gnucash-htdocs master: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Mon Dec 28 23:44:58 EST 2020


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/490d0b71 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/fc2132dd (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/05fb9dd0 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/b8f319aa (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/99d3c823 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/b89f758c (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/d48e0103 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/d919d94a (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/255390cd (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/525ac56e (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/14d7e5e0 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/068a9f0a (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/b23799f6 (commit)



commit 490d0b71223fb0aec7a60958c4c338f388b3d29c
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Tue Dec 29 05:41:43 2020 +0100

    make mos

diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index c735a8f..4282ac5 100644
Binary files a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index fdf4bd3..8cd9de9 100644
Binary files a/locale/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit fc2132ddcfb09c0274b1fb62675838254573f6fa
Merge: b23799f 05fb9dd
Author: Hosted Weblate <hosted at weblate.org>
Date:   Tue Dec 29 05:13:30 2020 +0100

    Merge branch 'origin/master' into Weblate.


commit 05fb9dd02e3ed5e41aec0b435ee81fe03714ae74
Author: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>
Date:   Tue Dec 29 03:29:17 2020 +0100

    Translated using Weblate (German)
    
    Currently translated at 97.4% (464 of 476 strings)
    
    Co-authored-by: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/de/
    Translation: GnuCash/Website

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8551fe8..a8b6016 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,6 +8,7 @@
 # Frank H. Ellenberger <gnucash at mataram.de>, 2007.
 # SebastianL <Sebastian.Lueck at gmail.com>, 2020.
 # Milo Ivir <mail at milotype.de>, 2020.
+# Christian Wehling <christian.wehling at web.de>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-04 00:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-12-29 02:29+0000\n"
-"Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
+"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "de/>\n"
 "Language: de\n"
@@ -77,6 +78,9 @@ msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
 msgstr ""
+"Das Fenster \"Vorkonfigurierte Berichte\". Sie können einen "
+"vorkonfigurierten Bericht auswählen und ausführen, seinen Namen bearbeiten "
+"und ihn löschen."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
@@ -87,6 +91,8 @@ msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
 msgstr ""
+"Berichte und Rechnungen können direkt, ohne den Umweg über das Druckfenster, "
+"in eine PDF-Datei exportiert werden."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:50
 msgid "Attach file or location to any transaction"
@@ -99,10 +105,17 @@ msgid ""
 "Transaction menu and the transaction's context menu. The files are displayed "
 "in the default viewer for that file type."
 msgstr ""
+"Es ist jetzt möglich, eine externe Datei oder einen Speicherort (URL) mit "
+"einer Transaktion zu verknüpfen. Diese lange geforderte Funktion ist sowohl "
+"über das Transaktionsmenü als auch über das Kontextmenü der Transaktion "
+"verfügbar. Die Dateien werden in dem Standard-Viewer für diesen Dateityp "
+"angezeigt."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:60
 msgid "You can now attach a file or a location to any transaction."
 msgstr ""
+"Sie können jetzt an jede Transaktion eine Datei oder einen Speicherort "
+"anhängen."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:65
 msgid "Account colors"
@@ -114,6 +127,10 @@ msgid ""
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
 "register tab background easing the lookup of a specific account."
 msgstr ""
+"Es ist jetzt möglich, jedem Konto im Fenster \"Konto bearbeiten\" eine "
+"eindeutige Farbe zuzuordnen. Diese Farbe kann dann als Kontoname und als "
+"Hintergrund der entsprechenden Registerkarte angezeigt werden, was die Suche "
+"nach einem bestimmten Konto erleichtert."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
@@ -124,7 +141,7 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timout on \"Save changes on closing\""
-msgstr ""
+msgstr "Zeitüberschreitung bei \"Änderungen beim Schließen speichern\""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:82
 msgid ""
@@ -135,6 +152,13 @@ msgid ""
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
 msgstr ""
+"Auf der Registerkarte \"Allgemein\" der <span class = \"gnucash\"> GnuCash </"
+" span> -Einstellungen kann jetzt eine Zeitüberschreitung für das Fenster "
+"\"Änderungen beim Schließen speichern\" festgelegt werden. Wenn diese Option "
+"aktiviert ist, wartet das Fenster \"Änderungen beim Schließen speichern\" "
+"nur eine begrenzte Anzahl von Sekunden auf eine Antwort. Wenn der Benutzer "
+"innerhalb dieser Zeit nicht geantwortet hat, werden die Änderungen "
+"automatisch gespeichert und das Fragefenster geschlossen."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
@@ -153,6 +177,9 @@ msgid ""
 "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
 "program and that the database backends are still used only as a data store."
 msgstr ""
+"Beachten Sie, dass <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> nach wie vor ein "
+"Einzelplatzprogramm ist und dass die Datenbank-Backends weiterhin nur als "
+"Datenspeicher verwendet werden."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:98
 msgid ""
@@ -171,11 +198,15 @@ msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
 msgstr ""
+"Es ist jetzt möglich, die Einstellungen für \"Filtern nach ...\" eines "
+"Kontoregister zu speichern."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:113
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr ""
+"Speichern Sie die Einstellungen von \"Filtern nach...\", indem Sie das "
+"Kontrollkästchen \"Filter speichern\" aktivieren."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
@@ -248,6 +279,12 @@ msgid ""
 "allows us to remove several troublesome dependencies including GConf, ORBit, "
 "and DBus."
 msgstr ""
+"Das Voreinstellungssystem wurde umgeschrieben, um GSettings von GIO (GLib) "
+"anstelle von GConf zu verwenden. Dies ist ein einfacheres und robusteres "
+"Backend, das in die nativen Voreinstellungen des Betriebssystems schreibt - "
+"Standardeinstellungen unter OS X und die Registry unter MSWindows - und uns "
+"erlaubt, mehrere störende Abhängigkeiten zu entfernen, einschließlich GConf, "
+"ORBit und DBus."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
@@ -286,6 +323,9 @@ msgid ""
 "span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
 "page</a>."
 msgstr ""
+"Sie können die neue Version 4.3 von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"von der Hauptseite der <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash-Website</"
+"a> herunterladen."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
@@ -301,10 +341,18 @@ msgid ""
 "lists</a>: the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community is very "
 "friendly and experienced and someone will surely assist you."
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 4.3 wird mit aktualisierter Hilfe und "
+"Anleitung geliefert. Wenn Sie die Antwort auf Ihre Fragen in diesen "
+"Dokumenten nicht finden können, versuchen Sie es mit dem <a href=\"https"
+"://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">GnuCash-Wiki</a>. Wenn beide Optionen "
+"nicht zufriedenstellend sind, können Sie Ihre Fragen an die <a href=\"https"
+"://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash-Mailinglisten</a> schicken: "
+"die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-Community ist sehr freundlich und "
+"erfahren und jemand wird Ihnen sicher helfen."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
-msgstr ""
+msgstr "Wollen Sie helfen?"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:173
 msgid ""
@@ -1216,7 +1264,7 @@ msgid ""
 "gnucash.org/wiki/Building'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
 "Wenn Ihre Distribution <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> nicht enthält "
-"oder sie eine andere Version von  <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"oder sie eine andere Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "installieren möchten als jene, welche in Ihrer Distribution mitgeliefert "
 "worden ist, so können Sie  <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> direkt aus "
 "dem Quelltext erstellen. Die englischsprachige Seite im <span class=\"gnucash"
@@ -1309,7 +1357,7 @@ msgstr "Zeige alle herunterladbaren GnuCash Dateien"
 
