gnucash maint: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Fri Dec 25 13:11:53 EST 2020


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/e4b33faf (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d136aae3 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2595f475 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/8a188d50 (commit)



commit e4b33faf3c1d66a74d09398565ed2897a9ed875a
Author: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>
Date:   Fri Dec 25 16:29:16 2020 +0100

    L10N:it: po/it.po:100.0%
    
    {'all': 5545, 'all_words': 37274, 'all_chars': 227535, 'fuzzy': 0, 'fuzzy_words': 0, 'fuzzy_chars': 0, 'readonly': 0, 'readonly_words': 0, 'readonly_chars': 0, 'translated': 5545, 'translated_words': 37274, 'translated_chars': 227535, 'todo': 0, 'todo_words': 0, 'todo_chars': 0, 'nottranslated': 0, 'nottranslated_words': 0, 'nottranslated_chars': 0, 'approved': 5539, 'approved_words': 37261, 'approved_chars': 227447, 'unlabeled': 5538, 'unlabeled_words': 37170, 'unlabeled_chars': 226929, 'allchecks': 0, 'allchecks_words': 0, 'allchecks_chars': 0, 'translated_checks': 0, 'translated_checks_words': 0, 'translated_checks_chars': 0, 'suggestions': 0, 'suggestions_words': 0, 'suggestions_chars': 0, 'approved_suggestions': 0, 'approved_suggestions_words': 0, 'approved_suggestions_chars': 0, 'comments': 0, 'comments_words': 0, 'comments_chars': 0, 'languages': 1, 'translated_percent': 100.0, 'approved_percent': 99.8, 'fuzzy_percent': 0.0, 'readonly_percent': 0.0, 'allchecks_percent': 0.0, 'translated_checks_percent': 0.0, 'translated_words_percent': 100.0, 'approved_words_percent': 99.9, 'fuzzy_words_percent': 0.0, 'readonly_words_percent': 0.0, 'allchecks_words_percent': 0.0, 'translated_checks_words_percent': 0.0, 'last_changed': datetime.datetime(2020, 12, 25, 11, 22, 11, 90432, tzinfo=<UTC>), 'last_author': 26850, 'nosuggestions': 0, 'nosuggestions_words': 0, 'nosuggestions_chars': 0, 'unapproved': 6, 'unapproved_words': 13, 'unapproved_chars': 88, 'check:placeholders': 0, 'check:placeholders_words': 0, 'check:placeholders_chars': 0, 'check:url': 0, 'check:url_words': 0, 'check:url_chars': 0, 'check:ellipsis': 0, 'check:ellipsis_words': 0, 'check:ellipsis_chars': 0, 'check:javascript_format': 0, 'check:javascript_format_words': 0, 'check:javascript_format_chars': 0, 'check:unnamed_format': 0, 'check:unnamed_format_words': 0, 'check:unnamed_format_chars': 0, 'check:md-reflink': 0, 'check:md-reflink_words': 0, 'check:md-reflink_chars': 0, 'check:percent_placeholders': 0, 'check:percent_placeholders_words': 0, 'check:percent_placeholders_chars': 0, 'check:end_question': 0, 'check:end_question_words': 0, 'check:end_question_chars': 0, 'check:es_format': 0, 'check:es_format_words': 0, 'check:es_format_chars': 0, 'check:bbcode': 0, 'check:bbcode_words': 0, 'check:bbcode_chars': 0, 'check:java_messageformat': 0, 'check:java_messageformat_words': 0, 'check:java_messageformat_chars': 0, 'check:end_colon': 0, 'check:end_colon_words': 0, 'check:end_colon_chars': 0, 'check:punctuation_spacing': 0, 'check:punctuation_spacing_words': 0, 'check:punctuation_spacing_chars': 0, 'check:kashida': 0, 'check:kashida_words': 0, 'check:kashida_chars': 0, 'check:qt_plural_format': 0, 'check:qt_plural_format_words': 0, 'check:qt_plural_format_chars': 0, 'check:end_space': 0, 'check:end_space_words': 0, 'check:end_space_chars': 0, 'check:escaped_newline': 0, 'check:escaped_newline_words': 0, 'check:escaped_newline_chars': 0, 'check:duplicate': 0, 'check:duplicate_words': 0, 'check:duplicate_chars': 0, 'check:python_format': 0, 'check:python_format_words': 0, 'check:python_format_chars': 0, 'check:qt_format': 0, 'check:qt_format_words': 0, 'check:qt_format_chars': 0, 'check:md-syntax': 0, 'check:md-syntax_words': 0, 'check:md-syntax_chars': 0, 'check:end_exclamation': 0, 'check:end_exclamation_words': 0, 'check:end_exclamation_chars': 0, 'check:safe-html': 0, 'check:safe-html_words': 0, 'check:safe-html_chars': 0, 'check:max-length': 0, 'check:max-length_words': 0, 'check:max-length_chars': 0, 'check:end_semicolon': 0, 'check:end_semicolon_words': 0, 'check:end_semicolon_chars': 0, 'check:end_stop': 0, 'check:end_stop_words': 0, 'check:end_stop_chars': 0, 'check:begin_newline': 0, 'check:begin_newline_words': 0, 'check:begin_newline_chars': 0, 'check:java_format': 0, 'check:java_format_words': 0, 'check:java_format_chars': 0, 'check:md-link': 0, 'check:md-link_words': 0, 'check:md-link_chars': 0, 'check:c_sharp_format': 0, 'check:c_sharp_format_words': 0, 'check:c_sharp_format_chars': 0, 'check:vue_format': 0, 'check:vue_format_words': 0, 'check:vue_format_chars': 0, 'check:double_space': 0, 'check:double_space_words': 0, 'check:double_space_chars': 0, 'check:angularjs_format': 0, 'check:angularjs_format_words': 0, 'check:angularjs_format_chars': 0, 'check:perl_format': 0, 'check:perl_format_words': 0, 'check:perl_format_chars': 0, 'check:multiple_failures': 0, 'check:multiple_failures_words': 0, 'check:multiple_failures_chars': 0, 'check:regex': 0, 'check:regex_words': 0, 'check:regex_chars': 0, 'check:end_ellipsis': 0, 'check:end_ellipsis_words': 0, 'check:end_ellipsis_chars': 0, 'check:python_brace_format': 0, 'check:python_brace_format_words': 0, 'check:python_brace_format_chars': 0, 'check:inconsistent': 0, 'check:inconsistent_words': 0, 'check:inconsistent_chars': 0, 'check:xml-invalid': 0, 'check:xml-invalid_words': 0, 'check:xml-invalid_chars': 0, 'check:long_untranslated': 0, 'check:long_untranslated_words': 0, 'check:long_untranslated_chars': 0, 'check:php_format': 0, 'check:php_format_words': 0, 'check:php_format_chars': 0, 'check:same': 0, 'check:same_words': 0, 'check:same_chars': 0, 'check:zero-width-space': 0, 'check:zero-width-space_words': 0, 'check:zero-width-space_chars': 0, 'check:newline-count': 0, 'check:newline-count_words': 0, 'check:newline-count_chars': 0, 'check:end_newline': 0, 'check:end_newline_words': 0, 'check:end_newline_chars': 0, 'check:optional_plural': 0, 'check:optional_plural_words': 0, 'check:optional_plural_chars': 0, 'check:c_format': 0, 'check:c_format_words': 0, 'check:c_format_chars': 0, 'check:plurals': 0, 'check:plurals_words': 0, 'check:plurals_chars': 0, 'check:ruby_format': 0, 'check:ruby_format_words': 0, 'check:ruby_format_chars': 0, 'check:i18next_interpolation': 0, 'check:i18next_interpolation_words': 0, 'check:i18next_interpolation_chars': 0, 'check:translated': 0, 'check:translated_words': 0, 'check:translated_chars': 0, 'check:xml-tags': 0, 'check:xml-tags_words': 0, 'check:xml-tags_chars': 0, 'check:same-plurals': 0, 'check:same-plurals_words': 0, 'check:same-plurals_chars': 0, 'check:max-size': 0, 'check:max-size_words': 0, 'check:max-size_chars': 0, 'check:begin_space': 0, 'check:begin_space_words': 0, 'check:begin_space_chars': 0, 'label:Source needs review': 7, 'label:Source needs review_words': 104, 'label:Source needs review_chars': 606, 'recent_changes': 37, 'monthly_changes': 7237, 'total_changes': 7237}
    
    Translated using Weblate (Italian)
    
    L10N:it: Glossary/po/glossary/it.po
    
    Currently translated at 99.4% (198 of 199 strings)
    7
    Translated using Weblate (Italian) by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/it/
    
    L10N:it: po/it.po:100.0%
    
    {'all': 5545, 'all_words': 37274, 'all_chars': 227535, 'fuzzy': 0, 'fuzzy_words': 0, 'fuzzy_chars': 0, 'readonly': 0, 'readonly_words': 0, 'readonly_chars': 0, 'translated': 5545, 'translated_words': 37274, 'translated_chars': 227535, 'todo': 0, 'todo_words': 0, 'todo_chars': 0, 'nottranslated': 0, 'nottranslated_words': 0, 'nottranslated_chars': 0, 'approved': 5538, 'approved_words': 37259, 'approved_chars': 227430, 'unlabeled': 5538, 'unlabeled_words': 37170, 'unlabeled_chars': 226929, 'allchecks': 0, 'allchecks_words': 0, 'allchecks_chars': 0, 'translated_checks': 0, 'translated_checks_words': 0, 'translated_checks_chars': 0, 'suggestions': 0, 'suggestions_words': 0, 'suggestions_chars': 0, 'approved_suggestions': 0, 'approved_suggestions_words': 0, 'approved_suggestions_chars': 0, 'comments': 0, 'comments_words': 0, 'comments_chars': 0, 'languages': 1, 'translated_percent': 100.0, 'approved_percent': 99.8, 'fuzzy_percent': 0.0, 'readonly_percent': 0.0, 'allchecks_percent': 0.0, 'translated_checks_percent': 0.0, 'translated_words_percent': 100.0, 'approved_words_percent': 99.9, 'fuzzy_words_percent': 0.0, 'readonly_words_percent': 0.0, 'allchecks_words_percent': 0.0, 'translated_checks_words_percent': 0.0, 'last_changed': datetime.datetime(2020, 12, 25, 0, 40, 48, 605601, tzinfo=<UTC>), 'last_author': 26850, 'nosuggestions': 0, 'nosuggestions_words': 0, 'nosuggestions_chars': 0, 'unapproved': 7, 'unapproved_words': 15, 'unapproved_chars': 105, 'check:placeholders': 0, 'check:placeholders_words': 0, 'check:placeholders_chars': 0, 'check:url': 0, 'check:url_words': 0, 'check:url_chars': 0, 'check:ellipsis': 0, 'check:ellipsis_words': 0, 'check:ellipsis_chars': 0, 'check:javascript_format': 0, 'check:javascript_format_words': 0, 'check:javascript_format_chars': 0, 'check:unnamed_format': 0, 'check:unnamed_format_words': 0, 'check:unnamed_format_chars': 0, 'check:md-reflink': 0, 'check:md-reflink_words': 0, 'check:md-reflink_chars': 0, 'check:percent_placeholders': 0, 'check:percent_placeholders_words': 0, 'check:percent_placeholders_chars': 0, 'check:end_question': 0, 'check:end_question_words': 0, 'check:end_question_chars': 0, 'check:es_format': 0, 'check:es_format_words': 0, 'check:es_format_chars': 0, 'check:bbcode': 0, 'check:bbcode_words': 0, 'check:bbcode_chars': 0, 'check:java_messageformat': 0, 'check:java_messageformat_words': 0, 'check:java_messageformat_chars': 0, 'check:end_colon': 0, 'check:end_colon_words': 0, 'check:end_colon_chars': 0, 'check:punctuation_spacing': 0, 'check:punctuation_spacing_words': 0, 'check:punctuation_spacing_chars': 0, 'check:kashida': 0, 'check:kashida_words': 0, 'check:kashida_chars': 0, 'check:qt_plural_format': 0, 'check:qt_plural_format_words': 0, 'check:qt_plural_format_chars': 0, 'check:end_space': 0, 'check:end_space_words': 0, 'check:end_space_chars': 0, 'check:escaped_newline': 0, 'check:escaped_newline_words': 0, 'check:escaped_newline_chars': 0, 'check:duplicate': 0, 'check:duplicate_words': 0, 'check:duplicate_chars': 0, 'check:python_format': 0, 'check:python_format_words': 0, 'check:python_format_chars': 0, 'check:qt_format': 0, 'check:qt_format_words': 0, 'check:qt_format_chars': 0, 'check:md-syntax': 0, 'check:md-syntax_words': 0, 'check:md-syntax_chars': 0, 'check:end_exclamation': 0, 'check:end_exclamation_words': 0, 'check:end_exclamation_chars': 0, 'check:safe-html': 0, 'check:safe-html_words': 0, 'check:safe-html_chars': 0, 'check:max-length': 0, 'check:max-length_words': 0, 'check:max-length_chars': 0, 'check:end_semicolon': 0, 'check:end_semicolon_words': 0, 'check:end_semicolon_chars': 0, 'check:end_stop': 0, 'check:end_stop_words': 0, 'check:end_stop_chars': 0, 'check:begin_newline': 0, 'check:begin_newline_words': 0, 'check:begin_newline_chars': 0, 'check:java_format': 0, 'check:java_format_words': 0, 'check:java_format_chars': 0, 'check:md-link': 0, 'check:md-link_words': 0, 'check:md-link_chars': 0, 'check:c_sharp_format': 0, 'check:c_sharp_format_words': 0, 'check:c_sharp_format_chars': 0, 'check:vue_format': 0, 'check:vue_format_words': 0, 'check:vue_format_chars': 0, 'check:double_space': 0, 'check:double_space_words': 0, 'check:double_space_chars': 0, 'check:angularjs_format': 0, 'check:angularjs_format_words': 0, 'check:angularjs_format_chars': 0, 'check:perl_format': 0, 'check:perl_format_words': 0, 'check:perl_format_chars': 0, 'check:multiple_failures': 0, 'check:multiple_failures_words': 0, 'check:multiple_failures_chars': 0, 'check:regex': 0, 'check:regex_words': 0, 'check:regex_chars': 0, 'check:end_ellipsis': 0, 'check:end_ellipsis_words': 0, 'check:end_ellipsis_chars': 0, 'check:python_brace_format': 0, 'check:python_brace_format_words': 0, 'check:python_brace_format_chars': 0, 'check:inconsistent': 0, 'check:inconsistent_words': 0, 'check:inconsistent_chars': 0, 'check:xml-invalid': 0, 'check:xml-invalid_words': 0, 'check:xml-invalid_chars': 0, 'check:long_untranslated': 0, 'check:long_untranslated_words': 0, 'check:long_untranslated_chars': 0, 'check:php_format': 0, 'check:php_format_words': 0, 'check:php_format_chars': 0, 'check:same': 0, 'check:same_words': 0, 'check:same_chars': 0, 'check:zero-width-space': 0, 'check:zero-width-space_words': 0, 'check:zero-width-space_chars': 0, 'check:newline-count': 0, 'check:newline-count_words': 0, 'check:newline-count_chars': 0, 'check:end_newline': 0, 'check:end_newline_words': 0, 'check:end_newline_chars': 0, 'check:optional_plural': 0, 'check:optional_plural_words': 0, 'check:optional_plural_chars': 0, 'check:c_format': 0, 'check:c_format_words': 0, 'check:c_format_chars': 0, 'check:plurals': 0, 'check:plurals_words': 0, 'check:plurals_chars': 0, 'check:ruby_format': 0, 'check:ruby_format_words': 0, 'check:ruby_format_chars': 0, 'check:i18next_interpolation': 0, 'check:i18next_interpolation_words': 0, 'check:i18next_interpolation_chars': 0, 'check:translated': 0, 'check:translated_words': 0, 'check:translated_chars': 0, 'check:xml-tags': 0, 'check:xml-tags_words': 0, 'check:xml-tags_chars': 0, 'check:same-plurals': 0, 'check:same-plurals_words': 0, 'check:same-plurals_chars': 0, 'check:max-size': 0, 'check:max-size_words': 0, 'check:max-size_chars': 0, 'check:begin_space': 0, 'check:begin_space_words': 0, 'check:begin_space_chars': 0, 'label:Source needs review': 7, 'label:Source needs review_words': 104, 'label:Source needs review_chars': 606, 'recent_changes': 1803, 'monthly_changes': 7200, 'total_changes': 7200}
    
    Translated using Weblate (Italian)
    
    L10N:it: po/it.po:100.0%
    
    {'all': 5545, 'all_words': 37274, 'all_chars': 227535, 'fuzzy': 0, 'fuzzy_words': 0, 'fuzzy_chars': 0, 'readonly': 0, 'readonly_words': 0, 'readonly_chars': 0, 'translated': 5545, 'translated_words': 37274, 'translated_chars': 227535, 'todo': 0, 'todo_words': 0, 'todo_chars': 0, 'nottranslated': 0, 'nottranslated_words': 0, 'nottranslated_chars': 0, 'approved': 5062, 'approved_words': 34735, 'approved_chars': 211400, 'unlabeled': 5538, 'unlabeled_words': 37170, 'unlabeled_chars': 226929, 'allchecks': 33, 'allchecks_words': 82, 'allchecks_chars': 609, 'translated_checks': 0, 'translated_checks_words': 0, 'translated_checks_chars': 0, 'suggestions': 0, 'suggestions_words': 0, 'suggestions_chars': 0, 'approved_suggestions': 0, 'approved_suggestions_words': 0, 'approved_suggestions_chars': 0, 'comments': 0, 'comments_words': 0, 'comments_chars': 0, 'languages': 1, 'translated_percent': 100.0, 'approved_percent': 91.2, 'fuzzy_percent': 0.0, 'readonly_percent': 0.0, 'allchecks_percent': 0.5, 'translated_checks_percent': 0.0, 'translated_words_percent': 100.0, 'approved_words_percent': 93.1, 'fuzzy_words_percent': 0.0, 'readonly_words_percent': 0.0, 'allchecks_words_percent': 0.2, 'translated_checks_words_percent': 0.0, 'last_changed': datetime.datetime(2020, 12, 24, 21, 25, 37, 923026, tzinfo=<UTC>), 'last_author': 26850, 'nosuggestions': 0, 'nosuggestions_words': 0, 'nosuggestions_chars': 0, 'unapproved': 483, 'unapproved_words': 2539, 'unapproved_chars': 16135, 'check:duplicate': 2, 'check:duplicate_words': 33, 'check:duplicate_chars': 194, 'check:end_stop': 2, 'check:end_stop_words': 4, 'check:end_stop_chars': 20, 'check:inconsistent': 3, 'check:inconsistent_words': 5, 'check:inconsistent_chars': 23, 'check:same': 26, 'check:same_words': 40, 'check:same_chars': 372, 'check:placeholders': 0, 'check:placeholders_words': 0, 'check:placeholders_chars': 0, 'check:url': 0, 'check:url_words': 0, 'check:url_chars': 0, 'check:ellipsis': 0, 'check:ellipsis_words': 0, 'check:ellipsis_chars': 0, 'check:javascript_format': 0, 'check:javascript_format_words': 0, 'check:javascript_format_chars': 0, 'check:unnamed_format': 0, 'check:unnamed_format_words': 0, 'check:unnamed_format_chars': 0, 'check:md-reflink': 0, 'check:md-reflink_words': 0, 'check:md-reflink_chars': 0, 'check:percent_placeholders': 0, 'check:percent_placeholders_words': 0, 'check:percent_placeholders_chars': 0, 'check:end_question': 0, 'check:end_question_words': 0, 'check:end_question_chars': 0, 'check:es_format': 0, 'check:es_format_words': 0, 'check:es_format_chars': 0, 'check:bbcode': 0, 'check:bbcode_words': 0, 'check:bbcode_chars': 0, 'check:java_messageformat': 0, 'check:java_messageformat_words': 0, 'check:java_messageformat_chars': 0, 'check:end_colon': 0, 'check:end_colon_words': 0, 'check:end_colon_chars': 0, 'check:punctuation_spacing': 0, 'check:punctuation_spacing_words': 0, 'check:punctuation_spacing_chars': 0, 'check:kashida': 0, 'check:kashida_words': 0, 'check:kashida_chars': 0, 'check:qt_plural_format': 0, 'check:qt_plural_format_words': 0, 'check:qt_plural_format_chars': 0, 'check:end_space': 0, 'check:end_space_words': 0, 'check:end_space_chars': 0, 'check:escaped_newline': 0, 'check:escaped_newline_words': 0, 'check:escaped_newline_chars': 0, 'check:python_format': 0, 'check:python_format_words': 0, 'check:python_format_chars': 0, 'check:qt_format': 0, 'check:qt_format_words': 0, 'check:qt_format_chars': 0, 'check:md-syntax': 0, 'check:md-syntax_words': 0, 'check:md-syntax_chars': 0, 'check:end_exclamation': 0, 'check:end_exclamation_words': 0, 'check:end_exclamation_chars': 0, 'check:safe-html': 0, 'check:safe-html_words': 0, 'check:safe-html_chars': 0, 'check:max-length': 0, 'check:max-length_words': 0, 'check:max-length_chars': 0, 'check:end_semicolon': 0, 'check:end_semicolon_words': 0, 'check:end_semicolon_chars': 0, 'check:begin_newline': 0, 'check:begin_newline_words': 0, 'check:begin_newline_chars': 0, 'check:java_format': 0, 'check:java_format_words': 0, 'check:java_format_chars': 0, 'check:md-link': 0, 'check:md-link_words': 0, 'check:md-link_chars': 0, 'check:c_sharp_format': 0, 'check:c_sharp_format_words': 0, 'check:c_sharp_format_chars': 0, 'check:vue_format': 0, 'check:vue_format_words': 0, 'check:vue_format_chars': 0, 'check:double_space': 0, 'check:double_space_words': 0, 'check:double_space_chars': 0, 'check:angularjs_format': 0, 'check:angularjs_format_words': 0, 'check:angularjs_format_chars': 0, 'check:perl_format': 0, 'check:perl_format_words': 0, 'check:perl_format_chars': 0, 'check:multiple_failures': 0, 'check:multiple_failures_words': 0, 'check:multiple_failures_chars': 0, 'check:regex': 0, 'check:regex_words': 0, 'check:regex_chars': 0, 'check:end_ellipsis': 0, 'check:end_ellipsis_words': 0, 'check:end_ellipsis_chars': 0, 'check:python_brace_format': 0, 'check:python_brace_format_words': 0, 'check:python_brace_format_chars': 0, 'check:xml-invalid': 0, 'check:xml-invalid_words': 0, 'check:xml-invalid_chars': 0, 'check:long_untranslated': 0, 'check:long_untranslated_words': 0, 'check:long_untranslated_chars': 0, 'check:php_format': 0, 'check:php_format_words': 0, 'check:php_format_chars': 0, 'check:zero-width-space': 0, 'check:zero-width-space_words': 0, 'check:zero-width-space_chars': 0, 'check:newline-count': 0, 'check:newline-count_words': 0, 'check:newline-count_chars': 0, 'check:end_newline': 0, 'check:end_newline_words': 0, 'check:end_newline_chars': 0, 'check:optional_plural': 0, 'check:optional_plural_words': 0, 'check:optional_plural_chars': 0, 'check:c_format': 0, 'check:c_format_words': 0, 'check:c_format_chars': 0, 'check:plurals': 0, 'check:plurals_words': 0, 'check:plurals_chars': 0, 'check:ruby_format': 0, 'check:ruby_format_words': 0, 'check:ruby_format_chars': 0, 'check:i18next_interpolation': 0, 'check:i18next_interpolation_words': 0, 'check:i18next_interpolation_chars': 0, 'check:translated': 0, 'check:translated_words': 0, 'check:translated_chars': 0, 'check:xml-tags': 0, 'check:xml-tags_words': 0, 'check:xml-tags_chars': 0, 'check:same-plurals': 0, 'check:same-plurals_words': 0, 'check:same-plurals_chars': 0, 'check:max-size': 0, 'check:max-size_words': 0, 'check:max-size_chars': 0, 'check:begin_space': 0, 'check:begin_space_words': 0, 'check:begin_space_chars': 0, 'label:Source needs review': 7, 'label:Source needs review_words': 104, 'label:Source needs review_chars': 606, 'recent_changes': 1865, 'monthly_changes': 6576, 'total_changes': 6576}
    
    Translated using Weblate (Italian)
    
    L10N:it: po/it.po:100.0%
    
    {'all': 5545, 'all_words': 37274, 'all_chars': 227535, 'fuzzy': 0, 'fuzzy_words': 0, 'fuzzy_chars': 0, 'readonly': 0, 'readonly_words': 0, 'readonly_chars': 0, 'translated': 5545, 'translated_words': 37274, 'translated_chars': 227535, 'todo': 0, 'todo_words': 0, 'todo_chars': 0, 'nottranslated': 0, 'nottranslated_words': 0, 'nottranslated_chars': 0, 'approved': 4072, 'approved_words': 29845, 'approved_chars': 181924, 'unlabeled': 5541, 'unlabeled_words': 37233, 'unlabeled_chars': 227285, 'allchecks': 35, 'allchecks_words': 160, 'allchecks_chars': 1087, 'translated_checks': 1, 'translated_checks_words': 1, 'translated_checks_chars': 18, 'suggestions': 0, 'suggestions_words': 0, 'suggestions_chars': 0, 'approved_suggestions': 0, 'approved_suggestions_words': 0, 'approved_suggestions_chars': 0, 'comments': 0, 'comments_words': 0, 'comments_chars': 0, 'languages': 1, 'translated_percent': 100.0, 'approved_percent': 73.4, 'fuzzy_percent': 0.0, 'readonly_percent': 0.0, 'allchecks_percent': 0.6, 'translated_checks_percent': 0.1, 'translated_words_percent': 100.0, 'approved_words_percent': 80.0, 'fuzzy_words_percent': 0.0, 'readonly_words_percent': 0.0, 'allchecks_words_percent': 0.4, 'translated_checks_words_percent': 0.1, 'last_changed': datetime.datetime(2020, 12, 24, 16, 37, 47, 246943, tzinfo=<UTC>), 'last_author': 26850, 'recent_changes': 1409, 'monthly_changes': 5311, 'total_changes': 5311}
    
    Translated using Weblate (Italian)
    
    L10N:it: po/it.po:100.0%
    
    {'all': 5545, 'all_words': 37274, 'all_chars': 227535, 'fuzzy': 0, 'fuzzy_words': 0, 'fuzzy_chars': 0, 'readonly': 0, 'readonly_words': 0, 'readonly_chars': 0, 'translated': 5545, 'translated_words': 37274, 'translated_chars': 227535, 'todo': 0, 'todo_words': 0, 'todo_chars': 0, 'nottranslated': 0, 'nottranslated_words': 0, 'nottranslated_chars': 0, 'approved': 3038, 'approved_words': 23769, 'approved_chars': 144885, 'unlabeled': 5541, 'unlabeled_words': 37233, 'unlabeled_chars': 227285, 'allchecks': 35, 'allchecks_words': 160, 'allchecks_chars': 1087, 'translated_checks': 1, 'translated_checks_words': 1, 'translated_checks_chars': 18, 'suggestions': 0, 'suggestions_words': 0, 'suggestions_chars': 0, 'approved_suggestions': 0, 'approved_suggestions_words': 0, 'approved_suggestions_chars': 0, 'comments': 0, 'comments_words': 0, 'comments_chars': 0, 'languages': 1, 'translated_percent': 100.0, 'approved_percent': 54.7, 'fuzzy_percent': 0.0, 'readonly_percent': 0.0, 'allchecks_percent': 0.6, 'translated_checks_percent': 0.1, 'translated_words_percent': 100.0, 'approved_words_percent': 63.7, 'fuzzy_words_percent': 0.0, 'readonly_words_percent': 0.0, 'allchecks_words_percent': 0.4, 'translated_checks_words_percent': 0.1, 'last_changed': datetime.datetime(2020, 12, 24, 10, 29, 5, 683578, tzinfo=<UTC>), 'last_author': 26850, 'recent_changes': 201, 'monthly_changes': 3902, 'total_changes': 3902}
    
    Translated using Weblate (Italian)
    
    L10N:it: po/it.po:100.0%
    
    {'all': 5545, 'all_words': 37274, 'all_chars': 227535, 'fuzzy': 0, 'fuzzy_words': 0, 'fuzzy_chars': 0, 'readonly': 0, 'readonly_words': 0, 'readonly_chars': 0, 'translated': 5545, 'translated_words': 37274, 'translated_chars': 227535, 'todo': 0, 'todo_words': 0, 'todo_chars': 0, 'nottranslated': 0, 'nottranslated_words': 0, 'nottranslated_chars': 0, 'approved': 2884, 'approved_words': 22855, 'approved_chars': 139227, 'unlabeled': 5541, 'unlabeled_words': 37233, 'unlabeled_chars': 227285, 'allchecks': 35, 'allchecks_words': 160, 'allchecks_chars': 1087, 'translated_checks': 1, 'translated_checks_words': 1, 'translated_checks_chars': 18, 'suggestions': 0, 'suggestions_words': 0, 'suggestions_chars': 0, 'approved_suggestions': 0, 'approved_suggestions_words': 0, 'approved_suggestions_chars': 0, 'comments': 0, 'comments_words': 0, 'comments_chars': 0, 'languages': 1, 'translated_percent': 100.0, 'approved_percent': 52.0, 'fuzzy_percent': 0.0, 'readonly_percent': 0.0, 'allchecks_percent': 0.6, 'translated_checks_percent': 0.1, 'translated_words_percent': 100.0, 'approved_words_percent': 61.3, 'fuzzy_words_percent': 0.0, 'readonly_words_percent': 0.0, 'allchecks_words_percent': 0.4, 'translated_checks_words_percent': 0.1, 'last_changed': datetime.datetime(2020, 12, 23, 23, 25, 8, 93041, tzinfo=<UTC>), 'last_author': 26850, 'recent_changes': 1201, 'monthly_changes': 3701, 'total_changes': 3701, 'nosuggestions': 0, 'nosuggestions_words': 0, 'nosuggestions_chars': 0, 'unapproved': 2661, 'unapproved_words': 14419, 'unapproved_chars': 88308, 'check:duplicate': 2, 'check:duplicate_words': 33, 'check:duplicate_chars': 194, 'check:end_stop': 3, 'check:end_stop_words': 81, 'check:end_stop_chars': 480, 'check:inconsistent': 3, 'check:inconsistent_words': 5, 'check:inconsistent_chars': 23, 'check:newline-count': 1, 'check:newline-count_words': 1, 'check:newline-count_chars': 18, 'check:same': 26, 'check:same_words': 40, 'check:same_chars': 372, 'check:placeholders': 0, 'check:placeholders_words': 0, 'check:placeholders_chars': 0, 'check:url': 0, 'check:url_words': 0, 'check:url_chars': 0, 'check:ellipsis': 0, 'check:ellipsis_words': 0, 'check:ellipsis_chars': 0, 'check:javascript_format': 0, 'check:javascript_format_words': 0, 'check:javascript_format_chars': 0, 'check:unnamed_format': 0, 'check:unnamed_format_words': 0, 'check:unnamed_format_chars': 0, 'check:md-reflink': 0, 'check:md-reflink_words': 0, 'check:md-reflink_chars': 0, 'check:percent_placeholders': 0, 'check:percent_placeholders_words': 0, 'check:percent_placeholders_chars': 0, 'check:end_question': 0, 'check:end_question_words': 0, 'check:end_question_chars': 0, 'check:es_format': 0, 'check:es_format_words': 0, 'check:es_format_chars': 0, 'check:bbcode': 0, 'check:bbcode_words': 0, 'check:bbcode_chars': 0, 'check:java_messageformat': 0, 'check:java_messageformat_words': 0, 'check:java_messageformat_chars': 0, 'check:end_colon': 0, 'check:end_colon_words': 0, 'check:end_colon_chars': 0, 'check:punctuation_spacing': 0, 'check:punctuation_spacing_words': 0, 'check:punctuation_spacing_chars': 0, 'check:kashida': 0, 'check:kashida_words': 0, 'check:kashida_chars': 0, 'check:qt_plural_format': 0, 'check:qt_plural_format_words': 0, 'check:qt_plural_format_chars': 0, 'check:end_space': 0, 'check:end_space_words': 0, 'check:end_space_chars': 0, 'check:escaped_newline': 0, 'check:escaped_newline_words': 0, 'check:escaped_newline_chars': 0, 'check:python_format': 0, 'check:python_format_words': 0, 'check:python_format_chars': 0, 'check:qt_format': 0, 'check:qt_format_words': 0, 'check:qt_format_chars': 0, 'check:md-syntax': 0, 'check:md-syntax_words': 0, 'check:md-syntax_chars': 0, 'check:end_exclamation': 0, 'check:end_exclamation_words': 0, 'check:end_exclamation_chars': 0, 'check:safe-html': 0, 'check:safe-html_words': 0, 'check:safe-html_chars': 0, 'check:max-length': 0, 'check:max-length_words': 0, 'check:max-length_chars': 0, 'check:end_semicolon': 0, 'check:end_semicolon_words': 0, 'check:end_semicolon_chars': 0, 'check:begin_newline': 0, 'check:begin_newline_words': 0, 'check:begin_newline_chars': 0, 'check:java_format': 0, 'check:java_format_words': 0, 'check:java_format_chars': 0, 'check:md-link': 0, 'check:md-link_words': 0, 'check:md-link_chars': 0, 'check:c_sharp_format': 0, 'check:c_sharp_format_words': 0, 'check:c_sharp_format_chars': 0, 'check:vue_format': 0, 'check:vue_format_words': 0, 'check:vue_format_chars': 0, 'check:double_space': 0, 'check:double_space_words': 0, 'check:double_space_chars': 0, 'check:angularjs_format': 0, 'check:angularjs_format_words': 0, 'check:angularjs_format_chars': 0, 'check:perl_format': 0, 'check:perl_format_words': 0, 'check:perl_format_chars': 0, 'check:multiple_failures': 0, 'check:multiple_failures_words': 0, 'check:multiple_failures_chars': 0, 'check:regex': 0, 'check:regex_words': 0, 'check:regex_chars': 0, 'check:end_ellipsis': 0, 'check:end_ellipsis_words': 0, 'check:end_ellipsis_chars': 0, 'check:python_brace_format': 0, 'check:python_brace_format_words': 0, 'check:python_brace_format_chars': 0, 'check:xml-invalid': 0, 'check:xml-invalid_words': 0, 'check:xml-invalid_chars': 0, 'check:long_untranslated': 0, 'check:long_untranslated_words': 0, 'check:long_untranslated_chars': 0, 'check:php_format': 0, 'check:php_format_words': 0, 'check:php_format_chars': 0, 'check:zero-width-space': 0, 'check:zero-width-space_words': 0, 'check:zero-width-space_chars': 0, 'check:end_newline': 0, 'check:end_newline_words': 0, 'check:end_newline_chars': 0, 'check:optional_plural': 0, 'check:optional_plural_words': 0, 'check:optional_plural_chars': 0, 'check:c_format': 0, 'check:c_format_words': 0, 'check:c_format_chars': 0, 'check:plurals': 0, 'check:plurals_words': 0, 'check:plurals_chars': 0, 'check:ruby_format': 0, 'check:ruby_format_words': 0, 'check:ruby_format_chars': 0, 'check:i18next_interpolation': 0, 'check:i18next_interpolation_words': 0, 'check:i18next_interpolation_chars': 0, 'check:translated': 0, 'check:translated_words': 0, 'check:translated_chars': 0, 'check:xml-tags': 0, 'check:xml-tags_words': 0, 'check:xml-tags_chars': 0, 'check:same-plurals': 0, 'check:same-plurals_words': 0, 'check:same-plurals_chars': 0, 'check:max-size': 0, 'check:max-size_words': 0, 'check:max-size_chars': 0, 'check:begin_space': 0, 'check:begin_space_words': 0, 'check:begin_space_chars': 0, 'label:Source needs review': 4, 'label:Source needs review_words': 41, 'label:Source needs review_chars': 250}
    
    Translated using Weblate (Italian)
    
    L10N:it: po/it.po:99.9%
    
    {'all': 5545, 'all_words': 37274, 'all_chars': 227535, 'fuzzy': 1, 'fuzzy_words': 4, 'fuzzy_chars': 28, 'readonly': 0, 'readonly_words': 0, 'readonly_chars': 0, 'translated': 5544, 'translated_words': 37270, 'translated_chars': 227507, 'todo': 1, 'todo_words': 4, 'todo_chars': 28, 'nottranslated': 0, 'nottranslated_words': 0, 'nottranslated_chars': 0, 'approved': 2601, 'approved_words': 21140, 'approved_chars': 128479, 'unlabeled': 5541, 'unlabeled_words': 37233, 'unlabeled_chars': 227285, 'allchecks': 36, 'allchecks_words': 164, 'allchecks_chars': 1115, 'translated_checks': 1, 'translated_checks_words': 1, 'translated_checks_chars': 18, 'suggestions': 0, 'suggestions_words': 0, 'suggestions_chars': 0, 'approved_suggestions': 0, 'approved_suggestions_words': 0, 'approved_suggestions_chars': 0, 'comments': 0, 'comments_words': 0, 'comments_chars': 0, 'languages': 1, 'translated_percent': 99.9, 'approved_percent': 46.9, 'fuzzy_percent': 0.1, 'readonly_percent': 0.0, 'allchecks_percent': 0.6, 'translated_checks_percent': 0.1, 'translated_words_percent': 99.9, 'approved_words_percent': 56.7, 'fuzzy_words_percent': 0.1, 'readonly_words_percent': 0.0, 'allchecks_words_percent': 0.4, 'translated_checks_words_percent': 0.1, 'last_changed': datetime.datetime(2020, 12, 23, 22, 48, 8, 431059, tzinfo=<UTC>), 'last_author': 26850}
    
    Translated using Weblate (Italian)
    
    L10N:it: po/it.po:100.0%
    
    {'all': 5545, 'all_words': 37274, 'all_chars': 227535, 'fuzzy': 0, 'fuzzy_words': 0, 'fuzzy_chars': 0, 'readonly': 0, 'readonly_words': 0, 'readonly_chars': 0, 'translated': 5545, 'translated_words': 37274, 'translated_chars': 227535, 'todo': 0, 'todo_words': 0, 'todo_chars': 0, 'nottranslated': 0, 'nottranslated_words': 0, 'nottranslated_chars': 0, 'approved': 1348, 'approved_words': 8973, 'approved_chars': 55279, 'unlabeled': 5541, 'unlabeled_words': 37233, 'unlabeled_chars': 227285, 'allchecks': 35, 'allchecks_words': 160, 'allchecks_chars': 1087, 'translated_checks': 1, 'translated_checks_words': 1, 'translated_checks_chars': 18, 'suggestions': 0, 'suggestions_words': 0, 'suggestions_chars': 0, 'approved_suggestions': 0, 'approved_suggestions_words': 0, 'approved_suggestions_chars': 0, 'comments': 0, 'comments_words': 0, 'comments_chars': 0, 'languages': 1, 'translated_percent': 100.0, 'approved_percent': 24.3, 'fuzzy_percent': 0.0, 'readonly_percent': 0.0, 'allchecks_percent': 0.6, 'translated_checks_percent': 0.1, 'translated_words_percent': 100.0, 'approved_words_percent': 24.0, 'fuzzy_words_percent': 0.0, 'readonly_words_percent': 0.0, 'allchecks_words_percent': 0.4, 'translated_checks_words_percent': 0.1, 'last_changed': datetime.datetime(2020, 12, 23, 12, 24, 7, 712309, tzinfo=<UTC>), 'last_author': 26850, 'recent_changes': 613, 'monthly_changes': 1641, 'total_changes': 1641}
    
    Translated using Weblate (Italian)
    
    Translated using Weblate (Italian)
    
    Currently translated at 100.0% (5545 of 5545 strings)
    
    Translated using Weblate (Italian)
    
    Currently translated at 100.0% (5545 of 5545 strings)
    
    Translated using Weblate (Italian)
    
    Currently translated at 100.0% (5545 of 5545 strings)
    
    L10N:it: Glossary/po/glossary/it.po
    
    Currently translated at 99.4% (198 of 199 strings)
    9
    Translated using Weblate (Italian) by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/it/
    
    Translated using Weblate (Italian)
    
    Currently translated at 100.0% (5545 of 5545 strings)
    
    Translated using Weblate (Italian)
    
    Currently translated at 99.9% (5544 of 5545 strings)
    
    Translated using Weblate (Italian)
    
    Currently translated at 99.9% (5544 of 5545 strings)
    
    Co-authored-by: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/it/
    Translation: GnuCash/Program

diff --git a/po/glossary/it.po b/po/glossary/it.po
index bdc311658..1f22af657 100644
--- a/po/glossary/it.po
+++ b/po/glossary/it.po
@@ -2,32 +2,33 @@
 # Copyright (C) 2020 Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>.
 # This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
 # Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>, 2020.
-#
-# Contributors:
 # Cristian Marchi <cri79 at libero.it>, 2008;
 # Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti at email.it>, 2003;
 # Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti at mail.com>, 2002 2003;
 # Alessandro Seveso <aleseveso at tiscalinet.it>, 2002.
 #
+# Contributors:
+#
 # - I messaggi ancora dubbi sono marcati come fuzzy.
 # - Quando qui sono indicate più traduzioni, la prima è quella usata
-#   nel .po vero del programma.
+# nel .po vero del programma.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-glossary 4.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-06 18:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-16 20:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-25 02:29+0000\n"
 "Last-Translator: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
+"it/>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
 
 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
 msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "chiusura"
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "Bilancio preventivo, bilancio di previsione"
+msgstr "Bilancio di previsione"
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
@@ -827,4 +828,3 @@ msgstr "nota spese, buono, nota, garante"
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "prelievo (in una finestra di riconciliazione)"
-
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 23cbf2ae4..4b2f60a29 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -11,59 +11,60 @@
 #
 # Common translations other than those of the glossary:
 #
-#   amount                ->  importo
-#   auto-created          ->  auto-creato, creato automaticamente
-#   balance               ->  saldo, bilancio
-#   bill                  ->  documento di acquisto (fattura di acquisto, fattura passiva)
-#   billable              ->  addebitabile, fatturabile
-#   budget                ->  bilancio di previsione
-#   clear (transaction)   ->  liquidare (transazione)
-#   company               ->  società, impresa
-#   cutoff day            ->  giorno limite
-#   (customer's) job      ->  lavoro
-#   (HBCI) job            ->  operazione
-#   delete                ->  cancellare
-#   entry                 ->  immissione, elemento, voce
-#   invoice               ->  documento di vendita (fattura, fattura attiva)
-#   item                  ->  elemento
-#   owner                 ->  intestatario
-#   payment purpose       ->  causale (di/del) pagamento
-#   present (value)       ->  corrente (valore)
-#   post date             ->  data di emissione
-#   repayment             ->  estinzione, restituzione, ripagamento
-#   report                ->  resoconto
-#   (to) schedule         ->  pianificare
-#   tab                   ->  scheda
-#   tax                   ->  imposta, tassa
-#   tax related           ->  imponibile
-#   transaction           ->  transazione
+# amount                ->  importo
+# auto-created          ->  auto-creato, creato automaticamente
+# balance               ->  saldo, bilancio
+# bill                  ->  documento di acquisto (fattura di acquisto, fattura passiva)
+# billable              ->  addebitabile, fatturabile
+# budget                ->  bilancio di previsione
+# clear (transaction)   ->  liquidare (transazione)
+# company               ->  società, impresa
+# cutoff day            ->  giorno limite
+# (customer's) job      ->  lavoro
+# (HBCI) job            ->  operazione
+# delete                ->  cancellare
+# entry                 ->  immissione, elemento, voce
+# invoice               ->  documento di vendita (fattura, fattura attiva)
+# item                  ->  elemento
+# owner                 ->  intestatario
+# payment purpose       ->  causale (di/del) pagamento
+# present (value)       ->  corrente (valore)
+# post date             ->  data di emissione
+# repayment             ->  estinzione, restituzione, ripagamento
+# report                ->  resoconto
+# (to) schedule         ->  pianificare
+# tab                   ->  scheda
+# tax                   ->  imposta, tassa
+# tax related           ->  imponibile
+# transaction           ->  transazione
 #
-#  Per la traduzione si consiglia di utilizzare "poedit" in modo da mantenere invariata la formattazione del file di testo.
+# Per la traduzione si consiglia di utilizzare "poedit" in modo da mantenere invariata la formattazione del file di testo.
 #
-#  NB alcune stringhe sono marcate con la parola "Tooltip". Questo significa che sono le frasi esplicative che vengono visualizzate nelle "nuvolette" che compaiono fermando il cursore del mouse su un campo per qualche secondo oppure nella barra di stato per descrivere un comando.
+# NB alcune stringhe sono marcate con la parola "Tooltip". Questo significa che sono le frasi esplicative che vengono visualizzate nelle "nuvolette" che compaiono fermando il cursore del mouse su un campo per qualche secondo oppure nella barra di stato per descrivere un comando.
 #
 # Thanks for the reviews and help to:
-#   Andrea Celli <a.celli at iac.rm.cnr.it>
-#   Francesco Marchetti-Stasi <fms at linux.it>
-#   Francesco Potortì <pot at potorti.it>
-#   Martuzzi Pierluigi <pierre at racine.ravenna.it>
-#   Yuri <yuri at sociol.unimi.it>
+# Andrea Celli <a.celli at iac.rm.cnr.it>
+# Francesco Marchetti-Stasi <fms at linux.it>
+# Francesco Potortì <pot at potorti.it>
+# Martuzzi Pierluigi <pierre at racine.ravenna.it>
+# Yuri <yuri at sociol.unimi.it>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnucash 4.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-13 22:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-16 20:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-25 12:29+0000\n"
 "Last-Translator: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian <gnucash-it at gnucash.org>\n"
+"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
+"it/>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
 
 #: bindings/guile/commodity-table.scm:44
 msgid "ALL NON-CURRENCY"
@@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Arabo (MacArabic)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arabo (Windows-12-56)"
+msgstr "Arabo (Windows-1256)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
 msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
@@ -401,7 +402,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-7)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
 msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
 msgid "Unicode (UTF-16BE)"
@@ -465,7 +466,7 @@ msgstr "Occidentale (Windows-1252)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
 msgid "Locale: "
-msgstr "Localizzazione: "
+msgstr "Impostazione locale: "
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
 msgid "Conversion Direction"
@@ -533,8 +534,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se conosci già altri programmi finanziari come Quicken, nota che GnuCash usa "
 "i conti al posto delle categorie per tenere traccia delle entrate e delle "
-"uscite. Per maggiori informazioni sui conti entrate e uscite, leggi il "
-"manuale in linea di GnuCash."
+"uscite. Per maggiori informazioni sui conti delle entrate e delle uscite, "
+"leggi il manuale in linea di GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:23
 msgid ""
@@ -593,10 +594,11 @@ msgid ""
 "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
-"Per immettere transazioni suddivise come uno stipendio con diverse "
-"detrazioni, fare clic sul pulsante «Suddividi» nella barra degli strumenti. "
-"In alternativa, nel menu «Visualizza->Stile», è possibile scegliere lo stile "
-"di registro «Mastro a espansione automatica» o «Giornale delle transazioni»."
+"Per immettere transazioni con suddivisioni multiple come uno stipendio con "
+"diverse detrazioni, fare clic sul pulsante «Suddivisione» nella barra degli "
+"strumenti. In alternativa, nel menu «Visualizza->Stile», è possibile "
+"scegliere lo stile di registro «Mastro a espansione automatica» o «Giornale "
+"delle transazioni»."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:49
 msgid ""
@@ -633,9 +635,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Digitando le prime lettere del nome di un conto esistente nella colonna "
 "Transazione del registro, GnuCash completerà il nome prendendolo dall'elenco "
-"dei conti. Per i sottoconti, digitare le prime lettere del conto padre "
-"seguito da «:» e dalle prime lettere del sottoconto (cioè A:L per Attività:"
-"Liquidi)."
+"dei conti. Per i sottoconti, digitare le prime lettere del conto genitore "
+"seguito da «:» e dalle prime lettere del sottoconto (cioè A:L per "
+"Attività:Liquidi)"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:65
 msgid ""
@@ -644,7 +646,7 @@ msgid ""
 "Edit->Open Subaccounts from the menu."
 msgstr ""
 "Vuoi vedere tutte le transazioni di tutti i sottoconti in un registro? Dalla "
-"scheda Conti nella finestra principale, evidenziare il conto padre e "
+"scheda Conti nella finestra principale, evidenziare il conto genitore e "
 "scegliere «Modifica->Apri sottoconti» dal menu."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:69
@@ -655,7 +657,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quando si immette una data, è possibile digitare «+» o «-» per incrementare "
 "o decrementare la data selezionata. È possibile usare «+» e «-» anche per "
-"incrementare e decrementare i numero d'assegno."
+"incrementare e decrementare i numeri d'assegno."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:73
 msgid ""
@@ -683,7 +685,7 @@ msgid ""
 "currency's amount will be available."
 msgstr ""
 "Per trasferire fondi fra conti con valute differenti, fare clic sul pulsante "
-"«Trasferisci» nella barra degli strumenti dei registri e selezionare i "
+"«Trasferimento» nella barra degli strumenti dei registri e selezionare i "
 "conti. Saranno disponibili le opzioni di transazione valute per l'immissione "
 "del tasso di cambio o dell'importo dell'altra valuta."
 
@@ -694,7 +696,7 @@ msgid ""
 "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
 "the display."
 msgstr ""
-"È possibile impostare la schermata dell'Editor di sicurezza in modo da "
+"È possibile impostare la schermata dell'Editor del titolo in modo da "
 "visualizzare la fonte delle Quotazioni di un titolo, il che semplifica la "
 "visualizzazione delle fonti online utilizzate dai titoli. Fai clic sul "
 "triangolo all'estrema destra delle intestazioni di colonna per modificare la "
@@ -708,8 +710,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si possono raggruppare più resoconti in una sola finestra, visualizzando "
 "così tutte le informazioni finanziarie che si desidera avere a colpo "
-"d'occhio. A tal scopo, usare il resoconto «Esempi e Personalizzazioni-"
-">Resoconto multicolonna personalizzato»."
+"d'occhio. A tal scopo, usare il resoconto «Vista multicolonna->Resoconto "
+"multicolonna personalizzato»."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:95
 msgid ""
@@ -753,7 +755,7 @@ msgstr ""
 "la frequenza settimanale di base e poi impostare «Ogni 3 settimane»;\n"
 "\n"
 "- per pianificare una transazione ogni anno è possibile selezionare la "
-"frequenza annuale e impostare «Ogni 12 mesi»."
+"frequenza mensile e impostare «Ogni 12 mesi»."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:111
 msgid ""
@@ -783,8 +785,8 @@ msgid ""
 "new window."
 msgstr ""
 "Per confrontare visivamente sullo schermo il contenuto di 2 schede, in una "
-"delle schede, seleziona «Finestra-> Nuova finestra con pagina» dal menu per "
-"duplicare quella scheda in una nuova finestra."
+"delle schede, seleziona «Finestre-> Apri la pagina in una nuova finestra» "
+"dal menu per duplicare quella scheda in una nuova finestra."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:123
 msgid ""
@@ -804,7 +806,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
 msgid "The book was closed successfully."
-msgstr "Il libro è stato chiuso con successo."
+msgstr "Il libro è stato chiuso correttamente."
 
