gnucash master: L12N:ja: Update from translation project

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Thu Jul 2 21:11:44 EDT 2020


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/95b552fa (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/602161ff (commit)



commit 95b552fa50b24bfe1716b679c234a25e16610914
Author: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>
Date:   Fri Jul 3 02:46:00 2020 +0200

    L12N:ja: Update from translation project
    
    4861 translated messages, 373 fuzzy translations, 317 untranslated
    messages.

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 7548e9961..4c4f2c2b5 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -14,14 +14,13 @@
 # Hiroto Kagotani <hiroto.kagotani at gmail.com>, 2007.
 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN at asahi-net.or.jp>, 2008-2009.
 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit at gmail.com>, 2009-2017.
-# YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>, 2018.
+# YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>, 2018, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash 3.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-13 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-30 04:38+0900\n"
+"Project-Id-Version: gnucash 3.905\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-27 15:34-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-28 07:43+0900\n"
 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja at lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -451,89 +450,41 @@ msgid "The menu of options"
 msgstr "オプションのメニュー"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:1
-msgid ""
-"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
-"the manual under the Help menu."
-msgstr ""
-"GnuCash オンラインマニュアルには有益な情報がたくさんあります。マニュアルには"
-"ヘルプメニューからアクセスすることができます。"
+msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
+msgstr "GnuCash オンラインマニュアルには有益な情報がたくさんあります。マニュアルにはヘルプメニューからアクセスすることができます。"
 
 #. Translators: You can replace the link, if a transated page exists.
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:5
-msgid ""
-"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
-"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
-"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
+msgid "Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 msgstr ""
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:9
-msgid ""
-"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
-"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
-"org"
-msgstr ""
-"GnuCash の開発者には簡単に連絡ができます。メーリングリストはもちろん、IRC で"
-"生チャットもできます! irc.gnome.org の #gnucash で開発者に加わってください。"
+msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
+msgstr "GnuCash の開発者には簡単に連絡ができます。メーリングリストはもちろん、IRC で生チャットもできます! irc.gnome.org の #gnucash で開発者に加わってください。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:13
-msgid ""
-"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
-"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
-"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
-"follow the instructions provided."
-msgstr ""
-"Quicken、MS Money、あるいはその他の QIF や OFX ファイルをエクスポート可能なプ"
-"ログラムから、あなたの既存の財務データを簡単に読み込むことができます。ファイ"
-"ルメニュー内で、インポートサブメニューをクリックし、QIF あるいは OFX ファイル"
-"をクリックしてください。そして指示に従ってください。"
+msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
+msgstr "Quicken、MS Money、あるいはその他の QIF や OFX ファイルをエクスポート可能なプログラムから、あなたの既存の財務データを簡単に読み込むことができます。ファイルメニュー内で、インポートサブメニューをクリックし、QIF あるいは OFX ファイルをクリックしてください。そして指示に従ってください。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:18
-msgid ""
-"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
-"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
-"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
-"online manual."
-msgstr ""
-"Quicken など他の財務プログラムをよくご存じの場合、GnuCash では収益と費用を追"
-"跡するためにカテゴリーの代わりに勘定科目を使用することに注意してください。収"
-"益・費用勘定科目に関する詳細情報については、GnuCash のオンラインマニュアルを"
-"ご覧ください。"
+msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Quicken など他の財務プログラムをよくご存じの場合、GnuCash では収益と費用を追跡するためにカテゴリーの代わりに勘定科目を使用することに注意してください。収益・費用勘定科目に関する詳細情報については、GnuCash のオンラインマニュアルをご覧ください。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:23
-msgid ""
-"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
-"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
-"it to see the different columns available."
-msgstr ""
+msgid "It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click it to see the different columns available."
+msgstr "勘定科目表に表示する列を変更することができます。列見出しの右端にある三角をクリックすると利用できる様々な列を見ることができます。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:27
-msgid ""
-"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
-"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
-"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
-"options."
-msgstr ""
-"メインウィンドウの勘定科目タブでマウスの右ボタンをクリック (Mac OS X では "
-"Control を押しながらクリック) すると、勘定科目メニューオプションが表示されま"
-"す。記録簿ウィンドウ内で右ボタンをクリックすると、取引メニューオプションが表"
-"示されます。"
+msgid "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab of the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
+msgstr "メインウィンドウの勘定科目タブでマウスの右ボタンをクリック (Mac OS X では Control を押しながらクリック) すると、勘定科目メニューオプションが表示されます。記録簿ウィンドウ内で右ボタンをクリックすると、取引メニューオプションが表示されます。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:32
-msgid ""
-"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
-"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
-"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
-"accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr ""
-"メインウィンドウのツールバーで新規ボタンをクリックすれば新しい勘定科目を作成"
-"できます。これによりダイアログが開き、勘定科目の詳細を入力できます。勘定科目"
-"タイプの選択や勘定科目のグラフの設定については、GnuCash のオンラインマニュア"
-"ルをご覧ください。"
+msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "メインウィンドウのツールバーで新規ボタンをクリックすれば新しい勘定科目を作成できます。これによりダイアログが開き、勘定科目の詳細を入力できます。勘定科目タイプの選択や勘定科目のグラフの設定については、GnuCash のオンラインマニュアルをご覧ください。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:38
 msgid ""
-"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
-"information.\n"
+"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful information.\n"
 "\n"
 "To make it visible\n"
 "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
@@ -541,199 +492,90 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
-msgid ""
-"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
-"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
-"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
-"Transaction Journal."
-msgstr ""
-"控除が複数ある給料支払小切手のように、複数のスプリットを含む取引を入力するに"
-"は、ツールバーでスプリットボタンをクリックしてください。代わりの方法として、"
-"表示メニューで、記録簿スタイルとして自動スプリット元帳や取引仕訳帳を選ぶこと"
-"もできます。"
+msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
+msgstr "控除が複数ある給料支払小切手のように、複数のスプリットを含む取引を入力するには、ツールバーでスプリットボタンをクリックしてください。代わりの方法として、表示メニューで、記録簿スタイルとして自動スプリット元帳や取引仕訳帳を選ぶこともできます。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:49
-msgid ""
-"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
-"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
-"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
-"calculated amount."
-msgstr ""
-"記録簿で金額を入力する際、GnuCash の電卓を用いて、四則演算を行うことができま"
-"す。通常の電卓と同様に、最初の値を入力、'+', '-', '*', '/' を選択、次の値を入"
-"力し、Enter を押すと、計算した金額が記帳されます。"
+msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
+msgstr "記録簿で金額を入力する際、GnuCash の電卓を用いて、四則演算を行うことができます。通常の電卓と同様に、最初の値を入力、'+', '-', '*', '/' を選択、次の値を入力し、Enter を押すと、計算した金額が記帳されます。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:54
-msgid ""
-"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
-"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
-"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
-"was last entered."
-msgstr ""
-"クイックフィルにより、いつもの取引の入力が簡単になります。いつもの取引説明の"
-"最初の数文字を入力し、タブキーを押すと、GnuCash は以前に入力した取引説明の続"
-"きを自動的に補完します。"
+msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
+msgstr "クイックフィルにより、いつもの取引の入力が簡単になります。いつもの取引説明の最初の数文字を入力し、タブキーを押すと、GnuCash は以前に入力した取引説明の続きを自動的に補完します。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:59
-msgid ""
-"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
-"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
-"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
-"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
-"Assets:Cash.)"
-msgstr ""
-"記録簿の資金移動列で既存の勘定科目名の最初の文字を入力すると、GnuCash は勘定"
-"科目リストから名前を補完します。子勘定科目についても、親勘定科目の最初の文字"
-"に続いて、':' と、子勘定科目の最初の文字を入力してください。(例: Assets:"
-"Cash の場合は A:C)"
+msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
+msgstr "記録簿の資金移動列で既存の勘定科目名の最初の文字を入力すると、GnuCash は勘定科目リストから名前を補完します。子勘定科目についても、親勘定科目の最初の文字に続いて、':' と、子勘定科目の最初の文字を入力してください。(例: Assets:Cash の場合は A:C)"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:65
-msgid ""
-"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
-"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
-"Edit->Open Subaccounts from the menu."
-msgstr ""
-"すべての子勘定科目の取引を一つの記録簿内で見たいですか? 勘定科目タブで親勘定"
-"科目を選択し、メニューから 編集->子勘定科目を開く を選択してください。"
+msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit->Open Subaccounts from the menu."
+msgstr "すべての子勘定科目の取引を一つの記録簿内で見たいですか? 勘定科目タブで親勘定科目を選択し、メニューから 編集->子勘定科目を開く を選択してください。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:69
-msgid ""
-"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
-"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
-"numbers as well."
-msgstr ""
-"日付を入力する際、'+', '-' を使って選択した日付を増減させることができます。小"
-"切手番号の増減にも同様に利用できます。"
+msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
+msgstr "日付を入力する際、'+', '-' を使って選択した日付を増減させることができます。小切手番号の増減にも同様に利用できます。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:73
-msgid ""
-"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
-"Down."
-msgstr ""
-"メインウィンドウのタブ間を移動するには、Control+Page Up/Down を押します。"
+msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
+msgstr "メインウィンドウのタブ間を移動するには、Control+Page Up/Down を押します。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:76
-msgid ""
-"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
-"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
-"and withdrawals."
-msgstr ""
-"照合ウィンドウでは、スペースバーを押すと取引に照合済マークを付けられます。"
-"Tab と Shift-Tab を押すと入金と出金を行き来できます。"
+msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
+msgstr "照合ウィンドウでは、スペースバーを押すと取引に照合済マークを付けられます。Tab と Shift-Tab を押すと入金と出金を行き来できます。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:80
-msgid ""
-"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
-"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
-"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
-"currency's amount will be available."
-msgstr ""
-"異なる通貨をもつ勘定科目間で資金移動をするには、記録簿ツールバー内の資金移動"
-"ボタンをクリックし、勘定科目を選択して、通貨移動オプションで為替レートか相手"
-"通貨の金額を入力することでできます。"
+msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
+msgstr "異なる通貨をもつ勘定科目間で資金移動をするには、記録簿ツールバー内の資金移動ボタンをクリックし、勘定科目を選択して、通貨移動オプションで為替レートか相手通貨の金額を入力することでできます。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:85
-msgid ""
-"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
-"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
-"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
-"the display."
-msgstr ""
+msgid "You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a security, which makes it easy to see which online sources your securities use. Click the triangle at the far right of the column headings to change the display."
+msgstr "証券エディター画面で証券の相場表情報源を表示するように設定できます。どのオンライン情報源を証券が使っているかを簡単に見られます。列見出しの右端にある三角をクリックすると表示を変更できます。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:90
-msgid ""
-"You can pack multiple reports into a single window,  providing all the "
-"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
-"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
-msgstr ""
-"複数の帳票を一つのウィンドウ内にまとめ、一覧したい財務情報をすべて表示できま"
-"す。これをするには、サンプル・カスタム->\"カスタム複数列帳票\" の帳票を使って"
-"ください。"
+msgid "You can pack multiple reports into a single window,  providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
+msgstr "複数の帳票を一つのウィンドウ内にまとめ、一覧したい財務情報をすべて表示できます。これをするには、サンプル・カスタム->\"カスタム複数列帳票\" の帳票を使ってください。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:95
-msgid ""
-"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
-"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
-"style sheets."
-msgstr ""
-"スタイルシートにより帳票の表示され方が変わります。帳票オプションで帳票用のス"
-"タイルシートを選び、編集->スタイルシート メニューを使ってスタイルシートをカス"
-"タマイズしてください。"
+msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize style sheets."
+msgstr "スタイルシートにより帳票の表示され方が変わります。帳票オプションで帳票用のスタイルシートを選び、編集->スタイルシート メニューを使ってスタイルシートをカスタマイズしてください。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:99
-msgid ""
-"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
-"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
-msgstr ""
-"記録簿ページの資金移動欄で勘定科目メニューを開くためには、メニューキーまたは "
-"Ctrl+↓キーを押してください。"
+msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
+msgstr "記録簿ページの資金移動欄で勘定科目メニューを開くためには、メニューキーまたは Ctrl+↓キーを押してください。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:102
 msgid ""
-"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
-"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
-"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
-"examples:\n"
+"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
 "\n"
-"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
-"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
+"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
 "\n"
-"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
-"frequency and then set 'Every 12 months'."
+"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
 msgstr ""
-"予定取引エディターでは非常に柔軟な頻度設定を行えます。基本的な頻度である、日"
-"単位、週単位および月単位の取引を予定することができます。より高度な手法も設定"
-"できます。例えば、\n"
+"予定取引エディターでは非常に柔軟な頻度設定を行えます。基本的な頻度である、日単位、週単位および月単位の取引を予定することができます。より高度な手法も設定できます。例えば、\n"
 "\n"
-"3 週間毎に取引を予定するためには、頻度のパターンを毎週にし、次に '3 週間"
-"毎。' に設定します。\n"
+"3 週間毎に取引を予定するためには、頻度のパターンを毎週にし、次に '3 週間毎。' に設定します。\n"
 "\n"
-"毎年の取引を予定するためには、頻度のパターンを毎月にし、次に '12 月毎。' に設"
-"定します。"
+"毎年の取引を予定するためには、頻度のパターンを毎月にし、次に '12 月毎。' に設定します。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:111
-msgid ""
-"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
-"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
-"not necessary to restart GnuCash."
-msgstr ""
-"夜通し仕事をする場合、日付が変わった後に作業をしている記録簿を閉じて、再度開"
-"けば、新しい取引のデフォルトとして新しい日付が設定されます。GnuCash 自体を再"
-"起動する必要はありません。"
+msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working registers after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash."
+msgstr "夜通し仕事をする場合、日付が変わった後に作業をしている記録簿を閉じて、再度開けば、新しい取引のデフォルトとして新しい日付が設定されます。GnuCash 自体を再起動する必要はありません。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:115
-msgid ""
-"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from "
-"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
-"start the search from that account's register."
-msgstr ""
-"全取引から特定の取引を検索するには、メインの勘定科目タブで 編集->検索... を選"
-"択し、検索を開始してください。検索範囲を一つの勘定科目に制限する場合は、勘定"
-"科目記録簿タブで検索を開始してください。"
+msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
+msgstr "全取引から特定の取引を検索するには、メインの勘定科目タブで 編集->検索... を選択し、検索を開始してください。検索範囲を一つの勘定科目に制限する場合は、勘定科目記録簿タブで検索を開始してください。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:119
-msgid ""
-"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
-"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
-"new window."
-msgstr ""
-"2 個のタブの内容を画面上で視覚的に比較するには、タブを新しいウィンドウに移動"
-"するために、メニューから ウィンドウ->このページを新規ウィンドウへ を選択して"
-"ください。"
+msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window."
+msgstr "2 個のタブの内容を画面上で視覚的に比較するには、タブを新しいウィンドウに移動するために、メニューから ウィンドウ->このページを新規ウィンドウへ を選択してください。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:123
 msgid ""
-"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
-"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
-"even more bizarre and inexplicable.\n"
+"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
 "There is another theory that this has already happened.\n"
 "\n"
 "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
-msgstr ""
-"この宇宙の目的がなんであり、なぜ宇宙が存在するのか---その答えをあやまちなく見"
-"いだした者あらば、宇宙はたちまち消え去ってはるかに奇怪で不可解なものにとって"
-"かわられるだろう---そういう理論がある。それはすでに起こってしまった---という"
-"理論もある。ダグラス・アダムス著「宇宙の果てのレストラン」より。"
+msgstr "この宇宙の目的がなんであり、なぜ宇宙が存在するのか---その答えをあやまちなく見いだした者あらば、宇宙はたちまち消え去ってはるかに奇怪で不可解なものにとってかわられるだろう---そういう理論がある。それはすでに起こってしまった---という理論もある。ダグラス・アダムス著「宇宙の果てのレストラン」より。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
 msgid "The book was closed successfully."
@@ -744,21 +586,15 @@ msgstr ""
 #. * only for the %d part).
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
-"selection made above, this book will be split into %d book."
-msgid_plural ""
-"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
-"selection made above, this book will be split into %d books."
+msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
+msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
 msgstr[0] ""
 
 #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
 #, c-format
 msgid ""
-"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
-"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
-"%d accounts).\n"
+"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
 "\n"
 " Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
 " Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
@@ -771,9 +607,7 @@ msgstr "期間 %s ~ %s"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
 #, c-format
-msgid ""
-"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
-"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
+msgid "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:523
@@ -930,7 +764,7 @@ msgstr "ローン返済オプション: \"%s\""
 #. Translators: The following symbols will build the *
 #. * header line of exported CSV files:
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1859 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:781 gnucash/gnome/reconcile-view.c:429
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:429
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:615
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:256
@@ -1030,10 +864,9 @@ msgstr "エスクロー支払"
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2716
-#, fuzzy
 msgctxt "Action Column"
 msgid "Split"
-msgstr "スプリット"
+msgstr "株式分割"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:408
 msgid "Error adding price."
@@ -1091,8 +924,8 @@ msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
 msgstr "残高の存在する株式勘定科目は一つもありません!"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1450
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1528
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1450 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1528
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
 msgid "Select..."
 msgstr "選択..."
@@ -1127,7 +960,7 @@ msgstr "立替払請求書"
 # FIXME: 少なくとも dialog-bi-import-gui.glade では "得意先請求書" であるべき
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-assoc.c:682
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3522
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:586
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:584
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1787
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
@@ -1148,7 +981,7 @@ msgstr "立替払請求書"
 msgid "Invoice"
 msgstr "請求書"
 
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:775
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:676
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:662
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48
@@ -1205,18 +1038,16 @@ msgid "No such Account entity: %s"
 msgstr "勘定科目の実体がありません: %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Amend URL:"
-msgstr "URL を修正してください"
+msgstr "URL を修正してください:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:190
 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
-msgstr ""
+msgstr "URL を http://www.gnucash.org のように入力してください:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Existing Association is"
-msgstr "既存の関連付けは "
+msgstr "既存の関連付けは"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:423 gnucash/gnome/dialog-assoc.c:466
 msgid "File Found"
@@ -1246,30 +1077,25 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:485 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:885
-#, fuzzy
 msgid "Total Entries"
-msgstr "合計金額"
+msgstr "項目数"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:535
-#, fuzzy
 msgid "Business item can not be modified."
-msgstr "入力ファイルを開けませんでした。"
+msgstr "ビジネス項目を変更できません。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:540
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1379
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1377
 msgid "Change a Business Association"
-msgstr "取引との関連付け"
+msgstr "ビジネスとの関連付け先を変更する"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:627
-#, fuzzy
 msgid "Transaction can not be modified."
-msgstr "取引商品"
+msgstr "取引を変更できません。"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:631 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1377
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:631 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1297
 msgid "Change a Transaction Association"
-msgstr "取引との関連付けを全部見ます。"
+msgstr "取引との関連付け先を変更する"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:685 libgnucash/engine/gncOwner.c:215
 #, fuzzy
@@ -1284,7 +1110,7 @@ msgstr "取引との関連付け"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:953 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1376
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:799 gnucash/gnome/reconcile-view.c:417
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:417
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:805
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2812
@@ -1323,18 +1149,16 @@ msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:929
-#, fuzzy
 msgid ""
 "         To jump to the Business Item, double click on the entry in the id\n"
 " column, Association column to open the Association or Available to update"
 msgstr ""
-"     取引へジャンプするには項目の説明列を、\n"
-"また関連付けを開くには関連付け列をダブルクリックしてください。"
+"         ビジネス項目へジャンプするには項目の ID 列を、\n"
+"関連付けを開くには関連付け列を、また更新するには利用可能列をダブルクリックしてください。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-assoc.c:932
-#, fuzzy
 msgid "Business Associations"
-msgstr "取引との関連付け"
+msgstr "ビジネスとの関連付け"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
 msgid "Discount days cannot be more than due days."
@@ -1346,12 +1170,8 @@ msgstr "この支払条件の名前を入力してください。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
 #, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
-msgstr ""
-"この支払条件の名前は他と重複してはいけません。選択した \"%s\" は既に使われて"
-"います。"
+msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgstr "この支払条件の名前は他と重複してはいけません。選択した \"%s\" は既に使われています。"
 
 # FIXME:
 # ここは、予定取引では曜日とするべきだが、ほかの部分では違うかもしれない。再確認が必要
@@ -1383,33 +1203,20 @@ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
 msgstr "\"%s\" を本当に削除しますか?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
-"Customer below."
-msgstr ""
-"この取引は得意先に割り当てる必要があります。以下の得意先を選択してください。"
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
+msgstr "この取引は得意先に割り当てる必要があります。以下の得意先を選択してください。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
-"below."
-msgstr ""
-"この取引は仕入先に割り当てる必要があります。以下の仕入先を選択してください。"
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
+msgstr "この取引は仕入先に割り当てる必要があります。以下の仕入先を選択してください。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:168
-msgid ""
-"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
-"not delete it."
-msgstr ""
-"その商品は少なくとも1つ以上の勘定科目で使用されています。削除できません"
+msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
+msgstr "その商品は少なくとも1つ以上の勘定科目で使用されています。削除できません"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:182
-msgid ""
-"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
-"selected commodity and its price quotes?"
-msgstr ""
-"この商品には相場価格が設定されています。本当にこの選択された商品と相場価格を"
-"削除しますか?"
+msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
+msgstr "この商品には相場価格が設定されています。本当にこの選択された商品と相場価格を削除しますか?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:189
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
@@ -1421,16 +1228,16 @@ msgstr "商品を削除しますか?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:202
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:190
-#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1168
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1168 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1727
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:174
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1111
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1610
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1974
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1055 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1093
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1315 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1620 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:975 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1013
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1235 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1500
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1540 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2412
 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:237
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:657
@@ -1492,9 +1299,9 @@ msgstr "商品を削除しますか?"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:68
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:33
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:259
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:441
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:888
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:258
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:440
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:887
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:33
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:187
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:694
@@ -1523,10 +1330,11 @@ msgstr "キャンセル(_C)"
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:203
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:191
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1728
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1112
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:162
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2454
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2454
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:435
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:478
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:69
@@ -1534,14 +1342,13 @@ msgstr "キャンセル(_C)"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:355
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:643
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:90
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:834
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:833
 msgid "_Delete"
 msgstr "削除(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
 msgid ""
-"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
-"company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
 msgstr ""
@@ -1555,9 +1362,7 @@ msgstr "請求先住所を入力してください。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr ""
-"値引きパーセントは0から100までの値を入力するか空白のままにしなければなりませ"
-"ん。"
+msgstr "値引きパーセントは0から100までの値を入力するか空白のままにしなければなりません。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
@@ -1665,9 +1470,7 @@ msgid "Unable to change report configuration name."
 msgstr "帳票設定の名前を変更できません。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:460
-msgid ""
-"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
-"another name."
+msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
 msgstr "この名前の帳票設定は既に存在します。他の名前を選択してください。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:486
@@ -1740,7 +1543,7 @@ msgid "Username"
 msgstr "ユーザ名"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:718 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1810 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1179
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1809 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1179
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:347
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368
@@ -1766,19 +1569,12 @@ msgid "Find Employee"
 msgstr "従業員を検索"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:319
-msgid ""
-"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
-"for all but one quantity."
-msgstr ""
-"このプログラムは1回に一つの値しか計算できません。1つを除きすべての値を入力し"
-"てください。"
+msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
+msgstr "このプログラムは1回に一つの値しか計算できません。1つを除きすべての値を入力してください。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:321
-msgid ""
-"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
-"valid expression."
-msgstr ""
-"フィールドの値が決定できないものがあります。有効な式を入力してください。"
+msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
+msgstr "フィールドの値が決定できないものがあります。有効な式を入力してください。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:360
 msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -1845,8 +1641,9 @@ msgstr "決算項目"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:617
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1286 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1454
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:601
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1286
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1454
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
 msgid "Reconcile"
@@ -1859,7 +1656,7 @@ msgstr "株価"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3562 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:967
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793 gnucash/gnome/reconcile-view.c:413
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:413
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2892
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2904
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:193
@@ -1917,8 +1714,8 @@ msgstr "記帳日"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2466
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4133
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2436
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4103
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:866
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:872
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
@@ -1932,8 +1729,8 @@ msgstr "番号/アクション"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2471
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:802 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2441
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:873
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2749
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2751
@@ -1956,8 +1753,8 @@ msgstr "アクション"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2465
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4132
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2435
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4102
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:868
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:874
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
@@ -1972,8 +1769,8 @@ msgstr "取引番号"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2470
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:790 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2440
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2765
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:267
@@ -1991,7 +1788,7 @@ msgstr "説明、備考、または摘要"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:796
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2785
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2796
@@ -2017,7 +1814,7 @@ msgstr "摘要"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:805
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:937
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814
@@ -2029,7 +1826,7 @@ msgstr "摘要"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:703
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:242
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:460
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:520
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:519
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
@@ -2126,8 +1923,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
 msgstr "選択された項目を本当に削除しますか?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:713
-msgid ""
-"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
 msgstr "この項目には注文が関連づけられています。それらも併せて削除されます!"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:822 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3328
@@ -2171,12 +1967,8 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr "本当にこの請求書を記帳しますか?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:955
-msgid ""
-"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
-"currency. You will be asked a conversion rate for each."
-msgstr ""
-"この勘定科目に対する1つまたは複数の項目が異なる通貨の得意先請求書/仕入先請求"
-"書によるものです。毎回変換レートを尋ねられます。"
+msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
+msgstr "この勘定科目に対する1つまたは複数の項目が異なる通貨の得意先請求書/仕入先請求書によるものです。毎回変換レートを尋ねられます。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1088
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
@@ -2320,15 +2112,15 @@ msgstr "請求書を表示・編集"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3275 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3284
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3295
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:471
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:469
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:613
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:597
 msgid "Duplicate"
 msgstr "複製"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3276 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3285
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:475
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:473
 msgid "Post"
 msgstr "記帳"
 
@@ -2359,7 +2151,8 @@ msgstr "請求書備考"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3313 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3381 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3410
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:574 gnucash/gnome/dialog-job.c:587
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:886 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:313
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:886
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:313
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:945
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:220
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
@@ -2551,7 +2344,8 @@ msgstr "アクティブのみ?"
 msgid "Rate"
 msgstr "レート"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:578 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:578
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:105
 msgid "Job Number"
 msgstr "請求のまとめ番号"
@@ -2569,9 +2363,9 @@ msgstr "請求のまとめを検索"
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:809
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:391
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:208
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1675 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1856
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1120
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1675
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1856 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1120
 msgid "Open"
 msgstr "開く"
 
@@ -2626,12 +2420,8 @@ msgid "The Order must have at least one Entry."
 msgstr "注文には一個以上の項目が必要です。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:299
-msgid ""
-"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
-"want to close it out before you invoice all the entries?"
-msgstr ""
-"この注文には得意先請求書が発行されていない項目が含まれています。全ての項目に"
-"対して得意先請求書を発行する前に注文を締め切っていいですか?"
+msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
+msgstr "この注文には得意先請求書が発行されていない項目が含まれています。全ての項目に対して得意先請求書を発行する前に注文を締め切っていいですか?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:308
 msgid "Do you really want to close the order?"
@@ -2683,9 +2473,7 @@ msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "資金移動を行う勘定科目を選択してください。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:273
-msgid ""
-"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
-"unattached payment."
+msgid "No documents were selected to assign this payment to. This may create an unattached payment."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1326
@@ -2696,12 +2484,8 @@ msgid "Pre-Payment"
 msgstr "繰上げ返済"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1000
-msgid ""
-"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
-"Please specify the conversion rate."
-msgstr ""
-"資金移動と記帳勘定科目が異なった通貨に設定されています。為替レートを設定して"
-"ください。"
+msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
+msgstr "資金移動と記帳勘定科目が異なった通貨に設定されています。為替レートを設定してください。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1269 gnucash/gnome/search-owner.c:211
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1068
@@ -2750,19 +2534,11 @@ msgstr "従業員"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1422
 #, c-format
-msgid ""
-"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
-"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
-"an Invoice or Bill first?"
-msgstr ""
-"有効な「記帳先」勘定科目がありません。この支払を行うために \"%s\" タイプの勘"
-"定科目を作成してください。おそらく先に得意先請求書か仕入先請求書を作成したい"
-"のではないでしょうか?"
+msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
+msgstr "有効な「記帳先」勘定科目がありません。この支払を行うために \"%s\" タイプの勘定科目を作成してください。おそらく先に得意先請求書か仕入先請求書を作成したいのではないでしょうか?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1575
-msgid ""
-"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
-"payment"
+msgid "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a payment"
 msgstr "選択された取引には、支払として割り当てできるスプリットがありません。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1589
@@ -2786,9 +2562,9 @@ msgid "Continue"
 msgstr "続ける"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1596
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:469
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:467
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:611
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:595
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
@@ -2796,8 +2572,7 @@ msgstr "キャンセル"
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1708
 #, c-format
 msgid ""
-"The transaction has at least one split in a business account that is not "
-"part of a business transaction.\n"
+"The transaction has at least one split in a business account that is not part of a business transaction.\n"
 "If you continue these splits will be ignored:\n"
 "\n"
 "%s\n"
@@ -2829,18 +2604,16 @@ msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
 msgstr "本当にこの価格を削除しますか?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
-msgstr "本当にこの価格を削除しますか?"
+msgstr "本当に既存の価格を置き換えますか?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
-#, fuzzy
 msgid "Replace price?"
-msgstr "価格を %d 件置換しました。"
+msgstr "価格を置き換えますか?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233
 msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "置き換える(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:263
 msgid "You must select a Security."
@@ -2876,12 +2649,8 @@ msgstr "小切手書式ファイルが重複しています。"
 #. * %4$s the filename of that other format.
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1518
 #, c-format
-msgid ""
-"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
-"match."
-msgstr ""
-"%sの小切手書式ファイル '%s' と%sの小切手書式ファイル '%s' の GUID が同じに"
-"なっています。"
+msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
+msgstr "%sの小切手書式ファイル '%s' と%sの小切手書式ファイル '%s' の GUID が同じになっています。"
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -2900,8 +2669,8 @@ msgstr "ユーザー"
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1592
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2605
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:179
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:378
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:370
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:381
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:373
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:273
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293
@@ -2957,7 +2726,8 @@ msgstr "スタイルシート名"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:150
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2449
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2449
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:680
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:158
@@ -2969,7 +2739,8 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2144 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2390
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2144
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2390
 msgid "_Transaction"
 msgstr "取引(_T)"
 
@@ -2983,9 +2754,8 @@ msgstr "表示(_V)"
 msgid "_Actions"
 msgstr "アクション(_A)"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:203
-msgid ""
-"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202
+msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
 msgstr "この予定取引は変更されています。本当にキャンセルしてもよいですか?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
@@ -2998,138 +2768,105 @@ msgstr "スプリット \"%s\" の貸方の数式を解析できませんでし
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
 msgstr "スプリット \"%s\" の借方の数式を解析できませんでした。"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:875
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-"transaction. Should it still be entered?"
-msgstr ""
-"予定取引エディタはこの取引に対して自動的に釣り合いをとることはできません。そ"
-"れでも入力しますか?"
+msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
+msgstr "予定取引エディタはこの取引に対して自動的に釣り合いをとることはできません。それでも入力しますか?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:494
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:493
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
 msgstr "予定取引に名前をつけてください"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:520
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:519
 #, c-format
-msgid ""
-"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
-"you want to name this one the same?"
-msgstr ""
-"\"%s\" という名前の予定取引は既に存在します。本当に同じ名前をつけていいです"
-"か?"
+msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
+msgstr "\"%s\" という名前の予定取引は既に存在します。本当に同じ名前をつけていいですか?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
 msgstr "変数を含んだ予定取引は自動作成できません。"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:629
-msgid ""
-"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
-"automatically created."
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:628
+msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
 msgstr "テンプレート取引のない予定取引は自動作成できません。"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:544
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:543
 msgid "Please provide a valid end selection."
 msgstr "有効な終了日を選択してください。"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:559
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:558
 msgid "There must be some number of occurrences."
 msgstr "繰り返し回数に正の数を入力してください。"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:567
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:566
 #, c-format
-msgid ""
-"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
-"occurrences (%d)."
+msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
 msgstr "残り繰り返し回数 (%d) が全繰り返し回数 (%d) より多くなっています。"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:596
-msgid ""
-"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
-"Do you really want to do this?"
-msgstr ""
-"実行されることのない予定取引を作成しようとしています。本当に作成していいです"
-"か?"
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:595
+msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
+msgstr "実行されることのない予定取引を作成しようとしています。本当に作成していいですか?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
-msgid ""
-"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
-"revoke them."
-msgstr ""
-"備考: テンプレートへ変更済みの内容に対してキャンセルが取り消すことはありませ"
-"ん。"
+msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
+msgstr "備考: テンプレートへ変更済みの内容に対してキャンセルが取り消すことはありません。"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1390
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1389
 msgid "(never)"
 msgstr "(なし)"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1558
-msgid ""
-"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
-"the changes?"
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1557
+msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
 msgstr "現在のテンプレート取引は変更されました。変更を記録しますか?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1837
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:245
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:251
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "予定取引"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:171
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
-msgid "_Windows"
-msgstr "ウィンドウ(_W)"
-
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618
-msgid ""
-"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
-"cannot be automatically created."
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:617
+msgid "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity cannot be automatically created."
 msgstr "変数または2個以上の商品を含む予定取引は自動作成できません。"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:677
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:676
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
 msgstr "%s をスプリット \"%s\" で解析できませんでした。"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:740
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an invalid account."
 msgstr "摘要 %s のスプリットに無効な勘定科目があります。"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:743
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:742
 msgid "Invalid Account in Split"
 msgstr "スプリットに無効な勘定科目があります"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:755
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
 msgstr "摘要 %s のスプリットに解析不能な貸方の数式があります。"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:758 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:774
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773
 msgid "Unparsable Formula in Split"
 msgstr "スプリットに解析不能な数式があります"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:771
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
 msgstr "摘要 %s のスプリットに解析不能な借方の数式があります。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
-"correct this situation."
-msgstr ""
-"予定取引の貸借が一致しません。この状況を訂正することを強くお勧めします。"
+msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
+msgstr "予定取引の貸借が一致しません。この状況を訂正することを強くお勧めします。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789
-msgid ""
-"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
-"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
-msgstr ""
-"作成完了前の取引から予定取引を作成することはできません。予定取引を作成する前"
-"に取引を入力してください。"
+msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgstr "作成完了前の取引から予定取引を作成することはできません。予定取引を作成する前に取引を入力してください。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
 msgid "Ignored"
@@ -3169,15 +2906,9 @@ msgstr "無効な取引"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
-msgstr[0] ""
-"現在のところ入力が必要な予定取引はありません (%d 個の取引は自動作成されまし"
-"た)。"
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgstr[0] "現在のところ入力が必要な予定取引はありません (%d 個の取引は自動作成されました)。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:993
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
@@ -3223,12 +2954,8 @@ msgid "_Apply"
 msgstr "適用(_A)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1219
-msgid ""
-"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
-"to manually reset those categories one at a time"
-msgstr ""
-"注意: TXF カテゴリーを設定して、後で「タイプ」を変更した場合、各個に手動でそ"
-"れらのカテゴリーを再設定する必要があります。"
+msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
+msgstr "注意: TXF カテゴリーを設定して、後で「タイプ」を変更した場合、各個に手動でそれらのカテゴリーを再設定する必要があります。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1372
 msgid "Form"
@@ -3236,8 +2963,7 @@ msgstr "フォーム"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
 msgid ""
-"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
-"company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
 msgstr ""
@@ -3312,7 +3038,7 @@ msgstr "費用"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:505
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:609
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:593
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
@@ -3410,13 +3136,13 @@ msgstr "勘定科目の階層を新しい GnuCash データファイルにエク
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352
 msgid "_Find..."
 msgstr "検索(_F)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353
 msgid "Find transactions with a search"
 msgstr "検索により取引を見つけます。"
 
@@ -3539,44 +3265,31 @@ msgstr "現時点では入力する予定取引はありません。"
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:572
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
-msgstr[0] ""
-"現在のところ入力が必要な予定取引はありません(%d個の取引は自動作成されまし"
-"た)。"
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgstr[0] "現在のところ入力が必要な予定取引はありません(%d個の取引は自動作成されました)。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
-#, fuzzy
 msgid "_New Budget"
-msgstr "予算を新規作成"
+msgstr "予算を新規作成(_N)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Create a new Budget."
 msgstr "予算を新規作成します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
-#, fuzzy
 msgid "_Open Budget"
-msgstr "予算を開く"
+msgstr "予算を開く(_O)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
-msgid ""
-"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
-"created."
-msgstr ""
+msgid "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be created."
+msgstr "既存の予算を開きます。何もない場合は新しい予算を作成します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
-#, fuzzy
 msgid "_Copy Budget"
-msgstr "予算を複製"
+msgstr "予算を複製(_C)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Copy an existing Budget."
 msgstr "既存の予算を複製します。"
 
@@ -3585,9 +3298,8 @@ msgid "_Delete Budget"
 msgstr "予算を削除(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Delete an existing Budget."
-msgstr "既存の予算を開きます。"
+msgstr "既存の予算を削除します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288
 msgid "Select a Budget"
@@ -3635,7 +3347,8 @@ msgstr "予算を選択する"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:475
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:58
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:28 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:195
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:28
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:195
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:797
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1468
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:46
@@ -3644,9 +3357,9 @@ msgstr "予算を選択する"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:40
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:84
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:48
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:274
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:455
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:903
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:273
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:454
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:902
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:48
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:202
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:709
@@ -3845,14 +3558,12 @@ msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
 msgstr "立替払請求書の検索ダイアログを開きます。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Business _Associations"
-msgstr "取引との関連付け"
+msgstr "ビジネスとの関連付け(_A)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
-#, fuzzy
 msgid "View all Business Associations"
-msgstr "取引との関連付けを全部見ます。"
+msgstr "ビジネスとの関連付けを全部見ます。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283
 msgid "Sales _Tax Table"
@@ -3981,13 +3692,13 @@ msgstr "選択した勘定科目とその子勘定科目を全部開きます。
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:246
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342
 msgid "Edit _Account"
 msgstr "勘定科目を編集(_A)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:347
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
 msgid "Edit the selected account"
 msgstr "選択した勘定科目を編集します。"
 
@@ -4000,26 +3711,24 @@ msgid "Delete selected account"
 msgstr "選択した勘定科目を削除します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256
-#, fuzzy
 msgid "_Cascade Account Properties..."
-msgstr "勘定科目色をカスケード(_C)..."
+msgstr "勘定科目の属性をカスケード(_C)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
-#, fuzzy
 msgid "Cascade selected properties for account"
-msgstr "選択された勘定科目の色をカスケードします。"
+msgstr "選択された勘定科目の属性をカスケードします。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:347
 msgid "F_ind Account"
 msgstr "勘定科目を検索(_I)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348
 msgid "Find an account"
 msgstr "勘定科目を検索します。"
 
@@ -4035,7 +3744,7 @@ msgstr "選択した勘定科目の子勘定科目をリナンバーします。
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:185
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:439
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
 msgid "_Filter By..."
 msgstr "フィルター(_F)..."
@@ -4045,7 +3754,7 @@ msgstr "フィルター(_F)..."
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:189
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1182
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:169
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
@@ -4056,7 +3765,7 @@ msgstr "再表示(_R)"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:444
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
@@ -4065,19 +3774,19 @@ msgstr "このウィンドウを再表示します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:289
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:460
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:456
 msgid "_Reconcile..."
 msgstr "照合(_R)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:461
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:457
 msgid "Reconcile the selected account"
 msgstr "選択した勘定科目を照合します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:465
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:461
 msgid "_Auto-clear..."
 msgstr "自動清算(_A)..."
 
