gnucash maint: From Bug 797034 - Spanish Translation ...

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Tue Mar 5 22:14:57 EST 2019


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/982964c0 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d897a7ca (commit)



commit 982964c0ad64bad94ff5e157e082b52ca8f150fa
Author: Francisco Javier Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Wed Mar 6 04:08:47 2019 +0100

    From Bug 797034 - Spanish Translation ...
    
    Update spanish translation to 2018-12-29

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5cb672595..8a2844080 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,9 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash 2.7.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-25 12:40-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-03 23:51+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-29 16:40-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-09 15:53+0100\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es at tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
@@ -18,28 +19,31 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\">;</span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
+"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\">;</"
+"span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
 
 # Notas:
+# Account _Hierarchy → Plan de Cuentas
 # Account Tree: Plan Contable
+# Balance Sheet → Hoja de Balance
 # Bill → Abonación, Facturación, [Recibo], Factura
 # Billing → Abonando, efectivo
 # Book |
 #  | Libro General: General Ledge
 #  | Libro Diario: Transaction Journal
 #  | Libro Básico: Basic Ledge
-# EntryLedge → Asiento ( Entrada)
-# Account _Hierarchy → Plan de Cuentas
+#  | EntryLedge → Asiento ( Entrada)
 # Business → Negocio, Empresa
+# Business options → Opciones negociadas
 # Company → Empresa, Sociedad (Limitada/Anónima)
 # Chart → Gráfico
 #   Barchart	→ Barra
 #   Linechart → Línea
 #   Piechart  → Porción
-# Balance Sheet → Hoja de Balance
+# Check printing → Escritura comprobación
 # Equity → Patrimonio, Acciones (de bolsa)
 # Expense → Gasto
 # Invoice → [Factura], Albarán
@@ -58,12 +62,12 @@ msgstr ""
 # Profit → Beneficio
 # Prompt → ??
 # Quantity → [Inventario], Cantidad
-# Quotes :: Cotización
+# Quotes → Cotización, Entrecomillado
 # Record → Registrar
 # Revenue →
 # Scheduled Transaction
-#    → Calendario de Transacción.
-#    → Registro de Transacción.
+#    → Calendario Transaccional.
+#    → Registro Transaccional.
 #    → Transacción Programada.
 # Security → Garantía
 # Skip Errors → Saltar errores
@@ -76,7 +80,6 @@ msgstr ""
 # Worth: Valor
 # (Editar)
 # Comentarios extraídos:
-# Business options
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arábico"
@@ -108,7 +111,7 @@ msgstr "Hebreo"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
 msgid "Indian"
-msgstr "Indio"
+msgstr "Indiano"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
 msgid "Japanese"
@@ -137,9 +140,9 @@ msgstr "Occidental"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1038
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:677
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:530
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:595
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:827
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:529
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:589
 msgid "Other"
 msgstr "Otros"
 
@@ -337,7 +340,7 @@ msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
 msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "Islandia (MacIcelandic)"
+msgstr "Islandés (MacIcelandic)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
@@ -492,157 +495,352 @@ msgid "The menu of options"
 msgstr "El menú de opciones"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:1
-msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
-msgstr "La conexión para el manual de GnuCash tiene un montón de información de ayuda. Puede acceder al manual desde el menú Ayuda."
+msgid ""
+"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
+"the manual under the Help menu."
+msgstr ""
+"La conexión para el manual de GnuCash tiene un montón de información de "
+"ayuda. Puede acceder al manual desde el menú Ayuda."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:4
-msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
-msgstr "Es fácil contactar con los desarrolladores de GnuCash. Además de varias listas de correo, ¡también puedes hablar con ellos en vivo en el IRC! Únete a ellos en el canal #gnucash de irc.gnome.org"
+msgid ""
+"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
+"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
+"org"
+msgstr ""
+"Es fácil contactar con los desarrolladores de GnuCash. Además de varios "
+"listados de correo, ¡también puedes hablar con ellos en vivo en el IRC! "
+"Únase a ellos en el canal #gnucash de irc.gnome.org"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:8
-msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
-msgstr "Puede importar fácilmente su información financiera existente desde Quicken, MS Money u otros programas que exporten ficheros QIF o OFX. En el menú Archivo, pulse en la opción Importar y pulse en QIF o OFx, respectivamente. Después siga las instrucciones mostradas."
+msgid ""
+"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
+"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
+"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
+"follow the instructions provided."
+msgstr ""
+"Puede importar fácilmente su información financiera existente desde Quicken, "
+"MS Money u otros programas que exporten ficheros QIF o OFX. En el menú "
+"Archivo, pulse en la opción Importar y pulse en QIF o OFx, respectivamente. "
+"Después siga las instrucciones mostradas."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:13
-msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr "Si está familiarizado con otros programas financieros como Quicken, tenga en cuenta que GnuCash usa cuentas en vez de categorías para seguir ingresos y gastos. Para más información sobre cuentas de ingresos y gastos, consulte el manual por conexión de GnuCash."
+msgid ""
+"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
+"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
+"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
+"online manual."
+msgstr ""
+"Si está familiarizado con otros programas financieros como Quicken, tenga en "
+"cuenta que GnuCash usa cuentas en vez de categorías para seguir ingresos y "
+"gastos. Para más información sobre cuentas de ingresos y gastos, consulte el "
+"manual por conexión de GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:18
-msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr "Cree cuentas nuevas pulsando el botón Nuevo en la barra de herramientas de la ventana principal. Esto traerá un diálogo donde podrá introducir los detalles de la cuenta. Para más información sobre cómo elegir un tipo de cuenta o configurar un diagrama de cuentas, consulte el manual por conexión a GnuCash."
+msgid ""
+"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
+"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
+"it to see the different columns available."
+msgstr ""
+"Es posible modificar cuales columnas enseña dentro del Conjunto de Cuentas. "
+"Tan solo ubique el triángulo al último de la cabeceras de columna y púlselo "
+"para ver la diferencia de columnas disponible."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
-msgid "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab of the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
-msgstr "Pulse el botón secundario del ratón (Pulsar Ctrl en Mac OS X) en la lengüeta de Cuentas de la ventana principal para traer las opciones del menú de la cuenta. Dentro de cada registro, pulsando botón secundario del ratón selecciona las opciones del menú de transacción."
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:22
+msgid ""
+"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
+"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
+"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
+"options."
+msgstr ""
+"Pulse el botón secundario del ratón (Pulsar Ctrl en Mac OS X) en la lengüeta "
+"de Cuentas de la ventana principal para traer las opciones del menú de la "
+"cuenta. Dentro de cada registro, pulsando botón secundario del ratón "
+"selecciona las opciones del menú de transacción."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:29
-msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
-msgstr "Para introducir transacciones con multidesglose como una nómina con múltiples deducciones, pulse el botón «Desglosar» en la barra de herramientas. Alternativamente, en el menú «Vista», puede elegir el estilo del registro Autodesglose del «Libro Mayor» o «Libro Diario»."
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:27
+msgid ""
+"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
+"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
+"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
+"accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr ""
+"Cree cuentas nuevas pulsando el botón Nuevo en la barra de herramientas de "
+"la ventana principal. Esto traerá un diálogo donde podrá introducir los "
+"detalles de la cuenta. Para más información sobre cómo elegir una familia de "
+"cuenta o configurar un diagrama de cuentas, consulte el manual por conexión "
+"a GnuCash."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:34
-msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
-msgstr "Mientras introduce cantidades en el registro, puede usar la calculadora de GnuCash para sumar, restar, multiplicar y dividir. Simplemente introduzca el primer valor, seleccione `+', `-', `*' o '/'. Teclee el segundo valor y pulse «Entrar» para registrar la cantidad calculada."
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:33
+msgid ""
+"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
+"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
+"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
+"Transaction Journal."
+msgstr ""
+"Para introducir transacciones con multidesglose como una nómina con "
+"múltiples deducciones, pulse el botón «Desglosar» en la barra de "
+"herramientas. Alternativamente, en el menú «Vista», puede elegir el estilo "
+"del registro Autodesglose del «Libro Mayor» o «Libro Diario»."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:39
-msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
-msgstr "El llenado rápido ayuda la introducción de las transacciones habituales. Cuando teclee las primeras letras de la descripción de una transacción habitual, entonces pulse la tecla Tabulador, GnuCash completará automáticamente el resto de la transacción como se introdujo la última vez."
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
+msgid ""
+"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
+"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
+"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
+"calculated amount."
+msgstr ""
+"Mientras introduce cantidades en el registro, puede usar la calculadora de "
+"GnuCash para sumar, restar, multiplicar y dividir. Simplemente teclee el "
+"primer valor, después seleccione `+', `-', `*' o '/'. Teclee el segundo "
+"valor y pulse «Entrar» para registrar la cantidad calculada."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
-msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
-msgstr "Teclee la(s) primera(s) letra(s) de una cuenta existente en la columna «Transferir a/desde» y GnuCash completará el nombre desde su lista de cuentas. Para subcuentas, pulse la(s) primera(s) letra(s) de la cuenta precedente, seguido de «:» y la(s) primera(s) letra(s) de la subcuenta (p.e. A:M para Activo:Metálico)"
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:43
+msgid ""
+"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
+"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
+"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
+"was last entered."
+msgstr ""
+"El llenado rápido ayuda la introducción de las transacciones habituales. "
+"Cuando teclee las primeras letras de la descripción de una transacción "
+"habitual, entonces pulse la tecla Tabulador, GnuCash completará "
+"automáticamente el resto de la transacción como se introdujo la última vez."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
-msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit -> Open Subaccounts from the menu."
-msgstr "¿Quiere ver todas sus transacciones de subcuentas en un solo registro? Desde las lengüetas de Cuentas dentro de la ventana principal, resalte la cuenta precedente y seleccione Editar → “Abrir subcuentas” desde el menú."
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:48
+msgid ""
+"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
+"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
+"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
+"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
+"Assets:Cash.)"
+msgstr ""
+"Teclee la(s) primera(s) letra(s) de una cuenta existente en la columna "
+"«Transferir a/desde» y GnuCash completará el nombre desde su listado de "
+"cuentas. Para subcuentas, pulse la(s) primera(s) letra(s) de la cuenta "
+"precedente, seguido de «:» y la(s) primera(s) letra(s) de la subcuenta (p.e. "
+"A:M para Activos:Efectivo.)"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:54
-msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
-msgstr "Al introducir fechas, puede pulsar ‘+’ o ‘-’ para incrementar o decrementar la fecha seleccionada. Puede usar ‘+’ y ‘-’ para incrementar y decrementar números de casillas también."
+msgid ""
+"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
+"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
+"Edit -> Open Subaccounts from the menu."
+msgstr ""
+"¿Quiere ver todas sus transacciones de subcuentas en un solo registro? Desde "
+"las lengüetas de Cuentas dentro de la ventana principal, resalte la cuenta "
+"precedente y seleccione Editar → “Abrir subcuentas” desde el menú."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:58
-msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
-msgstr "Para cambiar entre pestañas múltiples en la ventana principal, pulse Control+Av/Re Pág."
+msgid ""
+"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
+"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
+"numbers as well."
+msgstr ""
+"Al introducir fechas, puede pulsar ‘+’ o ‘-’ para incrementar o decrementar "
+"la fecha seleccionada. Puede usar ‘+’ y ‘-’ para incrementar y decrementar "
+"números de casillas también."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:61
-msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
-msgstr "En la ventana de conciliación, puede pulsar la barra de espacio para marcar las transacciones conciliadas. Puede también pulsar «Tabular» y «Mayús+Tabular» para moverse entre depósitos y retiradas de fondos."
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:62
+msgid ""
+"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
+"Down."
+msgstr ""
+"Para intercambiar entre pestañas múltiples dentro de la ventana principal, "
+"pulse Control+Av/Re Pág."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:65
-msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
-msgstr "Para transferir fondos entre cuentas con diferentes monedas, pulse sobre el botón «Transferir» en la barra de herramientas del registro, seleccione las cuentas y se mostrarán las opciones de transferencia de moneda para introducir el cambio o la cantidad de la otra moneda."
+msgid ""
+"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
+"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
+"and withdrawals."
+msgstr ""
+"En la ventana de conciliación, puede pulsar la barra de espacio para marcar "
+"las transacciones conciliadas. Puede también pulsar «Tabular» y «Mayús"
+"+Tabular» para moverse entre depósitos y retiradas de fondos."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:70
-msgid "You can pack multiple reports into a single window,  providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
-msgstr "Puede empaquetar más de un boletín en una única ventana, suministrando toda la información financiera que quiera a la vez. Para ello, use el boletín «Muestra y Adaptación» → «Boletín Multicolumna Personalizado»."
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:69
+msgid ""
+"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
+"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
+"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
+"currency's amount will be available."
+msgstr ""
+"Para transferir fondos entre cuentas con diferentes monedas, pulse sobre el "
+"botón «Transferir» en la barra de herramientas del registro, seleccione las "
+"cuentas y se mostrarán las opciones de transferencia de moneda para "
+"introducir el cambio o la cantidad de la otra moneda."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:75
-msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
-msgstr "Las Hojas de Estilos afectan a cómo se enseñan los boletines. Elija una hoja de estilo para su boletín como una opción del boletín, y emplee el menú «Editar → Hojas de Estilo» para personalizar las hojas de estilos."
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:74
+msgid ""
+"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source  of a "
+"security, which makes it easy to see which online sources your  securities "
+"use. Click the triangle at the far right of the column  headings to change "
+"the display."
+msgstr ""
+"Puede establecer las pantallas del Editor de Garantía para enseñar el Origen "
+"Cotizado de una garantía, la cual facilita cuales origines alineados que sus "
+"garantía utiliza. Pulse el triángulo al último de las cabeceras de columna "
+"para modificar la pantalla."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:79
-msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
-msgstr "Para ampliar el menú de cuentas en el ámbito de la transferencia de una página de registro, pulse la tecla del Menú o la combinación de teclas Ctrl-Abajo."
+msgid ""
+"You can pack multiple reports into a single window,  providing all the "
+"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
+"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
+msgstr ""
+"Puede empaquetar más de un boletín en una única ventana, suministrando toda "
+"la información financiera que quiera a la vez. Para ello, use el boletín "
+"«Muestra y Adaptación» → «Boletín Multicolumna Personalizado»."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:84
+msgid ""
+"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
+"report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
+"customize style sheets."
+msgstr ""
+"Las Hojas de Estilos afectan a cómo se enseñan los boletines. Elija una hoja "
+"de estilo para su boletín como una opción del boletín, y emplee el menú "
+"«Editar → Hojas de Estilo» para personalizar las hojas de estilos."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:82
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:88
 msgid ""
-"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
+"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
+"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
+msgstr ""
+"Para ampliar el menú de cuentas en el ámbito de la transferencia de una "
+"página de registro, pulse la tecla del Menú o la combinación de teclas Ctrl-"
+"Abajo."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:91
+msgid ""
+"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
+"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
+"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
+"examples:\n"
 "\n"
-"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
+"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
+"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
 "\n"
-"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
+"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
+"frequency and then set 'Every 12 months'."
 msgstr ""
-"El editor de transacciones programadas viene con un configurador de frecuencia muy flexible. Las frecuencias básicas para programar una transacción incluye diariamente, semanalmente y mensualmente. Pero más señales avanzadas pueden configurarse también. Algunos ejemplos:\n"
+"El editor de transacciones programadas viene con un configurador de "
+"frecuencia muy flexible. Las frecuencias básicas para programar una "
+"transacción incluye diariamente, semanalmente y mensualmente. Pero más "
+"señales avanzadas pueden configurarse también. Algunos ejemplos:\n"
 "\n"
-"Para programar una transacción cada tres semanas, puede seleccionar la frecuencia básica semanal y entonces establecer 'Cada 3 semanas'.\n"
+"Para programar una transacción cada tres semanas, puede seleccionar la "
+"frecuencia básica semanal y entonces establecer 'Cada 3 semanas'.\n"
 "\n"
-"Para programar una transacción cada año puede elegir entre la frecuencia mensual básica y después establecer 'Cada 12 meses'."
+"Para programar una transacción cada año puede elegir entre la frecuencia "
+"mensual básica y después establecer 'Cada 12 meses'."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:91
-msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working registers after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash."
-msgstr "Si trabaja por la noche, debe cerrar y reabrir su registro de trabajo después de la media noche, para obtener la fecha nueva por defecto para las transacciones nuevas. No es necesario reiniciar GnuCash."
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:100
+msgid ""
+"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
+"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
+"not necessary to restart GnuCash."
+msgstr ""
+"Si trabaja por la noche, debe cerrar y reabrir su registro de trabajo "
+"después de la media noche, para obtener la fecha nueva por defecto para las "
+"transacciones nuevas. No es necesario reiniciar GnuCash."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:95
-msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
-msgstr "Para buscar a través de todas sus transacciones, inicie una búsqueda (Editar → Encontrar…) desde la página de jerarquía de cuentas principales. Para limitar su selección de búsqueda a solo una cuenta, inicie la búsqueda desde esos registros de cuentas."
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:104
+msgid ""
+"To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) "
+"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
+"account, start the search from that account's register."
+msgstr ""
+"Para buscar a través de todas sus transacciones, inicie una búsqueda (Editar "
+"→ Encontrar…) desde la página de jerarquía de cuentas principales. Para "
+"limitar su selección de búsqueda a solo una cuenta, inicie la búsqueda desde "
+"esos registros de cuentas."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:99
-msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window."
-msgstr "Para comparar visualmente en pantalla los contenidos de 2 lengüetas, en una de las tipos, selecciona Ventana → Ventana nueva con Página desde el menú para duplicar esa lengüeta en una ventana nueva."
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:108
+msgid ""
+"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
+"select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in "
+"a new window."
+msgstr ""
+"Para comparar visualmente en pantalla los contenidos de 2 lengüetas, en una "
+"de las tipos, selecciona Ventana → Ventana nueva con Página desde el menú "
+"para duplicar esa lengüeta en una ventana nueva."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:103
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:112
 msgid ""
-"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
+"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
+"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
+"even more bizarre and inexplicable.\n"
 "There is another theory that this has already happened.\n"
 "\n"
 "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
 msgstr ""
-"Hay una teoría que dice que si alguna vez alguien descubre para qué es el Universo y por qué está aquí, el Universo desaparecerá instantáneamente y será remplazado por algo aún más raro e inexplicable.\n"
+"Hay una teoría que dice que si alguna vez alguien descubre para qué es el "
+"Universo y por qué está aquí, el Universo desaparecerá instantáneamente y "
+"será remplazado por algo aún más raro e inexplicable.\n"
 "Hay otra teoría que dice que esto ya ha ocurrido.\n"
 "\n"
 "Douglas Adams, «El Restaurador al Final del Universo»"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
 msgid "The book was closed successfully."
 msgstr "El libro fue cerrado correctamente."
 
 #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
 #. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
 #. * only for the %d part).
-#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313
 #, c-format
-msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
-msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
-msgstr[0] "La fecha de transacción más cercana encontrada en este libro es %s. Basado en la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libro."
-msgstr[1] "La fecha de transacción más cercana encontrada en este libro es %s. Basado en la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libros."
+msgid ""
+"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
+"selection made above, this book will be split into %d book."
+msgid_plural ""
+"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
+"selection made above, this book will be split into %d books."
+msgstr[0] ""
+"La fecha de transacción más cercana encontrada en este libro es %s. Basado "
+"en la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libro."
+msgstr[1] ""
+"La fecha de transacción más cercana encontrada en este libro es %s. Basado "
+"en la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libros."
 
-#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:367
 #, c-format
 msgid ""
-"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
+"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
+"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
+"%d accounts).\n"
 "\n"
 " Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
 " Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
 msgstr ""
-"Ha pedido una operación para que se cree un libro. Este libro contendrá todas las transacciones hasta medianoche de %s (un total de %d transacciones repartidas entre %d cuentas).\n"
+"Ha solicitado un libro para que sea creado. Este libro contendrá todas las "
+"transacciones hasta medianoche de %s (un total de %d transacciones "
+"repartidas entre %d cuentas).\n"
 "\n"
-"Modifique el título y Anotaciones o pulse «Siguiente» para continuar.\n"
+"Modifique el título y Anotaciones o pulse «Avanzar» para continuar.\n"
 "Pulse «Anterior» para ajustar las fechas o «Cancelar»."
 
-#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:384
 #, c-format
 msgid "Period %s - %s"
 msgstr "Periodo %s - %s"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:402
 #, c-format
-msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
-msgstr "El libro se creará con el título %s cuando usted pulse en 'Aceptar'. Pulse 'Atrás' para ajustar o 'Cancelar' para no crear ningún ejercicio."
+msgid ""
+"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click "
+"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
+msgstr ""
+"El libro se creará con el título %s cuando usted pulse en 'Aceptar'. Pulse "
+"'Atrás' para ajustar o 'Cancelar' para no crear ningún ejercicio."
 
 #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
 #. replaced by one single message? Either this closing went
 #. successfully ("success", "congratulations") or something else
 #. should be displayed anyway.
-#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:521
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -652,11 +850,11 @@ msgstr ""
 "¡Enhorabuena! ¡Ha cerrado los libros!\n"
 
 #. Change the text so that its more mainingful for this assistant
-#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:587
 msgid "Period:"
 msgstr "Periodo:"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:588
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:83
 msgid "Closing Date:"
 msgstr "Fecha de cierre:"
@@ -666,7 +864,7 @@ msgid "Selected"
 msgstr "Seleccionados"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2277
 msgid "Account Types"
 msgstr "Clasificación de Cuentas"
 
@@ -703,15 +901,15 @@ msgid "No"
 msgstr "No"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1024
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:718
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:933
 msgid "Placeholder"
 msgstr "Contenedor"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1041
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1437
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:934
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:307
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1597
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:943
 msgid "Opening Balance"
 msgstr "Saldo de Apertura"
 
@@ -720,7 +918,7 @@ msgstr "Saldo de Apertura"
 msgid "Use Existing"
 msgstr "Emplear Existente"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1168
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1169
 msgid ""
 "You selected a book currency and it will be used for\n"
 "new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
@@ -730,177 +928,171 @@ msgstr ""
 "cuentas nuevas. Las cuentas en otras monedas deben ser\n"
 "añadidas manualmente."
 
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1178
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1179
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
 msgstr "Por favor, elija la moneda a utilizar para las cuentas nuevas."
 
 #. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1223
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1242
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1224
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1243
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:807
 msgid "New Book Options"
 msgstr "Opciones del Libro Nuevo"
 
 #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:119
 msgid "Taxes"
 msgstr "Imposiciones"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:119
 msgid "Tax Payment"
 msgstr "Liquidación Impositiva"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:120
 msgid "Insurance"
 msgstr "Seguro"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:120
 msgid "Insurance Payment"
 msgstr "Liquidación del Seguro"
 
 #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:122
 msgid "PMI"
 msgstr "IVA"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:122
 msgid "PMI Payment"
 msgstr "Liquidación IVA"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:123
 msgid "Other Expense"
 msgstr "Otros gastos"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:123
 msgid "Miscellaneous Payment"
 msgstr "Liquidaciones Varias"
 
 #. Add payment checkbox.
 #. Translators: %s is "Taxes",
 #. * "Insurance", or similar.
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:753
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:760
 #, c-format
 msgid "... pay \"%s\"?"
-msgstr "… liquidar «%s»?"
+msgstr "… abonar «%s»?"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:765
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:772
 msgid "via Escrow account?"
 msgstr "vía cuenta de Aval?"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:916
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:923
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
 msgid "Loan"
 msgstr "Préstamo"
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1458
 #, c-format
 msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
 msgstr "Opción de Devolución de Préstamo: «%s»"
 
 #. Translators: The following symbols will build the *
 #. * header line of exported CSV files:
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
-#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:416
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1860 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:600 gnucash/gnome/reconcile-view.c:447
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:285
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:417
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:135
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:126
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:488
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:322
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:363
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:47
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:52
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:475
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:493
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3516
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3553
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3536
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3573
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:109
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:248
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:784
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:127
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:258
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:103
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:243
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:715
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:89
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:221
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:617
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:42
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:161
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:295
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:66
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:355
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:737
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:340
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:724
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:426
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:480
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:480
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:51
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:812
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:156
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:990
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:130
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:802
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:890
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1084
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
 #. set per book option
 #. Mark the transaction as a payment
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3060
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3146
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1866 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2807
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2869 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2882
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3021
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3107
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:479
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2534
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:228
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:229
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:369
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2608
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:218
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:219
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:358
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 libgnucash/engine/gncOwner.c:789
-#: libgnucash/engine/gncOwner.c:824 libgnucash/engine/gncOwner.c:854
-#: libgnucash/engine/gncOwner.c:867
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 libgnucash/engine/gncOwner.c:791
+#: libgnucash/engine/gncOwner.c:826 libgnucash/engine/gncOwner.c:856
+#: libgnucash/engine/gncOwner.c:869
 msgid "Payment"
 msgstr "Liquidación"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1872 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2902
 msgid "Principal"
 msgstr "Principal"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1878 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2922
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2533
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2598
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
 msgid "Interest"
 msgstr "Interés"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2808
 msgid "Escrow Payment"
 msgstr "Liquidación Avalista"
 
@@ -908,70 +1100,69 @@ msgstr "Liquidación Avalista"
 #. * xaccSplitSetAction with these arguments
 #. Translators: This string has a disambiguation prefix
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2955
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
 msgid "Action Column|Split"
 msgstr "Desglose"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413
+#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:408
 msgid "Error adding price."
 msgstr "Error al añadir precio."
 
 #. define all option's names so that they are properly defined
 #. in *one* place.
-#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578
+#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:573
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:494
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:370
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:333
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:38
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:42
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:253
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:153
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:143
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142
 msgid "Account"
 msgstr "Cuenta"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584
+#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:579
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:254
 msgid "Symbol"
 msgstr "Símbolo"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590
-#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
+#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:585
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:411
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:156
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:815
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:930
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1066
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:146
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1160
 msgid "Shares"
 msgstr "Mercancías"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781
+#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:776
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
 msgstr "¡No tiene ninguna cuenta de reserva con balances!"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1330 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1408
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1353
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1431
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
 msgid "Select..."
 msgstr "Seleccionar…"
@@ -981,68 +1172,62 @@ msgstr "Seleccionar…"
 msgid "Edit..."
 msgstr "Editar…"
 
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2389 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2568
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3288
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2410
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2589 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2590
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3292
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1054
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:163
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:519
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:700
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:786
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:670
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:424
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 libgnucash/engine/gncInvoice.c:984
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:792
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:414
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1059
 msgid "Bill"
 msgstr "Recibo"
 
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2394 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2575
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2415
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2596 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2597
 msgid "Voucher"
 msgstr "Comprobante"
 
 #. page / name / orderkey / tooltip / default
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3302
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3140
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3306
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:385
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1070
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3101
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:183
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:151
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:836
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:850
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:515
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:682
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:768
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:649
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:416
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:420
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:837
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:851
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:505
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:798
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:406
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:410
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:131
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1815
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:838
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:982
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1823
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:828
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1057
 msgid "Invoice"
 msgstr "Factura"
 
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:594
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:671
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:46
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:50
 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:237
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:261
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:298
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:881
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:485 libgnucash/engine/Recurrence.c:673
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:260
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:393
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:969
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:495 libgnucash/engine/Recurrence.c:683
 msgid "None"
 msgstr "Ninguna"
 
@@ -1050,14 +1235,14 @@ msgstr "Ninguna"
 msgid "Use Global"
 msgstr "Emplee Global"
 
-#: gnucash/gnome/business-urls.c:68 gnucash/gnome/business-urls.c:199
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:68 gnucash/gnome/business-urls.c:195
 #: gnucash/gnome/top-level.c:225
 #, c-format
 msgid "Badly formed URL %s"
 msgstr "Relleno de URL equivocada: %s"
 
-#: gnucash/gnome/business-urls.c:73 gnucash/gnome/business-urls.c:222
-#: gnucash/gnome/business-urls.c:228 gnucash/gnome/business-urls.c:295
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:73 gnucash/gnome/business-urls.c:226
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:233 gnucash/gnome/business-urls.c:302
 #: gnucash/gnome/top-level.c:98
 #, c-format
 msgid "Bad URL: %s"
@@ -1074,17 +1259,17 @@ msgstr "No existe la entidad: %s"
 msgid "No such owner entity: %s"
 msgstr "No existe esta entidad de titular: %s"
 
-#: gnucash/gnome/business-urls.c:279
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:286
 #, c-format
 msgid "Entity type does not match %s: %s"
 msgstr "El tipo de entidad no coteja a %s: %s"
 
-#: gnucash/gnome/business-urls.c:289
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:296
 #, c-format
 msgid "Bad URL %s"
 msgstr "URL equivocada %s"
 
-#: gnucash/gnome/business-urls.c:302
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:309
 #, c-format
 msgid "No such Account entity: %s"
 msgstr "No existe la entidad de cuenta: %s"
@@ -1093,16 +1278,20 @@ msgstr "No existe la entidad de cuenta: %s"
 msgid "Discount days cannot be more than due days."
 msgstr "Los días de descuento no pueden ser mayores que los días vencidos."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:321
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta Condición de Recibiente."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:328
 #, c-format
-msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre único para esta Condición de Recibiente. Su elección «%s» ya está en uso."
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
+"already in use."
+msgstr ""
+"Debe proporcionar un nombre único para esta Condición de Recibiente. Su "
+"elección «%s» ya está en uso."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:528
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:208
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:792
@@ -1111,53 +1300,68 @@ msgstr "Debe proporcionar un nombre único para esta Condición de Recibiente. S
 msgid "Days"
 msgstr "Días"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:406
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:795
 msgid "Proximo"
 msgstr "Próximo"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:362
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:371
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:656
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:230
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:370
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:177
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:220
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:243
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:354
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:359
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:170
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:663
 #, c-format
 msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "La condición «%s» se está usando. No puede eliminarlo."
+msgstr "La condición «%s» se está utilizando. No puede borrarlo."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:669
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere borrar «%s»?"
+msgstr "¿Seguro que quiere borrar «%s»?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
-msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
-msgstr "Esta transacción requiere asignarse a un Cliente. Por favor, elija el Cliente abajo."
+msgid ""
+"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
+"Customer below."
+msgstr ""
+"Esta transacción requiere asignarse a un Cliente. Por favor, elija el "
+"Cliente abajo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
-msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
-msgstr "Esta transacción requiere asignarse a un Proveedor. Por favor, elija el Proveedor abajo."
+msgid ""
+"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
+"below."
+msgstr ""
+"Esta transacción requiere asignarse a un Proveedor. Por favor, elija el "
+"Proveedor abajo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156
-msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
-msgstr "Esa mercancía la usa al menos una de sus cuentas. No puede borrarlo."
+msgid ""
+"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
+"not delete it."
+msgstr ""
+"Esa mercancía es empleada por al menos una de sus cuentas. No puede borrarlo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170
-msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
-msgstr "Esta mercancía tiene precios cotizados. ¿Seguro que quiere borrar la mercancía seleccionada y sus precios cotizados?"
+msgid ""
+"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
+"selected commodity and its price quotes?"
+msgstr ""
+"Esta mercancía tiene precios cotizados. ¿Seguro que quiere borrar la "
+"mercancía seleccionada y sus precios cotizados?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere borrar la mercancía seleccionada?"
+msgstr "¿Seguro que quiere borrar la mercancía seleccionada?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
 msgid "Delete commodity?"
@@ -1166,30 +1370,31 @@ msgstr "¿Borrar mercancía?"
 #. Add the Cancel button for the matcher
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:329
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1564
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1146 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:329
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1592
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1149
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1143
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1607
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2245
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:262
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1723
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1006 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1050
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1121 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1392
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1432 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2195
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2279
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:266
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:657 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:131
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1283
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2422
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2383
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:196
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:26
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:463
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:750
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1488
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:176
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:613
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:909
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1648
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:173
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:38
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:816
@@ -1207,20 +1412,20 @@ msgstr "¿Borrar mercancía?"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:585
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1145
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:713
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1300
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1160
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:714
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1302
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:40
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:39
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:561
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:562
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:144
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:312
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:120
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:445
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:723
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:455
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:739
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:24
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:66
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:174
@@ -1235,51 +1440,52 @@ msgstr "¿Borrar mercancía?"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:31
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:188
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:701
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:26
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:540
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:893
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1078
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:584
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:940
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1169
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:25
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:23
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:23
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:420
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1955
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2000
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:930
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1560
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1565
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1593
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1150
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1144
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2287
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:41
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2321
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:191
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:552
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:50
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:73
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:343
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:625
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:350
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:114
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:503
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:520
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
 msgid ""
-"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
+"company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
 msgstr ""
-"Debe introducir un nombre de sociedad. Si este cliente es un autónomo (y no una sociedad) debería poner lo mismo valor para:\n"
+"Debe introducir un nombre de sociedad. Si este cliente es un autónomo (y no "
+"una sociedad) debería poner lo mismo valor para:\n"
 "Identificación - Nombre de Sociedad, y\n"
 "Dirección de Liquidación - Nombre."
 
@@ -1289,15 +1495,17 @@ msgstr "Debe introducir una dirección de Recibiente."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr "El porcentaje de descuento debe estar entre 0-100 o si no debe dejarlo vacío."
+msgstr ""
+"El porcentaje de descuento debe estar entre 0-100 o si no debe dejarlo vacío."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr "El debe tiene que ser una cantidad positiva o si no debe dejarlo en blanco."
+msgstr ""
+"El crédito debe ser una cantidad positiva o si no debe dejarlo en blanco."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 gnucash/gnome/dialog-employee.c:287
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1458
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1466
 msgid "<No name>"
 msgstr "<Sin nombre>"
 
@@ -1306,7 +1514,7 @@ msgid "Edit Customer"
 msgstr "Editar Cliente"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1060
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
 msgid "New Customer"
 msgstr "Cliente Nuevo"
@@ -1325,9 +1533,9 @@ msgid "Customer's Invoices"
 msgstr "Facturas del Cliente"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3054 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3063
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3074 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3330
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 gnucash/gnome/dialog-job.c:560
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3333
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-job.c:560
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
 msgid "Process Payment"
 msgstr "Procesar liquidación"
@@ -1347,8 +1555,8 @@ msgstr "Código cliente"
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:307
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:174
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:306
 msgid "Company Name"
 msgstr "Nombre de Sociedad"
 
@@ -1356,9 +1564,9 @@ msgstr "Nombre de Sociedad"
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349 gnucash/gnome/dialog-job.c:590
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:895 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3203
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3352 gnucash/gnome/dialog-job.c:590
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:892 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:77
 msgid "Company"
@@ -1368,7 +1576,7 @@ msgstr "Sociedad"
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:594 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
 msgid "ID #"
-msgstr "ID #"
+msgstr "Nº ID"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
 msgid "Find Customer"
@@ -1399,7 +1607,7 @@ msgid "Edit Employee"
 msgstr "Editar Operador"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1064
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
 msgid "New Employee"
 msgstr "Nuevo operador"
@@ -1420,7 +1628,7 @@ msgstr "ID de operador"
 msgid "Employee Username"
 msgstr "Usuario Operador"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3179
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3183
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
 msgid "Employee Name"
 msgstr "Nombre del Operador"
@@ -1430,14 +1638,14 @@ msgstr "Nombre del Operador"
 msgid "Username"
 msgstr "Usuario"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1151
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1753
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1804 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1157
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:130
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:129
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
@@ -1447,12 +1655,20 @@ msgid "Find Employee"
 msgstr "Encontrar Operador"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312
-msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
-msgstr "Este programa solo puede calcular un valor cada vez. Debe introducir los valores para todos los inventarios excepto una."
+msgid ""
+"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
+"for all but one quantity."
+msgstr ""
+"Este programa solo puede calcular un valor cada vez. Debe introducir los "
+"valores para todos pero uno de inventario."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314
-msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
-msgstr "GnuCash no puede determinar el valor de uno de los campos. Debe introducir una expresión válida."
+msgid ""
+"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
+"valid expression."
+msgstr ""
+"GnuCash no puede determinar el valor de uno de los campos. Debe introducir "
+"una expresión válida."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353
 msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -1466,23 +1682,31 @@ msgstr "El número de liquidaciones no puede ser cero."
 msgid "The number of payments cannot be negative."
 msgstr "El número de liquidaciones no puede ser negativo."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:284
+msgid "Find Account"
+msgstr "Encontrar Cuenta"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:316
 msgid "Place Holder"
 msgstr "Marcador"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:327
 msgid "Hidden"
 msgstr "Oculto"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:338
 msgid "Not Used"
 msgstr "No Empleado"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:349
 msgid "Balance Zero"
 msgstr "Balance Cero"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:360
+msgid "Tax related"
+msgstr "Imposición relativa"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:386
 msgid "Search from "
 msgstr "Buscar desde "
 
@@ -1502,16 +1726,15 @@ msgstr "Cuadrado"
 #: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:169
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:269
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:255
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:296
 msgid "Closing Entries"
 msgstr "Asientos de Cierre"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1361
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1327 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1377
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
 msgid "Reconcile"
@@ -1522,24 +1745,55 @@ msgstr "Conciliar"
 msgid "Share Price"
 msgstr "Precio Mercantil"
 
+#. note the "Amount" multichoice option here
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3350 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:930
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:612 gnucash/gnome/reconcile-view.c:431
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2920
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1072
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:496
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3553
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3590
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:247
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:841
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:965
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1247
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1263
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2056
+msgid "Amount"
+msgstr "Cantidad"
+
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:936
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2949
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2969
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2910
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2930
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:168
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:158
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:454
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3099 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3133
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3167
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3103 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3137
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3171
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2748
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:86
 msgid "Date Posted"
 msgstr "Fecha de Contabilización"
@@ -1550,12 +1804,12 @@ msgstr "Fecha de Contabilización"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:130
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:175
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3238
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2243
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3841
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:866
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:872
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:213
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:205
 msgid "Number/Action"
 msgstr "Número/Operación"
 
@@ -1565,19 +1819,19 @@ msgstr "Número/Operación"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:168
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1949
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2816
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2248
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:621 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:873
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2777
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2779
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2797
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2799
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:319
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:268
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:253
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:93
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:231
 msgid "Action"
 msgstr "Operación"
 
@@ -1587,13 +1841,13 @@ msgstr "Operación"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:134
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1943
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3237
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2242
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3840
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:868
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:874
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:225
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217
 msgid "Transaction Number"
 msgstr "Número Transaccional"
 
@@ -1603,15 +1857,15 @@ msgstr "Número Transaccional"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1948
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2247
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:609 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2793
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:96
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:95
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:219
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:211
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
@@ -1622,42 +1876,44 @@ msgstr "Descripción, Anotaciones o Memorandum"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:151
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2854
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2863
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:615
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2813
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2815
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2844
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:529
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:480
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:498
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:347
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:150
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:231
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:413
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:832
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:944
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1038
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1039
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:451
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:920
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1037
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1132
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1133
 msgid "Memo"
 msgstr "Memorandum"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:624
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:914
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2881
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:552
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:487
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1258
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:859
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:547
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2842
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:553
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:488
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1260
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:459
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:861
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:548
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:55
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:483
@@ -1666,92 +1922,89 @@ msgstr "Memorandum"
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:485
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:486
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:808
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:953
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1038
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:879
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1046
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1132
 msgid "Notes"
 msgstr "Anotaciones"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1347
-#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:404
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1353
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:618 gnucash/gnome/reconcile-view.c:435
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2879
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:785
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2840
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:101
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:159
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:148
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:139
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:54
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:497
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3524
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3561
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3544
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3581
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:287
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:111
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:253
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:129
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:263
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:105
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:248
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:91
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:226
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:297
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:444
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:148
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:138
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:415
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:205
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:807
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1027
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1019
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1121
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:227
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1501
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1458
 msgid "Find Transaction"
 msgstr "Encontrar Transacción"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
 msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere borrar los asientos?"
+msgstr "¿Seguro que quiere borrar los asientos?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:406
 msgid "Map Account NOT found"
 msgstr "Cuenta distribuída NO encontrada"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:107
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:505
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:109
 msgid "Bayesian"
 msgstr "Bayesiano"
 
 #. Description
-#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:520
 msgid "Description Field"
 msgstr "Campo Descriptivo"
 
 #. Memo
-#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:523
 msgid "Memo Field"
 msgstr "Campo Memorandum"
 
 #. CSV Account Map
-#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:526
 msgid "CSV Account Map"
 msgstr "Distribución de Cuenta CSV"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:563
 msgid "Online Id"
 msgstr "Id de conexión"
 
@@ -1760,182 +2013,181 @@ msgstr "Id de conexión"
 #. * label in the frame and means
 #. * e.g. customer i.e. the company being
 #. * invoiced.
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 gnucash/gnome/dialog-order.c:182
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:428 gnucash/gnome/dialog-order.c:183
 msgid "You need to supply Billing Information."
 msgstr "Requiere indicar Información de Recibiente."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:615
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere borrar el asiento seleccionado?"
+msgstr "¿Seguro que quiere borrar el asiento seleccionado?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
-msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr "¡Este asiento está adjuntado a un operación y será eliminado de ése también!"
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:617
+msgid ""
+"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgstr ""
+"¡Este asiento está adjuntado a un operación y será eliminado de ése también!"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3108
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3142 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3176
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:726 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3112
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3146 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3180
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2764
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:303
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:716
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:271
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:622
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:624
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:259
 msgid "Due Date"
 msgstr "Fecha Vencida"
 
 #. Should be using standard label for due date?
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:625
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615
 msgid "Post Date"
 msgstr "Fecha Contabilizante"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:728
 msgid "Post to Account"
 msgstr "Contabilizar a Cuenta"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:729
 msgid "Accumulate Splits?"
 msgstr "¿Acumular desgloses?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:798
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:821
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
 msgstr "La Factura debe tener al menos un Asiento."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:818
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:841
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr "¿Realmente quiere contabilizar la factura?"
 
 #. Fill in the conversion prices with feedback from the user
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:836
-msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
-msgstr "Uno o más de los asientos son para cuentas diferentes sobre la moneda de factura/recibo. Se le preguntará un tipo de conversión por cada una."
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:859
+msgid ""
+"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
+"currency. You will be asked a conversion rate for each."
+msgstr ""
+"Uno o más de los asientos son para cuentas diferentes sobre la moneda de "
+"factura/recibo. Se le preguntará un tipo de conversión por cada una."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:969
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:992
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
-msgstr "La operación contabilizante fue cancelada porque todos los tipos de cambio no se fueron dados."
+msgstr ""
+"La operación contabilizante fue cancelada porque todos los tipos de cambio "
+"no se fueron dados."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1240 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1188
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1263 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1148
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1198
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1246
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1269
 msgid "Subtotal:"
 msgstr "Subtotal:"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1247
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1270
 msgid "Tax:"
 msgstr "Imposición:"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1251
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1274
 msgid "Total Cash:"
 msgstr "Total Efectivo:"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1252
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1275
 msgid "Total Charge:"
 msgstr "Total Cargo:"
 
 #. Set the type label
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1721 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1260
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:867
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:707
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:711
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:715
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:793
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:797
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:801
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:677
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:681
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:685
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:990
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1744 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1259
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:868
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:796
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1065
 msgid "Credit Note"
 msgstr "Anotación Crediticia"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1940 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1959
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1978
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1960 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1979
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1998
 msgid "New Credit Note"
 msgstr "Anotación Crediticia Nueva"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1941
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:681
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1072
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:682
 msgid "New Invoice"
 msgstr "Crear Factura"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1946 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1965
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1984
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1966 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1985
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2004
 msgid "Edit Credit Note"
 msgstr "Editar Anotación Crediticia"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1947
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967
 msgid "Edit Invoice"
 msgstr "Editar Factura"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1950 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1969
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1988
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1970 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1989
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2008
 msgid "View Credit Note"
 msgstr "Vista de Anotación Crediticia"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1951
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971
 msgid "View Invoice"
-msgstr "Vista Factura"
+msgstr "Vista Facturante"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1960
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1056
 msgid "New Bill"
 msgstr "Crear Recibo"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1966
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986
 msgid "Edit Bill"
 msgstr "Editar Recibo"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1970
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990
 msgid "View Bill"
 msgstr "Vista Recibo"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1979
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1999
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1068
 msgid "New Expense Voucher"
 msgstr "Crear Comprobante de Gasto"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1985
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2005
 msgid "Edit Expense Voucher"
 msgstr "Editar Comprobante de Gasto"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1989
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2009
 msgid "View Expense Voucher"
 msgstr "Vista Comprobante de Gasto"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2388 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2567
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2409 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2588
 msgid "Bill Information"
 msgstr "Información del Recibo"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2411 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2591
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3153
 msgid "Bill ID"
 msgstr "ID Recibo"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2393 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2574
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2414 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2595
 msgid "Voucher Information"
 msgstr "Información de Comprobante"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3183
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2416 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2598
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3187
 msgid "Voucher ID"
 msgstr "ID comprobante"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2916
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2920
 msgid "Date of duplicated entries"
 msgstr "Fecha de asientos duplicadas"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2971
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2975
 msgid ""
 "One or more selected invoices have already been posted.\n"
 "Re-check your selection."
@@ -1943,121 +2195,115 @@ msgstr ""
 "Uno o más facturas seleccionados ya han sido vencida.\n"
 "Remarque su selección."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2975
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2979
 msgid "Do you really want to post these invoices?"
 msgstr "¿Realmente quiere contabilizar estas facturas?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3053 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338
 msgid "View/Edit Invoice"
 msgstr "Vista/Editar factura"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3060 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3069
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3080
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
 msgid "Post"
 msgstr "Contabilizar"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3061 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3070
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3081
 msgid "Printable Report"
 msgstr "Boletín Declarable"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3062 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3329
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332
 msgid "View/Edit Bill"
 msgstr "Vista/Editar recibo"
 
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3073
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
 msgid "View/Edit Voucher"
 msgstr "Vista/Editar comprobante"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3087
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3091
 msgid "Invoice Owner"
 msgstr "Titular de Factura"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3090
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:338
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:328
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:313
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3094
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:341
 msgid "Invoice Notes"
 msgstr "Anotación de Factura"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3093 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3127
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3161 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3190
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3097 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3131
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3165 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 gnucash/gnome/dialog-job.c:586
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:893
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1000
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:890 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1001
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:238
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:333
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:803
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:323
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
 msgid "Billing ID"
 msgstr "ID Recibiente"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3096 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3130
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3164
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3100 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3134
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3168
 msgid "Is Paid?"
 msgstr "¿Está liquidado?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3102 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3136
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3170
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3106 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3140
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3174
 msgid "Is Posted?"
 msgstr "¿Está contabilizado?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3105 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3139
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3173 gnucash/gnome/dialog-order.c:882
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3109 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3143
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3177 gnucash/gnome/dialog-order.c:879
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:72
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:806
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:807
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:140
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:641
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:642
 msgid "Date Opened"
 msgstr "Fecha de apertura"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3111 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3145
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3115 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149
 msgid "Company Name "
 msgstr "Nombre de Sociedad "
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3115
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3119
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:58
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:792
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:793
 msgid "Invoice ID"
 msgstr "ID de Factura"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3121
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3125
 msgid "Bill Owner"
 msgstr "Titular de Recibo"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3124
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3128
 msgid "Bill Notes"
 msgstr "Anotaciones Recibo"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3155
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3159
 msgid "Voucher Owner"
 msgstr "Titular del Comprobante"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3158
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3162
 msgid "Voucher Notes"
 msgstr "Anotaciones del comprobante"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:835
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1192
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:44
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:778
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:779
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:354
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72
@@ -2068,123 +2314,90 @@ msgstr "Anotaciones del comprobante"
 msgid "Type"
 msgstr "Clase"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3198
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:301
 msgid "Paid"
 msgstr "Liquidado"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3197
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201
 msgid "Posted"
 msgstr "Contabilizado"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3202 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3354
 msgid "Due"
 msgstr "Vence"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:900
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:841
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:897
 msgid "Opened"
 msgstr "Abierto"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:902 gnucash/gnome/reconcile-view.c:408
-#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:412
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3210 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:918
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:899 gnucash/gnome/reconcile-view.c:439
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:443
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:516
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:53
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:247
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:267
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:146
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:806
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1011
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:136
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1018
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1105
 msgid "Num"
 msgstr "Núm"
 
 # Título de Ventana
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3287
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3291
 msgid "Find Bill"
 msgstr "Encontrar Recibo"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3294
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3298
 msgid "Find Expense Voucher"
 msgstr "Encontrar Comprobante de Gasto"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3295
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:702
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:788
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:672
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3299
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1066
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:794
 msgid "Expense Voucher"
 msgstr "Comprobante de Gasto"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3301
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3305
 msgid "Find Invoice"
 msgstr "Encontrar Factura"
 
 # Anotación de Crédito
 #. Translators: This abbreviation is the column heading for
 #. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348
 msgid "CN?"
 msgstr "¿AC?"
 
-#. note the "Amount" multichoice option here
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931
-#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:400
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2959
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2971
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1071
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478
-#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
-#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3533
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3570
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:199
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:920
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1148
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1163
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1953
-msgid "Amount"
-msgstr "Cantidad"
-
 #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3433
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3434
 #, c-format
 msgid "The following vendor document is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
 msgstr[0] "El siguiente documento de proveedor está vencido:"
 msgstr[1] "Los siguientes %d documentos del proveedor están vencidos:"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3437
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3438
 msgid "Due Bills Reminder"
 msgstr "Recordatorio de Vencimientos"
 
 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3444
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3445
 #, c-format
 msgid "The following customer document is due:"
 msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
 msgstr[0] "El siguiente documento de cliente ha vencido:"
 msgstr[1] "Los siguientes %d documentos de cliente han vencido:"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3448
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3449
 msgid "Due Invoices Reminder"
 msgstr "Recordatorio de Facturaciones Vencidas"
 
@@ -2200,7 +2413,7 @@ msgstr "Debe elegir un titular para este ejercicio."
 msgid "Edit Job"
 msgstr "Editar Ejercicio"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076
 msgid "New Job"
 msgstr "Crear Ejercicio"
 
@@ -2221,14 +2434,13 @@ msgid "Only Active?"
 msgstr "¿Único activo?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2954
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:252
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:361
 msgid "Rate"
 msgstr "Tipo"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:577
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:577 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:106
 msgid "Job Number"
 msgstr "Número de Ejercicio"
@@ -2243,109 +2455,113 @@ msgstr "Nombre de Ejercicio"
 msgid "Find Job"
 msgstr "Encontrar Ejercicio"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:796
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:361
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1750 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1713 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1773
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:103 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1065
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 gnucash/gnome/dialog-order.c:898
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:851 gnucash/gnome/dialog-order.c:895
 msgid "Closed"
 msgstr "Cerrado"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:861
 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:394
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:948
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3140
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:476
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:190
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:220
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:331
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:733
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:180
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:209
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:320
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:731
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:462
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:174
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:164
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:463
 msgid "Balance"
 msgstr "Balance"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:873
 msgid "Gains"
 msgstr "Ganancias"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:942
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "Ganancias/Pérdidas"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:996
 #, c-format
 msgid "Lots in Account %s"
 msgstr "Lotes a Cuenta %s"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:172
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:173
 msgid "The Order must be given an ID."
 msgstr "La Operación debe tener un ID."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:278
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:279
 msgid "The Order must have at least one Entry."
 msgstr "La Operación debe tener al menos un Asiento."
 
 #. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
 #. * close this order!
 #.
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:300
-msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
-msgstr "Esta operación contiene asientos que no han sido facturados. ¿Está seguro de que quiere cerrarlo antes de facturar todos los asientos?"
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:301
+msgid ""
+"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
+"want to close it out before you invoice all the entries?"
+msgstr ""
+"Esta operación contiene asientos que no han sido facturados. ¿Está seguro de "
+"que quiere cerrarlo antes de facturar todos los asientos?"
 
 # order → operación
 # acción → operación
 #. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310
 msgid "Do you really want to close the order?"
 msgstr "¿Realmente quiere cerrar la operación?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:311
 msgid "Close Date"
 msgstr "Fecha de Cierre"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:867
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:864
 msgid "View/Edit Order"
 msgstr "Vista/Editar operación"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:876
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:873
 msgid "Order Notes"
 msgstr "Anotaciones de operación"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:154
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:875 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:154
 msgid "Date Closed"
 msgstr "Fecha de Cierre"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:880
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:877
 msgid "Is Closed?"
 msgstr "¿Está cerrado?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:884
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:881
 msgid "Owner Name "
 msgstr "Nombre del Titular "
 
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:886 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:126
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:627
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:883 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:126
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:628
 msgid "Order ID"
 msgstr "ID Operación"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:956
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:953
 msgid "Find Order"
 msgstr "Encontrar Operación"
 
@@ -2361,101 +2577,118 @@ msgstr "Debe seleccionar una sociedad para el procesado de liquidación."
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "Debe seleccionar una cuenta de transferencia desde el plan de cuentas."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:516 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1255
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:514 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1254
 msgid "Pre-Payment"
 msgstr "Adelanto"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:952
-msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
-msgstr "Las cuentas de transferencia y contabilización están asociadas con monedas distintas. Especifique el tipo de conversión."
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:951
+msgid ""
+"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
+"Please specify the conversion rate."
+msgstr ""
+"Las cuentas de transferencia y contabilización están asociadas con monedas "
+"distintas. Especifique el tipo de conversión."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1198 gnucash/gnome/search-owner.c:238
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:568
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1197 gnucash/gnome/search-owner.c:241
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1058
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2811
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:569
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:163
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1142
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1143
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:732
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:842
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:561
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:722
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:832
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114
 msgid "Customer"
 msgstr "Cliente"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1202 gnucash/gnome/search-owner.c:239
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2861
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1201 gnucash/gnome/search-owner.c:242
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:180
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:563
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:564
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:285
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:734
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:567
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:724
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:557
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:118
 msgid "Vendor"
 msgstr "Proveedor"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1206 gnucash/gnome/search-owner.c:240
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:806
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1205 gnucash/gnome/search-owner.c:243
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1062
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:600
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:736
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:570
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:560
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:115
 msgid "Employee"
 msgstr "Operador"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1345
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1344
 #, c-format
-msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
-msgstr "No tiene cuentas `Contabilizar Destino´ válidas. Por favor, cree una cuenta del tipo «%s» antes de continuar procesando esta liquidación. ¿Quizá quiera crear primero una Factura o un Recibo?"
+msgid ""
+"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
+"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
+"an Invoice or Bill first?"
+msgstr ""
+"No tiene cuentas `Contabilizar Destino´ válidas. Por favor, cree una cuenta "
+"del tipo «%s» antes de continuar procesando esta liquidación. ¿Quizá quiera "
+"crear primero una Factura o un Recibo?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1498
-msgid "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a payment"
-msgstr "La transacción seleccionada no tiene desgloses que pueda ser asignada a una liquidación"
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1497
+msgid ""
+"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
+"payment"
+msgstr ""
+"La transacción seleccionada no tiene desgloses que pueda ser asignada a una "
+"liquidación"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1512
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1511
 msgid ""
 "While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
 "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
 "Please select one, the others will be ignored.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Mientras esta transacción tiene múltiples desgloses que puedan ser considerado\n"
+"Mientras esta transacción tiene múltiples desgloses que puedan ser "
+"considerado\n"
 "como 'el desglose de liquidación', gnucash solo sabe como manipular una.\n"
 "Por favor seleccione uno, los otros serán ignorados.\n"
 "\n"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1515
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1518 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1636
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1635
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1519
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1518
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1631
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1630
 #, c-format
 msgid ""
-"The transaction has at least one split in a business account that is not part of a business transaction.\n"
+"The transaction has at least one split in a business account that is not "
+"part of a business transaction.\n"
 "If you continue these splits will be ignored:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "Do you wish to continue and ignore these splits ?"
 msgstr ""
-"La transacción tiene al menos im desglose dentro de una cuenta de negocio que no es parte de una transacción de negocio.\n"
+"La transacción tiene al menos un desglose dentro de una cuenta de negocio "
+"que no es parte de una transacción de negocio.\n"
 "Si continua con estos desgloses serán ignorado:\n"
 "\n"
 "%s\n"
@@ -2466,14 +2699,14 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] "¿Está seguro que quiere borrar el precio seleccionado?"
-msgstr[1] "¿Está seguro que quiere borrar los %d precios seleccionados?"
+msgstr[0] "¿Seguro que quiere borrar el precio seleccionado?"
+msgstr[1] "¿Seguro que quiere borrar los %d precios seleccionados?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
 msgid "Delete prices?"
 msgstr "¿Borro precios?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:422
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:125
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:118
@@ -2481,20 +2714,20 @@ msgstr "¿Borro precios?"
 msgid "Entries"
 msgstr "Asientos"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:452
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451
 msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere borrar estos precios?"
+msgstr "¿Seguro que quiere borrar estos precios?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:212
 msgid "You must select a Security."
 msgstr "Debe seleccionar una Garantía."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:217
 msgid "You must select a Currency."
 msgstr "Debe seleccionar una Moneda."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1698
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1711
 msgid "You must enter a valid amount."
 msgstr "Debe introducir una cantidad válida."
 
@@ -2502,7 +2735,12 @@ msgstr "Debe introducir una cantidad válida."
 msgid "Cannot save check format file."
 msgstr "No se puede guardar el fichero de formato de comprobación."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:821
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "No puede abrir fichero %s"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1509
 msgid "There is a duplicate check format file."
 msgstr "Hay un fichero de formato de comprobación duplicado."
 
@@ -2512,30 +2750,34 @@ msgstr "Hay un fichero de formato de comprobación duplicado."
 #. * %2$s is the filename of that format;
 #. * %3$s the type of the other check format; and
 #. * %4$s the filename of that other format.
-#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1516
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1518
 #, c-format
-msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
-msgstr "Los GUID del fichero %2$s de formato de comprobación %1$s y el fichero %4$s, de formato de comprobación %3$s cotejan."
+msgid ""
+"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
+"match."
+msgstr ""
+"Los GUID del fichero %2$s de formato de comprobación %1$s y el fichero %4$s, "
+"de formato de comprobación %3$s cotejan."
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
 #. * gnucash application.
-#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1557
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1560
 msgid "application"
 msgstr "aplicación"
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by a
 #. * user herself.
-#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1568
 msgid "user"
 msgstr "usuario"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1589
-#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1592
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2605
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:186
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:374
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:371
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:375
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:372
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:254
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:274
@@ -2543,8 +2785,8 @@ msgstr "usuario"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2594
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3080
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2597
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3101
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:245
 msgid "Top"
 msgstr "Techo"
@@ -2559,21 +2801,19 @@ msgstr "Completo"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2282
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2316
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:734
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:58
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:595
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:608
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:180
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:222
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2257
 msgid "_Transaction"
 msgstr "_Transacción"
 
@@ -2588,118 +2828,160 @@ msgid "_Actions"
 msgstr "_Operaciones"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
-msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Esta Transacción Programada ha cambiado, ¿seguro que quiere cancelarlo?"
+msgid ""
+"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgstr ""
+"Esta Transacción Programada ha modificado, ¿seguro que quiere cancelarlo?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
 msgstr "No se pudo analizar la fórmula de crédito para el desglose «%s»."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
 msgstr "No se pudo analizar la fórmula de débito para el desglose «%s»."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:872
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
-msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
-msgstr "El Editor de Programación de Transacción automáticamente no puede cuadrar esta transacción. ¿Debería aún ser introducido?"
+msgid ""
+"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
+"transaction. Should it still be entered?"
+msgstr ""
+"El Editor de Programación de Transacción automáticamente no puede cuadrar "
+"esta transacción. ¿Debería aún ser introducido?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
 msgstr "Nombre el Registro de la Transacción."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
 #, c-format
-msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
-msgstr "Ya existe una Transacción Programado con el nombre «%s». ¿Está seguro que quiere ponerle a éste el mismo nombre?"
+msgid ""
+"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
+"you want to name this one the same?"
+msgstr ""
+"Ya existe una Transacción Programado con el nombre «%s». ¿Está seguro que "
+"quiere ponerle a éste el mismo nombre?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr "Transacciones Programadas con variables no pueden crearse automáticamente."
+msgstr ""
+"Transacciones Programadas con variables no pueden crearse automáticamente."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
-msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
-msgstr "No se pudieron crear Transacciones Programadas sin una plantilla de transacción automáticamente."
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
+msgid ""
+"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
+"automatically created."
+msgstr ""
+"No se pudieron crear Transacciones Programadas sin una plantilla de "
+"transacción automáticamente."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
 msgid "Please provide a valid end selection."
 msgstr "Debe seleccionar un final válido."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
 msgid "There must be some number of occurrences."
 msgstr "Debe haber algún número de ocurrencias."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
 #, c-format
-msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
-msgstr "El número de ocurrencias restantes (%d) es mayor que el número total de ocurrencias (%d)."
+msgid ""
+"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
+"occurrences (%d)."
+msgstr ""
+"El número de ocurrencias restantes (%d) es mayor que el número total de "
+"ocurrencias (%d)."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
-msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
-msgstr "Ha intentado crear un Transacción Programada que no se ejecutará nunca. ¿Realmente quiere hacerlo?"
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
+msgid ""
+"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
+"Do you really want to do this?"
+msgstr ""
+"Ha intentado crear un Transacción Programada que no se ejecutará nunca. "
+"¿Realmente quiere hacerlo?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
-msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
-msgstr "Anotación: Si ya tiene cambios aceptados en la Plantilla, Cancelar no los revocará."
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1299
+msgid ""
+"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
+"revoke them."
+msgstr ""
+"Anotación: Si ya tiene cambios aceptados en la Plantilla, Cancelar no los "
+"revocará."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1345 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1383
 msgid "(never)"
 msgstr "(nunca)"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550
-msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
-msgstr "La plantilla de transacción efectiva ha sido modificada. ¿Le gustaría registrar los cambios?"
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1513 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1551
+msgid ""
+"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"La plantilla de transacción efectiva ha sido modificada. ¿Le gustaría "
+"registrar los cambios?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1780 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1831
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:288
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:294
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transacciones Programadas"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
-msgid "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity cannot be automatically created."
-msgstr "Transacciones Programadas con variables o incluyendo más de una mercancía no puede ser creada automáticamente."
-
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673
+msgid ""
+"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
+"cannot be automatically created."
+msgstr ""
+"Transacciones Programadas con variables o incluyendo más de una mercancía no "
+"puede ser creada automáticamente."
+
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:674
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
 msgstr "No se pudo analizar %s para desglosar «%s»."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:737
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an invalid account."
 msgstr "Desglose con memorándum %s tiene una cuenta inválida."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:740
 msgid "Invalid Account in Split"
 msgstr "Cuenta Inválida en Desglose"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:752
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
-msgstr "Desglose con memorándum %s tiene una Fórmula de Crédito no desarrollada."
+msgstr ""
+"Desglose con memorándum %s tiene una Fórmula Crediticia no desarrollada."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:755 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:771
 msgid "Unparsable Formula in Split"
 msgstr "Fórmula no desarrollada en Desglose"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:768
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
-msgstr "Desglose con memorándum %s tiene una Fórmula de Débito no desarrollada."
+msgstr ""
+"Desglose con memorándum %s tiene una Fórmula de Débito no desarrollada."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
-msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
-msgstr "La Transacción Programada no cuadra. Es muy recomendable que corrija esta situación."
+msgid ""
+"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
+"correct this situation."
+msgstr ""
+"La Transacción Programada no cuadra. Es muy recomendable que corrija esta "
+"situación."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
-msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
-msgstr "No es posible crear una Transacción Programada a partir de una Transacción que se está editando. Introduzca la Transacción antes de la Programación."
+msgid ""
+"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
+"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgstr ""
+"No es posible crear una Transacción Programada a partir de una Transacción "
+"que se está editando. Introduzca la Transacción antes de la Programación."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
 msgid "Ignored"
@@ -2722,8 +3004,8 @@ msgid "Created"
 msgstr "Creado"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1542
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:482
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1562
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:554
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
@@ -2737,19 +3019,27 @@ msgstr "Transacciones Inválidas"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
 #, c-format
-msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
-msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
-msgstr[0] "No hay ninguna Transacción Programada para ser introducida en este tiempo. (Una transacción creada automáticamente)"
-msgstr[1] "No hay ninguna Transacción Programada para ser introducida en este tiempo. (%d transacciones creadas automáticamente)"
+msgid ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
+"transaction automatically created)"
+msgid_plural ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transactions automatically created)"
+msgstr[0] ""
+"No hay ninguna Transacción Programada para ser introducida en este tiempo. "
+"(Una transacción creada automáticamente)"
+msgstr[1] ""
+"No hay ninguna Transacción Programada para ser introducida en este tiempo. "
+"(%d transacciones creadas automáticamente)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082
 msgid "Transaction"
 msgstr "Transacción"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:628
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:463
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:504
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
@@ -2775,64 +3065,75 @@ msgstr "Código"
 msgid "now"
 msgstr "efectiva"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1136
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142
 msgid "Income Tax Identity"
 msgstr "Identidad de Imposiciones sobre Ingresos"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1148
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:39
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
-msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
-msgstr "PRECAUCIÓN: Si establece las categorías TXF, y posteriormente cambia el 'Clasificación', requerirá restablecer manualmente tales categorías individualmente en el tiempo"
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1197
+msgid ""
+"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
+"to manually reset those categories one at a time"
+msgstr ""
+"PRECAUCIÓN: Si establece las categorías TXF, y posteriormente modifica la "
+"'Familia', requerirá restablecer manualmente tales categorías "
+"individualmente en el tiempo"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1343
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1349
 msgid "Form"
 msgstr "Formulario"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:206
 msgid "File Found"
 msgstr "Fichero Encontrado"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:208
 msgid "File Not Found"
 msgstr "Fichero No Encontrado"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:218
 msgid "Address Found"
 msgstr "Dirección Encontrada"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:220
 msgid "Address Not Found"
 msgstr "Dirección No Encontrada"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:281 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1279
 msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
 msgstr "Esta transacción no está asociada con una URI válida."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:417
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:416
+msgid "Transaction Associations"
+msgstr "Asociaciones de Transacción"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:436
 msgid "Path head for files is, "
 msgstr "Ruta cabecera para ficheros es, "
 
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:419
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:438
 msgid "Path head does not exist, "
 msgstr "Cabecera de ruta no existe, "
 
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:431
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:450
 msgid "Relative"
 msgstr "Relativo"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
 msgid ""
-"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
+"company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
 msgstr ""
-"Debe introducir un nombre de sociedad. Si este proveedor es un autónomo (y no una sociedad) debería introducir el mismo valor para:\n"
+"Debe introducir un nombre de sociedad. Si este proveedor es un autónomo (y "
+"no una sociedad) debería introducir el mismo valor para:\n"
 "Identificación - Nombre de la Empresa, y\n"
 "Dirección de Liquidación - Nombre."
 
@@ -2844,7 +3145,7 @@ msgstr "Debe introducir una dirección de liquidación."
 msgid "Edit Vendor"
 msgstr "Editar Proveedor"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
 msgid "New Vendor"
 msgstr "Proveedor Nuevo"
@@ -2874,28 +3175,26 @@ msgstr "ID proveedor"
 msgid "Find Vendor"
 msgstr "Encontrar Proveedor"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3043
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:450
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639
 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:367
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:429
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 libgnucash/engine/Account.cpp:4110
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:421
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1092
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:403
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:483
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 libgnucash/engine/Account.cpp:4101
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:422
 msgid "Income"
 msgstr "Ingreso"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:407
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:452
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
@@ -2904,7 +3203,7 @@ msgstr "Ingreso"
 msgid "Expenses"
 msgstr "Gastos"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:409
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:454
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferencias"
 
@@ -2912,28 +3211,24 @@ msgstr "Transferencias"
 #. (_ "Total Credit")
 #. (_ "Total Due")))
 #. Display Grand Total
-#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411 gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:456 gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1292
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:880
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:563
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:847
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:316
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:959
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:125
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:288
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:143
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:298
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:119
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:306
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:949
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:105
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:261
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:304
-#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:625
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045
+#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:895
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:623
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1057
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:169
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:251
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:278
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1701
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1787
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
@@ -2962,8 +3257,8 @@ msgid "Open an existing GnuCash file"
 msgstr "Abre un fichero GnuCash existente"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1266
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:113 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:614
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1284
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
@@ -2986,7 +3281,8 @@ msgstr "Re_vertir"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
-msgstr "Recarga la base de datos presente, revirtiendo todos los cambios no guardados"
+msgstr ""
+"Recarga la base de datos presente, revirtiendo todos los cambios no guardados"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
 msgid "Export _Accounts"
@@ -2998,13 +3294,13 @@ msgstr "Exporta el plan de cuentas a un fichero de datos GnuCash nuevo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:267
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Encontrar…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
 msgid "Find transactions with a search"
 msgstr "Encuentra transacciones con una búsqueda"
 
@@ -3020,7 +3316,9 @@ msgstr "_Opciones del boletín impositivo"
 #. * So adjust this string
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
-msgstr "Establezca cuentas relevantes para los boletines imponibles, p. e. imposiciones sobre ingresos EUA"
+msgstr ""
+"Establezca cuentas relevantes para los boletines imponibles, p. e. "
+"imposiciones sobre ingresos EUA"
 
 #. Actions menu
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
@@ -3128,10 +3426,18 @@ msgstr "No hay Transacciones Programadas para ser registradas en este momento."
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590
 #, c-format
-msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
-msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
-msgstr[0] "No hay ninguna Transacción Programada para ser registrada en este momento. (Una transacción creada automáticamente)"
-msgstr[1] "No hay ninguna Transacción Programada para ser registrada en este momento. (%d transacciones creadas automáticamente)"
+msgid ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transaction automatically created)"
+msgid_plural ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transactions automatically created)"
+msgstr[0] ""
+"No hay ninguna Transacción Programada para ser registrada en este momento. "
+"(Una transacción creada automáticamente)"
+msgstr[1] ""
+"No hay ninguna Transacción Programada para ser registrada en este momento. "
+"(%d transacciones creadas automáticamente)"
 
 # Menú
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61
@@ -3164,9 +3470,9 @@ msgstr "Copia un Presupuesto existente"
 msgid "Select a Budget"
 msgstr "Selecciona un Presupuesto"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:986 gnucash/gnome-search/search-account.c:263
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1051
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122 gnucash/gnome-search/search-account.c:267
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:658
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:211
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:188
@@ -3185,23 +3491,22 @@ msgstr "Selecciona un Presupuesto"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:188
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:600
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1161
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:729
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1315
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1176
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:730
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1317
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:56
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:71
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:577
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:578
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:159
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:134
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:460
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:738
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:470
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:754
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:54
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1493
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
@@ -3213,20 +3518,16 @@ msgstr "Selecciona un Presupuesto"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:46
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:203
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:716
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:41
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:555
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:908
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1093
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:599
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:955
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1184
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:40
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:39
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:38
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:419
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:477
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:505
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:484
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:385
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:442
 msgid "_OK"
@@ -3268,7 +3569,7 @@ msgstr "Encontrar _cliente…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168
 msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "Abrir “Encontrar cliente” como diálogo"
+msgstr "Abrir “Encontrar Cliente” como diálogo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311
@@ -3287,7 +3588,7 @@ msgstr "Encontrar _factura…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Abre el diálogo Encontrar Factura"
+msgstr "Abre “Encontrar Factura” como diálogo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225
@@ -3307,7 +3608,7 @@ msgstr "Encontrar _ejercicio…"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231
 msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Abre “Encontrar ejercicio” como diálogo"
+msgstr "Abre “Encontrar Ejercicio” como diálogo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235
@@ -3348,7 +3649,7 @@ msgstr "Encontrar _proveedor…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "Abrir “Encontrar proveedor” como diálogo"
+msgstr "Abrir “Encontrar Proveedor” como diálogo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
@@ -3394,7 +3695,7 @@ msgstr "Encontrar _operador…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254
 msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Abre el diálogo Encontrar Operador"
+msgstr "Abre “Encontrar Operador” como diálogo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258
 msgid "New _Expense Voucher..."
@@ -3402,7 +3703,7 @@ msgstr "Crear _comprobante de gasto…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259
 msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Abre el diálogo Crear Comprobante de Gasto"
+msgstr "Abre “Crear Comprobante de Gasto” como diálogo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263
 msgid "Find Expense _Voucher..."
@@ -3410,7 +3711,7 @@ msgstr "Encontrar anotación de _comprobante…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Abre el diálogo Encontrar Comprobante de Gasto"
+msgstr "Abre “Encontrar Comprobante de Gasto” como diálogo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
 msgid "Sales _Tax Table"
@@ -3418,7 +3719,8 @@ msgstr "Lengüeta _impositiva para venta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
-msgstr "Vea y edite el listado de las Lengüetas Impositivas sobre Ventas (TIV/IVA)"
+msgstr ""
+"Vea y edite el listado de las Lengüetas Impositivas sobre Ventas (TIV/IVA)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
 msgid "_Billing Terms Editor"
@@ -3426,7 +3728,7 @@ msgstr "_Editor de condiciones de Recibiente"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
 msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "Ver y editar el listado de Condiciones de Recibiente"
+msgstr "Vea y edite el listado de Condiciones de Recibiente"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
 msgid "Bills _Due Reminder"
@@ -3474,234 +3776,256 @@ msgstr "Editar liquidación…"
 msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
 msgstr "Edita la liquidación de esta transacción es una parte de"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
 msgid "New _Account..."
 msgstr "Crear _cuenta…"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
 msgid "Create a new Account"
 msgstr "Crea una cuenta nueva"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
 msgid "New Account _Hierarchy..."
 msgstr "Crear _plan de cuentas…"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
-msgstr "Extender el libro efectivo agregando nuevos tipos de categorías de cuenta"
+msgstr ""
+"Extender el libro efectivo agregando nuevos tipos de categorías de cuenta"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:193
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
 msgid "Open _Account"
 msgstr "Abrir _cuenta"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:297
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:184
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
 msgid "Open the selected account"
 msgstr "Abre la cuenta seleccionada"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
 msgid "Open _Old Style Register Account"
 msgstr "Abrir _registro de cuenta (estilo antiguo)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
 msgid "Open the old style register selected account"
 msgstr "Abre con el estilo del registro antiguo la cuenta seleccionada"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:301
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
 msgid "Open _SubAccounts"
 msgstr "Abrir _subcuentas"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:203
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
 msgstr "Abre las cuentas seleccionadas y todas sus subcuentas"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
 msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
 msgstr "Abrir subcuentas con estilo _antiguo"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:208
 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Abre con el estilo del registro antiguo la cuenta seleccionada y todas sus subcuentas"
+msgstr ""
+"Abre con el estilo del registro antiguo la cuenta seleccionada y todas sus "
+"subcuentas"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
 msgid "Edit _Account"
 msgstr "Editar _cuenta"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:258
 msgid "Edit the selected account"
 msgstr "Edita la cuenta seleccionada"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
 msgid "_Delete Account..."
 msgstr "_Borrar cuenta…"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:227
 msgid "Delete selected account"
 msgstr "Borra una cuenta seleccionada"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
+msgid "_Cascade Account Color..."
+msgstr "_Cascada de color de cuenta…"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:232
+msgid "Cascade selected account color"
+msgstr "Color de cascada de cuenta seleccionada"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
 msgid "F_ind Account"
 msgstr "_Encontrar cuenta"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:242
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263
 msgid "Find an account"
 msgstr "Encuentra una cuenta"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:246
 msgid "_Renumber Subaccounts..."
 msgstr "_Renumerar subcuentas…"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 msgid "Renumber the children of the selected account"
 msgstr "Renumera los descendientes de la cuenta seleccionada"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
 msgid "_Filter By..."
 msgstr "_Filtrar por…"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
 msgid "_Reconcile..."
 msgstr "_Conciliar…"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:260
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:362
 msgid "Reconcile the selected account"
 msgstr "Conciliar la cuenta seleccionada"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
 msgid "_Auto-clear..."
 msgstr "_Autopuntear…"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265
 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
-msgstr "Puntea automáticamente transacciones individuales, entregando una cantidad punteada"
+msgstr ""
+"Puntea automáticamente transacciones individuales, entregando una cantidad "
+"punteada"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2297
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Transferir…"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:270
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2264
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2298
 msgid "Transfer funds from one account to another"
 msgstr "Transfiere fondos desde una cuenta a otra"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
 msgid "Stoc_k Split..."
 msgstr "Desglose de _reservas…"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:275
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
 msgstr "Anotar una desglose o una fusión de reserva"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:279
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
 msgid "View _Lots..."
 msgstr "Ver _lotes…"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
 msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
 msgstr "Elevar la ventana del visor/editor del lote"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:284
 msgid "Check & Repair A_ccount"
 msgstr "Comprobar y Reparar _Cuenta"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:279
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2269
-msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
-msgstr "Comprobar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en esta cuenta"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2303
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account"
+msgstr ""
+"Comprobar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en esta "
+"cuenta"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:283
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:289
 msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 msgstr "Comprobar y Reparar _Subcuentas"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:284
-msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
-msgstr "Comprobar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en esta cuenta y sus subcuentas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account and its subaccounts"
+msgstr ""
+"Comprobar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en esta "
+"cuenta y sus subcuentas"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:289
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
 msgid "Check & Repair A_ll"
 msgstr "Comprobar y Reparar _Todo"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290
-msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
-msgstr "Comprobar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en todas las cuentas"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
+"accounts"
+msgstr ""
+"Comprobar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en "
+"todas las cuentas"
 
 #. Extensions Menu
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
 msgid "_Register2"
 msgstr "_Registro"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:363
 msgid "Open2"
 msgstr "Abrir"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:365
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:360
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:366
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
 msgid "New"
 msgstr "Crear"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:361
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:367
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
@@ -3720,97 +4044,100 @@ msgstr "Borrar"
 #. * The translated string appears as the tab name and as the
 #. * text associated with the option selector on the tab
 #.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:452
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:458
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2902
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:863
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:464
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2857
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2859
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2861
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2863
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2874
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2878
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:864
 #: gnucash/report/report-system/report.scm:69
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:162
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:336
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:39
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:76
 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:63
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:52
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:46
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:69
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:58
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:76
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
 msgid "Accounts"
 msgstr "Cuentas"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1348
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1376
 msgid ""
-"The list below shows objects which make use of the account which you want to delete.\n"
-"Before you can delete it, you must either delete those objects or else modify them so they make use\n"
+"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
+"delete.\n"
+"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
+"modify them so they make use\n"
 "of another account"
 msgstr ""
-"La lista inferior muestra objetos los cuales crean uso de la cuenta la cual desea borrar.\n"
-"Antes que pueda borrarla, debe o borrar dichos objetos o por lo contrario modificarlos por\n"
+"El listado inferior muestra objetos los cuales crean uso de la cuenta la "
+"cual desea borrar.\n"
+"Antes que pueda borrarla, debe o borrar dichos objetos o por lo contrario "
+"modificarlos por\n"
 "lo que hagan uso de otra cuenta"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1359
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1132
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1387
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1126
 msgid "(no name)"
 msgstr "(sin nombre)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1383
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1411
 #, c-format
 msgid "Deleting account %s"
 msgstr "Eliminando cuenta %s"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1498
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1526
 #, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
 msgstr "La cuenta %s se eliminará."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1511
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1539
 #, c-format
 msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
 msgstr "Todas las transacciones en esta cuenta serán movidos a la cuenta %s."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1517
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1545
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
 msgstr "Todas las transacciones en esta cuenta serán eliminadas."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1526
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1554
 #, c-format
 msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
 msgstr "Todas sus subcuentas se van a trasladar a la cuenta %s."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1560
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
 msgstr "Todas sus subcuentas serán eliminadas."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1537
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1565
 #, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
 msgstr "Todas las transacciones de las subcuentas se moverán a la cuenta %s."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1543
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1571
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
 msgstr "Todas las transacciones de las subcuentas serán eliminadas."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1548
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1576
 msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere hacer esto?"
+msgstr "¿Seguro que quiere hacer esto?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
 msgid "Open _Subaccounts"
@@ -3826,7 +4153,7 @@ msgstr "Borra este presupuesto"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:373
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:378
 msgid "Budget Options"
 msgstr "Opciones del Presupuesto"
 