 #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
 #. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
@@ -949,7 +951,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1490
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "Selezionare la valuta da utilizzare per i nuovi conti."
+msgstr "Seleziona la valuta da utilizzare per i nuovi conti."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1535
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1554
@@ -988,7 +990,7 @@ msgstr "Altre uscite"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
 msgid "Miscellaneous Payment"
-msgstr "Pagamneti vari"
+msgstr "Pagamenti vari"
 
 #. Translators: %s is "Taxes",
 #. * "Insurance", or similar.
@@ -1005,7 +1007,7 @@ msgstr "attraverso il conto destinato a garanzia?"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2667
 msgid "Loan"
-msgstr "Mutuo"
+msgstr "Prestito"
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1459
@@ -1169,7 +1171,7 @@ msgstr "Simbolo"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:979 gnucash/report/trep-engine.scm:1104
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1274
 msgid "Shares"
-msgstr "Quote"
+msgstr "Azioni"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:776
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
@@ -1266,7 +1268,7 @@ msgstr "Entità sconosciuta: %s"
 #: gnucash/gnome/business-urls.c:171
 #, c-format
 msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr "Entità intestatario inesistente: %s"
+msgstr "Questo intestatario non esiste: %s"
 
 #: gnucash/gnome/business-urls.c:289
 #, c-format
@@ -1306,7 +1308,7 @@ msgstr "Giorni"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:368
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:770
 msgid "Proximo"
-msgstr "Imminente"
+msgstr "Prossimo venturo"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:513
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:767 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:811
@@ -1359,8 +1361,8 @@ msgid ""
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
 msgstr ""
-"Questa commodity ha dei prezzi delle quote. Si è sicuri di voler cancellare "
-"la commodity e i prezzi delle quote?"
+"Questa commodity ha delle quotazioni di prezzo. Si è sicuri di voler "
+"cancellare la commodity e le quotazioni?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
@@ -1489,7 +1491,7 @@ msgstr "A_nnulla"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:87
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:828
 msgid "_Delete"
-msgstr "C_ancella"
+msgstr "_Elimina"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
@@ -1515,7 +1517,9 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr "L'importo deve essere un valore positivo o non specificato."
+msgstr ""
+"L'importo del credito deve essere un valore positivo oppure il campo deve "
+"essere lasciato vuoto."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:433 gnucash/gnome/dialog-employee.c:288
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:243 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:300
@@ -1604,7 +1608,7 @@ msgstr "Trova cliente"
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:319
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare «%s»?"
+msgstr "Vuoi cancellare «%s»?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:424
 msgid "You must select a report configuration to load."
@@ -1652,11 +1656,11 @@ msgstr "Modifica URL:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:190
 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
-msgstr "Inserisci una URL come https://www.gnucash.org:"
+msgstr "Inserisci un URL come https://www.gnucash.org:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:205
 msgid "Existing Document Link is"
-msgstr "L'attuale associazione ad un documento è"
+msgstr "L'attuale collegamento al documento è"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:461 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:506
 msgid "File Found"
@@ -1676,11 +1680,11 @@ msgstr "Indirizzo non trovato"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:528 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:885
 msgid "Total Entries"
-msgstr "Numero elementi totale"
+msgstr "Totale voci"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:586
 msgid "Business item can not be modified."
-msgstr "Il file di input non può essere modificato."
+msgstr "L'elemento non può essere modificato."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:595 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:696
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382
@@ -1762,7 +1766,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1033
 msgid "Business Document Links"
-msgstr "Documenti collegati"
+msgstr "Collegamenti a documenti commerciali"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
 msgid "You must enter a username."
@@ -1770,7 +1774,7 @@ msgstr "È necessario immettere un nome utente."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
 msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "È necessario immettere un nome per il dipendente."
+msgstr "È necessario inserire il nome del dipendente."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
 msgid "You must enter an address."
@@ -1891,7 +1895,7 @@ msgstr "Saldo zero"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:421
 msgid "Tax related"
-msgstr "Relativo alle tasse"
+msgstr "Conto imposte"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:447
 msgid "Search from "
@@ -1925,12 +1929,12 @@ msgstr "Elementi di chiusura"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
 msgid "Reconcile"
-msgstr "Riconciliazione"
+msgstr "Riconcilia"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
 msgid "Share Price"
-msgstr "Quotazione"
+msgstr "Prezzo dell'azione"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3594 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:967
@@ -2000,7 +2004,7 @@ msgstr "Data di registrazione"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:245
 msgid "Number/Action"
-msgstr "Numero/azione"
+msgstr "Numero/Operazione"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
@@ -2063,7 +2067,7 @@ msgstr "Numero"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
 msgid "Description, Notes, or Memo"
-msgstr "Descrizione/note/promemoria"
+msgstr "Descrizione, note o promemoria"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
@@ -2158,8 +2162,7 @@ msgstr[1] ""
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
 #, c-format
 msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
-msgstr ""
-"Per visualizzare le mappature non valide, utilizzare un filtro di '% s'"
+msgstr "Per visualizzare le mappature non valide, utilizzare un filtro di '%s'"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:607
@@ -2168,7 +2171,7 @@ msgstr "Conto mappato NON trovato"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:372
 msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
-msgstr "(Nota che, se c'è un numero grande, potrebbe volerci un po' di tempo)"
+msgstr "(Nota che, se sono molte, potrebbe volerci un po' di tempo)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:706
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
@@ -2185,7 +2188,7 @@ msgstr "Campo Memo"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:727
 msgid "CSV Account Map"
-msgstr "Mappa conti CSV"
+msgstr "Mappa conto CSV"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:767
 msgid "Online Id"
@@ -2193,7 +2196,7 @@ msgstr "Online Id"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:793
 msgid "Online HBCI"
-msgstr "Online HBCI"
+msgstr "HBCI online"
 
 #. Translators: In this context,
 #. * 'Billing information' maps to the
@@ -2202,7 +2205,7 @@ msgstr "Online HBCI"
 #. * invoiced.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:470 gnucash/gnome/dialog-order.c:181
 msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "È necessario fornire le informazioni di fatturazione."
+msgstr "Devi fornire le informazioni di fatturazione."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:725
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
@@ -2253,7 +2256,7 @@ msgstr "Il documento di vendita deve avere almeno un elemento."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:951
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "Si è sicuri di voler registrare il documento di vendita?"
+msgstr "Vuoi davvero registrare il documento di vendita?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:969
 msgid ""
@@ -2287,7 +2290,7 @@ msgstr "Totale contanti:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1398
 msgid "Total Charge:"
-msgstr "Totale resto:"
+msgstr "Totale importo:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1867 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1331
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:857
@@ -2394,7 +2397,7 @@ msgid ""
 "One or more selected invoices have already been posted.\n"
 "Re-check your selection."
 msgstr ""
-"Una o più documenti di vendita selezionati sono già stati registrati.\n"
+"Uno o più documenti di vendita selezionati sono già stati registrati.\n"
 "Ricontrolla la tua selezione."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3221
@@ -2417,7 +2420,7 @@ msgstr "Duplica"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3322
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459
 msgid "Post"
-msgstr "Emetti"
+msgstr "Registra"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3312
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3323
@@ -2663,7 +2666,7 @@ msgstr "Trova lavoro"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1140
 msgid "Open"
-msgstr "Apri"
+msgstr "Aperto"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:876 gnucash/gnome/dialog-order.c:892
 msgid "Closed"
@@ -2700,7 +2703,7 @@ msgstr "Guadagni"
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:979
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131
 msgid "Gain/Loss"
-msgstr "Profitti/Perdite"
+msgstr "Guadagno/Perdita"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1043
 #, c-format
@@ -2720,12 +2723,12 @@ msgid ""
 "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
 "want to close it out before you invoice all the entries?"
 msgstr ""
-"Questo ordine contiene degli elementi che non sono stati fatturati. Si è "
-"sicuri di volerlo chiudere prima di fatturare tutti gli elementi?"
+"Questo ordine contiene degli elementi che non sono stati fatturati. Vuoi "
+"davvero chiuderlo prima di fatturare tutti gli elementi?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
 msgid "Do you really want to close the order?"
-msgstr "Si è sicuri di voler chiudere l'ordine?"
+msgstr "Vuoi davvero chiudere l'ordine?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:310
 msgid "Close Date"
@@ -2762,7 +2765,7 @@ msgstr "Trova ordine"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:231
 msgid "You must enter a valid account name for posting."
-msgstr "È necessario immettere un nome di conto valido per l'emissione."
+msgstr "Devi immettere un nome di conto valido per registrare."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:240
 msgid "You must select a company for payment processing."
@@ -2786,7 +2789,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:315
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:713
 msgid "Pre-Payment"
-msgstr "Pre-pagamento"
+msgstr "Pagamento anticipato"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1000
 msgid ""
@@ -2848,9 +2851,9 @@ msgid ""
 "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
 "an Invoice or Bill first?"
 msgstr ""
-"Non è stato impostato un conto valido di registrazione. Creare un conto di "
-"tipo «%s» prima di procedere con il pagamento. Forse si preferisce creare "
-"prima un documento di vendita o un documento di acquisto?"
+"Non è stato impostato un conto valido di registrazione. Crea un conto di "
+"tipo «%s» prima di procedere con il pagamento. Vorresti forse prima creare "
+"un documento di vendita o un documento di acquisto?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1575
 msgid ""
@@ -2933,7 +2936,7 @@ msgstr "Eliminare i prezzi selezionati?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:221
 msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
-msgstr "Sei sicuro di voler sostituire il prezzo esistente?"
+msgstr "Vuoi sostituire il prezzo esistente?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
 msgid "Replace price?"
@@ -2945,7 +2948,7 @@ msgstr "_Sostituisci"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:263
 msgid "You must select a Security."
-msgstr "È necessario selezionare una security."
+msgstr "È necessario selezionare un titolo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:268
 msgid "You must select a Currency."
@@ -3067,7 +3070,7 @@ msgstr "Nome del foglio di stile"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:182
 msgid "_Edit"
-msgstr "M_odifica"
+msgstr "_Modifica"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2103 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2324
@@ -3093,12 +3096,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Impossibile elaborare la formula di credito per la suddivisione «%s»."
+msgstr "Impossibile analizzare la formula per l'Avere per la suddivisione «%s»."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Impossibile elaborare la formula di debito per la suddivisione «%s»."
+msgstr "Impossibile elaborare la formula del Dare per la suddivisione «%s»."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
@@ -3119,8 +3122,8 @@ msgid ""
 "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
 "you want to name this one the same?"
 msgstr ""
-"Una transazione pianificata con nome «%s» esiste già. Sei sicuro di voler "
-"dare lo stesso nome a quella corrente?"
+"Una transazione pianificata con nome «%s» esiste già. Vuoi dare lo stesso "
+"nome a quella corrente?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
@@ -3159,7 +3162,7 @@ msgid ""
 "Do you really want to do this?"
 msgstr ""
 "Hai tentato di creare una transazione pianificata che non verrà mai "
-"eseguita. Sei sicuro di volerlo fare?"
+"eseguita. Vuoi davvero farlo?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
 msgid ""
@@ -3178,7 +3181,7 @@ msgid ""
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
 msgstr ""
-"L'attuale transazione di esempio è stata modificata. Vuoi registrare le "
+"L'attuale modello di transazione è stato modificato. Vuoi registrare le "
 "modifiche?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836
@@ -3213,7 +3216,7 @@ msgstr "Conto non valido nella suddivisione"
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
 msgstr ""
-"La suddivisione con memo %s ha una formula di Credito non analizzabile."
+"La suddivisione con memo %s ha una formula per l'Avere non analizzabile."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773
 msgid "Unparsable Formula in Split"
@@ -3222,7 +3225,7 @@ msgstr "Formula non riconoscibile nella suddivisione"
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
-msgstr "La suddivisione con memo %s ha una formula di debito non analizzabile."
+msgstr "La suddivisione con memo %s ha una formula del Dare non analizzabile."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
 msgid ""
@@ -3237,8 +3240,8 @@ msgid ""
 "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
 "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
 msgstr ""
-"Impossibile creare la transazione pianificata da una transazione in fase di "
-"modifica. Inserire la transazione prima della pianificazione."
+"Impossibile creare una transazione pianificata da una transazione in fase di "
+"modifica. Inserire la transazione prima di creare la pianificazione."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:401
 msgid "Ignored"
@@ -3304,7 +3307,7 @@ msgstr "Stato"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1115
 msgid "Created Transactions"
-msgstr "Revisione transazioni create"
+msgstr "Transazioni create"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:289
 msgid "Last Valid Year: "
@@ -3346,7 +3349,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1393
 msgid "Form"
-msgstr "Maschera"
+msgstr "Modulo"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
@@ -3356,8 +3359,8 @@ msgid ""
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
 msgstr ""
-"Immettere un nome per l'impresa. Se questo fornitore è una persona (e non "
-"un'impresa), immettere lo stesso valore per:\n"
+"Immettere un nome per l'azienda. Se questo fornitore è una persona (e non "
+"una società), immettere lo stesso valore per:\n"
 "Identificazione - Nome impresa e\n"
 "Indirizzo di pagamento - Nome."
 
@@ -3474,7 +3477,7 @@ msgstr "Apre la strttura dei conti in una nuova pagina"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
 msgid "New _File"
-msgstr "Nuovo _file"
+msgstr "_Nuovo file"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
 msgid "Create a new file"
@@ -3486,7 +3489,7 @@ msgstr "_Apri..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
 msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "Apre un progetto esistente di GnuCash"
+msgstr "Apre un file esistente di GnuCash"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666
@@ -3502,7 +3505,7 @@ msgstr "Salva il file corrente"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Sa_lva come..."
+msgstr "Sa_lva con nome..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
 msgid "Save this file with a different name"
@@ -3524,7 +3527,7 @@ msgstr "Esporta _conti"
 # tooltip
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
-msgstr "Esporta la struttura del conto in un nuovo file dei dati di GnuCash"
+msgstr "Esporta la struttura dei conti in un nuovo file dei dati di GnuCash"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255
@@ -3583,7 +3586,7 @@ msgstr "Crea le transazioni pianificate dall'ultimo avvio"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr "Rimborso di _mutui e ipoteche..."
+msgstr "Rimborso _mutuo e prestito..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
@@ -3608,8 +3611,7 @@ msgstr "Database dei _prezzi"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr ""
-"Visualizza e permette di modificare i prezzi delle azioni e dei fondi comuni"
+msgstr "Visualizza e modifica i prezzi delle azioni e dei fondi comuni"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
 msgid "_Security Editor"
@@ -3617,25 +3619,23 @@ msgstr "Editor _titoli"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr ""
-"Visualizza e permette di modificare le commodity per le azioni e per i fondi "
-"comuni"
+msgstr "Visualizza e modifica le commodity per le azioni e per i fondi comuni"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
 msgid "_Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Calcolatore di p_restiti"
+msgstr "Calcolatore rimborso p_restiti"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
-msgstr "Avvia la calcolatrice per il calcolo del rimborso di mutui e ipoteche"
+msgstr "Avvia la calcolatrice per il calcolo del rimborso di mutui e prestiti"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
 msgid "_Close Book"
-msgstr "_Chiudi libro"
+msgstr "_Chiusura conti"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
 msgid "Close the Book at the end of the Period"
-msgstr "Chiude il libro alla fine del periodo"
+msgstr "Effettua la chiusura dei conti di fine periodo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
 msgid "_Import Map Editor"
@@ -3647,11 +3647,11 @@ msgstr "Vedi e cancella informazioni Bayesiane e Non Bayesiane"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
 msgid "_Transaction Linked Documents"
-msgstr "_Collegamenti ai documenti della transazione"
+msgstr "_Documenti collegati alla transazione"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
 msgid "View all Transaction Linked Documents"
-msgstr "Visualizza tutti i documenti commerciali collegati alla transazione"
+msgstr "Visualizza tutti i documenti collegati alla transazione"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
 msgid "_Tips Of The Day"
@@ -3883,7 +3883,7 @@ msgstr "_Procedura di pagamento..."
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272
 msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "Procedura di pagamento"
+msgstr "Apre la finestra per la procedura di pagamento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202
 msgid "Vendors Overview"
@@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr "_Fornitori"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160
 msgid "_New Vendor..."
-msgstr "_Nuovo fornitore..."
+msgstr "Nuovo _fornitore..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209
 msgid "Open the New Vendor dialog"
@@ -4011,7 +4011,8 @@ msgstr "Promemoria _scadenze documenti di acquisto"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Apre la finestra del promemoria scadenze documenti di acquisto"
+msgstr ""
+"Apre la finestra del promemoria delle scadenze dei documenti di acquisto"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298
 msgid "Invoices _Due Reminder"
@@ -4019,7 +4020,7 @@ msgstr "Promemoria _scadenze documenti di vendita"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
 msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
-msgstr "Apre la finestra del promemoria scadenze documenti di vendita"
+msgstr "Apre la finestra del promemoria delle scadenze dei documenti di vendita"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302
 msgid "E_xport"
@@ -4131,7 +4132,7 @@ msgstr "Modifica il conto selezionato"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
 msgid "_Delete Account..."
-msgstr "Elimina _conto..."
+msgstr "_Elimina conto..."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
@@ -4151,7 +4152,7 @@ msgstr "Propaga a cascata le proprietà selezionate per il conto"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
 msgid "F_ind Account"
-msgstr "_Trova conto"
+msgstr "Trova _conto"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
@@ -4217,12 +4218,12 @@ msgstr "Riconcilia il conto selezionato"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
 msgid "_Auto-clear..."
-msgstr "Verifica _automatica..."
+msgstr "Compensazione _automatica..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
 msgstr ""
-"Verifica automaticamente le singole transazioni dato un importo verificato"
+"Compensa automaticamente le singole transazioni dato un importo compensato"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:311
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
@@ -4297,8 +4298,8 @@ msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 "accounts"
 msgstr ""
-"Controlla e ripara i movimenti non bilanciati e le suddivisioni orfane per "
-"questo conto"
+"Controlla e ripara i movimenti non bilanciati e le suddivisioni orfane in "
+"tutti i conti"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
@@ -4382,7 +4383,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il conto %s non ha la stessa valuta di quello da cui stai spostando le "
 "transazioni.\n"
-"Sei sicuro di voler procedere?"
+"Vuoi procedere?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1437
 msgid "_Pick another account"
@@ -4475,7 +4476,7 @@ msgstr "_Elimina bilancio di previsione..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:154
 msgid "Select this or another budget and delete it."
-msgstr "Seleziona questo o un altro bilancio ed eliminalo."
+msgstr "Seleziona questo o un altro bilancio di previsione ed eliminalo."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:158
 msgid "Budget _Options..."
@@ -4620,7 +4621,7 @@ msgstr "_Vuota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "Dup_lica"
+msgstr "Dup_lica elemento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 msgid "Make a copy of the current entry"
@@ -4676,7 +4677,7 @@ msgstr "Data di _immissione"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
 msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Ordina per data di registrazione"
+msgstr "Ordina per data di immissione"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
 msgid "_Quantity"
@@ -4792,7 +4793,7 @@ msgstr "_Nuovo documento di acquisto"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
 msgid "_Pay Bill"
-msgstr "_Paga documento di acquisto"
+msgstr "Registra _pagamento documento di acquisto"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
@@ -4804,7 +4805,7 @@ msgstr "_Reimposta il layout predefinito per i documenti fornitore"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
 msgid "_Print Voucher"
-msgstr "_Stampa Nota spese"
+msgstr "_Stampa nota spese"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339
 msgid "_Edit Voucher"
@@ -4828,15 +4829,15 @@ msgstr "_Nuova nota spese"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
 msgid "_Pay Voucher"
-msgstr "_Paga nota spese"
+msgstr "Registra _pagamento nota spese"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
-msgstr "_Usa come layout predefinito per i documenti impiegato"
+msgstr "_Usa come layout predefinito per i documenti dipendente"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
-msgstr "_Reimposta il layout predefinito per i documenti impiegato"
+msgstr "_Reimposta il layout predefinito per i documenti dipendente"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
@@ -4869,7 +4870,7 @@ msgstr "_Nuova nota di credito"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365
 msgid "_Pay Credit Note"
-msgstr "_Paga nota di credito"
+msgstr "Registra _pagamento nota di credito"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
 msgid "Make a printable invoice"
@@ -4885,7 +4886,7 @@ msgstr "Crea un nuovo documento di vendita come duplicato di quello corrente"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
 msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "Invia questo documento di vendita alla struttura dei conti"
+msgstr "Registra questo documento di vendita nel piano dei conti"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
 msgid "Unpost this invoice and make it editable"
@@ -4903,7 +4904,8 @@ msgstr "Vai all'elemento vuoto in fondo al documento di vendita"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
 msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
-msgstr "Immetti un pagamento per l'intestatario di questo documento di vendita"
+msgstr ""
+"Contabilizza un pagamento per l'intestatario di questo documento di vendita"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
 msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
@@ -4946,7 +4948,7 @@ msgstr "Crea un nuovo documento di acquisto come duplicato di quello corrente"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397
 msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
-msgstr "Invia questo documento di acquisto al piano dei conti"
+msgstr "Registra questo documento di acquisto nel piano dei conti"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398
 msgid "Unpost this bill and make it editable"
@@ -4960,12 +4962,12 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
-msgstr "Sposta l'elemento vuoto in fondo al documento di acquisto"
+msgstr "Vai all'elemento vuoto in fondo al documento di acquisto"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
 msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
 msgstr ""
-"Immetti un pagamento per l'intestatario di questo documento di acquisto"
+"Contabilizza un pagamento per l'intestatario di questo documento di acquisto"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
 msgid "Open a company report window for the owner of this bill"
@@ -4987,36 +4989,35 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
 msgid "Make a printable voucher"
-msgstr "Genera una Nota spese stampabile"
+msgstr "Genera una nota spese stampabile"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416
 msgid "Edit this voucher"
-msgstr "Modifica questa Nota spese"
+msgstr "Modifica questa nota spese"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417
 msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
-msgstr "Crea una nuova Nota spese come duplicato di quella corrente"
+msgstr "Crea una nuova nota spese come duplicato di quella corrente"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
 msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
-msgstr "Aggiungi questa Nota spese al piano dei conti"
+msgstr "Registra questa nota spese nel piano dei conti"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419
 msgid "Unpost this voucher and make it editable"
-msgstr "Ritira questa Nota spesa e rendila modificabile"
+msgstr "Ritira questa nota spesa e rendila modificabile"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420
 msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
-msgstr ""
-"Crea una nuova Nota spesa per lo stesso proprietario di quella corrente"
+msgstr "Crea una nuova nota spesa per lo stesso proprietario di quella corrente"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
-msgstr "Sposta l'elemento vuoto in fondo alla Nota spese"
+msgstr "Vai all'elemento vuoto in fondo alla nota spese"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
 msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
-msgstr "Immetti un pagamento per l'intestatario di questa Nota spese"
+msgstr "Contabilizza un pagamento per l'intestatario di questa nota spese"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
 msgid "Open a company report window for the owner of this voucher"
@@ -5039,37 +5040,37 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
 msgid "Make a printable credit note"
-msgstr "Genera una Nota di Credito stampabile"
+msgstr "Genera una nota di credito stampabile"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
 msgid "Edit this credit note"
-msgstr "Modifica questa Nota di Credito"
+msgstr "Modifica questa nota di credito"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
 msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
-msgstr "Crea una nuova Nota di Credito come duplicato di quella corrente"
+msgstr "Crea una nuova nota di credito come duplicato di quella corrente"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439
 msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
-msgstr "Aggiungi questa Nota di Credito al Piano dei Conti"
+msgstr "Registra questa nota di credito nel piano dei conti"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440
 msgid "Unpost this credit note and make it editable"
-msgstr "Ritira questa Nota di Credito e rendila modificabile"
+msgstr "Ritira questa nota di credito e rendila modificabile"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441
 msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
 msgstr ""
-"Crea una nuova Nota di Credito per lo stesso proprietario di quella corrente"
+"Crea una nuova nota di credito per lo stesso intestatario di quella corrente"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
-msgstr "Sposta l'elemento vuoto in fondo alla Nota di Credito"
+msgstr "Vai all'elemento vuoto in fondo alla nota di credito"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443
 msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
-msgstr "Immetti un pagamento per l'intestatario di questa Nota di Credito"
+msgstr "Contabilizza un pagamento per l'intestatario di questa nota di credito"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
 msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
@@ -5180,7 +5181,7 @@ msgstr "Crea una nuova nota spese"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:928
 msgid "Vendor Listing"
-msgstr "Elenco fornitore"
+msgstr "Elenco dei fornitori"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
 msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
@@ -5190,7 +5191,7 @@ msgstr "Mostra la panoramica delle scadenze per tutti i fornitori"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:934
 msgid "Customer Listing"
-msgstr "Elenco clienti"
+msgstr "Elenco dei clienti"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
 msgid "Show customer aging overview for all customers"
@@ -5316,17 +5317,17 @@ msgstr "_Elimina suddivisione"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Taglia la transazione selezionata in memoria"
+msgstr "Taglia la transazione selezionata negli appunti"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Copia la transazione selezionata nella memoria"
+msgstr "Copia la transazione selezionata negli appunti"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Incolla la transazione dalla memoria"
+msgstr "Incolla la transazione dagli appunti"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
@@ -5382,7 +5383,7 @@ msgstr "_Taglia"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:319
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Taglia la transazione selezionata e la copia in memoria"
+msgstr "Taglia la transazione selezionata e la copia negli appunti"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
@@ -5396,14 +5397,14 @@ msgstr "_Copia"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Copia la selezione corrente nella memoria"
+msgstr "Copia la selezione corrente negli appunti"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
-msgstr "Incolla il contenuto della memoria nella posizione del cursore"
+msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nella posizione del cursore"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300
 msgid "Remo_ve All Splits"
@@ -5423,7 +5424,7 @@ msgstr "Inse_risci transazione"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
 msgid "Record the current transaction"
-msgstr "Salva la transazione corrente"
+msgstr "Registra la transazione corrente"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
@@ -5439,7 +5440,7 @@ msgstr "Annulla la transazione corrente"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
 msgid "_Void Transaction"
-msgstr "In_valida transazione"
+msgstr "_Annulla transazione"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
@@ -5484,8 +5485,8 @@ msgid ""
 "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
 "cleared amount"
 msgstr ""
-"Verifica automaticamente le singole transazioni in modo da raggiungere un "
-"determinato importo verificato"
+"Compensa automaticamente le singole transazioni in modo da raggiungere un "
+"determinato importo compensato"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
@@ -5514,15 +5515,15 @@ msgstr "Modifica il tasso di cambio per la transazione corrente"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513
 msgid "_Jump to the other account"
-msgstr "_Visualizza il primo conto della contropartita"
+msgstr "_Vai al conto della contropartita"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
 msgid ""
 "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
 msgstr ""
-"Apri una nuova etichetta del registro per l'altro conto con il focus su "
-"questa transazione."
+"Apri una nuova scheda di registro per l'altro conto con il focus su questa "
+"transazione."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518
@@ -5551,7 +5552,7 @@ msgstr "_Questa transazione"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:536
 msgid "Account Report"
-msgstr "Resoconto del _conto"
+msgstr "Resoconto del conto"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:537
@@ -5605,18 +5606,18 @@ msgstr "Mostra tutte le suddivisioni nella transazione corrente"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571
 msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "Libro mastro _basilare"
+msgstr "Libro mastro _base"
 
 # tooltip
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:572
 msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Visualizza le transazioni in una o due linee"
+msgstr "Visualizza le transazioni su una o due righe"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:576
 msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "Mastro a espansione a_utomatica"
+msgstr "Registro a espansione a_utomatica"
 
 # tooltip
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
@@ -5624,14 +5625,14 @@ msgstr "Mastro a espansione a_utomatica"
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 msgstr ""
-"Visualizza le transazioni in una o due linee ed espande la transazione "
+"Visualizza le transazioni su una o due righe ed espande la transazione "
 "corrente"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2774
 msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "_Giornale della transazione"
+msgstr "_Giornale delle transazioni"
 
 # tooltip
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459
@@ -5659,7 +5660,7 @@ msgstr "Pianifica"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:630
 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
 msgid "Auto-clear"
-msgstr "Verifica automatica"
+msgstr "Auto-compensa"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
 msgid ""
@@ -5751,7 +5752,7 @@ msgstr "Resoconto del portafoglio"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3577
 msgid "Search Results Report"
-msgstr "Risultati della ricerca"
+msgstr "Resoconto dei risultati della ricerca"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3581
@@ -5837,8 +5838,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3993
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
 msgstr ""
-"Non è possibile invalidare una transazione con suddivisioni riconciliate o "
-"liquidate."
+"Non è possibile annullare una transazione con suddivisioni riconciliate o "
+"compensate."
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3039
@@ -5857,8 +5858,7 @@ msgstr "Vai al documento di vendita o acquisto"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
 msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
-msgstr ""
-"Aggiungi cambia o scollega il documento collegato con questa transazione"
+msgstr "Aggiungi, cambia o scollega il documento collegato a questa transazione"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
 msgid "Open the linked document for the current transaction"
@@ -5879,7 +5879,7 @@ msgstr "_Ordina per..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
 msgid "_Go to Date"
-msgstr "_vai alla data"
+msgstr "_Vai alla data"
 
 # tooltip
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
@@ -5920,7 +5920,7 @@ msgstr "Non riconciliata"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:875
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:147 gnucash/report/trep-engine.scm:425
 msgid "Cleared"
-msgstr "Liquidato"
+msgstr "Compensato"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3450
 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
@@ -5941,7 +5941,7 @@ msgstr "Bloccata"
 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:150
 msgid "Voided"
-msgstr "Invalidata"
+msgstr "Annullata"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3458
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3460
@@ -5970,11 +5970,11 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Un elemento di inversione è già stato creato per questa transazione."
+msgstr "È già stata creata una transazione inversa di questa transazione."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4087
 msgid "Reverse Transaction"
-msgstr "Annulla Transazione"
+msgstr "Transazione inversa"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088
 msgid "New Transaction Information"
@@ -6073,7 +6073,7 @@ msgstr "_Stampa resoconto..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
 msgid "Print the current report"
-msgstr "Stampa il resoconto"
+msgstr "Stampa il resoconto corrente"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
 msgid "Export as P_DF..."
@@ -6085,7 +6085,7 @@ msgstr "Esporta il resoconto corrente come documento PDF"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
 msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "Salva la configurazione del _resoconto"
+msgstr "Salva la _configurazione del resoconto"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
 msgid "Save Report Configuration As..."
@@ -6117,16 +6117,16 @@ msgstr "Indietro"
 # Tooltip
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256
 msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Sposta un passo indietro nella cronologia"
+msgstr "Vai un passo indietro nella cronologia"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260
 msgid "Forward"
-msgstr "Successivo"
+msgstr "Avanti"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261
 msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Sposta un passo avanti nella cronologia"
+msgstr "Vai un passo avanti nella cronologia"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265
 msgid "Reload"
@@ -6142,7 +6142,7 @@ msgstr "Stop"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271
 msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "Annulla i processi HTML in esecuzione"
+msgstr "Annulla le richieste HTML in sospeso"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1518
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1551
@@ -6232,7 +6232,7 @@ msgstr "Documento di vendita elaborato"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
 msgid "_Scheduled"
-msgstr "_Pianifica"
+msgstr "_Pianificato"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:138
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:493
@@ -6280,11 +6280,11 @@ msgstr "Transazioni"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:448
 #, c-format
 msgid "Upcoming Transactions"
-msgstr "Transazioni imminenti"
+msgstr "Prossime transazioni"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:805
 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
-msgstr "Eliminare veramente questa transazione pianificata?"
+msgstr "Vuoi davvero eliminare questa transazione pianificata?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
@@ -6344,7 +6344,7 @@ msgstr "Id resoconto malformato: %s"
 # tooltip
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1865
 msgid "Balancing entry from reconciliation"
-msgstr "Bilancio le registrazioni dalla riconciliazione"
+msgstr "Sto quadrando le registrazioni dalla riconciliazione"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356
 msgid "Present:"
@@ -6356,7 +6356,7 @@ msgstr "Futuro:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358
 msgid "Cleared:"
-msgstr "Liquidato:"
+msgstr "Compensato:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359
 msgid "Reconciled:"
@@ -6368,11 +6368,11 @@ msgstr "Minimo previsto:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2364
 msgid "Shares:"
-msgstr "Quote:"
+msgstr "Azioni:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365
 msgid "Current Value:"
-msgstr "Valuta corrente:"
+msgstr "Valore corrente:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
 msgid "Account Payable / Receivable Register"
@@ -6405,7 +6405,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Questo conto non può essere modificato. Per modificare le transazioni in "
 "questo registro, aprire le opzioni del conto e disabilitare la spunta alla "
-"voce segnalibro."
+"voce segnaposto."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
 msgid ""
@@ -6416,8 +6416,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uno dei sottoconti selezionati non può essere modificato. Per modificare le "
 "transazioni in questo registro, si deve aprire la finestra delle opzioni del "
-"sottoconto e disabilitare la voce segnaposto. Inoltre è meglio aprire un "
-"solo conto alla volta invece di un gruppo di conti."
+"sottoconto e disabilitare la voce segnaposto. Puoi anche aprire un solo "
+"conto alla volta invece di un gruppo di conti."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679
 msgid "Standard Order"
@@ -6463,7 +6463,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
 msgid "You cannot cut this split."
-msgstr "Non è possibile cancellare questa suddivisione."
+msgstr "Non è possibile tagliare questa suddivisione."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
@@ -6502,9 +6502,9 @@ msgid ""
 "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"In questo modo verrà cancellata una transazione con delle suddivisioni "
-"riconciliate! Non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato verrà "
-"corrotto."
+"In questo modo verrà rimossa una transazione con delle suddivisioni "
+"riconciliate! Non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato risulterà "
+"sbilanciato."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
 msgid "_Cut Transaction"
@@ -6528,7 +6528,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Si è sicuri di voler rimuovere le suddivisioni da questa transazione?"
+msgstr "Rimuovere le suddivisioni da questa transazione?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
@@ -6537,7 +6537,7 @@ msgid ""
 "because that will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
 "Questa transazione contiene delle suddivisioni riconciliate. Modificarla non "
-"è una buona idea dato che causerà la corruzione del saldo riconciliato."
+"è una buona idea dato poichè il saldo riconciliato risulterà sbilanciato."
 
 #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238
@@ -6547,7 +6547,7 @@ msgstr "_Rimuovi suddivisioni"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299
 msgid "Change a Transaction Linked Document"
-msgstr "Modifica il documento collegato alla transazione"
+msgstr "Cambia il documento collegato alla transazione"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
@@ -6596,8 +6596,8 @@ msgid ""
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
 "In questo modo verrà cancellata una transazione con delle suddivisioni "
-"riconciliate! non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato verrà "
-"corrotto."
+"riconciliate! Non è una buona idea in quanto il saldo riconciliato risulterà "
+"sbilanciato."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716
 #, c-format
@@ -6638,7 +6638,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le transazioni in questo conto non possono essere modificate.\n"
 "Per modificare le transazioni in questo registro, apri le opzioni del conto "
-"e disabilita la spunta alla voce segnalibro."
+"e disabilita la spunta alla voce segnaposto."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531
 msgid ""
@@ -6661,13 +6661,13 @@ msgstr "GnuCash"
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
 msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
-msgstr "Gestisce le proprie finanze, i conti e gli investimenti"
+msgstr "Gestisci le tue finanze, i conti e gli investimenti"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
 msgid ""
 "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
 msgstr ""
-"GnuCash è un programma per la contibilità personale e di piccole imprese."
+"GnuCash è un programma per la contibilità personale e delle piccole imprese."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
 msgid ""
@@ -6677,11 +6677,11 @@ msgid ""
 "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
 "accurate reports."
 msgstr ""
-"Progettato per essere di semplice utilizzo, ma comunque potente e "
-"flessibile, GnuCash permette di tenere traccia dei conti bancari, delle "
-"azioni, delle entrate e delle uscite. Intuitivo nell'utilizzo come il "
-"libretto degli assegni, si basa sui principi fondamentali della contabilità "
-"per garantire il bilancio dei conti e l'accuratezza dei resoconti."
+"Progettato per essere di semplice utilizzo ma comunque potente e flessibile, "
+"GnuCash permette di tenere traccia dei conti bancari, delle azioni, delle "
+"entrate e delle uscite. Intuitivo nell'utilizzo come un libretto degli "
+"assegni, si basa sui principi fondamentali della contabilità per garantire "
+"il bilancio dei conti e l'accuratezza dei resoconti."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
@@ -6689,38 +6689,39 @@ msgstr "Con GnuCash è possibile:"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
-msgstr "Tieni traccia delle entrate ed uscite quotidiane personali"
+msgstr "Tenere traccia quotidianamente delle entrate e delle uscite personali"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
 msgstr ""
-"Gestisci con facilità i tuoi conti per azioni, obbligazioni e fondi comuni"
+"Gestire con facilità i tuoi conti per azioni, obbligazioni e fondi comuni"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
 msgid "Keep your small business' accounting up to date"
-msgstr "Mantieni aggiornata la contabilità della tua piccola attività"
+msgstr "Mantenere aggiornata la contabilità della tua piccola attività"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
-msgstr "Crea dei resoconti e dei grafici accurati dai tuoi dati finanziari"
+msgstr "Creare dei resoconti e dei grafici accurati dai tuoi dati finanziari"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
 msgstr ""
-"Imposta delle transazioni pianificate per evitare l'immissione ripetitiva "
-"dei dati"
+"Impostare delle transazioni pianificate per evitare l'immissione ripetitiva "
+"di dati"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
 msgid ""
 "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
 "including Transaction Matching"
 msgstr ""
-"Scambia tramite CSV / FinTS (ex HBCI) o importa i dati SWIFT-MT9xx/QIF/OFX "
-"incluso l'Abbinamento delle Transazioni"
+"Scambiare tramite CSV / FinTS (ex HBCI) o importare i dati SWIFT-MT9xx/QIF/"
+"OFX incluso l'abbinamento delle transazioni"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
-msgstr "Effettua calcoli finanziari, quali quelli di rimborso di un prestio"
+msgstr ""
+"Effettuare calcoli finanziari, quali quelli per il rimborso di un prestito"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
 msgid "GnuCash Project"
@@ -6749,7 +6750,7 @@ msgstr "Configurazioni di resoconto salvate"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
 msgid "Manage and run saved report configurations"
-msgstr "Gestisce e avvia i resoconti personalizzati"
+msgstr "Gestisci e avvia i resoconti personalizzati"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
@@ -6812,15 +6813,15 @@ msgstr "Impresa"
 
 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
 msgid "Cleared Transactions"
-msgstr "Transazioni verificate"
+msgstr "Transazioni compensate"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:417 gnucash/gnome/window-reconcile.c:458
 msgid "Interest Payment"
-msgstr "Pagamento degli interessi"
+msgstr "Pagamento per interessi"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:420 gnucash/gnome/window-reconcile.c:461
 msgid "Interest Charge"
-msgstr "Tasso di interesse"
+msgstr "Addebito interessi"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:469
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:660
@@ -6850,16 +6851,16 @@ msgstr "Nessun pagamento automatico di interessi per questo conto"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:473
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Nessuna gestione automatica dell'interesse per questo conto"
+msgstr "Nessun addebito automatico di interessi per questo conto"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:722 gnucash/gnome/window-reconcile.c:759
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:214
 msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "_Immissione pagamento interessi..."
+msgstr "Inserisci _pagamento interessi..."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:724 gnucash/gnome/window-reconcile.c:761
 msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "_Immissione pagamento interessi..."
+msgstr "Inserisci _addebito interessi..."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1200 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1333
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
@@ -6933,7 +6934,7 @@ msgstr "_Conto"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2065
 msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
+msgstr "_Aiuto"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2109 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2330
 msgid "_Reconcile Information..."
@@ -6943,7 +6944,7 @@ msgstr "Informazioni di _riconciliazione..."
 msgid ""
 "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 msgstr ""
-"Modificare le informazioni di riconciliazione compresa la data dell'estratto "
+"Modifica le informazioni di riconciliazione compresa la data dell'estratto "
 "conto e il saldo finale."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2115 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2336
@@ -6971,7 +6972,7 @@ msgstr "Annulla la riconciliazione di questo conto"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2354
 msgid "_Open Account"
-msgstr "Apri _conto"
+msgstr "_Apri conto"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2355
@@ -6989,7 +6990,7 @@ msgstr "Modifica il conto principale per questo registro"
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2148 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2369
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
 msgid "_Check & Repair"
-msgstr "Controlla e r_ipara"
+msgstr "_Controlla e ripara"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2157 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2378
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1747
@@ -6999,7 +7000,7 @@ msgstr "_Saldo"
 # tooltip
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2379
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
-msgstr "Aggiunge una nuova transazione di bilancio al conto"
+msgstr "Aggiungi una nuova transazione per bilanciare il saldo del conto"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2384
@@ -7013,7 +7014,7 @@ msgstr "Elimina la transazione selezionata"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
 msgid "_Reconcile Selection"
-msgstr "_Riconcilia selezione"
+msgstr "_Riconcilia la selezione"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2394
@@ -7022,12 +7023,12 @@ msgstr "Riconcilia la transazione selezionata"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2177 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
 msgid "_Unreconcile Selection"
-msgstr "_Dereconcilia selezione"
+msgstr "_Annulla la riconciliazione della selezione"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2178 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2399
 msgid "Unreconcile the selected transactions"
-msgstr "Dereconcilia la transazione selezionata"
+msgstr "Annulla la riconciliazion della transazione selezionata"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407
 msgid "Open the GnuCash help window"
@@ -7055,7 +7056,7 @@ msgid ""
 "Please double-check this is the date you intended."
 msgstr ""
 "Ciò può causare problemi per future azioni di riconciliazione su questo "
-"account. Per favore ricontrolla che questa sia la data che volevi inserire."
+"conto. Ricontrolla che questa sia la data che volevi inserire."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1852
 msgid ""
@@ -7063,7 +7064,7 @@ msgid ""
 "date. Reconciliation may be difficult."
 msgstr ""
 "ATTENZIONE! Il conto contiene delle suddivisioni la cui data di "
-"riconciliazione è successiva alla data di estrazione. La riconciliazione "
+"riconciliazione è successiva alla data del rendiconto. La riconciliazione "
 "potrebbe essere complicata."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1856
@@ -7073,14 +7074,14 @@ msgid ""
 "the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
 "reconcile."
 msgstr ""
-"Questo conto ha suddivisioni la cui Data di riconciliazione è successiva a "
-"tale data dell'estratto conto. Queste divisioni possono rendere difficile la "
+"Questo conto ha suddivisioni la cui data di riconciliazione è successiva "
+"alla data del rendiconto. Queste divisioni possono rendere difficile la "
 "riconciliazione. In tal caso, è possibile utilizzare «Trova transazioni» per "
-"trovarle, scollegarle e re-riconciliarle."
+"cercarle, scollegarle e riconciliarle di nuovo."
 
 #: gnucash/gnome/window-report.c:115
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Utilizzare questa finestra per impostare le opzioni del resoconto."
+msgstr "Utilizza questa finestra per impostare le opzioni del resoconto."
 
 #: gnucash/gnome/window-report.c:232
 msgid "There are no options for this report."
@@ -7088,7 +7089,7 @@ msgstr "Non ci sono opzioni per questo resoconto."
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
 msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Scegliere un elemento dalla lista"
+msgstr "Scegli un elemento dalla lista"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:702
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
@@ -7120,7 +7121,7 @@ msgctxt ""
 "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
 "invoice, transaction, split,...)!"
 msgid "New item"
-msgstr "_Nuova voce"
+msgstr "Nuova voce"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1159
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
@@ -7131,11 +7132,11 @@ msgstr "_Aggiungi"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1169
 msgid "all criteria are met"
-msgstr "tutti i criteri sono rispettati"
+msgstr "rispettano tutti i criteri"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1170
 msgid "any criteria are met"
-msgstr "almeno uno dei criteri è rispettato"
+msgstr "rispettano almeno uno dei criteri"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
 msgid "You have not selected any accounts"
@@ -7143,15 +7144,15 @@ msgstr "Non è stato selezionato alcun conto"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
 msgid "matches all accounts"
-msgstr "soddisfa tutti i conti"
+msgstr "corrisponde a tutti i conti"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
 msgid "matches any account"
-msgstr "soddisfa ogni conto"
+msgstr "corrisponde almento ad un conto"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
 msgid "matches no accounts"
-msgstr "non soddisfa alcun conto"
+msgstr "non corrisponde ad alcun conto"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256
@@ -7160,15 +7161,15 @@ msgstr "Conti selezionati"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
 msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Scegliere conti"
+msgstr "Scegli i conti"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
 msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Selezionare i conti da far corrispondere"
+msgstr "Seleziona i conti da far corrispondere"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
 msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Selezionare i conti da confrontare"
+msgstr "Seleziona i conti da confrontare"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
 msgid "is before"
@@ -7176,7 +7177,7 @@ msgstr "è prima del"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
 msgid "is before or on"
-msgstr "è prima o il"
+msgstr "non è dopo il"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
 msgid "is on"
@@ -7192,7 +7193,7 @@ msgstr "è dopo il"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
 msgid "is on or after"
-msgstr "è il o dopo"
+msgstr "non è dopo il"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-double.c:175
 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:177
@@ -7257,19 +7258,19 @@ msgstr "maggiore o uguale a"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:241
 msgid "has credits or debits"
-msgstr "ha il credito o il debito"
+msgstr "ha rilevazioni in avere o in dare"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:242
 msgid "has debits"
-msgstr "ha il debito"
+msgstr "ha rilevazioni in dare"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:243
 msgid "has credits"
-msgstr "ha il credito"
+msgstr "ha rilevazioni in avere"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:215
 msgid "Not Cleared"
-msgstr "Non liquidata"
+msgstr "Non compensata"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
 msgid "You need to enter some search text."
@@ -7358,8 +7359,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 msgstr ""
-"Il file è stato caricato correttamente. Premendo «Applica» verrà salvato e "
-"ricaricato nell'applicazione principale. In questo modo si avrà a "
+"Il file è stato caricato correttamente. Facendo clic «Applica» verrà salvato "
+"e ricaricato nell'applicazione principale. In questo modo si avrà a "
 "disposizione una copia di sicurezza del file e il file stesso nella medesima "
 "cartella.\n"
 "\n"
@@ -7428,7 +7429,7 @@ msgstr "ISO-8859-15 (Europa Occidentale, simbolo dell'Euro)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
-msgstr "ISO-8859-16 (Sud-Est Europeo)"
+msgstr "ISO-8859-16 (Europeo Sud-Orientale)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
 msgid "KOI8-R (Russian)"
@@ -7442,7 +7443,7 @@ msgstr "KOI8-U (Ukraino)"
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
 msgstr ""
-"Ci sono %d parole non assegnate e %d parole non codificabili. Specificare "
+"Ci sono %d parole non assegnate e %d parole non decodificabili. Specificare "
 "una codifica."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
@@ -7455,7 +7456,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
 #, c-format
 msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr "Ci sono %d parole non codificabili. Specificare una codifica."
+msgstr "Ci sono %d parole non decodificabili. Specificare una codifica."
 
 #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
@@ -7475,7 +7476,7 @@ msgstr "Lettura in corso..."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
 msgid "Parsing file..."
-msgstr "Analisi file..."
+msgstr "Analisi file in corso..."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417
@@ -7527,7 +7528,7 @@ msgstr "Esiste già un conto con questo nome."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:866
 msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Si deve scegliere un conto padre valido."
+msgstr "Si deve scegliere un conto genitore valido."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:875
 msgid "You must select an account type."
@@ -7538,8 +7539,8 @@ msgid ""
 "The selected account type is incompatible with the one of the selected "
 "parent."
 msgstr ""
-"Il tipo di conto selezionato è incompatibile con uno dei conti padre "
-"selezionati."
+"Il tipo di conto selezionato è incompatibile con quello del conto genitore "
+"selezionato."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896
 msgid "You must choose a commodity."
@@ -7622,18 +7623,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
 msgstr ""
-"Imposta la proprietà «nascosto» del conto per il conto '% s' inclusi tutti i "
+"Imposta la proprietà «nascosto» del conto per il conto '%s' inclusi tutti i "
 "sotto conti"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
 msgstr ""
-"Selezionare un conto del capitale che accolga le entrate totali del periodo."
+"Selezionare un conto del patrimonio che accolga le entrate complessive del "
+"periodo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
 msgstr ""
-"Selezionare un conto del capitale che accolga le uscite totali del periodo."
+"Selezionare un conto del patrimonio che accolga le uscite complessive del "
+"periodo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
 msgid ""
@@ -7661,7 +7664,7 @@ msgid ""
 "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
 msgstr ""
 "\n"
-"Codice della borsa (ISIN,CUSIP o simile): "
+"Codice del titolo (ISIN,CUSIP o simile): "
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:175
 msgid ""
@@ -7691,7 +7694,7 @@ msgstr "Tito_lo"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
 msgid "Select currency"
-msgstr "Scegliere la valuta"
+msgstr "Scegli la valuta"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161
@@ -7779,7 +7782,7 @@ msgstr "Usa i tasti +- per aumentare/diminuire il numero"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297
 msgid "Action/Number"
-msgstr "Azione/numero"
+msgstr "Operazione/Numero"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
 msgid "Open..."
@@ -7795,13 +7798,13 @@ msgstr "_Apri"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
 msgid "Save As..."
-msgstr "Salva come..."
+msgstr "Salva con nome..."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
 msgid "_Save As"
-msgstr "_Salva come"
+msgstr "_Salva con nome"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:226
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
@@ -7856,10 +7859,9 @@ msgid ""
 "(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
 "default gain/loss account."
 msgstr ""
-"Non ci sono conti di entrate o di uscite della valuta specificata\n"
+"Non ci sono conti di entrate o di uscite nella valuta specificata\n"
 "per il libro; dovrai tornare a questa finestra di dialogo\n"
-"(tramite File-> Proprietà), dopo l'impostazione dell'account, per "
-"selezionare\n"
+"(tramite File-> Proprietà), dopo l'impostazione del conto, per selezionare\n"
 "un conto profitti/perdite predefinito."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:865
@@ -7874,7 +7876,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1292
 msgid "Book currency"
-msgstr "Valuta"
+msgstr "Valuta del libro"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1317
 msgid "Default lot tracking policy"
@@ -7916,7 +7918,7 @@ msgstr "Seleziona tutti i conti discendenti da quello selezionato."
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1528
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1664
 msgid "Select Default"
-msgstr "Predefiniti"
+msgstr "Seleziona predefiniti"
 
 # tooltip
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1530
@@ -7977,11 +7979,11 @@ msgstr "Scarta qualsiasi file di immagine selezionato."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2893
 msgid "Select image"
-msgstr "Scegliere un'immagine"
+msgstr "Scegli un'immagine"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2895
 msgid "Select an image file."
-msgstr "Scegliere un file immagine."
+msgstr "Scegli un file immagine."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3075
 msgid "Pixels"
@@ -8060,12 +8062,12 @@ msgid ""
 "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 "table if you want to do that."
 msgstr ""
-"Non è possibile rimuovere l'ultimo elemento dalla tabella imposte. Prova a "
-"cancellare la tabella imposte per rimuovere l'elemento."
+"Non è possibile rimuovere l'ultimo elemento dalla tabella imposte. Se lo "
+"desideri, puoi provare a cancellare la tabella imposte."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:720
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "Si è sicuri di voler cancellare questo elemento?"
+msgstr "Vuoi cancellare questo elemento?"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:599
@@ -8082,8 +8084,8 @@ msgid ""
 "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
 "created price for today."
 msgstr ""
-"Recupera online la quotazione corrente. Fallirà se per oggi esiste un prezzo "
-"creato manualmente."
+"Recupera online la quotazione corrente. Il tentativo di recupero non "
+"riuscirà se per la data odierna esiste un prezzo creato manualmente."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
@@ -8095,7 +8097,8 @@ msgid ""
 "transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr ""
 "È necessario specificare un conto da cui trasferire, o verso cui trasferire "
-"o entrambi per questa transazione. Diversamente non verrà salvata."
+"o effettuare entrambe le operazioni, per questa transazione. Diversamente "
+"non verrà salvata."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1437
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
@@ -8114,8 +8117,8 @@ msgid ""
 "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
 "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 msgstr ""
-"Non è possibile trasferire da un conto diverso dalla valuta. Provare a "
-"invertire i conti «da» e «a» e rendere l'importo negativo."
+"Non è possibile trasferire da un conto diverso dal un conto valuta. Provare "
+"a invertire i conti «da» e «a» e rendere l'importo negativo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1482
 msgid "You must enter a valid price."
@@ -8127,7 +8130,7 @@ msgstr "È necessario immettere un importo «a» valido."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1722
 msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "È necessario inserire una cifra da trasferire."
+msgstr "È necessario inserire un importo da trasferire."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1968
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:623
@@ -8148,12 +8151,12 @@ msgstr "Trasferisci a"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2051
 msgid "Debit Amount"
-msgstr "Importo dell'addebito"
+msgstr "Importo Dare"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2056
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:564
 msgid "To Amount"
-msgstr "Per l'importo"
+msgstr "Importo a"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
 msgid ""
@@ -8212,8 +8215,8 @@ msgid_plural ""
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr[0] ""
-"Il file su cui si sta lavorando deve essere salvato su disco per poter "
-"conservare i cambiamenti effettuati. GnuCash è in grado di salvare "
+"Il file su cui stai lavorando deve essere salvato su disco per poter "
+"conservare le modifiche effettuate. GnuCash è in grado di salvare "
 "automaticamente ogni minuto, proprio come se si premesse con questo "
 "intervallo di tempo il pulsante «Salva» sulla barra degli strumenti. \n"
 "\n"
@@ -8224,7 +8227,7 @@ msgstr[0] ""
 "Salvare il file automaticamente?"
 msgstr[1] ""
 "Il file su cui si sta lavorando deve essere salvato su disco per poter "
-"conservare i cambiamenti effettuati. GnuCash è in grado di salvare "
+"conservare le modifiche effettuate. GnuCash è in grado di salvare "
 "automaticamente ogni %d minuti, proprio come se si premesse con questo "
 "intervallo di tempo il pulsante «Salva» sulla barra degli strumenti. \n"
 "\n"
@@ -8260,8 +8263,8 @@ msgstr "Oggi"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:73
 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
 msgstr ""
-"Utilizzare Maiusc in combinazione con Invio o Invio del tastierino per "
-"terminare la modifica"
+"Utilizzare Maiusc in combinazione con Invio o Invio del tastierino numerico "
+"per terminare la modifica"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:139
@@ -8383,7 +8386,7 @@ msgstr "L'URL «%s» non è supportato da questa versione di GnuCash."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
 #, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr "Impossibile aprire l'URL «%s»."
+msgstr "Impossibile processare l'URL «%s»."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
 #, c-format
@@ -8419,7 +8422,7 @@ msgid ""
 "another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 "proceed with opening the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash non è riuscito a sbloccare «%s». Questo database potrebbe essere "
+"GnuCash non è riuscito a bloccare «%s». Questo database potrebbe essere "
 "utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere aperto. "
 "Procedere comunque all'apertura del database?"
 
@@ -8430,7 +8433,7 @@ msgid ""
 "another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 "to proceed with importing the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash non è riuscito a sbloccare «%s». Questo database potrebbe essere "
+"GnuCash non è riuscito a bloccare «%s». Questo database potrebbe essere "
 "utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere importato. "
 "Procedere comunque all'importazione del database?"
 
@@ -8441,7 +8444,7 @@ msgid ""
 "another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 "proceed with saving the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash non è riuscito a sbloccare «%s». Questo database potrebbe essere "
+"GnuCash non è riuscito a bloccare «%s». Questo database potrebbe essere "
 "utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere salvato. "
 "Procedere comunque al salvataggio del database?"
 
@@ -8452,7 +8455,7 @@ msgid ""
 "another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 "to proceed with exporting the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash non è riuscito a sbloccare «%s». Questo database potrebbe essere "
+"GnuCash non è riuscito a bloccare «%s». Questo database potrebbe essere "
 "utilizzato da un altro utente, nel qual caso non dovrebbe essere esportato. "
 "Procedere comunque all'esportazione del database?"
 
@@ -8526,7 +8529,8 @@ msgstr "Il file/URI «%s» non è stato trovato."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr "Questo file appartiene a una vecchia versione di GnuCash. Procedere?"
+msgstr ""
+"Questo file è stato creato con una vecchia versione di GnuCash. Procedere?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456
 #, c-format
@@ -8544,7 +8548,7 @@ msgid ""
 "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
 "file and that there is sufficient space to create it."
 msgstr ""
-"Impossibile creare il file «%s». Controllare di avere il permesso di "
+"Impossibile scrivere sul file «%s». Controllare di avere il permesso di "
 "scrittura per questo file e che lo spazio sul disco sia sufficiente."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
@@ -8567,8 +8571,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si è tentato di salvare in\n"
 "«%s»\n"
-"o in una sua sotto cartella. QUesta operazione non è consentita dato che "
-"«%s» riserva questa cartella per un uso interno.\n"
+"o in una sua sotto cartella. Questa operazione non è consentita dato che «%s»"
+" riserva questa cartella per un uso interno.\n"
 "\n"
 "Riprovare con una cartella differente."
 