@@ -4087,39 +3796,41 @@ msgstr "清算金額を入力したときに各取引を自動清算します。
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:455
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:451
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "資金移動(_T)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:456
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2431
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2431
 msgid "Transfer funds from one account to another"
 msgstr "資金を別の勘定科目へ移動します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:304
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:466
 msgid "Stoc_k Split..."
 msgstr "株式の分割(_K)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:305
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
 msgstr "株式の分割または併合を記録します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471
 msgid "View _Lots..."
 msgstr "ロットの表示(_L)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:310
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:472
 msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
 msgstr "ロットの表示/編集ウインドウを表示します。"
 
@@ -4128,37 +3839,26 @@ msgid "Check & Repair A_ccount"
 msgstr "勘定科目を検査・修復(_C)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:315
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2436
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account"
-msgstr ""
-"この勘定科目で、貸借が一致しない取引およびどの取引にも属さないスプリットを検"
-"査し、修復します。"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2436
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
+msgstr "この勘定科目で、貸借が一致しない取引およびどの取引にも属さないスプリットを検査し、修復します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:319
 msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 msgstr "子勘定科目を検査・修復(_B)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:320
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account and its subaccounts"
-msgstr ""
-"この勘定科目と子勘定科目で、貸借が一致しない取引およびどの取引にも属さないス"
-"プリットを検査し、修復します。"
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
+msgstr "この勘定科目と子勘定科目で、貸借が一致しない取引およびどの取引にも属さないスプリットを検査し、修復します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:325
 msgid "Check & Repair A_ll"
 msgstr "すべて検査・修復(_L)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:326
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
-"accounts"
-msgstr ""
-"すべての勘定科目で、貸借が一致しない取引およびどの取引にも属さないスプリット"
-"を検査し、修復します。"
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
+msgstr "すべての勘定科目で、貸借が一致しない取引およびどの取引にも属さないスプリットを検査し、修復します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:330
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
@@ -4188,9 +3888,9 @@ msgstr "新規"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:397
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:209
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:470
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:468
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:612
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:596
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
@@ -4231,8 +3931,7 @@ msgstr "勘定科目"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
-"transactions from.\n"
+"Account %s does not have the same currency as the one you're moving transactions from.\n"
 "Are you sure you want to do this?"
 msgstr "既存の取引を上書きしようとしています。本当に上書きしますか?"
 
@@ -4258,14 +3957,11 @@ msgstr "勘定科目 %s を削除しています"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1587
 msgid ""
-"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
-"delete.\n"
-"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
-"modify them so they make use\n"
+"The list below shows objects which make use of the account which you want to delete.\n"
+"Before you can delete it, you must either delete those objects or else modify them so they make use\n"
 "of another account"
 msgstr ""
-"以下の一覧は、削除しようとしている勘定科目を利用しているオブジェクトを示して"
-"います。\n"
+"以下の一覧は、削除しようとしている勘定科目を利用しているオブジェクトを示しています。\n"
 "削除する前に、これらを削除する、もしくは他の勘定科目を利用するように\n"
 "変更する必要があります。"
 
@@ -4348,19 +4044,16 @@ msgstr "予算を見積り"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
+msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
 msgstr "過去の取引から選択した勘定科目の予算の値を見積もります。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
-#, fuzzy
 msgid "_All Periods..."
-msgstr "期間"
+msgstr "全期間(_A)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
-msgstr "選択した勘定科目を編集します。"
+msgstr "選択した勘定科目の全期間の予算を編集します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
 #, fuzzy
@@ -4389,9 +4082,8 @@ msgid "Estimate"
 msgstr "見積り"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:212
-#, fuzzy
 msgid "All Periods"
-msgstr "期間"
+msgstr "全期間"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:213
 #, fuzzy
@@ -4411,7 +4103,8 @@ msgstr "備考"
 msgid "Budget"
 msgstr "予算"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:912 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:912
+#: libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
 msgid "Unnamed Budget"
 msgstr "無名の予算"
 
@@ -4425,9 +4118,8 @@ msgid "You must select at least one account to estimate."
 msgstr "見積りをするには勘定科目を一つ以上選択してください。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1136
-#, fuzzy
 msgid "You must select at least one account to edit."
-msgstr "見積りをするには勘定科目を一つ以上選択してください。"
+msgstr "編集するには勘定科目を一つ以上選択してください。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1234
 #, fuzzy
@@ -4452,69 +4144,69 @@ msgstr "コピー"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1177
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
 msgid "_Paste"
 msgstr "貼り付け(_P)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179
 msgid "_Enter"
 msgstr "入力(_E)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180
 msgid "Record the current entry"
 msgstr "現在の項目を記録します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:175
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185
 msgid "Cancel the current entry"
 msgstr "現在の項目をキャンセルします。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
 msgid "Delete the current entry"
 msgstr "現在の項目を削除します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
 msgid "_Blank"
 msgstr "空白(_B)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 msgid "Dup_licate Entry"
 msgstr "項目を複製(_L)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 msgid "Make a copy of the current entry"
 msgstr "現在の項目の複製を作成します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
 msgid "Move Entry _Up"
 msgstr "上の項目へ移動(_U)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
 msgid "Move the current entry one row upwards"
 msgstr "一行上の項目へ移動します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
 msgid "Move Entry Do_wn"
 msgstr "下の項目へ移動(_W)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
 msgid "Move the current entry one row downwards"
 msgstr "一行下の項目へ移動します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243
 msgid "_Company Report"
 msgstr "会社帳票(_C)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
 msgid "_Standard"
 msgstr "標準(_S)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
 msgid "Keep normal invoice order"
 msgstr "通常の請求書順序を維持します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:117
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1788
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:178
@@ -4525,28 +4217,28 @@ msgstr "通常の請求書順序を維持します。"
 msgid "_Date"
 msgstr "日付(_D)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253
 msgid "Sort by date"
 msgstr "日付順にソートします。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:684
 msgid "Date of _Entry"
 msgstr "入力日(_E)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
 msgid "Sort by the date of entry"
 msgstr "入力日付順にソートします。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
 msgid "_Quantity"
 msgstr "数量(_Q)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
 msgid "Sort by quantity"
 msgstr "数量順にソートします。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:221
@@ -4555,526 +4247,500 @@ msgstr "数量順にソートします。"
 msgid "_Price"
 msgstr "価格(_P)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
 msgid "Sort by price"
 msgstr "価格順にソートします。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:779
 msgid "Descri_ption"
 msgstr "説明(_P)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
 msgid "Sort by description"
 msgstr "説明順にソートします。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302
 #, fuzzy
 msgid "_Print Invoice"
 msgstr "請求書を印刷"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:305
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303
 msgid "_Edit Invoice"
 msgstr "請求書を編集(_E)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:306
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
 msgid "_Duplicate Invoice"
 msgstr "請求書を複製(_D)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:307
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:305
 msgid "_Post Invoice"
 msgstr "請求書を記帳(_P)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:308
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:306
 msgid "_Unpost Invoice"
 msgstr "請求書の記帳の取消(_U)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:309
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:307
 msgid "New _Invoice"
 msgstr "請求書を新規作成(_I)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:308
 msgid "_Pay Invoice"
 msgstr "請求書の支払を行う(_P)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:309
 msgid "_Update Association for Invoice"
-msgstr "関連付けられたファイル・場所を開く(_O)"
+msgstr "請求書との関連付けを更新(_U)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:312
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
 msgid "_Open Association for Invoice"
-msgstr "関連付けられたファイル・場所を開く(_O)"
+msgstr "請求書との関連付け先を開く(_O)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:313
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311
 msgid "_Remove Association from Invoice"
-msgstr "関連付けられたファイル・場所を開く(_O)"
+msgstr "請求書から関連付けを除去(_R)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
 msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:326
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324
 #, fuzzy
 msgid "_Print Bill"
 msgstr "印刷(_P)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:327
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325
 #, fuzzy
 msgid "_Edit Bill"
 msgstr "仕入先請求書を編集"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:328
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:326
 #, fuzzy
 msgid "_Duplicate Bill"
 msgstr "複製"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:329
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:327
 #, fuzzy
 msgid "_Post Bill"
 msgstr "支払処理"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:330
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:328
 #, fuzzy
 msgid "_Unpost Bill"
 msgstr "請求書の記帳の取消(_U)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:329
 #, fuzzy
 msgid "New _Bill"
 msgstr "仕入先請求書を新規作成"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:330
 #, fuzzy
 msgid "_Pay Bill"
 msgstr "支払処理"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:333
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
 msgid "_Update Association for Bill"
-msgstr "関連付けを確認(_L)"
+msgstr "仕入先請求書との関連付けを更新(_U)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:334
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
 msgid "_Open Association for Bill"
-msgstr "関連付けられたファイル・場所を開く(_O)"
+msgstr "仕入先請求書との関連付け先を開く(_O)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:335
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:333
 msgid "_Remove Association from Bill"
-msgstr "関連付けを確認(_L)"
+msgstr "仕入先請求書から関連付けを除去(_R)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339
 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340
 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:348
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
 #, fuzzy
 msgid "_Print Voucher"
 msgstr "小切手を印刷(_P)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:349
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:347
 #, fuzzy
 msgid "_Edit Voucher"
 msgstr "立替払請求書を表示・編集"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:350
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:348
 #, fuzzy
 msgid "_Duplicate Voucher"
 msgstr "請求書を複製(_D)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:351
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:349
 #, fuzzy
 msgid "_Post Voucher"
 msgstr "立替払請求書"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:350
 #, fuzzy
 msgid "_Unpost Voucher"
 msgstr "請求書の記帳の取消(_U)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:351
 #, fuzzy
 msgid "New _Voucher"
 msgstr "立替払請求書を新規作成"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:354
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
 #, fuzzy
 msgid "_Pay Voucher"
 msgstr "立替払請求書"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:355
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
 msgid "_Update Association for Voucher"
-msgstr "関連付けを確認(_L)"
+msgstr "立替払請求書との関連付けを更新(_U)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:354
 msgid "_Open Association for Voucher"
-msgstr "関連付けられたファイル・場所を開く(_O)"
+msgstr "立替払請求書との関連付け先を開く(_O)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:357
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:355
 msgid "_Remove Association from Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "立替払請求書から関連付けを除去(_R)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:370
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:368
 #, fuzzy
 msgid "_Print Credit Note"
 msgstr "貸方票を編集"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:371
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:369
 #, fuzzy
 msgid "_Edit Credit Note"
 msgstr "貸方票を編集"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:372
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:370
 #, fuzzy
 msgid "_Duplicate Credit Note"
 msgstr "貸方票を編集"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:371
 #, fuzzy
 msgid "_Post Credit Note"
 msgstr "貸方票を編集"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:372
 #, fuzzy
 msgid "_Unpost Credit Note"
 msgstr "貸方票を編集"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
 #, fuzzy
 msgid "New _Credit Note"
 msgstr "貸方票を新規作成"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
 #, fuzzy
 msgid "_Pay Credit Note"
 msgstr "貸方票"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
 msgid "_Update Association for Credit Note"
-msgstr "貸方票を編集"
+msgstr "貸方票との関連付けを更新(_U)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
 msgid "_Open Association for Credit Note"
-msgstr "関連付けられたファイル・場所を開く(_O)"
+msgstr "貸方票との関連付け先を開く(_O)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
 msgid "_Remove Association from Credit Note"
-msgstr "貸方票を編集"
+msgstr "貸方票から関連付けを除去(_R)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:385
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
 msgid "Make a printable invoice"
 msgstr "請求書を印刷可能な状態にします。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:386
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384
 msgid "Edit this invoice"
 msgstr "この請求書を編集します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:387
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:385
 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
 msgstr "現在の請求書を基に新しい請求書を作成します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:386
 #, fuzzy
 msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
 msgstr "この請求書を勘定科目表に記帳します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:387
 #, fuzzy
 msgid "Unpost this invoice and make it editable"
 msgstr "この請求書の記帳を取り消し、編集可能にします。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:390
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
 msgstr "現在と同じ所有者の請求書を作成します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:391
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
 #, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
 msgstr "請求書の一番下の空白項目に移動します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:392
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:390
 #, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
 msgstr "この請求書の所有者の支払を入力します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:393
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:391
 #, fuzzy
 msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
 msgstr "この請求書の所有者の会社帳票ウィンドウを開きます。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:392
 msgid "Update Association for current invoice"
-msgstr "関連付けられたファイル・場所を開く(_O)"
+msgstr "現在の請求書との関連付けを更新します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:393
 msgid "Open Association for current invoice"
-msgstr "関連付けられたファイル・場所を開く(_O)"
+msgstr "現在の請求書との関連付け先を開きます。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
 msgid "Remove Association from invoice"
-msgstr "関連付けられたファイル・場所を開く(_O)"
+msgstr "現在の請求書から関連付けを除去します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
-msgid ""
-"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399
+msgid "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
-msgid ""
-"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
-"built-in defaults and update the current page accordingly"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400
+msgid "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:407
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:405
 #, fuzzy
 msgid "Make a printable bill"
 msgstr "請求書を印刷可能な状態にします。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:408
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:406
 #, fuzzy
 msgid "Edit this bill"
 msgstr "この請求書を編集します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:407
 #, fuzzy
 msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
 msgstr "現在の請求書を基に新しい請求書を作成します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:408
 #, fuzzy
 msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
 msgstr "この請求書を勘定科目表に記帳します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:411
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
 #, fuzzy
 msgid "Unpost this bill and make it editable"
 msgstr "この請求書の記帳を取り消し、編集可能にします。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:412
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
 #, fuzzy
 msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
 msgstr "現在と同じ所有者の請求書を作成します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:413
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:411
 #, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
 msgstr "請求書の一番下の空白項目に移動します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:414
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:412
 #, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
 msgstr "この請求書の所有者の支払を入力します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:413
 #, fuzzy
 msgid "Open a company report window for the owner of this bill"
 msgstr "この請求書の所有者の会社帳票ウィンドウを開きます。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:414
 msgid "Update Association for current bill"
-msgstr ""
+msgstr "現在の仕入先請求書との関連付けを更新します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
 msgid "Open Association for current bill"
-msgstr "関連付けられたファイル・場所を開く(_O)"
+msgstr "現在の仕入先請求書との関連付け先を開きます。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416
 msgid "Remove Association from bill"
-msgstr ""
+msgstr "現在の仕入先請求書から関連付けを除去します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:424
-msgid ""
-"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
-"defaults and update the current page accordingly"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
+msgid "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:429
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:427
 #, fuzzy
 msgid "Make a printable voucher"
 msgstr "請求書を印刷可能な状態にします。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:428
 #, fuzzy
 msgid "Edit this voucher"
 msgstr "この請求書を編集します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:429
 #, fuzzy
 msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
 msgstr "現在の請求書を基に新しい請求書を作成します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:432
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
 #, fuzzy
 msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
 msgstr "この請求書を勘定科目表に記帳します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:433
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
 #, fuzzy
 msgid "Unpost this voucher and make it editable"
 msgstr "この請求書の記帳を取り消し、編集可能にします。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:434
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:432
 #, fuzzy
 msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
 msgstr "現在と同じ所有者の請求書を作成します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:435
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:433
 #, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
 msgstr "請求書の一番下の空白項目に移動します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:434
 #, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
 msgstr "この請求書の所有者の支払を入力します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:435
 #, fuzzy
 msgid "Open a company report window for the owner of this voucher"
 msgstr "この請求書の所有者の会社帳票ウィンドウを開きます。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
 msgid "Update Association for current voucher"
-msgstr ""
+msgstr "現在の立替払請求書との関連付けを更新します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
 msgid "Open Association for current voucher"
-msgstr "関連付けられたファイル・場所を開く(_O)"
+msgstr "現在の立替払請求書との関連付け先を開きます。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
 msgid "Remove Association from voucher"
-msgstr ""
+msgstr "現在の立替払請求書から関連付けを除去します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
-msgid ""
-"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443
+msgid "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446
-msgid ""
-"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
-"built-in defaults and update the current page accordingly"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
+msgid "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:451
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:449
 #, fuzzy
 msgid "Make a printable credit note"
 msgstr "請求書を印刷可能な状態にします。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:450
 #, fuzzy
 msgid "Edit this credit note"
 msgstr "貸方票を編集"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:451
 #, fuzzy
 msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
 msgstr "現在の請求書を基に新しい請求書を作成します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452
 #, fuzzy
 msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
 msgstr "この請求書を勘定科目表に記帳します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:455
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453
 #, fuzzy
 msgid "Unpost this credit note and make it editable"
 msgstr "この請求書の記帳を取り消し、編集可能にします。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454
 #, fuzzy
 msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
 msgstr "現在と同じ所有者の請求書を作成します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:455
 #, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
 msgstr "請求書の一番下の空白項目に移動します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456
 #, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
 msgstr "この請求書の所有者の支払を入力します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457
 #, fuzzy
 msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
 msgstr "この請求書の所有者の会社帳票ウィンドウを開きます。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458
 msgid "Update Association for credit note"
-msgstr "貸方票を編集"
+msgstr "貸方票との関連付けを更新します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459
 msgid "Open Association for credit note"
-msgstr "関連付けられたファイル・場所を開く(_O)"
+msgstr "貸方票との関連付け先を開きます。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:462
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460
 msgid "Remove Association from credit note"
-msgstr ""
+msgstr "貸方票から関連付けを除去します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:468
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:466
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:610
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:594
 msgid "Enter"
 msgstr "入力"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:472
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:470
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
 msgid "Up"
 msgstr "上へ移動"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:473
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:471
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494
 msgid "Down"
 msgstr "下へ移動"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:474
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:472
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:616
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:600
 msgid "Blank"
 msgstr "空白"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:476
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:474
 msgid "Unpost"
 msgstr "記帳を取り消す"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:477
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:475
 #, fuzzy
 msgid "Pay"
 msgstr "æ—¥"
@@ -5223,191 +4889,190 @@ msgstr ""
 "本当に実行しますか?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
 msgid "Cu_t Transaction"
 msgstr "取引を切り取り(_T)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
 msgid "_Copy Transaction"
 msgstr "取引をコピー(_C)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
 msgid "_Paste Transaction"
 msgstr "取引を貼り付け(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
 msgid "Dup_licate Transaction"
 msgstr "取引を複製(_L)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1621
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1541
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
 msgid "_Delete Transaction"
 msgstr "取引を削除(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
 msgid "Cu_t Split"
 msgstr "スプリットを切り取り(_T)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
 msgid "_Copy Split"
 msgstr "スプリットをコピー(_C)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
 msgid "_Paste Split"
 msgstr "スプリットを貼り付け(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
 msgid "Dup_licate Split"
 msgstr "スプリットを複製(_L)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1581
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1501
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
 msgid "_Delete Split"
 msgstr "スプリットを削除(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
 msgstr "選択されている取引をクリップボードに切り取ります。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
 msgstr "選択された取引をクリップボードにコピーします。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
 msgstr "クリップボードにある取引を貼り付けます。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303
 msgid "Make a copy of the current transaction"
 msgstr "現在の取引の複製を作成します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
 msgid "Delete the current transaction"
 msgstr "現在の取引を削除します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
 msgid "Cut the selected split into clipboard"
 msgstr "選択されているスプリットをクリップボードに切り取ります。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
 msgid "Copy the selected split into clipboard"
 msgstr "選択されたスプリットをクリップボードにコピーします。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
 msgid "Paste the split from the clipboard"
 msgstr "クリップボードにあるスプリットを貼り付けます。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
 msgid "Make a copy of the current split"
 msgstr "現在のスプリットの複製を作成します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
 msgid "Delete the current split"
 msgstr "現在のスプリットを削除します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
 msgid "_Print Checks..."
 msgstr "小切手を印刷(_P)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1167
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
 msgid "Cu_t"
 msgstr "切り取り(_T)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1168
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
 msgstr "現在の選択を切り取りクリップボードにコピーします。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:336
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
 msgid "_Copy"
 msgstr "コピー(_C)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1173
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
 msgstr "現在の選択をクリップボードにコピーします。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:338
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
 msgstr "カーソル位置にクリップボードの内容を貼り付けます。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286
-#, fuzzy
 msgid "Remo_ve All Splits"
-msgstr "スプリットを除去する(_R)"
+msgstr "すべてのスプリットを除去(_V)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
 msgid "Remove all splits in the current transaction"
 msgstr "現在の取引のスプリットをすべて除去します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:394
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390
 msgid "_Enter Transaction"
 msgstr "取引を記帳(_E)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
 msgid "Record the current transaction"
 msgstr "現在の取引を記帳します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395
 msgid "Ca_ncel Transaction"
 msgstr "取引をキャンセル(_N)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
 msgid "Cancel the current transaction"
 msgstr "現在の取引をキャンセルします。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400
 msgid "_Void Transaction"
 msgstr "取引を無効化(_V)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404
 msgid "_Unvoid Transaction"
 msgstr "取引無効化を解除(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:412
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
 msgid "Add _Reversing Transaction"
 msgstr "逆方向の取引を追加(_R)"
 
@@ -5417,9 +5082,7 @@ msgid "Move Transaction _Up"
 msgstr "取引を保存(_S)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
-msgid ""
-"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
-"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
@@ -5428,103 +5091,95 @@ msgid "Move Transaction Do_wn"
 msgstr "取引を保存(_S)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
-msgid ""
-"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
-"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
-"date."
+msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:466
-msgid ""
-"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-"cleared amount"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462
+msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
 msgstr "ある清算金額に達するまで各取引を自動清算します"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476
 msgid "_Blank Transaction"
 msgstr "空白取引(_B)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:477
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgstr "記録簿の一番下の空白の取引に移動します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
 msgid "Edit E_xchange Rate"
 msgstr "為替・交換レートを編集(_X)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
 msgstr "現在の取引の為替・交換レートを編集します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
 msgid "_Jump"
 msgstr "ジャンプ(_J)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
 msgstr "相手勘定科目内の該当取引に移動します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
 msgid "Sche_dule..."
 msgstr "予定取引を作成(_D)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
-msgid ""
-"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
+msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
 msgstr "現在の取引をテンプレートとして予定取引を作成します。"
 
 #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498
 msgid "_All transactions"
 msgstr "全取引(_A)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502
 msgid "_This transaction"
 msgstr "この取引(_T)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:509
 msgid "Account Report"
 msgstr "勘定科目帳票"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510
 msgid "Open a register report for this Account"
 msgstr "この勘定科目の記録簿帳票を開きます。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
 msgid "Account Report - Single Transaction"
 msgstr "勘定科目帳票 - 単一取引"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515
 msgid "Open a register report for the selected Transaction"
 msgstr "選択した取引の記録簿帳票を開きます。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:542
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:526
 msgid "_Double Line"
 msgstr "2 行(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:543
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:527
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"File Association\" for "
-"each transaction."
+msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"File Association\" for each transaction."
 msgstr "各取引の情報を 2 行で表示します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
@@ -5538,69 +5193,66 @@ msgid "Show entered and reconciled dates"
 msgstr "照合日順にソート"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:548
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:532
 msgid "S_plit Transaction"
 msgstr "スプリット取引(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:549
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:533
 msgid "Show all splits in the current transaction"
 msgstr "現在の取引のスプリットをすべて表示します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:560
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:544
 msgid "_Basic Ledger"
 msgstr "基本元帳(_B)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:561
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:545
 msgid "Show transactions on one or two lines"
 msgstr "取引を1行あるいは2行で表示します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:565
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:549
 msgid "_Auto-Split Ledger"
 msgstr "自動スプリット元帳(_A)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:566
-msgid ""
-"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:550
+msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 msgstr "取引を1行あるいは2行で表示し、編集中の取引を展開します。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:570
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2670
 msgid "Transaction _Journal"
 msgstr "取引仕訳帳(_J)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:555
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
 msgstr "すべてのスプリットを含めて展開した取引を表示します。"
 
 # 取引のスプリットです
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:614
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:598
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
 msgid "Split"
 msgstr "スプリット"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:615
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:599
 msgid "Schedule"
 msgstr "予定取引"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:618
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:602
 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:91
 msgid "Auto-clear"
 msgstr "自動清算"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:666
-msgid ""
-"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
-"the old register."
+msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:740
@@ -5611,28 +5263,23 @@ msgstr "一般仕訳帳"
 #. Translators: %s is the name
 #. of the tab page
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1600
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1964
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1934
 #, c-format
 msgid "Save changes to %s?"
 msgstr "%s への変更を保存しますか?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1604
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1968
-msgid ""
-"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
-"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
-"operation?"
-msgstr ""
-"この記録簿には変更中の取引があります。この取引の変更を保存しますか、取引を破"
-"棄しますか、キャンセルしますか?"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1938
+msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
+msgstr "この記録簿には変更中の取引があります。この取引の変更を保存しますか、取引を破棄しますか、キャンセルしますか?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1607
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1971
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1941
 msgid "_Discard Transaction"
 msgstr "取引を破棄(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1611
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1975
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1945
 msgid "_Save Transaction"
 msgstr "取引を保存(_S)"
 
@@ -5641,35 +5288,35 @@ msgstr "取引を保存(_S)"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1687
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1710
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1758
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2043
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2056
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2119
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2224
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2362
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1978
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2013
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2026
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2089
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2194
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2332
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1661
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2396
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:897
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2029
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3501
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:879
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1999
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3471
 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
 msgid "General Journal"
 msgstr "一般仕訳帳"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1663
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2402
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2031
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3507
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2001
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3477
 msgid "Portfolio"
 msgstr "ポートフォリオ"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1665
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2408
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2033
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3513
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2003
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3483
 msgid "Search Results"
 msgstr "検索結果"
 
@@ -5679,17 +5326,17 @@ msgid "General Journal Report"
 msgstr "一般仕訳帳"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2404
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3509
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3479
 msgid "Portfolio Report"
 msgstr "ポートフォリオ帳票"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2410
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3515
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3485
 msgid "Search Results Report"
 msgstr "検索結果帳票"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3519
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3489
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2580
 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:683
@@ -5702,12 +5349,12 @@ msgid "Register Report"
 msgstr "記録簿帳票"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3537
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3507
 msgid "and subaccounts"
 msgstr "と子勘定科目"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2464
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3566
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3536
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
@@ -5727,7 +5374,7 @@ msgid "Credit"
 msgstr "貸方"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2467
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3570
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3540
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3099
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3104
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:299
@@ -5741,173 +5388,134 @@ msgid "Debit"
 msgstr "借方"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2633
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3703
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3673
 msgid "Print checks from multiple accounts?"
 msgstr "複数勘定科目の小切手を印刷しますか?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2635
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3705
-msgid ""
-"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
-"to print the checks even though they are not all from the same account?"
-msgstr ""
-"この検索結果には複数の勘定科目のスプリットが含まれます。すべてが同一の勘定科"
-"目でありませんが、それでも小切手を印刷しますか?"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3675
+msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgstr "この検索結果には複数の勘定科目のスプリットが含まれます。すべてが同一の勘定科目でありませんが、それでも小切手を印刷しますか?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2645
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3715
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3685
 msgid "_Print checks"
 msgstr "小切手を印刷(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2664
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3734
-msgid ""
-"You can only print checks from a bank account register or search results."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3704
+msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
 msgstr "小切手は銀行勘定科目の記録簿または検索結果からのみ印刷できます。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2857
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3914
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3884
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
 msgstr "照合済あるいは清算済の取引を無効にすることはできません。"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3000
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4185
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4155
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2296
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
 #, c-format
 msgid "Filter %s by..."
 msgstr "%s をフィルター..."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
 msgid "Update _Association for Transaction"
-msgstr "場所を取引に関連付ける(_A)"
+msgstr "取引との関連付けを更新(_A)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
 msgid "_Open Association for Transaction"
-msgstr "場所を取引に関連付ける(_A)"
+msgstr "取引との関連付け先を開く(_O)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
 msgid "Re_move Association from Transaction"
-msgstr "取引からスプリットを除去する"
+msgstr "取引から関連付けを除去(_M)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
 msgid "Open Associated Invoice"
-msgstr "関連付けられたファイル・場所を開く(_O)"
+msgstr "関連付けられた請求書を開く"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
 msgid "Update Association for the current transaction"
-msgstr "場所を現在の取引に関連付けます。"
+msgstr "現在の取引との関連付けを更新します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
 msgid "Open Association for the current transaction"
-msgstr "場所を現在の取引に関連付けます。"
+msgstr "現在の取引との関連付け先を開きます。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
 msgid "Remove the association from the current transaction"
-msgstr "現在の取引のスプリットをすべて除去します。"
+msgstr "現在の取引から関連付けを除去します。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
 msgid "Open the associated invoice"
-msgstr "得意先請求書の検索ダイアログを開きます。"
+msgstr "関連付けられた請求書を開きます。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:389
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
 msgid "Remo_ve Other Splits"
-msgstr "他のスプリットを除去する(_V)"
+msgstr "他のスプリットを除去(_V)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:439
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:435
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
 msgid "_Sort By..."
 msgstr "ソート(_S)..."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:526
-msgid ""
-"Use the current layout as default for all registers in the group 'Currency "
-"account registers'"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:531
-msgid ""
-"Reset default layout for all registers in the group 'Currency account "
-"registers' back to built-in defaults and update page accordingly"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:619
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:603
 #, fuzzy
 msgid "Update Association"
 msgstr "関連付けを確認(_L)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:620
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:604
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:419
 #, fuzzy
 msgid "Open Association"
 msgstr "関連付け"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:621
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:605
 #, fuzzy
 msgid "Remove Association"
 msgstr "関連付け"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:622
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:606
 #, fuzzy
 msgid "Open Invoice"
 msgstr "得意先請求書を新規作成"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:819
-msgid ""
-"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
-"the new register."
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1228
-#, c-format
-msgid "Use the current layout as default for all registers in the group '%s'"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:801
+msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
 msgstr ""
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1233
-#, c-format
-msgid ""
-"Reset default layout for all registers in the group '%s' back to built-in "
-"defaults and update page accordingly"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3368
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3338
 msgid "Filter By:"
 msgstr "フィルター:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3382
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3352
 msgid "Start Date:"
 msgstr "開始日:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3388
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3358
 msgid "Show previous number of days:"
 msgstr "過去次の日数だけ表示:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3395
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3365
 msgid "End Date:"
 msgstr "終了日:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3405
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3375
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:124 gnucash/report/trep-engine.scm:395
 msgid "Unreconciled"
 msgstr "未照合"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3407
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3377
 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:218
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:852
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:125 gnucash/report/trep-engine.scm:400
 msgid "Cleared"
 msgstr "清算済"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3409
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3379
 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:866
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
@@ -5916,64 +5524,63 @@ msgstr "清算済"
 msgid "Reconciled"
 msgstr "照合済"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3411
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3381
 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:127
 msgid "Frozen"
 msgstr "凍結済"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3413
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3383
 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:128
 msgid "Voided"
 msgstr "無効化済"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3417
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3419
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3387
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3389
 msgid "Hide:"
 msgstr "非表示:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3419
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3389
 msgid "Show:"
 msgstr "表示:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3503
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3521
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3473
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3491
 #: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
 msgid "Transaction Report"
 msgstr "取引出納帳"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3921
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1240
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3891
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
 #, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr ""
-"この取引は読出し専用とマークされており、次のコメントがついています: '%s'"
+msgstr "この取引は読出し専用とマークされており、次のコメントがついています: '%s'"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4001
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1211
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3971
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
 msgstr "この取引に対する逆方向の取引はすでに作成済みです。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4008
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3978
 #, fuzzy
 msgid "Reverse Transaction"
 msgstr "逆方向の取引を追加(_R)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4009
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3979
 #, fuzzy
 msgid "New Transaction Information"
 msgstr "取引情報"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4097
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4067
 #, c-format
 msgid "Sort %s by..."
 msgstr "%s をソート..."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4891
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4868
 #, c-format
 msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
 msgstr "現在の記録簿内のスプリットを検査しています: %u 件、%u 件中"
@@ -5997,35 +5604,27 @@ msgstr "エクスポート"
 #. * to be used as toolbar button label.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091
 msgid "Save Config"
-msgstr ""
+msgstr "設定を保存"
 
 #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
 #. * to be used as toolbar button label.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1094
-#, fuzzy
 msgid "Save Config As..."
-msgstr "名前を付けて保存..."
+msgstr "設定を別名保存..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1095
 msgid "Make Pdf"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1147
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
-"will be saved in the file %s. "
-msgstr ""
-"現在の保存済み帳票設定を更新します。帳票はファイル %s 内に保存されます。"
+#, c-format
+msgid "Update the current report's saved configuration. The report configuration will be saved in the file %s. "
+msgstr "現在の保存済み帳票設定を更新します。帳票設定はファイル %s 内に保存されます。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report "
-"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. "
-msgstr ""
-"現在の帳票設定を '保存済み帳票設定' メニューに追加します。帳票はファイル %s "
-"内に保存されます。"
+#, c-format
+msgid "Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. "
+msgstr "現在の帳票設定を `帳票->保存済み帳票設定' メニューに追加します。帳票設定はファイル %s 内に保存されます。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1156
 msgid "_Print Report..."
@@ -6064,7 +5663,7 @@ msgid "_Report Options"
 msgstr "帳票オプション(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:245
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:246
 msgid "Edit report options"
 msgstr "帳票のオプションを編集します。"
 
@@ -6186,7 +5785,7 @@ msgstr "予定(_S)"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:341
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:628
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:105
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:802
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801
 msgid "_New"
 msgstr "新規(_N)"
 
@@ -6295,35 +5894,35 @@ msgstr "オプションの URL 書式が正しくありません: %s"
 msgid "Badly-formed report id: %s"
 msgstr "帳票 ID の書式が正しくありません: %s"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1980
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1862
 msgid "Balancing entry from reconciliation"
 msgstr "照合時の残高調整のための項目"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2471
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2353
 msgid "Present:"
 msgstr "現在:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2472
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2354
 msgid "Future:"
 msgstr "将来:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2473
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2355
 msgid "Cleared:"
 msgstr "清算済:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2474
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356
 msgid "Reconciled:"
 msgstr "照合済:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2475
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357
 msgid "Projected Minimum:"
 msgstr "計画上の最少額:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2479
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2361
 msgid "Shares:"
 msgstr "株式:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2480
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2362
 msgid "Current Value:"
 msgstr "現在価値:"
 
@@ -6333,244 +5932,151 @@ msgid "Account Payable / Receivable Register"
 msgstr "売掛金"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
-msgid ""
-"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
-"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
-"change the entries."
+msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
 msgstr ""
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2562
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2444
 msgid "This account register is read-only."
 msgstr "この勘定科目の記録簿は読出し専用です。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980
-msgid ""
-"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
-"register, please open the account options and turn off the placeholder "
-"checkbox."
-msgstr ""
-"この勘定科目は編集できません。この記録簿の取引を編集したい場合は、勘定科目の"
-"オプションを開き、プレースホルダーのチェックボックスをオフにしてください。"
+msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
+msgstr "この勘定科目は編集できません。この記録簿の取引を編集したい場合は、勘定科目のオプションを開き、プレースホルダーのチェックボックスをオフにしてください。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987
-msgid ""
-"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
-"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
-"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
-"instead of a set of accounts."
-msgstr ""
-"選択された子勘定科目の一つは編集できません。この記録簿の取引を編集したい場合"
-"は、子勘定科目のオプションを開き、プレースホルダーのチェックボックスをオフに"
-"してください。勘定科目をまとめて開くかわりに個別の勘定科目を開くこともできま"
-"す。"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:423
-#, fuzzy
-msgid "Currency account registers"
-msgstr "現在の勘定科目(_U)"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:428
-#, fuzzy
-msgid "Business account registers"
-msgstr "この勘定科目の記録簿は読出し専用です。"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:433
-#, fuzzy
-msgid "Journal registers"
-msgstr "読出し専用記録簿"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:438
-#, fuzzy
-msgid "Stock account registers"
-msgstr "証券 \"%s\" の株式勘定科目"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:443
-#, fuzzy
-msgid "Portfolio registers"
-msgstr "ポートフォリオ帳票"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:448
-#, fuzzy
-msgid "Register group Unknown"
-msgstr "記録簿を新規ウィンドウに開く(_W)"
+msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
+msgstr "選択された子勘定科目の一つは編集できません。この記録簿の取引を編集したい場合は、子勘定科目のオプションを開き、プレースホルダーのチェックボックスをオフにしてください。勘定科目をまとめて開くかわりに個別の勘定科目を開くこともできます。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:778
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679
 msgid "Standard Order"
 msgstr "標準の順序"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:784
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685
 msgid "Date of Entry"
 msgstr "入力日"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:787 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1800
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1800
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2018
 msgid "Statement Date"
 msgstr "計算書発行日"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:810
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:152
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:416
 msgid "Descending"
 msgstr "降順"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:812
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:149
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:413
 msgid "Ascending"
 msgstr "昇順"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:838
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:739
 msgid "Filtered"
 msgstr "フィルター済"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:993
-#, fuzzy, c-format
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913
+#, c-format
 msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "スプリット '%s' を取引 '%s' から削除しますか?"
+msgstr "スプリット '%s' を取引 '%s' から切り取りますか?"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:994
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"照合済のスプリットを削除しようとしました! これは、照合済の残高が未照合になる"
-"ので、よい考えではありません。"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
+msgid "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "照合済のスプリットを除去しようとしました! これは、照合済の残高が未照合になるので、よい考えではありません。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:997
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
 msgid "You cannot cut this split."
-msgstr "このスプリットは削除できません。"
+msgstr "このスプリットは切り取れません。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:998
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and remove the split from that register."
-msgstr ""
-"これはこの取引をこの記録簿に関連付けているスプリットなので、この記録簿ウィン"
-"ドウからは削除できません。この取引全部をこのウィンドウから削除することはでき"
-"ます。または、この取引の相手勘定科目の記録簿を表示して、その記録簿からこのス"
-"プリットを削除することはできます。"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not remove it from this register window. You may remove the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and remove the split from that register."
+msgstr "これはこの取引をこの記録簿に関連付けているスプリットなので、この記録簿ウィンドウからは除去できません。この取引全部をこのウィンドウから除去することはできます。または、この取引の相手勘定科目の記録簿を表示して、その記録簿からこのスプリットを除去することはできます。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1028 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1553
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1473
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
 msgid "(no memo)"
 msgstr "(摘要なし)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1031 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1556
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:951 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
 msgid "(no description)"
 msgstr "(説明なし)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1056
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976
 msgid "_Cut Split"
-msgstr "スプリットを切り取り(_T)"
+msgstr "スプリットを切り取り(_C)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1070
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990
 msgid "Cut the current transaction?"
-msgstr "現在の取引を編集します。"
+msgstr "現在の取引を切り取りますか?"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1071
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"調整済のスプリットをもつ取引を削除しようとしました! これは、照合済の残高が未"
-"照合になるので、よい考えではありません。"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
+msgid "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "照合済のスプリットをもつ取引を除去しようとしました! これは、照合済の残高が未照合になるので、よい考えではありません。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1094
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
 msgid "_Cut Transaction"
-msgstr "取引を切り取り"
+msgstr "取引を切り取り(_C)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
 msgstr "この取引を修正あるいは削除することはできません。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
-msgid ""
-"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
-"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
-msgstr ""
-"この取引の日付が、この帳簿に設定された \"読出し専用閾値\" よりも古い値になっ"
-"ています。この設定は ファイル->プロパティー->勘定科目 で変更できます。"
+msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
+msgstr "この取引の日付が、この帳簿に設定された \"読出し専用閾値\" よりも古い値になっています。この設定は ファイル->プロパティー->勘定科目 で変更できます。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1288
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
 msgstr "この取引からスプリットを除去しますか?"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1289
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
-msgid ""
-"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
-"because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"この取引は照合済のスプリットを含んでいます。これを修正すると、照合済の残高が"
-"未照合になるので、よい考えではありません。"
+msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "この取引は照合済のスプリットを含んでいます。これを修正すると、照合済の残高が未照合になるので、よい考えではありません。"
 