 #: externals/footer.phtml:12
 msgid "Server & email outage reports to:"
-msgstr "Anfragen zu Server-Problemem an: "
+msgstr "Anfragen zu Server-Problemem an:"
 
 #: externals/footer.phtml:15
 msgid "Translation problems? Contact:"
@@ -1640,7 +1688,7 @@ msgstr "Bilanzaufstellung"
 
 #: features.phtml:92
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Gewinn & Verlust "
+msgstr "Gewinn & Verlust"
 
 #: features.phtml:93
 msgid "Portfolio Valuation"
@@ -2083,6 +2131,10 @@ msgid ""
 "association items in 3.x, allows setting, changing, and deleting "
 "associations."
 msgstr ""
+"Ein neues Dialogfeld <b>Transaktionszuordnung</b>, das über den Menüpunkt "
+"<b>Zuordnung für Transaktion aktualisieren</b> verfügbar ist und die beiden "
+"Zuordnungselemente in 3.x ersetzt hat, ermöglicht das Setzen, Ändern und "
+"Löschen von Zuordnungen."
 
 #: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
@@ -2091,19 +2143,29 @@ msgid ""
 "of the letters when a transaction has an association. This doesn't work on "
 "MacOS."
 msgstr ""
+"In der Spalte Zuordnungen (sichtbar im Zweizeilenmodus) im Register wird "
+"jetzt anstelle der Buchstaben ein Symbol (Büroklammer für Dateien, "
+"Kettenglieder für URLs) angezeigt, wenn eine Transaktion eine Zuordnung hat. "
+"Dies funktioniert nicht unter MacOS."
 
 #: new_features-4.0.phtml:26
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Associations may now be added to bills, credit notes, invoices, and "
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
 "which is shown below the notes."
 msgstr ""
+"Assoziationen können nun zu Rechnungen, Gutschriften, Rechnungen und Belegen "
+"hinzugefügt werden. Die aktuelle Assoziation wird, wenn vorhanden, als "
+"Verknüpfungsschaltfläche hinzugefügt, die unterhalb der Notizen angezeigt "
+"wird."
 
 #: new_features-4.0.phtml:34
 msgid "[Video showing two ways to filter accounts]"
-msgstr ""
+msgstr "[Video zeigt zwei Möglichkeiten zum Filtern von Konten]"
 
 #: new_features-4.0.phtml:38
+#, fuzzy
 msgid ""
 "New type-ahead search is added to sequential search when selecting an "
 "account or an Action in the register: Instead of typing the first few "
@@ -2113,6 +2175,14 @@ msgid ""
 "contain only matching accounts. Once you have a small enough list you can "
 "use the arrow keys to select the account that you want."
 msgstr ""
+"Die sequentielle Suche bei der Auswahl eines Kontos oder einer Aktion im "
+"Register wurde um eine neue Vorauswahlsuche ergänzt: Anstatt die ersten paar "
+"Zeichen eines Kontos der obersten Ebene, das Trennzeichen, die ersten paar "
+"Zeichen des Kontos der nächsten Ebene usw. einzugeben, können Sie "
+"stattdessen ein paar Zeichen eines beliebigen Teils eines vollständigen "
+"Kontonamens eingeben, und die Auswahlliste wird so gefiltert, dass sie nur "
+"passende Konten enthält. Sobald die Liste klein genug ist, können Sie mit "
+"den Pfeiltasten das gewünschte Konto auswählen."
 