@@ -8588,10 +8592,10 @@ msgid ""
 ">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
 msgstr ""
 "Questo database proviene da un versione più recente di GnuCash. Questa "
-"versione può leggerlo, ma non può salvarvi in sicurezza. Verrà "
-"contrassegnato come accessibile in sola lettura fino a quando non verrà "
-"selezionato «File->Salva come» ma i dati potrebbero essere persi nel salvare "
-"nella vecchia versione."
+"versione può leggerlo, ma non può salvare in sicurezza i dati su di esso. "
+"Verrà contrassegnato come accessibile in sola lettura fino a quando non "
+"verrà selezionato «File->Salva come» ma può verificarsi una perdita di dati "
+"durante il salvataggio nella vecchia versione."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:506
 msgid ""
@@ -8627,9 +8631,9 @@ msgid ""
 "id=645216 for more information."
 msgstr ""
 "GnuCash non può completare un test critico per la presenza di un bug nella "
-"libreria «libdbi». La causa può essere una errata configurazione dei "
-"permessi del proprio database SQL. Per maggiori informazioni leggere qui "
-"https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216."
+"libreria «libdbi». La causa può essere un'errata configurazione dei permessi "
+"del proprio database SQL. Consultare https://bugs.gnucash.org/"
+"show_bug.cgi?id=645216 per maggiori informazioni."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:538
 msgid ""
@@ -8647,11 +8651,11 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:549
 #, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "È avvenuto un errore sconosciuto di I/O (%d)."
+msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di I/O (%d)."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643
 msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Salvare i cambiamenti al file?"
+msgstr "Salvare le modifiche al file?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1301
@@ -8672,7 +8676,7 @@ msgstr "Continua _senza salvare"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:822
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr "GnuCash non riesce a ottenere i permessi per il file «%s»."
+msgstr "GnuCash non riesce a bloccare il file «%s»."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:824
 msgid ""
@@ -8689,10 +8693,10 @@ msgid ""
 "action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
 "you like to do?"
 msgstr ""
-"Il database potrebbe trovarsi in un file system in sola lettura, potresti "
-"non avere i permessi di scrittura per la cartella, oppure l'antivirus sta "
-"impedendo questa operazione. Se si procede, non si potrebbe essere in grado "
-"di salvare alcuna modifica. Cosa si desidera fare?"
+"Il database potrebbe trovarsi in un filesystem in sola lettura, potresti non "
+"avere i permessi di scrittura per la cartella, oppure l'antivirus sta "
+"impedendo questa operazione. Procedendo, si potrebbe non essere in grado di "
+"salvare alcuna modifica. Cosa si desidera fare?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
@@ -8734,7 +8738,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Si è verificato un errore nel salvataggio del file.\n"
+"Si è verificato un errore durante il salvataggio del file.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -8752,8 +8756,7 @@ msgid ""
 "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
 "proceed ?"
 msgstr ""
-"Il ripristino annullerà tutte le modifiche non salvate in %s. Sei sicuro di "
-"voler procedere?"
+"Il ripristino annullerà tutte le modifiche non salvate in %s. Vuoi procedere?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1700
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1269
@@ -8762,12 +8765,11 @@ msgstr "<sconosciuto>"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
 msgid "View..."
-msgstr "Vista..."
+msgstr "Visualizza..."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70
 msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
-msgstr ""
-"GnuCash non è riuscito a trovare i file per la documentazione di Aiuto."
+msgstr "GnuCash non è riuscito a trovare i file per la documentazione di aiuto."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
 msgid ""
@@ -8784,18 +8786,18 @@ msgstr "Posizione attesa"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:510
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:550
 msgid "GnuCash could not find the linked document."
-msgstr "Impossibile trovare il file collegato."
+msgstr "Impossibile trovare il documento collegato."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:580
 msgid "GnuCash could not open the linked document:"
-msgstr "GnucCash non può aprire il file collegato:"
+msgstr "GnucCash non può aprire il documento collegato:"
 
 #. Translators: %s is a path to a database or any other url,
 #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
 #, c-format
 msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
-msgstr "Immettere il nome utente e la password per connettersi a «%s»"
+msgstr "Immetti il nome utente e la password per connetterti a «%s»"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:131
 #, c-format
@@ -8832,11 +8834,11 @@ msgstr "Stam_pa..."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
 msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Stampa la pagina selezionata"
+msgstr "Stampa la pagina attiva"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
 msgid "Pa_ge Setup..."
-msgstr "Configurazione pa_gina..."
+msgstr "_Configurazione pagina..."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
 msgid "Specify the page size and orientation for printing"
@@ -8845,7 +8847,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:300
 msgid "Proper_ties"
-msgstr "Pr_oprietà"
+msgstr "_Proprietà"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
 msgid "Edit the properties of the current file"
@@ -8854,11 +8856,11 @@ msgstr "Modifica le proprietà del file selezionato"
 # Tooltip
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
 msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Chiude la pagina attiva"
+msgstr "Chiudi la pagina attiva"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
 msgid "Quit this application"
-msgstr "Esce dal programma"
+msgstr "Esci dal programma"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
 msgid "Pr_eferences"
@@ -8870,7 +8872,7 @@ msgstr "Modifica le preferenze globali di GnuCash"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
 msgid "Select sorting criteria for this page view"
-msgstr "Selezionare un criterio di ordinamento per la pagina"
+msgstr "Seleziona un criterio di ordinamento per la pagina"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
 msgid "Select the account types that should be displayed."
@@ -8884,8 +8886,8 @@ msgstr "Ripristina a_vvisi..."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
 msgstr ""
-"Annulla lo stato di tutti i messaggi di avviso di modo che vengano mostrati "
-"di nuovo."
+"Ripristina lo stato di tutti i messaggi di avviso in modo che vengano "
+"mostrati di nuovo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
 msgid "Re_name Page"
@@ -8902,7 +8904,7 @@ msgstr "_Nuova finestra"
 # tooltip
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:372
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Apre una nuova finestra di GnuCash in primo piano."
+msgstr "Apri una nuova finestra di GnuCash di livello principale."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
 msgid "New Window with _Page"
@@ -8912,8 +8914,8 @@ msgstr "Apri la _pagina in una nuova finestra"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
 msgstr ""
-"Sposta la pagina visualizzata in una nuova finestra di GnuCash in primo "
-"piano."
+"Sposta la pagina visualizzata in una nuova finestra di GnuCash di livello "
+"principale."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:384
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
@@ -8945,7 +8947,7 @@ msgstr "Barra degli _strumenti"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:408
 msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "Visualizza/nasconde la barra degli strumenti in questa finestra"
+msgstr "Visualizza/nascondi la barra degli strumenti in questa finestra"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:412
 msgid "Su_mmary Bar"
@@ -8953,7 +8955,7 @@ msgstr "Barra di _riepilogo"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:413
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Visualizza/nasconde la barra di riepilogo in questa finestra"
+msgstr "Visualizza/nascondi la barra di riepilogo in questa finestra"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:417
 msgid "Stat_us Bar"
@@ -8961,7 +8963,7 @@ msgstr "Barra di s_tato"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
 msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "Visualizza/nasconde la barra di stato in questa finestra"
+msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato in questa finestra"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
 msgid "Window _1"
@@ -8993,7 +8995,7 @@ msgstr "Finestra _7"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437
 msgid "Window _8"
-msgstr "Finestra _7"
+msgstr "Finestra _8"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:438
 msgid "Window _9"
@@ -9227,7 +9229,7 @@ msgstr "Salvare la transazione prima di procedere?"
 msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before proceeding, or cancel?"
-msgstr "La transazione corrente è stata modificata. Salvare i cambiamenti?"
+msgstr "La transazione corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
@@ -9238,12 +9240,12 @@ msgstr "_Registra"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
 msgid "This transaction is being edited in a different register."
-msgstr "Questa transazione è aperta in un altro registro."
+msgstr "Questa transazione è in corso di modifica in un altro registro."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
 msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Riquadra la transazione"
+msgstr "Ribilancia la transazione"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
@@ -9253,7 +9255,7 @@ msgstr "La transazione corrente non è bilanciata."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
 msgid "Balance it _manually"
-msgstr "Quadrala _manualmente"
+msgstr "Bilanciala _manualmente"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
@@ -9263,17 +9265,17 @@ msgstr "Consenti a GnuCash di _aggiungere una suddivisione di conciliazione"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
 msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "Concilia il totale _diviso del conto"
+msgstr "Modifica il totale _suddiviso del conto"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
 msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Concilia il totale diviso dell'_altro conto"
+msgstr "Correggi il totale della _suddivisione dell'altro conto"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
 msgid "_Rebalance"
-msgstr "_Ripareggia"
+msgstr "_Ribilancia"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
@@ -9299,7 +9301,7 @@ msgstr "Le due valute si equivalgono."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:515
 msgid "New Split Information"
-msgstr "<b>Informazioni sulla nuova suddivisione</b>"
+msgstr "Informazioni sulla nuova suddivisione"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
 msgid ""
@@ -9344,7 +9346,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Return to the transaction to update
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
 msgid "_Return"
-msgstr "_Invio"
+msgstr "_Indietro"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
@@ -9364,7 +9366,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
 msgid "_Unreconcile"
-msgstr "_Procedi"
+msgstr "Segna come _non riconciliata"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2226
@@ -9377,7 +9379,7 @@ msgid ""
 "reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr ""
 "Si sta per modificare una suddivisione riconciliata. Procedendo, potrebbe "
-"risultare difficiel effettuare delle riconciliazioni in futuro! Procedo con "
+"risultare difficile effettuare delle riconciliazioni in futuro! Procedo con "
 "la modifica?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
@@ -9530,7 +9532,7 @@ msgstr "Online"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
 msgid "AutoDep"
-msgstr "Autodep"
+msgstr "Deposito automatico"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
@@ -9595,7 +9597,7 @@ msgstr "Vendi"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2659
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2708
 msgid "Fee"
-msgstr "Parcella"
+msgstr "Commissione"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
 msgid "ATM Withdraw"
@@ -9606,7 +9608,7 @@ msgstr "Prelievo ATM"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2686
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:172
 msgid "Rebate"
-msgstr "Rimborso"
+msgstr "Riduzione"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2687
@@ -9622,7 +9624,7 @@ msgstr "Assegno"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1044 libgnucash/engine/Account.cpp:4371
 msgid "Equity"
-msgstr "Patrimonio netto, Capitale"
+msgstr "Patrimonio netto"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
@@ -9672,7 +9674,7 @@ msgstr "Dist"
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218
 #: libgnucash/engine/Split.c:1592 libgnucash/engine/Split.c:1609
 msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- Transazione suddivisa --"
+msgstr "-- Diversi --"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
 msgid "-- Stock Split --"
@@ -9693,7 +9695,7 @@ msgid ""
 ">Properties->Accounts."
 msgstr ""
 "La data inserita per la nuova transazione è precedente al «Limite di sola "
-"lettura» impostato per questo conto. L'impostazione può essere modificata "
+"lettura» impostato per questo libro. L'impostazione può essere modificata "
 "dal menu «File->Proprietà->Conti»."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
@@ -9701,7 +9703,7 @@ msgid ""
 "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
 "is a new transaction."
 msgstr ""
-"Tasso di cambio annullato, sto utilizzo il tasso esistente o il tasso 1 a 1 "
+"Tasso di cambio eliminato, sto utilizzo il tasso esistente o il tasso 1 a 1 "
 "predefinito se si tratta di una nuova transazione."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
@@ -9724,7 +9726,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2088
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091
 msgid "_Shares"
-msgstr "_Quote"
+msgstr "_Azioni"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
@@ -9799,7 +9801,7 @@ msgstr "Saldo (periodo)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:882
 msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Liquidato (Resoconto)"
+msgstr "Compensato (resoconto)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:896
 msgid "Reconciled (Report)"
@@ -9867,7 +9869,7 @@ msgstr "Saldo (%s)"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1824
 #, c-format
 msgid "Cleared (%s)"
-msgstr "Liquidato (%s)"
+msgstr "Compensato (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1827
@@ -9889,7 +9891,7 @@ msgstr "Totale (%s)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
 msgid "Namespace"
-msgstr "Spazio di nomi"
+msgstr "Spazio dei nomi"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
 msgid "Print Name"
@@ -9920,7 +9922,7 @@ msgstr "Ricevi quotazioni"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
 msgid "Q"
-msgstr "R"
+msgstr "Q"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
@@ -9994,7 +9996,7 @@ msgstr "Fax"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
 msgid "E-mail"
-msgstr "E-mail"
+msgstr "Email"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:200
@@ -10045,16 +10047,16 @@ msgstr "La transazione corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2354
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541
 msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Annulla i cambiamenti"
+msgstr "_Annulla le modifiche"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2356
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543
 msgid "_Record Changes"
-msgstr "Salva i _cambiamenti"
+msgstr "_Salva le modifiche"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2722
 msgid "Date Entered"
-msgstr "Data di immissione"
+msgstr "Data di inserimento"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2724
 msgid "Date Reconciled"
@@ -10097,17 +10099,17 @@ msgstr "Fornitore / Promemoria"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
 msgid "Description / Notes / Memo"
-msgstr "Descrizione/nota/promemoria"
+msgstr "Descrizione / Note / Promemoria"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
 msgid "Void Reason"
-msgstr "Motivo di invalidazione"
+msgstr "Motivo annullamento"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852
 msgid "Accounts / Void Reason"
-msgstr "Conti / motivo di invalidazione"
+msgstr "Conti / Motivo di annullamento"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2862
 msgid "R"
@@ -10115,7 +10117,7 @@ msgstr "R"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2906
 msgid "Amount / Value"
-msgstr "Importo/valore"
+msgstr "Importo / Valore"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
@@ -10126,7 +10128,7 @@ msgstr "Prelievo"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2953
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:164
 msgid "Spend"
-msgstr "Spendere"
+msgstr "Spesi"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3010
@@ -10138,7 +10140,7 @@ msgstr "Fondi in uscita"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:505
 msgid "Credit Formula"
-msgstr "Formula di accredito"
+msgstr "Formula dell'Avere"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3033
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
@@ -10149,7 +10151,7 @@ msgstr "Deposito"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3038
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:144
 msgid "Receive"
-msgstr "Ricevere"
+msgstr "Ricevi"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3061
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1283
@@ -10172,7 +10174,7 @@ msgstr "Fondi in entrata"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:498
 msgid "Debit Formula"
-msgstr "Formula di addebito"
+msgstr "Formula del Dare"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3163
 msgid "Enter Due Date"
@@ -10181,32 +10183,32 @@ msgstr "Inserire la data di scadenza"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3174
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
 msgstr ""
-"Inserire il riferimento alla transazione, quali il numero del documento di "
+"Inserisci il riferimento alla transazione, quali il numero del documento di "
 "vendita o dell'assegno"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Immettere il tipo di transazione, o sceglierne uno dall'elenco"
+msgstr "Inserisci il tipo di transazione, o sceglierne uno dall'elenco"
 
 # tooltip
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
 msgstr ""
-"Immettere il numero della transazione quale, per esempio, il numero "
+"Inserisci il numero della transazione quale, per esempio, il numero "
 "dell'assegno"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132
 msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "Immettere il nome del cliente"
+msgstr "Inserisci il nome del cliente"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3195
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1169
 msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Immettere delle note per la transazione"
+msgstr "Inserisci delle note per la transazione"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3197
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3206
@@ -10218,43 +10220,43 @@ msgstr "Immettere una descrizione per la suddivisione"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3202
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
 msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Inserire il nome del Fornitore"
+msgstr "Inserisci il nome del fornitore"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138
 msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Immettere una descrizione per la transazione"
+msgstr "Inserisci una descrizione per la transazione"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3225
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3229
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1492
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1559
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Inserire qui il conto da cui trasferire, o sceglierne uno dall'elenco"
+msgstr "Inserisci il conto da cui trasferire, o sceglierne uno dall'elenco"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202
 msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Il motivo per cui la transazione è stata invalidata"
+msgstr "Il motivo per cui la transazione è stata annullata"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3239
 msgid "Enter the reconcile type"
-msgstr "Inserire il tipo di riconciliazione"
+msgstr "Inserisci il tipo di riconciliazione"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3249
 msgid "Enter the type of transaction"
-msgstr "Inserire il tipo di transazione"
+msgstr "Inserisci il tipo di transazione"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3259
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279
 msgid "Enter the value of shares bought or sold"
-msgstr "Inserire il numero di quote acquistate o vendute"
+msgstr "Inserisci il numero di azioni acquistate o vendute"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1440
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Inserire il numero di quote acquistate o vendute"
+msgstr "Inserisci il numero di azioni acquistate o vendute"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3291
 msgid "* Indicates the transaction Commodity."
@@ -10262,22 +10264,22 @@ msgstr "* indica la commodity della transazione."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3301
 msgid "Enter the rate"
-msgstr "Inserire il tasso"
+msgstr "Inserisci il tasso"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1404
 msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Inserireil prezzo effettivo della quota"
+msgstr "Inserisci il prezzo effettivo dell'azione"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2385
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Immettere la formula di accredito per la transazione reale"
+msgstr "Immettere la formula dell'Avere per la transazione reale"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2351
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Immettere la formula di addebito per la transazione reale"
+msgstr "Inserisci la formula del Dare per la transazione reale"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1041
@@ -10292,11 +10294,11 @@ msgstr "A"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
 msgid "Last Occur"
-msgstr "Ultima scad."
+msgstr "Ultima scad"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
 msgid "Next Occur"
-msgstr "Prossima scad."
+msgstr "Prossima scad"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:306
 #, c-format
@@ -10311,7 +10313,7 @@ msgstr "%s, Totale delle commodity diverse dalle valute:"
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
 #, c-format
 msgid "%s, Grand Total:"
-msgstr "%s, totale complessivo:"
+msgstr "%s, Totale complessivo:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
 #, c-format
@@ -10338,11 +10340,11 @@ msgid ""
 "  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
 "given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
-"Esegui comandi relativi ai prezzi delle azioni. Attualmente è supportato un "
-"solo comando.\n"
+"Esegui comandi relativi alle quotazioni dei titoli. Attualmente è supportato "
+"un solo comando.\n"
 "\n"
-"  get: \t Recupera le quotazioni attuali per tutte le valute straniere e le "
-"azioni in un file di dati GnuCash.\n"
+"  get: \t Recupera le quotazioni attuali per tutte le valute straniere e i "
+"titoli in un file di dati GnuCash.\n"
 
 # linea di comando
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
@@ -10366,7 +10368,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esegui i comandi relativi ai resoconti. Sono supportati i seguenti comandi.\n"
 "+\n"
-"  list: \t Lista i resoconti disponibili.\n"
+"  list: \t Elenca i resoconti disponibili.\n"
 "  show: \t Visualizza le opzioni modificate di un resoconto. Può essere "
 "specificato un file di dati per descrivere alcune opzioni salvate.\n"
 "  run: \t Esegue un resoconto in un file di dati GnuCash.\n"
@@ -10378,7 +10380,7 @@ msgstr "Nome del resoconto da generare\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:112
 msgid "Specify export type\n"
-msgstr "Specificare il tipo di esportazione\n"
+msgstr "Specifica il tipo di esportazione\n"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:114
@@ -10387,7 +10389,7 @@ msgstr "File di output per il resoconto\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:129
 msgid "Unknown quotes command '{1}'"
-msgstr "Comando azioni sconosciuto '{1}'"
+msgstr "Comando quotazioni sconosciuto '{1}'"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:136 gnucash/gnucash-cli.cpp:150
 #: gnucash/gnucash.cpp:364
@@ -10409,7 +10411,7 @@ msgstr "Comando o opzione mancante"
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:91
 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
 msgstr ""
-"Nessuna azione recuperata. Finance::Quote non installato correttamente."
+"Nessuna quotazione recuperata. Finance::Quote non è installato correttamente."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:85
 msgid "This is a development version. It may or may not work."
@@ -10433,7 +10435,8 @@ msgstr "Per ottenere l'ultima versione stabile, fare riferimento a {1}"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:465
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
-msgstr "- GnuCash, gestore delle finanze personali e per piccole imprese"
+msgstr ""
+"- GnuCash, contabilità per le finanze personali e per le piccole imprese"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:467
 msgid "{1} [options] [datafile]"
@@ -10473,7 +10476,7 @@ msgstr ""
 # linea di comando
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:533
 msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr "Abilita le opzioni extra/sviluppo/debugging."
+msgstr "Abilita le funzionalià extra/sviluppo/debugging."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:535
 msgid ""
@@ -10630,7 +10633,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
 msgid "Last window position and size"
-msgstr "Ultima posizione e dimensione della finestra"
+msgstr "Ultime posizione e dimensione della finestra"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
@@ -10690,7 +10693,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:134
 msgid "Search only in active items"
-msgstr "Ricerca solo dati attivi"
+msgstr "Ricerca solo negli elementi attivi"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
@@ -10709,7 +10712,9 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "L'imposta è già compresa nel prezzo di questo elemento?"
+msgstr ""
+"Gli importi inseriti per questo tipo di controparte comprendono già le "
+"imposte?"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
@@ -10718,13 +10723,13 @@ msgid ""
 "If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
 "This setting is inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
-"Se attivata, le tasse sono incluse negli elementi di questo tipo.Questa "
+"Se attivata, le imposte sono incluse negli elementi di questo tipo.Questa "
 "impostazione verrà applicata ai nuovi clienti e fornitori."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
 msgid "Auto pay when posting."
-msgstr "Paga automaticamente all'emissione."
+msgstr "Registra automaticamente il pagamento all'emissione."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:196
@@ -10736,15 +10741,15 @@ msgid ""
 "credit notes and negative invoices are considered counter documents."
 msgstr ""
 "Al momento di registrazione, prova automaticamente a registrare il pagamento "
-"dei documenti dei clienti con acconti e documenti inversi. Gli acconti e i "
-"documenti devono ovviamente essere nei confronti dello stesso cliente. I "
-"documenti inversi sono documenti con segno opposto. Ad esempio i documenti "
-"di vendita, le note di credito e le fatture negative sono considerati "
-"documenti inversi."
+"dei documenti dei clienti con pagamenti anticipati e documenti inversi. I "
+"pagamenti anticipati e i documenti devono essere, ovviamente, nei confronti "
+"dello stesso cliente. I documenti inversi sono documenti con segno opposto. "
+"Ad esempio, per i documenti di vendita, le note di credito e le fatture "
+"negative sono considerati documenti inversi."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr "Visualizza all'avvio il promemoria delle fatture in scadenza"
+msgstr "Visualizza all'avvio il promemoria dei documenti di vendita in scadenza"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
@@ -10776,7 +10781,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "Abilita dei pulsanti aggiuntivi per l'impresa"
+msgstr "Abilita i pulsanti della barra degli strumenti aggiuntivi per l'impresa"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:71
@@ -10799,7 +10804,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
 msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Apri documento di vendita in una nuova finestra"
+msgstr "Apri un nuovo documento di vendita in una nuova finestra"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
@@ -10813,7 +10818,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "Accumulare suddivisioni multiple in una unica"
+msgstr "Accumula le suddivisioni multiple in una unica"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
 msgid ""
@@ -10835,12 +10840,13 @@ msgid ""
 "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
 "bills are considered counter documents."
 msgstr ""
-"Al momento della registrazione, prova automaticamente a pagare i documenti "
-"del fornitore con acconti e documenti inversi. Gli acconti e i documenti "
-"devono ovviamente essere nei confronti dello stesso fornitore. I documenti "
-"inversi sono documenti con segno opposto. Ad esempio, per un documento di "
-"acquisto, le note di credito del fornitore e i documenti di acquisto con "
-"importi negativi sono considerati documenti inversi."
+"Al momento della registrazione, prova automaticamente a registrare il "
+"pagamento dei documenti di acquisto con pagamenti anticipati e documenti "
+"inversi. I pagamenti anticipati e i documenti devono ovviamente essere nei "
+"confronti dello stesso fornitore. I documenti inversi sono documenti con "
+"segno opposto. Ad esempio, per un documento di acquisto, le note di credito "
+"del fornitore e i documenti di acquisto con importi negativi sono "
+"considerati documenti inversi."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -10914,7 +10920,7 @@ msgstr "Formato di data da utilizzare"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
 msgstr ""
-"Questo è l'identificatore numerico del formato di dati predefinito da "
+"Questo è l'identificatore numerico del formato di data predefinito da "
 "utilizzare."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
@@ -10928,12 +10934,11 @@ msgid ""
 "any valid strftime string; for more information about this format, read the "
 "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
 msgstr ""
-"Se l'opzione «formato della data» è impostata su personalizzata, questa "
+"Se l'opzione «formato della data» è impostata su personalizzato, questa "
 "stringa è utilizzata come argomento per il comando strftime per creare la "
 "data che verrà visualizzata nelle stampe. Può essere una qualsiasi stringa "
-"interpretabile da strftime; per maggiori informazioni a riguardo del "
-"formato, leggere il manuale di sfrtime digitando da linea di comando «man 3 "
-"strftime»."
+"interpretabile da strftime; per maggiori informazioni sul formato, leggere "
+"il manuale di sfrtime digitando da linea di comando «man 3 strftime»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
@@ -10942,7 +10947,8 @@ msgstr "Unità delle coordinate personalizzate"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
 msgstr ""
-"Unità con cui sono espresse le coordinate personalizzate (pollici, mm ecc...)"
+"Unità con cui sono espresse le coordinate personalizzate (pollici, mm "
+"ecc...)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
 msgid "Position of payee name"
@@ -10959,7 +10965,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
 msgid "Position of date line"
-msgstr "Posizione della data"
+msgstr "Posizione della riga della data"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
@@ -10999,8 +11005,8 @@ msgid ""
 "specified check position."
 msgstr ""
 "Questo valore indica le coordinate X,Y per l'inizio della riga dell'importo "
-"numerico sull'assegno; le coordinate si riferiscono all'angolo basso destro "
-"della posizione dell'assegno."
+"numerico sull'assegno; le coordinate si riferiscono all'angolo in basso a "
+"destra della posizione dell'assegno."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
 msgid "Position of payee address"
@@ -11014,7 +11020,7 @@ msgid ""
 "specified check position."
 msgstr ""
 "Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della riga "
-"dell'indirizzo del beneficiario; le coordinate hanno origine nell'angolo in "
+"dell'indirizzo del beneficiario; le coordinate si riferiscono all'angolo in "
 "basso a sinistra della posizione specificata per l'assegno."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
@@ -11029,7 +11035,7 @@ msgid ""
 "position."
 msgstr ""
 "Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della riga delle note "
-"sull'assegno; le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra "
+"sull'assegno; le coordinate si riferiscono all'angolo in basso a sinistra "
 "della posizione specificata per l'assegno."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
@@ -11044,7 +11050,7 @@ msgid ""
 "position."
 msgstr ""
 "Questo valore contiene le coordinate X,Y dell'inizio della riga del "
-"promemoria sull'assegno; le coordinate hanno origine nell'angolo in basso a "
+"promemoria sull'assegno; le coordinate si riferiscono all'angolo in basso a "
 "sinistra della posizione specificata per l'assegno."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
@@ -11057,9 +11063,9 @@ msgid ""
 "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
 "from the lower left corner of the specified check position."
 msgstr ""
-"Questo valore contiene l'offset lungo X e Y dell'intero assegno; le "
-"coordinate hanno origine nell'angolo in basso a sinistra della posizione "
-"specificata per l'assegno."
+"Questo valore contiene l'offset X e Y dell'intero assegno; le coordinate si "
+"riferiscono all'angolo in basso a sinistra della posizione specificata per "
+"l'assegno."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
 msgid "Rotation angle"
@@ -11127,11 +11133,11 @@ msgid ""
 "point type using the characters Y, M, and D."
 msgstr ""
 "Ogni volta che viene stampata la data, stampa il formato di data, nel "
-"carattere a 8 punti, immediatamente sotto utilizzando i caratteri A,M e G."
+"carattere a 8 punti, immediatamente sotto utilizzando i caratteri A, M e G."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 msgid "The default check printing font"
-msgstr "Lo stile di carattere predefinito per la stampa dell'assegno"
+msgstr "Il carattere predefinito per la stampa dell'assegno"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
@@ -11139,8 +11145,8 @@ msgid ""
 "The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
 "by any font specified in a check description file."
 msgstr ""
-"Il carattere predefinito per la stampa degli assegni; questo valore avrà la "
-"precedenza su qualsiasi carattere specificato in un file di descrizione "
+"Il carattere predefinito per la stampa degli assegni; questo valore verrà "
+"ignorato da qualsiasi carattere specificato in un file di descrizione "
 "dell'assegno."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
@@ -11185,7 +11191,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
 msgid "Window geometry"
-msgstr "Dimensione della finestra"
+msgstr "Geometria della finestra"
 
 # tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
@@ -11224,8 +11230,8 @@ msgstr "Visualizza la procedura guidata per i nuovi utenti"
 msgid ""
 "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
-"Se attivata, la finestra per i nuovi utenti verrà visualizzata; diversamente "
-"non verrà aperta."
+"Se attivata, verrà visualizzata la finestra per i nuovi utenti verrà "
+"visualizzata; diversamente non verrà aperta."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:219
 msgid "New hierarchy window on \"New File\""
@@ -11262,9 +11268,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abilita l'operazione di SALTO nel cercatore di corrispondenze tra le "
 "transazioni. Se abilitata, una transazione il cui miglior punteggio di "
-"corrispondenza si trova nella zona gialla (al disopra della soglia di "
-"aggiunta automatica ma sotto alla soglia di scarto automatica) verrà saltata "
-"automaticamente."
+"corrispondenza si trova nella zona gialla (al di sopra della soglia di "
+"aggiunta automatica ma al di sotto della soglia di compensazione automatica) "
+"verrà saltata automaticamente."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
 msgid "Enable UPDATE match action"
@@ -11282,10 +11288,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abilita l'operazione di aggiornamento e riconciliazione nel ricercatore di "
 "corrispondenze tra le transazioni. Se abilitata, una transazione il cui "
-"miglior punteggio di corrispondenza si trova al di sotto della soglia di "
-"liquidazione automatica e ha un importo o una data diversi rispetto a quelli "
-"della transazione esistente a cui corrisponde, GnuCash aggiornerà e "
-"liquiderà automaticamente quest'ultima."
+"miglior punteggio di corrispondenza si trova al di sopra della soglia di "
+"compensazione automatica e ha un importo o una data diversi rispetto a "
+"quelli della transazione esistente a cui corrisponde, GnuCash aggiornerà e "
+"compenserà automaticamente quest'ultima."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 msgid "Use bayesian matching"
@@ -11297,9 +11303,9 @@ msgid ""
 "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
 "mechanism will be used."
 msgstr ""
-"Abilita il confronto Bayesiano quando si uniscono le transazioni importate "
-"con quelle esistenti. Diversamente verrà applicato un meccanismo meno "
-"sofisticato."
+"Abilita il confronto bayesiano quando si confrontano le transazioni "
+"importate con quelle esistenti. Diversamente verrà applicato un meccanismo "
+"meno sofisticato."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
@@ -11320,7 +11326,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
 msgid "Add matching transactions below this score"
 msgstr ""
-"Aggiunge le transazioni che hanno una corrispondenza al di sotto di questo "
+"Aggiungi le transazioni che hanno una corrispondenza al di sotto di questo "
 "punteggio"
 
 # Tooltip
@@ -11341,7 +11347,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
 msgid "Clear matching transactions above this score"
 msgstr ""
-"Verifica le transazioni che hanno una corrispondenza al di sopra di questo "
+"Compensa le transazioni che hanno una corrispondenza al di sopra di questo "
 "punteggio"
 
 # Tooltip
@@ -11353,13 +11359,13 @@ msgid ""
 "default."
 msgstr ""
 "Questo campo specifica la soglia al di sopra della quale una transazione "
-"corrispondente verrà verificata di default. Una transazione, il cui "
+"corrispondente verrà compensata di default. Una transazione, il cui "
 "punteggio di corrispondenza migliore è nella zona verde (superiore o uguale "
-"a questa soglia) verrà verificata di default."
+"a questa soglia) verrà compensata di default."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
 msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr "Massimo importo della tassa per prelievo da ATM nella propria zona"
+msgstr "Massimo importo della commissione su prelievo da ATM nella tua zona"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
@@ -11375,15 +11381,16 @@ msgid ""
 "currency), so the transaction will be recognised as a match."
 msgstr ""
 "Questo campo specifica la commissione aggiuntiva che entra in conto quando "
-"si uniscono le transazioni importate. In alcune zone gli ATM commerciali "
-"(quelli non appartenenti a istituzioni finanziarie) sono installati in posti "
+"si uniscono le transazioni importate. In alcune zone gli ATM commerciali ("
+"quelli non appartenenti a istituzioni finanziarie) sono installati in posti "
 "come i centri commerciali. Questi ATM aggiungono una propria commissione "
 "direttamente sull'importo, invece di comparire come movimenti separati o "
 "come parte della propria commissione bancaria mensile. Per esempio, se si "
-"prelevano 100€, la banca addebita 101,50€ più le spese di prelievo. Si "
-"dovrebbe impostare questo campo al valore massimo di tale commissione (in "
-"unità della valuta locale), in modo che la transazione sia riconosciuta come "
-"corrispondente."
+"prelevano 100€, la banca addebita 101,50€ più le spese di prelievo. Se hai "
+"inserito manualmente l'operazione da 100€, questa nom troverà "
+"corrispondenza. Si dovrebbe impostare questo campo al valore massimo di tale "
+"commissione (in unità della valuta locale), in modo che la transazione sia "
+"riconosciuta come corrispondente."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
@@ -11434,7 +11441,7 @@ msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as reconciled."
 msgstr ""
-"Quando lo stato non è identificato in un file QIF, le transazioni verranno "
+"Quando lo stato non è specificato in un file QIF, le transazioni verranno "
 "marcate come riconciliate."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
@@ -11451,7 +11458,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
 msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Preseleziona le transazioni liquidate"
+msgstr "Preseleziona le transazioni compensate"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
@@ -11460,13 +11467,13 @@ msgid ""
 "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
 "initially selected."
 msgstr ""
-"Se attivata, tutte le transazioni nel registro marcate come liquidate "
+"Se attivata, tutte le transazioni nel registro marcate come compensate "
 "appariranno già selezionate nella finestra di riconciliazione. Diversamente "
-"nessuna transazione verrà inizialmente selezionata."
+"inizialmente non verrà selezionata alcuna transazione."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
 msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Immissione costo interessi"
+msgstr "Richiesta per addebito degli interessi"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
@@ -11479,13 +11486,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Prima della procedura di riconciliazione di un conto che genera interessi, "
 "verrà visualizzata una finestra in cui sarà possibile inserire una "
-"transazione per il pagamento degli interessi. Attualmente questa opzione è "
-"applicabile solamente per i conti di banca, credito, fondi comuni, attività, "
-"conti clienti, conti fornitori e passività."
+"transazione per l'addebito o il pagamento degli interessi. Attualmente "
+"questa opzione è applicabile solamente per i conti di banca, credito, fondi "
+"comuni, attività, conti clienti, conti fornitori e passività."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
 msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Richiedi pagamento con carta di credito"
+msgstr "Richiesta per pagamento con carta di credito"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
@@ -11523,7 +11530,7 @@ msgid ""
 "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
 "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
 msgstr ""
-"Questa impostazione controlla se la schermata «Dall'ultimo avvio» per le "
+"Questa impostazione controlla se la schermata «dall'ultimo avvio» per le "
 "transazioni pianificate, viene mostrata automaticamente all'apertura di un "
 "file dei dati. Questo include l'apertura iniziale di un file di dati quando "
 "GnuCash viene avviato. Se questa impostazione è attivata, viene mostrata la "
@@ -11543,7 +11550,7 @@ msgid ""
 "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
 "show the dialog, otherwise it is not shown."
 msgstr ""
-"Questa impostazione controlla se la schermata «Dall'ultimo avvio» per le "
+"Questa impostazione controlla se la schermata «dall'ultimo avvio» per le "
 "transazioni pianificate, viene mostrata automaticamente all'apertura di un "
 "file dei dati. Questo include l'apertura iniziale di un file di dati quando "
 "GnuCash viene avviato. Se questa impostazione è attivata, viene mostrata la "
@@ -11561,8 +11568,8 @@ msgid ""
 "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
 "transaction."
 msgstr ""
-"Se attivata, ogni nuova transazione pianificata avrà l'opzione di auto-"
-"creazione attivata. Si potrà cambiare questa impostazione durante la "
+"Se attivata, ogni nuova transazione pianificata avrà l'opzione di «auto-"
+"creazione» attivata. Si potrà cambiare questa impostazione durante la "
 "creazione della transazione o in un momento successivo modificando la "
 "transazione pianificata stessa."
 
@@ -11652,7 +11659,7 @@ msgid ""
 "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
 msgstr ""
 "Se attivata, la dimensione e la posizione di ogni finestra di dialogo verrà "
-"salvata alla sua chiusura. Le dimensioni e la posizione delle finestra "
+"salvata alla sua chiusura. Le dimensioni e la posizione delle finestre "
 "saranno ricordate all'uscita da GnuCash. Diversamente le dimensioni non "
 "saranno salvate."
 
@@ -11769,7 +11776,7 @@ msgid ""
 "numbers."
 msgstr ""
 "Se attivata, GnuCash inserirà automaticamente un punto decimale nei valori "
-"inseriti senza. Diversamente GnuCash non modificherà il numero inserito."
+"inseriti senza. Diversamente GnuCash non modificherà i numeri inseriti."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65
 msgid "Number of automatic decimal places"
@@ -11827,7 +11834,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1731
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr "Cancella i file di log/backup trascorsi questi giorni (0 = mai)"
+msgstr "Cancella i file di log/backup trascorsi questi giorni (0 = mai)."
 
 # tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
@@ -11847,7 +11854,7 @@ msgid ""
 "will be deleted (0 = never)."
 msgstr ""
 "Questa impostazione si riferisce al numero di giorni trascorsi i quali i "
-"vecchi file di log e backup saranno cancellati (0 = mai)"
+"vecchi file di log e backup saranno cancellati (0 = mai)."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
@@ -11870,9 +11877,9 @@ msgstr ""
 "Questa impostazione permette di assegnare a certi conti un saldo a segno "
 "invertito. L'impostazione «entrate-uscite» è per gli utenti che intendono "
 "visualizzare le uscite con segno negativo e le entrate con segno positivo. "
-"L'impostazione «credito» è per gli utenti che intendono visualizzare il "
-"saldo in funzione dello stato di credito o debito del conto. L'impostazione "
-"«nessuno» non cambia segno a nessun saldo."
+"L'impostazione «Avere» è per gli utenti che intendono visualizzare il saldo "
+"in funzione del saldo in Avere o in Dare conto. L'impostazione «nessuno» non "
+"cambia segno a nessun saldo."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
@@ -12008,8 +12015,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Questa impostazione controlla la valuta predefinita utilizzata per i nuovi "
 "conti se l'impostazione «scelta valuta» è su «altro». Questo campo deve "
-"contenere il codice a tre lettere ISO 4217 per la valuta (ad esempio USD,"
-"GBP, RUB)"
+"contenere il codice a tre lettere ISO 4217 per la valuta (ad esempio "
+"USD,GBP, RUB)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
 msgid "Use 24 hour time format"
@@ -12034,7 +12041,7 @@ msgid ""
 "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
 "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 msgstr ""
-"Questa opzione determina come vengono visualizzate le date in GnuCash.I "
+"Questa opzione determina come vengono visualizzate le date in GnuCash. I "
 "valori possibili sono «locale» per utilizzare le impostazioni di sistema, "
 "«CE» per le date in stile «Continentale Europeo», «ISO» per date standard "
 "ISO 8601 , «UK» per le date in stile inglese (United Kingdom, e «US» per il "
@@ -12090,7 +12097,7 @@ msgid ""
 "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
 "no horizontal grid lines will be shown."
 msgstr ""
-"Se attivata, nella visualizzazione della tabella verranno visualizzate le "
+"Se attivata, nelle visualizzazioni delle tabelle verranno visualizzate le "
 "righe orizzontali della griglia. Altrimenti non verrà visualizzata alcuna "
 "riga orizzontale nella griglia."
 
@@ -12105,9 +12112,9 @@ msgid ""
 "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
 "vertical grid lines will be shown."
 msgstr ""
-"Se attivata, nella visualizzazione della tabella verranno visualizzate le "
-"righe verticali della griglia. Altrimenti non verrà visualizzata alcuna riga "
-"verticale nella griglia."
+"Se attivata, nelle tabelle verranno visualizzate le righe verticali della "
+"griglia. Altrimenti non verrà visualizzata alcuna riga verticale nella "
+"griglia."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
@@ -12127,7 +12134,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3348
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr "Visualizza le schede sopra alla finestra."
+msgstr "Visualizza le schede in alto nella finestra."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196
@@ -12146,7 +12153,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3367
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "Visualizza le schede sotto alla finestra."
+msgstr "Visualizza le schede in basso nella finestra."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200
@@ -12203,8 +12210,8 @@ msgid ""
 "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
 "on registers/reports"
 msgstr ""
-"Imposta l'opzione del libro per i nuovi file per usare il campo «Azione» per "
-"il campo «Num» nei registri e resoconti"
+"Imposta l'opzione del libro per i nuovi file per usare il campo «Operazione» "
+"diviso per il campo «Num» nei registri e resoconti"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1415
@@ -12257,7 +12264,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Il tasto «Invio» posiziona alla fine della registro"
+msgstr "Il tasto «Invio» posiziona alla fine del registro"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
@@ -12265,9 +12272,9 @@ msgid ""
 "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 msgstr ""
-"Se attivata, premendo il tasto «Invio» ci si sposterà alla fine del registro."
-"Diversamente premendo «Invio» ci si sposterà alla linea della transazione "
-"successiva."
+"Se attivata, premendo il tasto «Invio» ci si sposterà alla fine del "
+"registro. Diversamente premendo «Invio» ci si sposterà alla riga della "
+"transazione successiva."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
@@ -12311,7 +12318,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Utilizza lo stesso colore per tutte le linee di una transazione"
+msgstr "Utilizza lo stesso colore per tutte le righe di una transazione"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
@@ -12320,9 +12327,9 @@ msgid ""
 "color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
 "on each line."
 msgstr ""
-"Se attivata, tutte le linee che compongono una singola transazione "
+"Se attivata, tutte le righe che compongono una singola transazione "
 "utilizzeranno lo stesso colore di sfondo. Diversamente i colori di sfondo "
-"saranno alternati su ogni linea."
+"saranno alternati su ogni riga."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
@@ -12394,8 +12401,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Questo campo specifica la vista predefinita quando si apre un nuovo "
 "registro. I valori possibili sono «mastro», «auto-mastro» e «giornale»."
-"L'impostazione «mastro» mostra ogni transazione su una o due righe."
-"L'impostazione «auto-mastro» fa lo stesso, ma in più espande solola "
+"L'impostazione «mastro» mostra ogni transazione su una o due righe. "
+"L'impostazione «auto-mastro» fa lo stesso, ma in più espande solo la "
 "transazione selezionata per mostrare tutte le suddivisioni. L'impostazione "
 "«giornale» mostra invece tutte le transazioni espanse."
 
@@ -12423,7 +12430,7 @@ msgid ""
 "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 "each transaction."
 msgstr ""
-"Mostra una seconda riga con «Operazione», «Note» e «Documento collegato» per "
+"Mostra una seconda riga con «Operazione», «Note» e «Documenti collegati» per "
 "ogni transazione."
 
 # Tooltip
@@ -12434,7 +12441,7 @@ msgid ""
 "register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
 "\"View->Double Line\" menu item."
 msgstr ""
-"Visualizza una seconda riga con «Operazione», «Note» e «Documento collegato» "
+"Visualizza una seconda riga con «Operazione», «Note» e «Documenti collegati» "
 "per ogni transazione presente nel registro. Questa è l'impostazione "
 "predefinita per ogni nuovo registro. L'impostazione può essere cambiata in "
 "qualsiasi momento attraverso la voce del menu «Visualizza->Riga doppia»."
@@ -12453,7 +12460,7 @@ msgstr ""
 "Mostra solamente i nomi dei sottoconti nel registro e nel menu a tendina per "
 "la selezione dei conti. Il comportamento predefinito è quello di "
 "visualizzare il nome completo includendo l'intero percorso della struttura. "
-"Attivando questa opzione implica che vengano utilizzati dei nomi unici per "
+"Attivare questa opzione implica che vengano utilizzati dei nomi unici per "
 "tutti i sottoconti finali della struttura."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
@@ -12521,7 +12528,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
 msgid "Number of characters for auto complete."
-msgstr "Numero di caratteri per l'autocompletamento."
+msgstr "Numero di caratteri per il completamento automatico."
 
 # Tooltip
 #. Register2 feature
@@ -12531,8 +12538,8 @@ msgid ""
 "This sets the number of characters before auto complete starts for "
 "description, notes and memo fields."
 msgstr ""
-"Questo valore imposta il numero di caratteri dopo il quale si avvia "
-"l'autocompletamento per i campi «descrizione», «note» e «promemoria»."
+"Questo valore imposta il numero di caratteri dopo il quale si avvia il "
+"completamento automatico per i campi «descrizione», «note» e «promemoria»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343
 msgid "Create a new window for each new report"
@@ -12614,9 +12621,9 @@ msgstr ""
 "il nome del resoconto (ad esempio «Documento di vendita»). «%2$s» è il "
 "numero del resoconto che ad esempio per un resoconto di documento di vendita "
 "è il numero del documento stesso. «%3$s» è la data del resoconto, formattata "
-"secondo l'impostazione di nomefile-data-formato (Nota: qualsiasi carattere "
+"secondo l'impostazione di nomefile-data-formato. (Nota: qualsiasi carattere "
 "non consentito nei nomi di file, quale ad esempio «/», verrà sostituito con "
-"un trattino basso «_» nel nome del file)."
+"un trattino basso «_» nel nome del file.)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
 msgid "PDF export file name date format choice"
@@ -12702,7 +12709,8 @@ msgstr "Il successivo file aperto più di recente"
 msgid ""
 "This field contains the full path of the next most recently opened file."
 msgstr ""
-"Questo campo contiene il percorso completo del file aperto più di recente."
+"Questo campo contiene il percorso completo del file aperto più di recente "
+"successivo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112
@@ -12715,8 +12723,8 @@ msgid ""
 "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
 "at the same time."
 msgstr ""
-"Questo finestra viene mostrata se si cerca di stampare degli assegni da più "
-"conti contemporaneamente."
+"Questa finestra di dialogo viene mostrata se si cerca di stampare degli "
+"assegni da più conti contemporaneamente."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
@@ -12741,9 +12749,9 @@ msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
 "entry. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
-"Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di spostare una voce "
-"modificata di un documento di vendita. I dati modificati devono essere "
-"salvati o scartati."
+"Questa finestra di dialogo viene visualizzata quando si tenta di uscire dopo "
+"che è stata modificata una voce di un documento di vendita. I dati "
+"modificati devono essere salvati o scartati."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
@@ -12756,9 +12764,9 @@ msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
 "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
-"Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di duplicare una voce "
-"modificata di un documento di vendita. I cambiamenti devono essere salvati "
-"oppure deve essere annullata l'operazione di duplicazione."
+"Questa finestra di dialogo viene visualizzata quando si tenta di duplicare "
+"una voce modificata di un documento di vendita. I cambiamenti devono essere "
+"salvati oppure deve essere annullata l'operazione di duplicazione."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
@@ -12769,8 +12777,8 @@ msgstr "Eliminazione di una commodity"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
 msgstr ""
-"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di "
-"una commodity."
+"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di autorizzare la "
+"cancellazione di una commodity."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
@@ -12783,14 +12791,14 @@ msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
 "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 msgstr ""
-"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare l'eliminazione di una "
-"commodity a cui sono associati dei prezzi delle quote. Eliminando la "
-"commodity verranno rimosse anche le quote."
+"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di autorizzare "
+"l'eliminazione di una commodity a cui sono associati dei prezzi delle "
+"quotazioni. Eliminando la commodity verranno rimosse anche le quotazioni."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
 msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Eliminazione dei prezzi multipli delle quote"
+msgstr "Eliminazione dei prezzi multipli delle quotazioni"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
@@ -12798,8 +12806,8 @@ msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 "at one time."
 msgstr ""
-"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di "
-"prezzi multipli di quote in una sola volta."
+"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di autorizzare la "
+"cancellazione di prezzi multipli di quotazioni in una sola volta."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
@@ -12811,8 +12819,8 @@ msgstr "Sostituisci il prezzo esistente"
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
 msgstr ""
-"Questa finestra viene visualizzata prima di autorizzare la sostituzione di "
-"un prezzo esistente."
+"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di autorizzare la "
+"sostituzione di un prezzo esistente."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
@@ -12826,9 +12834,9 @@ msgid ""
 "accounts receivable account. These account types are reserved for the "
 "business features and should rarely be manipulated manually."
 msgstr ""
-"Questa finestra viene visualizzata prima di modificare un conto fornitore o "
-"un conto cliente. Questi tipi di conti sono destinati alle funzionalità per "
-"l'impresa e non dovrebbero essere modificati manualmente."
+"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di modificare un conto "
+"fornitore o un conto cliente. Questi tipi di conti sono destinati alle "
+"funzionalità per l'impresa e non dovrebbero essere modificati manualmente."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
@@ -12839,13 +12847,13 @@ msgstr "Registro di sola lettura"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158
 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 msgstr ""
-"Questa finestra è visualizzata quando viene aperto un registro di sola "
-"lettura."
+"Questa finestra di dialogo è visualizzata quando viene aperto un registro di "
+"sola lettura."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162
 msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "Cambia i contenuti della transazione riconciliata"
+msgstr "Cambia i contenuti della transazione suddivisa riconciliata"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
@@ -12901,10 +12909,10 @@ msgid ""
 "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
 "register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di una "
-"suddivisione riconciliata da una transazione. Procedendo verrà corrotto il "
-"valore riconciliato del registro e potrebbe risultare difficoltoso "
-"effettuare delle riconciliazioni in futuro."
+"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di autorizzare la "
+"rimozione di una suddivisione riconciliata da una transazione. Procedendo "
+"verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare "
+"difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
@@ -12919,8 +12927,8 @@ msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
 "transaction."
 msgstr ""
-"Questa finestra è visualizzata prima di autorizzare la rimozione di tutte le "
-"suddivisioni da una transazione."
+"Questa finestra di dialogo è visualizzata prima di autorizzare la rimozione "
+"di tutte le suddivisioni da una transazione."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
@@ -12930,10 +12938,11 @@ msgid ""
 "reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
 "reconciliations."
 msgstr ""
-"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di tutte "
-"le suddivisioni (incluse alcune di quelle riconciliate) da una transazione. "
-"Procedendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe "
-"risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
+"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di autorizzare la "
+"rimozione di tutte le suddivisioni (incluse alcune di quelle riconciliate) "
+"da una transazione. Procedendo verrà corrotto il valore riconciliato del "
+"registro e potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni "
+"in futuro."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:192
@@ -12944,8 +12953,8 @@ msgstr "Eliminazione di una transazione"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:193
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
 msgstr ""
-"Questa finestra viene visualizzata prima di autorizzare la cancellazione di "
-"una transazione."
+"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di autorizzare la "
+"cancellazione di una transazione."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:197
@@ -12959,10 +12968,10 @@ msgid ""
 "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la cancellazione di "
-"una transazione che contiene suddivisioni riconciliate. Proseguendo verrà "
-"corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare "
-"difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
+"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di autorizzare la "
+"cancellazione di una transazione che contiene suddivisioni riconciliate. "
+"Proseguendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe "
+"risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:202
@@ -12975,14 +12984,14 @@ msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
 "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
-"Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di duplicare una "
-"transazione modificata. I dati modificati devono essere salvati oppure si "
-"deve annullare la duplicazione."
+"Questa finestra di dialogo viene visualizzata quando si tenta di duplicare "
+"una transazione modificata. I dati modificati devono essere salvati oppure "
+"si deve annullare la duplicazione."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:104
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:207
 msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Applicazione dei cambiamenti a una transazione"
+msgstr "Applicazione delle modifiche a una transazione"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:208
@@ -12990,8 +12999,9 @@ msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
 "transaction. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
-"Questa finestra viene visualizzata quando si tenta di uscire da una "
-"transazione modificata. I dati modificati devono essere salvati o scartati."
+"Questa finestra di dialogo viene visualizzata quando si tenta di uscire da "
+"una transazione modificata. I dati modificati devono essere salvati o "
+"scartati."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
@@ -13011,7 +13021,7 @@ msgid ""
 "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
 "will be hidden."
 msgstr ""
-"Se attivata, le commodity diverse dalla valuta (azioni) verranno mostrate. "
+"Se attivata, verranno mostrate le commodity diverse dalle valute (azioni). "
 "Diversamente saranno nascoste."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
@@ -13034,7 +13044,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
 msgid "Use absolute profit/loss starting date"
-msgstr "Usa data iniziale assoluta per profitto e perdita"
+msgstr "Usa data iniziale assoluta per il conto economico"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -13053,7 +13063,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 msgid "Starting time period identifier"
-msgstr "Identificatore del periodo di inizio"
+msgstr "Indicatore periodo di inizio"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
 msgid ""
@@ -13079,18 +13089,18 @@ msgid ""
 "retrieve the ending date specified by the end-period key."
 msgstr ""
 "Questa impostazione controlla il tipo di data finale utilizzata nei calcoli "
-"di profitto e perdita. Se impostata a «assoluta»,  GnuCash recupererà la "
-"data finale specificata dalla chiave end-date. Se impostata a qualsiasi "
-"altro valore, GnuCash recupererà la data finale specificata dalla chiave end-"
+"di profitto e perdita. Se impostata a «assoluta», GnuCash recupererà la data "
+"finale specificata dalla chiave end-date. Se impostata a qualsiasi altro "
+"valore, GnuCash recupererà la data finale specificata dalla chiave end-"
 "period."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
 msgid "Use absolute profit/loss ending date"
-msgstr "Usa data finale assoluta per profitto e perdita"
+msgstr "Usa data finale assoluta per il conto economico"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Data di termine (in secondi a partire dal 1° gennaio 1970)"
+msgstr "Data finale (in secondi a partire dal 1° gennaio 1970)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
 msgid ""
@@ -13104,7 +13114,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
 msgid "Ending time period identifier"
-msgstr "Indicatore del periodo di tempo finale"
+msgstr "Indicatore periodo finale"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
 msgid ""
@@ -13149,7 +13159,7 @@ msgstr ""
 "Questa procedura assisterà nell'impostazione e nell'uso dei periodi "
 "contabili.\n"
 "\n"
-"ATTENZIONE: questa caratteristica non funziona correttamente poiché è ancora "
+"Attenzione: questa caratteristica non funziona correttamente poiché è ancora "
 "in fase di sviluppo; i dati potrebbero essere danneggiati in modo "
 "irreparabile!"
 
@@ -13166,8 +13176,9 @@ msgid ""
 "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgstr ""
 "\n"
-"Scegliere un periodo contabile e la data di chiusura che non deve essere "
-"futura ma successiva alla data di chiusura del libro precedente.\n"
+"Scegliere un periodo contabile e la data di chiusura che non deve essere nel "
+"futuro ma successiva alla data di chiusura dei conti del periodo precedente."
+"\n"
 "\n"
 "I libri verranno chiusi alla mezzanotte della data selezionata."
 