@@ -3839,13 +4166,16 @@ msgid "Estimate Budget"
 msgstr "Estimar Presupuesto"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
-msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas desde transacciones anteriores"
+msgid ""
+"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+msgstr ""
+"Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas desde "
+"transacciones anteriores"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:105
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:617
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1124
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1125
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
@@ -3857,17 +4187,16 @@ msgstr "Estimar"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:822
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:170
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:40
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:153
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:166
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:58
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99
 msgid "Budget"
 msgstr "Presupuesto"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:859
-#: libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:859 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
 msgid "Unnamed Budget"
 msgstr "Presupuesto sin nombre"
 
@@ -3906,9 +4235,9 @@ msgstr "Copiar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1213
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
@@ -4025,22 +4354,22 @@ msgid "Keep normal invoice order"
 msgstr "Conservar operación común facturante"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:614
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:658
 msgid "_Date"
 msgstr "_Fecha"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
 msgid "Sort by date"
-msgstr "Ordena por fecha"
+msgstr "Ordenar por fecha"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:633
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:677
 msgid "Date of _Entry"
 msgstr "Fecha del _asiento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
 msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Ordena por día de asiento"
+msgstr "Ordenar por día de asiento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
 msgid "_Quantity"
@@ -4053,17 +4382,17 @@ msgstr "Ordenar por inventario"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1955
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1958
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2016
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2019
 msgid "_Price"
 msgstr "_Precio"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
 msgid "Sort by price"
-msgstr "Ordenar por precio"
+msgstr "Ordena por precio"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:728
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:772
 msgid "Descri_ption"
 msgstr "_Descripción"
 
@@ -4073,7 +4402,7 @@ msgstr "Ordenar por descripción"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498
 msgid "Enter"
 msgstr "Introducir"
 
@@ -4089,7 +4418,7 @@ msgstr "Bajar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:504
 msgid "Blank"
 msgstr "Vacío"
 
@@ -4097,6 +4426,10 @@ msgstr "Vacío"
 msgid "Unpost"
 msgstr "Descontabilizar"
 
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
+msgid "Pay"
+msgstr "Liquidar"
+
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
 msgid "E_dit Vendor"
 msgstr "Editar _proveedor"
@@ -4159,9 +4492,9 @@ msgstr "Crea un comprobante nuevo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:966
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:960
 msgid "Vendor Listing"
-msgstr "Índice de Proveedores"
+msgstr "Listado de Proveedores"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
 msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
@@ -4169,17 +4502,17 @@ msgstr "Muestra la previsión de proveedor frente a todos los proveedores"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:972
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:966
 msgid "Customer Listing"
-msgstr "Índice de Clientes"
+msgstr "Listado de Clientes"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
 msgid "Show customer aging overview for all customers"
 msgstr "Muestra la relación del cliente frente a todos los clientes"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:878
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:558
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:868
 msgid "Vendor Report"
 msgstr "Boletín de Proveedor"
 
@@ -4188,8 +4521,8 @@ msgid "Show vendor report"
 msgstr "Muestra el boletín de proveedores"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:869
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:552
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:859
 msgid "Customer Report"
 msgstr "Boletín de Cliente"
 
@@ -4198,8 +4531,8 @@ msgid "Show customer report"
 msgstr "Muestra el boletín de clientes"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:887
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:561
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:877
 msgid "Employee Report"
 msgstr "Boletín de Operador"
 
@@ -4231,7 +4564,7 @@ msgstr "Proveedores"
 msgid "Employees"
 msgstr "Operadores"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1140
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1134
 #, c-format
 msgid ""
 "The owner %s will be deleted.\n"
@@ -4244,146 +4577,146 @@ msgstr ""
 #. Actions
 #. **********************************************************
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
 msgid "Cu_t Transaction"
 msgstr "Cor_tar transacción"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
 msgid "_Copy Transaction"
 msgstr "_Copiar transacción"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
 msgid "_Paste Transaction"
 msgstr "_Pegar transacción"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
 msgid "Dup_licate Transaction"
 msgstr "Dup_licar transacción"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1293
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1433
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
 msgid "_Delete Transaction"
 msgstr "_Borrar transacción"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
 msgid "Cu_t Split"
 msgstr "Cor_tar desglose"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
 msgid "_Copy Split"
 msgstr "_Copiar desglose"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
 msgid "_Paste Split"
 msgstr "_Pegar desglose"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
 msgid "Dup_licate Split"
 msgstr "Dup_licar desglose"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1253
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1393
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
 msgid "_Delete Split"
 msgstr "_Borrar desglose"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
 msgstr "Corta la transacción seleccionada al portapapeles"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
 msgstr "Copia la transacción seleccionada al portapapeles"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
 msgstr "Pega la transacción desde el portapapeles"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
 msgid "Make a copy of the current transaction"
 msgstr "Crea una copia de la transacción efectiva"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
 msgid "Delete the current transaction"
 msgstr "Borra la transacción efectiva"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
 msgid "Cut the selected split into clipboard"
 msgstr "Corta el desglose seleccionado al portapapeles"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225
 msgid "Copy the selected split into clipboard"
 msgstr "Copia el desglose seleccionado al portapapeles"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
 msgid "Paste the split from the clipboard"
 msgstr "Pega el desglose desde el portapapeles"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
 msgid "Make a copy of the current split"
 msgstr "Crea una copia del desglose efectivo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
 msgid "Delete the current split"
 msgstr "Borra el desglose efectivo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
 msgid "_Print Checks..."
 msgstr "_Declarar comprobante…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1204
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
 msgstr "Corta la selección efectiva y copiarlo al portapapeles"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1209
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
 msgstr "Copia la selección efectiva al portapapeles"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1214
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
 msgstr "Pega el contenido del portapapeles en la posición del cursor"
 
@@ -4392,42 +4725,42 @@ msgid "Remo_ve All Splits"
 msgstr "_Retira todos los desgloses"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
 msgid "Remove all splits in the current transaction"
 msgstr "Quita todos los desgloses de la transacción efectiva"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
 msgid "_Enter Transaction"
 msgstr "_Introducir transacción"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
 msgid "Record the current transaction"
 msgstr "Registra la transacción efectiva"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
 msgid "Ca_ncel Transaction"
 msgstr "Ca_ncelar transacción"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
 msgid "Cancel the current transaction"
 msgstr "Cancela la transacción efectiva"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
 msgid "_Void Transaction"
 msgstr "Transacción _inválida"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
 msgid "_Unvoid Transaction"
 msgstr "Transacción _no vacía"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
 msgid "Add _Reversing Transaction"
 msgstr "Añadir transacción de _reversión"
 
@@ -4436,113 +4769,130 @@ msgid "Move Transaction _Up"
 msgstr "_Subir transacción"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
-msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
-msgstr "Mueve la transacción efectiva una fila superior. Solamente disponible si la fecha y número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está ordenada por fecha."
+msgid ""
+"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
+"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgstr ""
+"Mueve la transacción efectiva una fila superior. Solamente disponible si la "
+"fecha y número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está "
+"ordenada por fecha."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
 msgid "Move Transaction Do_wn"
 msgstr "_Bajar transacción"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
-msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
-msgstr "Baja la transacción efectiva una fila. Solamente disponible si la fecha y número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está ordenada por fecha."
+msgid ""
+"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
+"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
+"date."
+msgstr ""
+"Baja la transacción efectiva una fila. Solamente disponible si la fecha y "
+"número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está ordenada "
+"por fecha."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1218
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualizar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1219
 msgid "Refresh this window"
 msgstr "Actualizar esta ventana"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
-msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
-msgstr "Puntea automáticamente transacciones individuales, tal como alcanzar una cierta cantidad punteada"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367
+msgid ""
+"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
+"cleared amount"
+msgstr ""
+"Puntea automáticamente transacciones individuales, tal como alcanzar una "
+"cierta cantidad punteada"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
 msgid "_Blank Transaction"
 msgstr "Transacción _Vacía"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgstr "Ir a la transacción en blanco al final del registro"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
 msgid "Edit E_xchange Rate"
 msgstr "Editar tipo de _cambio"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387
 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
 msgstr "Edita el tipo de cambio para la transacción efectiva"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
 msgid "_Jump"
 msgstr "_Omitir"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:392
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
 msgstr "Omitir a la transacción correspondiente en la otra cuenta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
 msgid "Sche_dule..."
 msgstr "_Programar…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
-msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr "Crea una Transacción Programada con la transacción efectiva como plantilla"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
+msgid ""
+"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgstr ""
+"Crea una Transacción Programada con la transacción efectiva como plantilla"
 
 #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:403
 msgid "_All transactions"
 msgstr "_Todas las transacciones"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:407
 msgid "_This transaction"
 msgstr "_Esta transacción"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
 msgid "Account Report"
 msgstr "Boletín de Cuenta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
 msgid "Open a register report for this Account"
 msgstr "Abre un boletín de registro para esta Cuenta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
 msgid "Account Report - Single Transaction"
 msgstr "Boletín de Cuenta - Transacción Única"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
 msgid "Open a register report for the selected Transaction"
 msgstr "Abre un boletín de registro para la Transacción seleccionada"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
 msgid "_Double Line"
 msgstr "Línea _doble"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
 msgstr "Muestra dos líneas de información para cada transacción"
 
@@ -4555,76 +4905,83 @@ msgid "Show entered and reconciled dates"
 msgstr "Muestra fechas de entradas y conciliación"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
 msgid "S_plit Transaction"
 msgstr "Des_glosar transacción"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437
 msgid "Show all splits in the current transaction"
 msgstr "Muestra todos los desgloses dentro de la transacción efectiva"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
 msgid "_Basic Ledger"
 msgstr "Libro _Básico"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:449
 msgid "Show transactions on one or two lines"
 msgstr "Mostrar transacciones en una o dos líneas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
 msgid "_Auto-Split Ledger"
 msgstr "_Libro General autodesglosado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
-msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr "Muestra las transacciones en una o dos líneas y expande la transacción efectiva"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454
+msgid ""
+"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr ""
+"Muestra las transacciones en una o dos líneas y expande la transacción "
+"efectiva"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2411
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2432
 msgid "Transaction _Journal"
 msgstr "Libro _Diario"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:459
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
 msgstr "Muestra transacciones expandidas con todos los desgloses"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2506
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:340
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:154
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferencia"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086
 msgid "Split"
 msgstr "Desglosar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
 msgid "Schedule"
 msgstr "Programa"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:92
 msgid "Auto-clear"
 msgstr "Autopuntear"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683
-msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
-msgstr "Ha intentado abrir una cuenta en el registro nuevo mientras está abierto en el registro antiguo."
+msgid ""
+"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
+"the old register."
+msgstr ""
+"Ha intentado abrir una cuenta en el registro nuevo mientras está abierto en "
+"el registro antiguo."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756
 msgid "General Journal2"
@@ -4633,23 +4990,29 @@ msgstr "Diario Común"
 #. Translators: %s is the name
 #. of the tab page
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1597
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1713
 #, c-format
 msgid "Save changes to %s?"
 msgstr "¿Guardar cambios a %s?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1601
-msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
-msgstr "Este registro tiene cambios pendientes en una transacción. ¿Quiere guardar los cambios la transacción, descartar la transacción, o cancelar la operación?"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1717
+msgid ""
+"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
+"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
+"operation?"
+msgstr ""
+"Este registro tiene cambios pendientes en una transacción. ¿Quiere guardar "
+"los cambios la transacción, descartar la transacción, o cancelar la "
+"operación?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1604
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1720
 msgid "_Discard Transaction"
 msgstr "_Descartar transacción"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1608
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1724
 msgid "_Save Transaction"
 msgstr "_Guardar transacción"
 
@@ -4658,35 +5021,36 @@ msgstr "_Guardar transacción"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1640
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1675
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1687
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1710
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1760
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1843
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1756
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1791
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1803
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1853
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1970
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2142
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:772
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1661
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2668
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:784
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1777
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3240
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:717
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
 msgid "General Journal"
 msgstr "Diario Común"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1663
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2674
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1779
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3246
 msgid "Portfolio"
 msgstr "Cartera"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1665
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2680
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1781
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3252
 msgid "Search Results"
 msgstr "Resultados de Búsqueda"
 
@@ -4695,179 +5059,260 @@ msgid "General Journal Report"
 msgstr "Boletín Diario General"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3248
 msgid "Portfolio Report"
 msgstr "Boletín de Cartera"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3254
 msgid "Search Results Report"
 msgstr "Boletín de Resultados Buscados"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2686
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2321
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3258
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2342
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:894
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:884
 msgid "Register"
 msgstr "Registro"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:396
 msgid "Register Report"
 msgstr "Boletín de Registro"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2704
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3276
 msgid "and subaccounts"
 msgstr "y subcuentas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3090
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3304
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3046
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3051
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:344
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2407
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2465
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2599
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1156
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1173
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
-#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:949
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:390
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1256
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1273
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:702
+#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:850
 msgid "Credit"
 msgstr "Crédito"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2736
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3171
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3308
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3127
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:328
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2384
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2442
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:398
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1153
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1170
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
-#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:918
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:388
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1253
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1270
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:699
+#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:819
 msgid "Debit"
 msgstr "Débito"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2869
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3441
 msgid "Print checks from multiple accounts?"
 msgstr "¿Declarar comprobantes desde múltiples cuentas?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2871
-msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
-msgstr "Este resultado de la búsqueda contiene desgloses desde más de una cuenta. ¿Desea declarar las comprobaciones incluso aunque no sean todos desde la misma cuenta?"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3443
+msgid ""
+"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
+"to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgstr ""
+"Este resultado de la búsqueda contiene desgloses desde más de una cuenta. "
+"¿Desea declarar las comprobaciones incluso aunque no sean todos desde la "
+"misma cuenta?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2881
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3453
 msgid "_Print checks"
 msgstr "_Declarar comprobantes"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2900
-msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
-msgstr "Sólo puede marcar casillas desde un registro de cuenta bancaria o los resultados de búsqueda."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3472
+msgid ""
+"You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgstr ""
+"Sólo puede marcar casillas desde un registro de cuenta bancaria o los "
+"resultados de búsqueda."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3078
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2873
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3650
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
 msgstr "No puede vaciar una transacción con desgloses conciliados o punteados."
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3286
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3016
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3890
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2238
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
 #, c-format
 msgid "Filter %s by..."
 msgstr "Filtrar %s por…"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
 msgid "_Associate File with Transaction"
 msgstr "_Asociar fichero con transacción"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
 msgid "_Associate Location with Transaction"
 msgstr "_Asociar localización con transacción"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
 msgid "_Open Associated File/Location"
 msgstr "_Abrir fichero asociado/localización"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
 msgid "Associate a file with the current transaction"
 msgstr "Asocia un fichero con la transacción efectiva"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
 msgid "Associate a location with the current transaction"
 msgstr "Asocia una localización con la transacción efectiva"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
 msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
 msgstr "Abre el fichero asociado o localización con la transacción efectiva"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
 msgid "Remo_ve Other Splits"
 msgstr "Q_uitar otros desgloses"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
 msgid "_Sort By..."
 msgstr "_Ordenar por…"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:507
 msgid "Associate File"
 msgstr "Asociar Fichero"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:508
 msgid "Associate Location"
 msgstr "Asociar ubicación"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:509
 msgid "Open File/Location"
 msgstr "Abrir fichero/ubicación"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:699
-msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
-msgstr "Ha intentado abrir una cuenta en el registro antiguo mientras está abierto en el registro nuevo."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:711
+msgid ""
+"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
+"the new register."
+msgstr ""
+"Ha intentado abrir una cuenta en el registro antiguo mientras está abierto "
+"en el registro nuevo."
 
-#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2688
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:56
-msgid "Transaction Report"
-msgstr "Boletín Transaccional"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3114
+msgid "Filter By:"
+msgstr "Filtrar por:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3084
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:795
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
-#, c-format
-msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Esta transacción está marcada como sólo lectura con el comentario: «%s»"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3128
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:161
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1248
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:257
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:603
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:104
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Fecha inicial:"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3134
+msgid "Show previous number of days:"
+msgstr "Mostrar número anterior de días:"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3140
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1260
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:329
+msgid "End Date:"
+msgstr "Fecha final:"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3150
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:358
+msgid "Unreconciled"
+msgstr "Desconciliado"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3151
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:246
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:832
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:364
+msgid "Cleared"
+msgstr "Desmarcado"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3152
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:249
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:846
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:165
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:370
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Conciliado"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3153
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:252
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:168
+msgid "Frozen"
+msgstr "Congelado"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3154
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:255
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:169
+msgid "Voided"
+msgstr "Invalidado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3157
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3159
+msgid "Hide:"
+msgstr "Ocultar:"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3159
+msgid "Show:"
+msgstr "Mostrar:"
+
+#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3242
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3260
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:55
+msgid "Transaction Report"
+msgstr "Boletín Transaccional"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3656
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:931
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
+#, c-format
+msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
+msgstr ""
+"Esta transacción está marcada como sólo lectura con el comentario: «%s»"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3729
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:902
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
 msgstr "Ya ha sido creado un asiento de reversión para esta transacción."
 
 #. Translations: The %s is the name of the plugin page
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3208
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3807
 #, c-format
 msgid "Sort %s by..."
 msgstr "Ordenar %s por…"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3880
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4515
 #, c-format
 msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
 msgstr "Comprobando desgloses en el registro efectivo: %u de %u"
@@ -4879,10 +5324,10 @@ msgstr "_Programado"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:570
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:726
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:329
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:610
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:336
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:623
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:129
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:471
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:488
 msgid "_New"
 msgstr "_Crear"
 
@@ -4930,7 +5375,7 @@ msgstr "Transacciones Cercanas"
 #. dialog-sx-since-last-run.c:807
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:836
 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
-msgstr "¿Realmente quiere eliminar esta transacción programada?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar esta transacción programada?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
@@ -4958,207 +5403,298 @@ msgstr "Abre una ventana de estilo antiguo del diario general"
 msgid "Open general journal window"
 msgstr "Abre una ventana del libro diario"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1721
 msgid "Balancing entry from reconciliation"
 msgstr "Asiento de balance desde conciliación"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2035
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2195
 msgid "Present:"
 msgstr "Presente:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2036
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2196
 msgid "Future:"
 msgstr "Futuro:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2037
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2197
 msgid "Cleared:"
-msgstr "Punteado:"
+msgstr "Desmarcado:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2038
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2198
 msgid "Reconciled:"
 msgstr "Conciliado:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2039
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2199
 msgid "Projected Minimum:"
 msgstr "Mínimo proyectado:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2043
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2203
 msgid "Shares:"
 msgstr "Mercancías:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2044
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2204
 msgid "Current Value:"
 msgstr "Valor efectiva:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
 msgid "Account Payable / Receivable Register"
 msgstr "Cuenta de Liquidables /  Recibos Futuros"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891
-msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
-msgstr "El registro enseñado es para Cuentas con Liquidable o Cuentas con Recibos Pendientes. Cambiando los asientos puede causar problemas, por favor emplee las opciones de negocio para cambiar los asientos."
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
+msgid ""
+"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
+"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
+"change the entries."
+msgstr ""
+"El registro enseñado es para Cuentas con Liquidable o Cuentas con Recibos "
+"Pendientes. Cambiando los asientos puede causar problemas, por favor emplee "
+"las opciones de negocio para modificar los asientos."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2118
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2286
 msgid "This account register is read-only."
 msgstr "Este registro de cuenta es de sólo lectura."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2161
-msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
-msgstr "Esta cuenta no se puede editar. Si quiere editar transacciones en esta cuenta, abra las opciones de cuenta y desmarque la casilla de selección «Contenedor»."
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2329
+msgid ""
+"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
+"register, please open the account options and turn off the placeholder "
+"checkbox."
+msgstr ""
+"Esta cuenta no se puede editar. Si quiere editar transacciones en esta "
+"cuenta, abra las opciones de cuenta y desmarque la casilla de selección "
+"«Contenedor»."
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2336
+msgid ""
+"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
+"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
+"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
+"instead of a set of accounts."
+msgstr ""
+"Una de las subcuentas seleccionadas no puede ser editada. Si quiere editar "
+"las transacciones en este registro, abra las opciones de la subcuenta y "
+"desmarque la casilla. También puede abrir una cuenta individual en vez de un "
+"conjunto de cuentas."
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:597
+msgid "Standard Order"
+msgstr "Operación Común"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:603
+msgid "Date of Entry"
+msgstr "Fecha del Asiento"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:606
+msgid "Statement Date"
+msgstr "Fecha Declarada"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:629
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:471
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:381
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:631
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:468
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2168
-msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
-msgstr "Una de las subcuentas seleccionadas no puede ser editada. Si quiere editar las transacciones en este registro, abra las opciones de la subcuenta y desmarque la casilla. También puede abrir una cuenta individual en vez de un conjunto de cuentas."
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:657
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtrado"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:929
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "No puede modificar o eliminar esta transacción."
+msgstr "No puede modificar o borrar esta transacción."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:807
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:943
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
-msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
-msgstr "La fecha de esta transacción es anterior que la especificación del “Umbral de Solo Lectura” establecido para este libro. Esta opción puede cambiarse en Archivo → Propiedades → Cuentas."
+msgid ""
+"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
+"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgstr ""
+"La fecha de esta transacción es anterior que la especificación del “Umbral "
+"de Solo Lectura” establecido para este libro. Esta opción puede cambiarse en "
+"Archivo → Propiedades → Cuentas."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:979
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
 msgstr "¿Quiere retirar los desgloses de esta transacción?"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:844
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:980
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
-msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Esta transacción contiene desgloses conciliados. Modificándolo no es una buena idea puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera."
+msgid ""
+"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
+"because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Esta transacción contiene desgloses conciliados. Modificándolo no es una "
+"buena idea puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera."
 
 #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:873
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1009
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
 msgid "_Remove Splits"
 msgstr "_Retira desgloses"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1046
 msgid "Associate File with Transaction"
 msgstr "Asociar fichero con Transacción"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1049 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1120
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:693
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:41
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Retirar"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1076
 msgid "Existing Association is "
 msgstr "Asociación Existente es "
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117
 msgid "Associate Location with Transaction"
 msgstr "Asociar Localización con Transacción"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1135
 msgid "Amend URL:"
 msgstr "Amend URL:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1139
 msgid "Enter URL:"
 msgstr "Introduzca URL:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1253
 msgid "This transaction is not associated with a URI."
 msgstr "Esta transacción no está asociada con una URI."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1192
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1332
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
 #, c-format
 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
 msgstr "¿Borro el desglose «%s» desde la transacción «%s»?"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1333
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
-msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "¡Estaría eliminando un desglose conciliado! No es una buena idea puesto que causaría que su saldo conciliado se perdiera."
+msgid ""
+"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
+"cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"¡Estaría eliminando un desglose conciliado! No es una buena idea puesto que "
+"causaría que su saldo conciliado se perdiera."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1196
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1336
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
 msgid "You cannot delete this split."
 msgstr "No puede borrar este desglose."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1197
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1337
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
-msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr "Esta es la ampliación del desglose que una transacción al registro. No puede eliminarla desde esta ventana de registro. Puede eliminar la transacción completa desde esta ventana, o puede cambiar a otro registro que muestre otra parte de esta misma transacción y eliminar el desglose desde ese registro."
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
+"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
+"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
+"of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr ""
+"Esta es la ampliación del desglose que una transacción al registro. No puede "
+"eliminarla desde esta ventana de registro. Puede borrar la transacción "
+"completa desde esta ventana, o puede modificar a otro registro que muestre "
+"otra parte de esta misma transacción y borrar el desglose desde ese registro."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1225
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1365
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
 msgid "(no memo)"
 msgstr "(sin memorándum)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1228
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1368
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
 msgid "(no description)"
 msgstr "(sin descripción)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1269
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1409
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
 msgid "Delete the current transaction?"
 msgstr "¿Borro la transacción efectiva?"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1270
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1410
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
-msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "¡Estaría borrando una transacción con desgloses conciliados! Esto no es una buena idea, puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera."
+msgid ""
+"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
+"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"¡Estaría borrando una transacción con desgloses conciliados! Esto no es una "
+"buena idea, puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera."
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:6
-#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2210
+msgid "Sort By: "
+msgstr "Ordenar por: "
+
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:7 gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
 msgid "GnuCash"
 msgstr "GnuCash"
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:7
-#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:8 gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
 msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
 msgstr "Gestione sus finanzas, cuentas e inversiones"
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:9
-msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
-msgstr "GnuCash es un programa para la contabilidad financiera personal y pequeños negocios."
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
+msgstr ""
+"GnuCash es un programa para la contabilidad financiera personal y pequeños "
+"negocios."
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:12
-msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
-msgstr "Diseñado para ser fácil de emplear, pero potente y flexible, GnuCash permite rastrear cuentas bancarias, reservas, ingresos y gastos. Tan rápido e intuitivo para emplear como un registro de comprobación, está basado en los principios profesionales de contabilidad como asientos dobles para asegurar los balances de libros y boletines detallados."
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
+"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
+"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
+"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
+"accurate reports."
+msgstr ""
+"Diseñado para ser fácil de emplear, pero potente y flexible, GnuCash permite "
+"rastrear cuentas bancarias, reservas, ingresos y gastos. Tan rápido e "
+"intuitivo para emplear como un registro de comprobación, está basado en los "
+"principios profesionales de contabilidad como asientos dobles para asegurar "
+"los balances de libros y boletines detallados."
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:16
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:17
 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
 msgstr "Con GnuCash puede (pero está liminato):"
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:18
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:19
 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
 msgstr "Conservar seguimiento diario de ingresos y gastos personales"
 
 # stock: mercancías, acciones
 # bond: reservas, depósitos
 # mutual fund: fondos de inversión
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:19
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:20
 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
-msgstr "Gestiona sus cuentas de reservas, depósitos y fondos de inversión con facilidad"
+msgstr ""
+"Gestiona sus cuentas de reservas, depósitos y fondos de inversión con "
+"facilidad"
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:20
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:21
 msgid "Keep your small business' accounting up to date"
 msgstr "Conserve su contabilidad de los pequeños negocios al día"
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:21
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:22
 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
 msgstr "Crea boletines precisos y gráficas desde sus datos financieros"
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:22
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:23
 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
-msgstr "Configure transacciones programadas para evitar asientos de datos repetidos"
+msgstr ""
+"Configure transacciones programadas para evitar asientos de datos repetidos"
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:23
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:24
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "Importación QIF/OFX/HBCI, Cotejos de Transacción"
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:24
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:25
 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
 msgstr "Proporciona cálculos financieros, como una amortización de un préstamo"
 
@@ -5166,40 +5702,41 @@ msgstr "Proporciona cálculos financieros, como una amortización de un préstam
 msgid "Finance Management"
 msgstr "Gestión Financiera"
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:10
+#. Icon file name, do not translate or use "gnucash-icon" as msgstr
+#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:11
 msgid "gnucash-icon"
-msgstr ""
+msgstr "icono-gnucash"
 
 #. Translators: The abbreviation for 'Reconciled'
 #. in the header row of the register. Please only
 #. translate the portion after the ':' and
 #. leave the rest ("Reconciled:") as is.
-#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:395
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:304
 msgid "Reconciled:R"
 msgstr "C"
 
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:163
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:166
 msgid "You have not selected an owner"
 msgstr "No ha seleccionado un titular"
 
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:241 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:244 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1074
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:304
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:986
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1156
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:987
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1157
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:564
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554
 msgid "Job"
 msgstr "Ejercicio"
 
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:258
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:261
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:205
 msgid "is"
 msgstr "es"
 
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:259
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:262
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:206
 msgid "is not"
 msgstr "no es"
 
@@ -5280,7 +5817,7 @@ msgstr "Sin precio: %s"
 # Comentarios extraídos:
 # Business options
 #. Business options
-#: gnucash/gnome/top-level.c:429 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:306
+#: gnucash/gnome/top-level.c:429 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:305
 msgid "Business"
 msgstr "Negocios"
 
@@ -5290,137 +5827,130 @@ msgstr "Buscando desgloses para puntear…"
 
 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr "No se puede puntear únicamente desgloses únicos. Se encontraron múltiples posibilidades."
+msgstr ""
+"No se puede vaciar únicamente desgloses únicos. Se encontraron múltiples "
+"posibilidades."
 
 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
 msgstr "La cantidad seleccionada no puede estar punteada."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456 gnucash/gnome/window-reconcile.c:494
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile.c:495
 msgid "Interest Payment"
 msgstr "Liquidación del Interés"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459 gnucash/gnome/window-reconcile.c:497
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:458 gnucash/gnome/window-reconcile.c:498
 msgid "Interest Charge"
 msgstr "Cargo de Interés"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467 gnucash/gnome/window-reconcile.c:505
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:778
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:800
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:466 gnucash/gnome/window-reconcile.c:506
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:779
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:801
 msgid "Payment Information"
 msgstr "Información Liquidante"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477 gnucash/gnome/window-reconcile.c:515
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:476 gnucash/gnome/window-reconcile.c:516
 msgid "Payment From"
 msgstr "Liquidación Origen"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:521 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:482 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:492
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:522 gnucash/gnome/window-reconcile.c:532
 msgid "Reconcile Account"
 msgstr "Conciliar Cuenta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498 gnucash/gnome/window-reconcile.c:536
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:497 gnucash/gnome/window-reconcile.c:537
 msgid "Payment To"
 msgstr "Liquidación Destino"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 gnucash/gnome/window-reconcile.c:549
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:510 gnucash/gnome/window-reconcile.c:550
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
 msgstr "Sin Interés de Liquidación Automáticas para esta Cuenta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512 gnucash/gnome/window-reconcile.c:550
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 gnucash/gnome/window-reconcile.c:551
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
 msgstr "Sin Interés de Cambios Automáticas para esta Cuenta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766 gnucash/gnome/window-reconcile.c:805
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:765 gnucash/gnome/window-reconcile.c:806
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:199
 msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "Introducir liquidación de _intereses…"
+msgstr "Introducir _intereses liquidados…"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768 gnucash/gnome/window-reconcile.c:807
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:767 gnucash/gnome/window-reconcile.c:808
 msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Introducir _Interés Cargado…"
+msgstr "Introducir _intereses cargados…"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1112
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1072 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1113
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
 msgid "Debits"
 msgstr "Débitos"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1122
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1082 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1123
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1316
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1282 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1332
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere borrar la transacción seleccionada?"
+msgstr "¿Seguro que quiere borrar la transacción seleccionada?"
 
 #. statement date title/value
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1865
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1829 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1889
 msgid "Statement Date:"
 msgstr "Fecha Declarada:"
 
 #. starting balance title/value
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1875
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1839 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1899
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:120
 msgid "Starting Balance:"
 msgstr "Saldo de Inicio:"
 
 #. ending balance title/value
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1885
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1849 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1909
 msgid "Ending Balance:"
 msgstr "Saldo:"
 
 #. reconciled balance title/value
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1895
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1859 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1919
 msgid "Reconciled Balance:"
 msgstr "Saldo conciliado:"
 
 #. difference title/value
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1905
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1869 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1929
 msgid "Difference:"
 msgstr "Diferencia:"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2008
-msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro de que desea cancelar?"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1958 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2042
+msgid ""
+"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
+"cancel?"
+msgstr ""
+"Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro de que desea "
+"cancelar?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2126
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2076 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr "Esta cuenta no está cuadrada. ¿Está seguro que desea terminar?"
+msgstr "Esta cuenta no está cuadrada. ¿Seguro que desea terminar?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2183
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2217
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 msgstr "¿Quiere posponer esta conciliación y finalizarla posteriormente?"
 
 #. Toplevel
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2221
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2171 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2255
 msgid "_Reconcile"
 msgstr "_Conciliar"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2222
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2256
 msgid "_Account"
 msgstr "_Cuenta"
 
 #. Add the help button for the matcher
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2305
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2255 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2339
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:781
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:940
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:23
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85
@@ -5428,344 +5958,302 @@ msgstr "_Cuenta"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:28
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1178
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:697
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1193
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:698
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:24
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:545
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:119
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:546
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:120
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:297
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:766
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1991
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2036
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263
 msgid "_Reconcile Information..."
 msgstr "_Información de conciliación…"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2230
-msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr "Cambiar la información de la conciliación incluyendo fecha declarada y saldo final."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2264
+msgid ""
+"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgstr ""
+"Modifica la información de conciliación incluyendo fecha declarada y final "
+"de balance."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2235
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2269
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Finalizar"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
 msgstr "Finalizar la conciliación de esta cuenta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2240
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2274
 msgid "_Postpone"
 msgstr "_Posponer"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2191 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 msgstr "Pospone la conciliación de esta cuenta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2196 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 msgstr "Cancela la conciliación de esta cuenta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2253
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2287
 msgid "_Open Account"
 msgstr "_Abrir cuenta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2254
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
 msgid "Open the account"
 msgstr "Abre la cuenta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2292
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Editar cuenta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2259
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293
 msgid "Edit the main account for this register"
 msgstr "Edita la cuenta principal para este registro"
 
 #. Actions menu
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2268
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2302
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
 msgid "_Check & Repair"
 msgstr "_Comprobar y Reparar"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2277
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2311
 msgid "_Balance"
 msgstr "_Balance"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2228 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2312
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
 msgstr "Añade un asiento de balance nuevo a la cuenta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2283
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2233 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2317
 msgid "Edit the current transaction"
 msgstr "Edita la transacción efectiva"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2238 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322
 msgid "Delete the selected transaction"
 msgstr "Borra la transacción seleccionada"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2292
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2326
 msgid "_Reconcile Selection"
 msgstr "_Conciliar selección"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2243 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2327
 msgid "Reconcile the selected transactions"
 msgstr "Concilia las transacciones seleccionadas"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2297
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2247 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2331
 msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "_Desconciliar selección"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2298
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2248 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2332
 msgid "Unreconcile the selected transactions"
 msgstr "Desconcilia las transacciones seleccionadas"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2306
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2256 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2340
 msgid "Open the GnuCash help window"
 msgstr "Abre la ventana de ayuda de GnuCash"
 
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
 msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Debe seleccionar un elemento del índice"
+msgstr "Debe seleccionar un elemento del listado"
 
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078
 msgid "Order"
 msgstr "Operación"
 
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:529
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:530
 msgid "New Order"
 msgstr "Crear Operación"
 
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084
 msgid "New Transaction"
 msgstr "Transacción Nueva"
 
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088
 msgid "New Split"
 msgstr "Crear Desglose"
 
 #. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134
-msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
+msgid ""
+"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
+"invoice, transaction, split,...)|New item"
 msgstr "Elemento nuevo"
 
 #. Set the 'add criterion' button
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1140
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872
 msgid "_Add"
 msgstr "_Añadir"
 
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1150
 msgid "all criteria are met"
 msgstr "todos los criterios se cumplen"
 
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1151
 msgid "any criteria are met"
 msgstr "cualquier criterio se cumple"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:176
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:180
 msgid "You have not selected any accounts"
 msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:197
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:201
 msgid "matches all accounts"
 msgstr "coteja con todas las cuentas"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:202
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:206
 msgid "matches any account"
 msgstr "coteja con cualquier cuenta"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:203
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:207
 msgid "matches no accounts"
 msgstr "no coteja con ninguna cuenta"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:220
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:224
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:259
 msgid "Selected Accounts"
 msgstr "Cuentas Seleccionadas"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:221
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:225
 msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Escoja Cuentas"
+msgstr "Escoger Cuentas"
 
 #. Create the label
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:255
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:259
 msgid "Select Accounts to Match"
 msgstr "Seleccione Cotejos de Cuentas"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:259
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:263
 msgid "Select the Accounts to Compare"
 msgstr "Seleccione las Cuentas a Comparar"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:195
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:224
 msgid "is before"
-msgstr "es antes que"
+msgstr "es anterior"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:225
 msgid "is before or on"
-msgstr "es antes que o sobre"
+msgstr "es anterior o actual"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:226
 msgid "is on"
-msgstr "está en"
+msgstr "es actual"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:227
 msgid "is not on"
-msgstr "no está en"
+msgstr "no es actual"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:228
 msgid "is after"
-msgstr "está después de"
+msgstr "es posterior a"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:229
 msgid "is on or after"
-msgstr "es el o despues de"
+msgstr "es actual o posterior a"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:203
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:205
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
 msgid "is less than"
 msgstr "es menor que"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:204
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:206
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:240
 msgid "is less than or equal to"
 msgstr "es menor o igual que"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:265
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:205
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:207
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:243
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:271
 msgid "equals"
 msgstr "es igual a"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:206
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:208
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:246
 msgid "does not equal"
 msgstr "no es igual que"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:191
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:193
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:207
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:209
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:249
 msgid "is greater than"
 msgstr "es mayor que"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:192
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:194
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:208
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:210
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253
 msgid "is greater than or equal to"
 msgstr "el mayor o igual que"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
 msgid "less than"
 msgstr "menor que"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:239
 msgid "less than or equal to"
 msgstr "menor o igual que"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:243
 msgid "equal to"
 msgstr "igual que"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:246
 msgid "not equal to"
 msgstr "no es igual que"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:249
 msgid "greater than"
 msgstr "mayor que"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
 msgid "greater than or equal to"
 msgstr "mayor o igual que"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:269
 msgid "has credits or debits"
 msgstr "tiene créditos o débitos"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:270
 msgid "has debits"
 msgstr "tiene débito"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:271
 msgid "has credits"
 msgstr "tiene créditos"
 
 #. Build and connect the toggles
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:243
 msgid "Not Cleared"
 msgstr "No Punteado"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:339
-msgid "Cleared"
-msgstr "Punteado"
-
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
-#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:172
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345
-msgid "Reconciled"
-msgstr "Conciliado"
-
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:175
-msgid "Frozen"
-msgstr "Congelado"
-
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:176
-msgid "Voided"
-msgstr "Invalidado"
-
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:191
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:197
 msgid "You need to enter some search text."
 msgstr "Requiere introducir algo del texto de búsqueda."
 
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:220
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:226
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
 #, c-format
 msgid ""
@@ -5775,38 +6263,66 @@ msgstr ""
 "Error en la expresión regular «%s»:\n"
 "%s"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:264
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:270
 msgid "contains"
 msgstr "contiene"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:266
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:272
 msgid "matches regex"
 msgstr "cotejo por exreg"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:268
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:274
 msgid "does not match regex"
 msgstr "sin cotejo por exreg"
 
 #. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:331
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:350
 msgid "Match case"
 msgstr "Coincidir MAY/min"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
 msgid ""
 "\n"
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
-"\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
-"\n"
-"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
+"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
+"the character encoding being used. This means the text in your data file "
+"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
+"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
+"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
+"again.\n"
+"\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
+"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
+"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
+"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
+"contain unexpected characters, in which case you should select different "
+"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
+"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"\n"
+"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
+"file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"El fichero que está intentando cargar es de una versión más antigua de GnuCash. El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la definición detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto significa que el texto en el fichero de datos se puede leer en múltiples formas ambiguas. Esta ambigüedad no se puede resolver de forma automática, pero el nuevo formato de fichero GnuCash 2.0.0 se incluyen todas las especificaciones necesarias para que usted no tenga que pasar de nuevo por este paso.\n"
-"\n"
-"GnuCash tratará de adivinar la codificación correcta de caracteres para su fichero de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que marcar si las palabras mirar como se esperaba. O todo se ve bien y puede simplemente pulse «Adelante». O las palabras contienen caracteres inesperados, en cuyo caso hay que seleccionar diferentes codificaciones de caracteres para ver resultados diferentes. Puede que tenga que modificar la lista de codificaciones de caracteres haciendo clic en el botón correspondiente.\n"
-"\n"
-"Ahora pulse 'Adelante' para seleccionar la codificación de caracteres correcta para el fichero de datos.\n"
+"El fichero que está intentando cargar es de una versión más antigua de "
+"GnuCash. El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la "
+"definición detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto "
+"significa que el texto en el fichero de datos se puede leer en múltiples "
+"formas ambiguas. Esta ambigüedad no se puede resolver de forma automática, "
+"pero el nuevo formato de fichero GnuCash 2.0.0 se incluyen todas las "
+"especificaciones necesarias para que usted no tenga que pasar de nuevo por "
+"este paso.\n"
+"\n"
+"GnuCash tratará de adivinar la codificación correcta de caracteres para su "
+"fichero de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos "
+"resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que marcar si las palabras "
+"mirar como se esperaba. O todo se ve bien y puede simplemente pulse "
+"«Avanzar». O las palabras contienen caracteres inesperados, en cuyo caso hay "
+"que seleccionar diferentes codificaciones de caracteres para ver resultados "
+"diferentes. Quizá tiene que editar el listado de caracteres codificados "
+"pulsando sobre el botón correspondiente.\n"
+"\n"
+"Pulse «Avanzar» ahora para seleccionar la codificación de caracteres "
+"correcta para el fichero de datos.\n"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
 msgid "Ambiguous character encoding"
@@ -5814,11 +6330,15 @@ msgstr "Codificación de caracteres ambiguos"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
 msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
+"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
+"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
+"file as backup in the same directory.\n"
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
 msgstr ""
-"El fichero se ha cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y recargado a la aplicación principal. De esta forma tendrá un fichero funcionando como respaldo en el mismo directorio.\n"
+"El fichero ha sido cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y "
+"recargado a la aplicación principal. De esta forma tendrá un fichero "
+"funcionando como respaldo en el mismo directorio.\n"
 "\n"
 "También puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Volver»."
 
@@ -5897,12 +6417,16 @@ msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr "Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar. Por favor añada codificaciones."
+msgstr ""
+"Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar. Por favor añada "
+"codificaciones."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr "Hay %d palabras sin asignar. Por favor decida sobre ellos o añada codificaciones."
+msgstr ""
+"Hay %d palabras sin asignar. Por favor decida sobre ellos o añada "
+"codificaciones."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
 #, c-format
@@ -5932,12 +6456,12 @@ msgstr "Cotejando fichero…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:407
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:74
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:97
 msgid "There was an error parsing the file."
 msgstr "Hubo un error al interpretar el fichero."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1560
 msgid "Writing file..."
 msgstr "Escribiendo fichero…"
 
@@ -5949,59 +6473,71 @@ msgstr "Esta codificación ya ha sido añadida al listado."
 msgid "This is an invalid encoding."
 msgstr "Esto es una codificación inválida."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:477
 msgid "Could not create opening balance."
 msgstr "No se pudo crear el saldo de apertura."
 
 #. primary label
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:674
 msgid "Give the children the same type?"
 msgstr "¿Dar a la subcuenta el mismo tipo?"
 
 #. secondary label
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:685
 #, c-format
-msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
-msgstr "La precedente de la edición de cuentas tienen que ser cambiadas al tipo «%s» para hacerlas compatibles."
+msgid ""
+"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
+"them compatible."
+msgstr ""
+"La precedente de la edición de cuentas tienen que ser cambiadas al tipo «%s» "
+"para hacerlas compatibles."
 
 #. children
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:696
 msgid "_Show children accounts"
 msgstr "_Mostrar subcuentas"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:766
 msgid "The account must be given a name."
 msgstr "La cuenta debe de tener un nombre."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:792
 msgid "There is already an account with that name."
 msgstr "Ya existe una cuenta con ese nombre."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:801
 msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Debe elegir una cuenta precedente válida."
+msgstr "Debe elegir una cuenta válida precedente."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:810
 msgid "You must select an account type."
 msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811
-msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
-msgstr "El tipo de cuenta seleccionada es incompatible con alguna precedente seleccionada."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:819
+msgid ""
+"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
+"parent."
+msgstr ""
+"El tipo de cuenta seleccionada es incompatible con alguna precedente "
+"seleccionada."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831
 msgid "You must choose a commodity."
 msgstr "Debe elegir una mercancía."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:887
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 msgstr "Debe introducir un saldo de apertura válido o dejarlo en blanco."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903
-msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
-msgstr "Debe seleccionar una cuenta a la que transferir o elija la cuenta de Balance de Patrimonio para apertura."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:911
+msgid ""
+"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
+"account."
+msgstr ""
+"Debe seleccionar una cuenta a la que transferir o elija la cuenta de Balance "
+"de Patrimonio para apertura."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1308
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1316
 msgid ""
 "This Account contains Transactions.\n"
 "Changing this option is not possible."
@@ -6009,32 +6545,50 @@ msgstr ""
 "Esta Cuenta contiene Transacciones.\n"
 "Cambiando esta opción no es posible."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1492
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1500
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Editar cuenta"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1495
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1503
 #, c-format
 msgid "(%d) New Accounts"
 msgstr "(%d) Cuentas Nuevas"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1505
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:733
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1513
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:892
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:157
 msgid "New Account"
 msgstr "Cuenta Nueva"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2064
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2073
 #, c-format
-msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr "¿Renumerar las subcuentas inmediatas de %s? Esto reemplazará el campo de código de cuenta de cada subcuenta con un código generado."
+msgid ""
+"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
+"code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr ""
+"¿Renumerar las subcuentas inmediatas de %s? Esto reemplazará el campo de "
+"código de cuenta de cada subcuenta con un código generado."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2155
+#, c-format
+msgid ""
+"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
+"selected color:"
+msgstr ""
+"Establecer el color de la cuenta para la cuenta «%s» incluyendo todas las "
+"sub-cuentas al color seleccionado:"
+
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr "Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el Período de Ingresos total."
+msgstr ""
+"Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el Período de Ingresos "
+"total."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
-msgstr "Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el total del Período de Gastos."
+msgstr ""
+"Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el total del Período de "
+"Gastos."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
 msgid ""
@@ -6077,7 +6631,7 @@ msgid "Select security/currency"
 msgstr "Seleccionar garantía/moneda"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:894
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1053
 msgid "_Security/currency:"
 msgstr "_Garantía/Moneda:"
 
@@ -6100,10 +6654,10 @@ msgid "Cu_rrency:"
 msgstr "_Moneda:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:702
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4109
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4100
 msgid "Currency"
 msgstr "Moneda"
 
@@ -6133,58 +6687,68 @@ msgstr "Información de Garantía"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
 msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "No puede crear una moneda nacional nueva."
+msgstr "Quizá no puede crear una moneda nacional nueva."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
 #, c-format
 msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr "%s es un tipo de mercancía reservada. Emplee otra cosa."
+msgstr "%s es una familia mercantil reservada. Emplee otra cosa."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
 msgid "That commodity already exists."
 msgstr "Esa mercancía ya existe."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
-msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
-msgstr "Debe introducir valores no vacíos para «Nombre completo», «Símbolo/Abreviatura» y «Tipo» para la mercancía."
+msgid ""
+"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
+"\" for the commodity."
+msgstr ""
+"Debe introducir valores no vacíos para «Nombre completo», «Símbolo/"
+"Abreviatura» y «Tipo» para la mercancía."
 
 #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:245
 msgid "Action/Number:"
 msgstr "Operación/Número:"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:300
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
 msgid "Open..."
 msgstr "Abrir…"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:301
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:101
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:112
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:487
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:504
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:307
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:309
 msgid "Save As..."
 msgstr "Guardar como…"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:308
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:317
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
 msgid "_Save As"
 msgstr "Guardar _como"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:316
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1123
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:122 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1124
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612
-msgid "Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a default gain/loss account."
-msgstr "Porque ninguna cuenta ha sido configurada aún, necesitará volver a este diálogo (por Archivo→Propiedades), tras configurar la cuenta, si quiere establecer una cuenta predeterminada de ganancias/pérdidas."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:642
+msgid ""
+"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
+"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
+"default gain/loss account."
+msgstr ""
+"Porque ninguna cuenta ha sido configurada aún, necesitará volver a este "
+"diálogo (por Archivo → Propiedades), tras configurar la cuenta, si quiere "
+"establecer una cuenta predeterminada de ganancias/pérdidas."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:686
 msgid "Select no account"
 msgstr "No seleccione ninguna cuenta"
 
@@ -6194,129 +6758,137 @@ msgstr "No seleccione ninguna cuenta"
 #. the | character.
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:722
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:936
 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
 msgstr "G"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:789
 msgid ""
 "There are no income or expense accounts of the specified\n"
 "book currency; you will have to return to this dialog\n"
 "(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
 "default gain/loss account."
 msgstr ""
-"No hay ninguna cuentas de ingreso o gasto de de la moneda\n"
+"No hay ninguna cuentas de ingreso o gasto de la moneda\n"
 "del libro actualmente especificada; tendrá que volver a este\n"
-"diálogo (vía Archivo→Propiedades), tras configurar la cuenta,\n"
+"diálogo (vía Archivo → Propiedades), tras configurar la cuenta,\n"
 "para seleccionar una cuenta de ganancia/pérdidas predeterminada."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830
-msgid "You have selected a placeholder account, which is shown so that child accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow to the left.)"
-msgstr "Ha seleccionado un cuenta contenedora, la cual es mostrada tal que las cuentas descendientes se enseñen, pero es inválida. Seleccione otra cuenta. (Puede expandir el plan debajo del la cuenta contenedora pulsando en la flecha de la izquierda.)"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:858
+msgid ""
+"You have selected a placeholder account, which is shown so that child "
+"accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You "
+"can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
+"to the left.)"
+msgstr ""
+"Ha seleccionado un cuenta contenedora, la cual es mostrada tal que las "
+"cuentas descendientes se enseñen, pero es inválida. Seleccione otra cuenta. "
+"(Puede expandir el plan debajo del la cuenta contenedora pulsando en la "
+"flecha de la izquierda.)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1294
 msgid "Book currency:"
 msgstr "Moneda del libro:"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
 msgid "Default lot tracking policy:"
-msgstr "Política predeterminada de seguimiento de lote:"
+msgstr "Normativa predeterminada de seguimiento de lote:"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1351
 msgid "Default gain/loss account:"
 msgstr "Cuenta ganancias/pérdicas predeterminada:"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1523
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1666
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar Todo"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1525
 msgid "Select all accounts."
 msgstr "Seleccionar todas las cuentas."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1530
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1673
 msgid "Clear All"
 msgstr "Desmarcar Todo"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1532
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Puntea la selección y deselecciona todas las cuentas."
+msgstr "Desmarca la selección y deselecciona todas las cuentas."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1537
 msgid "Select Children"
 msgstr "Seleccionar Descendientes"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1539
 msgid "Select all descendents of selected account."
 msgstr "Seleccionar todas los descendientes de una cuenta seleccionada."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1545
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1680
 msgid "Select Default"
 msgstr "Selección Predeterminada"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1547
 msgid "Select the default account selection."
 msgstr "Seleccione la elección por omisión de cuentas."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1561
 msgid "Show Hidden Accounts"
 msgstr "Mostrar Cuentas Ocultas"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1563
 msgid "Show accounts that have been marked hidden."
 msgstr "Muestra cuentas que fueron marcadas como ocultas."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1668
 msgid "Select all entries."
 msgstr "Seleccionar todos los asientos."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1675
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr "Puntea la selección y deselecciona todos los asientos."
+msgstr "Desmarca la selección y deselecciona todos los asientos."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1682
 msgid "Select the default selection."
 msgstr "Seleccionar la elección por omisión."
 
 #. The reset button on each option page
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1856
 msgid "Reset defaults"
 msgstr "Restablecer predeterminados"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1858
 msgid "Reset all values to their defaults."
 msgstr "Restablece todos los valores a sus predeterminaciones."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2253
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2913
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1343
 msgid "Clear"
-msgstr "Puntear"
+msgstr "Desmarcar"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2914
 msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "Quita cualquier fichero de imagen seleccionado."
+msgstr "Desmarca cualquier fichero de imagen seleccionado."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2916
 msgid "Select image"
 msgstr "Seleccione imagen"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2918
 msgid "Select an image file."
 msgstr "Seleccione un fichero de imagen."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3104
 msgid "Pixels"
 msgstr "Píxeles"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3110
 msgid "Percent"
 msgstr "Porcentaje"
 
@@ -6326,28 +6898,32 @@ msgstr "Porcentaje"
 #. names with other account names that are more suitable for your
 #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
 #. translation.
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:164
 #, c-format
 msgid "Income%sSalary%sTaxable"
 msgstr "Ingreso%sSalario%sImponible"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:811
 msgid "Path does not exist, "
 msgstr "La ruta no existe, "
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:861
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1340
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Selecciona una carpeta"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
 msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "Tiene que proporcionar un nombre para esta Lengüeta Impositiva."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta Lengüeta Impositiva."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
 #, c-format
-msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
-msgstr "Tiene que proporcionar un nombre único para esta Lengüeta Impositiva. Su elección «%s» ya está utilizado."
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
+"already in use."
+msgstr ""
+"Debe proporcionar un nombre único para esta Lengüeta Impositiva. Su elección "
+"«%s» ya está utilizado."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
@@ -6360,107 +6936,132 @@ msgstr "Debe elegir una Cuenta de Imposiciones."
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564
 #, c-format
 msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "Lengüeta impositiva «%s» está activa. No puede eliminarlo."
+msgstr "Distribución impositiva «%s» está activa. No puede borrarlo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612
-msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
+msgid ""
+"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
+"table if you want to do that."
 msgstr ""
-"No puede retirar el último asiento de la lengüeta impositiva. Trate eliminar la lengüeta impositiva\n"
+"No puede retirar el último asiento de la distribución impositiva. Trate "
+"borrar la distribución impositiva\n"
 "si quiere hacer eso."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere borrar este asiento?"
+msgstr "¿Seguro que quiere borrar este asiento?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:591
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:598
 msgid "Show the income and expense accounts"
 msgstr "Muestra las cuentas de ingresos y gastos"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:695
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:702
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1313
-msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1319
+msgid ""
+"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
+"created price for today."
 msgstr ""
 "Obtiene la cotización efectiva por conexión.\n"
 "Esto fallará si hay un precio generado manualmente para hoy."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1317
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1323
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
 msgstr "Finanza::Cotización debe estar instalado para activar este botón."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1419
-msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
-msgstr "Debe especificar una cuenta desde la que transferir, a la que transferir, o ambas, para esta transacción. De otro modo, no será registrado."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
+msgid ""
+"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
+"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr ""
+"Debe especificar una cuenta desde la que transferir, a la que transferir, o "
+"ambas, para esta transacción. De otro modo, no será registrado."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1429
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1435
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
 msgstr "¡No puede transferir con origen y destino a la misma cuenta!"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1446
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1848
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1909
 #, c-format
 msgid "The account %s does not allow transactions."
 msgstr "La cuenta %s no permite transacciones."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1456
-msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr "No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo invirtiendo las cuentas «desde» y «a» y haciendo la «cantidad» negativa."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1462
+msgid ""
+"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
+"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr ""
+"No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo "
+"invirtiendo las cuentas «desde» y «a» y haciendo la «cantidad» negativa."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1474
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1480
 msgid "You must enter a valid price."
 msgstr "Debe introducir un precio válido."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1492
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
 msgstr "Debe introducir una cantidad `a´ válida."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1707
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1720
 msgid "You must enter an amount to transfer."
 msgstr "Debe introducir una cantidad a transferir."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1949
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:736
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1962
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:754
 msgid "Credit Account"
 msgstr "Cuenta de crédito"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1953
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1966
 msgid "Debit Account"
 msgstr "Cuenta de débito"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1971
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1984
 msgid "Transfer From"
 msgstr "Transferencia Origen"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1975
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1988
 msgid "Transfer To"
 msgstr "Transferencia Destino"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2032
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2045
 msgid "Debit Amount:"
 msgstr "Cuenta de débito:"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2037
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2050
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:552
 msgid "To Amount:"
 msgstr "Dest. cantidad:"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:433
+msgid ""
+"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
+"this year"
+msgstr ""
+"La fecha introducida está fuera del límite 01/01/1400 - 31/12/9999, "
+"restableciendo a este año"
+
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
+msgid "Date out of range"
+msgstr "Fecha fuera de límite"
+
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:763
 msgid "Remember and don't _ask me again."
 msgstr "Recordar y no preguntarme _más."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:764
 msgid "Don't _tell me again."
 msgstr "No _avisarme otra vez."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
 msgid "Remember and don't ask me again this _session."
 msgstr "Recordar y no preguntarme en esta _sesión."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:768
 msgid "Don't tell me again this _session."
 msgstr "No recordarme otra vez esta _sesión."
 
@@ -6476,27 +7077,41 @@ msgstr "¿Guardo el fichero automáticamente?"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
 #, c-format
 msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
 "\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
+"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgid_plural ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
 "\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
+"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr[0] ""
-"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero automáticamente cada %d minuto, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" cada vez. \n"
+"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
+"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero "
+"automáticamente cada %d minuto, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" "
+"cada vez. \n"
 "\n"
-"Puede cambiar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en Editar → Preferencias → General → Intervalo de tiempo de Autoguardar. \n"
+"Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en "
+"Editar → Preferencias → General → Intervalo de tiempo de Autoguardar. \n"
 "\n"
 "¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
 msgstr[1] ""
-"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero automáticamente cada %d minutos, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" cada vez. \n"
+"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
+"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero "
+"automáticamente cada %d minutos, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" "
+"cada vez. \n"
 "\n"
-"Puede cambiar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en Editar → Preferencias → General → Intervalo de tiempo de Autoguardar. \n"
+"Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en "
+"Editar → Preferencias → General → Intervalo de tiempo de Autoguardar. \n"
 "\n"
 "¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
 
@@ -6550,7 +7165,7 @@ msgid "From Now"
 msgstr "Desde Ahora"
 
 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:916
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
@@ -6583,9 +7198,9 @@ msgid "View:"
 msgstr "Vista:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:366
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:361
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:379
 msgid "Date: "
 msgstr "Fecha: "
 
@@ -6601,131 +7216,168 @@ msgstr "(sin nombre)"
 
 #. File menu
 #. Menu Items
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:107 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
 #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1378
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:119 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:157
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los ficheros"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:209
 msgid "(null)"
 msgstr "(nulo)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:228
 #, c-format
 msgid "No suitable backend was found for %s."
 msgstr "No se ha encontrado backend adecuado para %s."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:233
 #, c-format
 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
 msgstr "La URL %s no está soportada por esta versión de GnuCash."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:238
 #, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
 msgstr "No pudo interpretar la URL %s."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:243
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr "No pudo conectar con %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
+msgstr ""
+"No pudo conectar con %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:249
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr "No pudo conectar con %s. Conexión perdida, imposible enviar datos."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254
-msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr "El fichero/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe actualizar su versión de GnuCash para poder funcionar con este dato."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:255
+msgid ""
+"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
+"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr ""
+"El fichero/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe "
+"actualizar su versión de GnuCash para poder funcionar con este dato."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:262
 #, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 msgstr "La base de datos %s no existe. ¿Quiere crearla?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:276
 #, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
-msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar usándola otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. ¿Realmente quiere continuar abriendo la base de datos?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
+"proceed with opening the database?"
+msgstr ""
+"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
+"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. "
+"¿Realmente quiere continuar abriendo la base de datos?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:284
 #, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
-msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar usándola otro usuario, en cuyo caso no debería importar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar importando la base de datos?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
+"to proceed with importing the database?"
+msgstr ""
+"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
+"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería importar la base de datos. "
+"¿Realmente quiere continuar importando la base de datos?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292
 #, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
-msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar usándola otro usuario, en cuyo caso no debería guardar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar guardando la base de datos?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
+"proceed with saving the database?"
+msgstr ""
+"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
+"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería guardar la base de datos. "
+"¿Realmente quiere continuar guardando la base de datos?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:300
 #, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
-msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar usándola otro usuario, en cuyo caso no debería exportar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar exportando la base de datos?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
+"to proceed with exporting the database?"
+msgstr ""
+"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
+"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería exportar la base de datos. "
+"¿Realmente quiere continuar exportando la base de datos?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:325
 #, c-format
-msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
-msgstr "GnuCash no ha podido escribir a %s. Puede que esa base de datos esté en un sistema de ficheros de sólo lectura, o que no tenga permisos de escritura en ese directorio."
+msgid ""
+"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
+"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
+"virus software is preventing this action."
+msgstr ""
+"GnuCash no pudo escribir a %s. Esa BBDD quizá está en un sistema de fichero "
+"de sólo lectura, o quizá tiene que no tiene permisos de escritura en el "
+"directorio o su software antivirus está impidiendo esta operación."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:333
 #, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr "El fichero/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos."
+msgstr ""
+"El fichero/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:339
 #, c-format
-msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
-msgstr "El servidor en la URL %s tuvo un error o encontró datos incorrectos o corruptos."
+msgid ""
+"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgstr ""
+"El servidor en la URL %s tuvo un error o encontró datos incorrectos o "
+"corruptos."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:345
 #, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
 msgstr "No tiene permiso para acceder a %s."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:350
 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
 #, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesa %s."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:355
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 msgstr "Hubo un error leeyendo el fichero. ¿Quiere continuar?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:364
 #, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
 msgstr "Hubo un error al interpretar el fichero %s."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:369
 #, c-format
 msgid "The file %s is empty."
 msgstr "El fichero %s está vacío."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:382
 #, c-format
 msgid ""
 "The file/URI %s could not be found.\n"
@@ -6734,33 +7386,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El fichero/URI %s no pudo ser encontrado.\n"
 "\n"
-"El fichero está en el historial, ¿quiere quitarlo?"
+"El fichero está en el listado histórico, ¿quiere quitarlo?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:388
 #, c-format
 msgid "The file/URI %s could not be found."
 msgstr "El fichero/URI %s no pudo ser encontrado."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:395
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 msgstr "Este fichero es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:404
 #, c-format
 msgid "The file type of file %s is unknown."
 msgstr "El tipo del fichero %s es desconocido."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409
 #, c-format
 msgid "Could not make a backup of the file %s"
 msgstr "Error al hacer una respaldo del fichero %s"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:414
 #, c-format
-msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr "No se puede escribir al fichero %s. Compruebe que tiene permiso para escribir a ese fichero y que hay suficiente espacio para crearlo."
+msgid ""
+"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
+"file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr ""
+"No se puede escribir al fichero %s. Compruebe que tiene permiso para "
+"escribir a ese fichero y que hay suficiente espacio para crearlo."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
 #, c-format
 msgid "No read permission to read from file %s."
 msgstr "Sin permiso de lectura para leer desde %s."
@@ -6768,118 +7424,177 @@ msgstr "Sin permiso de lectura para leer desde %s."
 #. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
 #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
 #.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "You attempted to save in\n"
 "%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
+"for internal use.\n"
 "\n"
 "Please try again in a different directory."
 msgstr ""
 "Intentó guardar en\n"
 "%s\n"
-"o su carpeta. Esto no está permitido como %s reservas que carpetas para uso interno.\n"
+"o su carpeta. Esto no está permitido como %s reservas que carpetas para uso "
+"interno.\n"
 "\n"
 "Intente otra vez en un directorio diferente."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
-msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
-msgstr "Esta base de datos es de una versión anterior de GnuCash. Seleccione Aceptar para modernizarlo a la versión actual, Cancelar para marcarlo en solo lectura."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436
+msgid ""
+"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
+"to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgstr ""
+"Esta base de datos es de una versión anterior de GnuCash. Seleccione Aceptar "
+"para modernizarlo a la versión actual, Cancelar para marcarlo en solo "
+"lectura."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443
-msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
-msgstr "Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo lectura hasta que haga “Archivo → Guardar como”, pero los datos pueden perderse al escribir en la versión antigua."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:445
+msgid ""
+"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
+"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
+"File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+msgstr ""
+"Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión "
+"puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo "
+"lectura hasta que haga “Archivo → Guardar como”, pero los datos pueden "
+"perderse al escribir en la versión antigua."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452
-msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr "La base de datos SQL está siendo empleada por otros usuarios y la actualización no puede realizarse hasta que salgan. Si no hay otros usuarios, consulte la documentación para saber cómo expulsa sesiones bloqueadas."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:454
+msgid ""
+"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
+"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
+"the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr ""
+"La base de datos SQL está siendo empleada por otros usuarios y la "
+"actualización no puede realizarse hasta que salgan. Si no hay otros "
+"usuarios, consulte la documentación para saber cómo expulsa sesiones "
+"bloqueadas."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462
-msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
-msgstr "La biblioteca “libdbi” instalada en su sistema no almacena correctamente los números largos. Esto significa que Gnucash no puede utilizar bases de datos SQL correctamente. Gnucash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta que esto sea solucionado instalando un versión distinta de “libdb”. Vea https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 para más información."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:464
+msgid ""
+"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
+"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
+"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
+"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
+"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgstr ""
+"La biblioteca “libdbi” instalada en su sistema no almacena correctamente los "
+"números largos. Esto significa que Gnucash no puede utilizar bases de datos "
+"SQL correctamente. Gnucash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta "
+"que esto sea solucionado instalando un versión distinta de “libdb”. Vea "
+"https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 para más información."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474
-msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
-msgstr "GnuCash no pudo completar una prueba crítica para la presencia de un defecto en la biblioteca \"libdbi\". Esto puede ser causado por una desconfiguración errónea de los permisos de su base de datos SQL. Por favor, vea  https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 para mayor información."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:476
+msgid ""
+"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
+"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
+"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
+"id=645216 for more information."
+msgstr ""
+"GnuCash no pudo completar una prueba crítica para la presencia de un defecto "
+"en la biblioteca \"libdbi\". Esto puede ser causado por una desconfiguración "
+"errónea de los permisos de su base de datos SQL. Por favor, vea  https://"
+"bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 para mayor información."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484
-msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
-msgstr "Este fichero es de una versión antigua de GnuCash y será actualizado cuando se guarde con esta versión. No podrá leer el fichero guardado desde la versión anterior de GnuCash (boletinará un \"error al filtrar el fichero\"). Si desea conservar la versión antigua, salga sin guardarlo."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:486
+msgid ""
+"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
+"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
+"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
+"you wish to preserve the old version, exit without saving."
+msgstr ""
+"Este fichero es de una versión antigua de GnuCash y será actualizado cuando "
+"se guarde con esta versión. No podrá leer el fichero guardado desde la "
+"versión anterior de GnuCash (boletinará un \"error al filtrar el fichero\"). "
+"Si desea conservar la versión antigua, salga sin guardarlo."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:497
 #, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
 msgstr "Ocurrió un error de E/S desconocido (%d)."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:591
 msgid "Save changes to the file?"
 msgstr "¿Guardar cambios al fichero?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:604
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1277
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 msgstr[0] "Si no guarda, los cambios del último minuto se perderán."
 msgstr[1] "Si no guarda, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:608
 msgid "Continue _Without Saving"
 msgstr "Continuar _sin guardar"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:766
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765
-msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
-msgstr "Esa base de datos podría estar abierta por otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. ¿Qué quiere hacer?"
-
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
-msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
-msgstr "Esa base de datos podría estar en un sistema de ficheros de sólo lectura, o no tiene permisos de escritura en el directorio. Si continúa es posible que no pueda guardar los cambios. ¿Qué quiere hacer?"
+msgid ""
+"That database may be in use by another user, in which case you should not "
+"open the database. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Esa base de datos podría estar abierta por otro usuario, en cuyo caso no "
+"debería abrir la base de datos. ¿Qué quiere hacer?"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:771
+msgid ""
+"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
+"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
+"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
+"you like to do?"
+msgstr ""
+"Esa base de datos quizá está en un sistema de ficheros de sólo lectura, "
+"quizá no tiene permiso de escritura para el directorio, o su software "
+"antivirus está impidiendo esta operación. Si continúa quizá no es capaz de "
+"poder guardar las modificaciones. ¿Qué quiere hacer?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:794
 msgid "_Open Read-Only"
 msgstr "_Abrir a solo lectura"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:796
 msgid "_Create New File"
 msgstr "_Crear un fichero nuevo"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:798
 msgid "Open _Anyway"
 msgstr "Abrir de _todas formas"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:802 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
 #. try to load once again
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:876 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:896
 msgid "Loading user data..."
 msgstr "Cargando datos del usuario…"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:912
 msgid "Re-saving user data..."
 msgstr "Re-guardar datos del usuario…"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1589
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1241 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1479
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:711
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "Exportando fichero…"
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1283
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -6890,17 +7605,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302
-msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
-msgstr "La base de datos fue abierta con solo lectura. ¿Quiere guardarlo en un lugar diferente?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1315
+msgid ""
+"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
+"place?"
+msgstr ""
+"La base de datos fue abierta con solo lectura. ¿Quiere guardarlo en un lugar "
+"diferente?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1604
 #, c-format
-msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed ?"
-msgstr "La reversión descartará todas los cambios no registrados a %s. ¿Seguro que quiere hacerlo?"
+msgid ""
+"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
+"proceed ?"
+msgstr ""
+"La reversión descartará todas los cambios no registrados a %s. ¿Seguro que "
+"quiere hacerlo?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1612
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1245
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconocido>"
 
@@ -6908,28 +7631,36 @@ msgstr "<desconocido>"
 msgid "View..."
 msgstr "Vista…"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
-msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
-msgstr "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda. Esto se debe a que el paquete 'gnucash-docs' no está instalado"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:283
+msgid ""
+"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
+"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
+msgstr ""
+"GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda. Esto "
+"se debe a que el paquete 'gnucash-docs' no está instalado"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
-msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
-msgstr "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda. Esto se debe a que no está instalado el paquete 'gnucash-docs'."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:376
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:442
+msgid ""
+"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
+"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
+msgstr ""
+"GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda. Esto "
+"se debe a que no está instalado el paquete 'gnucash-docs'."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:407
 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
 msgstr "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:466
 msgid "GnuCash could not find the associated file."
 msgstr "GnuCash no pudo encontrar el fichero asociado."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:504
 msgid "GnuCash could not find the associated file"
 msgstr "GnuCash no pudo encontrar el fichero asociado"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:535
 msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
 msgstr "GnuCash no pudo abrir la URI asociada:"
 
@@ -7000,19 +7731,19 @@ msgstr "Edita las propiedades del fichero efectivo"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:75
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:44
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:70
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:64
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:81
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:741
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:90
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:41
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:134
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:135
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:803
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:640
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:653
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:51
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:23
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:411
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:428
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
@@ -7046,7 +7777,9 @@ msgstr "Restablecer _advertencias…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr "Restablecer el estado de todos los mensajes de advertencia, de forma que se vuelvan a mostrar."
+msgstr ""
+"Restablecer el estado de todos los mensajes de advertencia, de forma que se "
+"vuelvan a mostrar."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
 msgid "Re_name Page"
@@ -7074,7 +7807,7 @@ msgstr "Mueve la página efectiva a una ventana de nivel-cima nueva de GnuCash."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "_Tutorial y guía de conceptos"
+msgstr "_Tutorial y guía conceptual"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
 msgid "Open the GnuCash Tutorial"
@@ -7160,78 +7893,86 @@ msgstr "Ventana _9"
 msgid "Window _0"
 msgstr "Ventana _0"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1229
 #, c-format
 msgid "Save changes to file %s before closing?"
 msgstr "¿Guardar cambios en el fichero %s antes de cerrar?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1232
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
-msgstr "Si no guarda, los cambios de las últimas %d horas y %d minutos se perderán."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Si no guarda, los cambios de las últimas %d horas y %d minutos se perderán."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1234
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
-msgstr "Si no guarda, los cambios de los últimos %d días y %d horas se perderán."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Si no guarda, los cambios de los últimos %d días y %d horas se perderán."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1282
 msgid "Close _Without Saving"
 msgstr "Cerrar _sin guardar"
 
 #. Translators: This string is shown in the window title if this
 #. document is, well, read-only.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1510
 msgid "(read-only)"
 msgstr "(solo-lectura)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1518
 msgid "Unsaved Book"
 msgstr "Libro No Guardado"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1678
 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
 msgstr "Última modificación en %a, %b, %d, %Y en %I%M%p"
 
 #. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
 #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1681
 #, c-format
 msgid "File %s opened. %s"
 msgstr "Fichero %s abierto. %s"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2751
 msgid "Unable to save to database."
 msgstr "Incapaz de guardar en la base de datos."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2753
 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
-msgstr "Incapaz de guardar en la base de datos: el libro está marcado como sólo lectura."
+msgstr ""
+"Incapaz de guardar en la base de datos: el Libro está marcado como solo "
+"lectura."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4145
 msgid "Book Options"
 msgstr "Opciones del Libro"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the current year
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4533
 #, c-format
 msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
 msgstr "© 1997-%s Las contribuciones de GnuCash."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4556
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4560
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
 msgid "Version"
 msgstr "Versión"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4508
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4557
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4561
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107 gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110
-#: gnucash/gnucash-bin.c:454 gnucash/gnucash-bin.c:457
+#: gnucash/gnucash-bin.c:461 gnucash/gnucash-bin.c:464
 msgid "Build ID"
 msgstr "ID de Compilación"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4514
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4567
 msgid "Accounting for personal and small business finance."
 msgstr "Contabilidad financiara personal y pequeños negocios."
 
@@ -7239,13 +7980,13 @@ msgstr "Contabilidad financiara personal y pequeños negocios."
 #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
 #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
 #. * contributors.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4523
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4576
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
-"Francisco Javier Serrador <fserrador at fserrador.com>  26-feb-2018\n"
+"Francisco Javier Serrador <serrador at tecknolabs.com>  7-ene-2019\n"
 "Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4526
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4579
 msgid "Visit the GnuCash website."
 msgstr "Visite el sitio web GnuCash."
 
@@ -7334,21 +8075,29 @@ msgid "never"
 msgstr "nunca"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
-msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
-msgstr "No puede cambiar esta transacción, el Libro o Registro está establecido a Solo Lectura."
+msgid ""
+"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
+"Only."
+msgstr ""
+"No puede modificar esta transacción, el Libro o Registro está establecido a "
+"Solo Lectura."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
 msgid "Save Transaction before proceeding?"
 msgstr "¿Guardar Transacciones antes de procesar?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
-msgstr "La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes de proceder, o cancelar?"
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before proceeding, or cancel?"
+msgstr ""
+"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios "
+"antes de proceder, o cancelar?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:468
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:465
 msgid "_Record"
 msgstr "_Registrar"
 
@@ -7393,104 +8142,133 @@ msgstr "_Cuadrar"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1330
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1343
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1313
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1326
 msgid "This register does not support editing exchange rates."
 msgstr "Este registro no respalda la edición de los tipos de cambios."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1384
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1459
-msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr "Debe desglosar la Transacción para poder cambiar sus tipos de cambio."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442
+msgid ""
+"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgstr ""
+"Debe desglosar la Transacción para poder modificar sus tipos de cambio."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1431
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1444
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1414
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1427
 msgid "The two currencies involved equal each other."
 msgstr "Las dos monedas participan como iguales entre sí."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:509
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:506
 msgid "New Split Information"
 msgstr "Crear Información Desglosada"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
-msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
-msgstr "Esto es el ampliación del desglose de esta transacción al registro. No puede duplicarlo desde esta ventana del registro."
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
+"duplicate it from this register window."
+msgstr ""
+"Esto es el ampliación del desglose de esta transacción al registro. No puede "
+"duplicarlo desde esta ventana del registro."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:476
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:611
-#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:105
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:613
+#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:107
 msgid "Cannot store a transaction at this date"
 msgstr "No se puede almacenar una transacción en esta fecha"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:613
-msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
-msgstr "La fecha introducida de la transacción duplicada es más antigua que el «Umbral de Solo Lectura» establecido para este libro. Esta opción puede cambiarse en Archivo → Propiedades → Cuentas."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:615
+msgid ""
+"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
+"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
+"Properties -> Accounts."
+msgstr ""
+"La fecha introducida de la transacción duplicada es más antigua que el "
+"«Límite de Solo Lectura» establecido para este libro. Esta opción puede "
+"cambiarse en Archivo → Propiedades → Cuentas."
 
 #. Translators: This message will be presented when a user *
 #. * attempts to record a transaction without splits
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
 msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 msgstr "¿Sin información suficiente para Transacción Vacía?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717
-msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
-msgstr "La transacción vacía no tiene suficiente información para guardarla. ¿Quiere volver a la transacción para actualizar o cancelar el guardado?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
+msgid ""
+"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
+"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+msgstr ""
+"La transacción vacía no tiene suficiente información para guardarla. ¿Quiere "
+"volver a la transacción para actualizar o cancelar el guardado?"
 
 #. Translators: Return to the transaction to update
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
 msgid "_Return"
 msgstr "_Devolución"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1831
 msgid "Mark split as unreconciled?"
 msgstr "¿Marcar desglose como no conciliado?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1850
-msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado. ¡Hacer esto puede dificultar la conciliación en el futuro! ¿Continúo con este cambio?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1833
+msgid ""
+"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
+"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr ""
+"Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado. ¡Hacer esto puede "
+"dificultar la conciliación en el futuro! ¿Continúo con este cambio?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1867
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1850
 msgid "_Unreconcile"
 msgstr "_Desconciliar"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2167
 msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "¿Cambiar desglose conciliado?"
+msgstr "¿Modificar desglose conciliado?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905
-msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "Va a cambiar un desglose conciliado. ¡Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
+msgid ""
+"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
+"reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr ""
+"Va a modificar un desglose conciliado. ¡Hacerlo puede dificultar "
+"conciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
 msgid "Change split linked to a reconciled split?"
-msgstr "¿Cambiar el enlace del desglose a un desglose conciliado?"
+msgstr "¿Modifica el enlace del desglose a un desglose conciliado?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
-msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "Va a cambiar un desglose que está enlazado a un desglose conciliado. Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras. ¿Quiere continuar con este cambio?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
+msgid ""
+"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
+"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr ""
+"Va a modificar un desglose que está enlazado a un desglose conciliado. "
+"Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras. ¿Quiere continuar con este "
+"cambio?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2191
 msgid "Chan_ge Split"
-msgstr "Cambiar des_glose"
+msgstr "Modificar des_glose"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1910
 #, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "La cuenta %s no existe. ¿Quiere crearla?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
 msgid "You can not paste from the general journal to a register."
 msgstr "No puede pegar desde el Libro Diario a un registro."
 