 #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1318
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
 msgid "_Remove Splits"
 msgstr "スプリットを除去する(_R)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1517
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1437
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
 #, c-format
 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
 msgstr "スプリット '%s' を取引 '%s' から削除しますか?"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1518
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1438
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
-msgid ""
-"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"照合済のスプリットを削除しようとしました! これは、照合済の残高が未照合になる"
-"ので、よい考えではありません。"
+msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "照合済のスプリットを削除しようとしました! これは、照合済の残高が未照合になるので、よい考えではありません。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
 msgid "You cannot delete this split."
 msgstr "このスプリットは削除できません。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1522
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1442
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr ""
-"これはこの取引をこの記録簿に関連付けているスプリットなので、この記録簿ウィン"
-"ドウからは削除できません。この取引全部をこのウィンドウから削除することはでき"
-"ます。または、この取引の相手勘定科目の記録簿を表示して、その記録簿からこのス"
-"プリットを削除することはできます。"
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr "これはこの取引をこの記録簿に関連付けているスプリットなので、この記録簿ウィンドウからは削除できません。この取引全部をこのウィンドウから削除することはできます。または、この取引の相手勘定科目の記録簿を表示して、その記録簿からこのスプリットを削除することはできます。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1597
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1517
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
 msgid "Delete the current transaction?"
 msgstr "現在の取引を削除しますか?"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1598
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1518
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
-msgid ""
-"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"調整済のスプリットをもつ取引を削除しようとしました! これは、照合済の残高が未"
-"照合になるので、よい考えではありません。"
+msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "調整済のスプリットをもつ取引を削除しようとしました! これは、照合済の残高が未照合になるので、よい考えではありません。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1793
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1713
 #, c-format
 msgid ""
 "Target split is currently hidden in this register.\n"
@@ -6581,39 +6087,30 @@ msgid ""
 "otherwise the last active cell will be selected."
 msgstr ""
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2486
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2368
 msgid "Sort By:"
 msgstr "ソート:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2601
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2483
 msgid ""
-"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
-"have mismatched commodities or currencies.\n"
+"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts have mismatched commodities or currencies.\n"
 "You need to open each account individually to edit transactions."
 msgstr ""
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2616
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2498
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The transactions of this account may not be edited.\n"
-"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
-"options and turn off the placeholder checkbox."
-msgstr ""
-"この勘定科目は編集できません。この記録簿の取引を編集したい場合は、勘定科目の"
-"オプションを開き、プレースホルダーのチェックボックスをオフにしてください。"
+"If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
+msgstr "この勘定科目は編集できません。この記録簿の取引を編集したい場合は、勘定科目のオプションを開き、プレースホルダーのチェックボックスをオフにしてください。"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2623
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2505
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
-"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
-"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
+"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
 "You may also open an individual account instead of a set of accounts."
-msgstr ""
-"選択された子勘定科目の一つは編集できません。この記録簿の取引を編集したい場合"
-"は、子勘定科目のオプションを開き、プレースホルダーのチェックボックスをオフに"
-"してください。勘定科目をまとめて開くかわりに個別の勘定科目を開くこともできま"
-"す。"
+msgstr "選択された子勘定科目の一つは編集できません。この記録簿の取引を編集したい場合は、子勘定科目のオプションを開き、プレースホルダーのチェックボックスをオフにしてください。勘定科目をまとめて開くかわりに個別の勘定科目を開くこともできます。"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
@@ -6626,17 +6123,11 @@ msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
 msgstr "財務、口座および投資を管理します"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
-msgid ""
-"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
+msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
-"accurate reports."
+msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
@@ -6666,9 +6157,7 @@ msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
 msgstr "ローン返済用の予定取引をセットアップします。"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
-msgid ""
-"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
-"including Transaction Matching"
+msgid "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data including Transaction Matching"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
@@ -6684,10 +6173,14 @@ msgstr "GnuCash 設定"
 msgid "Finance Management"
 msgstr "財務管理"
 
+#. Translators: Icon file name, do not translate unless you also provide a localized icon file. Alternatively use the English "gnucash-icon" as msgstr
+#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:11
+msgid "gnucash-icon"
+msgstr "gnucash-icon"
+
 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:407
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312
-#, fuzzy
 msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
 msgid "R"
 msgstr "照合"
@@ -6708,9 +6201,8 @@ msgstr "保存済み帳票設定の管理と帳票作成を行います。"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
-#, fuzzy
 msgid "Dashboard"
-msgstr "横棒"
+msgstr "ダッシュボード"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
 msgid "A basic dashboard for your accounting data"
@@ -6772,8 +6264,7 @@ msgstr "清算すべきスプリットを検索しています ... "
 
 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:239
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr ""
-"スプリットを一意に特定して清算できません。複数の可能性が見つかりました。"
+msgstr "スプリットを一意に特定して清算できません。複数の可能性が見つかりました。"
 
 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:246
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
@@ -6826,54 +6317,62 @@ msgstr "利払いの入力(_I)..."
 msgid "Enter _Interest Charge..."
 msgstr "利子・手数料を入力(I)..."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1241 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1401
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1241
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1401
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 msgstr "本当に選択した取引を削除しますか?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1810 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2028
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1810
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2028
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:108
 msgid "Starting Balance"
 msgstr "期首残高"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1820 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2038
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1820
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2038
 msgid "Ending Balance"
 msgstr "期末残高"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1830 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2048
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1830
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2048
 msgid "Reconciled Balance"
 msgstr "照合済の残高"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1840 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2058
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1840
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2058
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:310
 msgid "Difference"
 msgstr "差分"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1929 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2175
-msgid ""
-"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
-"cancel?"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1929
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2175
+msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
 msgstr "この照合ウィンドウは変更されています。本当にキャンセルしますか?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2047 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2047
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr "勘定科目の貸借が合いません。本当に終了しますか?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2104 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2350
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2104
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2350
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 msgstr "この照合を延期して、後で完了させますか?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2142 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2142
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
 msgid "_Reconcile"
 msgstr "照合(_R)"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2143 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2143
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:509
 msgid "_Account"
 msgstr "勘定科目(_A)"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2391
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2472
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2391 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2472
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1154
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:26
@@ -6898,90 +6397,110 @@ msgstr "勘定科目(_A)"
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2150 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2396
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2150
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2396
 msgid "_Reconcile Information..."
 msgstr "照合情報(_R)..."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397
-msgid ""
-"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397
+msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 msgstr "計算書発行日や期末残高を含む照合情報を変更します。"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2156 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2402
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2156
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2402
 msgid "_Finish"
 msgstr "終了(_F)"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2157 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2157
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
 msgstr "この勘定科目の照合を終了します。"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2161 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2161
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407
 msgid "_Postpone"
 msgstr "延期(_P)"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2162 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2408
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2162
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2408
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 msgstr "この勘定科目の照合を延期します。"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2413
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2413
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 msgstr "この勘定科目の照合を中止します。"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420
 msgid "_Open Account"
 msgstr "勘定科目を開く(_O)"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2175 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2175
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421
 msgid "Open the account"
 msgstr "勘定科目を開きます。"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2425
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2425
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "勘定科目の編集(_E)"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2426
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2426
 msgid "Edit the main account for this register"
 msgstr "この記録簿の主勘定科目を編集します。"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:353
 msgid "_Check & Repair"
 msgstr "検査・修復(_C)"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1774
 msgid "_Balance"
 msgstr "残高調整(_B)"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2199 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2199
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
 msgstr "勘定科目に釣り合いをとるための取引を新規追加します。"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450
 msgid "Edit the current transaction"
 msgstr "現在の取引を編集します。"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2455
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2455
 msgid "Delete the selected transaction"
 msgstr "選択された取引を削除します。"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2459
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2459
 msgid "_Reconcile Selection"
 msgstr "選択した取引を照合(_R)"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2460
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2460
 msgid "Reconcile the selected transactions"
 msgstr "選択された取引を照合します。"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2464
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2464
 msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "選択した取引を照合解除(_U)"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2465
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2465
 msgid "Unreconcile the selected transactions"
 msgstr "選択された取引を照合解除します。"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2473
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2473
 msgid "Open the GnuCash help window"
 msgstr "GnuCash のヘルプウィンドウを開きます。"
 
@@ -7000,23 +6519,15 @@ msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
 msgstr[0] ""
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388
-msgid ""
-"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
-"Please double-check this is the date you intended."
+msgid "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. Please double-check this is the date you intended."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1918
-msgid ""
-"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
-"date. Reconciliation may be difficult."
+msgid "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement date. Reconciliation may be difficult."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1922
-msgid ""
-"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
-"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
-"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
-"reconcile."
+msgid "This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-reconcile."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/window-report.c:115
@@ -7064,9 +6575,7 @@ msgstr "スプリットを新規作成"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
 #, fuzzy
-msgctxt ""
-"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-"invoice, transaction, split,...)!"
+msgctxt "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)!"
 msgid "New item"
 msgstr "新規作成"
 
@@ -7252,64 +6761,34 @@ msgid "Match case"
 msgstr "大文字小文字を区別する"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
-"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
-"the character encoding being used. This means the text in your data file "
-"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
-"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
-"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
-"again.\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
 "\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
-"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
-"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
-"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
-"contain unexpected characters, in which case you should select different "
-"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
-"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
 "\n"
-"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
-"file.\n"
+"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"読み込みを行おうとしているファイルは GnuCash の古いバージョンで作成されたもの"
-"です。古いバージョンのファイル形式には使用している文字コードに関して詳細な指"
-"定が含まれていません。これはデータファイルに含まれるテキストが曖昧な複数の方"
-"法で読み込まれるかもしれないことを意味します。この曖昧さは自動的には修復され"
-"ません。しかし GnuCash 2.2.0 の新しいファイル形式にはこの手順を再度行う必要を"
-"無くすためにすべての必要な指定が含まれます。\n"
+"読み込みを行おうとしているファイルは GnuCash の古いバージョンで作成されたものです。古いバージョンのファイル形式には使用している文字コードに関して詳細な指定が含まれていません。これはデータファイルに含まれるテキストが曖昧な複数の方法で読み込まれるかもしれないことを意味します。この曖昧さは自動的には修復されません。しかし GnuCash 2.2.0 の新しいファイル形式にはこの手順を再度行う必要を無くすためにすべての必要な指定が含まれます。\n"
 "\n"
-"GnuCash はデータファイルに含まれる正しい文字コードを推測しようとします。次の"
-"ページではこの推測を使用した結果のテキストが表示されます。テキストが予期した"
-"とおりに表示されることを確認してください。すべて正しく表示されていれば「進"
-"む」を単に押してください。予期しない文字がテキストに含まれている場合、異なっ"
-"た文字コードを選択すると異なった結果が表示されます。各ボタンをクリックするこ"
-"とによって文字コード一覧を編集しなければならないかもしれません。\n"
+"GnuCash はデータファイルに含まれる正しい文字コードを推測しようとします。次のページではこの推測を使用した結果のテキストが表示されます。テキストが予期したとおりに表示されることを確認してください。すべて正しく表示されていれば \"進む\" を単に押してください。予期しない文字がテキストに含まれている場合、異なった文字コードを選択すると異なった結果が表示されます。各ボタンをクリックすることによって文字コード一覧を編集しなければならないかもしれません。\n"
 "\n"
-"では、「進む」を押してデータファイルの正しい文字コードを選択してください。\n"
+"では、\"進む\" を押してデータファイルの正しい文字コードを選択してください。\n"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
 msgid "Ambiguous character encoding"
 msgstr "あいまいな文字エンコーディング"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
-"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
-"working file as backup in the same directory.\n"
+"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 msgstr ""
-"ファイルは正しく読み込まれました。「適用」をクリックするとファイルが保存さ"
-"れ、メインウィンドウに再読込されます。この方法によって作業ファイルがバック"
-"アップファイルとして同じディレクトリに保持されます。\n"
+"ファイルは正しく読み込まれました。\"適用\" をクリックするとファイルが保存され、メインウィンドウに再読込されます。この方法によって作業ファイルがバックアップファイルとして同じディレクトリに保持されます。\n"
 "\n"
-"「戻る」をクリックすることによって、前に戻り行った選択を確認することもできま"
-"す。"
+"\"戻る\" をクリックすることによって、前に戻り行った選択を確認することもできます。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
 msgid "European"
@@ -7386,22 +6865,17 @@ msgstr "KOI8-U (ウクライナ語)"
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
-"アサインされない単語が%d個、デコードできない単語が %d 個あります。エンコー"
-"ディングを加えてください。"
+msgstr "アサインされない単語が%d個、デコードできない単語が %d 個あります。エンコーディングを加えてください。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr ""
-"アサインされない単語が%d個あります。それらを決定するか、エンコーディングを加"
-"えてください。"
+msgstr "アサインされない単語が%d個あります。それらを決定するか、エンコーディングを加えてください。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
 #, c-format
 msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
-"デコードできない単語が %d 個あります。エンコーディングを加えてください。"
+msgstr "デコードできない単語が %d 個あります。エンコーディングを加えてください。"
 
 #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
@@ -7452,12 +6926,8 @@ msgstr "子勘定科目のタイプを同じにしますか?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:685
 #, c-format
-msgid ""
-"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
-"them compatible."
-msgstr ""
-"編集した勘定科目の子勘定科目のタイプを、互換性を保つために\"%s\"に変更しなけ"
-"ればなりません。"
+msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
+msgstr "編集した勘定科目の子勘定科目のタイプを、互換性を保つために\"%s\"に変更しなければなりません。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:696
 msgid "_Show children accounts"
@@ -7480,9 +6950,7 @@ msgid "You must select an account type."
 msgstr "勘定科目のタイプを選択してください。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:819
-msgid ""
-"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
-"parent."
+msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
 msgstr "選択した勘定科目のタイプは親勘定科目のタイプと互換性がありません。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831
@@ -7494,12 +6962,8 @@ msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 msgstr "適正な開始残高を入力するか、空白のままにしてください。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:911
-msgid ""
-"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
-"account."
-msgstr ""
-"資金移動する勘定科目を選択するか、開始残高の純資産勘定科目を選択しなければな"
-"りません。"
+msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
+msgstr "資金移動する勘定科目を選択するか、開始残高の純資産勘定科目を選択しなければなりません。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1316
 msgid ""
@@ -7526,49 +6990,36 @@ msgstr "新規勘定科目"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2075
 #, c-format
-msgid ""
-"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
-"code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr ""
-"%s の直下の子勘定科目をリナンバーしますか? これは各子勘定科目の勘定科目コード"
-"を新しく生成したコードに置き替えます。"
+msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr "%s の直下の子勘定科目をリナンバーしますか? これは各子勘定科目の勘定科目コードを新しく生成したコードに置き替えます。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2180
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
-"selected color"
-msgstr ""
-"勘定科目 '%s' と子勘定科目すべての勘定科目色をまとめて選択した色に設定します:"
+#, c-format
+msgid "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the selected color"
+msgstr "勘定科目 '%s' と子勘定科目すべての勘定科目色をまとめて選択した色に設定します。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2207
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr ""
-"勘定科目 '%s' と子勘定科目すべての勘定科目色をまとめて選択した色に設定します:"
+#, c-format
+msgid "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
+msgstr "勘定科目 '%s' と子勘定科目すべてにプレースホルダー設定を行います。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2221
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr ""
-"勘定科目 '%s' と子勘定科目すべての勘定科目色をまとめて選択した色に設定します:"
+#, c-format
+msgid "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
+msgstr "勘定科目 '%s' と子勘定科目すべてに隠し勘定科目設定を行います。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-assoc-utils.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Path head for files is,"
-msgstr "ファイルパスの先頭: "
+msgstr "ファイルパスの先頭:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-assoc-utils.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Path head does not exist,"
-msgstr "パスの先頭が見つかりません: "
+msgstr "パスの先頭が見つかりません:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-assoc-utils.c:242
 #, c-format
 msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
-msgstr ""
+msgstr "パスの先頭が設定されていないので '%s' で相対パスにアクセスします"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-assoc-utils.c:426
 #, fuzzy
@@ -7584,13 +7035,12 @@ msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
 msgstr "期間の合計費用を保持するための純資産勘定科目を選択してください。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Please select a commodity to match"
 msgstr ""
 "\n"
-"一致させる商品を選択して下さい:"
+"一致させる商品を選択して下さい。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
 msgid ""
@@ -7696,12 +7146,8 @@ msgid "That commodity already exists."
 msgstr "その商品はすでに存在します。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1362
-msgid ""
-"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
-"\" for the commodity."
-msgstr ""
-"商品に対しては、空白ではない\"フルネーム\"、\"記号/略号\"、および\"タイプ\"を"
-"入力しなければなりません。"
+msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
+msgstr "商品に対しては、空白ではない\"フルネーム\"、\"記号/略号\"、および\"タイプ\"を入力しなければなりません。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:250
 msgid "Action/Number"
@@ -7715,7 +7161,7 @@ msgstr "開く..."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:106
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:109
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:818
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:817
 msgid "_Open"
 msgstr "開く(_O)"
 
@@ -7730,10 +7176,7 @@ msgid "_Save As"
 msgstr "別名で保存(_S)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:641
-msgid ""
-"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
-"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
-"default gain/loss account."
+msgid "Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a default gain/loss account."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:685
@@ -7745,7 +7188,7 @@ msgstr "勘定科目を選択"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:966
 msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
 msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "プ"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:785
 msgid ""
@@ -7758,12 +7201,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:854
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
 #, c-format
-msgid ""
-"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
-msgstr ""
-"勘定科目 %s はプレースホルダー勘定科目であり取引が許されません。別の勘定科目"
-"を選択してください。"
+msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
+msgstr "勘定科目 %s はプレースホルダー勘定科目であり取引が許されません。別の勘定科目を選択してください。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1284
 msgid "Book currency"
@@ -7845,7 +7284,7 @@ msgstr "すべての値をデフォルトにリセットします。"
 msgid "Page"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2878
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1372
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:257
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:272
@@ -7855,23 +7294,23 @@ msgstr ""
 msgid "Clear"
 msgstr "解除"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2880
 msgid "Clear any selected image file."
 msgstr "選択された画像ファイルを選択解除します。"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2882
 msgid "Select image"
 msgstr "画像を選択"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2883
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2884
 msgid "Select an image file."
 msgstr "画像ファイルを選択する"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3064
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3065
 msgid "Pixels"
 msgstr "ドット数"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3070
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3071
 msgid "Percent"
 msgstr "パーセント"
 
@@ -7901,12 +7340,8 @@ msgstr "この税額表の名前を入力してください。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
-msgstr ""
-"この税額表に他とは違う名前を設定しなければなりません。あなたが入力した「%s」"
-"は既に使われています。"
+msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgstr "この税額表に他とは違う名前を設定しなければなりません。あなたが入力した「%s」は既に使われています。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:140
 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
@@ -7917,24 +7352,22 @@ msgid "You must choose a Tax Account."
 msgstr "税金勘定科目を選択して下さい。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:630
-#, fuzzy
 msgid "Rename"
-msgstr "名前"
+msgstr "名前変更"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:631
 msgid "Please enter new name"
-msgstr ""
+msgstr "新しい名前を入力してください"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:632
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:75
-#, fuzzy
 msgid "_Rename"
-msgstr "リナンバー(_R)"
+msgstr "名前変更(_R)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
-msgstr "その商品はすでに存在します。"
+msgstr "税額表の名前 \"%s\" はすでに存在します。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:662
 #, c-format
@@ -7942,12 +7375,8 @@ msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
 msgstr "税額表 \"%s\" は使われています。削除できません。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:710
-msgid ""
-"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
-"table if you want to do that."
-msgstr ""
-"税額表から最後の項目を削除することはできません。税額表ごと削除するようにして"
-"みてください。"
+msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
+msgstr "税額表から最後の項目を削除することはできません。税額表ごと削除するようにしてみてください。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:717
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
@@ -7963,26 +7392,16 @@ msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1321
-msgid ""
-"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
-"created price for today."
-msgstr ""
-"現在のオンライン相場表を取得します。手動で作成した今日の価格があるとこれは失"
-"敗します。"
+msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
+msgstr "現在のオンライン相場表を取得します。手動で作成した今日の価格があるとこれは失敗します。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
-msgstr ""
-"このボタンを有効にするためにはFinance::Quoteがインストールされていなければな"
-"りません。"
+msgstr "このボタンを有効にするためにはFinance::Quoteがインストールされていなければなりません。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
-msgid ""
-"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
-"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
-msgstr ""
-"この取引には資金移動元と資金移動先の一方または両方の勘定科目を指定しなければ"
-"いけません。指定しない場合は記帳されません。"
+msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr "この取引には資金移動元と資金移動先の一方または両方の勘定科目を指定しなければいけません。指定しない場合は記帳されません。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1437
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
@@ -7997,12 +7416,8 @@ msgid "The account %s does not allow transactions."
 msgstr "勘定科目 %s では取引できません。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1464
-msgid ""
-"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
-"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr ""
-"非通貨勘定科目からの資金移動はできません。\"資金移動元\"と\"資金移動先\"勘定"
-"科目を交換し、\"金額\"をマイナスにしてみてください。"
+msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr "非通貨勘定科目からの資金移動はできません。\"資金移動元\"と\"資金移動先\"勘定科目を交換し、\"金額\"をマイナスにしてみてください。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1482
 msgid "You must enter a valid price."
@@ -8042,13 +7457,9 @@ msgstr "借方金額"
 msgid "To Amount"
 msgstr "資金移動先合計"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
-msgid ""
-"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
-"this year"
-msgstr ""
-"入力された日付は 1400/01/01 - 9999/12/31 の範囲外です。今年に再設定を行いま"
-"す。"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
+msgid "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to this year"
+msgstr "入力された日付は 1400/01/01 - 9999/12/31 の範囲外です。今年に再設定を行います。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
 msgid "Date out of range"
@@ -8081,29 +7492,20 @@ msgstr "ファイルを自動保存しますか?"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
 #, c-format
 msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
 "\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
-">Preferences->General->Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit->Preferences->General->Auto-save time interval. \n"
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgid_plural ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
 "\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
-">Preferences->General->Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit->Preferences->General->Auto-save time interval. \n"
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr[0] ""
-"変更を保存するにはデータファイルをハードディスクに保存する必要があります。"
-"GnuCash は %d 分ごとに \"保存\" ボタンを押したのと同じように、自動的にこの"
-"ファイルを保存する機能を持っています。\n"
-"この間隔の変更やこの機能の無効化は、編集->設定->全般->自動保存間隔 で行うこと"
-"ができます。\n"
+"変更を保存するにはデータファイルをハードディスクに保存する必要があります。GnuCash は %d 分ごとに \"保存\" ボタンを押したのと同じように、自動的にこのファイルを保存する機能を持っています。\n"
+"この間隔の変更やこの機能の無効化は、編集->設定->全般->自動保存間隔 で行うことができます。\n"
 "\n"
 "ファイルを自動的に保存しますか?"
 
@@ -8193,9 +7595,8 @@ msgid "1 month"
 msgstr "1ヶ月"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:290
-#, fuzzy
 msgid "View"
-msgstr "表示(_V)"
+msgstr "表示"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:335
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:383
@@ -8233,7 +7634,8 @@ msgstr "インポート"
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
 msgid "_Export"
 msgstr "エクスポート(_E)"
 
@@ -8268,16 +7670,11 @@ msgstr "%s に接続できません。ホスト名、ユーザ名、またはパ
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr ""
-"%s に接続できません。接続が切断されたため、データを送ることができません。"
+msgstr "%s に接続できません。接続が切断されたため、データを送ることができません。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
-msgid ""
-"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
-"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr ""
-"このファイル/URLはGnuCashの新しいバージョンによって作成されたもののようです。"
-"このデータを用いるにはGnuCashをアップグレードしてください。"
+msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr "このファイル/URLはGnuCashの新しいバージョンによって作成されたもののようです。このデータを用いるにはGnuCashをアップグレードしてください。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
 #, c-format
@@ -8286,58 +7683,28 @@ msgstr "データベース %s は存在しないようです。作成します
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
-"proceed with opening the database?"
-msgstr ""
-"GnuCashは %s をロックすることができませんでした。このデータベースは別のユーザ"
-"に使用されている可能性があり、その場合、データベースを開くべきではありませ"
-"ん。このままデータベースを開きますか?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
+msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。このデータベースは別のユーザに使用されている可能性があり、その場合、データベースを開くべきではありません。このままデータベースを開きますか?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
-"to proceed with importing the database?"
-msgstr ""
-"GnuCashは %s をロックすることができませんでした。このデータベースは別のユーザ"
-"に使用されている可能性があり、その場合、データベースをインポートするべきでは"
-"ありません。このままデータベースをインポートしますか?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
+msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。このデータベースは別のユーザに使用されている可能性があり、その場合、データベースをインポートするべきではありません。このままデータベースをインポートしますか?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
-"proceed with saving the database?"
-msgstr ""
-"GnuCashは %s をロックすることができませんでした。このデータベースは別のユーザ"
-"に使用されている可能性があり、その場合、データベースを保存するべきではありま"
-"せん。このままデータベースを保存しますか?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
+msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。このデータベースは別のユーザに使用されている可能性があり、その場合、データベースを保存するべきではありません。このままデータベースを保存しますか?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
-"to proceed with exporting the database?"
-msgstr ""
-"GnuCashは %s をロックすることができませんでした。このデータベースは別のユーザ"
-"に使用されている可能性があり、その場合、データベースをエクスポートするべきで"
-"はありません。このままデータベースをエクスポートしますか?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
+msgstr "GnuCashは %s をロックすることができませんでした。このデータベースは別のユーザに使用されている可能性があり、その場合、データベースをエクスポートするべきではありません。このままデータベースをエクスポートしますか?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
-"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
-"virus software is preventing this action."
-msgstr ""
-"GnuCash は %s に書き込めませんでした。このデータベースは読出し専用のファイル"
-"システムにあるかディレクトリへの書込み権限をもっていない、もしくはウイルス対"
-"策ソフトウェアがこの操作をブロックしている可能性があります。"
+msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, you may not have write permission for the directory or your anti-virus software is preventing this action."
+msgstr "GnuCash は %s に書き込めませんでした。このデータベースは読出し専用のファイルシステムにあるかディレクトリへの書込み権限をもっていない、もしくはウイルス対策ソフトウェアがこの操作をブロックしている可能性があります。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
 #, c-format
@@ -8346,10 +7713,8 @@ msgstr "ファイル/URL %s はGnuCashのデータを含んでいないか、壊
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
 #, c-format
-msgid ""
-"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
-msgstr ""
-"URL %s にあるサーバでエラーがあったか、不正あるいは壊れたデータがありました。"
+msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgstr "URL %s にあるサーバでエラーがあったか、不正あるいは壊れたデータがありました。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
 #, c-format
@@ -8409,12 +7774,8 @@ msgstr "ファイル %s のバックアップが作成できませんでした
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
-"file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr ""
-"ファイル %s に書き込めませんでした。このファイルへの書込み権限があるか、十分"
-"なスペースがあるかチェックしてください。"
+msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr "ファイル %s に書き込めませんでした。このファイルへの書込み権限があるか、十分なスペースがあるかチェックしてください。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
 #, c-format
@@ -8429,79 +7790,34 @@ msgstr "ファイル %s の読出し権限がありません。"
 msgid ""
 "You attempted to save in\n"
 "%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
-"for internal use.\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
 "\n"
 "Please try again in a different directory."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:488
-msgid ""
-"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
-"to the current version, Cancel to mark it read-only."
-msgstr ""
-"このデータベースは GnuCash の古いバージョン用です。OK を選択するとデータベー"
-"スを現在のバージョン用に更新します。キャンセルを選択すると読み取り専用にしま"
-"す。"
+msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgstr "このデータベースは GnuCash の古いバージョン用です。OK を選択するとデータベースを現在のバージョン用に更新します。キャンセルを選択すると読み取り専用にします。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:497
-msgid ""
-"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
-"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
-">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
-msgstr ""
-"このデータベースは GnuCash の新しいバージョン用です。このバージョンは読み取れ"
-"ますが安全に保存できません。ファイル->名前を付けて保存 を実行するまで読み取り"
-"専用になります。しかし、この古いバージョンに保存してもデータが失われるかもし"
-"れません。"
+msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File->Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+msgstr "このデータベースは GnuCash の新しいバージョン用です。このバージョンは読み取れますが安全に保存できません。ファイル->名前を付けて保存 を実行するまで読み取り専用になります。しかし、この古いバージョンに保存してもデータが失われるかもしれません。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:506
-msgid ""
-"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
-"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
-"the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr ""
-"SQL データベースが他のユーザに利用されており、彼らがログオフするまで更新は実"
-"行できません。もし現在他にユーザがいないとすれば、邪魔なログインセッションの"
-"消去方法についてドキュメントを調べてください。"
+msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr "SQL データベースが他のユーザに利用されており、彼らがログオフするまで更新は実行できません。もし現在他にユーザがいないとすれば、邪魔なログインセッションの消去方法についてドキュメントを調べてください。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:516
-msgid ""
-"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
-"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
-"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
-"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
-"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
-msgstr ""
-"システムにインストールされているライブラリ \"libdbi\" は大きな数字を正しく保"
-"存できません。つまり GnuCash が SQL データベースを正しく使えないということで"
-"す。Gnucash は問題が修正されるまで SQL データベースとの読み書きを行いません。"
-"これは別のバージョンの \"libdbi\" をインストールすれば修正できます。詳細は "
-"https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 をご覧ください。"
+msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgstr "システムにインストールされているライブラリ \"libdbi\" は大きな数字を正しく保存できません。つまり GnuCash が SQL データベースを正しく使えないということです。Gnucash は問題が修正されるまで SQL データベースとの読み書きを行いません。これは別のバージョンの \"libdbi\" をインストールすれば修正できます。詳細は https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 をご覧ください。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:528
-msgid ""
-"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
-"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
-"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
-"id=645216 for more information."
-msgstr ""
-"GnuCash は \"libdbi\" ライブラリにバグがあるかどうか重要なテストを行いました"
-"が、完了できませんでした。これは SQL データベースのパーミッションが正しく設定"
-"されていないからかもしれません。詳細は https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
-"id=645216 をご覧ください。"
+msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
+msgstr "GnuCash は \"libdbi\" ライブラリにバグがあるかどうか重要なテストを行いましたが、完了できませんでした。これは SQL データベースのパーミッションが正しく設定されていないからかもしれません。詳細は https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 をご覧ください。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:538
-msgid ""
-"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
-"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
-"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
-"you wish to preserve the old version, exit without saving."
-msgstr ""
-"このファイルは GnuCash の古いバージョン用で、このバージョンで保存するときに"
-"アップグレードされます。保存されたファイルは Gnucash の古いバージョンからは読"
-"めなくなります (\"ファイル解析中にエラーがありました\" と表示されます)。古い"
-"バージョンを維持したい場合は、保存せずに終了してください。"
+msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
+msgstr "このファイルは GnuCash の古いバージョン用で、このバージョンで保存するときにアップグレードされます。保存されたファイルは Gnucash の古いバージョンからは読めなくなります (\"ファイル解析中にエラーがありました\" と表示されます)。古いバージョンを維持したい場合は、保存せずに終了してください。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:549
 #, c-format
@@ -8516,8 +7832,7 @@ msgstr "ファイルへの変更を保存しますか?"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1282
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 msgstr[0] "保存しない場合、これまでの %d 分間の変更が失われます。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
@@ -8530,24 +7845,12 @@ msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 msgstr "GnuCash は %s をロックすることができませんでした。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:823
-msgid ""
-"That database may be in use by another user, in which case you should not "
-"open the database. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"このデータベースは別のユーザに使用されている可能性があり、その場合は、データ"
-"ベースを開くべきではありません。どうしますか?"
+msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
+msgstr "このデータベースは別のユーザに使用されている可能性があり、その場合は、データベースを開くべきではありません。どうしますか?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:826
-msgid ""
-"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
-"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
-"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
-"you like to do?"
-msgstr ""
-"このデータベースは読出し専用のファイルシステムにあるか、ディレクトリへの書込"
-"み権限がない、もしくはウイルス対策ソフトウェアがこの操作をブロックしている可"
-"能性があります。このまま続けると変更を保存できないかもしれません。どうします"
-"か?"
+msgid "That database may be on a read-only file system, you may not have write permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
+msgstr "このデータベースは読出し専用のファイルシステムにあるか、ディレクトリへの書込み権限がない、もしくはウイルス対策ソフトウェアがこの操作をブロックしている可能性があります。このまま続けると変更を保存できないかもしれません。どうしますか?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
 msgid "_Open Read-Only"
@@ -8561,7 +7864,8 @@ msgstr "ファイルを新規作成する(_C)"
 msgid "Open _Anyway"
 msgstr "構わずに開く(_A)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:857 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:857
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
 msgid "_Quit"
 msgstr "終了(_Q)"
 
@@ -8589,19 +7893,13 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1373
-msgid ""
-"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
-"place?"
+msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
 msgstr "データベースは読み取り専用で開かれました。別の場所に保存しますか?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1668
 #, c-format
-msgid ""
-"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
-"proceed ?"
-msgstr ""
-"元に戻すと、%s に対するすべての未保存の変更は破棄されます。本当に実行します"
-"か?"
+msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed ?"
+msgstr "元に戻すと、%s に対するすべての未保存の変更は破棄されます。本当に実行しますか?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1676
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1250
@@ -8619,12 +7917,8 @@ msgstr "GnuCash はヘルプ文書を見つけることができませんでし
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
-"installed."
-msgstr ""
-"GnuCash はヘルプ文書を見つけることができませんでした。おそらく 'gnucash-"
-"docs' パッケージがインストールされていないのでしょう。"
+msgid "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly installed."
+msgstr "GnuCash はヘルプ文書を見つけることができませんでした。おそらく 'gnucash-docs' パッケージがインストールされていないのでしょう。"
 
 #. Translators: URI of missing help files
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
@@ -8638,9 +7932,8 @@ msgid "GnuCash could not find the associated file."
 msgstr "GnuCash は関連付けられたファイルを見つけることができませんでした。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:516
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash could not open the associated file:"
-msgstr "GnuCash は関連付けられた URI を開けませんでした:"
+msgstr "GnuCash は関連付けられたファイルを開けませんでした:"
 
 #. Translators: %s is a path to a database or any other url,
 #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
@@ -8674,6 +7967,10 @@ msgstr "ツール(_T)"
 msgid "E_xtensions"
 msgstr "æ‹¡å¼µ(_X)"
 
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
+msgid "_Windows"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
+
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
 msgid "_Print..."
 msgstr "印刷(_P)..."
@@ -8717,7 +8014,7 @@ msgstr "現在のファイルのプロパティーを編集します。"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:55
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:257
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:59
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:742
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:46
 msgid "_Close"
 msgstr "閉じる(_C)"
@@ -8752,8 +8049,7 @@ msgstr "警告をリセット(_W)..."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr ""
-"すべての警告メッセージの状態をリセットし、もう一度表示されるようにします。"
+msgstr "すべての警告メッセージの状態をリセットし、もう一度表示されるようにします。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:360
 msgid "Re_name Page"
@@ -8874,16 +8170,12 @@ msgstr "閉じる前にファイル %s への変更を保存しますか?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1237
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
-"discarded."
+msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
 msgstr "保存しない場合、これまでの %d 時間 %d 分の変更が失われます。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1239
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
-"discarded."
+msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
 msgstr "保存しない場合、これまでの %d 日と %d 時間の変更が失われます。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1287
@@ -8934,7 +8226,7 @@ msgid "Version"
 msgstr "バージョン"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4508
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-core-app.cpp:556
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-core-app.cpp:502
 msgid "Build ID"
 msgstr "ビルド ID"
 
@@ -9037,23 +8329,16 @@ msgid "never"
 msgstr "なし"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
-msgid ""
-"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
-"Only."
-msgstr ""
-"この取引は変更できません。帳簿または記録簿が読み取り専用に設定されています。"
+msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
+msgstr "この取引は変更できません。帳簿または記録簿が読み取り専用に設定されています。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
 msgid "Save Transaction before proceeding?"
 msgstr "続ける前に取引を保存しますか?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before proceeding, or cancel?"
-msgstr ""
-"この取引の情報は変更されました。続ける前に記録しますか? あるいは取り消します"
-"か?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
+msgstr "この取引の情報は変更されました。続ける前に記録しますか? あるいは取り消しますか?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
@@ -9111,8 +8396,7 @@ msgstr "この記録簿は為替・交換レートの編集をサポートして
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
-msgid ""
-"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 msgstr "為替・交換レートを変更するには取引を展開する必要があります。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
@@ -9127,12 +8411,8 @@ msgid "New Split Information"
 msgstr "新規スプリット情報"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
-"duplicate it from this register window."
-msgstr ""
-"これはこの取引をこの記録簿に関連付けているスプリットなので、この記録簿ウィン"
-"ドウからは複製できません。"
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
+msgstr "これはこの取引をこの記録簿に関連付けているスプリットなので、この記録簿ウィンドウからは複製できません。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
@@ -9143,14 +8423,8 @@ msgstr "この日付では取引を保存できません"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
-msgid ""
-"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
-">Properties->Accounts."
-msgstr ""
-"複製した取引で入力された日付が、この帳簿に設定された \"読出し専用閾値\" より"
-"も古い値になっています。この設定は ファイル->プロパティー->勘定科目 で変更で"
-"きます。"
+msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
+msgstr "複製した取引で入力された日付が、この帳簿に設定された \"読出し専用閾値\" よりも古い値になっています。この設定は ファイル->プロパティー->勘定科目 で変更できます。"
 
 #. Translators: This message will be presented when a user *
 #. * attempts to record a transaction without splits
@@ -9159,12 +8433,8 @@ msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 msgstr "空白取引に情報が不足していませんか?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
-msgid ""
-"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
-"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
-msgstr ""
-"この空白取引は情報が不足しているため保存できません。この取引に戻って更新しま"
-"すか? あるいは保存をキャンセルしますか?"
+msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+msgstr "この空白取引は情報が不足しているため保存できません。この取引に戻って更新しますか? あるいは保存をキャンセルしますか?"
 