@@ -13181,12 +13192,12 @@ msgstr "xxx"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:94
 msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Date di chiusura del libro"
+msgstr "Date di chiusura dei conti"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:208
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
 msgid "Close Book"
-msgstr "Chiudi libro"
+msgstr "Chiusura conti"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:222
 msgid "Account Period Finish"
@@ -13224,12 +13235,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Questa procedura permette di importare dei conti da un file.\n"
 "\n"
-"Il file deve essere nello stesso formato di quelli esportati poiché si "
-"tratta di una importazione a formato fisso. Se il conto è mancante, sulla "
-"base del nome completo, verrà aggiunto se la security/valuta indicata "
-"esiste. Se il conto esiste già, verranno aggiornati i seguenti quattro "
-"campi: codice, descrizione, note e colore.\n"
+"Il file deve essere nello stesso formato di quello esportato poiché si "
+"tratta di un'importazione a formato fisso che può essere visualizzata "
+"guardando un file creato utilizzando l'opzione del menu di esportazione "
+"\"Esporta struttura account in CSV\".\n"
 "\n"
+"Se manca il conto, in base al nome completo del conto, verrà aggiunto "
+"fintanto che esiste il titolo / valuta specificato. Se il conto esiste, "
+"verranno aggiornati quattro campi. Questi sono codice, descrizione, note e "
+"colore.\n"
 "\n"
 "Fai clic su «Avanti» per proseguire o su «Annulla» per interrompere "
 "l'importazione.\n"
@@ -13248,7 +13262,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:91
 msgid "Choose File to Import"
-msgstr "Scelta del file da importare"
+msgstr "Scegli il file da importare"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:111
 msgid "Number of rows for the Header"
@@ -13280,7 +13294,7 @@ msgstr "Anteprima"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:281
 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
-msgstr "Anteprima importazione conti (solo le prime 10 righe)"
+msgstr "Anteprima importazione conto (solo le prime 10 righe)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:290
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:726
@@ -13289,17 +13303,17 @@ msgid ""
 "Cancel to abort."
 msgstr ""
 "Fai clic su «Applica» per creare il file di esportazione.\n"
-"Su «Annulla» per interrompere."
+"«Annulla» per interrompere."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296
 msgid "Import Accounts Now"
-msgstr "Importa conto ora"
+msgstr "Importa i conti adesso"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:346
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1071
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1160
 msgid "Import Summary"
-msgstr "Sommario di importazione"
+msgstr "Riepilogo importazione"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
 msgid "CSV Export Assistant"
@@ -13316,7 +13330,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73
 msgid "Use Quotes"
-msgstr "Usa Quotazioni"
+msgstr "Usa quotazioni"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:88
 msgid "Simple Layout"
@@ -13348,11 +13362,11 @@ msgstr "Separatori"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:237
 msgid "Choose Export Settings"
-msgstr "Selezione impostazioni di esportazione"
+msgstr "Seleziona impostazioni di esportazione"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:252
 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
-msgstr "Selezionare i conti da esportare e l'intervallo di date se necessario."
+msgstr "Seleziona i conti da esportare e l'intervallo di date se necessario."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:277
 msgid "<b>Accounts</b>"
@@ -13372,7 +13386,7 @@ msgstr "_Seleziona sottoconti"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:622
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:466
 msgid "Select _All"
-msgstr "Seleziona _tutto"
+msgstr "Seleziona _tutti"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:432
 msgid "<b>Dates</b>"
@@ -13380,12 +13394,12 @@ msgstr "<b>Date</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:444
 msgid "Sho_w All"
-msgstr "Mostra _Tutto"
+msgstr "Mostra _Tutti"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:461
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
 msgid "Select _Range"
-msgstr "Selezionare l'_intervallo"
+msgstr "Seleziona l'_intervallo"
 
 #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:488
@@ -13429,7 +13443,7 @@ msgstr "Fine"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:421
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265
 msgid "C_hoose Date"
-msgstr "_Scegliere data"
+msgstr "_Scegli data"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:604
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:438
@@ -13447,23 +13461,23 @@ msgid ""
 "Enter file name and location for the Export...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Inserire il nome del file e la posizione per l'esportazione...\n"
+"Inserisci il nome del file e la posizione per l'esportazione...\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:718
 msgid "Choose File Name for Export"
-msgstr "Selezione del nome per l'esportazione"
+msgstr "Seleziona il nome del file per l'esportazione"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:732
 msgid "Export Now..."
-msgstr "Esportazione..."
+msgstr "Esporta ora..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:740
 msgid "Summary"
-msgstr "Sommario"
+msgstr "Riepilogo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:745
 msgid "Export Summary"
-msgstr "Sommario dell'esportazione"
+msgstr "Riepilogo esportazione"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
 msgid "CSV Price Import"
@@ -13538,7 +13552,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
 msgid "Price Import Assistant"
-msgstr "Assistente importazione prezzi CSV"
+msgstr "Assistente importazione prezzi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:99
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:89
@@ -13547,13 +13561,12 @@ msgid ""
 "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Selezionare posizione e nome del file da importare, poi fare clic su "
-"«OK»...\n"
+"Seleziona posizione e nome del file da importare, poi fai clic su «OK»...\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102
 msgid "Select File for Import"
-msgstr "Selezionare un file da importare"
+msgstr "Seleziona un file da importare"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:147
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138
@@ -13628,8 +13641,8 @@ msgstr "•"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:462
 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
 msgstr ""
-"Fare doppio clic in un punto qualsiasi della tabella sottostante per "
-"inserire un'interruzione di colonna"
+"Fai doppio clic in un punto qualsiasi della tabella sottostante per inserire "
+"un'interruzione di colonna"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:495
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:490
@@ -13648,18 +13661,18 @@ msgid ""
 "setting is not saved."
 msgstr ""
 "Normalmente i prezzi non vengono sovrascritti, seleziona qui per cambiare "
-"questa impostazione. Questa impostazione non è stata salvata."
+"questa impostazione. Questa impostazione non viene salvata."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:567
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:568
 msgid "<b>File Format</b>"
-msgstr "<b>Formato del file</b>"
+msgstr "<b>Formato file</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:596
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:603
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
 msgid "Date Format"
-msgstr "Formato della data"
+msgstr "Formato data"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:608
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:615
@@ -13679,12 +13692,12 @@ msgstr "Righe di intestazione da saltare"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:644
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:651
 msgid "Trailing Lines to Skip"
-msgstr "Linee finali da saltare"
+msgstr "Righe finali da saltare"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:723
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:789
 msgid "Skip alternate lines"
-msgstr "Salta linee alternate"
+msgstr "Salta righe alternate"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:735
 msgid ""
@@ -13701,10 +13714,10 @@ msgstr ""
 "riga verrà ignorata. Questa opzione considera anche le righe di intestazione "
 "da saltare nel conto.\n"
 "Per esempio\n"
-"* se «Righe intestazione da saltare» è impostato su 3, la prima linea da "
-"importare sarà la linea 4. Le righe 5, 7, 9, ... verranno saltate.\n"
-"* se «Righe intestazione da saltare» è impostato su 4, la prima linea da "
-"importare sarà la linea 5. Le righe 6, 8, 10, ... verranno saltate."
+"* se «Righe intestazione da saltare» è impostato su 3, la prima riga da "
+"importare sarà la 4. Le righe 5, 7, 9, ... verranno saltate.\n"
+"* se «Righe intestazione da saltare» è impostato su 4, la prima riga da "
+"importare sarà la 5. Le righe 6, 8, 10, ... verranno saltate."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:797
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:809
@@ -13713,16 +13726,16 @@ msgstr "<b>Varie</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:857
 msgid "<b>Commodity From</b>"
-msgstr "<b>Commodity da</b>"
+msgstr "<b>Commodity di provenienza</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:902
 msgid "<b>Currency To</b>"
-msgstr "<b>A valuta</b>"
+msgstr "<b>Valuta di destinazione</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:967
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
 msgid "Select the type of each column to import."
-msgstr "Selezionare il tipo di ogni colonna da importare."
+msgstr "Seleziona il tipo di ogni colonna da importare."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:989
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:926
@@ -13739,8 +13752,8 @@ msgid ""
 "<b>Press Apply to add the Prices.\n"
 "Cancel to abort.</b>"
 msgstr ""
-"<b>Fai clic su «Applica» per creare il file di esportazione.\n"
-"Su «Annulla» per interrompere.</b>"
+"<b>Fai clic su «Applica» per aggiungere i prezzi.\n"
+"«Annulla» per interrompere.</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1043
 msgid "Import Prices Now"
@@ -13836,7 +13849,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Quando la suddivisione multipla è abilitata, l'importatore presuppone che "
 "più righe consecutive contengano le informazioni per una transazione. Ogni "
-"riga fornisce informazioni per esattamente una divisione. La prima riga "
+"riga fornisce informazioni per esattamente una suddivisione. La prima riga "
 "dovrebbe anche fornire le informazioni per la transazione.\n"
 "Per sapere quali righe appartengono alla stessa transazione, l'importatore "
 "confronterà le informazioni sulla transazione fornite in ciascuna riga. Se "
@@ -13858,10 +13871,10 @@ msgstr ""
 "riga verrà ignorata. Questa opzione considera anche le righe di intestazione "
 "da saltare nel conto.\n"
 "Per esempio\n"
-"* se 'Leading Lines to Skip' è impostato su 3, la prima riga da importare "
-"sarà la riga 4. Le righe 5, 7, 9, ... verranno saltate.\n"
-"* se 'Leading Lines to Skip' è impostato su 4, la prima riga da importare "
-"sarà la riga 5. Le righe 6, 8, 10, ... verranno saltate."
+"* se «Righe di intestazione da saltare» è impostato su 3, la prima riga da "
+"importare sarà la 4. Le righe 5, 7, 9, ... verranno saltate.\n"
+"* se «Righe di intestazione da saltare» è impostato su 4, la prima riga da "
+"importare sarà la 5. Le righe 6, 8, 10, ... verranno saltate."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:837
 msgid "<b>Account</b>"
@@ -13889,7 +13902,7 @@ msgstr "Cambia _conto di GnuCash..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1065
 msgid "Match Import and GnuCash accounts"
-msgstr "Corrispondenza conti importati e conti GnuCash"
+msgstr "Abbina conti importati e conti GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1081
 msgid ""
@@ -13944,7 +13957,7 @@ msgstr "Informazioni sulla transazione"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1133
 msgid "Match Transactions"
-msgstr "Confronta le transazioni"
+msgstr "Abbina le transazioni"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
 msgid ""
@@ -13969,7 +13982,7 @@ msgstr ""
 "termine della procedura, sarà possibile aggiungere, rinominare, modificare e "
 "rimuovere conti, come in qualsiasi momento successivo. Sarai anche in grado "
 "di aggiungere conti secondari e spostare conti (insieme ai loro sottoconti) "
-"da un conto padre all'altro.\n"
+"da un conto genitore all'altro.\n"
 "\n"
 "Fai clic su «Annulla» se non intendi creare un piano dei conti adesso."
 
@@ -13983,11 +13996,11 @@ msgid ""
 "Please choose the currency to use for new accounts."
 msgstr ""
 "\n"
-"Selezionare la valuta da utilizzare per i nuovi conti."
+"Seleziona la valuta da utilizzare per i nuovi conti."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:108
 msgid "Choose Currency"
-msgstr "Scelta della valuta"
+msgstr "Seleziona la valuta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123
 msgid ""
@@ -14027,7 +14040,7 @@ msgid ""
 "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
 "linked below and share your new or improved template."
 msgstr ""
-"Se non sei soddisfatto dei modelli disponibili, leggi la pagina wiki "
+"Se i modelli disponibili non sono soddisfacenti, leggi la pagina wiki "
 "indicata di seguito e condividi il tuo modello nuovo o migliorato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:487
@@ -14046,7 +14059,7 @@ msgstr "Wiki dei modelli di conti GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:519
 msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Scelta dei conti da creare"
+msgstr "Scegli i conti da creare"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:534
 msgid ""
@@ -14084,7 +14097,7 @@ msgstr ""
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:572
 msgid "Setup selected accounts"
-msgstr "Impostazione dei conti selezionati"
+msgstr "Imposta la scelta dei conti"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582
 msgid ""
@@ -14125,23 +14138,23 @@ msgstr "Tasso d'interesse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
 msgid "APR (Compounded Daily)"
-msgstr "APR (composto giornaliero)"
+msgstr "Tasso percentuale annuale (capitalizzazione giornaliera)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
 msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr "APR (composto settimanale)"
+msgstr "Tasso percentuale annuale (capitalizzazione settimanale)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
 msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr "APR (composto mensile)"
+msgstr "Tasso percentuale annuale (capitalizzazione mensile)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
 msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr "APR (composto trimestrale)"
+msgstr "Tasso percentuale annuale (capitalizzazione trimestrale)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
 msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr "APR (composto annuale)"
+msgstr "Tasso percentuale annuale (capitalizzazione annuale)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
 msgid "Fixed Rate"
@@ -14174,13 +14187,13 @@ msgid ""
 "created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
 "Questa procedura passo-passo permette di impostare il rimborso prestiti in "
-"GnuCash. In questo assistente è possibile inserire i parametri del prestito "
-"e del suo rimborso e fornire dettagli sul risarcimento. Utilizzando queste "
-"informazioni, verrà creata un'appropriata transazione pianificata.\n"
+"GnuCash. In questo procedura è possibile inserire i parametri del prestito e "
+"del suo rimborso e fornire dettagli sul pagamento. Utilizzando queste "
+"informazioni, verranno create apposite transazioni pianificate.\n"
 "\n"
-"Se si commettessero degli errori o si intendesse effettuare delle modifiche "
-"in un secondo momento, sarà possibile modificare direttamente la transazione "
-"pianificata."
+"Se si dovessero commette degli errori o si intendesse effettuare delle "
+"modifiche in un secondo momento, sarà possibile modificare direttamente le "
+"transazioni pianificate."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120
 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
@@ -14222,7 +14235,7 @@ msgstr "Durata"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:212
 msgid "Loan Account"
-msgstr "Conto del mutuo"
+msgstr "Conto del prestito"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227
 msgid ""
@@ -14391,15 +14404,15 @@ msgstr "Intervallo di date"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1243
 msgid "Loan Review"
-msgstr "Resoconto del prestito"
+msgstr "Revisione del prestito"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1251
 msgid "Schedule added successfully."
-msgstr "Transazione pianificata aggiunta con successo."
+msgstr "Aggiunta della transazione pianificata eseguita."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1257
 msgid "Loan Summary"
-msgstr "Sommario del prestito"
+msgstr "Riepilogo del prestito"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
@@ -14424,12 +14437,12 @@ msgid ""
 "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process. "
 msgstr ""
-"GnuCash è in grado di importare i dati registrati nei file di formato QIF "
-"(Quicken Interchange Format) creati da Quicken/QuickBooks, MS Money, "
+"GnuCash è in grado di importare i dati registrati nei file di formato QIF ("
+"Quicken Interchange Format) creati da Quicken/QuickBooks, MS Money, "
 "Moneydance e altri programmi. \n"
 "\n"
 "Il processo di importazione prevede diverse fasi. I conti di GnuCash non "
-"saranno salvati fino a quando non verrà premuto il pulsante «Applica» alla "
+"saranno salvati fino a quando non farai clic sul pulsante «Applica» alla "
 "fine del processo di importazione. \n"
 "\n"
 "Fai clic su «Avanti» per iniziare il caricamento dei dati QIF, oppure su "
@@ -14437,7 +14450,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
 msgid "Import QIF files"
-msgstr "Importazione dei file QIF"
+msgstr "Importa file QIF"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78
@@ -14449,12 +14462,12 @@ msgid ""
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
 "worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
-"Selezionare un file da caricare. Premendo il pulsante «Avanti», il file "
-"verrà caricato e analizzato. Potrebbe essere necessario rispondere ad alcune "
+"Seleziona un file da caricare. Premendo il pulsante «Avanti», il file verrà "
+"caricato e analizzato. Potrebbe essere necessario rispondere ad alcune "
 "domande riguardanti i conti presenti nel file.\n"
 "\n"
 "È possibile caricare quanti file si desidera, quindi non è un problema se i "
-"dati sono suddivisi in più file.\n"
+"dati sono suddivisi in più file. \n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114
 msgid "_Select..."
@@ -14462,7 +14475,7 @@ msgstr "_Seleziona..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:137
 msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "Scegliere un file QIF da caricare"
+msgstr "Seleziona un file QIF da caricare"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:213
 msgid "_Start"
@@ -14470,7 +14483,7 @@ msgstr "A_vvia"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283
 msgid "Load QIF files"
-msgstr "Caricamento file QIF"
+msgstr "Carica file QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297
 msgid ""
@@ -14487,24 +14500,24 @@ msgstr ""
 "Il formato di file QIF non specifica in quale ordine vengono utilizzati "
 "giorno, mese e anno per identificare una data. Nella maggior parte dei casi "
 "è possibile determinare quale formato è stato utilizzato in un file "
-"particolare. Purtroppo però, nel file da importare esistono più "
-"possibilità.\n"
+"particolare. Purtroppo però, nel file da importare esistono più possibilità."
+"\n"
 "\n"
 "È quindi necessario selezionare manualmente un formato di data per il file. "
-"I file QIF creati da programmi Europei sono probabilmente nel formato «g-m-"
-"a» (giorno-mese-anno), mentre quelli creati da programmi degli Stati Uniti "
-"sono probabilmente nel formato «m-g-a» (mese-giorno-anno).\n"
+"I file QIF creati da programmi Europei sono probabilmente nel formato «g-m-a»"
+" (giorno-mese-anno), mentre quelli creati da programmi degli Stati Uniti "
+"sono probabilmente nel formato «m-g-a» (mese-giorno-anno). \n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
 msgstr ""
-"Selezionare «Indietro» per annullare il caricamento di questi file e "
-"sceglierne altri."
+"Fai clic su «Indietro» per annullare il caricamento di questo file e "
+"sceglierne un altro."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
 msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Impostare un formato di data per il file QIF"
+msgstr "Imposta un formato di data per il file QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359
 msgid ""
@@ -14518,7 +14531,7 @@ msgstr ""
 "Il file QIF appena caricato sembra contenere le transazioni per un solo "
 "conto, ma il file non ne specifica il nome.\n"
 "\n"
-"Immettere un nome per il conto. Se il file è stato esportato da un altro "
+"Immetti un nome per il conto. Se il file è stato esportato da un altro "
 "programma di contabilità, si dovrebbe assegnare lo stesso nome del conto "
 "utilizzato in quel programma.\n"
 
@@ -14528,7 +14541,7 @@ msgstr "Nome del conto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:429
 msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Impostare il nome predefinito del conto QIF"
+msgstr "Imposta il nome predefinito del conto QIF"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468
@@ -14577,7 +14590,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nella prossima pagina i conti presenti nel file QIF e tutte le azioni o "
 "fondi comuni verranno uniti con i conti di GnuCash. Se uno dei conti di "
-"GnuCash esiste già con lo stesso nome, o con un nome simile e di un tipo "
+"GnuCash esiste già con lo stesso nome o con un nome simile e di un tipo "
 "compatibile, questo conto verrà utilizzato come una corrispondenza; "
 "diversamente, GnuCash creerà un nuovo conto con lo stesso nome e dello "
 "stesso tipo di quello presente nel file QIF. Se non ti piace il conto "
@@ -14599,13 +14612,13 @@ msgstr "Conti e azioni"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:699
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:829
 msgid "_Select the matchings you want to change"
-msgstr "_Selezionare le corrispondenze da cambiare"
+msgstr "_Seleziona le corrispondenze da cambiare"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:608
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:870
 msgid "Matchings selected"
-msgstr "Numero di corrispondenze selezionate"
+msgstr "Corrispondenze selezionate"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
@@ -14631,8 +14644,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nella pagina seguente, verranno visualizzate le corrispondenze consigliate "
 "tra le categorie del file QIF e i conti di GnuCash. È possibile cambiare le "
-"corrispondenze che non siano soddisfacenti, facendo clic due volte nella "
-"linea che contiene il nome della categoria.\n"
+"corrispondenze che non siano soddisfacenti, facendo doppio clic sulla riga "
+"che contiene il nome della categoria.\n"
 "\n"
 "Se si desiderasse cambiare le corrispondenze in seguito, si potrà "
 "riorganizzare la struttura dei conti direttamente all'interno di GnuCash."
@@ -14643,7 +14656,7 @@ msgstr "Categorie di entrate e uscite"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788
 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "Associazione delle categorie QIF ai conti di GnuCash"
+msgstr "Associa le categorie QIF ai conti di GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802
 msgid ""
@@ -14661,9 +14674,9 @@ msgstr ""
 "assegnazione ai conti GnuCash.\n"
 "\n"
 "Nella pagina seguente verrà mostrato il testo che appare nei campi "
-"«creditore» e «promemoria» dei movimenti senza conto QIF o categoria. Se non "
-"diversamente specificato, queste transazioni sono assegnate in GnuCash al "
-"conto «Non specificato». Se si sceglie un conto diverso, tale conto verrà "
+"«beneficiario» e «promemoria» dei movimenti senza conto QIF o categoria. Se "
+"non diversamente specificato, queste transazioni sono assegnate in GnuCash "
+"al conto «Non specificato». Se si sceglie un conto diverso, tale conto verrà "
 "ricordato per i prossimi file QIF. "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
@@ -14680,13 +14693,12 @@ msgid ""
 "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
 msgstr ""
 "La procedura di importazione dei file QIF non supporta i file con valute "
-"multiple. Tutti i conti che si stanno importando devono avere la la stessa "
+"multiple. Tutti i conti che si stanno importando devono avere la stessa "
 "valuta.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947
 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
-msgstr ""
-"_Selezionare la valuta da utilizzare per tutte le transazioni importate:"
+msgstr "_Seleziona la valuta da utilizzare per tutte le transazioni importate:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975
 msgid "<b>Book Options</b>"
@@ -14704,13 +14716,13 @@ msgstr ""
 "l'impostazione delle opzioni del libro; queste influenzano il modo in cui "
 "GnuCash importa le transazioni. Se si torna a questa pagina senza annullare "
 "o senza ricominciare da capo, la finestra per le opzioni del libro non verrà "
-"mostrata una seconda volta. É comunque possibile aprirla dal menu «File-"
-"Proprietà»."
+"mostrata una seconda volta. È comunque possibile aprirla dal menu "
+"«File->Proprietà»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:999
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
-msgstr "Selezionare la valuta del file QIF e selezionare le opzioni del libro"
+msgstr "Seleziona la valuta del file QIF e seleziona le opzioni del libro"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1020
 msgid ""
@@ -14732,14 +14744,14 @@ msgstr ""
 "Nelle pagine successive verrà chiesto di fornire informazioni riguardanti "
 "azioni, fondi comuni e altre forme di investimento che compaiono nel file "
 "QIF che si sta importando. GnuCash necessita di alcune informazioni "
-"aggiuntive relative a questi investimenti, che il formato QIF non "
-"fornisce. \n"
+"aggiuntive relative a questi investimenti, che il formato QIF non fornisce. "
+"\n"
 "\n"
 "Ogni azione, fondo comune o investimento deve avere un nome e una "
 "abbreviazione, come ad esempio il simbolo utilizzato in borsa; poiché alcuni "
 "titoli hanno la stessa abbreviazione è anche necessario indicare il tipo di "
 "abbreviazione utilizzata. Per esempio, è possibile selezionare la borsa "
-"valori che ha assegnato il simbolo (NASDAQ, NYSE, etc...), o selezionare un "
+"valori che ha assegnato il simbolo (NASDAQ, NYSE, etc...) o selezionare un "
 "tipo di investimento.\n"
 "\n"
 "Se non vedi nell'elenco la tua borsa valori, o nessuna delle scelte è "
@@ -14747,7 +14759,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1038
 msgid "Enter Information about..."
-msgstr "Inserire le informazioni riguardanti..."
+msgstr "Inserisci le informazioni riguardanti..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1064
 msgid "All fields must be complete to continue..."
@@ -14769,7 +14781,7 @@ msgstr "_Pausa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227
 msgid "QIF Import"
-msgstr "Importazione file QIF"
+msgstr "Importa file QIF"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1241
@@ -14788,7 +14800,7 @@ msgid ""
 "Click \"Next\" to review the possible matches."
 msgstr ""
 "\n"
-"Se si sta importando un file in formato QIF proveniente da una banca o da "
+"Se stai importando un file in formato QIF proveniente da una banca o da "
 "altra istituzione finanziaria, alcune delle transazioni potrebbero già "
 "esistere nei conti di GnuCash. Per evitare duplicazioni, GnuCash ha cercato "
 "di identificare le corrispondenze e necessita di aiuto per controllarle ed "
@@ -14796,7 +14808,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nella pagina successiva verrà visualizzato un elenco di transazioni "
 "importate. Scegliendone una, verrà mostrata una lista con le possibili "
-"corrispondenze. Quando si trova una corrispondenza esatta, fare clic su di "
+"corrispondenze. Quando si trova una corrispondenza esatta, fai clic su di "
 "essa. La selezione verrà confermata da un marcatore nella colonna della "
 "«Corrispondenza?».\n"
 "\n"
@@ -14816,7 +14828,7 @@ msgstr "_Possibili corrispondenze per la transazione selezionata"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1360
 msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "Selezionare i probabili duplicati"
+msgstr "Seleziona i probabili duplicati"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1368
 msgid ""
@@ -14837,14 +14849,14 @@ msgstr ""
 "predefiniti per il prossimo utilizzo dell'utilità di importazione QIF. \n"
 "\n"
 "Selezionare «Indietro» per ricontrollare le corrispondenze dei conti e delle "
-"categorie, per cambiare la valuta e le impostazioni dei nuovi conti o per "
-"aggiungere più file all'area di raccolta.\n"
+"categorie, per cambiare le impostazioni relative a valuta e titoli dei nuovi "
+"conti o per aggiungere più file all'area di raccolta.\n"
 "\n"
 "Selezionare «Annulla» per interrompere il processo di importazione QIF."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1377
 msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "Aggiornare i conti di GnuCash"
+msgstr "Aggiorna i conti di GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1385
 msgid "Summary Text"
@@ -14852,7 +14864,7 @@ msgstr "Testo di riepilogo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1390
 msgid "Qif Import Summary"
-msgstr "Sommario importazione QIF"
+msgstr "Riepilogo importazione QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37
@@ -14882,9 +14894,9 @@ msgid ""
 "for the share distribution. You can also enter a description of the "
 "transaction, or accept the default one."
 msgstr ""
-"Immettere la data e il numero di quote guadagnate o perse nel frazionamento "
+"Immettere la data e il numero di azioni guadagnate o perse nel frazionamento "
 "o fusione azionaria. Per le fusioni azionarie (frazionamenti negativi) usa "
-"un valore negativo per la distribuzione delle quote. Puoi anche immettere "
+"un valore negativo per la distribuzione delle azioni. Puoi anche immettere "
 "una descrizione della transazione o accettare quella predefinita."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151
@@ -14900,7 +14912,7 @@ msgid ""
 "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 "safely leave it blank."
 msgstr ""
-"Per registrare un prezzo azionario per il frazionamento, immetterne uno qui "
+"Per registrare un prezzo azionario per il frazionamento, immettine uno qui "
 "sotto. È possibile lasciare il campo vuoto senza problemi."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
@@ -14921,8 +14933,8 @@ msgid ""
 "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
 msgstr ""
 "Se si è ricevuto un conguaglio in denaro come risultato del frazionamento "
-"azionario, immettere qui i dettagli del pagamento. In caso contrario fare "
-"clic su «Avanti»."
+"azionario, immetti qui i dettagli del pagamento. In caso contrario fai clic "
+"su «Avanti»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1206
@@ -14959,10 +14971,9 @@ msgid ""
 "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
 "without making any changes."
 msgstr ""
-"Se è terminata la creazione del frazionamento o del raggruppamento "
-"azionario, fai clic su «Applica». Invece fai clic su «Indietro» per rivedere "
-"le tue scelte o su «Annulla» per uscire dalla procedura e scartare le "
-"modifiche."
+"Se è terminata la creazione del frazionamento o della fusione azionaria, fai "
+"clic su «Applica». Invece fai clic su «Indietro» per rivedere le tue scelte "
+"o su «Annulla» per uscire dalla procedura e scartare le modifiche."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
 msgid "Stock Split Finish"
@@ -15002,15 +15013,15 @@ msgstr "Modifica la lista delle codifiche"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:260
 msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
-msgstr "<b>Codifica dell'input di S_istema</b>"
+msgstr "<b>Codifiche dell'input di s_istema</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:346
 msgid "<b>_Custom encoding</b>"
-msgstr "<b>_Codifica personalizzata</b>"
+msgstr "<b>Codifiche _personalizzate</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:429
 msgid "<b>_Selected encodings</b>"
-msgstr "<b>_Selezione della codifica</b>"
+msgstr "<b>Codifiche _selezionate</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
@@ -15031,7 +15042,7 @@ msgstr "Abilita pulsanti a_ggiuntivi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:83
 msgid "_Open in new window"
-msgstr "Apri in una nuova _finestra"
+msgstr "_Apri in una nuova finestra"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:89
@@ -15044,7 +15055,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:101
 msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "_Accumula suddivisioni all'emissione"
+msgstr "_Accumula suddivisioni nella registrazione"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:107
@@ -15095,7 +15106,7 @@ msgstr ""
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:190
 msgid "_Process payments on posting"
-msgstr "_Paga automaticamente all'emissione"
+msgstr "Registra automaticamente il _pagamento all'emissione"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:221
 msgid "<b>Bills</b>"
@@ -15122,7 +15133,7 @@ msgstr ""
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:267
 msgid "Pro_cess payments on posting"
-msgstr "_Paga automaticamente all'emissione"
+msgstr "Registra automaticamente il _pagamento all'emissione"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:287
 msgid "Days in ad_vance"
@@ -15185,7 +15196,7 @@ msgstr "Sostituisci ogni colore del conto esistente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:364
 msgid "Delete Account"
-msgstr "Eliminazione del conto"
+msgstr "Elimina il conto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:449
 msgid "<b>Sub-accounts</b>"
@@ -15271,7 +15282,7 @@ msgstr "Visualizza i conti na_scosti"
 # tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
-msgstr "Mostra i conti che sono stati marcati come nascosti."
+msgstr "Mostra i conti che sono stati marcati come «nascosti»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
 msgid "Show _unused accounts"
@@ -15296,7 +15307,7 @@ msgstr "Usa il valore della commodity"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194
 msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "<b>Informazioni generali</b>"
+msgstr "<b>Identificazione</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1214
 msgid "Account _name"
@@ -15338,7 +15349,7 @@ msgid ""
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 "account."
 msgstr ""
-"Questo conto è presente solamente come segnalibro nella struttura. Non è "
+"Questo conto è presente solamente come segnaposto nella struttura. Non è "
 "possibile inserire transazioni in questo conto, ma solo nei suoi sottoconti."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1460
@@ -15354,11 +15365,11 @@ msgid ""
 "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
 "allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgstr ""
-"Questo conto (e qualsiasi sottoconto) verrà nascosto nella visualizzazione "
+"Questo conto (e ogni suo sottoconto) verrà nascosto nella visualizzazione "
 "della struttura dei conti e non verrà visualizzato nella lista a scomparsa "
 "dei conti nel registro. Per annullare questa opzione, sarà necessario aprire "
-"la finestra «Filtra per...» per la struttura dei conti e attivare l'opzione "
-"«mostra conti nascosti». In questo modo sarà possibile selezionare di nuovo "
+"la finestra «Filtra per...» per la struttura dei conti e attivare l'opzione «"
+"mostra conti nascosti». In questo modo sarà possibile selezionare di nuovo "
 "il conto e riaprire questa finestra di dialogo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1476
@@ -15367,7 +15378,7 @@ msgstr "Trasferimento automatico degli _interessi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1492
 msgid "Ta_x related"
-msgstr "_Relativo alle imposte"
+msgstr "Conto _imposte"
 
 # tooltip
 #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
@@ -15398,7 +15409,7 @@ msgstr "<b>Ti_po conto</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1586
 msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "<b>Conto _padre</b>"
+msgstr "<b>Conto _genitore</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1666
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2010
@@ -15434,7 +15445,7 @@ msgstr "<b>Conto _padre</b>"
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
 msgid "General"
-msgstr "Generali"
+msgstr "Generale"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1691
 msgid "<b>Balance Information</b>"
@@ -15475,7 +15486,7 @@ msgstr "Intervallo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21
 msgid "<b>QIF Import</b>"
-msgstr "<b>Importazione file QIF</b>"
+msgstr "<b>Importazione QIF</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:31
 msgid "_Show documentation"
@@ -15489,7 +15500,7 @@ msgstr "_Riconciliata"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:69
 msgid "_Cleared"
-msgstr "_Liquidata"
+msgstr "_Compensata"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:75
 msgid ""
@@ -15497,11 +15508,11 @@ msgid ""
 "as cleared."
 msgstr ""
 "Quando lo stato non è identificato in un file QIF, le transazioni verranno "
-"marcate come liquidate."
+"marcate come compensate."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:88
 msgid "_Not cleared"
-msgstr "_Non liquidata"
+msgstr "_Non compensata"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:94
 msgid ""
@@ -15509,7 +15520,7 @@ msgid ""
 "as not cleared."
 msgstr ""
 "Quando lo stato non è identificato in un file QIF, le transazioni verranno "
-"marcate come non liquidate."
+"marcate come non compensate."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:110
 msgid ""
@@ -15521,11 +15532,11 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:141
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
 msgid "Select Account"
-msgstr "Scegliere il conto"
+msgstr "Scegli il conto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:219
 msgid "_Select or add a GnuCash account:"
-msgstr "_Scegliere o aggiungere un conto di GnuCash:"
+msgstr "_Scegli o aggiungi un conto di GnuCash:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
 msgid "Import transactions from text file"
@@ -15533,7 +15544,7 @@ msgstr "Importa le transazioni da un file di testo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
 msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "1. Scegliere il file da importare"
+msgstr "1. Sceglie il file da importare"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
 msgid "Import bill CSV data"
@@ -15545,7 +15556,7 @@ msgstr "Importa dati CSV del documento di vendita"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
 msgid "2. Select import type"
-msgstr "2. Selezionare il tipo di importazione"
+msgstr "2. Seleziona il tipo di importazione"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:215
@@ -15560,7 +15571,7 @@ msgstr "Separato da virgole"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:250
 msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr "Punto e virgola separato con apostrofi"
+msgstr "Separato da punto e virgola con apostrofi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:268
@@ -15574,7 +15585,7 @@ msgstr "Espressione regolare personalizzata"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
 msgid "3. Select import options"
-msgstr "3. Selezionare le opzioni di importazione"
+msgstr "3. Seleziona le opzioni di importazione"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
 msgid "4. Preview"
@@ -15594,7 +15605,7 @@ msgstr "Non aprire i documenti importati nelle schede"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
 msgid "5. Afterwards"
-msgstr "5.Dopo"
+msgstr "5. In seguito"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
@@ -15686,7 +15697,7 @@ msgstr "Termini"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:434
 msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "<b>Tariffe</b>"
+msgstr "<b>Termini</b>"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:481
@@ -15740,7 +15751,7 @@ msgstr "Chiude questa finestra"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:798
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:978
 msgid "Cancel your changes"
-msgstr "Annulla i cambiamenti"
+msgstr "Annulla le modifiche"
 
 # tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:816
@@ -15786,7 +15797,7 @@ msgstr "<b>Titoli</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:76
 msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Visualizza la valuta nazionale"
+msgstr "Visualizza le valute nazionali"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:125
@@ -15801,7 +15812,7 @@ msgstr "Rimuove la commodity selezionata."
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:161
 msgid "Edit the current commodity."
-msgstr "Modifica la commodity corrente."
+msgstr "Modifica la commodity selezionata."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
@@ -15854,7 +15865,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "<b>Informazioni sulla fonte delle quote</b>"
+msgstr "<b>Informazioni sulla fonte delle quotazioni</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:238
 msgid "<b>Security Information</b>"
@@ -15871,11 +15882,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:340
 msgid "Type of quote source"
-msgstr "Tipo di fonte per le quote"
+msgstr "Tipo di fonte per le quotazioni"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:353
 msgid "_Display symbol"
-msgstr "_Visualizzare simbolo"
+msgstr "_Visualizza simbolo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:368
 msgid "Time_zone"
@@ -15898,7 +15909,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:400
 msgid "_Multiple"
-msgstr "_Multi-riga"
+msgstr "_Multiple"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:406
@@ -15964,8 +15975,8 @@ msgid ""
 "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"Numero di identificazione del cliente. Se lasciato vuoto, un numero "
-"appropriato sarà scelto automaticamente"
+"Numero di identificazione del cliente. Se lasciato vuoto, sarà scelto "
+"automaticamente un numero appropriato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:197
@@ -15988,7 +15999,7 @@ msgstr "Indirizzo"
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:696
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
 msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+msgstr "Email"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:420
 msgid "Billing Address"
@@ -16048,11 +16059,11 @@ msgstr "Importa clienti o fornitori da un file di testo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
 msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
-msgstr "<b>1. Scegliere il file da importare</b>"
+msgstr "<b>1. Scegli il file da importare</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:155
 msgid "For importing customer lists."
-msgstr "Per importare un elenco di clienti."
+msgstr "Per importare elenchi di clienti."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:172
 msgid "For importing vendor lists."
@@ -16060,11 +16071,11 @@ msgstr "Per importare elenchi di fornitori."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:190
 msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
-msgstr "<b>2. Selezionare il tipo di importazione</b>"
+msgstr "<b>2. Seleziona il tipo di importazione</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:308
 msgid "<b>3. Select import options</b>"
-msgstr "<b>3. Selezionare le opzioni di importazione</b>"
+msgstr "<b>3. Seleziona le opzioni di importazione</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:349
 msgid "<b>4. Preview</b>"
@@ -16090,7 +16101,7 @@ msgid ""
 "Configuration\" from\n"
 "the Reports menu or tool bar."
 msgstr ""
-"Le configurazioni per i resoconti salvati possono essere create aprendo un "
+"Le configurazioni di resoconto salvate possono essere create aprendo un "
 "resoconto dal relativo menu,\n"
 "modificandone le opzioni, e selezionando l'opzione «Salva la configurazione "
 "del resoconto» dal menu\n"
@@ -16110,24 +16121,24 @@ msgid ""
 "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
 "combining them with the existing path head unless box unticked."
 msgstr ""
-"I percorsi relativi dei file con le associazioni verranno convertiti in "
-"percorsi assoluti combinandoli con il prefisso esistente se questa box non è "
-"selezionata."
+"I percorsi relativi dei collegamenti ai file verranno convertiti in percorsi "
+"assoluti combinandoli con il prefisso esistente a meno che la casella non "
+"sia deselezionata."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
 msgid ""
 "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
 "comparing them to the new path head unless box unticked."
 msgstr ""
-"I percorsi assoluti dei file con le associazioni verranno convertiti in "
-"percorsi relativi confrontandoli con il nuovo percorso se questa box non è "
-"selezionata."
+"I percorsi assoluti dei collegamenti ai file verranno convertiti in percorsi "
+"relativi confrontandoli con il nuovo percorso a meno che questa box non sia "
+"deselezionata."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
 msgstr ""
-"Nota: Verranno modificate solo i documenti collegati che non sono di sola "
-"lettura."
+"Nota: Verranno modificate solo i collegamenti ai documenti che non sono di "
+"sola lettura."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279
 msgid "Linked _File"
@@ -16135,7 +16146,7 @@ msgstr "_File collegato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:295
 msgid "Linked _Location"
-msgstr "_Posizione collegatao"
+msgstr "_Posizione collegata"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:380
 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
@@ -16147,7 +16158,7 @@ msgstr "La posizione non inizia con uno schema valido"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:504
 msgid "Reload and Locate Linked Documents"
-msgstr "Ricarica ed individua i documenti collegati"
+msgstr "Ricarica e individua i documenti collegati"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:518
 msgid "_Reload"
@@ -16198,13 +16209,13 @@ msgid ""
 "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"Numero di identificazione del dipendente. Se lasciato vuoto, un numero "
-"appropriato sarà scelto automaticamente"
+"Numero di identificazione del dipendente. Se lasciato vuoto, sarà scelto "
+"automaticamente un numero appropriato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416
 msgid "Payment Address"
-msgstr "Indirizzo intestatario"
+msgstr "Indirizzo di pagamento"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:456
 msgid "Language"
@@ -16262,7 +16273,7 @@ msgstr "Annuale"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
 msgid "Semi-annual"
-msgstr "Ogni sei mesi"
+msgstr "Semestrale"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
@@ -16317,12 +16328,12 @@ msgstr "Settimanale"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
 msgid "Daily (360)"
-msgstr "Quotidiano (360)"
+msgstr "Giornaliero (360)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
 msgid "Daily (365)"
-msgstr "Quotidiano (365)"
+msgstr "Giornaliero (365)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
 msgid "Loan Repayment Calculator"
@@ -16334,7 +16345,7 @@ msgstr "_Pianifica"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171
 msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "<b>Valori</b>"
+msgstr "<b>Calcoli</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:191
 msgid "Payment periods"
@@ -16415,11 +16426,11 @@ msgstr "Cerca nella lista dei conti"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
 msgid "Close on Jump"
-msgstr "Chiudi su salto"
+msgstr "Chiudi dopo «Vai a»"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:54
 msgid "_Jump To"
-msgstr "S_alta a"
+msgstr "_Vai a"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:95
 msgid "<b>Search the Account List</b>"
@@ -16435,7 +16446,7 @@ msgstr "Cerca dal sotto conto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:163
 msgid "Account Full Name"
-msgstr "Nome Completo del Conto"
+msgstr "Nome completo del conto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:187
 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
@@ -16475,7 +16486,7 @@ msgstr "Non-Bayesiano"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
 msgid "Source Account Name"
-msgstr "Nome conto principale"
+msgstr "Origine nome del conto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
 msgid "Based On"
@@ -16483,7 +16494,7 @@ msgstr "Basato su"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
 msgid "Match String"
-msgstr "Stringa di ricerca"
+msgstr "Stringa cercata"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
 msgid "Mapped to Account Name"
@@ -16498,7 +16509,7 @@ msgid ""
 "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
 "fields, case sensitive."
 msgstr ""
-"Il filtro verrà applicato ai campi «Stringa Cercata» e «Mappato al nome del "
+"Il filtro verrà applicato ai campi «Stringa cercata» e «Mappato al nome del "
 "conto», con distinzione tra maiuscole e minuscole."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
@@ -16522,16 +16533,16 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Selezionare o creare un conto di GnuCash appropriato per:"
+msgstr "Seleziona o crea un conto di GnuCash appropriato per:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
 msgid "Online account ID here..."
-msgstr "Inserire qui l'ID del conto online..."
+msgstr "Inserisci qui l'ID del conto online..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:281
 msgid "Choose a format"
-msgstr "Scegliere un formato"
+msgstr "Scegli un formato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:245
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193
@@ -16541,7 +16552,7 @@ msgstr "Formato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302
 msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Selezione della transazione esistente corrispondente"
+msgstr "Seleziona la transazione esistente corrispondente"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:319
@@ -16578,15 +16589,15 @@ msgid ""
 "unbalanced."
 msgstr ""
 "Questa transazione probabilmente richiede un intervento dell'utente; "
-"altrimenti verrà importata non in bilancio."
+"altrimenti verrà importata con uno sbilanciamento."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469
 msgid ""
 "This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
 "check the match or destination account)."
 msgstr ""
-"Questa transazione verrà importata in bilancio (controllare comunque la "
-"corrispondenza o il conto di destinazione)."
+"Questa transazione verrà importata senza sbilanciamenti (controllare "
+"comunque la corrispondenza o il conto di destinazione)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
@@ -16598,7 +16609,7 @@ msgid ""
 "Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
 "GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
 msgstr ""
-"Fare doppio clic sulla transazione per modificare la transazione "
+"Fai doppio clic sulla transazione per modificare la transazione "
 "corrispondente in GnuCash o il conto di destinazione della suddivisione del "
 "saldo automatico (se necessario)."
 
@@ -16617,11 +16628,11 @@ msgstr "<b>Operazioni</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:654
 msgid "\"A\""
-msgstr "«A»"
+msgstr "«N»"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:665
 msgid "\"U+C\""
-msgstr "«U+C»"
+msgstr "«A+C»"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:676
 msgid "\"C\""
@@ -16629,20 +16640,20 @@ msgstr "«C»"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:688
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Scegliere «A» per aggiungere la transazione come nuova."
+msgstr "Scegliere «N» per aggiungere la transazione come Nuova."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:700
 msgid ""
 "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
 msgstr ""
-"Scegliere «A+R» per aggiornare una transazione corrispondente e marcarla "
-"come liquidata (c)."
+"Scegliere «A+C» per Aggiornare una transazione corrispondente e marcarla "
+"come Compensata (C)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:712
 msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
 msgstr ""
 "Seleziona «C» per contrassegnare una transazione corrispondente come "
-"liquidata (c)."
+"Compensata (C)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:724
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -16690,16 +16701,16 @@ msgstr "Riconcilia dopo aver individuato la corrispondenza"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:999
 msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "Ricercatore di corrispondenza per l'importatore generico"
+msgstr "Ricercatore generico di corrispondenza per l'importazione"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119
 msgid "Posted Account"
-msgstr "Conto Registrato"
+msgstr "Conto registrato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890
 msgid "Invoice Information"
-msgstr "Informazioni sui documenti di vendita"
+msgstr "Informazioni sul documento di vendita"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:258
 msgid "(owner)"
@@ -16707,12 +16718,12 @@ msgstr "(intestatario)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:418
 msgid "Open Document Link"
-msgstr "Apri i collegamenti al documento"
+msgstr "Apri il collegamento al documento"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:535
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1113
 msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "Addebitamento predefinito"
+msgstr "Progetto di addebito predefinito"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:562
 msgid "Additional to Card"
@@ -16736,9 +16747,9 @@ msgid ""
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
-"Il ritiro di questo documento di vendita cancellerà la transazione "
-"relativa.\n"
-"Si è sicuri di volerlo ritirare?"
+"Il ritiro di questo documento di vendita cancellerà la transazione relativa."
+"\n"
+"Vuoi davvero ritirarlo?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292
 msgid "Yes, reset the Tax Tables"
@@ -16754,15 +16765,15 @@ msgstr "Reimpostare le tabelle delle imposte ai valori attuali?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
 msgid "Job Dialog"
-msgstr "Dialogo lavoro"
+msgstr "Finestra di dialogo lavoro"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129
 msgid ""
 "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr ""
-"Numero di identificazione del lavoro. Se lasciato vuoto, un numero "
-"appropriato sarà scelto automaticamente"
+"Numero di identificazione del lavoro. Se lasciato vuoto, sarà scelto "
+"automaticamente un numero appropriato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163
 msgid "Job Information"
@@ -16796,17 +16807,17 @@ msgstr "_Ripulisci"
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
 msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr "Ripulisce il lotto selezionato"
+msgstr "Ripulisce il lotto evidenziato"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
 msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Elimina il lotto selezionato"
+msgstr "Elimina il lotto evidenziato"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135
 msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Immettere un nome per il lotto selezionato."
+msgstr "Immetti un nome per il lotto evidenziato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150
 msgid "<b>_Notes</b>"
@@ -16815,7 +16826,7 @@ msgstr "<b>_Note</b>"
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:171
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr "Immettere una nota relativa a questo lotto."
+msgstr "Immetti le note relative a questo lotto."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:190
 msgid "<b>_Title</b>"
@@ -16857,8 +16868,8 @@ msgstr "_Sì"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=»bold» size=»larger»>Mostrare di nuovo la finestra di Benvenuto?"
-"</span>"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrare di nuovo la finestra di "
+"Benvenuto?</span>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
 msgid ""
@@ -16866,13 +16877,13 @@ msgid ""
 "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
 "i> button, it will not be displayed again."
 msgstr ""
-"Premendo il pulsante «Sì», la finestra di <i>Benvenuto in GnuCash</i> sarà "
-"visualizzata di nuovo al prossimo avvio di GnuCash. Premendo invece «No», "
-"non verrà più visualizzata."
+"Premendo il pulsante <i>«Sì»</i>, la finestra di <i>Benvenuto in GnuCash</i> "
+"sarà visualizzata di nuovo al prossimo avvio di GnuCash. Premendo invece "
+"<i>«No»</i>, non verrà più visualizzata."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr "<span size=»larger» weight=»bold»>Benvenuti in GnuCash!</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Benvenuti in GnuCash!</span>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231
 msgid ""
@@ -16883,20 +16894,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sono disponibili alcune operazioni predefinite con cui la maggior parte dei "
 "nuovi utenti preferisce iniziare a utilizzare GnuCash. Selezionante una più "
-"sotto e fai clic sul pulsante «OK»; invece fai clic su «Annulla» se non "
-"intendi utilizzarle."
+"sotto e fai clic sul pulsante <i>«OK»</i>; invece fai clic su <i>«Annulla»</"
+"i> se non intendi utilizzarle."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245
 msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "_Creare un nuovo gruppo di conti"
+msgstr "_Crea un nuovo gruppo di conti"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262
 msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "_Importare file QIF"
+msgstr "_Importa i miei file QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279
 msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "_Aprire la guida per i nuovi utenti"
+msgstr "_Apri la guida per i nuovi utenti"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
 msgid "Object references"
@@ -16912,11 +16923,11 @@ msgstr "Chiudi la finestra di dialogo e non apportare modifiche."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
 msgid "Apply changes but do not close dialog."
-msgstr "Applica le modifiche ma non chiudere la scheda."
+msgstr "Applica le modifiche ma non chiudere la finestra di dialogo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
 msgid "Apply changes and close dialog."
-msgstr "Applica le modifiche e chiudi la finestra."
+msgstr "Applica le modifiche e chiudi la finestra di dialogo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
 msgid "Order Entry"
@@ -16937,21 +16948,21 @@ msgstr "Informazioni sull'ordine"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392
 msgid "Order Entries"
-msgstr "Immissioni ordini"
+msgstr "Voci dell'ordine"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534
 msgid ""
 "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr ""
-"Numero di identificazione dell'ordine. Se lasciato vuoto, un numero "
-"appropriato sarà scelto automaticamente"
+"Numero di identificazione dell'ordine. Se lasciato vuoto, sarà scelto "
+"automaticamente un numero appropriato"
 
 # tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166
 msgid "The company associated with this payment."
-msgstr "L'impresa associata a questo pagamento."
+msgstr "L'impresa associata con questo pagamento."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167
 msgid "Partner"
@@ -17034,7 +17045,7 @@ msgstr "UK"
 #. Date format label for 31.07.2013
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
 msgid "Europe"
-msgstr "Europeo"
+msgstr "Europa"
 
 #. Date format label for 2013-07-31
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
@@ -17047,7 +17058,7 @@ msgstr "ISO"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56
 msgid "Locale"
-msgstr "Locale"
+msgstr "Impostazione locale"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:133
 msgid "_Reset"
@@ -17064,9 +17075,9 @@ msgid ""
 "window\n"
 "Press 'Close' to return to the preference window\n"
 msgstr ""
-"Premi 'Ripristina' per utilizzare il separatore di conto originale e "
+"Premi «Ripristina» per utilizzare il separatore di conto originale e "
 "chiudere la finestra delle preferenze\n"
-"Premi 'Chiudi' per tornare alla finestra delle preferenze\n"
+"Premi «Chiudi» per tornare alla finestra delle preferenze\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240
 msgid "GnuCash Preferences"
@@ -17165,7 +17176,7 @@ msgstr "Periodo contabile"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:589
 msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Utilizza la dicitura _formale della contabilità (Dare, Avere)"
+msgstr "Utilizza le diciture _formali della contabilità (Dare, Avere)"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:595
@@ -17254,7 +17265,7 @@ msgstr "A_ltra"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:914
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3169
 msgid "Loc_ale"
-msgstr "Loc_ale"
+msgstr "Loc_alizzazione"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:998
 msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
@@ -17275,7 +17286,7 @@ msgstr "Utilizza l'_orologio a 24 ore"
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1060
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "Utilizza il formato orario a 24 ore (invece di 12)"
+msgstr "Utilizza il formato orario a 24 ore (invece di 12)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1075
 msgid "<b>Date Completion</b>"
@@ -17358,8 +17369,8 @@ msgstr "_Esegui la procedura guidata per la struttura dei conti"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1397
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
 msgstr ""
-"Visualizza la procedura di nuovo conto quando si sceglie «Nuovo file» dal "
-"menu «File»."
+"Visualizza la nuova finestra di dialogo dell'elenco dei conti quando si "
+"sceglie «Nuovo file» dal menu «File»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1428
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
@@ -17420,7 +17431,7 @@ msgstr "Visualizza la schermata di a_vvio"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1609
 msgid "Show splash screen at startup."
-msgstr "Visualizza la schermata di avvio."
+msgstr "Visualizza la schermata di avvio, all'apertura del programma."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1624
 msgid "Auto-save time _interval"
@@ -17465,7 +17476,7 @@ msgstr "secondi"
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1847
 msgid "Path head for Linked File Relative Paths"
-msgstr "Prefisso per i percorsi relativi per i documenti collegati"
+msgstr "Prefisso dei percorsi relativi per il file collegato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1865
 msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
@@ -17482,8 +17493,8 @@ msgid ""
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
 "Abilita le linee orizzontali della griglia nella visualizzazione delle "
-"tabelle. Queste saranno principalmente viste ad albero come la pagina dei "
-"Conti."
+"tabelle. Si tratta principalmente di viste ad albero come la pagina dei "
+"conti."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1911
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
@@ -17496,8 +17507,8 @@ msgid ""
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
 "Abilita le linee verticali della griglia nella visualizzazione delle "
-"tabelle. Queste saranno principalmente viste ad albero come la pagina dei "
-"Conti."
+"tabelle. Si tratta principalmente di viste ad albero come la pagina dei "
+"conti."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1931
 msgid "<b>Linked Files</b>"
@@ -17506,7 +17517,7 @@ msgstr "<b>File collegati</b>"
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2026
 msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Abilita l'operazione di salto della transazione"
+msgstr "Abilita l'operazione di salto alla transazione"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2045
@@ -17542,8 +17553,8 @@ msgid ""
 "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 msgstr ""
 "Una transazione il cui punteggio di corrispondenza migliore è nella zona "
-"verde (maggiore o uguale alla soglia di verifica automatica) verrà "
-"verificata di default."
+"verde (maggiore o uguale alla soglia di compensazione automatica) verrà "
+"compensata di default."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2127
@@ -17568,17 +17579,17 @@ msgstr ""
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2170
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Soglia per i costi degli ATM co_mmerciali"
+msgstr "Soglia commissioni degli ATM co_mmerciali"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2184
 msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "Soglia per l'auto-_verifica"
+msgstr "Soglia _compensazione-automatica"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2198
 msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "Soglia per l'auto-i_nserimento"
+msgstr "Soglia per _aggiunta-automatica"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2212
@@ -17588,7 +17599,7 @@ msgstr "Soglia di visuali_zzazione"
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2223
 msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr "Utilizza la corrispondenza _Bayesiana"
+msgstr "Utilizza la corrispondenza _bayesiana"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2229
@@ -17633,7 +17644,7 @@ msgstr "Stampa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2409
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "«Invi_o» inserisce una riga con una transazione vuota"
+msgstr "«Invi_o» si sposta alla riga della transazione vuota"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2415
@@ -17648,7 +17659,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2427
 msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "Esp_andi liste automaticamente"
+msgstr "Esp_andi elenchi automaticamente"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2433
@@ -17676,13 +17687,13 @@ msgstr "<b>Riconciliazione</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2486
 msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Spunta le transazioni li_quidate"
+msgstr "Spunta le _transazioni compensate"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2492
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
 msgstr ""
-"Spunta automaticamente le transazioni liquidate quando viene aperta la "
+"Spunta automaticamente le transazioni compensate quando viene aperta la "
 "finestra di riconciliazione."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504
@@ -17696,7 +17707,7 @@ msgid ""
 "card payment."
 msgstr ""
 "Dopo aver riconciliato un estratto conto della carta di credito, richiede "
-"all'utente un pagamento con la carta di credito."
+"all'utente di inserire un pagamento con la carta di credito."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2522
 msgid "Always reconcile to t_oday"
@@ -17787,7 +17798,7 @@ msgstr "<b>Altre predefinite</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2736
 msgid "_Basic ledger"
-msgstr "Libro mastro _basilare"
+msgstr "Libro mastro di _base"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2755
 msgid "_Auto-split ledger"
@@ -17839,7 +17850,7 @@ msgstr ""
 "registro e nel menu a tendina per la selezione dei conti. Il comportamento "
 "predefinito è quello di visualizzare il nome completo includendo il percorso "
 "della struttura. L'attivazione di questa opzione implica che vengano "
-"utilizzati dei nomi unici per tutti i sottoconti della struttura."
+"utilizzati dei nomi univoci per tutti i sottoconti della struttura."
 