@@ -7500,264 +8278,262 @@ msgstr "Cuenta nueva de nivel principal"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
 msgid "Action Column|Deposit"
 msgstr "Depósito"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
 msgid "Withdraw"
 msgstr "Retirada"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
 msgid "Check"
 msgstr "Comprobación"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
 msgid "ATM Deposit"
 msgstr "Cajero ATM Depósito"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
 msgid "ATM Draw"
 msgstr "Cajero ATM Señal"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
 msgid "Teller"
 msgstr "Cajero"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3037
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3084
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:533
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1099
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:529
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1093
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:841
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
 msgid "Charge"
 msgstr "Cargo"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267
-msgid "Receipt"
-msgstr "Recibo"
-
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3032
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2495
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
-msgid "Increase"
-msgstr "Incremento"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:292
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:299
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:256
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:258
+msgid "Receipt"
+msgstr "Recibo"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3025
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3117
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3071
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
+msgid "Increase"
+msgstr "Incremento"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2986
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3078
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2568
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
 msgid "Decrease"
 msgstr "Decrementar"
 
 #. Action: Point Of Sale
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
 msgid "POS"
 msgstr "PdV"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2499
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:708
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:200
 msgid "Phone"
 msgstr "Teléfono"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2526
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584
 msgid "Online"
 msgstr "Conectado"
 
 #. Action: Automatic Deposit
 #. Action: Automatic Deposit ?!?
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
 msgid "AutoDep"
 msgstr "AutoDep"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
 msgid "Wire"
 msgstr "Corrección"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2505
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
 msgid "Direct Debit"
 msgstr "Débito Directo"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3135
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2511
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
-msgid "Buy"
-msgstr "Compra"
-
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3055
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2512
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2516
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2527
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2649
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
+msgid "Buy"
+msgstr "Compra"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2650
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
 msgid "Sell"
 msgstr "Venta"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2517
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631
 msgid "Fee"
 msgstr "Comisión"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
 msgid "ATM Withdraw"
 msgstr "Retirada en Cajero ATM"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3009
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
 msgid "Rebate"
 msgstr "Descuento"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610
 msgid "Paycheck"
 msgstr "Sueldo"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2623
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879 libgnucash/engine/Account.cpp:4112
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:888 libgnucash/engine/Account.cpp:4103
 msgid "Equity"
 msgstr "Patrimonio"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2964
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:394
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:268
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:278
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:263
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:241
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:816
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:931
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1073
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:150
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1024
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1167
 msgid "Price"
 msgstr "Precio"
 
 #. Action: Dividend
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
 msgid "Dividend"
 msgstr "Dividendo"
 
 #. Action: Long Term Capital Gains
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2636
 msgid "LTCG"
 msgstr "GCLP"
 
 #. Action: Short Term Capital Gains
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
 msgid "STCG"
 msgstr "GCCP"
 
 #. Action: Distribution
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641
 msgid "Dist"
 msgstr "Dist"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:251
-#: libgnucash/engine/Split.c:1572 libgnucash/engine/Split.c:1589
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:241
+#: libgnucash/engine/Split.c:1579 libgnucash/engine/Split.c:1596
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- Transacción Desglosada --"
 
@@ -7765,184 +8541,197 @@ msgstr "-- Transacción Desglosada --"
 msgid "-- Stock Split --"
 msgstr "-- Desglose Reserva --"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:435
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:584
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:910
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:980
 msgid "%A %d %B %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:478
-#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:101
-msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
-msgstr "La fecha introducida de la transacción nueva es más antigua que el \"Umbral de Solo Lectura\" establecido para este libro. Esta opción puede cambiarse en Archivo -> Propiedades -> Cuentas."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
+msgid ""
+"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
+"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
+"Properties -> Accounts."
+msgstr ""
+"La fecha introducida de la transacción nueva es más antigua que el \"Límite "
+"de Solo Lectura\" establecido para este libro. Esta opción puede cambiarse "
+"en Archivo -> Propiedades -> Cuentas."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:860
-msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
-msgstr "Tipo de Cambio Cancelado, empleando tipo existente o predeterminado 1 a 1 si esto es una transacción nueva."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
+msgid ""
+"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
+"is a new transaction."
+msgstr ""
+"Tipo de Cambio Cancelado, empleando tipo existente o predeterminado 1 a 1 si "
+"esto es una transacción nueva."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1941
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2002
 msgid "Recalculate Transaction"
 msgstr "Recalcular Transacción"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
-msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
-msgstr "Los valores introducidos para esta transacción son inconsistentes. ¿Qué valor quiere que sea recalculado?"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2003
+msgid ""
+"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
+"you like to have recalculated?"
+msgstr ""
+"Los valores introducidos para esta transacción son inconsistentes. ¿Qué "
+"valor quiere que sea recalculado?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1948
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1951
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2009
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2012
 msgid "_Shares"
 msgstr "_Mercancías"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2010
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2017
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2024
 msgid "Changed"
 msgstr "Cambiado"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1962
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1965
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2023
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2026
 msgid "_Value"
 msgstr "_Valor"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1974
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2035
 msgid "_Recalculate"
 msgstr "_Recalcular"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1041
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:762
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:301
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:144
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:842
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:137
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:930
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1020
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:705
 msgid "Account Name"
 msgstr "Nombre de Cuenta"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2983
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:773
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:571
 msgid "Commodity"
 msgstr "Mercancía"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:779
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:245
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:150
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:945
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:143
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1038
 msgid "Account Code"
 msgstr "Código de Cuenta"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:791
 msgid "Last Num"
 msgstr "Último Núm"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:797
 msgid "Present"
 msgstr "Actual"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:804
 msgid "Present (Report)"
 msgstr "Presente (boletín)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:818
 msgid "Balance (Report)"
 msgstr "Balance (boletín)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:825
 msgid "Balance (Period)"
 msgstr "Balance (periodo)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:839
 msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Punteado (boletín)"
+msgstr "Desmarcado (boletín)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:853
 msgid "Reconciled (Report)"
 msgstr "Conciliado (boletín)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:860
 msgid "Last Reconcile Date"
 msgstr "Última Fecha Conciliada"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:866
 msgid "Future Minimum"
 msgstr "Mínimo Futuro"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
 msgid "Future Minimum (Report)"
 msgstr "Mínimo Futuro (boletín)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:887
 msgid "Total (Report)"
 msgstr "Totales (boletín)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:894
 msgid "Total (Period)"
 msgstr "Total (periodo)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:911
 msgid "Account Color"
 msgstr "Color de Cuenta"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:920
 msgid "Tax Info"
 msgstr "Info. Imposición"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1746
 #, c-format
 msgid "Present (%s)"
 msgstr "Presente (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1749
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
 #, c-format
 msgid "Balance (%s)"
 msgstr "Balance (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1752
 #, c-format
 msgid "Cleared (%s)"
-msgstr "Punteado (%s)"
+msgstr "Desmarcado (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1755
 #, c-format
 msgid "Reconciled (%s)"
 msgstr "Conciliado (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1758
 #, c-format
 msgid "Future Minimum (%s)"
 msgstr "Mínimo futuro (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1761
 #, c-format
 msgid "Total (%s)"
 msgstr "Total (%s)"
@@ -8037,7 +8826,7 @@ msgstr "Dirección 4"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:710
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:206
 msgid "Fax"
 msgstr "Fax"
 
@@ -8072,260 +8861,267 @@ msgid "Status Bar"
 msgstr "Barra de Estado"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:502
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:364
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:499
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:365
 msgid "Imbalance"
 msgstr "Descuadre"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1525
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1515
 msgid " Scheduled "
 msgstr " Programado "
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2381
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2342
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1527
 msgid "Save the changed transaction?"
 msgstr "¿Guardar la transacción modificada?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2383
-msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
-msgstr "La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios, o descartarlos?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2344
+msgid ""
+"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
+"or discard the changes?"
+msgstr ""
+"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios, o "
+"descartarlos?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2421
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2382
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "_Descartar cambios"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2423
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1561
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2384
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
 msgid "_Record Changes"
 msgstr "_Registrar cambios"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2750
 msgid "Date Entered"
 msgstr "Fecha Introducida"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2791
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2752
 msgid "Date Reconciled"
 msgstr "Fecha Conciliada"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2793
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2754
 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
 msgstr "Fecha Contabilizada / Introducida / Conciliada"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2775
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:308
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:755
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:756
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:912
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:741
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
 msgid "Reference"
 msgstr "Referencia"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2781
 msgid "Reference / Action"
 msgstr "Referencia / Operación"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2795
 msgid "T-Number"
 msgstr "I-Número"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2840
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2801
 msgid "Number / Action"
 msgstr "Número / Operación"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2856
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2817
 msgid "Customer / Memo"
 msgstr "Cliente / Memorandum"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2828
 msgid "Vendor / Memo"
 msgstr "Proveedor / Memorándum"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2846
 msgid "Description / Notes / Memo"
 msgstr "Descripción / Anotaciones / Memorandum"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2876
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57
 msgid "Void Reason"
 msgstr "Razón Inválida"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880
 msgid "Accounts / Void Reason"
 msgstr "Cuentas / Efectivo Vacío"
 
 #. toggle column: mark existing transaction reconciled
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:492
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2890
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:510
 msgid "R"
 msgstr "C"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934
 msgid "Amount / Value"
 msgstr "Cantidad / Valor"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2976
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "Reducción"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3020
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2981
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
 msgid "Spend"
 msgstr "Desembolso"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3077
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3031
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3038
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:485
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
 msgid "Funds Out"
 msgstr "Retirada de Fondos"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:497
 msgid "Credit Formula"
-msgstr "Fórmula de Crédito"
+msgstr "Fórmula Crediticia"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3061
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
 msgid "Deposit"
 msgstr "Depósito"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3066
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
 msgid "Receive"
 msgstr "Cobrar"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3128
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:468
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:852
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:367
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:429
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 libgnucash/engine/Account.cpp:4111
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:986
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3089
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:458
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:842
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:403
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:483
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 libgnucash/engine/Account.cpp:4102
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1061
 msgid "Expense"
 msgstr "Gasto"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3151
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3158
+#. similar to default-calculated-cells but disable dual-subtotals.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3119
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:482
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
 msgid "Funds In"
 msgstr "Ingreso de Fondos"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3160
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3121
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:490
 msgid "Debit Formula"
 msgstr "Fórmula de Débito"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
 msgid "Enter Due Date"
 msgstr "Introducir Fecha de Vencimiento"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3202
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "Introduzca la referencia de transacción, tal como la factura o el número comprobante"
+msgstr ""
+"Introduzca la referencia de transacción, tal como la factura o el número "
+"comprobante"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3243
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3250
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Introduzca el tipo de transacción, o escoja uno desdel índice"
+msgstr "Introduzca el tipo de transacción, o escoja uno desde el listado"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3248
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
 msgstr "Introduzca el número de transacción, como el número de comprobación"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3260
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1042
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3221
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1112
 msgid "Enter the name of the Customer"
 msgstr "Introduzca el nombre del Cliente"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3271
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3280
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1079
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3223
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1149
 msgid "Enter notes for the transaction"
 msgstr "Introduzca anotaciones para la transacción"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3264
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3273
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1238
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3225
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3234
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3243
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1309
 msgid "Enter a description of the split"
 msgstr "Introduzca una descripción del desglose"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1045
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1115
 msgid "Enter the name of the Vendor"
 msgstr "Introduzca el nombre del Proveedor"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3278
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1048
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3239
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1118
 msgid "Enter a description of the transaction"
 msgstr "Introduzca una descripción de la transacción"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3292
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3296
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1398
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3253
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3257
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1471
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1538
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Introduzca la cuenta desde la que transferir, o elija una del índice"
+msgstr ""
+"Introduzca la cuenta para origen de transferencia, o elija una desde el "
+"listado"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1112
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3255
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1182
 msgid "Reason the transaction was voided"
 msgstr "Razón por la que la transacción se ha anulado"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3267
 msgid "Enter the reconcile type"
 msgstr "Introduzca el tipo de conciliación"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3316
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3277
 msgid "Enter the type of transaction"
 msgstr "Introduzca el tipo de transacción"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3326
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3346
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3287
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307
 msgid "Enter the value of shares bought or sold"
 msgstr "Introduzca el valor de mercancías compradas o vendidas"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3336
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3348
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1346
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3309
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1419
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
 msgstr "Introduzca el número de mercancías compradas o vendidas"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3358
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3319
 msgid "* Indicates the transaction Commodity."
 msgstr "* Indica la transacción Mercantil."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3368
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329
 msgid "Enter the rate"
 msgstr "Introduzca el tipo"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3378
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1310
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1383
 msgid "Enter the effective share price"
 msgstr "Introduzca el precio efectivo mercantil"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3388
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2332
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Introduzca cálculo de crédito para transacción real"
+msgstr "Introduzca cálculo crediticio para transacción real"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3398
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2298
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
 msgstr "Introduzca cálculo del débito para transacción real"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1075
-#: libgnucash/app-utils/options.scm:2028
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
@@ -8343,160 +9139,179 @@ msgstr "Última aparición"
 msgid "Next Occur"
 msgstr "Próxima Aparición"
 
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, Total:"
 msgstr "%s, total:"
 
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:307
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
 #, c-format
 msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
 msgstr "%s, Sin Total de mercancías No Monetaria:"
 
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:310
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
 #, c-format
 msgid "%s, Grand Total:"
 msgstr "%s, Saldo:"
 
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:314
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:417
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:419
 msgid "Net Assets:"
 msgstr "Activos netos:"
 
-#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:420
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422
 msgid "Profits:"
 msgstr "Beneficios:"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:96
+#: gnucash/gnucash-bin.c:100
 msgid "Show GnuCash version"
 msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:101
+#: gnucash/gnucash-bin.c:105
 msgid ""
 "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
 "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 msgstr ""
-"Activar modo de depuración: proporciona detalles internos dentro de las bitácoras.\n"
+"Activar modo de depuración: proporciona detalles internos dentro de las "
+"bitácoras.\n"
 "Esto es equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:106
+#: gnucash/gnucash-bin.c:110
 msgid "Enable extra/development/debugging features."
 msgstr "Activar características adicional/desarrollo/depuración."
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:111
+#: gnucash/gnucash-bin.c:115
 msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
+"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
+"error}\"\n"
 "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "This can be invoked multiple times."
 msgstr ""
-"Nivel de bitácora sobrepasado, del formato  \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
+"Nivel de bitácora sobrepasado, del formato  \"modulename={debug,info,warn,"
+"crit,error}\"\n"
 "Ejemplos: \"--log qof=debug\" o \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "boletínuede ser invocado múltiples veces."
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:117
-msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
-msgstr "El fichero bitácora interna; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser «stderr» o «stdout»."
+#: gnucash/gnucash-bin.c:121
+msgid ""
+"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
+"\"stdout\"."
+msgstr ""
+"El fichero bitácora interna; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser "
+"«stderr» o «stdout»."
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:123
+#: gnucash/gnucash-bin.c:127
 msgid "Do not load the last file opened"
 msgstr "No cargar el último fichero abierto"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:127
-msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
-msgstr "Establece el prefijo para los esquemas de ‘gsettings’ de peticiones ‘gsettings’. Esto puede ser útil tener una opción del plan mientras depura."
+#: gnucash/gnucash-bin.c:131
+msgid ""
+"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
+"useful to have a different settings tree while debugging."
+msgstr ""
+"Establece el prefijo para los esquemas de ‘gsettings’ de peticiones "
+"‘gsettings’. Esto puede ser útil tener una opción del plan mientras depura."
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: gnucash/gnucash-bin.c:130
+#: gnucash/gnucash-bin.c:134
 msgid "GSETTINGSPREFIX"
 msgstr "GSETTINGSPREFIX"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:134
+#: gnucash/gnucash-bin.c:138
 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
 msgstr "Añade precios cotizados al fichero de datos de GnuCash indicado"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: gnucash/gnucash-bin.c:137
+#: gnucash/gnucash-bin.c:141
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHERO"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:141
-msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:145
+msgid ""
+"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
 msgstr "Expresión regular que determina qué mercancías se obtendrán"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: gnucash/gnucash-bin.c:144
+#: gnucash/gnucash-bin.c:148
 msgid "REGEXP"
 msgstr "REGEXP"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:147
+#: gnucash/gnucash-bin.c:151
 msgid "[datafile]"
 msgstr "[fichero-dato]"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:159
+#: gnucash/gnucash-bin.c:163
 msgid "This is a development version. It may or may not work."
 msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no."
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:160
+#: gnucash/gnucash-bin.c:164
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
 msgstr "Comunique defectos y otros problemas a gnucash-devel at gnucash.org"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:161
-msgid "You can also lookup and file bug reports at https://bugs.gnucash.org"
-msgstr "También puede ver y enviar boletines de defectos a https://bugs.gnucash.org"
+#. Translators: An URLs follows
+#: gnucash/gnucash-bin.c:166
+msgid "You can also lookup and file bug reports at"
+msgstr "También puede ver y enviar boletines de defectos a"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:162
-msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
-msgstr "Para encontrar la última versión estable, vaya a http://www.gnucash.org"
+#. Translators: An URLs follows
+#: gnucash/gnucash-bin.c:168
+msgid "To find the last stable version, please refer to"
+msgstr "Para encontrar la última versión estable, refiérase a"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:423
+#: gnucash/gnucash-bin.c:430
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
 msgstr "- GnuCash, para contabilidad financiera personal y pequeños negocios"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:429 gnucash/gnucash-bin.c:817
+#: gnucash/gnucash-bin.c:436 gnucash/gnucash-bin.c:838
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Ejecute '%s --help' para ver un listado completa de opciones de línea de órdenes disponibles.\n"
+"Ejecute '%s --help' para ver un listado completa de opciones de línea de "
+"órdenes disponibles.\n"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:440
+#: gnucash/gnucash-bin.c:447
 #, c-format
 msgid "GnuCash %s development version"
 msgstr "GnuCash %s versión de desarrollo"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:442
+#: gnucash/gnucash-bin.c:449
 #, c-format
 msgid "GnuCash %s"
 msgstr "GnuCash %s"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:552
+#: gnucash/gnucash-bin.c:559
 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
-msgstr "Sin cotizaciones recuperadas. Financia::Cotización no está instalado correctamente.\n"
+msgstr ""
+"Sin cotizaciones recuperadas. Financia::Cotización no está instalado "
+"correctamente.\n"
 
 #. Install Price Quote Sources
-#: gnucash/gnucash-bin.c:633
+#: gnucash/gnucash-bin.c:646
 msgid "Checking Finance::Quote..."
 msgstr "Comprobando Finanzas::Cotizaciones…"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:641
+#: gnucash/gnucash-bin.c:654
 msgid "Loading data..."
 msgstr "Cargando datos…"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:818
+#: gnucash/gnucash-bin.c:839
 msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
+"quotes was not set.\n"
 "       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
 msgstr ""
-"Error: no pude inicializar el interfaz gráfico de usuario y la opción ‘add-price-quotes’ no fue \n"
+"Error: no pude inicializar el interfaz gráfico de usuario y la opción ‘add-"
+"price-quotes’ no fue \n"
 "       establecida.\n"
 "       ¿Quizá necesita establecer la variable del entorno $DISPLAY ?"
 
@@ -8510,21 +9325,22 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:29
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:39
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:49
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:59
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:69
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:79
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:89
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:104
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:114
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:124
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:171
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:191
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:209
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:232
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:242
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:30
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:60
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:70
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:80
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:90
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:105
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:115
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:125
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:172
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:192
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:210
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:233
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:243
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:253
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:65
@@ -8548,21 +9364,22 @@ msgstr "Última posición y tamaño de la ventana"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:30
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:50
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:60
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:70
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:80
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:90
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:105
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:115
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:125
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:172
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:192
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:210
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:233
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:243
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:31
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:61
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:71
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:81
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:91
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:106
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:116
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:126
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:173
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:193
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:211
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:234
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:244
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:254
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66
@@ -8573,8 +9390,14 @@ msgstr "Última posición y tamaño de la ventana"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
-msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
-msgstr "Este opción describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró la última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina cima izquierda de la ventana seguida por el ancho y alto de la ventana."
+msgid ""
+"This setting describes the size and position of the window when it was last "
+"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
+"the window followed by the width and height of the window."
+msgstr ""
+"Este opción describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró la "
+"última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina cima "
+"izquierda de la ventana seguida por el ancho y alto de la ventana."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
@@ -8582,7 +9405,7 @@ msgstr "Este opción describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cer
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:131
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:132
 msgid "Search only in active items"
 msgstr "Buscar sólo en objetos activos"
 
@@ -8592,8 +9415,12 @@ msgstr "Buscar sólo en objetos activos"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
-msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr "Si está activo, solo se buscarán los objetos «activos» dentro de la clase efectiva. En otro caso se buscarán todos los objetos en la clase efectiva."
+msgid ""
+"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
+"Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr ""
+"Si está activo, solo se buscarán los objetos «activos» dentro de la clase "
+"efectiva. En otro caso se buscarán todos los objetos en la clase efectiva."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
@@ -8602,8 +9429,12 @@ msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de asiento de negocios?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
-msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Si se marca, entonces la imposición se incluye por omisión en las anotación de este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
+msgid ""
+"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
+"This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Si se marca, entonces la imposición se incluye por omisión en las anotación "
+"de este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
@@ -8612,24 +9443,50 @@ msgstr "Auto-liquidar cuando venza."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:295
-msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
-msgstr "En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los documentos de clientes con adelantos y documentos contables. Las liquidaciones anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo cliente. Los documentos de Contabilización son documentos con signo opuesto. Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del cliente y las facturas negativas se consideran documentos contables."
+msgid ""
+"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
+"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
+"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
+"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
+"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgstr ""
+"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los documentos "
+"de clientes con adelantos y documentos contables. Las liquidaciones "
+"anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo "
+"cliente. Los documentos de Contabilización son documentos con signo opuesto. "
+"Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del cliente y las "
+"facturas negativas se consideran documentos contables."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
 msgstr "Mostrar recordatorio de facturaciones vencidas al inicio"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
-msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
-msgstr "Si está activo, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las facturaciones se convertirá pronto en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará al usuario con un diálogo de recuerdo. La definición de «pronto» lo controla a través de la opción «Días de antelación». En caso contrario GnuCash no comprueba el vencimiento facturante."
+msgid ""
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
+msgstr ""
+"Si está activo, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las "
+"facturaciones se convertirá pronto en vencimiento. Si esto ocurre, se "
+"presentará al usuario con un diálogo de recuerdo. La definición de «pronto» "
+"lo controla a través de la opción «Días de antelación». En caso contrario "
+"GnuCash no comprueba el vencimiento facturante."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
 msgid "Show invoices due within this many days"
 msgstr "Mostrar facturas vencidas dentro de estos cantidad de días"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
-msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
-msgstr "Este campo define el número de días de antelación con la que GnuCash comprobará para facturaciones vencidas. Su valor está empleado únicamente si la opción «Notificar cuando venza» está activa."
+msgid ""
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
+msgstr ""
+"Este campo define el número de días de antelación con la que GnuCash "
+"comprobará para facturaciones vencidas. Su valor está empleado únicamente si "
+"la opción «Notificar cuando venza» está activa."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
@@ -8637,8 +9494,12 @@ msgstr "Activa la barra de botones adicional para negocios"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
-msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
-msgstr "Si está activo, los botones adicionales de la barra para funciones de negocios comunes también se muestran. En otros casos no son mostrados."
+msgid ""
+"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
+"well. Otherwise they are not shown."
+msgstr ""
+"Si está activo, los botones adicionales de la barra para funciones de "
+"negocios comunes también se muestran. En otros casos no son mostrados."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:261
@@ -8654,53 +9515,102 @@ msgid "Open new invoice in new window"
 msgstr "Abre una factura nueva dentro de una ventana nueva"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
-msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr "Si está activo, cada factura nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro caso una factura nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana principal."
+msgid ""
+"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
+"invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr ""
+"Si está activo, cada factura nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro "
+"caso una factura nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana "
+"principal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
 msgstr "Acumular múltiples desgloses en uno"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
-msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr "Si este campo está activo entonces todos los asientos en una factura que se transfiere a la misma cuenta serán acumuladas en un único desglose. Este campo puede cambiarse en cada factura del diálogo de Contabilización."
+msgid ""
+"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
+"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
+"overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr ""
+"Si este campo está activo entonces todos los asientos en una factura que se "
+"transfiere a la misma cuenta serán acumuladas en un único desglose. Este "
+"campo puede cambiarse en cada factura del diálogo de Contabilización."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:312
-msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
-msgstr "En tiempo contabilizante, automáticamente intentar liquidar documentos del proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad. Los adelantos liquidados y documentos obviamente tienen que estar frente al mismo proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo opuesto. Por ejemplo para un recibo, las anotaciones del crédito del proveedor y los recibos negativos son consideradas como documentos de Contabilidad."
+msgid ""
+"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
+"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
+"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
+"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
+"bills are considered counter documents."
+msgstr ""
+"En tiempo contabilizante, automáticamente intentar liquidar documentos del "
+"proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad. Los "
+"adelantos liquidados y documentos obviamente tienen que estar frente al "
+"mismo proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo "
+"opuesto. Por ejemplo para un recibo, las anotaciones del crédito del "
+"proveedor y los recibos negativos son consideradas como documentos de "
+"Contabilidad."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
 msgstr "Mostrar recordatorio de recibos vencidos al inicio"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
-msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr "Si está activo, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de los recibos se convertirá pronto en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará al usuario con un diálogo recordatorio. La definición de «pronto» lo controla a través de opción «Días de antelación». En caso contrario GnuCash no comprueba el vencimiento de recibos."
+msgid ""
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr ""
+"Si está activo, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de los "
+"recibos se convertirá pronto en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará "
+"al usuario con un diálogo recordatorio. La definición de «pronto» lo "
+"controla a través de opción «Días de antelación». En caso contrario GnuCash "
+"no comprueba el vencimiento de recibos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
 msgid "Show bills due within this many days"
 msgstr "Mostrar recibos vencidos a lo largo de los siguientes días"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
-msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
-msgstr "Este campo define el número de días de antelación con la que GnuCash comprobará recibos vencidos. Su valor se usa únicamente si la opción «Notificar vencimiento» está activa."
+msgid ""
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
+msgstr ""
+"Este campo define el número de días de antelación con la que GnuCash "
+"comprobará recibos vencidos. Su valor se usa únicamente si la opción "
+"«Notificar vencimiento» está activa."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
 msgid "GUID of predefined check format to use"
 msgstr "GUID del formato de comprobación predefinido a emplear"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
-msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
-msgstr "Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. El número es el guid de un formato de comprobación conocido."
+msgid ""
+"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
+"guid of a known check format."
+msgstr ""
+"Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. "
+"El número es el GUID de un formato de comprobación conocido."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 msgid "Which check position to print"
 msgstr "Cual posición de marca a escribir"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
-msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr "En comprobaciones anticipadas que contienen múltiples comprobaciones por página, esta opción especifica cual posición marcar. Los valores posibles son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados a la cima, mitad y fondo de la página."
+msgid ""
+"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
+"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
+"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr ""
+"En comprobaciones anticipadas que contienen múltiples comprobaciones por "
+"página, esta opción especifica cual posición marcar. Los valores posibles "
+"son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados a la cima, "
+"mitad y fondo de la página."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
@@ -8713,15 +9623,25 @@ msgstr "Formato de fecha a usar"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr "Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
+msgstr ""
+"Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
 msgid "Custom date format"
 msgstr "Formato de fecha personalizado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
-msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr "Si el formato de fecha está establecido para indicar un formato de fecha personalizado, este valor se usa como un argumento a “strftime” para producir la fecha que sea marcada. Puede ser cualquier cadena “strftime” válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de “strftime” con «man 3 strftime»."
+msgid ""
+"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
+"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
+"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
+"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr ""
+"Si el formato de fecha está establecido para indicar un formato de fecha "
+"personalizado, este valor se usa como un argumento a “strftime” para "
+"producir la fecha que sea marcada. Puede ser cualquier cadena “strftime” "
+"válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de "
+"“strftime” con «man 3 strftime»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
@@ -8729,71 +9649,118 @@ msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
-msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas (pulgadas, mm, …)."
+msgstr ""
+"Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas "
+"(pulgadas, mm, …)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
 msgid "Position of payee name"
 msgstr "Posición del portador"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de portador en la comprobación."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
+"the check."
+msgstr ""
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"portador en la comprobación."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
 msgid "Position of date line"
 msgstr "Posición de la línea de fecha"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de fecha en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"fecha en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior "
+"izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
 msgid "Position of check amount in words"
 msgstr "Posición en la comprobación de la cantidad en palabras"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de la cantidad escrita en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina superior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de la "
+"cantidad escrita en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
+"esquina superior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
 msgid "Position of check amount in numbers"
 msgstr "Posición de la cantidad en números de comprobación"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de cantidad numérica en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
+"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"cantidad numérica en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
+"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
 msgid "Position of payee address"
 msgstr "Posición de la dirección del portador"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de dirección del portador en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"dirección del portador en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
+"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
 msgid "Position of notes line"
 msgstr "Posición de la línea de anotaciones"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de anotaciones en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"anotaciones en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
+"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
 msgid "Position of memo line"
 msgstr "Posición de la línea de memorándum"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
+"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
 msgid "Offset for complete check"
 msgstr "Desplazamiento para comprobación completa"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
-msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas el offset X,Y para la comprobación completa. Las coordenadas están desde la esquina inferior izquierda de la posición de compobación especificada."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
+"from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contiene las coordenadas el desplazamiento X,Y para la "
+"comprobación completa. Las coordenadas están desde la esquina inferior "
+"izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
 msgid "Rotation angle"
@@ -8808,40 +9775,68 @@ msgid "Position of split's amount in numbers"
 msgstr "Posición del desglose de cantidad en números"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de cantidad del desglose en la comprobación. Las coordenadas están desde la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"cantidad del desglose en la comprobación. Las coordenadas están desde la "
+"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
 msgid "Position of split's memo line"
 msgstr "Posición del desglose de la línea del memorándum"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
+"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
 msgid "Position of split's account line"
 msgstr "Posición del desglose de la línea de cuenta"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de desglose de cuenta en la comprobación. Las coordenadas están desde la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"desglose de cuenta en la comprobación. Las coordenadas están desde la "
+"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
 msgid "Print the date format below the date."
 msgstr "Escribir el formato de fecha debajo de la fecha."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
-msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr "Cada vez que la fecha está escrita, escriba el formato de fecha inmediatamente debajo del tipo de 8 puntos empleando los caracteres A, M, y D."
+msgid ""
+"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
+"point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr ""
+"Cada vez que la fecha está escrita, escriba el formato de fecha "
+"inmediatamente debajo del tipo de 8 puntos empleando los caracteres A, M, y "
+"D."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 msgid "The default check printing font"
 msgstr "El tipograma predeterminado para marcar casillas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
-msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
-msgstr "El tipo de letra por omisión para usar cuando declare comprobaciones. Este valor será sobrescrito por cualquier tipo de letra especificada en un fichero de descripción de comprobación."
+msgid ""
+"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
+"by any font specified in a check description file."
+msgstr ""
+"El tipo de letra predeterminado para utilizar cuando escriba comprobaciones. "
+"Este valor será sobrescrito por cualquier tipo de letra especificada en un "
+"fichero de descripción de comprobación."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
@@ -8854,10 +9849,10 @@ msgid "Show currencies in this dialog"
 msgstr "Muestra monedas dentro de este diálogo"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:139
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:147
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:155
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:163
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:140
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:148
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:156
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:164
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
@@ -8866,16 +9861,21 @@ msgid "Last pathname used"
 msgstr "Última ruta usada"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:140
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:148
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:156
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:164
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:141
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:149
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:157
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:165
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
-msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
-msgstr "Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el nombre de fichero/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la ventana."
+msgid ""
+"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
+"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr ""
+"Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el "
+"nombre de fichero/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la "
+"ventana."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
 msgid "Window geometry"
@@ -8885,42 +9885,55 @@ msgstr "Geometría de ventana"
 msgid "The position of paned window when it was last closed."
 msgstr "La posición de la ventana del panel cuando se cerró por última vez."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:99
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:100
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:181
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:101
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:182
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:183
 msgid "Position of the horizontal pane divider."
 msgstr "Posición del panel divisor horizontal."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:132
-msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
-msgstr "Esta opción indica si se busca en todos los objetos de la clase actual, o sólo en los objetos «activos» de la familia actual."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:133
+msgid ""
+"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
+"or only in 'active' items in the current class."
+msgstr ""
+"Esta opción indica si se busca en todos los objetos de la clase actual, o "
+"sólo en los objetos «activos» de la familia actual."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:186
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:187
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:188
 msgid "Position of the vertical pane divider."
 msgstr "Posición del panel divisor vertical."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:201
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:202
 msgid "Show the new user window"
 msgstr "Muestra la ventana del usuario nuevo"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:202
-msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Si está activo, se mostrará la ventana del usuario nuevo. De lo contrario, no se muestra."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:216
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Si está activo, se mostrará la ventana del usuario nuevo. De lo contrario, "
+"no se muestra."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:217
 msgid "New hierarchy window on \"New File\""
 msgstr "Nueva ventana de jerarquía en «Crear fichero»"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:217
-msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Si está activo, la ventana de «Nueva jerarquía» se mostrará siempre que se elija el «Nuevo fichero» del menú. En otro caso, no se mostrará."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:218
+msgid ""
+"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
+"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Si está activo, la ventana de «Nueva jerarquía» se mostrará siempre que se "
+"elija el «Nuevo fichero» del menú. En otro caso, no se mostrará."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:224
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:225
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:226
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr "Predeterminar a 'nueva búsqueda' si menos  que este número de objetos es devuelto"
+msgstr ""
+"Predeterminar a 'nueva búsqueda' si menos  que este número de objetos es "
+"devuelto"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
 msgid "Enable SKIP transaction action"
@@ -8928,8 +9941,15 @@ msgstr "Activar operación OMITIR transacción"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:316
-msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr "Activa la operación OMITIR en el cotejo de transacción. Si está activado, una Transacción cuya puntuación del mejor cotejo está en la zona amarilla (sobre el límite para auto-AGREGAR, pero por debajo del límite para auto-LIQUIDAR) será omitido predeterminadamente."
+msgid ""
+"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
+"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
+"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgstr ""
+"Activa la operación OMITIR en el cotejo de transacción. Si está activado, "
+"una Transacción cuya puntuación del mejor cotejo está en la zona amarilla "
+"(sobre el límite para auto-AGREGAR, pero por debajo del límite para auto-"
+"LIQUIDAR) será omitido predeterminadamente."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
 msgid "Enable UPDATE match action"
@@ -8937,48 +9957,103 @@ msgstr "Activar operación de ACTUALIZAR cotejo"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:336
-msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
-msgstr "Activa la operación ACTUALIZAR Y CONCILIAR en el cotejo en la transacción. Si está activa, una transacción cuyo mejor cotejo está por encima del límite de Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo de transacción existente causará que la transacción existente sea actualizada y liquidado por defecto."
+msgid ""
+"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
+"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
+"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
+"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
+"default."
+msgstr ""
+"Activa la operación ACTUALIZAR Y CONCILIAR en el cotejo en la transacción. "
+"Si está activa, una transacción cuyo mejor cotejo está por encima del límite "
+"de Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo de "
+"transacción existente causará que la transacción existente sea actualizada y "
+"liquidado por defecto."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 msgid "Use bayesian matching"
 msgstr "Emplee cotejo bayesiano"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
-msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
-msgstr "Activa cotejos bayesiano para cotejar transacciones importados con transacciones existentes. En otro caso se usará un método de cotejos menos sofisticado basado en reglas."
+msgid ""
+"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
+"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
+"mechanism will be used."
+msgstr ""
+"Activa cotejos bayesiano para cotejar transacciones importados con "
+"transacciones existentes. En otro caso se usará un método de cotejos menos "
+"sofisticado basado en reglas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
 msgid "Minimum score to be displayed"
 msgstr "Puntuación mínima para ser visto"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
-msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr "Este campo especifica el punto mínimo cotejado como una transacción potencial de cotejo tiene que ser enseñado en índice de cotejos."
+msgid ""
+"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
+"transaction must have to be displayed in the match list."
+msgstr ""
+"Este campo especifica el punto mínimo cotejado como una transacción "
+"potencial de cotejo tiene que ser enseñado en listado de cotejos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
 msgid "Add matching transactions below this score"
 msgstr "Añade transacciones cotejadas por debajo de este límite"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
-msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
-msgstr "Este campo especifica el límite por debajo del cual una transacción cotejada se añadirá automáticamente. Una transacción cuyo mejor cotejo está en la zona roja (sobre el límite para mostrarlo, pero por debajo o igual al límite para cotejarlo) será añadido al fichero GnuCash de forma predeterminada."
+msgid ""
+"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
+"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
+"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
+"score) will be added to the GnuCash file by default."
+msgstr ""
+"Este campo especifica el límite por debajo del cual una transacción cotejada "
+"se añadirá automáticamente. Una transacción cuyo mejor cotejo está en la "
+"zona roja (sobre el límite para mostrarlo, pero por debajo o igual al límite "
+"para cotejarlo) será añadido al fichero GnuCash de forma predeterminada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
 msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Puntear transacciones cotejadas por encima de esta puntuación"
+msgstr "Desmarca transacciones cotejadas por encima de esta puntuación"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
-msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
-msgstr "Este campo especifica el límite por encima del cual un cotejo de transacción será punteada de forma predeterminada. Una transacción cuya mejor puntuación cotejada está en la zona verde (igual o mayor que este límite de Puntear) se liquidará de forma predeterminada."
+msgid ""
+"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
+"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
+"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
+"default."
+msgstr ""
+"Este campo especifica el límite por encima del cual un cotejo de transacción "
+"será punteada de forma predeterminada. Una transacción cuya mejor puntuación "
+"cotejada está en la zona verde (igual o mayor que este límite de Puntear) se "
+"liquidará de forma predeterminada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
 msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
 msgstr "Comisión máxima de cajeros automáticos en su área"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
-msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr "Este campo especifica la comisión extra que tiene en cuenta donde importar cotejar transacciones. En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros ATM añaden su comisión directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como un cargo separado o en sus comisiones bancarias mensuales. Por ejemplo, usted retira 100€ y se le cargan 101,50€ más por las comisiones interbancarias. Si introduce manualmente 100€, las cantidades no coincidirán. Debería establecer este límite a lo que pueda ser el máximo de esa comisión en su área (en unidades de su moneda local), para que la transacción se encuentre como un cotejo."
+msgid ""
+"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
+"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
+"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
+"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
+"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
+"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
+"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
+"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
+"currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr ""
+"Este campo especifica la comisión extra que tiene en cuenta donde importar "
+"cotejar transacciones. En algunos lugares como hipermercados se instalan "
+"cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). Estos "
+"cajeros ATM añaden su comisión directamente a la cantidad en vez de "
+"mostrarlo como un cargo separado o en sus comisiones bancarias mensuales. "
+"Por ejemplo, usted retira 100€ y se le cargan 101,50€ más por las comisiones "
+"interbancarias. Si introduce manualmente 100€, las cantidades no "
+"coincidirán. Debería establecer este límite a lo que pueda ser el máximo de "
+"esa comisión en su área (en unidades de su moneda local), para que la "
+"transacción se encuentre como un cotejo."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
@@ -8988,16 +10063,26 @@ msgstr "Crea mercancías nuevas automáticamente"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:531
-msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
-msgstr "Activa la creación automática de nuevas mercancías si cualquier mercancía se encuentra durante la importación. En otro caso el usuario será preguntado qué hacer con cada mercancía desconocida."
+msgid ""
+"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
+"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
+"with each unknown commodity."
+msgstr ""
+"Activa la creación automática de nuevas mercancías si cualquier mercancía se "
+"encuentra durante la importación. En otro caso el usuario será preguntado "
+"qué hacer con cada mercancía desconocida."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:57
 msgid "Display or hide reconciled matches"
 msgstr "Enseñar u ocultar cotejos conciliados"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58
-msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state."
-msgstr "Muestra u oculta transacciones desde el cotejo fijado el cual ya es de algo de estado conciliado."
+msgid ""
+"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
+"reconciled state."
+msgstr ""
+"Muestra u oculta transacciones desde el cotejo fijado el cual ya es de algo "
+"de estado conciliado."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
@@ -9008,12 +10093,18 @@ msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
-msgstr "Estado predeterminado para transacciones QIF cuando no se especificaron en el fichero QIF."
+msgstr ""
+"Estado predeterminado para transacciones QIF cuando no se especificaron en "
+"el fichero QIF."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:54
-msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
-msgstr "Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones son marcadas como conciliado."
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as reconciled."
+msgstr ""
+"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones "
+"son marcadas como conciliado."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
 msgid "Show documentation"
@@ -9022,64 +10113,120 @@ msgstr "Mostrar documentación"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr "Presentar algunas páginas de sólo documentación en el asistente de Importación de QIF."
+msgstr ""
+"Presentar algunas páginas de sólo documentación en el asistente de "
+"Importación de QIF."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
 msgid "Pre-select cleared transactions"
 msgstr "Preseleccionar transacciones punteadas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
-msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
-msgstr "Si está activo, todas las transacciones marcadas como punteadas en el registro aparecerán ya seleccionados en el diálogo de conciliación. En otro caso ninguna transacción se seleccionará inicialmente."
+msgid ""
+"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
+"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
+"initially selected."
+msgstr ""
+"Si está activo, todas las transacciones marcadas como punteadas en el "
+"registro aparecerán ya seleccionados en el diálogo de conciliación. En otro "
+"caso ninguna transacción se seleccionará inicialmente."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
 msgid "Prompt for interest charges"
 msgstr "Pide para cargos de intereses"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2101
-msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
-msgstr "Antes de conciliar una cuenta que carga o liquida intereses, solicitar al usuario que introduzca una transacción para la comisión de interés o liquidación. Actualmente solo se activa para cuentas de Banca, Crédito, Fondo, Activo, Recibos Pendientes, Liquidables y Pasivo."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2122
+msgid ""
+"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
+"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
+"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
+"Liability accounts."
+msgstr ""
+"Antes de conciliar una cuenta que carga o abona intereses, solicitar al "
+"usuario que introduzca una transacción para la comisión de interés o "
+"abonación. Actualmente solo se activa para cuentas de Banca, Crédito, Fondo, "
+"Activo, Recibos Pendientes, Liquidables y Pasivo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
 msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Pide liquidación por tarjetas de crédito"
+msgstr "Pide liquidación por tarjetas crediticias"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
-msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr "Si activo, tras conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, solicite al usuario una introducción de una liquidación por tarjeta de crédito. En otro caso no solicite esto al usuario."
+msgid ""
+"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
+"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr ""
+"Si activo, tras conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, solicite al "
+"usuario una introducción de una liquidación por tarjeta de crédito. En otro "
+"caso no solicite esto al usuario."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
 msgid "Always reconcile to today"
 msgstr "Siempre conciliar al día de hoy"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
-msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr "Si está activo, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha del día para la fecha declarada, sin importar anteriores conciliaciones."
+msgid ""
+"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
+"statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr ""
+"Si está activo, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha "
+"del día para la fecha declarada, sin importar anteriores conciliaciones."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Inicio del diálogo «desde la última ejecución» cuando se abra un fichero."
+msgstr ""
+"Inicio del diálogo «desde la última ejecución» cuando se abra un fichero."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
-msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
-msgstr "Este opción controla si la transacción programada procesándose «desde la última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de datos se abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se inicia GnuCash. Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde última ejecución», en otro caso no se ejecuta."
+msgid ""
+"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
+"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
+"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
+"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+msgstr ""
+"Este opción controla si la transacción programada procesándose «desde la "
+"última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de datos se "
+"abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se inicia "
+"GnuCash. Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde última "
+"ejecución», en otro caso no se ejecuta."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr "Muestra el diálogo de notificación «desde la última ejecución» cuando se abre un fichero."
+msgstr ""
+"Muestra el diálogo de notificación «desde la última ejecución» cuando se "
+"abre un fichero."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
-msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr "Esta opción controla si la notificación-única de transacción programada del diálogo \"desde la última ejecución\" será mostrada cuando un fichero de datos está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está activado en un fichero abierta). Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se inicia GnuCash. Si esta opción está activa, muestra el diálogo, en otro caso no lo muestra."
+msgid ""
+"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
+"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
+"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
+"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
+"show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr ""
+"Esta opción controla si la notificación-única de transacción programada del "
+"diálogo \"desde la última ejecución\" será mostrada cuando un fichero de "
+"datos está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está "
+"activado en un fichero abierta). Esto incluye la apertura inicial del "
+"fichero de datos cuando se inicia GnuCash. Si esta opción está activa, "
+"muestra el diálogo, en otro caso no lo muestra."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
 msgstr "Activa la marca “autocrear” predeterminada"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31
-msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
-msgstr "Si está activo, cualquier transacción programado nuevo tendrá el valor «autocrear» activo por omisión. El usuario puede cambiar este valor durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando el transacción programado."
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
+"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
+"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Si está activo, cualquier transacción programado nuevo tendrá el valor "
+"«autocrear» activo por omisión. El usuario puede modificar este valor "
+"durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando el "
+"transacción programado."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
@@ -9091,8 +10238,17 @@ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
 msgstr "Activa la marca “notificar” predeterminada"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48
-msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
-msgstr "Si está activo, cualquier transacción programada nueva tendrá el valor «notificar» activo por omisión. El usuario puede cambiar este valor durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando la transacción programada. Este valor solo tiene significado si el valor autocrear está activo."
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
+"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
+"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
+"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgstr ""
+"Si está activo, cualquier transacción programada nueva tendrá el valor "
+"«notificar» activo por omisión. El usuario puede modificar este valor "
+"durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando la "
+"transacción programada. Este valor solo tiene significado si el valor "
+"autocrear está activo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
@@ -9109,43 +10265,72 @@ msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
 msgstr "Mostrar «Consejo del día» al iniciar GnuCash"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
-msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Activa el «Consejo del día» cuando se inicia GnuCash. Si está activo, se mostrará el diálogo. En otro caso, no se mostrará."
+msgid ""
+"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
+"will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Activa el «Consejo del día» cuando se inicia GnuCash. Si está activo, se "
+"mostrará el diálogo. En otro caso, no se mostrará."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3271
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292
 msgid "Alpha Vantage API key"
 msgstr "Clave API Alpha Vantage"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3282
-msgid "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key can be retrieved from the Alpha Vantage website."
-msgstr "Para obtener cotizaciones por conexión desde Alphavantage, esta clave necesita ser establecida. Una clave puede ser obtenida desde el sitio web Alpha Vantage."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3291
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3303
+msgid ""
+"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
+"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
+msgstr ""
+"Para obtener cotizaciones por conexión desde Alphavantage, esta clave "
+"necesita ser establecida. Una clave puede ser obtenida desde el sitio web "
+"Alpha Vantage."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10
 msgid "The version of these settings"
 msgstr "La versión de estas opciones"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11
-msgid "This is used internally to determine whether some preferences may need conversion when switching to a newer version of GnuCash."
-msgstr "Esto se ha empleado internamente para determinar si algunas preferencias quizá requieran una conversión cuando cambia a una versión más moderna de GnuCash."
+msgid ""
+"This is used internally to determine whether some preferences may need "
+"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
+msgstr ""
+"Esto se ha empleado internamente para determinar si algunas preferencias "
+"quizá requieran una conversión cuando cambia a una versión más moderna de "
+"GnuCash."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15
 msgid "Save window sizes and locations"
 msgstr "Guarda tamaño y localización"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16
-msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr "Si está activo, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana del diálogo cuando ésta se cierre. Los tamaños y ubicaciones del contenido de las ventanas serán recordados cuando salga de GnuCash. En otro caso los tamaños no se guardarán."
+msgid ""
+"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
+"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
+"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr ""
+"Si está activo, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana del "
+"diálogo cuando ésta se cierre. Los tamaños y ubicaciones del contenido de "
+"las ventanas serán recordados cuando salga de GnuCash. En otro caso los "
+"tamaños no se guardarán."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20
 msgid "Character to use as separator between account names"
 msgstr "El carácter para usar como separador entre nombres de cuentas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21
-msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr "Esta opción determina el carácter que se usará entre los componentes de un nombre de cuenta. Los valores aceptados son cualquier carácter unicode no-alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: «coma», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»."
+msgid ""
+"This setting determines the character that will be used between components "
+"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
+"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
+"\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr ""
+"Esta opción determina el carácter que será utilizado entre los componentes "
+"de un nombre de cuenta. Los valores posibles son cualquier carácter Unicode "
+"no alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: «dos puntos», "
+"«barra», «barra invertida», «guión» y «punto»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
 msgid "Transaction Associations head path"
@@ -9153,7 +10338,9 @@ msgstr "Cabecera de Transacciones Asociadas por ruta"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26
 msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
-msgstr "Este esta es la ruta de cabecera para Asociaciones del fichero de Transacción por ruta"
+msgstr ""
+"Este esta es la ruta de cabecera para Asociaciones del fichero de "
+"Transacción por ruta"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30
 msgid "Compress the data file"
@@ -9168,36 +10355,58 @@ msgid "Show auto-save explanation"
 msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36
-msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr "Si está activo, Gnucash muestra una explicación de la característica de auto-guardar la primera vez que se ejecuta la misma. En otro caso, no se muestran explicaciones adicionales."
+msgid ""
+"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
+"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr ""
+"Si está activo, Gnucash muestra una explicación de la característica de auto-"
+"guardar la primera vez que se ejecuta la misma. En otro caso, no se muestran "
+"explicaciones adicionales."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
 msgid "Auto-save time interval"
 msgstr "Intervalo de tiempo para auto-guardar"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1480
-msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr "El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma automática. Si es cero, no se guardarán datos de forma automática."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500
+msgid ""
+"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
+"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr ""
+"El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma "
+"automática. Si es cero, no se guardarán datos de forma automática."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1599
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1619
 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr "Activa la terminación del tiempo «Guardar cambios al cerrar» como pregunta"
+msgstr ""
+"Activa la terminación del tiempo «Guardar cambios al cerrar» como pregunta"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603
-msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
-msgstr "Si está activo, la pregunta «Guardar cambios al cerrar» sólo se esperará un número de segundos limitados para una respuesta. Si el usuario no responde en ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la ventana con la pregunta se cerrará."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1623
+msgid ""
+"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
+"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
+"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
+"closed."
+msgstr ""
+"Si está activo, la pregunta «Guardar modificaciones al cerrar» sólo se "
+"esperará un número de segundos limitados para una respuesta. Si el usuario "
+"no responde en ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la "
+"ventana con la pregunta se cerrará."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50
 msgid "Time to wait for answer"
-msgstr "Tiempo de espera para la respuesta"
+msgstr "Tiempo de espera para responder"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1638
-msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
-msgstr "El número de segundos a esperar antes de que la ventana de la pregunta se cierra y los cambios automáticamente guardados."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1659
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
+"the changes saved automatically."
+msgstr ""
+"El número de segundos a esperar antes de que la ventana de la pregunta se "
+"cierra y los cambios automáticamente guardados."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56
@@ -9209,496 +10418,872 @@ msgid "Automatically insert a decimal point"
 msgstr "Introduce un punto decimal automáticamente"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61
-msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
-msgstr "Si está activo, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en cantidades que se introduzcan sin uno. En otro caso GnuCash no modificará los números introducidos."
+msgid ""
+"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
+"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Si está activo, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en "
+"cantidades que se introduzcan sin uno. En otro caso GnuCash no modificará "
+"los números introducidos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65
 msgid "Number of automatic decimal places"
 msgstr "Número de lugares decimales automáticos"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66
-msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
-msgstr "Este campo especifica el número de dígitos decimales automáticos que se rellenarán."
+msgid ""
+"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
+"filled in."
+msgstr ""
+"Este campo especifica el número de dígitos decimales automáticos que se "
+"rellenarán."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
-msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully."
-msgstr "La herramienta para migrar preferencias desde la reserva antigua (CGonf) a la nueva (GSetting) ha sido ejecutada correctamente."
+msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
+msgstr ""
+"Forzar precios para enseñar como decimales incluso si deben ser redondeados."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
-msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
-msgstr "GnuCash intercambió a otro apoyo para almacenar preferencias usadas entre 2.4 y 2.6. Para morder la transición, muchas preferencias serán emigradas la primera vez a la versión 2.6 está correr. Esta migracion debería ejecutarse únicamente una vez. Esta preferencia conserva los cambios si o no esta herramienta de migración ha ejecutado correctamente."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1375
+msgid ""
+"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
+"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
+"cannot be exactly represented as a decimal."
+msgstr ""
+"Si está activo, GnuCash redondeará precios como sea necesaria para "
+"enseñarlos como decimales en vez de enseñar la fracción exacta si la parte "
+"fraccional no puede ser representada exactamente como un decimal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1548
+msgid ""
+"Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one (GSettings) "
+"has run successfully."
+msgstr ""
+"La herramienta para migrar preferencias desde el backend antiguo (CGonf) al "
+"nuevo (GSetting) ha sido ejecutada correctamente."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
+msgid ""
+"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
+"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
+"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
+"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
+"successfully."
+msgstr ""
+"GnuCash intercambió a otro apoyo para almacenar preferencias usadas entre "
+"2.4 y 2.6. Para morder la transición, muchas preferencias serán emigradas la "
+"primera vez a la versión 2.6 está correr. Esta migracion debería ejecutarse "
+"únicamente una vez. Esta preferencia conserva los cambios si o no esta "
+"herramienta de migración ha ejecutado correctamente."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1568
 msgid "Do not create log/backup files."
 msgstr "No crear ficheros de bitácora/respaldo."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86
-msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
-msgstr "Esta opción especifica que hacer con los ficheros antiguos de bitácora/respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos. \"never\" significa no conservar los ficheros de bitácora/respaldo más antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se eliminan. \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número de días. Cuanta cantidad de días está especificado en la clave 'retain-days' (días de conservación)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
+"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
+"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
+"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
+"days'"
+msgstr ""
+"Esta opción especifica que hacer con los ficheros antiguos de bitácora/"
+"respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos. "
+"\"never\" significa no conservar los ficheros de bitácora/respaldo más "
+"antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se "
+"eliminan. \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número "
+"de días. Cuanta cantidad de días está especificado en la clave 'retain-"
+"days' (días de conservación)"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1567
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1587
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr "Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados (0 = nunca)."
+msgstr ""
+"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados "
+"(0 = nunca)."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1586
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1606
 msgid "Do not delete log/backup files."
 msgstr "No borrar ficheros de bitácora/respaldo."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr "Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados (0 = nunca)"
+msgstr ""
+"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados "
+"(0 = nunca)"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
-msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
-msgstr "Esta opción especifica después de qué cantidad de días se eliminan los ficheros antiguos de bitácora/respaldo (0 = nunca)."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
+"will be deleted (0 = never)."
+msgstr ""
+"Esta opción especifica qué cantidad de días tras cuales ficheros de bitácora/"
+"respaldo antiguos serán borrados (0 = nunca)."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:499
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:500
 msgid "Don't sign reverse any accounts."
 msgstr "No invertir el signo de ninguna cuenta."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106
-msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
-msgstr "Esta opción permite invertir el signo algunas cuentas de positivo a negativo, o viceversa. La configuración «ingreso-gasto» es para usuarios que quieren ver gastos negativos e ingresos positivos. El valor «crédito» es para usuarios que quieren ver balances reflejados del estado de débito/crédito de la cuenta. El valor «ninguno» no invierte el signo en ningún balance."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:519
-msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
-msgstr "Invertir el signo de balances de las siguientes: Tarjeta de Crédito, Liquidables, Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
+"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
+"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
+"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
+"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
+"balances."
+msgstr ""
+"Esta opción permite invertir el signo algunas cuentas de positivo a "
+"negativo, o viceversa. La configuración «ingreso-gasto» es para usuarios que "
+"quieren ver gastos negativos e ingresos positivos. El valor «crédito» es "
+"para usuarios que quieren ver balances reflejados del estado de débito/"
+"crédito de la cuenta. El valor «ninguno» no invierte el signo en ningún "
+"balance."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:539
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:520
+msgid ""
+"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
+"Equity, and Income."
+msgstr ""
+"Invertir el signo de balances de las siguientes: Tarjeta Crediticia, "
+"Liquidable, Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:540
 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
 msgstr "Invertir el signo del saldo en cuentas de ingresos y gastos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
 msgid "Use account colors in the account hierarchy"
 msgstr "Emplee los colores dentro de la jerarquía de las cuentas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
-msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
-msgstr "Si activa la jerarquía de cuenta coloreará la cuenta utilizando el color de cuenta personalizado si se estatablece. Esto puede servir como una ayuda visual para identificar cuentas rápidamente."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
+msgid ""
+"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
+"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
+"identify accounts."
+msgstr ""
+"Si activa la jerarquía de cuenta coloreará la cuenta utilizando el color de "
+"cuenta personalizado si se estatablece. Esto puede servir como una ayuda "
+"visual para identificar cuentas rápidamente."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
-msgstr "Emplee colores de cuenta en las lengüetas de los registros de cuenta abiertos"
+msgstr ""
+"Emplee colores de cuenta en las lengüetas de los registros de cuenta abiertos"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
-msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
-msgstr "Si activa las lengüetas de registro de cuenta serán coloreadas utilizando el color personal de cuentas si se establece. Esto puede servir como una ayuda visual para identificar las cuentas rápidamente."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"If active the account register tabs will be colored using the account's "
+"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Si activa las lengüetas de registro de cuenta serán coloreadas utilizando el "
+"color personal de cuentas si se establece. Esto puede servir como una ayuda "
+"visual para identificar las cuentas rápidamente."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
 msgid "Use formal account labels"
 msgstr "Emplee las etiquetas de cuenta formales"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
-msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr "Si está activo, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y «Débito» para los campos mostrados en pantalla. En otro caso, se usarán etiquetas informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de Fondos» / «Retirada de Fondos», etc."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
+"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
+"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr ""
+"Si está activo, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y "
+"«Débito» para los campos mostrados en pantalla. En otro caso, se usarán "
+"etiquetas informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de "
+"Fondos» / «Retirada de Fondos», etc."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
 msgstr "Mostrar botones de cierre en pestañas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
-msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
-msgstr "Si está activo, se mostrará un botón «cerrar» en cualquier lengüeta del cuaderno que pueda ser cerrada. Si no, no se mostrará el botón en la lengüeta. A pesar de esta selección, las páginas siempre pueden cerrarse a través del elemento del menú “cerrar” o el botón “cerrar” en la barra de herramientas."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
+msgid ""
+"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
+"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
+"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
+"\"close\" button on toolbar."
+msgstr ""
+"Si está activo, se mostrará un botón «cerrar» en cualquier lengüeta del "
+"cuaderno que pueda ser cerrada. Si no, no se mostrará el botón en la "
+"lengüeta. A pesar de esta selección, las páginas siempre pueden cerrarse a "
+"través del elemento del menú “cerrar” o el botón “cerrar” en la barra de "
+"herramientas."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
 msgid "Width of notebook tabs"
 msgstr "Ancho de pestañas de anotación"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
-msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr "Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas de anotaciones. Si el texto en la lengüeta es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta de la lengüeta tendrá un corte y puntos suspensivos."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
+"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
+"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr ""
+"Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas de anotaciones. Si el "
+"texto en la lengüeta es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta "
+"de la lengüeta tendrá un corte y puntos suspensivos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:758
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:759
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
 msgstr "Emplee la moneda del locale del sistema para las cuentas nuevas."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
-msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
-msgstr "Esta opción controla el origen de la moneda predeterminada para las cuentas creadas. Si se establece a \"local\" entonces GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde la opción local del usuario. Si establece a \"otro\", GnuCash empleará las opciones especificadas por la clave ‘currentcy-other’ (otras-monedas)."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
+msgid ""
+"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
+"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
+"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
+"specified by the currency-other key."
+msgstr ""
+"Esta opción controla el origen de la moneda predeterminada para las cuentas "
+"creadas. Si se establece a \"local\" entonces GnuCash obtendrá la moneda "
+"predeterminada desde la opción local del usuario. Si establece a \"otro\", "
+"GnuCash empleará las opciones especificadas por la clave ‘currentcy-"
+"other’ (otras-monedas)."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:621
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:622
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
 msgstr "Emplee la moneda especificada para las cuentas nuevas."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
 msgid "Default currency for new accounts"
 msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
-msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr "Esta opción especifica la moneda utilizada para las cuentas nuevas si la especificación del cambio de moneda está establecida a \"otro\". Este campo contiene las tres letras de código ISO 4217 para una moneda (ej. USD, GEP, RUB)."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
+msgid ""
+"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
+"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
+"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr ""
+"Esta opción especifica la moneda utilizada para las cuentas nuevas si la "
+"especificación del cambio de moneda está establecida a \"otro\". Este campo "
+"contiene las tres letras de código ISO 4217 para una moneda (ej. USD, GEP, "
+"RUB)."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
 msgid "Use 24 hour time format"
 msgstr "Utiliza el formato de 24 horas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
-msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "Si está activo, emplear formato de 24 horas para la hora. En otro caso, usar formato hora de 12 horas."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
+msgid ""
+"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr ""
+"Si está activo, emplear formato de 24 horas para la hora. En otro caso, usar "
+"formato hora de 12 horas."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
 msgid "Date format choice"
 msgstr "Elección del formato de fecha"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
-msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr "Esta opción elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. Los valores posibles son «local» para utilizar el valor del local del sistema,«ce» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para formato ISO 8601 común, «uk» para formato del Reino Unido, y «us» para formato de los EE. UU."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
+msgid ""
+"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
+"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
+"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
+"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr ""
+"Esta opción elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. Los "
+"valores posibles son «local» para utilizar el valor del local del "
+"sistema,«ce» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para "
+"formato ISO 8601 común, «uk» para formato del Reino Unido, y «us» para "
+"formato de los EE. UU."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:981
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:982
 msgid "In the current calendar year"
 msgstr "Primer día del presente año efectivo del calendario"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
-msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
-msgstr "Cuando se entregue una fecha sin el año, puede completarse para que esté dentro del calendario efectivo o cerrar a la fecha efectivo basada en una ventana deslizante empezando un número establecido de meses hacia atrás en el tiempo."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
-msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
-msgstr "En una intervalo de 12 meses iniciando un número de opción de meses antes del mes efectivo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
+"within the current calendar year or close to the current date based on a "
+"sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr ""
+"Cuando se entregue una fecha sin el año, puede completarse para que esté "
+"dentro del calendario efectivo o cerrar a la fecha efectivo basada en una "
+"ventana deslizante empezando un número establecido de meses hacia atrás en "
+"el tiempo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
+msgid ""
+"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
+"the current month"
+msgstr ""
+"En una intervalo de 12 meses iniciando un número de opción de meses antes "
+"del mes efectivo"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
 msgid "Maximum number of months to go back."
 msgstr "Número máximo de meses para retroceder."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1008
-msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
-msgstr "Las fechas serán completadas para que sean cerradas a la fecha efectiva. Introduzca el número máximo de meses para revertir en el tiempo cuando complete las fechas."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1009
+msgid ""
+"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
+"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr ""
+"Las fechas serán completadas para que sean cerradas a la fecha efectiva. "
+"Introduzca el número máximo de meses para revertir en el tiempo cuando "
+"complete las fechas."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
 msgid "Show Horizontal Grid Lines"
 msgstr "Mostrar Líneas Horizontales de Cuadrícula"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
-msgid "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise no horizontal grid lines will be shown."
-msgstr "Si está activo, será mostradas las líneas horizontales de la rejilla en la vista de lengüeta. En otro caso, ninguna línea horizontal de rejilla se mostrará."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
+"no horizontal grid lines will be shown."
+msgstr ""
+"Si está activo, será mostradas las líneas horizontales de la rejilla en la "
+"vista de distribución. En otro caso, ninguna línea horizontal de rejilla se "
+"mostrará."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
 msgid "Show Vertical Grid Lines"
 msgstr "Mostrar Líneas Verticales Cuadriculadas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
-msgid "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no vertical grid lines will be shown."
-msgstr "Si está activo, será mostradas líneas verticales de la rejilla en la vista de lengüeta. En otro caso, ninguna línea de reja vertical se mostrará."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
+"vertical grid lines will be shown."
+msgstr ""
+"Si está activo, será mostradas líneas verticales de la rejilla en la vista "
+"de distribución. En otro caso, ninguna línea de reja vertical se mostrará."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
 msgid "Show splash screen"
 msgstr "Mostrar pantalla de presentación"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
-msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
-msgstr "Si está activo, se mostrará la pantalla de inicio. En otro caso, la pantalla no se mostrará."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
+"screen will be shown."
+msgstr ""
+"Si está activo, se mostrará la pantalla de inicio. En otro caso, la pantalla "
+"no se mostrará."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2993
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3014
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
 msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones en la cima de la ventana."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206
-msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr "Este opción determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para el cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son «cima», «izquierda», «fondo» y «derecho». Por defecto es «cima»."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
+"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
+"\"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr ""
+"Este opción determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para el "
+"cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son «cima», "
+"«izquierda», «fondo» y «derecho». Por defecto es «cima»."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3013
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3034
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones al fondo de la ventana."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3033
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3054
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana."
+msgstr ""
+"Enseña las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3053
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3074
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
 msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones en la parte derecha de la ventana."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3086
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3107
 msgid "Display the summary bar at the top of the page."
 msgstr "Enseña la barra de resumen en la parte cima de la página."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216
-msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
-msgstr "Este opción determina el borde en el cual la barra de resumen para varias páginas está dibujada. Los posibles valores son «cima» y «fondo». Por defecto es «fondo»."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
+"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
+"\"."
+msgstr ""
+"Este opción determina el borde en el cual la barra de resumen para varias "
+"páginas está dibujada. Los posibles valores son «cima» y «fondo». Por "
+"defecto es «fondo»."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3106
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127
 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
 msgstr "Enseña la barra de resumen en la parte fondo de la página."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2950
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971
 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
 msgstr "El cierre de una lengüeta mueve a la última lengüeta visitada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
-msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr "Si está activo, cerrando una lengüeta mueve a la más recientemente lengüeta visitada. En otro caso cerrando una lengüeta mueve una lengüeta a la izquierda."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
+"closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr ""
+"Si está activo, cerrando una lengüeta mueve a la más recientemente lengüeta "
+"visitada. En otro caso cerrando una lengüeta mueve una lengüeta a la "
+"izquierda."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1159
-msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
-msgstr "Establece la opción del ejercicio en ficheros nuevo para usar campos del desglose “Operación” y “Num” en los registros/boletines"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:230
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1160
+msgid ""
+"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
+"on registers/reports"
+msgstr ""
+"Establece la opción de la operación en ficheros nuevos para utilizar campos "
+"del desglose “Operación” y “Núm” en los registros/boletines"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1165
-msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
-msgstr "Si está marcado, la opción predeterminada del libro para filas nuevas está establecida que la casilla 'Num' en los desgloses muestran/actualizan los campos de “Operación” de unión y el campo de 'num' de transacciones se muestra en la segunda línea en el modo de línea doble (y no es visible en el modo de línea simple). En otro caso, la opción del ejercicio predeterminado para ficheros nuevos se establece para que la casilla 'Num' en los registros mostrados / actualizados en el campo 'num' transaccional."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1166
+msgid ""
+"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
+"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
+"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
+"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
+"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
+"transaction 'num' field."
+msgstr ""
+"Si está marcado, la opción predeterminada del libro para filas nuevas está "
+"establecida que la casilla 'Num' en los desgloses muestran/actualizan los "
+"campos de “Operación” de unión y el campo de 'num' de transacciones se "
+"muestra en la segunda línea en el modo de línea doble (y no es visible en el "
+"modo de línea simple). En otro caso, la opción del libro predeterminada para "
+"ficheros nuevos se establece para que la casilla 'Num' sobre los registros "
+"muestren/actualicen el campo 'num' transaccional."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
 msgstr "Colorear el registro tal como lo especifica el tema del sistema"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:236
-msgid "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this setting the user can always override the color theme via a gnucash specific css file to be stored in the gnucash used config directory. More information can be found in the gnucash FAQ."
-msgstr "Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash (verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema del color por medio del fichero css específico para ser almacenado en el directorio de configuración de gnucash. Más información puede encontrarse en la P+F de gnucash."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
+"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
+"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
+"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
+"can be found in the gnucash FAQ."
+msgstr ""
+"Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash "
+"(verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A "
+"pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema "
+"del color por medio del fichero css específico para ser almacenado en el "
+"directorio de configuración de gnucash. Más información puede encontrarse en "
+"la P+F de gnucash."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
 msgstr "Suplantado por \"use-gnucash-color-theme\""
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
-msgid "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will be removed in a future version."
-msgstr "Esta opción está conservada temporalmente debido a compatibilidad anterior. Será quitado en una versión futura."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
+msgid ""
+"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
+"be removed in a future version."
+msgstr ""
+"Esta opción está conservada temporalmente debido a compatibilidad anterior. "
+"Será quitado en una versión futura."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
 msgstr "La tecla «Intro» mueve al fondo del registro"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
-msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr "Si está activo, pulsar la tecla Entrar mueve al último del registro. En otro caso, pulsando la tecla Entrar mueve a la siguiente línea de transacción."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Elevar automáticamente la lista de cuentas u operaciones durante entrada"
+msgid ""
+"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
+"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr ""
+"Si está activo, pulsar la tecla Entrar mueve al último del registro. En otro "
+"caso, pulsando la tecla Entrar mueve a la siguiente línea de transacción."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr "Mover al campo de Transferencia cuando se auto-completa el memorándum de la transacción"
-
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
-msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
-msgstr "Si está activo, entonces tras un memorándum de la transacción se rellena automáticamente el cursor se moverá al campo de transferencia. Si no está activa, entonces omite al campo del valor."
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
+msgstr ""
+"Elevar automáticamente el listado de cuentas u operaciones durante entrada"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
+msgstr ""
+"Mover al campo de Transferencia cuando se auto-completa el memorándum de la "
+"transacción"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
+msgid ""
+"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
+"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
+"value field."
+msgstr ""
+"Si está activo, entonces tras un memorándum de la transacción se rellena "
+"automáticamente el cursor se moverá al campo de transferencia. Si no está "
+"activa, entonces omite al campo del valor."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
 msgid "Create a new window for each new register"
 msgstr "Crea una ventana nueva para cada registro nuevo"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
-msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr "Si está activo, cada registro nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro caso, cada registro nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana principal."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
+msgid ""
+"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
+"new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr ""
+"Si está activo, cada registro nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro "
+"caso, cada registro nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana "
+"principal."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
 msgstr "Rellenar todas las líneas de una transacción con el mismo color"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
-msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
-msgstr "Si activa todas las líneas que crean una transacción única emplearán el mismo color para el fondo. En  otro caso los colores del fondo son alternados en cada línea."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
+"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
+"on each line."
+msgstr ""
+"Si activa todas las líneas que crean una transacción única emplearán el "
+"mismo color para el fondo. En  otro caso los colores del fondo son "
+"alternados en cada línea."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
 msgid "Show horizontal borders in a register"
 msgstr "Mostrar bordes horizontales en el registro"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
-msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
-msgstr "Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso el borde entre casillas no se marcará."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
+msgid ""
+"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
+msgstr ""
+"Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el "
+"borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso el "
+"borde entre casillas no se marcará."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
 msgid "Show vertical borders in a register"
 msgstr "Muestra bordes verticales en un registro"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
-msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
-msgstr "Muestra bordes verticales entre las columnas en un registro. Si está activo, el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso, el borde entre casillas no será marcardo."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
+msgid ""
+"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
+msgstr ""
+"Muestra bordes verticales entre las columnas en un registro. Si está activo, "
+"el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso, "
+"el borde entre casillas no será marcardo."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
-msgstr "Mostrar transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un registro"
+msgstr ""
+"Mostrar transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un "
+"registro"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
-msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register. If active then transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr "Muestra transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un registro. Si activa entonces las transacciones con una fecha en el futuro será enseñada en el fondo del registro tras la transacción en blanco. En otro caso la transacción en blanco estará en el fondo del registro después de todas las transacciones."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
+"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
+"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
+"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr ""
+"Muestra transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un "
+"registro. Si activa entonces las transacciones con una fecha en el futuro "
+"será enseñada en el fondo del registro tras la transacción en blanco. En "
+"otro caso la transacción en blanco estará en el fondo del registro después "
+"de todas las transacciones."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2377
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Mostrar todas las transacciones en una línea (Dos en el modo de doble línea)."
+msgstr ""
+"Mostrar todas las transacciones en una línea (Dos en el modo de doble línea)."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
-msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
-msgstr "Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». La opción «libro» indica que cada  la transacción debe mostrarse en una o dos líneas. La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además la transacción efectiva para mostrar todos los desgloses. La opción «diario» muestra todas las transacciones expandidas."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2397
-msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Expanda automáticamente la transacción efectiva para mostrar todos los desgloses. Todas las demás transacciones se muestran en una línea. (Dos en el modo de doble línea)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
+msgid ""
+"This field specifies the default view style when opening a new register "
+"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
+"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
+"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
+"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
+"transactions in expanded form."
+msgstr ""
+"Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de "
+"registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». "
+"La opción «libro» indica que cada  la transacción debe mostrarse en una o "
+"dos líneas. La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además la "
+"transacción efectiva para mostrar todos los desgloses. La opción «diario» "
+"muestra todas las transacciones expandidas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2417
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2418
+msgid ""
+"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
+"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr ""
+"Expanda automáticamente la transacción efectiva para mostrar todos los "
+"desgloses. Todas las demás transacciones se muestran en una línea. (Dos en "
+"el modo de doble línea)"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2438
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 msgstr "Todas los transacciones se expanden para mostrar todos los desgloses."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
-msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
-msgstr "Muestra dos líneas de información para cada transacción dentro de un registro. Esta es la opción predeterminada para cuando un registro se abra primero. La opción se puede modificar en cualquier tiempo a través del elemento del menú «Vista → Línea doble»."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
+msgid ""
+"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
+"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
+"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr ""
+"Muestra dos líneas de información para cada transacción dentro de un "
+"registro. Esta es la opción predeterminada para cuando un registro se abra "
+"primero. La opción se puede modificar en cualquier tiempo a través del "
+"elemento del menú «Vista → Línea doble»."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
 msgid "Only display leaf account names."
 msgstr "Sólo enseñar nombres de la lengüeta de cuenta."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
-msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
-msgstr "Mostrar sólo los nombres de las hojas de las cuentas en el registro y en la selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. La activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de rama únicos."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
+msgid ""
+"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
+"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
+"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
+"you use unique leaf names."
+msgstr ""
+"Mostrar sólo los nombres de las hojas de las cuentas en el registro y en la "
+"selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es "
+"visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. La "
+"activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de rama únicos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
 msgid "Show the entered and reconcile dates"
 msgstr "Muestra la fechas introducidas y conciliadas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2564
-msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
-msgstr "Muestra la fecha cuando la transacción fue introducida por debajo de la fecha de vencimiento y la fecha de conciliación en la fila del desglose."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2585
+msgid ""
+"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
+"reconciled date on split row."
+msgstr ""
+"Muestra la fecha cuando la transacción fue introducida por debajo de la "
+"fecha de vencimiento y la fecha de conciliación en la fila del desglose."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320
 msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
 msgstr "Muestra fechas introducudas y conciliadas en la selección"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2636
 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
-msgstr "Muestra la fecha introducida y la fecha de conciliación en la selección de transacción."
+msgstr ""
+"Muestra la fecha introducida y la fecha de conciliación en la selección de "
+"transacción."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325
 msgid "Show the calendar buttons"
 msgstr "Muestra los botones del calendario"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602
 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
 msgstr "Muestra los botones Cancelar, Hoy y Seleccionar del calendario."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
 msgid "Move the selection to the blank split on expand"
 msgstr "Mueve la selección al desglose vacío al expandir"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2598
-msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
-msgstr "Esto moverá la selección al desglose vacío cuando la transacción esté expandida."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2619
+msgid ""
+"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
+"expanded."
+msgstr ""
+"Esto moverá la selección al desglose vacío cuando la transacción esté "
+"expandida."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
 msgid "Number of transactions to show in a register."
 msgstr "Número de transacciones que mostrar dentro de un registro."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2450
-msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
-msgstr "Muestra este cantidad de transacciones en un registro. Un valor cero indica que se muestren todas las transacciones."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2471
+msgid ""
+"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
+"transactions."
+msgstr ""
+"Muestra este cantidad de transacciones en un registro. Un valor cero indica "
+"que se muestren todas las transacciones."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:340
 msgid "Number of characters for auto complete."
 msgstr "Número de carácteres para autocompletado."
 