 #. Translators: Return to the transaction to update
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
@@ -9178,12 +8448,8 @@ msgstr "スプリットを未照合とマークしますか?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
-msgid ""
-"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
-"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"照合済のスプリットに未照合のマークをつけようとしています。この場合、後から照"
-"合するのが難しくなります! この変更を続けますか?"
+msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "照合済のスプリットに未照合のマークをつけようとしています。この場合、後から照合するのが難しくなります! この変更を続けますか?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
@@ -9196,24 +8462,16 @@ msgid "Change reconciled split?"
 msgstr "照合済のスプリットを変更しますか?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
-msgid ""
-"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"照合済のスプリットを変更しようとしています。この場合、後ほど照合するのが難し"
-"くなります! この変更を続けますか?"
+msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "照合済のスプリットを変更しようとしています。この場合、後ほど照合するのが難しくなります! この変更を続けますか?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
 msgid "Change split linked to a reconciled split?"
 msgstr "照合済スプリットにリンクしているスプリットを変更しますか?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
-msgid ""
-"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
-"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"照合済スプリットにリンクしているスプリットを変更しようとしています。この場"
-"合、後ほど照合するのが難しくなります! この変更を続けますか?"
+msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "照合済スプリットにリンクしているスプリットを変更しようとしています。この場合、後ほど照合するのが難しくなります! この変更を続けますか?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2250
@@ -9237,7 +8495,6 @@ msgstr "新規最上位勘定科目"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617
-#, fuzzy
 msgctxt "Action Column"
 msgid "Deposit"
 msgstr "入金"
@@ -9491,7 +8748,7 @@ msgid "Dist"
 msgstr "分配"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1194
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1191
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:228
 #: libgnucash/engine/Split.c:1592 libgnucash/engine/Split.c:1609
 msgid "-- Split Transaction --"
@@ -9510,19 +8767,12 @@ msgid "%A %d %B %Y"
 msgstr "%x(%A)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
-msgid ""
-"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
-">Properties->Accounts."
+msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
-msgid ""
-"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
-"is a new transaction."
-msgstr ""
-"為替・交換レートはキャンセルされました。既存のレート、もしくはこれが新規の取"
-"引であればデフォルトの 1 対 1 レートを使用します。"
+msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
+msgstr "為替・交換レートはキャンセルされました。既存のレート、もしくはこれが新規の取引であればデフォルトの 1 対 1 レートを使用します。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2078
@@ -9531,9 +8781,7 @@ msgstr "取引の再計算"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2079
-msgid ""
-"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
-"you like to have recalculated?"
+msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
 msgstr "この取引に入力された値では計算が合いません。どの値を再計算しますか?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
@@ -9567,7 +8815,7 @@ msgid "_Recalculate"
 msgstr "再計算(_R)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:996
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:999
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:290
@@ -9644,7 +8892,8 @@ msgid "Total (Period)"
 msgstr "合計 (期間)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:923
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:815
+#, fuzzy
+msgctxt "Column header for 'Color'"
 msgid "C"
 msgstr "色"
 
@@ -9732,7 +8981,7 @@ msgstr "相場表を取得"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
 msgid "Q"
-msgstr ""
+msgstr "相"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
@@ -9821,10 +9070,9 @@ msgid "Active"
 msgstr "アクティブ"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
-#, fuzzy
 msgctxt "Column letter for 'Active'"
 msgid "A"
-msgstr "追加"
+msgstr "ã‚¢"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
 msgid "Security"
@@ -9850,11 +9098,8 @@ msgid "Save the changed transaction?"
 msgstr "変更した取引を保存しますか?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2316
-msgid ""
-"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
-"or discard the changes?"
-msgstr ""
-"現在の取引は変更されました。変更を記録しますか? それとも変更を破棄しますか?"
+msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
+msgstr "現在の取引は変更されました。変更を記録しますか? それとも変更を破棄しますか?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2354
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541
@@ -10090,14 +9335,14 @@ msgstr "実際の取引で予定している借方の数式を入力します。
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1044
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:261
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:262
 msgid "Enabled"
 msgstr "有効"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
 msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "有"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
 msgid "Last Occur"
@@ -10141,18 +9386,14 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
 msgid ""
-"Execute price quote related commands. Currently only one command is "
-"supported.\n"
+"Execute price quote related commands. Currently only one command is supported.\n"
 "\n"
-"  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
-"given GnuCash datafile.\n"
+"  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
-"for"
+msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved for"
 msgstr "どの名前空間の商品を取得するかを決定するための正規表現"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:101
@@ -10209,63 +9450,58 @@ msgstr "これは色オプションです。"
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:88
 #, fuzzy
 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
-msgstr ""
-"相場表が取得されていません。Finance::Quote が適切にインストールされていませ"
-"ん。\n"
+msgstr "相場表が取得されていません。Finance::Quote が適切にインストールされていません。\n"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:90
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:85
 msgid "This is a development version. It may or may not work."
 msgstr "これは開発バージョンのため、動作しないかもしれません。"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:91
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
 msgstr "バグやその他の問題は gnucash-devel at gnucash.org に報告してください。"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a URL
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:93
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:88
 msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
-msgstr ""
-"また、https://bugs.gnucash.org でバグを探したり登録することができます。"
+msgstr "また、{1} でバグを探したり登録することができます。"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a URL
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:95
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:90
 msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
-msgstr "最新の安定版に関しては、http://www.gnucash.org を参照してください。"
+msgstr "最新の安定版に関しては、{1} を参照してください。"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:518
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:464
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
 msgstr "- GnuCash、個人および小規模ビジネス向け財務管理"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:520
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:466
 msgid "{1} [options] [datafile]"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:548
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:494
 #, fuzzy
 msgid "GnuCash {1}"
 msgstr "GnuCash "
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:549
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:495
 #, fuzzy
 msgid "GnuCash {1} development version"
 msgstr "GnuCash %s 開発バージョン"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:577
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:523
 #, fuzzy
 msgid "Common Options"
 msgstr "帳簿オプション"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:580
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:526
 msgid "Show this help message"
 msgstr ""
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:582
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:528
 msgid "Show GnuCash version"
 msgstr "GnuCash のバージョンを表示する"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:584
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:530
 msgid ""
 "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
 "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
@@ -10273,44 +9509,34 @@ msgstr ""
 "デバッグモードを有効にする: ログでより詳細な情報を得る。\n"
 "これは次と等価: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:586
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:532
 msgid "Enable extra/development/debugging features."
 msgstr "拡張/開発用/デバッグ用機能を有効にする。"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:588
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:534
 msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
-"error}\"\n"
+"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
 "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "This can be invoked multiple times."
 msgstr ""
-"ログレベルを上書きする: 形式は \"モジュール名={debug,info,warn,crit,"
-"error}\"\n"
+"ログレベルを上書きする: 形式は \"モジュール名={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
 "例: \"--log qof=debug\" や \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "これは複数回呼び出し可能。"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:590
-msgid ""
-"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
-"\"stdout\"."
-msgstr ""
-"ログを格納するファイル: デフォルトは \"/tmp/gnucash.trace\"。\"stderr\" ある"
-"いは \"stdout\" を設定することも可能。"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:536
+msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
+msgstr "ログを格納するファイル: デフォルトは \"/tmp/gnucash.trace\"。\"stderr\" あるいは \"stdout\" を設定することも可能。"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:592
-msgid ""
-"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
-"useful to have a different settings tree while debugging."
-msgstr ""
-"gsettings 問い合わせ用の gsettings スキーマのプレフィックスを設定する。これは"
-"デバッグ中に別の設定ツリーを使うときに便利。"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:538
+msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
+msgstr "gsettings 問い合わせ用の gsettings スキーマのプレフィックスを設定する。これはデバッグ中に別の設定ツリーを使うときに便利。"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:594
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:540
 #, fuzzy
 msgid "Hidden Options"
 msgstr "予算オプション"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:597
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:543
 msgid "[datafile]"
 msgstr "[データファイル]"
 
@@ -10350,18 +9576,13 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:342
 msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be "
-"retrieved.\n"
+"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved.\n"
 "Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
-"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
-"instead."
+"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' instead."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:359
-msgid ""
-"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be "
-"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
-"instead."
+msgid "The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:393
@@ -10369,17 +9590,14 @@ msgstr ""
 msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "%s\n"
-"利用可能なすべてのコマンドラインオプションを参照するには '%s --help' を実行し"
-"てください。\n"
+"利用可能なすべてのコマンドラインオプションを参照するには '%s --help' を実行してください。\n"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:395
 msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
-"quotes was not set.\n"
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
 "       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
 msgstr ""
-"エラー: グラフィカルユーザーインターフェースを初期化できませんでした。また、"
-"オプション add-price-quotes が指定されませんでした。\n"
+"エラー: グラフィカルユーザーインターフェースを初期化できませんでした。また、オプション add-price-quotes が指定されませんでした。\n"
 "       おそらく $DISPLAY 環境変数の設定が必要でしょうか?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
@@ -10465,13 +9683,8 @@ msgstr "ウィンドウの位置とサイズ"
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This setting describes the size and position of the window when it was last "
-"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
-"the window followed by the width and height of the window."
-msgstr ""
-"この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座"
-"標およびウィンドウの幅と高さです。"
+msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
+msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
@@ -10489,12 +9702,8 @@ msgstr "アクティブな項目のみを検索"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
-msgid ""
-"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
-"Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr ""
-"選択した場合、現在「アクティブ」な項目のみを検索対象にします。選択しない場"
-"合、すべての項目を検索対象にします。"
+msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr "選択した場合、現在「アクティブ」な項目のみを検索対象にします。選択しない場合、すべての項目を検索対象にします。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
@@ -10503,12 +9712,8 @@ msgstr "このタイプのビジネス項目は税込ですか?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
-msgid ""
-"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
-"This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"選択した場合、このタイプの項目ではデフォルトで税金が含まれます。この設定は新"
-"規得意先、新規仕入先の作成に継承されます。"
+msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "選択した場合、このタイプの項目ではデフォルトで税金が含まれます。この設定は新規得意先、新規仕入先の作成に継承されます。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
@@ -10517,17 +9722,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:199
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
-"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
-"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
-msgstr ""
-"記帳時に自動的に得意先向け文書を、未解決の繰上げ返済および逆向きの文書で支払"
-"うよう試みます。その繰上げ返済や文書は当然同一の得意先でなければなりません。"
-"逆向きの文書とは符号が逆の文書のことです。例えば得意先請求書では、得意先貸方"
-"票や負の金額の得意先請求書は逆向きの文書といえます。"
+msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgstr "記帳時に自動的に得意先向け文書を、未解決の繰上げ返済および逆向きの文書で支払うよう試みます。その繰上げ返済や文書は当然同一の得意先でなければなりません。逆向きの文書とは符号が逆の文書のことです。例えば得意先請求書では、得意先貸方票や負の金額の得意先請求書は逆向きの文書といえます。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 #, fuzzy
@@ -10536,15 +9732,8 @@ msgstr "スタート時に仕入先請求書の期日通知を表示する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
-msgstr ""
-"選択した場合、GnuCashの開始時にもうすぐ期限を迎える請求書があるかどうかを確認"
-"し、通知ダイアログを表示します。「もうすぐ」の設定は「前もって通知する日数」"
-"で制御されます。選択しない場合、期限を迎える請求書の確認を行いません。"
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
+msgstr "選択した場合、GnuCashの開始時にもうすぐ期限を迎える請求書があるかどうかを確認し、通知ダイアログを表示します。「もうすぐ」の設定は「前もって通知する日数」で制御されます。選択しない場合、期限を迎える請求書の確認を行いません。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
 #, fuzzy
@@ -10553,13 +9742,8 @@ msgstr "この日数だけ前に仕入先請求書の期日を表示する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"この欄には期限を迎える請求書をGnuCashが何日前に確認するかを設定します。この値"
-"は「前もって通知」設定が選択されている場合のみ利用されます。"
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "この欄には期限を迎える請求書をGnuCashが何日前に確認するかを設定します。この値は「前もって通知」設定が選択されている場合のみ利用されます。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
@@ -10567,12 +9751,8 @@ msgstr "ビジネス用の追加のツールバーボタンを有効にする"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74
-msgid ""
-"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
-"well. Otherwise they are not shown."
-msgstr ""
-"選択した場合、追加の一般的なビジネス機能用ツールバーボタンも表示します。選択"
-"しない場合、ビジネス機能用ツールバーボタンは表示されません。"
+msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
+msgstr "選択した場合、追加の一般的なビジネス機能用ツールバーボタンも表示します。選択しない場合、ビジネス機能用ツールバーボタンは表示されません。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:321
@@ -10588,68 +9768,37 @@ msgid "Open new invoice in new window"
 msgstr "新しいウィンドウで新規得意先請求書を開く"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
-msgid ""
-"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
-"invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"選択した場合、新規得意先請求書を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、新"
-"規得意先請求書を現在のウィンドウに開きます。"
+msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "選択した場合、新規得意先請求書を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、新規得意先請求書を現在のウィンドウに開きます。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
 msgstr "複数のスプリットを一つに累計する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
-msgid ""
-"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
-"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
-"overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr ""
-"選択した場合、得意先請求書の複数の項目が同一の勘定科目に対する資金移動の場合"
-"にスプリットが一つにまとめられます。この設定は記帳ダイアログで得意先請求書毎"
-"に上書きすることが可能です。"
+msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr "選択した場合、得意先請求書の複数の項目が同一の勘定科目に対する資金移動の場合にスプリットが一つにまとめられます。この設定は記帳ダイアログで得意先請求書毎に上書きすることが可能です。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:276
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
-"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
-"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
-"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
-"bills are considered counter documents."
-msgstr ""
-"記帳時に自動的に仕入先向け文書を、未解決の繰上げ返済および逆向きの文書で支払"
-"うよう試みます。その繰上げ返済や文書は当然同一の仕入先でなければなりません。"
-"逆向きの文書とは符号が逆の文書のことです。例えば仕入先請求書では、仕入先貸方"
-"票や負の金額の仕入先請求書は逆向きの文書といえます。"
+msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
+msgstr "記帳時に自動的に仕入先向け文書を、未解決の繰上げ返済および逆向きの文書で支払うよう試みます。その繰上げ返済や文書は当然同一の仕入先でなければなりません。逆向きの文書とは符号が逆の文書のことです。例えば仕入先請求書では、仕入先貸方票や負の金額の仕入先請求書は逆向きの文書といえます。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
 msgstr "スタート時に仕入先請求書の期日通知を表示する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr ""
-"選択した場合、GnuCashの開始時にもうすぐ期限を迎える請求書があるかどうかを確認"
-"し、通知ダイアログを表示します。「もうすぐ」の設定は「前もって通知する日数」"
-"で制御されます。選択しない場合、期限を迎える請求書の確認を行いません。"
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr "選択した場合、GnuCashの開始時にもうすぐ期限を迎える請求書があるかどうかを確認し、通知ダイアログを表示します。「もうすぐ」の設定は「前もって通知する日数」で制御されます。選択しない場合、期限を迎える請求書の確認を行いません。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
 msgid "Show bills due within this many days"
 msgstr "この日数だけ前に仕入先請求書の期日を表示する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"この欄には期限を迎える請求書をGnuCashが何日前に確認するかを設定します。この値"
-"は「前もって通知」設定が選択されている場合のみ利用されます。"
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "この欄には期限を迎える請求書をGnuCashが何日前に確認するかを設定します。この値は「前もって通知」設定が選択されている場合のみ利用されます。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
 #, fuzzy
@@ -10657,9 +9806,7 @@ msgid "GUID of predefined check format to use"
 msgstr "使用する既定義小切手書式の索引"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
-"guid of a known check format."
+msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
@@ -10667,10 +9814,7 @@ msgid "Which check position to print"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
-"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
-"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
@@ -10692,16 +9836,8 @@ msgstr "カスタム日付書式"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
-"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
-"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
-"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr ""
-"'date_format' がカスタム日付書式を示すように設定されている場合、印刷される日"
-"付を生成する際、この値がstrftimeの引数として用いられます。有効なstrftime文字"
-"列であればどのようなものでもかまいません。この書式に関する詳細な情報"
-"は、\"man 3 strftime\" によりstrftimeのマニュアルを読んでください。"
+msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr "'date_format' がカスタム日付書式を示すように設定されている場合、印刷される日付を生成する際、この値がstrftimeの引数として用いられます。有効なstrftime文字列であればどのようなものでもかまいません。この書式に関する詳細な情報は、\"man 3 strftime\" によりstrftimeのマニュアルを読んでください。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
@@ -10716,9 +9852,7 @@ msgid "Position of payee name"
 msgstr "受取人名の位置"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
-"the check."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
@@ -10726,10 +9860,7 @@ msgid "Position of date line"
 msgstr "日付行の位置"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
@@ -10737,10 +9868,7 @@ msgid "Position of check amount in words"
 msgstr "小切手金額(単語)の位置"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
@@ -10748,10 +9876,7 @@ msgid "Position of check amount in numbers"
 msgstr "小切手金額(数字)の位置"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
-"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
@@ -10761,13 +9886,8 @@ msgstr "受取人名の位置"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座"
-"標およびウィンドウの幅と高さです。"
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
 #, fuzzy
@@ -10776,23 +9896,15 @@ msgstr "日付行の位置"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座"
-"標およびウィンドウの幅と高さです。"
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
 msgid "Position of memo line"
 msgstr "摘要行の位置"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
@@ -10800,9 +9912,7 @@ msgid "Offset for complete check"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
-msgid ""
-"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
-"from the lower left corner of the specified check position."
+msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
@@ -10821,13 +9931,8 @@ msgstr "小切手金額(数字)の位置"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座"
-"標およびウィンドウの幅と高さです。"
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
 #, fuzzy
@@ -10836,13 +9941,8 @@ msgstr "摘要行の位置"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座"
-"標およびウィンドウの幅と高さです。"
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
 #, fuzzy
@@ -10851,34 +9951,23 @@ msgstr "日付行の位置"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座"
-"標およびウィンドウの幅と高さです。"
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "この設定はウィンドウの最後の位置座標を含みます。数値はウィンドウ左上のX、Y座標およびウィンドウの幅と高さです。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
 msgid "Print the date format below the date."
 msgstr "日付の下に日付の書式を印刷する。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
-msgid ""
-"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
-"point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr ""
-"日付が印刷されるごとに、その直下にY, M, Dの文字を使った日付の書式を8ポイント"
-"文字で印刷します。"
+msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr "日付が印刷されるごとに、その直下にY, M, Dの文字を使った日付の書式を8ポイント文字で印刷します。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 msgid "The default check printing font"
 msgstr "小切手印刷のデフォルトフォント"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
-msgid ""
-"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
-"by any font specified in a check description file."
+msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
@@ -10912,9 +10001,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
-"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
@@ -10935,9 +10022,7 @@ msgid "Position of the horizontal pane divider."
 msgstr "ページ内の小切手の位置"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:134
-msgid ""
-"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
-"or only in 'active' items in the current class."
+msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:188
@@ -10951,20 +10036,15 @@ msgid "Show the new user window"
 msgstr "新規ユーザー作成ダイアログを開く"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:204
-msgid ""
-"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"選択した場合、新規ユーザーウィンドウが表示されます。選択しない場合、表示され"
-"ません。"
+msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "選択した場合、新規ユーザーウィンドウが表示されます。選択しない場合、表示されません。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:218
 msgid "New hierarchy window on \"New File\""
 msgstr "\"ファイルを新規作成\"時に新規勘定目階層作成ダイアログを開く"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:219
-msgid ""
-"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
-"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:226
@@ -10978,14 +10058,8 @@ msgstr "取引スキップアクションを有効にする"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1910
-msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
-"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
-"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr ""
-"取引の一致処理でスキップ動作を有効にします。選択した場合、一致処理のスコアが"
-"黄色ゾーン (自動追加の閾値より上だが、自動清算の閾値より下) の取引はデフォル"
-"トでスキップされます。"
+msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgstr "取引の一致処理でスキップ動作を有効にします。選択した場合、一致処理のスコアが黄色ゾーン (自動追加の閾値より上だが、自動清算の閾値より下) の取引はデフォルトでスキップされます。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
 #, fuzzy
@@ -10994,39 +10068,23 @@ msgstr "一致アクションの編集を有効にする"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1929
-msgid ""
-"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"取引の一致処理で更新および照合動作を有効にします。選択した場合、一致処理のス"
-"コアが自動清算の閾値より上で、日付または金額が異なる既存の取引はデフォルトで"
-"更新および清算されます。"
+msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
+msgstr "取引の一致処理で更新および照合動作を有効にします。選択した場合、一致処理のスコアが自動清算の閾値より上で、日付または金額が異なる既存の取引はデフォルトで更新および清算されます。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 msgid "Use bayesian matching"
 msgstr "ベイズの一致処理を使用する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
-"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
-"mechanism will be used."
-msgstr ""
-"インポートされた取引を既存の取引にマッチさせる際、ベイジアンマッチングを利用"
-"できるようにします。選択しない場合は、単純なルールベースのマッチング機構を用"
-"います。"
+msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
+msgstr "インポートされた取引を既存の取引にマッチさせる際、ベイジアンマッチングを利用できるようにします。選択しない場合は、単純なルールベースのマッチング機構を用います。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
 msgid "Minimum score to be displayed"
 msgstr "表示対象とする最小スコア"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-"transaction must have to be displayed in the match list."
+msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
@@ -11034,11 +10092,7 @@ msgid "Add matching transactions below this score"
 msgstr "このスコア未満の取引を追加する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
-"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
-"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
-"score) will be added to the GnuCash file by default."
+msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
@@ -11046,11 +10100,7 @@ msgid "Clear matching transactions above this score"
 msgstr "このスコア未満の取引をクリアする"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
-"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
-"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
-"default."
+msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
@@ -11058,24 +10108,8 @@ msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
 msgstr "あなたの地域でのATM利用料金の上限"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
-"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
-"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
-"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
-"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
-"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
-"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
-"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
-"currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr ""
-"地域によっては、(金融機関に属さない)商用ATMがコンビニエンスストアのような場"
-"所に設置されています。これらのATMは利用料金を別の取引として表示したり毎月の銀"
-"行利用料金としたりせず、金額に直接加算します。例えば、10,000円を引き出すと、"
-"10,105円+相互利用手数料が口座から引かれます。もしこれを手動で10,000円として入"
-"力したとすると、金額が一致しません。このような取引を一致できるようにするた"
-"め、この値をあなたの地域での最大限の利用料金に(あなたの地域の通貨で)設定し"
-"てください。"
+msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "地域によっては、(金融機関に属さない)商用ATMがコンビニエンスストアのような場所に設置されています。これらのATMは利用料金を別の取引として表示したり毎月の銀行利用料金としたりせず、金額に直接加算します。例えば、10,000円を引き出すと、10,105円+相互利用手数料が口座から引かれます。もしこれを手動で10,000円として入力したとすると、金額が一致しません。このような取引を一致できるようにするため、この値をあなたの地域での最大限の利用料金に(あなたの地域の通貨で)設定してください。"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
@@ -11085,13 +10119,8 @@ msgstr "新規商品を自動的に作成する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2126
-msgid ""
-"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
-"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
-"with each unknown commodity."
-msgstr ""
-"インポート中に未知の商品が存在した場合に自動的に商品を作成します。選択しない"
-"場合は、未知の商品を見つけるたびにどうするかユーザーに尋ねます。"
+msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
+msgstr "インポート中に未知の商品が存在した場合に自動的に商品を作成します。選択しない場合は、未知の商品を見つけるたびにどうするかユーザーに尋ねます。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58
 #, fuzzy
@@ -11099,9 +10128,7 @@ msgid "Display or hide reconciled matches"
 msgstr "照合日を表示しますか?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:59
-msgid ""
-"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
-"reconciled state."
+msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
@@ -11117,11 +10144,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as reconciled."
-msgstr ""
-"QIFファイルで状態が指定されていない時、取引を照合済としてマークします。"
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
+msgstr "QIFファイルで状態が指定されていない時、取引を照合済としてマークします。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
 msgid "Show documentation"
@@ -11137,14 +10161,8 @@ msgid "Pre-select cleared transactions"
 msgstr "清算済みの取引を事前に選択する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
-"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
-"initially selected."
-msgstr ""
-"選択した場合、記録簿で清算済みとマークされたすべての取引は、選択済みの状態で"
-"照合ダイアログに表示されます。選択しない場合、初期状態で選択される取引はあり"
-"ません。"
+msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
+msgstr "選択した場合、記録簿で清算済みとマークされたすべての取引は、選択済みの状態で照合ダイアログに表示されます。選択しない場合、初期状態で選択される取引はありません。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
 msgid "Prompt for interest charges"
@@ -11152,59 +10170,34 @@ msgstr "利子手数料の入力を求める"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2388
-msgid ""
-"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
-"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
-"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
-"Liability accounts."
-msgstr ""
-"手数料や利子の支払いが行われる勘定科目を照合する前に、ユーザーに利子や手数料"
-"の入力を促します。現在は銀行、クレジットカード、投資信託、資産、売掛金および"
-"買掛金勘定科目のみで有効です。"
+msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
+msgstr "手数料や利子の支払いが行われる勘定科目を照合する前に、ユーザーに利子や手数料の入力を促します。現在は銀行、クレジットカード、投資信託、資産、売掛金および買掛金勘定科目のみで有効です。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
 msgid "Prompt for credit card payment"
 msgstr "クレジットカード支払の入力を求める"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
-"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr ""
-"選択した場合、クレジットカード勘定科目を照合した後にユーザーにクレジットカー"
-"ド支払を入力するように求めます。選択しない場合、入力は求められません。"
+msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr "選択した場合、クレジットカード勘定科目を照合した後にユーザーにクレジットカード支払を入力するように求めます。選択しない場合、入力は求められません。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
 msgid "Always reconcile to today"
 msgstr "照合日をいつも今日にする"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
-"statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-"選択した場合、照合ダイアログを開いたとき、前回の照合に関係なく計算書の日付を"
-"本日に設定します。"
+msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "選択した場合、照合ダイアログを開いたとき、前回の照合に関係なく計算書の日付を本日に設定します。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 #, fuzzy
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"ファイルを開くときに「前回起動時以降」の処理を実行するダイアログを表示しま"
-"す。"
+msgstr "ファイルを開くときに「前回起動時以降」の処理を実行するダイアログを表示します。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
-"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
-"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
-"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
-msgstr ""
-"この設定は、予定取引の「前回起動時以降」ダイアログを、データファイルを開いた"
-"時に自動的に表示するかどうかを制御します。これは GnuCash を開始した時の最初に"
-"開くデータファイルも含みます。選択した場合、ダイアログが開かれます。選択しな"
-"い場合、ダイアログは開かれません。"
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+msgstr "この設定は、予定取引の「前回起動時以降」ダイアログを、データファイルを開いた時に自動的に表示するかどうかを制御します。これは GnuCash を開始した時の最初に開くデータファイルも含みます。選択した場合、ダイアログが開かれます。選択しない場合、ダイアログは開かれません。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
 #, fuzzy
@@ -11213,32 +10206,16 @@ msgstr "ファイルを開くときに「前回起動時以降」ダイアログ
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
-"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
-"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
-"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
-"show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr ""
-"この設定は、予定取引の「前回起動時以降」ダイアログを、データファイルを開いた"
-"時に自動的に表示するかどうかを制御します。これは GnuCash を開始した時の最初に"
-"開くデータファイルも含みます。選択した場合、ダイアログが開かれます。選択しな"
-"い場合、ダイアログは開かれません。"
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr "この設定は、予定取引の「前回起動時以降」ダイアログを、データファイルを開いた時に自動的に表示するかどうかを制御します。これは GnuCash を開始した時の最初に開くデータファイルも含みます。選択した場合、ダイアログが開かれます。選択しない場合、ダイアログは開かれません。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
 msgstr "デフォルトで \"自動生成\" フラグをセットする"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
-"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
-"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
-"transaction."
-msgstr ""
-"選択した場合、新規作成された予定取引は「自動作成」フラグがデフォルトで真にな"
-"ります。ユーザーは取引作成時、または後で予定取引のこのフラグを変更することが"
-"できます。"
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
+msgstr "選択した場合、新規作成された予定取引は「自動作成」フラグがデフォルトで真になります。ユーザーは取引作成時、または後で予定取引のこのフラグを変更することができます。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
@@ -11251,15 +10228,8 @@ msgstr "デフォルトで \"通知\" フラグをセットする"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
-"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
-"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
-"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
-msgstr ""
-"選択した場合、新規作成された予定取引は「通知」フラグがデフォルトで真になりま"
-"す。ユーザーは取引作成時、または後で予定取引のこのフラグを変更することができ"
-"ます。この設定は自動生成が真の場合のみ意味を持ちます。"
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgstr "選択した場合、新規作成された予定取引は「通知」フラグがデフォルトで真になります。ユーザーは取引作成時、または後で予定取引のこのフラグを変更することができます。この設定は自動生成が真の場合のみ意味を持ちます。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
@@ -11276,12 +10246,8 @@ msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
 msgstr "GnuCash起動時に「今日のヒント」を表示する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
-msgid ""
-"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
-"will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"GnuCash起動時に「今日のヒント」を有効にする。選択した場合はダイアログが表示さ"
-"れ、選択しない場合は表示されません。"
+msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "GnuCash起動時に「今日のヒント」を有効にする。選択した場合はダイアログが表示され、選択しない場合は表示されません。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3510
@@ -11291,21 +10257,15 @@ msgstr "Alpha Vantage の API キー"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3509
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521
-msgid ""
-"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
-"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
-msgstr ""
-"Alphavantage からオンライン相場表を取得するには、このキーを設定する必要があり"
-"ます。キーは Alpha Vantage のウェブサイトから入手できます。"
+msgid "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key can be retrieved from the Alpha Vantage website."
+msgstr "Alphavantage からオンライン相場表を取得するには、このキーを設定する必要があります。キーは Alpha Vantage のウェブサイトから入手できます。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10
 msgid "The version of these settings"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"This is used internally to determine whether some preferences may need "
-"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
+msgid "This is used internally to determine whether some preferences may need conversion when switching to a newer version of GnuCash."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15
@@ -11313,14 +10273,8 @@ msgid "Save window sizes and locations"
 msgstr "ウィンドウのサイズと位置を保存する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
-"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
-"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr ""
-"選択した場合、各ダイアログウィンドウを閉じたときのサイズと位置が保存されま"
-"す。サイズと位置はGnuCashを終了した時にも記憶されます。選択しない場合、サイズ"
-"と位置は保存されません。"
+msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr "選択した場合、各ダイアログウィンドウを閉じたときのサイズと位置が保存されます。サイズと位置はGnuCashを終了した時にも記憶されます。選択しない場合、サイズと位置は保存されません。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20
 msgid "Character to use as separator between account names"
@@ -11328,15 +10282,8 @@ msgstr "勘定科目名間の区切りとして使う文字"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This setting determines the character that will be used between components "
-"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
-"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
-"\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr ""
-"勘定科目の要素間を区切るために用いる文字です。英数字以外の単一の文字"
-"か、\"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\", \"period\" のいずれかの文字"
-"列で指定します。"
+msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "勘定科目の要素間を区切るために用いる文字です。英数字以外の単一の文字か、\"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\", \"period\" のいずれかの文字列で指定します。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
 #, fuzzy
@@ -11360,13 +10307,8 @@ msgid "Show auto-save explanation"
 msgstr "自動保存の説明を表示する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
-"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"選択した場合、GnuCashは最初に自動保存が実行される際に自動保存機能について説明"
-"するダイアログを表示します。選択しない場合、説明のダイアログは表示されませ"
-"ん。"
+msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "選択した場合、GnuCashは最初に自動保存が実行される際に自動保存機能について説明するダイアログを表示します。選択しない場合、説明のダイアログは表示されません。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
 msgid "Auto-save time interval"
@@ -11374,30 +10316,18 @@ msgstr "自動保存間隔"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1498
-msgid ""
-"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
-"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr ""
-"ハードディスクにデータファイルを自動保存する分単位の値です。0に設定した場合、"
-"自動保存は行われません。"
+msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr "ハードディスクにデータファイルを自動保存する分単位の値です。0に設定した場合、自動保存は行われません。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1615
 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr ""
-"ファイルを閉じる時に保存するかどうかの質問に対するタイムアウトを有効にする"
+msgstr "ファイルを閉じる時に保存するかどうかの質問に対するタイムアウトを有効にする"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1619
-msgid ""
-"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
-"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
-"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
-"closed."
-msgstr ""
-"選択した場合、ファイルを閉じる時に保存するかの質問は回答を制限した秒数までし"
-"か待ちません。利用者がこの時間内に回答をしないと、変更は自動的に保存され、質"
-"問のウィンドウは閉じられます。"
+msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
+msgstr "選択した場合、ファイルを閉じる時に保存するかの質問は回答を制限した秒数までしか待ちません。利用者がこの時間内に回答をしないと、変更は自動的に保存され、質問のウィンドウは閉じられます。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50
 msgid "Time to wait for answer"
@@ -11405,12 +10335,8 @@ msgstr "回答を待つ時間"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654
-msgid ""
-"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
-"the changes saved automatically."
-msgstr ""
-"ファイルを閉じる時に保存するかどうかの質問が閉じられ、ファイルが自動保存され"
-"るまでの秒数です。"
+msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
+msgstr "ファイルを閉じる時に保存するかどうかの質問が閉じられ、ファイルが自動保存されるまでの秒数です。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56
@@ -11422,22 +10348,15 @@ msgid "Automatically insert a decimal point"
 msgstr "自動的に小数点を挿入する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61
-msgid ""
-"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
-"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
-"numbers."
-msgstr ""
-"選択した場合、は入力した数値に小数部がなければGnuCashが自動的に追加します。選"
-"択しない場合、入力した数値は変更されません。"
+msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
+msgstr "選択した場合、は入力した数値に小数部がなければGnuCashが自動的に追加します。選択しない場合、入力した数値は変更されません。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65
 msgid "Number of automatic decimal places"
 msgstr "小数点以下に自動付加される桁数"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66
-msgid ""
-"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
-"filled in."
+msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
 msgstr "この欄は小数点以下に自動で挿入される桁数を指定します。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
@@ -11446,13 +10365,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1375
-msgid ""
-"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
-"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
-"cannot be exactly represented as a decimal."
-msgstr ""
-"選択した場合、GnuCash は価格を必要に応じ丸めて小数点で表示します。通常は、小"
-"数部分が正確な 10 進数で表現できない場合、厳密な分数を表示します。"
+msgid "If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part cannot be exactly represented as a decimal."
+msgstr "選択した場合、GnuCash は価格を必要に応じ丸めて小数点で表示します。通常は、小数部分が正確な 10 進数で表現できない場合、厳密な分数を表示します。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1567
@@ -11462,20 +10376,13 @@ msgstr "ログ/バックアップファイルを作成しません。"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86
-msgid ""
-"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
-"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
-"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
-"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
-"days'"
+msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1585
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr ""
-"この日数以上の古いログ/バックアップファイルを削除します。0に設定した場合は削"
-"除しません。"
+msgstr "この日数以上の古いログ/バックアップファイルを削除します。0に設定した場合は削除しません。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603
@@ -11487,9 +10394,7 @@ msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 msgstr "この日数以上の古いログ/バックアップファイルを削除する(0=削除しない)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
-"will be deleted (0 = never)."
+msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
@@ -11500,23 +10405,13 @@ msgstr "どの勘定科目も正負を反転しません。"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106
-msgid ""
-"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
-"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
-"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
-"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
-"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
-"balances."
+msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:541
-msgid ""
-"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
-"Equity, and Income."
-msgstr ""
-"クレジットカード・買掛金・負債・純資産・収益勘定科目の貸借残高の正負を反転し"
-"ます。"
+msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
+msgstr "クレジットカード・買掛金・負債・純資産・収益勘定科目の貸借残高の正負を反転します。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:560
@@ -11528,10 +10423,7 @@ msgid "Use account colors in the account hierarchy"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
-msgid ""
-"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
-"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
-"identify accounts."
+msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
@@ -11540,10 +10432,7 @@ msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
 msgstr "表内の各勘定科目を記録簿ウィンドウへのハイパーリンクとして表示する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
-msgid ""
-"If active the account register tabs will be colored using the account's "
-"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
-"accounts."
+msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
@@ -11551,43 +10440,24 @@ msgid "Use formal account labels"
 msgstr "正式な勘定科目ラベルを使う"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
-msgid ""
-"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
-"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
-"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr ""
-"選択した場合、スクリーン上のフィールドを指定するのに、正式な勘定科目ラベルで"
-"ある「借方」と「貸方」を使用します。選択しない場合、増加/減少、\"入金\"/\"出"
-"金\"のような非公式なラベルを使用します。"
+msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr "選択した場合、スクリーン上のフィールドを指定するのに、正式な勘定科目ラベルである「借方」と「貸方」を使用します。選択しない場合、増加/減少、\"入金\"/\"出金\"のような非公式なラベルを使用します。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
 msgstr "各タブに「閉じる」ボタンを表示する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
-msgid ""
-"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
-"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
-"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
-"\"close\" button on toolbar."
-msgstr ""
-"選択した場合、\"閉じる\"ボタンがウィンドウのすべてのタブに表示され、そのタブ"
-"を閉じることができます。選択しない場合、\"閉じる\"ボタンはタブに表示されませ"
-"ん。この設定にかかわらずメニュー項目またはツールバーの\"閉じる\"を選択するこ"
-"とでタブを閉じることができます。"
+msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
+msgstr "選択した場合、\"閉じる\"ボタンがウィンドウのすべてのタブに表示され、そのタブを閉じることができます。選択しない場合、\"閉じる\"ボタンはタブに表示されません。この設定にかかわらずメニュー項目またはツールバーの\"閉じる\"を選択することでタブを閉じることができます。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
 msgid "Width of notebook tabs"
 msgstr "タブの幅"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
-msgid ""
-"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
-"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
-"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"この欄はタブの最大幅を指定します。テキストの (おおよその) 長さがこの値より大"
-"きい場合、タブ文字列の中間が削除され省略符号で表示されます。"
+msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "この欄はタブの最大幅を指定します。テキストの (おおよその) 長さがこの値より大きい場合、タブ文字列の中間が削除され省略符号で表示されます。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:806
@@ -11597,11 +10467,7 @@ msgstr "システムロケールの通貨を新規勘定科目に使用します
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
-msgid ""
-"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
-"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
-"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
-"specified by the currency-other key."
+msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
@@ -11614,10 +10480,7 @@ msgid "Default currency for new accounts"
 msgstr "新規勘定科目に使うデフォルトの通貨"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
-msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
-"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
@@ -11625,26 +10488,16 @@ msgid "Use 24 hour time format"
 msgstr "24時間形式を使う"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr ""
-"選択した場合、24時間形式を使います。選択しない場合、12時間形式を使います。"
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr "選択した場合、24時間形式を使います。選択しない場合、12時間形式を使います。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
 msgid "Date format choice"
 msgstr "日付書式の選択"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
-"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
-"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
-"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr ""
-"この設定では GnuCash でどのように日付を表示するかを選択します。選択肢は、シス"
-"テムのロケール設定形式を使用する「ロケール」、ヨーロッパ形式の「ヨーロッ"
-"パ」、ISO 8601標準形式の「ISO」、英国形式の「英国」、および米国形式の「米国」"
-"です。"
+msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "この設定では GnuCash でどのように日付を表示するかを選択します。選択肢は、システムのロケール設定形式を使用する「ロケール」、ヨーロッパ形式の「ヨーロッパ」、ISO 8601標準形式の「ISO」、英国形式の「英国」、および米国形式の「米国」です。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:984
@@ -11653,16 +10506,11 @@ msgstr "現在の暦の上での年を使用する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
-msgid ""
-"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
-"within the current calendar year or close to the current date based on a "
-"sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
-msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
-"the current month"
+msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
@@ -11671,12 +10519,8 @@ msgstr "過去に遡ってほしい最大の月数です。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1010
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
-"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
-msgstr ""
-"日付は、現在の日付に近いものとして、年が補完されます。日付を補完するときに"
-"遡ってほしい最大の月数を入力してください。"
+msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr "日付は、現在の日付に近いものとして、年が補完されます。日付を補完するときに遡ってほしい最大の月数を入力してください。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
 #, fuzzy
@@ -11685,12 +10529,8 @@ msgstr "記録簿に横罫線を表示する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
-"no horizontal grid lines will be shown."
-msgstr ""
-"選択した場合、起動時にスプラッシュスクリーンが表示されます。選択しない場合、"
-"起動時にスプラッシュスクリーンが表示されません。"
+msgid "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise no horizontal grid lines will be shown."
+msgstr "選択した場合、起動時にスプラッシュスクリーンが表示されます。選択しない場合、起動時にスプラッシュスクリーンが表示されません。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
 #, fuzzy
@@ -11699,24 +10539,16 @@ msgstr "記録簿に縦罫線を表示する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
-"vertical grid lines will be shown."
-msgstr ""
-"選択した場合、起動時にスプラッシュスクリーンが表示されます。選択しない場合、"
-"起動時にスプラッシュスクリーンが表示されません。"
+msgid "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no vertical grid lines will be shown."
+msgstr "選択した場合、起動時にスプラッシュスクリーンが表示されます。選択しない場合、起動時にスプラッシュスクリーンが表示されません。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
 msgid "Show splash screen"
 msgstr "スプラッシュスクリーンを表示する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
-msgid ""
-"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
-"screen will be shown."
-msgstr ""
-"選択した場合、起動時にスプラッシュスクリーンが表示されます。選択しない場合、"
-"起動時にスプラッシュスクリーンが表示されません。"
+msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
+msgstr "選択した場合、起動時にスプラッシュスクリーンが表示されます。選択しない場合、起動時にスプラッシュスクリーンが表示されません。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3244
@@ -11727,10 +10559,7 @@ msgstr "タブをウィンドウの上部に表示します。"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
-"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
-"\"right\". It defaults to \"top\"."
+msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
@@ -11755,10 +10584,7 @@ msgstr "サマリーバーをページの上部に表示します。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
-"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
-"\"."
+msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
@@ -11772,38 +10598,18 @@ msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
 msgstr "タブを閉じたとき、直近に開いていたタブに移動します。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
-msgid ""
-"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
-"closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr ""
-"選択した場合、タブを閉じたときに最後に表示していたタブに移動します。選択しな"
-"い場合、タブを閉じたときに左側のタブに移動します。"
+msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr "選択した場合、タブを閉じたときに最後に表示していたタブに移動します。選択しない場合、タブを閉じたときに左側のタブに移動します。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1162
-msgid ""
-"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
-"on registers/reports"
-msgstr ""
-"ファイルの新規作成時に、記録簿・帳票でスプリットの \"アクション\" 欄を \"番号"
-"\" 欄の代わりとして使う帳簿オプションを設定する"
+msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
+msgstr "ファイルの新規作成時に、記録簿・帳票でスプリットの \"アクション\" 欄を \"番号\" 欄の代わりとして使う帳簿オプションを設定する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
-msgid ""
-"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
-"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
-"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
-"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
-"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
-"transaction 'num' field."
-msgstr ""
-"選択した場合、新規作成するファイルのデフォルトの帳簿オプションとして、記録簿"
-"の '番号' セルはスプリットの 'アクション' 欄を表示・更新するように、また取引"
-"の '番号' 欄は 2 行モードでの 2 行目に表示する (そして 1 行モードでは非表示に"
-"する) ように設定します。選択しない場合、新規作成するファイルのデフォルトの帳"
-"簿オプションとして、記録簿の '番号' セルは取引の '番号' 欄を表示・更新するよ"
-"うに設定します。"
+msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
+msgstr "選択した場合、新規作成するファイルのデフォルトの帳簿オプションとして、記録簿の '番号' セルはスプリットの 'アクション' 欄を表示・更新するように、また取引の '番号' 欄は 2 行モードでの 2 行目に表示する (そして 1 行モードでは非表示にする) ように設定します。選択しない場合、新規作成するファイルのデフォルトの帳簿オプションとして、記録簿の '番号' セルは取引の '番号' 欄を表示・更新するように設定します。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235
 #, fuzzy
@@ -11811,12 +10617,7 @@ msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
 msgstr "記録簿の色をシステムテーマで指定されている色にする"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:236
-msgid ""
-"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
-"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
-"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
-"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
-"can be found in the gnucash FAQ."
+msgid "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this setting the user can always override the color theme via a gnucash specific css file to be stored in the gnucash used config directory. More information can be found in the gnucash FAQ."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
@@ -11824,9 +10625,7 @@ msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
-msgid ""
-"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
-"be removed in a future version."
+msgid "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will be removed in a future version."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
@@ -11834,12 +10633,8 @@ msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
 msgstr "\"Enter\" キーで記録簿の一番下に移動する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
-msgid ""
-"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
-"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr ""
-"選択した場合、'Enter'を押した際に記録簿の最下行に移動します。選択しない場"
-"合、'Enter'を押した際に一つ下の取引行に移動します。"
+msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr "選択した場合、'Enter'を押した際に記録簿の最下行に移動します。選択しない場合、'Enter'を押した際に一つ下の取引行に移動します。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251
@@ -11851,10 +10646,7 @@ msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
 msgstr "記憶された取引が自動入力されたときに資金移動欄に移動します。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
-msgid ""
-"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
-"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
-"value field."
+msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260
@@ -11862,22 +10654,15 @@ msgid "Create a new window for each new register"
 msgstr "新しい記録簿ごとに新しいウィンドウを作成する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
-msgid ""
-"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
-"new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"選択した場合、新規記録簿を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、新規記録"
-"簿をメインウィンドウのタブに開きます。"
+msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "選択した場合、新規記録簿を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、新規記録簿をメインウィンドウのタブに開きます。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
 msgstr "一つの取引のすべての行を同じ色にする"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
-msgid ""
-"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
-"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
-"on each line."
+msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
@@ -11885,26 +10670,16 @@ msgid "Show horizontal borders in a register"
 msgstr "記録簿に横罫線を表示する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
-msgid ""
-"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"記録簿の行間横罫線表示を調整します。選択した場合、行間が太線で強調されます。"
-"選択しない場合、行間は強調されません。"
+msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "記録簿の行間横罫線表示を調整します。選択した場合、行間が太線で強調されます。選択しない場合、行間は強調されません。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
 msgid "Show vertical borders in a register"
 msgstr "記録簿に縦罫線を表示する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
-msgid ""
-"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"記録簿の列間縦罫線表示を調整します。選択した場合、列間が太線で強調されます。"
-"選択しない場合、列間は強調されません。"
+msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "記録簿の列間縦罫線表示を調整します。選択した場合、列間が太線で強調されます。選択しない場合、列間は強調されません。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
 #, fuzzy
@@ -11912,11 +10687,7 @@ msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
 msgstr "記録簿の一番下の空白の取引に移動します。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
-msgid ""
-"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
-"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register. If active then transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
@@ -11927,28 +10698,13 @@ msgstr "すべての取引を1行(2行モードなら2行)で表示します
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
-msgid ""
-"This field specifies the default view style when opening a new register "
-"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
-"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
-"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
-"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-"transactions in expanded form."
-msgstr ""
-"この欄には新規記録簿ウィンドウを開いたときのデフォルト表示スタイルを指定しま"
-"す。選択肢は「基本元帳」、「自動スプリット元帳」、および「取引仕訳帳」です。"
-"「基本元帳」は各取引を1行または2行で表示します。「自動スプリット元帳」は現在"
-"選択している取引がスプリット表示されることを除き基本元帳と同じです。「取引仕"
-"訳帳」はすべての取引をスプリット表示に展開します。"
+msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
+msgstr "この欄には新規記録簿ウィンドウを開いたときのデフォルト表示スタイルを指定します。選択肢は「基本元帳」、「自動スプリット元帳」、および「取引仕訳帳」です。「基本元帳」は各取引を1行または2行で表示します。「自動スプリット元帳」は現在選択している取引がスプリット表示されることを除き基本元帳と同じです。「取引仕訳帳」はすべての取引をスプリット表示に展開します。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2657
-msgid ""
-"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
-"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"自動的に現在の取引を展開してスプリットを表示します。他の取引は1行(2行モード"
-"なら2行)で表示されます。"
+msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "自動的に現在の取引を展開してスプリットを表示します。他の取引は1行(2行モードなら2行)で表示されます。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2676
@@ -11957,30 +10713,16 @@ msgstr "すべての取引を展開してスプリットを表示します。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"File Association\" for "
-"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
-"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
-"\"View->Double Line\" menu item."
-msgstr ""
-"記録簿で各取引の情報を 2 行で表示します。この設定は記録簿を最初に開いたときの"
-"デフォルトです。設定はいつでも「表示->2 行」メニュー項目を通して変更できま"
-"す。"
+msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"File Association\" for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr "記録簿で各取引の情報を 2 行で表示します。この設定は記録簿を最初に開いたときのデフォルトです。設定はいつでも「表示->2 行」メニュー項目を通して変更できます。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
 msgid "Only display leaf account names."
 msgstr "末端の勘定科目名のみ表示する。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
-msgid ""
-"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
-"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
-"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
-"you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"記録簿と勘定科目選択ポップアップに勘定科目名の末端のみ表示します。デフォルト"
-"の動作は勘定科目のパスを含んだフルネームを表示します。このオプションを選択す"
-"ることは一意な末端勘定科目名を使用することを暗黙的に意味します。"
+msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "記録簿と勘定科目選択ポップアップに勘定科目名の末端のみ表示します。デフォルトの動作は勘定科目のパスを含んだフルネームを表示します。このオプションを選択することは一意な末端勘定科目名を使用することを暗黙的に意味します。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
 #, fuzzy
@@ -11989,9 +10731,7 @@ msgstr "収益・費用勘定科目を表示する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2820
-msgid ""
-"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
-"reconciled date on split row."
+msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
@@ -12021,9 +10761,7 @@ msgstr "選択された取引テンプレートを1行上に移動"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2852
-msgid ""
-"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
-"expanded."
+msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
@@ -12033,9 +10771,7 @@ msgstr "取引数(_T)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2707
-msgid ""
-"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
-"transactions."
+msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
 msgstr "記録簿に表示する取引数です。値が0の場合は全取引を表示します。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
@@ -12045,9 +10781,7 @@ msgstr ""
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2797
-msgid ""
-"This sets the number of characters before auto complete starts for "
-"description, notes and memo fields."
+msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343
@@ -12055,12 +10789,8 @@ msgid "Create a new window for each new report"
 msgstr "新しい帳票ごとに新しいウィンドウを作成する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:344
-msgid ""
-"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
-"reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr ""
-"選択した場合、新規帳票を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、新規帳票を"
-"メインウィンドウのタブに開きます。"
+msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr "選択した場合、新規帳票を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、新規帳票をメインウィンドウのタブに開きます。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3071
@@ -12069,11 +10799,7 @@ msgstr "システムロケールの通貨を新規帳票に使用します。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
-msgid ""
-"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
-"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
-"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
-"by the currency-other key."
+msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
@@ -12091,14 +10817,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3086
-msgid ""
-"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
-"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
-"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
-msgstr ""
-"高解像度の画面では、帳票は読みにくくなる傾向があります。このオプションでは、"
-"設定した倍率に帳票を拡大できます。例えば、2.0 に設定すると、帳票は通常サイズ"
-"の 2 倍で表示されます。"
+msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+msgstr "高解像度の画面では、帳票は読みにくくなる傾向があります。このオプションでは、設定した倍率に帳票を拡大できます。例えば、2.0 に設定すると、帳票は通常サイズの 2 倍で表示されます。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373
 msgid "PDF export file name format"
@@ -12106,14 +10826,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374
 #, c-format
-msgid ""
-"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
-"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
-"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
-"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
-"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
-"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
-"resulting file name.)"
+msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
@@ -12123,46 +10836,24 @@ msgstr "日付書式の選択"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
-"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
-"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
-"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
-"United States style dates."
-msgstr ""
-"この設定では GnuCash でどのように日付を表示するかを選択します。選択肢は、シス"
-"テムのロケール設定形式を使用する「ロケール」、ヨーロッパ形式の「ヨーロッ"
-"パ」、ISO 8601標準形式の「ISO」、英国形式の「英国」、および米国形式の「米国」"
-"です。"
+msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "この設定では GnuCash でどのように日付を表示するかを選択します。選択肢は、システムのロケール設定形式を使用する「ロケール」、ヨーロッパ形式の「ヨーロッパ」、ISO 8601標準形式の「ISO」、英国形式の「英国」、および米国形式の「米国」です。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:385
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
 msgstr "古いバージョンとのファイルの非互換性を許す。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:386
-msgid ""
-"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
-"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
-"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
-"in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr ""
-"選択した場合、GnuCashは古いバージョンのファイルと互換性を保ちません。そのた"
-"め、このバージョンで保存したデータファイルは古いバージョンで開くことができな"
-"くなります。選択しない場合、GnuCashは古いバージョンでも読み込むことができる形"
-"式でファイルを保存します。"
+msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr "選択した場合、GnuCashは古いバージョンのファイルと互換性を保ちません。そのため、このバージョンで保存したデータファイルは古いバージョンで開くことができなくなります。選択しない場合、GnuCashは古いバージョンでも読み込むことができる形式でファイルを保存します。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5
 msgid "Number of files in history"
 msgstr "履歴中のファイル数"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
-"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
-"number has a maximum value of 10."
-msgstr ""
-"この設定は「最近開いたファイル」メニューに保持されるファイルの個数を格納しま"
-"す。この値をゼロに設定すればファイル履歴を無効にできます。最大値は10です。"
+msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
+msgstr "この設定は「最近開いたファイル」メニューに保持されるファイルの個数を格納します。この値をゼロに設定すればファイル履歴を無効にできます。最大値は10です。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10
 msgid "Most recently opened file"
@@ -12193,8 +10884,7 @@ msgstr "次に最近開いたファイル"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56
-msgid ""
-"This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
 msgstr "このフィールドは次に最近開いたファイルのフルパスを格納します。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
@@ -12204,9 +10894,7 @@ msgstr "複数勘定科目の小切手を印刷する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108
-msgid ""
-"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
-"at the same time."
+msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
@@ -12217,9 +10905,7 @@ msgstr "変更を得意先請求書項目に対して確定する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
-"entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19
@@ -12230,9 +10916,7 @@ msgstr "変更した得意先請求書項目の複製"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
-"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
@@ -12253,9 +10937,7 @@ msgstr "商品と価格を削除する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
-"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34
@@ -12265,9 +10947,7 @@ msgstr "複数の相場表価格を削除する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
-"at one time."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
@@ -12278,8 +10958,7 @@ msgstr "既存の勘定科目色をすべて置き換える"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
@@ -12290,10 +10969,7 @@ msgstr "この記録簿の主勘定科目を編集する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
-"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
-"business features and should rarely be manipulated manually."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
@@ -12313,10 +10989,7 @@ msgstr "照合済スプリットの内容を変更する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
-"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
@@ -12326,10 +10999,7 @@ msgstr "取引のスプリットに未照合マークをつける"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
-"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
-"and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
@@ -12339,9 +11009,7 @@ msgstr "取引からスプリットを除去する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
-"transaction."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
@@ -12351,10 +11019,7 @@ msgstr "取引から照合済スプリットを除去する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
-"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
-"register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
@@ -12366,18 +11031,12 @@ msgstr "取引からスプリットをすべて除去する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
-"transaction."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
-"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
-"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
@@ -12398,10 +11057,7 @@ msgstr "照合済あるいは清算済の取引を無効にすることはでき
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
-"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
@@ -12411,9 +11067,7 @@ msgstr "変更した取引の複製"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:193
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
-"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99
@@ -12423,15 +11077,12 @@ msgstr "取引に対する変更を確定する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:100
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:198
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
-"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
 msgstr "全勘定科目の総合計をデフォルトの帳票通貨に変換して表示する"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
@@ -12439,9 +11090,7 @@ msgid "Show non currency commodities"
 msgstr "非通貨商品を表示"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
-"will be hidden."
+msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
 msgstr "アクティブなら非通貨商品(株式)が表示されます。それ以外ならば隠れます。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
@@ -12451,11 +11100,7 @@ msgstr "取引日時にもっとも近いものを使用"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
-"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the starting date specified by the start-period key."
+msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
@@ -12468,10 +11113,7 @@ msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
-"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
@@ -12479,10 +11121,7 @@ msgid "Starting time period identifier"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
-"field should contain a value between 0 and 8."
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
@@ -12491,11 +11130,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
-"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
@@ -12507,10 +11142,7 @@ msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
-"as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
@@ -12518,10 +11150,7 @@ msgid "Ending time period identifier"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
-"should contain a value between 0 and 8."
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5
@@ -12530,9 +11159,7 @@ msgid "Display this column"
 msgstr "勘定科目を表示しますか?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
-"TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
@@ -12549,14 +11176,11 @@ msgstr "この設定は日付の列を有効にします。"
 msgid ""
 "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
 " \n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
-"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
-"be repaired!"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
 msgstr ""
 "このアシスタントは会計期間を設定し利用するお手伝いをします。\n"
 " \n"
-"危険: この機能はまだ開発中であるため現時点では正しく動きません。あなたのデー"
-"タに修復不可能なダメージを与える可能性があります!"
+"危険: この機能はまだ開発中であるため現時点では正しく動きません。あなたのデータに修復不可能なダメージを与える可能性があります!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27
 msgid "Setup Account Period"
@@ -12565,8 +11189,7 @@ msgstr "会計期間を設定"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41
 msgid ""
 "\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
-"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
 "\n"
 "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgstr ""
@@ -12608,35 +11231,24 @@ msgstr "CSV インポートアシスタント"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
 "\n"
-"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
-"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
-"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
+"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import which can be seen by looking at a file created by using the \"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
 "\n"
-"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
-"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
-"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
-"color.\n"
+"If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "このアシスタントは勘定科目をファイルからインポートするお手伝いをします。\n"
 "\n"
-"ファイルはエクスポート時と同じ書式でなければなりません。これは '勘定科目階層"
-"を CSV にエクスポート' エクスポートメニューオプションを使って作成されたファイ"
-"ルの書式固定のインポート機能です。\n"
+"ファイルはエクスポート時と同じ書式でなければなりません。これは \"勘定科目階層を CSV にエクスポート\" エクスポートメニューオプションを使って作成されたファイルの書式固定のインポート機能です。\n"
 "\n"
-"勘定科目がないときは、その勘定科目のフルネームに基づいて、それの指定する証券"
-"もしくは通貨が存在していれば追加されます。勘定科目があるときは、4 つのフィー"
-"ルドが更新されます: コード、説明、備考、色。\n"
+"勘定科目がないときは、その勘定科目のフルネームに基づいて、それの指定する証券もしくは通貨が存在していれば追加されます。勘定科目があるときは、4 つのフィールドが更新されます: コード、説明、備考、色。\n"
 "\n"
-"処理を行う場合は '進む' をクリックしてください。インポートを中止する場合は "
-"'キャンセル' をクリックしてください。\n"
+"処理を行う場合は \"進む\" をクリックしてください。インポートを中止する場合は \"キャンセル\" をクリックしてください。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:54
 msgid "Import Account Assistant"
@@ -12699,8 +11311,8 @@ msgid "Import Accounts Now"
 msgstr "勘定科目のインポート準備完了"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:334
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1062
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1151
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1065
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1154
 msgid "Import Summary"
 msgstr "インポート結果"
 