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2886
@@ -17849,12 +17860,12 @@ msgstr "Numero di _caratteri per l'autocompletamento"
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2920
 msgid "Show the _entered and reconcile dates"
-msgstr "Mostra le date di inseri_mento e di riconciliazione"
+msgstr "Mostra le date di ins_erimento e di riconciliazione"
 
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2936
 msgid "Show the calendar b_uttons"
-msgstr "Mostra i pulsanti del ca_lendario"
+msgstr "Mostra i _pulsanti del calendario"
 
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2952
@@ -17865,7 +17876,7 @@ msgstr "Sposta la selezione alla suddivisione _vuota all'espansione"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2968
 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
 msgstr ""
-"Mostra le date di i_mmissione di riconciliazione al momento della selezione"
+"Mostra le date di i_mmissione e di riconciliazione al momento della selezione"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3031
 msgid "Register Defaults"
@@ -17873,7 +17884,7 @@ msgstr "Predefinite del registro"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3062
 msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "<b> Valuta predefinita per i resoconti</b>"
+msgstr "<b>Valuta predefinita per i resoconti</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3085
 msgid "<b>Location</b>"
@@ -17910,11 +17921,11 @@ msgstr "<b>Geometria finestra</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3281
 msgid "_Save window size and position"
-msgstr "_Salva la posizione e la dimensione della finestra"
+msgstr "_Salva posizione e dimensione della finestra"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3287
 msgid "Save window size and location when it is closed."
-msgstr "Salva posizione e dimensione della finestra alla chiusura."
+msgstr "Salva la posizione e la dimensione della finestra alla chiusura."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3300
 msgid "Bring the most _recent tab to the front"
@@ -17972,8 +17983,8 @@ msgid ""
 "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 msgstr ""
 "Se il testo nella scheda è più lungo di questo valore (la prova è "
-"approssimativa) allora l'etichetta della scheda avrà un taglio in mezzo e "
-"sarà rimpiazzata da un'ellisse."
+"approssimativa) allora l'etichetta della scheda sarà tagliata e il testo "
+"omesso sarà rimpiazzato da puntini di sospensione."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539
 msgid "characters"
@@ -18011,7 +18022,7 @@ msgstr "Ultimo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
 msgid "Net Asset Value"
-msgstr "Visualizza il valore netto del bene"
+msgstr "Valore patrimonio netto (NAV)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
 msgid "Price Editor"
@@ -18019,7 +18030,7 @@ msgstr "Editor prezzi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131
 msgid "_Namespace"
-msgstr "_Spazio dei noi"
+msgstr "_Spazio dei nomi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188
 msgid "S_ource"
@@ -18092,7 +18103,7 @@ msgstr ""
 "Con l'opzione «ridimensionato», i prezzi vengono rimossi rispetto alla data "
 "selezionata. «Uno al mese» viene utilizzato per le date più vecchie di un "
 "anno e «Uno alla settimana» viene utilizzato per le date più vecchie di sei "
-"mesi a un anno."
+"mesi fino a un anno."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
 msgid "First Date"
@@ -18116,7 +18127,7 @@ msgstr "Se attivato, verranno inclusi i prezzi aggiunti da Finance::Quote."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681
 msgid "Include manually _Entered prices"
-msgstr "Includi i prezzi inseriti _manualmente"
+msgstr "Includi i prezzi ins_eriti manualmente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685
 msgid "If activated, include manually entered prices."
@@ -18144,7 +18155,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
 msgid "Before _Date"
-msgstr "_Data"
+msgstr "Prima della _data"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
@@ -18159,12 +18170,12 @@ msgstr "Aggiungi un nuovo prezzo."
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860
 msgid "Remove the current price."
-msgstr "Rimuovi il prezzo selezionato."
+msgstr "Rimuovi il prezzo attuale."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:878
 msgid "Edit the current price."
-msgstr "Modifica il prezzo corrente."
+msgstr "Modifica il prezzo attuale."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:890
 msgid "Remove _Old"
@@ -18194,8 +18205,8 @@ msgid ""
 "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
 "custom format will cause that format to be overwritten."
 msgstr ""
-"Inserire un titolo per questo formato personalizzato. Il titolo apparirà nel "
-"selettore di formato nella finestra di stampa. Utilizzando il nome di un "
+"Inserisci un titolo per questo formato personalizzato. Il titolo apparirà "
+"nel selettore di formato nella finestra di stampa. Utilizzando il nome di un "
 "formato esistente questo verrà sovrascritto."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
@@ -18228,7 +18239,7 @@ msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks con/ matrice laterale"
+msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks con matrice laterale"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347
 msgid "_Print"
@@ -18236,7 +18247,7 @@ msgstr "_Stampa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:386
 msgid "Check _format"
-msgstr "Fo_rmato dell'assegno"
+msgstr "_Formato dell'assegno"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401
 msgid "Check po_sition"
@@ -18244,7 +18255,7 @@ msgstr "Po_sizione dell'assegno"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:417
 msgid "_Date format"
-msgstr "_Formato data"
+msgstr "Formato _data"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:531
 msgid ""
@@ -18283,12 +18294,12 @@ msgstr "Imp_orto (in parole)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:731
 msgid "Amount (_numbers)"
-msgstr "I_mporto (in numeri)"
+msgstr "Importo (in _numeri)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:746
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1013
 msgid "_Notes"
-msgstr "No_te"
+msgstr "_Note"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:939
 msgid "_Units"
@@ -18304,11 +18315,11 @@ msgstr "_Rotazione"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1032
 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr "Il punto di origine è in alto a sinistra nella pagina."
+msgstr "Il punto di origine è l'angolo in alto a sinistra della pagina."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1045
 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr "Il punto di origine è in basso a sinistra nella pagina."
+msgstr "Il punto di origine è l'angolo in basso a sinistra della pagina."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1058
 msgid "Degrees"
@@ -18384,12 +18395,11 @@ msgstr "Dimensione del resoconto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:505
 msgid "Enter report row/column span"
-msgstr ""
-"Impostazione della distanza tra le righe e tra le colonne del resoconto"
+msgstr "Inserisci la distanza tra le righe e tra le colonne del resoconto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:550
 msgid "_Row span"
-msgstr "_Distanza tra le righe"
+msgstr "Distanza tra le _righe"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:565
 msgid "_Column span"
@@ -18397,7 +18407,7 @@ msgstr "Distanza tra le _colonne"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594
 msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "Selezione del foglio di stile HTML"
+msgstr "Seleziona foglio di stile HTML"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:720
 msgid "New Style Sheet"
@@ -18409,7 +18419,7 @@ msgstr "<b>Informazioni sul nuovo foglio di stile</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:811
 msgid "_Template"
-msgstr "_Template"
+msgstr "_Modello"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
 msgid "Reset Warnings"
@@ -18423,8 +18433,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sono state disabilitate le finestre di avviso relative alle operazioni "
 "riportate nell'elenco seguente. Per riabilitarle, spunta l'opzione vicino "
-"all'operazione per cui ripristinare la finestra di avviso, e fai clic su "
-"«Ok»."
+"all'operazione per cui ripristinare la finestra di avviso e fai clic su «Ok»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
 msgid "_Unselect All"
@@ -18436,7 +18445,7 @@ msgstr "Nessun avviso da resettare."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
 msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "Avvisi da abilitare"
+msgstr "Avvisi permanenti"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
 msgid "Temporary Warnings"
@@ -18456,7 +18465,7 @@ msgstr " Cerca "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
 msgid "Search for items where"
-msgstr "Restituisci risultati quando"
+msgstr "Cerca elementi che"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
 msgid "<b>Match all entries</b>"
@@ -18464,7 +18473,7 @@ msgstr "<b>Fai corrispondere tutti gli elementi</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:298
 msgid "Search Criteria"
-msgstr "Criterio di ricerca"
+msgstr "Criteri di ricerca"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
 msgid "New search"
@@ -18484,7 +18493,7 @@ msgstr "Elimina i risultati dalla ricerca attiva"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:410
 msgid "Search only active data"
-msgstr "Cerca solo tra i dati selezionati"
+msgstr "Cerca solo tra i dati attivi"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416
@@ -18515,7 +18524,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:320 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
 msgid "Daily"
-msgstr "Ogni giorno"
+msgstr "Quotidiano"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
 msgid "Bi-Weekly"
@@ -18537,7 +18546,7 @@ msgstr "Avanzate..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:312
 msgid "Never End"
-msgstr "Senza fine"
+msgstr "Perpetua"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:364
 msgid "Number of Occurrences"
@@ -18549,7 +18558,7 @@ msgstr "<b>Dall'ultimo avvio</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:535
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "<b>Predefinite dell'editor transazioni</b>"
+msgstr "<b>Impostazioni predefinite dell'editor delle transazioni</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
 msgid "_Run when data file opened"
@@ -18580,7 +18589,9 @@ msgstr "Crea auto_maticamente le nuove transazioni"
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Notifica la creazione automatica delle nuove transazioni pianificate."
+msgstr ""
+"Imposta l'opzione «creazione automatica» per le nuove transazioni "
+"pianificate."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603
@@ -18603,7 +18614,7 @@ msgstr "_Notifica prima che le transazioni vengano create "
 # tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Mostra il flag 'notifica' per le nuove transazioni pianificate create."
+msgstr "Imposta l'opzione «notifica» per le nuove transazioni pianificate."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698
 msgid "Crea_te in advance"
@@ -18700,7 +18711,7 @@ msgstr "<b>Identità contribuente imposte sul reddito</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:143
 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
-msgstr "Fare clic per modificare il nome e il tipo dell'imposta."
+msgstr "Fai clic per modificare il nome e il tipo dell'imposta."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:242
 msgid "<b>_Accounts</b>"
@@ -18724,11 +18735,11 @@ msgstr "_Passivo/Patrimonio Netto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:467
 msgid "<b>Account Tax Information</b>"
-msgstr "<b>Informazioni sul conto delle tasse</b>"
+msgstr "<b>Informazioni sul conto imposte</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:478
 msgid "Tax _Related"
-msgstr "_Relativo alle imposte"
+msgstr "Conto _imposte"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:510
 msgid "<b>_TXF Categories</b>"
@@ -18736,7 +18747,7 @@ msgstr "<b>Categorie _TXF</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:614
 msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "<b>Sorgente nome pagante</b>"
+msgstr "<b>Origine nome pagante</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:625
 msgid "C_urrent Account"
@@ -18744,7 +18755,7 @@ msgstr "Con_to selezionato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:642
 msgid "_Parent Account"
-msgstr "Conto pa_dre"
+msgstr "Conto _genitore"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:675
 msgid "<b>Copy Number</b>"
@@ -18796,7 +18807,7 @@ msgstr "_Precedente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
 msgid "_Next"
-msgstr "P_rossimo"
+msgstr "_Successivo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
 msgid "<b>Tip of the Day</b>"
@@ -18839,7 +18850,7 @@ msgstr "Tasso di cambio"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:605
 msgid "_Fetch Rate"
-msgstr "_Recupera quote"
+msgstr "_Recupera tasso di cambio"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
 msgid "Username and Password"
@@ -18864,8 +18875,8 @@ msgid ""
 "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"Numero di identificazione del fornitore. Se lasciato vuoto, un numero "
-"appropriato sarà scelto automaticamente"
+"Numero di identificazione del fornitore. Se lasciato vuoto, sarà scelto "
+"automaticamente un numero appropriato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
 msgid "US (12/31/2001)"
@@ -19101,7 +19112,7 @@ msgstr "31°"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
 msgid "Last day of month"
-msgstr "L'ultimo giorno del mese"
+msgstr "Ultimo giorno del mese"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
@@ -19357,7 +19368,7 @@ msgstr "Ogni"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1051
 msgctxt "Semimonthly"
 msgid "months."
-msgstr "qindicine."
+msgstr "mesi."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1076
 msgid "First on the"
@@ -19400,8 +19411,9 @@ msgid ""
 "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
 "unset budget for the accounts."
 msgstr ""
-"Sostituisci il budget per tutti i periodi con un nuovo «valore». Utilizzare "
-"un valore vuoto per annullare l'impostazione del budget per i conti."
+"Sostituisci il valore di previsione per tutti i periodi con un nuovo «valore»"
+". Utilizzare un valore vuoto per annullare l'impostazione del valore di "
+"previsione per i conti."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
 msgid "Add"
@@ -19409,7 +19421,7 @@ msgstr "Aggiungi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137
 msgid "Add 'value' to current budget for each period"
-msgstr "Aggiungi 'il valore' dal budget attuale per ciascun periodo"
+msgstr "Aggiungi il 'valore' a quello attuale di previsione per ciascun periodo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151
 msgid "Multiply"
@@ -19418,14 +19430,14 @@ msgstr "Moltiplica"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155
 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
 msgstr ""
-"Moltiplica il bilancio di previsione corrente per ciascun periodo per il "
+"Moltiplica l'importo correte di previsione per ciascun periodo per il "
 "'valore'"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
 msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
-msgstr "Il numero di cifre significative da mantenere quando si arrotonda"
+msgstr "Il numero di cifre iniziali da mantenere quando si arrotonda"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:196
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
@@ -19435,11 +19447,11 @@ msgstr "Cifre significative"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
 msgstr ""
-"Utilizzaun valore fisso o applica la trasformazione per tutti i periodi."
+"Utilizza un valore fisso o applica la trasformazione per tutti i periodi."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240
 msgid "Estimate Budget Values"
-msgstr "Stima importi bilancio di previsione"
+msgstr "Stima importi del bilancio di previsione"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
@@ -19452,8 +19464,8 @@ msgid ""
 "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 "transactions."
 msgstr ""
-"GnuCash tenterà di stimare i valori del bilancio per i conti selezionati "
-"basandosi sulle transazioni effettuate."
+"GnuCash tenterà di stimare i valori del bilancio di previsione per i conti "
+"selezionati basandosi sulle transazioni passate."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389
 msgid "Use Average"
@@ -19470,7 +19482,7 @@ msgstr "Nome del bilancio di previsione"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:552
 msgid "Number of Periods"
-msgstr "Numero di occorrenze"
+msgstr "Numero di periodi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:582
 msgid "Budget Period"
@@ -19489,16 +19501,15 @@ msgstr "Visualizza descrizione"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700
 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
 msgstr ""
-"Nota: utilizzare Visualizza->'Filtra per ...' per controllare i conti "
-"visibili."
+"Nota: utilizza Visualizza->'Filtra per ...' per controllare i conti visibili."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721
 msgid "Budget List"
-msgstr "Lista bilanci di previsione"
+msgstr "Elenco bilanci di previsione"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741
 msgid "Close the Budget List"
-msgstr "Chiudi la lista bilanci di previsione"
+msgstr "Chiudi l'elenco dei bilanci di previsione"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801
 msgid "Create a New Budget"
@@ -19556,7 +19567,7 @@ msgstr "Filtra registro per..."
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:280
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
 msgid "Show _All"
-msgstr "Visualizza _tutte"
+msgstr "Visualizza _tutto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:296
 msgid "Select Range:"
@@ -19576,12 +19587,12 @@ msgstr "Non ri_conciliata"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:574
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:418
 msgid "C_leared"
-msgstr "_Liquidata"
+msgstr "_Compensata"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:590
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:434
 msgid "_Voided"
-msgstr "_Invalidata"
+msgstr "_Annullata"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:606
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:450
@@ -19592,17 +19603,17 @@ msgstr "_Bloccata"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:685
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:529
 msgid "Sa_ve Filter"
-msgstr "Salva _filtro"
+msgstr "Sal_va filtro"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:721
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1111
 msgid "Void Transaction"
-msgstr "Invalida transazione"
+msgstr "Annulla transazione"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:785
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1175
 msgid "Reason for voiding transaction"
-msgstr "Motivo per cui la la transazione sarà invalidata"
+msgstr "Motivo per cui la transazione sarà annullata"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
 msgid "Show _number of days"
@@ -19646,8 +19657,8 @@ msgstr "_Data estratto conto"
 msgid ""
 "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
 msgstr ""
-"Ordina per data di estratto conto (e raggruppa per liquidata, non "
-"riconciliata, riconciliata)"
+"Ordina per data di estratto conto (e raggruppa per compensata, non "
+"riconciliata, riconciliata)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:918
 msgid "Num_ber"
@@ -19706,19 +19717,19 @@ msgstr "Ordina in ordine decrescente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
 msgid "day(s)"
-msgstr "giorni"
+msgstr "giorno/i"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
 msgid "week(s)"
-msgstr "settimane"
+msgstr "settimana/e"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
 msgid "month(s)"
-msgstr "mesi"
+msgstr "mese/i"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
 msgid "year(s)"
-msgstr "anni"
+msgstr "anno/i"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
 msgid "Every "
@@ -19731,7 +19742,7 @@ msgid ""
 "Quarterly = every 3 months"
 msgstr ""
 "Numero delle unità del calendario per la ricorrenza: per esempio "
-"quindicinale = ogni 2 settimane; trimestrale = ogni 3 mesi"
+"bisettimanale = ogni 2 settimane; trimestrale = ogni 3 mesi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
 msgid "beginning on"
@@ -19767,7 +19778,7 @@ msgstr "Mostra gli intestatari a saldo _zero"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
 msgid "About Auto-Clear"
-msgstr "Sulla verifica automatica"
+msgstr "Sulla compensazione automatica"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
 msgid ""
@@ -19776,7 +19787,7 @@ msgid ""
 "be the current balance given by your bank online."
 msgstr ""
 "Usa questa finestra di dialogo se desideri che GnuCash trovi automaticamente "
-"quali transazioni sono state verificate, dato un saldo finale. Ad esempio, "
+"quali transazioni sono state compensate, dato un saldo finale. Ad esempio, "
 "detto saldo finale può essere il saldo corrente fornito dalla tua banca "
 "online."
 
@@ -19791,7 +19802,7 @@ msgid ""
 "manually."
 msgstr ""
 "Questo strumento potrebbe essere lento o potrebbe interrompersi se il numero "
-"di divisioni non verificate è superiore a circa 20. In tal caso, verificane "
+"di divisioni non compensate è superiore a circa 20. In tal caso, compensane "
 "almeno alcune manualmente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138
@@ -19801,13 +19812,13 @@ msgstr "Saldo _finale"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:177
 msgid "_Review cleared splits"
-msgstr "_Controlla le transazioni verificate"
+msgstr "_Controlla le transazioni compensate"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
 msgstr ""
 "Seleziona questa opzione per aprire una scheda di registro con le "
-"suddivisioni appena verificate."
+"suddivisioni appena compensate."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
@@ -19827,7 +19838,7 @@ msgid ""
 "same commodity as this one."
 msgstr ""
 "Includi tutti i conti figlio nella riconciliazione. Tutti devono usare la "
-"stessacommodity di questo."
+"stessa commodity di questo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257
 msgid "Statement Date is after today"
@@ -19847,8 +19858,8 @@ msgid ""
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"L'accesso HTTP sicuro è disabilitato. È possibile abilitarlo nella sezione "
-"rete della finestra delle preferenze."
+"L'accesso HTTPS è disabilitato. È possibile abilitarlo nella sezione rete "
+"della finestra delle preferenze."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
@@ -19891,7 +19902,7 @@ msgstr "Nuovo?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
 msgid "AqBanking Initial Assistant"
-msgstr "Assistente iniziale di AqBanking"
+msgstr "Procedura iniziale di AqBanking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35
 msgid ""
@@ -19996,10 +20007,10 @@ msgid ""
 "match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
 "selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
 msgstr ""
-"Fare doppio clic sulla riga del nome di un conto dell'Online Banking se si "
-"vuole farlo corrispondere ad un conto di GnuCash o selezionare le "
-"corrispondenze errate e fare clic su «Cancella corrispondenze selezionate». "
-"Fare clic poi «Avanti» quando tutti i conti sono stati associati."
+"Fai doppio clic sulla riga del nome di un conto dell'Online Banking se vuoi "
+"associarlo ad un conto di GnuCash oppure seleziona le corrispondenze errate "
+"e fai clic su «Cancella corrispondenze selezionate». poi fai clic su «Avanti»"
+" quando tutti i conti sono stati associati."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:179
@@ -20008,7 +20019,7 @@ msgstr "_Cancella corrispondenze selezionate"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:202
 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Unisci i conti online con quelli di GnuCash"
+msgstr "Associa i conti online a quelli di GnuCash"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:217
 msgid ""
@@ -20024,8 +20035,8 @@ msgstr ""
 "Banking e quelli di GnuCash si è concluso. È ora possibile richiamare le "
 "operazioni di Online Banking in questi conti.\n"
 "\n"
-"Se si desiderasse aggiungere un'altra banca, un altro utente o un altro "
-"conto sarà possibile riutilizzare questa procedura in qualsiasi momento.\n"
+"Se si volesse aggiungere un'altra banca, un altro utente o un altro conto "
+"sarà possibile riutilizzare questa procedura in qualsiasi momento.\n"
 "\n"
 "Fai clic su «Applica» per terminare."
 
@@ -20071,7 +20082,7 @@ msgstr "Ricevi le transazioni via internet"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349
 msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr "Intervallo di date in cui ricercare le transazioni:"
+msgstr "Intervallo di date in cui recuperare le transazioni:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369
 msgid "<b>From</b>"
@@ -20079,7 +20090,7 @@ msgstr "<b>Da</b>"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:387
 msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "la data più pro_ssima"
+msgstr "_Prima data possibile"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:404
 msgid "_Last retrieval date"
@@ -20103,11 +20114,11 @@ msgstr "_Ora"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:566
 msgid "Enter Password"
-msgstr "Immettere la password"
+msgstr "Inserisci la password"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:627
 msgid "Enter your password"
-msgstr "Immettere la propria password"
+msgstr "Inserisci la tua password"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:646
 msgid "Bar_width"
@@ -20171,7 +20182,7 @@ msgstr " _Nome per il nuovo modello:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:956
 msgid "Enter a unique name for the new template."
-msgstr "Inserire un nome univoco per il nuovo modello."
+msgstr "Inserisci un nome univoco per il nuovo modello."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:989
 msgid "Online Transaction"
@@ -20191,7 +20202,7 @@ msgstr "Esegui questa transazione online ora"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1068
 msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Inserire una transazione Online"
+msgstr "Inserisci una transazione Online"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1104
 msgid "Recipient Account _Number"
@@ -20236,12 +20247,12 @@ msgstr "Codice banca"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1488
 msgid "_Add current"
-msgstr "_Aggiungi corrente"
+msgstr "_Aggiungi attuale"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1494
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
 msgstr ""
-"Aggiunge la transazione online corrente come nuovo modello di transazione"
+"Aggiunge la transazione online attuale come nuovo modello di transazione"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1506
 msgid "_Up"
@@ -20249,7 +20260,7 @@ msgstr "_Su"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Spostare il modello di transazione selezionato una riga sopra"
+msgstr "Sposta il modello di transazione selezionato una riga sopra"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1524
 msgid "_Down"
@@ -20257,7 +20268,7 @@ msgstr "_Giù"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1530
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Spostare il modello di transazione selezionato una riga sotto"
+msgstr "Sposta il modello di transazione selezionato una riga sotto"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1542
 msgid "_Sort"
@@ -20365,15 +20376,15 @@ msgstr "IBAN accreditato (numero di conto internazionale)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
 msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC accreditato (codice banca)"
+msgstr "BIC del beneficiario (codice banca)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
 msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN di provenienza (numero di conto internazionale)"
+msgstr "IBAN del mittente (numero di conto internazionale)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
 msgid "Originator BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC di provenienza (codice banca)"
+msgstr "BIC del mittente (codice banca)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
@@ -20381,7 +20392,7 @@ msgstr "Inserisci una nota di addebito diretto SEPA"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
 msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "Intestatario del conto addebitato"
+msgstr "Intestatario del conto mov. in Dare"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:400
 msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
@@ -20425,7 +20436,7 @@ msgstr ""
 "conto SEPA memorizzate. Siamo spiacenti, ma in questa versione di sviluppo è "
 "necessario un ulteriore passaggio che non è stato ancora implementato "
 "direttamente in gnucash. Eseguire il programma da riga di comando «aqhbci-"
-"tool» per il proprio account, come segue: aqhbci-tool4 getaccsepa -b% s -a% s"
+"tool» per il proprio account, come segue: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564
 msgid ""
@@ -20459,8 +20470,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'importo è nullo oppure il campo a esso relativo non può essere "
 "interpretato correttamente. Forse il punto decimale è stato usato al posto "
-"della virgola o viceversa, a seconda di quanto impostato nel proprio locale. "
-"L'operazione di trasferimento online non è valida."
+"della virgola o viceversa, in maniera non coerente con le proprie "
+"impostazioni di localizzazione. L'operazione di trasferimento online non è "
+"valida."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:635
 msgid ""
@@ -20478,7 +20490,7 @@ msgstr "Un modello con il nome assegnato esiste già. Immettere un altro nome."
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
-msgstr "Si intende veramente cancellare il modello denominato «%s»?"
+msgstr "Vuoi veramente cancellare il modello denominato «%s»?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
@@ -20558,15 +20570,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Il servizio ha riscontrato un errore durante la preparazione del lavoro. Non "
-"è quindi possibile eseguire il lavoro. \n"
+"Il servizio ha riscontrato un errore durante la preparazione "
+"dell'operazione. Non è quindi possibile eseguire l'operazione. \n"
 "\n"
-"Molto probabilmente la banca non supporta il lavoro scelto o il proprio "
-"conto per l'Online Banking non ha i permessi necessari per eseguire il "
-"lavoro. Messaggi di errore più dettagliati sono consultabile nella console "
-"di log.\n"
+"Molto probabilmente la banca non supporta l'operazione scelta o il proprio "
+"conto per l'Online Banking non ha i permessi necessari per eseguire questa "
+"operazione. Messaggi di errore più dettagliati sono consultabili nella "
+"console di log.\n"
 "\n"
-"Si vuole ripetere il lavoro?"
+"Vuoi inserire di nuovo l'operazione?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:210
 msgid "Online Banking Direct Debit Note"
@@ -20586,7 +20598,7 @@ msgstr "Nota di debito con banca online europea (SEPA)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:231
 msgid "Online Banking Transaction"
-msgstr "Transazione con banca onlie"
+msgstr "Transazione con banca online"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302
 msgid ""
@@ -20595,10 +20607,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"È avvenuto un errore mentre si eseguiva il lavoro. Controllare la finestra "
-"di log per vedere l'esatto messaggio di errore.\n"
+"È avvenuto un errore mentre si eseguiva l'operazione. Controllare la "
+"finestra di log per vedere l'esatto messaggio di errore.\n"
 "\n"
-"Si vuole eseguire di nuovo il lavoro?"
+"Vuoi inserire di nuovo l'operazione?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:492
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
@@ -20621,15 +20633,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Il servizio ha riscontrato un errore durante la preparazione del lavoro. Non "
-"è quindi possibile eseguire questo lavoro. \n"
+"Il servizio ha riscontrato un errore durante la preparazione "
+"dell'operazione. Non è quindi possibile eseguire questa operazione. \n"
 "\n"
-"Molto probabilmente la banca non supporta il lavoro scelto o il proprio "
-"conto per l'Online Banking non ha i permessi necessari per eseguire questo "
-"lavoro. Messaggi di errore più dettagliati sono consultabili nella console "
-"di log.\n"
+"Molto probabilmente la banca non supporta l'operazione scelta o il proprio "
+"conto per l'Online Banking non ha i permessi necessari per eseguire questa "
+"operazione. Messaggi di errore più dettagliati sono consultabili nella "
+"console di log.\n"
 "\n"
-"Ripetere il lavoro?"
+"Vuoi inserire di nuovo l'operazione?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
 msgid ""
@@ -20675,10 +20687,10 @@ msgstr ""
 "Il saldo scaricato con l'Online Banking è nullo.\n"
 "\n"
 "O questo è il valore corretto oppure la tua banca non supporta lo "
-"scaricamento del saldo in questa versione dell'Online Banking.Nel secondo "
-"caso si può provare a scegliere una versione diversa di Online Banking "
-"(Aqbanking o HBCI) nella procedura di impostazione dell'Online Banking. In "
-"seguito si consiglia di ripetere l'operazione di scaricamento."
+"scaricamento del saldo in questa versione dell'Online Banking. Nel secondo "
+"caso si può provare a scegliere una versione diversa di Online Banking ("
+"Aqbanking o HBCI) nella procedura di impostazione dell'Online Banking e "
+"provare successivamente a ripetere l'operazione di scaricamento."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1156
 #, c-format
@@ -20692,7 +20704,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1162
 #, c-format
 msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
-msgstr "Per tua informazione: questo conto ha anche un saldo annotato di% s\n"
+msgstr "Per tua informazione: questo conto ha anche un saldo annotato di %s\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1169
 msgid ""
@@ -20715,7 +20727,7 @@ msgstr "Oggetto:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
 msgid "Select a file to import"
-msgstr "Selezionare un file da importare"
+msgstr "Seleziona un file da importare"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
 msgid "Import module for DTAUS import not found."
@@ -20724,12 +20736,12 @@ msgstr "Il modulo per l'importazione di DTAUS non è stato trovato."
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
 #, c-format
 msgid "Job %d status %d - %s\n"
-msgstr "Lavoro %d stato %d- %s\n"
+msgstr "Operazione %d stato %d- %s\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
 #, c-format
 msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
-msgstr "Lavoro %d stato %d- %s: %s \n"
+msgstr "Operazione %d stato %d- %s: %s\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
 msgid "...\n"
@@ -20743,15 +20755,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Si è verificato un errore mentre si eseguiva il lavoro: %d di %d non "
-"riuscito. Controllare la finestra di log o «gnucash.trace» per vedere "
-"l'esatto messaggio di errore.\n"
+"Si è verificato un errore mentre si eseguiva l'operazione: %d di %d non "
+"riuscito. Controllare la finestra di log o «gnucash.trace» per vedere il "
+"messaggio di errore dettagliato.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
 msgid "No jobs to be sent."
-msgstr "Nessun lavoro da inviare."
+msgstr "Nessuna operazione da inviare."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
 #, c-format
@@ -20762,10 +20774,10 @@ msgid_plural ""
 "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
 "log window for potential errors."
 msgstr[0] ""
-"Il lavoro è stato eseguito con successo, ma cautelativamente si consiglia di "
-"controllare la finestra di log per la presenza di errori."
+"L'operazione è stata correttamente eseguita, ma cautelativamente si "
+"consiglia di controllare la finestra di log per la presenza di errori."
 msgstr[1] ""
-"Il %d lavori sono stati eseguiti con successo, ma cautelativamente si "
+"Le %d operazioni sono state correttamente eseguite, ma cautelativamente si "
 "consiglia di controllare la finestra di log per la presenza di errori."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113
@@ -20781,7 +20793,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
-"Il lavoro dell'Online Banking sta ancora procedendo; si è sicuri di volerlo "
+"L'operazione dell'Online Banking è ancora in corso; si è sicuri di volerla "
 "annullare?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
@@ -20802,7 +20814,7 @@ msgid ""
 "AqBanking)"
 msgstr ""
 "Impostazione iniziale dell'accesso all'Online Banking (HBCI o OFX "
-"DirectConnect,utilizzando AqBanking)"
+"DirectConnect, utilizzando AqBanking)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101
 msgid "Get _Balance"
@@ -20810,7 +20822,7 @@ msgstr "Ricevi _saldo"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
 msgid "Get the account balance online through Online Banking"
-msgstr "Riceve il saldo del conto online tramite l'Online Banking"
+msgstr "Ricevi il saldo del conto online tramite l'Online Banking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106
 msgid "Get _Transactions..."
@@ -20818,12 +20830,12 @@ msgstr "Ricevi _transazioni..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
 msgid "Get the transactions online through Online Banking"
-msgstr "Riceve le transazioni via internet tramite l'Online Banking"
+msgstr "Ricevi le transazioni del conto online tramite l'Online Banking"
 
 #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
 msgid "Issue _SEPA Transaction..."
-msgstr "Immetti una _transazione SEPA..."
+msgstr "Ordina una transazione _SEPA..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
 msgid ""
@@ -20838,20 +20850,20 @@ msgstr "Transazione _interna..."
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
 msgstr ""
-"Inoltra una nuova transazione online interna alla banca attraverso l'Online "
-"Banking"
+"Invia l'ordinativo per una nuova transazione online interna alla banca "
+"attraverso l'Online Banking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
 msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
-msgstr "Immetti un _addebito diretto SEPA..."
+msgstr "Ordina un a_ddebito diretto SEPA..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
 msgid ""
 "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
 "Online Banking"
 msgstr ""
-"Emetti una nuova nota di addebito diretto europea (SEPA) attraverso la banca "
-"online"
+"Invia l'ordinativo per una nuova nota di addebito diretto europea (SEPA) "
+"attraverso la banca online"
 
 #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
@@ -20893,8 +20905,8 @@ msgstr "Importa DTAUS e _invia..."
 msgid ""
 "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
 msgstr ""
-"Importa un file DTAUS in GnuCash e invia i trasferimenti online attraverso "
-"la banca online."
+"Importa un file DTAUS in GnuCash e trasmetti gli ordinativi contenuti "
+"tramite la banca online."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
 msgid "Show _log window"
@@ -20933,7 +20945,7 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
-"Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si "
+"Questa impostazione specifica il formata dei dati da utilizzare quando si "
 "importa un file DTAUS. La libreria AqBanking offre vari formati di "
 "importazione (detti «profili») tra i quali se ne può scegliere uno qui."
 
@@ -20947,7 +20959,7 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
-"Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si "
+"Questa impostazione specifica il formata dei dati da utilizzare quando si "
 "importa un file CSV. La libreria AqBanking offre vari formati di "
 "importazione (detti «profili») tra i quali se ne può scegliere uno qui."
 
@@ -20961,7 +20973,7 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
-"Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si "
+"Questa impostazione specifica il formata dei dati da utilizzare quando si "
 "importa un file SWIFT MT940. La libreria AqBanking offre vari formati di "
 "importazione (detti «profili») tra i quali se ne può scegliere uno qui."
 
@@ -20975,7 +20987,7 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
-"Questa impostazione specifica il formata di data da utilizzare quando si "
+"Questa impostazione specifica il formata dei dati da utilizzare quando si "
 "importa un file SWIFT MT940. La libreria AqBanking offre vari formati di "
 "importazione (detti «profili») tra i quali se ne può scegliere uno qui."
 
@@ -21051,7 +21063,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
 msgstr ""
-"Errore/i nella documento senza ID, tutte le righe di questo documento sono "
+"Errore/i nel documento senza ID, tutte le righe di questo documento sono "
 "state ignorate.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:648
@@ -21075,12 +21087,12 @@ msgstr "Vuoi aggiornare i documenti di acquisto/vendita esistenti?"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:740
 #, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
-msgstr "Il documento %s non è stata aggiornato perché esiste già.\n"
+msgstr "Il documento %s non è stato aggiornato perché esiste già.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:755
 #, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
-msgstr "Il documento %s non è stato aggiornata perché è già registrato.\n"
+msgstr "Il documento %s non è stato aggiornato perché è già registrato.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:768
 #, c-format
@@ -21185,8 +21197,8 @@ msgstr ""
 "- righe ignorate: %i\n"
 "- righe importate: %i\n"
 "\n"
-"Validazione & elaborazione:\n"
-"- righe sistemate: %u\n"
+"Validazione e elaborazione:\n"
+"- righe corrette: %u\n"
 "- righe ignorate: %u\n"
 "- documenti creati: %u\n"
 "- documenti aggiornati: %u"
@@ -21206,7 +21218,7 @@ msgstr "Il file di input non può essere aperto."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
 msgid "Adjust regular expression used for import"
-msgstr "Correzione dell'espressioen regolare utilizzata per l'importazione"
+msgstr "Correggi l'espressione regolare utilizzata per l'importazione"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
@@ -21216,7 +21228,7 @@ msgid ""
 "to your needs.\n"
 msgstr ""
 "Questa espressione regolare è utilizzata per filtrare il file da importare. "
-"Modificarla secondo le proprie esigenze.\n"
+"Modificala secondo le tue esigenze.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
 msgid "Import Bills & _Invoices..."
@@ -21236,11 +21248,11 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"La struttura dei conti verrà esportata nel file «%s» premendo il tasto "
-"«Applica».\n"
+"La struttura dei conti verrà esportata nel file «%s» facendo clic sul "
+"pulsante «Applica».\n"
 "\n"
-"È anche possibile tornare indietro per verificare le selezioni premendo "
-"«Indietro» o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n"
+"È anche possibile tornare indietro per verificare le selezioni facendo clic "
+"su «Indietro» o su «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n"
 
 #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
@@ -21252,11 +21264,11 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Premendo «Applica», le transazioni verranno esportate nel file «%s» e il "
-"numero di conti esportati sarà %u.\n"
+"Facendo clic su «Applica», le transazioni verranno esportate nel file «%s» e "
+"il numero di conti esportati sarà %u.\n"
 "\n"
-"È anche possibile tornare indietro e verificare le impostazioni selezionando "
-"«Indietro» o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n"
+"È anche possibile tornare indietro e verificare le impostazioni facendo clic "
+"su «Indietro» o su «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n"
 
 #. Translators: %s is the file name string.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:93
@@ -21268,10 +21280,10 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Premendo «Applica», le transazioni verranno esportate nel file «%s»\n"
+"Facendo clic su «Applica», le transazioni verranno esportate nel file «%s»\n"
 "\n"
-"È anche possibile tornare indietro e verificare la selezione premendo "
-"«Indietro» o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n"
+"È anche possibile tornare indietro e verificare la selezione facendo clic su "
+"«Indietro» o su «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97
 msgid ""
@@ -21340,7 +21352,7 @@ msgid ""
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
 "Questa procedura ti aiuterà a esportare le transazioni in un file\n"
-"  con il separatore specificato di seguito.\n"
+" con il separatore specificato di seguito.\n"
 "\n"
 "Vi saranno più righe per ogni transazione e potrebbe essere necessaria "
 "un'ulteriore manipolazione per ottenerle in un formato utilizzabile. Ogni "
@@ -21365,13 +21377,13 @@ msgid ""
 "You may need to enable debugging.\n"
 msgstr ""
 "Si è verificato un errore con l'esportazione: potrebbe essere un problema di "
-"spazio, di permessi o di impossibilità di accedere alla cartella. "
-"Controllare il file di tracciamento per maggiori informazioni.\n"
+"spazio, di permessi o di impossibilità ad accedere alla cartella. Controlla "
+"il file di tracciamento per maggiori informazioni.\n"
 "Potrebbe essere necessario abilitare il debugging.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:766
 msgid "File exported successfully!\n"
-msgstr "Il file è stato esportato con successo!\n"
+msgstr "Esportazione del file riuscita!\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
 msgid "Full Category Path"
@@ -21453,7 +21465,7 @@ msgstr "nascosto"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
 msgid "tax"
-msgstr "imposte"
+msgstr "imposta"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
 msgid "placeholder"
@@ -21461,7 +21473,7 @@ msgstr "segnaposto"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
 msgid "Export Account T_ree to CSV..."
-msgstr "Esporta _struttura conti in CSV..."
+msgstr "Espo_rta struttura conti in CSV..."
 
 # tooltip
 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
@@ -21479,7 +21491,7 @@ msgstr "Esporta le transazioni in un file CSV"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
 msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
-msgstr "Esporta il _registro attivo in CSV..."
+msgstr "Esporta il registro attivo in _CSV..."
 
 # tooltip
 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
@@ -21520,11 +21532,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se questa è la prima importazione in un nuovo file, verrà mostrata una "
 "finestra per l'impostazione delle opzioni del libro, dato che possono "
-"influenzare il modo in cui i dati sono convertiti in transazioni di "
-"GnuCash.\n"
+"influenzare il modo in cui i dati sono convertiti in transazioni di GnuCash."
+"\n"
 "Nota: Dopo l'importazione, potresti dover usare l'opzione «Visualizza/Filtra "
 "per/Altro» impostando la visualizzazione per i conti non utilizzati.\n"
-"\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
 #, c-format
@@ -21548,7 +21559,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 msgstr ""
-"Importazione completata con successo!\n"
+"Importazione completata correttamente!\n"
 "\n"
 "Sono stati aggiunti %u conti e ne sono stati aggiornati %u.\n"
 
@@ -21558,14 +21569,14 @@ msgid ""
 "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 "Please review and save again."
 msgstr ""
-"Si sono verificati problemi durante la lettura di alcune impostazioni "
-"salvate,durante il caricamento.\n"
+"Si sono verificati problemi nella lettura di alcune impostazioni salvate, "
+"durante il caricamento.\n"
 "Si prega di rivedere e salvare di nuovo."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:871
 msgid "Delete the Import Settings."
-msgstr "Cancella le Impostazioni di importazione."
+msgstr "Cancella le impostazioni di importazione."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:905
@@ -21591,27 +21602,27 @@ msgstr "È stata selezionata una codifica non valida"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1304
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1228
 msgid "Merge with column on _left"
-msgstr "Unisci alla colonna di _sinistra"
+msgstr "Unisci alla co_lonna di sinistra"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1308
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1232
 msgid "Merge with column on _right"
-msgstr "Unisci alla colonna di _destra"
+msgstr "Unisci alla colonna di dest_ra"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237
 msgid "_Split this column"
-msgstr "_Dividi questa colonna"
+msgstr "Dividi que_sta colonna"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1318
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1242
 msgid "_Widen this column"
-msgstr "_Allarga questa colonna"
+msgstr "Allarga _questa colonna"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246
 msgid "_Narrow this column"
-msgstr "_Restringi questa colonna"
+msgstr "Restri_ngi questa colonna"
 
 # Tooltip
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
@@ -21664,8 +21675,8 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Si è verificato un errore imprevisto durante la creazione dei prezzi. Per "
-"piacere, segnalalo come un bug.\n"
+"Si è verificato un errore imprevisto durante la creazione dei prezzi. "
+"Segnalalo come un bug.\n"
 "\n"
 "Messaggio di errore:\n"
 "%s"
@@ -21691,8 +21702,8 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Si è verificato un errore imprevisto durante la mappatura dei conti. Per "
-"piacere, segnalalo come un bug.\n"
+"Si è verificato un errore imprevisto durante la mappatura dei conti. "
+"Segnalalo come un bug.\n"
 "\n"
 "Messaggio di errore:\n"
 "%s"
@@ -21707,7 +21718,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "Si è verificato un errore imprevisto durante la creazione delle transazioni. "
-"Per piacere, segnalalo come un bug.\n"
+"Segnalalo come un bug.\n"
 "\n"
 "Messaggio di errore:\n"
 "%s"
@@ -21732,7 +21743,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:304
 #, c-format
 msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
-msgstr "Riga %u, commodity %s / %s non trovato\n"
+msgstr "Riga %u, commodity %s / %s non trovata\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:313
 #, c-format
@@ -21765,31 +21776,33 @@ msgid ""
 "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 "field."
 msgstr ""
-"Seleziona una colonna da 'Valuta di destinazione' oppure imposta una valuta "
-"nel campo 'Valuta di destinazione' field."
+"Seleziona una colonna da «Valuta di destinazione» oppure imposta una valuta "
+"nel campo «Valuta di destinazione» field."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
 msgid ""
 "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
-"Seleziona una colonna 'Simbolo di provenienza' oppure imposta una Commodity "
-"nel campo 'Commodity di provenienza'."
+"Seleziona una colonna «Simbolo di provenienza» oppure imposta una Commodity "
+"nel campo «Commodity di provenienza»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
 msgid ""
 "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
-"Seleziona una colonna 'Spazio dei nomi di provenienza' oppure imposta una "
-"Commodity, nel campo 'Commodity di provenienza'."
+"Seleziona una colonna «Spazio dei nomi di provenienza» oppure imposta una "
+"Commodity, nel campo «Commodity di provenienza»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:184
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:206
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284
 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr "'Da Commodity' non può essere lo stesso di 'A Valuta'."
+msgstr ""
+"«Commodity di provenienza» non può essere lo stesso di «Valuta di "
+"destinazione»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
@@ -21823,7 +21836,7 @@ msgid ""
 "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Non è stata selezionata alcuna colonna per 'Valuta di destinazione' né è "
+"Non è stata selezionata alcuna colonna per «Valuta di destinazione» né è "
 "stata selezionata alcuna valuta.\n"
 "Questo non deve succedere. Segnalalo come un bug."
 
@@ -21834,28 +21847,28 @@ msgid ""
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Non è né stata selezionatauna colonna «Spazio dei nomi di provenienza/"
-"Simbolo di provenienza' né è stata selezionata una Commodity di "
-"provenienza.\n"
-"Questo non deve succedere. Per piacere segnala l'accaduto come un Bug."
+"Simbolo di provenienza' né è stata selezionata una commodity di provenienza."
+"\n"
+"Questo non deve succedere. Segnala l'accaduto come un Bug."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
 msgid "Please select an account column."
-msgstr "Selezionare una colonna conto."
+msgstr "Seleziona una colonna conto."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
 msgid ""
 "Please select an account column or set a base account in the Account field."
 msgstr ""
-"Seleziona una colonna per il Conto o imposta un conto di base nel campo "
-"Conto."
+"Seleziona una colonna per il conto o imposta un conto di base nel campo "
+"conto."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
 msgid "Please select a description column."
-msgstr "Selezionare una colonna descrizione."
+msgstr "Seleziona una colonna descrizione."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
 msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
-msgstr "Selezionare una colonna per depositi o prelievi."
+msgstr "Seleziona una colonna per depositi o prelievi."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
 msgid ""
@@ -21876,11 +21889,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51
 msgid "From Symbol"
-msgstr "Dal simbolo"
+msgstr "Simbolo di provenienza"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52
 msgid "From Namespace"
-msgstr "Dal nome"
+msgstr "Nome di provenienza"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53
 msgid "Currency To"
@@ -21916,19 +21929,21 @@ msgstr "Il valore non può essere riconosciuto in uno spazio dei nomi valido."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:155
 msgid "Column value can not be empty."
-msgstr "La colonna importo non può essere vuota."
+msgstr "Il valore della colonna non può essere vuoto."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:174
 msgid "'From Symbol' can not be empty."
-msgstr "Il 'Simbolo di provenienza' non può essere vuoto."
+msgstr "Il «Simbolo di provenienza» non può essere vuoto."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:194
 msgid "'From Namespace' can not be empty."
-msgstr "'Lo Spazio dei nomi di provenienza' non può essere vuoto."
+msgstr "«Il nome di provenienza» non può essere vuoto."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:219
 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
-msgstr "'A Valuta' non può essere lo stesso di 'Da Commodity'."
+msgstr ""
+"«Valuta di destinazione» non può essere lo stesso di «Commodity di "
+"provenienza»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:221
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
@@ -21957,11 +21972,11 @@ msgstr "Nessuna colonna importo."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
 msgid "No 'Currency to'."
-msgstr "Nessuna 'Valuta di destinazione'."
+msgstr "Nessuna «Valuta di destinazione»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
 msgid "No 'Commodity from'."
-msgstr "Nessuna 'Commodity di provenienza'."
+msgstr "Nessuna «Commodity di provenienza»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:352
 msgid "Failed to create price from selected columns."
@@ -21977,7 +21992,7 @@ msgstr "Operazione trasferimento"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
 msgid "Transfer Memo"
-msgstr "Memo trasferimento"
+msgstr "Promemoria trasferimento"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
 msgid "Transfer Reconciled"
@@ -22043,7 +22058,7 @@ msgstr "Formato esportazione GnuCash"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
 msgid "Import _Accounts from CSV..."
-msgstr "Importa _conti da CSV..."
+msgstr "Import_a conti da CSV..."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
@@ -22099,7 +22114,7 @@ msgstr "Fax spedizione"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146
 msgid "Shipping Email"
-msgstr "E-mail spedizione"
+msgstr "Email spedizione"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:176
 msgid "Import Customers from csv"
@@ -22157,8 +22172,8 @@ msgid ""
 "The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
 "choose a different account."
 msgstr ""
-"Il conto «%s» è denominato in una commodity diversa da quella richiesta, "
-"«%s». Scegliere un conto diverso."
+"Il conto «%s» è denominato in una commodity diversa da quella richiesta, «%s»"
+". Scegli un conto diverso."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:469
 msgid "(Full account ID: "
@@ -22170,9 +22185,8 @@ msgid ""
 "Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 "overwritten."
 msgstr ""
-"Selezionare una commodity da associare al codice specifico della borsa. Si "
-"noti che il codice della borsa per la commodity selezionata verrà "
-"sovrascritto."
+"Seleziona una commodity da associare al codice specifico della borsa. Nota "
+"che il codice della borsa per la commodity selezionata verrà sovrascritto."
 
 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
 msgid "m/d/y"
@@ -22207,7 +22221,7 @@ msgstr "A"
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1096
 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
 msgid "U+C"
-msgstr "A+R"
+msgstr "A+C"
 
 # Intestazione colonna del colore del conto nella struttura dei conti
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1100
@@ -22246,8 +22260,7 @@ msgstr "Nuova, trasferimento di %s verso «%s» (automatica)"
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1523
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr ""
-"Nuova, NON IN BILANCIO (necessita di un conto di trasferimento per %s)!"
+msgstr "Nuova, SBILANCIATA (necessita di un conto di trasferimento per %s)!"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1540
 msgid "Reconcile (manual) match"
@@ -22357,7 +22370,7 @@ msgstr "Conto di mercato monetario OFX sconosciuto"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:972
 msgid "Unknown OFX credit line account"
-msgstr "Conto di credito OFX sconosciuto"
+msgstr "Conto linea di credito OFX sconosciuto"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:977
 msgid "Unknown OFX CMA account"
@@ -22385,7 +22398,7 @@ msgstr "file Open/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1233
 msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
-msgstr "Selezionare uno o più file QFX/QFX da processare"
+msgstr "Selezionare uno o più file OFX/QFX da processare"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
 msgid "Import _OFX/QFX..."
@@ -22402,7 +22415,7 @@ msgstr "Nome del conto di GnuCash"
 # tooltip
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr "Inserire un nome o una breve descrizione, quale «Azione Red Hat»."
+msgstr "Inserisci un nome o una breve descrizione, quale «Azioni Red Hat»."
 
 # tooltip
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
@@ -22410,8 +22423,8 @@ msgid ""
 "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
 "If there isn't one, or you don't know it, create your own."
 msgstr ""
-"Immettere la sigla simbolo o altra abbreviazione nota, come «RHT»; se non ce "
-"n'è una, o non la si conosce, crearne una propria."
+"Immetti la sigla simbolo o altra abbreviazione nota, come «RHT»; se non ce "
+"n'è una, o non la conosci, creane una propria."
 
 # tooltip
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
@@ -22420,7 +22433,7 @@ msgid ""
 "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
 "or an appropriate investment type, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"Selezionare la borsa in cui il simbolo è scambiato o selezionare il tipo di "
+"Seleziona la borsa in cui il simbolo è scambiato o seleziona il tipo di "
 "investimento (ad esempio FONDO per i fondi comuni); se non si trova la borsa "
 "o un tipo di investimento adatto, se ne può creare uno nuovo."
 
@@ -22430,11 +22443,11 @@ msgstr "Nome o _descrizione"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
-msgstr "Simbolo tic_ker o altra abbreviazione"
+msgstr "Simbolo _ticker o altra abbreviazione"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
 msgid "_Exchange or abbreviation type"
-msgstr "_Mercato o tipo di abbreviazione"
+msgstr "M_ercato o tipo di abbreviazione"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315
@@ -22443,25 +22456,25 @@ msgstr "(suddivisione)"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
 msgid "Are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Si è sicuri di voler eliminare?"
+msgstr "Sicuro di voler annullare?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
 msgid "Please select a file to load."
-msgstr "Scegliere un file da caricare."
+msgstr "Scegli un file da caricare."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
-"Il file non è stato trovato oppure è negata la lettura. Selezionare un altro "
+"Il file non è stato trovato oppure è negata la lettura. Selezion un altro "
 "file."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr "Il file QIF è già caricato. Scegliere un altro file."
+msgstr "Il file QIF è già caricato. Scegli un altro file."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
 msgid "Select QIF File"
-msgstr "Scegliere il file QIF"
+msgstr "Scegli il file QIF"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
@@ -22474,7 +22487,7 @@ msgstr "_Riprendi"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065
 msgid "Canceled"
-msgstr "Eliminato"
+msgstr "Annullato"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
@@ -22522,13 +22535,12 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
 msgid "Choose the QIF file currency"
-msgstr "Selezione della valuta del file QIF"
+msgstr "Seleziona la valuta del file QIF"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
 msgstr ""
-"Si deve immettere una valuta nazionale esistente o inserire un tipo "
-"differente."
+"Devi immettere una valuta nazionale esistente o inserire un tipo differente."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
@@ -22591,11 +22603,11 @@ msgstr "Corrispondenza?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886
 msgid "QIF import requires guile with regex support."
-msgstr "Importare QIF richiede guile e il supporto per le regexp."
+msgstr "L'importazione QIF richiede guile e il supporto per le regexp."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
 msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Immettere un nome per il conto"
+msgstr "Immetti un nome per il conto"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
 msgid "Placeholder?"
@@ -22619,15 +22631,15 @@ msgstr "Rendimento"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
 msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr "Guadagno in capitale (lungo)"
+msgstr "Plusvalenza (lungo)"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
 msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr "Guadagno in capitale (medio)"
+msgstr "Plusvalenza (medio)"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
 msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr "Guadagno in capitale (breve)"
+msgstr "Plusvalenza (breve)"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
@@ -22637,7 +22649,7 @@ msgstr "Guadagno in capitale (breve)"
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:954
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Utili portati a nuovo"
+msgstr "utili portati a nuovo"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
 msgid "Commissions"
@@ -22645,7 +22657,7 @@ msgstr "Commissioni"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
 msgid "Margin Interest"
-msgstr "Interesse marginale"
+msgstr "Margine di interesse"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:104
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:112
@@ -22697,7 +22709,7 @@ msgstr "Ignoro la riga della categoria"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:508
 msgid "Ignoring security line"
-msgstr "Ignoro la riga della security"
+msgstr "Ignoro la riga del titolo"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:516
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
@@ -22737,7 +22749,7 @@ msgstr "Tipo di conto"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:700
 msgid "Tax class"
-msgstr "Classe di tassazione"
+msgstr "Categoria imposta"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
 msgid "Category budget amount"
@@ -22799,7 +22811,7 @@ msgstr "Operazione '~a' non riconosciuta."
 msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
 msgstr ""
 "Stato '~a' non riconosciuto. Verrà applicato lo stato predefinito di «non "
-"liquidata»."
+"compensata»."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@@ -22815,7 +22827,7 @@ msgstr "Creazione dei conti"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
 msgid "Matching transfers between accounts"
-msgstr "Trasferimenti corrispondenti tra i conti"
+msgstr "Controllo dei trasferimenti tra i conti"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
 msgid "Converting"
@@ -22827,7 +22839,7 @@ msgstr "Manca la data della transazione."
 