 #. Register2 feature
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2543
-msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
-msgstr "Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-completado para los campos de descripción, anotaciones y memorándum."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:341
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2564
+msgid ""
+"This sets the number of characters before auto complete starts for "
+"description, notes and memo fields."
+msgstr ""
+"Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-"
+"completado para los campos de descripción, anotaciones y memorándum."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
 msgid "Create a new window for each new report"
 msgstr "Crea una ventana nueva para cada boletín nuevo"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:344
-msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr "Si está activo, cada boletín creado será abierto en su propia ventana. En otro caso, los boletines nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana principal."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
+msgid ""
+"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
+"reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr ""
+"Si está activo, cada boletín creado será abierto en su propia ventana. En "
+"otro caso, los boletines nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana "
+"principal."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2738
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2759
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
 msgstr "Emplee la moneda local del sistema para todos los boletines nuevos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
-msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
-msgstr "Esta opción controla la moneda por omisión usada en los boletines. Si se establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde las opciones locales del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash empleará la opción especificado por la clave “currency-other”."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
+msgid ""
+"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
+"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
+"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
+"by the currency-other key."
+msgstr ""
+"Esta opción controla la moneda por omisión usada en los boletines. Si se "
+"establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde las "
+"opciones locales del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash empleará la "
+"opción especificado por la clave “currency-other”."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2712
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2733
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
 msgstr "Emplee la moneda especificada para los boletines nuevos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363
 msgid "Default currency for new reports"
 msgstr "Moneda por omisión para boletines nuevos"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:368
 msgid "Zoom factor to use by default for reports."
 msgstr "Factor de ampliación predefinido para boletines."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2841
-msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size."
-msgstr "Los boletines en pantallas de alta resolución tienden a ser difíciles de leer. Esta opción permite escalar los boletines para establecer el factor. Por ejemplo aplicando esto al 2.0 enseñará boletines el doble que el tamaño típico."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:369
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2862
+msgid ""
+"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
+"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
+"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+msgstr ""
+"Los boletines en pantallas de alta resolución tienden a ser difíciles de "
+"leer. Esta opción permite escalar los boletines para establecer el factor. "
+"Por ejemplo aplicando esto al 2.0 enseñará boletines el doble que el tamaño "
+"típico."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
 msgid "PDF export file name format"
 msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
 #, c-format
-msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
-msgstr "Esta opción elige el nombre del fichero para exportar como PDF. Esto es una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletín como «Factura». «%2$s» es el número del boletín, al cual para un boletín facturante es el número de la factura. «%3$s» es la fecha del boletín, formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato. (Nota: cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante.)"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
+msgid ""
+"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
+"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
+"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
+"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
+"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
+"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
+"resulting file name.)"
+msgstr ""
+"Esta opción elige el nombre del fichero para exportar como PDF. Esto es una "
+"cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletín como "
+"«Factura». «%2$s» es el número del boletín, al cual para un boletín "
+"facturante es el número de la factura. «%3$s» es la fecha del boletín, "
+"formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato. (Nota: "
+"cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', "
+"serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante.)"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:383
 msgid "PDF export file name date format choice"
 msgstr "Elección del nombre del formato de exportación en PDF"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
-msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr "Esta opción elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del fichero de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son \"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de Estados Unidos."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:385
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:384
+msgid ""
+"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
+"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
+"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
+"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
+"United States style dates."
+msgstr ""
+"Esta opción elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del "
+"fichero de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son "
+"\"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de "
+"Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el "
+"estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de "
+"Estados Unidos."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:390
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
 msgstr "Permitir incompatibilidad de ficheros con versiones anteriores."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:386
-msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr "Si está activo, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. En otro caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones anteriores."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:391
+msgid ""
+"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
+"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
+"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
+"in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr ""
+"Si está activo, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la "
+"compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos "
+"guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. En otro "
+"caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones "
+"anteriores."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5
 msgid "Number of files in history"
 msgstr "Número de ficheros dentro del historial"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6
-msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
-msgstr "Esta opción contiene el número de ficheros a mantener en el menú Archivos abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el histórico de ficheros. El valor máximo es 10."
+msgid ""
+"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
+"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
+"number has a maximum value of 10."
+msgstr ""
+"Esta opción contiene el número de ficheros a mantener en el menú Archivos "
+"abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el "
+"histórico de ficheros. El valor máximo es 10."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10
 msgid "Most recently opened file"
@@ -9729,7 +11314,8 @@ msgstr "Siguiente fichero abierto más recientemente"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56
-msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgid ""
+"This field contains the full path of the next most recently opened file."
 msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo fichero abierto."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
@@ -9739,8 +11325,12 @@ msgstr "Declarar comprobantes desde múltiples cuentas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:103
-msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
-msgstr "Este diálogo se presente si intenta marcar los comprobaciones desde múltiples cuentas a la vez."
+msgid ""
+"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
+"at the same time."
+msgstr ""
+"Este diálogo se presente si intenta marcar los comprobaciones desde "
+"múltiples cuentas a la vez."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107
@@ -9749,8 +11339,12 @@ msgstr "Efectuar modificaciones a un asiento facturante"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108
-msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr "Este diálogo es presentado cuando intentar salir de un asiento facturante modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
+"entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr ""
+"Este diálogo es presentado cuando intentar salir de un asiento facturante "
+"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112
@@ -9759,8 +11353,13 @@ msgstr "Duplicando un asiento facturante modificado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
-msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr "Este diálogo es presentado cuando intente duplicar un asiento facturante modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
+"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr ""
+"Este diálogo es presentado cuando intente duplicar un asiento facturante "
+"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación "
+"cancelada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
@@ -9770,7 +11369,7 @@ msgstr "Borra una mercancía"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar una mercancía."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle borrar una mercancía."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122
@@ -9779,8 +11378,13 @@ msgstr "Borra una mercancía con su precio cotizado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar una mercancía que contiene cotizaciones. Borrar la mercancía también eliminará las cotizaciones."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
+"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr ""
+"Este diálogo es presentado antes de permitirle borrar una mercancía que "
+"contiene cotizaciones. Borrar la mercancía también eliminará las "
+"cotizaciones."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
@@ -9789,8 +11393,12 @@ msgstr "Borrar múltiples precios cotizados"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar múltiples cotizaciones a la vez."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
+"at one time."
+msgstr ""
+"Este diálogo es presentado antes de permitirle borrar múltiples cotizaciones "
+"a la vez."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
@@ -9799,8 +11407,14 @@ msgstr "Edita registro de cuenta liquidable / cuentas ingresable"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133
-msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle editar una cuenta liquidable/ingreso pendientes. Estos tipos de cuenta están reservados para características de negocio y raramente deberían modificarse manualmente."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
+"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
+"business features and should rarely be manipulated manually."
+msgstr ""
+"Este diálogo es presentado antes de permitirle editar una cuenta liquidable/"
+"ingreso pendientes. Estos tipos de cuenta están reservados para "
+"características de negocio y raramente deberían modificarse manualmente."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
@@ -9810,17 +11424,24 @@ msgstr "Registro de sólo lectura"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr "Este diálogo es presentado cuando un registro de solo-lectura está abierto."
+msgstr ""
+"Este diálogo es presentado cuando un registro de solo-lectura está abierto."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
 msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "Cambiar contenidos del desglose conciliado"
+msgstr "Modifica contenidos del desglose conciliado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
-msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle cambiar el contenido de un desglose conciliado. Permitir estos cambios puede hacer difícil conciliar en el futuro."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
+"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo es presentado antes de permitirle modificar el contenido de un "
+"desglose conciliado. Permitir estos cambios puede hacer difícil conciliar en "
+"el futuro."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
@@ -9829,8 +11450,14 @@ msgstr "Marcar desglose de transacción como no conciliado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
-msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle marcar un desglose de transacción como no conciliado. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
+"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
+"and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo es presentado antes de permitirle marcar un desglose de "
+"transacción como no conciliado. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada "
+"del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
@@ -9839,8 +11466,12 @@ msgstr "Retira un desglose de una transacción"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar un desglose desde una transacción."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar un desglose desde una "
+"transacción."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
@@ -9849,8 +11480,14 @@ msgstr "Retira un desglose conciliado desde una transacción"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar un desglose conciliado desde una transacción. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y puede hacer más difícil conciliar en el futuro."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
+"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
+"register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar un desglose "
+"conciliado desde una transacción. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del "
+"registro y puede hacer más difícil conciliar en el futuro."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
@@ -9861,13 +11498,25 @@ msgstr "Retira todos los desgloses desde una transacción"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar todas los desgloses desde una transacción."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar todas los desgloses "
+"desde una transacción."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar todos los desgloses (incluyendo algunos conciliados) de una transacción. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
+"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
+"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar todos los desgloses "
+"(incluyendo algunos conciliados) de una transacción. Hacerlo puede retirar "
+"la cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el "
+"futuro."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172
@@ -9877,7 +11526,7 @@ msgstr "Borra una transacción"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar una transacción."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle borrar una transacción."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
@@ -9886,8 +11535,14 @@ msgstr "Borra una transacción con desgloses conciliados"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar una transacción que contiene desgloses conciliados. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada del registro y puede hacer difícil conciliar en el futuro."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
+"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
+"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo es presentado antes de permitirle borrar una transacción que "
+"contiene desgloses conciliados. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada "
+"del registro y puede hacer difícil conciliar en el futuro."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182
@@ -9896,8 +11551,12 @@ msgstr "Duplicando una transacción modificada"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183
-msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr "Este diálogo es presentado al intentar duplicar una transacción modificada. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
+"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr ""
+"Este diálogo es presentado al intentar duplicar una transacción modificada. "
+"Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187
@@ -9906,21 +11565,32 @@ msgstr "Efectuar cambios a una transacción"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
-msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr "Este diálogo es presentado cuando intenta salir de una transacción modificada. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
+"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr ""
+"Este diálogo es presentado cuando intenta salir de una transacción "
+"modificada. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
-msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr "Muestra un saldo de todas las cuentas convertida a boletín monetario predeterminado"
+msgid ""
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr ""
+"Muestra un saldo de todas las cuentas convertida a boletín monetario "
+"predeterminado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
 msgid "Show non currency commodities"
 msgstr "Mostrar mercancías no monetarios"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
-msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
-msgstr "Si está activo, se mostrarán los mercancías no-monetarias (reservas). En otro caso se ocultarán."
+msgid ""
+"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
+"will be hidden."
+msgstr ""
+"Si está activo, se mostrarán los mercancías no-monetarias (reservas). En "
+"otro caso se ocultarán."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
 msgid "Use relative profit/loss starting date"
@@ -9928,8 +11598,17 @@ msgstr "Emplee la fecha de apertura relativa de beneficio/pérdidas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
-msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
-msgstr "Esta opción controla el tipo de fecha de inicio utilizando en los cálculos de beneficio/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash obtendrá la fecha inicial especificada por la clave “start-date”. Si establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada por la clave “start-period”."
+msgid ""
+"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
+"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the starting date specified by the start-period key."
+msgstr ""
+"Esta opción controla el tipo de fecha de inicio utilizando en los cálculos "
+"de beneficio/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash "
+"obtendrá la fecha inicial especificada por la clave “start-date”. Si "
+"establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada por "
+"la clave “start-period”."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
 msgid "Use absolute profit/loss starting date"
@@ -9940,16 +11619,30 @@ msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Fecha de comienzo (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
-msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr "Esta opción controla la fecha de inicio establecida en cálculos de beneficios/pérdidas si la opción de inicio establecido a \"absoluto\". Este campo debería contener una fecha como la representada en segundos desde el 1 de enero de 1970."
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
+"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
+"Esta opción controla la fecha de inicio establecida en cálculos de "
+"beneficios/pérdidas si la opción de inicio establecido a \"absoluto\". Este "
+"campo debería contener una fecha como la representada en segundos desde el 1 "
+"de enero de 1970."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 msgid "Starting time period identifier"
 msgstr "Identificador del periodo que comienza"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
-msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr "Esta opción controla la fecha de inicio establecida en cálculos de beneficios/pérdidas si la opción de ‘start-choice’ está establecida a cualquier otra cosa cualquiera cuyo valor no sea «absoluto». Este campo debe contener un valor entre 0 y 8."
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
+"field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+"Esta opción controla la fecha de inicio establecida en cálculos de "
+"beneficios/pérdidas si la opción de ‘start-choice’ está establecida a "
+"cualquier otra cosa cualquiera cuyo valor no sea «absoluto». Este campo debe "
+"contener un valor entre 0 y 8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
 msgid "Use relative profit/loss ending date"
@@ -9957,8 +11650,17 @@ msgstr "Emplee la fecha de cierre relativo de beneficio/pérdidas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
-msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
-msgstr "Esta opción controla el tipo de fecha de final utilizando en los cálculos de beneficios/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash obtendrá la fecha final especificada por la clave ‘end-date’. Si ese establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha final por la clave ’end-period’."
+msgid ""
+"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
+"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgstr ""
+"Esta opción controla el tipo de fecha de final utilizando en los cálculos de "
+"beneficios/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash "
+"obtendrá la fecha final especificada por la clave ‘end-date’. Si ese "
+"establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha final por la "
+"clave ’end-period’."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
 msgid "Use absolute profit/loss ending date"
@@ -9969,24 +11671,41 @@ msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Fecha de finalización (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
-msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr "Esta opción controla la fecha de fin establecida para cálculos de beneficios/pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto». Este campo debe contener una fecha representada en forma de segundos desde el 1 de enero de 1970."
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
+"as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
+"Esta opción controla la fecha de fin establecida para cálculos de beneficios/"
+"pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto». Este "
+"campo debe contener una fecha representada en forma de segundos desde el 1 "
+"de enero de 1970."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
 msgid "Ending time period identifier"
 msgstr "Identificador del periodo que finalizado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
-msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr "Esta opción controla la fecha final establecida en cálculos de beneficio/pérdidas si las opciones selección final está establecido a cualquier cosa distinta que \"absoluto\". Este campo debería contener un valor entre 0 y 8."
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
+"should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+"Esta opción controla la fecha final establecida en cálculos de beneficio/"
+"pérdidas si las opciones selección final está establecido a cualquier cosa "
+"distinta que \"absoluto\". Este campo debería contener un valor entre 0 y 8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5
 msgid "Display this column"
 msgstr "Enseña esta columna"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6
-msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
-msgstr "Esta opción controla si la columna dada será invisible en la vista. CIERTO significa visible, FALSO significa oculto."
+msgid ""
+"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
+"TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgstr ""
+"Esta opción controla si la columna dada será invisible en la vista. CIERTO "
+"significa visible, FALSO significa oculto."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
 msgid "Width of this column"
@@ -10000,11 +11719,15 @@ msgstr "Esta opción almacena la anchura de la columna dada en píxeles."
 msgid ""
 "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
 " \n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
+"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
+"be repaired!"
 msgstr ""
 "Este asistente le ayudará a configurar y usar periodos contables.\n"
 " \n"
-"Peligro: esta característica no funciona correctamente todavía; está en desarrollo. ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no se podrá recuperar!"
+"Peligro: esta característica no funciona correctamente todavía; está en "
+"desarrollo. ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no se "
+"podrá recuperar!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
 msgid "Setup Account Period"
@@ -10013,14 +11736,16 @@ msgstr "Configuración del Periodo de Cuenta"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
 msgid ""
 "\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
+"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
 "\n"
 "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgstr ""
 "\n"
-"Seleccione un periodo de cuentas y la fecha de cierre la cual no debe estar en el futuro y sea mayor que la fecha de cierre del ejercicio anterior.\n"
+"Seleccione un periodo de cuentas y la fecha de cierre la cual no debe estar "
+"en el futuro y sea mayor que la fecha de cierre del libro anterior.\n"
 "\n"
-"Los ejercicios serán cerradas a media noche en la fecha seleccionada."
+"Los libros serán cerrados a media noche en la fecha seleccionada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:70
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:95
@@ -10039,7 +11764,7 @@ msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:140
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:274
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:276
 msgid "Notes:"
 msgstr "Anotaciones:"
 
@@ -10069,20 +11794,31 @@ msgid ""
 "\n"
 "This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
 "\n"
-"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import which can be seen by looking at a file created by using the 'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n"
+"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
+"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
+"'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n"
 "\n"
-"If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
+"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
+"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
+"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
+"color.\n"
 "\n"
 "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Este asistente le ayudará importar Cuentas desde un fichero.\n"
 "\n"
-"El fichero debe estar en el mismo formato que exportó ya que es un error en el formato de importar. \n"
+"El fichero debe estar en el mismo formato que exportó como  este es un "
+"formato fijado de importación el cual puede ser visto mirando a un fichero "
+"creado por medio de utilizar la opción del menú de exportación «Exportar "
+"Árbol de Cuentas a CVS». \n"
 "\n"
-"Si la cuenta falta, basada en el nombre completo de la cuenta, será añadido tan largo como la especificación de garantía / moneda especificada exista. Si la cuenta existe, entonces se actualizarán cuatro campos. Hay código, descripción, anotaciones y color.\n"
+"Si la cuenta falta, basada en el nombre completo de la cuenta, será añadido "
+"tan largo como la especificación de garantía / moneda especificada exista. "
+"Si la cuenta existe, entonces se actualizarán cuatro campos. Hay código, "
+"descripción, anotaciones y color.\n"
 "\n"
-"Pulse en `Siguiente´ para proceder o `Cancelar´ para 'Abortar importación'.\n"
+"Pulse en «Avanzar» para proceder o «Cancelar» para ‘Abortar Importación’.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
 msgid "Import Account Assistant"
@@ -10099,7 +11835,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:82
 msgid "Choose File to Import"
-msgstr "Escoja el fichero para importar"
+msgstr "Escoger Fichero a Importar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:101
 msgid "Number of rows for the Header"
@@ -10129,11 +11865,11 @@ msgstr "Seleccionar Familia de Separación"
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualizar"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:282
 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
 msgstr "Vista Previa de Cuenta a Importar, solo las 10 primeras filas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:292
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:291
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:714
 msgid ""
 "Press Apply to create export file.\n"
@@ -10142,13 +11878,13 @@ msgstr ""
 "Pulse «Aplicar» para crear estos ficheros de exportación. \n"
 "Cancele para abortar."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:298
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:297
 msgid "Import Accounts Now"
 msgstr "Importar cuentas ahora"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:348
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1108
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1190
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1077
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1159
 msgid "Import Summary"
 msgstr "Importar Totales"
 
@@ -10162,7 +11898,8 @@ msgid ""
 "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Seleccione el tipo de Exportación requerida y el separador que se utilizará.\n"
+"Seleccione la familia de Exportación requerida y el separador que se "
+"utilizará.\n"
 
 # Comillas o Cotizaciones?
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:69
@@ -10174,36 +11911,37 @@ msgid "Simple Layout"
 msgstr "Diseño Simple"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:136
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:309
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:306
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:310
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:307
 msgid "Comma (,)"
 msgstr "Coma (,)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:152
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:326
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:323
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:327
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:324
 msgid "Colon (:)"
-msgstr "Dos puntos (:)"
+msgstr "Dos Puntos (:)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:169
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:342
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:339
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:343
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:340
 msgid "Semicolon (;)"
 msgstr "Punto y coma (;)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:224
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:220
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:213
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:221
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
 msgid "Separators"
 msgstr "Separadores"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:238
 msgid "Choose Export Settings"
-msgstr "Escoja la opción de exportación"
+msgstr "Escoger Opciones a Exportar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:253
 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
-msgstr "Seleccione las cuentas para exportarse y el rango de fechas si se requieren."
+msgstr ""
+"Seleccione las cuentas para exportarse y el rango de fechas si se requieren."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:278
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:248
@@ -10232,63 +11970,62 @@ msgstr "<b>_Datos</b>"
 #. Filter By Dialog, Date Tab
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:435
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:237
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:75
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
 msgid "Show _All"
 msgstr "Mostrar _todo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:452
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:264
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:102
 msgid "Select Range:"
 msgstr "Seleccionar rango:"
 
 #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:477
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:290
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:126
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:166
 msgid "Start:"
 msgstr "Inicio:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:486
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:299
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:135
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:175
 msgid "_Earliest"
 msgstr "Más r_eciente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:503
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:315
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:151
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:191
 msgid "Choo_se Date:"
 msgstr "E_scoja fecha:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:520
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:331
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:167
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:207
 msgid "Toda_y"
 msgstr "Ho_y"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:537
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:348
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:184
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:224
 msgid "_Latest"
 msgstr "Ú_ltimo"
 
 #. Filter By Dialog, Date Tab, End section
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:378
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:212
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:253
 msgid "End:"
 msgstr "Final:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:387
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:221
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:262
 msgid "C_hoose Date:"
 msgstr "Escoja _fecha:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:404
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:238
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:279
 msgid "_Today"
 msgstr "_Hoy"
 
@@ -10307,9 +12044,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
 msgid "Choose File Name for Export"
-msgstr ""
-"Escoja el nombre del fichero\n"
-"para exportar"
+msgstr "Escoger Nombre del Fichero a Exportar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
 msgid "Export Now..."
@@ -10331,15 +12066,28 @@ msgstr "Importar Precio CSV"
 msgid ""
 "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
 "\n"
-"There is a minimum number of columns that have to be present for a successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
+"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
+"successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. "
+"If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select "
+"them and then the columns will be Date and Amount.\n"
 "\n"
-"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the table of rows displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
+"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
+"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
+"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
 "\n"
-"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\",\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
+"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\","
+"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
 "\n"
-"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you have some header text. Also there is an option to over write existing prices for that day if required.\n"
+"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
+"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
+"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
+"for that day if required.\n"
 "\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
+"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
+"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
+"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
+"built-in presets.\n"
 "\n"
 "This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
 "\n"
@@ -10347,175 +12095,218 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este asistente le ayudará a importar Precios desde un fichero CSV.\n"
 "\n"
-"Hay un número mínimo de columnas que tiene que ser presentadas para una importación correcta, estas son Fecha, Cantidad, Mercancía Origen y Moneda Destino. Si todos los asientos están para la misma Mercancía / Moneda entonces puede seleccionarlas y después las columnas serán Fecha y Cantidad.\n"
+"Hay un número mínimo de columnas que tiene que ser presentadas para una "
+"importación correcta, estas son Fecha, Cantidad, Mercancía Origen y Moneda "
+"Destino. Si todos los asientos están para la misma Mercancía / Moneda "
+"entonces puede seleccionarlas y después las columnas serán Fecha y "
+"Cantidad.\n"
 "\n"
-"Varias opciones existen para especificar el delimitador así como una opción de anchura fija. Con la opción de anchura fijada, pulse dos veces sobre la lengüeta de filas enseñada para establecer una anchura de columna, después pulse el botón secundario para cambiar si se requiere.\n"
+"Varias opciones existen para especificar el delimitador así como una opción "
+"de anchura fija. Con la opción de anchura fijada, pulse dos veces sobre la "
+"distribución de filas enseñada para establecer una anchura de columna, "
+"después pulse el botón secundario para modificar si se requiere.\n"
 "\n"
-"Ejemplos son \"RR.L\", \"21/11/2016\", ,5.345,\"GBP\" y \"USD\",\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
+"Ejemplos son \"RR.L\", \"21/11/2016\", ,5.345,\"GBP\" y \"USD\","
+"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
 "\n"
-"Hay una opción para especificar  la fila de inicio, fila final y una opción para omitir filas alternativas empezando desde la fila de inicio la cual pueda ser empleada si tiene algo de texto de cabecera. Además hay una opción para sobrescribir precios existentes para ese día si se requiere.\n"
+"Hay una opción para especificar  la fila de inicio, fila final y una opción "
+"para omitir filas alternativas empezando desde la fila de inicio la cual "
+"pueda ser empleada si tiene algo de texto de cabecera. Además hay una opción "
+"para sobrescribir precios existentes para ese día si se requiere.\n"
 "\n"
-"Últimamente, para importaciones repetidas la página de vista previa tiene botones para Cargar y Guardar las opciones. Para guardar las opciones, marque las opciones según sus preferencias (opcionalmente iniciando desde una preselección existente), después (opcionalmente cambia el nombre de las opciones nombradas y pulse el botón de Guardar Opciones. Note que no puede guardara las preselecciones del constructor.\n"
+"Últimamente, para importaciones repetidas la página de vista previa tiene "
+"botones para Cargar y Guardar las opciones. Para guardar las opciones, "
+"marque las opciones según sus preferencias (opcionalmente iniciando desde "
+"una preselección existente), después (opcionalmente cambia el nombre de las "
+"opciones nombradas y pulse el botón de Guardar Opciones. Note que no puede "
+"guardara las preselecciones del constructor.\n"
 "\n"
-"Esta operación no es reversible, por lo que tenga cuidado al hacer un respaldo del trabajo.\n"
+"Esta operación no es reversible, por lo que tenga cuidado al hacer un "
+"respaldo del trabajo.\n"
 "\n"
-"Pulse en «Siguiente» para proceder o «Cancelar» para Abortar importación."
+"Pulse en «Avanzar» para proceder o «Cancelar» para Abortar importación."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:83
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:69
+msgid "Price Import Assistant"
+msgstr "Asistente de Importación de Precio"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:75
 msgid ""
 "\n"
 "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Seleccione localización y nombre del fichero para la Importación, después pulse 'Aceptar'…\n"
+"Seleccione localización y nombre del fichero para la Importación, después "
+"pulse 'Aceptar'…\n"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:96
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:87
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:97
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:88
 msgid "Select File for Import"
 msgstr "Seleccione el fichero para Importar"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:136
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:137
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:128
 msgid "Delete Settings"
 msgstr "Borrar Configuraciones"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:158
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:152
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:159
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:153
 msgid "Save Settings"
 msgstr "Guardar Opciones"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:184
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:177
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:185
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:178
 msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
 msgstr " <b>Cargar y Guardar Opciones</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:237
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:230
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:238
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
 msgid "Fixed-Width"
 msgstr "Anchura Fija"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:277
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:274
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:278
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:275
 msgid "Space"
 msgstr "Espacio"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:293
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:290
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:294
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:291
 msgid "Tab"
 msgstr "Lengüeta"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:358
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:355
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:359
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:356
 msgid "Hyphen (-)"
 msgstr "Guión (-)"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:439
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:439
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:466
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:441
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:469
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:441
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:469
 msgid "•"
 msgstr "•"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:453
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:453
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:455
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:455
 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
-msgstr "Dos pulsaciones en cualquier parte en la lengüeta inferior para insertar una separación de columna"
+msgstr ""
+"Dos pulsaciones en cualquier parte en la distribución inferior para insertar "
+"una separación de columna"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:480
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:480
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:483
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:483
 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
-msgstr "Pulsación secundaria en cualquier lugar de una columna para modificarla (anchura, altura, mezcla)"
+msgstr ""
+"Pulsación secundaria en cualquier lugar de una columna para modificarla "
+"(anchura, altura, mezcla)"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:519
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:523
 msgid "Allow existing prices to be over written."
 msgstr "Permite precios existentes para ser sobrescritos."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:524
-msgid "Normally prices are not over written, select this to change that. This setting is not saved."
-msgstr "Normalmente los precios no están sobrescritos, seleccione esto para cambiar eso. Esta opción no es guardada."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:528
+msgid ""
+"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
+"setting is not saved."
+msgstr ""
+"Normalmente los precios no están sobrescritos, seleccione esto para "
+"modificar eso. Esta opción no es guardada."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:550
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:560
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:554
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564
 msgid "<b>File Format</b>"
 msgstr "<b>Formato de Fichero</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:40
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:605
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:615
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
 msgid "Date Format"
 msgstr "Formato de Fecha"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:624
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:634
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:638
 msgid "Currency Format"
 msgstr "Formato Monetario"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:636
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:646
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:650
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificación"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:659
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:669
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:663
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:673
 msgid "Leading Lines to Skip"
 msgstr "Líneas Destacadas a Omitir"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:671
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:681
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:675
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:685
 msgid "Trailing Lines to Skip"
 msgstr "Líneas de Separadoras a Omitir"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:752
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:768
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:756
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:772
 msgid "Skip alternate lines"
 msgstr "Omitir líneas alternas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:756
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:772
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:760
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:776
 msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n"
+"Starting from the first line that is actually imported every second line "
+"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
+"account as well.\n"
 "For example\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
+"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
+"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
-"Iniciando desde la primera línea que actualmente está importada cada segunda línea será omitida. Esta opción tomará las líneas almacenadas para omitir en cuenta también.\n"
+"Iniciando desde la primera línea que actualmente está importada cada segunda "
+"línea será omitida. Esta opción tomará las líneas almacenadas para omitir en "
+"cuenta también.\n"
 "Por ejemplo\n"
-"* si «Líneas seguidas para Omitir» está establecida a 3, la primera línea a importar será línea 4. Líneas 5, 7, 9,… serán omitidas.\n"
-"* si «Líneas seguidas para Omitir» está establecida a 4, la primera línea a importar será línea 5. Líneas 6, 8, 10,… serán omitidas."
+"* si «Líneas seguidas para Omitir» está establecida a 3, la primera línea a "
+"importar será línea 4. Líneas 5, 7, 9,… serán omitidas.\n"
+"* si «Líneas seguidas para Omitir» está establecida a 4, la primera línea a "
+"importar será línea 5. Líneas 6, 8, 10,… serán omitidas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:779
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:797
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:783
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:801
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Miscelánea</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:846
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:850
 msgid "<b>Commodity From</b>"
 msgstr "<b>Mercancía Origen</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:900
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:904
 msgid "<b>Currency To</b>"
 msgstr "<b>Moneda Destino</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1000
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:937
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:969
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:906
 msgid "Select the type of each column to import."
 msgstr "Seleccione el tipo de cada columna para importar."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1022
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:959
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:991
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:928
 msgid "Skip Errors"
 msgstr "Omitir Errores"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1064
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:954
+msgid "Import Preview"
+msgstr "Importar Previsión"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1033
 msgid ""
 "<b>Press Apply to add the Prices.\n"
 "Cancel to abort.</b>"
 msgstr ""
-"<b>Pulse 'Aplicar' para añadir los Precios. \n"
+"<b>Pulse «Aplicar» para añadir Precios. \n"
 "Cancelar para abortar.</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1081
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1050
 msgid "Import Prices Now"
 msgstr "Importar Precios Ahora"
 
@@ -10525,127 +12316,203 @@ msgstr "Importación de Transacción CSV"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:42
 msgid ""
-"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions. It supports both token separated files (such as comma separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
+"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
+"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
 "\n"
-"For a successful import three columns have to be available in the import data:\n"
+"For a successful import three columns have to be available in the import "
+"data:\n"
 "• a Date column\n"
 "• a Description column\n"
 "• a Deposit or Withdrawal column\n"
 "\n"
-"If there is no Account data available, a base account can be selected to which all data will be imported.\n"
+"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
+"which all data will be imported.\n"
 "\n"
-"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are supported. The file encoding can be defined.\n"
+"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
+"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
+"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
+"supported. The file encoding can be defined.\n"
 "\n"
-"The importer can handle files where transactions are split over multiple lines, with each line representing one split.\n"
+"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
+"lines, with each line representing one split.\n"
 "\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets."
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
+"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
+"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
+"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
+"built-in presets."
 msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a importar un fichero delimitado conteniendo una lista de transacciones. Tiene compatibilidad tanto a ficheros de token separado (tal como separaciones de comas o punto y coma) y datos de anchura fija.\n"
+"Este asistente le ayudará a importar un fichero delimitado conteniendo un "
+"listado de transacciones. Tiene compatibilidad tanto a ficheros de token "
+"separado (tal como separaciones de comas o punto y coma) y datos de anchura "
+"fija.\n"
 "\n"
-"Para una importación correcta de tres columnas tiene que estar disponible en el dato de importación:\n"
+"Para una importación correcta de tres columnas tiene que estar disponible en "
+"el dato de importación:\n"
 "una columna de Fecha\n"
 "una columna de Descripción\n"
 "una columna de Depósito o Retirada\n"
 "\n"
-"Si no hay ningún dato de Cuenta disponible, una cuenta básica pude seleccionarse a cual todos los datos serán importados.\n"
+"Si no hay ningún dato de Cuenta disponible, una cuenta básica pude "
+"seleccionarse a cual todos los datos serán importados.\n"
 "\n"
-"A parte desde una opción de delimitador, hay varias opciones para modificar el importador. Por ejemplo un número de línas puedan ser omitidos al inicio o al final de los datos, así como filas impares. Varios formatos de datos y números son compatibles. La codificación del fichero puede ser definida .\n"
+"A parte desde una opción de delimitador, hay varias opciones para modificar "
+"el importador. Por ejemplo un número de línas puedan ser omitidos al inicio "
+"o al final de los datos, así como filas impares. Varios formatos de datos y "
+"números son compatibles. La codificación del fichero puede ser definida .\n"
 "\n"
-"El importador puede manipular ficheros donde se desglosan transacciones sobre varias líneas, con cada línea representando un desglose.\n"
+"El importador puede manipular ficheros donde se desglosan transacciones "
+"sobre varias líneas, con cada línea representando un desglose.\n"
 "\n"
-"Por último, para importación repetidas la página de previsión tiene botones para Cargar y Guardar las configuraciónes. Para guardar las opciones, modifique las opciones a sus preferencias (opcionalmente iniciando desde una preselección existente), después (opcionalmente cambiar el nombre de opciones y pulse el botón Guardar Opciones. Note que no puede guardar en las preconfiguraciones incluídas."
+"Por último, para importación repetidas la página de previsión tiene botones "
+"para Cargar y Guardar las configuraciónes. Para guardar las opciones, "
+"modifique las opciones a sus preferencias (opcionalmente iniciando desde una "
+"preselección existente), después (opcionalmente modificar el nombre de "
+"opciones y pulse el botón Guardar Opciones. Note que no puede guardar en las "
+"preconfiguraciones incluídas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:521
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:60
+msgid "Transaction Import Assistant"
+msgstr "Asistente de Importación de Transacción"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:525
 msgid "Multi-split"
 msgstr "Multi-desglose"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:525
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:529
 msgid ""
-"Normally the importer will assume each line in the input file will correspond to one transaction. Each line can have information for one transaction and one or two splits.\n"
-"\n"
-"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive lines together hold the information for one transaction. Each line provides information for exactly one split. The first line should also provide the information for the transaction.\n"
-"To know which lines belong to the same transaction, the importer will compare the provided transaction information in each line. If that information is empty or the same as the first transaction line the importer will consider this line part of the same transaction."
+"Normally the importer will assume each line in the input file will "
+"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
+"transaction and one or two splits.\n"
+"\n"
+"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
+"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
+"information for exactly one split. The first line should also provide the "
+"information for the transaction.\n"
+"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
+"compare the provided transaction information in each line. If that "
+"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
+"will consider this line part of the same transaction."
 msgstr ""
-"Normalmente el importador asumirá cada línea dentro del fichero de entrada corresponderá a una transacción. Cada línea puede tener información para una transacción y una o dos desgloses.\n"
-"\n"
-"Cuando está activado el Multi-desglose el importador asumirá múltiples líneas consecutivas juntas mantiene la información para una transacción. Cada línea proporciona información para exactamente un desglose. La primera línea debería proporcionar también la información para la transacción.\n"
-"Para saber cuáles líneas pertenecen a la misma transacción, el importador comparará la transaccion provista dentro de cada línea. Si esa información está vacía o la misma como la primera línea de transacción el importador considerará esta parte de línea de la misma transacción."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:835
+"Normalmente el importador asumirá cada línea dentro del fichero de entrada "
+"corresponderá a una transacción. Cada línea puede tener información para una "
+"transacción y una o dos desgloses.\n"
+"\n"
+"Cuando está activado el Multi-desglose el importador asumirá múltiples "
+"líneas consecutivas juntas mantiene la información para una transacción. "
+"Cada línea proporciona información para exactamente un desglose. La primera "
+"línea debería proporcionar también la información para la transacción.\n"
+"Para saber cuáles líneas pertenecen a la misma transacción, el importador "
+"comparará la transaccion provista dentro de cada línea. Si esa información "
+"está vacía o la misma como la primera línea de transacción el importador "
+"considerará esta parte de línea de la misma transacción."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:839
 msgid "<b>Account</b>"
 msgstr "<b>Cuenta</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1000
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:969
 msgid "Select a row to change the mappings:"
-msgstr "Seleccione una fila para cambiar la distribuciones:"
+msgstr "Seleccione una fila para modificar la distribuciones:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1029
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:998
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118
 msgid "Account ID"
 msgstr "ID de cuenta"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1068
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1037
 msgid "Error text."
 msgstr "Error de texto."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1078
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1047
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:615
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:747
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:877
 msgid "Change GnuCash _Account..."
-msgstr "Cambiar la _cuenta de GnuCash…"
+msgstr "Modificar _cuenta GnuCash…"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1101
-msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Cotejar cuentas Importadas con cuentas GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1070
+msgid "Match Import and GnuCash accounts"
+msgstr "Cotejar cuentas Importación y GnuCash"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1114
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1083
 msgid ""
-"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
+"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
+"category.\n"
 "\n"
-"If there were problems with the import settings, pressing forward will take you back to the preview page to try and correct.\n"
+"If there were problems with the import settings, pressing forward will take "
+"you back to the preview page to try and correct.\n"
 "\n"
-"If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
+"If this is the first time importing, you will find that all lines may need "
+"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate "
+"the transactions based on previous imports.\n"
 "\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
+"for setting book options, since these can affect how imported data are "
+"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
+"will not be shown.\n"
 "\n"
 "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
 "\n"
 "More information can be displayed by using the help button."
 msgstr ""
-"En la siguiente página será capaz de asociar cada transacción a una categoría.\n"
+"En la siguiente página será capaz de asociar cada transacción a una "
+"categoría.\n"
 "\n"
-"Si esta es la primera vez que importan, encontrará que todas las líneas pueden necesitar estar asociadas. En las subsiguientes importaciones, el importador intentará asociar las transacciones basadas en importaciones anteriores.\n"
+"Si hubiera problemas con las opciones de importación, pulsando avanzar "
+"llevará atrás a la página previa para intentar y corregir.\n"
 "\n"
-"Si este es su primera importación en un fichero nuevo, primero verá un diálogo para establecer las opciones del ejercicio, desde que éstos puedan afectar como los datos importados se convierten en transacciones de GnuCash. Si esto es un fichero existente, el diálogo no mostrará.\n"
+"Si este es su primera vez importando, encontrará que todas las líneas quizá "
+"necesitan ser asociadas. Sobre las subsiguientes importaciones, el "
+"importador intentará asociar las transacciones basadas en anteriores "
+"importaciones.\n"
 "\n"
-"La confianza de una asociación correcta se enseña como una barra coloreada.\n"
+"Si esta es su importación inicial dentro de un fichero nuevo, primero verá "
+"un diálogo para configurar opciones del libro, por lo que estas pueden "
+"afectar cómo los datos importados son convertidos a transacciones GnuCash. "
+"Si esto es un fichero existente, el diálogo no será mostrado.\n"
+"\n"
+"La confianza de una asociación correcta será enseñada como una barra "
+"coloreada.\n"
 "\n"
 "Más información puede ser visualizada utilizando el botón de ayuda."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1136
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1105
 msgid "Transaction Information"
 msgstr "Información Transaccional"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1151
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1120
 msgid "label"
 msgstr "etiqueta"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1163
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1132
 msgid "Match Transactions"
 msgstr "Cotejar Transacciones"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:20
 msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
+"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
+"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
 "\n"
-"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to another.\n"
+"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
+"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
+"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
+"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
+"another.\n"
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a crear a un conjunto de cuentas GnuCash para sus activos (como una inversión, cuentas corrientes y ahorros), débitos (como una hipoteca) y familias diferentes de ingresos y gastos que quizá tenga.\n"
+"Este asistente le ayudará a crear a un conjunto de cuentas GnuCash para sus "
+"activos (como una inversión, cuentas corrientes y ahorros), débitos (como "
+"una hipoteca) y familias diferentes de ingresos y gastos que quizá tenga.\n"
 "\n"
-"Puede escoger un conjunto de cuentas aquí que parece cerrar a sus necesidades. Tras la asistente complete será capaz de añadir, renombrar, modificar y retirar cuentas, en cualquier tiempo posterior. También será capaz de añadir subcuentas, ya sea como trasladar cuentas (a lo largo de sus subcuentas) desde uno precedente a otro.\n"
+"Puede escoger un conjunto de cuentas aquí que parece cerrar a sus "
+"necesidades. Tras la asistente complete será capaz de añadir, renombrar, "
+"modificar y retirar cuentas, en cualquier tiempo posterior. También será "
+"capaz de añadir subcuentas, ya sea como trasladar cuentas (a lo largo de sus "
+"subcuentas) desde uno precedente a otro.\n"
 "\n"
 "Pulse `Cancelar´ si no quiere crear ninguna cuenta nueva ahora."
 
@@ -10663,32 +12530,39 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:104
 msgid "Choose Currency"
-msgstr "Escoja moneda"
+msgstr "Escoger Moneda"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:119
 msgid ""
 "\n"
-"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created.\n"
+"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use "
+"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be "
+"created.\n"
 "\n"
-"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand later at any time."
+"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your "
+"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or "
+"deleted by hand later at any time."
 msgstr ""
 "\n"
-"Seleccione categorías que correspondan a las maneras que preverá usar GnuCash. Cada categoría que selecciona causará que se creen varias cuentas.\n"
+"Seleccione categorías que correspondan a las maneras que preverá usar "
+"GnuCash. Cada categoría que selecciona causará que se creen varias cuentas.\n"
 "\n"
-"<b>Nota:</b> la selección que haga aquí únicamente es el punto de inicio para su jerarquía de cuenta personalizada. Las cuentas pueden ser añadidas, renombradas, movidas o eliminadas a mano en cualquier momento."
+"<b>Nota:</b> la selección que haga aquí únicamente es el punto de inicio "
+"para su jerarquía de cuenta personalizada. Las cuentas pueden ser añadidas, "
+"renombradas, movidas o eliminadas a mano en cualquier momento."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:158
 msgid "<b>Categories</b>"
 msgstr "<b>Categorías</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:201
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:536
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:686
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:103
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Seleccionar todo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:217
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:552
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:702
 msgid "C_lear All"
 msgstr "_Desmarcar todo"
 
@@ -10703,22 +12577,38 @@ msgstr "Escoja cuentas a crear"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:356
 msgid ""
 "\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
+"the account, then click on the account name and change it.\n"
 "\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
+"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
+"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
+"click the checkbox for that account.\n"
 "\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
+"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
+"the starting balance.\n"
 "\n"
-"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
+"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
+"opening balance.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si le gustaría cambiar el nombre de una cuenta, pulse en la fila conteniendo la cuenta, entonces pulse sobre el nombre de la cuenta y cámbiela.\n"
+"Si le gustaría modificar el nombre de una cuenta, pulse en la fila "
+"conteniendo la cuenta, entonces pulse sobre el nombre de la cuenta y "
+"cámbiela.\n"
 "\n"
-"Algunas cuentas están marcadas como «Marcador de posición». Los marcadores de posición se emplean para crear una jerarquía de cuentas y normalmente no tienen transacciones o saldos de apertura. Si le gustaría una cuenta que sea una cuenta de marcador de posición, marque la casilla de característica para esa cuenta.\n"
+"Algunas cuentas están marcadas como «Marcador de posición». Los marcadores "
+"de posición se emplean para crear una jerarquía de cuentas y normalmente no "
+"tienen transacciones o saldos de apertura. Si le gustaría una cuenta que sea "
+"una cuenta de marcador de posición, marque la casilla de característica para "
+"esa cuenta.\n"
 "\n"
-"Si desea una cuenta para tener un balance de apertura, pulse en la fila que contiene la cuenta, a continuación, pulse en el campo de balance de apertura e introduzca el balance inicial.\n"
+"Si desea una cuenta para tener un balance de apertura, pulse en la fila que "
+"contiene la cuenta, a continuación, pulse en el campo de balance de apertura "
+"e introduzca el balance inicial.\n"
 "\n"
-"<b>Nota:</b> todas las cuentas excepto Patrimonio y las cuentas del marcador de posición quizá tengan un balance de apertura.\n"
+"<b>Nota:</b> todas las cuentas excepto Patrimonio y las cuentas del marcador "
+"de posición quizá tengan un balance de apertura.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:394
 msgid "Setup selected accounts"
@@ -10726,13 +12616,15 @@ msgstr "Configurar cuentas seleccionadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:404
 msgid ""
-"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
+"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
+"them to a file or database.\n"
 "\n"
 "Press `Back' to review your selections.\n"
 "\n"
 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas. A continuación, podrá guardarlos en un fichero o\n"
+"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas. A continuación, podrá "
+"guardarlos en un fichero o\n"
 "base de datos.\n"
 "\n"
 "Pulse «Atrás» para revisar sus selecciones.\n"
@@ -10801,34 +12693,37 @@ msgstr "10/1 año MTV"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:101
 msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
+"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
+"along with the details of its payback. Using that information, the "
+"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
 "\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
+"created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
-"Esto es un método de creación paso a paso para una opción de devolución de préstamos con GnuCash.  Este asistente puede introducir los parámetros de sus préstamos y amortización. Utilizando esa información, se crearán las Transacciones Programadas apropiadas.\n"
+"Esto es un método de creación paso a paso para una opción de devolución de "
+"préstamos con GnuCash.  Este asistente puede introducir los parámetros de "
+"sus préstamos y amortización. Utilizando esa información, se crearán las "
+"Transacciones Programadas apropiadas.\n"
 "\n"
-"Si comete un error o si más tarde desea hacer cambios, puede editar las Transacciones Programadas creadas directamente."
+"Si comete un error o si más tarde desea hacer cambios, puede editar las "
+"Transacciones Programadas creadas directamente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:109
 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
 msgstr "Configurar Devolución de Hipoteca / Préstamo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:125
-msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr "Introduzca los Detalles de Préstamo, como un mínimo introduzca una Cuenta de Préstamo y Cantidad.\n"
+msgid ""
+"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+msgstr ""
+"Introduzca los Detalles de Préstamo, como un mínimo introduzca una Cuenta de "
+"Préstamo y Cantidad.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:148
 msgid "Interest Rate:"
 msgstr "Tipo de interés:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:161
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1248
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:257
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:603
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:104
-msgid "Start Date:"
-msgstr "Fecha inicial:"
-
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:174
 msgid "Length:"
 msgstr "Duración:"
@@ -10845,19 +12740,25 @@ msgid "Loan Account:"
 msgstr "Cuenta de préstamo:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:215
-msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
-msgstr "Introduzca el número de meses pendientes de una liquidación. Esto determina ambos los principales restantes y la duración de la transacción programada."
+msgid ""
+"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
+"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
+msgstr ""
+"Introduzca el número de meses pendientes de una liquidación. Esto determina "
+"ambos los principales restantes y la duración de la transacción programada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:313
-msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
-msgstr "Introduzca el tipo de interés anual en porcentaje. Acepta valores desde 0'001 - 100. El Asistente de Amortización no admite devoluciones a cero de interés."
+msgid ""
+"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
+"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
+msgstr ""
+"Introduzca el tipo de interés anual en porcentaje. Acepta valores desde "
+"0'001 - 100. El Asistente de Amortización no admite devoluciones a cero de "
+"interés."
 
-#. oli-custom - make a string instead of a table
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:332
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:150
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:162
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:145
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:109
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -10989,20 +12890,16 @@ msgid ""
 "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
 msgstr ""
 "\n"
-"Revise los detalles debajo y si están correctos pulse Aplicar para crear el calendario."
+"Revise los detalles debajo y si están correctos pulse Aplicar para crear el "
+"calendario."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185
 msgid "Range: "
 msgstr "Rango: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1260
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:329
-msgid "End Date:"
-msgstr "Fecha final:"
-
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1274
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:620
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:821
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:610
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:811
 msgid "Date Range"
 msgstr "Rango de Fechas"
 
@@ -11020,7 +12917,7 @@ msgstr "Total del Préstamo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:701
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:717
 msgid "Dummy"
 msgstr "Ficticio"
 
@@ -11030,17 +12927,25 @@ msgstr "Asistente de Importación QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:39
 msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
+"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
+"programs. \n"
 "\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
+"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
 "\n"
-"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
+"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
+"process. "
 msgstr ""
-"GnuCash puede importar datos financieros desde ficheros QIF (Formato de Intercambio de Quicken) generados por Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance y muchos otros programas.\n"
+"GnuCash puede importar datos financieros desde ficheros QIF (Formato de "
+"Intercambio de Quicken) generados por Quicken/QuickBooks, MS Money, "
+"Moneydance y muchos otros programas.\n"
 "\n"
-"El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas GnuCash no se modificarán hasta que pulse «Aplicar» al final del proceso.\n"
+"El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas GnuCash no se "
+"modificarán hasta que pulse «Aplicar» al final del proceso.\n"
 "\n"
-"Pulse «Siguiente» para empezar a cargar sus datos QIF o pulse «Cancelar» para abortar el proceso. "
+"Pulse «Avanzar» para empezar a cargar sus datos QIF o pulse «Cancelar» para "
+"abortar el proceso. "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:48
 msgid "Import QIF files"
@@ -11048,13 +12953,19 @@ msgstr "Importa ficheros QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
 msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
+"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
+"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
+"account(s) in the file.\n"
 "\n"
-"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
+"worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
-"Seleccione un fichero para cargar. Cuando pulse «Siguiente», el fichero será cargado y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre la(s) cuenta(s) en el fichero.\n"
+"Seleccione un fichero para cargar. Cuando pulse «Avanzar», el fichero será "
+"cargado y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre "
+"la(s) cuenta(s) en el fichero.\n"
 "\n"
-"Tendrá la oportunidad de cargar tantos ficheros como lo desee, así que no se preocupe si sus datos están en varios ficheros.\n"
+"Tendrá la oportunidad de cargar tantos ficheros como lo desee, así que no se "
+"preocupe si sus datos están en varios ficheros.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:99
 msgid "_Select..."
@@ -11074,18 +12985,31 @@ msgstr "Cargar ficheros QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:280
 msgid ""
-"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
-"\n"
-"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
+"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
+"automatically determine which format is in use in a particular file. "
+"However, in the file you have just imported there exist more than one "
+"possible format that fits the data. \n"
+"\n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
+"software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
+"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
 msgstr ""
-"El formato de fichero QIF no especifica cuáles operaciones del día, mes y año de una fecha compuesta están escritas. En la mayoría de los casos, es posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero. Sin embargo, en el fichero que está importando existe más de un formato posible que se adecua a los datos. \n"
+"El formato de fichero QIF no especifica cuáles operaciones del día, mes y "
+"año de una fecha compuesta están escritas. En la mayoría de los casos, es "
+"posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero. Sin "
+"embargo, en el fichero que está importando existe más de un formato posible "
+"que se adecua a los datos. \n"
 "\n"
-"Selecciones un formato de fecha para el fichero. Los ficheros QIF creados por software europeo suelen estar en el formato \"d-m-a\" o día - mes - año, mientras que los ficheros QIF de los EE. UU. suelen tener el formato \"m-d-a\" o mes - día - año.\n"
+"Selecciones un formato de fecha para el fichero. Los ficheros QIF creados "
+"por software europeo suelen estar en el formato \"d-m-a\" o día - mes - año, "
+"mientras que los ficheros QIF de los EE. UU. suelen tener el formato \"m-d-a"
+"\" o mes - día - año.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:315
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:399
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr "Pulse «Volver» para cancelar la carga de este fichero y elegir otro."
+msgstr "Pulse «Atrás» para cancelar la carga de este fichero y elegir otro."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:328
 msgid "Set a date format for this QIF file"
@@ -11093,13 +13017,19 @@ msgstr "Establecer un formato de fecha para este fichero QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:342
 msgid ""
-"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
+"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
 "\n"
-"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
+"accounting program, you should use the same account name that was used in "
+"that program.\n"
 msgstr ""
-"El fichero QIF que acaba de cargar parece contener transacciones para una única cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n"
+"El fichero QIF que acaba de cargar parece contener transacciones para una "
+"única cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n"
 "\n"
-"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el fichero ha sido exportado desde otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado en ese programa.\n"
+"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el fichero ha sido exportado desde "
+"otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado en "
+"ese programa.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:363
 msgid "Account name:"
@@ -11111,13 +13041,17 @@ msgstr "Establece el nombre de la cuenta QIF predeterminada"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:450
 msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
+"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
 "\n"
-"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
+"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
+"QIF import process. "
 msgstr ""
-"Pulse «Cargar otro fichero» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo si ha guardado sus cuentas en ficheros QIF separados.\n"
+"Pulse «Cargar otro fichero» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo si "
+"ha guardado sus cuentas en ficheros QIF separados.\n"
 "\n"
-"Pulse «Siguiente» para finalizar la carga de ficheros y continuar al siguiente paso del proceso de importación QIF. "
+"Pulse «Avanzar» para finalizar la carga de ficheros y continuar al siguiente "
+"paso del proceso de importación QIF. "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:469
 msgid "_Unload selected file"
@@ -11133,13 +13067,35 @@ msgstr "Archivos QIF cargados"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:521
 msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
-"\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
+"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
+"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
+"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
+"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
+"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
+"other personal finance program, including a separate account for each stock "
+"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
+"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
+"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
+"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
+"alone.\n"
 msgstr ""
-"En la página siguiente, las cuentas en sus ficheros QIF y cualquier reserva o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash. Si ya existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo compatible, esa cuenta se usara como cotejar; si no, GnuCash creará una cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la cuenta GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n"
-"\n"
-"Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existían su otro programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada acción propia, cuentas separadas para comisiones por intermediación, cuentas de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por omisión) que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas cuentas aparecerán en la siguiente página así que puede cambiarlos si así lo quiere, pero es seguro dejarlos tal como están.\n"
+"En la página siguiente, las cuentas en sus ficheros QIF y cualquier reserva "
+"o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash. Si ya "
+"existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo "
+"compatible, esa cuenta se usara como cotejar; si no, GnuCash creará una "
+"cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la cuenta "
+"GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n"
+"\n"
+"Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existían su otro "
+"programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada "
+"acción propia, cuentas separadas para comisiones por intermediación, cuentas "
+"de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por omisión) "
+"que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas cuentas "
+"aparecerán en la siguiente página así que puede cambiarlos si así lo quiere, "
+"pero es seguro dejarlos tal como están.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:535
 msgid "Accounts and stock holdings"
@@ -11149,7 +13105,7 @@ msgstr "Cuentas y fondos de reservas"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:681
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:811
 msgid "_Select the matchings you want to change:"
-msgstr "_Seleccionar las cotejos que desee cambiar:"
+msgstr "_Seleccionar las coincidencia que desee modificar:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:590
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:722
@@ -11163,17 +13119,29 @@ msgstr "Cotejo de cuentas QIF con las cuentas GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:652
 msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
+"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
+"converted to a GnuCash account. \n"
 "\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
+"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
+"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
+"name.\n"
 "\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
+"safely within GnuCash."
 msgstr ""
-"GnuCash usa cuentas de Ingresos y Gastos separadas mejor que categorías para clasificar sus transacciones. Cada una de las categoría dentro de su fichero QIF será convertida a una cuenta GnuCash.\n"
+"GnuCash usa cuentas de Ingresos y Gastos separadas mejor que categorías para "
+"clasificar sus transacciones. Cada una de las categoría dentro de su fichero "
+"QIF será convertida a una cuenta GnuCash.\n"
 "\n"
-"En la siguiente página, tendrá una oportunidad para mirar en los cotejos sugeridos entre categorías QIF y las cuentas GnuCash. Puede cambiar las equivalencias que no le gusten pulsando la línea que tiene el nombre de categoría.\n"
+"En la siguiente página, tendrá una oportunidad para mirar en los cotejos "
+"sugeridos entre categorías QIF y las cuentas GnuCash. Puede modificar las "
+"equivalencias que no le gusten pulsando la línea que tiene el nombre de "
+"categoría.\n"
 "\n"
-"Si más tarde cambia de opinión, puede reorganizar su estructura de cuentas de forma segura desde GnuCash."
+"Si más tarde cambia de opinión, puede reorganizar su estructura de cuentas "
+"de forma segura desde GnuCash."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:667
 msgid "Income and Expense categories"
@@ -11185,16 +13153,26 @@ msgstr "Cotejar categorías QIF con las cuentas GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
 msgid ""
-"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
-"\n"
-"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
+"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
+"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
+"\n"
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
+"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
+"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
+"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
-"Ficheros QIF descargados desde bancos y otras entidades financieras puede que no tengan\n"
-"información sobre cuentas y categorías que permitiría asignarlos correctamente a cuentas GnuCash.\n"
-"\n"
-"En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Portador» y «Registrador» da\n"
-"transacciones sin ninguna categoría o cuenta QIF. Por omisión esas transacciones se asignan a la cuenta\n"
-"«No especificado» de GnuCash. Si elige una cuenta diferente, se recordará para futuros ficheros\n"
+"Ficheros QIF descargados desde bancos y otras entidades financieras puede "
+"que no tengan\n"
+"información sobre cuentas y categorías que permitiría asignarlos "
+"correctamente a cuentas GnuCash.\n"
+"\n"
+"En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Portador» y "
+"«Registrador» da\n"
+"transacciones sin ninguna categoría o cuenta QIF. Por omisión esas "
+"transacciones se asignan a la cuenta\n"
+"«No especificado» de GnuCash. Si elige una cuenta diferente, se recordará "
+"para futuros ficheros\n"
 "QIF. "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:797
@@ -11206,39 +13184,74 @@ msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 msgstr "Cotejar pagaderos/memorandums a cuentas GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:914
-msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
-msgstr "El importador de QIF no puede manejar ficheros QIF con múltiples monedas. Todas las cuentas que esta importando deben estar denominados en la misma moneda.\n"
+msgid ""
+"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
+"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
+msgstr ""
+"El importador de QIF no puede manejar ficheros QIF con múltiples monedas. "
+"Todas las cuentas que esta importando deben estar denominados en la misma "
+"moneda.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:929
 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
-msgstr "_Seleccionar la moneda a utilizarla en todas las transacciones importadas:"
+msgstr ""
+"_Seleccionar la moneda a utilizarla en todas las transacciones importadas:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:957
 msgid "<b>Book Options</b>"
 msgstr "<b>Opciones del Libro</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:970
-msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
-msgstr "Desde que se está creando un fichero nuevo, lo siguiente que habrá que hacer es ver un diálogo para configurar opciones del libro. Estas pueden afectar cómo se importan las transacciones de GnuCash. Si vuelve a esta página sin cancelar e iniciando otra, el diálogo para ajustar las opciones de ejercicio no serán mostradas por segunda vez cuando presione al siguiente. Puede accederlo directamente desde el menú a través de Archivo → Propiedades."
+msgid ""
+"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
+"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
+"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
+"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
+"You can access it directly from the menu via File->Properties."
+msgstr ""
+"Desde que se está creando un fichero nuevo, lo siguiente que habrá que hacer "
+"es ver un diálogo para configurar opciones del libro. Estas pueden afectar "
+"cómo se importan las transacciones de GnuCash. Si vuelve a esta página sin "
+"cancelar e iniciando otra, el diálogo para ajustar las opciones de ejercicio "
+"no serán mostradas por segunda vez cuando avance. Puede accederlo "
+"directamente desde el menú a través de Archivo → Propiedades."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:981
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2543
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2559
 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
 msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF y seleccione las Opciones del Libro"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:995
 msgid ""
-"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
-"\n"
-"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
-"\n"
-"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
+"In the following pages you will be asked to provide information about "
+"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
+"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
+"investments that the QIF format does not provide. \n"
+"\n"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
+"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
+"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
+"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
+"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
+"type.\n"
+"\n"
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
+"appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"En las páginas siguientes se le preguntará para dar información acerca de reservas, fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los fichero(s) QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles adicionales acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n"
+"En las páginas siguientes se le preguntará para dar información acerca de "
+"reservas, fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los "
+"fichero(s) QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles "
+"adicionales acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n"
 "\n"
-"Cada acción, fondo de inversión, u otra inversión debe tener un nombre y una abreviatura, como un símbolo reserva. Debido a que algunas inversiones no relacionadas tienen la misma abreviatura, también es necesario indicar qué tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, podría seleccionar el intercambio que les asignará el símbolo (NASDAQ, NYSE, etc), o seleccionar un tipo de inversión.\n"
+"Cada acción, fondo de inversión, u otra inversión debe tener un nombre y una "
+"abreviatura, como un símbolo reserva. Debido a que algunas inversiones no "
+"relacionadas tienen la misma abreviatura, también es necesario indicar qué "
+"tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, podría seleccionar el "
+"intercambio que les asignará el símbolo (NASDAQ, NYSE, etc), o seleccionar "
+"un tipo de inversión.\n"
 "\n"
-"Si no ve su lista de intercambio, o ninguna de las opciones disponible es apropiada, puede introducir una nueva."
+"Si no ve su lista de intercambio, o ninguna de las opciones disponible es "
+"apropiada, puede introducir una nueva."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1010
 msgid "Tradable commodities"
@@ -11255,18 +13268,31 @@ msgstr "Importar QIF"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1168
 msgid ""
 "\n"
-"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
+"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
+"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
+"to review them.\n"
 "\n"
-"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
+"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
+"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
+"check mark in the \"Match?\" column.\n"
 "\n"
 "Click \"Forward\" to review the possible matches."
 msgstr ""
 "\n"
-"Si está importando un fichero QIF desde un banco u otra institución financiera, algunas de las transacciones pueden existir ya en su cuenta de GnuCash. Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar los cotejos y necesita su ayuda para revisarlas.\n"
+"Si está importando un fichero QIF desde un banco u otra institución "
+"financiera, algunas de las transacciones pueden existir ya en su cuenta de "
+"GnuCash. Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar los "
+"cotejos y necesita su ayuda para revisarlas.\n"
 "\n"
-"En la página siguiente se le mostrará un listado de transacciones importadas. A medida que selecciona cada una, se mostrará un listado de las posibles cotejos. Si encuentra un cotejo correcto, márquela. Su selección será confirmada a través de una casilla de marcación en la columna  «¿Coteja?».\n"
+"En la página siguiente se le mostrará un listado de transacciones "
+"importadas. A medida que selecciona cada una, se mostrará un listado de las "
+"posibles cotejos. Si encuentra un cotejo correcto, márquela. Su selección "
+"será confirmada a través de una casilla de marcación en la columna  "
+"«¿Coteja?».\n"
 "\n"
-"Pulse «Siguiente» para examinar las posibles cotejos."
+"Pulse «Avanzar» para examinar las posibles cotejos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1184
 msgid "Match existing transactions"
@@ -11286,15 +13312,25 @@ msgstr "Selecciones posibles duplicados"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1295
 msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
+"accounts. The account and category matching information you have entered "
+"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
+"facility. \n"
 "\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
+"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
+"staging area.\n"
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"Pulse «Aplicar» para importar datos desde el área y actualizar sus cuentas de GnuCash. La cuenta y categoría cotejando información que ha introducido será guardada y utilizada por defecto la siguiente vez que usa la importación QIF fácilmente. \n"
+"Pulse «Aplicar» para importar datos desde el área y actualizar sus cuentas "
+"de GnuCash. La cuenta y categoría cotejando información que ha introducido "
+"será guardada y utilizada por defecto la siguiente vez que usa la "
+"importación QIF fácilmente. \n"
 "\n"
-"Pulse «Atrás» para revisar su cuenta y categoría cotejos, para cambiar moneda y garantías configuradas para cuentas nuevas, o para añadir más ficheros al área de operaciones.\n"
+"Pulse «Atrás» para revisar su cuenta y categoría cotejos, para modificar "
+"opciones de moneda y garantías para cuentas nuevas, o para añadir más "
+"ficheros al área de operaciones.\n"
 "\n"
 "Pulse «Cancelar» para abortar el proceso de importación QIF."
 
@@ -11317,26 +13353,38 @@ msgstr "Asistencia de Desglose de Reservas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:19
 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr "Este asistente le ayudará a registrar un desglose o unión de reservas. \n"
+msgstr ""
+"Este asistente le ayudará a registrar un desglose o unión de reservas. \n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:39
-msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr "Seleccione la cuenta para la cual quiere registrar un desglose o fusión de reservas."
+msgid ""
+"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr ""
+"Seleccione la cuenta para la cual quiere registrar un desglose o fusión de "
+"reservas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:72
 msgid "Stock Split Account"
 msgstr "Cuenta de Desglose de Reservas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:85
-msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
-msgstr "Introduzca la fecha y el número de mercancías que ha ganado o perdido por el desglose de reservas. Para fusiones (desglose negativo), utilice un valor negativo para la distribución de mercado. También puede introducir una descripción de la transacción o aceptar el valor por omisión."
+msgid ""
+"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
+"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
+"for the share distribution. You can also enter a description of the "
+"transaction, or accept the default one."
+msgstr ""
+"Introduzca la fecha y el número de mercancías que ha ganado o perdido por el "
+"desglose de reservas. Para fusiones (desglose negativo), utilice un valor "
+"negativo para la distribución de mercado. También puede introducir una "
+"descripción de la transacción o aceptar el valor por omisión."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:107
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1357
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:674
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:98
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:960
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1007
 msgid "_Date:"
 msgstr "_Fecha:"
 
@@ -11353,8 +13401,12 @@ msgid "Stock Split"
 msgstr "Desglose de Reservas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:172
-msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
-msgstr "Si quiere registra un precio reservado para los desgloses, introdúzcalo debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad."
+msgid ""
+"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
+"safely leave it blank."
+msgstr ""
+"Si quiere registra un precio reservado para los desgloses, introdúzcalo "
+"debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:188
 msgid "New _Price:"
@@ -11362,15 +13414,20 @@ msgstr "Crear _precio:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:202
 msgid "Currenc_y:"
-msgstr "_Moneda:"
+msgstr "M_oneda:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:232
 msgid "Stock Split Details"
 msgstr "Detalles del Desglose de Reserva"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:247
-msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
-msgstr "Si ha recibido un desembolso de efectivo por el desglosado de reserva, introduzca los detalles de esa liquidación aquí. En otro caso, pulse «Siguiente»."
+msgid ""
+"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
+"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
+msgstr ""
+"Si ha recibido un desembolso en efectivo como un desglosado de reserva, "
+"introduzca los detalles de esa liquidación aquí. En otro caso, pulse "
+"«Avanzar»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:267
 msgid "_Amount:"
@@ -11398,8 +13455,14 @@ msgid "Cash in Lieu"
 msgstr "Efectivo Contable"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:420
-msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
-msgstr "Si ha terminado de crear el desglose o unión de reserva, pulse «Aplicar». También puede pulsar «Volver» para revisar los datos o «Cancelar» para salir sin hacer ningún cambio."
+msgid ""
+"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
+"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
+"making any changes."
+msgstr ""
+"Si ha terminado de crear el desglose o unión de reserva, pulse «Aplicar». "
+"También puede pulsar «Volver» para revisar los datos o «Cancelar» para salir "
+"sin hacer ningún cambio."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:425
 msgid "Stock Split Finish"
@@ -11450,29 +13513,29 @@ msgid "<b>_Selected encodings</b>"
 msgstr "<b>_Codificaciones seleccionadas</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:815
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1807
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:906
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1815
 msgid "Printable Invoice"
 msgstr "Factura Declarable"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:447
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:322
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:324
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:336
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1816
 msgid "Tax Invoice"
 msgstr "Factura Impositiva"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:863
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1809
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:915
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1817
 msgid "Easy Invoice"
 msgstr "Factura Fácil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:984
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1810
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:924
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1818
 msgid "Fancy Invoice"
 msgstr "Factura adornada"
 
@@ -11492,8 +13555,12 @@ msgid "Ta_x included"
 msgstr "I_mposición incluida"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:80
-msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Indica si la imposición está incluida por omisión en los asientos de Recibos. Esta opción está heredada por clientes y proveedores nuevos."
+msgid ""
+"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Indica si la imposición está incluida por omisión en los asientos de "
+"Recibos. Esta opción está heredada por clientes y proveedores nuevos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:97
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:344
@@ -11522,28 +13589,43 @@ msgid "_Tax included"
 msgstr "_Imposición incluida"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174
-msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Indica si la imposición está incluido por omisión dentro de asientos de Facturas. Esta configuración está heredada por clientes y proveedores nuevos."
+msgid ""
+"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Indica si la imposición está incluido por omisión dentro de asientos de "
+"Facturas. Esta configuración está heredada por clientes y proveedores nuevos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:187
 msgid "_Accumulate splits on post"
 msgstr "_Acumular desgloses al contabilizar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193
-msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
-msgstr "Indica que en el caso de que haya más de una factura que se transfiera a la misma cuenta, estos deben acumularse por omisión en un único desglose. Este valor puede cambiarse en el diálogo Contabilizar."
+msgid ""
+"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
+"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
+"changed in the Post dialog."
+msgstr ""
+"Indica que en el caso de que haya más de una factura que se transfiera a la "
+"misma cuenta, estos deben acumularse por omisión en un único desglose. Este "
+"valor puede cambiarse en el diálogo Contabilizar."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:206
 msgid "_Open in new window"
 msgstr "_Abrir en ventana nueva"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:212
-msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr "Si está comprobado, cada factura será abierta en su propia ventana a nivel cima. Si está punteado, la factura será abierta dentro de la ventana efectiva."
+msgid ""
+"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr ""
+"Si está marcado, cada factura será abierta en su propia ventana a nivel "
+"cima. Si está punteado, la factura será abierta dentro de la ventana "
+"efectiva."
 
 #. Preferences Dialog, General Tab
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:228
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1130
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>General</b>"
 
@@ -11573,215 +13655,285 @@ msgstr "_Notificar cuando venza"
 msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
 msgstr "Indica si debe enseñarse la lista de Facturas Vencidas al inicio."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:8
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
+msgid "Cascade Account Color"
+msgstr "Color de Cascada de Cuenta"
+
+#. instantiate a default style sheet
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:92
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1123
+#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:261
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:243
+msgid "Default"
+msgstr "Por omisión"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:114
+msgid ""
+"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
+"following is ticked."
+msgstr ""
+"Si cualquier cuenta tiene un color existente no será sustituido a no ser que "
+"el siguiente está etiquetado."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:125
+msgid "Replace any existing account colors"
+msgstr "Remplaza cualquier color de cuenta existente"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:158
 msgid "Delete Account"
 msgstr "Borrar Cuenta"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:92
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:242
 msgid "<b>Transactions</b>"
 msgstr "<b>Transacciones</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:109
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:337
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:259
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:487
 msgid "M_ove to:"
 msgstr "M_over a:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:126
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:354
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:276
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:504
 msgid "Delete all _transactions"
 msgstr "Borrar todas las _transacciones"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:149
-msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
-msgstr "Esta cuenta contiene transacciones. ¿Qué quisiera hacer para hacer con estas transacciones?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:299
+msgid ""
+"This account contains transactions. What would you like to do with these "
+"transactions?"
+msgstr ""
+"Esta cuenta contiene transacciones. ¿Qué quisiera hacer para hacer con estas "
+"transacciones?"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:164
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:314
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Esta cuenta contiene transacciones de sólo lectura que no pueden ser borrados."
+msgstr ""
+"Esta cuenta contiene transacciones de sólo lectura que no pueden ser "
+"borrados."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:212
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
 msgid "<b>Sub-accounts</b>"
 msgstr "<b>Subcuentas</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
-msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
-msgstr "Esta cuenta contiene subcuentas. ¿Qué quiere hacer con esas subcuentas?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:383
+msgid ""
+"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
+"accounts?"
+msgstr ""
+"Esta cuenta contiene subcuentas. ¿Qué quiere hacer con esas subcuentas?"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:244
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:394
 msgid "_Move to:"
 msgstr "_Mover a:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:263
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:413
 msgid "Delete all _subaccounts"
 msgstr "Borrar todas las _subcuentas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:320
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 msgstr "<b>Transacciones por Subcuentas</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:377
-msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
-msgstr "Una o más subcuentas contienen transacciones. ¿Qué quiere hacer con esas transacciones?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:527
+msgid ""
+"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
+"with these transactions?"
+msgstr ""
+"Una o más subcuentas contienen transacciones. ¿Qué quiere hacer con esas "
+"transacciones?"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:392
-msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Una o más subcuentas de esta cuenta contienen asientos de sólo lectura que no se pueden borrar."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:542
+msgid ""
+"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Una o más subcuentas de esta cuenta contienen asientos de sólo lectura que "
+"no se pueden borrar."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:597
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:9
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:59
 msgid "Filter By..."
 msgstr "Filtrar por…"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:568
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:718
 msgid "_Default"
 msgstr "_Predeterminado"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:600
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:750
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
 msgid "Account Type"
-msgstr "Clasificación de Cuenta"
+msgstr "Familia de Cuenta"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:613
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:763
 msgid "Show _hidden accounts"
 msgstr "Mostrar cuentas _ocultas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:617
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:767
 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
 msgstr "Muestra cuentas que fueron comprobadas como \"Ocultas\"."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:632
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:782
 msgid "Show _zero total accounts"
 msgstr "Mostrar cuentas con total a _cero"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:636
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:786
 msgid "Show accounts which have a zero total value."
 msgstr "Muestra cuentas que tengan un valor total a cero."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:651
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
 msgid "Show _unused accounts"
 msgstr "Mostrar cuentas _no utilizadas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:655
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:805
 msgid "Show accounts which do not have any transactions."
 msgstr "Mostrar cuentas las cuales no tenga ninguna transacción."
 