 #: new_features-4.0.phtml:43
 msgid ""
@@ -2123,6 +2193,13 @@ msgid ""
 "provides an export format and an output file name without which it will "
 "output the report to stdout."
 msgstr ""
+"Eine neue separate ausführbare Datei, <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-"
+"cli.exe</kbd> unter Microsoft Windows) für die Durchführung von Aufgaben in "
+"der Kommandozeile wie das Aktualisieren der Preise in Ihrem Buch. Mit <kbd"
+">gnucash-cli</kbd> erhalten Sie die Möglichkeit, Berichte über die "
+"Befehlszeile auszuführen. Geben Sie die auszuführenden Berichte nach Namen "
+"oder Guid an. Es bietet auch ein Exportformat und einen Ausgabedateinamen, "
+"ohne den es den Bericht auf stdout ausgibt."
 
 #: new_features-4.0.phtml:49
 msgid ""
@@ -2136,6 +2213,9 @@ msgid ""
 "has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
 "<kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>."
 msgstr ""
+"Das GUI-Programm, <kbd>gnucash</kbd>, reagiert immer noch auf die Optionen, "
+"die es immer hatte, obwohl <kbd>--get-price-quotes</kbd> zugunsten von <kbd"
+">gnucash-cli --quotes get</kbd> veraltet ist."
 
 #: new_features-4.0.phtml:55
 msgid "Graphic User Interface"
@@ -2157,6 +2237,12 @@ msgid ""
 "choices in the latter depending on the former. The default is the current "
 "locale but they may be used to select account templates from any locale."
 msgstr ""
+"Auf der Seite <b>Zu erstellende Konten auswählen</b> gibt es zwei Dropdown-"
+"Listen über dem Auswahlfeld <b>Kontotypen</b>, eine für die Sprache und eine "
+"für das Land, wobei die Auswahlmöglichkeiten in der letzteren von der "
+"ersteren abhängen. Die Standardeinstellung ist das aktuelle Gebietsschema, "
+"aber sie können verwendet werden, um Kontovorlagen aus einem beliebigen "
+"Gebietsschema auszuwählen."
 
 #: new_features-4.0.phtml:62
 msgid ""
@@ -2165,11 +2251,17 @@ msgid ""
 "If they don't you'll get a warning and the opportunity to pick another "
 "account or to carry on regardless."
 msgstr ""
+"Beim Löschen von Konten werden die Zielkonten von verschobenen Aufteilungen "
+"überprüft, um sicherzustellen, dass sie die gleiche Ware wie das Quellkonto "
+"haben. Wenn dies nicht der Fall ist, erhalten Sie eine Warnung und die "
+"Möglichkeit, ein anderes Konto zu wählen oder trotzdem weiterzumachen."
 
 #: new_features-4.0.phtml:63
 msgid ""
 "Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
 msgstr ""
+"Bei der Stornierung von Transaktionen erscheint nun ein Dialogfeld zur "
+"Abfrage eines Buchungsdatums."
 
 #: new_features-4.0.phtml:70
 msgid "Business Functions"
@@ -2177,7 +2269,7 @@ msgstr "Funktionen für geschäftliche Nutzung"
 
 #: new_features-4.0.phtml:73
 msgid "Business Document Column Widths"
-msgstr ""
+msgstr "Spaltenbreiten für Geschäftsdokumente"
 
 #: new_features-4.0.phtml:74
 msgid ""
@@ -2193,17 +2285,20 @@ msgstr ""
 
 #: new_features-4.0.phtml:77
 msgid "Use as Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Als voreingestelltes Layout für Lieferantendokumente benutzen"
 
 #: new_features-4.0.phtml:78
 msgid "Reset Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Voreingestelltes Layout für Lieferantendokumente zurücksetzen"
 
 #: new_features-4.0.phtml:79
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
 "Documents for Invoices or Vouchers respectively."
 msgstr ""
+"Lieferantendokumente sind für Rechnungen und werden durch Kunden- oder "
+"Mitarbeiterdokumente für Rechnungen bzw. Belege ersetzt."
 
 #: new_features-4.0.phtml:81
 msgid ""
@@ -2212,6 +2307,10 @@ msgid ""
 "customization and documents of that type will therafter use the computed "
 "default widths."
 msgstr ""
+"Der Erste speichert die Spaltenbreiten des aktuellen Dokuments und macht "
+"diese zum Standard für alle Dokumente desselben Typs. Der zweite Menüpunkt "
+"entfernt die Anpassung und Dokumente dieses Typs verwenden anschließend die "
+"berechneten Standardbreiten."
 