 #: gnucash/price-quotes.scm:442
 msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "Nessuna commodity selezionata per la ricerca delle quote."
+msgstr "Nessuna commodity selezionata per la ricerca delle quotazioni."
 
 #: gnucash/price-quotes.scm:446 gnucash/price-quotes.scm:468
 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
@@ -22852,21 +22864,21 @@ msgstr ""
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
 msgstr ""
 "Si è verificato un errore di sistema mentre si recuperavano i prezzi delle "
-"quote."
+"quotazioni."
 
 #: gnucash/price-quotes.scm:464
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
 msgstr ""
 "Si è verificato un errore sconosciuto mentre si stavano recuperando i prezzi "
-"delle quote."
+"delle quotazioni."
 
 #: gnucash/price-quotes.scm:487 gnucash/price-quotes.scm:498
 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "Impossibile recuperare le quote per questi elementi:"
+msgstr "Impossibile recuperare le quotazioni per questi elementi:"
 
 #: gnucash/price-quotes.scm:491
 msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Proseguire usando solamente le quote valide?"
+msgstr "Proseguire usando solamente le quotazioni valide?"
 
 #: gnucash/price-quotes.scm:513
 msgid "Unable to create prices for these items:"
@@ -22874,13 +22886,13 @@ msgstr "Impossibile creare i prezzi per questi elementi:"
 
 #: gnucash/price-quotes.scm:517
 msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Aggiungere le restanti quote valide?"
+msgstr "Aggiungi le restanti quotazioni valide?"
 
 #. Translators: ~A is the version string
 #: gnucash/price-quotes.scm:535
 #, scheme-format
 msgid "Found Finance::Quote version ~A."
-msgstr "Trovato Finance::Quote version ~A."
+msgstr "Trovata Finance::Quote versione ~A."
 
 #: gnucash/python/init.py:18
 #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49
@@ -22912,7 +22924,7 @@ msgstr "Materiale"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:914
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
 msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Salvare il valore corrente?"
+msgstr "Salva il valore corrente?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916
 msgid ""
@@ -22927,7 +22939,7 @@ msgid ""
 "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
 "position."
 msgstr ""
-"Immissione non valida: fornire un conto nella valuta corretta per questa "
+"Immissione non valida: fornisci un conto nella valuta corretta per questa "
 "posizione."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
@@ -23098,7 +23110,7 @@ msgstr "Prezzo unitario"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
 msgid "Taxable?"
-msgstr "Tassabile?"
+msgstr "Imponibile?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
 msgid "Tax Included?"
@@ -23130,27 +23142,27 @@ msgstr "Fatturabile?"
 msgid ""
 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 msgstr ""
-"Immettere il conto entrate/uscite per l'elemento o sceglierne uno dall'elenco"
+"Immetti il conto entrate/uscite per l'elemento o scegline uno dall'elenco"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558
 msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Immettere il tipo di elemento"
+msgstr "Immetti il tipo di elemento"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:588
 msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Immettere la descrizione per l'elemento"
+msgstr "Immetti la descrizione per l'elemento"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:604
 msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "Immettere l'importo dello sconto"
+msgstr "Immetti l'importo dello sconto"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:607
 msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "Immettere la percentuale di sconto"
+msgstr "Immetti la percentuale di sconto"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:610
 msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "Immettere lo sconto... tipo sconosciuto"
+msgstr "Immetti lo sconto ... tipo sconosciuto"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:628
 msgid "Discount Type: Monetary Value"
@@ -23162,7 +23174,7 @@ msgstr "Tipo di sconto: percentuale"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:634
 msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Selezionare il tipo di sconto"
+msgstr "Seleziona il tipo di sconto"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:651
 msgid "Tax computed after discount is applied"
@@ -23174,7 +23186,7 @@ msgstr "Sconto e imposta applicati sul valore imponibile"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:657
 msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "Lo sconto è calcolato dopo l'applicazione della tassa"
+msgstr "Lo sconto è calcolato dopo l'applicazione dell'imposta"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
@@ -23182,11 +23194,11 @@ msgstr "Selezionare come calcolare lo sconto e le imposte"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:673
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Immettere il prezzo unitario per questo elemento"
+msgstr "Immetti il prezzo unitario per questo elemento"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:685
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Immettere la quantità di unità per questo elemento"
+msgstr "Immetti la quantità di unità per questo elemento"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:697
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
@@ -23194,7 +23206,7 @@ msgstr "Immettere la tabella imposte da applicare per questo elemento"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
 msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "Questo elemento è tassabile?"
+msgstr "Questo elemento è imponibile?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
@@ -23210,11 +23222,11 @@ msgstr "Questo elemento è stato accreditato?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743
 msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr "Includere questo elemento nel documento?"
+msgstr "Includi questo elemento nel documento?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
 msgid "Include this entry on this credit note?"
-msgstr "Includere questo elemento nella nota credito?"
+msgstr "Includi questo elemento nella nota credito?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:750
 msgid "Unknown EntryLedger Type"
@@ -23277,7 +23289,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 "do that?"
-msgstr "Si sta per sovrascrivere una transazione esistente. Proseguire?"
+msgstr "Stai per sovrascrivere una transazione esistente. Proseguire?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
@@ -23391,12 +23403,12 @@ msgstr "Rif"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269
 msgid "T-Ref"
-msgstr "T-Ref"
+msgstr "Rif-T"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:278
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
 msgid "T-Num"
-msgstr "T-Num"
+msgstr "Num-T"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:404
 msgid "Exch. Rate"
@@ -23414,15 +23426,15 @@ msgstr "Tot %s"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:444
 msgid "Tot Credit"
-msgstr "Credito tot"
+msgstr "Tot Avere"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468
 msgid "Tot Debit"
-msgstr "Debito tot"
+msgstr "Tot Dare"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:477
 msgid "Tot Shares"
-msgstr "Quote tot"
+msgstr "Tot Azioni"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:536
 #, c-format
@@ -23431,14 +23443,14 @@ msgstr "Riconciliato su %s"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013
 msgid "Scheduled"
-msgstr "Pianifica"
+msgstr "Pianificato"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062
 msgid ""
 "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
 "lines (splits)"
 msgstr ""
-"Inserire un riferimento, quali il numero del documento o dell'assegno, "
+"Inserisci un riferimento, quali il numero del documento o dell'assegno, "
 "comune a tutte le righe dell'elemento (suddivisioni)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064
@@ -23446,21 +23458,21 @@ msgid ""
 "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
 "line (split)"
 msgstr ""
-"Inserire un riferimento, quali il numero del documento o dell'assegno, unico "
-"per ogni riga dell'elemento (suddivisione)"
+"Inserisci un riferimento, quali il numero del documento o dell'assegno, "
+"unico per ogni riga dell'elemento (suddivisione)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
 msgid ""
 "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
 msgstr ""
-"Inserire un riferimento, quale il numero dell'assegno, comune a tutte le "
+"Inserisci un riferimento, quale il numero dell'assegno, comune a tutte le "
 "righe dell'elemento (suddivisioni)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071
 msgid ""
 "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
 msgstr ""
-"Inserire un riferimento, quale il numero dell'assegno, unico per ogni riga "
+"Inserisci un riferimento, quale il numero dell'assegno, unico per ogni riga "
 "dell'elemento (suddivisione)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
@@ -23468,41 +23480,41 @@ msgid ""
 "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
 "all entry lines (splits)"
 msgstr ""
-"Inserire un riferimento alla transazione, quali il numero del documento o "
+"Inserisci un riferimento alla transazione, quali il numero del documento o "
 "dell'assegno, comune a tutte le righe dell'elemento (suddivisioni)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
 msgid ""
 "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
 msgstr ""
-"Inserire un riferimento alla transazione comune per tutte le righe "
+"Inserisci un riferimento alla transazione comune per tutte le righe "
 "dell'elemento (suddivisioni)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
 msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
-msgstr "Immettere il tipo di operazione, o sceglierne una dall'elenco"
+msgstr "Immetti il tipo di operazione, o scegline una dall'elenco"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
 msgid ""
 "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
 "type from the list"
 msgstr ""
-"Inserire un numero di riferimento, quale il numero del prossimo assegno, o "
-"selezionare un tipo di operazione dall'elenco"
+"Inserisci un numero di riferimento, quale il numero del prossimo assegno, o "
+"seleziona un tipo di operazione dall'elenco"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr ""
 "Questa transazione contiene suddivisioni multiple; fai clic sul pulsante "
-"«Suddividi» per vederle tutte"
+"«Suddivisione» per vederle tutte"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
 "Questa transazione è un frazionamento azionario. Fai clic sul pulsante "
-"«Suddividi» per visualizzare i dettagli"
+"«Suddivisione» per visualizzare i dettagli"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2091
 #, c-format
@@ -23533,7 +23545,8 @@ msgstr ""
 "Si sta per cambiare una transazione che contiene delle suddivisioni "
 "riconciliate nei seguenti conti:\n"
 "%s\n"
-"Sei sicuro di voler procedere con queste modifiche?"
+"\n"
+"Vuoi procedere con queste modifiche?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2228
 msgid ""
@@ -23562,7 +23575,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:528
 msgid "List"
-msgstr "Lista"
+msgstr "Elenco"
 
 #: gnucash/report/eguile.scm:150
 #, scheme-format
@@ -23584,7 +23597,7 @@ msgstr "Carica"
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:147
 msgid "Fonts"
-msgstr "Stili"
+msgstr "Caratteri"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:106
@@ -23618,7 +23631,7 @@ msgstr "Visualizza i valori negativi in rosso."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 msgid "Number header"
-msgstr "Intestazione"
+msgstr "Intestazione numero"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 msgid "Font info for number headers."
@@ -23668,7 +23681,7 @@ msgstr[1] "Tassi di cambio"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:304
 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
-msgstr "Non esiste alcun bilancio. Occorre crearne almeno uno."
+msgstr "Non esiste alcun bilancio di previsione. Occorre crearne almeno uno."
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:337
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:140
@@ -23774,12 +23787,12 @@ msgstr "Un trimestre."
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:71
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
 msgid "Half Year"
-msgstr "Mezzo anno"
+msgstr "Semestre"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:71
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
 msgid "Half Year."
-msgstr "Metà anno."
+msgstr "Un semestre."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:72
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
@@ -23834,7 +23847,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 msgstr ""
-"Ignorare la selezione conti e visualizzare i sottoconti di tutti i conti "
+"Ignora la selezione dei conti e visualizza i sottoconti di tutti i conti "
 "selezionati?"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:122
@@ -23853,7 +23866,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:134
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
 msgstr ""
-"Selezionare la valuta con la quale visualizzare i valori di questo resoconto."
+"Seleziona la valuta con la quale visualizzare i valori di questo resoconto."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:144
@@ -23873,7 +23886,7 @@ msgstr "Il costo medio ponderato sul volume degli acquisti."
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:149
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:90
 msgid "Weighted Average"
-msgstr "Media pesata"
+msgstr "Media ponderata"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:150
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:91
@@ -23899,8 +23912,7 @@ msgstr "Il più vicino temporalmente"
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:156
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:86
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
-msgstr ""
-"Il prezzo registrato più recentemente nell'intorno della data del resoconto."
+msgstr "Il prezzo registrato nella data più prossima a quella del resoconto."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:169
@@ -23915,7 +23927,7 @@ msgstr "Altezza di stampa in pixel."
 # Tooltip
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:188
 msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Scegliere il marcatore per ogni punto dei dati."
+msgstr "Scegli il marcatore per ogni punto dei dati."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:191
 msgid "Diamond"
@@ -23959,7 +23971,7 @@ msgstr "Rombo pieno"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:197
 msgid "Diamond filled with color"
-msgstr "Rombo pieno con colore"
+msgstr "Rombo pieno colorato"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:198
 msgid "Filled circle"
@@ -24001,7 +24013,7 @@ msgstr "Per importo, dal maggiore al minore."
 # Tooltip
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:230
 msgid "How to show the balances of parent accounts."
-msgstr "Come visualizzare i saldi dei conti padre."
+msgstr "Come visualizzare i saldi dei conti genitore."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:233
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
@@ -24012,7 +24024,8 @@ msgstr "Saldo del conto"
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:234
 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 msgstr ""
-"Mostra il saldo esclusivamente nei conti padre, escludendo ogni sottoconto."
+"Mostra il saldo esclusivamente nei conti genitore, escludendo ogni "
+"sottoconto."
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:237
@@ -24020,8 +24033,8 @@ msgid ""
 "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
 "and show this as the parent account balance."
 msgstr ""
-"Calcola il subtotale per questo conto padre e per tutti i suoi sottoconti, e "
-"mostra il risultato come saldo del conto padre."
+"Calcola il subtotale per questo conto genitore e per tutti i suoi "
+"sottoconti, e mostra il risultato come saldo del conto genitore."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:239
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:254
@@ -24031,7 +24044,7 @@ msgstr "Non mostrare"
 # tooltip
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:240
 msgid "Do not show any balances of parent accounts."
-msgstr "Non visualizza alcun saldo per i conti padre."
+msgstr "Non visualizza alcun saldo per i conti genitore."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:248
@@ -24045,12 +24058,12 @@ msgstr "Visualizza i subtotali"
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:252
 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
 msgstr ""
-"Visualizza i subtotali per i conti padre selezionati che hanno dei "
+"Visualizza i subtotali per i conti genitore selezionati che hanno dei "
 "sottoconti."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:255
 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
-msgstr "Non mostrare i subtotali per i conti padre."
+msgstr "Non mostrare i subtotali per i conti genitore."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:258
 msgid "Text book style (experimental)"
@@ -24063,11 +24076,11 @@ msgid ""
 "(experimental)."
 msgstr ""
 "Mostra i subtotali del conto padre, indentato come è prassi nei libri di "
-"testo (sperimentale)"
+"testo (sperimentale)."
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:148
 msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "A_ttività e passività"
+msgstr "_Attività e passività"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:149
 msgid "_Income & Expense"
@@ -24083,7 +24096,7 @@ msgstr "E_sempi"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:153
 msgid "_Experimental"
-msgstr "_Sperimentale"
+msgstr "S_perimentale"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:154
 msgid "_Multicolumn"
@@ -24139,7 +24152,7 @@ msgstr "Foglio di stile"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:162
 msgid "Invoice Number"
-msgstr "Numero documento"
+msgstr "Numero documento di vendita"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:208
 msgid ""
@@ -24166,17 +24179,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sono stati trovati dei resoconti salvati in un vecchio formato. Questo "
 "formato non è più supportato e quindi i resoconti potrebbero non essere "
-"stati recuperati correttamente."
+"stati ripristinati correttamente."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/report-core.scm:286
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr "Immettere un nome descrittivo per questo resoconto."
+msgstr "Immetti un nome descrittivo per questo resoconto."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/report-core.scm:291
 msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Scegliere un foglio di stile per il resoconto."
+msgstr "Scegli un foglio di stile per il resoconto."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/report-core.scm:299
@@ -24295,7 +24308,7 @@ msgstr "Fax"
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:55
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:60
 msgid "Address Email"
-msgstr "Indirizzo e-mail"
+msgstr "Indirizzo email"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:205
 #, scheme-format
@@ -24355,7 +24368,7 @@ msgstr "Crescente"
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:360
 msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z."
-msgstr "0 .. 999,999.99, A .. Z."
+msgstr "0 .. 999.999,99, A .. Z."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:361
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:112
@@ -24365,7 +24378,7 @@ msgstr "Descrescente"
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:361
 msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
-msgstr "999,999.99 .. 0, Z .. A."
+msgstr "999.999,99 .. 0, Z .. A."
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:368
@@ -24450,7 +24463,7 @@ msgstr "Mostra Fax."
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:458
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:60
 msgid "Display Email."
-msgstr "Mostra l'e-mail."
+msgstr "Mostra l'email."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:466
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
@@ -24640,11 +24653,11 @@ msgstr "Profitto"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
-msgstr "Profitto (guadagno meno perdita)"
+msgstr "Profitto (guadagno meno perdita)."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131
 msgid "Gain And Loss."
-msgstr "Guadagno e perdita."
+msgstr "Guadagni e perdite."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
 msgid "Period start"
@@ -24665,11 +24678,11 @@ msgstr "Minimo"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
 msgid "Gain"
-msgstr "Guadagno"
+msgstr "Guadagni"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
 msgid "Loss"
-msgstr "Perdita"
+msgstr "Perdite"
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
@@ -24782,7 +24795,7 @@ msgstr "Questa è una opzione Booleana."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
 msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "Opzione multi scelta"
+msgstr "Opzione a scelta multipla"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:154
@@ -24791,7 +24804,7 @@ msgstr "Questa è un'opzione a scelta multipla."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70
 msgid "First Option"
-msgstr "Opzione «first»"
+msgstr "Prima opzione"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71
 msgid "Help for first option."
@@ -24799,7 +24812,7 @@ msgstr "Aiuto per la prima opzione."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:73
 msgid "Second Option"
-msgstr "Opzione «second»"
+msgstr "Seconda opzione"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:74
 msgid "Help for second option."
@@ -24807,7 +24820,7 @@ msgstr "Aiuto per la seconda opzione."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:76
 msgid "Third Option"
-msgstr "Opzione «third»"
+msgstr "Terza opzione"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:77
 msgid "Help for third option."
@@ -24815,11 +24828,11 @@ msgstr "Aiuto per la terza opzione."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:79
 msgid "Fourth Options"
-msgstr "Opzione «fourth»"
+msgstr "Quarta opzione"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:80
 msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "L'opzione «fourth» è la migliore!"
+msgstr "La quarta opzione è la migliore!"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:89
 msgid "String Option"
@@ -24857,7 +24870,7 @@ msgstr "Opzione di data combinata"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
 msgid "This is a combination date option."
-msgstr "Questa è un'opzione di data con combinazione."
+msgstr "Questa è un'opzione di data combinata."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:123
 msgid "Relative Date Option"
@@ -24894,49 +24907,49 @@ msgstr "Ciao ancora"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174
 msgid "An account list option"
-msgstr "Un'opzione lista conto"
+msgstr "Un'opzione elenco conti"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175
 msgid "This is an account list option."
-msgstr "Questa è un'opzione lista conto."
+msgstr "Questa è un'opzione elenco conti."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:187
 msgid "A list option"
-msgstr "Un'opzione lista"
+msgstr "Un'opzione elenco"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:188
 msgid "This is a list option."
-msgstr "Questa è un'opzione di lista."
+msgstr "Questa è un'opzione elenco."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:191
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:217
 msgid "The Good"
-msgstr "Good"
+msgstr "Il Buono"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:218
 msgid "Good option."
-msgstr "Opzione «good»."
+msgstr "Opzione «Il Buono»."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:220
 msgid "The Bad"
-msgstr "Bad"
+msgstr "Il Cattivo"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:221
 msgid "Bad option."
-msgstr "Opzione «Bad»."
+msgstr "Opzione «Il Cattivo»."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:223
 msgid "The Ugly"
-msgstr "Ugly"
+msgstr "Il Brutto"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:224
 msgid "Ugly option."
-msgstr "Opzione «Ugly»."
+msgstr "Opzione «Il Brutto»."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:204
 msgid "Testing"
@@ -25019,7 +25032,7 @@ msgstr "L'opzione del pulsante di opzione è ~a."
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
 #, scheme-format
 msgid "The multi-choice option is ~a."
-msgstr "L'opzione multi scelta è ~a."
+msgstr "L'opzione a scelta multipla è ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
 #, scheme-format
@@ -25054,7 +25067,7 @@ msgstr "L'opzione numero è ~a."
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
 #, scheme-format
 msgid "The number option formatted as currency is ~a."
-msgstr "L'opzione del numero formattata come valuta è ~a."
+msgstr "L'opzione del numero formattato come valuta è ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
 msgid "Items you selected:"
@@ -25132,7 +25145,7 @@ msgstr "Dal"
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:174
 msgid "Alternate Period"
-msgstr "Periodo altrenativo"
+msgstr "Periodi altrenati"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
@@ -25250,12 +25263,12 @@ msgstr "1 Set. - 31 Dic., anno scorso."
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Scegliere conti (nessuno=tutti)"
+msgstr "Scegli conti (nessuno=tutti)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:176
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
 msgid "Select accounts."
-msgstr "Scegliere i conti."
+msgstr "Scegli i conti."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:182
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
@@ -25264,7 +25277,7 @@ msgstr "Elimina le voci nulle"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:183
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "I conto con valore nullo non verranno stampati."
+msgstr "I conto con valore 0.00 non verranno stampati."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:187
 msgid "Print Full account names"
@@ -25272,7 +25285,7 @@ msgstr "Stampa il nome completo del conto"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:188
 msgid "Print all Parent account names."
-msgstr "Stampa tutti i nomi dei conti padre."
+msgstr "Stampa tutti i nomi dei conti genitore."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:266
 msgid ""
@@ -25328,7 +25341,7 @@ msgstr "Non stampare i nomi completi dei conti"
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
 msgid "Do not print all Parent account names."
-msgstr "Non stampare tutti i nomi dei conti padre."
+msgstr "Non stampare tutti i nomi dei conti genitore."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
@@ -25351,12 +25364,12 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
-msgstr "Non stampare i dati del campo «T-Num:Promemoria»"
+msgstr "Non stampare i dati del campo «Num-T:Promemoria»"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
-msgstr "Non stampare i dati del campo «T-Num:Promemoria» per le transazioni."
+msgstr "Non stampare i dati del campo «Num-T:Promemoria» per le transazioni."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
 msgid "Do not print Action:Memo data"
@@ -25383,7 +25396,7 @@ msgstr "Non usare l'elaborazione speciale delle date"
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
-msgstr "Non stampa le transazioni al di fuori delle date specificate."
+msgstr "Non stampare le transazioni al di fuori delle date specificate."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
 msgid "Currency conversion date"
@@ -25392,8 +25405,7 @@ msgstr "Data di conversione della valuta"
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
-msgstr ""
-"Selezionare la data da utilizzare per l'analisi del database dei prezzi."
+msgstr "Seleziona la data da utilizzare per l'analisi del database dei prezzi."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:255
 msgid "Nearest transaction date"
@@ -25405,7 +25417,7 @@ msgstr "Usa la data più vicina a quella della transazione."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Nearest report date"
-msgstr "Data più vicina al resoconto"
+msgstr "Data più vicina a quella del resoconto"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
@@ -25414,20 +25426,20 @@ msgstr "Usa la data più vicina a quella del resoconto."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3322
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
-msgstr "Resoconto imposte ed esportazione TXF"
+msgstr "Resoconto pianificazione imposte ed esportazione TXF"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324
 msgid ""
 "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
 "file"
 msgstr ""
-"Imponibile / spese deducibili con dettagli delle transazioni / esporta in ."
-"TXF"
+"Entrate imponibili / spese deducibili con dettagli delle transazioni / "
+"esporta in .TXF"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3337
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
-msgstr "Imponibile / spese deducibili"
+msgstr "Entrate imponibili / Spese deducibili"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3329
 msgid ""
@@ -25440,8 +25452,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3338
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr ""
-"Questa pagina mostra i dettagli della transazione per i relativi conti delle "
-"imposte sul reddito."
+"Questa pagina mostra il dettaglio della transazione per i conti rilevanti ai "
+"fini delle imposte sul reddito."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:35
 msgid "Income Piechart"
@@ -25488,7 +25500,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:50
 msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
 msgstr ""
-"Mostra un grafico a torta con la distribuzione delle attività sui titoli"
+"Visualizza un grafico a torta con la distribuzione delle attività sui titoli"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:52
@@ -25529,16 +25541,16 @@ msgstr "Passivo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:72
 msgid "Show long names"
-msgstr "Mostra nomi completi"
+msgstr "Visualizza nomi completi"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
 msgid "Show Percents"
-msgstr "Mostra percentuali"
+msgstr "Visualizza percentuali"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:80
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
 msgid "Show Average"
-msgstr "Mostra media"
+msgstr "Visualizza media"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90
@@ -25552,7 +25564,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
 msgid "No Averaging"
-msgstr "Non mediare"
+msgstr "No medie"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
@@ -25616,11 +25628,11 @@ msgstr "Saldo al ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
 msgid "Account Summary"
-msgstr "Sommario del conto"
+msgstr "Riepilogo del conto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
 msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
-msgstr "Sommario delle transazioni pianificate future"
+msgstr "Riepilogo delle transazioni pianificate future"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
@@ -25663,7 +25675,7 @@ msgstr "Nome dell'impresa"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69
 msgid "Name of company/individual."
-msgstr "Nome dell'impresa o individuo."
+msgstr "Nome dell'impresa o della persona."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
@@ -25697,7 +25709,7 @@ msgstr "Comportamento al limite di profondità"
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
 msgstr ""
 "Come gestire i conti che hanno una profondità superiore a quella specificata "
-"(se ce ne sono)"
+"(se ce ne sono)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97
@@ -25705,7 +25717,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72
 msgid "Parent account balances"
-msgstr "Saldi dei conti padre"
+msgstr "Saldi dei conti genitore"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98
@@ -25713,7 +25725,7 @@ msgstr "Saldi dei conti padre"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
 msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Subtotali del conto padre"
+msgstr "Subtotali del conto genitore"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
@@ -25755,7 +25767,7 @@ msgstr "Non scrivere gli zeri dei saldi nulli"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr "Mostra uno spazio vuoto al posto degli importi nulli."
+msgstr "Visualizza uno spazio vuoto al posto degli importi nulli."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
@@ -25764,7 +25776,7 @@ msgstr "Mostra uno spazio vuoto al posto degli importi nulli."
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
 msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Mostra le righe in stile contabile"
+msgstr "Visualizza le righe in stile contabile"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:107
@@ -25799,7 +25811,7 @@ msgstr "Visualizza i conti come collegamenti ipertestuali"
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
 msgstr ""
 "Visualizza il nome di ogni conto nella tabella come un collegamento "
-"ipertestuale alla finestra del registro."
+"ipertestuale alla finestra del suo registro."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
 msgid "Show an account's balance."
@@ -25887,7 +25899,7 @@ msgstr "Visualizza i tassi di cambio"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135
 msgid "Show the exchange rates used."
-msgstr "Visualizza il tasso di cambio utilizzato."
+msgstr "Visualizza i tassi di cambio utilizzati."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:190
 msgid "Recursive Balance"
@@ -25942,12 +25954,12 @@ msgstr "Portafoglio avanzato"
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
 msgid "Share decimal places"
-msgstr "Posizioni decimali della quota"
+msgstr "Posizioni decimali dell'azione"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
 msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Includi i conti senza quote"
+msgstr "Includi i conti senza azioni"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
 msgid "Show ticker symbols"
@@ -25963,7 +25975,7 @@ msgstr "Visualizza i prezzi"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
 msgid "Show number of shares"
-msgstr "Mostra il numero di quote"
+msgstr "Mostra il numero di azioni"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
 msgid "Basis calculation method"
@@ -25983,7 +25995,7 @@ msgstr "Metodo di calcolo base."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
 msgid "Use average cost of all shares for basis."
-msgstr "Utilizza il costo medio di tutte le quote come base."
+msgstr "Utilizza il costo medio di tutte le azioni come base."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
 msgid "FIFO"
@@ -25992,7 +26004,7 @@ msgstr "FIFO"
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:98
 msgid "Use first-in first-out method for basis."
-msgstr "Usa il metodo first-in first-out come base."
+msgstr "Usa il metodo «primo entrato - primo uscito» come base."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:100
 msgid "LIFO"
@@ -26001,7 +26013,7 @@ msgstr "LIFO"
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
 msgid "Use last-in first-out method for basis."
-msgstr "Usa il metodo last-in first-out come base."
+msgstr "Usa il metodo «ultimo entrato - primo uscito» come base."
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:107
@@ -26024,13 +26036,13 @@ msgstr "Include i diritti di intermediazione nel prezzo per l'attività."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118
 msgid "Include in gain"
-msgstr "Includi nel rendimento"
+msgstr "Includi nel guadagno"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:119
 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
 msgstr ""
 "Include i diritti di intermediazione nel calcolo del profitto o della "
-"perdita ma non ne prezzo."
+"perdita ma non nel prezzo."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
 msgid "Ignore"
@@ -26042,25 +26054,25 @@ msgstr "Ignora totalmente i costi di intermediazione."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:129
 msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr "Visualizzare i simboli ticker."
+msgstr "Visualizza i simboli ticker."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
 msgid "Display exchange listings."
-msgstr "Visualizza elenchi di scambio."
+msgstr "Visualizza i listini di borsa."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:143
 msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "Mostra il numero di quote nei conti."
+msgstr "Mostra il numero di azioni nei conti."
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:149
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr "Il numero di cifre decimali da utilizzare per i numeri delle quote."
+msgstr "Il numero di cifre decimali da utilizzare per i numeri delle azioni."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:156
 msgid "Display share prices."
-msgstr "Visualizza le quotazioni."
+msgstr "Visualizza i prezzi delle azioni."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:164
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
@@ -26071,7 +26083,7 @@ msgstr "Conti delle azioni di cui fare il resoconto."
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:176
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Includi i conti che hanno un saldo di quote nullo."
+msgstr "Includi i conti che hanno un saldo di azioni nullo."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255
@@ -26114,7 +26126,7 @@ msgstr "Tasso di guadagno"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1090
 msgid "Brokerage Fees"
-msgstr "Parcella di intermediazione"
+msgstr "Commissioni di intermediazione"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1092
 msgid "Total Return"
@@ -26122,7 +26134,7 @@ msgstr "Rendimento totale"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1093
 msgid "Rate of Return"
-msgstr "Tasso di Rendimento"
+msgstr "Tasso di rendimento"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1190
 msgid ""
@@ -26136,7 +26148,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 msgstr ""
-"Se si è in una situazione di valute multiple, i cambi potrebbero non essere "
+"Se si è in una situazione multivalutaria, i cambi potrebbero non essere "
 "corretti."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1197
@@ -26145,7 +26157,7 @@ msgstr "***Questa commodity non ha prezzo ed è stato usato un prezzo pari a 1."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
 msgid "Balance Forecast"
-msgstr "Previsione bilancio"
+msgstr "Previsione saldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
@@ -26189,7 +26201,7 @@ msgstr "Mostra linea target"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
 msgid "Target amount above reserve"
-msgstr "Importo obiettivo superiore alla riserva"
+msgstr "Importo obiettivo sopra alla riserva"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
 msgid ""
@@ -26241,8 +26253,8 @@ msgid ""
 "Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 "as opposed to a second column right of the assets section."
 msgstr ""
-"Stampa la sezione passività/capitale nella stessa colonna sotto la sezione "
-"attività e non come una seconda colonna subito a destra della sezione delle "
+"Stampa la sezione passività/patrimonio nella stessa colonna, sotto la "
+"sezione attività e non come una seconda colonna a destra della sezione delle "
 "attività."
 
 # Tooltip
@@ -26290,7 +26302,7 @@ msgstr "Indica se includere una riga con il totale dell'attivo."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:120
 msgid "Use standard US layout"
-msgstr "Usa la disposizione predefinita per gli stati uniti"
+msgstr "Usa la disposizione predefinita per gli Stati Uniti"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
@@ -26298,8 +26310,8 @@ msgid ""
 "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
 "liabilities)."
 msgstr ""
-"L'ordine delle sezioni del resoconto sarà attività/passività/capitale "
-"(invece di attività/capitale/passività)."
+"L'ordine delle sezioni del resoconto sarà attività/passività/patrimonio "
+"netto (invece di attività/patrimonio netto/passività)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:123
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
@@ -26423,7 +26435,7 @@ msgid ""
 "accounts."
 msgstr ""
 "Esclude i conti con saldo nullo che non sono di livello principale ma non i "
-"sottoconti."
+"sottoconti con saldo non nullo."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
 msgid "Negative amount format"
@@ -26455,7 +26467,7 @@ msgstr "Dimensione carattere"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
 msgstr ""
-"Dimensione del carattere nel formato CSS (per esempio «medium» o «10pt»)"
+"Dimensione del carattere nel formato CSS (per esempio «medium» o «10pt»)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
@@ -26470,7 +26482,7 @@ msgid ""
 "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
 "installation directories."
 msgstr ""
-"Il nome del file di modello eguile parte di questo resoconto; il file deve "
+"Il nome del file di modello eguile parte di questo resoconto. Il file deve "
 "essere nella tua cartella .gnucash, o altrimenti nel giusto percorso "
 "all'interno della cartella di installazione di GnuCash."
 
@@ -26487,8 +26499,8 @@ msgid ""
 "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
-"Il nome del file del foglio di stile CSS da utilizzare con questo resoconto; "
-"se specificato, questo file dovrebbe essere nella tua cartella «.gnucash» o "
+"Il nome del file del foglio di stile CSS da utilizzare con questo resoconto. "
+"Se specificato, questo file dovrebbe essere nella tua cartella «.gnucash» o "
 "nella giusta posizione all'interno della cartella di installazione di "
 "GnuCash."
 
@@ -26501,7 +26513,8 @@ msgstr "Note aggiuntive"
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
 msgstr ""
-"Note aggiunte alla fine del documento; possono contenere dei markup HTML."
+"Note aggiunte alla fine del documento di vendita; possono contenere dei "
+"markup HTML."
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:230
@@ -26526,8 +26539,7 @@ msgstr "Due"
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:236
 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
-msgstr ""
-"Visualizza a sinistra le attività mentre a destra passività e capitale."
+msgstr "Visualizza a sinistra l'attivo e a destra passivo e patrimonio netto."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:241
 msgid "Sign"
@@ -26545,7 +26557,7 @@ msgstr "Parentesi"
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:245
 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
-msgstr "Mette tra parentesi gli importi negativi, per esempio (100,00€)"
+msgstr "Mette tra parentesi gli importi negativi, per esempio (100,00€)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:263
 msgid ""
@@ -26607,15 +26619,15 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
 msgid "Disable amount indenting"
-msgstr "Disabilita indentazione valore"
+msgstr "Disabilita il rientro del valore"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
 msgid ""
 "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
 "into a single column."
 msgstr ""
-"Selezionando questa opzione si disabilita l'indentazione degli importi e si "
-"condensano gli importi in una singola colonna."
+"Selezionando questa opzione si disabilita il rientro degli importi e si "
+"allineano gli importi in una singola colonna."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:98
@@ -26629,7 +26641,7 @@ msgstr "Aggiungi un riepilogo delle opzioni."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
 msgid "Account full name instead of indenting"
-msgstr "Nome completo del conto, invece dell'indentazione"
+msgstr "Nome completo del conto, invece del rientro"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
 msgid ""
@@ -26637,11 +26649,11 @@ msgid ""
 "indenting account names."
 msgstr ""
 "La selezione di questa opzione abilita il nome completo del conto e "
-"disabilita l'indentazione dei nomi dei conti."
+"disabilita il rientro dei nomi dei conti."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
 msgid "Parent account amounts include children"
-msgstr "I saldi dei conti padre includono quelli dei conti figlio"
+msgstr "I saldi dei conti genitore includono quelli dei conti figlio"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
 msgid ""
@@ -26651,10 +26663,10 @@ msgid ""
 "and children groups."
 msgstr ""
 "Se questa opzione è abilitata, i totali parziali vengono visualizzati negli "
-"importi principali e, se il conto padre ha un proprio saldo, viene "
+"importi principali e, se il conto genitore ha un proprio saldo, viene "
 "visualizzato nella riga successiva come un conto figlio. Se questa opzione è "
-"disabilitata, i totali parziali vengono visualizzati sotto i gruppi padre e "
-"figlio."
+"disabilitata, i totali parziali vengono visualizzati sotto i gruppi genitore "
+"e figlio."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
 msgid "Display amounts as hyperlinks"
@@ -26663,8 +26675,8 @@ msgstr "Visualizza gli importi come collegamenti ipertestuali"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
 msgstr ""
-"Mostra ogni importo nella tabella come un collegamento ipertestuale alla "
-"finestra del registro o al resoconto."
+"Mostra ogni importo nella tabella come un collegamento ipertestuale a un o a "
+"un resoconto."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
 msgid "Label sections"
@@ -26690,7 +26702,7 @@ msgstr "Abilita grafico"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
 msgid "Enable link to chart"
-msgstr "Abilita collegamenti al grafico"
+msgstr "Abilita il collegamento al grafico"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:103
@@ -26704,7 +26716,7 @@ msgstr "Converti tutte gli importi in un'unica valuta."
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:104
 msgid "Show original currency amount"
-msgstr "Mostra gli importi nella valuta originale"
+msgstr "VIsualizza gli importi nella valuta originale"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:574
@@ -26736,7 +26748,7 @@ msgstr "Mostra sempre il riepilogo."
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:252
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:604
 msgid "Disable report summary."
-msgstr "Disabilita il resoconto di sintesi."
+msgstr "Disabilita il resoconto di riepilogo."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:507
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:663
@@ -26751,16 +26763,16 @@ msgstr "mancante"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4363
 msgid "Asset"
-msgstr "Attività"
+msgstr "Attivo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1109
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4365
 msgid "Liability"
-msgstr "Passività"
+msgstr "Passivo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1127
 msgid "Liability and Equity"
-msgstr "Passività e Patrimonio netto"
+msgstr "Passivo e Patrimonio netto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1145
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1294
@@ -26821,11 +26833,11 @@ msgstr "Attività esistenti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679
 msgid "Allocated Assets"
-msgstr "Attività distribuite"
+msgstr "Attività allocate"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683
 msgid "Unallocated Assets"
-msgstr "Attività non distribuite"
+msgstr "Attività non allocate"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
 msgid "Existing Liabilities"
@@ -26861,11 +26873,11 @@ msgstr "Totale perdite portate a nuovo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769
 msgid "Existing Equity"
-msgstr "Capitale esistente"
+msgstr "Patrimonio esistente"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772
 msgid "New Equity"
-msgstr "Nuovo capitale"
+msgstr "Nuovo patrimonio"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
 msgid "Budget Chart"
@@ -26971,7 +26983,7 @@ msgstr "Prossimo periodo, in base alla data di valutazione del resoconto"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:79
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:126
 msgid "Last budget period"
-msgstr "Ultimo periodo di bilancio"
+msgstr "Ultimo periodo di budget"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:128
@@ -27012,7 +27024,7 @@ msgstr "Prev: ~a Eff: ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:222
 msgid "Actual"
-msgstr "Attuale"
+msgstr "Effettivo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
 msgid "Budget Flow"
@@ -27030,7 +27042,7 @@ msgstr "~a: ~a - ~a"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:67
 msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr "Limita il resoconto a dei periodi del bilancio"
+msgstr "Limita il resoconto a dei periodi del bilancio preventivo"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
@@ -27038,7 +27050,7 @@ msgstr "Limita il resoconto a dei periodi del bilancio"
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
 msgstr ""
 "Crea un resoconto solo per un periodo limitato invece che per tutto il "
-"bilancio."
+"bilancio preventivo."
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
@@ -27159,7 +27171,7 @@ msgstr "per il bilancio di previsione ~a Periodi ~d - ~d"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:525
 msgid "Net income"
-msgstr "Entrate nette"
+msgstr "Reddito netto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:566
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
@@ -27191,11 +27203,11 @@ msgstr "Visualizza sempre i sottoconti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
 msgid "Select Columns"
-msgstr "Selezionare colonne"
+msgstr "Seleziona le colonne"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
 msgid "Show Budget"
-msgstr "Mostra bilancio di previsione"
+msgstr "Visualizza il bilancio di previsione"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
@@ -27204,7 +27216,7 @@ msgstr "Visualizza una colonna per i valori di bilancio."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
 msgid "Show Budget Notes"
-msgstr "Mostra le note del bilancio di previsione"
+msgstr "Visualizza le note del bilancio di previsione"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
@@ -27213,7 +27225,7 @@ msgstr "Visualizza una colonna per le note di bilancio."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
 msgid "Show Actual"
-msgstr "Mostra effettivo (Eff)"
+msgstr "Visualizza effettivo (Eff)"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
@@ -27222,7 +27234,7 @@ msgstr "Visualizza una colonna per i valori effettivi."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
 msgid "Show Difference"
-msgstr "Mostra differenza (Diff)"
+msgstr "Visualizza differenza (Diff)"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
@@ -27255,8 +27267,8 @@ msgid ""
 "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
 "this report."
 msgstr ""
-"Include i conti con saldo nullo (calcolato ricorsivamente) e i valori del "
-"bilancio in questo resoconto."
+"Includi i conti con saldo nullo (calcolato ricorsivamente) e i valori del "
+"bilancio preventivo in questo resoconto."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
 msgid "Include collapsed periods before selected."
@@ -27272,7 +27284,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
 msgid "Include collapsed periods after selected."
-msgstr "Includi i periodi compresso dopo la selezione."
+msgstr "Includi i periodi compressi dopo quelli selezionati."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
 msgid ""
@@ -27364,7 +27376,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
 msgid "Cash Flow"
-msgstr "Flusso di liquidità"
+msgstr "Flusso di cassa"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
 msgid "Show Full Account Names"
@@ -27373,7 +27385,8 @@ msgstr "Visualizza il nome completo del conto"
 # Tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
 msgid "Show full account names (including parent accounts)."
-msgstr "Visualizza il nome del conto completo (inclusi quelli dei conti padre)"
+msgstr ""
+"Visualizza il nome del conto completo (inclusi quelli dei conti genitore)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
 #, scheme-format
@@ -27415,19 +27428,19 @@ msgstr "Grafico delle passività"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:49
 msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Mostra un grafico con l'evoluzione nel tempo delle entrate"
+msgstr "Visualizza un grafico con l'evoluzione nel tempo delle entrate"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:52
 msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Mostra un grafico con l'evoluzione nel tempo delle uscite"
+msgstr "Visualizza un grafico con l'evoluzione nel tempo delle uscite"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:55
 msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
-msgstr "Mostra un grafico con l'evoluzione nel tempo delle attività"
+msgstr "Visualizza un grafico con l'evoluzione nel tempo delle attività"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:57
 msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Mostra un grafico con l'evoluzione nel tempo delle passività"
+msgstr "Visualizza un grafico con l'evoluzione nel tempo delle passività"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63
 msgid "Income Over Time"
@@ -27496,7 +27509,7 @@ msgstr "Saldi da ~a a ~a"
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:664
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1688 gnucash/report/trep-engine.scm:1947
 msgid "Grand Total"
-msgstr "Somma complessiva"
+msgstr "Totale"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:690
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471
@@ -27514,16 +27527,16 @@ msgid ""
 "from the sales to give the profit."
 msgstr ""
 "I conti delle uscite dove vengono registrate i costi sottratti poi dai "
-"ricavi per calcolare l'utile."
+"ricavi per calcolare il profitto."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
 msgid "Show Expense Column"
-msgstr "Visualizza la colonna delle uscite"
+msgstr "Visualizza la colonna dei costi"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
 msgid "Show the column with the expenses per customer."
-msgstr "Mostra la colonna delle spese per cliente."
+msgstr "Mostra la colonna dei costi sostenuti per il cliente."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
 msgid "Show Company Address"
@@ -27532,7 +27545,7 @@ msgstr "Mostra l'indirizzo dell'impresa"
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:67
 msgid "Show your own company's address and the date of printing."
-msgstr "Mostra l'indirizzo della propria impresa e la data di stampa."
+msgstr "Mostra l'indirizzo della tua impresa e la data di stampa."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:69
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:212
@@ -27573,7 +27586,7 @@ msgstr "Mostra l'indirizzo della propria impresa e la data di stampa."
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601
 msgid "Display Columns"
-msgstr "Visualizzazione colonne"
+msgstr "Visualizza colonne"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:79
 msgid "Show Lines with All Zeros"
@@ -27598,17 +27611,16 @@ msgstr "Includi i clienti che sono stati marcati come inattivi."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:84
 msgid "Sort Column"
-msgstr "Ordina colonna"
+msgstr "Ordinamento colonna"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:85
 msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
 msgstr ""
-"Selezionare la colonna in base alla quale la tabella dei risultati è "
-"ordinata."
+"Seleziona la colonna in base alla quale la tabella dei risultati è ordinata."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:87
 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
-msgstr "Selezionare l'ordinamento delle colonne: crescente o decrescente."
+msgstr "Seleziona l'ordinamento delle colonne: crescente o decrescente."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:126
 msgid "Customer Name"
@@ -27626,25 +27638,25 @@ msgstr "Ordina per importo del profitto."
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:133
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:323
 msgid "Markup"
-msgstr "Marcatore"
+msgstr "Margine"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:134
 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
-msgstr "Ordina per margine di vendita (rapporto tra profitto e vendite)"
+msgstr "Ordina per margine di vendita (rapporto tra profitto e vendite)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:136
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:324
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:131
 msgid "Sales"
-msgstr "Ricavi"
+msgstr "Vendite"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:137
 msgid "Sort by sales amount."
-msgstr "Ordina per importo di vendita."
+msgstr "Ordina per importo delle vendite."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:140
 msgid "Sort by expense amount."
-msgstr "Ordina per importo di spesa."
+msgstr "Ordina per importo dei costi."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:150
 msgid "A to Z, smallest to largest."
@@ -27669,7 +27681,7 @@ msgstr "Nessun cliente"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:516
 msgid "Customer Summary"
-msgstr "Sommario del cliente"
+msgstr "Riepilogo clienti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:55
 msgid "Equity Statement"
@@ -27758,7 +27770,7 @@ msgstr "Diminuzione del capitale"
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:969 gnucash/report/trep-engine.scm:1097
 msgid "Num/Action"
-msgstr "Num/Azione"
+msgstr "Num/Operazione"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
@@ -27812,7 +27824,7 @@ msgstr "Nome dell'altro conto"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:977
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1128
 msgid "Use Full Other Account Name"
-msgstr "Usa il nome completo degli altri conti"
+msgstr "Usa il nome completo per il conto della contropartita"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
@@ -27831,7 +27843,7 @@ msgstr "Inverti il segno per"
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:73
 msgid "Detail Level"
-msgstr "Livello dettaglio"
+msgstr "Livello di dettaglio"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:78
@@ -27952,7 +27964,7 @@ msgstr "Colonne vendite individuali"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
 msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
-msgstr "Visualizza singole colonne di vendita anziché la loro somma"
+msgstr "Visualizza singole colonne per le vendite anziché la loro somma"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
 msgid "Individual purchases columns"
@@ -27960,7 +27972,7 @@ msgstr "Colonne acquisti individuali"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
-msgstr "Visualizza singole colonne di acquisti anziché la loro somma"
+msgstr "Visualizza singole colonne per gli acquisti anziché la loro somma"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
 msgid "Individual tax columns"
@@ -28016,7 +28028,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Individuare e selezionare i conti che conterranno le imposte riscosse o "
 "pagate. Questi conti devono contenere divisioni che documentano gli importi "
-"che sono interamente dovuti o accreditati dall'autorità fiscale durante le "
+"che sono interamente dovuti o accreditati all'autorità fiscale in base alle "
 "dichiarazioni periodiche IVA. Questi conti devono essere di tipo ATTIVITÀ "
 "per le imposte pagate con gli acquisti e di tipo PASSIVITÀ per le imposte "
 "riscosse sulle vendite."
@@ -28056,10 +28068,10 @@ msgid ""
 "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
 "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
-"Dichiarazione IVA UK. Specificare i conti vendite, acquisti e tasse. È "
-"possibile utilizzare le norme dell'UE. Indicare i conti IVA UE *EUVAT* nella "
-"descrizione del conto e indicare i conti delle vendite e degli acquisti di "
-"beni UE con *EUGOODS* nella descrizione del conto."
+"Dichiarazione IVA UK. Specificare i conti vendite, acquisti e imposte. È "
+"possibile utilizzare le norme dell'UE. Indica i conti IVA UE con *EUVAT* "
+"nella descrizione del conto e indica i conti delle vendite e degli acquisti "
+"di beni UE con *EUGOODS* nella descrizione del conto."
 
 #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:316
@@ -28118,7 +28130,7 @@ msgstr "Trading"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:521
 msgid "Total Trading"
-msgstr "Trading totale"
+msgstr "Totale trading"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:573
@@ -28251,12 +28263,12 @@ msgstr "Visualizzare l'operazione?"
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:228
 msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "Visualizzare il numero di elementi?"
+msgstr "Visualizzare il numero di beni?"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:233
 msgid "Display the price per item?"
-msgstr "Visualizzare il prezzo degli oggetti?"
+msgstr "Visualizzare il prezzo dei beni?"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:238
@@ -28266,12 +28278,12 @@ msgstr "Visualizzare lo sconto dell'elemento?"
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243
 msgid "Display the entry's taxable status?"
-msgstr "Visualizzare la tassabilità di ogni elemento?"
+msgstr "Visualizzare lo status imponibile di ogni elemento?"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:248
 msgid "Display each entry's total total tax?"
-msgstr "Visualizzare la tassa totale di ogni elemento?"
+msgstr "Visualizzare l'imposta totale per ogni iscrizione?"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253
@@ -28288,11 +28300,11 @@ msgstr "Visualizzare i subtotali?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267
 msgid "Payable to"
-msgstr "Pagabile a"
+msgstr "Modalità pagamento"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
 msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr "Visualizza le informazioni di addebito."
+msgstr "Visualizza le informazioni sulle modalità di pagamento."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
 msgid "Payable to string"
@@ -28302,7 +28314,7 @@ msgstr "Indicazioni di pagamento"
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
 msgstr ""
-"Frase per identificare a favore di chi i pagamenti devono essere effettuati."
+"Frase per identificare a favore di chi devono essere effettuati i pagamenti."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
 msgid "Please make all checks payable to"
@@ -28314,7 +28326,7 @@ msgstr "Contatto dell'impresa"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
 msgid "Display the Company contact information."
-msgstr "Visualizza le informazioni sul contatto dell'impresa."
+msgstr "Visualizza le informazioni di contatto dell'impresa."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
 msgid "Company contact string"
@@ -28335,7 +28347,7 @@ msgstr "Numero minimo di elementi"
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
 msgid "The minimum number of invoice entries to display."
-msgstr "Il numero minimo di elementi del documento da visualizzare."
+msgstr "Il numero minimo di elementi del documento di vendita da visualizzare."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300
 msgid "Use Detailed Tax Summary"
@@ -28346,8 +28358,8 @@ msgid ""
 "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
 "tax line.?"
 msgstr ""
-"Mostrare tutte le categorie di imposte separatamente (una per riga) invece "
-"di utilizzare una singola riga per l'imposta?"
+"Mostra tutte le categorie di imposte separatamente (una per riga) invece di "
+"utilizzare una singola riga per le imposte?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
 msgid "References"
@@ -28447,7 +28459,7 @@ msgstr "Pagamento ricevuto, grazie!"
 #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:491
 msgid "T"
-msgstr "T"
+msgstr "I"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
@@ -28503,7 +28515,7 @@ msgid ""
 "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
 "invoice to use."
 msgstr ""
-"Nessun documento di vendita valido è stato selezionato. Fai clic sul "
+"Non è stato selezionato alcun documento di vendita valido. Fai clic sul "
 "pulsante «Opzioni» e seleziona il documento da utilizzare."
 