 # clase
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:705
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:855
 msgid "Use Commodity Value"
 msgstr "Emplear valor mercantil"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:858
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:381
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:711
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:861
 msgid "1/10"
 msgstr "1/10"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:714
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:864
 msgid "1/100"
 msgstr "1/100"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:717
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:867
 msgid "1/1000"
 msgstr "1/1000"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:720
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:870
 msgid "1/10000"
 msgstr "1/10000"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:723
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:873
 msgid "1/100000"
 msgstr "1/100000"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:726
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:876
 msgid "1/1000000"
 msgstr "1/1000000"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:827
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:879
+#| msgid "1/1000000"
+msgid "1/10000000"
+msgstr "1/10000000"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:882
+#| msgid "1/1000000"
+msgid "1/100000000"
+msgstr "1/100000000"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:885
+#| msgid "1/1000000"
+msgid "1/1000000000"
+msgstr "1/1000000000"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
 msgid "<b>Identification</b>"
 msgstr "<b>Identificación</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:848
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1007
 msgid "Account _name:"
 msgstr "_Nombre de cuenta:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:864
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1023
 msgid "_Account code:"
 msgstr "Código de cuent_a:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:879
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1038
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripción:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:921
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1080
 msgid "Smallest _fraction:"
 msgstr "_Fracción mínima:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:936
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1095
 msgid "Account _Color:"
 msgstr "_Color de cuenta:"
 
-#. instantiate a default style sheet
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:964
-#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:247
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
-msgid "Default"
-msgstr "Por omisión"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:989
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1148
 msgid "No_tes:"
 msgstr "Ano_taciones:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1000
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1159
 msgid "Ta_x related"
 msgstr "Imposición _específico"
 
 #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1005
-msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
-msgstr "Emplee “Editar → Opciones de Boletín de Imposición” para establecer el indicador relacionado con imposiciones y asignar un código de imposición para esta cuenta."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1164
+msgid ""
+"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
+"code to this account."
+msgstr ""
+"Emplee “Editar → Opciones de Boletín de Imposición” para establecer el "
+"indicador de imposición relativa y asignar un código de imposición para esta "
+"cuenta."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1018
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1177
 msgid "Placeholde_r"
 msgstr "Contenedo_r"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1022
-msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
-msgstr "Esta cuenta está únicamente como marcador en el plan de cuentas. Transacciones pueden no ser contabilizadas para esta cuenta, sólo a subcuentas de esta cuenta."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1181
+msgid ""
+"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
+"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
+"account."
+msgstr ""
+"Esta cuenta está únicamente como marcador en el plan de cuentas. "
+"Transacciones pueden no ser contabilizadas para esta cuenta, sólo a "
+"subcuentas de esta cuenta."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1035
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194
 msgid "H_idden"
 msgstr "_Oculto"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1039
-msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr "Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el plan contable y no aparecerán en el índice desplegable de cuentas del registro. Para restablecer esta opción, primero tendrá que abrir el diálogo «Filtrar por…» del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al hacerlo podrá seleccionar la cuenta y reabrir este diálogo."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1198
+msgid ""
+"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
+"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
+"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
+"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
+"allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgstr ""
+"Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el plan contable y no "
+"aparecerán en el índice desplegable de cuentas del registro. Para "
+"restablecer esta opción, primero tendrá que abrir el diálogo «Filtrar por…» "
+"del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al hacerlo "
+"podrá seleccionar la cuenta y reabrir este diálogo."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1109
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1269
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
 msgstr "Fracción mínima de esta mercancía que puede ser referenciada."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1155
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1315
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "<b>Tipo de _Cuenta</b>"
+msgstr "<b>_Familia de Cuenta</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1181
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1341
 msgid "<b>_Parent Account</b>"
 msgstr "<b>Cuenta _Precedente</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1844
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1420
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1865
 #: gnucash/report/report-system/report.scm:68
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:108
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:394
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:188
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:192
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
@@ -11844,43 +13996,43 @@ msgstr "<b>Cuenta _Precedente</b>"
 msgid "General"
 msgstr "Común"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1285
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1445
 msgid "<b>Balance Information</b>"
 msgstr "<b>Información del Balance</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1299
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1459
 msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
 msgstr "<b>Saldo Inicial por Transferencia</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1342
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1502
 msgid "_Balance:"
 msgstr "_Balance:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1368
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1528
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
 msgstr "_Emplee «Saldos de apertura» desde cuenta de Patrimonio"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1386
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546
 msgid "_Select transfer account"
 msgstr "_Seleccionar cuenta de transferencia"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1471
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1631
 msgid "Renumber sub-accounts"
 msgstr "Renumerar subcuentas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1503
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1663
 msgid "_Renumber"
 msgstr "_Renumerar"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1535
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1695
 msgid "Prefix:"
 msgstr "Prefijo:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1571
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1731
 msgid "Examples:"
 msgstr "Ejemplos:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1594
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1754
 msgid "Interval:"
 msgstr "Intervalo:"
 
@@ -11894,29 +14046,40 @@ msgstr "_Mostrar documentación"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:48
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:523
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:357
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:398
 msgid "_Reconciled"
 msgstr "_Conciliado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:68
 msgid "_Cleared"
-msgstr "_Punteado"
+msgstr "_Desmarcado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:74
-msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
-msgstr "Cuando el estado no está especificado dentro de un fichero QIF, las transacciones están marcadas como punteado."
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as cleared."
+msgstr ""
+"Cuando el estado no está especificado dentro de un fichero QIF, las "
+"transacciones están marcadas como punteado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:88
 msgid "_Not cleared"
 msgstr "_No punteado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:94
-msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
-msgstr "Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones se marcan como no punteado."
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as not cleared."
+msgstr ""
+"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones se "
+"marcan como no punteado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112
-msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
-msgstr "Estado de transacción predeterminada (invalidado por el estado dado por el fichero QIF)"
+msgid ""
+"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+msgstr ""
+"Estado de transacción predeterminada (invalidado por el estado dado por el "
+"fichero QIF)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:140
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
@@ -11945,7 +14108,7 @@ msgstr "Importar datos CSV de la factura"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:211
 msgid "2. Select import type"
-msgstr "2. Seleccione el tipo de importe"
+msgstr "2. Seleccione la familia de importe"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:240
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:233
@@ -12017,11 +14180,17 @@ msgstr "% descuento: "
 # post -> límite
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:131
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "El número de días para liquidar el recibo posterior de la fecha contabilizante."
+msgstr ""
+"El número de días para liquidar el recibo posterior de la fecha "
+"contabilizante."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:152
-msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
-msgstr "El número de días tras la fecha contabilizante durante los cuales será aplicable el descuento por liquidación adelantada."
+msgid ""
+"The number of days after the post date during which a discount will be "
+"applied for early payment."
+msgstr ""
+"El número de días tras la fecha contabilizante durante los cuales será "
+"aplicable el descuento por liquidación adelantada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:173
 msgid "The percentage discount applied for early payment."
@@ -12045,26 +14214,30 @@ msgstr "El día del mes que vencen los recibos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:323
 msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "El último día del mes para obtener el descuento por liquidación adelantada."
+msgstr ""
+"El último día del mes para obtener el descuento por liquidación adelantada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:345
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
 msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por liquidación anticipada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:367
-msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
-msgstr "El día límite para aplicar los recibos al próximo mes. Después del corte, los recibos se aplican al mes siguiente. Los valores negativos cuentan desde el último día del mes hacia atrás."
+msgid ""
+"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
+"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
+"end of the month."
+msgstr ""
+"El día límite para aplicar los recibos al próximo mes. Después del corte, "
+"los recibos se aplican al mes siguiente. Los valores negativos cuentan desde "
+"el último día del mes hacia atrás."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:431
 msgid "Table"
-msgstr "Tabla"
+msgstr "Lengüeta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:444
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:332
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1014
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:815
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:924
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:754
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1015
 msgid "Terms"
 msgstr "Condiciones"
 
@@ -12109,7 +14282,8 @@ msgstr "_Tipo:"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:905
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1077
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "La descripción de las Condiciones de Recibiente, declarado en las facturas"
+msgstr ""
+"La descripción de las Condiciones de Recibiente, declarado en las facturas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:740
 msgid "Edit the current Billing Term"
@@ -12134,7 +14308,7 @@ msgid "<b>New Billing Term</b>"
 msgstr "<b>Creación de Condición de Recibiente</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1152
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:783
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:799
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
@@ -12153,10 +14327,10 @@ msgstr "Descripción:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:8
 msgid "Choose Owner Dialog"
-msgstr "Escoja Diálogo del Titular"
+msgstr "Escoger Diálogo del Titular"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:7
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
 msgid "Securities"
 msgstr "Garantías"
 
@@ -12191,24 +14365,43 @@ msgid "Dummy namespace Line"
 msgstr "Línea Ficticia de Espacio Nombrado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:128
-msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
-msgstr "Introduzca el nombre de las mercancías. Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o Apple Computer Inc."
+msgid ""
+"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
+"Computer, Inc."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de las mercancías. Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o Apple "
+"Computer Inc."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:146
-msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
-msgstr "Introduzca el símbolo abreviado para la mercancía (p.e. CSCO o AAPL). Si está obteniendo las cotizaciones por conexión, este campo debe cotejar exactamente al símbolo abreviado empleado por el origen de la cotización (incluyendo mayúsculas/minúsculas). "
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
+"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
+"used by the quote source (including case). "
+msgstr ""
+"Introduzca el símbolo abreviado para la mercancía (p.e. CSCO o AAPL). Si "
+"está obteniendo las cotizaciones por conexión, este campo debe cotejar "
+"exactamente al símbolo abreviado empleado por el origen de la cotización "
+"(incluyendo mayúsculas/minúsculas). "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:164
-msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
-msgstr "Introduzca un código único usado para identificar la mercancía. Si no, puede dejar el campo en blanco con seguridad."
+msgid ""
+"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
+"this field blank."
+msgstr ""
+"Introduzca un código único usado para identificar la mercancía. Si no, puede "
+"dejar el campo en blanco con seguridad."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:183
 msgid "1 /"
 msgstr "1 /"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:199
-msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr "Introduzca la fracción menor de la mercancía la cual puede ser comerciada. Para reservas que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
+msgid ""
+"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
+"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr ""
+"Introduzca la fracción menor de la mercancía la cual puede ser comerciada. "
+"Para reservas que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:223
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
@@ -12247,32 +14440,54 @@ msgid "Si_ngle:"
 msgstr "Ú_nico:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
-msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
-msgstr "Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de un único sitio en Internet. Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener cotizaciones."
+msgid ""
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
+"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
+"quotes."
+msgstr ""
+"Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de un único sitio en "
+"Internet. Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener cotizaciones."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:536
 msgid "_Multiple:"
 msgstr "_Múltiple:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:542
-msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
-msgstr "Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de múltiples sitios en Internet. Si uno de los sitios no está disponible, O::C intentará u obtener la información desde otro sitio."
+msgid ""
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
+"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
+"retrieve the information from another site."
+msgstr ""
+"Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de múltiples sitios en "
+"Internet. Si uno de los sitios no está disponible, O::C intentará u obtener "
+"la información desde otro sitio."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:563
 msgid "_Unknown:"
 msgstr "_Desconocido:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:569
-msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
-msgstr "Estas son orígenes cotizados que se han añadido recientemente a O::C. GnuCash no sabe si estos orígenes obtienen la información de un único sitio o de varios sitios de Internet."
+msgid ""
+"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
+"know if these sources retrieve information from a single site or from "
+"multiple sites on the internet."
+msgstr ""
+"Estas son orígenes cotizados que se han añadido recientemente a O::C. "
+"GnuCash no sabe si estos orígenes obtienen la información de un único sitio "
+"o de varios sitios de Internet."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:593
 msgid "Time_zone:"
 msgstr "_Zona horaria:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:630
-msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
-msgstr "Introduzca un símbolo para ver. Esto con seguridad puede dejarse en blanco, en cuyo caso el símbolo del ticket o el código ISO de la moneda serán utilizados."
+msgid ""
+"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
+"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+msgstr ""
+"Introduzca un símbolo para ver. Esto con seguridad puede dejarse en blanco, "
+"en cuyo caso el símbolo del ticket o el código ISO de la moneda serán "
+"utilizados."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
 msgid "_Display symbol"
@@ -12296,8 +14511,12 @@ msgid "Company Name: "
 msgstr "Nombre de sociedad: "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:194
-msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "El código de ID del cliente . Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+msgid ""
+"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr ""
+"El código de ID del cliente . Si se deja en blanco se elegirá un número "
+"razonable"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:226
@@ -12306,35 +14525,35 @@ msgid "Identification"
 msgstr "Identificación"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:279
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:900
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:901
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:262
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:280
 msgid "Name: "
 msgstr "Nombre: "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:293
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:914
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:915
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:276
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:294
 msgid "Address: "
 msgstr "Dirección: "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:343
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:964
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:965
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:326
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:344
 msgid "Phone: "
 msgstr "Teléfono: "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:357
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:978
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:979
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:340
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:358
 msgid "Fax: "
 msgstr "Fax: "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:371
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:992
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:993
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:354
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:372
 msgid "Email: "
@@ -12344,53 +14563,54 @@ msgstr "Correo-e: "
 msgid "Billing Address"
 msgstr "Dirección del Recibiente"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:605
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:698
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:600
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:606
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:601
 msgid "Currency: "
 msgstr "Moneda: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:619
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:614
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:620
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:615
 msgid "Terms: "
 msgstr "Condiciones: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:633
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:634
 msgid "Discount: "
 msgstr "Descuento: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:647
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648
 msgid "Credit Limit: "
 msgstr "Límite de crédito: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:661
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:662
 msgid "Tax Included: "
 msgstr "Impuesto Incluido: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:675
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:676
 msgid "Tax Table: "
 msgstr "Lengüeta impositiva: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:787
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:726
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:788
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:727
 msgid "Override the global Tax Table?"
 msgstr "¿Ignorar la Lengüeta Imponible global?"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:839
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:861
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:790
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:840
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:862
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:808
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:827
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:448
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1110
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1111
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:420
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:819
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:820
 msgid "Billing Information"
 msgstr "Información del Receptor"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1132
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1133
 msgid "Shipping Information"
 msgstr "Información Transportadora"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1157
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1158
 msgid "Shipping Address"
 msgstr "Dirección de Transporte"
 
@@ -12413,7 +14633,7 @@ msgstr "Para importar índices de proveedores."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:204
 msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
-msgstr "<b>2. Seleccione el Tipo de Importación</b>"
+msgstr "<b>2. Seleccione la Familia de Importación</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:328
 msgid "<b>3. Select import options</b>"
@@ -12442,13 +14662,18 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
 msgid ""
-"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
-"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
+"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
+"Reports menu,\n"
+"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
+"Configuration\" from\n"
 "the Reports menu or tool bar."
 msgstr ""
-"Las configuraciones de los boletines guardadas son creadas por primera vez abriendo un boletín \n"
-"desde el menú de Boletín, alternando las opciones boletinada a su gusto y entones seleccionando \n"
-"\"Guardar Configuración del Boletín\" desde este menú de Boletines o barra de herramientas."
+"Las configuraciones de los boletines guardadas son creadas por primera vez "
+"abriendo un boletín \n"
+"desde el menú de Boletín, alternando las opciones boletinada a su gusto y "
+"entones seleccionando \n"
+"\"Guardar Configuración del Boletín\" desde este menú de Boletines o barra "
+"de herramientas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:8
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:323
@@ -12464,8 +14689,11 @@ msgid "Username: "
 msgstr "Usuario: "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:172
-msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "El código de operador. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
+msgid ""
+"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr ""
+"El código de operador. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:511
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:505
@@ -12480,19 +14708,19 @@ msgstr "Idioma: "
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:620
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:638
 msgid "Default Hours per Day: "
 msgstr "Horas al día por omisión: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:659
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:677
 msgid "Default Rate: "
 msgstr "Tipo por omisión: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:838
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:859
 msgid "Access Control List"
 msgstr "Lista de control de acceso"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:857
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:878
 msgid "Access Control"
 msgstr "Control de Acceso"
 
@@ -12542,7 +14770,7 @@ msgstr "Cuatrimestral"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:285
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:288
 msgid "Quarterly"
 msgstr "Trimestralmente"
 
@@ -12556,16 +14784,16 @@ msgstr "Bimensualmente"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1435
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:279
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:743 libgnucash/engine/Recurrence.c:759
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:124
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:281
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:753 libgnucash/engine/Recurrence.c:769
 msgid "Monthly"
 msgstr "Mensualmente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:694
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:704
 msgid "Semi-monthly"
 msgstr "Quincenalmente"
 
@@ -12579,10 +14807,10 @@ msgstr "Quincenalmente"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1013
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:273
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:605
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:274
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:615
 msgid "Weekly"
 msgstr "Semanal"
 
@@ -12618,7 +14846,7 @@ msgstr "Periodos de liquidación"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:391
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:448
 msgid "_Clear"
-msgstr "_Puntear"
+msgstr "_Desmarcar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:281
@@ -12626,7 +14854,7 @@ msgstr "_Puntear"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:395
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:452
 msgid "Clear the entry."
-msgstr "Puntear el asiento."
+msgstr "Desmarca el asiento."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:259
 msgid "Interest rate"
@@ -12699,105 +14927,113 @@ msgstr "<b>Cálculo de Interés:</b>"
 msgid "<b>Period:</b>"
 msgstr "<b>Periodo:</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:24
-msgid "Find Account Dialog"
-msgstr "Diálogo Encontrar Cuenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:36
+msgid "<b>Search the Account List</b>"
+msgstr "<b>Buscar Lista de Cuentas</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:40
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:51
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Cerrar al Omitir"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:56
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:67
 msgid "_Jump To"
 msgstr "_Omitir a"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:97
-msgid "<b>Search the Account List</b>"
-msgstr "<b>Buscar Lista de Cuentas</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:114
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:111
 msgid "Search from Root"
 msgstr "Buscar desde Raíz"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:129
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:126
 msgid "Search from Sub Account"
 msgstr "Buscar desde Subcuenta"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:162
 msgid "Account Full Name"
 msgstr "Nombre de Cuenta Completo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:187
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:184
 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
-msgstr "Búsqueda indistinguible de mayúsculas está disponible en 'Nombre Completo de Cuenta'."
+msgstr ""
+"Búsqueda indistinguible de mayúsculas está disponible en 'Nombre Completo de "
+"Cuenta'."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:227
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:224
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:261
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
 msgid ""
-"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account Tree,\n"
+"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
+"Tree,\n"
 "if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 msgstr ""
-"Seleccione una fila y después pulse 'omitir a' para omitir a cuenta dentro del Árbol de Cuenta,\n"
+"Seleccione una fila y después pulse 'omitir a' para omitir a cuenta dentro "
+"del Árbol de Cuenta,\n"
 "si la cuenta no debería ser mostrada, esto será sobrescrito temporalmente."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:33
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
 msgid "Import Map Editor"
 msgstr "Importar Editor de Distribución"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:90
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:92
 msgid "<b>What type of information to display?</b>"
 msgstr "<b>¿Qué familia de información para enseñar?</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:125
 msgid "Non-Bayesian"
 msgstr "No Bayesiano"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:142
 msgid "Online ID"
 msgstr "ID de conexión"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:177
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:179
 msgid "Source Account Name"
 msgstr "Nombre de Cuenta Origen"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:189
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:191
 msgid "Based On"
 msgstr "Basado en"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:203
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
 msgid "Match String"
 msgstr "Cadena Coincidente"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:217
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
 msgid "Mapped to Account Name"
 msgstr "Distribuído a Nombre de Cuenta"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:231
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
 msgid "Count of Match String Usage"
 msgstr "Contador de Uso de Cadenas Cotejadas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:258
-msgid "Case sensitive filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to Account Name'."
-msgstr "Filtrado de distinción de mayúsculas está disponible en 'Coincidir Cadena' y 'Distribuido a Nombre de Cuenta'."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:260
+msgid ""
+"Case sensitive filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to "
+"Account Name'."
+msgstr ""
+"Filtrado de distinción de mayúsculas está disponible en 'Coincidir Cadena' y "
+"'Distribuido a Nombre de Cuenta'."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:297
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:299
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtro"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:311
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:313
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Expandir todo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:325
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:327
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Colapsar _todo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:361
-msgid "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button..."
-msgstr "Múltiples filas pueden ser seleccionadas y entonces eliminadas pulsando el botón de eliminación…"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
+msgid ""
+"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete "
+"button..."
+msgstr ""
+"Múltiples filas pueden ser seleccionadas y entonces eliminadas pulsando el "
+"botón de eliminación…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:110
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -12813,7 +15049,7 @@ msgid "Choose a format"
 msgstr "Escoja un formato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:191
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:190
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
@@ -12833,20 +15069,49 @@ msgid "<b>Generic Importer</b>"
 msgstr "<b>Importador genérico</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:368
-msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr "En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden sus comisiones directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como una transacción separada o en sus comisiones mensuales de banca. Por ejemplo, usted retira 100€ y se le cargan 101,50€ más por gastos interbancarios. Si introduce manualmente 100€, las cantidades no cotejarán. Debería configurar esto para cualquier cosa sea el máximo cono comisión dentro de su área (en unidades de su moneda local), de forma que el la transacción sea reconocida cono un cotejo."
+msgid ""
+"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
+"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
+"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
+"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
+"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
+"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
+"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
+"recognised as a match."
+msgstr ""
+"En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que "
+"no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden sus comisiones "
+"directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como una transacción separada "
+"o en sus comisiones mensuales de banca. Por ejemplo, usted retira 100€ y se "
+"le cargan 101,50€ más por gastos interbancarios. Si introduce manualmente "
+"100€, las cantidades no cotejarán. Debería configurar esto para cualquier "
+"cosa sea el máximo cono comisión dentro de su área (en unidades de su moneda "
+"local), de forma que el la transacción sea reconocida cono un cotejo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:389
-msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr "Una transacción cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona verde (superior o igual al límite de Auto-PUNTEAR) por omisión será PUNTEADO."
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
+"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr ""
+"Una transacción cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona verde "
+"(superior o igual al límite de Auto-PUNTEAR) por omisión será PUNTEAdo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:409
-msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
-msgstr "Una transacción cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona roja (superior al límite mostrado, pero inferior o igual al límite para Auto-AÑADIRLO) por omisión será AÑADIDO."
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
+"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
+"default."
+msgstr ""
+"Una transacción cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona roja "
+"(superior al límite mostrado, pero inferior o igual al límite para Auto-"
+"AÑADIRLO) por omisión será AÑADIDO."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:429
-msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
-msgstr "El punto mínimo de cotejo potencia debe ser enseñado en la lista de cotejos."
+msgid ""
+"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
+"list."
+msgstr ""
+"El punto mínimo de cotejo potencia debe ser enseñado en la lista de cotejos."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:449
@@ -12874,8 +15139,11 @@ msgid "Use _bayesian matching"
 msgstr "Emplee cotejos _bayesianos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:511
-msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr "Emplee algoritmos bayesianos para cotejar las transacciones nuevas con las cuentas existentes."
+msgid ""
+"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr ""
+"Emplee algoritmos bayesianos para cotejar las transacciones nuevas con las "
+"cuentas existentes."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:553
 msgid "Select matching existing transaction"
@@ -12897,20 +15165,36 @@ msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
 msgstr "Desgloses que podrían cotejar con la transacción seleccionada: "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:711
-msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
-msgstr "Esta transacción probablemente requiere de su intervención, de lo contrario se importará descuadrado."
+msgid ""
+"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
+"unbalanced."
+msgstr ""
+"Esta transacción probablemente requiere de su intervención, de lo contrario "
+"se importará descuadrado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714
-msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
-msgstr "Esta transacción será importada correctamente cuadrado (puede querer comprobar el cotejo o la cuenta destino)."
+msgid ""
+"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
+"check the match or destination account)."
+msgstr ""
+"Esta transacción será importada correctamente cuadrado (puede querer "
+"comprobar el cotejo o la cuenta destino)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:717
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr "Esta transacción requiere de su intervención, de lo contrario NO se importará."
+msgstr ""
+"Esta transacción requiere de su intervención, de lo contrario NO se "
+"importará."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:720
-msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
-msgstr "Pulsación doble en la transacción para cambiar la transacción cotejada para conciliar, o la cuenta de destino del saldo del desglose (si se requiere)."
+msgid ""
+"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
+"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
+"required)."
+msgstr ""
+"Pulsación doble en la transacción para modificar la transacción cotejada "
+"para conciliar, o la cuenta de destino del saldo del desglose (si se "
+"requiere)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:725
 msgid "Transaction List Help"
@@ -12921,7 +15205,7 @@ msgid "<b>Colors</b>"
 msgstr "<b>Colores</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:881
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1994
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2015
 msgid "<b>Actions</b>"
 msgstr "<b>Operaciones</b>"
 
@@ -12974,7 +15258,11 @@ msgstr "Verde"
 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
 msgstr "Lista de transacciones descargados (se muestra desglose origen):"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1128
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1127
+msgid "Show the Source Account column"
+msgstr "Muestra la columna de Cuenta Origen"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1143
 msgid "Generic import transaction matcher"
 msgstr "Cotejo de transacciones de importadas genérico"
 
@@ -12983,45 +15271,49 @@ msgid "Posted Account"
 msgstr "Cuenta contabilización"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:257
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:940
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:941
 msgid "Invoice Information"
 msgstr "Información Facturante"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:290
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:741
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:742
 msgid "(owner)"
 msgstr "(titular)"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:521
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:522
 msgid "Customer: "
 msgstr "Cliente: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:548
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:549
 msgid "Job: "
 msgstr "Ejercicio: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:577
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1220
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:578
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1221
 msgid "Default Chargeback Project"
 msgstr "Retroceso Predeterminado del Proyecto"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:604
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:605
 msgid "Additional to Card:"
 msgstr "Adicional a la tarjeta:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:633
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:634
 msgid "Extra Payments"
 msgstr "Liquidaciones Adicionales"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:657
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658
 msgid "Invoice Entries"
 msgstr "Asientos de Facturas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:901
-msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
-msgstr "El ID facturante. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable por usted."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:902
+msgid ""
+"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you."
+msgstr ""
+"El ID facturante. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable por "
+"usted."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1363
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1365
 msgid ""
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
@@ -13029,15 +15321,15 @@ msgstr ""
 "Descontabilizar esta Factura eliminará la transacción contabilizada.\n"
 "¿Seguro que lo quiere descontabilizar?"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1392
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1394
 msgid "Yes, reset the Tax Tables"
 msgstr "Sí, restablecer las Lengüetas Impositivas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1409
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1411
 msgid "No, keep them as they are"
 msgstr "No, mantenerlos tal como están"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1432
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1434
 msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
 msgstr "¿Restablecer Lengüetas de Imposición a Valores presentes?"
 
@@ -13046,8 +15338,11 @@ msgid "Job Dialog"
 msgstr "Ejercicio Dialogado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:149
-msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "El código del ejercicio. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+msgid ""
+"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr ""
+"El código del ejercicio. Si se deja en blanco un número razonable será "
+"elegido para usted"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:191
 msgid "Job Information"
@@ -13097,31 +15392,31 @@ msgstr "<b>_Anotaciones</b>"
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
 msgstr "Introduzca notas sobre este lote."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:196
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:197
 msgid "<b>_Title</b>"
 msgstr "<b>_Título</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:222
 msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
 msgstr "<b>_Lotes en Esta Cuenta</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:261
 msgid "Show only open lots"
 msgstr "Muestra sólo lotes abiertos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:305
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:306
 msgid "<b>Splits _free</b>"
 msgstr "<b>Desgloses _Libres</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:370
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:371
 msgid ">>"
 msgstr "≫"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:384
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:385
 msgid "<<"
 msgstr "≪"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:427
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:428
 msgid "<b>Splits _in lot</b>"
 msgstr "<b>Desgloses por _lote</b>"
 
@@ -13134,20 +15429,37 @@ msgid "_Yes"
 msgstr "_Sí"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Enseño el diálogo de Bienvenida otra vez?</span>"
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Enseño el diálogo de Bienvenida otra "
+"vez?</span>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
-msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
-msgstr "Si pulsa el botón <i>Sí</i>, el diálogo <i>Bienvenido a GnuCash</i> se mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón <i>No</i>, no se volverá a mostrar otra vez."
+msgid ""
+"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
+"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
+"i> button, it will not be displayed again."
+msgstr ""
+"Si pulsa el botón <i>Sí</i>, el diálogo <i>Bienvenido a GnuCash</i> se "
+"mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón "
+"<i>No</i>, no se volverá a mostrar otra vez."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">¡Bienvenido a GnuCash!</span>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231
-msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
-msgstr "Hay disponibles algunas operaciones predefinidas que la mayoría de los usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash. Seleccione una de estas operaciones predefinidas desde abajo y pulse el botón <i>Aceptar</i> o pulse el botón <i>Cancelar</i> si no quiere realizar ninguna de ellas."
+msgid ""
+"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
+"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
+"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
+"perform any of them."
+msgstr ""
+"Hay disponibles algunas operaciones predefinidas que la mayoría de los "
+"usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash. Seleccione una de estas "
+"operaciones predefinidas desde abajo y pulse el botón <i>Aceptar</i> o pulse "
+"el botón <i>Cancelar</i> si no quiere realizar ninguna de ellas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245
 msgid "C_reate a new set of accounts"
@@ -13169,19 +15481,15 @@ msgstr "Referencias a objetos"
 msgid "Explanation"
 msgstr "Descripción"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:7
-msgid "GnuCash Options"
-msgstr "Opciones GnuCash"
-
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
 msgid "Close dialog and make no changes."
-msgstr "Cerrar dialogo y no hacer ninguna modificación."
+msgstr "Cierra el dialogo y no hace ninguna modificación."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:60
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
 msgid "Apply changes but do not close dialog."
 msgstr "Aplicar cambios pero no cerrar diálogo."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:76
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
 msgid "Apply changes and close dialog."
 msgstr "Aplicar cambios y cerrar diálogo."
 
@@ -13198,17 +15506,19 @@ msgid "Close _Order"
 msgstr "Cerrar _operación"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:262
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:709
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:710
 msgid "Order Information"
 msgstr "Información Operativa"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:499
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:500
 msgid "Order Entries"
 msgstr "Asientos de Operación"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:670
-msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "El código de operación. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:671
+msgid ""
+"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr ""
+"El código de operación. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:151
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:185
@@ -13237,15 +15547,23 @@ msgstr "Documentos"
 msgid ""
 "The amount to pay for this invoice.\n"
 "\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
+"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
+"payment.\n"
 "\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
+"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
+"this company."
 msgstr ""
 "La cantidad para liquidar por esta factura.\n"
 "\n"
-"Si ha seleccionado una factura, GnuCash propondrá la cantidad que aún debe por ella. Usted puede cambiar esta cantidad para crear una liquidación parcial o una liquidación en exceso.\n"
+"Si ha seleccionado una factura, GnuCash propondrá la cantidad que aún debe "
+"por ella. Usted puede modificar esta cantidad para crear una liquidación "
+"parcial o una liquidación en exceso.\n"
 "\n"
-"En el caso de un factura en exceso o si no se ha seleccionado una factura, GnuCash le asignará automáticamente la cantidad de la primera factura pendiente de esta sociedad."
+"En el caso de un factura en exceso o si no se ha seleccionado una factura, "
+"GnuCash le asignará automáticamente la cantidad de la primera factura "
+"pendiente de esta sociedad."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:454
 msgid "<b>Amount</b>"
@@ -13275,7 +15593,7 @@ msgstr "Cuenta Transferencial"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:33
 msgid "US"
-msgstr "US (EE. UU.)"
+msgstr "EUA"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:34
 msgid "07/31/2013"
@@ -13283,7 +15601,7 @@ msgstr "07/31/2015"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:37
 msgid "UK"
-msgstr "UK (Reino Unido)"
+msgstr "RU/UK"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:38
 msgid "31/07/2013"
@@ -13312,192 +15630,223 @@ msgstr "2018-07-31"
 msgid "Locale"
 msgstr "Local"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:102
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:103
 msgid "GnuCash Preferences"
 msgstr "Preferencias GnuCash"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:172
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:173
 msgid "<b>Summarybar Content</b>"
 msgstr "<b>Barra Contenedora Resumen</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:182
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:183
 msgid "Include _grand total"
 msgstr "Incluir _saldo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:188
-msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr "Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletín monetario predeterminada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:189
+msgid ""
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr ""
+"Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletín monetario "
+"predeterminada."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:201
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:202
 msgid "Include _non-currency totals"
 msgstr "Incluir totales _no-monetarios"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:207
-msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
-msgstr "Si está marcado, las mercancías no-monetarios serán mostrados en la barra de resumen. Si está vacío, sólo se mostrarán las monedas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:208
+msgid ""
+"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
+"clear, only currencies will be shown."
+msgstr ""
+"Si está marcado, las mercancías no-monetarios serán mostrados en la barra de "
+"resumen. Si está vacío, sólo se mostrarán las monedas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:223
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:224
 msgid "<b>Start Date</b>"
 msgstr "<b>Fecha de Inicio</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:236
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:237
 msgid "<b>End Date</b>"
 msgstr "<b>Fecha Final</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:246
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:247
 msgid "_Relative:"
 msgstr "_Relativo:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:252
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:253
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Emplee la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de beneficio/pérdidas."
+msgstr ""
+"Emplee la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de beneficio/"
+"pérdidas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:266
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:267
 msgid "_Absolute:"
 msgstr "_Absoluto:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:273
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Emplee la fecha de comienzo absoluta especificada para cálculos de beneficio/pérdidas."
+msgstr ""
+"Emplee la fecha de comienzo absoluta especificada para cálculos de beneficio/"
+"pérdidas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:286
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:287
 msgid "Re_lative:"
 msgstr "Re_lativo:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:292
-msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
-msgstr "Emplee la fecha de final relativa especificada para cálculos de beneficio/pérdidas. También utilícelo para el cálculo del activo neto."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:293
+msgid ""
+"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
+"use this date for net assets calculations."
+msgstr ""
+"Emplee la fecha de final relativa especificada para cálculos de beneficio/"
+"pérdidas. También utilícelo para el cálculo del activo neto."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:306
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:307
 msgid "Ab_solute:"
 msgstr "Ab_soluto:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:312
-msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
-msgstr "Emplee la fecha de final absoluta especificada para cálculos de beneficio/pérdidas. Utilícelo también esta fecha para el cálculo del activo neto."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:313
+msgid ""
+"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
+"use this date for net assets calculations."
+msgstr ""
+"Emplee la fecha de final absoluta especificada para cálculos de beneficio/"
+"pérdidas. Utilícelo también esta fecha para el cálculo del activo neto."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:425
 msgid "Accounting Period"
 msgstr "Periodo Contable"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:441
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442
 msgid "<b>Separator Character</b>"
 msgstr "<b>Carácter de Separación</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:451
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:452
 msgid "Use _formal accounting labels"
 msgstr "Emplee etiquetas contables _formales"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:457
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:458
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
-msgstr "Emplee únicamente «débito» y «crédito» en lugar de sinónimos informales."
+msgstr ""
+"Emplee únicamente «débito» y «crédito» en lugar de sinónimos informales."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:473
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:474
 msgid "<b>Labels</b>"
 msgstr "<b>Etiquetas</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:493
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:494
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:444
 msgid "_None"
 msgstr "_Ninguna"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:513
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:514
 msgid "C_redit accounts"
 msgstr "Cuentas de c_rédito"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:533
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:534
 msgid "_Income & expense"
 msgstr "_Ingresos y gastos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:556
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:557
 msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
 msgstr "<b>Balance de Reversión por Cuentas</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:589
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:590
 msgid "<b>Default Currency</b>"
 msgstr "<b>Moneda Predeterminada</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:602
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2692
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:603
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2713
 msgid "US Dollars (USD)"
-msgstr "Dólares EE. UU. (USD)"
+msgstr "Dólares EUA (USD)"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2706
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:616
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2727
 msgid "Ch_oose:"
 msgstr "_Elegir:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:652
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:653
 msgid "Character:"
 msgstr "Carácter:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:665
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:204
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:666
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:203
 msgid "Sample:"
 msgstr "Muestra:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:690
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:691
 msgid "<b>Account Color</b>"
 msgstr "<b>Color de Cuenta</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:700
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:701
 msgid "Show the Account Color as background"
 msgstr "Muestra el Color de Cuenta como fondo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:706
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:707
 msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
 msgstr "Muestra el Color de Cuenta como Fondo del Nombre de Cuenta."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:729
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:730
 msgid "Show the Account Color on tabs"
 msgstr "Muestra el Color de Cuenta en las lengüetas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:735
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:736
 msgid "Show the Account Color as tab background."
 msgstr "Muestra el Color de Cuenta como fondo de lengüetas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:752
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2732
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:753
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2753
 msgid "Loc_ale:"
 msgstr "Loc_al:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:795
-msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr "El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta. Es válido cualquier carácter excepto letras, números y cualquiera de las siguientes cadenas: «dos puntos» «barra izquierda», «barra derecha» y «guión»."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:796
+msgid ""
+"The character that will be used between components of an account name. A "
+"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
+"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
+"\"period\"."
+msgstr ""
+"El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta. Es "
+"válido cualquier carácter excepto letras, números y cualquiera de las "
+"siguientes cadenas: «dos puntos» «barra izquierda», «barra derecha» y "
+"«guión»."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:879
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:880
 msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
 msgstr "<b>Formato de Fecha Decorado</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:902
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:903
 msgid "<b>Date Format</b>"
 msgstr "<b>Formato de Fecha</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:915
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916
 msgid "<b>Time Format</b>"
 msgstr "<b>Formato de Hora</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:935
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:936
 msgid "U_se 24-hour clock"
 msgstr "_Emplear 24 horas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:941
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
 msgstr "Emplee el formato temporal de 24 horas (en vez del de 12 horas)."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:957
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:958
 msgid "<b>Date Completion</b>"
 msgstr "<b>Fecha de Terminación</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:971
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:972
 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
 msgstr "Cuando se introduce una fecha sin año, se tomerá:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:987
-msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr "Las fechas serán completadas para que estén dentro del calendario de año efectiva."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:988
+msgid ""
+"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
+msgstr ""
+"Las fechas serán completadas para que estén dentro del calendario de año "
+"efectiva."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1001
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting this\n"
 "many months before the current month:"
@@ -13506,473 +15855,567 @@ msgstr ""
 "iniciando esta muchos meses \n"
 "anteriores al mes efectivo:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1026
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1027
 msgid "Enter number of months."
 msgstr "Introduzca el número de meses."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1045
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046
 msgid "Use the date format specified by the system locale."
 msgstr "Emplee el formato de fecha especificado por el sistema local."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1113
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1114
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Fecha/Hora"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1141
 msgid "Perform account list _setup on new file"
 msgstr "Realizar una _configuración de plan contable al crear un fichero nuevo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1146
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1147
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
-msgstr "Presentar el diálogo de listado de cuenta nueva cuando seleccione Archivo → Crear fichero."
+msgstr ""
+"Presentar el diálogo de listado de cuenta nueva cuando seleccione Archivo → "
+"Crear fichero."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1179
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1180
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
 msgstr "Enseñar «_consejo del día» en el diálogo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1185
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1186
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
 msgstr "Enseñar consejos de uso de GnuCash al iniciar."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1207
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1208
 msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgstr "Cuantos días para conservar los antiguos ficheros de bitácora/respaldo."
+msgstr ""
+"Cuantos días para conservar los antiguos ficheros de bitácora/respaldo."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1224
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:655
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1244
 msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
 msgstr "<b>_Conservar bitácora/respaldo:</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1255
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1256
 msgid "Com_press files"
 msgstr "Com_primir ficheros"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1262
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
 msgstr "Comprimir el fichero de datos con gzip al guardarlo en disco."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1277
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1278
 msgid "<b>Files</b>"
 msgstr "<b>Ficheros</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1301
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302
 msgid "_Decimal places:"
 msgstr "Lugares _decimales:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1316
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1317
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
 msgstr "Cuantos dígitos decimales automáticos se rellenarán."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1330
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1331
 msgid "_Automatic decimal point"
 msgstr "Punto decimal _automático"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1336
-msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
-msgstr "Introduce un punto decimal automáticamente dentro de los valores que son introducidos sin uno."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1337
+msgid ""
+"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
+"one."
+msgstr ""
+"Introduce un punto decimal automáticamente dentro de los valores que son "
+"introducidos sin uno."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1349
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1350
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
 msgstr "Enseñar cantidades ne_gativas en rojo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1355
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1356
 msgid "Display negative amounts in red."
 msgstr "Enseñar cantidades negativas en rojo."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1371
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369
+msgid "Force P_rices to display as decimals."
+msgstr "Forzar p_recios a enseñar como decimales."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1391
 msgid "<b>Numbers</b>"
 msgstr "<b>Números</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1394
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1414
 msgid "<b>Search Dialog</b>"
 msgstr "<b>Diálogo de Búsqueda</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1408
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1428
 msgid "New search _limit:"
 msgstr "_Límite de búsqueda nueva:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1423
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1443
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr "Si se devuelven menos objetos que esta cantidad, cambiar a «nueva búsqueda»."
+msgstr ""
+"Predetermina a «nueva búsqueda» si es menor que este número de elementos es "
+"devuelto."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1437
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1457
 msgid "Show splash scree_n"
 msgstr "Mostrar _pantalla de presentación"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1443
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1463
 msgid "Show splash screen at startup."
 msgstr "Mostrar pantalla de presentación al inicio."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1480
 msgid "Auto-save time _interval:"
 msgstr "_Intervalo de tiempo para auto-guardar:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1497
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1517
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1513
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1533
 msgid "Show auto-save confirmation _question"
 msgstr "Mostrar la _pregunta de confirmación de autoguardado"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1519
-msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr "Si está activo, GnuCash muestra una pregunta de confirmación cada vez que se inicia la característica de auto-guardado. En otro caso no se muestra esta explicación."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1539
+msgid ""
+"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
+"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr ""
+"Si está activo, GnuCash muestra una pregunta de confirmación cada vez que se "
+"inicia la característica de auto-guardado. En otro caso no se muestra esta "
+"explicación."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1561
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1581
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1235
 msgid "For:"
 msgstr "Por:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1580
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1600
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1203
 msgid "Forever"
 msgstr "Siempre"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1620
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1641
 msgid "Time to _wait for answer:"
-msgstr "Tiempo a _esperar una respuesta:"
+msgstr "Tiempo de _espera para responder:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1655
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1676
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1683
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1704
 msgid "Path head for Transaction Associated files "
 msgstr "Ruta cabecera para ficheros de Transacciones Asociadas "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1701
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1722
 msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
 msgstr "<b>Ruta cabecera para Ficheros de Asociación Transaccional</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1731
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1752
 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
-msgstr "Activar líneas horizontales de rejilla en visores de lengüetas"
+msgstr "Activar líneas horizontales de rejilla en visores de distribución"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1735
-msgid "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
-msgstr "Activa líneas horizontales de rejilla en visores de lengüetas. Estos principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1756
+msgid ""
+"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
+"views like the Accounts page."
+msgstr ""
+"Activar líneas horizontales de rejilla en visores de distribución. Estos "
+"principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1749
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1770
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
-msgstr "Activar líneas verticales de rejilla en visores de lengüetas"
+msgstr "Activar líneas verticales de rejilla en visores de distribución"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1753
-msgid "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
-msgstr "Activa líneas verticales de rejilla en visores de lengüetas. Estos principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1774
+msgid ""
+"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
+"views like the Accounts page."
+msgstr ""
+"Activa líneas verticales de rejilla en visores de distribución. Estos "
+"principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1862
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1883
 msgid "<b>Checks</b>"
 msgstr "<b>Comprobaciones</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1898
 msgid "Print _date format"
 msgstr "Formato de _fecha impresa"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1883
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1904
 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr "Debajo de las fechas efectivas, declare el formato de esa fecha en el tipo de 8 puntos."
+msgstr ""
+"Debajo de las fechas efectivas, declare el formato de esa fecha en el tipo "
+"de 8 puntos."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1905
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1926
 msgid "Default _font:"
 msgstr "Tipo de _letra predeterminada:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
 msgid "The default check printing font."
 msgstr "El tipograma de escritura predeterminado para casillas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1939
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1960
 msgid "Print _blocking chars"
 msgstr "Escribir caracteres de _bloqueo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1966
 msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr "Escribir '***' antes y después de cada campo de texto en la comprobación."
+msgstr ""
+"Escribir '***' antes y después de cada campo de texto en la comprobación."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1976
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1997
 msgid "Printing"
 msgstr "Escribiendo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2004
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2025
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 msgstr "«_Introducir» mueve a transacción vacía"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2010
-msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
-msgstr "Si está marcado, pulsando la tecla «Entrar» le llevará a la ubicación de la transacción en blanco dentro del registro. Si está vacío, pulsando la tecla «Introducir» le bajará una fila."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2031
+msgid ""
+"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
+"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
+"down one row."
+msgstr ""
+"Si está marcado, pulsando la tecla «Entrar» le llevará a la ubicación de la "
+"transacción en blanco dentro del registro. Si está vacío, pulsando la tecla "
+"«Introducir» le bajará una fila."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2033
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2054
 msgid "_Auto-raise lists"
 msgstr "_Auto-desplegar listados"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2039
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2060
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "Elevar automáticamente la lista de cuentas u operaciones durante entrada."
+msgstr ""
+"Elevar automáticamente la lista de cuentas u operaciones durante entrada."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2056
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077
 msgid "<b>Reconciling</b>"
 msgstr "<b>Conciliando…</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2097
 msgid "Check cleared _transactions"
 msgstr "Comprobar _transacciones punteadas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2103
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Pre-comprobar transacciones punteadas cuando cree un diálogo de conciliación."
+msgstr ""
+"Pre-comprobar transacciones punteadas cuando cree un diálogo de conciliación."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2095
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2116
 msgid "Automatic _interest transfer"
 msgstr "Transferencia de _intereses automática"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2114
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2135
 msgid "Automatic credit card _payment"
 msgstr "Auto-_liquidación por tarjeta de crédito"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2120
-msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
-msgstr "Después de conciliar una tarjeta de crédito declarada, solicite al usuario la introducción de una liquidación por tarjeta de crédito."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2141
+msgid ""
+"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
+"card payment."
+msgstr ""
+"Después de conciliar una tarjeta de crédito declarada, solicite al usuario "
+"la introducción de una liquidación por tarjeta de crédito."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2154
 msgid "Always reconcile to t_oday"
 msgstr "Siempre conciliar al día de h_oy"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2139
-msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr "Si está activada, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha del día para la fecha del declarada, a no ser que previno la conciliación."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
+msgid ""
+"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
+"regardless of previous reconciliations."
+msgstr ""
+"Si está activada, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha "
+"del día para la fecha del declarada, a no ser que previno la conciliación."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2152
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2173
 msgid "Draw _vertical lines between columns"
 msgstr "Dibujar líneas _verticales entre columnas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2158
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2179
 msgid "Show vertical borders on the cells."
 msgstr "Muestra bordes verticales sobre las casillas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2184
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2205
 msgid "<b>Layout</b>"
 msgstr "<b>Apariencia</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2194
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2215
 msgid "_Future transactions after blank transaction"
 msgstr "_Transacciones futuras tras transación vacía"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2200
-msgid "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr "Si comprobó, transacciones con una fecha en el futuro serán enseñadas al fondo del registro tras la transacción en blanco. Si está vacío, la transacción en blanco estará al fondo del registro después de todas las transacciones."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2221
+msgid ""
+"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
+"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
+"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr ""
+"Si está marcado, transacciones con una fecha en el futuro serán enseñadas al "
+"fondo del registro tras la transacción en blanco. Si está vacío, la "
+"transacción en blanco estará al fondo del registro después de todas las "
+"transacciones."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2213
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2234
 msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
 msgstr "Dibujar líneas hori_zontales entre filas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2219
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2240
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
 msgstr "Mostrar bordes horizontales en las casillas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2232
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2253
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 msgstr "Colores del _modo doble alternan con transacciones"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2238
-msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
-msgstr "Alternar color principal y secundario en cada  la transacción, en vez de alternarlo por fila."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2259
+msgid ""
+"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
+"alternating by row."
+msgstr ""
+"Alternar color principal y secundario en cada  la transacción, en vez de "
+"alternarlo por fila."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2272
 msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
 msgstr "_Emplear tema de colores compilados en GnuCash"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2257
-msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck this if you want to use the system color theme instead."
-msgstr "GnuCash por defecto utiliza un tema amarillo/verde para las ventanas del registro. Desmarque esto si quiere emplear el color del tema del sistema en su lugar."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2278
+msgid ""
+"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
+"this if you want to use the system color theme instead."
+msgstr ""
+"GnuCash por defecto utiliza un tema amarillo/verde para las ventanas del "
+"registro. Desmarque esto si quiere emplear el color del tema del sistema en "
+"su lugar."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2273
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2294
 msgid "<b>Graphics</b>"
 msgstr "<b>Gráficos</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2283
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304
 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr "Lengüeta de Operación _incluye Transferencia sobre Transacciones Registradas"
+msgstr ""
+"Lengüeta de Operación _incluye Transferencia sobre Transacciones Registradas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2289
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2310
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
-msgstr "Mover para Transferir campos cuando la transacción registrada sea autocompletada."
+msgstr ""
+"Mover para Transferir campos cuando la transacción registrada sea "
+"autocompletada."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2338
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2359
 msgid "<b>Default Style</b>"
 msgstr "<b>Estilo Predet.</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2361
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2382
 msgid "<b>Other Defaults</b>"
 msgstr "<b>Otros Predet.</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2392
 msgid "_Basic ledger"
 msgstr "Libro _básico"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2412
 msgid "_Auto-split ledger"
 msgstr "_Auto-desglosar libro"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2435
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2456
 msgid "Number of _transactions:"
 msgstr "Número de _transacciones:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2467
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2488
 msgid "_Double line mode"
 msgstr "Modo línea _doble"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2473
-msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
-msgstr "Muestra dos líneas de información para cada transacción en vez de una. No afecta a las transacciones expandidas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2494
+msgid ""
+"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
+"affect expanded transactions."
+msgstr ""
+"Muestra dos líneas de información para cada transacción en vez de una. No "
+"afecta a las transacciones expandidas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2486
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507
 msgid "Register opens in a new _window"
 msgstr "El registro se abre en una _ventana nueva"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2492
-msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr "Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana de nivel cima. Si está vacío, el registro será abierto en la ventana efectiva."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513
+msgid ""
+"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr ""
+"Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana de nivel cima. "
+"Si está vacío, el registro será abierto en la ventana efectiva."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2505
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2526
 msgid "_Only display leaf account names"
 msgstr "_Sólo enseñar los nombres de rama de cuenta"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2511
-msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
-msgstr "Si está marcada, sólo los nombres de las ramas de cuentas están enseñadas dentro de los registros y en la ventana emergente de selección. El comportamiento predeterminado es enseñar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. Comprobar esta opción implica que usted utiliza nombres de ramas únicos."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
+msgid ""
+"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
+"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
+"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
+"option implies that you use unique leaf names."
+msgstr ""
+"Si está marcado, sólo los nombres de las ramas de cuentas están enseñadas "
+"dentro de los registros y en la ventana emergente de selección. El "
+"comportamiento predeterminado es enseñar el nombre completo, incluyendo la "
+"ruta en el plan contable. Comprobar esta opción implica que usted utiliza "
+"nombres de ramas únicos."
 
 #. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2528
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2549
 msgid "Number of _characters for auto complete:"
 msgstr "Número de _caracteres para autocompletado:"
 
 #. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2560
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
 msgid "Show the _entered and reconcile dates"
 msgstr "Mostrar las _fechas introducidas y conciliadas"
 
 #. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2577
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2598
 msgid "Show the calendar b_uttons"
 msgstr "Mostrar los _botones del calendario"
 
 #. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2594
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615
 msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
 msgstr "_Mover la selección al desglose vacío al expandir"
 
 #. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2611
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2632
 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
 msgstr "_Mostrar fechas introducidas y conciliadas en la selección"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2675
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2696
 msgid "Register Defaults"
 msgstr "Registro Predeterminado"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2756
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777
 msgid "<b>Default Report Currency</b>"
 msgstr "<b>Boletín Monetario Predeterminado</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2779
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2800
 msgid "<b>Location</b>"
 msgstr "<b>Ubicación</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2789
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2810
 msgid "Report opens in a new _window"
 msgstr "El boletín se abre en una _ventana nueva"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2795
-msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr "Si está marcado, cada boletín se abrirá en su propia ventana de nivel cima. Si está vacío, el boletín se abrirá en la ventana efectiva."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2816
+msgid ""
+"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr ""
+"Si está marcado, cada boletín se abrirá en su propia ventana de nivel cima. "
+"Si está vacío, el boletín se abrirá en la ventana efectiva."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2824
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2845
 msgid "<b>Default zoom level</b>"
 msgstr "<b>Nivel de zoom Prederminado</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2886
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2907
 msgid "Reports"
 msgstr "Boletines"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2904
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2925
 msgid "<b>Window Geometry</b>"
 msgstr "<b>Geometría de Ventana</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2924
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2945
 msgid "_Save window size and position"
 msgstr "_Guardar tamaños y posiciones de ventanas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2930
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2951
 msgid "Save window size and location when it is closed."
 msgstr "Guarda tamaño y localización cuando está cerrado."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2944
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965
 msgid "Bring the most _recent tab to the front"
 msgstr "Traer la lengüeta más _reciente al frente"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2977
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2998
 msgid "<b>Tab Position</b>"
 msgstr "<b>Posición de Lengüeta</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2987
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3008
 msgid "To_p"
 msgstr "_Techo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3007
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3028
 msgid "B_ottom"
 msgstr "_Suelo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3027
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3048
 msgid "_Left"
 msgstr "_Izquierda"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3047
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3068
 msgid "_Right"
 msgstr "_Derecha"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3070
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3091
 msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
 msgstr "<b>Posición a Barra de Resumen</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:251
 msgid "Bottom"
 msgstr "Suelo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3133
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3154
 msgid "<b>Tabs</b>"
 msgstr "<b>Etiquetas</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3143
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3164
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
 msgstr "Mostrar botón cerrar en _pestañas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3149
-msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
-msgstr "Mostrar un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno. Estas funcionan idénticamente al elemento del menú «Cerrar»."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3170
+msgid ""
+"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
+"'Close' menu item."
+msgstr ""
+"Mostrar un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno. Estas funcionan "
+"idénticamente al elemento del menú «Cerrar»."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3171
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3192
 msgid "_Width:"
 msgstr "A_nchura:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3192
-msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr "Si el texto en la lengüeta es más larga que este valor (el resto es aproximado) entonces la etiqueta tendrá un corte en la mitad y remplazada con una elipsis."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3213
+msgid ""
+"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
+"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr ""
+"Si el texto en la lengüeta es más larga que este valor (el resto es "
+"aproximado) entonces la etiqueta tendrá un corte en la mitad y remplazada "
+"con una elipsis."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3210
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3231
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3252
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3273
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3299
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3321
 msgid "Online Quotes"
 msgstr "Conexión de Cotizaciones"
 
@@ -14027,7 +16470,8 @@ msgstr "Última de _Semana"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:466
 msgid "Keep the last price of each week if present before date."
-msgstr "Conserva el precio último para cada semana si presenta antes de la fecha."
+msgstr ""
+"Conserva el precio último para cada semana si presenta antes de la fecha."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:479
 msgid "Last of _Month"
@@ -14042,24 +16486,41 @@ msgid "Last of _Quarter"
 msgstr "Último del _Trimestre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:500
-msgid "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
-msgstr "Conservar el último precio de cada trimestre fiscal si se presenta antes de la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo de contabilización."
+msgid ""
+"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
+"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
+msgstr ""
+"Conservar el último precio de cada trimestre fiscal si se presenta antes de "
+"la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo "
+"de contabilización."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:513
 msgid "Last of _Period"
 msgstr "Último del _Periodo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:517
-msgid "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal period is derived from the accounting period end date."
-msgstr "Conservar el último precio de cada periodo fiscal si se presenta antes de la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo de contabilización."
+msgid ""
+"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
+"period is derived from the accounting period end date."
+msgstr ""
+"Conservar el último precio de cada periodo fiscal si se presenta antes de la "
+"fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo de "
+"contabilización."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:530
 msgid "_Scaled"
 msgstr "_Escalada"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:534
-msgid "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. 'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used for dates older than six months to a year."
-msgstr "Con la opción de escala, precios son quitados relativos para la fecha seleccionada. 'Una vez al mes' se emplea para datos más antiguos que un año y 'Una vez por semana' está empleado para dostos más antigis que seis meses a un año."
+msgid ""
+"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
+"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
+"for dates older than six months to a year."
+msgstr ""
+"Con la opción de escala, precios son quitados relativos para la fecha "
+"seleccionada. 'Una vez al mes' se emplea para datos más antiguos que un año "
+"y 'Una vez por semana' está empleado para dostos más antigis que seis meses "
+"a un año."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:582
 msgid "First Date"
@@ -14101,11 +16562,17 @@ msgstr "_Añadido por la aplicación"
 msgid ""
 "If activated, include application added prices.\n"
 "\n"
-"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports are able to correctly report values so removing them may make this less reliable."
+"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
+"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
+"are able to correctly report values so removing them may make this less "
+"reliable."
 msgstr ""
 "Si está activado, incluye precios añadidos por aplicación.\n"
 "\n"
-"Estos precios fueron añadidos tal que siempre hay un precio  «cercanos en tiempo» para cada transacción multicolumna tal que la página de Cuentas y boletines son capaces de informar correctamente valores tal que quitándolos puede hacer esto menos fiable."
+"Estos precios fueron añadidos tal que siempre hay un precio  «cercanos en "
+"tiempo» para cada transacción multicolumna tal que la página de Cuentas y "
+"boletines son capaces de informar correctamente valores tal que quitándolos "
+"puede hacer esto menos fiable."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:744
 msgid "Before _Date:"
@@ -14149,8 +16616,15 @@ msgid "Save Custom Check Format"
 msgstr "Guarda Formato de Comprobación Personalizada"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:185
-msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr "Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este título aparecerá dentro del selector «Formato de comprobación» del diálogo Escribir Comprobación. Empleando el título de un formato personalizado ya existente causará que el formato sea sobrescrito."
+msgid ""
+"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
+"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
+"custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr ""
+"Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este título aparecerá "
+"dentro del selector «Formato de comprobación» del diálogo Escribir "
+"Comprobación. Empleando el título de un formato personalizado ya existente "
+"causará que el formato sea sobrescrito."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:225
 msgid "Inches"
@@ -14312,63 +16786,63 @@ msgstr "<b>_Boletines Seleccionados</b>"
 msgid "A_dd  >>"
 msgstr "Aña_dir  >>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:114
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:115
 msgid "<< _Remove"
 msgstr "≪ _Retirar"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:141
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:143
 msgid "Move _up"
 msgstr "_Subir"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:156
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:159
 msgid "Move dow_n"
 msgstr "_Bajar"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:183
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:187
 msgid "Si_ze..."
 msgstr "_Tamaño…"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:248
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:255
 msgid "HTML Style Sheets"
 msgstr "Hojas de estilo HTML"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:297
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:304
 msgid "<b>Available style sheets</b>"
 msgstr "<b>Hojas de estilo disponibles</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:377
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:384
 msgid "<b>Style sheet options</b>"
 msgstr "<b>Opciones de hoja de estilo</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:428
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:438
 msgid "Report Size"
 msgstr "Tamaño del boletín"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:493
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:503
 msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Introduzca un desglose del boletín por filas/columnas"
+msgstr "Introducir desglose del boletín por filas/columnas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:538
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:548
 msgid "_Row span:"
 msgstr "Expandi_r fila:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:553
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:563
 msgid "_Column span:"
 msgstr "Expandir _columna:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:579
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:592
 msgid "Select HTML Style Sheet"
 msgstr "Seleccione hoja de estilo HTML"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:707
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:723
 msgid "New Style Sheet"
 msgstr "Hoja de Estilo Nueva"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:763
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:779
 msgid "<b>New style sheet info</b>"
 msgstr "<b>Información de la hoja de estilo nueva</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:798
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:814
 msgid "_Template:"
 msgstr "_Plantilla:"
 
@@ -14377,8 +16851,14 @@ msgid "Reset Warnings"
 msgstr "Restablecer advertencias"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:85
-msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
-msgstr "Ha solicitado que los siguientes diálogos de advertencia no se muestren. Para reactivar cualquiera de estos diálogos, seleccione la casilla de marca siguiente al diálogo, y entonces pulse Aceptar."
+msgid ""
+"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
+"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
+"then click OK."
+msgstr ""
+"Ha solicitado que los siguientes diálogos de advertencia no se muestren. "
+"Para reactivar cualquiera de estos diálogos, seleccione la casilla de marca "
+"siguiente al diálogo, y entonces pulse Aceptar."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:119
 msgid "_Unselect All"
@@ -14420,52 +16900,59 @@ msgstr "Buscar objetos donde"
 msgid "<b>Match all entries</b>"
 msgstr "<b>Cotejar todos los asientos</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:282
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:297
 msgid "Search Criteria"
 msgstr "Criterio de Búsqueda"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:320
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:336
 msgid "New search"
 msgstr "Crear búsqueda"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:337
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:353
 msgid "Refine current search"
 msgstr "Refinar la búsqueda efectiva"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:354
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:370
 msgid "Add results to current search"
 msgstr "Añadir resultados a la búsqueda efectiva"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:371
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:387
 msgid "Delete results from current search"
 msgstr "Borra resultados de la búsqueda efectiva"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:415
 msgid "Search only active data"
 msgstr "Buscar sólo datos activos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:405
-msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
-msgstr "Escoja si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como «activo»."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:421
+msgid ""
+"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+msgstr ""
+"Escoja si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como "
+"«activo»."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:423
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:439
 msgid "Type of search"
 msgstr "Tipo de búsqueda"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
 msgid "Account Deletion"
-msgstr "Eliminación de Cuenta"
+msgstr "Borrado de Cuenta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
-msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
-msgstr "Las Transacciones Programadas siguientes hacen referencia a la cuenta eliminada y debe ser corregida. Pulse “Aceptar” para editarlas."
+msgid ""
+"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
+"now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr ""
+"Las Transacciones Programadas siguientes hacen referencia a la cuenta "
+"eliminada y debe ser corregida. Pulse “Aceptar” para editarlas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:774
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:267
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:726
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:736
 msgid "Daily"
 msgstr "Diariamente"
 
@@ -14474,9 +16961,9 @@ msgid "Bi-Weekly"
 msgstr "Quincenalmente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:291
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:771
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:781
 msgid "Yearly"
 msgstr "Anualmente"
 
@@ -14514,15 +17001,20 @@ msgstr "Ejecuta_r cuando el fichero de datos esté abierto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:538
 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "Inicio el proceso «desde la última ejecución» cuando se abra un fichero."
+msgstr ""
+"Inicio el proceso «desde la última ejecución» cuando se abra un fichero."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:552
 msgid "_Show notification window"
 msgstr "_Mostrar ventana de notificación"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:556
-msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "Muestra la ventana de notificación «desde la última ejecución» cuando se abre un fichero."
+msgid ""
+"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
+"is opened."
+msgstr ""
+"Muestra la ventana de notificación «desde la última ejecución» cuando se "
+"abre un fichero."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:570
 msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -14530,7 +17022,9 @@ msgstr "_Auto-crear transacciones nuevas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:574
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Activar la marca 'autocrear' en las transacciones programadas nuevamente creadas."
+msgstr ""
+"Activar la marca 'autocrear' en las transacciones programadas nuevamente "
+"creadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:597
 msgid "Crea_te in advance:"
@@ -14542,7 +17036,8 @@ msgstr "R_ecuerdo anticipado:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:639
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr "Comenzar notificaciones estos días antes de que la transacción sea creada."
+msgstr ""
+"Comenzar notificaciones estos días antes de que la transacción sea creada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:678
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@@ -14554,7 +17049,9 @@ msgstr "_Notificar antes de crear las transacciones "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:715
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Activa la marca 'notificar' en las transacciones programadas creadas recientemente."
+msgstr ""
+"Activa la marca 'notificar' en las transacciones programadas creadas "
+"recientemente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:751
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
@@ -14643,7 +17140,7 @@ msgstr "<b>Identidad de Imposicioines Ingresantes</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:184
 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
-msgstr "Pulse para cambiar el Nombre y/o el Tipo Impositivo."
+msgstr "Pulse para modificar el Nombre y/o el Tipo Impositivo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:274
 msgid "_Income"
@@ -14673,19 +17170,19 @@ msgstr "Imposición _específica"
 msgid "<b>_TXF Categories</b>"
 msgstr "<b>Categorías _TXF</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:647
 msgid "<b>Payer Name Source</b>"
 msgstr "<b>Nombre Origen del Portador</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:662
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:663
 msgid "C_urrent Account"
-msgstr "Cuenta act_ual"
+msgstr "Cuenta Act_ual"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:685
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:686
 msgid "_Parent Account"
 msgstr "Cuenta _precedente"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:719
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:720
 msgid "<b>Copy Number</b>"
 msgstr "<b>Copiar Número</b>"
 
@@ -14695,7 +17192,7 @@ msgstr "Lengüetas Impositivas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:62
 msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "<b>Lengüetas de Imposiciones</b>"
+msgstr "<b>Lengüetas Impositivas</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:170
 msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
@@ -14757,35 +17254,31 @@ msgstr "_Avanzar"
 msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
 msgstr "<b>Consejo del día:</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:154
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:155
 msgid "_Show tips at startup"
 msgstr "_Mostrar consejos en el inicio"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:28
-msgid "Transaction Association Dialog"
-msgstr "Dialogo de Asociación Transacional"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:33
+msgid "All Transaction Associations"
+msgstr "Todas Asociaciones Transaccionadas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:45
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:48
 msgid "_Sort Association"
 msgstr "_Ordenar asociación"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:59
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:62
 msgid "_Locate Association"
 msgstr "Asociación _local"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:99
-msgid "All Transaction Associations"
-msgstr "Todas Asociaciones Transaccionadas"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:161
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:152
 msgid "Association"
 msgstr "Asociación"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:174
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:165
 msgid "Available ?"
 msgstr "¿Disponible?"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:199
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:190
 msgid ""
 "     To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
 "Description column or Association column to open the Association"
@@ -14824,8 +17317,7 @@ msgstr "Moneda:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:398
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:54
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:50
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:48
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
 msgid "Show Income/Expense"
 msgstr "Mostrar Ingreso/Gasto"
@@ -14867,24 +17359,28 @@ msgid "Vendor Number: "
 msgstr "Número de proveedor: "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:195
-msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "El código de proveedor. Si se deja vacío se elegirá un número razonable por usted"
+msgid ""
+"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr ""
+"El código de proveedor. Si se deja vacío se elegirá un número razonable por "
+"usted"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:628
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:629
 msgid "Tax Included:"
 msgstr "Cargo incluido:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:642
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:643
 msgid "Tax Table:"
 msgstr "Lengüeta impositiva:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
 msgid "US (12/31/2001)"
-msgstr "EE. UU. (12/31/2016)"
+msgstr "EUA (12/31/2016)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
 msgid "UK (31/12/2001)"
-msgstr "UK (31/12/2016)"
+msgstr "RU/UK (31/12/2016)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
 msgid "Europe (31.12.2001)"
@@ -14902,59 +17398,59 @@ msgstr "UTC - Hora Universal Coordenado"
 msgid "No Fancy Date Format"
 msgstr "Formato de Fecha No Adornado"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:51
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:50
 msgid "December 31, 2000"
 msgstr "31 de diciembre de 2000"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:63
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:62
 msgid "%Y-%m-%d"
 msgstr "%d-%m-%Y"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:75
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:74
 msgid "Include Century"
 msgstr "Incluir centuria"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:113
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:112
 msgid "Abbreviation"
 msgstr "Abreviatura"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:167
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:166
 msgid "Months:"
 msgstr "Meses:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:179
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:178
 msgid "Years:"
 msgstr "Años:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:222
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:221
 msgid "Date format:"
 msgstr "Formato de fecha:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:649
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659
 msgid "1st"
 msgstr "1"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:649
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659
 msgid "2nd"
 msgstr "2"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:649
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659
 msgid "3rd"
 msgstr "3"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:649
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659
 msgid "4th"
 msgstr "4"
 
@@ -15170,7 +17666,7 @@ msgstr "Último domingo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:706
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:721
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:731
 msgid "Once"
 msgstr "Unitaria"
 
@@ -15195,7 +17691,7 @@ msgstr "Emplee el anterior fin del semana"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
 msgid "Use next weekday"
-msgstr "Emplee el siguiente fin de semana"
+msgstr "Emplee el siguiente final de semana"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
 msgid "1st Mon"
@@ -15338,22 +17834,22 @@ msgid "weeks."
 msgstr "semanas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:869
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:347
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
 msgid "Saturday"
 msgstr "sábado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:884
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:347
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
 msgid "Friday"
 msgstr "viernes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:899
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345
 msgid "Wednesday"
 msgstr "miércoles"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:914
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:347
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
 msgid "Thursday"
 msgstr "jueves"
 
@@ -15364,17 +17860,17 @@ msgstr "jueves"
 #. the normal translations, which show up in the glade
 #. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:929
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:344
 msgid "Sunday"
 msgstr "domingo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:944
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:344
 msgid "Monday"
 msgstr "lunes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:959
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345
 msgid "Tuesday"
 msgstr "martes"
 
@@ -15421,8 +17917,12 @@ msgid "Estimate Budget Values"
 msgstr "Estimar Valores Presupuestarios"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:77
-msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
-msgstr "GnuCash estimará los valores a presupuestar para las cuentas seleccionadas desde transacciones anteriores."
+msgid ""
+"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
+"transactions."
+msgstr ""
+"GnuCash estimará los valores a presupuestar para las cuentas seleccionadas "
+"desde transacciones anteriores."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116
 msgid "Significant Digits:"
@@ -15432,199 +17932,226 @@ msgstr "Dígitos significativos:"
 msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
 msgstr "El número de dígitos a mantener para conservar el redondeo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:248
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:249
 msgid "Budget Name:"
 msgstr "Nombre del presupuestos:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:320
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:324
 msgid "Number of Periods:"
 msgstr "Número de periodos:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:348
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:353
 msgid "Budget Period:"
 msgstr "Periodo del presupuesto:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:396
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:395
+msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
+msgstr "Nota: Utilice Ver → «Filtro por...» para controlar cuentas visibles."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:413
 msgid "Budget List"
 msgstr "Lista de presupuestos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:416
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:433
 msgid "Close the Budget List"
 msgstr "Cerrar la Lista de Presupuestos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:476
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:493
 msgid "Create a New Budget"
 msgstr "Crea un Presupuesto"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:492
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:509
 msgid "Open the Selected Budget"
 msgstr "Abrir Presupuesto Seleccionado"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:508
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:525
 msgid "Delete the Selected Budget"
 msgstr "Borrar Presupuesto Seleccionado"
 
 #. Duplicate Transaction Dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:14
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:876
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
 msgid "Duplicate Transaction"
 msgstr "Duplicar Transacción"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:935
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:982
 msgid "<b>New Transaction Information</b>"
 msgstr "<b>Información de Transacción Nueva</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:112
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:974
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1021
 msgid "_Number:"
 msgstr "_Número:"
 
 #. Filter register by... Dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:170
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:8
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
 msgid "Filter register by..."
 msgstr "Filtrar el registro por…"
 
 #. Filter By Dialog, State Tab
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:507
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:341
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:382
 msgid "_Unreconciled"
 msgstr "_No conciliado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:539
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:373
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:414
 msgid "C_leared"
-msgstr "P_unteado"
+msgstr "De_smarcado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:555
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:389
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:430
 msgid "_Voided"
 msgstr "_Invalidado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:571
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:405
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:446
 msgid "_Frozen"
 msgstr "_Congelado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:587
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:421
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:462
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
 #. Filter By Dialog, below tabs
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:649
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:484
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:525
 msgid "Sa_ve Filter"
 msgstr "Guardar _filtro"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:683
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1060
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1151
 msgid "Void Transaction"
 msgstr "Transacción Inválida"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:747
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1124
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1215
 msgid "Reason for voiding transaction:"
 msgstr "Razón para invalidando transacción:"
 
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
+msgid "Show _number of days"
+msgstr "Mostrar _número de días"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
+msgid ""
+"Valid range is 0 to 1100 days\n"
+"If 0, all previous days included"
+msgstr ""
+"Límite válido es desde 0 a 1100 días\n"
+"si 0, todos los días anteriores incluidos"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
+msgid "Select _Range:"
+msgstr "Seleccionar _límite:"
+
 #. Sort register by Dialog
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:522
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
 msgid "Sort register by..."
 msgstr "Ordenar registro por…"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:585
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:629
 msgid "_Standard Order"
 msgstr "_Operación común"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:589
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:633
 msgid "Keep normal account order."
 msgstr "Conservar operación de cuenta común."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:618
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:157
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:662
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:150
 msgid "Sort by date."
-msgstr "Ordenar por fecha."
+msgstr "Ordena por fecha."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:637
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:681
 msgid "Sort by the date of entry."
-msgstr "Ordenar por día de asiento."
+msgstr "Ordena por día de asiento."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:652
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:696
 msgid "S_tatement Date"
 msgstr "Fecha _declarada"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:656
-msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr "Ordenar por fecha declarada (y grupo por punteado, no conciliados, conciliados)."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:700
+msgid ""
+"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
+msgstr ""
+"Ordena por fecha declarada (y grupo por punteado, no conciliados, "
+"conciliados)."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:671
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:715
 msgid "Num_ber"
 msgstr "_Número"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:675
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:719
 msgid "Sort by number."
-msgstr "Ordenar por número."
+msgstr "Ordena por número."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:690
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:734
 msgid "Amo_unt"
 msgstr "_Cantidad"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:694
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:200
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:738
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:193
 msgid "Sort by amount."
 msgstr "Ordenar por Cantidad."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:709
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:753
 msgid "_Memo"
 msgstr "_Memorandum"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:713
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:232
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:757
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224
 msgid "Sort by memo."
-msgstr "Ordenar por memorándum."
+msgstr "Ordena por memorándum."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:732
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:206
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:776
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:199
 msgid "Sort by description."
 msgstr "Ordena por Descripción."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:747
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:791
 msgid "_Action"
 msgstr "_Operación"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:751
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:795
 msgid "Sort by action field."
 msgstr "Ordenar por campo de operación."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:766
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:810
 msgid "_Notes"
 msgstr "_Anotaciones"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:814
 msgid "Sort by notes field."
-msgstr "Ordenar por campo de anotaciones."
+msgstr "Ordena por campo de anotaciones."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:811
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:855
 msgid "Sa_ve Sort Order"
 msgstr "Guardar _Orden de Operación"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:815
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:859
 msgid "Save the sort order for this register."
 msgstr "Guarda el orden de operación para este registro."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:831
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:875
 msgid "_Reverse Order"
 msgstr "_Revertir operación"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:835
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:879
 msgid "Sort in descending order."
 msgstr "Ordenar en orden descendiente."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1017
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1064
 msgid "_Transaction Number:"
 msgstr "Número _transaccional:"
 
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1098
+msgid "Keep Associated Entry"
+msgstr "Conservar Asientos Asociados"
+
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
 msgid "day(s)"
 msgstr "día(s)"
@@ -15646,8 +18173,12 @@ msgid "Every "
 msgstr "Cada "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:61
-msgid "Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
-msgstr "Número de unidades de calendario en la repetición:  P.e. Bisemanal = cada 2 semanas, Trimestral = cada 3 meses"
+msgid ""
+"Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
+"Quarterly = every 3 months"
+msgstr ""
+"Número de unidades de calendario en la repetición:  P.e. Bisemanal = cada 2 "
+"semanas, Trimestral = cada 3 meses"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:107
 msgid "beginning on: "
@@ -15666,12 +18197,16 @@ msgid "same week & day"
 msgstr "misma semana y día"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:162
-msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
-msgstr "¿Coteja el «día de la semana» con la «semana del mes»? (por ejemplo, el «segundo martes» de cada mes)"
+msgid ""
+"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
+"Tuesday\" of every month)"
+msgstr ""
+"¿Coteja el «día de la semana» con la «semana del mes»? (por ejemplo, el "
+"«segundo martes» de cada mes)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:63
 msgid "Only show _active owners"
-msgstr "Mostrar únicamente los titulares _activos"
+msgstr "Sólo mostrar titulares _activos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:80
 msgid "Show _zero balance owners"
@@ -15699,8 +18234,12 @@ msgid "Include _subaccounts"
 msgstr "Incluir _subcuentas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:145
-msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one."
-msgstr "Incluye todas las cuentas descendientes en la conciliación. Todas de ellas deben usar la misma mercancía como esta."
+msgid ""
+"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
+"same commodity as this one."
+msgstr ""
+"Incluye todas las cuentas descendientes en la conciliación. Todas de ellas "
+"deben usar la misma mercancía como esta."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
 msgid "Not found"
@@ -15712,13 +18251,21 @@ msgstr "La URL especificada no se pudo ser cargado."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
-msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
-msgstr "El acceso HTTP seguro está desactivado. Puede activarlo en la sección Red del diálogo de  Preferencias."
+msgid ""
+"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"El acceso HTTP seguro está desactivado. Puede activarlo en la sección Red "
+"del diálogo de  Preferencias."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
-msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
-msgstr "El acceso HTTP a la red está desactivado. Puede activar en la sección Red de el diálogo de Preferencias."
+msgid ""
+"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"El acceso HTTP a la red está desactivado. Puede activar en la sección Red de "
+"el diálogo de Preferencias."
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863
@@ -15733,52 +18280,76 @@ msgstr "Hubo un error al escribir el fichero %s."
 msgid "Export to PDF File"
 msgstr "Exporta al fichero PDF"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
 "\n"
-"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
+"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
+"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
+"may require installing additional packages."
 msgstr ""
-"El programa externo «Asistente de Configuración AqBanking» no se ha encontrado.\n"
+"El programa externo «Asistente de Configuración AqBanking» no se ha "
+"encontrado.\n"
 "\n"
-"El paquete %s debería incluir el programa «qt3-wizard». Comprueba su instalación para asegurarse de que este programa está presente. En algunas distribuciones esto puede requerir instalar paquetes adicionales."
+"El paquete %s debería incluir el programa «qt3-wizard». Comprueba su "
+"instalación para asegurarse de que este programa está presente. En algunas "
+"distribuciones esto puede requerir instalar paquetes adicionales."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:538
 msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
+"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
+"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
+"trolltech.com\n"
 "\n"
-"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
+"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
+"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
+"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
 "\n"
-"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
+"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel"
+"\" to cancel the Online Banking setup."
 msgstr ""
-"El programa externo «Asistente de Configuración AqBanking» ha fallado al ejecutarlo correctamente debido a que el software adicional «Qt» no se ha encontrado. Por favor instale «Qt/Windows Open Source Edition» desde Trolltech descargándolo desde www.trolltech.com\n"
+"El programa externo «Asistente de Configuración AqBanking» ha fallado al "
+"ejecutarlo correctamente debido a que el software adicional «Qt» no se ha "
+"encontrado. Por favor instale «Qt/Windows Open Source Edition» desde "
+"Trolltech descargándolo desde www.trolltech.com\n"
 "\n"
-"Si ya ha instalado Qt, tendrá que adaptar la variable PATH de si sistema apropiadamente. Contacte con los desarrolladores de GnuCash si necesita más asistencia o cómo instalar Qt correctamente.\n"
+"Si ya ha instalado Qt, tendrá que adaptar la variable PATH de si sistema "
+"apropiadamente. Contacte con los desarrolladores de GnuCash si necesita más "
+"asistencia o cómo instalar Qt correctamente.\n"
 "\n"
-"La Conexión Bancaria no puede ser configurado sin Qt. Pulse «Cerrar» ahora, después pulse «Cancelar» para cancelar la configuración de Conexión Bancaria."
+"La Conexión Bancaria no puede ser configurado sin Qt. Pulse «Cerrar» ahora, "
+"después pulse «Cancelar» para cancelar la configuración de Conexión Bancaria."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555
-msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
-msgstr "El programa externo «Asistente de Configuración AqBanking» falló al ejecutarlo correctamente. La Conexión Bancaria sólo puede ejecutarse si este asistente se ha ejecutado correctamente. Por favor intente ejecutar el  «Asistente de Configuración AqBanking» de nuevo."
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:559
+msgid ""
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
+"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please "
+"try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
+msgstr ""
+"El programa externo «Asistente de Configuración AqBanking» ha fallado al "
+"ejecutarlo correctamente. La Conexión Bancaria sólo puede ejecutarse si este "
+"asistente se ha ejecutado correctamente. Por favor intente ejecutar el  "
+"«Asistente de Configuración AqBanking» de nuevo."
 
 #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
 #. * 3. Account Number,  4. Subaccount ID
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:591
 #, c-format
 msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
 msgstr "Código bancario %s (%s), Cuenta %s (%s)"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:883
 msgid "Online Banking Account Name"
-msgstr "Nombre de la Cuenta Bancaria en Línea"
+msgstr "Nombre de Cuenta de Conexión Bancaria"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:888
 msgid "GnuCash Account Name"
 msgstr "Nombre de Cuenta GnuCash"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:552
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:894
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:553
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:380
 msgid "New?"
 msgstr "¿Crearlo?"
@@ -15790,53 +18361,79 @@ msgstr "Asistente de Inicialización AqBanking"
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:20
 msgid ""
 "\n"
-"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
+"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
+"bank.\n"
 "\n"
-"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
+"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
+"bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
+"containing \n"
 "\n"
 "* The bank code of your bank\n"
 "* The user ID that identifies you to your bank\n"
 "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
-"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
+"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 "\n"
 "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
 "\n"
-"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
+"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
+"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
+"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
+"feedback when a transfer is rejected.\n"
 "\n"
-"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
+"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
+"now.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Este asistente le ayuda a configurar la conexión de la Conexión Bancaria con su banco.\n"
+"Este asistente le ayuda a configurar la conexión de la Conexión Bancaria con "
+"su banco.\n"
 "\n"
-"Lo primero que necesita acceder para la Conexión Bancaria a su banco. Si su banco decide darle acceso electrónico, le enviará una carta, conteniendo:\n"
+"Lo primero que necesita acceder para la Conexión Bancaria a su banco. Si su "
+"banco decide darle acceso electrónico, le enviará una carta, conteniendo:\n"
 "\n"
 "* El código de su banco.\n"
 "* El identificador del usuario que le identifica para su banco.\n"
 "* La dirección de Internet del servidor de Conexión Bancaria.\n"
-"* Para HBCI con la Conexión Bancaria, información sobre la clave cifrada pública de su banco («Ini-Letter»).\n"
+"* Para HBCI con la Conexión Bancaria, información sobre la clave cifrada "
+"pública de su banco («Ini-Letter»).\n"
 "\n"
-"Este asistente le ayudará a configurar su conexión al Conexión Bancaria con su banco.\n"
+"Este asistente le ayudará a configurar su conexión al Conexión Bancaria con "
+"su banco.\n"
 "\n"
-"Primero necesitará aplicar para el acceso a Conexión Bancaria en su banco. Si su banco decide permitir su acceso electrónico, le enviarán una carta conteniendo\n"
+"Primero necesitará aplicar para el acceso a Conexión Bancaria en su banco. "
+"Si su banco decide permitir su acceso electrónico, le enviarán una carta "
+"conteniendo\n"
 "\n"
 "* El código del banco de su Banco\n"
 "* El ID del usuario que le identifica a usted para su banco\n"
-"* La dirección de Internet de su servidor de Banco Online\n"
-"* El HBCI de Conexión Bancaria, información sobre la clave de criptografía pública de su banco (`ini-Letter´).\n"
+"* La dirección de Internet de su servidor de Conexión Bancaria\n"
+"* El HBCI de Conexión Bancaria, información sobre la clave de criptografía "
+"pública de su banco (`ini-Letter´).\n"
 "\n"
-"Esta información se necesitará en lo siguiente. Pulse `Siguiente´ ahora.\n"
+"Esta información se necesitará en lo siguiente. Pulse «Avanzar» ahora.\n"
 "\n"
-" NOTA: NO HAY GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO. Algunos bancos ejecutan una implementación deficiente del servidor de la Conexión Bancaria. No debería depender de transferencias críticas en el tiempo a través de la Conexión Bancaria, porque a veces el banco no le da la respuesta correcta cuando una transferencia se rechaza.\n"
+" NOTA: NO HAY GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO. Algunos bancos ejecutan una "
+"implementación deficiente del servidor de la Conexión Bancaria. No debería "
+"depender de transferencias críticas en el tiempo a través de la Conexión "
+"Bancaria, porque a veces el banco no le da la respuesta correcta cuando una "
+"transferencia se rechaza.\n"
 "\n"
-"Pulse «Cancelar» si ahora no quiere configurar ninguna conexión por Conexión Bancaria.\n"
+"Pulse «Cancelar» si ahora no quiere configurar ninguna conexión por Conexión "
+"Bancaria.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40
 msgid "Initial Online Banking Setup"
 msgstr "Configuración Inicial de Conexión Bancaria"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:55
-msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
-msgstr "La opción para su conexión de Conexión Bancaria se gestiona mediante el programa externo \"Asistente de opción AqBancaI\". Por favor, pulse en el botón inferior para iniciar este programa."
+msgid ""
+"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
+"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
+"this program."
+msgstr ""
+"La opción para su conexión de Conexión Bancaria se gestiona mediante el "
+"programa externo \"Asistente de opción AqBancaI\". Por favor, pulse en el "
+"botón inferior para iniciar este programa."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
 msgid "_Start AqBanking Wizard"
@@ -15847,8 +18444,14 @@ msgid "Start Online Banking Wizard"
 msgstr "Iniciar asistente de Conexión Bancaria"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:130
-msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
-msgstr "Pulsación doble en la línea de un nombre de cuenta «Conexión Bancaria» si quiere cotejarlo a una cuenta de GnuCash. Pulse \"Siguiente\" cuando todas las cuentas deseadas estén cotejadas."
+msgid ""
+"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
+"match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are "
+"matching."
+msgstr ""
+"Pulsación doble en la línea de un nombre de cuenta «Conexión Bancaria» si "
+"quiere cotejarlo a una cuenta de GnuCash. Pulse \"Siguiente\" cuando todas "
+"las cuentas deseadas estén cotejadas."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:148
 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
@@ -15856,15 +18459,20 @@ msgstr "Cotejos por conexión a cuentas con cuentas GnuCash"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:155
 msgid ""
-"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
+"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
 "\n"
-"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
+"assistant again anytime.\n"
 "\n"
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
-"La opción para cotejos de cuentas por Conexión Bancaria a las cuentas de Banco que cotejan a las cuentas de GnuCash está completada. Ahora puede invocar operaciones de Conexión Bancaria sobre esas cuentas.\n"
+"La opción para cotejos de cuentas por Conexión Bancaria a las cuentas de "
+"Banco que cotejan a las cuentas de GnuCash está completada. Ahora puede "
+"invocar operaciones de Conexión Bancaria sobre esas cuentas.\n"
 "\n"
-"Si quiere añadir otro banco, usuario o cuenta, puede iniciar este asistente otra vez cuando quiera.\n"
+"Si quiere añadir otro banco, usuario o cuenta, puede iniciar este asistente "
+"otra vez cuando quiera.\n"
 "Ahora pulse «Aplicar»."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:164
@@ -15895,177 +18503,185 @@ msgstr "Operación Actual"
 msgid "<b>Log Messages</b>"
 msgstr "<b>Mensajes de Bitácora</b>"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:265
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:266
 msgid "Close when finished"
 msgstr "Cerrar al finalizar"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:298
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:299
 msgid "Get Transactions Online"
 msgstr "Obtener Conexión de Transacciones"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:360
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:361
 msgid "Date range of transactions to retrieve:"
 msgstr "Rango de fechas de transacciones a obtener:"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:380
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:381
 msgid "<b>From</b>"
 msgstr "<b>Origen</b>"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:401
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:402
 msgid "_Earliest possible date"
 msgstr "Fecha más _temprana posible"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:418
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:419
 msgid "_Last retrieval date"
 msgstr "Ú_ltima fecha de obtención"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:440
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:441
 msgid "E_nter date:"
 msgstr "_Introducir fecha:"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:503
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:504
 msgid "<b>To</b>"
 msgstr "<b>Destino</b>"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:524
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:525
 msgid "_Now"
 msgstr "_Ahota"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:546
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:547
 msgid "Ente_r date:"
 msgstr "_Introducir fecha:"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:616
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:617
 msgid "Enter Password"
 msgstr "Introducir Contraseña"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:677
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:678
 msgid "Enter your password"
 msgstr "Introduzca su contraseña"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:699
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700
 msgid "Password:"
 msgstr "Contraseña:"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:711
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:712
 msgid "Confirm Password:"
 msgstr "Confirmar contraseña:"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:756
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:757
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:47
 msgid "Remember the _PIN in memory"
 msgstr "Recordar el _PIN en memoria"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:762
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:763
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:53
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
-msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
-msgstr "Si está activo, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será guardado en el memorándum durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir cada vez que sea necesario durante la sesión."
+msgid ""
+"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
+"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
+"during a session when it is needed."
+msgstr ""
+"Si está activo, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será guardado en el "
+"memorándum durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir cada "
+"vez que sea necesario durante la sesión."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:799
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:800
 msgid "Name for new template"
 msgstr "Nombre para la plantilla nueva"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:861
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:862
 msgid "Enter name for new template:"
 msgstr "Introducir nombre para la plantilla nueva:"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:903
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:904
 msgid "Online Transaction"
 msgstr "Conexión de Transacción"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:920
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:921
 msgid "Enter an Online Transaction"
 msgstr "Introduzca una Conexión de Transacción"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:958
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:959
 msgid "Recipient Account Number"
 msgstr "Número de cuenta del beneficiario"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:992
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:993
 msgid "Recipient Bank Code"
 msgstr "Código del banco destino"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1026
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
 msgid "Recipient Name"
 msgstr "Nombre del beneficiario"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1040
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1149
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1041
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1150
 msgid "at Bank"
 msgstr "del banco"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1055
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1056
 msgid "(filled in automatically)"
 msgstr "(rellenado automáticamente)"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1086
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1087
 msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
 msgstr "Razón del liquidación (sólo para el destinatario)"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1102
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1103
 msgid "Payment Purpose continued"
 msgstr "Continuación del concepto de liquidación"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1118
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1119
 msgid "Originator Name"
 msgstr "Nombre del ordenante"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1163
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1193
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1225
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1164
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1194
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1226
 msgid "something"
 msgstr "algo"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1177
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1178
 msgid "Originator Account Number"
 msgstr "Número de cuenta del ordenante"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1209
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1210
 msgid "Bank Code"
 msgstr "Código Bancario"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1449
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1450
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr "Crea la conexión actual de transacción como una plantilla de transacción nueva"
+msgstr ""
+"Crea la conexión actual de transacción como una plantilla de transacción "
+"nueva"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1479
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1480
 msgid "Add current"
 msgstr "Añadir efectiva"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1508
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
 msgstr "Mueve la plantilla de transacción seleccionada una fila arriba"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1526
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1527
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
 msgstr "Mueve la plantilla de transacción seleccionada una fila abajo"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1544
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1545
 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
 msgstr "Ordena alfabéticamente la lista de plantillas de transacciones"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1574
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1575
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenar"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1602
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1603
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
 msgstr "Borra la plantilla de la transacción seleccionado"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1652
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1653
 msgid "Templates"
 msgstr "Plantillas"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1687
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1688
 msgid "Execute later (unimpl.)"
 msgstr "Ejecutar más tarde (sin impl.)"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1725
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1726
 msgid "Execute this online transaction now"
 msgstr "Ejecuta esta conexión de transacción ahora"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1754
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1755
 msgid "Execute Now"
 msgstr "Ejecutar ahora"
 
@@ -16079,8 +18695,12 @@ msgstr "_Cerrar la ventana del bitácora cuando haya terminado"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
-msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
-msgstr "Si está activo, la ventana se cerrará automáticamente cuando termine el proceso de importación HBCI/AqBanking. En otro caso permanecerá abierta."
+msgid ""
+"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
+"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgstr ""
+"Si está activo, la ventana se cerrará automáticamente cuando termine el "
+"proceso de importación HBCI/AqBanking. En otro caso permanecerá abierta."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:66
 msgid "_Verbose debug messages"
@@ -16089,7 +18709,9 @@ msgstr "Mensajes de depuración _ampliados"
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:72
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr "Activar mensajes de diagnóstico ampliados para la Conexión Bancaria HBCI/AqBanking."
+msgstr ""
+"Activar mensajes de diagnóstico ampliados para la Conexión Bancaria HBCI/"
+"AqBanking."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:85
 msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
@@ -16097,14 +18719,22 @@ msgstr "Emplee un texto _transaccional distinto a SWIFT"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:90
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
-msgid "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating this option, the transaction text is used for the transaction description too."
-msgstr "Algunos bancos situan parte de descripción transaccional como ‘texto transaccional’ dentro del fichero MT940. Normalmente GNUcash ignora este texto. Sin embargo al activar esta opción, el texto de la transacción también se emplea para la descripción de la transacción."
+msgid ""
+"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
+"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
+"this option, the transaction text is used for the transaction description "
+"too."
+msgstr ""
+"Algunos bancos situan parte de descripción transaccional como ‘texto "
+"transaccional’ dentro del fichero MT940. Normalmente GNUcash ignora este "
+"texto. Sin embargo al activar esta opción, el texto de la transacción "
+"también se emplea para la descripción de la transacción."
 