@@ -12723,26 +11335,26 @@ msgid "Simple Layout"
 msgstr "単純な配置"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:129
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:313
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:308
 msgid "Comma (,)"
 msgstr "カンマ (,)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:145
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:330
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:325
 msgid "Colon (:)"
 msgstr "コロン (:)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:162
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:346
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:341
 msgid "Semicolon (;)"
 msgstr "セミコロン (;)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:215
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:223
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:212
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:226
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:215
 msgid "Separators"
 msgstr "区切り文字"
 
@@ -12752,14 +11364,11 @@ msgstr "エクスポート設定の選択"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:246
 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
-msgstr ""
-"エクスポートする勘定科目を選択してください。必要な場合は日付の範囲を選択して"
-"ください。"
+msgstr "エクスポートする勘定科目を選択してください。必要な場合は日付の範囲を選択してください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:271
-#, fuzzy
 msgid "<b>Accounts</b>"
-msgstr "<b>勘定科目(_A)</b>"
+msgstr "<b>勘定科目</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:359
@@ -12767,7 +11376,6 @@ msgid "Accounts Selected:"
 msgstr "選択済の勘定科目:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:333
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2709
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372
 msgid "0"
 msgstr "0"
@@ -12784,13 +11392,12 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "すべて選択(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426
-#, fuzzy
 msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr "<b>日付(_D)</b>"
+msgstr "<b>日付</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:438
 msgid "Sho_w All"
-msgstr ""
+msgstr "すべて表示(_W)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:455
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:144
@@ -12881,33 +11488,19 @@ msgid "CSV Price Import"
 msgstr "CSV 価格インポート"
 
 #. You should localize the (british) examples to your region.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:56
-#, fuzzy
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:59
 msgid ""
 "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
 "\n"
-"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
-"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
-"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
-"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
+"There is a minimum number of columns that have to be present for a successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
 "\n"
-"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
-"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
-"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
+"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the table of rows displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
 "\n"
-"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
-"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 "\n"
-"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
-"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
-"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
-"for that day if required.\n"
+"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you have some header text. Also there is an option to over write existing prices for that day if required.\n"
 "\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
-"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
-"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
-"built-in presets.\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n"
 "\n"
 "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
 "\n"
@@ -12915,216 +11508,197 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "このアシスタントは価格を CSV ファイルからインポートするお手伝いをします。\n"
 "\n"
-"うまくインポートするために必要な列は少なく、日付と金額、交換元商品、交換先通"
-"貨です。すべての項目が同一の商品もしくは通貨に対する価格の場合は、それらを選"
-"択してから、列には日付と金額があればインポートできます。\n"
+"うまくインポートするために必要な列は少なく、日付と金額、交換元名前空間、交換元記号、交換先通貨です。すべての項目が同一の商品もしくは通貨に対する価格の場合は、それらを選択してから、列には日付と金額があればインポートできます。\n"
 "\n"
-"区切り文字の指定や固定幅オプションなど、様々なオプションがあります。固定幅オ"
-"プションを使うと、行が表示された表の中でダブルクリックすると列幅を設定でき、"
-"その後で必要であれば右クリックすると変更できます。\n"
+"区切り文字の指定や固定幅オプションなど、様々なオプションがあります。固定幅オプションを使うと、行が表示された表の中でダブルクリックすると列幅を設定でき、その後で必要であれば右クリックすると変更できます。\n"
 "\n"
-"例: \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" や \"USD\",\"2016-11-21\",1.56,"
-"\"GBP\"\n"
+"例: \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" や CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 "\n"
-"先頭行、末尾行を指定するオプションや、先頭行から一行おきにスキップするオプ"
-"ションがあり、ヘッダー行のあるファイルに使えます。また、必要に応じて、既存の"
-"価格を今だけ上書きするオプションもあります。\n"
+"先頭行、末尾行を指定するオプションや、先頭行から一行おきにスキップするオプションがあり、ヘッダー行のあるファイルに使えます。また、必要に応じて、既存の価格を今だけ上書きするオプションもあります。\n"
 "\n"
-"最後に、繰り返しインポートしやすいように、プレビューページには設定の読み込み"
-"と保存ができるボタンがあります。設定を保存するには、お好みで設定に手を加え"
-"(既存のプリセットをもとに変更することもできます)、それからご自由に設定名を"
-"変更して設定を保存するボタンを押します。なお組み込みのプリセットには保存でき"
-"ません。\n"
+"最後に、繰り返しインポートしやすいように、プレビューページには設定の読み込みと保存ができるボタンがあります。設定を保存するには、お好みで設定に手を加え(既存のプリセットをもとに変更することもできます)、それからご自由に設定名を変更して設定を保存するボタンを押します。なお組み込みのプリセットには保存できません。\n"
 "\n"
 "この操作は元に戻せません。バックアップを用意してください。\n"
 "\n"
-"処理を行う場合は '進む' をクリックしてください。インポートを中止する場合は "
-"'キャンセル' をクリックしてください。"
+"処理を行う場合は \"進む\" をクリックしてください。インポートを中止する場合は \"キャンセル\" をクリックしてください。"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:75
-#, fuzzy
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:78
 msgid "Price Import Assistant"
-msgstr "CSV インポートアシスタント"
+msgstr "価格インポートアシスタント"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:90
-#, fuzzy
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:93
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:83
 msgid ""
 "\n"
 "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"インポートするための場所とファイル名を選択して、'OK' を押してください...\n"
+"インポートするための場所とファイル名を選択して、\"OK\" を押してください...\n"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:103
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:93
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:106
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:96
 msgid "Select File for Import"
 msgstr "インポートするファイルを選択"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:138
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:129
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:141
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:132
 msgid ""
 "Delete Settings\n"
-"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
-"field.\n"
+"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text field.\n"
 "There are two reserved names which can never be deleted:\n"
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
+"設定を削除します。\n"
+"隣のテキスト欄に入力された名前の保存済み設定を削除します。\n"
+"2 つの名前は予約されており削除できません:\n"
+"- 設定なし\n"
+"- Gnucash デフォルトの出力書式"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:164
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:155
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:167
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:158
 msgid ""
 "Save Settings\n"
-"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
-"field.\n"
+"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text field.\n"
 "There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
+"設定を保存します。\n"
+"現在の設定を隣のテキスト欄に入力した名前で保存します。\n"
+"2 つの名前は予約されておりカスタム設定の保存には使えません:\n"
+"- 設定なし\n"
+"- Gnucash デフォルトの出力書式"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:192
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:182
-#, fuzzy
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:195
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:185
 msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
-msgstr " <b>設定の読み込みと保存</b>"
+msgstr "<b>設定の読み込みと保存</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:240
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:229
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:243
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:232
 msgid "Fixed-Width"
 msgstr "固定幅"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:281
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:276
 msgid "Space"
 msgstr "スペース"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:297
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:292
 msgid "Tab"
 msgstr "タブ"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:362
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:357
 msgid "Hyphen (-)"
 msgstr "ハイフン (-)"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:444
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:472
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:439
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:467
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:447
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:475
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:442
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:470
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:443
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:456
 msgid "•"
 msgstr "•"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:458
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:453
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:456
 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
 msgstr "下の表の中でダブルクリックすると列に区切りを入れられます。"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:486
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:481
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:489
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:484
 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
 msgstr "列を右クリックするとその列を変更(拡大、縮小、併合)できます。"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:529
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:532
 msgid "Allow existing prices to be over written."
 msgstr "既存の価格の上書きを許可します。"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
-msgid ""
-"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
-"setting is not saved."
-msgstr ""
-"通常は価格を上書きしませんが、これを選択すると変更できます。この設定は保存さ"
-"れません。"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:537
+msgid "Normally prices are not over written, select this to change that. This setting is not saved."
+msgstr "通常は価格を上書きしませんが、これを選択すると変更できます。この設定は保存されません。"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:558
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:559
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:561
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:562
 msgid "<b>File Format</b>"
 msgstr "<b>ファイルの書式</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:587
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:594
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:590
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:597
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
 msgid "Date Format"
 msgstr "日付の書式"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:599
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:606
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:602
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:609
 msgid "Currency Format"
 msgstr "通貨の書式"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:611
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:618
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:614
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:621
 msgid "Encoding"
 msgstr "文字コード"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:623
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:630
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:626
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:633
 msgid "Leading Lines to Skip"
 msgstr "先頭でスキップする行数:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:635
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:642
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:638
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:645
 msgid "Trailing Lines to Skip"
 msgstr "末尾でスキップする行数:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:714
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:780
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:717
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:783
 msgid "Skip alternate lines"
 msgstr "一行おきにスキップする"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:726
-#, fuzzy
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:729
 msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line "
-"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-"account as well.\n"
+"Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n"
 "For example\n"
-"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
-"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
-"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
+"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
-"実際にインポートする最初の行から始めて偶数行はスキップします。このオプション"
-"は先頭でスキップする行数も考慮して動作します。\n"
+"実際にインポートする最初の行から始めて偶数行はスキップします。このオプションは先頭でスキップする行数も考慮して動作します。\n"
 "例\n"
-"* '先頭でスキップする行数' に 3 を設定すると、インポートされる最初の行は 4 行"
-"目になります。5, 7, 9,... 行目はスキップされます。\n"
-"* '先頭でスキップする行数' に 4 を設定すると、インポートされる最初の行は 5 行"
-"目になります。6, 8, 10,... 行目はスキップされます。"
+"* \"先頭でスキップする行数\" に 3 を設定すると、インポートされる最初の行は 4 行目になります。5, 7, 9,... 行目はスキップされます。\n"
+"* \"先頭でスキップする行数\" に 4 を設定すると、インポートされる最初の行は 5 行目になります。6, 8, 10,... 行目はスキップされます。"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:788
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:800
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:791
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:803
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>各種設定</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:848
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:851
 msgid "<b>Commodity From</b>"
 msgstr "<b>交換元商品</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:893
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:896
 msgid "<b>Currency To</b>"
 msgstr "<b>交換先通貨</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:958
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:895
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:961
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:898
 msgid "Select the type of each column to import."
 msgstr "インポートしたい列それぞれの意味を選択してください。"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:980
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:917
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:983
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:920
 msgid "Skip Errors"
 msgstr "エラーをスキップする"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1003
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:940
-#, fuzzy
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1006
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:943
 msgid "Import Preview"
-msgstr "価格のインポート準備完了"
+msgstr "インポートプレビュー"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1019
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1022
 msgid ""
 "<b>Press Apply to add the Prices.\n"
 "Cancel to abort.</b>"
@@ -13132,7 +11706,7 @@ msgstr ""
 "<b>価格を追加する場合は適用を押してください。\n"
 "中止する場合はキャンセルを押してください。</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1034
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1037
 msgid "Import Prices Now"
 msgstr "価格のインポート準備完了"
 