 #. Translators: This is the format of the invoice title.
@@ -28518,7 +28530,7 @@ msgstr "~a #~a"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:524
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505
 msgid "Total Credit"
-msgstr "Accredito totale"
+msgstr "Totale Avere"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:525
@@ -28557,7 +28569,7 @@ msgstr "Visualizzare il riferimento della transazione?"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572
 msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Visualizzare la tipologia di transazione?"
+msgstr "Visualizzare il tipo di transazione?"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390
@@ -28635,11 +28647,11 @@ msgstr "Griglia"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116
 msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Visualizza entrate e uscite?"
+msgstr "Visualizzare entrate e uscite?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117
 msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Mostrare le barre delle attività e delle passività?"
+msgstr "Visualizzare le barre delle attività e delle passività?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126
 msgid "Show the net profit?"
@@ -28647,7 +28659,7 @@ msgstr "Mostrare il profitto netto?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127
 msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Mostrare una barra del patrimonio netto?"
+msgstr "Visualizzare una barra del patrimonio netto?"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153
@@ -28678,7 +28690,7 @@ msgstr "Grafico a barre delle entrate e delle uscite"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:512
 msgid "Net Worth Linechart"
-msgstr "Grafico del patrimonio netto"
+msgstr "Grafico a linee del patrimonio netto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:525
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:527
@@ -28730,7 +28742,7 @@ msgstr "Indirizzo di partenza."
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
 msgid "Billing"
-msgstr "Pagamento"
+msgstr "Fatturazione"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:420
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
@@ -28764,38 +28776,38 @@ msgstr "Vendita"
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:198
 msgid "Credits"
-msgstr "Crediti"
+msgstr "Avere"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58
 msgid "Debits"
-msgstr "Debiti"
+msgstr "Dare"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
 msgid "Document Links"
-msgstr "Documenti collegati"
+msgstr "Collegamenti a documenti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
 msgid "Transaction Links"
-msgstr "Collegamenti transazione"
+msgstr "Collegamenti alla transazione"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
 msgid "This report requires a customer to be selected."
-msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare almeno un cliente."
+msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un cliente."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88
 msgid "This report requires a employee to be selected."
-msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare almeno un dipendente."
+msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un dipendente."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
 msgid "This report requires a job to be selected."
-msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un avoro."
+msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un lavoro."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
 msgid "This report requires a vendor to be selected."
-msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare almeno un fornitore."
+msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un fornitore."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:242
 msgid "Partial Amount"
@@ -28831,7 +28843,7 @@ msgstr "L'impresa per questo resoconto."
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582
 msgid "Display the sale amount column?"
-msgstr "Visualizza la colonna con l'importo della vendita?"
+msgstr "Visualizzare la colonna con l'importo della vendita?"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913
@@ -28843,13 +28855,13 @@ msgstr "Mostra la colonna imposte?"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597
 msgid "Display the period debits column?"
-msgstr "Visualizzare la colonna dei debiti del periodo?"
+msgstr "Visualizzare la colonna delle registrazione in Dare del periodo?"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592
 msgid "Display the period credits column?"
-msgstr "Visualizzare la colonna dei crediti del periodo?"
+msgstr "Visualizzare la colonna delle registrazioni in Avere del periodo?"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928
@@ -28864,7 +28876,7 @@ msgstr "Mostra transazioni collegate"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
 msgid "Linked transactions are hidden."
-msgstr "Le tansazioni collegate sono nascoste."
+msgstr "Le transazioni collegate sono nascoste."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
 msgid "Simple"
@@ -28873,8 +28885,8 @@ msgstr "Semplice"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
 msgstr ""
-"I documenti visualizzano se sono stati pagate, i pagamenti mostrano i numeri "
-"dei documenti."
+"I documenti di vendita visualizzano se sono stati pagati, i pagamenti "
+"mostrano i numeri dei documenti."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:941
 msgid "Detailed"
@@ -28884,8 +28896,8 @@ msgstr "Dettagliato"
 msgid ""
 "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
 msgstr ""
-"Le fatture mostrano l'elenco dei pagamenti, i pagamenti mostrano l'elenco "
-"delle fatture e gli importi."
+"I documenti di vendita mostrano l'elenco dei pagamenti, i pagamenti mostrano "
+"l'elenco dei documenti di vendita e gli importi."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948
 msgid "Display document link?"
@@ -28907,15 +28919,16 @@ msgstr "Non è stata trovata nessuna transazione."
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1101
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:130
 msgid "No matching transactions found"
-msgstr "Non è stata trovata nessuna transazione che rispetta i criteri imposti"
+msgstr ""
+"Non è stata trovata nessuna transazione che rispetta i criteri impostati"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84
 msgid "No valid company selected."
-msgstr "Nessuna società valida selezionata."
+msgstr "Nessuna impresa valida selezionata."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91
 msgid "This report requires a company to be selected."
-msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare almeno un'impresa."
+msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un'impresa."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107
 msgid "No valid account selected"
@@ -28923,8 +28936,7 @@ msgstr "Nessun conto valido selezionato"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108
 msgid "This report requires a valid account to be selected."
-msgstr ""
-"Per creare il resoconto è necessario selezionare almeno un conto valido."
+msgstr "Per creare il resoconto è necessario selezionare un conto valido."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768
 msgid "Report:"
@@ -29011,7 +29023,7 @@ msgstr "Trimestri"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:143
 msgid "Half Years"
-msgstr "Semestre"
+msgstr "Semestri"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:238
 msgid "Identical commodities"
@@ -29042,7 +29054,7 @@ msgid ""
 "There was only one single price found for the selected commodities in the "
 "selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
-"Solo un prezzo per la commodity selezionata è stato trovato per il periodo "
+"È stato trovato un solo prezzo per questa commodity per il periodo "
 "selezionato. Questo non produce una stampa utile."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:289
@@ -29093,7 +29105,7 @@ msgstr "Titolo del resoconto"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
 msgid "Invoice number"
-msgstr "Numero documento"
+msgstr "Numero documento di vendita"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
@@ -29133,7 +29145,7 @@ msgstr "Q.tà"
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
 msgid "Discount Rate"
-msgstr "Percentuale di sconto"
+msgstr "Tasso di sconto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:125
@@ -29168,7 +29180,7 @@ msgstr "Note aggiuntive"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:66
 msgid "Today date format"
-msgstr "Formato di data odierno"
+msgstr "Formato della data odierna"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
@@ -29260,7 +29272,7 @@ msgstr "Note aggiunte alla fine del documento; può contenere dei markup HTML"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:211
 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
-msgstr "Visualizza un documento cliente come ricevuta o nota spesa"
+msgstr "Visualizza un documento cliente come una ricevuta o una nota spesa"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36
 msgid "Receivables Account"
@@ -29277,8 +29289,8 @@ msgid ""
 "specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
 msgstr ""
 "Il resoconto di riconciliazione è progettato per essere simile allo "
-"strumento di riconciliazione formale. Seleziona l'account da Opzioni "
-"resoconto. Si noti che le date specificate nelle opzioni si applicheranno "
+"strumento di riconciliazione formale. Seleziona il conto da Opzioni "
+"resoconto. Nota che le date specificate nelle opzioni verranno applicate "
 "alla data di riconciliazione."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103
@@ -29293,11 +29305,11 @@ msgstr "Lotto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
 msgid "Debit Value"
-msgstr "Valore a debito"
+msgstr "Valore Dare"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162
 msgid "Credit Value"
-msgstr "Valore a credito"
+msgstr "Valore Avere"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348
@@ -29307,7 +29319,7 @@ msgstr "Titolo del resoconto."
 # Tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360
 msgid "Display the check number/action?"
-msgstr "Visualizzare il numero/azione dell'assegno?"
+msgstr "Visualizzare il numero/operazione dell'assegno?"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364
@@ -29330,18 +29342,18 @@ msgstr "Visualizzare il conto?"
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:979
 msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Visualizzare il numero di quote?"
+msgstr "Visualizzare il numero di azioni?"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
-msgstr "Visualizzare il nome dei lotti a cui appartengono le quote?"
+msgstr "Visualizzare il nome dei lotti a cui appartengono le azioni?"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:981
 msgid "Display the shares price?"
-msgstr "Visualizzare il prezzo delle quote?"
+msgstr "Visualizzare il prezzo delle azioni?"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
@@ -29352,7 +29364,7 @@ msgstr "Visualizzare l'importo?"
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1033 gnucash/report/trep-engine.scm:1047
 msgid "Single"
-msgstr "Singolo"
+msgstr "Singola"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1047
@@ -29362,7 +29374,7 @@ msgstr "Visualizzazione a colonna singola."
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1048
 msgid "Double"
-msgstr "Doppio"
+msgstr "Doppia"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1048
@@ -29381,19 +29393,19 @@ msgstr "Visualizzare i totali?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557
 msgid "Total Debits"
-msgstr "Addebiti totali"
+msgstr "Totale Dare"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559
 msgid "Total Credits"
-msgstr "Accrediti totali"
+msgstr "Totale Avere"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561
 msgid "Total Value Debits"
-msgstr "Valore totale debiti"
+msgstr "Totale valore registrazioni in Dare"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563
 msgid "Total Value Credits"
-msgstr "Valore totale crediti"
+msgstr "Totale valore registrazioni in Avere"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566
 msgid "Net Change"
@@ -29433,7 +29445,7 @@ msgstr "riga: Contatto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
 msgid "row: Invoice Number"
-msgstr "riga: Numero documento"
+msgstr "riga: Numero documento di vendita"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
 msgid "row: Company Name"
@@ -29441,7 +29453,7 @@ msgstr "riga: Nome dell'impresa"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
 msgid "Invoice number text"
-msgstr "Testo numero documento"
+msgstr "Testo numero documento di vendita"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
 msgid "To text"
@@ -29473,7 +29485,7 @@ msgstr "Mostra prezzi netti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
 msgid "Invoice number next to title"
-msgstr "Numero documento accanto al titolo"
+msgstr "Numero del documento di vendita accanto al titolo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
 msgid "table-border-collapse"
@@ -29489,7 +29501,7 @@ msgstr "table-cell-border-color"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
 msgid "Embedded CSS"
-msgstr "CSS embedded"
+msgstr "CSS incorporato"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
 msgid "Logo filename"
@@ -29502,7 +29514,7 @@ msgstr "Larghezza del logo"
 # Tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
 msgid "Display the Tax Rate?"
-msgstr "Visualizzare l'aliquota di imposta?"
+msgstr "Visualizzare l'aliquota fiscale?"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
@@ -29522,7 +29534,7 @@ msgstr "Visualizzare l'indirizzo?"
 # Tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:140
 msgid "Display the Invoice Number?"
-msgstr "Visualizzare il numero del documento?"
+msgstr "Visualizzare il numero del documento di vendita?"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
@@ -29531,7 +29543,7 @@ msgstr "Visualizzare il nome del'impresa?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:142
 msgid "Invoice Number next to title?"
-msgstr "Numero del documento vicino al titolo?"
+msgstr "Numero del documento di vendita vicino al titolo?"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:143
@@ -29540,7 +29552,7 @@ msgstr "Visualizzare il nome del lavoro?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
 msgid "Invoice Job number?"
-msgstr "Inserisci nel documento il numero del lavoro?"
+msgstr "Inserisci nel documento di vendita il numero del lavoro?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145
 msgid "Show net price?"
@@ -29595,7 +29607,7 @@ msgstr "colore CSS."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
 msgid "Invoice number: "
-msgstr "Numero del documento: "
+msgstr "Numero del documento di vendita: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
 msgid "To: "
@@ -29649,7 +29661,7 @@ msgstr "Riferimento: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
 msgid "Engagement: "
-msgstr "Impegno: "
+msgstr "Incarico: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:324
@@ -29683,7 +29695,7 @@ msgstr "Variazione del resoconto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
 msgid "Kind of trial balance to generate."
-msgstr "Tipo di bilancio di previsione da generare."
+msgstr "Tipo di bilancio di verifica da generare."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
 msgid "Merchandising"
@@ -29698,13 +29710,13 @@ msgid ""
 "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
 "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
 msgstr ""
-"Non nettare, ma mostra rettifiche di debito / credito lorde a questi conti. "
-"Le aziende che effettuano compravendita normalmente selezionano i loro conti "
-"di inventario qui."
+"Non nettare, ma mostra rettifiche in dare / avere lorde a questi conti. Le "
+"aziende che effettuano compravendita normalmente selezionano i loro conti di "
+"inventario qui."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
 msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Sommario dei conti delle entrate"
+msgstr "Riepilogo dei conti delle entrate"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
 msgid ""
@@ -29712,47 +29724,46 @@ msgid ""
 "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
 "useful for merchandising businesses."
 msgstr ""
-"Le rettifiche apportate a questi conti sono rettificate lorde (vedere sopra) "
-"nelle colonne Rettifiche, Bilancio di verifica rettificato e Conto "
-"economico. Principalmente utile per le attività di compravendita."
+"Le rettifiche apportate a questi conti sono rettificate al lordo (vedi sopra)"
+" nelle colonne Rettifiche, Saldo di prova rettificato e Conto economico. "
+"Utile soprattutto per le attività di merchandising."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
 msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr "Schema degli elementi di correzione"
+msgstr "Schema degli elementi di rettifica"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
 msgstr ""
 "Un qualsiasi testo nella colonna della descrizione che identifica gli "
-"elementi di correzione."
+"elementi di rettifica."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr ""
-"Lo schema per gli elementi di correzione distingue maiuscole e minuscole"
+msgstr "Lo schema per gli elementi di rettifica distingue maiuscole e minuscole"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
 msgstr ""
 "Rende sensibile alle lettere maiuscole e minuscole la ricerca delle "
-"corrispondenze all'interno degli elementi di correzione."
+"corrispondenze all'interno degli elementi di rettifica."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "Lo schema per gli elementi di correzione è un'espressione regolare"
+msgstr "Lo schema per gli elementi di rettifica è un'espressione regolare"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
 msgid ""
 "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr ""
-"Tratta come un'espressione regolare il pattern degli elementi di correzione."
+"Tratta come un'espressione regolare il pattern degli elementi di rettifica."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
 msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "Bilancio di previsione corrente"
+msgstr "Bilancio di verifica corrente"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
@@ -29761,12 +29772,12 @@ msgstr "Usa il saldo esatto nel libro mastro generale"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:207
 msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "Bilancio di previsione prima della correzione"
+msgstr "Bilancio di verifica prima delle rettifiche"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:208
 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
-msgstr "Ignora gli elementi di correzione e chiusura"
+msgstr "Ignora gli elementi di rettifica e chiusura"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:210
 msgid "Work Sheet"
@@ -29779,11 +29790,11 @@ msgstr "Crea un foglio di lavoro completo per la fine del periodo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:571
 msgid "Adjustments"
-msgstr "Correzioni"
+msgstr "Rettifiche"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:572
 msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Bilancio di previsione corretto"
+msgstr "Bilancio di verifica con rettifiche"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:861
 msgid "Net Loss"
@@ -29796,7 +29807,7 @@ msgstr "Numero di colonne"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
-msgstr "Numero delle colonne prima di andare a capo."
+msgstr "Numero di colonne prima di andare a capo."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:159
 msgid "Edit Options"
@@ -29816,15 +29827,15 @@ msgstr "Resoconto multicolonna personalizzato"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
 msgid "Assets Accounts"
-msgstr "conti delle attività"
+msgstr "Attivo"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
 msgid "Liability Accounts"
-msgstr "conti delle passività"
+msgstr "Passivo"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
 msgid "Equity Accounts"
-msgstr "Conti del capitale"
+msgstr "Patrimonio netto"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:213
@@ -29833,11 +29844,11 @@ msgstr "Conti per il trading"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:249
 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
-msgstr "Totale per capitali, trading e passività"
+msgstr "Totale Patrimonio netto, Trading e Passivo"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:258
 msgid "Imbalance Amount"
-msgstr "Importo non bilanciato"
+msgstr "Importo sbilanciato"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:275
 msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
@@ -29845,7 +29856,7 @@ msgstr "<strong>Tassi di cambio</strong> utilizzati per questo resoconto"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
 msgid "Invoice No."
-msgstr "Documento Num."
+msgstr "Doc. di vendita Num."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
 msgid "Descr."
@@ -29857,8 +29868,8 @@ msgstr "Descr."
 msgid ""
 "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
 msgstr ""
-"Non è stato selezionato alcun documento -- utilizzare il menu «Opzioni» per "
-"selezionarne uno."
+"Non è stato selezionato alcun documento di vendita -- utilizzare il menu "
+"«Opzioni» per selezionarne uno."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
 msgid ""
@@ -29875,7 +29886,7 @@ msgstr "Sito web"
 
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
 msgid "Invoice Date"
-msgstr "Data documento"
+msgstr "Data documento di vendita"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:201
 msgid "Stocks"
@@ -29892,7 +29903,7 @@ msgstr "Valute"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:206
 msgid "Equities"
-msgstr "Capitali"
+msgstr "Patrimonio"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:207
 msgid "Checking"
@@ -29916,7 +29927,7 @@ msgstr "Conti Fornitori"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:212
 msgid "Credit Lines"
-msgstr "Righe credito"
+msgstr "Linee di credito"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:712
 #, scheme-format
@@ -29940,7 +29951,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
-msgstr "</ stile non è consentito dal CSS. Utilizzo il CSS predefinito."
+msgstr "</style non è consentito dal CSS. Utilizzo il CSS predefinito."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
 msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
@@ -29983,7 +29994,7 @@ msgstr "Nome dell'organizzazione o dell'impresa."
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1056
 msgid "Enable Links"
-msgstr "Abilita collegamenti"
+msgstr "Abilita i collegamenti"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77
@@ -30030,7 +30041,7 @@ msgstr "Immagine di sfondo per i resoconti."
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
 msgid "Heading Banner"
-msgstr "Striscione di intestazione"
+msgstr "Banner del titolo"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
@@ -30073,7 +30084,7 @@ msgstr "Destra"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:160
 msgid "Align the banner to the right."
-msgstr "Allinea l'il banner a destra."
+msgstr "Allinea il banner a destra."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:165
@@ -30132,7 +30143,7 @@ msgstr "Colore del collegamento"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
 msgid "Link text color."
-msgstr "Colore dei collegamenti testuali."
+msgstr "Colore del testo del collegamento."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
@@ -30149,13 +30160,13 @@ msgstr "Sfondo predefinito per le celle della tabella."
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
 msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Colore alternativo delle celle"
+msgstr "Colore alternato delle celle"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200
 msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "Sfondo alternativo predefinito per le celle della tabella."
+msgstr "Sfondo alternato predefinito per le celle della tabella."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:160
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207
@@ -30182,13 +30193,13 @@ msgstr "Colore dei subtotali."
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:176
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223
 msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Colore della cella della somma complessiva"
+msgstr "Colore della cella del totale generale"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
 msgid "Color for grand totals."
-msgstr "Colore per i totali complessivi."
+msgstr "Colore per i totali generali."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189
@@ -30219,7 +30230,7 @@ msgstr "Spazio tra le celle della tabella."
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
 msgid "Table cell padding"
-msgstr "Imbottitura della cella"
+msgstr "Padding celle della tabella"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
@@ -30268,7 +30279,7 @@ msgstr "Technicolor"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
 msgid "Show receiver info"
-msgstr "Visualizza le informazioni de destinatario"
+msgstr "Visualizza le informazioni del destinatario"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
@@ -30380,7 +30391,7 @@ msgstr "Testa o Coda"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
 msgid "Background color for reports."
-msgstr "Colore dello sfondo dei resoconti."
+msgstr "Colore di sfondo dei resoconti."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
 msgid "Background Pixmap"
@@ -30388,7 +30399,7 @@ msgstr "Immagine di sfondo"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
 msgid "Background color for alternate lines."
-msgstr "Colore di sfondo per le linee alterne."
+msgstr "Colore di sfondo per le righe alterne."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227
 msgid "Plain"
@@ -30408,7 +30419,7 @@ msgstr "Mostra la descrizione del conto"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:85
 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
-msgstr "Mostra intestazioni di debito/credito informali"
+msgstr "Mostra intestazioni di Dare/Avere informali"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:87
 msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
@@ -30424,7 +30435,7 @@ msgstr "Tabella per l'esportazione"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:109
 msgid "Account Name Filter"
-msgstr "Filtro Nome del conto"
+msgstr "Filtro nome del conto"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:111
 msgid "Use regular expressions for account name filter"
@@ -30453,7 +30464,7 @@ msgstr "Stato della riconciliazione"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:120
 msgid "Void Transactions"
-msgstr "Invalida le transazioni"
+msgstr "Transazioni annullate"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:121
 msgid "Closing transactions"
@@ -30553,7 +30564,7 @@ msgstr "Non filtrare."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:367
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Includi le transazioni da/al filtro dei conti"
+msgstr "Includi le transazioni da/a conti filtrati"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:368
@@ -30562,29 +30573,29 @@ msgstr "Includi solo le transazioni in entrata o in uscita dai conti filtrati."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:371
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Escludi le transazioni da/al filtro dei conti"
+msgstr "Escludi le transazioni da/a conti filtrati"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:372
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
 msgstr ""
-"Escludi solo le transazioni in entrata o in uscita da tutti i conti filtrati."
+"Escludi le transazioni in entrata o in uscita da tutti i conti filtrati."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:378
 msgid "Non-void only"
-msgstr "Solo non invalidate"
+msgstr "Solo non annullate"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:379
 msgid "Show only non-voided transactions."
-msgstr "Visualizza solamente le transazioni non invalidate."
+msgstr "Visualizza solamente le transazioni non annullate."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:383
 msgid "Void only"
-msgstr "Solo invalidate"
+msgstr "Solo annullate"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:384
 msgid "Show only voided transactions."
-msgstr "Visualizza solamente le transazioni invalidate."
+msgstr "Visualizza solamente le transazioni annullate."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:388
 msgid "Both"
@@ -30593,7 +30604,7 @@ msgstr "Entrambe"
 # tooltip
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:389
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
-msgstr "Visualizza entrambe (e includi nei totali le transazioni invalidate)"
+msgstr "Visualizza entrambe (e includi nei totali le transazioni annullate)."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:394
 msgid "Exclude closing transactions"
@@ -30611,7 +30622,7 @@ msgstr "Visualizza sia le transazioni di chiusura sia quelle normali"
 # tooltip
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:400
 msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
-msgstr "Visualizza entrambe (e includi nei totali le transazioni di chiusura)"
+msgstr "Visualizza entrambe (e includi nei totali le transazioni di chiusura)."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:404
 msgid "Show closing transactions only"
@@ -30631,7 +30642,7 @@ msgstr "Solo non riconciliate"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:426
 msgid "Cleared only"
-msgstr "Solo liquidate"
+msgstr "Solo compensate"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:431
 msgid "Reconciled only"
@@ -30647,12 +30658,11 @@ msgstr "Dal più grande al più piccolo, dal più recente al più vecchio."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:447
 msgid "Use Global Preference"
-msgstr "Utilizza Preferenze Globali"
+msgstr "Utilizza preferenze globali"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:448
 msgid "Use reversing option specified in global preference."
-msgstr ""
-"Utilizzare l'opzione di inversione specificata nelle preferenze globali."
+msgstr "Utilizza l'opzione di inversione specificata nelle preferenze globali."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:452
 msgid "Don't change any displayed amounts."
@@ -30669,7 +30679,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:459
 msgid "Credit Accounts"
-msgstr "Conti dei crediti"
+msgstr "Conti creditori"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:460
 msgid ""
@@ -30697,7 +30707,7 @@ msgstr "Se non corrisponde alcuna transazione"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:598
 msgid "Display summary if no transactions were matched."
 msgstr ""
-"Visualizza la sintesi se non è stata trovata corrispondenza per alcuna "
+"Visualizza il riepilogo se non è stata trovata corrispondenza per alcuna "
 "transazione."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:611
@@ -30718,10 +30728,10 @@ msgid ""
 "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
 msgstr ""
 "Per impostazione predefinita, il filtro del conto cercherà solo la "
-"sottostringa. Impostalo su true per abilitare l'utilizzo di espressioni "
-"regolari POSIX complete. 'Auto | Voli' troverà sia Spese:Auto, sia Spese:"
-"Voli. Utilizza un punto (.) per cercare un singolo carattere, ad es. "
-"'20../.' troverà 'Travel 2017/1 London'. "
+"sottostringa. Impostalo su Vero per abilitare l'utilizzo di espressioni "
+"regolari POSIX complete. 'Auto | Voli' troverà sia Uscite:Auto, sia Spese:"
+"Voli. Utilizza un punto (.) per cercare un singolo carattere, ad es. '20../"
+".' troverà 'Travel 2017/1 London'. "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:629
 msgid ""
@@ -30758,8 +30768,8 @@ msgid ""
 "If this option is selected, transactions matching filter is not case "
 "sensitive."
 msgstr ""
-"Se questa opzione è selezionata, il filtro delle transazioni non sarà case "
-"sensitive."
+"Se questa opzione è selezionata, il filtro delle transazioni non sarà "
+"sensibile a maiuscole e minuscole."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:660
 msgid "Filter by reconcile status."
@@ -30767,7 +30777,7 @@ msgstr "Filtra per stato di riconciliazione."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:667
 msgid "How to handle void transactions."
-msgstr "Come comportarsi con le transazioni nulle."
+msgstr "Come comportarsi con le transazioni annullate."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:674
 msgid ""
@@ -30811,15 +30821,15 @@ msgstr "Mostrare la descrizione del conto per i sottotitoli?"
 # Tooltip
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:833
 msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
-msgstr "Mostra le intestazioni informali per i conti di debito / credito?"
+msgstr "Mostrare le intestazioni informali per dare / avere?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:840
 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
-msgstr "Aggiungi colonne di indentazione con i raggruppamenti e i subtotali?"
+msgstr "Aggiungere colonne di indentazione con i raggruppamenti e i subtotali?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:847
 msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
-msgstr "Mostra solo subtotali, nascondendo i dettagli delle transazioni?"
+msgstr "Mostrare solo subtotali, nascondendo i dettagli delle transazioni?"
 
 # Tooltip
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:854
@@ -30859,15 +30869,15 @@ msgstr "Visualizzare le note se non è disponibile un promemoria?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:974 gnucash/report/trep-engine.scm:977
 msgid "Display the full account name?"
-msgstr "Visualizza il nome completo del conto?"
+msgstr "Visualizzare il nome completo del conto?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:975
 msgid "Display the account code?"
-msgstr "Visualizza il codice del conto?"
+msgstr "Visualizzare il codice del conto?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:978
 msgid "Display the other account code?"
-msgstr "Visualizza il codice dell'altro conto?"
+msgstr "Visualizzare il codice dell'altro conto?"
 
 # tooltip
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:980
@@ -30895,7 +30905,7 @@ msgid ""
 "parameter is guessed)."
 msgstr ""
 "Visualizzare il nome dell'altro conto? (se si tratta di una transazione "
-"suddivisa, questo parametro sarà casuale)"
+"suddivisa, questo parametro sarà casuale)."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1027
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
@@ -30932,7 +30942,7 @@ msgstr "Inverti il segno dell'importo visualizzato per certi tipi di conto."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1213
 msgid "Num/T-Num"
-msgstr "Num/T-Num"
+msgstr "Num/Num-T"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1262
 msgid "Transfer from/to"
@@ -30942,7 +30952,7 @@ msgstr "Trasferimento da/a"
 #. brought forward".
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1463
 msgid "Balance b/f"
-msgstr "Saldo riportato a nuovo"
+msgstr "Saldo a nuovo"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1630
 msgid "Split Transaction"
@@ -30980,11 +30990,11 @@ msgstr "Sito internet dell'impresa"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74
 msgid "Company Email Address"
-msgstr "Indirizzo e-mail dell'impresa"
+msgstr "Indirizzo email dell'impresa"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75
 msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Intermediario dell'impresa"
+msgstr "Persona di contatto dell'impresa"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76
 msgid "Fancy Date Format"
@@ -30996,7 +31006,7 @@ msgstr "personalizzato"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79
 msgid "Tax Number"
-msgstr "Numero Imposta"
+msgstr "Codice fiscale"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
 msgid "Counters"
@@ -31025,8 +31035,8 @@ msgid ""
 "The previous customer number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next customer number."
 msgstr ""
-"Il numero generato del cliente precedente. Questo numero verrà incrementato "
-"per generare il numero da assegnare al cliente successivo."
+"L'ultimo numero di cliente generato. Questo numero verrà incrementato per "
+"generare il numero da assegnare al prossimo cliente."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
 msgid "Employee number format"
@@ -31051,8 +31061,8 @@ msgid ""
 "The previous employee number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next employee number."
 msgstr ""
-"Il numero generato del dipendente precedente. Questo numero verrà "
-"incrementato per generare il numero da assegnare al dipendente successivo."
+"L'ultimo numero di dipendente generato. Questo numero verrà incrementato per "
+"generare il numero da assegnare al prossimo dipendente."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
 msgid "Invoice number format"
@@ -31073,9 +31083,9 @@ msgid ""
 "The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next invoice number."
 msgstr ""
-"Il numero dell'ultimo documento di vendita generato. Questo numero verrà "
-"incrementato per generare il numero da assegnare al documento di vendita "
-"successivo."
+"L'ultimo numero di documento di vendita generato. Questo numero verrà "
+"incrementato per generare il numero da assegnare al prossimo documento di "
+"vendita."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
 msgid "Bill number format"
@@ -31100,9 +31110,9 @@ msgid ""
 "The previous bill number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next bill number."
 msgstr ""
-"Il numero dell'ultimo documento di acquisto generato. Questo numero verrà "
-"incrementato per generare il numero da assegnare al documento di acquisto "
-"successivo."
+"L'ultimo numero di documento di acquisto generato. Questo numero verrà "
+"incrementato per generare il numero da assegnare al prossimo documento di "
+"acquisto."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
 msgid "Expense voucher number format"
@@ -31127,8 +31137,8 @@ msgid ""
 "The previous expense voucher number generated. This number will be "
 "incremented to generate the next voucher number."
 msgstr ""
-"Il numero generato della nota spese precedente. Questo numero verrà "
-"incrementato per generare il numero da assegnare alla nota spese successiva."
+"L'ultimo numero di nota spese generato. Questo numero verrà incrementato per "
+"generare il numero da assegnare alla prossima nota spese."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
 msgid "Job number format"
@@ -31153,16 +31163,16 @@ msgid ""
 "The previous job number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next job number."
 msgstr ""
-"Il numero generato del lavoro precedente. Questo numero verrà incrementato "
-"per generare il numero da assegnare al lavoro successivo."
+"L'ultimo numero di lavoro generato. Questo numero verrà incrementato per "
+"generare il numero da assegnare al prossimo lavoro."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
 msgid "Order number format"
-msgstr "Formato numero d'ordine"
+msgstr "Formato numero dell'ordine"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65
 msgid "Order number"
-msgstr "Numero d'ordine"
+msgstr "Numero dell'ordine"
 
 # tooltip
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
@@ -31179,8 +31189,8 @@ msgid ""
 "The previous order number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next order number."
 msgstr ""
-"Il numero generato dell'ordine precedente. Questo numero verrà incrementato "
-"per generare il numero da assegnare all'ordine successivo."
+"L'ultimo numero di ordine generato. Questo numero verrà incrementato per "
+"generare il numero da assegnare al prossimo ordine."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
 msgid "Vendor number format"
@@ -31205,8 +31215,8 @@ msgid ""
 "The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next vendor number."
 msgstr ""
-"Il numero generato per il precedente fornitore. Questo numero verrà "
-"incrementato per generare il numero da assegnare al fornitore successivo."
+"L'ultimo numero di fornitore generato. Questo numero verrà incrementato per "
+"generare il numero da assegnare al prossimo fornitore."
 
 # Tooltip
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
@@ -31231,12 +31241,12 @@ msgstr "Numero di telefono della tua attività."
 # Tooltip
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101
 msgid "The fax number of your business."
-msgstr "Il numero di fax della propria attività."
+msgstr "Il numero di fax della tua attività."
 
 # Tooltip
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106
 msgid "The email address of your business."
-msgstr "L'indirizzo e-mail della propria attività."
+msgstr "L'indirizzo email della tua attività."
 
 # Tooltip
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
@@ -31246,7 +31256,7 @@ msgstr "L'indirizzo internet del tuo sito."
 # Tooltip
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
-msgstr "L'ID della propria impresa (es. Tax ID:00-000000)"
+msgstr "L'identificativo della tua impresa (es. C.F.: 99999999999)."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
 msgid "Default Customer TaxTable"
@@ -31278,8 +31288,8 @@ msgid ""
 "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
 "are read-only."
 msgstr ""
-"Selezionare il numero di giorno dopo il quale le transazioni non potranno "
-"più essere modificate. Questo limite è identificato tramite una linea rossa "
+"Seleziona il numero di giorni dopo il quale le transazioni non potranno più "
+"essere modificate. Questo limite è identificato tramite una linea rossa "
 "nelle finestre del registro del conto. Se impostata a zero, le transazioni "
 "potranno essere sempre modificate."
 
@@ -31291,9 +31301,9 @@ msgid ""
 "register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
 "imports/exports."
 msgstr ""
-"Se abilitata, il campo «Azione» verrà utilizzato per il campo «Num» invece "
-"che per il numero della transazione; quest'ultimo verrà mostrato come «T-"
-"Num» in una seconda riga del registro. L'opzione agisce allo stesso modo "
+"Se abilitata, il campo «Operazione» verrà utilizzato per il campo «Num» "
+"invece che per il numero della transazione; quest'ultimo verrà mostrato come "
+"«Num-T» in una seconda riga del registro. L'opzione agisce allo stesso modo "
 "sulle funzioni per l'impresa, sui resoconti e sull'importazione ed "
 "esportazione."
 
@@ -31315,7 +31325,7 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173
 msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "Il numero di tasse elettronico della propria impresa"
+msgstr "Il codice fiscale elettronico della tua azienda"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:524
 #, scheme-format
@@ -31541,7 +31551,7 @@ msgstr "Variabile illegale nell'espressione."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
 msgid "Unbalanced parenthesis"
-msgstr "Parentesi non bilanciate"
+msgstr "Parentesi non bilanciata"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
 msgid "Stack overflow"
@@ -31600,20 +31610,20 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:407
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
-msgstr "Il conto è già a verifica automatica del saldo."
+msgstr "Il conto è già a compensazione automatica del saldo."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:451
 msgid "Too many uncleared splits"
-msgstr "Troppe divisioni non verificate"
+msgstr "Troppe divisioni non compensate"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:467
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "L'importo selezionato non può essere liquidato."
+msgstr "L'importo selezionato non può essere compensato."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:473
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
 msgstr ""
-"Impossibile eliminare in modo univoco le suddivisioni; sono state "
+"Impossibile compensare in modo univoco le suddivisioni; sono state "
 "individuate diverse possibilità."
 
 #. Translators: This and the following strings appear on
@@ -31631,7 +31641,7 @@ msgstr "Imponibile ma senza un codice imposta"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:648
 msgid "Tax entity type not specified"
-msgstr "Entità e tipo dell'imposta non specificati"
+msgstr "Tipo di contribuente non specificato"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:703
 #, c-format
@@ -31663,7 +31673,7 @@ msgstr "Nessun modulo: codice %s, tipo imposta %s"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:746
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
-msgstr "Non relativo all'imposta; nessun modulo: codice %s, tipo imposta %s"
+msgstr "Non relativo alle imposte; nessun modulo: codice %s, tipo imposta %s"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:763
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:778
@@ -31687,7 +31697,7 @@ msgstr "Non relativo alle imposte; %s%s: %s (codice %s, tipo imposta %s)"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:852
 #, c-format
 msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
-msgstr "(Sottoconti relativi alle tasse: %d)"
+msgstr "(Sottoconti relativi alle imposte: %d)"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:872
 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
@@ -31803,8 +31813,8 @@ msgstr "Il seguente file in {1} è stato rinominato:"
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:710
 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
 msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
-msgstr[0] "Il seguente file è diventato obsoleto e verrà ignorati:"
-msgstr[1] "I seguenti file sono diventati obsoleti e verranno ignorato:"
+msgstr[0] "Il seguente file è diventato obsoleto e verrà ignorato:"
+msgstr[1] "I seguenti file sono diventati obsoleti e verranno ignorati:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:720
 msgid "The following file could not be moved to {1}:"
@@ -31841,7 +31851,7 @@ msgstr "Azione"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4367
 msgid "Mutual Fund"
-msgstr "Fondi comuni"
+msgstr "Fondo comune"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4372
 msgid "A/Receivable"
@@ -31853,7 +31863,7 @@ msgstr "C/Fornitori"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4374
 msgid "Root"
-msgstr "Radice"
+msgstr "Origine"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4816
 msgid "Orphaned Gains"
@@ -31956,7 +31966,7 @@ msgstr "Distanza tra i documenti: "
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127
 msgid "Lot Link"
-msgstr "Link del lotto"
+msgstr "Collegamento al lotto"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:52
 msgid "First In, First Out"
@@ -31968,7 +31978,7 @@ msgstr "Usa prima i lotti più vecchi."
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:55
 msgid "Last In, First Out"
-msgstr "LIFO: Primo entrato, primo uscito"
+msgstr "LIFO: Ultimo entrato, primo uscito"
 
 # tooltip
 #: libgnucash/engine/policy.c:56
@@ -32052,7 +32062,7 @@ msgstr "%s %s"
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
 #, c-format
 msgid "Unknown, %d-size list."
-msgstr "Sonosciuta, lista con dimensione %d."
+msgstr "Sonosciuta, elenco di %d elementi."
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:548
 msgid ""
@@ -32094,15 +32104,15 @@ msgstr "Ricerca transazioni non bilanciate nel conto %s: %u di %u"
 msgctxt ""
 "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
 msgid "Split"
-msgstr "Suddivisione"
+msgstr "Diversi"
 
 #: libgnucash/engine/Transaction.c:2707
 msgid "Voided transaction"
-msgstr "Transazione invalidata"
+msgstr "Transazione annullata"
 
 #: libgnucash/engine/Transaction.c:2719
 msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Ho invalidato la transazione"
+msgstr "Ho annullato la transazione"
 
 #: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
 msgid "No help available."

commit d136aae3e9d2b1ea5dd1b04c14d6f8988a03900b
Author: Milo Ivir <mail at milotype.de>
Date:   Fri Dec 25 16:29:16 2020 +0100

    Translated using Weblate (Croatian)
    
    Currently translated at 100.0% (5545 of 5545 strings)
    
    Translated using Weblate (Croatian)
    
    Currently translated at 100.0% (5545 of 5545 strings)
    
    Translated using Weblate (Croatian)
    
    Currently translated at 100.0% (5545 of 5545 strings)
    
    Translated using Weblate (Croatian)
    
    Currently translated at 99.9% (5544 of 5545 strings)
    
    Translated using Weblate (Croatian)
    
    Currently translated at 99.6% (5525 of 5545 strings)
    
    L10N:hr: Glossary/po/glossary/hr.po
    
    Currently translated at 100.0% (199 of 199 strings)
    0
    Translated using Weblate (Croatian) by Milo Ivir <mail at milotype.de>
    
    L10N:hr: Glossary/po/glossary/hr.po
    
    Currently translated at 100.0% (199 of 199 strings)
    0
    Translated using Weblate (Croatian) by Milo Ivir <mail at milotype.de>
    
    Translated using Weblate (Croatian)
    
    Currently translated at 99.6% (5525 of 5545 strings)
    
    L10N:hr: Glossary/po/glossary/hr.po
    
    Currently translated at 98.4% (196 of 199 strings)
    0
    Translated using Weblate (Croatian) by Milo Ivir <mail at milotype.de>
    
    Translated using Weblate (Croatian)
    
    Currently translated at 99.6% (5525 of 5545 strings)
    
    Translated using Weblate (Croatian)
    
    Currently translated at 98.4% (196 of 199 strings)
    
    Translated using Weblate (Croatian)
    
    Currently translated at 99.3% (5509 of 5545 strings)
    
    Co-authored-by: Milo Ivir <mail at milotype.de>
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hr/
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/
    Translation: GnuCash/Glossary
    Translation: GnuCash/Program

diff --git a/po/glossary/hr.po b/po/glossary/hr.po
index e6314f48a..78ef746e3 100644
--- a/po/glossary/hr.po
+++ b/po/glossary/hr.po
@@ -1,28 +1,28 @@
 # Croatian translation of GNUCash glossary.
 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # Milo Ivir <mail at milotype.de>, 2019., 2020.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash Glossary\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-06 18:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-30 13:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-19 19:43+0000\n"
 "Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
+"glossary/hr/>\n"
 "Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
 
 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
 msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
 msgstr ""
-"Izraz (Napomena za prevodioce: ova datoteka služi isključivo kao pomoć pri "
+"Pojam (Napomena za prevodioce: ova datoteka služi isključivo kao pomoć pri "
 "prevođenju i nikada se neće prikazati korisniku programa!)"
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
@@ -458,10 +458,8 @@ msgid "loan"
 msgstr "kredit/zajam"
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
-#, fuzzy
-#| msgid "loan"
 msgid "loan: APR"
-msgstr "kredit/zajam"
+msgstr "kredit: EKS"
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
@@ -493,23 +491,19 @@ msgstr "Prikaz višestrukih prozora"
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "Zabilješka"
+msgstr "Bilješka"
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
 msgstr "Hipoteka"
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
-#, fuzzy
-#| msgid "Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "Hipoteka"
+msgstr "hipoteka: promijenjiva stopa"
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
-#, fuzzy
-#| msgid "Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "Hipoteka"
+msgstr "hipoteka: fiksna stopa"
 
 #. "e.g. USD, DEM, see Currency."
 msgid "national currency"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 4a63c3f04..f3f2aead9 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -2,23 +2,23 @@
 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
 # Milo Ivir <mail at milotype.de>, 2019., 2020.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 4.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-13 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-30 22:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-21 20:40+0000\n"
 "Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
+"hr/>\n"
 "Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
 
 #: bindings/guile/commodity-table.scm:44
 msgid "ALL NON-CURRENCY"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Zapadni"
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:487
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:537
 msgid "Other"
-msgstr "Ostali"
+msgstr "Ostalo"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
 msgid "Arabic (IBM-864)"
@@ -1802,11 +1802,11 @@ msgstr "Kamatna stopa ne može biti nula."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:401
 msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "Broj uplata ne može biti nula."
+msgstr "Broj plaćanja ne može biti nula."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:406
 msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "Broj uplata ne može biti negativan."
+msgstr "Broj plaćanja ne može biti negativan."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:345
 msgid "Find Account"
@@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "Broj"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
 msgid "Description, Notes, or Memo"
-msgstr "Opis, napomene ili zabilješka"
+msgstr "Opis, napomene ili bilješka"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
@@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr "Opis, napomene ili zabilješka"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1121 gnucash/report/trep-engine.scm:1242
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1243
 msgid "Memo"
-msgstr "Zabilješka"
+msgstr "Bilješka"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
@@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr "Polje opisa"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:724
 msgid "Memo Field"
-msgstr "Polje zabilješke"
+msgstr "Polje bilješke"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:727
 msgid "CSV Account Map"
@@ -2704,7 +2704,7 @@ msgstr "Nađi narudžbu"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:231
 msgid "You must enter a valid account name for posting."
-msgstr "Moraš upisati valjani naziv konta za uknjiženje."
+msgstr "Moraš upisati valjani naziv konta za knjiženje."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:240
 msgid "You must select a company for payment processing."
@@ -2719,8 +2719,8 @@ msgid ""
 "No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
 "unattached payment."
 msgstr ""
-"Nije odabran nijedan dokument kojem bi se dodijelilo ovo plaćanje. Ovo može "
-"stvoriti neprivezano plaćanje."
+"Nije odabran nijedan dokument kojem bi se dodijelilo ovo plaćanje. To može "
+"stvoriti nepovezano plaćanje."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1326
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:194
@@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr "korisnik"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
 msgid "Custom"
-msgstr "Proizvoljno"
+msgstr "Prilagođeno"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3431
@@ -3062,15 +3062,13 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr ""
-"Terminirane transakcije s varijablama ne mogu biti automatski stvorene."
+msgstr "Nije moguće automatski stvoriti terminirane transakcije s varijablama."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:628
 msgid ""
 "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
 "automatically created."
-msgstr ""
-"Terminirane transakcije bez predloška ne mogu biti automatski stvorene."
+msgstr "Nije moguće automatski stvoriti terminirane transakcije bez predloška."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:543
 msgid "Please provide a valid end selection."
@@ -3126,8 +3124,8 @@ msgid ""
 "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
 "cannot be automatically created."
 msgstr ""
-"Terminirane transakcije s varijablama ili koje obuhvaćaju više od jedne "
-"dionice ne mogu biti automatski stvorene."
+"Nije moguće automatski stvoriti terminirane transakcije s varijablama ili "
+"transakcije koje obuhvaćaju više od jedne dionice."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:676
 #, c-format
@@ -3137,7 +3135,7 @@ msgstr "Nije moguće obraditi %s za stavku „%s“."
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an invalid account."
-msgstr "Stavka sa zabilješkom „%s” ima neispravan konto."
+msgstr "Stavka s bilješkom „%s” ima neispravan konto."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:742
 msgid "Invalid Account in Split"
@@ -3146,7 +3144,7 @@ msgstr "Nevaljani konto u stavci"
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
-msgstr "Stavka sa zabilješkom „%s“ ima neobradivu formulu potraživanja."
+msgstr "Stavka s bilješkom „%s“ ima neobradivu formulu potraživanja."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773
 msgid "Unparsable Formula in Split"
@@ -3155,7 +3153,7 @@ msgstr "Neobradiva formula u stavci"
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
-msgstr "Stavka sa zabilješkom „%s“ ima neobradivu formulu za dugovanje."
+msgstr "Stavka s bilješkom „%s“ ima neobradivu formulu za dugovanje."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
 msgid ""
@@ -3288,14 +3286,14 @@ msgid ""
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
 msgstr ""
-"Moraš upisati naziv poduzeća. Ako je ovaj dobavljač pojedinac (a ne "
-"poduzeće), moraš upisati iste vrijednosti za:\n"
+"Moraš upisati ime poduzeća. Ako je ovaj dobavljač pojedinac (a ne poduzeće), "
+"moraš upisati iste vrijednosti za:\n"
 "Identifikacija – Ime poduzeća, i\n"
-"Adresa plaćanja – Ime."
+"Adresa za plaćanje – Ime."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
 msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "Moraš upisati adresu primatelja."
+msgstr "Moraš upisati adresu za plaćanje."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:307
 msgid "Edit Vendor"
@@ -3446,8 +3444,7 @@ msgstr "_Vrati"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
 msgstr ""
-"Ponovo učitaj trenutačnu bazu podataka, poništavajući sve nespremljene "
-"promjene"
+"Ponovo učitaj trenutačnu bazu podataka, odbacujući sve nespremljene promjene"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
 msgid "Export _Accounts"
@@ -3572,11 +3569,11 @@ msgstr "Prikaži i izbriši Bayesove i ne-Bayesove podatke"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
 msgid "_Transaction Linked Documents"
-msgstr "_Dokumenti povezani s transakcijom "
+msgstr "_Dokumenti povezani s transakcijom"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
 msgid "View all Transaction Linked Documents"
-msgstr "Prikaži sve dokumente povezane s transakcijom "
+msgstr "Prikaži sve dokumente povezane s transakcijom"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
 msgid "_Tips Of The Day"
@@ -3904,10 +3901,8 @@ msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
 msgstr "Otvori dijalog „Nađi rashodni vaučer”"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
-#, fuzzy
-#| msgid "All Linked Documents"
 msgid "Business Linked Documents"
-msgstr "Svi povezani dokumenti"
+msgstr "Poslovno povezani dokumenti"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
 msgid "View all Linked Business Documents"
@@ -4324,9 +4319,9 @@ msgid ""
 "modify them so they make use\n"
 "of another account"
 msgstr ""
-"Popis ispod prikazuje objekte, koji koriste konto, koji želiš izbrisati.\n"
-"Prije brisanja, moraš ili obrisati objekte ili ih promijeniti, tako da "
-"koriste neki drugi konto"
+"Popis prikazuje objekte, koji koriste konto koji želiš izbrisati.\n"
+"Prije brisanja, objekte moraš obrisati ili promijeniti, tako da koriste "
+"jedan drugi konto"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1736
 #, c-format
@@ -4908,7 +4903,7 @@ msgstr "Premjesti u prazno polje na dnu vaučera"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
 msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
-msgstr "Upiši plaćanje za vlasnika ovog vaučer"
+msgstr "Upiši plaćanje za vlasnika ovog vaučera"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
 msgid "Open a company report window for the owner of this voucher"
@@ -4967,10 +4962,8 @@ msgstr ""
 "Otvori prozor izvještaja o poduzeću za vlasnika ovog knjižnog odobrenja"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
-#, fuzzy
-#| msgid "_Manage Document Link..."
 msgid "Manage Document Link..."
-msgstr "_Upravljaj poveznicom dokumenta …"
+msgstr "Upravljaj poveznicom dokumenta …"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498
@@ -5748,8 +5741,6 @@ msgid "_Go to Date"
 msgstr "_Prijeđi na datum"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the the split at specified date"
 msgid "Move to the split at the specified date"
 msgstr "Premjesti se na stavku određenog datuma"
 
@@ -6251,10 +6242,9 @@ msgid "This account register is read-only."
 msgstr "Ovaj registar konta je samo-za-čitanje."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This account register is read-only."
+#, c-format
 msgid "The '%s' account register is read-only."
-msgstr "Ovaj registar konta je samo-za-čitanje."
+msgstr "Ovaj „%s” registar konta je samo-za-čitanje."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
 msgid ""
@@ -6338,7 +6328,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
 msgid "(no memo)"
-msgstr "(bez zabilješke)"
+msgstr "(bez bilješke)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:951 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1479
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
@@ -6663,10 +6653,8 @@ msgid "Business"
 msgstr "Poduzeće"
 
 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Created Transactions"
 msgid "Cleared Transactions"
-msgstr "Stvorena transakcija"
+msgstr "Potvrđena transakcija"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:417 gnucash/gnome/window-reconcile.c:458
 msgid "Interest Payment"
@@ -6726,7 +6714,7 @@ msgstr "Početni saldo"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1779 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1972
 msgid "Ending Balance"
-msgstr "Zaključni saldo"
+msgstr "Završni saldo"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1789 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1982
 msgid "Reconciled Balance"
@@ -6796,7 +6784,7 @@ msgstr "_Podaci usklađivanja …"
 msgid ""
 "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 msgstr ""
-"Promijeni podatke usklađivanja, uključujući datum stanja i zaključni saldo."
+"Promijeni podatke usklađivanja, uključujući datum stanja i završni saldo."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2115 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2336
 msgid "_Finish"
@@ -6924,7 +6912,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/window-report.c:115
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Postavi opcije za izvještaj, koristeći ovaj dijalog."
+msgstr "Postavi opcije za izvještaj pomoću ovog dijaloga."
 
 #: gnucash/gnome/window-report.c:232
 msgid "There are no options for this report."
@@ -7396,13 +7384,11 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1331
 msgid ""
 "An account with opening balance already exists for the desired currency."
-msgstr ""
+msgstr "Konto s početnim saldom već postoji za željenu valutu."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1332
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel the current entry"
 msgid "Cannot change currency"
-msgstr "Prekini trenutačni unos"
+msgstr "Nije moguće promijeniti valutu"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1419
 msgid ""
@@ -7410,7 +7396,7 @@ msgid ""
 "Changing this option is not possible."
 msgstr ""
 "Ovaj konto sadržava transakcije.\n"
-"Promjena ove opcije nije moguća."
+"Nije moguće promijeniti ovu opciju."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1609
 msgid "Edit Account"
@@ -7419,7 +7405,7 @@ msgstr "Uredi konto"
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1612
 #, c-format
 msgid "(%d) New Accounts"
-msgstr "Novih konta (%d)"
+msgstr "(%d) nova konta"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1622
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1100
@@ -7607,7 +7593,7 @@ msgstr "Postojeće"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148
 msgid "Use +- keys to increment/decrement number"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi tipke + i - za povećavanje/smanjivanje broja"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297
 msgid "Action/Number"
@@ -8410,9 +8396,9 @@ msgid ""
 ">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
 msgstr ""
 "Ova je baza podataka novijeg izdanja GnuCasha. Ovo izdanje je može "
-"pročitati, ali ne i sigurno spremiti u nju. Bit će označena samo-za-čitanje, "
-"sve dok je ne spremiš „Datoteka→Spremi kao“. Međutim, podaci se mogu "
-"izgubiti prilikom zapisivanja u staro izdanje."
+"pročitati, ali ne i sigurno spremiti. Bit će označena kao „samo-za-čitanje”, "
+"sve dok je ne spremiš pod „Datoteka→Spremi kao“, ali može doći do gubljenja "
+"podataka prilikom zapisivanja u staro izdanje."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:506
 msgid ""
@@ -8421,8 +8407,8 @@ msgid ""
 "the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 msgstr ""
 "SQL bazu podataka koriste drugi korisnici, a nadogradnja se ne može izvršiti "
-"dok se oni ne odjave. Ako trenutačno nema drugih korisnika, pogledaj "
-"dokumentaciju i saznaj, kako izbrisati nesvršene sesije prijavljivanja."
+"sve dok se oni ne odjave. Ako trenutačno nema drugih korisnika, pročitaj "
+"dokumentaciju i saznaj kako izbrisati nesvršene sesije prijavljivanja."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:516
 msgid ""
@@ -8506,31 +8492,27 @@ msgid ""
 "action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
 "you like to do?"
 msgstr ""
-"Baza podataka se možda nalazi na datotečnom sustavu, koji je samo-za-čitanje "
-"ili nemaš korisničkih prava za tu mapu ili tvoj program protiv virusa "
-"onamogućuje ovu radnju. Ako nastaviš, možda nećeš biti u stanju spremiti "
-"promjene. Što želiš napraviti?"
+"Baza podataka se možda nalazi na zaštićenom datotečnom sustavu ili nemaš "
+"korisničkih prava za tu mapu ili tvoj program protiv virusa onemogućuje ovu "
+"radnju. Ako nastaviš, možda nećeš biti u stanju spremiti promjene. Što želiš "
+"napraviti?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
 msgid "Open _Read-Only"
-msgstr "Otvori _samo za čitanje"
+msgstr "Otvori u _zaštićenom stanju"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853
-#, fuzzy
-#| msgid "_Create New File"
 msgid "Create _New File"
-msgstr "_Stvori novu datoteku"
+msgstr "Stvori _novu datoteku"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:856
 msgid "Open _Anyway"
 msgstr "_Svejedno otvori"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:859
-#, fuzzy
-#| msgid "placeholder"
 msgid "Open _Folder"
-msgstr "rezervirano mjesto"
+msgstr "Otvori _mapu"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
 msgid "_Quit"
@@ -8564,7 +8546,7 @@ msgid ""
 "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
 "place?"
 msgstr ""
-"Baza podataka je otvorena u zastićenom modusu (samo-za-čitanje). Želiš li je "
+"Baza podataka je otvorena u zastićenom stanju (samo-za-čitanje). Želiš li je "
 "spremiti na jednom drugom mjestu?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1692
@@ -8573,8 +8555,7 @@ msgid ""
 "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
 "proceed ?"
 msgstr ""
-"Vraćanje će odbaciti sve nespremljene promjene u „%s“. Stvarno želiš "
-"nastaviti?"
+"Odbacit će se sve nespremljene promjene u „%s“. Stvarno želiš nastaviti?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1700
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1269
@@ -8842,13 +8823,11 @@ msgstr "Zatvori _bez spremanja"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1437
 msgid "This window is closing and will not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj se prozor zatvara i neće se obnoviti."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1443
-#, fuzzy
-#| msgid "Close this window"
 msgid "Close Window?"
-msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+msgstr "Zatvoriti prozor?"
 