 #: new_features-4.0.phtml:87
 msgid "Importing Transactions"
@@ -2222,6 +2321,9 @@ msgid ""
 "Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
 "protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
 msgstr ""
+"Unterstützung für AQBanking Version 6. Diese ist erforderlich, um neue FinTS-"
+"Protokolle für die europäische Zahlungsdiensterichtlinie (PSD2) zu "
+"unterstützen."
 
 #: new_features-4.0.phtml:91
 msgid ""
@@ -2230,10 +2332,17 @@ msgid ""
 "remove any that are found. It also adds a button at the bottom of the Import "
 "Map Editor to delete them if one chooses not to use the dialog."
 msgstr ""
+"Der <b>Import Map Editor</b> (Extras>Importkarten bearbeiten) sucht nach "
+"Bayes'schen Assoziationen mit nicht existierenden Konten und zeigt ein "
+"Dialogfeld an, in dem die gefundenen Assoziationen entfernt werden können. "
+"Außerdem wird eine Schaltfläche am unteren Rand des Import Map Editors "
+"hinzugefügt, um sie zu löschen, wenn Sie das Dialogfeld nicht verwenden "
+"möchten."
 
 #: new_features-4.0.phtml:92
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
 msgstr ""
+"Der OFX-Dateiimporter kann jetzt mehrere Dateien gleichzeitig importieren."
 
 #: new_features-4.0.phtml:93
 msgid ""
@@ -2242,11 +2351,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: new_features-4.0.phtml:94
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The import transaction matcher window column headings are changed from R to "
 "C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
 "cleared but doesn't reconcile them."
 msgstr ""
+"Die Spaltenüberschriften des Fensters des Import-Transaktionsabgleichers "
+"wurden von R auf C und von U+R auf U+C geändert, was widerspiegelt, dass der "
+"Abgleicher Transaktionen als ausgeglichen markiert, aber nicht abgleicht."
 
 #: new_features-4.0.phtml:95
 msgid ""
@@ -2257,6 +2370,8 @@ msgstr ""
 #: new_features-4.0.phtml:96
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
 msgstr ""
+"Die Felder \"Beschreibung\" und \"Memo\" im Kontenabgleicher werden "
+"elliptisch dargestellt."
 
 #: new_features-4.0.phtml:101
 msgid "Reports"
@@ -2285,15 +2400,18 @@ msgstr "Budgets"
 
 #: new_features-4.0.phtml:113
 msgid "Optionally include the account code option in budget view."
-msgstr ""
+msgstr "Fügen Sie optional die Kontoführungsoption in die Budgetansicht ein."
 
 #: new_features-4.0.phtml:114
 msgid "Enable adding notes to budgets."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivieren Sie das Hinzufügen von Notizen zu Budgets."
 
 #: new_features-4.0.phtml:115
+#, fuzzy
 msgid "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
 msgstr ""
+"Kontoschlüssel können jetzt optional in der Budgetstrukturansicht angezeigt "
+"werden."
 
 #: new_features-4.0.phtml:120
 msgid "Compatibility"
@@ -2309,7 +2427,7 @@ msgstr ""
 
 #: new_features-4.0.phtml:129
 msgid "Customization and Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "Anpassung und Skripterstellung"
 
 #: new_features-4.0.phtml:132
 msgid ""
@@ -2317,6 +2435,10 @@ msgid ""
 "with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
 "get your custom CSS back the way you like it."
 msgstr ""
+"Die GnuCash-Widget-Hierarchie für CSS wurde überarbeitet, damit sie besser "
+"mit der Gtk-Praxis übereinstimmt. Möglicherweise müssen Sie einige Zeit mit "
+"dem GtkInspector verbringen, um Ihr benutzerdefiniertes CSS wieder so "
+"hinzubekommen, wie Sie es mögen."
 
 #: new_features-4.0.phtml:133
 msgid ""
@@ -2841,7 +2963,7 @@ msgid ""
 "You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
 "search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
 msgstr ""
-"Sie können  <code class=\"example\">*tex*</code> eingeben,\n"
+"Sie können <code class=\"example\">*tex*</code> eingeben,\n"
 "um Ausdrücke zu finden, die <code>tex</code> <i>enthalten</i> (sehr viele)."
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53

commit b8f319aae2daa4efb7912646063d16e77f779dc2
Author: Milo Ivir <mail at milotype.de>
Date:   Tue Dec 29 03:29:16 2020 +0100

    Translated using Weblate (German)
    
    Currently translated at 97.4% (464 of 476 strings)
    
    Co-authored-by: Milo Ivir <mail at milotype.de>
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/de/
    Translation: GnuCash/Website

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 1fa1ba4..8551fe8 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,14 +7,15 @@
 # Christian Stimming <stimming at tuhh.de>, 2007.
 # Frank H. Ellenberger <gnucash at mataram.de>, 2007.
 # SebastianL <Sebastian.Lueck at gmail.com>, 2020.
+# Milo Ivir <mail at milotype.de>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-04 00:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-28 18:29+0000\n"
-"Last-Translator: SebastianL <Sebastian.Lueck at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-29 02:29+0000\n"
+"Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "de/>\n"
 "Language: de\n"
@@ -2569,7 +2570,7 @@ msgstr ""
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:152
 msgid "Notes"
-msgstr "Hinweise"
+msgstr "Bemerkungen"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:155
 msgid ""

commit 99d3c823a08b78e9fc8574a3cf19059fa31a90b3
Author: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>
Date:   Tue Dec 29 03:29:16 2020 +0100