@@ -13140,229 +11714,149 @@ msgstr "価格のインポート準備完了"
 msgid "CSV Transaction Import"
 msgstr "CSV 取引インポート"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:47
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:50
 msgid ""
-"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
-"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
-"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions. It supports both token separated files (such as comma separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
 "\n"
-"For a successful import three columns have to be available in the import "
-"data:\n"
+"For a successful import three columns have to be available in the import data:\n"
 "• a Date column\n"
 "• a Description column\n"
 "• a Deposit or Withdrawal column\n"
 "\n"
-"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
-"which all data will be imported.\n"
+"If there is no Account data available, a base account can be selected to which all data will be imported.\n"
 "\n"
-"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
-"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
-"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
-"supported. The file encoding can be defined.\n"
+"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are supported. The file encoding can be defined.\n"
 "\n"
-"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
-"lines, with each line representing one split.\n"
+"The importer can handle files where transactions are split over multiple lines, with each line representing one split.\n"
 "\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
-"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
-"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
-"built-in presets."
-msgstr ""
-"このアシスタントは取引のリストを含む区切られたファイルをインポートするお手伝"
-"いをします。(カンマ区切りやセミコロン区切りなど)トークンで区切られたファイ"
-"ルと固定幅データの両方をサポートします。\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets."
+msgstr ""
+"このアシスタントは取引のリストを含む区切られたファイルをインポートするお手伝いをします。(カンマ区切りやセミコロン区切りなど)トークンで区切られたファイルと固定幅データの両方をサポートします。\n"
 "\n"
-"うまくインポートするために、インポートするデータには 3 つの列が必要となりま"
-"す:\n"
+"うまくインポートするために、インポートするデータには 3 つの列が必要となります:\n"
 "• 日付の列\n"
 "• 説明の列\n"
 "• 入金もしくは出金の列\n"
 "\n"
-"勘定科目の情報がない場合は、基本とする勘定科目を指定すればそこに全データをイ"
-"ンポートできます。\n"
+"勘定科目の情報がない場合は、基本とする勘定科目を指定すればそこに全データをインポートできます。\n"
 "\n"
-"区切り文字を選べるほか、このインポート機能ではいくつかのオプションを設定でき"
-"ます。例えば、データの先頭、末尾や奇数行を何行もスキップできます。様々な日付"
-"や数値の書式をサポートしています。ファイルのエンコーディングを指定できま"
-"す。\n"
+"区切り文字を選べるほか、このインポート機能ではいくつかのオプションを設定できます。例えば、データの先頭、末尾や奇数行を何行もスキップできます。様々な日付や数値の書式をサポートしています。ファイルのエンコーディングを指定できます。\n"
 "\n"
-"このインポート機能は、各行が一つのスプリットを表す、複数行にまたがった取引を"
-"含むファイルを扱えます。\n"
+"このインポート機能は、各行が一つのスプリットを表す、複数行にまたがった取引を含むファイルを扱えます。\n"
 "\n"
-"最後に、繰り返しインポートしやすいように、プレビューページには設定の読み込み"
-"と保存ができるボタンがあります。設定を保存するには、お好みで設定に手を加え"
-"(既存のプリセットをもとに変更することもできます)、それからご自由に設定名を"
-"変更して設定を保存するボタンを押します。なお組み込みのプリセットには保存でき"
-"ません。"
+"最後に、繰り返しインポートしやすいように、プレビューページには設定の読み込みと保存ができるボタンがあります。設定を保存するには、お好みで設定に手を加え(既存のプリセットをもとに変更することもできます)、それからご自由に設定名を変更して設定を保存するボタンを押します。なお組み込みのプリセットには保存できません。"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:65
-#, fuzzy
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:68
 msgid "Transaction Import Assistant"
-msgstr "GnuCash データファイルインポートアシスタント"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:80
-msgid ""
-"\n"
-"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"インポートするための場所とファイル名を選択して、'OK' を押してください...\n"
+msgstr "取引インポートアシスタント"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:525
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:528
 msgid "Multi-split"
 msgstr "複数スプリット"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:529
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:532
 msgid ""
-"Normally the importer will assume each line in the input file will "
-"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
-"transaction and one or two splits.\n"
+"Normally the importer will assume each line in the input file will correspond to one transaction. Each line can have information for one transaction and one or two splits.\n"
 "\n"
-"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
-"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
-"information for exactly one split. The first line should also provide the "
-"information for the transaction.\n"
-"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
-"compare the provided transaction information in each line. If that "
-"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
-"will consider this line part of the same transaction."
-msgstr ""
-"通常、このインポート機能は、入力ファイルの各行は一つの取引に対応しているもの"
-"とみなします。各行には一つの取引と一つもしくは二つのスプリットの情報を表せま"
-"す。\n"
+"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive lines together hold the information for one transaction. Each line provides information for exactly one split. The first line should also provide the information for the transaction.\n"
+"To know which lines belong to the same transaction, the importer will compare the provided transaction information in each line. If that information is empty or the same as the first transaction line the importer will consider this line part of the same transaction."
+msgstr ""
+"通常、このインポート機能は、入力ファイルの各行は一つの取引に対応しているものとみなします。各行には一つの取引と一つもしくは二つのスプリットの情報を表せます。\n"
 "\n"
-"複数スプリットを有効にすると、このインポート機能は連続する複数行がまとまって"
-"一つの取引の情報を表しているとみなします。各行はちょうど一つのスプリットの情"
-"報を表します。最初の行は取引に関する情報も表しているべきます。\n"
-"どの行が同じ取引を表しているのかを判断するために、このインポート機能では各行"
-"に書かれた取引の情報を比較します。その情報が空であるか最初の取引の行と同じな"
-"ら、このインポート機能はその行が同じ取引の一部であると判断します。"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:762
+"複数スプリットを有効にすると、このインポート機能は連続する複数行がまとまって一つの取引の情報を表しているとみなします。各行はちょうど一つのスプリットの情報を表します。最初の行は取引に関する情報も表しているべきます。\n"
+"どの行が同じ取引を表しているのかを判断するために、このインポート機能では各行に書かれた取引の情報を比較します。その情報が空であるか最初の取引の行と同じなら、このインポート機能はその行が同じ取引の一部であると判断します。"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:765
 msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line "
-"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-"account as well.\n"
+"Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n"
 "For example\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
-"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
-"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
-"実際にインポートする最初の行から始めて偶数行はスキップします。このオプション"
-"は先頭でスキップする行数も考慮して動作します。\n"
+"実際にインポートする最初の行から始めて偶数行はスキップします。このオプションは先頭でスキップする行数も考慮して動作します。\n"
 "例\n"
-"* '先頭でスキップする行数' に 3 を設定すると、インポートされる最初の行は 4 行"
-"目になります。5, 7, 9,... 行目はスキップされます。\n"
-"* '先頭でスキップする行数' に 4 を設定すると、インポートされる最初の行は 5 行"
-"目になります。6, 8, 10,... 行目はスキップされます。"
+"* '先頭でスキップする行数' に 3 を設定すると、インポートされる最初の行は 4 行目になります。5, 7, 9,... 行目はスキップされます。\n"
+"* '先頭でスキップする行数' に 4 を設定すると、インポートされる最初の行は 5 行目になります。6, 8, 10,... 行目はスキップされます。"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:828
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:831
 msgid "<b>Account</b>"
 msgstr "<b>勘定科目</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:955
-#, fuzzy
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:958
 msgid "Select a row to change the mappings"
-msgstr "行を選択してマッピングを変更できます:"
+msgstr "行を選択してマッピングを変更できます"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:984
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:987
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:185
 msgid "Account ID"
 msgstr "勘定科目 ID"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1023
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1026
 msgid "Error text."
 msgstr ""
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1033
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1036
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:622
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:754
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:884
 msgid "Change GnuCash _Account..."
 msgstr "GnuCash 勘定科目を変更(_A)..."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1056
-#, fuzzy
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1059
 msgid "Match Import and GnuCash accounts"
-msgstr "インポート勘定科目と GnuCash の勘定科目との対応付け"
+msgstr "インポートデータと GnuCash の勘定科目の対応付け"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1072
-#, fuzzy
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1075
 msgid ""
 "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
 "\n"
-"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
-"the preview page to try and correct.\n"
+"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to the preview page to try and correct.\n"
 "\n"
-"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
-"category.\n"
+"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
 "\n"
-"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
-"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
-"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
-"dialog will not be shown.\n"
+"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
 "\n"
-"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
-"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
-"associate the transactions based on previous imports.\n"
+"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
 "\n"
 "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
 "\n"
 "More information can be displayed by using the help button."
 msgstr ""
-"次のページで、各取引をカテゴリーに関連付けることができます。\n"
+"\"進む\" をクリックすると Gnucash はさまざまなチェックを行います。\n"
+"\n"
+"もし一つでもその<i>チェックが失敗</i>した場合は自動的にプレビューページに戻され、修正することができます。\n"
 "\n"
-"もしインポートの設定に問題があった場合は次に進むとプレビューページに戻され、"
-"修正することができます。\n"
+"次のページで、各取引をカテゴリーに関連付けることができます。\n"
 "\n"
-"今回が初めてのインポートであれば、すべての行を関連付けする必要があるでしょ"
-"う。その後のインポートでは、このインポート機能は前回のインポート結果に基づい"
-"て取引を関連付けするよう試みます。\n"
+"これが<i>新規作成中のファイルへの初回インポート</i>であれば、先に帳簿オプション設定ダイアログが表示されます。この設定によってインポートされたデータを GnuCash の取引にどう変換するかが影響を受けるためです。既存のファイルへのインポート中であればこのダイアログは表示されません。\n"
 "\n"
-"新規作成中のファイルへの初回インポートであれば、先に帳簿オプション設定ダイア"
-"ログが表示されます。この設定によってインポートされたデータを GnuCash の取引に"
-"どう変換するかが影響を受けるためです。既存のファイルへのインポート中であれば"
-"このダイアログは表示されません。\n"
+"今回が<i>初めてのインポート</i>であれば、すべての行を関連付けする必要があるでしょう。その後のインポートでは、このインポート機能は前回のインポート結果に基づいて取引を関連付けするよう試みます。\n"
 "\n"
 "正しく関連付けできているか、行の色はその確からしさを示しています。\n"
 "\n"
 "詳細情報はヘルプボタンで表示できます。"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1097
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1100
 msgid "Transaction Information"
 msgstr "取引情報"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1124
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1127
 msgid "Match Transactions"
 msgstr "取引を対応付け"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:24
 msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
-"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
-"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
 "\n"
-"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
-"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
-"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
-"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
-"another.\n"
+"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to another.\n"
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"このアシスタントは GnuCash の勘定科目集を作成するお手伝いをします。勘定科目に"
-"は、資産(投資や預貯金など)、負債(ローンなど)、各種の収益や費用がありま"
-"す。\n"
+"このアシスタントは GnuCash の勘定科目集を作成するお手伝いをします。勘定科目には、資産(投資や預貯金など)、負債(ローンなど)、各種の収益や費用があります。\n"
 "\n"
-"あなたのニーズに近いと思われる勘定科目集をここで選ぶことができます。アシスタ"
-"ント完了後は、勘定科目の追加や名前変更、変更、削除がいつでもできます。子勘定"
-"科目も追加できますし、勘定科目を(子勘定科目も一緒に)別の親勘定科目へ移動す"
-"ることもできます。\n"
+"あなたのニーズに近いと思われる勘定科目集をここで選ぶことができます。アシスタント完了後は、勘定科目の追加や名前変更、変更、削除がいつでもできます。子勘定科目も追加できますし、勘定科目を(子勘定科目も一緒に)別の親勘定科目へ移動することもできます。\n"
 "\n"
-"すぐに新しい勘定科目を作らないのであれば、'キャンセル' をクリックしてくださ"
-"い。"
+"すぐに新しい勘定科目を作らないのであれば、'キャンセル' をクリックしてください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:33
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
@@ -13381,11 +11875,8 @@ msgid "Choose Currency"
 msgstr "通貨を選択"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:117
-msgid ""
-"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
-"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
-"several accounts to be created."
-msgstr ""
+msgid "Select language and region specific categories that correspond to the ways that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created."
+msgstr "あなたが想定する GnuCash の用途に対応した言語・地域のカテゴリーを選択してください。各カテゴリーを選ぶといくつかの勘定科目が作成されます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:164
 msgid "<b>Categories</b>"
@@ -13407,30 +11898,16 @@ msgid "<b>Category Description</b>"
 msgstr "<b>カテゴリーの説明</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:421
-#, fuzzy
 msgid "<b>Notes</b>"
-msgstr "<b>備考(_N)</b>"
+msgstr "<b>備考</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:468
-msgid ""
-"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
-"linked below and share your new or improved template."
+msgid "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page linked below and share your new or improved template."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:481
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
-"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
-"later at any time."
-msgstr ""
-"\n"
-"あなたが想定する GnuCash の用途に対応したカテゴリーを選択してください。各カテ"
-"ゴリーを選ぶといくつかの勘定科目が作成されます。\n"
-"\n"
-"<b>備考:</b> ここで選んだものはあなたに合う勘定科目階層への出発点にすぎませ"
-"ん。勘定科目は後でいつでも追加したり、名前変更、移動、削除することができま"
-"す。"
+msgid "The selection you make here is only the starting point for your personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand later at any time."
+msgstr "ここで選んだものはあなたに合う勘定科目階層への出発点にすぎません。勘定科目は後でいつでも追加したり、名前変更、移動、削除することができます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:498
 #, fuzzy
@@ -13444,35 +11921,22 @@ msgstr "作成する勘定科目を選択してください"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:528
 msgid ""
 "\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
-"the account, then click on the account name and change it.\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
 "\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
-"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
-"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
-"click the checkbox for that account.\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
 "\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
-"the starting balance.\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
 "\n"
-"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
-"opening balance.\n"
+"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"勘定科目名を変更したい場合は、勘定科目名が含まれる行をクリックしてから次に勘"
-"定科目名をクリックし、名前を変更してください。\n"
+"勘定科目名を変更したい場合は、勘定科目名が含まれる行をクリックしてから次に勘定科目名をクリックし、名前を変更してください。\n"
 "\n"
-"いくつかの勘定科目は \"プレースホルダー\" として設定されています。プレースホ"
-"ルダー勘定科目は勘定科目階層を作成するためにのみ使用され、取引および開始残高"
-"は通常含まれません。勘定科目をプレースホルダー勘定科目にしたい場合は勘定科目"
-"のチェックボックスにチェックを入れてください。\n"
+"いくつかの勘定科目は \"プレースホルダー\" として設定されています。プレースホルダー勘定科目は勘定科目階層を作成するためにのみ使用され、取引および開始残高は通常含まれません。勘定科目をプレースホルダー勘定科目にしたい場合は勘定科目のチェックボックスにチェックを入れてください。\n"
 "\n"
-"勘定科目が開始残高を持つ場合、勘定科目を含む行をクリックし、開始残高列をク"
-"リックして入力してください。\n"
+"勘定科目が開始残高を持つ場合、勘定科目を含む行をクリックし、開始残高列をクリックして入力してください。\n"
 "\n"
-"<b>備考:</b> 純資産勘定科目およびプレースホルダー勘定科目を除く全ての勘定科目"
-"に開始残高を設定できます。\n"
+"<b>備考:</b> 純資産勘定科目およびプレースホルダー勘定科目を除く全ての勘定科目に開始残高を設定できます。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:566
 msgid "Setup selected accounts"
@@ -13480,20 +11944,17 @@ msgstr "選択された勘定科目をセットアップする"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:576
 msgid ""
-"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
-"them to a file or database.\n"
+"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
 "\n"
 "Press `Back' to review your selections.\n"
 "\n"
 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"新しい勘定科目を作成するには `適用' を押してください。するとファイルまたは"
-"データベースに保存できるようになります。\n"
+"新しい勘定科目を作成するには `適用' を押してください。するとファイルまたはデータベースに保存できるようになります。\n"
 "\n"
 "選択した項目を確認するには `戻る' を押してください。\n"
 "\n"
-"新しい勘定科目を作成せずにダイアログを閉じるには `キャンセル' を押してくださ"
-"い。"
+"新しい勘定科目を作成せずにダイアログを閉じるには `キャンセル' を押してください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
 msgid "Finish Account Setup"
@@ -13558,37 +12019,27 @@ msgstr "10 年固定型変動金利"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:107
 msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
-"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
-"along with the details of its payback. Using that information, the "
-"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
 "\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
-"created Scheduled Transactions directly."
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
-"ローンの返済を GnuCash に一歩一歩設定していきます。このアシスタントではローン"
-"の詳細とその返済状況、および支払の詳細を入力します。この情報を利用して適切な"
-"予定取引が作成されます。\n"
+"ローンの返済を GnuCash に一歩一歩設定していきます。このアシスタントではローンの詳細とその返済状況、および支払の詳細を入力します。この情報を利用して適切な予定取引が作成されます。\n"
 "\n"
-"間違った入力をしてしまったり後で変更したくなった場合は、作成された予定取引を"
-"直接編集してください。"
+"間違った入力をしてしまったり後で変更したくなった場合は、作成された予定取引を直接編集してください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:114
 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
 msgstr "ローン返済のセットアップ"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:130
-msgid ""
-"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr ""
-"ローンの詳細を入力してください。少なくとも有効なローン勘定科目と金額は入力し"
-"てください。\n"
+msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+msgstr "ローンの詳細を入力してください。少なくとも有効なローン勘定科目と金額は入力してください。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:167
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1169
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:264
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:607
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:350
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:349
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:64
@@ -13617,24 +12068,16 @@ msgid "Loan Account"
 msgstr "ローン勘定科目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:221
-msgid ""
-"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
-"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
-msgstr ""
-"完済までの残月数を入力してください。これが元本残存額と予定取引の継続期間の両"
-"方を決定します。"
+msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
+msgstr "完済までの残月数を入力してください。これが元本残存額と予定取引の継続期間の両方を決定します。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:290
 msgid "Months Remaining"
 msgstr "残月数"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:342
-msgid ""
-"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
-"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
-msgstr ""
-"利率を年利でパーセント指定してください。値は 0.001 - 100 の範囲で入力できま"
-"す。このローンアシスタントは利率 0 のローンに対応していません。"
+msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
+msgstr "利率を年利でパーセント指定してください。値は 0.001 - 100 の範囲で入力できます。このローンアシスタントは利率 0 のローンに対応していません。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:361
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
@@ -13656,8 +12099,7 @@ msgid ""
 "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
 msgstr ""
 "\n"
-"エスクロー勘定科目を使用しますか? 使用する場合は勘定科目を指定する必要があり"
-"ます..."
+"エスクロー勘定科目を使用しますか? 使用する場合は勘定科目を指定する必要があります..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:473
 msgid "... utilize an escrow account for payments?"
@@ -13701,8 +12143,7 @@ msgid ""
 "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"続けるには、指定したオプションのページすべてで有効な値を入力する必要がありま"
-"す。\n"
+"続けるには、指定したオプションのページすべてで有効な値を入力する必要があります。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:797
 msgid "Payment To (Escrow)"
@@ -13749,9 +12190,8 @@ msgstr ""
 "以下の詳細を確認して、正しければ適用を押すと予定取引が作成されます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1105
-#, fuzzy
 msgid "Range"
-msgstr "範囲: "
+msgstr "範囲"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1181
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:336
@@ -13805,27 +12245,18 @@ msgstr "QIF インポートアシスタント"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:45
-#, fuzzy
 msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
-"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
-"programs. \n"
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
 "\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
-"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
 "\n"
-"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
-"process. "
+"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
 msgstr ""
-"GnuCash は財務データを Quicken/QuickBooks、MS Money、Moneydance およびその他"
-"のプログラムで書き込まれた QIF (Quicken Interchange Format) からインポートす"
-"ることができます。\n"
+"GnuCash は財務データを Quicken/QuickBooks、MS Money、Moneydance およびその他のプログラムで書き込まれた QIF (Quicken Interchange Format) からインポートすることができます。\n"
 "\n"
-"インポート処理はいくつかのステップからなります。GnuCash の勘定科目は最後のス"
-"テップで \"完了\" をクリックするまで変更されません。\n"
+"インポート処理はいくつかのステップからなります。GnuCash の勘定科目は最後のステップで \"完了\" をクリックするまで変更されません。\n"
 "\n"
-"QIF データをインポートするには \"進む\" を、中止するには \"キャンセル\" をク"
-"リックしてください。"
+"QIF データをインポートするには \"進む\" を、中止するには \"キャンセル\" をクリックしてください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54
 msgid "Import QIF files"
@@ -13833,21 +12264,14 @@ msgstr "QIF ファイルのインポート"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:69
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
-"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
-"account(s) in the file.\n"
+"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
 "\n"
-"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
-"worry if your data is in multiple files. \n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
-"読み込むファイルを選択してください。\"進む\" をクリックすると読み込みと解析を"
-"開始します。ファイル内の勘定科目に関するいくつかの質問に答える必要があるかも"
-"しれません。\n"
+"読み込むファイルを選択してください。\"進む\" をクリックすると読み込みと解析を開始します。ファイル内の勘定科目に関するいくつかの質問に答える必要があるかもしれません。\n"
 "\n"
-"希望するファイルを複数読み込ませることが可能です。データが複数のファイルに分"
-"かれていても問題ありません。\n"
+"希望するファイルを複数読み込ませることが可能です。データが複数のファイルに分かれていても問題ありません。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:105
 msgid "_Select..."
@@ -13863,36 +12287,22 @@ msgstr "開始(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:272
 msgid "Load QIF files"
-msgstr "QIFファイルをロード"
+msgstr "QIF ファイルをロード"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:286
 msgid ""
-"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
-"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
-"automatically determine which format is in use in a particular file. "
-"However, in the file you have just imported there exist more than one "
-"possible format that fits the data. \n"
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
 "\n"
-"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
-"software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
-"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
-msgstr ""
-"QIF ファイル形式では日付を記録する日、月、年の順番が規定されていません。ほと"
-"んどの場合はある特定のファイルでどの形式が利用されているかを自動的に判別する"
-"ことができます。しかしながら、あなたが今インポートしたファイルでは可能性があ"
-"る日付の形式が 2 種類以上あります。\n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
+msgstr ""
+"QIF ファイル形式では日付を記録する日、月、年の順番が規定されていません。ほとんどの場合はある特定のファイルでどの形式が利用されているかを自動的に判別することができます。しかしながら、あなたが今インポートしたファイルでは可能性がある日付の形式が 2 種類以上あります。\n"
 "\n"
-"ファイルの日付形式を指定してください。ヨーロッパ製のソフトウェアで作成された "
-"QIF ファイルでは \"日-月-年\" の形式が使用されていることが多いです。一方、ア"
-"メリカ製のソフトウェアで作成された QIF ファイルは \"月-日-年\" が使用されてい"
-"ることが多いです。\n"
+"ファイルの日付形式を指定してください。ヨーロッパ製のソフトウェアで作成された QIF ファイルでは \"日-月-年\" の形式が使用されていることが多いです。一方、アメリカ製のソフトウェアで作成された QIF ファイルは \"月-日-年\" が使用されていることが多いです。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:321
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:406
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr ""
-"このファイルのロードをキャンセルして他を選択するには \"戻る\" をクリックして"
-"ください。"
+msgstr "このファイルのロードをキャンセルして他を選択するには \"戻る\" をクリックしてください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:334
 msgid "Set a date format for this QIF file"
@@ -13900,19 +12310,13 @@ msgstr "この QIF ファイルの日付書式を設定する"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:348
 msgid ""
-"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
-"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
 "\n"
-"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
-"accounting program, you should use the same account name that was used in "
-"that program.\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
 msgstr ""
-"読み込もうとしている QIF ファイルにはたった一つの勘定科目に対する取引しか存在"
-"しないように見受けられます。しかし、その科目の名前を指定していません。\n"
+"読み込もうとしている QIF ファイルにはたった一つの勘定科目に対する取引しか存在しないように見受けられます。しかし、その科目の名前を指定していません。\n"
 "\n"
-"科目の名前を入力してください。このファイルが別の会計プログラムからエクスポー"
-"トされたファイルの場合は、そのプログラム内で使っていたのと同じ名前を使用する"
-"べきです。\n"
+"科目の名前を入力してください。このファイルが別の会計プログラムからエクスポートされたファイルの場合は、そのプログラム内で使っていたのと同じ名前を使用するべきです。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:369
 msgid "Account name"
@@ -13924,19 +12328,14 @@ msgstr "デフォルトの QIF 勘定科目名を設定"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:457
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
-"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
 "\n"
-"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
-"import process. "
+"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
 msgstr ""
-"インポートするデータがまだある場合には、\"別のファイルをロード\" をクリックし"
-"てください。複数の QIF ファイルに勘定科目を保存した場合も同様です。\n"
+"インポートするデータがまだある場合には、\"別のファイルをロード\" をクリックしてください。複数の QIF ファイルに勘定科目を保存した場合も同様です。\n"
 "\n"
-"\"進む\" をクリックすると、ファイルのロードを終了し、QIF インポート処理の次の"
-"ステップに進むことができます。"
+"\"進む\" をクリックすると、ファイルのロードを終了し、QIF インポート処理の次のステップに進むことができます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:476
 msgid "_Unload selected file"
@@ -13952,34 +12351,13 @@ msgstr "すでに読み込んだ QIF ファイル"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:528
 msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
-"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
-"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
-"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
-"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
-"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
 "\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
-"other personal finance program, including a separate account for each stock "
-"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
-"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
-"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
-"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
-"alone.\n"
-msgstr ""
-"次のページで QIF ファイルにある勘定科目と所有するすべての株式/投資信託が "
-"GnuCash の勘定科目に当てはめられます。すでに GnuCash に同じ名前、あるいは類似"
-"する名前を持ち、かつ互換性のあるタイプの勘定科目の場合、その勘定科目は該当勘"
-"定科目として使用されます。そうでない場合には、GnuCash は新たに勘定科目を QIF "
-"ファイルと同じ名前、同じタイプで作成します。それらの勘定科目が気に入らない場"
-"合には、ダブルクリックして変更してください。\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
+msgstr ""
+"次のページで QIF ファイルにある勘定科目と所有するすべての株式/投資信託が GnuCash の勘定科目に当てはめられます。すでに GnuCash に同じ名前、あるいは類似する名前を持ち、かつ互換性のあるタイプの勘定科目の場合、その勘定科目は該当勘定科目として使用されます。そうでない場合には、GnuCash は新たに勘定科目を QIF ファイルと同じ名前、同じタイプで作成します。それらの勘定科目が気に入らない場合には、ダブルクリックして変更してください。\n"
 "\n"
-"GnuCash はあなたが使用していた個人資産管理プログラムに存在しなかった勘定科目"
-"を作成することに注意してください。これには、所有するそれぞれの株式に対する"
-"別々の勘定科目、仲介手数料に対する個別の勘定科目、開始時の残高調整の元となる"
-"特別な持ち分勘定科目 (デフォルトでは繰越利益剰余金の子勘定科目) などが含まれ"
-"ます。これらの勘定科目はすべて次ページに表示されます。必要ならば修正すること"
-"もできますが、通常そのままでも問題ありあせん。\n"
+"GnuCash はあなたが使用していた個人資産管理プログラムに存在しなかった勘定科目を作成することに注意してください。これには、所有するそれぞれの株式に対する別々の勘定科目、仲介手数料に対する個別の勘定科目、開始時の残高調整の元となる特別な持ち分勘定科目 (デフォルトでは繰越利益剰余金の子勘定科目) などが含まれます。これらの勘定科目はすべて次ページに表示されます。必要ならば修正することもできますが、通常そのままでも問題ありあせん。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:542
 msgid "Accounts and stock holdings"
@@ -14003,17 +12381,11 @@ msgstr "QIF の勘定科目と GnuCash の勘定科目との対応付け"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:659
 msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
-"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
-"converted to a GnuCash account. \n"
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
 "\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
-"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
-"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
-"name.\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
 "\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
-"safely within GnuCash."
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
 msgstr ""
 "GnuCash では取引を分類するためにカテゴリーではなく、収益と費用の\n"
 "別々の勘定科目を使用します。QIFファイルにあるそれぞれのカテゴリーは \n"
@@ -14035,23 +12407,13 @@ msgstr "QIF のカテゴリーと GnuCash の勘定科目との対応付け"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:791
 msgid ""
-"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
-"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
 "\n"
-"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
-"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
-"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
-"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
-msgstr ""
-"銀行やその他の財務関連企業からダウンロードした QIF ファイルには GnuCash の勘"
-"定科目に正しく割り当ててもよいアカウントおよびカテゴリーについての情報が入っ"
-"ていません。\n"
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
+msgstr ""
+"銀行やその他の財務関連企業からダウンロードした QIF ファイルには GnuCash の勘定科目に正しく割り当ててもよいアカウントおよびカテゴリーについての情報が入っていません。\n"
 "\n"
-"つづくページにおいて、QIF のアカウントあるいはカテゴリーを持たない取引の支払"
-"先および摘要のテキスト部分が表示されます。デフォルトではこういった取引は "
-"GnuCash ではすべて '指定なし' という勘定科目に割り当てられます。もし、その他"
-"の勘定科目を選択すると、今後読み込まれる QIF ファイルに対して記憶されます。"
+"つづくページにおいて、QIF のアカウントあるいはカテゴリーを持たない取引の支払先および摘要のテキスト部分が表示されます。デフォルトではこういった取引は GnuCash ではすべて '指定なし' という勘定科目に割り当てられます。もし、その他の勘定科目を選択すると、今後読み込まれる QIF ファイルに対して記憶されます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:804
 msgid "Payees and memos"
@@ -14062,13 +12424,8 @@ msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 msgstr "支払先/摘要と GnuCash の勘定科目の対応付け"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:921
-msgid ""
-"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
-"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
-msgstr ""
-"QIF のインポート機能は、現時点では複数通貨の QIF ファイルを処理することはでき"
-"ません。インポートをする QIF ファイルのすべての勘定科目は同じ通貨建てでなけれ"
-"ばなりません。\n"
+msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
+msgstr "QIF のインポート機能は、現時点では複数通貨の QIF ファイルを処理することはできません。インポートをする QIF ファイルのすべての勘定科目は同じ通貨建てでなければなりません。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:936
 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
@@ -14079,18 +12436,8 @@ msgid "<b>Book Options</b>"
 msgstr "<b>帳簿オプション</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:977
-msgid ""
-"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
-"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
-"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
-"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
-"You can access it directly from the menu via File->Properties."
-msgstr ""
-"新規作成途中のファイルなので、次へ進むと帳簿オプションの設定ダイアログが表示"
-"されます。このオプションは GnuCash が取引をどのようにインポートするかに影響を"
-"与えます。もしキャンセルしてもう一度やり直す以外でこのページに戻ってくると、"
-"次へ進んでも二度と帳簿オプションの設定ダイアログは表示されません。そのダイア"
-"ログへはメニューの ファイル->プロパティー から直接アクセスできます。"
+msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
+msgstr "新規作成途中のファイルなので、次へ進むと帳簿オプションの設定ダイアログが表示されます。このオプションは GnuCash が取引をどのようにインポートするかに影響を与えます。もしキャンセルしてもう一度やり直す以外でこのページに戻ってくると、次へ進んでも二度と帳簿オプションの設定ダイアログは表示されません。そのダイアログへはメニューの ファイル->プロパティー から直接アクセスできます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:988
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
@@ -14098,46 +12445,26 @@ msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
 msgstr "QIF ファイルの通貨を選択、および帳簿のオプションを選択"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1009
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
-"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
-"needs some additional details about these investments that the QIF format "
-"does not provide. \n"
+"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
 " \n"
-"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
-"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
-"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
-"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
-"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
-"type.\n"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
 "\n"
-"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
-"appropriate, you can enter a new one."
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"これ以降のページでは、インポートする QIF ファイル内にある株式、投資信託、その"
-"他の投資に関する情報の入力が求められます。 GnuCash は QIF 形式が提供していな"
-"い投資に関する追加の詳細情報を必要とします。\n"
+"以下では、インポートする QIF ファイル内にある株式、投資信託、その他の投資に関する情報の入力が求められます。GnuCash は QIF 形式が提供していない投資に関する追加の詳細情報を必要とします。\n"
 "\n"
-"それぞれの株式、投資信託、その他の投資には、名前および銘柄記号などの記号/略号"
-"を設定しなければいけません。異なる投資が同じ記号/略号となる場合、記号/略号の"
-"種類を指定する必要があります。例えば、取引所 (NASDAQ、NYSE など) を選択する"
-"か、投資のタイプを選択します。\n"
+"それぞれの株式、投資信託、その他の投資には、名前および銘柄記号などの記号/略号を設定しなければいけません。異なる投資が同じ記号/略号となる場合、記号/略号の種類を指定する必要があります。例えば、取引所 (NASDAQ、NYSE など) を選択するか、投資のタイプを選択します。\n"
 "\n"
-"取引所が一覧に無い場合、または選択を適切にできない場合、新規に作成することも"
-"できます。"
+"取引所が一覧に無い場合、または選択を適切にできない場合、新規に作成することもできます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1027
-#, fuzzy
 msgid "Enter Information about..."
-msgstr "次の情報を入力してください:"
+msgstr "次の情報を入力してください..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1053
-#, fuzzy
 msgid "All fields must be complete to continue..."
-msgstr ""
-"\n"
-"続けるには、勘定科目すべてに有効な値を入力してください。\n"
+msgstr "続けるには、すべての欄に入力してください..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1070
 msgid "Tradable commodities"
@@ -14159,30 +12486,18 @@ msgstr "QIF インポート"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1228
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
-"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
-"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
-"to review them.\n"
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
 "\n"
-"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
-"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
-"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
-"check mark in the \"Match?\" column.\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
 "\n"
 "Click \"Next\" to review the possible matches."
 msgstr ""
 "\n"
-"銀行、その他の金融機関から入手した QIF ファイルをインポートする場合、GnuCash "
-"勘定科目には、いくつかの取引がすでに存在する場合があります。重複を避けるた"
-"め、GnuCash は一致している取引を識別し、それをレビューできるようにします。\n"
+"銀行、その他の金融機関から入手した QIF ファイルをインポートする場合、GnuCash 勘定科目には、いくつかの取引がすでに存在する場合があります。重複を避けるため、GnuCash は一致している取引を識別し、それをレビューできるようにします。\n"
 "\n"
-"次のページではインポートされる取引が表示されます。どれか一つを選択すると、一"
-"致している可能性がある取引が下部に表示されます。正しく一致している場合は、そ"
-"の取引をクリックします。選択の状態は \"一致?\" 欄のチェックマークで確認できま"
-"す。\n"
+"次のページではインポートされる取引が表示されます。どれか一つを選択すると、一致している可能性がある取引が下部に表示されます。正しく一致している場合は、その取引をクリックします。選択の状態は \"一致?\" 欄のチェックマークで確認できます。\n"
 "\n"
 "一致の可能性を確認するために \"進む\" をクリックしてください。"
 
@@ -14204,27 +12519,17 @@ msgstr "重複している可能性がある取引を選択"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1355
 msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
-"accounts. The account and category matching information you have entered "
-"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
-"facility. \n"
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
 "\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
-"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
-"staging area.\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"一時作業エリアからデータをインポートし、GnuCash の勘定科目を更新するには \"適"
-"用\" をクリックしてください。ここで入力された勘定科目とカテゴリーを一致させる"
-"情報はデフォルトとして、次回の QIF ファイルのインポートに使用されます。\n"
+"一時作業エリアからデータをインポートし、GnuCash の勘定科目を更新するには \"適用\" をクリックしてください。ここで入力された勘定科目とカテゴリーを一致させる情報はデフォルトとして、次回の QIF ファイルのインポートに使用されます。\n"
 "\n"
-"勘定科目とカテゴリの適合情報の見直し、新規勘定科目に対する通貨や証券の設定変"
-"更、一時作業エリアへのファイルの追加などを行うには、\"戻る\" をクリックしてく"
-"ださい。\n"
+"勘定科目とカテゴリの適合情報の見直し、新規勘定科目に対する通貨や証券の設定変更、一時作業エリアへのファイルの追加などを行うには、\"戻る\" をクリックしてください。\n"
 "\n"
-"QIF ファイルのインポートを中止するには、\"キャンセル\" をクリックしてくださ"
-"い。"
+"QIF ファイルのインポートを中止するには、\"キャンセル\" をクリックしてください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1364
 msgid "Update your GnuCash accounts"
@@ -14245,12 +12550,10 @@ msgstr "株式分割アシスタント"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:25
 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr ""
-"このアシスタントは株式分割または株式併合を記録するためのお手伝いをします。\n"
+msgstr "このアシスタントは株式分割または株式併合を記録するためのお手伝いをします。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:47
-msgid ""
-"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
 msgstr "株式の分割・併合を記録する勘定科目を選択してください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:80
@@ -14258,15 +12561,8 @@ msgid "Stock Split Account"
 msgstr "株式分割の勘定科目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:95
-msgid ""
-"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
-"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
-"for the share distribution. You can also enter a description of the "
-"transaction, or accept the default one."
-msgstr ""
-"株式の分割・併合が行われた日付および割当・減少が発生した株式数を入力してくだ"
-"さい。株式併合(負の分割)の場合は負の値を使用してください。説明欄では取引の説"
-"明を入力することもできますし、デフォルトを受け入れることもできます。"
+msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
+msgstr "株式の分割・併合が行われた日付および割当・減少が発生した株式数を入力してください。株式併合(負の分割)の場合は負の値を使用してください。説明欄では取引の説明を入力することもできますし、デフォルトを受け入れることもできます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:145
 msgid "Desc_ription"
@@ -14277,12 +12573,8 @@ msgid "Stock Split"
 msgstr "株式分割"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:183
-msgid ""
-"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
-"safely leave it blank."
-msgstr ""
-"株式分割時の株価を記録したい場合には下の欄に入力してください。空白のままにす"
-"ることもできます。"
+msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
+msgstr "株式分割時の株価を記録したい場合には下の欄に入力してください。空白のままにすることもできます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:199
 msgid "New _Price"
@@ -14297,13 +12589,8 @@ msgid "Stock Split Details"
 msgstr "株式分割の詳細"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:259
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
-"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
-msgstr ""
-"株式分割・併合の結果、現金の分配を受けた場合は、ここに分配の詳細を入力してく"
-"ださい。そうでなければ `進む' をクリックしてください。"
+msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
+msgstr "株式分割・併合の結果、現金の分配を受けた場合は、ここに分配の詳細を入力してください。そうでなければ \"進む\" をクリックしてください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:280
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1089
@@ -14333,15 +12620,8 @@ msgid "Cash in Lieu"
 msgstr "現金の分配"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
-"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
-"without making any changes."
-msgstr ""
-"株式分割・併合の作成が終了したら、`適用'をクリックしてください。'戻る'をク"
-"リックすると、今までの選択項目を確認できます。'キャンセル'をクリックするとす"
-"べての変更を破棄して終了します。"
+msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes."
+msgstr "株式分割・併合の作成が終了したら、\"適用\" をクリックしてください。\"戻る\" をクリックすると、今までの選択項目を確認できます。\"キャンセル\" をクリックするとすべての変更を破棄して終了します。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
 msgid "Stock Split Finish"
@@ -14415,25 +12695,16 @@ msgid "_Open in new window"
 msgstr "新規ウィンドウで開く(_O)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:92
-msgid ""
-"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"選択した場合、得意先請求書を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、得意先"
-"請求書を現在のウィンドウに開きます。"
+msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr "選択した場合、得意先請求書を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、得意先請求書を現在のウィンドウに開きます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:104
 msgid "_Accumulate splits on post"
 msgstr "記帳時にスプリットを累計する(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:110
-msgid ""
-"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
-"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
-"changed in the Post dialog."
-msgstr ""
-"得意先請求書の複数の項目を同じ勘定科目に振り替える時、デフォルトで一つのスプ"
-"リットに累計するかどうかです。この設定は記帳ダイアログに反映されます。"
+msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
+msgstr "得意先請求書の複数の項目を同じ勘定科目に振り替える時、デフォルトで一つのスプリットに累計するかどうかです。この設定は記帳ダイアログに反映されます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:135
 msgid "<b>Invoices</b>"
@@ -14457,12 +12728,8 @@ msgid "_Tax included"
 msgstr "税込(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:181
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"仕入先請求書の入力時にデフォルトで税金を含めるかどうかです。この設定は新規の"
-"得意先と仕入先に影響します。"
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "仕入先請求書の入力時にデフォルトで税金を含めるかどうかです。この設定は新規の得意先と仕入先に影響します。"
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193
@@ -14482,12 +12749,8 @@ msgid "Ta_x included"
 msgstr "税込(_X)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"得意先請求書の入力時にデフォルトで税金を含めるかどうかです。この設定は新規の"
-"得意先と仕入先に影響します。"
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "得意先請求書の入力時にデフォルトで税金を含めるかどうかです。この設定は新規の得意先と仕入先に影響します。"
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:270
@@ -14496,45 +12759,39 @@ msgstr "記帳時に支払処理を行う(_C)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:290
 msgid "Days in ad_vance"
-msgstr "前もって通知する日数(_D)"
+msgstr "前もって通知する日数(_V)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:305
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "請求書期限の何日前に警告するかです。"
+msgstr "仕入先請求書期限の何日前に警告するかです。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:342
-#, fuzzy
 msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
-msgstr "請求書期限の何日前に警告するかです。"
+msgstr "得意先請求書期限の何日前に警告するかです。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:355
 msgid "_Days in advance"
 msgstr "前もって通知する日数(_D)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
-#, fuzzy
 msgid "Cascade Account Values"
-msgstr "勘定科目色をカスケード"
+msgstr "勘定科目の属性をカスケード"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:75
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Color"
-msgstr "勘定科目色をカスケード"
+msgstr "勘定科目色をカスケードする"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:121
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
-msgstr "勘定科目色をカスケード"
+msgstr "勘定科目のプレースホルダー設定をカスケードする"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:167
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Hidden"
-msgstr "インターネットバンキング勘定科目名"
+msgstr "隠し勘定科目設定をカスケードする"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:198
-#, fuzzy
 msgid "Enable the sections to Cascade"
-msgstr "比較する勘定科目を選択"
+msgstr "カスケードしたい項目を選択してください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:246
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1363
@@ -14544,11 +12801,8 @@ msgid "Default"
 msgstr "デフォルト"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:268
-msgid ""
-"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
-"following is ticked."
-msgstr ""
-"設定済みの色がある勘定科目は、下にチェックを入れない限り置き換えません。"
+msgid "If any account has an existing color it will not be replaced unless the following is ticked."
+msgstr "設定済みの色がある勘定科目は、下にチェックを入れない限り置き換えません。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:279
 msgid "Replace any existing account colors"
@@ -14565,8 +12819,7 @@ msgstr "<b>子勘定科目</b>"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:507
 #, fuzzy
 msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
-msgstr ""
-"この勘定科目は子勘定科目を含んでいます。これらの子勘定科目をどうしますか?"
+msgstr "この勘定科目は子勘定科目を含んでいます。これらの子勘定科目をどうしますか?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:518
 msgid "_Move to"
@@ -14592,9 +12845,7 @@ msgid "Delete all _transactions"
 msgstr "すべての取引を削除(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:646
-msgid ""
-"This account contains transactions. What would you like to do with these "
-"transactions?"
+msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
 msgstr "この勘定科目は取引を含んでいます。これらの取引をどうしますか?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:660
@@ -14607,15 +12858,11 @@ msgstr "<b>子勘定科目取引</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:764
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
-"would you like to do with these transactions?"
+msgid "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
 msgstr "子勘定科目が取引を含んでいます。これらの取引をどうしますか?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:778
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
-"deleted."
+msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
 msgstr "子勘定科目が削除できない読出し専用取引を含んでいます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:835
@@ -14642,71 +12889,25 @@ msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
 msgstr " \"隠し勘定科目\" オプションにチェックが入った勘定科目を表示します。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1023
-msgid "Show _zero total accounts"
-msgstr "合計が 0 (ゼロ) の勘定科目を表示する(_Z)"
+msgid "Show _unused accounts"
+msgstr "未使用の勘定科目を表示する(_U)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1027
-msgid "Show accounts which have a zero total value."
-msgstr "合計 0 の勘定科目を表示します。"
+msgid "Show accounts which do not have any transactions."
+msgstr "取引が一つもない勘定科目を表示します。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1041
-msgid "Show _unused accounts"
-msgstr "未使用の勘定科目を表示する(_U)"
+msgid "Show _zero total accounts"
+msgstr "合計が 0 (ゼロ) の勘定科目を表示する(_Z)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1045
-msgid "Show accounts which do not have any transactions."
-msgstr "取引が一つもない勘定科目を表示します。"
+msgid "Show accounts which have a zero total value."
+msgstr "合計 0 の勘定科目を表示します。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1097
 msgid "Use Commodity Value"
 msgstr "通貨・商品の値を使用する"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1100
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1443
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2007
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2029
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:388
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:182
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1103
-msgid "1/10"
-msgstr "1/10"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1106
-msgid "1/100"
-msgstr "1/100"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1109
-msgid "1/1000"
-msgstr "1/1000"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1112
-msgid "1/10000"
-msgstr "1/10000"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1115
-msgid "1/100000"
-msgstr "1/100000"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1118
-msgid "1/1000000"
-msgstr "1/1000000"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121
-msgid "1/10000000"
-msgstr "1/10000000"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1124
-msgid "1/100000000"
-msgstr "1/100000000"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1127
-msgid "1/1000000000"
-msgstr "1/1000000000"
-
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1231
 msgid "<b>Identification</b>"
 msgstr "<b>識別情報</b>"
@@ -14740,36 +12941,17 @@ msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
 msgstr "この商品で扱える取引単位の小数部です。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1482
-msgid ""
-"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
-"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
-"account."
-msgstr ""
-"この勘定科目は階層中のプレースホルダーとしてのみ存在しています。取引はこの勘"
-"定科目ではなく、その子勘定科目にしか記帳できません。"
+msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
+msgstr "この勘定科目は階層中のプレースホルダーとしてのみ存在しています。取引はこの勘定科目ではなく、その子勘定科目にしか記帳できません。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496
-msgid ""
-"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
-"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
-"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
-"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
-"allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr ""
-"この勘定科目(と子の勘定科目)は勘定科目ツリーで隠れるようになり、記録簿でポッ"
-"プアップされる勘定科目リストに現われなくなります。このオプションをリセットす"
-"るには、勘定科目ツリーの「フィルター」ダイアログを開き、「隠し勘定科目を表示"
-"する」オプションにチェックを入れます。そうすることでこの勘定科目を選択し、こ"
-"のダイアログを再度開くことができます。"
+msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgstr "この勘定科目(と子の勘定科目)は勘定科目ツリーで隠れるようになり、記録簿でポップアップされる勘定科目リストに現われなくなります。このオプションをリセットするには、勘定科目ツリーの「フィルター」ダイアログを開き、「隠し勘定科目を表示する」オプションにチェックを入れます。そうすることでこの勘定科目を選択し、このダイアログを再度開くことができます。"
 
 #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1511
-msgid ""
-"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
-"code to this account."
-msgstr ""
-"「編集」→「税金帳票オプション」で税金関連を選択し、この勘定科目に税金コードを"
-"割り当ててください。"
+msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
+msgstr "「編集」→「税金帳票オプション」で税金関連を選択し、この勘定科目に税金コードを割り当ててください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1525
 msgid "H_idden"
@@ -14861,7 +13043,6 @@ msgstr "例"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2042
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
-#, fuzzy
 msgid "Interval"
 msgstr "é–“éš”"
 
@@ -14884,26 +13065,19 @@ msgid "_Cleared"
 msgstr "清算済(_C)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as cleared."
-msgstr ""
-"QIFファイルで状態が指定されていない時、取引を清算済としてマークします。"
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
+msgstr "QIFファイルで状態が指定されていない時、取引を清算済としてマークします。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
 msgid "_Not cleared"
 msgstr "未清算(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as not cleared."
-msgstr ""
-"QIFファイルで状態が指定されていない時、取引を未照合としてマークします。"
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
+msgstr "QIFファイルで状態が指定されていない時、取引を未照合としてマークします。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
-msgid ""
-"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
 msgstr "取引状態のデフォルト (QIFファイルによって状態は上書きされます)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:141
@@ -14916,39 +13090,32 @@ msgid "_Select or add a GnuCash account:"
 msgstr "GnuCash の勘定科目を選択あるいは追加します(_S):"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:84
-#, fuzzy
 msgid "_File Association"
-msgstr "関連付け"
+msgstr "ファイルとの関連付け(_F)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:100
-#, fuzzy
 msgid "_Location Association"
-msgstr "関連付けを確認(_L)"
+msgstr "場所との関連付け(_L)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:185
 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
-msgstr ""
+msgstr "URL を http://www.gnucash.org のように入力してください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:230
-#, fuzzy
 msgid "Location does not start with a valid scheme"
-msgstr "この取引は有効な URI と関連付けられていません。"
+msgstr "場所の先頭が有効なスキームになっていません。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:317
 #, fuzzy
 msgid "Change Association path head"
-msgstr "<b>新規取引情報</b>"
+msgstr "関連付けパスの先頭部分を変更する"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:353
-msgid ""
-"Existing relative file path associations will be converted to absolute ones "
-"by combining them with the existing path head unless box unticked."
+msgid "Existing relative file path associations will be converted to absolute ones by combining them with the existing path head unless box unticked."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:408
-msgid ""
-"Existing absolute file path associations will be converted to relative ones "
-"by comparing them to the new path head unless box unticked."
+msgid "Existing absolute file path associations will be converted to relative ones by comparing them to the new path head unless box unticked."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:446
@@ -14956,30 +13123,27 @@ msgid "Note: Only Associations that are not read-only will be changed."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:505
-#, fuzzy
 msgid "All Associations"
-msgstr "関連付け"
+msgstr "関連付けすべて"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:523
-#, fuzzy
 msgid "Reload and Locate _Associations"
-msgstr "関連付けを確認(_L)"
+msgstr "再読込して関連付けを確認(_L)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:537
-#, fuzzy
 msgid "_Reload"
-msgstr "再読込"
+msgstr "再読込(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:551
-#, fuzzy
 msgid "_Locate Associations"
 msgstr "関連付けを確認(_L)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:629
 msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:657 gnucash/report/trep-engine.scm:949
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:657
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
 msgid "Association"
 msgstr "関連付け"
 
@@ -14992,13 +13156,12 @@ msgid "Relative"
 msgstr "相対パス"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-assoc.glade:733
-#, fuzzy
 msgid ""
 "   To jump to the Transaction, double click on the entry in the Description\n"
 "column, Association column to open the Association or Available to update"
 msgstr ""
-"     取引へジャンプするには項目の説明列を、\n"
-"また関連付けを開くには関連付け列をダブルクリックしてください。"
+"   取引へジャンプするには項目の説明列を、\n"
+"関連付けを開くには関連付け列を、また更新するには利用可能列をダブルクリックしてください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
 msgid "Import transactions from text file"
@@ -15093,9 +13256,7 @@ msgid "The percentage discount applied for early payment."
 msgstr "早期支払に適用される値引き率です。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:136
-msgid ""
-"The number of days after the post date during which a discount will be "
-"applied for early payment."
+msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
 msgstr "早期支払に値引きが適用される発送日以降の日数です。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:157
@@ -15118,13 +13279,8 @@ msgid "Cutoff Day"
 msgstr "ç· æ—¥: "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:266
-msgid ""
-"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
-"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
-"end of the month."
-msgstr ""
-"請求書の適用が翌月となる締日です。締日以降の請求書は翌々月に適用されます。負"
-"の値にすると月末から逆向きに数えます。"
+msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
+msgstr "請求書の適用が翌月となる締日です。締日以降の請求書は翌々月に適用されます。負の値にすると月末から逆向きに数えます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:288
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -15270,61 +13426,36 @@ msgid "Dummy namespace Line"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:132
-msgid ""
-"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
-"Computer, Inc."
-msgstr ""
-"商品のフルネームを入力してください。例: Cisco Systems Inc. または Apple "
-"Computer, Inc."
+msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
+msgstr "商品のフルネームを入力してください。例: Cisco Systems Inc. または Apple Computer, Inc."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:150
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
-"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
-"used by the quote source (including case). "
-msgstr ""
-"商品の銘柄記号を入力してください (例: CSCO または AAPL)。オンラインで相場表を"
-"取得する場合には、この欄は相場表情報源で使われている銘柄記号と厳密に一致しな"
-"ければいけません (大文字・小文字も含めて)。"
+msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
+msgstr "商品の銘柄記号を入力してください (例: CSCO または AAPL)。オンラインで相場表を取得する場合には、この欄は相場表情報源で使われている銘柄記号と厳密に一致しなければいけません (大文字・小文字も含めて)。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:168
-msgid ""
-"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
-"this field blank."
-msgstr ""
-"商品を識別するための一意なコードを入力してください。さもなければ、空白のまま"
-"にしておいてください。"
+msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
+msgstr "商品を識別するための一意なコードを入力してください。さもなければ、空白のままにしておいてください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:187
 msgid "1 /"
 msgstr "1 /"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:203
-msgid ""
-"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
-"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr ""
-"商品の取引可能な最小単位を入力してください。1 株単位でのみ取引可能な株式の場"
-"合は 1 を入力してください。"
+msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr "商品の取引可能な最小単位を入力してください。1 株単位でのみ取引可能な株式の場合は 1 を入力してください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:227
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
 msgstr "<b>相場表情報源情報</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:241
-#, fuzzy
 msgid "<b>Security Information</b>"
-msgstr "証券情報"
+msgstr "<b>証券情報</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:327
-msgid ""
-"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
-"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
-msgstr ""
-"表示する記号を入力します。空白にしても安全です。その場合は銘柄記号または通貨"
-"のISOコードが使用されます。訳注:日本では、株式では証券コードが数字のため、'株"
-"(証券コード)'と入力したり、投資信託の場合は'口(A投信)'などとする方がわかりや"
-"すいです。"
+msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+msgstr "表示する記号を入力します。空白にしても安全です。その場合は銘柄記号または通貨のISOコードが使用されます。訳注:日本では、株式では証券コードが数字のため、'株(証券コード)'と入力したり、投資信託の場合は'口(A投信)'などとする方がわかりやすいです。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:343
 msgid "Type of quote source"
@@ -15343,40 +13474,24 @@ msgid "_Unknown"
 msgstr "未知(_U)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:388
-msgid ""
-"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
-"know if these sources retrieve information from a single site or from "
-"multiple sites on the internet."
-msgstr ""
-"これらは最近 Finance::Quote に加えられた相場情報源です。GnuCashは一箇所からの"
-"入手なのか複数個所からの情報の入手なのかを知りません。"
+msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
+msgstr "これらは最近 Finance::Quote に加えられた相場情報源です。GnuCashは一箇所からの入手なのか複数個所からの情報の入手なのかを知りません。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:403
 msgid "_Multiple"
 msgstr "複数箇所(_M)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:409
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
-"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
-"retrieve the information from another site."
-msgstr ""
-"これはインターネット上の複数のサイトから情報を得る Finance::Quote の相場情報"
-"源です。一つのサイトにアクセスできない場合、Finance::Quote は他のサイトからの"
-"情報の入手を試みます。"
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
+msgstr "これはインターネット上の複数のサイトから情報を得る Finance::Quote の相場情報源です。一つのサイトにアクセスできない場合、Finance::Quote は他のサイトからの情報の入手を試みます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:424
 msgid "Si_ngle"
 msgstr "一箇所(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:430
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
-"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
-"quotes."
-msgstr ""
-"これはインターネット上のサイト一箇所から情報を取得する Finance::Quote の情報"
-"源です。そのサイトにアクセスできない場合、相場を取得できなくなります。"
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
+msgstr "これはインターネット上のサイト一箇所から情報を取得する Finance::Quote の情報源です。そのサイトにアクセスできない場合、相場を取得できなくなります。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:445
 msgid "_Get Online Quotes"
@@ -15411,9 +13526,7 @@ msgid "Select user information here..."
 msgstr "ここでユーザ情報を選択してください..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:188
-msgid ""
-"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
+msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr "得意先のID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に選択されます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:216
@@ -15426,9 +13539,8 @@ msgstr "識別情報"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:787
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:243
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:261
-#, fuzzy
 msgid "Address"
-msgstr "住所(_A)"
+msgstr "住所"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:298
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:826
@@ -15534,10 +13646,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:116
 msgid ""
-"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
-"Reports menu,\n"
-"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
-"Configuration\" from\n"
+"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
+"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
 "the Reports menu or tool bar."
 msgstr ""
 "保存済み帳票設定を作成するには、まず帳票メニューから帳票を開いて、\n"
@@ -15550,9 +13660,7 @@ msgid "Question"
 msgstr "質問"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:169
-msgid ""
-"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
+msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr "従業員のID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に選択されます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:425
@@ -15585,7 +13693,6 @@ msgid "Access Control"
 msgstr "アクセス権制御"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:75
-#, fuzzy
 msgid "<b>Data Format</b>"
 msgstr "<b>データ形式</b>"
 