 #. Translators: This string is shown in the window title if this
 #. document is, well, read-only.
@@ -8873,7 +8852,7 @@ msgstr "Otvorena je datoteka „%s“. %s"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2863
 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
 msgid "a"
-msgstr ""
+msgstr "r"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2953
 msgid "Unable to save to database."
@@ -9505,7 +9484,7 @@ msgid ""
 "you like to have recalculated?"
 msgstr ""
 "Upisane vrijednosti za u ovu transakciju su nedosljedne. Koju vrijednost "
-"želiš izračunati?"
+"želiš ponovo izračunati?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
@@ -9636,7 +9615,7 @@ msgstr "S"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997
 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
 msgid "O"
-msgstr ""
+msgstr "P"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1818
@@ -9879,15 +9858,15 @@ msgstr "Broj / Radnja"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789
 msgid "Customer / Memo"
-msgstr "Kupac / Zabilješka"
+msgstr "Kupac / Bilješka"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2800
 msgid "Vendor / Memo"
-msgstr "Dobavljač / Zabilješka"
+msgstr "Dobavljač / Bilješka"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
 msgid "Description / Notes / Memo"
-msgstr "Opis / Napomene / Zabilješka"
+msgstr "Opis / Napomene / Bilješka"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
@@ -10508,10 +10487,10 @@ msgid ""
 "credit notes and negative invoices are considered counter documents."
 msgstr ""
 "Prilikom knjiženja, automatski pokušaj platiti uplatnice kupca s "
-"neotplaćenim pretplatama i nalozima blagajni. Pretplate i uplatnice "
-"očigledno moraju biti namijenjene istom potrošaču. Konti blagajne su "
-"dokumenti sa suprotnim znakom. Na primjer za izlazni račun, knjižno "
-"odobrenje kupca i negativni izlazni računi se smatraju nalozima blagajni."
+"nepodmirenim predujmima i nalozima blagajni. Predujmi i uplatnice očigledno "
+"moraju biti namijenjene istom potrošaču. Konti blagajne su dokumenti sa "
+"suprotnim znakom. Na primjer za izlazni račun, knjižno odobrenje kupca i "
+"negativni izlazni računi smatraju se nalozima blagajne."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
@@ -10525,10 +10504,10 @@ msgid ""
 "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 "Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
 msgstr ""
-"Ako je aktivirano, GnuCash će prilikom pokretanja provjeriti, da li će neki "
-"izlazni računi uskoro dospjeti. Ako je tako, prikazat će korisniku prozor "
-"podsjetnika. Odrednicom „uskoro“ se upravlja postavkom „Dana unaprijed“. U "
-"protivnom, GnuCash neće provjeravati dospijeća računa."
+"Ako je aktivirano, prilikom pokretanja GnuCash-a provjerit će se dospijeća "
+"izlaznih računa. Ako postoje, prikazat će dijalog podsjetnika. Definicija "
+"„uskoro“ određuje se postavkom „Dana unaprijed“. U protivnom, GnuCash neće "
+"provjeravati dospijeća izlaznih računa."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
 msgid "Show invoices due within this many days"
@@ -10541,7 +10520,7 @@ msgid ""
 "active."
 msgstr ""
 "Ovo polje određuje broj dana unaprijed, za koje će GnuCash provjeriti "
-"dospijeća izaznih računa. Njegova vrijednost se koristi samo, ako je "
+"dospijeće izaznih računa. Njegova vrijednost se koristi samo, ako je "
 "odabrana postavka „Obavijesti o dospijeću“."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
@@ -10590,7 +10569,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ako je ovo polje aktivno, tada će više unosa u jednom izlaznom računu, koji "
 "se prenose na isti konto, biti združeni u jednu stavku. Ovo polje može biti "
-"prepisano za izlazne račune u prozoru uknjiženja."
+"prepisano za izlazne račune u dijalogu knjiženja."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273
@@ -10602,10 +10581,10 @@ msgid ""
 "bills are considered counter documents."
 msgstr ""
 "Prilikom knjiženja, automatski pokušaj platiti uplatnice dobavljača s "
-"neotplaćenim pretplatama i nalozima blagajni. Pretplate i uplatnice "
-"očigledno moraju biti namijenjene istom dobavljaču. Konti blagajne su "
-"dokumenti sa suprotnim znakom. Na primjer za ulazni račun, knjižno odobrenje "
-"dobavljača i negativni ulazni računi se smatraju nalozima blagajni."
+"nepodmirenim predujmima i nalozima blagajni. Predujmi i uplatnice očigledno "
+"moraju biti namijenjene istom dobavljaču. Konti blagajne su dokumenti sa "
+"suprotnim znakom. Na primjer za ulazni račun, knjižno odobrenje dobavljača i "
+"negativni ulazni računi smatraju se nalozima blagajne."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -10619,10 +10598,10 @@ msgid ""
 "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 "Otherwise GnuCash does not check for due bills."
 msgstr ""
-"Ako je aktivirano, GnuCash će prilikom pokretanja provjeriti, da li će neki "
-"ulazni računi uskoro dospjeti. Ako je tako, prikazat će korisniku prozor "
-"podsjetnika. Odrednicom „uskoro“ se upravlja postavkom „Dana unaprijed“. U "
-"protivnom, GnuCash neće provjeravati dospijeća računa."
+"Ako je aktivirano, prilikom pokretanja GnuCash-a provjerit će se dospijeća "
+"ulaznih računa. Ako postoje, prikazat će dijalog podsjetnika. Definicija "
+"„uskoro“ određuje se postavkom „Dana unaprijed“. U protivnom, GnuCash neće "
+"provjeravati dospijeća ulaznih računa."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
 msgid "Show bills due within this many days"
@@ -10635,26 +10614,24 @@ msgid ""
 "active."
 msgstr ""
 "Ovo polje određuje broj dana unaprijed, za koje će GnuCash provjeriti "
-"dospijeća ulaznih računa. Njegova vrijednost se koristi samo, ako je "
+"dospijeće ulaznih računa. Njegova vrijednost se koristi samo, ako je "
 "odabrana postavka „Obavijesti o dospijeću“."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
 msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr ""
-"Globalan jedinstveni identifikator (GUID) predodređenog formata za čekove, "
-"koji će se koristiti"
+msgstr "Globalan jedinstveni identifikator (GUID) predodređenog formata čeka"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
 msgid ""
 "This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
 "guid of a known check format."
 msgstr ""
-"Ova vrijednost određuje format za predefiniranu provjeru. Broj je globalan "
-"jedinstveni identifikator poznatog formata za čekove."
+"Ova vrijednost određuje predodređen format čeka koji će se koristiti. Broj "
+"je globalan jedinstveni identifikator poznatog formata za čekove."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 msgid "Which check position to print"
-msgstr "Koji se dio čeka treba ispisati"
+msgstr "ÄŒek koji se ispisuje"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
 msgid ""
@@ -10662,23 +10639,22 @@ msgid ""
 "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
 "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
 msgstr ""
-"Na unaprijed tiskanim čekovima koji sadržavaju više čekova po stranici, ovo "
-"podešavanje navodi, na kojem čeku će se izvršiti ispis. Moguće vrijednosti "
-"su 0, 1 i 2, što odgovara čekovima na vrhu, u sredini i na dnu stranice."
+"Na unaprijed tiskanim čekovima koji sadržavaju više čekova po stranici, ovom "
+"se postavkom određuje ček koji će se ispisati. Moguće vrijednosti su 0, 1 i "
+"2, što odgovara čekovima na vrhu, u sredini i na dnu stranice."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
 msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr "Broj čekova, ispisani na prvoj stranici."
+msgstr "Broj ispisanih čekova na prvoj stranici."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
 msgid "Date format to use"
-msgstr "Format datuma, koji će se koristiti"
+msgstr "Format datuma"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr ""
-"Ovo je brojčani odrednik predodređenog formata datuma koji će se koristiti."
+msgstr "Ovo je brojčani identifikator predodređenog formata datuma."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
 msgid "Custom date format"
@@ -10691,33 +10667,33 @@ msgid ""
 "any valid strftime string; for more information about this format, read the "
 "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
 msgstr ""
-"Ako je format datuma postavljen na proizvoljni format datuma, ova vrijednost "
-"se koristi kao argument funkcije „strftime“ za izradu datuma za ispis. Može "
-"biti bilo koji ispravni znakovni niz „strftime“-a. Za daljnje informacije o "
-"ovom zapisu, pročitaj stranicu priručnika „strftime“-a iz „man 3 strftime“."
+"Ako je format datuma postavljen na proizvoljni format datuma, ova se "
+"vrijednost koristi kao argument funkcije „strftime“ za izradu datuma za "
+"ispis. Može biti bilo koji ispravan znakovni niz „strftime“-a. Za daljnje "
+"informacije o ovom zapisu, pročitaj stranicu priručnika za strftime pri „man "
+"3 strftime“."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
-msgstr "Jedinice u kojima su izražene proizvoljne koordinate"
+msgstr "Jedinice za proizvoljne koordinate"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
-msgstr "Jedinice u kojima su izražene proizvoljne koordinate (inči, mm, …)."
+msgstr "Jedinice za proizvoljne koordinate (inč, mm, …)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
 msgid "Position of payee name"
-msgstr "Položaj imena primaoca"
+msgstr "Polje za ime primaoca"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
 "the check."
-msgstr ""
-"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za početni redak primaoca na čeku."
+msgstr "Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za redak primaoca na čeku."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
 msgid "Position of date line"
-msgstr "Položaj retka s datumom"
+msgstr "Polje za datum"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
 msgid ""
@@ -10725,12 +10701,12 @@ msgid ""
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 "position."
 msgstr ""
-"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za početni redak datuma na čeku. "
-"Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
+"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje datuma na čeku. Koordinate "
+"se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
 msgid "Position of check amount in words"
-msgstr "Položaj iznosa čeka ispisan slovima"
+msgstr "Polje za iznos čeka ispisan slovima"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
 msgid ""
@@ -10738,13 +10714,12 @@ msgid ""
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
-"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za početni redak iznosa, ispisan "
-"slovima na čeku. Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog "
-"čeka."
+"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje iznosa, ispisan slovima na "
+"čeku. Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
 msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Položaj iznosa čeka ispisan brojkama"
+msgstr "Polje za iznos čeka ispisan brojkama"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
 msgid ""
@@ -10752,13 +10727,12 @@ msgid ""
 "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
-"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za početni redak iznosa, ispisan "
-"brojkama na čeku. Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog "
-"čeka."
+"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje iznosa, ispisan brojkama na "
+"čeku. Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
 msgid "Position of payee address"
-msgstr "Položaj adrese primaoca"
+msgstr "Polje za adresu primaoca"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
 msgid ""
@@ -10766,12 +10740,12 @@ msgid ""
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
-"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za početni redak adrese primaoca na "
-"čeku. Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
+"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje adrese primaoca na čeku. "
+"Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
 msgid "Position of notes line"
-msgstr "Položaj retka za napomene"
+msgstr "Polje za napomene"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
 msgid ""
@@ -10779,12 +10753,12 @@ msgid ""
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 "position."
 msgstr ""
-"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za početni redak napomena na čeku. "
-"Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
+"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje napomena na čeku. Koordinate "
+"se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
 msgid "Position of memo line"
-msgstr "Položaj retka za zabilješke"
+msgstr "Polje za bilješke"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
 msgid ""
@@ -10792,32 +10766,32 @@ msgid ""
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 "position."
 msgstr ""
-"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za početni redak zabilješke na čeku. "
-"Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
+"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje bilješke na čeku. Koordinate "
+"se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
 msgid "Offset for complete check"
-msgstr "Odmak za ispunjeni ček"
+msgstr "Odmak za cijeli ček"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
 msgid ""
 "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
 "from the lower left corner of the specified check position."
 msgstr ""
-"Ova vrijednost sadržava X,Y odmak za popunjeni ček. Koordinate se računaju "
-"od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
+"Ova vrijednost sadržava X,Y odmak za cijeli ček. Koordinate se računaju od "
+"donjeg lijevog ugla određenog čeka."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
 msgid "Rotation angle"
-msgstr "Kut rotacije"
+msgstr "Okretanje"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
 msgid "Number of degrees to rotate the check."
-msgstr "Broj stupnjeva za okretanje čeka."
+msgstr "Okretanja čeka u stupnjevima."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
 msgid "Position of split's amount in numbers"
-msgstr "Položaj iznosa stavke ispisan brojkama"
+msgstr "Polje za iznos stavke ispisan brojkama"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
 msgid ""
@@ -10825,12 +10799,12 @@ msgid ""
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
-"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za početni redak iznosa stavke na "
-"čeku. Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
+"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje iznosa stavke na čeku. "
+"Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
 msgid "Position of split's memo line"
-msgstr "Položaj retka za zabilješke stavke"
+msgstr "Polje za bilješke stavke"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
 msgid ""
@@ -10838,12 +10812,12 @@ msgid ""
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
-"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za početni redak zabilješke za stavku "
-"na čeku. Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
+"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje bilješke stavke na čeku. "
+"Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
 msgid "Position of split's account line"
-msgstr "Položaj retka za konto stavke"
+msgstr "Polje za konto stavke"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
 msgid ""
@@ -10851,8 +10825,8 @@ msgid ""
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
-"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za početni redak konta stavke na "
-"čeku. Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
+"Ova vrijednost sadržava X,Y koordinate za polje konta stavke na čeku. "
+"Koordinate se računaju od donjeg lijevog ugla određenog čeka."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
 msgid "Print the date format below the date."
@@ -11164,9 +11138,9 @@ msgid ""
 "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
 "initially selected."
 msgstr ""
-"Ako je aktivirano, sve transakcije u registru označene kao potvrđene, će se "
-"pojaviti već kao odabrane u prozoru usklađivanja. U protivnom se na početku "
-"neće odabrati nijedna transakcija."
+"Ako je aktivirano, sve transakcije u registru označene kao potvrđene, "
+"pojavit će se kao odabrane u dijalogu usklađivanja. U protivnom se na "
+"početku neće odabrati nijedna transakcija."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
 msgid "Prompt for interest charges"
@@ -11206,12 +11180,12 @@ msgid ""
 "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
 "statement date, regardless of previous reconciliations."
 msgstr ""
-"Ako je aktivirano, uvijek otvori prozor za usklađivanje, koristeći današnji "
+"Ako je aktivirano, uvijek otvori dijalog usklađivanja, koristeći današnji "
 "datum za datum stanja, bez obzira na prethodna usklađivanja."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Pokreni dijalog „Od zadnjeg pokretanja“ kad se datoteka otvara."
+msgstr "Pokreni dijalog „Od zadnjeg pokretanja“ prilikom otvaranja datoteke."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
 msgid ""
@@ -11227,7 +11201,9 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr "Prikaži obavijest „Od zadnjeg pokretanja“ kad se otvara datoteka."
+msgstr ""
+"Prikaži obavijestni dijalog „Od zadnjeg pokretanja“ prilikom otvaranja "
+"datoteke."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
 msgid ""
@@ -11237,8 +11213,8 @@ msgid ""
 "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
 "show the dialog, otherwise it is not shown."
 msgstr ""
-"Ova postavka određuje, hoće li se obavijesni dijalog „Od zadnjeg pokretanja“ "
-"za terminirane transakcije prikazati prilikom otvaranja datoteke (ako je "
+"Ova postavka određuje, hoće li se obavijestni dijalog „Od zadnjeg pokretanja“"
+" za terminirane transakcije prikazati prilikom otvaranja datoteke (ako je "
 "uključena obrada podataka „Od zadnjeg pokretanja“ prilikom otvaranja "
 "datoteke). Ovo uključuje početno otvaranje datoteke prilikom pokretanja "
 "GnuCasha. Ako je ova postavka uključena, prikazuje se dijalog, u protivnom "
@@ -11301,8 +11277,8 @@ msgid ""
 "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
 "will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
-"Uključuje „Savjet dana“, kad se pokrene GnuCash. Ako je uključeno, prozor će "
-"se prikazati. U protivnom se neće prikazati."
+"Uključuje „Savjet dana“ prilikom pokretanja GnuCash-a. Ako je uključeno, "
+"dijalog će se prikazati. U protivnom se neće prikazati."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3614
@@ -11341,9 +11317,9 @@ msgid ""
 "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
 "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
 msgstr ""
-"Ako je aktivirano, veličina i položaj svakog prozora će se spremiti kad se "
-"prozor zatvori. Veličine i položaji trenutačnih prozora će se zapamtiti kad "
-"izađeš iz GnuCasha. U protivnom se veličine neće spremiti."
+"Ako je aktivirano, veličina i položaj svakog prozora dijaloga spremit će se "
+"kad se zatvori. Veličine i položaji trenutačnih prozora zapamtit će se "
+"prilikom zatvaranja programa GnuCash. U protivnom se veličine neće spremiti."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20
 msgid "Character to use as separator between account names"
@@ -11481,8 +11457,8 @@ msgid ""
 "cannot be exactly represented as a decimal."
 msgstr ""
 "Ako je aktivirano, GnuCash će zaokružiti cijene po potrebi, kako bi ih "
-"prikazao kao decimalne brojeve, umjesto točnog prikazivanja djeličaka, ako "
-"ih nije moguće prikazati kao decimalni broj."
+"prikazao kao decimalne brojeve, umjesto točnog prikazivanja dijelova, ako ih "
+"nije moguće prikazati kao decimalni broj."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1713
@@ -11501,10 +11477,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ova postavka određuje što će se raditi sa starim log-datotekama/sigurnosnim "
 "kopijama. „Zauvijek“ znači zadržavanje svih starih datoteka. „Nikada“ znači "
-"da nijedna stara log-datoteka/sigurnosna kopija neće biti zadržana. Svaki "
-"put kad spremaš, stara izdanja datoteke se uklanjaju. „Dani“ znači "
-"zadržavanje starih datoteka za određeni broj dana. Broj dana se određuje u "
-"ključu „dani-zadržavanja“."
+"da se stare log-datoteke/sigurnosne kopije ne čuvaju. Pri svakom spremanju "
+"uklanjaju se stara izdanja datoteke. „Dani“ znači čuvanje starih datoteka "
+"određen broj dana. Broj dana određuje se u ključu „dani-čuvanja“"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1731
@@ -11924,8 +11899,7 @@ msgstr "Automatski istakni popis konta ili radnji za vrijeme unosa"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
 msgstr ""
-"Premjesti se u polje prijenosa, kad je upamćena transakcija automatski "
-"popunjena"
+"Premjesti se u polje prijenosa kad se upamćena transakcija automatski popuni"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
 msgid ""
@@ -11934,8 +11908,8 @@ msgid ""
 "value field."
 msgstr ""
 "Ako je aktivirano, onda će nakon automatskog popunjavanja upamćene "
-"transakcije, kursor prijeći u polje prijenosa. Ako nije uključeno, onda "
-"preskače u polje vrijednosti."
+"transakcije kursor prijeći u polje prijenosa. Ako nije uključeno, prelazi u "
+"polje vrijednosti."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260
 msgid "Create a new window for each new register"
@@ -12148,7 +12122,7 @@ msgid ""
 "description, notes and memo fields."
 msgstr ""
 "Ovo određuje broj slovnih znakova, nakon kojih počinje samodovršavanje polja "
-"opisa, napomena i zabilježaka."
+"opisa, napomena i bilježaka."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343
 msgid "Create a new window for each new report"
@@ -12259,9 +12233,10 @@ msgid ""
 "in formats that can be read by older versions as well."
 msgstr ""
 "Ako je aktivirano, GnuCashu će biti dopušteno da namjerno ošteti "
-"kompatibilnost datoteke sa starijim izdanjima, tako da datoteka spremljena "
-"ovim izdanjem, ne može biti čitana starijim izdanjem. U protivnom, zapisat "
-"će datoteke samo u formatu, koji mogu biti pročitani i starijim izdanjima."
+"kompatibilnost datoteke sa starijim izdanjima, tako da se datoteka "
+"spremljena s ovim izdanjem ne može čitati sa starijim izdanjem. U protivnom, "
+"zapisat će datoteke samo u formatu koji se mogu čitani i sa starijim "
+"izdanjima."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5
 msgid "Number of files in history"
@@ -12321,21 +12296,18 @@ msgid ""
 "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
 "at the same time."
 msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje, ako pokušaš ispisati čekove iz više konta "
+"Ovaj se dijalog prikazuje, ako pokušaš ispisati čekove iz više konta "
 "istovremeno."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
 msgid "Confirm Window Close"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdi zatvaranje prozora"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
-#, fuzzy
-#| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
-msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje kad se otvori registar koji je samo-za-čitanje."
+msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje kad postoji više prozora."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122
@@ -12348,8 +12320,8 @@ msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
 "entry. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje kad pokušaš izaći iz promijenjenog unosa izlaznog "
-"računa. Promijenjeni podaci moraju biti ili spremljeni ili odbačeni."
+"Ovaj se dijalog prikazuje kad pokušaš izaći iz promijenjenog unosa izlaznog "
+"računa. Promijenjeni podaci se moraju spremiti ili odbaciti."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
@@ -12362,7 +12334,7 @@ msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
 "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje kad pokušaš duplicirati promijenjeni unos izlaznog "
+"Ovaj se dijalog prikazuje kad pokušaš duplicirati promijenjeni unos izlaznog "
 "računa. Spremi promijenjene podatke ili prekini dupliciranje."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
@@ -12373,7 +12345,7 @@ msgstr "Izbriši robu"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr "Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za brisanje robe."
+msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje robe."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
@@ -12386,7 +12358,7 @@ msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
 "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za brisanje robe, koja ima priložene "
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje robe, koja ima priložene "
 "kotirane cijene. Brisanje robe će izbrisati i tečajeve."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
@@ -12400,7 +12372,7 @@ msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 "at one time."
 msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za brisanje višestruko kotiranih "
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje višestruko kotiranih "
 "cijena istovremeno."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
@@ -12426,7 +12398,7 @@ msgid ""
 "accounts receivable account. These account types are reserved for the "
 "business features and should rarely be manipulated manually."
 msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje prije mogućnosti za uređivanjem dugovnih konta/"
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije mogućnosti za uređivanjem dugovnih konta/"
 "potražnih konta. Ove vrste konta su rezervirana za poslovne funkcije i treba "
 "ih samo rijetko ručno mijenjati."
 
@@ -12439,7 +12411,7 @@ msgstr "Učitaj samo registar"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158
 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje kad se otvori registar koji je samo-za-čitanje."
+"Ovaj se dijalog prikazuje kad se otvori registar koji je samo-za-čitanje."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162
@@ -12468,7 +12440,7 @@ msgid ""
 "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 "and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje prije mogućnosti za obilježavanje stavke "
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije mogućnosti za obilježavanje stavke "
 "transakcije kao neusklađenu. Ovime se odbacuje usklađena vrijednost u "
 "registru i može otežati buduća usklađivanja."
 
@@ -12483,7 +12455,8 @@ msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
 "transaction."
 msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za uklanjanje stavke iz transakcije."
+"Ovaj se prodijalogzor prikazuje prije dozvole za uklanjanje stavke iz "
+"transakcije."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
@@ -12497,7 +12470,7 @@ msgid ""
 "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
 "register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje prije mogućnosti za uklanjanje usklađene stavke iz "
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije mogućnosti za uklanjanje usklađene stavke iz "
 "transakcije. Ovime se odbacuje usklađena vrijednost u registru i može "
 "otežati buduća usklađivanja."
 
@@ -12514,7 +12487,7 @@ msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
 "transaction."
 msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za uklanjanje svih stavaka iz "
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za uklanjanje svih stavaka iz "
 "transakcije."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
@@ -12525,8 +12498,8 @@ msgid ""
 "reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
 "reconciliations."
 msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za uklanjanje svih stavaka "
-"(uključujući i neke usklađene stavke) iz transakcije. Ovime se odbacuje "
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za uklanjanje svih stavaka ("
+"uključujući i neke usklađene stavke) iz transakcije. Ovime se odbacuje "
 "usklađena vrijednost u registru i može otežati buduća usklađivanja."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
@@ -12537,7 +12510,7 @@ msgstr "Izbriši transakciju"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:193
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
-msgstr "Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za brisanje transakcije."
+msgstr "Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje transakcije."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:197
@@ -12551,9 +12524,9 @@ msgid ""
 "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje prije dozvole za brisanje transakcije koja sadržava "
-"usklađene stavke. Ovime se odbacuje usklađena vrijednost u registru i može "
-"otežati buduća usklađivanja."
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za brisanje transakcije koja "
+"sadržava usklađene stavke. Ovime se odbacuje usklađena vrijednost u registru "
+"i može otežati buduća usklađivanja."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:202
@@ -12566,7 +12539,7 @@ msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
 "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje kad pokušaš duplicirati promijenjenu transakciju. "
+"Ovaj se dijalog prikazuje kad pokušaš duplicirati promijenjenu transakciju. "
 "Spremi promijenjene podatke ili prekini dupliciranje."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:104
@@ -12580,7 +12553,7 @@ msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
 "transaction. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
-"Ovaj se prozor prikazuje kad pokušaš izaći iz promijenjene transakcije. "
+"Ovaj se dijalog prikazuje kad pokušaš izaći iz promijenjene transakcije. "
 "Promijenjeni podaci moraju biti ili spremljeni ili odbačeni."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
@@ -12733,8 +12706,7 @@ msgstr ""
 "Ovaj pomoćnik pomaže pri podešavanju i korištenju obračunskih razdoblja.\n"
 " \n"
 "PAZI: ova funkcija trenutačno ne radi dobro; još uvijek je u fazi razvoja. "
-"Najverojatnije će oštetiti tvoje podatke na način, da ih se ne može "
-"popraviti!"
+"Najverojatnije će oštetiti tvoje podatke na nepopravljiv način!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:36
 msgid "Setup Account Period"
@@ -12752,7 +12724,7 @@ msgstr ""
 "Odaberi obračunsko razdoblje i datum zaključavanja, koji ne smije biti u "
 "budućnosti i mora biti veći od dana zaključavanja prethodne knjige.\n"
 "\n"
-"Knjige će biti zaključene u ponoć odabranog datuma."
+"Knjige se zaključuju u ponoć odabranog datuma."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:82
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:107
@@ -12764,12 +12736,12 @@ msgstr "xxx"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:94
 msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Datumi zaključavanja knjige"
+msgstr "Datumi zaključenja knjige"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:208
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
 msgid "Close Book"
-msgstr "Zaključaj knjigu"
+msgstr "Zaključi knjigu"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:222
 msgid "Account Period Finish"
@@ -12785,7 +12757,7 @@ msgstr "Stranica sažetka"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
 msgid "CSV Import Assistant"
-msgstr "Pomoćnik za CSV uvoz"
+msgstr "Pomoćnik za uvoz CSV-datoteke"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:42
@@ -12805,11 +12777,11 @@ msgid ""
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ovaj pomoćnik će ti pomoći uvesti konta iz datoteke.\n"
+"Ovaj pomoćnik pomaže pri uvozu konta iz datoteke.\n"
 "\n"
-"Datoteka mora biti istog formata kao izvezena, budući da je ovo uvoz fiksnog "
-"formata. To možeš vidjeti, ako pogledaš stvorenu datoteku putem opcije za "
-"izvoz iz izbornika „Izvezi kontni plan u CSV”.\n"
+"Datoteka mora biti istog formata kao izvezena datoteka, budući da se radi o "
+"uvozu fiksnog formata. Format možeš vidjeti, ako pogledaš stvorenu datoteku "
+"putem opcije za izvoz iz izbornika „Izvezi kontni plan u CSV”.\n"
 "\n"
 "Ako konto nedostaje, bit će – na osnovi cjelokupnog naziva konta – dodan, "
 "ukoliko postoji određeni vrijednosni papir/valuta. Ako konto postoji, "
@@ -13352,9 +13324,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ovaj pomoćnik pomaže pri uvozu datoteka s popisom transakcija, čiji su "
 "podaci razdvojeni. Podržava razdvajanje pomoću određenih znakova (npr. zarez "
-"ili točku-zarez), kao i razdvajanje fiksnom širinom.\n"
+"ili točka-zarez), kao i pomoću fiksne širine.\n"
 "\n"
-"Za uspješan uvoz su potrebna tri stupca u uvoznoj datoteci:\n"
+"Za uspješan uvoz potrebna su tri stupca u uvoznoj datoteci:\n"
 "• stupac datuma\n"
 "• stupac opisa\n"
 "• stupac uplate ili isplate\n"
@@ -13371,8 +13343,8 @@ msgstr ""
 "više redaka, pri čemu svaki radak prikazuje jednu stavku.\n"
 "\n"
 "I na kraju, za ponavljanje uvoza, pregled stranice ima gumbe za učitavanje i "
-"spremanje postavaka. Za spremanje postavaka, namjesti postavke po želji "
-"(počevši s ugrađenim postavkama), a zatim (opcionalno) promijeni naziv "
+"spremanje postavaka. Za spremanje postavaka, namjesti postavke po želji ("
+"počevši s ugrađenim postavkama), a zatim (opcionalno) promijeni naziv "
 "postavke i klikni „Spremi postavke”. Napomena: Spremati se može čak i u "
 "ugrađene postavke."
 
@@ -13659,7 +13631,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Klikni „Natrag“ za pregled tvog odabira.\n"
 "\n"
-"Klikni „Prekini“ za zatvaranje ovog prozora, bez stvaranja novih konta."
+"Klikni „Prekini“ za zatvaranje ovog dijaloga, bez stvaranja novih konta."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:591
 msgid "Finish Account Setup"
@@ -13684,24 +13656,24 @@ msgstr "Kamatna stopa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
 msgid "APR (Compounded Daily)"
-msgstr "EKS (dnev. ukamaćivanje)"
+msgstr "EKS (dnevno ukamaćivanje)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
 msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr "EKS (tjed. ukamaćivanje)"
+msgstr "EKS (tjedno ukamaćivanje)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
 msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr "EKS (mjes. ukamaćivanje)"
+msgstr "EKS (mjesečno ukamaćivanje)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
 msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr "EKS (kvart. ukamaćivanje)"
+msgstr "EKS (kvartalno ukamaćivanje)"
 
 # EKS = efektivna kamatna stopa
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
 msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr "EKS (god. ukamaćivanje)"
+msgstr "EKS (godišnje ukamaćivanje)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
 msgid "Fixed Rate"
@@ -14092,12 +14064,12 @@ msgid ""
 "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
 "import process. "
 msgstr ""
-"Klikni „Učitaj drugu datoteku“, ako imaš još podataka koje želiš uvesti u "
-"ovom trenutku. Koristi ovo, ako su tvoji konti spremljeni u odvojenim QIF "
+"Klikni „Učitaj još jednu datoteku“, ako imaš još podataka koje želiš uvesti "
+"u ovom trenutku. Koristi ovo, ako su tvoji konti spremljeni u zasebnim QIF "
 "datotekama.\n"
 "\n"
 "Klikni „Dalje“ za završavanje učitavanja datoteka i za prelazak na sljedeći "
-"korak procesa QIF uvoza. "
+"korak procesa uvoza QIF datoteka. "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487
 msgid "_Unload selected file"
@@ -14105,7 +14077,7 @@ msgstr "_Poništi učitavanje odabrane datoteke"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:502
 msgid "_Load another file"
-msgstr "_Učitaj drugu datoteku"
+msgstr "_Učitaj još jednu datoteku"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
 msgid "QIF files you have loaded"
@@ -14211,17 +14183,17 @@ msgstr ""
 "dodijeljivanje GnuCash kontima.\n"
 "\n"
 "Na sljedećoj stranici ćeš vidjeti tekst, koji se pojavljuje u poljima "
-"primaoca i zabilježaka transakcija bez QIF konta ili kategorije. Ove se "
+"primaoca i bilježaka transakcija bez QIF konta ili kategorije. Ove se "
 "transakcije standardno dodijeljuju kontu „Neodređeno” u GnuCashu. Ako "
 "odabereš drugi konto, bit će upamćen za buduće QIF datoteke. "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
 msgid "Payees and memos"
-msgstr "Primaoci i zabilješke"
+msgstr "Primaoci i bilješke"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918
 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "Usporedi primaoce/zabilješke s GnuCash kontima"
+msgstr "Usporedi primaoce/bilješke s GnuCash kontima"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932
 msgid ""
@@ -14229,7 +14201,7 @@ msgid ""
 "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
 msgstr ""
 "QIF uvoznik trenutačno ne zna baratati s viševalutnim QIF datotekama. Svi "
-"konti koje uvoziš, moraju imati istu valutu.\n"
+"konti koje uvoziš moraju imati istu valutu.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947
 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
@@ -14247,10 +14219,10 @@ msgid ""
 "setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
 "You can access it directly from the menu via File->Properties."
 msgstr ""
-"Budući da stvaraš novu datoteku, kao sljedeće ćeš vidjeti prozor za "
+"Budući da stvaraš novu datoteku, kao sljedeće ćeš vidjeti dijalog za "
 "podešavanje opcija knjige. One mogu utjecati na GnuCashov način uvoza "
 "transakcija. Ako se vratiš na ovu stranicu bez prekidanja i ponovnog "
-"započinjanja, prozor za podešavanje opcija knjige neće se ponovo prikazti "
+"započinjanja, dijalog za podešavanje opcija knjige neće se ponovo prikazti "
 "kad nastaviš. Možeš joj pristupiti direktno iz izbornika „Datoteka→Svojstva“."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:999
@@ -14471,12 +14443,10 @@ msgstr "_Iznos"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:956
 msgid "_Memo"
-msgstr "_Zabilješka"
+msgstr "_Bilješka"
 
 #. Default memo text for the remains of a stock split
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:316
-#, fuzzy
-#| msgid "Cash in Lieu"
 msgid "Cash in lieu"
 msgstr "Novac u zamjenu"
 
@@ -14882,9 +14852,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ovaj konto (i bilo koji podkonto) će biti skriven u kontnom planu i neće se "
 "pojaviti na skočnom popisu konta u registru. Za povrat ove opciju, prvo "
-"moraš otvoriti prozor „Filtriraj …“ za kontni plan i provjeriti opciju "
-"„prikaži skrivena konta“. Na taj način možeš odabrati konto i ponovo "
-"otvoriti ovaj dijalog."
+"moraš otvoriti dijalog „Filtriraj …“ za kontni plan i provjeriti opciju „"
+"prikaži skrivena konta“. Na taj način možeš odabrati konto i ponovo otvoriti "
+"ovaj dijalog."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1476
 msgid "Auto _interest transfer"
@@ -14904,8 +14874,6 @@ msgstr ""
 "odnosi na porez i za dodijeljivanje Å¡ifre poreza ovom kontu."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1509
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
 msgid "Opening balance"
 msgstr "Početni saldo"
 
@@ -14914,6 +14882,8 @@ msgid ""
 "This account holds opening balance transactions. Only one account per "
 "commodity can hold opening balance transactions."
 msgstr ""
+"Ovaj konto sadržava transakcije početnog salda. Samo jedan konto po robi "
+"može sadržavati transakcije početnog salda."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1560
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
@@ -15139,15 +15109,15 @@ msgstr "Popust %"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:112
 msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "Postatak popusta, primijenjen za prerano plaćanje."
+msgstr "Postatak popusta za prijevremeno plaćanje."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133
 msgid ""
 "The number of days after the post date during which a discount will be "
 "applied for early payment."
 msgstr ""
-"Broj dana nakon datuma knjiženja, u kojima će popust biti primijenjen za "
-"uranjena plaćanja."
+"Broj dana nakon datuma knjiženja, u kojima će se popust primijeniti za "
+"prijevremena plaćanja."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
@@ -15181,7 +15151,7 @@ msgstr "Primijenjeni postotak popusta, ako je prerano plaćeno."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:307
 msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "Posljednji dan u mjesecu za popust zbog preranog plaćanja."
+msgstr "Posljednji dan u mjesecu za popust pri prijevremenom plaćanju."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:329
 msgid "The day of the month bills are due"
@@ -15281,7 +15251,7 @@ msgstr "Ukupni rashod"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
 msgid "Choose Owner Dialog"
-msgstr "Odaberi dijalog za vlasnika"
+msgstr "Odaberi dijalog za vlasnike"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
@@ -15691,7 +15661,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416
 msgid "Payment Address"
-msgstr "Adresa za plaćanja"
+msgstr "Adresa za plaćanje"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:456
 msgid "Language"
@@ -15869,7 +15839,7 @@ msgstr "<b>Opcije za plaćanje</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:523
 msgid "Payment Total"
-msgstr "Ukupno plaćanje"
+msgstr "Ukupni iznos plaćanja"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:553
 msgid "Discrete"
@@ -16153,16 +16123,12 @@ msgstr ""
 "Popis preuzetih transakcija (prikazuje izvornu stavku i poklopljene podatke)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:929
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the _Account column"
 msgid "Show _Account column"
 msgstr "Prikaži stupac kont_a"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:945
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the _Account column"
 msgid "Show _Memo column"
-msgstr "Prikaži stupac kont_a"
+msgstr "Prikaži stupac _bilježaka"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:961
 msgid "Show _matched information"
@@ -16219,8 +16185,8 @@ msgid ""
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
-"Isknjiživanjem ovog izlaznog računa, izbrisat će se sve \n"
-"uknjižene transakcije. Sigurno želiš isknjižiti?"
+"Isknjiživanjem ovog izlaznog računa, izbrisat će se \n"
+"uknjižene transakcije. Stvarno ga želiš isknjižiti?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292
 msgid "Yes, reset the Tax Tables"
@@ -16342,9 +16308,9 @@ msgid ""
 "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
 "i> button, it will not be displayed again."
 msgstr ""
-"Ako klikneš <i>Da</i>, prozor <i>Dobro došli u GnuCash</i> će se ponovo "
-"prikazati, kad sljedeći put pokreneš GnuCash. Ako klikneš <i>Ne</i>, neće se "
-"više prikazivati."
+"Ako klikneš <i>Da</i>, dijalog <i>Dobro došli u GnuCash</i> će se ponovo "
+"prikazati prilikom sljedećeg pokretanja GnuCash. Ako klikneš <i>Ne</i>, neće "
+"se više prikazivati."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
@@ -16384,15 +16350,15 @@ msgstr "Objašnjenje"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
 msgid "Close dialog and make no changes."
-msgstr "Zatvori dijalog i ne čini promjene."
+msgstr "Zatvori dijalog i nemoj ništa promijeniti."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
 msgid "Apply changes but do not close dialog."
-msgstr "Učini promjene, ali ne zatvaraj prozor."
+msgstr "Primijeni promjene, ali nemoj zatvoriti dijalog."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
 msgid "Apply changes and close dialog."
-msgstr "Učini promjene i zatvori prozor."
+msgstr "Primijeni promjene i zatvori dijalog."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
 msgid "Order Entry"
@@ -16522,10 +16488,8 @@ msgid "Locale"
 msgstr "Jezik sustava"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:133
-#, fuzzy
-#| msgid "_Resume"
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Nastavi"
+msgstr "_Obnovi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:178
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579
@@ -16538,6 +16502,9 @@ msgid ""
 "window\n"
 "Press 'Close' to return to the preference window\n"
 msgstr ""
+"Pritisni „Obnovi” za upotrebu izvornog znaka razdvajanja računa i zatvori "
+"prozor postavki\n"
+"Pritisni „Zatvori” za vraćanje na prozor postavki\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240
 msgid "GnuCash Preferences"
@@ -16811,11 +16778,11 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1397
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
 msgstr ""
-"Prikaži dijalog za novi kontni plan, kad izabereš „Datoteka→Nova datoteka“."
+"Prikaži dijalog za novi kontni plan kad odabereš „Datoteka→Nova datoteka“."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1428
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Prikaži prozor „Savje_t dana“"
+msgstr "Prikaži dijalog „Savje_t dana“"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1434
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
@@ -16849,7 +16816,7 @@ msgstr "<b>Datoteke</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1559
 msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "<b>Pretraga</b>"
+msgstr "<b>Dijalog pretrage</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1572
 msgid "New search _limit"
@@ -17094,8 +17061,7 @@ msgstr "Redoslijed kartica _uključuje prijenos o zapamćenim transakcijama"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2451
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
 msgstr ""
-"Premjesti u polje prijenosa, kad je upamćena transakcija automatski "
-"popunjena."
+"Premjesti u polje prijenosa kad se upamćena transakcija automatski popuni."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2476
 msgid "<b>Reconciling</b>"
@@ -17108,7 +17074,8 @@ msgstr "Provjeri potvrđene _transakcije"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2492
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
 msgstr ""
-"Unaprijed provjeri potvrđene transakcije, kad stvaraš prozor usklađivanja."
+"Unaprijed provjeri potvrđene transakcije prilikom stvaranja dijaloga "
+"usklađivanja."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504
 msgid "Automatic credit card _payment"
@@ -17119,8 +17086,8 @@ msgid ""
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
 msgstr ""
-"Nakon usklađivanja stanja kreditne kartice, traži od korisnika da upiše "
-"uplatu s kreditnom karticom."
+"Nakon usklađivanja stanja kreditne kartice, zatraži od korisnika da upiše "
+"plaćanje kreditnom karticom."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2522
 msgid "Always reconcile to t_oday"
@@ -17131,7 +17098,7 @@ msgid ""
 "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
 "regardless of previous reconciliations."
 msgstr ""
-"Uvijek otvori prozor za usklađivanje, koristeći današnji datum za datum "
+"Uvijek otvori dijalog usklađivanja, koristeći današnji datum za datum "
 "stanja, bez obzira na prethodna usklađivanja."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2553
@@ -17597,9 +17564,9 @@ msgid ""
 "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
 "custom format will cause that format to be overwritten."
 msgstr ""
-"Upiši naslov za ovaj proizvoljni format. Ovaj naslov će se pojaviti u biraču "
-"formata čeka u prozoru za ispis čeka. Korištenje naslova postojećeg "
-"proizvoljnog formata, dovest će do prepisivanja tog formata."
+"Upiši naslov za ovaj proizvoljni format. Ovaj će se naslov pojaviti u biraču "
+"formata čekova u dijalogu za ispis čekova. Korištenjem naslova postojećeg "
+"proizvoljnog formata, taj će se format prepisati."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
 msgid "Inches"
@@ -17723,7 +17690,7 @@ msgstr "Spremi _format"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
 msgid "Splits Memo"
-msgstr "Zabilješka stavke"
+msgstr "Bilješka stavki"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
 msgid "Splits Amount"
@@ -19054,7 +19021,7 @@ msgstr "Razvrstaj prema iznosu."
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:960
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:267
 msgid "Sort by memo."
-msgstr "Razvrstaj prema zabilješkama."
+msgstr "Razvrstaj prema bilješkama."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:979
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:238
@@ -19087,7 +19054,7 @@ msgstr "_Preokreni redoslijed"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1072
 msgid "Sort in descending order."
-msgstr "Razvrstaj stavke silaznim redoslijedom."
+msgstr "Razvrstaj silaznim redoslijedom."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
 msgid "day(s)"
@@ -19150,8 +19117,6 @@ msgid "Show _zero balance owners"
 msgstr "Prikaži vlasnike sa saldom _nula"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "About Auto-Clear"
 msgstr "Automatska potvrda"
 
@@ -19161,12 +19126,13 @@ msgid ""
 "are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
 "be the current balance given by your bank online."
 msgstr ""
+"Koristi ovaj dijalog, ako želiš da GnuCash automatski pronađe potvrđene "
+"transakcije s obzirom na završni saldo. Na primjer, taj završni saldo može "
+"biti trenutačni saldo poslan od tvoje banke putem interneta."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Fraction"
 msgid "Caution!"
-msgstr "Apoeni"
+msgstr "Oprez!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
 msgid ""
@@ -19174,21 +19140,22 @@ msgid ""
 "than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
 "manually."
 msgstr ""
+"Ovaj alat možda radi sporo ili prekida raditi ako je broj nepotvrđenih "
+"podjela veći od približno 20. U tom slučaju izbriši barem neke od njih ručno."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:117
 msgid "_Ending Balance"
-msgstr "_Zaključni saldo"
+msgstr "_Završni saldo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:177
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "_Review cleared splits"
-msgstr "_Pregledaj stvorene transakcije"
+msgstr "_Pregledaj potvrđene stavke"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
 msgstr ""
+"Odaberi ovu opciju za otvaranje kartice registra s novo potvrđenim stavkama."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
@@ -19228,8 +19195,8 @@ msgid ""
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Sigurni HTTP pristup je isključen. Možeš ga uključiti u odjeljku za mreže u "
-"dijalogu za postavke."
+"Sigurni HTTP pristup je isključen. Može se uključiti u odjeljku „Mreža” u "
+"dijalogu „Postavke”."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
@@ -19237,8 +19204,8 @@ msgid ""
 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Mrežni HTTP pristup je isključen. Možeš ga uključiti u odjeljku za mreže u "
-"dijalogu za postavke."
+"Mrežni HTTP pristup je isključen. Može se uključiti u odjeljku „Mreža” u "
+"dijalogu „Postavke”."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
 #, c-format
@@ -19481,21 +19448,17 @@ msgid "Enter your password"
 msgstr "Upiši tvoju lozinku"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:646
-#, fuzzy
-#| msgid "_Width"
 msgid "Bar_width"
-msgstr "_Å irina"
+msgstr "Å irina _stupca"
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:664
 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje širine stupca, prilagođavajući ga veličini TAN generatora."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:679
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
 msgid "_Delay"
-msgstr "_Izbriši"
+msgstr "_Zadrška"
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:694
@@ -19503,6 +19466,7 @@ msgid ""
 "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
 "faster."
 msgstr ""
+"Postavljanje vremena zadrške, s malim vrijednostima grafika se brže ponavlja."
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:752
@@ -19510,6 +19474,8 @@ msgid ""
 "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
 "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
 msgstr ""
+"Drži TAN-generator ispred animirane grafike. Oznake (trokuti) na grafici "
+"moraju odgovarati onima na TAN generatoru."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
 msgid "Con_firm Password"
@@ -19905,7 +19871,7 @@ msgid ""
 "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 msgstr ""
 "Promijenjen je popis predložaka za internetski prijenos, ali je prekinut "
-"dijalog prijenosa. Želiš li ipak spremiti promjene?"
+"dijalog prijenosa. Želiš li svejedno spremiti promjene?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184
 msgid ""
@@ -20498,7 +20464,7 @@ msgstr "Konto uknjiženja"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164
 msgid "Memo-posted"
-msgstr "Napomena uz uknjiženje"
+msgstr "Bilješka uknjiženja"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165
 msgid "Accu-splits"
@@ -21290,7 +21256,7 @@ msgstr "Prijenosna radnja"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
 msgid "Transfer Memo"
-msgstr "Zabilješke prijenosa"
+msgstr "Bilješka prijenosa"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
 msgid "Transfer Reconciled"
@@ -21577,7 +21543,7 @@ msgstr "Ne uvozi (nije odabrana radnja)"
 
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
 msgid "Confidence"
-msgstr "Poverljivost"
+msgstr "Sigurnost"
 
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
 msgid "Pending Action"
@@ -21755,7 +21721,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr "Ta QIF datoteka je već učitana. Odaberi neku drugu."
+msgstr "Ta QIF datoteka je već učitana. Odaberi jednu drugu."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
 msgid "Select QIF File"
@@ -21878,7 +21844,7 @@ msgstr "Naziv QIF kategorije"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679
 msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "QIF primaoc/zabilješka"
+msgstr "QIF primaoc/bilješka"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782
 msgid "Match?"
@@ -22594,7 +22560,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
 msgctxt "sample"
 msgid "22/02/2000"
-msgstr "12. 12. 2000."
+msgstr "22. 02. 2000."
 
 #. Translators: The 'sample' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -22638,7 +22604,7 @@ msgstr "999.999,000"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
 msgctxt "sample"
 msgid "Memo field sample text string"
-msgstr "Tekstualni primjer za polje zabilješke"
+msgstr "Tekstualni primjer za polje bilješke"
 
 # P = Porez
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
@@ -22792,8 +22758,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Nije moguće promijeniti ili izbrisati ovu transakciju. Ova transakcija je "
-"označena samo-za-čitanje, zbog:\n"
+"Nije moguće promijeniti ili izbrisati ovu transakciju. Ova je transakcija "
+"označena oznakom „samo-za-čitanje”, jer:\n"
 "\n"
 "„%s“"
 
@@ -22938,13 +22904,11 @@ msgid "Can't save style sheet"
 msgstr "Nije moguće spremiti stilski predložak"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:274 gnucash/report/html-utilities.scm:291
-#, fuzzy
-#| msgid "Exchange rate"
 msgid "Exchange rate"
 msgid_plural "Exchange rates"
 msgstr[0] "Tečaj"
-msgstr[1] "Tečaj"
-msgstr[2] "Tečaj"
+msgstr[1] "Tečajevi"
+msgstr[2] "Tečajevi"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:304
 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
@@ -24559,19 +24523,19 @@ msgstr "Prikaži parametre TXF izvoza za svaku TXF šifru/konto u izvještaju."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
-msgstr "Ne ispisuj zabilješke T-broja"
+msgstr "Ne ispisuj podatke bilješke T-broja"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
-msgstr "Ne ispisuj zabilješke T-broja za transakcije."
+msgstr "Ne ispisuj podatke bilješke T-broja za transakcije."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
 msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr "Ne ispisuj zabilješke radnji"
+msgstr "Ne ispisuj podatke bilješke radnji"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
-msgstr "Ne ispisuj zabilješke radnji za transakcije."
+msgstr "Ne ispisuj bilješke radnji za transakcije."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
 msgid "Do not print transaction detail"
@@ -24931,7 +24895,7 @@ msgstr "Izostavi salda s iznosom od nula"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr "Prikaži prazan prostor za salda s iznosom od nula"
+msgstr "Prikaži prazan prostor za salda s iznosom od nula."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
@@ -25721,7 +25685,7 @@ msgstr "Trajanje između dva razdoblja"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
 msgid "Period order is most recent first"
-msgstr ""
+msgstr "Redoslijed razdoblja je najprije najnoviji"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
 msgid "Enable dual columns"
@@ -26468,7 +26432,7 @@ msgstr "Prikaži cjelokupne nazive konta"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
 msgid "Show full account names (including parent accounts)."
-msgstr "Prikaži cjelokupne nazive konta (uključujući matična konta)"
+msgstr "Prikaži cjelokupne nazive konta (uključujući matična konta)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
 #, scheme-format
@@ -27194,7 +27158,7 @@ msgstr "Stanje prihoda"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:573
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Račun dobiti i gubitka"
+msgstr "Dobit i gubitak"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247
@@ -27356,7 +27320,7 @@ msgstr "Znakovni niz za „Primatelj”"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
-msgstr "Izraz, u kojem se navodi kome se plaća."
+msgstr "Tekst za određivanje primatelja plaćanja."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
 msgid "Please make all checks payable to"
@@ -27376,7 +27340,7 @@ msgstr "Znakovni niz za kontakt poduzeća"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:289
 msgid "The phrase used to introduce the company contact."
-msgstr "Izraz za kontaktne podatke poduzeća."
+msgstr "Tekst za određivanje kontakta poduzeća."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
 msgid "Please direct all enquiries to"
@@ -27440,7 +27404,7 @@ msgstr "Plaćanja"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "Prikazati plaćanja, primijenjena na ovaj izlazni račun?"
+msgstr "Prikazati plaćanja koja su primijenjena na ovaj izlazni račun?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:337
 msgid "Job Details"
@@ -27486,7 +27450,7 @@ msgstr "Treći redak desno"
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:436
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239
 msgid "Payment, thank you!"
-msgstr "Zahvaljujemo Vam na plaćanju!"
+msgstr "Zahvaljujemo na plaćanju!"
 
 # P = Porez
 #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
@@ -27810,16 +27774,12 @@ msgid "Debits"
 msgstr "Dugovanja"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Document Link"
 msgid "Document Links"
-msgstr "Otvori poveznicu dokumenta"
+msgstr "Poveznice dokumenta"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Transactions"
 msgid "Transaction Links"
-msgstr "Transakcije"
+msgstr "Poveznice transakcije"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
@@ -27922,10 +27882,8 @@ msgstr ""
 "Računi prikazuju popis plaćanja, plaćanja prikazuju popis računa i iznose."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948
-#, fuzzy
-#| msgid "Display amounts as hyperlinks"
 msgid "Display document link?"
-msgstr "Prikaži iznose kao hiperpoveznice"
+msgstr "Prikazati poveznicu dokumenta?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1076
 msgid "No valid account found"
@@ -28270,7 +28228,7 @@ msgstr "%H:%M, %d. %B %Y."
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:140
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
 msgid "Payment received, thank you!"
-msgstr "Zahvaljujemo Vam na plaćanju!"
+msgstr "Zahvaljujemo na plaćanju!"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:144
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
@@ -28332,7 +28290,7 @@ msgstr "Prikazati broj čeka?"
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:998
 msgid "Display the memo?"
-msgstr "Prikazati zabilješku?"
+msgstr "Prikazati bilješku?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
 msgid "Display the account?"
@@ -28641,7 +28599,7 @@ msgstr "Račun br.: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315
 msgid "Reference: "
-msgstr "Referenca:  "
+msgstr "Referenca: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
 msgid "Engagement: "
@@ -29668,10 +29626,10 @@ msgid ""
 "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
 "memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
-"Prikađi samo transakcje, čija se opisi, napomene i zabilješke poklapaju s "
+"Prikađi samo transakcje, čija se opisi, napomene i bilješke poklapaju s "
 "filtrom.\n"
 "Npr. „#poklon” će naći sve transakcije s #poklon u opisu, napomenama i "
-"zabiljškama. Može se ostaviti priznim, čime se rad filtra onemogučuje."
+"bilješkama. Može se ostaviti priznim, čime se rad filtra deaktivira."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:638
 msgid ""
@@ -29681,7 +29639,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Filtar transakcija standardno traži samo znakovne podnizove. Uključi ovo, za "
 "korištenje svih mogućnosti POSIX regularanih izraza. „#posao|#obitelj” će "
-"pronaći oba izraza u opisu, napomenama ili zabilješci. "
+"pronaći oba izraza u opisu, napomenama ili bilješci. "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:647
 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
@@ -29783,7 +29741,7 @@ msgstr "Prikazati datum usklađivanja?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:972
 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
-msgstr "Prikazati napomene, ako zabilješke nisu dostupne?"
+msgstr "Prikazati napomene, ako bilješke nisu dostupne?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:974 gnucash/report/trep-engine.scm:977
 msgid "Display the full account name?"
@@ -30170,10 +30128,10 @@ msgid ""
 "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
 "are read-only."
 msgstr ""
-"Odaberi broj dana, nakon kojeg će transakcije biti samo-za-čitanje i njihovo "
-"uređivanje više neće biti moguće. Ovaj prag je obillježen crvenim retkom u "
+"Odaberi broj dana nakon kojeg će transakcije biti samo-za-čitanje i njihovo "
+"uređivanje više neće biti moguće. Taj prag je obillježen crvenim retkom u "
 "prozorima registra konta. Ako je nula, sve transakcije se mogu mijenjati i "
-"nijedna nije samo za čitanje."
+"nijedna nije samo-za-čitanje."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
 msgid ""
@@ -30449,7 +30407,7 @@ msgstr "Nije definirana funkcija"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
 msgid "Out of memory"
-msgstr "Nema više memorije"
+msgstr "Nedovoljna količina memorije"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
 msgid "Numeric error"
@@ -30488,15 +30446,15 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:407
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
-msgstr ""
+msgstr "Konto se već nalazi pri automatskom potvrđivanju salda."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:451
 msgid "Too many uncleared splits"
-msgstr ""
+msgstr "Previše nepotvrđenih stavki"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:467
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "Odabrani iznos ne može biti potvrđen."
+msgstr "Odabrani iznos se ne može potvrditi."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:473
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."

commit 2595f475522c177dcf0ea3523d0044cc7a67498b
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Fri Dec 25 16:29:15 2020 +0100

    Translated using Weblate (German)
    
    Currently translated at 99.2% (5503 of 5545 strings)
    
    Co-authored-by: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/
    Translation: GnuCash/Program

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c52d08ae3..edb77d399 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-13 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-17 06:17+0000\n"
-"Last-Translator: K. Herbert <herbert.ka at mailo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-18 22:00+0000\n"
+"Last-Translator: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "de/>\n"
 "Language: de\n"
@@ -21637,7 +21637,7 @@ msgstr "Wert ergibt keine gültige Währung für eine Währungsspalte"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:571
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:579
 msgid " could not be understood.\n"
-msgstr "konnte nicht verstanden werden.\n"
+msgstr " konnte nicht verstanden werden.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:276
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:323
@@ -23836,7 +23836,7 @@ msgstr "Falsche Berichtskonfiguration: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:210
 msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr "Interner Fehler: Bericht hat keine GUID."
+msgstr " -Bericht hat keine GUID."
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:212
 msgid ""



Summary of changes:
 po/de.po          |    8 +-
 po/glossary/hr.po |   32 +-
 po/glossary/it.po |   20 +-
 po/hr.po          |  690 ++++++------
 po/it.po          | 3164 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 5 files changed, 1938 insertions(+), 1976 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list