 #. Conversion was erroneous, so don't use the string
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1073
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1076
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1082
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconocido)"
 
@@ -16158,15 +18788,15 @@ msgstr "Código Bancario de Cuenta Debitado"
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
 msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "Titular de la cuenta de crédito"
+msgstr "Titular de Cuenta Acreditada"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
 msgid "Credited Account Number"
-msgstr "Número de cuenta de crédito"
+msgstr "Número de Cuenta Acreditada"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
 msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "Código del banco de la cuenta de crédito"
+msgstr "Código del Banco de Cuenta Acreditada"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
@@ -16182,78 +18812,131 @@ msgstr "Débito BIC (Código de Banco)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
 msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN Créditado (Número de cuenta Internacional)"
+msgstr "IBAN Crediticio (Número Internacional de Cuenta)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
 msgid "Credited BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC Creditado (Código Bancario)"
+msgstr "BIC Crediticio (Código Bancario)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
 #, c-format
-msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
-msgstr "La comprobación interna del IBAN '%s' ha fallado. Esto significa que el número de cuenta puede contener un error."
+msgid ""
+"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
+"account number might contain an error."
+msgstr ""
+"La comprobación interna del IBAN '%s' ha fallado. Esto significa que el "
+"número de cuenta puede contener un error."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
 #, c-format
-msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
-msgstr "La comprobación interna del número de la cuenta de destino '%s' en el banco especificado con código del banco '%s' ha fallado. Esto significa que el número de cuenta puede tener un error."
+msgid ""
+"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
+"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
+"an error."
+msgstr ""
+"La comprobación interna del número de la cuenta de destino '%s' en el banco "
+"especificado con código del banco '%s' ha fallado. Esto significa que el "
+"número de cuenta puede tener un error."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
 #, c-format
-msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
-msgstr "Su banco local no tiene aún una información de cuenta SEPA almacenada. Lo sentimos, pero esta versión de desarrollo es necesario un paso más que no ha sifo aún implementado directamente en gnicash. Por favor, ejecute el programa en la linea de órdenes \"aqhbci-tool\" para su cuenta, como sigue: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgid ""
+"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
+"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
+"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
+"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
+"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgstr ""
+"Su banco local no tiene aún una información de cuenta SEPA almacenada. Lo "
+"sentimos, pero esta versión de desarrollo es necesario un paso más que no ha "
+"sifo aún implementado directamente en gnicash. Por favor, ejecute el "
+"programa en la linea de órdenes \"aqhbci-tool\" para su cuenta, como sigue: "
+"aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
-msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
-msgstr "No ha introducido un nombre del destinatario. Se requiere un nombre de beneficiario para una transferencia en línea.\n"
+msgid ""
+"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"No introdujo un nombre del destinatario. Se requiere un nombre de "
+"beneficiario para una transferencia en línea.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
-msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
-msgstr "No introdujo una cuenta de destinatario. Se requiere una cuenta de destinatario para una transferencia con conexión.\n"
+msgid ""
+"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
+"an online transfer.\n"
+msgstr ""
+"No introdujo una cuenta de destinatario. Se requiere una cuenta de "
+"destinatario para una transferencia con conexión.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
-msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
-msgstr "No introdujo un banco de destinatario. Se requiere un banco de destino para una transferencia en línea.\n"
+msgid ""
+"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"No introdujo un banco de destinatario. Se requiere un banco de destino para "
+"una transferencia en línea.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
-msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
-msgstr "La cantidad es cero o el campo de cantidad no ha podido interpretarse correctamente. Puede haber confundido el punto y la coma decimales, respecto a su opción local. Esto no resulta en una conexión de transferencia válida de ejercicio."
+msgid ""
+"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
+"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
+"settings. This does not result in a valid online transfer job."
+msgstr ""
+"La cantidad es cero o el campo de cantidad no ha podido interpretarse "
+"correctamente. Puede haber confundido el punto y la coma decimales, respecto "
+"a su opción local. Esto no resulta en una conexión de transferencia válida "
+"de ejercicio."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
-msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
-msgstr "No ha introducido ningún motivo de la transacción. Es necesario un motivo para una transferencia en línea.\n"
+msgid ""
+"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"No introdujo ningún motivo de la transacción. Es necesario un motivo para "
+"una transferencia en línea.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
 msgid ""
-"The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
+"The text you entered contained at least one character that is invalid for a "
+"SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
+"characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: "
+"' : ? , - ( + . ) / \n"
 "\n"
-"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in the recipient or sender name nor in any purpose line."
+"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in "
+"the recipient or sender name nor in any purpose line."
 msgstr ""
-"El texto introducido contenía al menos de un carácter que es inválido para una transacción SEPA. En SEPA, sólo se permiten exactamente los siguientes caracteres: a..z, A..Z, 0..9, y las siguientes puntuaciones: ' : ? , - ( + . ) / \n"
+"El texto introducido contenía al menos de un carácter que es inválido para "
+"una transacción SEPA. En SEPA, sólo se permiten exactamente los siguientes "
+"caracteres: a..z, A..Z, 0..9, y las siguientes puntuaciones: ' : ? , - "
+"( + . ) / \n"
 "\n"
-"En particular, ni Umlauts ni un ampersand (&) están permitidos, ni en el receptor o envío ni en cualquier otra línea destinada."
+"En particular, ni Umlauts ni un ampersand (&) están permitidos, ni en el "
+"receptor o envío ni en cualquier otra línea destinada."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
-msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1172
+msgid ""
+"A template with the given name already exists. Please enter another name."
 msgstr "Ya existe una plantilla con el nombre dado. Introduzca otro nombre."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1307
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
-msgstr "¿Realmente quiere sobrescribir sus cambios con los contextos de la plantilla «%s»?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar la plantilla con el nombre «%s»?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:136
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
 msgid "No valid online banking account assigned."
 msgstr "Ninguna cuenta de conexión bancaria válida asignada."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
-msgstr "Operación por conexión «Obtener Balance» no disponible para esta cuenta."
+msgstr ""
+"Operación por conexión «Obtener Balance» no disponible para esta cuenta."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "Error on executing job.\n"
@@ -16264,29 +18947,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Estado: %s - %s"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:159
 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr "Operación «Obtener Transacciones» por conexión no disponible para esta cuenta."
+msgstr ""
+"Operación «Obtener Transacciones» por conexión no disponible para esta "
+"cuenta."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
-msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
-msgstr "La importación de Conexión Bancaria no ha devuelto transacciones para el periodo indicado."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
+msgid ""
+"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
+"period."
+msgstr ""
+"La importación de Conexión Bancaria no ha devuelto transacciones para el "
+"periodo indicado."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
-msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr "Ha cambiado la lista de plantillas de conexión de transferencias, pero ha cancelado el diálogo de transferencia. ¿Quiere almacenar los cambios a pesar de todo?"
+msgid ""
+"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
+"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgstr ""
+"Ha modificado la lista de plantillas de conexión de transferencias, pero ha "
+"cancelado el diálogo de transferencia. ¿Quiere almacenar los cambios a pesar "
+"de todo?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185
 msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
+"possible to execute this job. \n"
 "\n"
-"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
+"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
+"messages might be visible on your console log.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"La asistencia ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible ejecutar este ejercicio.\n"
+"La asistencia ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible "
+"ejecutar este ejercicio.\n"
 "\n"
-"Lo más probable es que su banco no soporte el operador que ha elegido o que su cuenta de Conexión Bancaria  no tenga permisos para ejecutar este ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de consola.\n"
+"Lo más probable es que su banco no soporte el operador que ha elegido o que "
+"su cuenta de Conexión Bancaria  no tenga permisos para ejecutar este "
+"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de "
+"consola.\n"
 "\n"
 "¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?"
 
@@ -16312,11 +19013,13 @@ msgstr "Transacción por Conexión Bancaria"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
 msgid ""
-"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
+"the exact error message.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se ejecutaba el ejercicio. Compruebe la ventana de bitácora buscando el mensaje exacto del error.\n"
+"Ocurrió un error mientras se ejecutaba el ejercicio. Compruebe la ventana de "
+"bitácora buscando el mensaje exacto del error.\n"
 "\n"
 "¿Quiere introducir la operación otra vez?"
 
@@ -16327,25 +19030,32 @@ msgstr "Sin especificar"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473
 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:108
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4102
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4093
 msgid "Bank"
 msgstr "Banco"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:719
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:721
 msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
+"possible to execute this job. \n"
 "\n"
-"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
+"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
+"messages might be visible on your console log.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"El backend ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible ejecutar este ejercicio.\n"
+"El backend ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible "
+"ejecutar este ejercicio.\n"
 "\n"
-"Lo más probable es que su banco no soporte el ejercicio que ha seleccionado o que su cuenta de Conexión Bancaria no tenga permisos para ejecutar el ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de consola.\n"
+"Lo más probable es que su banco no soporte el ejercicio que ha seleccionado "
+"o que su cuenta de Conexión Bancaria no tenga permisos para ejecutar el "
+"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de "
+"consola.\n"
 "\n"
 "¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:812
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:814
 msgid ""
 "The bank has sent transaction information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
@@ -16353,11 +19063,15 @@ msgstr ""
 "El banco ha enviado una información transaccional dentro de su resultado.\n"
 "¿Desea importarla?"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:839
-msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
-msgstr "No se encontró esta cuenta del Conexión Bancaria de Gnucash. Estas transacciones no serán ejecutadas por Conexión Bancaria."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:841
+msgid ""
+"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
+"will not be executed by Online Banking."
+msgstr ""
+"No se encontró esta cuenta del Conexión Bancaria de Gnucash. Estas "
+"transacciones no serán ejecutadas por Conexión Bancaria."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:918
 msgid ""
 "The bank has sent balance information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
@@ -16372,43 +19086,54 @@ msgstr ""
 #. * (Switzerland). If none of these techniques are available
 #. * in your country, you may safely ignore strings from the
 #. * import-export/hbci subdirectory.
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1004
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1006
 msgid ""
 "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 "\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
+"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
+"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
+"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
+"Banking Balance."
 msgstr ""
 "El saldo por Conexión Bancaria descargado ha sido cero.\n"
 "\n"
-"O este es el saldo correcto, o su banco no soporta la descarga del saldo en esta versión de Conexión Bancaria. Debería elegir una versión de Conexión Bancaria superior en la opción de Conexión Bancaria. Después intente de nuevo descargar el saldo de Conexión Bancaria."
+"O este es el saldo correcto, o su banco no soporta la descarga del saldo en "
+"esta versión de Conexión Bancaria. Debería elegir una versión de Conexión "
+"Bancaria superior en la opción de Conexión Bancaria. Después intente de "
+"nuevo descargar el saldo de Conexión Bancaria."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1021
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023
 #, c-format
 msgid ""
 "Result of Online Banking job: \n"
 "Account booked balance is %s"
 msgstr ""
 "Resultado del ejercicio por Conexión Bancaria: \n"
-"El saldo del libro de cuentas es %s"
+"El balance anotado del libro es %s"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1027
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029
 #, c-format
 msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
-msgstr "Para su información: esta cuenta también tiene un saldo anotado de %s\n"
+msgstr ""
+"Para su información: esta cuenta también tiene un saldo anotado de %s\n"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1034
-msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
-msgstr "El balance apuntado es igual a su saldo conciliado efectivo en la cuenta."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036
+msgid ""
+"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
+"account."
+msgstr ""
+"El balance apuntado es igual a su saldo conciliado efectivo en la cuenta."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1049
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051
 msgid "Reconcile account now?"
 msgstr "¿Conciliar cuenta ahora?"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1117
 msgid "The bank has sent a message in its response."
 msgstr "El banco ha enviado un mensaje en su respuesta."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1118
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
@@ -16433,26 +19158,37 @@ msgstr "…\n"
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324
 #, c-format
 msgid ""
-"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
+"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se ejecutaban ejercicios: %d de %d fallado. Compruebe la ventana de bitácora o gnucash.trace para ver el mensaje de error exacto.\n"
+"Ocurrió un error mientras se ejecutaban ejercicios: %d de %d fallado. "
+"Compruebe la ventana de bitácora o gnucash.trace para ver el mensaje de "
+"error exacto.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
-msgid "No jobs to be send."
-msgstr "Ningún ejercicio para enviar."
+msgid "No jobs to be sent."
+msgstr "Ningún ejercicio para ser enviado."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340
 #, c-format
-msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
-msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
-msgstr[0] "El ejercicio fue ejecutado correctamente, pero como una precaución compruebe la ventana de la bitácora para errores posibles."
-msgstr[1] "Los %d ejercicios fueron ejecutados correctamente, pero como precaución compruebe la ventana de la bitácora para errores posibles."
+msgid ""
+"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
+"window for potential errors."
+msgid_plural ""
+"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
+"log window for potential errors."
+msgstr[0] ""
+"El ejercicio fue ejecutada correctamente, pero como una precaución compruebe "
+"la ventana de la bitácora para errores posibles."
+msgstr[1] ""
+"Los %d ejercicios fueron ejecutadas correctamente, pero como precaución "
+"compruebe la ventana de la bitácora para errores posibles."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1089
 #, c-format
 msgid ""
 "The PIN needs to be at least %d characters \n"
@@ -16461,9 +19197,12 @@ msgstr ""
 "El PIN debe tener al menos %d caracteres.\n"
 "¿Quiere intentarlo de nuevo?"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590
-msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "El ejercicio de Conexión Bancaria sigue funcionando, ¿está seguro que quiere cancelarlo?"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1591
+msgid ""
+"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
+msgstr ""
+"El ejercicio de Conexión Bancaria sigue aún funcionando; ¿está seguro que "
+"desea cancelarlo?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
 #: gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
@@ -16481,8 +19220,12 @@ msgid "_Online Banking Setup..."
 msgstr "_Configuración de Conexión Bancaria…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
-msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
-msgstr "Configuración inicial del acceso a Conexión Bancaria (HBCI, o OFX DirectConnect, usando AqBanking)"
+msgid ""
+"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
+"AqBanking)"
+msgstr ""
+"Configuración inicial del acceso a Conexión Bancaria (HBCI, o OFX "
+"DirectConnect, usando AqBanking)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
 msgid "Get _Balance"
@@ -16490,7 +19233,8 @@ msgstr "Obtener _balance"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
 msgid "Get the account balance online through Online Banking"
-msgstr "Obtiene la conexión del balance de cuenta a través de Conexión Bancaria"
+msgstr ""
+"Obtiene la conexión del balance de cuenta a través de Conexión Bancaria"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
 msgid "Get _Transactions..."
@@ -16514,8 +19258,12 @@ msgid "_Issue SEPA Transaction..."
 msgstr "_Efectuar transacción SEPA…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
-msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
-msgstr "Efectúa una transacción internacional europea (SEPA) por conexión mediante Conexión Bancaria"
+msgid ""
+"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
+"Banking"
+msgstr ""
+"Efectúa una transacción internacional europea (SEPA) por conexión mediante "
+"Conexión Bancaria"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
 msgid "I_nternal Transaction..."
@@ -16523,7 +19271,9 @@ msgstr "Transacción _interna…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr "Efectúa una transacción bancaria interna nueva por conexión mediante Conexión Bancaria"
+msgstr ""
+"Efectúa una transacción bancaria interna nueva por conexión mediante "
+"Conexión Bancaria"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130
 msgid "_Direct Debit..."
@@ -16531,15 +19281,21 @@ msgstr "Débito _directo…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131
 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
-msgstr "Efectúa una anotación de débito directo nueva por conexión mediante Conexión Bancaria"
+msgstr ""
+"Efectúa una anotación de débito directo nueva por conexión mediante Conexión "
+"Bancaria"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:135
 msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
 msgstr "_Efectuar Débito Directo SEPA…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:136
-msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
-msgstr "Efectúa una anotación nueva de débito directo internacional Europeo (SEPA) mediante Conexión Bancaria"
+msgid ""
+"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
+"Online Banking"
+msgstr ""
+"Efectúa una anotación nueva de débito directo internacional Europeo (SEPA) "
+"mediante Conexión Bancaria"
 
 #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
@@ -16574,8 +19330,12 @@ msgid "Import DTAUS and _send..."
 msgstr "Importar DTAUS y _enviar…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:172
-msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
-msgstr "Importar un fichero DTAUS en GnuCash y enviar las transferencias en línea por el Banco Conectado"
+msgid ""
+"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
+"Online Banking"
+msgstr ""
+"Importar un fichero DTAUS en GnuCash y enviar las transferencias en línea "
+"por el Banco Conectado"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:182
 msgid "Show _log window"
@@ -16595,7 +19355,8 @@ msgstr "Recordar el PIN en memoria"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
 msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
-msgstr "Ponga el texto de la transacción enfrente del propósito de una transacción."
+msgstr ""
+"Ponga el texto de la transacción enfrente del propósito de una transacción."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
 msgid "Verbose HBCI debug messages"
@@ -16606,32 +19367,56 @@ msgid "DTAUS import data format"
 msgstr "Importar datos de formato DTAUS"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
-msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
-msgstr "Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros DTAUS. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros DTAUS. La "
+"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
+"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
 msgid "CSV import data format"
 msgstr "Formato de datos CSV a importar"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
-msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
-msgstr "Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros CSV. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros CSV. La "
+"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
+"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
 msgid "SWIFT MT940 import data format"
 msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT940"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
-msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
-msgstr "Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT MT940. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT MT940. "
+"La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
+"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
 msgid "SWIFT MT942 import data format"
 msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT942"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
-msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
-msgstr "Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT MT942. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT MT942. "
+"La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
+"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282
 #, c-format
@@ -16669,7 +19454,7 @@ msgstr "Estas filas se han eliminado:"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:651
 msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
-msgstr "¿Está seguro que tiene recibos/facturas para actualizar?"
+msgstr "¿Seguro que tiene recibos/facturas para actualizar?"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:810
 #, c-format
@@ -16684,12 +19469,15 @@ msgstr "Factura %s NO contabilizado porque las monedas no coinciden.\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:821
 #, c-format
 msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
-msgstr "No puedo contabilizar facturación %s porque el nombre de cuenta «%s» es inválido.\n"
+msgstr ""
+"No puedo contabilizar facturación %s porque el nombre de cuenta «%s» es "
+"inválido.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:827
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
-msgstr "Factura %s NO contabilizada porque requiere una conversión monetaria.\n"
+msgstr ""
+"Factura %s NO contabilizada porque requiere una conversión monetaria.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:196
 msgid "Import Bills or Invoices from csv"
@@ -16721,22 +19509,26 @@ msgid "These lines were ignored during import"
 msgstr "Estas líneas se han ignorado durante la importación"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:233
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:211
 msgid "The input file can not be opened."
 msgstr "El fichero de entrada no puede abrirse."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
 msgid "Adjust regular expression used for import"
 msgstr "Ajustar la expresión regular utilizada para importar"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
-msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
-msgstr "Esta expresión regular se utiliza para interpretar el fichero de importación. Modifíquelo de acuerdo a sus necesidades.\n"
+msgid ""
+"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
+"to your needs.\n"
+msgstr ""
+"Esta expresión regular se utiliza para interpretar el fichero de "
+"importación. Modifíquelo de acuerdo a sus necesidades.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
 msgid "Import Bills & Invoices..."
@@ -16747,102 +19539,133 @@ msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
 msgstr "Importar recibos y facturas desde un fichero de texto CSV"
 
 #. Translators: %s is the file name string.
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:81
 #, c-format
 msgid ""
 "The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
+"Abort Export.\n"
 msgstr ""
 "El plan contable será exportado al fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
 " \n"
-"Puede también verificar su selección pulsando 'Atrás' o 'Cancelar' para 'Abortar Exportación'.\n"
+"Puede también verificar su selección pulsando 'Atrás' o 'Cancelar' para "
+"'Abortar Exportación'.\n"
 
 #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:86
 #, c-format
 msgid ""
-"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported will be %u.\n"
+"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
+"and the number of accounts exported will be %u.\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
+"Abort Export.\n"
 msgstr ""
-"Cuando pulse 'Aplicar', las transacciones serán exportadas al fichero '%s' y el número de cuentas exportadas serán %u. \n"
+"Cuando pulse 'Aplicar', las transacciones serán exportadas al fichero '%s' y "
+"el número de cuentas exportadas serán %u. \n"
 "\n"
-"También puede verificar sus selecciones pulsando en 'Atrás' o 'Cancelar' para 'Abortar Exportación'.\n"
+"También puede verificar sus selecciones pulsando en 'Atrás' o 'Cancelar' "
+"para 'Abortar Exportación'.\n"
 
 #. Translators: %s is the file name string.
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:92
 #, c-format
 msgid ""
-"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n"
+"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s'.\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
+"Abort Export.\n"
 msgstr ""
-"Cuando pulse 'Aplicar', las transacciones serán exportadas al fichero '%s'.\n"
+"Cuando pulse 'Aplicar', las transacciones serán exportadas al fichero «%s».\n"
 "\n"
-"También puede verificar sus selecciones pulsando en 'Atrás' o 'Cancelar' para Abortar Exportación.\n"
+"También puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» "
+"para Abortar Exportación.\n"
 
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:96
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
 " with the separator specified below.\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
+"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
 msgstr ""
 "Este asistente le ayudará a exportar el Plan Contable a un fichero\n"
 " con el separador especificado debajo.\n"
 "\n"
-"Seleccione las opciones que requiera para el fichero y después pulse 'Siguiente' para continuar o 'Cancelar' para Abortar Exportación.\n"
+"Seleccione las opciones que requiera para el fichero y después pulse "
+"«Avanzar» para continuar o «Cancelar» para Abortar Exportación.\n"
 
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:102
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
 " with the separator specified below.\n"
 "\n"
-"There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use.\n"
+"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
+"manipulation to get them in a format you can use.\n"
 "\n"
-"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n"
+"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
+"order the accounts were processed\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
+"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
 msgstr ""
 "Este asistente le ayudará a exportar las Transacciones a un fichero\n"
 " con el separador especificado debajo.\n"
 "\n"
-"Habrá múltiples filas para cada transacción y quizá requiera algún cambio para obtenerlas en un formato que pueda usar.\n"
+"Habrá múltiples filas para cada transacción y quizá requiera algún cambio "
+"para obtenerlas en un formato que pueda usar.\n"
 "\n"
-"Cada Transacción aparecerá una vez en la exportación y será listada en el orden en que se fue procesada\n"
+"Cada Transacción aparecerá una vez en la exportación y será listada en la "
+"ordenación en que se fue procesada\n"
 "\n"
-"Seleccione las opciones solicitadas para el fichero y después pulse «Siguiente» para comenzar o «Cancelar» para Abortar Exportación.\n"
+"Seleccione las opciones solicitadas para el fichero y después pulse "
+"«Avanzar» para comenzar o «Cancelar» para Abortar Exportación.\n"
 
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:112
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
 " with the separator specified below.\n"
 "\n"
-"There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n"
+"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
+"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
+"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
+"processed\n"
 "\n"
-"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
+"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
+"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
+"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
 msgstr ""
 "Este asistente le ayudará a exportar las Transacciones a un fichero\n"
 " con el separador especificado debajo.\n"
 "\n"
-"Habrá múltiples filas por cada transacción y puede requerir más manipulación para obtenerlas en un formato que pueda emplear. Cada Transacción aparecerá una vez en la exportación y será listado en el orden de las cuentas donde fueron procesadas\n"
+"Habrá múltiples filas por cada transacción y puede requerir más manipulación "
+"para obtenerlas en un formato que pueda emplear. Cada Transacción aparecerá "
+"una vez en la exportación y será listado en el orden de las cuentas donde "
+"fueron procesadas\n"
 "\n"
-"Seleccionando el diseño simple, la salida será equivalente a una vista de registro de fila única y tal como algunas de los detalles de transferencia podrían perderse.\n"
+"Seleccionando el diseño simple, la salida será equivalente a una vista de "
+"registro de fila única y tal como algunas de los detalles de transferencia "
+"podrían perderse.\n"
 "\n"
-"Seleccione las opciones que requiere para la fila y después pulse «Siguiente» para comenzar o «Cancelar» para Abortar Exportación.\n"
+"Seleccione las opciones que requiere para la fila y después pulse «Avanzar» "
+"para comenzar o «Cancelar» para Abortar Exportación.\n"
 
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:732
 msgid ""
-"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
+"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
+"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
+"logging!\n"
 "You may need to enable debugging.\n"
 msgstr ""
-"Hubo un problema con la exportación, esto podría ser vencido a falta de espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta. Compruebe que el fichero de la traza para más detalles.\n"
+"Hubo un problema con la exportación, esto podría ser vencido a falta de "
+"espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta. Compruebe que el fichero "
+"de la traza para más detalles.\n"
 "Puede que necesite activar el depurador.\n"
 
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:736
 msgid "File exported successfully!\n"
 msgstr "¡Fichero exportado correctamente!\n"
 
@@ -16885,7 +19708,7 @@ msgstr "Fecha Conciliada"
 
 #. Header string, 'eol = end of line marker'
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:153
 msgid "type"
 msgstr "tipo"
 
@@ -16957,36 +19780,46 @@ msgstr "Exportar registro _activo a CSV…"
 msgid "Export the Active Register to a CSV file"
 msgstr "Exporta el Registro Activo a un fichero CSV"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
 #, c-format
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
+"Import.\n"
 msgstr ""
 "Las cuentas serán importadas desde el fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
 " \n"
-"Puede verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o 'Cancelar' para Abortar Importación.\n"
+"Puede verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o 'Cancelar' para Abortar "
+"Importación.\n"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
+"Import.\n"
 "\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data is converted to GnuCash transactions.\n"
-"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu option and select to show unused Accounts.\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
+"for setting book options, since these can affect how imported data is "
+"converted to GnuCash transactions.\n"
+"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
+"option and select to show unused Accounts.\n"
 msgstr ""
 "Las cuentas serán importadas desde el fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'. \n"
 " \n"
-"También puede retroceder y verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o 'Cancelar' para Abortar Importación. \n"
+"También puede retroceder y verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o "
+"'Cancelar' para Abortar Importación. \n"
 " \n"
-"Si esta es su importación inicial en un fichero nuevo, primero verá un diálogo para configurar las opciones del libro, ya que éstos pueden afectar cómo los datos importados son convertidos a transacciones de GnuCash.\n"
+"Si esta es su importación inicial en un fichero nuevo, primero verá un "
+"diálogo para configurar las opciones del libro, ya que éstos pueden afectar "
+"cómo los datos importados son convertidos a transacciones de GnuCash.\n"
 "\n"
-"Nota: Tras importar, quizá necesita emplear una opción del menú 'Ver/Filtrar por / Otra' y seleccionar para mostrar Cuentas no utilizadas.\n"
+"Nota: Tras importar, quizá necesita emplear una opción del menú 'Ver/Filtrar "
+"por / Otra' y seleccionar para mostrar Cuentas no utilizadas.\n"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
 #, c-format
 msgid ""
 "Import completed but with errors!\n"
@@ -17001,7 +19834,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vea debajo los errores…"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536
 #, c-format
 msgid ""
 "Import completed successfully!\n"
@@ -17012,72 +19845,69 @@ msgstr ""
 "\n"
 "El número de Cuentas añadido fue %u y %u fueron actualizadas.\n"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:829
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:839
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:830
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:835
 msgid ""
 "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 "Please review and save again."
 msgstr ""
-"Hubieron problemas leyendo algunas configuraciones guardadas, continuando a cargar.\n"
+"Hubieron problemas leyendo algunas configuraciones guardadas, continuando a "
+"cargar.\n"
 "Por favor, revise y guarde otra vez."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:852
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:862
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:853
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858
 msgid "Delete the Import Settings."
 msgstr "Borra las Opciones de Importación."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:867
-msgid "Save the Import Settings."
-msgstr "Guarda las opciones de Importación."
-
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:887
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:896
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:892
 msgid "Setting name already exists, over write?"
 msgstr "Establecer el nombre ya existe, ¿sobrescribo?"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:901
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:910
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:906
 msgid "The settings have been saved."
 msgstr "Las opciones han sido guardadas."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:926
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:935
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:931
 msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
 msgstr "Hubo un problema guardando las opciones, inténtelo de nuevo."
 
 #. If it fails, change back to the old encoding.
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1092
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1109
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1105
 msgid "Invalid encoding selected"
 msgstr "Codificación seleccionada inválida"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1219
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1215
 msgid "Merge with column on _left"
 msgstr "Combinar con columna _izquierda"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1255
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1223
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1219
 msgid "Merge with column on _right"
 msgstr "Combinar con columna _derecha"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1228
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1224
 msgid "_Split this column"
 msgstr "_Dividir esta columna"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1265
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1229
 msgid "_Widen this column"
 msgstr "_Expandir esta columna"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1269
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233
 msgid "_Narrow this column"
 msgstr "_Estrechar esta columna"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1774
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1818
 #, c-format
 msgid "%d added price"
 msgid_plural "%d added prices"
@@ -17085,7 +19915,7 @@ msgstr[0] "%d precio añadido"
 msgstr[1] "%d precios añadidos"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1779
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1823
 #, c-format
 msgid "%d duplicate price"
 msgid_plural "%d duplicate prices"
@@ -17093,14 +19923,14 @@ msgstr[0] "%d precio duplicado"
 msgstr[1] "%d precios duplicados"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1784
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1828
 #, c-format
 msgid "%d replaced price"
 msgid_plural "%d replaced prices"
 msgstr[0] "%d precio sustituido"
 msgstr[1] "%d precios sustituidos"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1789
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1833
 #, c-format
 msgid ""
 "The prices were imported from file '%s'.\n"
@@ -17117,73 +19947,85 @@ msgstr ""
 "- %s\n"
 "- %s"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1833
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1877
 #, c-format
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
+"as a bug.\n"
 "\n"
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Un erro no esperado ha ocurrido mientras creaba precios. Por favor, boletine esto como un defecto.\n"
+"Un erro no esperado ha ocurrido mientras creaba precios. Por favor, boletine "
+"esto como un defecto.\n"
 "\n"
 "Mensaje de error:\n"
 "%s"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1715
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1722
 msgid "No Linked Account"
 msgstr "Cuenta No Enlazada"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1899
-msgid "To change mapping, double click on a row or select a row and press the button..."
-msgstr "Para cambiar distribución, pulse dos veces en una fila o seleccione una fila y prulse el botón…"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1944
+msgid ""
+"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
+"button..."
+msgstr ""
+"Para modificar distribución, pulse dos veces en una fila o seleccione una "
+"fila y pulse el botón…"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1943
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1988
 #, c-format
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
+"as a bug.\n"
 "\n"
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Un erro no esperado ha ocurrido mientras distribuye cuentas. Por favor, boletine esto como un defecto.\n"
+"Un erro no esperado ha ocurrido mientras distribuye cuentas. Por favor, "
+"boletine esto como un defecto.\n"
 "\n"
 "Mensaje de error:\n"
 "%s"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1977
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2022
 #, c-format
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report this as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
+"this as a bug.\n"
 "\n"
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ha ocurrido un erro no esperado mientras creaba transacciones. Por favor boletine de esto como un defecto.\n"
+"Ha ocurrido un erro no esperado mientras creaba transacciones. Por favor "
+"boletine de esto como un defecto.\n"
 "\n"
 "Mensaje de error:\n"
 "%s"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1986
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2031
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
-msgstr "Pulsación doble en las filas para cambiarlas, después pulse Aplicar para Importar"
+msgstr ""
+"Pulsación doble en las filas para cambiarlas, después pulse Aplicar para "
+"Importar"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a filename
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2024
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2069
 msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
 msgstr "Las transacciones fueron importadas desde el fichero '{1}'."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:252
 #, c-format
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
 msgstr "Fila %u, ruta a cuenta %s no encontrada, añadida como nivel cima\n"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:304
 #, c-format
 msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
 msgstr "Fila %u, mercancía %s / %s no encontrado\n"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:313
 #, c-format
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr "Fila %u, cuenta %s no en %s\n"
@@ -17210,12 +20052,20 @@ msgid "Please select an amount column."
 msgstr "Seleccione una columna de cantidad."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:440
-msgid "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' field."
-msgstr "Por favor seleccione una columna «Moneda destino» o establezca una Moneda dentro del campo «Moneda»."
+msgid ""
+"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
+"field."
+msgstr ""
+"Por favor seleccione una columna «Moneda destino» o establezca una Moneda "
+"dentro del campo «Moneda»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:448
-msgid "Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field."
-msgstr "Seleccione una columna «Mercancía origen» o establezca una Mercancía dentro del campo «Mercancía Origen»."
+msgid ""
+"Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity "
+"From' field."
+msgstr ""
+"Seleccione una columna «Mercancía origen» o establezca una Mercancía dentro "
+"del campo «Mercancía Origen»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
@@ -17223,18 +20073,30 @@ msgstr "'Mercancía Origen' puede no ser la misma que 'Moneda Destino'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:476
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:514
-msgid "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected encoding is wrong."
-msgstr "Ningún dato válido encontrado en el fichero seleccionado. Puede estar vacío o la codificación seleccionada está equivocada."
+msgid ""
+"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
+"encoding is wrong."
+msgstr ""
+"Ningún dato válido encontrado en el fichero seleccionado. Puede estar vacío "
+"o la codificación seleccionada está equivocada."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:484
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:522
-msgid "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to skip."
-msgstr "Ninguna línea está seleccionada para importar. Reduzca el número de líneas para omitir."
+msgid ""
+"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
+"skip."
+msgstr ""
+"Ninguna línea está seleccionada para importar. Reduzca el número de líneas "
+"para omitir."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:503
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:541
-msgid "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each line or adjust the lines to skip."
-msgstr "No todos los campos pudieron ser analizados. Por favor corrija los conflictos boletinados por cada línea o adjunte las líneas para omitir."
+msgid ""
+"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
+"line or adjust the lines to skip."
+msgstr ""
+"No todos los campos pudieron ser analizados. Por favor corrija los "
+"conflictos boletinados por cada línea o adjunte las líneas para omitir."
 
 #. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
 #. Note if you get here this suggests a bug in the code!
@@ -17243,17 +20105,20 @@ msgid ""
 "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Ninguna columna «Moneda destino» seleccionada ni seleccionó ninguna Moneda especificada.\n"
+"Ninguna columna «Moneda destino» seleccionada ni seleccionó ninguna Moneda "
+"especificada.\n"
 "Esto nunca debería ocurrir. Por favor envíe esto al boletín como un defecto."
 
 #. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
 #. Note if you get here this suggests a bug in the code!
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:571
 msgid ""
-"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified either.\n"
+"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified "
+"either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Ni seleccionó la columna «Mercancía origen» ni seleccionó Mercancía especificada.\n"
+"Ni seleccionó la columna «Mercancía origen» ni seleccionó Mercancía "
+"especificada.\n"
 "Esto nunca debería ocurrir. Envíe esto al boletín como un defecto."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:470
@@ -17261,8 +20126,11 @@ msgid "Please select an account column."
 msgstr "Seleccione una columna de cuenta."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
-msgid "Please select an account column or set a base account in the Account field."
-msgstr "Por favor seleccione una columna de cuenta o establezca una cuenta básica en el campo de Cuenta."
+msgid ""
+"Please select an account column or set a base account in the Account field."
+msgstr ""
+"Por favor seleccione una columna de cuenta o establezca una cuenta básica en "
+"el campo de Cuenta."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:478
 msgid "Please select a description column."
@@ -17273,8 +20141,12 @@ msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
 msgstr "Seleccione una columna de depósito o retirada."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
-msgid "Please select a transfer account column or remove the other transfer related columns."
-msgstr "Seleccione una cantidad de transferencia o quite las otras columnas de transferencias relativas."
+msgid ""
+"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
+"columns."
+msgstr ""
+"Seleccione una cantidad de transferencia o quite las otras columnas de "
+"transferencias relativas."
 
 #. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
 #. Note if you get here this suggests a bug in the code!
@@ -17283,7 +20155,8 @@ msgid ""
 "No account column selected and no default account specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Ninguna columna de cuenta seleccionada y ninguna cuenta predeterminada especificada.\n"
+"Ninguna columna de cuenta seleccionada y ninguna cuenta predeterminada "
+"especificada.\n"
 "Esto nunca debería ocurrir. Boletine esto como un defecto."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49
@@ -17295,21 +20168,23 @@ msgid "Currency To"
 msgstr "Moneda Destino"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:63
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:107
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:111
 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
 msgstr "El valor no aparece contener un número válido."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:76
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:81
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:86
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:120
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:125
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:130
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:124
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:129
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:134
 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
-msgstr "Valor no puede ser analizado dentro de un número utilizando el formato de moneda seleccionado."
+msgstr ""
+"Valor no puede ser analizado dentro de un número utilizando el formato de "
+"moneda seleccionado."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:133
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:188
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:192
 msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
 msgstr "Valor no puede ser interpretado dentro de una mercancía válida."
 
@@ -17319,27 +20194,33 @@ msgstr "Valor de columna no puede estar vacío."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:168
 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
-msgstr "'Mercancía Origen' puede no ser la misma que el tipo de columna 'Moneda Destino'."
+msgstr ""
+"'Mercancía Origen' puede no ser la misma que la familia de columna 'Moneda "
+"Destino'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:179
 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type."
-msgstr "'Moneda Destino' no puede ser la misma que el tipo de columna 'Mercancía Origen'."
+msgstr ""
+"'Moneda Destino' no puede ser la misma que la familia de columna 'Mercancía "
+"Origen'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:181
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
-msgstr "Valor interpretado dentro de una moneda inválida para un tipo de columna monetaria."
+msgstr ""
+"Valor interpretado dentro de una moneda inválida para un tipo de columna "
+"monetaria."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:195
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:203
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:254
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:262
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:473
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:481
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:258
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:266
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:477
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:485
 msgid " could not be understood.\n"
 msgstr " no pudo comprenderse.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:229
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:288
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292
 msgid "No date column."
 msgstr "Sin columna de fecha."
 
@@ -17357,9 +20238,9 @@ msgstr "Sin columna «Mercancía origen»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
 msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
-msgstr "'Mercancía Origen' puede no ser lo mismo que 'Moneda Destino'."
+msgstr "'Mercancía Origen' puede no ser la misma que 'Moneda Destino'."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:325
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:328
 msgid "Failed to create price from selected columns."
 msgstr "Ha fallado al crear precios desde las columnas seleccionadas."
 
@@ -17383,38 +20264,45 @@ msgstr "Transferencia Conciliada"
 msgid "Transfer Reconcile Date"
 msgstr "Fecha Transferencia Conciliada"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:150
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:154
 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
 msgstr "Valor no puede ser interpretado dentro de un estado conciliado."
 
 #. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:344
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:348
 msgid "Account value can't be mapped back to an account."
 msgstr "Valor de cuenta no puede ser redistribuida a una cuenta."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:345
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:349
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
-msgstr "Valor de transferencia de cuenta no puede ser redistribuido a una cuenta."
+msgstr ""
+"Valor de transferencia de cuenta no puede ser redistribuido a una cuenta."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:394
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:398
 msgid "Account value can't be empty."
 msgstr "Valor de cuenta no puede estar vacío."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:405
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:409
 msgid "Transfer account value can't be empty."
 msgstr "Valor de cuenta de transferencia no puede estar vacío."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:507
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
 msgid "No deposit or withdrawal column."
 msgstr "Sin columna de depósito o retirada."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:513
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:517
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
-msgstr "Desglose está conciliado pero columna de fecha conciliada falta o es inválida."
+msgstr ""
+"Desglose está conciliado pero columna de fecha conciliada falta o es "
+"inválida."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:520
-msgid "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing or invalid."
-msgstr "Desglose transferencial está conciliado pero columna de fecha de transferencia conciliada está ausente o inválida."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:524
+msgid ""
+"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
+"or invalid."
+msgstr ""
+"Desglose transferencial está conciliado pero columna de fecha de "
+"transferencia conciliada está ausente o inválida."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:45
 msgid "No Settings"
@@ -17494,8 +20382,12 @@ msgstr "Importar Clientes y Proveedores desde un fichero de texto CSV."
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:201
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:378
 #, c-format
-msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
-msgstr "La cuenta %s es un marcador de cuenta y no permite transacciones. Por favor, seleccione otra cuenta."
+msgid ""
+"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
+"Please choose a different account."
+msgstr ""
+"La cuenta %s es un marcador de cuenta y no permite transacciones. Por favor, "
+"seleccione otra cuenta."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:336
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:523
@@ -17508,8 +20400,14 @@ msgid "_New Account"
 msgstr "_Crear cuenta"
 
 #: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
-msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
-msgstr "Seleccione una mercancía para cotejar con el siguiente código de cambio específico. Tenga en cuenta el el código de cambio de la mercancía que elija se sobrescribirá."
+msgid ""
+"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
+"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
+"overwritten."
+msgstr ""
+"Seleccione una mercancía para cotejar con el siguiente código de cambio "
+"específico. Tenga en cuenta el el código de cambio de la mercancía que elija "
+"se sobrescribirá."
 
 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
 msgid "m/d/y"
@@ -17527,71 +20425,71 @@ msgstr "a/m/d"
 msgid "y/d/m"
 msgstr "a/d/m"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:265
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:268
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
 msgstr "Cuenta de destino para el desglose de cuadrado automático."
 
 #. toggle column: add new transaction
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:483
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:501
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 # Update And Reconcile
 #. toggle column: update existing transaction & mark it reconciled
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:487
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:505
 msgid "U+R"
 msgstr "A+C"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:498
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:516
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:755
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:794
 msgid "New, already balanced"
 msgstr "Nuevo, ya cuadrado"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:781
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:820
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
 msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (manual)"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:789
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
 msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (automático)"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:800
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
 msgstr "¡Nuevo, DESCUADRADO (se necesita cuenta para transferir %s)!"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:812
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:851
 msgid "Reconcile (manual) match"
 msgstr "Conciliar cotejo (manual)"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:816
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:855
 msgid "Reconcile (auto) match"
 msgstr "Conciliar cotejo (automático)"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:822
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:841
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:861
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:880
 msgid "Match missing!"
 msgstr "¡No hay cotejo!"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:831
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:870
 msgid "Update and reconcile (manual) match"
 msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (manual)"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:835
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:874
 msgid "Update and reconcile (auto) match"
 msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (automático)"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:846
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:885
 msgid "Do not import (no action selected)"
 msgstr "No importar (ninguna operación seleccionada)"
 
@@ -17613,12 +20511,12 @@ msgstr "Manual"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:584
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:580
 msgid "Select a .log file to replay"
 msgstr "Seleccione un fichero bitácora .log para reproducir"
 
 #. Translators: %s is the file name.
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:604
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:600
 #, c-format
 msgid "Cannot open the current log file: %s"
 msgstr "No es posible abrir el bitácora efectiva: %s"
@@ -17627,18 +20525,21 @@ msgstr "No es posible abrir el bitácora efectiva: %s"
 #. * First argument is the filename,
 #. * second argument is the error.
 #.
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:620
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616
 #, c-format
 msgid "Failed to open log file: %s: %s"
 msgstr "Fallado al abrir el fichero bitácora: %s: %s"
 
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:630
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:626
 msgid "The log file you selected was empty."
 msgstr "El fichero bitácora que ha seleccionado estaba vacío."
 
-#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:639
-msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
-msgstr "El fichero bitácora que a seleccionado no se puede leer. El encabezado del fichero no se ha reconocido."
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:635
+msgid ""
+"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
+msgstr ""
+"El fichero bitácora que ha seleccionado no se puede leer. El encabezado del "
+"fichero no se ha reconocido."
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
@@ -17646,14 +20547,16 @@ msgstr "_Reproducir un fichero bitácora .log GnuCash…"
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
-msgstr "Reproducir un fichero bitácora de GnuCash después de una caída. Esto no se puede deshacer."
+msgstr ""
+"Reproducir un fichero bitácora de GnuCash después de una caída. Esto no se "
+"puede deshacer."
 
 #. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
 #. character ':' anywhere in it or
 #. in any translations.
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:583
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:631
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
 msgstr "Cuenta de reserva por garantía «%s»"
@@ -17662,45 +20565,45 @@ msgstr "Cuenta de reserva por garantía «%s»"
 #. name. It MUST NOT contain the
 #. character ':' anywhere in it or
 #. in any translations.
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:751
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:800
 #, c-format
 msgid "Income account for security \"%s\""
 msgstr "Cuenta de ingresos por garantía «%s»"
 
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:864
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:913
 msgid "Unknown OFX account"
 msgstr "Cuenta OFX desconocida"
 
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:936
 msgid "Unknown OFX checking account"
 msgstr "Cuenta OFX corriente desconocida"
 
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:940
 msgid "Unknown OFX savings account"
 msgstr "Cuenta OFX para ahorro desconocida"
 
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:944
 msgid "Unknown OFX money market account"
 msgstr "Cuenta OFX de mercado de moneda desconocida"
 
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:948
 msgid "Unknown OFX credit line account"
 msgstr "Cuenta OFX de línea de crédito desconocida"
 
 #. Cash Management Account
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:904
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:953
 msgid "Unknown OFX CMA account"
 msgstr "Cuenta OFX CMA desconocida"
 
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:908
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:957
 msgid "Unknown OFX credit card account"
 msgstr "Cuenta OFX de tarjeta de crédito desconocida"
 
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:912
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:961
 msgid "Unknown OFX investment account"
 msgstr "Cuenta OFX de inversión desconocida"
 
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:997
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1046
 msgid "Select an OFX/QFX file to process"
 msgstr "Seleccione fichero OFX/QFX a procesar"
 
@@ -17712,95 +20615,107 @@ msgstr "Importar _OFX/QFX…"
 msgid "Process an OFX/QFX response file"
 msgstr "Procesa un fichero de respuesta OFX/QFX"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:538
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:539
 msgid "GnuCash account name"
 msgstr "Nombre de cuenta GnuCash"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2697
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:841
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2713
 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr "Introduzca un nombre o una descripción corta, como «Acciones de Red Hat»."
+msgstr ""
+"Introduzca un nombre o una descripción corta, como «Acciones de Red Hat»."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2704
-msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
-msgstr "Introduzca el símbolo del ticket u otra abreviación bien conocida, como «RHT». Si no hay una, o no la conoce, cree su propia."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:843
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2720
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
+"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
+msgstr ""
+"Introduzca el símbolo del ticket u otra abreviación bien conocida, como "
+"«RHT». Si no hay una, o no la conoce, cree su propia."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2712
-msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
-msgstr "Seleccione el intercambio en el cual de los símbolos se cotiza, o seleccionado el tipo de inversión (como FUND para fondos de inversión). Si no ve su cambio o un tipo de inversión adecuada, puede introducir uno nuevo."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:846
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2728
+msgid ""
+"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
+"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
+"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgstr ""
+"Seleccione el intercambio en el cual de los símbolos se cotiza, o "
+"seleccionado el tipo de inversión (como FUND para fondos de inversión). Si "
+"no ve su cambio o un tipo de inversión adecuada, puede introducir uno nuevo."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:871
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:872
 msgid "Enter information about"
 msgstr "Introduzca información relacionada"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:887
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:888
 msgid "_Name or description:"
 msgstr "_Nombre o descripción:"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:911
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:912
 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
 msgstr "_Símbolo/Abreviatura:"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:940
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:941
 msgid "_Exchange or abbreviation type:"
 msgstr "Intercambio o tipo de abr_eviación:"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1144
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3134
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1151
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
 msgid "(split)"
 msgstr "(desglose)"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1540
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1548
 msgid "Please select a file to load."
 msgstr "Seleccione un fichero para cargar."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1543
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1551
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr "Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro fichero."
+msgstr ""
+"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro fichero."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1554
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1562
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 msgstr "Ese fichero QIF ya está cargado. Por favor, elija otro fichero."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1623
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1631
 msgid "Select QIF File"
 msgstr "Seleccione Archivo QIF"
 
 #. Swap the button label between pause and resume.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1686
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1689
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2805
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2808
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1694
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1697
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2821
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2824
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Resumè"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1694
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2813
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1702
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2829
 msgid "P_ause"
 msgstr "_Pausar"
 
 #. Inform the user.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1774
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1849
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2890
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1782
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1857
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2906
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1788
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1792
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1796
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1800
 msgid "An error occurred while loading the QIF file."
 msgstr "Ocurrió un error mientras se carga el fichero QIF."
 
 #. Inform the user.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1789
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1807
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1868
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1924
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2910
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2931
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1797
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1815
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1876
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1933
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2926
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2947
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2995
 msgid "Failed"
 msgstr "Fallado"
 
@@ -17808,89 +20723,101 @@ msgstr "Fallado"
 #. Remove any converted data.
 #. An error occurred during duplicate checking.
 #. Remove any converted data.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1845
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1862
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2886
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2904
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2927
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2972
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1853
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1870
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2920
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2943
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2989
 msgid "Cleaning up"
 msgstr "Vaciando"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1867
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1871
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1875
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1879
 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
 msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se analizaba el fichero QIF."
 
 #. The file was loaded successfully.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1943
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1950
 msgid "Loading completed"
 msgstr "Carga completa"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1974
-msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr "Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su fichero QIF. Si no hay ningún error o aviso, automáticamente pasará el paso siguiente. En otro caso, los detalles se mostrarán debajo para su revisión."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1988
+msgid ""
+"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
+"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
+"Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr ""
+"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su fichero QIF. Si no hay "
+"ningún error o aviso, automáticamente pasará el paso siguiente. En otro "
+"caso, los detalles se mostrarán debajo para su revisión."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2550
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2566
 msgid "Choose the QIF file currency"
 msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2732
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2748
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
 msgstr "Debe introducir una moneda nacional o introducir un tipo diferente."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2909
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2913
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929
 msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
 msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se convertía el dato QIF."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2963
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980
 msgid "Canceling"
 msgstr "Cancelando"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2977
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2994
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998
 msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
 msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se detectaban duplicados."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3000
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3017
 msgid "Conversion completed"
 msgstr "Conversión terminada"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3032
-msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr "Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash importará su dato QIF. Si no hay ningún error o aviso, automáticamente continuará con el paso siguiente. En otro caso, a continuación se muestran los detalles para su revisión."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3049
+msgid ""
+"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
+"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
+"Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr ""
+"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash importará su dato QIF. Si no hay "
+"ningún error o aviso, automáticamente continuará con el paso siguiente. En "
+"otro caso, a continuación se muestran los detalles para su revisión."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3230
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3250
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
 msgstr "GnuCash fue incapaz de guardar sus preferencias de asignación."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3263
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3283
 #, c-format
 msgid "There was a problem with the import."
 msgstr "Hubo un problema con la importación."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3265
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3285
 #, c-format
 msgid "QIF Import Completed."
 msgstr "Importación QIF Terminada."
 
 #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3491
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3511
 msgid "QIF account name"
 msgstr "Nombre de la cuenta QIF"
 
 #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3497
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3517
 msgid "QIF category name"
 msgstr "Nombre de la categoría QIF"
 
 #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3503
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3523
 msgid "QIF payee/memo"
 msgstr "Portador/Memorandum QIF"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3578
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3598
 msgid "Match?"
 msgstr "¿Coteja?"
 
@@ -17928,9 +20855,9 @@ msgstr "Gan. cap. (a corto)"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:73
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:195
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:807
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:816
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "Ganancias Retenidas"
 
@@ -18027,7 +20954,7 @@ msgstr "Comisión"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
 msgid "Account type"
-msgstr "Clasificación de cuenta"
+msgstr "Familia de cuenta"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
 msgid "Tax class"
@@ -18107,51 +21034,59 @@ msgstr "El estado no reconocido «~a». Por defecto a despunteado."
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 msgstr "Importar QIF: conflicto de nombre con otra cuenta."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:274
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:278
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
 msgstr "Preparando para convertir su dato QIF"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:325
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:329
 msgid "Creating accounts"
 msgstr "Creando cuentas"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:378
 msgid "Matching transfers between accounts"
 msgstr "Cotejando de las transferencias entre cuentas"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:392
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:396
 msgid "Converting"
 msgstr "Convirtiendo"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:477
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:481
 msgid "Missing transaction date."
 msgstr "Falta fecha de transacción."
 
 #. XXX: change this based on the ledger type
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
 msgid "Hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
 msgid "Project"
 msgstr "Proyección"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
 msgid "Material"
 msgstr "Material"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:914
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:876
 msgid "Save the current entry?"
 msgstr "¿Guardo el asiento efectivo?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
-msgstr "La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes de duplicar esta transacción, o cancelar la duplicación?"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgstr ""
+"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios "
+"antes de duplicar esta transacción, o cancelar la duplicación?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
-msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
-msgstr "Asiento no válido: Necesita suministrar una cuenta en la moneda correcta para esta posición."
+msgid ""
+"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
+"position."
+msgstr ""
+"Asiento no válido: Necesita suministrar una cuenta en la moneda correcta "
+"para esta posición."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
 msgid "This account should usually be of type income."
@@ -18164,11 +21099,17 @@ msgstr "Esta cuenta usualmente debería ser de tipo de gasto o  activos."
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:761
 #, c-format
 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "La lengüeta impositiva %s no existe. ¿Quiere crearla?"
+msgstr "La distribución impositiva %s no existe. ¿Quiere crearla?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878
-msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
-msgstr "El asiento efectivo ha sido modificado. Sin embargo, este asiento forma parte de una operación existente. ¿Quiere registrar el cambio y por tanto cambiar la operación?"
+msgid ""
+"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
+"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
+"your order?"
+msgstr ""
+"El asiento efectivo ha sido modificado. Sin embargo, este asiento forma "
+"parte de una operación existente. ¿Quiere registrar el cambio y por tanto "
+"modificar la operación?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
 msgid "_Don't Record"
@@ -18267,10 +21208,10 @@ msgid ">"
 msgstr ">"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:531
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1097
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:527
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1091
 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4103
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4094
 msgid "Cash"
 msgstr "Efectivo"
 
@@ -18283,12 +21224,8 @@ msgid "Expense Account"
 msgstr "Cuenta de Gastos"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:119
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:273
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:137
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:283
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:113
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:268
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:99
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:246
 msgid "Discount"
 msgstr "Descuento"
 
@@ -18301,9 +21238,7 @@ msgid "Discount How"
 msgstr "Forma de Descuento"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:117
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:135
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:111
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:97
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
@@ -18312,18 +21247,14 @@ msgid "Unit Price"
 msgstr "Precio Unitario"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:115
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:263
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:133
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:273
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:109
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:258
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:95
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:236
 msgid "Quantity"
 msgstr "Inventario"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
 msgid "Tax Table"
-msgstr "Lengüeta Impositiva"
+msgstr "Distribución Impositiva"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
 msgid "Taxable?"
@@ -18338,15 +21269,13 @@ msgid "Invoiced?"
 msgstr "¿Facturado?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:318
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:276
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
 msgid "Subtotal"
 msgstr "Subtotal"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:471
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:509
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:447
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:565
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
 #: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52
 msgid "Tax"
@@ -18356,149 +21285,174 @@ msgstr "Imposición"
 msgid "Billable?"
 msgstr "¿Recibible?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:549
-msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "Introduzca la cuenta de ingreso/gasto para el Asiento, o elija una del índice"
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545
+msgid ""
+"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr ""
+"Introduzca la cuenta de ingreso/gasto para el Asiento, o elija una del índice"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:562
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558
 msgid "Enter the type of Entry"
 msgstr "Introduzca el tipo de Asiento"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:596
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:588
 msgid "Enter the Entry Description"
 msgstr "Introduzca la Descripción del Asiento"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:612
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:604
 msgid "Enter the Discount Amount"
 msgstr "Introduzca la Cantidad del Descuento"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:615
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:607
 msgid "Enter the Discount Percent"
 msgstr "Introduzca el Porcentaje de Descuento"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:618
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:610
 msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "Introducir Descuento … tipo desconocido"
+msgstr "Introduzca el Descuento … tipo desconocido"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:636
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:628
 msgid "Discount Type: Monetary Value"
 msgstr "Valor Monetario"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:639
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:631
 msgid "Discount Type: Percent"
 msgstr "Porcentaje"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:642
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:634
 msgid "Select the Discount Type"
 msgstr "Seleccionar el Tipo de Descuento"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:651
 msgid "Tax computed after discount is applied"
 msgstr "Imposición calculada tras descuento sea aplicado"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:662
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:654
 msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
 msgstr "Ambos descuentos e imposiciones aplicados con valor adelantado"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:665
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:657
 msgid "Discount computed after tax is applied"
 msgstr "Descuento calculado después de que imposiciones sean aplicadas"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:668
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
 msgstr "Selecciones como calcular el Descuento y Cargos"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:681
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:673
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
 msgstr "Introduzca el Precio Unitario para este Asiento"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:693
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:685
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
 msgstr "Introduzca el Inventario de unidades de este Asiento"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:697
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
 msgstr "Introduzca la Lengüeta Impositivo a aplicar a este asiento"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
 msgid "Is this entry taxable?"
 msgstr "¿Este asiento es cargable?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:723
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
 msgstr "¿Está incluida la imposición dentro del precio de este asiento?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:741
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:733
 msgid "Is this entry invoiced?"
 msgstr "¿Es este asiento facturado?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:739
 msgid "Is this entry credited?"
 msgstr "¿Es este asiento acreditado?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:751
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743
 msgid "Include this entry on this invoice?"
 msgstr "¿Incluir este asiento en esta factura?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:755
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
 msgid "Include this entry on this credit note?"
 msgstr "¿Incluir este asiento en esta anotación crediticia?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:758
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:750
 msgid "Unknown EntryLedger Type"
 msgstr "Tipo de Libro Presupuestario Desconocido"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:771
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:763
 msgid "The subtotal value of this entry "
 msgstr "El valor del subtotal de este asiento "
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:775
 msgid "The total tax of this entry "
 msgstr "La imposición total para este asiento "
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
 msgstr "¿Es este asiento recibible a un cliente o un ejercicio?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:801
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
 msgid "How did you pay for this item?"
 msgstr "¿Cómo abonó por este elemento?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:186
-msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
-msgstr "Esta transacción ya está siendo editada en otro registro. Primero termine la edición allí."
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:183
+msgid ""
+"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
+"editing it there first."
+msgstr ""
+"Esta transacción ya está siendo editada en otro registro. Primero termine la "
+"edición allí."
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:453
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:450
 msgid "Save transaction before duplicating?"
 msgstr "¿Guarda la transacción antes de duplicarlo?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:455
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr "La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes de duplicar la transacción, o cancelar la duplicación?"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgstr ""
+"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios "
+"antes de duplicar la transacción, o cancelar la duplicación?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:914
-msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
-msgstr "Está a punto de sobrescribir un desglose existente. ¿Está seguro que lo quiere hacer?"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:922
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
+"that?"
+msgstr ""
+"Está a punto de sobrescribir un desglose existente. ¿Seguro que quiere hacer "
+"eso?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
-msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
-msgstr "Va a sobrescribir una transacción existente. ¿Seguro que quiere hacer esto?"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:955
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
+"do that?"
+msgstr ""
+"Va a sobrescribir una transacción existente. ¿Seguro que quiere hacer esto?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1369
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1352
 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr "Debe seleccionar una desglose con el fin de modificar sus tipos de cambio."
+msgstr ""
+"Debe seleccionar una desglose con el fin de modificar sus tipos de cambio."
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1396
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1379
 msgid "The entered account could not be found."
 msgstr "La cuenta introducida no pudo ser encontrada."
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1495
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1478
 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
-msgstr "La cantidad del desglose es cero, así que no se necesita tipo de cambio."
+msgstr ""
+"La cantidad del desglose es cero, así que no se necesita tipo de cambio."
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1546
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
-msgstr "La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quisiera registrar los cambios antes de moverse a una transacción nueva, descartar los cambios, o volver a la transacción modificada?"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1529
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
+"to the changed transaction?"
+msgstr ""
+"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quisiera registrar los cambios "
+"antes de moverse a una transacción nueva, descartar los cambios, o volver a "
+"la transacción modificada?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -18550,7 +21504,7 @@ msgstr "T"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
 msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "Cadena de texto de muestra del campo de Notas"
+msgstr "Cadena textual de muestra del campo de notas"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
 msgid "sample:No Particular Reason"
@@ -18562,8 +21516,12 @@ msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 msgstr "muestra: (x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
-msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
-msgstr "No se pudo determinar la moneda de su cuenta. Se utilizará la moneda predeterminada por su sistema."
+msgid ""
+"Could not determine the account currency. Using the default currency "
+"provided by your system."
+msgstr ""
+"No se pudo determinar la moneda de su cuenta. Se utilizará la moneda "
+"predeterminada por su sistema."
 
 #. Column label for Invoice IDs in A/P & A/R accounts
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:245
@@ -18575,7 +21533,7 @@ msgid "T-Ref"
 msgstr "I-Ref"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:134
 msgid "T-Num"
 msgstr "I-Núm"
 
@@ -18605,87 +21563,147 @@ msgstr "Tot Débito"
 msgid "Tot Shares"
 msgstr "Tot Mercantil"
 
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:528
+#, c-format
+msgid "Reconciled on %s"
+msgstr "Conciliado el %s"
+
 #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
 #. is set to, and subsequently displayed.
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:923
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:993
 msgid "Scheduled"
 msgstr "Programado"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:972
-msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr "Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, común a todas las líneas de asiento (desgloses)"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1042
+msgid ""
+"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
+"lines (splits)"
+msgstr ""
+"Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, común a "
+"todas las líneas de asiento (desgloses)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974
-msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr "Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, único para cada línea de asiento (desglose)"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044
+msgid ""
+"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
+"line (split)"
+msgstr ""
+"Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, único "
+"para cada línea de asiento (desglose)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:979
-msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr "Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, común a todas las líneas de asiento (desgloses)"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1049
+msgid ""
+"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr ""
+"Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, común a todas las "
+"líneas de asiento (desgloses)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981
-msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr "Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, único para cada línea de asiento (desglose)"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1051
+msgid ""
+"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr ""
+"Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, único para cada línea "
+"de asiento (desglose)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1002
-msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr "Introduzca una referencia de transacción, p. ej. una factura o número comprobante, común a todas las líneas de asiento (desgloses)"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1072
+msgid ""
+"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
+"all entry lines (splits)"
+msgstr ""
+"Introduzca una referencia de transacción, p. ej. una factura o número "
+"comprobante, común a todas las líneas de asiento (desgloses)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1006
-msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr "Introduzca una referencia de transacción que será común a todas las líneas de asiento (desgloses)"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076
+msgid ""
+"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
+msgstr ""
+"Introduzca una referencia de transacción que será común a todas las líneas "
+"de asiento (desgloses)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1209
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1280
 msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 msgstr "Introduzca un tipo de operación, o elija uno desde el índice"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1210
-msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
-msgstr "Introduzca el número de referencia, como el número comprobante siguiente, o elija un tipo de operación desde el índice"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1281
+msgid ""
+"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
+"type from the list"
+msgstr ""
+"Introduzca el número de referencia, como el número comprobante siguiente, o "
+"elija un tipo de operación desde el índice"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475
-msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr "Esta transacción tiene múltiples desgloses; pulse el botón «Desglosar» para ver todas"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1548
+msgid ""
+"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr ""
+"Esta transacción tiene múltiples desgloses; pulse el botón «Desglosar» para "
+"ver todas"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478
-msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr "Esta transacción es un desglose de reservas; pulse el botón «Desglosar» para ver detalles"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1551
+msgid ""
+"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr ""
+"Esta transacción es un desglose de reservas; pulse el botón «Desglosar» para "
+"ver detalles"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2038
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
+"only because:\n"
 "\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
-"No es posible modificar o eliminar esta transacción. Esta transacción está marcada de sólo-lectura por:\n"
+"No es posible modificar o borrar esta transacción. Esta transacción está "
+"marcada de sólo-lectura por:\n"
 "\n"
 "«%s»"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2155
 msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
 msgstr "¿Modificar transacción conteniendo un desglose conciliado?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2157
 #, c-format
 msgid ""
-"The transaction you are about to change is protected because it contains reconciled splits in the following accounts:\n"
+"The transaction you are about to change is protected because it contains "
+"reconciled splits in the following accounts:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be "
+"unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with "
+"this change?"
 msgstr ""
-"La transacción que quiere cambiar está protegida porque contiene desgloses conciliados dentro de las cuentas siguientes:\n"
+"La transacción que quiere modificar está protegida porque contiene desgloses "
+"conciliados dentro de las cuentas siguientes:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Si continúa editando esta transacción todos los desgloses no conciliados serán no conciliados. Esto puede ser difícil conciliar futuras conciliaciones. ¿Quiere continuar con este cambio?"
+"Si continúa editando esta transacción todos los desgloses no conciliados "
+"serán no conciliados. Esto puede ser difícil conciliar futuras "
+"conciliaciones. ¿Quiere continuar con este cambio?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076
-msgid "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you continue editing this split it will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "Va a cambiar un campo protegido de un desglose conciliado. Si continúa editando este desglose será desconciliado. ¡Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras! ¿Quiere continuar con este cambio?"
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2169
+msgid ""
+"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
+"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
+"reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr ""
+"Va a modificar un campo protegido de un desglose conciliado. Si continúa "
+"editando este desglose será desconciliado. ¡Hacerlo puede dificultar "
+"conciliaciones futuras! ¿Quiere continuar con este cambio?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2194
 msgid "Chan_ge Transaction"
-msgstr "Ca_mbiar transacción"
+msgstr "_Modificar transacción"
+
+#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:103
+msgid ""
+"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
+"\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> "
+"Accounts, resetting to the threshold."
+msgstr ""
+"La fecha introducida de la transacción es más antigua que el «Límite de Solo "
+"Lectura» establecido para este libro. Esta opción puede ser modificado en "
+"Archivo → Propiedades → Cuentas, restableciendo al límite."
 
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
 msgid "List"
@@ -18693,8 +21711,8 @@ msgstr "Índice"
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:38
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:378
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:553
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:368
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:543
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:169
@@ -18708,14 +21726,13 @@ msgstr "Ordenar por"
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:95
 msgid "Sort Order"
-msgstr "Orden de operación"
+msgstr "Ordenación Operativa"
 
-#. if a common currency was specified,
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:75
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
@@ -18723,24 +21740,22 @@ msgstr "Orden de operación"
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:52
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:77
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:152
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:43
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:54
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:40
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:93
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
 msgid "Report's currency"
 msgstr "Moneda comunicada"
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
@@ -18751,12 +21766,11 @@ msgstr "Moneda comunicada"
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:44
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
@@ -18797,12 +21811,16 @@ msgstr "Dirección Correo-e"
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:225
 #, scheme-format
-msgid "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
-msgstr "Las transacciones relacionados con «~a» contienen más de una moneda. Este boletín no está diseñado para contemplar esta posibilidad."
+msgid ""
+"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
+"not designed to cope with this possibility."
+msgstr ""
+"Las transacciones relacionados con «~a» contienen más de una moneda. Este "
+"boletín no está diseñado para contemplar esta posibilidad."
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:364
 msgid "Sort companies by."
-msgstr "Ordenar compañias por."
+msgstr "Ordena por sociedades."
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
 msgid "Name of the company."
@@ -18822,7 +21840,9 @@ msgstr "Deuda Total del Periodo"
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:369
 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
-msgstr "Cantidad debida en el periodo más antiguo; si es la misma ir al siguiente más antigua."
+msgstr ""
+"Cantidad debida en el periodo más antiguo; si es la misma ir al siguiente "
+"más antigua."
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:376
 msgid "Sort order."
@@ -18845,31 +21865,41 @@ msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
 msgstr "999.999,99€ → 0€, Z→A."
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:387
-msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
-msgstr "Muestra totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos los totales a la moneda del boletín."
+msgid ""
+"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
+"currency."
+msgstr ""
+"Muestra totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos "
+"los totales a la moneda del boletín."
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:396
 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr "Mostrar todos los proveedores/clientes incluso aunque tengan el saldo a cero."
+msgstr ""
+"Mostrar todos los proveedores/clientes incluso aunque tengan el saldo a cero."
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:404
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:611
 msgid "Leading date."
 msgstr "Fecha vencimiento."
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:624
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
 msgid "Due date is leading."
 msgstr "Está llegando un vencimiento."
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:625
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615
 msgid "Post date is leading."
 msgstr "Fecha contabilizante acercándose."
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:420
-msgid "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this report to a spreadsheet for use in a mail merge."
-msgstr "Enseñar Nombre de Dirección. Esto, y otros campos, quizá es útil si copia este boletín a una hoja de cálculo para emplear dentro de una unión de correo-e."
+msgid ""
+"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
+"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
+msgstr ""
+"Enseñar Nombre de Dirección. Esto, y otros campos, quizá es útil si copia "
+"este boletín a una hoja de cálculo para emplear dentro de una unión de "
+"correo-e."
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:429
 msgid "Display Address 1."
@@ -18904,37 +21934,37 @@ msgid "Display Active status."
 msgstr "Enseñar estado Activo."
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:260
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
 msgid "Current"
 msgstr "Actual"
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:172
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:271
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:162
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:261
 msgid "0-30 days"
 msgstr "0-30 días"
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:560
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:272
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:163
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:262
 msgid "31-60 days"
 msgstr "31-60 días"
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:561
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:273
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:164
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:263
 msgid "61-90 days"
 msgstr "61-90 días"
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:562
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:274
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:165
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:264
 msgid "91+ days"
 msgstr "91+ días"
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:712
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:212
 msgid "Email"
 msgstr "Correo-e"
 
@@ -18947,41 +21977,45 @@ msgid "N"
 msgstr "N"
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:857
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:604
-msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
-msgstr "No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y seleccione la cuenta a usar."
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:594
+msgid ""
+"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
+"account to use."
+msgstr ""
+"No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y "
+"seleccione la cuenta a usar."
 
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:173
 msgid "Assets Accounts"
 msgstr "Cuentas Activas"
 
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:179
 msgid "Liability Accounts"
 msgstr "Cuentas Pasivas"
 
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:185
 msgid "Equity Accounts"
 msgstr "Cuentas Patrimoniales"
 
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:188
 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
 msgid "Trading Accounts"
 msgstr "Cuentas Mercantiles"
 
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:194
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
 msgid "Retained Losses"
 msgstr "Retención de Pérdidas"
 
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:255
 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
 msgstr "Total Patrimonio, Mercantil y Pasivos"
 
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:264
 msgid "Imbalance Amount"
 msgstr "Valor de Descueadre"
 
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:281
 msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
 msgstr "<strong>Tipo de Cambio</strong> utilizado para este boletín"
 
@@ -19027,14 +22061,18 @@ msgid "1- or 2-column report"
 msgstr "Boletín de 1 o 2 columnas"
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250
-msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
-msgstr "La hoja de balance puede enseñarse con 1 o 2 columnas. 'auto' significa que la disposición será ajustada para caber en el ancho de la página."
+msgid ""
+"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
+"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
+msgstr ""
+"La hoja de balance puede enseñarse con 1 o 2 columnas. 'auto' significa que "
+"la disposición será ajustada para caber en el ancho de la página."
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:57
@@ -19046,7 +22084,7 @@ msgstr "Niveles de subcuentas"
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:81
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:68
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
@@ -19070,15 +22108,21 @@ msgstr "Aplanar lista hasta el límite de profundidad"
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:71
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr "Enseñar cuentas que exceden los límites de profundidad en el límite de profundidad."
+msgstr ""
+"Enseñar cuentas que exceden los límites de profundidad en el límite de "
+"profundidad."
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 msgstr "Excluir cuentas con balances totales cero"
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
-msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
-msgstr "Excluye cuentas de nivel inferior a la cima con saldo a cero y ninguna subcuenta distinta de cero."
+msgid ""
+"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
+"accounts."
+msgstr ""
+"Excluye cuentas de nivel inferior a la cima con saldo a cero y ninguna "
+"subcuenta distinta de cero."
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
@@ -19100,15 +22144,21 @@ msgstr "Enseñar cuentas como hipervínculos"
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:79
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
-msgstr "Muestra cada cuenta dentro de la tipo como un hipervínculo a su ventana de registro."
+msgstr ""
+"Muestra cada cuenta dentro de la distribución como un hipervínculo a su "
+"ventana de registro."
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
 msgid "Negative amount format"
 msgstr "Formato para importe negativo"
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
-msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
-msgstr "El formato que se utiliza para las cantidades negativas: con un signo inicial, o encerrado entre corchetes."
+msgid ""
+"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
+"enclosing brackets."
+msgstr ""
+"El formato que se utiliza para las cantidades negativas: con un signo "
+"inicial, o encerrado entre corchetes."
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
 msgid "Font family"
@@ -19133,8 +22183,14 @@ msgid "Template file"
 msgstr "Fichero de plantilla"
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
-msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
-msgstr "El nombre del fichero de la parte de la plantilla eguile de este boletín. Este fichero debe estar en su directorio .gnucash, o en su lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
+"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
+"installation directories."
+msgstr ""
+"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. "
+"Este fichero debe estar en su directorio .gnucash, o en otro caso en su "
+"lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
@@ -19143,20 +22199,27 @@ msgid "CSS stylesheet file"
 msgstr "Hoja de estilo CSS"
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
-msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
-msgstr "El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este boletín. Si lo especificó, este fichero debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su propio lugar dentro de las carpetas de instalación de GnuCash."
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
+"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
+"boletín. Si lo especificó, este fichero debería estar en su directorio ."
+"gnucash, o bien en su propio lugar dentro de los directorios de instalación "
+"de GnuCash."
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:354
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:344
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:356
 msgid "Extra Notes"
 msgstr "Anotaciones Adicionales"
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
-msgstr "Anotaciones añadidas al final de la factura -- puede contener código de marco HTML."
+msgstr ""
+"Anotaciones añadidas al final de la factura -- puede contener código de "
+"marco HTML."
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
@@ -19204,7 +22267,7 @@ msgstr "Uno"
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327
 msgid "Display liabilities and equity below assets."
-msgstr "Enseñar pasivos y patrimonio por debajo de los activos."
+msgstr "Enseñar pasivos y patrimonio por debajo de activos."
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329
 msgid "Two"
@@ -19220,7 +22283,8 @@ msgstr "Firmar"
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
-msgstr "Prefijo para las cantidades negativas con un signo negativo, ej. -10'00€."
+msgstr ""
+"Prefijo para las cantidades negativas con un signo negativo, ej. -10'00€."
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
 msgid "Brackets"
@@ -19231,26 +22295,32 @@ msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
 msgstr "Redondeando cantidades negativas con corchetes, ej. (100'00€)"
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357
-msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
-msgstr "(Versión de desarrollo -- no dependa de los números en este boletín de doble comprobante sin comprobarlos.<br>Cambie la opción 'Notas Extras' para retirar este mensaje)"
+msgid ""
+"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
+"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
+"message)"
+msgstr ""
+"(Versión de desarrollo -- no dependa de los números en este boletín de doble "
+"comprobante sin comprobarlos.<br>Cambie la opción 'Notas Extras' para "
+"retirar este mensaje)"
 
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:505
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:90
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:502
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:91
 msgid "Orphan"
 msgstr "Huérfano"
 
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:686
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:677
 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
 msgstr "Hoja de Balance empleando eguile-gnc"
 
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:687
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:678
 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
 msgstr "Enseña una hoja de balance (empleando plantilla eguile)"
 
 #. Option names
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:41
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:378
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:550
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:368
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:540
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:169
@@ -19263,23 +22333,28 @@ msgstr "Origen"
 #. in turn is used for the printed report title.
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:49
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
 msgid "Income Accounts"
 msgstr "Cuentas de Ingresos"
 
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:52
 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr "Las cuentas de ingresos donde las ventas e ingresos fueron registrados."
+msgstr ""
+"Las cuentas de ingresos donde las ventas e ingresos fueron registrados."
 
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
 msgid "Expense Accounts"
 msgstr "Cuentas de Gastos"
 
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62
-msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
-msgstr "Las cuentas de gastos donde se registran los gastos los cuales son restados desde las ventas para dar la ganancia."
+msgid ""
+"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
+"from the sales to give the profit."
+msgstr ""
+"Las cuentas de gastos donde se registran los gastos los cuales son restados "
+"desde las ventas para dar la ganancia."
 
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64
 msgid "Show Expense Column"
@@ -19298,39 +22373,23 @@ msgid "Show your own company's address and the date of printing."
 msgstr "Muestra su propia dirección de sociedad y la fecha para escribir."
 