@@ -15725,9 +13832,8 @@ msgid "Clear the entry."
 msgstr "項目をクリアします。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
-#, fuzzy
 msgid "Precision"
-msgstr "バージョン"
+msgstr "精度"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:364
 msgid "Calculate"
@@ -15772,9 +13878,8 @@ msgid "When paid"
 msgstr "支払日"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
-#, fuzzy
 msgid "Search the Account List"
-msgstr "<b>勘定科目リストから探す</b>"
+msgstr "勘定科目リストから探す"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:40
 msgid "<b>Search the Account List</b>"
@@ -15810,12 +13915,10 @@ msgstr "検索(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:269
 msgid ""
-"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
-"Tree,\n"
+"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account Tree,\n"
 "if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 msgstr ""
-"行を選択して '対象へジャンプ' を押すと勘定科目ツリー内の勘定科目へジャンプし"
-"ます。\n"
+"行を選択して '対象へジャンプ' を押すと勘定科目ツリー内の勘定科目へジャンプします。\n"
 "表示しない設定になっている勘定科目も、それを一時的に上書きして表示します。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
@@ -15836,7 +13939,7 @@ msgstr "非ベイズ"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:196
 msgid "Source Account Name"
-msgstr "情報源の勘定科目名"
+msgstr "支払元の勘定科目名"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:208
 msgid "Based On"
@@ -15855,13 +13958,8 @@ msgid "Count of Match String Usage"
 msgstr "合致する文字列の使われた回数"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:293
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
-"fields, case sensitive."
-msgstr ""
-"'合致する文字列' と 'マッピング先勘定科目名' を大文字小文字区別した検索ができ"
-"ます。"
+msgid "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' fields, case sensitive."
+msgstr "フィルターは '合致する文字列' と 'マッピング先勘定科目名' に適用できます。大文字小文字を区別します。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:338
 msgid "_Filter"
@@ -15877,10 +13975,8 @@ msgid "Collapse _All"
 msgstr "すべて閉じる(_C)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:402
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
-msgstr "複数行選択できます。削除ボタンを押すと削除されます..."
+msgid "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
+msgstr "複数行選択できます。削除ボタンを押すと削除されます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:89
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -15921,43 +14017,24 @@ msgid "Potential splits matching the selected transaction"
 msgstr "選択した取引に一致する可能性のあるスプリット"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463
-msgid ""
-"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
-"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
-"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
-"checked can be added to a selection."
-msgstr ""
+msgid "Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" checked can be added to a selection."
+msgstr "取引の行を複数選択して、選択したすべての行に資金移動先勘定科目を割り当てることができます。Ctrl+左クリックまたは Shift+クリックで行を複数選択し、そこで右クリックして資金移動先勘定科目を選択してください。\"追加\" にチェックを入れた行のみ選択することができます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466
-msgid ""
-"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
-"unbalanced."
-msgstr ""
-"この取引にはおそらくあなたの介入が必要です。そうでなければ貸借不一致のままイ"
-"ンポートされます。"
+msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
+msgstr "この取引にはおそらくあなたの介入が必要です。そうでなければ貸借不一致のままインポートされます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469
-msgid ""
-"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
-"check the match or destination account)."
-msgstr ""
-"この取引は貸借一致の状態でインポートされます (それでも合致内容や相手勘定科目"
-"の再確認をしたくなるかもしれません)。"
+msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
+msgstr "この取引は貸借一致の状態でインポートされます (それでも合致内容や相手勘定科目の再確認をしたくなるかもしれません)。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr ""
-"この取引にはあなたの介入が必要です。そうでなければインポートされません。"
+msgstr "この取引にはあなたの介入が必要です。そうでなければインポートされません。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
-"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
-msgstr ""
-"取引をダブルクリックすると、その取引の照合対象として対応付けられた取引、もし"
-"くは (必要であれば) 自動で貸借一致させるために追加されるスプリットの相手勘定"
-"科目を変更できます。"
+msgid "Double click on the transaction to either change the matching transaction in GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
+msgstr "取引をダブルクリックすると、GnuCash 内で対応付けられた取引を変更したり、(必要であれば) 自動で貸借一致させるために追加されるスプリットの相手勘定科目を変更できます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480
 msgid "Transaction List Help"
@@ -15977,28 +14054,26 @@ msgid "\"A\""
 msgstr "\"追加\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:662
+#, fuzzy
 msgid "\"U+C\""
-msgstr ""
+msgstr "\"更新+清算\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:673
 #, fuzzy
 msgid "\"C\""
-msgstr "\"追加\""
+msgstr "\"清算\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:685
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 msgstr "取引を新規として追加するには \"追加\" を選択してください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:697
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
-msgstr "一致した取引を更新して照合するには \"更新+照合\" を選択してください。"
+msgid "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
+msgstr "一致した取引を更新して清算済 (c) とマークするには \"U+C\" を選択してください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:709
-#, fuzzy
 msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
-msgstr "一致した取引を照合するには \"照合\" を選択してください。"
+msgstr "一致した取引を清算済 (c) とマークするには \"C\" を選択してください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:721
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -16021,20 +14096,16 @@ msgid "Green"
 msgstr "青"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:876
-#, fuzzy
-msgid ""
-"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
-msgstr "ダウンロードされた取引一覧 (ソースのスプリット表示)"
+msgid "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
+msgstr "ダウンロードされた取引一覧 (ソースのスプリットと一致した情報を表示します)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:919
-#, fuzzy
 msgid "Show the _Account column"
-msgstr "情報源の列を表示"
+msgstr "勘定科目列を表示する(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:935
-#, fuzzy
 msgid "Show _matched information"
-msgstr "立替払請求書情報"
+msgstr "一致した情報を表示する(_M)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:950
 #, fuzzy
@@ -16072,11 +14143,8 @@ msgid "Extra Payments"
 msgstr "追加支払"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:789
-msgid ""
-"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you."
-msgstr ""
-"得意先請求書のID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に選択されます。"
+msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
+msgstr "得意先請求書のID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に選択されます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1262
 msgid ""
@@ -16103,10 +14171,8 @@ msgid "Job Dialog"
 msgstr "請求のまとめダイアログ"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:132
-msgid ""
-"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"請求のまとめのID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に選択されます。"
+msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "請求のまとめのID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に選択されます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:166
 msgid "Job Information"
@@ -16194,36 +14260,20 @@ msgid "_Yes"
 msgstr "はい(_Y)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:89
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">次もようこそダイアログを表示しますか?</"
-"span>"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">次もようこそダイアログを表示しますか?</span>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:103
-msgid ""
-"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
-"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
-"i> button, it will not be displayed again."
-msgstr ""
-"<i>はい</i>のボタンを押すと、次回 GnuCash を起動したときも <i>GnuCash へよう"
-"こそ</i>のダイアログが表示されます。<i>いいえ</i>のボタンを押すと次回以降表示"
-"されなくなります。"
+msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
+msgstr "<i>はい</i>のボタンを押すと、次回 GnuCash を起動したときも <i>GnuCash へようこそ</i>のダイアログが表示されます。<i>いいえ</i>のボタンを押すと次回以降表示されなくなります。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:214
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GnuCash へようこそ!</span>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:234
-msgid ""
-"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
-"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
-"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
-"perform any of them."
-msgstr ""
-"ほとんどの新規ユーザーが GnuCash を使い始めるときに実行したいと思われるアク"
-"ションをいくつか用意しました。以下からアクションを一つ選んで <i>OK</i> ボタン"
-"を押すか、どれも実行したくなければ<i>キャンセル</i>ボタンを押してください。"
+msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
+msgstr "ほとんどの新規ユーザーが GnuCash を使い始めるときに実行したいと思われるアクションをいくつか用意しました。以下からアクションを一つ選んで <i>OK</i> ボタンを押すか、どれも実行したくなければ<i>キャンセル</i>ボタンを押してください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:248
 msgid "C_reate a new set of accounts"
@@ -16279,8 +14329,7 @@ msgid "Order Entries"
 msgstr "注文項目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:535
-msgid ""
-"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr "注文のID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に選択されます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:137
@@ -16310,22 +14359,15 @@ msgstr "文書"
 msgid ""
 "The amount to pay for this invoice.\n"
 "\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
-"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
-"payment.\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
 "\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
-"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
-"this company."
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
 msgstr ""
 "この得意先請求書に対して支払われた合計額です。\n"
 "\n"
-"得意先請求書を選択した場合、GnuCashは得意先請求書に対して残っている全額を充当"
-"するように提案します。充当する金額は一部支払いまたは超過支払になるように変更"
-"することができます。\n"
+"得意先請求書を選択した場合、GnuCashは得意先請求書に対して残っている全額を充当するように提案します。充当する金額は一部支払いまたは超過支払になるように変更することができます。\n"
 "\n"
-"超過支払または得意先請求書を選択しない場合、GnuCashは自動的に残りの金額をその"
-"会社の最初の未払得意先請求書に割り当てます。"
+"超過支払または得意先請求書を選択しない場合、GnuCashは自動的に残りの金額をその会社の最初の未払得意先請求書に割り当てます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:414
 msgid "<b>Amount</b>"
@@ -16406,8 +14448,7 @@ msgid "Include _grand total"
 msgstr "総合計を含める(_G)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:217
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 msgstr "全勘定科目の総合計をデフォルトの帳票通貨に変換して表示します。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:229
@@ -16415,12 +14456,8 @@ msgid "Include _non-currency totals"
 msgstr "非通貨合計を含める(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:235
-msgid ""
-"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
-"clear, only currencies will be shown."
-msgstr ""
-"選択した場合、非通貨商品がサマリーバーに表示されます。選択しない場合、通貨の"
-"みが表示されます。"
+msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
+msgstr "選択した場合、非通貨商品がサマリーバーに表示されます。選択しない場合、通貨のみが表示されます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:250
 msgid "<b>Start Date</b>"
@@ -16451,24 +14488,16 @@ msgid "Re_lative"
 msgstr "相対(_L)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:317
-msgid ""
-"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"指定した相対終了日を損益計算に使用します。また、この日付を純資産計算に使用し"
-"ます。"
+msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "指定した相対終了日を損益計算に使用します。また、この日付を純資産計算に使用します。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:330
 msgid "Ab_solute"
 msgstr "絶対(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:336
-msgid ""
-"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"指定した絶対終了日を損益計算に使用します。また、この日付を純資産計算に使用し"
-"ます。"
+msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "指定した絶対終了日を損益計算に使用します。また、この日付を純資産計算に使用します。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:447
 msgid "Accounting Period"
@@ -16546,15 +14575,8 @@ msgid "Show the Account Color as tab background."
 msgstr "タブの背景色を勘定科目色にします。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:759
-msgid ""
-"The character that will be used between components of an account name. A "
-"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
-"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
-"\"period\"."
-msgstr ""
-"勘定科目の要素間を区切るために用いる文字です。英数字以外の単一の文字"
-"か、\"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\", \"period\" のいずれかの文字"
-"列で指定します。"
+msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "勘定科目の要素間を区切るために用いる文字です。英数字以外の単一の文字か、\"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\", \"period\" のいずれかの文字列で指定します。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:780
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3045
@@ -16591,33 +14613,25 @@ msgid "<b>Date Completion</b>"
 msgstr "<b>日付の補完</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:974
-#, fuzzy
 msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
-msgstr "日付が年を指定しないで入力された場合の扱い:"
+msgstr "日付が年を指定しないで入力された場合の扱い"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:990
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
+msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
 msgstr "日付は、暦の上での今年のものとして、年が補完されます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1003
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting this\n"
 "many months before the current month"
 msgstr ""
 "現在からこの月数だけ過去に遡り、\n"
-"その月から 12 ヶ月枠内の日付とみなす:"
+"その月から 12 ヶ月枠内の日付とみなす"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1027
 msgid "Enter number of months."
 msgstr "月数を入力します。"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1030
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1985
-msgid "6"
-msgstr ""
-
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1048
 msgid "Use the date format specified by the system locale."
 msgstr "システムロケールで指定された日付書式を使用します。"
@@ -16632,9 +14646,7 @@ msgstr "ファイルの新規作成時に勘定科目リスト設定を実行す
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1150
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
-msgstr ""
-"ファイル->ファイルを新規作成 を選択したときに、新規勘定科目リストダイアログを"
-"表示します。"
+msgstr "ファイル->ファイルを新規作成 を選択したときに、新規勘定科目リストダイアログを表示します。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1181
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
@@ -16648,12 +14660,6 @@ msgstr "起動時に GnuCash を使うためのヒントを表示します。"
 msgid "How many days to keep old log/backup files."
 msgstr "古いログ・バックアップファイルを何日間保存するか指定します。"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1210
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3417
-#, fuzzy
-msgid "30"
-msgstr "0"
-
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1227
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:622
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:661
@@ -16661,9 +14667,8 @@ msgid "days"
 msgstr "æ—¥"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1246
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
-msgstr "<b>ログ/バックアップファイルの保持期間(_R):</b>"
+msgstr "<b>ログ/バックアップファイルの保持期間(_R)</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258
 msgid "Com_press files"
@@ -16678,16 +14683,14 @@ msgid "<b>Files</b>"
 msgstr "<b>ファイル</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302
-#, fuzzy
 msgid "_Decimal places"
-msgstr "小数点以下の桁数(_D):"
+msgstr "小数点以下の桁数(_D)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1317
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
 msgstr "小数点以下に自動で挿入される桁数です。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1319
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2799
 msgid "2"
 msgstr ""
 
@@ -16696,9 +14699,7 @@ msgid "_Automatic decimal point"
 msgstr "自動小数点(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1339
-msgid ""
-"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
-"one."
+msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
 msgstr "入力された数字に自動的に小数点が無い場合、自動的に小数点を挿入します。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1351
@@ -16710,7 +14711,6 @@ msgid "Display negative amounts in red."
 msgstr "負の金額を赤色で表示します。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369
-#, fuzzy
 msgid "Force P_rices to display as decimals"
 msgstr "価格を強制的に小数点で表示する(_R)"
 
@@ -16742,10 +14742,6 @@ msgstr "スタート時にスプラッシュスクリーンを表示します。
 msgid "Auto-save time _interval"
 msgstr "自動保存間隔(_I)"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500
-msgid "3"
-msgstr ""
-
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1517
 msgid "minutes"
 msgstr "分"
@@ -16755,18 +14751,13 @@ msgid "Show auto-save confirmation _question"
 msgstr "自動保存の確認の質問を表示する(_Q)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1539
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
-"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"選択した場合、自動保存機能が開始した場合に毎回確認を求めるダイアログを表示し"
-"ます。選択しない場合、余分なダイアログは表示されません。"
+msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "選択した場合、自動保存機能が開始した場合に毎回確認を求めるダイアログを表示します。選択しない場合、余分なダイアログは表示されません。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1579
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1211
-#, fuzzy
 msgid "For"
-msgstr "フォーム"
+msgstr "範囲"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1597
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1179
@@ -16777,53 +14768,34 @@ msgstr "無期限"
 msgid "Time to _wait for answer"
 msgstr "回答を待つ時間(_W)"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1656
-#, fuzzy
-msgid "20"
-msgstr "0"
-
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1673
 msgid "seconds"
 msgstr "秒"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1701
-#, fuzzy
-msgid "Path head for Associated files"
-msgstr "取引に関連付けられたファイルのパスの先頭部分です。"
-
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1719
-#, fuzzy
 msgid "Path head for Associated Files"
-msgstr "取引に関連付けられたファイルのパスの先頭部分です。"
+msgstr "関連付けられたファイルのパスの先頭部分です。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1748
 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
 msgstr "表組みで横グリッド線を表示する"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1752
-msgid ""
-"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
-"views like the Accounts page."
-msgstr ""
-"表組みで横グリッド線を表示します。この表組みは主にツリービューで、勘定科目"
-"ページなどです。"
+msgid "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
+msgstr "表組みで横グリッド線を表示します。この表組みは主にツリービューで、勘定科目ページなどです。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1765
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
 msgstr "表組みで縦グリッド線を表示する"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1769
-msgid ""
-"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
-"views like the Accounts page."
-msgstr ""
-"表組みで縦グリッド線を表示します。この表組みは主にツリービューで、勘定科目"
-"ページなどです。"
+msgid "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
+msgstr "表組みで縦グリッド線を表示します。この表組みは主にツリービューで、勘定科目ページなどです。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1785
-#, fuzzy
 msgid "<b>Associated Files</b>"
-msgstr "ファイルを関連付ける"
+msgstr "<b>関連付けられたファイル</b>"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1904
@@ -16836,49 +14808,23 @@ msgid "Enable update match action"
 msgstr "一致処理で更新動作を有効にする"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1960
-msgid ""
-"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
-"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
-"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
-"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
-"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
-"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
-"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
-"recognised as a match."
-msgstr ""
-"地域によっては、(金融期間に属さない)商用ATMがコンビニエンスストアのような場所"
-"に設置されています。これらのATMは利用手数料を別の取引として表示したり毎月の銀"
-"行利用手数料としたりするかわりに、金額に直接加算します。例えば、10,000円を引"
-"き出すと、10,105円+相互利用手数料が口座から引かれます。もしこれを手動で10,000"
-"円として入力したとすると、金額が一致しません。このような取引を一致していると"
-"認識できるようにするため、この値をあなたの地域での最大の利用手数料に(あなたの"
-"地域の通貨で)設定してください。"
+msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "地域によっては、(金融期間に属さない)商用ATMがコンビニエンスストアのような場所に設置されています。これらのATMは利用手数料を別の取引として表示したり毎月の銀行利用手数料としたりするかわりに、金額に直接加算します。例えば、10,000円を引き出すと、10,105円+相互利用手数料が口座から引かれます。もしこれを手動で10,000円として入力したとすると、金額が一致しません。このような取引を一致していると認識できるようにするため、この値をあなたの地域での最大の利用手数料に(あなたの地域の通貨で)設定してください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1962
 msgid "2,00"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1983
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
-"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr ""
-"最善の一致スコアが緑色ゾーン(自動清算閾値以上)の取引はデフォルトで清算済み"
-"になります。"
+msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr "最善の一致スコアが緑色ゾーン(自動清算閾値以上)の取引はデフォルトで清算済みになります。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2005
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
-"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
-"default."
-msgstr ""
-"最善の一致スコアが赤色ゾーン(表示閾値より上で自動追加閾値以下)の取引はデ"
-"フォルトで追加されます。"
+msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
+msgstr "最善の一致スコアが赤色ゾーン(表示閾値より上で自動追加閾値以下)の取引はデフォルトで追加されます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2027
-msgid ""
-"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
-"list."
+msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
 msgstr "一致リストに表示する候補の最小限のスコアです。"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
@@ -16907,11 +14853,8 @@ msgid "Use _bayesian matching"
 msgstr "ベイズ理論の一致処理を使用する(_B)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2107
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr ""
-"既存の勘定科目へ新しい取引をインポートする時の一致処理でベイズ理論のアルゴリ"
-"ズムを使用します。"
+msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr "既存の勘定科目へ新しい取引をインポートする時の一致処理でベイズ理論のアルゴリズムを使用します。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2165
 msgid "<b>Checks</b>"
@@ -16950,13 +14893,8 @@ msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 msgstr "'Enter' で空白の取引に移動する(_E)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2293
-msgid ""
-"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
-"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
-"down one row."
-msgstr ""
-"選択した場合、'Enter' キーを押すと空白の取引行へ移動します。選択しない場"
-"合、'Enter' キーを押すと 1 行下へ移動します。"
+msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
+msgstr "選択した場合、'Enter' キーを押すと空白の取引行へ移動します。選択しない場合、'Enter' キーを押すと 1 行下へ移動します。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2305
 msgid "_Auto-raise lists"
@@ -16995,24 +14933,16 @@ msgid "Automatic credit card _payment"
 msgstr "自動クレジットカード支払(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406
-msgid ""
-"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
-"card payment."
-msgstr ""
-"クレジットカード明細の照合の後で、ユーザがクレジットカード支払を入力するよう"
-"促します。"
+msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
+msgstr "クレジットカード明細の照合の後で、ユーザがクレジットカード支払を入力するよう促します。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2418
 msgid "Always reconcile to t_oday"
 msgstr "照合日をいつも今日にする(_O)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2424
-msgid ""
-"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
-"regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-"以前に行った照合の計算書発行日にかかわらず照合ダイアログ開始時の日付をいつも"
-"今日にします。"
+msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "以前に行った照合の計算書発行日にかかわらず照合ダイアログ開始時の日付をいつも今日にします。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2449
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -17023,22 +14953,15 @@ msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
 msgstr "GnuCash 組み込みの色テーマを使用する(_U)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2465
-msgid ""
-"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
-"this if you want to use the system color theme instead."
-msgstr ""
-"GnuCash ではデフォルトの記録簿ウィンドウでは黄色/緑色のテーマが使用されます。"
-"システムの色テーマを代わりに使用したい場合はこの項目のチェックを外してくださ"
-"い。"
+msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck this if you want to use the system color theme instead."
+msgstr "GnuCash ではデフォルトの記録簿ウィンドウでは黄色/緑色のテーマが使用されます。システムの色テーマを代わりに使用したい場合はこの項目のチェックを外してください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2477
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 msgstr "2 行モードのとき取引ごとに色を変更する(_M)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2483
-msgid ""
-"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
-"alternating by row."
+msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
 msgstr "第一の色と第二の色を、行ごとではなく取引ごとに変更します。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2495
@@ -17066,13 +14989,8 @@ msgid "_Future transactions after blank transaction"
 msgstr "未来の取引を空白の取引よりも後に表示する(_F)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2560
-msgid ""
-"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr ""
-"選択した場合、未来の日付の取引は記録簿の一番下、空白の取引よりも後に表示され"
-"ます。選択しない場合、空白の取引が記録簿の一番下、全取引の後に表示されます。"
+msgid "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr "選択した場合、未来の日付の取引は記録簿の一番下、空白の取引よりも後に表示されます。選択しない場合、空白の取引が記録簿の一番下、全取引の後に表示されます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2599
 msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -17099,39 +15017,24 @@ msgid "_Double line mode"
 msgstr "2 行モード(_D)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2731
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
-"affect expanded transactions."
-msgstr ""
-"各取引の情報を1行ではなく2行で表示します。展開された取引には影響しません。"
+msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
+msgstr "各取引の情報を1行ではなく2行で表示します。展開された取引には影響しません。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2743
 msgid "Register opens in a new _window"
 msgstr "記録簿を新規ウィンドウに開く(_W)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2749
-msgid ""
-"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"選択した場合、記録簿を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、記録簿を現在"
-"のウィンドウに開きます。"
+msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr "選択した場合、記録簿を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、記録簿を現在のウィンドウに開きます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2761
 msgid "_Only display leaf account names"
 msgstr "末端の勘定科目名のみ表示する(_O)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2767
-msgid ""
-"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
-"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
-"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
-"option implies that you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"選択した場合、記録簿および勘定科目を選択するポップアップでは末端の勘定科目名"
-"のみ表示されます。デフォルトの設定は勘定科目ツリーのパスを含むフルネームを表"
-"示します。このオプションを選択する場合は末端の勘定科目名を一意にしてくださ"
-"い。"
+msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "選択した場合、記録簿および勘定科目を選択するポップアップでは末端の勘定科目名のみ表示されます。デフォルトの設定は勘定科目ツリーのパスを含むフルネームを表示します。このオプションを選択する場合は末端の勘定科目名を一意にしてください。"
 
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2782
@@ -17178,21 +15081,16 @@ msgid "Report opens in a new _window"
 msgstr "帳票を新規ウィンドウに開く(_W)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2997
-msgid ""
-"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"選択した場合、帳票を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、帳票を現在の"
-"ウィンドウに開きます。"
+msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr "選択した場合、帳票を新規ウィンドウに開きます。選択しない場合、帳票を現在のウィンドウに開きます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3025
 msgid "<b>Default zoom level</b>"
 msgstr "<b>デフォルトの拡大率</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3103
-#, fuzzy
 msgid "Default zoom level"
-msgstr "<b>デフォルトの拡大率</b>"
+msgstr "デフォルトの拡大率"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3138
 msgid "Reports"
@@ -17252,20 +15150,16 @@ msgid "Show close button on _notebook tabs"
 msgstr "各タブに「閉じる」ボタンを表示する(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3394
-msgid ""
-"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
-"'Close' menu item."
-msgstr ""
-"各タブに「閉じる」ボタンを表示します。この機能はメニュー項目の「閉じる」と"
-"まったく同じです。"
+msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
+msgstr "各タブに「閉じる」ボタンを表示します。この機能はメニュー項目の「閉じる」とまったく同じです。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3415
-msgid ""
-"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
-"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "タブに表示される文字列の (おおよその) 長さがこの値より大きい場合、タブ文字列の中間が削除され省略記号で表示されます。"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3417
+msgid "30"
 msgstr ""
-"タブに表示される文字列の (おおよその) 長さがこの値より大きい場合、タブ文字列"
-"の中間が削除され省略記号で表示されます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3435
 msgid "characters"
@@ -17280,9 +15174,8 @@ msgid "Windows"
 msgstr "ウィンドウ"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3534
-#, fuzzy
 msgid "<b>Online Quotes</b>"
-msgstr "オンライン相場表"
+msgstr "<b>オンライン相場表</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3555
 msgid "Online Quotes"
@@ -17350,38 +15243,24 @@ msgid "Last of _Quarter"
 msgstr "四半期の最後(_Q)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:506
-msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
-"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
-msgstr ""
-"日付より前にある各会計四半期の最後の価格を残します。会計四半期は、会計期間の"
-"終了日から算出します。"
+msgid "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
+msgstr "日付より前にある各会計四半期の最後の価格を残します。会計四半期は、会計期間の終了日から算出します。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:519
 msgid "Last of _Period"
 msgstr "期間の最後(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:523
-msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
-"period is derived from the accounting period end date."
-msgstr ""
-"日付より前にある各会計期間の最後の価格を残します。会計期間は、会計期間の終了"
-"日から算出します。"
+msgid "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal period is derived from the accounting period end date."
+msgstr "日付より前にある各会計期間の最後の価格を残します。会計期間は、会計期間の終了日から算出します。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:536
 msgid "_Scaled"
 msgstr "スケール(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:540
-msgid ""
-"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
-"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
-"for dates older than six months to a year."
-msgstr ""
-"スケールオプションでは、価格は選択した日付を基準に相対的に削除されます。1 年"
-"以上前の日付のものには '月に 1 つ' が使われ、6 ヶ月から 1 年前の日付のものに"
-"は '週に 1 つ' が使われます。"
+msgid "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. 'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used for dates older than six months to a year."
+msgstr "スケールオプションでは、価格は選択した日付を基準に相対的に削除されます。1 年以上前の日付のものには '月に 1 つ' が使われ、6 ヶ月から 1 年前の日付のものには '週に 1 つ' が使われます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:588
 msgid "First Date"
@@ -17419,16 +15298,11 @@ msgstr "アプリケーションによって追加されたもの(_A)"
 msgid ""
 "If activated, include application added prices.\n"
 "\n"
-"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
-"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
-"are able to correctly report values so removing them may make this less "
-"reliable."
+"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports are able to correctly report values so removing them may make this less reliable."
 msgstr ""
 "指定すると、アプリケーションによって追加された価格を対象に含めます。\n"
 "\n"
-"この価格は、すべての複数商品の取引に \"日付でもっとも近い\" 価格が必ず存在す"
-"るようにして、勘定科目や帳票が正確に値を出せるようにするために追加されたもの"
-"なので、この価格を削除するとやや不正確になります。"
+"この価格は、すべての複数商品の取引に \"日付でもっとも近い\" 価格が必ず存在するようにして、勘定科目や帳票が正確に値を出せるようにするために追加されたものなので、この価格を削除するとやや不正確になります。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:755
 msgid "Before _Date"
@@ -17472,14 +15346,8 @@ msgid "Save Custom Check Format"
 msgstr "小切手のカスタム書式を保存"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:195
-msgid ""
-"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
-"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
-"custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr ""
-"カスタム書式のタイトルを入力してください。このタイトルは小切手を印刷ダイアロ"
-"グの \"小切手の書式\" 選択肢に表示されます。既存のカスタム書式と同じ名前を使"
-"用した場合は上書きされます。"
+msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr "カスタム書式のタイトルを入力してください。このタイトルは小切手を印刷ダイアログの \"小切手の書式\" 選択肢に表示されます。既存のカスタム書式と同じ名前を使用した場合は上書きされます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
 msgid "Inches"
@@ -17702,13 +15570,8 @@ msgid "Reset Warnings"
 msgstr "警告をリセット"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:89
-msgid ""
-"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
-"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
-"then click OK."
-msgstr ""
-"現在、以下の警告ダイアログの表示が抑えられています。再度表示したいものがあれ"
-"ば、ダイアログの前のチェックボックスを選択し、OK をクリックしてください。"
+msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
+msgstr "現在、以下の警告ダイアログの表示が抑えられています。再度表示したいものがあれば、ダイアログの前のチェックボックスを選択し、OK をクリックしてください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:123
 msgid "_Unselect All"
@@ -17771,11 +15634,8 @@ msgid "Search only active data"
 msgstr "アクティブなデータのみを検索する"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:419
-msgid ""
-"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
-msgstr ""
-"すべてのデータを検索するか、\"アクティブ\" の印をつけたデータだけ検索するか選"
-"択してください。"
+msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+msgstr "すべてのデータを検索するか、\"アクティブ\" の印をつけたデータだけ検索するか選択してください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:437
 msgid "Type of search"
@@ -17786,12 +15646,8 @@ msgid "Account Deletion"
 msgstr "四番目のオプション"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:58
-msgid ""
-"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
-"now be corrected. Press OK to edit them."
-msgstr ""
-"以下の予定取引は削除された勘定科目を参照しているため修正しなければなりませ"
-"ん。編集するにはOKをクリックしてください。"
+msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr "以下の予定取引は削除された勘定科目を参照しているため修正しなければなりません。編集するにはOKをクリックしてください。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
@@ -17848,11 +15704,8 @@ msgid "_Show notification window"
 msgstr "通知ウィンドウを表示する(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:569
-msgid ""
-"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
-"is opened."
-msgstr ""
-"ファイルを開いたときに \"前回起動時以降\" 処理の通知ウィンドウを表示します。"
+msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
+msgstr "ファイルを開いたときに \"前回起動時以降\" 処理の通知ウィンドウを表示します。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:582
 msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -18064,19 +15917,16 @@ msgid "GnuCash Tip Of The Day"
 msgstr "GnuCash 今日のヒント"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:29
-#, fuzzy
 msgid "_Previous"
-msgstr "前"
+msgstr "前へ(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:44
-#, fuzzy
 msgid "_Next"
-msgstr "次"
+msgstr "次へ(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:98
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tip of the Day</b>"
-msgstr "<b>今日のヒント:</b>"
+msgstr "<b>今日のヒント</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:146
 msgid "_Show tips at startup"
@@ -18135,9 +15985,7 @@ msgid "_Password"
 msgstr "パスワード(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:161
-msgid ""
-"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
+msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr "仕入先のID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に選択されます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
@@ -18661,129 +16509,121 @@ msgid "On the"
 msgstr " "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
-#, fuzzy
 msgid "Edit budget for all periods"
-msgstr "最後の予算期間です。"
+msgstr "全期間の予算を編集する"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:119
 msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "置換する"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:123
-msgid ""
-"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
-"unset budget for the accounts."
-msgstr ""
+msgid "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to unset budget for the accounts."
+msgstr "全期間の予算を新しい '価値' で置き換えます。価値を空にするとこの勘定科目の予算を設定解除できます。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:136
-#, fuzzy
 msgid "Add"
-msgstr "追加(_A)"
+msgstr "加算する"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:140
 msgid "Add 'value' to current budget for each period"
-msgstr ""
+msgstr "'価値' を各期間の現在の予算に追加します。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:154
-#, fuzzy
 msgid "Multiply"
-msgstr "複数箇所(_M):"
+msgstr "乗算する"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:158
 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
-msgstr ""
+msgstr "各期間の現在の予算を '価値' 倍にします。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:180
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:320
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:319
 msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
 msgstr "数値の丸めを行う時に維持する上位の桁数です。"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:200
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:338
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:199
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:337
 msgid "Significant Digits"
 msgstr "有効数字"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:212
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:211
 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
-msgstr ""
+msgstr "全期間に対して固定の値を使うか変換を行います。"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:241
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240
 msgid "Estimate Budget Values"
 msgstr "予算の値を見積もる"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:307
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:306
 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
-msgstr ""
+msgstr "実際の全期間の平均値を計画上の全期間に使います。"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:376
-msgid ""
-"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
-"transactions."
-msgstr "GnuCashが過去の取引から、選択した勘定科目の予算額を見積もりをします。"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:375
+msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
+msgstr "GnuCash が過去の取引から、選択した勘定科目の予算額を見積もります。"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:393
-#, fuzzy
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:392
 msgid "Use Average"
-msgstr "平均"
+msgstr "平均を使う"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:423
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:689
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:422
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:688
 msgid "Budget Options"
 msgstr "予算オプション"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:493
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:492
 msgid "Budget Name"
 msgstr "予算名"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:557
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:556
 msgid "Number of Periods"
 msgstr "期間数"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:588
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:587
 msgid "Budget Period"
 msgstr "予算期間"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:640
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:639
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:65 gnucash/report/trep-engine.scm:1098
 msgid "Show Account Code"
 msgstr "勘定科目コードを表示する"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:664
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:663
 #, fuzzy
 msgid "Show Description"
 msgstr "説明"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:706
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:705
 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
-msgstr ""
+msgstr "備考: 表示->'フィルター...' を使って表示する勘定科目を調節できます。"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:724
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:723
 msgid "Budget List"
 msgstr "予算一覧"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:747
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:746
 msgid "Close the Budget List"
 msgstr "予算一覧を閉じる"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:807
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:806
 msgid "Create a New Budget"
 msgstr "予算を新規作成します。"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:823
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:822
 msgid "Open the Selected Budget"
 msgstr "選択された予算を開く"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:839
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:838
 msgid "Delete the Selected Budget"
 msgstr "選択した予算を削除する"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:871
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:870
 #, fuzzy
 msgid "Budget Notes"
 msgstr "予算名"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:929
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:928
 #, fuzzy
 msgid "Enter Note"
 msgstr "特記事項"
@@ -18901,8 +16741,7 @@ msgid "S_tatement Date"
 msgstr "計算書発行日(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:707
-msgid ""
-"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
+msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
 msgstr "計算書発行日順にソートします(未照合項目は最後になります)。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:722
@@ -18961,7 +16800,6 @@ msgid "Sort in descending order."
 msgstr "ソート順序を逆にします。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1059
-#, fuzzy
 msgid "_Transaction Number"
 msgstr "取引番号(_T)"
 
@@ -18990,9 +16828,7 @@ msgid "Every "
 msgstr " "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:65
-msgid ""
-"Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
-"Quarterly = every 3 months"
+msgid "Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
 msgstr "反復する期間の長さです。例 : 2週間 = 毎2週間、四半期 = 毎3ヶ月"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:112
@@ -19012,9 +16848,7 @@ msgid "same week & day"
 msgstr "同じ週・日"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:167
-msgid ""
-"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
-"Tuesday\" of every month)"
+msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
 msgstr "\"曜日\" や \"第何週\" に合わせますか? (例えば、毎月 \"第2火曜日\")"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:65
@@ -19047,12 +16881,8 @@ msgid "Include _subaccounts"
 msgstr "子勘定科目を含める(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:134
-msgid ""
-"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
-"same commodity as this one."
-msgstr ""
-"すべての子勘定科目をこの照合に含めます。これらはすべてこの勘定科目と同じ商品"
-"を使っている必要があります。"
+msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one."
+msgstr "すべての子勘定科目をこの照合に含めます。これらはすべてこの勘定科目と同じ商品を使っている必要があります。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:259
 #, fuzzy
@@ -19069,21 +16899,13 @@ msgstr "指定されたURLはロードできませんでした。"
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
-msgid ""
-"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"安全なHTTPアクセスが無効です。設定ダイアログのネットワークセクションで有効に"
-"することができます。"
+msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "安全なHTTPアクセスが無効です。設定ダイアログのネットワークセクションで有効にすることができます。"
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
-msgid ""
-"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"HTTPアクセスが無効です。設定ダイアログのネットワークセクションで有効にするこ"
-"とができます。"
+msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "HTTPアクセスが無効です。設定ダイアログのネットワークセクションで有効にすることができます。"
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
 #, c-format
@@ -19120,80 +16942,58 @@ msgid "AqBanking Initial Assistant"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:28
-msgid ""
-"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
-"bank."
-msgstr ""
+msgid "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank."
+msgstr "このウィザードではインターネットバンキングの設定の手助けを行います。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
-"bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
-"containing \n"
+"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
 "\n"
 "* The bank code of your bank\n"
 "* The user ID that identifies you to your bank\n"
 "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
-"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
-"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 "\n"
 "This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n"
 "\n"
-"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
-"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
-"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
-"feedback when a transfer is rejected.\n"
+"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
 "\n"
-"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
-"now.\n"
+"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
 "\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
-"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
-"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
-"built-in presets.\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n"
 "\n"
 "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 msgstr ""
 "\n"
-"このウィザードではインターネットバンキングの設定の手助けを行います。\n"
-"\n"
-"まず最初にあなたがご利用の銀行にインターネットバンキングの利用申込を行う必要"
-"があります。銀行がアクセスを許可したら以下のような情報を含んだ手紙を送ってき"
-"ます。\n"
+"まず最初にあなたがご利用の銀行にインターネットバンキングの利用申込を行う必要があります。銀行がアクセスを許可したら以下のような情報を含んだ手紙を送ってきます。\n"
 "\n"
 "* 銀行の銀行コード\n"
 "* 銀行があなたを識別するユーザ ID\n"
 "* 銀行のインターネットバンキングのサーバのアドレス\n"
 "* HBCI インターネットバンキングの場合は銀行の公開鍵 (\"Ini-Letter\")\n"
 "\n"
-"以上のような情報がここから先では必要になります。「進む」を押してください。\n"
+"以上のような情報がここから先では必要になります。\"進む\" を押してください。\n"
+"\n"
+"注意: ★★一切、無保証です★★  銀行によってはインターネットバンキングのサーバの運用が貧弱です。時間的にギリギリの振込等をインターネットバンキング経由では実行しないでください。時折、銀行が振込等を拒絶時に正しく応答しないことがあります。\n"
 "\n"
-"注意: ★★一切、無保証です★★  銀行によってはインターネットバンキングのサーバの"
-"運用が貧弱です。時間的にギリギリの振込等をインターネットバンキング経由では実"
-"行しないでください。時折、銀行が振込等を拒絶時に正しく応答しないことがありま"
-"す。\n"
+"すぐにインターネットバンキングの設定をしないのであれば \"キャンセル\" を押してください。\n"
 "\n"
-"すぐにインターネットバンキングの設定をしないのであれば「キャンセル」を押して"
-"ください。\n"
+"最後に、繰り返しインポートしやすいように、プレビューページには設定の読み込みと保存ができるボタンがあります。設定を保存するには、お好みで設定に手を加え(既存のプリセットをもとに変更することもできます)、それからご自由に設定名を変更して設定を保存するボタンを押します。なお組み込みのプリセットには保存できません。\n"
+"\n"
+"この操作は元に戻せません。バックアップを用意してください。\n"
+"\n"
+"処理を行う場合は \"進む\" をクリックしてください。インポートを中止する場合は \"キャンセル\" をクリックしてください。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:69
 msgid "Initial Online Banking Setup"
 msgstr "インターネットバンキング初期設定"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:87
-msgid ""
-"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
-"this program."
-msgstr ""
-"インターネットバンキングの接続設定は \"AqBanking 設定ウィザード\" という外部"
-"のプログラムで実行されます。下のボタンを押して、そのプログラムを起動してくだ"
-"さい。"
+msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
+msgstr "インターネットバンキングの接続設定は \"AqBanking 設定ウィザード\" という外部のプログラムで実行されます。下のボタンを押して、そのプログラムを起動してください。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:98
 msgid "_Start AqBanking Wizard"
@@ -19205,14 +17005,8 @@ msgstr "インターネットバンキング・アシスタントを開始"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:132
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
-"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
-"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
-msgstr ""
-"インターネットバンキングと GnuCash の勘定科目を対応付けるには、インターネット"
-"バンキングの勘定科目の行をダブルクリックしてください。対応付けたい科目すべて"
-"を設定したら、「進む」をクリックしてください。"
+msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
+msgstr "インターネットバンキングと GnuCash の勘定科目を対応付けるには、インターネットバンキングの勘定科目の行をダブルクリックしてください。対応付けたい科目すべてを設定したら、「進む」をクリックしてください。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:168
 #, fuzzy
@@ -19225,19 +17019,15 @@ msgstr "オンライン口座を GnuCash の勘定科目に一致させる"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:206
 msgid ""
-"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
-"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
 "\n"
-"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
-"assistant again anytime.\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
 "\n"
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
-"インターネットバンキングの口座と GnuCash の勘定科目の対応付けが終了しました。"
-"もうインターネットバンキングの処理を実行できます。\n"
+"インターネットバンキングの口座と GnuCash の勘定科目の対応付けが終了しました。もうインターネットバンキングの処理を実行できます。\n"
 "\n"
-"他の銀行、ユーザー、口座を追加したい場合は、またいつでもこのウィザードを起動"
-"できます。\n"
+"他の銀行、ユーザー、口座を追加したい場合は、またいつでもこのウィザードを起動できます。\n"
 "\n"
 "「適用」を押してください。"
 
@@ -19337,10 +17127,7 @@ msgid "_Remember the PIN in memory"
 msgstr "PIN(暗証番号)をメモリ内に記憶する"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:725
-msgid ""
-"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
+msgid "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:760
@@ -19484,9 +17271,7 @@ msgstr "終了時にログウィンドウを閉じる(_C)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
-"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
@@ -19495,10 +17280,7 @@ msgstr "PIN (暗証番号) をメモリ内に記憶する(_P)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
+msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
@@ -19508,9 +17290,7 @@ msgstr "冗長なデバッグメッセージを表示する(_V)"
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr ""
-"HBCI/AqBanking インターネットバンキングの冗長なデバッグメッセージを有効にしま"
-"す。"
+msgstr "HBCI/AqBanking インターネットバンキングの冗長なデバッグメッセージを有効にします。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
 msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
@@ -19518,15 +17298,8 @@ msgstr "非 SWIFT の取引テキストを使う(_T)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
-"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
-"this option, the transaction text is used for the transaction description "
-"too."
-msgstr ""
-"一部の銀行では取引の説明の一部を MT940 ファイルの \"取引テキスト\" に入れてき"
-"ます。通常 GNUcash はこのテキストを無視しますが、このオプションを指定すると取"
-"引テキストも取引の説明として使います。"
+msgid "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating this option, the transaction text is used for the transaction description too."
+msgstr "一部の銀行では取引の説明の一部を MT940 ファイルの \"取引テキスト\" に入れてきます。通常 GNUcash はこのテキストを無視しますが、このオプションを指定すると取引テキストも取引の説明として使います。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
@@ -19600,55 +17373,36 @@ msgstr "受取人銀行コード"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
-"account number might contain an error."
+msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:549
 #, c-format
-msgid ""
-"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
-"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
-"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
-"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
-"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564
-msgid ""
-"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
-"online transfer.\n"
+msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:584
-msgid ""
-"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
-"an online transfer.\n"
+msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:600
-msgid ""
-"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
-"online transfer.\n"
+msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:618
-msgid ""
-"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
-"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
-"settings. This does not result in a valid online transfer job."
+msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:635
-msgid ""
-"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
-"online transfer.\n"
+msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047
-msgid ""
-"A template with the given name already exists. Please enter another name."
+msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182
@@ -19696,25 +17450,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
-msgid ""
-"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
-"period."
+msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
-msgid ""
-"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
-"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184
 msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job. \n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
 "\n"
-"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
@@ -19743,13 +17490,11 @@ msgstr "インターネットバンキング取引"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302
 msgid ""
-"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
-"the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"ジョブを実行中にエラーが発生しました。ログウィンドウで正確なエラーメッセージ"
-"を確認してください。\n"
+"ジョブを実行中にエラーが発生しました。ログウィンドウで正確なエラーメッセージを確認してください。\n"
 "\n"
 "ジョブを再入力しますか?"
 