    Translated using Weblate (Japanese)
    
    Currently translated at 57.7% (275 of 476 strings)
    
    Translated using Weblate (Japanese)
    
    Currently translated at 57.3% (273 of 476 strings)
    
    Co-authored-by: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/ja/
    Translation: GnuCash/Website

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index a65c64b..4d49e6d 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-04 00:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-28 22:37+0000\n"
-"Last-Translator: Takuro Onoue <kusanaginoturugi at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-29 02:29+0000\n"
+"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "ja/>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -41,16 +41,17 @@ msgid ""
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
 "(piechart, barchart, scatterplot)."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> は、javascript jqplot を使用してレポートをレンダリングする"
-"ようになりました。これにより、すべてのグラフィカルレポート(円グラフ、棒グラフ、散布図)がよりプロフェッショナルに表示されます。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> は javascript の jqplot "
+"を使って帳票を描画するようになりました。これにより、すべてのグラフィカルな帳票 (円グラフ、棒グラフ、散布図) "
+"がよりプロフェッショナルな見た目になりました。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
-msgstr "jqplot を使って GnuCash でレンダリングされた棒グラフ。"
+msgstr "GnuCash で jqplot を使って描画された棒グラフ。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
-msgstr ""
+msgstr "新しい事前設定済みレポート管理システム"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:33
 msgid ""
@@ -656,11 +657,9 @@ msgid ""
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
-"もしヘルプマニュアルとコンセプトガイドで疑問に対する十分な回答を得られなかっ"
-"た場合は <a href='mailto:gnucash-user at gnucash.org'>gnucash-user</a> メーリン"
-"グリストに<b>英語</b>でメールを送ってください。私たちはあなたたちのフィード"
-"バックを<b>求めています</b>。あなたのコメントを通してのみ私たちはどのように文"
-"書を変更するべきか知ることができます。"
+"もし<b>ヘルプマニュアル</b>と<b>チュートリアル・コンセプトガイド</b>で疑問に対する十分な回答を得られなかった場合は <a href="
+"\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a> メーリングリストに英語でメールを送ってください。"
+"私たちはあなたたちのフィードバックを<b>求めています</b>。あなたのコメントを通してのみ私たちはどのように文書を変更するべきか知ることができます。"
 
 #: docs.phtml:45
 msgid ""
@@ -812,7 +811,7 @@ msgstr ""
 
 #: docs.phtml:689
 msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "スペイン語"
 
 #: docs.phtml:690
 msgid "Portugese"
@@ -1142,7 +1141,7 @@ msgstr "すべての GnuCash ダウンロードファイルを見る"
 
 #: externals/footer.phtml:12
 msgid "Server & email outage reports to:"
-msgstr "サーバーおよび email の不具合に関する連絡先: "
+msgstr "サーバーおよび電子メールの不具合に関する連絡先:"
 
 #: externals/footer.phtml:15
 msgid "Translation problems? Contact:"
@@ -1765,7 +1764,7 @@ msgstr "助けが必要ですか?"
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> に関して連絡をしたいですか?"
+msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> に関して連絡をしたいですか? そのときは"
 
 #: index.phtml:56
 msgid ""
@@ -2120,7 +2119,9 @@ msgstr "単一単語検索"
 msgid ""
 "This query specifies only one term for retrieving all of the\n"
 "documents which contain that term, for example:"
-msgstr "調べたい単語を一つ指定するだけのもっとも基本的な検索手法です。例: "
+msgstr ""
+"ある一つの単語だけを含む\n"
+"文書を検索します。例:"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:16
 msgid "AND query"
@@ -2134,7 +2135,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ある単語とある単語の両方を含む文書を検索します。検索結果を絞\n"
 "り込むのに有効です。3つ以上の単語を指定することも可能です。\n"
-"単語と単語の間に <code class=\"operator\">and</code> を挿みます。例:"
+"単語と単語の間に <code class=\"operator\">and</code> 演算子を挿みます。例:"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:29
 msgid ""
@@ -2159,7 +2160,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ある単語とある単語のどちらかを含む文書を検索します。3つ以上\n"
 "の単語を指定することも可能です。単語と単語の間に \n"
-"<code class=\"operator\">or</code> を挿みます。例:"
+"<code class=\"operator\">or</code> 演算子を挿みます。\n"
+"例:"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:45
 msgid "NOT query"
@@ -2172,9 +2174,10 @@ msgid ""
 "following terms. Insert the <code class=\"operator\">not</code>\n"
 "operator between the terms, for example:"
 msgstr ""
-"ある単語を含み、ある単語を含まない文書を検索します。3つ以上\n"
-"の単語を指定することも可能です。単語と単語の間に \n"
-"<code class=\"operator\">not</code> を挿みます。例: "
+"ある単語を含み、続く単語を含まない\n"
+"文書を検索します。\n"
+"その単語と単語の間に <code class=\"operator\">not</code> \n"
+"演算子を挿みます。例:"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:58
 msgid "Grouping"
@@ -2186,8 +2189,9 @@ msgid ""
 "parentheses. The parentheses should be separated by one or\n"
 "more spaces. e.g."
 msgstr ""
-"AND検索、OR検索、NOT検索を括弧でグループ化できます。括弧の両\n"
-"隣には空白を入れる必要があります。例:"
+"AND検索、OR検索、NOT検索を\n"
+"括弧でグループ化できます。括弧の両隣には\n"
+"空白を入れる必要があります。例:"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:69
 msgid "Phrase searching"
@@ -2254,10 +2258,11 @@ msgid ""
 "href=\"http://www.perl.com/\">Perl</a> compatible flavor.\n"
 "e.g.,"
 msgstr ""
-"検索するキーワードを正規表現で指定します。正規表現は <code\n"
+"検索するキーワードを正規表現で指定します。\n"
+"正規表現は <code\n"
 "class=\"operator\">/.../</code> のようにスラッシュ記号で囲みます。Namazu は <a\n"
-"href=\"https://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a>の正規表現エンジンを利用\n"
-"しています。正規表現の書式は<a\n"
+"href=\"https://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a>の\n"
+"正規表現エンジンを利用しています。正規表現の書式は<a\n"
 "href=\"https://www.perl.com/\">Perl</a>とほぼ同じです。\n"
 "例:"
 