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:248
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:253
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:258
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:263
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:268
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:273
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:278
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:283
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:288
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:258
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:263
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:268
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:273
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:278
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:283
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:288
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:293
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:298
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:243
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:248
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:253
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:258
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:263
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:268
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:273
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:278
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:221
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:226
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:231
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:236
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:241
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:246
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:251
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:256
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:261
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:372
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:377
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:402
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:407
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:558
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:563
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578
@@ -19339,8 +22398,6 @@ msgstr "Muestra su propia dirección de sociedad y la fecha para escribir."
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598
 #: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:608
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:613
 msgid "Display Columns"
 msgstr "Enseñar columnas"
 
@@ -19349,8 +22406,13 @@ msgid "Show Lines with All Zeros"
 msgstr "Mostrar líneas con todos ceros"
 
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
-msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
-msgstr "Muestra las líneas de lengüetas con los clientes que no tienen ninguna transacción en el periodo del boletín, por lo tanto sería mostrar todos los ceros en las columnas."
+msgid ""
+"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
+"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
+msgstr ""
+"Muestra las líneas de distribución con los clientes que no tienen ninguna "
+"transacción en el periodo del boletín, por lo tanto sería mostrar todos los "
+"ceros en las columnas."
 
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
 msgid "Show Inactive Customers"
@@ -19362,129 +22424,109 @@ msgstr "Incluir clientes que han sido marcados como inactivos."
 
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:93
 msgid "Sort Column"
-msgstr "Ordenación de columna"
+msgstr "Ordenación de Columna"
 
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:94
 msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
-msgstr "Escoja la columna por la cual la lengüeta del resultado está ordenada."
+msgstr ""
+"Escoja la columna por la cual la distribución del resultado está ordenada."
 
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:96
 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
 msgstr "Escoja la ordenación de la columna: O ascendente o descendente."
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:455
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:445
 msgid "Customer Name"
 msgstr "Nombre del cliente"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:446
 msgid "Sort alphabetically by customer name."
 msgstr "Ordenar alfabéticamente por nombre de cliente."
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:458
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:842
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:448
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:832
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
 msgid "Profit"
 msgstr "Beneficio"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449
 msgid "Sort by profit amount."
-msgstr "Ordenar por cantidad beneficiaria."
+msgstr "Ordena por cantidad beneficiaria."
 
 #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:844
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:834
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcar"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453
 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
-msgstr "Ordenar por marcado (el cual es la cantidad de beneficio dividida entre las ventas)."
+msgstr ""
+"Ordena por marcado (el cual es la cantidad de beneficio dividida entre las "
+"ventas)."
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:465
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:844
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:455
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:834
 msgid "Sales"
 msgstr "Ventas"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:466
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
 msgid "Sort by sales amount."
-msgstr "Ordenar por cantidad de ventas."
+msgstr "Ordena por cantidad de ventas."
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:469
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
 msgid "Sort by expense amount."
 msgstr "Ordena por cantidad de gastos."
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:478
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:479
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:469
 msgid "A to Z, smallest to largest."
 msgstr "De A - Z, de menor a mayor."
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:481
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:482
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472
 msgid "Z to A, largest to smallest."
 msgstr "De Z - A, de mayor a menor."
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:523
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:428
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:418
 msgid "Expense Report"
 msgstr "Boletín de Gastos"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:739
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:769
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:367
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:729
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:759
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:412
 #: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:51
 msgid "Report"
 msgstr "Boletín"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:928
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:918
 msgid "No Customer"
 msgstr "Ningún cliente"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1003
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:993
 #, scheme-format
 msgid "~a ~a - ~a"
 msgstr "~a ~a - ~a"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1023
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:635
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1013
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:625
 #, scheme-format
 msgid "No valid ~a selected. Click on the Options button to select a company."
-msgstr "No se ha seleccionado un ~a válido. Pulse en el botón Opciones para seleccionar una sociedad."
+msgstr ""
+"No se ha seleccionado un ~a válido. Pulse en el botón Opciones para "
+"seleccionar una sociedad."
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1036
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1026
 msgid "Customer Summary"
 msgstr "Resumen Cliente"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:113
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:258
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:131
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:107
-msgid "Charge Type"
-msgstr "Tipo de Cargo"
-
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:121
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:278
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:139
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:288
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:115
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:273
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:101
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:251
 msgid "Taxable"
 msgstr "Imponible"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:123
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:283
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:141
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:293
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:117
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:278
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:103
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:256
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
@@ -19492,273 +22534,321 @@ msgstr "Imponible"
 msgid "Tax Amount"
 msgstr "Cantidad Impositiva"
 
-#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:210
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:218
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:205
-msgid "T"
-msgstr "A"
+#. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114
+msgid "Their details"
+msgstr "Sus detalles"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:115
+msgid "Client or vendor name, address and ID"
+msgstr "Nombre de cliente o proveedor, dirección e ID"
+
+#. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118
+msgid "Our details"
+msgstr "Nuestros detalles"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:119
+msgid "Company name, address and tax-ID"
+msgstr "Nombre societario, dirección e ID-impositivo"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:121
+msgid "Invoice details"
+msgstr "Detalles de facturas"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:122
+msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
+msgstr ""
+"Fecha facturada, fecha efectiva, ID recibo, términos, detalles de ejercicio"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:124
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:125
+msgid "Today's date"
+msgstr "Fecha de hoy"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:127
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:128
+msgid "Picture"
+msgstr "Dibujo"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:242
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:252
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:237
+#. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:131
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vacío)"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:132
+msgid "Empty space"
+msgstr "Espacio vacío"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:204
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Título personalizado"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:205
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr "Una cadena personalizada para remplazar Factura, Recibo o Comprobante de Gasto."
+msgstr ""
+"Una cadena personalizada para remplazar Factura, Recibo o Comprobante de "
+"Gasto."
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:210
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:216
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:362
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:369
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:376
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:383
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:390
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:397
+msgid "Layout"
+msgstr "Diseño"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:210
+msgid "CSS"
+msgstr "CSS"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:216
+msgid "Picture Location"
+msgstr "Dibujo Ubicativo"
 
 #. Elements page options
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:222
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:401
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:890
 msgid "Display the date?"
 msgstr "¿Enseñar la fecha?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:807
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:227
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895
 msgid "Display the description?"
 msgstr "¿Enseñar la descripción?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
-msgid "Display the charge type?"
-msgstr "¿Enseñar el tipo de cargo?"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:232
+msgid "Display the action?"
+msgstr "¿Enseñar la operación?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:237
 msgid "Display the quantity of items?"
 msgstr "¿Enseñar el inventario de objetos?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:242
 msgid "Display the price per item?"
 msgstr "¿Enseñar el precio por elemento?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:247
 msgid "Display the entry's discount?"
 msgstr "¿Enseñar el descuento del asiento?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:252
 msgid "Display the entry's taxable status?"
-msgstr "¿Enseñar el estado de cargos del asiento?"
+msgstr "¿Enseñar el estado impositivo del asiento?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:257
 msgid "Display each entry's total total tax?"
 msgstr "¿Enseñar cada asiento total por cada imposición total?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:262
 msgid "Display the entry's value?"
 msgstr "¿Enseñar el valor del asiento?"
 
 #. (define filespage    (N_ "Files"))
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:293
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:298
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:303
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:308
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:313
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:318
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:323
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:328
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:333
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:338
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:343
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:348
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:303
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:308
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:313
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:318
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:323
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:328
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:333
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:338
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:344
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:350
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:357
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:363
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:370
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:288
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:293
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:298
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:271
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:276
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:281
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:313
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:318
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:323
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:321
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:326
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:336
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:341
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:346
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:351
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:356
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
 #: gnucash/report/report-system/report.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:415
 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:454
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
 #: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
 msgid "Display"
 msgstr "Enseñar"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:293
-msgid "My Company"
-msgstr "Mi Sociedad"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:272
+msgid "Display due date?"
+msgstr "¿Enseñar fecha de vencimiento?"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:277
+msgid "Display the subtotals?"
+msgstr "¿Enseñar los subtotales?"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:281
+msgid "Payable to"
+msgstr "Liquidable a nombre de"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:282
+msgid "Display the Payable to: information."
+msgstr "Enseña la información Liquidable a:."
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
-msgid "Display my company name and address?"
-msgstr "¿Enseñar el nombre y dirección de mi sociedad?"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
+msgid "Payable to string"
+msgstr "‘A nombre de’ a cadena textual"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:298
-msgid "My Company ID"
-msgstr "El código de Mi Sociedad"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
+msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
+msgstr ""
+"La frase para la especificación por cuyas liquidaciones deberían ser "
+"realizadas."
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
-msgid "Display my company ID?"
-msgstr "¿Enseñar el código de mi sociedad?"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:291
+msgid "Please make all checks payable to"
+msgstr "Cree todos los cheques liquidable a"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
-msgid "Display due date?"
-msgstr "¿Enseñar fecha de vencimiento?"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295
+msgid "Company contact"
+msgstr "Contacto en la sociedad"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:308
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:303
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:288
-msgid "Individual Taxes"
-msgstr "Cargo individual"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296
+msgid "Display the Company contact information."
+msgstr "Enseña la información del contacto en la sociedad."
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
-msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "¿Enseñar todos los cargos individualmente?"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302
+msgid "Company contact string"
+msgstr "Texto del contacto en la sociedad"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:313
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:308
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:293
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:820
-msgid "Totals"
-msgstr "Totales"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303
+msgid "The phrase used to introduce the company contact."
+msgstr "La frase empleada para introducir el contacto de la sociedad."
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:475
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:820
-msgid "Display the totals?"
-msgstr "¿Enseña los totales?"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
+msgid "Please direct all enquiries to"
+msgstr "Dirija todas las sugenrencias a"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
-msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "¿Enseñar los subtotales?"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308
+msgid "Minimum # of entries"
+msgstr "Núm. mínimo de asientos"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:323
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:313
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:298
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
+msgid "The minimum number of invoice entries to display."
+msgstr "El número mínimo de asientos facturantes para enseñar."
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
+msgid "Use Detailed Tax Summary"
+msgstr "Utiliza Resumen Impositivo Detallado"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
+msgid ""
+"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
+"tax line.?"
+msgstr ""
+"Enseñar todas las categorías imponibles separadamente (una por línea) en vez "
+"de una simple línea impositiva.?"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:321
 msgid "References"
 msgstr "Referencias"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:322
 msgid "Display the invoice references?"
 msgstr "¿Enseñar las referencias de la factura?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:328
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:318
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:326
 msgid "Billing Terms"
 msgstr "Condiciones de Recibiente"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:327
 msgid "Display the invoice billing terms?"
 msgstr "¿Enseñar la factura de condiciones recibientes?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332
 msgid "Display the billing id?"
 msgstr "¿Enseñar el id de recibiente?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:336
+msgid "Invoice owner ID"
+msgstr "ID de Titular Facturante"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:337
+msgid "Display the customer/vendor id?"
+msgstr "¿Enseñar el ID de cliente/proveedor?"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:342
 msgid "Display the invoice notes?"
 msgstr "¿Enseñar las anotaciones de la factura?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:343
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:333
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:318
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:346
 msgid "Payments"
 msgstr "Liquidaciones"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:347
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 msgstr "¿Enseñar las liquidaciones aplicadas a esta factura?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:348
-msgid "Invoice Width"
-msgstr "Anchura de Factura"
-
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
-msgid "The minimum width of the invoice."
-msgstr "El ancho mínimo de la factura."
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:351
+msgid "Job Details"
+msgstr "Ejercicio Detallado"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:354
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:352
+msgid "Display the job name for this invoice?"
+msgstr "¿Enseñar el nombre del ejercicio para esta factura?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
-msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
-msgstr "Anotaciones adicionales para ponerlo en la factura (se acepta HTML simple)."
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:357
+msgid "Extra notes to put on the invoice."
+msgstr "Anotaciones adicionales para ponerlo en la factura."
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:358
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
 msgid "Thank you for your patronage!"
 msgstr "¡Gracias por su patrocinio!"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:431
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:460
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:409
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:253
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:362
+msgid "Row 1 Left"
+msgstr "Fila 1 Izq"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:369
+msgid "Row 1 Right"
+msgstr "Fila 1 Der"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:376
+msgid "Row 2 Left"
+msgstr "Fila 2 Izq"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:383
+msgid "Row 2 Right"
+msgstr "Fila 2 Der"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:390
+msgid "Row 3 Left"
+msgstr "Fila 3 Izq"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:397
+msgid "Row 3 Right"
+msgstr "Fila 3 Der"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:450
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:242
 msgid "Payment, thank you"
 msgstr "Liquidado, gracias"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:456
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:493
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:432
+#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:505
+msgid "T"
+msgstr "A"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:552
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
@@ -19766,9 +22856,7 @@ msgstr "Liquidado, gracias"
 msgid "Net Price"
 msgstr "Precio Neto"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:474
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:512
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:450
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:568
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
@@ -19776,9 +22864,7 @@ msgstr "Precio Neto"
 msgid "Total Price"
 msgstr "Precio Total"
 
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:491
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:531
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:468
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:588
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
@@ -19786,188 +22872,95 @@ msgstr "Precio Total"
 msgid "Amount Due"
 msgstr "Cantidad Vencida"
 
-#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:600
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:649
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:576
-msgid "REF"
-msgstr "REF"
-
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:689
-#, scheme-format
-msgid "~a #~a"
-msgstr "~a Nº~a"
-
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:790
-msgid "INVOICE NOT POSTED"
-msgstr "FACTURA NO CONTABILIZADA"
-
-#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:855
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:976
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:807
-msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
-msgstr "No se ha seleccionado una factura válida. Pulse en el botón de Opciones y seleccione la factura a emplear."
-
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
-msgid "Display the action?"
-msgstr "¿Enseñar la operación?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:338
-msgid "Minimum # of entries"
-msgstr "Núm. mínimo de asientos"
-
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
-msgid "The minimum number of invoice entries to display."
-msgstr "El número mínimo de asientos facturantes para enseñar."
-
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
-msgid "Extra notes to put on the invoice."
-msgstr "Anotaciones adicionales para ponerlo en la factura."
-
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:350
-msgid "Payable to"
-msgstr "Liquidable a nombre de"
-
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
-msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr "Enseña la información Liquidante a:."
-
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:357
-msgid "Payable to string"
-msgstr "‘A nombre de’ a cadena de texto"
-
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
-msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
-msgstr "La frase para la especificación por cuyas liquidaciones deberían ser realizadas."
-
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
-msgid "Make all cheques Payable to"
-msgstr "Hacer todos los cheques Liquidable a"
-
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:363
-msgid "Company contact"
-msgstr "Contacto en la sociedad"
-
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
-msgid "Display the Company contact information."
-msgstr "Enseña la información del contacto en la sociedad."
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:629
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:250
+msgid "Invoice in progress..."
+msgstr "Factura en proceso…"
 
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:370
-msgid "Company contact string"
-msgstr "Texto del contacto en la sociedad"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:637
+msgid "Reference:"
+msgstr "Referencia:"
 
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
-msgid "The phrase used to introduce the company contact."
-msgstr "La frase empleada para introducir el contacto de la sociedad."
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:649
+msgid "Terms:"
+msgstr "Condiciones:"
 
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
-msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "Dirigir cualquier pregunta a"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:659
+msgid "Job number:"
+msgstr "Núm. de ejercicio:"
 
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:728
-msgid "Phone:"
-msgstr "Teléfono:"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:664
+msgid "Job name:"
+msgstr "Nombre de ejercicio:"
 
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:731
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax:"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:710
+msgid "REF"
+msgstr "REF"
 
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:734
-msgid "Web:"
-msgstr "Web:"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:783
+msgid ""
+"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
+"invoice to use."
+msgstr ""
+"No se ha seleccionado una factura válida. Pulse en el botón de Opciones y "
+"seleccione la factura a emplear."
 
-#. Translators: ~a below is "Invoice" or "Bill" or even the
-#. custom title from the options. The next column contains
-#. the number of the document.
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869
+#. Translators: This is the format of the invoice title.
+#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
+#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:803
 #, scheme-format
-msgid "~a #"
-msgstr "~a #"
-
-#. Translators: The first ~a below is "Invoice" or
-#. "Bill" or even the custom title from the
-#. options. This string sucks for i18n, but I don't
-#. have a better solution right now without breaking
-#. other people's invoices.
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875
-#, scheme-format
-msgid "~a Date"
-msgstr "~a Fecha"
-
-#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:880
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:721
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251
-msgid "Invoice in progress..."
-msgstr "Factura en proceso…"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:323
-msgid "Job Details"
-msgstr "Ejercicio Detallado"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
-msgid "Display the job name for this invoice?"
-msgstr "¿Enseñar el nombre del ejercicio para esta factura?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:769
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
-msgid "Job number"
-msgstr "Número de ejercicio"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:776
-msgid "Job name"
-msgstr "Nombre de ejercicio"
+msgid "~a #~a"
+msgstr "~a Nº~a"
 
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:331
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:516
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:321
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:506
 msgid "Total Credit"
 msgstr "Total Crédito"
 
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:517
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:322
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:507
 msgid "Total Due"
 msgstr "Total Vencida"
 
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:365
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:355
 msgid "The job for this report."
 msgstr "El ejercicio para este boletín."
 
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:373
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:554
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:363
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:544
 msgid "The account to search for transactions."
 msgstr "La cuenta para la búsqueda de transacciones."
 
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:373
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:378
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:559
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564
 msgid "Display the transaction date?"
 msgstr "¿Enseñar la fecha de la transacción?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
 msgid "Display the transaction reference?"
 msgstr "¿Enseñar la referencia de la transacción?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
 msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "¿Enseñar el tipo de la transacción?"
+msgstr "¿Enseñar la familia transaccional?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
 msgid "Display the transaction description?"
 msgstr "¿Enseñar la descripción de la transacción?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
 msgid "Display the transaction amount?"
 msgstr "¿Enseñar la cantidad de la transacción?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:677
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:555
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:667
 msgid "Job Report"
 msgstr "Boletín de Ejercicio"
 
@@ -20007,37 +23000,37 @@ msgstr "No se ha seleccionado ninguna cuenta válida"
 msgid "This report requires a valid account to be selected."
 msgstr "Este boletín requiere una cuenta válida para ser seleccionada."
 
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:474
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:464
 msgid "Period Totals"
 msgstr "Periodos Totales"
 
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:546
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:536
 msgid "The company for this report."
 msgstr "La sociedad para este boletín."
 
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
 msgid "Display the sale amount column?"
 msgstr "¿Enseñar la columna de cantidad de venta?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
 msgid "Display the tax column?"
 msgstr "¿Enseña la columna impositiva?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
 msgid "Display the period credits column?"
 msgstr "¿Enseñar una columna para los guión del presupuesto?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
 msgid "Display a period debits column?"
 msgstr "¿Enseñar una columna para los periodos de débitos?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:794
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:784
 msgid "Report:"
 msgstr "Boletín:"
 
 #: gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
 msgid "Payable Account"
-msgstr "Cuenta de Liquidables"
+msgstr "Cuenta Liquidable"
 
 #: gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
 msgid "The payable account you wish to examine."
@@ -20045,24 +23038,32 @@ msgstr "La cuenta de liquidables que quiere examinar."
 
 #: gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
 msgid "Payable Aging"
-msgstr "Calendario de Liquidables"
+msgstr "Calendario Abonables"
 
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:142
 msgid "Invoice No."
 msgstr "Factura Nº."
 
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:162
 msgid "Descr."
 msgstr "Descr."
 
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452
-msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr "Ninguna factura ha sido seleccionada -- por favor emplee el menú de Opciones para seleccionar una."
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:293
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:448
+msgid ""
+"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
+msgstr ""
+"Ninguna factura ha sido seleccionada -- por favor emplee el menú de Opciones "
+"para seleccionar una."
 
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305
-msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
-msgstr "Este boletín está diseñado únicamente para las facturas (ventas) de los clientes. Emplee el menú de Opciones para elegir una <em>Factura</em>, no un Recibo o Comprobante de Gastos."
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:300
+msgid ""
+"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
+"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+msgstr ""
+"Este boletín está diseñado únicamente para las facturas (ventas) de los "
+"clientes. Emplee el menú de Opciones para elegir una <em>Factura</em>, no un "
+"Recibo o Comprobante de Gastos."
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
@@ -20178,12 +23179,24 @@ msgid "Today date format"
 msgstr "Formato de fecha de hoy"
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
-msgid "The file name of the eguile template part of this report.  This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
-msgstr "El nombre del fichero de la parte de la plantilla eguile de este boletín. Este fichero o debe estar en su directorio .gnucash, o bien en su lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report.  This file should "
+"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
+"GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. "
+"Este fichero debería estar o en su directorio .gnucash, o bien en su lugar "
+"apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
-msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
-msgstr "El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este boletín. Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su lugar apropiado dentro de las carpetas de instalación de GnuCash."
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  This file "
+"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
+"boletín. Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su "
+"lugar apropiado dentro de las carpetas de instalación de GnuCash."
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
 msgid "Font to use for the main heading"
@@ -20195,19 +23208,34 @@ msgstr "Tipografía para utilizar para lo demás"
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
-msgstr "Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en la cabecera del boletín"
+msgstr ""
+"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en la cabecera "
+"del boletín"
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
-msgid "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to display the logo at its natural width.  The height of the logo will be scaled accordingly."
-msgstr "Anchura del logotipo de la cabecera en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura del logotipo será escalada."
+msgid ""
+"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to "
+"display the logo at its natural width.  The height of the logo will be "
+"scaled accordingly."
+msgstr ""
+"Anchura del logotipo de la cabecera en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. "
+"Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En "
+"consecuencia la altura del logotipo será escalada."
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
-msgstr "Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en el boletín"
+msgstr ""
+"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en el boletín"
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
-msgid "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to display the logo at its natural width.  The height of the logo will be scaled accordingly."
-msgstr "Anchura del logotipo del pie en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco para enseñar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura del logotipo será escalada."
+msgid ""
+"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to "
+"display the logo at its natural width.  The height of the logo will be "
+"scaled accordingly."
+msgstr ""
+"Anchura del logotipo del pie en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en "
+"blanco para enseñar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la "
+"altura del logotipo será escalada."
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
@@ -20219,10 +23247,11 @@ msgstr "Liquidación recibido, gracias"
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
-msgstr "Anotaciones añadidas al final de la factura -- quizá contenga marco HTML"
+msgstr ""
+"Anotaciones añadidas al final de la factura -- quizá contenga marco HTML"
 
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268
-msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher"
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:259
+msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
 msgstr "Enseña una factura de cliente como recibo, efectivo contable"
 
 #: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
@@ -20257,11 +23286,11 @@ msgstr "Campos de dirección desde dirección de envío."
 msgid "Receivable Aging"
 msgstr "Calendario de Recibos Pendientes"
 
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:218
 msgid "Website"
 msgstr "Web"
 
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:254
 msgid "Invoice Date"
 msgstr "Fecha de Factura"
 
@@ -20292,11 +23321,11 @@ msgstr "Contacto"
 
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
 msgid "row: Invoice Number"
-msgstr "Número de Factura"
+msgstr "Número Facturante"
 
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
 msgid "row: Company Name"
-msgstr "Nombre de Sociedad"
+msgstr "Nombre Societario"
 
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
 msgid "Report Currency"
@@ -20340,15 +23369,15 @@ msgstr "Número facturante siguiente al título"
 
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
 msgid "table-border-collapse"
-msgstr "lengueta-borde-colapsar"
+msgstr "distribución-borde-colapsar"
 
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
 msgid "table-header-border-color"
-msgstr "lengüeta-cabecera-borde-color"
+msgstr "distribución-cabecera-borde-color"
 
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
 msgid "table-cell-border-color"
-msgstr "lengüeta-casilla-borde-color"
+msgstr "distribución-casilla-borde-color"
 
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
 msgid "Embedded CSS"
@@ -20403,12 +23432,24 @@ msgid "Show net price?"
 msgstr "¿Mostrar precio neto?"
 
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
-msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
-msgstr "El nombre del fichero de la parte de la plantilla eguile de este boletín. Este fichero o debe estar en su directorio .gnucash, o bien en su lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
+"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
+"GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. "
+"Este fichero debe estar o en su directorio .gnucash, o bien en su lugar "
+"apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
 
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
-msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
-msgstr "El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este boletín. Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su lugar apropiado dentro de las carpetas de instalación de GnuCash."
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
+"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
+"boletín. Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su "
+"lugar apropiado dentro de las carpetas de instalación de GnuCash."
 
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
 msgid "Font to use for the main heading."
@@ -20420,11 +23461,18 @@ msgstr "Tipografía para utilizar para lo demás."
 
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
-msgstr "Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en el boletín."
+msgstr ""
+"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en el boletín."
 
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191
-msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
-msgstr "Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura del logotipo será escalada."
+msgid ""
+"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
+"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco "
+"para visualizar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura "
+"del logotipo será escalada."
 
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
 msgid "Border-collapse?"
@@ -20463,48 +23511,54 @@ msgstr "Nombre de ejercicio: "
 msgid "Embedded CSS."
 msgstr "CSS embebido."
 
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:325
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr "Enseña una factura de cliente con columnas impositivas (usando plantilla de eguile)"
+msgstr ""
+"Enseña una factura de cliente con columnas impositivas (usando plantilla de "
+"eguile)"
 
 #. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op))
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:338
 msgid "Unit"
 msgstr "Unitario"
 
 #. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op))
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:340
 msgid "GST Rate"
-msgstr "Tipo GST"
+msgstr "Tipo TIV"
 
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:341
 msgid "GST Amount"
-msgstr "Cantidad GST"
+msgstr "Cantidad TIV"
 
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:342
 msgid "Amount Due (inc GST)"
-msgstr "Cantidad Vencida (inc GST)"
+msgstr "Cantidad Vencida (inc TIV)"
 
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:343
 msgid "Invoice #: "
 msgstr "Factura #: "
 
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:344
 msgid "Reference: "
 msgstr "Referencia: "
 
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
 msgid "Engagement: "
 msgstr "Contrato: "
 
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
 msgid "Australian Tax Invoice"
 msgstr "Imposición de Facturación Australiana"
 
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363
-msgid "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr "Enseñar una factura de cliente australiana con columnas impositivas (utilizando plantilla de eguile)"
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
+msgid ""
+"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
+"template)"
+msgstr ""
+"Enseñar una factura de cliente australiana con columnas impositivas "
+"(utilizando plantilla de eguile)"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:80
 msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -20654,8 +23708,12 @@ msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "Escribe todos los nombres de la cuenta Matriz."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:276
-msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
-msgstr "AVISO: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo pueden repetirse códigos TXF con la fuente del pagador."
+msgid ""
+"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
+"codes with payer sources may be repeated."
+msgstr ""
+"AVISO: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo pueden "
+"repetirse códigos TXF con la fuente del pagador."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:853
 #, scheme-format
@@ -20710,7 +23768,8 @@ msgstr "Escribir todas las Cuentas de Origen/Destino de Transferencias"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
-msgstr "Escribir todos los detalles de desgloses para transacciones multidesglosadas."
+msgstr ""
+"Escribir todos los detalles de desgloses para transacciones multidesglosadas."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
 msgid "Print TXF export parameters"
@@ -20718,7 +23777,9 @@ msgstr "Escriba los parámetros de exportación TXF"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr "Muestra parámetros de exportación TXF para cada código/cuenta TXF en el boletín."
+msgstr ""
+"Muestra parámetros de exportación TXF para cada código/cuenta TXF en el "
+"boletín."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
@@ -20754,7 +23815,7 @@ msgstr "No escribir transacciones externas de fechas especificadas."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
 msgid "Currency conversion date"
-msgstr "Fecha del cambio de monedas"
+msgstr "Fecha del conversión de monedas"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
@@ -20776,79 +23837,85 @@ msgstr "Fecha boletinada más cercano"
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr "Emplee una fecha boletinada más cercana."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:269
-msgid "Shade alternate transactions"
-msgstr "Sombrear transacciones alternas"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:270
-msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
-msgstr "Ensombrecer el fondo o alternar transacciones, si se enseñar más de una."
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3524
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3444
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Boletín del Calendario Imponible y Exportación TXF"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3526
-msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
-msgstr "Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles con Detalle de Transacción/Exportación al fichero .TXF"
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3446
+msgid ""
+"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
+"file"
+msgstr ""
+"Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles con Detalle de Transacción/Exportación "
+"al fichero .TXF"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3530
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3450
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3459
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3531
-msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
-msgstr "Este boletín muestra transacción detallada para sus cuentas relacionadas para Cargos sobre Ingresos."
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3451
+msgid ""
+"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
+"Taxes."
+msgstr ""
+"Este boletín muestra transacción detallada para sus cuentas relacionadas "
+"para Cargos sobre Ingresos."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3540
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3460
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr "Esta página muestra los detalles de las transacciones para cuentas relevantes de Imposiciones sobre Ingresos."
+msgstr ""
+"Esta página muestra los detalles de las transacciones para cuentas "
+"relevantes de Imposiciones sobre Ingresos."
 
 #. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:318
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere borrar %s?"
+msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:423
 msgid "You must select a report configuration to load."
 msgstr "Debe seleccionar una configuración boletinada para cargar."
 
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:436
 msgid "You must select a report configuration to delete."
-msgstr "Debe seleccionar una configuración boletinada para eliminar."
+msgstr "Debe seleccionar una configuración boletinada para borrar."
 
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:448
 msgid "Unable to change report configuration name."
-msgstr "Incapaz de cambiar el boletín del nombre de configuración."
+msgstr "Incapaz de modificar el boletín del nombre de configuración."
 
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450
-msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
-msgstr "Ya existe una configuración boletinada con este nombre, por favor elija otro nombre."
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:460
+msgid ""
+"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
+"another name."
+msgstr ""
+"Ya existe una configuración boletinada con este nombre, por favor elija otro "
+"nombre."
 
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:486
 msgid "Load report configuration"
 msgstr "Cargar configuración boletinada"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:488
 msgid "Edit report configuration name"
 msgstr "Edita el nombre de configuración del boletín"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:490
 msgid "Delete report configuration"
 msgstr "Borrar configuración boletinada"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:337
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:381
 msgid "Contents"
 msgstr "Contenidos"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:373
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:418
 msgid "Rows"
 msgstr "Filas"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:379
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:424
 msgid "Cols"
 msgstr "Cols"
 
@@ -20872,114 +23939,138 @@ msgstr "Nombre de la hoja de estilo"
 msgid "The numeric ID of the report."
 msgstr "El código numérico del boletín."
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1123
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
+#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
+#. * to be used as toolbar button label.
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128
+msgid "Save Config"
+msgstr "Guardar Configuración"
+
+#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
+#. * to be used as toolbar button label.
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1131
+msgid "Save Config As..."
+msgstr "Guardar Configuración Como…"
+
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132
+msgid "Make Pdf"
+msgstr "Crear PDF"
+
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184
 #, c-format
-msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file %s. "
-msgstr "Moderniza la configuración guardada del boletín efectivo. El boletín será guardado en el fichero %s. "
+msgid ""
+"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
+"the file %s. "
+msgstr ""
+"Moderniza la configuración guardada del boletín efectivo. El boletín será "
+"guardado en el fichero %s. "
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1187
 #, c-format
-msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file %s. "
-msgstr "Añade la configuración efectiva del boletín al menú 'Configuraciones del Boletín Guardada'. El boletín se guardará dentro del fichero %s. "
+msgid ""
+"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
+"menu. The report will be saved in the file %s. "
+msgstr ""
+"Añade la configuración efectiva del boletín al menú 'Configuraciones del "
+"Boletín Guardada'. El boletín se guardará dentro del fichero %s. "
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1185
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193
 msgid "_Print Report..."
 msgstr "_Escribir boletín…"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1186
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194
 msgid "Print the current report"
 msgstr "Escribe el boletín efectivo"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1190
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1198
 msgid "Export as P_DF..."
 msgstr "Exportar como P_DF…"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
 msgid "Export the current report as a PDF document"
 msgstr "Exporta el boletín efectivo como un documento PDF"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1215
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1223
 msgid "Save _Report Configuration"
 msgstr "_Guardar configuración boletinada"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1219
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
 msgid "Save Report Configuration As..."
 msgstr "Guardar Configuración de Boletín como…"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1223
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231
 msgid "Export _Report"
 msgstr "Exportar _boletín"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1224
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
 msgstr "Exportar boletín con formato HTML a fichero"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
 msgid "_Report Options"
 msgstr "Opciones de _boletín"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1229
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:819
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:817
 msgid "Edit report options"
 msgstr "Editar opciones boletinadas"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1234
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242
 msgid "Back"
 msgstr "Atras"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1235
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243
 msgid "Move back one step in the history"
 msgstr "Retroceder un paso en la historia"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1239
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1247
 msgid "Forward"
-msgstr "Avanzar"
+msgstr "Siguiente"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1248
 msgid "Move forward one step in the history"
 msgstr "Avanzar un paso en la historia"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1252
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1253
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarga la página actual"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1257
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1258
 msgid "Cancel outstanding HTML requests"
 msgstr "Cancelar petición pendiente de HTML"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1497
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1530
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1505
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1538
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1500
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1508
 msgid "Choose export format"
 msgstr "Escojaformato de exportación"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1501
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1509
 msgid "Choose the export format for this report:"
 msgstr "Escoja el formato de exportación para este boletín:"
 
 #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1541
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1549
 #, c-format
 msgid "Save %s To File"
 msgstr "Guardar %s al fichero"
 
 #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1570
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1578
 #, c-format
 msgid ""
 "You cannot save to that filename.\n"
@@ -20990,16 +24081,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1580
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1588
 msgid "You cannot save to that file."
 msgstr "No puede guardar a ese fichero."
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1710
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1718
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero %s. El error es: %s"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1750
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1758
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "Boletín-GnuCash"
 
@@ -21059,7 +24150,7 @@ msgid "Template file \"~a\" can not be read"
 msgstr "El fichero de la plantilla «~a» no puede leerse"
 
 #: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:243
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:284
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr "Ajuste de Asientos"
 
@@ -21101,7 +24192,7 @@ msgstr "Valores Regativos en Rojo"
 
 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Display negative values in red."
-msgstr "Enseñar las cantidades negativas en rojo."
+msgstr "Enseñar valores negativos en rojo."
 
 #: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Number header"
@@ -21147,42 +24238,52 @@ msgstr "Inf. de tipografía para etiquetas de casillas centradas."
 msgid "Can't save style sheet"
 msgstr "No pudo guardar estilo de hoja"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:728
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:726
 msgid "Account name"
 msgstr "Nombre de cuenta"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:790
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:788
 msgid "Exchange rate"
 msgstr "Tipo de cambio"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:791
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:789
 msgid "Exchange rates"
 msgstr "Tipos de cambio"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:799
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:797
 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
 msgstr "No existen presupuestos. Debe crear al menos un presupuesto."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:839
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitado"
+
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:896
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Este boletín requiere que se especifiquen ciertas opciones del boletín."
+msgstr ""
+"Este boletín requiere que se especifiquen ciertas opciones del boletín."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:846
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:903
 msgid "No accounts selected"
 msgstr "Ninguna cuenta seleccionada"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:847
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:904
 msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
-msgstr "Este boletín requiere que se seleccionen cuentas en las opciones del boletín."
+msgstr ""
+"Este boletín requiere que se seleccionen cuentas en las opciones del boletín."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:854
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:911
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
 msgid "No data"
 msgstr "Sin datos"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:855
-msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
-msgstr "Las cuentas seleccionadas no tienen datos/transacciones (o solo ceros) para el periodo de tiempo elegido"
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:912
+msgid ""
+"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
+"selected time period"
+msgstr ""
+"Las cuentas seleccionadas no tienen datos/transacciones (o solo ceros) para "
+"el periodo de tiempo elegido"
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
 msgid "Select a date to report on."
@@ -21257,7 +24358,7 @@ msgid "One Year."
 msgstr "Un año."
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:327
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
@@ -21291,11 +24392,15 @@ msgstr "Nivel sexto."
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción."
+msgstr ""
+"Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción."
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104
-msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr "¿Ignorar la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas seleccionadas?"
+msgid ""
+"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgstr ""
+"¿Ignorar la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas "
+"seleccionadas?"
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
@@ -21305,211 +24410,226 @@ msgstr "¿Ignorar la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuen
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:65
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr "Comunicar sobre esas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla lo permite."
+msgstr ""
+"Comunicar sobre esas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla lo "
+"permite."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:130
 msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
 msgstr "¿Incluir los balances de las subcuentas en el balance escrito?"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:141
 msgid "Group the accounts in main categories?"
 msgstr "¿Agrupar las cuentas en categorías principales?"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:151
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
 msgstr "Elegir la moneda en la que visualizar los valores de este boletín."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:165
 msgid "Display the account's foreign currency amount?"
 msgstr "¿Enseñar la cantidad en divisas de la cuenta?"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:74
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
 msgid "The source of price information."
 msgstr "El origen de la información del precio."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
 msgid "Average Cost"
 msgstr "Coste Promedio"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
 msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
 msgstr "El costo promedio ponderado por volumen de adquisiciones."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
 msgid "Weighted Average"
 msgstr "Promedio Ponderado"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
-msgstr "El promedio ponderado de todas las transacciones monetarias en el pasado."
+msgstr ""
+"El promedio ponderado de todas las transacciones monetarias en el pasado."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
 msgid "Most recent"
 msgstr "Más reciente"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:77
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:83
 msgid "The most recent recorded price."
 msgstr "El precio más reciente registrado."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:188
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:85
 msgid "Nearest in time"
 msgstr "El más cercano en el tiempo"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:189
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:86
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
 msgstr "El precio registrado más cercano en el tiempo a la fecha del boletín."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:202
 msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Ancho del gráfico en píxeles."
+msgstr "Ancho del trazo en píxeles."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:210
 msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Alto del gráfico en píxeles."
+msgstr "Alto del trazo en píxeles."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
 msgid "Choose the marker for each data point."
 msgstr "Escoja el marcador para cada punto de dato."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
 msgid "Diamond"
 msgstr "Diamante"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
 msgid "Hollow diamond"
 msgstr "Diamante hueco"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
 msgid "Circle"
 msgstr "Círculo"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
 msgid "Hollow circle"
 msgstr "Círculo vacío"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
 msgid "Square"
 msgstr "Cuadrado"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
 msgid "Hollow square"
 msgstr "Cuadro relleno"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
 msgid "Cross"
 msgstr "Cruz"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
 msgid "Plus"
 msgstr "Suma"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
 msgid "Dash"
 msgstr "Guión"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:230
 msgid "Filled diamond"
 msgstr "Diamante relleno"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:230
 msgid "Diamond filled with color"
 msgstr "Círculo rellenado con color"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:231
 msgid "Filled circle"
 msgstr "Círculo relleno"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:231
 msgid "Circle filled with color"
 msgstr "Círculo rellenado con color"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:232
 msgid "Filled square"
 msgstr "Cuadrado relleno"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:232
 msgid "Square filled with color"
 msgstr "Cuadrado rellenado con color"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
 msgid "Choose the method for sorting accounts."
 msgstr "Escoja el método para ordenar las cuentas."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:245
 msgid "Alphabetical by account code."
 msgstr "Alfabético por código de cuenta."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:246
 msgid "Alphabetical"
 msgstr "Alfabético"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:246
 msgid "Alphabetical by account name."
 msgstr "Alfabético por nombre de cuenta."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:247
 msgid "By amount, largest to smallest."
 msgstr "Por cantidad, de mayor a menor."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
 msgid "How to show the balances of parent accounts."
 msgstr "Cómo mostrar los balances de las cuentas precedentes."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
 msgid "Account Balance"
 msgstr "Balance de Cuenta"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr "Muestra únicamente el balance de la cuenta precedente, excluyendo cualquier subcuenta."
+msgstr ""
+"Muestra únicamente el balance de la cuenta precedente, excluyendo cualquier "
+"subcuenta."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
-msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
-msgstr "Calcula el subtotal para esta cuenta precedente y todas sus subcuentas, y mostrarlo como el balance de la cuenta precedente."
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
+msgid ""
+"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
+"and show this as the parent account balance."
+msgstr ""
+"Calcula el subtotal para esta cuenta precedente y todas sus subcuentas, y "
+"mostrarlo como el balance de la cuenta precedente."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:272
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:287
 msgid "Do not show"
 msgstr "No mostrar"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:273
 msgid "Do not show any balances of parent accounts."
 msgstr "No mostrar ningún balance de las cuentas precedente."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
 msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
 msgstr "Cómo mostrar los subtotales de la cuenta para las cuentas precedentes."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
 msgid "Show subtotals"
 msgstr "Mostrar subtotales"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
-msgstr "Muestra subtotales para las cuentas precedentes seleccionadas que tengan subcuentas."
+msgstr ""
+"Muestra subtotales para las cuentas precedentes seleccionadas que tengan "
+"subcuentas."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
 msgstr "No mostrar ningún subtotal para las cuentas precedentes."
 
 #. (N_ "Subtotals indented text book style")
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:291
 msgid "Text book style (experimental)"
 msgstr "Estilo de texto del libro (experimental)"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289
-msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
-msgstr "Muestra subtotales de cuenta precedente, indentados por práctica de ejercicios de texto contables (experimental)."
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:292
+msgid ""
+"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
+"(experimental)."
+msgstr ""
+"Muestra subtotales de cuenta precedente, indentados por práctica de "
+"ejercicios de texto contables (experimental)."
 
 #: gnucash/report/report-system/report.scm:62
 msgid "_Assets & Liabilities"
@@ -21525,7 +24645,7 @@ msgstr "_Imposiciones"
 
 #: gnucash/report/report-system/report.scm:66
 msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "_Ejemplos y personalizados"
+msgstr "_Muestra y personalización"
 
 #: gnucash/report/report-system/report.scm:67
 msgid "_Custom"
@@ -21543,49 +24663,71 @@ msgstr "Hoja de Estilo"
 msgid "Invoice Number"
 msgstr "Número Facturante"
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:143
-msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
-msgstr "Uno de tus boletines tiene un boletín-guid que es un duplicado. Por favor comprueba el sistema boletinado, especialmente tus boletines guardadas, para una boletín con este boletín-guid: "
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:144
+msgid ""
+"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
+"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
+"guid: "
+msgstr ""
+"Uno de tus boletines tiene un boletín-guid que es un duplicado. Por favor "
+"comprueba el sistema boletinado, especialmente tus boletines guardadas, para "
+"una boletín con este boletín-guid: "
 
 #: gnucash/report/report-system/report.scm:176
-msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transferred into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
-msgstr "Se ha actualizado el boletín GnuCash del sistema. Sus boletines antiguos guardados han sido transferidos a un formato nuevo. Si tiene algún problema con los boletines guardados, contacte con el equipo de desarrolladores de GnuCash."
+msgid ""
+"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
+"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
+"reports, please contact the GnuCash development team."
+msgstr ""
+"Se ha actualizado el boletín GnuCash del sistema. Sus boletines antiguos "
+"guardados han sido transferidos a un formato nuevo. Si tiene algún problema "
+"con los boletines guardados, contacte con el equipo de desarrolladores de "
+"GnuCash."
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:241
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:183
+msgid "Wrong report definition: "
+msgstr "Definición boletinada equivocada: "
+
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:185
+msgid " Report is missing a GUID."
+msgstr " Boletín no tiene un GUID."
+
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:255
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
 msgstr "Introducir una descripción para este boletín."
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:246
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:260
 msgid "Select a stylesheet for the report."
 msgstr "Selecciona una hoja de estilo para el boletín."
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:254
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:268
 msgid "stylesheet."
 msgstr "hoja-estilo."
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:921
-msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
-msgstr "Se han encontrado almacenados algunos boletines en un formato antiguo. Este formato no está apoyado más por lo que estos boletines pueden no haberse restaurados correctamente."
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:935
+msgid ""
+"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
+"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
+msgstr ""
+"Se han encontrado almacenados algunos boletines en un formato antiguo. Este "
+"formato no está apoyado más por lo que estos boletines pueden no haberse "
+"restaurados correctamente."
 
 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:368
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:430
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:411
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:484
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:404
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:484
 msgid "Assets"
 msgstr "Activos"
 
 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:368
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:430
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:411
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:484
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:404
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:484
 msgid "Liabilities"
 msgstr "Pasivos"
 
@@ -21623,60 +24765,62 @@ msgstr "Cuentas Cobrables"
 
 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
 msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Cuentas Liquidables"
+msgstr "Cuentas Abonables"
 
 #: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
 msgid "Credit Lines"
-msgstr "Líneas de Crédito"
+msgstr "Líneas Crediticias"
 
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:689
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:675
 #, scheme-format
 msgid "Building '~a' report ..."
 msgstr "Creando boletín «~a»…"
 
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:695
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:681
 #, scheme-format
 msgid "Rendering '~a' report ..."
 msgstr "Renderizando boletín «~a»…"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:35
 msgid "Income Piechart"
 msgstr "Porción de Ingresos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36
 msgid "Expense Piechart"
 msgstr "Porción de Gastos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37
 msgid "Asset Piechart"
 msgstr "Porción de Activo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
 msgid "Security Piechart"
 msgstr "Trozo de Garantía"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
 msgid "Liability Piechart"
 msgstr "Porción de Pasivos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:44
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Muestra una porción con los Ingresos por cada intervalo temporal indicado"
+msgstr ""
+"Muestra una porción con los Ingresos por cada intervalo temporal indicado"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Muestra una porción con los Gastos por cada intervalo temporal indicado"
+msgstr ""
+"Muestra una porción con los Gastos por cada intervalo temporal indicado"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 msgstr "Muestra una porción con los balance de Activos en un tiempo dado"
 
 # activos o acciones
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
 msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
 msgstr "Muestra una porción con distribución de activos sobre garantías"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
 msgstr "Muestra una porción con los Pasivos en un tiempo indicado"
 
@@ -21685,196 +24829,195 @@ msgstr "Muestra una porción con los Pasivos en un tiempo indicado"
 #. in *one* place.
 #. Option names
 #. General
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46
 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:73
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:59
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:42
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:40
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:35
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:84
 msgid "Start Date"
 msgstr "Fecha Inicial"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:74
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:66
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:41
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:36
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:52
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
 msgid "End Date"
 msgstr "Fecha Final"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:71
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:80
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:60
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
 msgid "Show Accounts until level"
 msgstr "Mostrar Cuentas hasta nivel"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
 msgid "Show long names"
 msgstr "Mostrar nombres largos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 msgid "Show Totals"
 msgstr "Mostrar Totales"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
 msgid "Show Percents"
 msgstr "Mostrar Porcentajes"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64
 msgid "Maximum Slices"
 msgstr "Porciones Máximas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:60
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:54
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
 msgid "Plot Width"
 msgstr "Anchura de Trazo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:55
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
 msgid "Plot Height"
 msgstr "Altura de Trazo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
 msgid "Sort Method"
-msgstr "Método de ordenación"
+msgstr "Método de Ordenación"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
 msgid "Show Average"
 msgstr "Mostrar Promedio"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:82
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:94
-msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
-msgstr "Selecciona si las cantidades deben mostrarse sobre el periodo de tiempo completo o mejor como la media por ej: por mes."
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
+msgid ""
+"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
+"rather as the average e.g. per month."
+msgstr ""
+"Selecciona si las cantidades deben mostrarse sobre el periodo temporal "
+"completo o mejor como la media p. e: por mes."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:128
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:121
 msgid "No Averaging"
 msgstr "Sin promedio"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:122
 msgid "Just show the amounts, without any averaging."
 msgstr "Sólo muestra las cantidades, sin ninguna media."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
 msgstr "Muestra la cantidad media anual durante el periodo del boletín."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:125
 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
 msgstr "Muestra la cantidad media mensual durante el periodo del boletín."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:128
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:135
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:128
 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
 msgstr "Muestra la cantidad media semanal durante el periodo del boletín."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:137
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:149
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:99
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:91
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:136
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:93
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr "Comunicar sobre esas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
+msgstr ""
+"Comunicar sobre esas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:152
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:161
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:113
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:151
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:112
 msgid "Show accounts to this depth and not further."
 msgstr "Muestra cuentas cuentas a esta profundidad y no posterior."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:168
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:159
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:158
 msgid "Show the full account name in legend?"
 msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en la leyenda?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:161
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
 msgid "Show the full security name in the legend?"
 msgstr "¿Mostrar el nombre de garantía completo en la leyenda?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:167
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:119
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:118
 msgid "Show the total balance in legend?"
 msgstr "¿Mostrar el saldo total en la leyenda?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:173
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
 msgid "Show the percentage in legend?"
 msgstr "¿Muestra el saldo total en la leyenda?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:179
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:178
 msgid "Maximum number of slices in pie."
 msgstr "Número máximo de porciones en la tarta."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:450
 msgid "Yearly Average"
 msgstr "Promedio anual"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:334
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:310
 msgid "Monthly Average"
 msgstr "Promedio mensual"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:453
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:335
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:311
 msgid "Weekly Average"
 msgstr "Promedio Semanal"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:566
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:312
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:565
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:297
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:166
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:535
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:561
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:476
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:345
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:529
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:555
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:475
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:363
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:336
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:379
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:365
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:431
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:94
 #, scheme-format
 msgid "~a to ~a"
 msgstr "~a para ~a"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:570
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
 #, scheme-format
 msgid "Balance at ~a"
 msgstr "Balance a ~a"
@@ -21916,7 +25059,9 @@ msgstr "Comportamiento del límite de profundidad"
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
-msgstr "Cómo tratar cuentas que exceden los límites de profundidad especificados (si hay)."
+msgstr ""
+"Cómo tratar cuentas que exceden los límites de profundidad especificados (si "
+"hay)."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
@@ -21959,7 +25104,9 @@ msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
-msgstr "Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) dentro de este boletín."
+msgstr ""
+"Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) dentro de este "
+"boletín."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
@@ -21977,7 +25124,8 @@ msgstr "Omitir figuras con balance a cero"
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:81
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr "Muestra espacios vacíos en cualquier saldo a cero que se debería mostrar."
+msgstr ""
+"Muestra espacios vacíos en cualquier saldo a cero que se debería mostrar."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
@@ -21997,7 +25145,9 @@ msgstr "Mostrar líneas al estilo contable"
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:85
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr "Emplee reglas entre columnas de números añadidos como lo hacen en contabilidad."
+msgstr ""
+"Emplee reglas entre columnas de números añadidos como lo hacen en "
+"contabilidad."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:82
@@ -22066,8 +25216,12 @@ msgstr "Saldo recursivo"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:154
-msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
-msgstr "Muestra el saldo total, incluyendo balances dentro de subcuentas, o cualquier cuenta en el límite de profundidad."
+msgid ""
+"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
+"the depth limit."
+msgstr ""
+"Muestra el saldo total, incluyendo balances dentro de subcuentas, o "
+"cualquier cuenta en el límite de profundidad."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:178
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
@@ -22077,7 +25231,9 @@ msgstr "Alzar Cuentas"
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:157
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
-msgstr "Muestra cuentas profundísimas que el límite de profundidad limita la profundidad."
+msgstr ""
+"Muestra cuentas profundísimas que el límite de profundidad limita la "
+"profundidad."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:181
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
@@ -22087,7 +25243,9 @@ msgstr "Omitir Cuentas"
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:182
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:160
 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr "Rechazar completamente cualquier cuenta a más profundidad que el límite de profundidad."
+msgstr ""
+"Rechazar completamente cualquier cuenta a más profundidad que el límite de "
+"profundidad."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:445
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
@@ -22136,160 +25294,172 @@ msgstr "Establecer preferencia para datos de índices de precios"
 msgid "How to report brokerage fees"
 msgstr "Cómo dar el boletín de comisiones de corretaje"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92
 msgid "Basis calculation method."
 msgstr "Método de cálculo de la base."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1788
 #: libgnucash/engine/policy.c:58
 msgid "Average"
 msgstr "Promedio"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95
 msgid "Use average cost of all shares for basis."
-msgstr "Emplee un coste promedio de todas las mercancías como base."
+msgstr "Emplear coste promedio de todas las mercancías como base."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
 msgid "FIFO"
 msgstr "FIFO"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:98
 msgid "Use first-in first-out method for basis."
 msgstr "Emplear el método primero-en-entrar primero-en-salir (FIFO) como base."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:100
 msgid "LIFO"
 msgstr "LIFO"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101
 msgid "Use last-in first-out method for basis."
 msgstr "Utiliza el método último-en-entrar primero-en-entrar como base."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
-msgstr "Preferir emplear del editor de precios de precio sobre transacciones, donde sea aplicable."
+msgstr ""
+"Preferir emplear del editor de precios de precio sobre transacciones, donde "
+"sea aplicable."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113
 msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
 msgstr "Cómo dar el boletín de adelantos y otras comisiones de corretajes."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
 msgid "Include in basis"
 msgstr "Incluir en base"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:110
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116
 msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
 msgstr "Incluir comisiones de corretaje en la base para los activos."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
 msgid "Include in gain"
 msgstr "Incluir en ganancias"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:119
 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
-msgstr "Incluir comisiones de corretajes en la ganancia y pérdida pero no en la base."
+msgstr ""
+"Incluir comisiones de corretajes en la ganancia y pérdida pero no en la base."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:121
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:122
 msgid "Ignore brokerage fees entirely."
 msgstr "Ignore completamente comisiones de corretajes.."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:123
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:129
 msgid "Display the ticker symbols."
 msgstr "Enseña los símbolos abreviados."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:130
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:136
 msgid "Display exchange listings."
-msgstr "Enseña índices de intercambio."
+msgstr "Enseña índices del cambio."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:137
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143
 msgid "Display numbers of shares in accounts."
 msgstr "Enseña números de mercancías en las cuentas."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:149
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr "El número de lugares decimales a emplear para los números de mercancías."
+msgstr ""
+"El número de lugares decimales a emplear para los números de mercancías."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:150
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156
 msgid "Display share prices."
 msgstr "Enseñar precios de mercancías."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:164
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
 msgid "Stock Accounts to report on."
 msgstr "Cuentas de Reservas a boletinar."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:170
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:176
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
 msgstr "Incluye cuentas que tengan un balance de mercancías a cero."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
 msgid "Listing"
 msgstr "Índices"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084
 msgid "Basis"
 msgstr "Base"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:331
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:316
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:341
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:308
 msgid "Money In"
 msgstr "Efectivo entrante"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1087
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:317
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:342
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:353
 msgid "Money Out"
 msgstr "Efectivo saliente"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1088
 msgid "Realized Gain"
 msgstr "Ganancias Ocurridas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1089
 msgid "Unrealized Gain"
 msgstr "Ganancia No Ocurrida"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1090
 msgid "Total Gain"
 msgstr "Total Ganancias"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1091
 msgid "Rate of Gain"
 msgstr "Tipo de Ganancia"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1095
 msgid "Brokerage Fees"
 msgstr "Comisión del Corretaje"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1097
 msgid "Total Return"
 msgstr "Total Retorno"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1098
 msgid "Rate of Return"
 msgstr "Tipo de Retorno"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
-msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
-msgstr "* estos datos mercantiles se han creado utilizando precios transaccionados en vez del índice de precios."
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1195
+msgid ""
+"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
+"price list."
+msgstr ""
+"* estos datos mercantiles se han creado utilizando precios transaccionados "
+"en vez del índice de precios."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180
-msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
-msgstr "Si está en una situación de múltiples divisas, los intercambios pueden no ser correctos."
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1197
+msgid ""
+"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+msgstr ""
+"Si está en una situación de múltiples divisas, los intercambios pueden no "
+"ser correctos."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1202
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 msgstr "** esta mercancía no tiene precio y un precio de 1 ha sido utilizado."
 
@@ -22299,15 +25469,14 @@ msgstr "Balance Promedio"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:42
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
 msgid "Step Size"
 msgstr "Tamaño del Paso"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:60
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr "Incluir las subcuentas"
 
@@ -22316,13 +25485,18 @@ msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 msgstr "Excluir transacciones entre cuentas seleccionadas"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:92
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
-msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
-msgstr "Excluir transacciones que sólo envuelvan a dos cuentas, ambas cuales son seleccionadas abajo. Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias de la lengüeta."
+msgid ""
+"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
+"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+msgstr ""
+"Excluir transacciones que sólo envuelvan a dos cuentas, ambas cuales son "
+"seleccionadas abajo. Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias "
+"de la distribución."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
 msgid "Do transaction report on this account."
@@ -22330,27 +25504,24 @@ msgstr "Crear boletín transaccional sobre esta cuenta."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:341
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:201
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:271
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:132
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:198
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:138
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:234
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:188
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:260
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:134
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:226
 msgid "Show table"
-msgstr "Mostrar lengüeta"
+msgstr "Mostrar distribución"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:128
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:202
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:189
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:135
 msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Enseñar una lengüeta de los datos seleccionados."
+msgstr "Enseñar una distribución de los datos seleccionados."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 msgid "Show plot"
-msgstr "Mostrar punto"
+msgstr "Mostrar trazo"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
 msgid "Display a graph of the selected data."
@@ -22404,7 +25575,7 @@ msgid "Loss"
 msgstr "Pérdida"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:659
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "Hoja de Balance"
 
@@ -22415,8 +25586,13 @@ msgstr "Hoja de Balance a columna única"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
-msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
-msgstr "Escribe la sección pasivos/patrimonio en la misma columna bajo la sección de activos como opuestos a una segunda columna a la derecha de la sección de activos."
+msgid ""
+"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
+"as opposed to a second column right of the assets section."
+msgstr ""
+"Escribe la sección pasivos/patrimonio en la misma columna bajo la sección de "
+"activos como opuestos a una segunda columna a la derecha de la sección de "
+"activos."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
@@ -22443,8 +25619,12 @@ msgid "Use standard US layout"
 msgstr "Emplee diseño EUA común"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
-msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
-msgstr "Boletín de sección de operación es activos/pasivos/patrimonio (mejor que activos/patrimonio/pasivos)."
+msgid ""
+"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
+"liabilities)."
+msgstr ""
+"Boletín de sección de operación es activos/pasivos/patrimonio (mejor que "
+"activos/patrimonio/pasivos)."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
@@ -22506,15 +25686,15 @@ msgstr "Pérdida Mercantil"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:613
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:851
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:631
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:892
 msgid "Unrealized Gains"
 msgstr "Ganancias No Ocurridas"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:614
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:632
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:893
 msgid "Unrealized Losses"
 msgstr "Pérdidas no ocurridas"
 
@@ -22523,7 +25703,7 @@ msgstr "Pérdidas no ocurridas"
 msgid "Total Equity"
 msgstr "Total Patrimonio"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
 msgid "Total Liabilities & Equity"
 msgstr "Total Pasivos y Patrimonio"
@@ -22537,11 +25717,15 @@ msgid "Include new/existing totals"
 msgstr "Incluir totales nuevos/existentes"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
-msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
-msgstr "Si se debe o no incluir líneas indicando cambio en totales introducido por presupuesto."
+msgid ""
+"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
+"budget."
+msgstr ""
+"Si se debe o no incluir líneas indicando cambio en totales introducido por "
+"presupuesto."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:66
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149
@@ -22600,58 +25784,58 @@ msgstr "Patrimonio Existente"
 msgid "New Equity"
 msgstr "Crear Patrimonio"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:41
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:37
 msgid "Budget Chart"
 msgstr "Diagrama Presupuestario"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
 msgid "Running Sum"
 msgstr "Calculando Sumatorio"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
 msgid "Chart Type"
 msgstr "Tipo de Diagrama"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88
 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:91
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:82
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:542
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:624
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78
 msgid "Report on these accounts."
 msgstr "Comunicar sobre estas cuentas."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:93
 msgid "Calculate as running sum?"
 msgstr "¿Calcular como total?"
 
 #. tab name
 #. displayed option name
 #. localization in the tab
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:102
 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "Esta es una opción de selección múltiple."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
 msgid "Barchart"
 msgstr "Barra Gráfica"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:108
 msgid "Show the report as a bar chart."
 msgstr "Muestra el boletín como un diagrama de barra."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:117
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
 msgid "Linechart"
 msgstr "Diagrama lineal"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:114
 msgid "Show the report as a line chart."
 msgstr "Muestra el boletín como un diagrama de línea."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:170
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:153
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:166
 msgid "Actual"
 msgstr "Efectiva"
 
@@ -22687,7 +25871,9 @@ msgstr "Comunicar para rango de períodos presupuestarios"
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
-msgstr "Crea un boletín para un rango de periodo presupuestario en vez del presupuesto completo."
+msgstr ""
+"Crea un boletín para un rango de periodo presupuestario en vez del "
+"presupuesto completo."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
@@ -22696,7 +25882,8 @@ msgstr "Inicio de rango"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr "Seleccione un período presupuestario que empiece en el rango boletinado."
+msgstr ""
+"Seleccione un período presupuestario que empiece en el rango boletinado."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
@@ -22705,7 +25892,8 @@ msgstr "Final de Rango"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72
 msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr "Seleccione un período presupuestario que finalice en el rango boletinado."
+msgstr ""
+"Seleccione un período presupuestario que finalice en el rango boletinado."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:90
@@ -22764,12 +25952,18 @@ msgstr "Enseñar en común, primero ingresos, operación"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:133
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:137
-msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
-msgstr "Ocasiona que el boletín para enseñar en la operación común, situando ingresos antes que gastos."
+msgid ""
+"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
+"expenses."
+msgstr ""
+"Ocasiona que el boletín para enseñar en la operación común, situando "
+"ingresos antes que gastos."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
-msgstr "Boletín del periodo del final del rango no puede ser inferior al período de inicio."
+msgstr ""
+"Boletín del periodo del final del rango no puede ser inferior al período de "
+"inicio."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
 #, scheme-format
@@ -22802,13 +25996,13 @@ msgid "Total Expenses"
 msgstr "Total Gastos"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:591
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:609
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:635
 msgid "Net income"
 msgstr "Ingreso neto"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:592
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:610
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
 msgid "Net loss"
 msgstr "Pérdidas netas"
@@ -22829,7 +26023,7 @@ msgstr "Boletín Presupuestario"
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
 msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Profundidad de muestra de cuentas"
+msgstr "Profundidad de Muestra de Cuentas"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
@@ -22882,20 +26076,30 @@ msgid "Roll up budget amounts to parent"
 msgstr "Enrolle presupuesto asciende a los precedentes"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
-msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values."
-msgstr "Si la cuenta precedente no tiene su propio valor presupuestado, emplee el total presupuestado para los valores de la subcuenta."
+msgid ""
+"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
+"child account budget values."
+msgstr ""
+"Si la cuenta precedente no tiene su propio valor presupuestado, emplee el "
+"total presupuestado para los valores de la subcuenta."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 msgstr "Incluir cuentas con balances y valores del presupuesto totales a cero"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
-msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
-msgstr "Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) y los valores del presupuesto dentro de este boletín."
+msgid ""
+"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
+"this report."
+msgstr ""
+"Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) y los valores del "
+"presupuesto dentro de este boletín."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
-msgstr "Seleccione un tipo de período presupuestario que comience en el rango boletinado."
+msgstr ""
+"Seleccione un tipo de período presupuestario que comience en el rango "
+"boletinado."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
 msgid "Exact start period"
@@ -22907,7 +26111,9 @@ msgstr "Seleccione un período exacto que finalice en el rango boletinado."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
-msgstr "Seleccione un tipo de período presupuestario que finalice en el rango boletinado."
+msgstr ""
+"Seleccione un tipo de período presupuestario que finalice en el rango "
+"boletinado."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
 msgid "Exact end period"
@@ -22922,16 +26128,24 @@ msgid "Include collapsed periods before selected."
 msgstr "Incluir periodos plegados antes de seleccionarlos."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
-msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)"
-msgstr "Incluir en periodos anteriores del boletín como columna única colapsada (uno por todos los periodos de inicio anterior)"
+msgid ""
+"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
+"periods before starting)"
+msgstr ""
+"Incluir en periodos anteriores del boletín como columna única colapsada (uno "
+"por todos los periodos de inicio anterior)"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
 msgid "Include collapsed periods after selected."
 msgstr "Incluir periodos plegados tras de seleccionarlos."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
-msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)"
-msgstr "Incluir al boletín periodos más lejos como columna única colapsada (uno para todos los periodos tras finalizar y al final del rango del presupuesto)"
+msgid ""
+"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
+"periods after ending and to the end of budget range)"
+msgstr ""
+"Incluir al boletín periodos más lejos como columna única colapsada (uno para "
+"todos los periodos tras finalizar y al final del rango del presupuesto)"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
 msgid "First"
@@ -22946,8 +26160,11 @@ msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
-msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
-msgstr "Periodo presupuestario era anterior al periodo efectivo, de acuerdo con la fecha de evaluación del boletín"
+msgid ""
+"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
+msgstr ""
+"Periodo presupuestario era anterior al periodo efectivo, de acuerdo con la "
+"fecha de evaluación del boletín"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
 msgid "Current period, according to report evaluation date"
@@ -22970,8 +26187,8 @@ msgid "Manual period selection"
 msgstr "Selección periódica manual"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
-msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
-msgstr "Explícitamente selecciona periodo valorado con ruleta debajo"
+msgid "Explicitly select period value with spinner below"
+msgstr "Explícitamente seleccione periodo valorado con ruleta debajo"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86
@@ -23024,7 +26241,9 @@ msgstr "Mostrar Lengüeta"
 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:103
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105
 msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
-msgstr "Incluir emisión y recepción de transferencias de Cuentas Bursátiles en el boletín."
+msgstr ""
+"Incluir emisión y recepción de transferencias de Cuentas Bursátiles en el "
+"boletín."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:110
 msgid "Show money in?"
@@ -23038,18 +26257,18 @@ msgstr "¿Muestro moneda saliente?"
 msgid "Show net money flow?"
 msgstr "¿Muestro flujo monetario neto?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:318
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:343
 msgid "Net Flow"
 msgstr "Flujo Neto"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:362
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:347
 msgid "Overview:"
 msgstr "Sinopsis:"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:525
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:510
 msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
-msgstr "Muestra una barra gráfica con efectivo corriente sobre el tiempo"
+msgstr "Muestra una barra gráfica con efectivo corriente a lo largo del tiempo"
 
 # Corriente
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41
@@ -23078,139 +26297,139 @@ msgstr "El dinero saliente de las cuentas seleccionadas van a"
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferencia"
 
-#. included since Bug726449
-#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
-#. for jqplot-escape-string
 #. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
 #. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
 #. once at the very end) because I need them to define the "other"
 #. report, thus needing them twice.
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:38
 msgid "Income Chart"
 msgstr "Diagrama de Ingresos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:39
 msgid "Expense Chart"
 msgstr "Diagrama de Gastos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:40
 msgid "Asset Chart"
 msgstr "Diagrama de Activo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:41
 msgid "Liability Chart"
 msgstr "Diagrama de Pasivo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:46
 msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Muestra un diagrama con los Ingresos por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
+msgstr ""
+"Muestra un diagrama con los Ingresos por intervalo desarrollado sobre el "
+"tiempo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
 msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Muestra un diagrama con los Gastos por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
+msgstr ""
+"Muestra un diagrama con los Gastos por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:52
 msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
 msgstr "Muestra un diagrama con los Activos desarrollados sobre el tiempo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:54
 msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
 msgstr "Muestra un diagrama con los Pasivos desarrollados sobre el tiempo"
 
 #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
 #. in turn is used for the printed report title.
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:60
 msgid "Income Over Time"
 msgstr "Histórico de Ingresos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
 msgid "Expense Over Time"
 msgstr "Histórico de Gastos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:62
 msgid "Assets Over Time"
 msgstr "Histórico de Activos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
 msgid "Liabilities Over Time"
 msgstr "Histórico de Pasivos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
 msgid "Show long account names"
 msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
 msgid "Use Stacked Charts"
 msgstr "Emplear Diagramas Apilados"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:80
 msgid "Maximum Bars"
 msgstr "Barras de Máximos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:138
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
 msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
 msgstr "Muestra la media diaria de la cantidad durante el periodo del boletín."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:176
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
 msgid "Bar Chart"
 msgstr "Diagrama de Barra"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:177
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:167
 msgid "Use bar charts."
-msgstr "Emplear gráficas de barras."
+msgstr "Emplear barras gráficas."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:169
 msgid "Line Chart"
 msgstr "Diagrama Lineal"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:180
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170
 msgid "Use line charts."
 msgstr "Emplear gráficas lineales."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:189
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:176
 msgid "Show charts as stacked charts?"
 msgstr "¿Muestro diagramas como diagramas apilados?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:195
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182
 msgid "Maximum number of stacks in the chart."
 msgstr "Número máximo de pilas en el diagrama."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:312
 msgid "Daily Average"
 msgstr "Promedia diaria"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:536
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:562
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:530
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:556
 #, scheme-format
 msgid "Balances ~a to ~a"
 msgstr "Balances de ~a al ~a"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:746
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1424
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1684
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:733
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1518
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1777
 msgid "Grand Total"
 msgstr "Saldo"
 
 #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
 #. in turn is used for the printed report title.
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:39
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:51
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:38
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:50
 msgid "Income vs. Day of Week"
 msgstr "Ingresos por Día de la semana"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:40
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:52
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:39
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:51
 msgid "Expenses vs. Day of Week"
 msgstr "Gastos por Día de la semana"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:44
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:43
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
 msgstr "Muestra una porción con los ingresos totales por cada día de la semana"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:45
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
 msgstr "Muestra una porción con los gastos totales por cada día de la semana"
 
@@ -23232,87 +26451,100 @@ msgstr "Patrón de Asientos de Cierre"
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:121
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:106
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
-msgstr "Cualquier texto en el campo Descripción que identifique asientos de cierre."
+msgstr ""
+"Cualquier texto en el campo Descripción que identifique asientos de cierre."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:123
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:108
 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "El patrón de Asientos de Cierre distingue mayúsculas"
+msgstr "El patrón de Asientos de Cierre distingue MAT/min"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:125
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:110
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr "Ocasiona que el cotejo del Patrón de Asientos de Cierre distingue mayúsculas."
+msgstr ""
+"Ocasiona que el cotejo del Patrón de Asientos de Cierre distingue mayúsculas."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:127
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:112
 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "El Patrón de Asientos de Cierre es una expresión regular"
+msgstr "El Patrón de Asientos de Cierre es expresión regular"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:129
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:114
-msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr "Ocasiona que el Patrón de Asientos de Cierre sea tratado como una expresión regular."
+msgid ""
+"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr ""
+"Ocasiona que el Patrón de Asientos de Cierre sea tratado como una expresión "
+"regular."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:280
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:298
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:434
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:313
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:402
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:443
 #, scheme-format
 msgid "For Period Covering ~a to ~a"
 msgstr "Para un Periodo cubriendo ~a hasta ~a"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:344
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:362
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:473
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:389
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:430
 msgid "for Period"
 msgstr "al Periodo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:584
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:628
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:602
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:646
 msgid "Capital"
 msgstr "Capital"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:598
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616
 msgid "Investments"
 msgstr "Inversiones"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:605
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
 msgid "Withdrawals"
 msgstr "Retiradas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:621
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:639
 msgid "Increase in capital"
 msgstr "Incremento del capital"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:622
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:640
 msgid "Decrease in capital"
 msgstr "Decremento del capital"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:135
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:893
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1017
 msgid "Num/Action"
 msgstr "Núm/Operación"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:412
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:819
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:942
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1179
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:450
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:907
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1035
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1279
 msgid "Running Balance"
 msgstr "Balance Actual"
 
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:908
+msgid "Totals"
+msgstr "Totales"
+
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
 msgid "General Ledger"
 msgstr "Libro General"
@@ -23320,237 +26552,319 @@ msgstr "Libro General"
 #. Sorting
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:67
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ordenación"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60
 msgid "Filter Type"
 msgstr "Clase de Filtro"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
 msgid "Void Transactions"
 msgstr "Transacciones Inválidas"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:162
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:411
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:803
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:922
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:999
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:449
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:891
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1015
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1093
 msgid "Reconciled Date"
 msgstr "Fecha Conciliada"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:825
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1009
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1016
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:913
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1103
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1110
 msgid "Trans Number"
 msgstr "Núm. de Trans"
 
 #. account name option appears here
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:767
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:943
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1036
 msgid "Use Full Account Name"
 msgstr "Emplee Nombre Completo de Cuenta"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:187
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:771
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:852
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:929
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:855
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:940
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1022
 msgid "Other Account Name"
 msgstr "Nombre de otra cuenta"
 
 #. other account name option appears here
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:783
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:813
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:949
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:871
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1042
 msgid "Use Full Other Account Name"
 msgstr "Emplee Nombre Completo de Otra Cuenta"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:193
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:787
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:814
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:947
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:875
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:902
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1040
 msgid "Other Account Code"
 msgstr "Código de otra cuenta"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:775
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:891
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:977
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:859
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:984
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1071
 msgid "Sign Reverses"
 msgstr "Firma Inversa"
 
 #. Display
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:64
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:63
 msgid "Detail Level"
 msgstr "Nivel de Detalles"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
 msgid "Primary Key"
 msgstr "Clave Primaria"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1044
 msgid "Show Full Account Name"
 msgstr "Mostrar nombres de cuentas completas"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:950
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1043
 msgid "Show Account Code"
 msgstr "Mostrar Código de Cuenta"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
 msgid "Primary Subtotal"
 msgstr "Subtotal principal"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
 msgid "Primary Subtotal for Date Key"
 msgstr "Subtotal principal para la clave Fecha"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
 msgid "Primary Sort Order"
 msgstr "Tipo de Ordenación Principal"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
 msgid "Secondary Key"
 msgstr "Clave Secundaria"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
 msgid "Secondary Subtotal"
 msgstr "Subtotal Secundario"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
 msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
 msgstr "Subtotal secundario para clave de fecha"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
 msgid "Secondary Sort Order"
 msgstr "Tipo de Orden Secundario"
 
 #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38
-msgid "Income & GST Statement"
-msgstr "Declaración de Ingresos & GST"
+msgid "Income and GST Statement"
+msgstr "Declaración de Ingresos y TIV"
+
+#. Filtering
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:40
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:93
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:42
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:43
 msgid ""
-"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable from\n"
-" authorities. From <i>Edit report options</i> above, choose your Business Income and Business Expense accounts.\n"
-" Each transaction may contain, in addition to the accounts payable/receivable or bank accounts,\n"
-" a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -$100, Asset:Bank $1100."
+"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
+"from\n"
+" authorities. From 'Edit report options' above, choose your Business Income "
+"and Business Expense accounts.\n"
+" Each transaction may contain, in addition to the accounts payable/"
+"receivable or bank accounts,\n"
+" a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -"
+"$100, Asset:Bank $1100."
 msgstr ""
-"Este boletín es útil para calcular imposiciones periódicas de negocios desde\n"
-" autoridades. Desde <i>Opciones de edición del boletín</i> encima, elija sus cuentas de Ingresos de Negocios y Liquidaciones\n"
-" de Negocios. Cada transacción quizá contenga, en adición a las cuentas liquidables/recibidas o cuentas bancarias,\n"
-" un desglose a una cuenta imponible, p. e. Ingreso:Ventas -1000€, Pasivo:GST en Ventas -100€, Activo:Banca 1100€."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:47
+"Este boletín es útil para calcular imposiciones periódicas de negocios "
+"desde\n"
+" autoridades. Desde «Opciones de edición de boletín» encima, elija sus "
+"cuentas de Ingresos y Liquidaciones de Negocios.\n"
+" Cada transacción quizá contenga, en adición a las cuentas abonables/"
+"ingresables o cuentas bancarias,\n"
+" un desglose a una cuenta imponible, p. e. Ingreso:Ventas -1000€, Pasivo:TIV "
+"en Ventas -100€, Activo:Banca 1100€."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:49
 msgid ""
-"These tax accounts can either be populated using the standard register, or from Business Invoices and Bills\n"
-" which will require Business > Sales Tax Tables to be set up correctly. Please see the documentation."
+"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
+"from Business Invoices and Bills\n"
+" which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the "
+"documentation."
 msgstr ""
-"Estas cuentas impositivas pueden o ser completadas empleando el registro común, o desde Facturas\n"
-" Negociadas y Recibos los cuales requerirán Negocios → Impositiva sobre Ventas para ser configurada\n"
-" correctamente. Por favor vea la documentación."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:50
-msgid "From the Report Options, you will need to select the accounts which will hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
-msgstr "Desde las Opciones del Boletín, necesitará seleccionar las cuentas las cuales conservarán las imposiciones TIV/IVA recogidas o pagadas. Estas cuentas deberían contener desgloses las cuales documentan las monedas que quieran envían o reclamar desde autoridades impositivas durante las devoluciones TIV/IVA periódicas. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVOS para imposiciones abonadas en gastos, y de tipo PASIVOS para imposiciones recogidas en ventas."
+"Estas cuentas impositivas pueden o ser completadas empleando el registro "
+"común, o desde Facturas\n"
+" y Recibos Negociados los cuales requerirán Distribuciones Impositivas sean "
+"configuradas correctamente.\n"
+"Por favor vea la documentación."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
+msgid ""
+"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
+"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
+"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
+"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
+"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
+"sales."
+msgstr ""
+"Desde las Opciones del Boletín, necesitará seleccionar las cuentas las "
+"cuales conservarán las imposiciones TIV/IVA recogidas o pagadas. Estas "
+"cuentas deberían contener desgloses las cuales documentan las monedas que "
+"quieran envían o reclamar desde autoridades impositivas durante las "
+"devoluciones TIV/IVA periódicas. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVOS "
+"para imposiciones abonadas en gastos, y de tipo PASIVOS para imposiciones "
+"recogidas en ventas."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93
 msgid "Tax Accounts"
 msgstr "Cuentas Impositivas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:90
-msgid "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
-msgstr "Por favor encuentre y seleccione las cuentas las cuales mantendrán las imposiciones recorgidas o abonadas. Estas cuentas deben contener desgloses cuyo documenta las monedas las cuales están enviadas o reclamadas desde autoridades impositivas durante devoluciones periódicas de TIV/IVA. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVO para imposiciones abonadas en gastos, y tipo PASIVO para imposiciones recogidas en ventas."
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:94
+msgid ""
+"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
+"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
+"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
+"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
+"LIABILITY for taxes collected on sales."
+msgstr ""
+"Por favor encuentre y seleccione las cuentas las cuales mantendrán las "
+"imposiciones recogidas o abonadas. Estas cuentas deben contener desgloses "
+"cuyo documenta las monedas las cuales están enviadas o reclamadas desde "
+"autoridades impositivas durante devoluciones periódicas de TIV/IVA. Estas "
+"cuentas deben ser de tipo ACTIVO para imposiciones abonadas en gastos, y "
+"tipo PASIVO para imposiciones recogidas en ventas."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:104
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:207
-msgid "Individual income columns"
-msgstr "Columnas de ingresos individuales"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:210
+msgid "Individual sales columns"
+msgstr "Columnas de ventas individuales"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:104
-msgid "Display individual income columns rather than their sum"
-msgstr "Enseña columnas ingresantes individuales en vez de su sumatorio"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
+msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
+msgstr "Enseña columnas de ventas individuales en vez de su sumatorio"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:105
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:231
-msgid "Individual expense columns"
-msgstr "Columnas de cargos individuales"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:235
+msgid "Individual purchases columns"
+msgstr "Columnas de compras individuales"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:105
-msgid "Display individual expense columns rather than their sum"
-msgstr "Enseña columnas de desembolsos individuales en vez de su sumatorio"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
+msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
+msgstr "Enseña columnas de compras individuales en vez de su sumatorio"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:106
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:217
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:241
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:220
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:245
 msgid "Individual tax columns"
 msgstr "Columnas de imposiciones individuales"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:106
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110
 msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
 msgstr "Enseña columnas impositivas individuales en vez de su sumatorio"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:107
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:251
-msgid "Remittance amount"
-msgstr "Cantidad remitida"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:107
-msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
-msgstr "Enseñar la cantidad aportada (ventas totales - adquisiciones totales)"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
+#. Translators: "Gross Balance" refer to "Gross Sales - Gross Purchases" in GST Report
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:255
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:257
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
-msgid "Net Income"
-msgstr "Ingreso Neto"
+msgid "Gross Balance"
+msgstr "Balance Grueso"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
-msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)"
-msgstr "Enseñar el ingreso neto (ventas sin imposiciones - adquisiciones sin imposiciones)"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
+msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
+msgstr "Enseña el balance grueso (ventas gruesas - compras gruesas)"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
+#. Note: Net income = net balance - other costs
+#. Translators: "Net Balance" refer to Net Sales - Net Purchases in GST Report
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:263
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:265
+msgid "Net Balance"
+msgstr "Balance Neto"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
+msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
+msgstr ""
+"Enseña el balance neto (ventas sin imposiciones - adquisiciones sin "
+"imposiciones)"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:270
 msgid "Tax payable"
 msgstr "Liquidación impositiva"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr "Enseñar la imposición liquidable (imposiciones sobre ventas - adquisiciones)"
+msgstr ""
+"Enseñar la imposición liquidable (imposiciones sobre ventas - adquisiciones)"
+
+#. each column will be a vector
+#. (vector heading                                      ;; string
+#. calculator-function                          ;; (calculator-function split) to obtain amount
+#. reverse-column?                              ;; #t for sales, #f for purchases
+#. subtotal?                                    ;; #t - all columns need subtotals
+#. start-dual-column?                           ;; unused in GST report
+#. friendly-heading-fn                          ;; unused in GST report
+#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:206
+msgid "Gross Sales"
+msgstr "Ventas Gruesas"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:216
+msgid "Net Sales"
+msgstr "Ventas Netas"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:226
+msgid "Tax on Sales"
+msgstr "Imposición sobre Ventas"
+
+#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + GST/VAT on Purchase
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:231
+msgid "Gross Purchases"
+msgstr "Compras Comunes"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:151
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
-msgid "Common Currency"
-msgstr "Moneda Común"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:241
+msgid "Net Purchases"
+msgstr "Compras Netas"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:251
+msgid "Tax on Purchases"
+msgstr "Imposición sobre Compras"
+
+#. Translators: "Tax Payable" refer to the difference GST Sales - GST Purchases
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:272
+msgid "Tax Payable"
+msgstr "Imposición Liquidable"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
 msgid "Label the trading accounts section"
@@ -23558,19 +26872,23 @@ msgstr "Etiqueta la sección de cuentas mercantiles"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98
 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
-msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de cuentas bursátiles."
+msgstr ""
+"Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de cuentas bursátiles."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
 msgid "Include trading accounts total"
 msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101
-msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
-msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el saldo de cuentas bursátiles totales."
+msgid ""
+"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
+msgstr ""
+"Si se debe o no incluir una línea indicando el saldo de cuentas bursátiles "
+"totales."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:621
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4116 libgnucash/engine/Scrub.c:429
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:494
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4107 libgnucash/engine/Scrub.c:430
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:495
 msgid "Trading"
 msgstr "Comercial"
 