@@ -2281,25 +2286,33 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "(Retrieves all documents which contain <code>Linux</code>\n"
 "in a <code>Subject:</code> field)"
-msgstr "(Subject: に <code>Linux</code>が含まれる文書)"
+msgstr ""
+"(<code>Subject:</code> フィールドに\n"
+" <code>Linux</code>が含まれる文書)"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:136
 msgid ""
 "(Retrieves all documents which contain <code>GNU Emacs</code>\n"
 "in a <code>Subject:</code> field)"
-msgstr "(Subject: に <code>GNU Emacs</code>が含まれる文書)"
+msgstr ""
+"(<code>Subject:</code> フィールドに\n"
+" <code>GNU Emacs</code> が含まれる文書)"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:141
 msgid ""
 "(Retrieves all documents which contain <code>foo at bar.jp</code>\n"
 "in a <code>From:</code> field)"
-msgstr "(From: に <code>foo at bar.jp</code> が含まれる文書)"
+msgstr ""
+"(<code>From:</code> フィールドに\n"
+" <code>foo at bar.jp</code> が含まれる文書)"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:147
 msgid ""
 "(Retrieves a certain document which contains specified\n"
 "<code>Message-Id:</code>)"
-msgstr "(Message-Id を指定)"
+msgstr ""
+"(指定した <code>Message-Id:</code>\n"
+" が含まれる文書)"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:152
 msgid "Notes"
@@ -2311,7 +2324,8 @@ msgid ""
 "alphabet characters; i.e. Namazu does\n"
 "case-insensitive pattern matching."
 msgstr ""
-"いずれの検索方法でもアルファベットの大文字・小文字の区別\n"
+"いずれの検索方法でもアルファベットの\n"
+"大文字・小文字の区別\n"
 "はしません。"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:160
@@ -2321,8 +2335,9 @@ msgid ""
 "href=\"#query-phrase\">phrase searching</a>. This process occasionally\n"
 "causes invalid segmentation."
 msgstr ""
-"日本語の複合語は形態素単位に分割し、それらを<a\n"
-"href=\"#query-phrase\"> フレイズ検索</a>します。分割は不適切に\n"
+"日本語の複合語は\n"
+"形態素単位に分割し、それらを<a\n"
+"href=\"#query-phrase\">フレイズ検索</a>します。分割は不適切に\n"
 "行なわれることがあります。"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:166
@@ -2343,10 +2358,9 @@ msgid ""
 "<code>TCP/IP</code>, but it may cause noisy results."
 msgstr ""
 "記号を含む語の検索ができます。例: <code>TCP/IP</code>。\n"
-"ただし、記号の処理は完全ではないので <code>TCP and IP</code> \n"
-"のように分割して<a href=\"#query-and\">AND検索</a>をかけた方が取りこ\n"
-"ぼしがありません (その代わり余計なファイルまでヒットしてしま\n"
-"う可能性があります)。"
+"ただし、記号の処理は完全ではないので、<code>TCP/IP</code> の代わりに\n"
+"<code>TCP and IP</code> のように分割したほうが取りこぼしがありません\n"
+" (その代わり余計なファイルまでヒットしてしまう可能性があります)。"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:178
 msgid ""
@@ -2365,11 +2379,12 @@ msgid ""
 "class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
 "class=\"operator\">{...}</code>."
 msgstr ""
-"<code class=\"operator\">and</code>, <code\n"
-"class=\"operator\">or</code>, <code\n"
-"class=\"operator\">not</code> を単語として検索したいときはそれ\n"
-"ぞれ、 <code class=\"operator\">\"...\"</code> と2重引用符で、\n"
-"あるいは <code class=\"operator\">{...}</code> と中括弧で囲みます。"
+"<code class=\"operator\">and</code>,\n"
+"<code class=\"operator\">or</code>, <code\n"
+"class=\"operator\">not</code> を単語として検索したいときは\n"
+"それぞれ、 <code\n"
+"class=\"operator\">\"...\"</code> と2重引用符で、あるいは <code\n"
+"class=\"operator\">{...}</code> と中括弧で囲みます。"
 
 #: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
 msgid "This search system is powered by:"
@@ -2515,8 +2530,9 @@ msgid ""
 "e.g.,"
 msgstr ""
 "検索結果が何もない、あるいは少ないときは、関連するキーワードを<code\n"
-"class=\"operator\">or</code> を挿んで羅列してみましょう。ヒット\n"
-"しやすくなります。<br>例:"
+"class=\"operator\">or</code> 演算子を挿んで\n"
+"追加してみましょう。ヒットしやすくなります。\n"
+"例:"
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
 msgid ""
@@ -2525,8 +2541,8 @@ msgid ""
 "operator. It makes your search more limited. e.g.,"
 msgstr ""
 "検索結果が多すぎるときは、関連するキーワードを<code\n"
-"class=\"operator\">and</code> を挿んで羅列してみましょう。検索結\n"
-"果を絞り込めます。<br>例:"
+"class=\"operator\">and</code> 演算子を挿んで\n"
+"追加してみましょう。検索結果を絞り込めます。例:"
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
 msgid "Try substring matching"
@@ -2563,12 +2579,10 @@ msgid ""
 "<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
 msgstr ""
 "<code class=\"example\">*tex</code> を入力すると、\n"
-"\n"
 "<code>tex</code> で終わる単語 (\n"
 "<code>bibtex</code>, \n"
 "<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
-"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>\n"
-"など) を検索できます。"
+"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code> など) を検索できます。"
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
 msgid ""
@@ -2583,15 +2597,15 @@ msgid ""
 "You tried phrase searching but it hit documents which\n"
 "didn't contain your phrase."
 msgstr ""
-"フレイズ検索をしたが、そのフレイズを含まない文章までヒッ\n"
-"トしてしまった"
+"フレイズ検索をしたところ、そのフレイズを含まない文章まで\n"
+"ヒットしてしまいました。"
 
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
 msgid ""
 "It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
 "not 100%, so it cause wrong results occasionally."
 msgstr ""
-"これは仕様です。 Namazu のフレイズ検索は精度が 100 % ではな\n"
+"これは Namazu の短所です。フレイズ検索は精度が 100 % ではな\n"
 "いため、ときどき失敗します。"
 
 #: sizing.phtml:5

commit b89f758cc137291ac583dc9eaf761463219c349d
Author: Takuro Onoue <kusanaginoturugi at gmail.com>
Date:   Tue Dec 29 03:29:16 2020 +0100

    Translated using Weblate (Japanese)
    
    Currently translated at 57.3% (273 of 476 strings)
    
    Co-authored-by: Takuro Onoue <kusanaginoturugi at gmail.com>
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/ja/
    Translation: GnuCash/Website

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 2de76c4..a65c64b 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-04 00:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-28 22:36+0000\n"
-"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-28 22:37+0000\n"
+"Last-Translator: Takuro Onoue <kusanaginoturugi at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "ja/>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
-msgstr ""
+msgstr "jqplot を使って GnuCash でレンダリングされた棒グラフ。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"

commit d48e01039e73a5d4a9b547727ed752053247a7df
Author: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>
Date:   Tue Dec 29 03:29:15 2020 +0100

    Translated using Weblate (Japanese)
    
    Currently translated at 57.1% (272 of 476 strings)
    
    Co-authored-by: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/ja/
    Translation: GnuCash/Website

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index bab8614..2de76c4 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-04 00:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-12-28 22:36+0000\n"
-"Last-Translator: Takuro Onoue <kusanaginoturugi at gmail.com>\n"
+"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "ja/>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "このツアーでは、<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 の
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
-msgstr "Jqplot レポート"
+msgstr "Jqplot 帳票"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:19
 msgid ""

commit d919d94af30c8822ba894fcaeb15225058158dbb
Author: Takuro Onoue <kusanaginoturugi at gmail.com>
Date:   Tue Dec 29 03:29:15 2020 +0100

    Translated using Weblate (Japanese)
    
    Currently translated at 57.1% (272 of 476 strings)
    
    Co-authored-by: Takuro Onoue <kusanaginoturugi at gmail.com>
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/ja/
    Translation: GnuCash/Website

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index ce37f9f..bab8614 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-04 00:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-28 22:33+0000\n"
-"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-28 22:36+0000\n"
+"Last-Translator: Takuro Onoue <kusanaginoturugi at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "ja/>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -41,6 +41,8 @@ msgid ""
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
 "(piechart, barchart, scatterplot)."
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> は、javascript jqplot を使用してレポートをレンダリングする"
+"ようになりました。これにより、すべてのグラフィカルレポート(円グラフ、棒グラフ、散布図)がよりプロフェッショナルに表示されます。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."