@@ -23579,7 +26897,7 @@ msgid "Total Trading"
 msgstr "Total Comercial"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:718
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
 msgid "Income Statement"
 msgstr "Declaración Ingresante"
 
@@ -23587,110 +26905,88 @@ msgstr "Declaración Ingresante"
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Beneficio y Pérdidas"
 
-#. included since Bug726449
-#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
-#. for jqplot-escape-string
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:44
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:40
-msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Diagrama de Ingresos/Gastos"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:49
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
 msgid "Show Net Profit"
 msgstr "Mostrar Beneficio Neto"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:57
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
-msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Mostrar barras de Activo y Pasivo"
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:51
+msgid "Show Asset & Liability"
+msgstr "Mostrar Activo y Pasivo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
-msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Mostrar barras de Valor Neto"
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:52
+msgid "Show Net Worth"
+msgstr "Mostrar Valor Neto"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:57
+msgid "Line Width"
+msgstr "Anchura de Línea"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:58
+msgid "Set line width in pixels."
+msgstr "Establece el ancho de la línea en píxeles."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:60
+msgid "Data markers?"
+msgstr "¿Datos de mercados?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:115
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:121
+#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:63
+msgid "Grid"
+msgstr "Rejilla"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:117
 msgid "Show Income and Expenses?"
 msgstr "¿Muestro ingresos y gastos?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:118
 msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
 msgstr "¿Muestro las barras de Activo y Pasivo?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:125
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:131
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:127
 msgid "Show the net profit?"
 msgstr "¿Muestro el ganancia neta?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:128
 msgid "Show a Net Worth bar?"
 msgstr "¿Muestro una barra de Valor Neto?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:372
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:434
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:154
+msgid "Add grid lines."
+msgstr "Añadir líneas de rejilla."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:166
+msgid "Display a mark for each data point."
+msgstr "Enseña un marcaje por cada punto de datos."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:408
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:488
 msgid "Net Profit"
 msgstr "Beneficio Neto"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:373
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:435
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:416
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:489
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:409
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:489
 msgid "Net Worth"
 msgstr "Valor Neto"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:483
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:536
 msgid "Net Worth Barchart"
 msgstr "Barra Gráfica de Valor Neto"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:493
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:544
+msgid "Income/Expense Chart"
+msgstr "Diagrama de Ingresos/Gastos"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:546
 msgid "Income & Expense Barchart"
 msgstr "Barra Gráfica de Ingreso y Gasto"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:53
-msgid "Show Asset & Liability"
-msgstr "Mostrar Activo y Pasivo"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
-msgid "Show Net Worth"
-msgstr "Mostrar Valor Neto"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:59
-msgid "Line Width"
-msgstr "Ancho de Línea"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
-msgid "Set line width in pixels."
-msgstr "Establece el ancho de la línea en píxeles."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:62
-msgid "Data markers?"
-msgstr "¿Datos de mercados?"
-
-#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:65
-msgid "Grid"
-msgstr "Cuadrícula"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:157
-msgid "Add grid lines."
-msgstr "Añadir líneas de rejilla."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:169
-msgid "Display a mark for each data point."
-msgstr "Enseña un marcaje por cada punto de datos."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:535
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:553
 msgid "Net Worth Linechart"
 msgstr "Línea Gráfica de Valor Neto"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:547
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:563
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:565
 msgid "Income & Expense Linechart"
 msgstr "Diagrama Lineal de Ingresos y Gastos"
 
@@ -23706,6 +27002,14 @@ msgstr "Precio de Bien"
 msgid "Invert prices"
 msgstr "Precio de inventario"
 
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
+msgid "Show Asset & Liability bars"
+msgstr "Mostrar barras de Activo y Pasivo"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
+msgid "Show Net Worth bars"
+msgstr "Mostrar barras de Valor Neto"
+
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
 msgid "Marker"
 msgstr "Marcador"
@@ -23724,7 +27028,8 @@ msgstr "Transacciones Efectivas"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
-msgstr "El precio instantáneo efectivo de las transacciones monetarias en el pasado."
+msgstr ""
+"El precio instantáneo efectivo de las transacciones monetarias en el pasado."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
 msgid "The recorded prices."
@@ -23732,7 +27037,7 @@ msgstr "Los precios registrados."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr "Esquematiza mercancía por moneda en vez de moneda por mercancía."
+msgstr "Trazar mercancía por moneda en vez de moneda por mercancía."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
 msgid "Color of the marker."
@@ -23747,152 +27052,178 @@ msgid "All Prices equal"
 msgstr "Todas los precios iguales"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
-msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr "Todas los precios encontrados son iguales. Esto generaría un gráfico con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no lo puede generar."
+msgid ""
+"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
+"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Todas los precios encontrados son iguales. Esto generaría un trazo con una "
+"línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no lo puede generar."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
 msgid "All Prices at the same date"
 msgstr "Todas los precios en la misma fecha"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
-msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr "Todas los precios encontrados son de la misma fecha. Esto generaría un gráfico con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no puede generar eso."
+msgid ""
+"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
+"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Todas los precios encontrados son de la misma fecha. Esto generaría un trazo "
+"con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no puede "
+"manipular eso."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
 msgid "Only one price"
 msgstr "Sólo un precio"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
-msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr "Hubo solo un único precio encontrado para las mercancías seleccionadas dentro del periodo del tiempo seleccionado. Esto no da un trazo útil."
+msgid ""
+"There was only one single price found for the selected commodities in the "
+"selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr ""
+"Hubo solo un único precio encontrado para las mercancías seleccionadas "
+"dentro del periodo del tiempo seleccionado. Esto no da un trazo útil."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
-msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
-msgstr "No hay información de cotización disponible para las mercancías seleccionadas en el periodo de tiempo seleccionado."
+msgid ""
+"There is no price information available for the selected commodities in the "
+"selected time period."
+msgstr ""
+"No hay información de cotización disponible para las mercancías "
+"seleccionadas en el periodo de tiempo seleccionado."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
 msgid "Identical commodities"
 msgstr "Mercancías idénticas"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
-msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr "Ha elegido una mercancía y una moneda para el boletín que son idénticos. No tiene sentido mostrar precios para mercancías idénticas."
+msgid ""
+"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
+"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr ""
+"Ha elegido una mercancía y una moneda para el boletín que son idénticos. No "
+"tiene sentido mostrar precios para mercancías idénticas."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "Dispersión de precios"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:158
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:148
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
 #: libgnucash/engine/gnc-lot.c:765
 msgid "Lot"
 msgstr "Lote"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:170
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
 msgid "Debit Value"
 msgstr "Valor de Débito"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:172
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:162
 msgid "Credit Value"
-msgstr "Valor de Crédito"
+msgstr "Valor Crediticio"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:405
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:395
 msgid "The title of the report."
 msgstr "El título para este boletín."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:407
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "¿Enseñar la número comprobante/operación?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:806
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:893
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "¿Enseñar el número comprobante?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:833
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "¿Enseñar el memorándum?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
 msgid "Display the account?"
 msgstr "¿Enseñar la cuenta?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:815
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "¿Enseñar el número de mercancías?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr "¿Enseñar el nombre del lote de mercancías que posea?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:451
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:816
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "¿Enseñar el precio de mercancías?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:456
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:878
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:966
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "¿Enseñar la cantidad?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:882
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:449
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:956
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:970
 msgid "Single"
 msgstr "Único"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:882
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:449
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:970
 msgid "Single Column Display."
 msgstr "Enseñar columna única."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:883
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:971
 msgid "Double"
 msgstr "Doble"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:883
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:971
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "Enseñar  Dos Columnas."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:465
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
 msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr "¿Enseñar el valor en la transacción monetaria?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:470
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:819
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:907
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr "¿Enseñar un balance efectivo?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:623
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:465
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:908
+msgid "Display the totals?"
+msgstr "¿Enseña los totales?"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:613
 msgid "Total Debits"
 msgstr "Total Débitos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:615
 msgid "Total Credits"
 msgstr "Total Créditos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:627
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:617
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr "Valor Total de Débitos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:629
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:619
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr "Valor Total de Créditos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:632
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:622
 msgid "Net Change"
 msgstr "Cambio Neto"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:635
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
 msgid "Value Change"
 msgstr "Valor de Cambio"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:794
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:784
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
@@ -23901,130 +27232,136 @@ msgstr "Cliente"
 msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
 msgstr "Totales de transacciones programadas futuras"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:64
 msgid "Subtotal Table"
-msgstr "Distribución Subtotal"
+msgstr "Lengüeta Subtotal"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:952
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1045
 msgid "Show Account Description"
-msgstr "Mostrar Descripción de Cuenta"
+msgstr "Mostrar Descripción Contabilizadora"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
 msgstr "Mostrar Cabeceras Informales de Débitos y Créditos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
 msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
 msgstr "Mostrar únicamente subtotales (ocultar fechas transaccional)"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
 msgid "Add indenting columns"
 msgstr "Añade columnas indentadas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
 msgid "Table for Exporting"
 msgstr "Lengüeta Exportante"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
+msgid "Common Currency"
+msgstr "Moneda Común"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
 msgid "Show original currency amount"
 msgstr "Mostrar cantidad monetaria original"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
 msgid "Add options summary"
 msgstr "Añade sumarios de opciones"
 
-#. Filtering
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
 msgid "Account Name Filter"
 msgstr "Filtro por Nombre de Cuenta"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
 msgid "Use regular expressions for account name filter"
 msgstr "Emplear expresiones regulares para filtrar nombres de cuentas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
 msgid "Transaction Filter"
 msgstr "Filtro de Transacción"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
 msgid "Use regular expressions for transaction filter"
 msgstr "Emplear expresión regular para filtrar transacción"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
 msgid "Reconcile Status"
 msgstr "Conciliar Estado"
 
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
+msgid "Closing transactions"
+msgstr "Cerrando transacciones"
+
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
 msgid "No matching transactions found"
 msgstr "No se han encontrado transacciones cotejadas"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110
-msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
-msgstr "No se han encontrado transacciones cotejadas con el intervalo de tiempo y la cuenta seleccionada especificadas en el panel de Opciones."
+msgid ""
+"No transactions were found that match the time interval and account "
+"selection specified in the Options panel."
+msgstr ""
+"No se han encontrado transacciones cotejadas con el intervalo de tiempo y la "
+"cuenta seleccionada especificadas en el panel de Opciones."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:145
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:138
 msgid "Sort & subtotal by account name."
 msgstr "Ordenar y subtotal por nombre de cuenta."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:151
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:144
 msgid "Sort & subtotal by account code."
 msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:163
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:156
 msgid "Sort by the Reconciled Date."
-msgstr "Ordenar por fecha de conciliación."
+msgstr "Ordena por fecha de conciliación."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:169
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:162
 msgid "Reconciled Status"
 msgstr "Estado Conciliado"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:170
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:163
 msgid "Sort by the Reconciled Status"
 msgstr "Ordenar por Estado de Conciliado"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333
-msgid "Unreconciled"
-msgstr "Desconciliado"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
 msgid "Register Order"
 msgstr "Registrar Operación"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:182
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:175
 msgid "Sort as in the register."
 msgstr "Ordenar como en el registro."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:188
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
 msgid "Sort by account transferred from/to's name."
-msgstr "Ordena por nombre inicio/fin de cuenta transferida."
+msgstr "Ordenar por nombre inicio/fin de cuenta transferida."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:194
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:187
 msgid "Sort by account transferred from/to's code."
-msgstr "Ordena por código inicio/fin de cuenta transferida."
+msgstr "Ordenar por código inicio/fin de cuenta transferida."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:214
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:206
 msgid "Sort by check number/action."
 msgstr "Ordena por número comprobante/operación."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:220
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:212
 msgid "Sort by check/transaction number."
 msgstr "Ordena por número de comprobante/transacción."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:226
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218
 msgid "Sort by transaction number."
 msgstr "Ordena por número de transacción."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:238
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230
+msgid "Sort by transaction notes."
+msgstr "Ordena por anotaciones transaccionales."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236
 msgid "Do not sort."
 msgstr "No ordenar."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:262
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:261
 msgid "None."
 msgstr "Ninguna."
 
@@ -24032,332 +27369,435 @@ msgstr "Ninguna."
 msgid "Daily."
 msgstr "Diariamente."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:274
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:275
 msgid "Weekly."
 msgstr "Semanalm."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:280
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:282
 msgid "Monthly."
 msgstr "Mensualm."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:286
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289
 msgid "Quarterly."
 msgstr "Trimestral."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:292
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296
 msgid "Yearly."
 msgstr "Anualm."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:299
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
 msgid "Do not do any filtering."
 msgstr "No hacer ningún filtrado."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "Incluye Transacciones origen/destino de Cuentas Filtradas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
 msgstr "Incluir transacciones origen/destino únicamente en cuentas de filtro."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "Excluir Cuentas Filtradas de Transacciones Origen/Destino"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
-msgstr "Excluye a todas las cuentas filtradas por transacciones de origen/destino."
+msgstr ""
+"Excluye a todas las cuentas filtradas por transacciones de origen/destino."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:312
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316
 msgid "Non-void only"
 msgstr "Sólo no vacío"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:313
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
 msgid "Show only non-voided transactions."
 msgstr "Mostrar únicamente transacciones no vacías."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
 msgid "Void only"
 msgstr "Solo inválido"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321
 msgid "Show only voided transactions."
 msgstr "Mostrar únicamente transacciones vacías."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324
 msgid "Both"
 msgstr "Ambos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
 msgstr "Mostrar ambos (e incluir transacciones vacías en los totales)."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:328
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:330
+msgid "Exclude closing transactions"
+msgstr "Excluye transacciones de cierre"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:331
+msgid "Exclude closing transactions from report."
+msgstr "Excluye transacciones de cierre desde comunicado."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:335
+msgid "Show both closing and regular transactions"
+msgstr "Muestra ambas transacciones de cierre y regulares"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:336
+msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
+msgstr "Muestra ambas (e incluir transacciones de cierre en los totales)."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:340
+msgid "Show closing transactions only"
+msgstr "Muestra solo transacciones de cierre"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341
+msgid "Show only closing transactions."
+msgstr "Muestra únicamente transacciones de cierre."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
 msgid "Show All Transactions"
 msgstr "Mostrar Todas Transacciones"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:359
 msgid "Unreconciled only"
 msgstr "Solo desconciliado"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:340
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:365
 msgid "Cleared only"
-msgstr "Solo punteado"
+msgstr "Solo desmarcado"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:371
 msgid "Reconciled only"
 msgstr "Solo conciliado"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:354
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:379
 msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
 msgstr "Menor a mayor, reciente a último."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:357
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:382
 msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
 msgstr "Más largo al más corto, último a primero."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:388
 msgid "Use Global Preference"
 msgstr "Emplear Preferencia Global"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:364
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:389
 msgid "Use reversing option specified in global preference."
 msgstr "Emplee opción de reversión especificada en preferencia global."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:369
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:394
 msgid "Don't change any displayed amounts."
-msgstr "No cambiar ninguna cantidad enseñada."
+msgstr "No modificar ninguna cantidad enseñada."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:398
 msgid "Income and Expense"
 msgstr "Ingresos y gastos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:374
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:399
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
 msgstr "Revertir cantidad enseñada para Cuentas de Ingresos y Gastos."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:403
 msgid "Credit Accounts"
-msgstr "Cuentas de Crédito"
+msgstr "Cuentas Crediticias"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:379
-msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
-msgstr "Revertir cantidad enseñada para cuentas Pasivas, Liquidables, Patrimonios, Tarjetas de Crédito e Ingresos."
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:404
+msgid ""
+"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
+"Income accounts."
+msgstr ""
+"Revertir cantidad enseñada para cuentas Pasivas, Liquidable, Patrimonios, "
+"Tarjetas Crediticias e Ingresos."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:457
+msgid ""
+"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
+"tool.\n"
+"Please select the account from Report Options. Please note the dates "
+"specified in the options\n"
+"will apply to the Reconciliation Date."
+msgstr ""
+"El comunicado de conciliación está diseñado para ser similar el formato de "
+"herramienta de\n"
+"reconciliación. Por favor seleccione la cuenta desde Opciones de "
+"Comunicación. Anote fechas\n"
+"especificadas dentro de opciones aplicarán a los Datos de Conciliación."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:443
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:515
 msgid "Convert all transactions into a common currency."
 msgstr "Convertir todas las transacciones a una moneda común."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:460
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:532
 msgid "Also show original currency amounts"
 msgstr "Además mostrar cantidades en moneda original"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:537
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr "Formatea la lengüeta de adecuadamente para exportarla cortando y pegando casillas adicionales."
+msgstr ""
+"Formatea la distribución adecuadamente para exportarla cortando y pegando "
+"casillas adicionales."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:542
 msgid "Add summary of options."
 msgstr "Añadir resumen de opciones."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:476
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:548
 msgid "If no transactions matched"
 msgstr "Si ninguna transacción cotejada"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:477
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:549
 msgid "Display summary if no transactions were matched."
 msgstr "Enseñar resumen si ninguna transación ha sido cotejada."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:479
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551
 msgid "Always"
 msgstr "Siempre"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:480
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:552
 msgid "Always display summary."
 msgstr "Siempre enseñar resumen."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:483
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:555
 msgid "Disable report summary."
 msgstr "Desactivar boletín resumen."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:490
-msgid "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the filter."
-msgstr "Mostrar solo cuentas cuyo nombre completo coincide con este filtro p. e. ':Viaje' cotejará Gastos:Viaje:Vacaciones y Gastos:Negocios:Viaje. Puede dejarse en blanco, lo cual desactiva el filtro."
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:562
+msgid ""
+"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
+"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
+"blank, which will disable the filter."
+msgstr ""
+"Mostrar solo cuentas cuyo nombre completo coincide con este filtro p. e. ':"
+"Viaje' cotejará Gastos:Viaje:Vacaciones y Gastos:Negocios:Viaje. Puede "
+"dejarse en blanco, lo cual desactiva el filtro."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:499
-msgid "By default the account filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
-msgstr "Por defecto el filtro de la cuenta buscará subcadenas únicamente. Estalezca esto a verdadero para actuvar capacidad completa de expresión regular POSIX. 'Vehículo|Vuelo' coincidirá ambas Gastos:Vehículo y Gastos:Vuelos. Emplee un punto (.) para coincidir con un solo carácter, p. e. '20../.' coincidirá 'Viaje 2017/1 Londres'. "
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:571
+msgid ""
+"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
+"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
+"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
+"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+msgstr ""
+"Por defecto el filtro de la cuenta buscará subcadenas únicamente. Estalezca "
+"esto a verdadero para actuvar capacidad completa de expresión regular POSIX. "
+"'Vehículo|Vuelo' coincidirá ambas Gastos:Vehículo y Gastos:Vuelos. Emplee un "
+"punto (.) para coincidir con un solo carácter, p. e. '20../.' coincidirá "
+"'Viaje 2017/1 Londres'. "
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:508
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:580
 msgid ""
-"Show only transactions where description, notes, or memo matches this filter.\n"
-"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or memo. It can be left blank, which will disable the filter."
+"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
+"filter.\n"
+"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
+"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
-"Mostrar solo transacciones donde descripción, anotaciones, o memorandum coincide con este filtro.\n"
-"p. e. '#gift' encontrará todoas las transacciones con #gift en descripción, anotaciones o memorándum. Puede dejarse en blanco, lo cual desactiva el filtro."
+"Mostrar solo transacciones donde descripción, anotaciones, o memorandum "
+"coincide con este filtro.\n"
+"p. e. '#gift' encontrará todoas las transacciones con #gift en descripción, "
+"anotaciones o memorándum. Puede dejarse en blanco, lo cual desactiva el "
+"filtro."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:517
-msgid "By default the transaction filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
-msgstr "Por defecto el filtro transacional solo buscará subcadenas. Establezca esto a verdadero para activar habilidad de expresión regular POSIX. '#trabajo|#familia' coincidirá con ambas marcas dentro de descripción, anotaciones o memorandum. "
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:589
+msgid ""
+"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
+"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
+"will match both tags within description, notes or memo. "
+msgstr ""
+"Por defecto el filtro transacional solo buscará subcadenas. Establezca esto "
+"a verdadero para activar habilidad de expresión regular POSIX. '#trabajo|"
+"#familia' coincidirá con ambas marcas dentro de descripción, anotaciones o "
+"memorandum. "
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:525
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:597
 msgid "Filter by reconcile status."
 msgstr "Filtrar por boletín conciliado."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:532
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:604
 msgid "How to handle void transactions."
 msgstr "Como manipular transacciones vacías."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:555
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:611
+msgid ""
+"By default most users should not include closing transactions in a "
+"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
+"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
+"reporting."
+msgstr ""
+"Por defecto muchos usuarios deberían no incluir transacciones de cierres "
+"dentro de un comunicado transaccional. Las transacciones de cierre son "
+"transferencias desde cuentas de ingresos y gastos a patrimonio, y usualmente "
+"deben ser excluidos desde comunicados periódicos."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:637
 msgid "Filter on these accounts."
 msgstr "Filtrar en estas cuentas."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:563
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:645
 msgid "Filter account."
 msgstr "Filtrar cuenta."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:648
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:732
 msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "Ordenar por este criterio primero."
+msgstr "Ordena por este criterio primero."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:659
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743
 msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
 msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtítulos?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:666
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:750
 msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
 msgstr "¿Mostrar el código de cuenta para subtotales y subtítulos?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:673
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757
 msgid "Show the account description for subheadings?"
 msgstr "¿Mostro la descripción de cuenta para subtítulos?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:680
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:764
 msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
 msgstr "¿Muestro las cabeceras informales para cuentas de débitos/créditos?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:687
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:771
 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
 msgstr "¿Añadir columnas indentadas con agrupación y subtotales?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:694
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:778
 msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
 msgstr "¿Mostrar únicamente subtotales, ocultando detalle transaccional?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:701
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:785
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
 msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave primaria?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:710
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:746
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:830
 msgid "Do a date subtotal."
 msgstr "Hacer un subtotal por fecha."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:717
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
 msgid "Order of primary sorting."
 msgstr "Operación de ordenación primaria."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:726
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
 msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr "Ordenar por este criterio segundo."
+msgstr "Ordena por este criterio segundo."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:737
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:821
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave secundaria?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:753
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837
 msgid "Order of Secondary sorting."
 msgstr "Operación de ordenación secundaria."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:803
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:891
 msgid "Display the reconciled date?"
 msgstr "¿Enseñar la fecha de conciliación?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:808
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896
 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
 msgstr "¿Enseñar las anotaciones si el memorándum no está disponible?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:813
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901
 msgid "Display the full account name?"
 msgstr "¿Enseñar el nombre completo de la cuenta?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899
 msgid "Display the account code?"
 msgstr "¿Enseñar el código de cuenta?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:814
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:902
 msgid "Display the other account code?"
 msgstr "¿Enseñar el código de la otra cuenta?"
 
 #. note the "Amount" multichoice option in between here
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818
-msgid "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single"
-msgstr "Enseña una distribución resumida de subtotales. Esto requiere que Enseñar/Cantidad sea 'único"
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:906
+msgid ""
+"Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single"
+msgstr ""
+"Enseña una distribución resumida de subtotales. Esto requiere que Enseñar/"
+"Cantidad sea 'único"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:826
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:914
 msgid "Display the trans number?"
 msgstr "¿Enseña el núm. de transacción?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:843
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:931
 msgid "Display the account name?"
 msgstr "¿Enseñar el nombre de la cuenta?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853
-msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
-msgstr "¿Enseñar el nombre de la otra cuenta? (si este es una transacción con múltiples desgloses, este parámetro se adivina)."
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:941
+msgid ""
+"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
+"parameter is guessed)."
+msgstr ""
+"¿Enseñar el nombre de la otra cuenta? (si este es una transacción con "
+"múltiples desgloses, este parámetro se adivina)."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:950
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
 msgstr "Cantidad de detalle a enseñar por transacción."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:865
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:953
 msgid "Multi-Line"
 msgstr "Multi-Línea"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:954
 msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
-msgstr "Enseñar todos los desgloses dentro de una transacción en una línea separada."
+msgstr ""
+"Enseñar todos los desgloses dentro de una transacción en una línea separada."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:869
-msgid "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
-msgstr "Enseña una línea por transacción, uniendo múltiples desgloses donde se requieran."
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:957
+msgid ""
+"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
+msgstr ""
+"Enseña una línea por transacción, uniendo múltiples desgloses donde se "
+"requieran."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:881
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:969
 msgid "No amount display."
 msgstr "No enseñar cantidad."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:892
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:979
+msgid "Enable links"
+msgstr "Activar enlaces"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:980
+msgid "Enable hyperlinks in amounts."
+msgstr "Activar hiper-enlaces en cantidades."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:985
 msgid "Reverse amount display for certain account types."
 msgstr "Revertir cantidad enseñada para cierto tipo de cuentas."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1010
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1104
 msgid "Num/T-Num"
 msgstr "Núm/T-Núm"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1057
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1151
 msgid "Transfer from/to"
 msgstr "Contrapartida/Destino"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1355
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1448
 msgid "Total For "
 msgstr "Total para  "
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1367
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1460
 msgid "Split Transaction"
 msgstr "Desglose de Transacción"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1948
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2043
 #, scheme-format
 msgid "From ~a to ~a"
 msgstr "Origen ~a destino ~a"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1982
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2080
 msgid "Reconciliation Report"
 msgstr "Boletín Conciliación"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:60
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:655
 msgid "Trial Balance"
 msgstr "Balance de Comprobación"
 
@@ -24386,16 +27826,27 @@ msgid "Gross adjustment accounts."
 msgstr "Ajuste de tonalidades de cuentas."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:86
-msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
-msgstr "No mostrar neto, pero mostrar ajustes de débito/crédito para esas cuentas. Las negocios mercantiles generalmente seleccionarán aquí sus cuentas de inventario."
+msgid ""
+"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
+"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+msgstr ""
+"No mostrar neto, pero mostrar ajustes de débito/crédito para esas cuentas. "
+"Las negocios mercantiles generalmente seleccionarán aquí sus cuentas de "
+"inventario."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
 msgid "Income summary accounts"
 msgstr "Resumen de cuentas de ingresos"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:89
-msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
-msgstr "Los ajustes realizados sobre estas cuentas se ajustan (ver arriba) en las columnas Ajustes, Saldo de Prueba Ajustado y Declaración de Ingresos. Útil para empresas mercantiles."
+msgid ""
+"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
+"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
+"useful for merchandising businesses."
+msgstr ""
+"Los ajustes realizados sobre estas cuentas se ajustan (ver arriba) en las "
+"columnas Ajustes, Saldo de Prueba Ajustado y Declaración de Ingresos. Útil "
+"para empresas mercantiles."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
 msgid "Adjusting Entries pattern"
@@ -24403,7 +27854,9 @@ msgstr "Patrón de Ajuste de Asientos"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:94
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
-msgstr "Cualquier texto en la columna Descripción el cual identifica asientos de ajuste."
+msgstr ""
+"Cualquier texto en la columna Descripción el cual identifica asientos de "
+"ajuste."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:96
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
@@ -24411,49 +27864,58 @@ msgstr "Patrón de Ajuste de Asiento distingue mayúsculas"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:98
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr "Ocasiona que el cotejo del Ajuste del Patrón de Asientos distingue mayúsculas."
+msgstr ""
+"Ocasiona que el cotejo del Ajuste del Patrón de Asientos distingue "
+"mayúsculas."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:100
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "Patrón de Ajuste de Asientos es expresión regular"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:102
-msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr "Ocasiona que el Ajuste del Patrón de Asientos sea tratado como una expresión regular."
+msgid ""
+"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr ""
+"Ocasiona que el Ajuste del Patrón de Asientos sea tratado como una expresión "
+"regular."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:207
 msgid "Current Trial Balance"
 msgstr "Balance de Prueba Actual"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:208
 msgid "Uses the exact balances in the general journal"
 msgstr "Emplee los balances exactos en el libro diario"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:210
 msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
 msgstr "Saldo de Prueba Anterior al Ajuste"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:211
 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
 msgstr "Ignora asientos de Ajuste/Cierre"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:213
 msgid "Work Sheet"
 msgstr "Hoja de Operación"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:214
 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
 msgstr "Crea una hoja de operación del final-del-periodo completo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:656
 msgid "Adjustments"
 msgstr "Ajustes"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:657
 msgid "Adjusted Trial Balance"
 msgstr "Balance de Prueba Ajustado"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1111
+msgid "Net Income"
+msgstr "Ingreso Neto"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1111
 msgid "Net Loss"
 msgstr "Pérdida Neta"
 
@@ -24821,14 +28283,14 @@ msgstr "Color de texto del enlace."
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
 msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Color de Casilla de Tabla"
+msgstr "Color de Casilla de Lengüeta"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
 msgid "Default background for table cells."
-msgstr "El fondo por omisión para las casillas de la lengüeta."
+msgstr "El fondo por omisión para las casillas de la distribución."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
@@ -24847,7 +28309,7 @@ msgstr "Color Alterno de Casilla de Lengüeta"
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
 msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "El color del fondo alternativo para las casillas de las lengüetas."
+msgstr "El color del fondo alternativo para las casillas de la distribución."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
@@ -24943,7 +28405,7 @@ msgstr "Tablas"
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
 msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Espacio entre casillas de tabla"
+msgstr "Espacio entre casillas de lengüeta"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
@@ -24951,7 +28413,7 @@ msgstr "Espacio entre casillas de tabla"
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
 msgid "Space between table cells."
-msgstr "Espacio entre casillas de lengüeta."
+msgstr "Espacio entre casillas de distribución."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
@@ -24963,7 +28425,7 @@ msgstr "Espacio entre casillas de lengüeta."
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
 msgid "Table cell padding"
-msgstr "Margen interior de casillas de tabla"
+msgstr "Margen interior de casillas de lengüeta"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
@@ -24971,7 +28433,8 @@ msgstr "Margen interior de casillas de tabla"
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
 msgid "Space between table cell edge and content."
-msgstr "Espacio entre el borde de la casilla de la lengüeta y el contenido."
+msgstr ""
+"Espacio entre el borde de la casilla de la distribución y el contenido."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
@@ -24983,7 +28446,7 @@ msgstr "Espacio entre el borde de la casilla de la lengüeta y el contenido."
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
 msgid "Table border width"
-msgstr "Anchura del borde de tabla"
+msgstr "Anchura del borde de lengüeta"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
@@ -24993,39 +28456,39 @@ msgstr "Anchura del borde de tabla"
 msgid "Bevel depth on tables."
 msgstr "Profundidad en lengüeta."
 
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:360
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:355
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:373
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:440
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:565
 msgid "Prepared by: "
 msgstr "Preparado por: "
 
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:363
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:358
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:376
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:451
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:576
 msgid "Prepared for: "
 msgstr "Preparado para: "
 
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:407
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:411
 msgid "Easy"
 msgstr "Fácil"
 
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:408
 msgid "Fancy"
 msgstr "Adornado"
 
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:412
 msgid "Technicolor"
 msgstr "Technicolor"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:425
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:429
 msgid "Footer"
 msgstr "Pie de página"
 
@@ -25040,7 +28503,8 @@ msgstr "Mostrar informe de receptor"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
 msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
-msgstr "Nombre de organización o sociedad por la que el boletín está preparado."
+msgstr ""
+"Nombre de organización o sociedad por la que el boletín está preparado."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
@@ -25057,8 +28521,11 @@ msgid "Show time in addition to date"
 msgstr "Muestra hora como añadido a la fecha"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
-msgid "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
-msgstr "La hora de creación para este boletín solo puede ser mostrado si la fecha se muestra."
+msgid ""
+"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
+msgstr ""
+"La hora de creación para este boletín solo puede ser mostrado si la fecha se "
+"muestra."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
@@ -25085,7 +28552,9 @@ msgstr "Mostrar informe del preparador al fondo"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
-msgstr "Por defecto la información del asesor Gnucash será mostrada antes de los datos del boletín."
+msgstr ""
+"Por defecto la información del asesor Gnucash será mostrada antes de los "
+"datos del boletín."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
@@ -25094,7 +28563,9 @@ msgstr "Mostrar informe del receptor al fondo"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
-msgstr "Por defecto la información del receptor será mostrada antes de los datos del boletín."
+msgstr ""
+"Por defecto la información del receptor será mostrada antes de los datos del "
+"boletín."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
@@ -25103,7 +28574,9 @@ msgstr "Mostrar fecha/hora debajo"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
-msgstr "Por defecto la información de fecha/hora será mostrada antes de los datos del boletín."
+msgstr ""
+"Por defecto la información de fecha/hora será mostrada antes de los datos "
+"del boletín."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
@@ -25111,8 +28584,12 @@ msgid "Show comments at bottom"
 msgstr "Mostrar comentario debajo"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
-msgid "Per default the additional comments text will be shown before the report data."
-msgstr "Por defecto el texto de comentarios adicionales serán mostrados antes de los datos del boletín."
+msgid ""
+"Per default the additional comments text will be shown before the report "
+"data."
+msgstr ""
+"Por defecto el texto de comentarios adicionales serán mostrados antes de los "
+"datos del boletín."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
@@ -25121,21 +28598,22 @@ msgstr "Mostrar versión de GnuCash debajo"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr "Por defecto la versión Gnucash será mostrada antes de los datos del boletín."
+msgstr ""
+"Por defecto la versión Gnucash será mostrada antes de los datos del boletín."
 
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:463
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:472
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:588
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:597
 msgid "Report Creation Date: "
 msgstr "Fecha del boletín creado: "
 
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:609
 msgid "GnuCash "
 msgstr "GnuCash "
 
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:631
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:635
 msgid "Head or Tail"
 msgstr "Cabecera o Cola"
 
@@ -25151,7 +28629,7 @@ msgstr "Distribución pixelar de fondo"
 msgid "Background color for alternate lines."
 msgstr "Color de fondo de líneas alternativas."
 
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:238
 msgid "Plain"
 msgstr "Sencillo"
 
@@ -25336,25 +28814,46 @@ msgid "Crash the report"
 msgstr "Estropear el boletín"
 
 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219
-msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
-msgstr "Esto es para pruebas. Sus boletines probablemente no deberían tener una opción como esta."
+msgid ""
+"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
+"this."
+msgstr ""
+"Esto es para pruebas. Sus boletines probablemente no deberían tener una "
+"opción como esta."
 
 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342
-msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
-msgstr "Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente en guile (scheme) en el directorio scm/report para detalles sobre cómo escribir sus propios informes, o extender los boletines existentes."
+msgid ""
+"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
+"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
+"existing reports."
+msgstr ""
+"Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente en guile "
+"(scheme) en el directorio scm/report para detalles sobre cómo escribir sus "
+"propios informes, o extender los boletines existentes."
 
 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
 #, scheme-format
-msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list ~a."
-msgstr "Para ayuda acerca de la escritura de boletines, o para contribuir con sus nuevos y totalmente fabulosos boletines, consulte la lista de correo ~a."
+msgid ""
+"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
+"report, consult the mailing list ~a."
+msgstr ""
+"Para ayuda acerca de la escritura de boletines, o para contribuir con sus "
+"nuevos y totalmente fabulosos boletines, consulte la lista de correo ~a."
 
 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
-msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
-msgstr "Para detalles sobre suscribirse a ese listado, vea <http://www.gnucash.org/>."
+msgid ""
+"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
+msgstr ""
+"Para detalles sobre suscribirse a ese listado, vea <http://www.gnucash."
+"org/>."
 
 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354
-msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
-msgstr "Puede aprender más sobre escribir scheme en <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
+msgid ""
+"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
+">."
+msgstr ""
+"Puede aprender más acerca de escribir scheme en <http://www.scheme.com/"
+"tspl2d/>."
 
 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
 #, scheme-format
@@ -25476,53 +28975,54 @@ msgid "Custom Multicolumn Report"
 msgstr "Boletín Multicolumna Personalizado"
 
 #: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
-#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100
+#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
 msgid "Welcome to GnuCash"
 msgstr "Bienvenido a GnuCash"
 
-#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94
+#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:95
 #, scheme-format
 msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
 msgstr "¡Bienvenido a GnuCash ~a!"
 
-#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96
+#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:98
 #, scheme-format
 msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "GnuCash ~a tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas."
+msgstr ""
+"GnuCash ~a tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas."
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:308
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:307
 msgid "Company Address"
 msgstr "Dirección de Sociedad"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:309
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:308
 msgid "Company ID"
 msgstr "ID de sociedad"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:310
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:309
 msgid "Company Phone Number"
 msgstr "Teléfono de Sociedad"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:311
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:310
 msgid "Company Fax Number"
 msgstr "Número de fax de Sociedad"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:312
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:311
 msgid "Company Website URL"
 msgstr "URL del Web de Sociedad"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:313
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:312
 msgid "Company Email Address"
 msgstr "Correo-e de Sociedad"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:314
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:313
 msgid "Company Contact Person"
 msgstr "Persona de Contacto de Sociedad"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:315
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:314
 msgid "Fancy Date Format"
 msgstr "Formato de fecha adornado"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:316
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:315
 msgid "custom"
 msgstr "personalizado"
 
@@ -25539,12 +29039,20 @@ msgid "Customer number"
 msgstr "Número del cliente"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
-msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "El formato de la cadena que se utiliza para generar números de clientes. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
+msgid ""
+"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de clientes. "
+"Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
-msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
-msgstr "El número de clientes anteriores generados. Este número será incrementado para generar números de clientes."
+msgid ""
+"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next customer number."
+msgstr ""
+"El número de clientes anteriores generados. Este número será incrementado "
+"para generar números de clientes."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
 msgid "Employee number format"
@@ -25555,24 +29063,40 @@ msgid "Employee number"
 msgstr "Número del operador"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
-msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "El formato de la cadena que se utiliza para generar números de operadores. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
+msgid ""
+"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de operadores. "
+"Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
-msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
-msgstr "El número del operador anterior generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número de operador."
+msgid ""
+"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next employee number."
+msgstr ""
+"El número del operador anterior generado. Este número será incrementado para "
+"generar el siguiente número de operador."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
 msgid "Invoice number format"
 msgstr "Formato del número facturante"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
-msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "El formato de la cadena que se utiliza para generar números facturantes. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
+msgid ""
+"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"El formato de la cadena que se utiliza para generar números facturantes. "
+"Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
-msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
-msgstr "El número facturante previo generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número facturante."
+msgid ""
+"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next invoice number."
+msgstr ""
+"El número facturante previo generado. Este número será incrementado para "
+"generar el siguiente número facturante."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
 msgid "Bill number format"
@@ -25583,12 +29107,20 @@ msgid "Bill number"
 msgstr "Número de recibo"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
-msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "El formato de la cadena para emplear generando números de recibos. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
+msgid ""
+"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
+"format string."
+msgstr ""
+"El formato de la cadena para emplear generando números de recibos. Esto es "
+"una cadena de formato de estilo de escritura."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
-msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
-msgstr "El número de recibo anteriores generados. Este número será incrementado para generar el número recibiente siguiente."
+msgid ""
+"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next bill number."
+msgstr ""
+"El número de recibo anteriores generados. Este número será incrementado para "
+"generar el número de recibo siguiente."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
 msgid "Expense voucher number format"
@@ -25599,24 +29131,44 @@ msgid "Expense voucher number"
 msgstr "Número de comprobante de gasto"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
-msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "La cadena de formato para utilizarlo para generar los números de comprobante de gasto. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
+msgid ""
+"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
+"printf-style format string."
+msgstr ""
+"La cadena de formato para utilizarlo para generar los números de comprobante "
+"de gasto. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
-msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
-msgstr "El anterior número de comprobante de gasto generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número de comprobante."
+msgid ""
+"The previous expense voucher number generated. This number will be "
+"incremented to generate the next voucher number."
+msgstr ""
+"El anterior número de comprobante de gasto generado. Este número será "
+"incrementado para generar el siguiente número de comprobante."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
 msgid "Job number format"
 msgstr "Formato del número de ejercicio"
 
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
+msgid "Job number"
+msgstr "Número de ejercicio"
+
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
-msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "La cadena de formato que utilizar para generar números de ejercicio. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
+msgid ""
+"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
+"format string."
+msgstr ""
+"La cadena de formato que utilizar para generar números de ejercicio. Esto es "
+"una cadena de formato de estilo de escritura."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
-msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
-msgstr "El anterior número de ejercicio generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número de ejercicio."
+msgid ""
+"The previous job number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next job number."
+msgstr ""
+"El anterior número de ejercicio generada. Este número será incrementado para "
+"generar el siguiente número de ejercicio."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
 msgid "Order number format"
@@ -25627,12 +29179,20 @@ msgid "Order number"
 msgstr "Número de operación"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
-msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "La cadena de formato que se utiliza para generar números de operación. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
+msgid ""
+"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"La cadena de formato que se utiliza para generar números de operación. Esto "
+"es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
-msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
-msgstr "El número de operación anterior generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número de operación."
+msgid ""
+"The previous order number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next order number."
+msgstr ""
+"El número de operación anterior generado. Este número será incrementado para "
+"generar el siguiente número de operación."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
 msgid "Vendor number format"
@@ -25643,12 +29203,20 @@ msgid "Vendor number"
 msgstr "Número del proveedor"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
-msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "La cadena de formato que utilizar para generar los números de los proveedores. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
+msgid ""
+"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"La cadena de formato que utilizar para generar los números de los "
+"proveedores. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
-msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
-msgstr "El número de proveedor anterior generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número del proveedor."
+msgid ""
+"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next vendor number."
+msgstr ""
+"El número de proveedor anterior generado. Este número será incrementado para "
+"generar el siguiente número del proveedor."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
 msgid "The name of your business."
@@ -25688,7 +29256,7 @@ msgstr "Tipo de Cargo Predeterminado para Cliente"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
 msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "La lengüeta impositiva predeterminada para aplicar a clientes."
+msgstr "La distribución impositiva predeterminada para aplicar a clientes."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
 msgid "Default Vendor TaxTable"
@@ -25696,23 +29264,44 @@ msgstr "Lengüeta Impositiva Predeterminada para Proveedores"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
 msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "La lengüeta impositiva predeterminada para aplicar a proveedores."
+msgstr "La distribución impositiva predeterminada para aplicar a proveedores."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
 msgid "The default date format used for fancy printed dates."
 msgstr "El formato de fecha predeterminado para fechas adornadas escritas."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
-msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
-msgstr "Escoja el número de días posteriores cuyas transacciones serán de solo lectura y no puede editarse más. Este límite está marcado por una línea roja dentro de las ventanas de registro de cuenta. Si hay cero, todas las transacciones pueden editarse y ninguna es de solo lectura."
+msgid ""
+"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
+"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
+"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
+"are read-only."
+msgstr ""
+"Escoja el número de días posteriores cuyas transacciones serán de solo "
+"lectura y no puede editarse más. Este límite está marcado por una línea roja "
+"dentro de las ventanas de registro de cuenta. Si hay cero, todas las "
+"transacciones pueden editarse y ninguna es de solo lectura."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
-msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
-msgstr "Compruebe tener espacio de operación de desglose empleado en registros para espacio de 'Num' en lugar del número de transacción; número de transacción mostrados como 'T-Num' en la segunda línea del registro. Tiene un efecto correspondiendo en características de negocios, boletines e importaciones/exportaciones."
+msgid ""
+"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
+"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
+"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
+"imports/exports."
+msgstr ""
+"Compruebe tener espacio de operación de desglose empleado en registros para "
+"espacio de 'Num' en lugar del número de transacción; número de transacción "
+"mostrados como 'T-Num' en la segunda línea del registro. Tiene un efecto "
+"correspondiendo en características de negocios, boletines e importaciones/"
+"exportaciones."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
-msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
-msgstr "Marca para tener cuentas de mercado bursátil usadas para transacciones implicando más de una moneda o mercancía."
+msgid ""
+"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
+"currency or commodity."
+msgstr ""
+"Marca para tener cuentas de mercado bursátil usadas para transacciones "
+"implicando más de una moneda o mercancía."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
@@ -25756,7 +29345,8 @@ msgstr "Inicio del período contable"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:793
 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr "Primer día del periodo contable, establecido en las preferencias globales."
+msgstr ""
+"Primer día del periodo contable, establecido en las preferencias globales."
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:797
 msgid "End of accounting period"
@@ -25764,7 +29354,8 @@ msgstr "Final del periodo contable"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:800
 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr "Último día del periodo contable, establecido en las preferencias globales."
+msgstr ""
+"Último día del periodo contable, establecido en las preferencias globales."
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:807
 msgid "First day of the current month."
@@ -25860,7 +29451,7 @@ msgstr "Una semana anterior."
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:906
 msgid "Three Months Ago"
-msgstr "Hace tres meses"
+msgstr "Tres meses por detrás"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:908
 msgid "Three Months Ago."
@@ -25960,26 +29551,28 @@ msgstr "Error numérico"
 
 #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
 #. * They might appear in their editor or in "Since last run".
-#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:983
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:989
 #, c-format
 msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
 msgstr "Cuenta desconocida para guid [%s], cancelando creación SX[%s]."
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1035
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1042
 #, c-format
 msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
 msgstr "Error de interpretación SX [%s] clave [%s]=fórmula [%s] en [%s]: %s."
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1089
-#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1707
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1096
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1757
 #, c-format
 msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
 msgstr "Error %d en SX [%s] valor final gnc_numeric, empleando 0 en su lugar."
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1716
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1766
 #, c-format
 msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
-msgstr "Ningún tipo de cambio monetario disponible en SX [%s] para %s → %s, valor es cero."
+msgstr ""
+"Ningún tipo de cambio monetario disponible en SX [%s] para %s → %s, valor es "
+"cero."
 
 #. Translators: This and the following strings appear on
 #. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
@@ -25990,62 +29583,66 @@ msgstr "Ningún tipo de cambio monetario disponible en SX [%s] para %s → %s, v
 #. * account generally corresponds to a specific line number
 #. * on a paper form and each form has a unique
 #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:478
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:487
 msgid "Tax-related but has no tax code"
 msgstr "Imposición relativa pero sin código impositivo"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:492
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:501
 msgid "Tax entity type not specified"
 msgstr "Tipo de entidad impositiva no especificado"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:565
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:574
 #, c-format
 msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
 msgstr "Tipo impositivo %s: código %s inválido para el tipo de cuenta"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:569
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:578
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr "No relacionado con fiscalidad; tipo impositivo %s: código %s inválido para el tipo de cuenta"
+msgstr ""
+"Sin imposición relativa; tipo impositivo %s: código %s inválido para el tipo "
+"de cuenta"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:582
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:591
 #, c-format
 msgid "Invalid code %s for tax type %s"
 msgstr "Código %s inválido para el tipo impositivo %s"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:586
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:595
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "Sin relación fiscal; código %s inválido para el tipo impositivo %s"
+msgstr "Sin imposición relativa; código %s inválido para el tipo impositivo %s"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:604
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:613
 #, c-format
 msgid "No form: code %s, tax type %s"
 msgstr "Sin clase: código %s, tipo impositivo %s"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:608
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:617
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
-msgstr "No relacionada con fiscalidad; ninguna forma: código %s, tipo impositivo %s"
+msgstr "Sin imposición relativa; ninguna forma: código %s, tipo impositivo %s"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:625
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:640
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:649
 #, c-format
 msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
 msgstr "Sin descripción: formulario %s, código %s, tipo impositivo %s"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:629
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:644
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:653
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr "No relacionada con fiscalidad; no hay ninguna descripción: clase: %s, código: %s, tipo impositivo: %s"
+msgstr ""
+"Sin imposición relativa; no hay ninguna descripción: clase: %s, código: %s, "
+"tipo impositivo: %s"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:667
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:676
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
-msgstr "No relacionada con fiscalidad; %s%s %s (código %s, tipo impositivo %s)"
+msgstr "Sin imposición relativa; %s%s %s (código %s, tipo impositivo %s)"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:714
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:723
 #, c-format
 msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
 msgstr "(Subcuenta de Relación Impositiva: %d)"
@@ -26053,40 +29650,36 @@ msgstr "(Subcuenta de Relación Impositiva: %d)"
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
 #. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:760
 msgid "not cleared:n"
 msgstr "n"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:763
 msgid "cleared:c"
-msgstr "p"
+msgstr "d"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:766
 msgid "reconciled:y"
 msgstr "s"
 
 # bloqueado
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:760
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:769
 msgid "frozen:f"
 msgstr "b"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:763
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:772
 msgid "void:v"
 msgstr "i"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:813
 msgid "Opening Balances"
 msgstr "Saldos de Apertura"
 
-#: libgnucash/app-utils/options.scm:2028
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitado"
-
-#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
+#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
 #, c-format
 msgid ""
 "There is a problem with option %s:%s.\n"
@@ -26095,126 +29688,137 @@ msgstr ""
 "Hay un problema con la opción %s:%s.\n"
 "%s"
 
-#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1699
+#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
 msgid "Invalid option value"
-msgstr "Valor de opción inválida"
+msgstr "Valor opcional no válido"
 
 #. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:655
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:646
 msgid "Renamed to:"
 msgstr "Renombrado a:"
 
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:671
 msgid "Notice"
 msgstr "Notificación"
 
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:685
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:676
 msgid "Your gnucash metadata has been migrated ."
 msgstr "Sus metadatos de gnucash han sido migrados."
 
 #. Translators: this refers to a directory name.
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:687
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
 msgid "Old location:"
 msgstr "Ubicación anterior:"
 
 #. Translators: this refers to a directory name.
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:689
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
 msgid "New location:"
 msgstr "Ubicación efectiva:"
 
 #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
-msgid "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can safely remove the old directory."
-msgstr "Si no intenta más ejecutar {1} 2.6.x o más anterior en este sistema puede retirar con seguridad el directorio antiguo."
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
+msgid ""
+"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
+"safely remove the old directory."
+msgstr ""
+"Si no intenta más ejecutar {1} 2.6.x o más anterior en este sistema puede "
+"retirar con seguridad el directorio antiguo."
 
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:689
 msgid "In addition:"
 msgstr "En adición:"
 
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:704
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:695
 msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
 msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
 msgstr[0] "El siguiente fichero ha sido copiado a {1} en su lugar:"
 msgstr[1] "Los siguientes ficheros han sido copiados a {1} en su lugar:"
 
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:708
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:699
 msgid "The following file in {1} has been renamed:"
 msgstr "El siguiente fichero en {1} ha sido renombrado:"
 
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:718
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:709
 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
 msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
 msgstr[0] "El siguiente fichero se ha convertido en obsoleto y será ignorado:"
-msgstr[1] "Los siguientes ficheros se han convertido en obsoletos y serán ignorados:"
+msgstr[1] ""
+"Los siguientes ficheros se han convertido en obsoletos y serán ignorados:"
 
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:728
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:719
 msgid "The following file could not be moved to {1}:"
 msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
 msgstr[0] "El fichero siguiente no se pudo ser trasladado a {1}:"
 msgstr[1] "Los ficheros siguientes no se pudieron ser trasladados a {1}:"
 
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:197
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:202
 #, c-format
 msgid ""
 "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
 "\n"
-"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
+"choose another separator character.\n"
 "\n"
 "Below you will find the list of invalid account names:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Se emplea el carácter separador «%s» en una o más nombres de cuentas.\n"
 "\n"
-"Esto resultará en comportamiento inesperado. O cambia los nombres de las cuentas o elija otro carácter separador.\n"
+"Esto resultará en comportamiento inesperado. O cambia los nombres de las "
+"cuentas o elija otro carácter separador.\n"
 "\n"
 "Debajo encontrará la lista de nombres de cuentas inválidas:\n"
 "%s"
 
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4104
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4095
 msgid "Asset"
 msgstr "Activo"
 
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4105
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4096
 msgid "Credit Card"
-msgstr "Tarjeta de Crédito"
+msgstr "Tarjeta Crediticia"
 
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4106
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4097
 msgid "Liability"
 msgstr "Pasivo"
 
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4107
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4098
 msgid "Stock"
 msgstr "Reserva"
 
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4108
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4099
 msgid "Mutual Fund"
 msgstr "Fondos de Inversión"
 
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4113
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4104
 msgid "A/Receivable"
 msgstr "C/Recibo futuro"
 
 # Cuenta / Account → C / A
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4114
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4105
 msgid "A/Payable"
 msgstr "C/Liquidable"
 
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4115
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4106
 msgid "Root"
 msgstr "Raíz"
 
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4546
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4537
 msgid "Orphaned Gains"
 msgstr "Ganancias Huérfanas"
 
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4560 libgnucash/engine/cap-gains.c:808
-#: libgnucash/engine/cap-gains.c:813 libgnucash/engine/cap-gains.c:814
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4551 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
+#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
 msgid "Realized Gain/Loss"
 msgstr "Ganancias/Pérdidas Ocurridas"
 
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4562
-msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
-msgstr "Ganancias o Pérdidas ocurridas desde Cuentas Mercantiles o Comerciales que no se han anotado en ninguna otra parte."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4553
+msgid ""
+"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
+"been recorded elsewhere."
+msgstr ""
+"Ganancias o Pérdidas ocurridas desde Cuentas Mercantiles o Comerciales que "
+"no se han anotado en ninguna otra parte."
 
 #: libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
 msgid "ALL NON-CURRENCY"
@@ -26231,71 +29835,81 @@ msgstr "%B %#d, %Y"
 msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%B %e, %Y"
 
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:82
 msgid "y-m-d"
 msgstr "a-m-d"
 
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:94
 msgid "d-m-y"
 msgstr "d-m-a"
 
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:106
 msgid "m-d-y"
 msgstr "m-d-a"
 
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:120
 msgid "d-m"
 msgstr "d-m"
 
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:132
 msgid "m-d"
 msgstr "m-d"
 
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:378
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:458
 msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
 msgstr "Especificador de formato de fecha desconocido pasado como argumento."
 
 #. regex didn't find a match
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:463
 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
-msgstr "Valor no puede ser analizado dentro de una fecha utilizando el formato de fecha seleccionado."
+msgstr ""
+"Valor no puede ser analizado dentro de una fecha utilizando el formato de "
+"fecha seleccionado."
 
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:468
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
-msgstr "Valor parece contener un año mientras que el formato selecionado prohíbe esto."
+msgstr ""
+"Valor parece contener un año mientras que el formato selecionado prohíbe "
+"esto."
 
-#: libgnucash/engine/gnc-features.c:115
-msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
-msgstr "Este conjunto de datos contiene características incompatibles en esta versión de GnuCash. Puede utilizar una versión de GnuCash más moderna para poder realizar las características siguientes:"
+#: libgnucash/engine/gnc-features.c:116
+msgid ""
+"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
+"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"Este conjunto de datos contiene características incompatibles en esta "
+"versión de GnuCash. Puede utilizar una versión de GnuCash más moderna para "
+"poder realizar las características siguientes:"
 
 #. Set memo.
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1559
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1665
 msgid "Extra to Charge Card"
 msgstr "Adicional a Cargo por Tarjeta"
 
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1599
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1704
 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
 msgstr "Generado desde una factura. Pruebe descontabilizando la factura."
 
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2026
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2127
 msgid " (posted)"
 msgstr " (contabilizado)"
 
-#: libgnucash/engine/gncOrder.c:557
+#: libgnucash/engine/gncOrder.c:550
 msgid " (closed)"
 msgstr " (cerrado)"
 
-#: libgnucash/engine/gncOwner.c:988
+#: libgnucash/engine/gncOwner.c:990
 msgid "Offset between documents: "
 msgstr "Separación entre documentos: "
 
-#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1098
+#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1100
 msgid "Lot Link"
 msgstr "Enlace a lote"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:52
 msgid "First In, First Out"
-msgstr "Primero Entrar, Primero Salir"
+msgstr "Primero Interno, Primero Externo"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:53
 msgid "Use oldest lots first."
@@ -26331,7 +29945,7 @@ msgstr "Moneda del Libro"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
 msgid "Default Gains Policy"
-msgstr "Políticas de Ganancias Predeterminada"
+msgstr "Normativas de Ganancias Predeterminada"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
 msgid "Default Gain or Loss Account"
@@ -26339,7 +29953,7 @@ msgstr "Cuenta de Ganancias o Pérdidas Predeterminada"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
-msgstr "Día de Umbral Transacciones de Solo-Lectura (línea roja)"
+msgstr "Día Límite para Transacciones de Solo-Lectura (línea roja)"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
 msgid "Use Split Action Field for Number"
@@ -26354,7 +29968,7 @@ msgid "Default Budget"
 msgstr "Presupuesto Predeterminado"
 
 #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:494
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:504
 msgid " + "
 msgstr " + "
 
@@ -26362,67 +29976,82 @@ msgstr " + "
 #. event should occur every %u'th week.
 #. translators: %u is the recurrence multiplier number
 #. translators: %u is the recurrence multiplier.
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:610 libgnucash/engine/Recurrence.c:699
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:730 libgnucash/engine/Recurrence.c:747
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:763 libgnucash/engine/Recurrence.c:775
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:620 libgnucash/engine/Recurrence.c:709
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:740 libgnucash/engine/Recurrence.c:757
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:773 libgnucash/engine/Recurrence.c:785
 #, c-format
 msgid " (x%u)"
 msgstr " (x%u)"
 
 #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:643
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:653
 #, c-format
 msgid "last %s"
 msgstr "%s último"
 
 #. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
 #. * %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:657
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s - %s"
 
 #. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:709
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:719
 #, c-format
 msgid "Unknown, %d-size list."
 msgstr "Desconocido, tamaño del índice %d."
 
-#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521
-msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
-msgstr "Por favor borre esta transacción. La explicación en http://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_Posting"
+#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:547
+msgid ""
+"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Business_Features_Issues#Double_posting"
+msgstr ""
+"Por favor borre esta transacción. La explicación en http://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/Business_Features_Issues#Double_Posting"
+
+#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:563
+msgid ""
+"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+msgstr ""
+"Por favor borre esta transacción. La explicación en https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/"
+"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 
-#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591
+#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:614
 #, c-format
 msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
 msgstr "Comprobando negociaciones de hipotecas en cuanta %s: %u de %u"
 
-#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641
+#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:664
 #, c-format
 msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
 msgstr "Comprobando negocios de desgloses en cuenta %s: %u de %u"
 
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:107
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:108
 #, c-format
 msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
 msgstr "Buscando huérfanos en cuenta %s: %u de %u"
 
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:303
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:304
 #, c-format
 msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
 msgstr "Buscando descuadres en cuenta %s: %u de %u"
 
 #. Translators: This string has a disambiguation prefix
-#: libgnucash/engine/Split.c:1606
-msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
+#: libgnucash/engine/Split.c:1613
+msgid ""
+"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
+"Split"
 msgstr "Desglose"
 
-#: libgnucash/engine/Transaction.c:2653
+#: libgnucash/engine/Transaction.c:2681
 msgid "Voided transaction"
 msgstr "Transacción invalidada"
 
 #. Dirtying taken care of by SetReadOnly
-#: libgnucash/engine/Transaction.c:2665
+#: libgnucash/engine/Transaction.c:2693
 msgid "Transaction Voided"
 msgstr "Transacción Invalidada"
 
@@ -26440,8 +30069,8 @@ msgid ""
 "You are missing some needed Perl libraries.\n"
 "Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
 msgstr ""
-"Faltan algunas librerías necesarias de Perl.\n"
-"Ejecute «gnc-fq-update» como root para instalarlas."
+"Faltan algunas bibliotecas necesarias de Perl.\n"
+"Ejecute «gnc-fq-update» como administrador para instalarlas."
 
 #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:528 libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
@@ -26449,7 +30078,8 @@ msgstr "Hubo un error del sistema al obtener los precios cotizados."
 
 #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:534 libgnucash/scm/price-quotes.scm:535
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Hubo un error desconocido mientras se obtenían cotizaciones del precio."
+msgstr ""
+"Hubo un error desconocido mientras se obtenían cotizaciones del precio."
 
 #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:551 libgnucash/scm/price-quotes.scm:562
 #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:570
@@ -26466,7 +30096,7 @@ msgstr "Continuando con cotizaciones óptimas."
 
 #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:590 libgnucash/scm/price-quotes.scm:599
 msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "No se han podido crear precios para los siguientes objetos:"
+msgstr "No se han podido crear precios para estos elementos:"
 
 #: libgnucash/scm/price-quotes.scm:595
 msgid "Add remaining good quotes?"
@@ -26488,6 +30118,98 @@ msgstr "El Código de Identificación Fiscal de su empresa"
 msgid "No help available."
 msgstr "No hay ayuda disponible."
 
+#~ msgid "Find Account Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo Encontrar Cuenta"
+
+#~ msgid "GnuCash Options"
+#~ msgstr "Opciones GnuCash"
+
+#~ msgid "Transaction Association Dialog"
+#~ msgstr "Dialogo de Asociación Transacional"
+
+#~ msgid "Save the Import Settings."
+#~ msgstr "Guarda las opciones de Importación."
+
+#~ msgid "Charge Type"
+#~ msgstr "Tipo de Cargo"
+
+#~ msgid "Display the charge type?"
+#~ msgstr "¿Enseñar el tipo de cargo?"
+
+#~ msgid "My Company"
+#~ msgstr "Mi Sociedad"
+
+#~ msgid "Display my company name and address?"
+#~ msgstr "¿Enseñar el nombre y dirección de mi sociedad?"
+
+#~ msgid "My Company ID"
+#~ msgstr "El código de Mi Sociedad"
+
+#~ msgid "Display my company ID?"
+#~ msgstr "¿Enseñar el código de mi sociedad?"
+
+#~ msgid "Individual Taxes"
+#~ msgstr "Cargo individual"
+
+#~ msgid "Display all the individual taxes?"
+#~ msgstr "¿Enseñar todos los cargos individualmente?"
+
+#~ msgid "Invoice Width"
+#~ msgstr "Anchura de Factura"
+
+#~ msgid "The minimum width of the invoice."
+#~ msgstr "El ancho mínimo de la factura."
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anotaciones adicionales para ponerlo en la factura (se acepta HTML "
+#~ "simple)."
+
+#~ msgid "INVOICE NOT POSTED"
+#~ msgstr "FACTURA NO CONTABILIZADA"
+
+#~ msgid "Phone:"
+#~ msgstr "Teléfono:"
+
+#~ msgid "Fax:"
+#~ msgstr "Fax:"
+
+#~ msgid "Web:"
+#~ msgstr "Web:"
+
+#~ msgid "~a #"
+#~ msgstr "~a #"
+
+#~ msgid "~a Date"
+#~ msgstr "~a Fecha"
+
+#~ msgid "Job name"
+#~ msgstr "Nombre de ejercicio"
+
+#~ msgid "Shade alternate transactions"
+#~ msgstr "Sombrear transacciones alternas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ensombrecer el fondo o alternar transacciones, si se enseñar más de una."
+
+#~ msgid "Individual income columns"
+#~ msgstr "Columnas de ingresos individuales"
+
+#~ msgid "Display individual income columns rather than their sum"
+#~ msgstr "Enseña columnas ingresantes individuales en vez de su sumatorio"
+
+#~ msgid "Remittance amount"
+#~ msgstr "Cantidad remitida"
+
+#~ msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enseñar la cantidad aportada (ventas totales - adquisiciones totales)"
+
 #~ msgid "Due Date"
 #~ msgstr "Vence y Fecha"
 
@@ -26535,25 +30257,55 @@ msgstr "No hay ayuda disponible."
 #~ msgstr "Cuenta Cotejante"
 
 #~ msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching"
-#~ msgstr "Cotejador de Cuenta utiliza expresiones regulares para cotejos extendidos"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cotejador de Cuenta utiliza expresiones regulares para cotejos extendidos"
 
 #~ msgid "Transaction Matcher"
 #~ msgstr "Cotejo Transaccional"
 
 #~ msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching"
-#~ msgstr "Cotejo Transaccional emplea expresiones regulares desde cotejo extendido"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cotejo Transaccional emplea expresiones regulares desde cotejo extendido"
 
-#~ msgid "Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left blank, which will disable the matcher."
-#~ msgstr "Coincide solo transacciones cuya subcadena coincide p. e. '#gift' encontrará todas las transaciones con #gift en memorandum, descripción o anotación. Puede ser dejado en blanco, lo cual desactiva la coincidencia."
+#~ msgid ""
+#~ "Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find "
+#~ "all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left "
+#~ "blank, which will disable the matcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Coincide solo transacciones cuya subcadena coincide p. e. '#gift' "
+#~ "encontrará todas las transaciones con #gift en memorandum, descripción o "
+#~ "anotación. Puede ser dejado en blanco, lo cual desactiva la coincidencia."
 
-#~ msgid "By default the transaction matcher will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
-#~ msgstr "Por defecto la coincidencia transacional solo buscará subcadenas. Establezca esto a verdadero para activar habilidad completa de expresión regular POSIX. '#trabajo|#familia' coincidirá con ambas marcas dentro de descripción, anotaciones o memorándum. "
+#~ msgid ""
+#~ "By default the transaction matcher will search substring only. Set this "
+#~ "to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|"
+#~ "#family' will match both tags within description, notes or memo. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Por defecto la coincidencia transacional solo buscará subcadenas. "
+#~ "Establezca esto a verdadero para activar habilidad completa de expresión "
+#~ "regular POSIX. '#trabajo|#familia' coincidirá con ambas marcas dentro de "
+#~ "descripción, anotaciones o memorándum. "
 
-#~ msgid "Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the matcher."
-#~ msgstr "Coincide solo cuentas superiora s cuyo nombre completo ha coincidido p.e. 'Viaje' coincidirá Gasros:Viajes:Vacaciones y Gastos:Negocios:Viajes. Puede ser dejado en blanco, lo cual desactivará la coincidencia."
+#~ msgid ""
+#~ "Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will "
+#~ "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be "
+#~ "left blank, which will disable the matcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Coincide solo cuentas superiora s cuyo nombre completo ha coincidido p.e. "
+#~ "'Viaje' coincidirá Gasros:Viajes:Vacaciones y Gastos:Negocios:Viajes. "
+#~ "Puede ser dejado en blanco, lo cual desactivará la coincidencia."
 
-#~ msgid "By default the account matcher will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
-#~ msgstr "Por defecto el cotejo de cuenta buscará subcadenas únicamente. Establezca esto a verdadero para activas capacidades de expresiones regulares POSIX. «Coche|Vuelos» coincidirá ambas Gastos:Vehículo y Gastos:Vuelos. Emplee un punto (.) para cotejar un solo carácter p.e. «20../.» coincidirá con «Viaje 2017/1 Londres».  "
+#~ msgid ""
+#~ "By default the account matcher will search substring only. Set this to "
+#~ "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' "
+#~ "will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to "
+#~ "match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Por defecto el cotejo de cuenta buscará subcadenas únicamente. Establezca "
+#~ "esto a verdadero para activas capacidades de expresiones regulares POSIX. "
+#~ "«Coche|Vuelos» coincidirá ambas Gastos:Vehículo y Gastos:Vuelos. Emplee "
+#~ "un punto (.) para cotejar un solo carácter p.e. «20../.» coincidirá con "
+#~ "«Viaje 2017/1 Londres».  "
 
 #~ msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
 #~ msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtítulos?"
@@ -26582,14 +30334,22 @@ msgstr "No hay ayuda disponible."
 #~ msgid "No accounts were matched"
 #~ msgstr "Ninguna cuenta fue cotejada"
 
-#~ msgid "The account matcher specified in the report options did not match any accounts."
-#~ msgstr "La cuenta cotejadora especificada dentro de las opciones del boletín no coincidió con ninguna de las cuentas."
+#~ msgid ""
+#~ "The account matcher specified in the report options did not match any "
+#~ "accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cuenta cotejadora especificada dentro de las opciones del boletín no "
+#~ "coincidió con ninguna de las cuentas."
 
 #~ msgid "No matching accounts found"
 #~ msgstr "Ninguna cuenta coincidente encontrada"
 
-#~ msgid "No account were found that match the options specified in the Options panels."
-#~ msgstr "No se han encontrado ninguna cuenta cotejadas con las opciones especificadas en el panel de Opciones."
+#~ msgid ""
+#~ "No account were found that match the options specified in the Options "
+#~ "panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se han encontrado ninguna cuenta cotejadas con las opciones "
+#~ "especificadas en el panel de Opciones."
 
 #~ msgid " regex"
 #~ msgstr " expreg"
@@ -26627,8 +30387,11 @@ msgstr "No hay ayuda disponible."
 #~ msgid "customer_import tooltip"
 #~ msgstr "recurso importar_cliente"
 
-#~ msgid "Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
-#~ msgstr "Permisos insuficientes, al menos permisos de escritura y acceso requeridos: "
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Permisos insuficientes, al menos permisos de escritura y acceso "
+#~ "requeridos: "
 
 #~ msgid "example description..."
 #~ msgstr "ejemplo de descripción..."
@@ -26637,10 +30400,16 @@ msgstr "No hay ayuda disponible."
 #~ msgstr "ejemplo de ayuda"
 
 #~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
-#~ msgstr "Activar el modo de depuración: aumento de registro para proveer detalles profundos."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar el modo de depuración: aumento de registro para proveer detalles "
+#~ "profundos."
 
-#~ msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
-#~ msgstr "El nivel de bitácora de anulación, de la forma «log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}»"
+#~ msgid ""
+#~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
+#~ "error}\""
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivel de bitácora de anulación, de la forma «log.ger.path={debug,info,"
+#~ "warn,crit,error}»"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s\n"
@@ -26737,17 +30506,38 @@ msgstr "No hay ayuda disponible."
 #~ msgid "<No information>"
 #~ msgstr "<Sin información>"
 
-#~ msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
-#~ msgstr "Si está activo, el registro se coloreará como esté especificado en el tema del sistema. Esto se puede cambiar indicando colores personalizados editando el fichero gtkrc en el directorio personal de los usuarios. En otro caso, se usarán los colores comunes del registro que ha usado siempre GnuCash."
+#~ msgid ""
+#~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
+#~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file "
+#~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will "
+#~ "be used that GnuCash has always used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activo, el registro se coloreará como esté especificado en el "
+#~ "tema del sistema. Esto se puede cambiar indicando colores personalizados "
+#~ "editando el fichero gtkrc en el directorio personal de los usuarios. En "
+#~ "otro caso, se usarán los colores comunes del registro que ha usado "
+#~ "siempre GnuCash."
 
-#~ msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
-#~ msgstr "Si está activo, borre las reservas introducidas a mano antes de la fecha especificada. En caso contrario, sólo se borrarán los precios de reservas añadidas por Finance::Quote."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
+#~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will "
+#~ "be deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activo, borre las reservas introducidas a mano antes de la fecha "
+#~ "especificada. En caso contrario, sólo se borrarán los precios de reservas "
+#~ "añadidas por Finance::Quote."
 
 #~ msgid "Delete _last price for a stock"
 #~ msgstr "Borrar ú_ltimo precio para una reserva"
 
-#~ msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
-#~ msgstr "Si está activo, borrar todos los precios antes de la fecha indicada. En caso contrario, se guardará el último precio reservado anterior a la fecha y las anteriores se borrarán."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
+#~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier "
+#~ "quotes deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activo, borrar todos los precios antes de la fecha indicada. En "
+#~ "caso contrario, se guardará el último precio reservado anterior a la "
+#~ "fecha y las anteriores se borrarán."
 
 #~ msgid "Get _Quotes"
 #~ msgstr "Obtener _cotizaciones"
@@ -26758,8 +30548,11 @@ msgstr "No hay ayuda disponible."
 #~ msgid "Last modified on %x %X"
 #~ msgstr "Última modificación en %x %X"
 
-#~ msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
-#~ msgstr "El gestor de finanzas personales GnuCash. ¡La manera GNU de gestionar su dinero!"
+#~ msgid ""
+#~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de finanzas personales GnuCash. ¡La manera GNU de gestionar su "
+#~ "dinero!"
 
 #~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
 #~ msgstr "Versión: Gnucash-%s %s (rev %s compilado el %s)"
@@ -26770,11 +30563,13 @@ msgstr "No hay ayuda disponible."
 #~ msgid ""
 #~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+#~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
+#~ "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Este asistente le ayudará a exportar las Transacciones a un fichero. \n"
 #~ "\n"
-#~ "Seleccione las opciones que requiera para el fichero y después pulse 'Siguiente' para continuar o 'Cancelar' para Abortar Exportación.\n"
+#~ "Seleccione las opciones que requiera para el fichero y después pulse "
+#~ "'Siguiente' para continuar o 'Cancelar' para Abortar Exportación.\n"
 
 #~ msgid "Quotes"
 #~ msgstr "Cotizaciones"
@@ -26794,38 +30589,61 @@ msgstr "No hay ayuda disponible."
 #~ msgid "From Rate/Price"
 #~ msgstr "Origen Tipo/Precio"
 
-#~ msgid "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can attempt to correct them by changing the configuration."
-#~ msgstr "Las filas vistas debajo tienen errores las cuales están en la última columna. Puede intentar corregirlas cambiando la configuración."
+#~ msgid ""
+#~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
+#~ "attempt to correct them by changing the configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las filas vistas debajo tienen errores las cuales están en la última "
+#~ "columna. Puede intentar corregirlas cambiando la configuración."
 
 #~ msgid ""
 #~ "There are problems with the import settings!\n"
 #~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
 #~ msgstr ""
 #~ "¡Hay problemas con las configuraciones de importación! \n"
-#~ "El formato de fecha podría estar equivocado o no hay establecidas suficientes columnas..."
+#~ "El formato de fecha podría estar equivocado o no hay establecidas "
+#~ "suficientes columnas..."
 
-#~ msgid "To Change the account, double click on the required account, click Forward to proceed."
-#~ msgstr "Para cambiar la cuenta, pulse dos veces en la cuenta requerida, pulse Adelante para empezar."
+#~ msgid ""
+#~ "To Change the account, double click on the required account, click "
+#~ "Forward to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar la cuenta, pulse dos veces en la cuenta requerida, pulse "
+#~ "Adelante para empezar."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions.\n"
+#~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
+#~ "transactions.\n"
 #~ "\n"
-#~ "All transactions imported will be associated to one account for each import and if you select the account column, the account in the first row will be used for all rows.\n"
+#~ "All transactions imported will be associated to one account for each "
+#~ "import and if you select the account column, the account in the first row "
+#~ "will be used for all rows.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the bar above the displayed rows to set the column width.\n"
+#~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed "
+#~ "width option. With the fixed width option, double click on the bar above "
+#~ "the displayed rows to set the column width.\n"
 #~ "\n"
-#~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you have some header text, a points collected status row or multiple accounts in the same file."
+#~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
+#~ "skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you "
+#~ "have some header text, a points collected status row or multiple accounts "
+#~ "in the same file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este asistente le ayudará a importar un fichero delimitado conteniendo un listado de transacciones.\n"
+#~ "Este asistente le ayudará a importar un fichero delimitado conteniendo un "
+#~ "listado de transacciones.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Todas las transacciones importadas serán asociadas a una cuenta por cada importación y si selecciona la columna de la cuenta, la cuenta en la primera fila se usará para todas las filas.\n"
+#~ "Todas las transacciones importadas serán asociadas a una cuenta por cada "
+#~ "importación y si selecciona la columna de la cuenta, la cuenta en la "
+#~ "primera fila se usará para todas las filas.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Existen varias opciones para especificar la delimitación así como una opción fija para la anchura. Con la opción de anchura fija, una pulsación doble en la barra superior de la fila para seleccionar la anchura de la columna.\n"
+#~ "Existen varias opciones para especificar la delimitación así como una "
+#~ "opción fija para la anchura. Con la opción de anchura fija, una pulsación "
+#~ "doble en la barra superior de la fila para seleccionar la anchura de la "
+#~ "columna.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Hay una opción para especificar el inicio y el final de la fila que puede utilizarse si tiene algunos textos de cabeceras o cuentas múltiples en el mismo fichero. Pueden usarse si tienen alguna cabecera de texto, una fila de puntos recogidos o múltiples cuentas en el mismo fichero."
-
-#~ msgid "Transaction Import Assistant"
-#~ msgstr "Asistente de Importación de Transacción"
+#~ "Hay una opción para especificar el inicio y el final de la fila que puede "
+#~ "utilizarse si tiene algunos textos de cabeceras o cuentas múltiples en el "
+#~ "mismo fichero. Pueden usarse si tienen alguna cabecera de texto, una fila "
+#~ "de puntos recogidos o múltiples cuentas en el mismo fichero."
 
 #~ msgid "Start import on row "
 #~ msgstr "Iniciar la importación en la fila "
@@ -26857,8 +30675,12 @@ msgstr "No hay ayuda disponible."
 #~ msgid "Compress prior/later periods"
 #~ msgstr "Comprimir periodos previos/posteriores"
 
-#~ msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period."
-#~ msgstr "Acumular columnas por períodos antes y después del período actual para permitir enfocar en el período actual."
+#~ msgid ""
+#~ "Accumulate columns for periods before and after the current period to "
+#~ "allow focus on the current period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acumular columnas por períodos antes y después del período actual para "
+#~ "permitir enfocar en el período actual."
 
 #~ msgid "Income Barchart"
 #~ msgstr "Barra de Ingreso"



Summary of changes:
 po/es.po | 15796 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 9809 insertions(+), 5987 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list