commit 255390cdfdb87b431471443e1215fef2abf044b5
Author: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>
Date:   Tue Dec 29 03:29:15 2020 +0100

    Translated using Weblate (Japanese)
    
    Currently translated at 56.9% (271 of 476 strings)
    
    Co-authored-by: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/ja/
    Translation: GnuCash/Website

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 0213eb0..ce37f9f 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-04 00:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-12-28 22:33+0000\n"
-"Last-Translator: Takuro Onoue <kusanaginoturugi at gmail.com>\n"
+"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "ja/>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "GnuCash 2.6 リリースツアー"
 msgid ""
 "This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> 2.6."
-msgstr "このツアーでは、<span class=\"gnucash\"> GnuCash </span> 2.6の新しい主要機能を紹介します。"
+msgstr "このツアーでは、<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 の新しい主要機能を紹介します。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"

commit 525ac56efa91edf4c0e2931bbbfcedac5a1912fb
Author: Takuro Onoue <kusanaginoturugi at gmail.com>
Date:   Tue Dec 29 03:29:14 2020 +0100

    Translated using Weblate (Japanese)
    
    Currently translated at 56.9% (271 of 476 strings)
    
    Co-authored-by: Takuro Onoue <kusanaginoturugi at gmail.com>
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/ja/
    Translation: GnuCash/Website

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 1508bb4..0213eb0 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-04 00:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-28 22:32+0000\n"
-"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-28 22:33+0000\n"
+"Last-Translator: Takuro Onoue <kusanaginoturugi at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "ja/>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -32,9 +32,8 @@ msgid ""
 msgstr "このツアーでは、<span class=\"gnucash\"> GnuCash </span> 2.6の新しい主要機能を紹介します。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:17
-#, fuzzy
 msgid "Jqplot Reports"
-msgstr "バグレポート"
+msgstr "Jqplot レポート"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:19
 msgid ""

commit 14d7e5e0fd80e1ca6ffd0f2ec94a59fa0b06f7e9
Author: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>
Date:   Tue Dec 29 03:29:14 2020 +0100

    Translated using Weblate (Japanese)
    
    Currently translated at 56.7% (270 of 476 strings)
    
    Co-authored-by: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/ja/
    Translation: GnuCash/Website

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 3589d20..1508bb4 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-04 00:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-12-28 22:32+0000\n"
-"Last-Translator: Takuro Onoue <kusanaginoturugi at gmail.com>\n"
+"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "ja/>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -430,9 +430,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: develdocs.phtml:39
-#, fuzzy
 msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "次のメーリングリストを購読することを提案します"
+msgstr "次のメーリングリストを購読することも提案します"
 
 #: develdocs.phtml:44
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
@@ -450,7 +449,7 @@ msgstr ""
 
 #: develdocs.phtml:48
 msgid "No longer available"
-msgstr ""
+msgstr "もう利用できません"
 
 #: develdocs.phtml:55
 msgid "Where to get the documentation source"
@@ -602,7 +601,7 @@ msgstr "文書を epub でダウンロードする"
 
 #: docs.phtml:15
 msgid "Download documentation as mobipocket"
-msgstr ""
+msgstr "文書を mobipocket でダウンロードする"
 
 #: docs.phtml:28
 #, fuzzy
@@ -824,7 +823,7 @@ msgstr "非公式文書"
 
 #: docs.phtml:698
 msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
-msgstr ""
+msgstr "何名かの人々が HOWTO ガイドやチュートリアルを書いています。"
 
 #: docs.phtml:701
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
@@ -885,6 +884,7 @@ msgid "Owner:"
 msgstr ""
 
 #: donate.phtml:36
+#, fuzzy
 msgid "Purpose: Donation"
 msgstr "目的: 寄付"
 

commit 068a9f0a7b905c16c9a5a80085c0e7e228aae30a
Author: Takuro Onoue <kusanaginoturugi at gmail.com>
Date:   Tue Dec 29 03:29:14 2020 +0100

    Translated using Weblate (Japanese)
    
    Currently translated at 56.7% (270 of 476 strings)
    
    Co-authored-by: Takuro Onoue <kusanaginoturugi at gmail.com>
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/ja/
    Translation: GnuCash/Website

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 0ebbce2..3589d20 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -3,14 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnucash-htdocs package.
 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit at gmail.com>, 2010, 2014.
 # YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>, 2020.
+# Takuro Onoue <kusanaginoturugi at gmail.com>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18581\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-04 00:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-28 15:29+0000\n"
-"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-28 22:32+0000\n"
+"Last-Translator: Takuro Onoue <kusanaginoturugi at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "ja/>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "GnuCash 2.6 リリースツアー"
 msgid ""
 "This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> 2.6."
-msgstr ""
+msgstr "このツアーでは、<span class=\"gnucash\"> GnuCash </span> 2.6の新しい主要機能を紹介します。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:17
 #, fuzzy



Summary of changes:
 locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo | Bin 92802 -> 105566 bytes
 locale/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo | Bin 49402 -> 51030 bytes
 po/de.po                                | 155 ++++++++++++++++++++++++++++----
 po/ja.po                                | 128 ++++++++++++++------------
 4 files changed, 211 insertions(+), 72 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list