@@ -19765,12 +17510,9 @@ msgstr "銀行"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:788
 msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job. \n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
 "\n"
-"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
@@ -19782,12 +17524,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:929
-msgid ""
-"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
-"will not be executed by Online Banking."
-msgstr ""
-"このgnucashの勘定科目用のインターネットバンキング口座がありません。これらの取"
-"引はインターネットバンキングでは実行されません。"
+msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
+msgstr "このgnucashの勘定科目用のインターネットバンキング口座がありません。これらの取引はインターネットバンキングでは実行されません。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1031
 msgid ""
@@ -19806,11 +17544,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 "\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
-"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
-"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
-"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
-"Banking Balance."
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1150
@@ -19826,9 +17560,7 @@ msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1163
-msgid ""
-"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
-"account."
+msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1178
@@ -19868,13 +17600,11 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
 #, c-format
 msgid ""
-"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
-"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ジョブを実行中にエラーが発生しました: %d 件失敗 (%d 件中)。ログウィンドウまた"
-"は gnucash.trace で正確なエラーメッセージを確認してください。\n"
+"ジョブを実行中にエラーが発生しました: %d 件失敗 (%d 件中)。ログウィンドウまたは gnucash.trace で正確なエラーメッセージを確認してください。\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -19884,15 +17614,9 @@ msgstr "送信するジョブはありません。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
-"window for potential errors."
-msgid_plural ""
-"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
-"log window for potential errors."
-msgstr[0] ""
-"全 %d 件のジョブは正常に実行されましたが、万一に備えエラーがあるかもしれない"
-"のでログウィンドウを確認してください。"
+msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgstr[0] "全 %d 件のジョブは正常に実行されましたが、万一に備えエラーがあるかもしれないのでログウィンドウを確認してください。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1070
 #, c-format
@@ -19904,8 +17628,7 @@ msgstr ""
 "もう一度試しますか?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1618
-msgid ""
-"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
+msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
 msgstr "インターネットバンキングのジョブは実行中です。本当に取り消しますか?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
@@ -19921,12 +17644,8 @@ msgid "_Online Banking Setup..."
 msgstr "インターネットバンキングの設定(_O)..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
-msgid ""
-"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
-"AqBanking)"
-msgstr ""
-"インターネットバンキングへのアクセスの設定を初期化します (AqBanking を利用し"
-"た HBCI、OFX DirectConnect)。"
+msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
+msgstr "インターネットバンキングへのアクセスの設定を初期化します (AqBanking を利用した HBCI、OFX DirectConnect)。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101
 msgid "Get _Balance"
@@ -19946,22 +17665,16 @@ msgstr "インターネットバンキングを通して取引を取得します
 
 #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Issue _SEPA Transaction..."
-msgstr "SEPA 取引を作成(_I)..."
+msgstr "SEPA 取引を作成(_S)..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
-msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
-"Banking"
-msgstr ""
-"インターネットバンキングを通して国際的なヨーロッパ (SEPA) の取引を新規作成し"
-"ます。"
+msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
+msgstr "インターネットバンキングを通して国際的なヨーロッパ (SEPA) の取引を新規作成します。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
-#, fuzzy
 msgid "_Internal Transaction..."
-msgstr "内部取引(_N)..."
+msgstr "内部取引(_I)..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
@@ -19973,12 +17686,8 @@ msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
 msgstr "SEPA 口座振替を作成(_I)..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
-msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
-"Online Banking"
-msgstr ""
-"インターネットバンキングを通して国際的なヨーロッパ (SEPA) の口座振替メモを新"
-"規作成します。"
+msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
+msgstr "インターネットバンキングを通して国際的なヨーロッパ (SEPA) の口座振替メモを新規作成します。"
 
 #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
@@ -19987,8 +17696,7 @@ msgid "Import _MT940"
 msgstr "MT940 をインポート(_M)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
-msgid ""
-"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
+msgid "Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
@@ -20016,11 +17724,8 @@ msgstr "DTAUS をインポートして送金(_S)..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
-msgstr ""
-"DTAUS ファイルを GnuCash にインポートし、インターネットバンキングを通して送金"
-"します。"
+msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
+msgstr "DTAUS ファイルを GnuCash にインポートし、インターネットバンキングを通して送金します。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
 msgid "Show _log window"
@@ -20052,10 +17757,7 @@ msgid "DTAUS import data format"
 msgstr "DTAUSインポートデータ書式"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
+msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
@@ -20063,10 +17765,7 @@ msgid "CSV import data format"
 msgstr "CSVインポートデータ書式"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
+msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
@@ -20074,10 +17773,7 @@ msgid "SWIFT MT940 import data format"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
@@ -20085,10 +17781,7 @@ msgid "SWIFT MT942 import data format"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:298
@@ -20326,17 +18019,12 @@ msgstr "インポートに使う正規表現を調整する"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:356
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:324
-msgid ""
-"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
-"to your needs.\n"
-msgstr ""
-"この正規表現を使ってインポートするファイルを解析します。必要に応じて変更して"
-"ください。\n"
+msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
+msgstr "この正規表現を使ってインポートするファイルを解析します。必要に応じて変更してください。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Import Bills & _Invoices..."
-msgstr "得意先・仕入先請求書のインポート..."
+msgstr "得意先・仕入先請求書のインポート(_I)..."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
@@ -20344,65 +18032,51 @@ msgstr "CSV テキストファイルから得意先および仕入先請求書
 
 #. Translators: %s is the file name string.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
-"\".\n"
+"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply\".\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"'適用' をクリックすると勘定科目階層はファイル '%s' にエクスポートされます。\n"
+"\"適用\" をクリックすると勘定科目階層はファイル '%s' にエクスポートされます。\n"
 "\n"
-"'戻る' ボタンをクリックして選択を確認することもできます。エクスポートを中止す"
-"る場合は 'キャンセル' をクリックしてください。\n"
+"\"戻る\" ボタンをクリックして選択を確認することもできます。エクスポートを中止する場合は \"キャンセル\" をクリックしてください。\n"
 
 #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
-"and the number of accounts exported will be %u.\n"
+"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported will be %u.\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"'適用' をクリックすると取引はファイル '%s' にエクスポートされます。エクスポー"
-"トされる勘定科目は %u 個になります。\n"
+"\"適用\" をクリックすると取引はファイル '%s' にエクスポートされます。エクスポートされる勘定科目は %u 個になります。\n"
 "\n"
-"'戻る' ボタンをクリックして選択を確認することもできます。エクスポートを中止す"
-"る場合は 'キャンセル' をクリックしてください。\n"
+"\"戻る\" ボタンをクリックして選択を確認することもできます。エクスポートを中止する場合は \"キャンセル\" をクリックしてください。\n"
 
 #. Translators: %s is the file name string.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
-"'%s'.\n"
+"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s'.\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"'適用' をクリックすると取引はファイル '%s' にエクスポートされます。\n"
+"\"適用\" をクリックすると取引はファイル '%s' にエクスポートされます。\n"
 "\n"
-"'戻る' ボタンをクリックして選択を確認することもできます。エクスポートを中止す"
-"る場合は 'キャンセル' をクリックしてください。\n"
+"\"戻る\" ボタンをクリックして選択を確認することもできます。エクスポートを中止する場合は \"キャンセル\" をクリックしてください。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
 " with the separator specified below.\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"このアシスタントは勘定科目階層をファイルにエクスポートするお手伝いをしま"
-"す。\n"
+"このアシスタントは勘定科目階層をファイルにエクスポートするお手伝いをします。\n"
 "以下で指定された区切り文字を使ってエクスポートします。\n"
 "\n"
-"ファイルに必要な設定を選択し、処理を行う場合は '進む' をクリックしてくださ"
-"い。エクスポートを中止する場合は 'キャンセル' をクリックしてください。\n"
+"ファイルに必要な設定を選択し、処理を行う場合は \"進む\" をクリックしてください。エクスポートを中止する場合は \"キャンセル\" をクリックしてください。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
 #, fuzzy
@@ -20410,28 +18084,26 @@ msgid ""
 "This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
 " with the separator specified below.\n"
 "\n"
-"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
-"manipulation to get them in a format you can use.\n"
+"There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use.\n"
 "\n"
-"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
-"order the accounts were processed\n"
+"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n"
 "\n"
 "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
 " General->Force Prices to display as decimals\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
 "このアシスタントは取引をファイルにエクスポートするお手伝いをします。\n"
 "下で指定した区切り文字でエクスポートします。\n"
 "\n"
-"各取引は複数行にわたって出力されるので、この取引情報を使いたい書式で読み取る"
-"には追加の編集作業をする必要があるかもしれません。\n"
+"各取引は複数行にわたって出力されるので、この取引情報を使いたい書式で読み取るには追加の編集作業をする必要があるかもしれません。\n"
 "\n"
 "各取引はエクスポート時に一度だけ、勘定科目の処理順に出力されます。\n"
 "\n"
-"ファイルに必要な設定を選択し、処理を行う場合は '進む' をクリックしてくださ"
-"い。エクスポートを中止する場合は 'キャンセル' をクリックしてください。\n"
+"Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
+" General->Force Prices to display as decimals\n"
+"\n"
+"ファイルに必要な設定を選択し、処理を行う場合は \"進む\" をクリックしてください。エクスポートを中止する場合は \"キャンセル\" をクリックしてください。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:115
 #, fuzzy
@@ -20439,43 +18111,33 @@ msgid ""
 "This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
 " with the separator specified below.\n"
 "\n"
-"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
-"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
-"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
-"processed\n"
+"There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n"
 "\n"
 "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
 " General->Force Prices to display as decimals\n"
 "\n"
-"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
-"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
+"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
 "このアシスタントは取引をファイルにエクスポートするお手伝いをします。\n"
 "下で指定した区切り文字でエクスポートします。\n"
 "\n"
-"各取引は複数行にわたって出力されるので、この取引情報を使いたい書式で読み取る"
-"には追加の編集作業をする必要があるかもしれません。各取引はエクスポート時に一"
-"度だけ、勘定科目の処理順に出力されます。\n"
+"各取引は複数行にわたって出力されるので、この取引情報を使いたい書式で読み取るには追加の編集作業をする必要があるかもしれません。各取引はエクスポート時に一度だけ、勘定科目の処理順に出力されます。\n"
+"\n"
+"Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
+" General->Force Prices to display as decimals\n"
 "\n"
-"単純な配置を選択した場合は、出力結果は 1 行記録簿ビューと同一になるので、資金"
-"移動の詳細情報が一部失われるかもしれません。\n"
+"単純な配置を選択した場合は、出力結果は 1 行記録簿ビューと同一になるので、資金移動の詳細情報が一部失われるかもしれません。\n"
 "\n"
-"ファイルに必要な設定を選択し、処理を行う場合は '進む' をクリックしてくださ"
-"い。エクスポートを中止する場合は 'キャンセル' をクリックしてください。\n"
+"ファイルに必要な設定を選択し、処理を行う場合は \"進む\" をクリックしてください。エクスポートを中止する場合は \"キャンセル\" をクリックしてください。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:762
 msgid ""
-"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
-"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
-"logging!\n"
+"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
 "You may need to enable debugging.\n"
 msgstr ""
-"エクスポートで問題が発生しました。ディスク容量不足、アクセス権の設定または"
-"フォルダーにアクセスできないかもしれません。詳細ログはトレースファイルを確認"
-"してください。\n"
+"エクスポートで問題が発生しました。ディスク容量不足、アクセス権の設定またはフォルダーにアクセスできないかもしれません。詳細ログはトレースファイルを確認してください。\n"
 "デバッグ機能を有効にする必要があるかも知れません。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:766
@@ -20585,9 +18247,8 @@ msgid "Export the Transactions to a CSV file"
 msgstr "取引を CSV ファイルにエクスポートします。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
-msgstr "アクティブな記録簿を CSV にエクスポート(_A)..."
+msgstr "アクティブな記録簿を CSV にエクスポート(_C)..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
 msgid "Export the Active Register to a CSV file"
@@ -20598,38 +18259,28 @@ msgstr "アクティブな記録簿を CSV ファイルにエクスポートし
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
 msgstr ""
 "'適用' をクリックすると勘定科目はファイル '%s' からインポートされます。\n"
 "\n"
-"'戻る' ボタンをクリックして選択を確認することができます。インポートを中止する"
-"場合は 'キャンセル' をクリックしてください。\n"
+"'戻る' ボタンをクリックして選択を確認することができます。インポートを中止する場合は 'キャンセル' をクリックしてください。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
 "\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
-"for setting book options, since these can affect how imported data is "
-"converted to GnuCash transactions.\n"
-"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
-"option and select to show unused Accounts.\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data is converted to GnuCash transactions.\n"
+"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu option and select to show unused Accounts.\n"
 msgstr ""
 "'適用' をクリックすると勘定科目はファイル '%s' からインポートされます。\n"
 "\n"
-"'戻る' ボタンをクリックして選択を確認することができます。インポートを中止する"
-"場合は 'キャンセル' をクリックしてください。\n"
+"'戻る' ボタンをクリックして選択を確認することができます。インポートを中止する場合は 'キャンセル' をクリックしてください。\n"
 "\n"
-"新規作成中のファイルへの初回インポートであれば、先に帳簿オプション設定ダイア"
-"ログが表示されます。この設定によってインポートされたデータを GnuCash の取引に"
-"どう変換するかが影響を受けるためです。\n"
-"備考: インポートした後に '表示 / フィルター / その他' メニューのオプションで "
-"未使用の勘定科目を表示する を選択する必要があるかもしれません。\n"
+"新規作成中のファイルへの初回インポートであれば、先に帳簿オプション設定ダイアログが表示されます。この設定によってインポートされたデータを GnuCash の取引にどう変換するかが影響を受けるためです。\n"
+"備考: インポートした後に '表示 / フィルター / その他' メニューのオプションで 未使用の勘定科目を表示する を選択する必要があるかもしれません。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
 #, c-format
@@ -20757,8 +18408,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1940
 #, c-format
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
-"as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this as a bug.\n"
 "\n"
 "Error message:\n"
 "%s"
@@ -20773,24 +18423,18 @@ msgid "No Linked Account"
 msgstr "リンクされた勘定科目なし"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1973
-msgid ""
-"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
-"button..."
-msgstr ""
-"マッピングを変更するには、行をダブルクリックするか、行を選択してボタンを押し"
-"てください..."
+msgid "To change mapping, double click on a row or select a row and press the button..."
+msgstr "マッピングを変更するには、行をダブルクリックするか、行を選択してボタンを押してください..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017
 #, c-format
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
-"as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this as a bug.\n"
 "\n"
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"勘定科目のマッピング中に予期しないエラーが発生しました。このバグを報告してく"
-"ださい。\n"
+"勘定科目のマッピング中に予期しないエラーが発生しました。このバグを報告してください。\n"
 "\n"
 "エラーメッセージ:\n"
 "%s"
@@ -20798,8 +18442,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2051
 #, c-format
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
-"this as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report this as a bug.\n"
 "\n"
 "Error message:\n"
 "%s"
@@ -20811,8 +18454,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
-msgstr ""
-"行をダブルクリックすると変更できます。適用をクリックするとインポートします。"
+msgstr "行をダブルクリックすると変更できます。適用をクリックするとインポートします。"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a filename
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2101
@@ -20822,8 +18464,7 @@ msgstr "取引はファイル '{1}' からインポートされました。"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:252
 #, c-format
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
-msgstr ""
-"行 %u、勘定科目 %s へのパスが見つからないため、最上位に追加されます。\n"
+msgstr "行 %u、勘定科目 %s へのパスが見つからないため、最上位に追加されます。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:304
 #, c-format
@@ -20857,27 +18498,16 @@ msgid "Please select an amount column."
 msgstr "金額の列を選択してください。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
-msgid ""
-"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
-"field."
-msgstr ""
-"'交換先通貨' の列を選択するか、通貨を '交換先通貨' 欄に指定してください。"
+msgid "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' field."
+msgstr "'交換先通貨' の列を選択するか、通貨を '交換先通貨' 欄に指定してください。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
-"From' field."
-msgstr ""
-"'交換元商品' の列を選択するか、商品を '交換元商品' 欄に指定してください。"
+msgid "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field."
+msgstr "'交換元記号' の列を選択するか、商品を '交換元商品' 欄に指定してください。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
-"From' field."
-msgstr ""
-"'交換元商品' の列を選択するか、商品を '交換元商品' 欄に指定してください。"
+msgid "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field."
+msgstr "'交換元名前空間' の列を選択するか、商品を '交換元商品' 欄に指定してください。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:184
@@ -20888,30 +18518,18 @@ msgstr "'交換元商品' は '交換先通貨' と同じものにできませ
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
-msgid ""
-"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
-"encoding is wrong."
-msgstr ""
-"選択されたファイルに有効なデータがありません。ファイルが空であるか、選択され"
-"たエンコーディングが間違っています。"
+msgid "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected encoding is wrong."
+msgstr "選択されたファイルに有効なデータがありません。ファイルが空であるか、選択されたエンコーディングが間違っています。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
-msgid ""
-"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
-"skip."
-msgstr ""
-"インポートする行が 1 つも選択されていません。スキップする行数を減らしてくださ"
-"い。"
+msgid "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to skip."
+msgstr "インポートする行が 1 つも選択されていません。スキップする行数を減らしてください。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
-msgid ""
-"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
-"line or adjust the lines to skip."
-msgstr ""
-"一部の欄を解析できませんでした。各行に表示された問題を修正するか、スキップす"
-"る行を調整してください。"
+msgid "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each line or adjust the lines to skip."
+msgstr "一部の欄を解析できませんでした。各行に表示された問題を修正するか、スキップする行を調整してください。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
 msgid ""
@@ -20922,13 +18540,11 @@ msgstr ""
 "発生しないはずのことが起きました。このバグを報告してください。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
-#, fuzzy
 msgid ""
-"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
-"From specified either.\n"
+"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity From specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"'交換元商品' 列が選択されておらず、商品の選択もされていません。\n"
+"'交換元名前空間/交換元記号' 列が選択されておらず、交換元商品の選択もされていません。\n"
 "発生しないはずのことが起きました。このバグを報告してください。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
@@ -20936,10 +18552,8 @@ msgid "Please select an account column."
 msgstr "勘定科目の列を選択してください。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
-msgid ""
-"Please select an account column or set a base account in the Account field."
-msgstr ""
-"勘定科目の列を選択するか、勘定科目欄に基本とする勘定科目を設定してください。"
+msgid "Please select an account column or set a base account in the Account field."
+msgstr "勘定科目の列を選択するか、勘定科目欄に基本とする勘定科目を設定してください。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
 msgid "Please select a description column."
@@ -20950,12 +18564,8 @@ msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
 msgstr "入金もしくは出金の列を選択してください。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
-msgid ""
-"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
-"columns."
-msgstr ""
-"資金移動先勘定科目の列を選択するか、他の資金移動先関連の列を削除してくださ"
-"い。"
+msgid "Please select a transfer account column or remove the other transfer related columns."
+msgstr "資金移動先勘定科目の列を選択するか、他の資金移動先関連の列を削除してください。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
 msgid ""
@@ -20966,14 +18576,12 @@ msgstr ""
 "発生しないはずのことが起きました。このバグを報告してください。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "From Symbol"
-msgstr "記号"
+msgstr "交換元記号"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid "From Namespace"
-msgstr "名前空間"
+msgstr "交換元名前空間"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53
 msgid "Currency To"
@@ -21000,28 +18608,24 @@ msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
 msgstr "値を有効な商品に解析できませんでした。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:141
-#, fuzzy
 msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
-msgstr "値を有効な照合済状態に解析できませんでした。"
+msgstr "値を有効な名前空間に解析できませんでした。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:155
 msgid "Column value can not be empty."
 msgstr "列の値は空にできません。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:174
-#, fuzzy
 msgid "'From Symbol' can not be empty."
-msgstr "列の値は空にできません。"
+msgstr "'交換元記号' は空にできません。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:194
-#, fuzzy
 msgid "'From Namespace' can not be empty."
-msgstr "列の値は空にできません。"
+msgstr "'交換元名前空間' は空にできません。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:219
-#, fuzzy
 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
-msgstr "'交換先通貨' は '交換元商品' 列の種類と同じものにできません。"
+msgstr "'交換先通貨' は '交換元商品' と同じものにできません。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:221
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
@@ -21048,14 +18652,12 @@ msgid "No amount column."
 msgstr "金額の列がありません。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
-#, fuzzy
 msgid "No 'Currency to'."
-msgstr "'交換先通貨' の列がありません。"
+msgstr "'交換先通貨' がありません。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid "No 'Commodity from'."
-msgstr "'交換元商品' の列がありません。"
+msgstr "'交換元商品' がありません。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:352
 msgid "Failed to create price from selected columns."
@@ -21086,9 +18688,8 @@ msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
 msgstr "値を有効な照合済状態に解析できませんでした。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:223
-#, fuzzy
 msgid "Price can't be parsed into a number."
-msgstr "値を有効な照合済状態に解析できませんでした。"
+msgstr "価格を数値に解析できませんでした。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:379
 msgid "Account value can't be mapped back to an account."
@@ -21096,8 +18697,7 @@ msgstr "勘定科目の値から勘定科目にマッピングし直すことが
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:380
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
-"資金移動先勘定科目の値から勘定科目にマッピングし直すことができませんでした。"
+msgstr "資金移動先勘定科目の値から勘定科目にマッピングし直すことができませんでした。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:429
 msgid "Account value can't be empty."
@@ -21113,16 +18713,11 @@ msgstr "入金または出金の列がありません。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:597
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
-msgstr ""
-"スプリットは照合済となっていますが、照合日の列がないか有効ではありません。"
+msgstr "スプリットは照合済となっていますが、照合日の列がないか有効ではありません。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:604
-msgid ""
-"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
-"or invalid."
-msgstr ""
-"資金移動先スプリットは照合済となっていますが、資金移動先照合日の列がないか有"
-"効ではありません。"
+msgid "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing or invalid."
+msgstr "資金移動先スプリットは照合済となっていますが、資金移動先照合日の列がないか有効ではありません。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
 msgid "No Settings"
@@ -21238,35 +18833,22 @@ msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
 msgstr "CSV テキストファイルから得意先および仕入先をインポートします。"
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
-msgstr ""
-"勘定科目 %s はプレースホルダー勘定科目であり取引が許されません。別の勘定科目"
-"を選択してください。"
+#, c-format
+msgid "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
+msgstr "勘定科目 '%s' はプレースホルダー勘定科目であり取引が許されません。別の勘定科目を選択してください。"
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:277
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
-"choose a different account."
-msgstr ""
-"勘定科目 %s はプレースホルダー勘定科目であり取引が許されません。別の勘定科目"
-"を選択してください。"
+msgid "The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please choose a different account."
+msgstr "勘定科目 %s はプレースホルダー勘定科目であり取引が許されません。別の勘定科目を選択してください。"
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:469
 msgid "(Full account ID: "
 msgstr "(フル口座ID: "
 
 #: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
-msgid ""
-"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
-"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
-"overwritten."
-msgstr ""
-"次の交換用銘柄コードに対応する商品を選択してください。なお、商品に選択した銘"
-"柄コードは上書きされます。"
+msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
+msgstr "次の交換用銘柄コードに対応する商品を選択してください。なお、商品に選択した銘柄コードは上書きされます。"
 
 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
 msgid "m/d/y"
@@ -21290,76 +18872,83 @@ msgid "Destination account for the auto-balance split."
 msgstr "自動で貸借一致させるために追加されるスプリットの相手勘定科目です。"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:650
-#, fuzzy
 msgid "Assign a transfer account to the selection."
-msgstr "資金移動を行う勘定科目を選択してください。"
+msgstr "選択した行の資金移動先勘定科目を割り当てる"
 
-#. Translators: 'A' is short for Association
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:806
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1253 gnucash/report/trep-engine.scm:1254
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:805
+#, fuzzy
+#| msgid "A"
+msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
 msgid "A"
 msgstr "追加"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:810
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:808
 #, fuzzy
+msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
 msgid "U+C"
-msgstr "更新+照合"
+msgstr "更新+清算"
+
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:812
+#, fuzzy
+msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
+msgid "C"
+msgstr "色"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:821
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:818
 msgid "Info"
 msgstr "情報"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:825
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
 msgid "Additional Comments"
 msgstr "追加コメント"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1277
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1274
 msgid "New, already balanced"
 msgstr "新規、貸借一致済"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1303
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1300
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
 msgstr "新規、%s を (手動) \"%s\" に資金移動"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1311
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1308
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
 msgstr "新規、%s を (自動) \"%s\" に資金移動"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1322
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1319
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
 msgstr "新規、貸借不一致 (%s を資金移動する勘定科目が必要)!"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1339
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1336
 msgid "Reconcile (manual) match"
 msgstr "(手動) 合致を照合"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1343
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1340
 msgid "Reconcile (auto) match"
 msgstr "(自動) 合致を照合"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1350
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1376
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1347
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1373
 msgid "Match missing!"
 msgstr "合致するものがありません!"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1365
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1362
 msgid "Update and reconcile (manual) match"
 msgstr "(手動) 合致を更新して照合"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1369
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1366
 msgid "Update and reconcile (auto) match"
 msgstr "(自動) 合致を更新して照合"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1384
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1381
 msgid "Do not import (no action selected)"
 msgstr "インポートしない (アクションを選択しない)"
 
@@ -21401,11 +18990,8 @@ msgid "The log file you selected was empty."
 msgstr "選択したログファイルは空です。"
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:634
-msgid ""
-"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
-msgstr ""
-"選択したログファイルが読み込めませんでした。ファイルヘッダーが認識できませ"
-"ん。"
+msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
+msgstr "選択したログファイルが読み込めませんでした。ファイルヘッダーが認識できません。"
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
@@ -21413,9 +18999,7 @@ msgstr "GnuCash の .log ファイルをリプレイ(_R)..."
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
-msgstr ""
-"クラッシュ後に GnuCash のログファイルをリプレイします。元に戻すことはできませ"
-"ん。"
+msgstr "クラッシュ後に GnuCash のログファイルをリプレイします。元に戻すことはできません。"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:648
 #, c-format
@@ -21461,8 +19045,7 @@ msgstr "不明なOFX投資勘定科目"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1176
 #, c-format
-msgid ""
-"OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
+msgid "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1228
@@ -21488,26 +19071,15 @@ msgstr "GnuCash 勘定科目名"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr ""
-"商品の名前または短い説明を入力してください。例えば、\"レッドハット株\"。"
+msgstr "商品の名前または短い説明を入力してください。例えば、\"レッドハット株\"。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
-"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
-msgstr ""
-"銘柄記号またはほかのよく知られた略号を入力してください。たとえば\"RHT\"です。"
-"もしよく知らなければ自分で適切なものを作成し、入力してください。"
+msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
+msgstr "銘柄記号またはほかのよく知られた略号を入力してください。たとえば \"RHT\" です。もしよく知らなければ自分で適切なものを作成し、入力してください。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
-msgid ""
-"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
-"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
-"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
-msgstr ""
-"この銘柄記号の取引所、または投資のタイプ (投資信託であれば FUND など) を選択"
-"してください。取引所や適切な投資のタイプがわからないときは、新たな値を入力で"
-"きます。"
+msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgstr "この銘柄記号の取引所、または投資のタイプ (投資信託であれば FUND など) を選択してください。取引所や適切な投資のタイプがわからないときは、新たな値を入力できます。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
 msgid "_Name or description"
@@ -21527,9 +19099,8 @@ msgid "(split)"
 msgstr "(スプリット)"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to cancel?"
-msgstr "%s を本当に削除しますか?"
+msgstr "本当にキャンセルしますか?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
 msgid "Please select a file to load."
@@ -21537,13 +19108,11 @@ msgstr "ロードするファイルを選択して下さい。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr ""
-"ファイルが見つからないか、パーミッションがありません。別のファイルを選択して"
-"ください。"
+msgstr "ファイルが見つからないか、パーミッションがありません。別のファイルを選択してください。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr "そのQIFファイルはすでにロード済です。別のファイルを選択してください。"
+msgstr "その QIF ファイルはすでにロード済です。別のファイルを選択してください。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
 msgid "Select QIF File"
@@ -21598,14 +19167,8 @@ msgid "Loading completed"
 msgstr "読み込みが完了しました。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"開始ボタンを押すと、GnuCash は QIF ファイルを読み込みます。エラーや警告がなけ"
-"れば自動的に次のステップに進みます。エラーや警告がある場合には詳細が下部に表"
-"示され、内容を確認することが可能です。"
+msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "開始ボタンを押すと、GnuCash は QIF ファイルを読み込みます。エラーや警告がなければ自動的に次のステップに進みます。エラーや警告がある場合には詳細が下部に表示され、内容を確認することが可能です。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
 msgid "Choose the QIF file currency"
@@ -21634,14 +19197,8 @@ msgid "Conversion completed"
 msgstr "変換が完了しました"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3207
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"開始ボタンを押すと、GnuCash は QIF データをインポートします。エラーや警告がな"
-"ければ自動的に次のステップに進みます。エラーや警告がある場合には詳細が下部に"
-"表示され、内容を確認することが可能です。"
+msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "開始ボタンを押すと、GnuCash は QIF データをインポートします。エラーや警告がなければ自動的に次のステップに進みます。エラーや警告がある場合には詳細が下部に表示され、内容を確認することが可能です。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
@@ -21675,16 +19232,15 @@ msgstr "一致?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3885
 msgid "QIF import requires guile with regex support."
-msgstr ""
+msgstr "QIF インポートには guile に正規表現サポートが必要です。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
 msgid "Enter a name for the account"
 msgstr "勘定科目名を入力します"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
-#, fuzzy
 msgid "Placeholder?"
-msgstr "プレースホルダー"
+msgstr "プレースホルダー?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
 msgid "Import _QIF..."
@@ -21870,8 +19426,7 @@ msgstr "重複した取引を検索中しています"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:145
 #, scheme-format
 msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
-msgstr ""
-"勘定科目タイプ '~s' を認識できません。銀行をデフォルトとして割り当てます。"
+msgstr "勘定科目タイプ '~s' を認識できません。銀行をデフォルトとして割り当てます。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:208
 #, scheme-format
@@ -21956,7 +19511,7 @@ msgstr "残りの良い見積を追加しますか?"
 #: gnucash/price-quotes.scm:536
 #, scheme-format
 msgid "Found Finance::Quote version ~A."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote バージョン ~A が見つかりました。"
 
 #: gnucash/python/init.py:18
 #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49
@@ -21969,9 +19524,9 @@ msgid "Have a nice day!"
 msgstr "よい一日を!"
 
 #: gnucash/python/init.py:118
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
-msgstr "GnuCash ~a へようこそ!"
+msgstr "GnuCash %s シェルへようこそ"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
 msgid "Hours"
@@ -21991,17 +19546,11 @@ msgid "Save the current entry?"
 msgstr "現在の項目を保存しますか?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"この取引の情報は変更されました。複製する前に記録しますか?あるいは複製を取り消"
-"しますか?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgstr "この取引の情報は変更されました。複製する前に記録しますか?あるいは複製を取り消しますか?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
-msgid ""
-"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
-"position."
+msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
 msgstr "無効な入力: 正しい通貨の勘定科目をこの位置に入力する必要があります。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
@@ -22018,13 +19567,8 @@ msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "税額表 %s は存在しません。作成しますか?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
-msgid ""
-"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
-"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
-"your order?"
-msgstr ""
-"現在の項目は変更されています。しかしながら、この項目は既存の注文の一部です。"
-"この変更を記録し、注文に反映しますか?"
+msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
+msgstr "現在の項目は変更されています。しかしながら、この項目は既存の注文の一部です。この変更を記録し、注文に反映しますか?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
 msgid "_Don't Record"
@@ -22037,98 +19581,87 @@ msgstr "現在の項目は変更されています。保存しますか?"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
 msgctxt "sample for a checkbox"
 msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Date'"
 msgid "12/12/2000"
-msgstr "sample:12/12/2000"
+msgstr "12/12/2000"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Description'"
 msgid "Description of an Entry"
-msgstr "sample:項目の説明"
+msgstr "項目の説明"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Action"
-msgstr "アクション"
+msgstr "動作"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "9,999.00"
-msgstr "sample:9,999.00"
+msgstr "9,999.00"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "999,999.00"
-msgstr "sample:999,999.00"
+msgstr "999,999.00"
 
 #. Translators: Header for Discount Type
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgctxt "sample for 'Discount Type'"
 msgid "+%"
-msgstr "%"
+msgstr "+%"
 
 #. Translators: Header for Discount How
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgctxt "sample for Discount How'"
 msgid "+%"
-msgstr "%"
+msgstr "+%"
 
 #. Translators: Enter the longest expected path of an Account
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "sample:費用:自動車:ガソリン"
+msgstr "費用:自動車:ガソリン"
 
 #. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Taxable'"
 msgid "T?"
-msgstr "課税対象"
+msgstr "T?"
 
 #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Tax Included'"
 msgid "TI"
-msgstr "課税対象"
+msgstr "TI"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Tax Table'"
 msgid "Tax Table 1"
-msgstr "税額表: "
+msgstr "税額表1"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "999.00"
-msgstr "sample:999.00"
+msgstr "999.00"
 
 #. Translators: Abbreviation sample for Billable
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
 msgctxt "sample for 'Billable'"
 msgid "BI"
-msgstr ""
+msgstr "BI"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Payment"
 msgstr "支払"
@@ -22212,8 +19745,7 @@ msgid "Billable?"
 msgstr "請求可能?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545
-msgid ""
-"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 msgstr "項目に対し収益・費用勘定科目を入力するか、リストから選択します。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558
@@ -22321,47 +19853,27 @@ msgid "How did you pay for this item?"
 msgstr "この商品をどのように支払いましたか?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:192
-msgid ""
-"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
-"editing it there first."
-msgstr ""
-"この取引は、現在、他の記録簿で編集中です。先に他の記録簿での編集を終了させて"
-"ください。"
+msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
+msgstr "この取引は、現在、他の記録簿で編集中です。先に他の記録簿での編集を終了させてください。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:459
 msgid "Save transaction before duplicating?"
 msgstr "複製前に取引を保存しますか?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"現在の取引の情報は変更されています。取引を複製する前に記帳しますか? あるいは"
-"複製をキャンセルしますか?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgstr "現在の取引の情報は変更されています。取引を複製する前に記帳しますか? あるいは複製をキャンセルしますか?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:945
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
-"that?"
+msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
 msgstr "既存のスプリットを上書きしようとしています。本当に上書きしますか?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
-"to a register that shows another side of this same transaction."
-msgstr ""
-"これはこの取引をこの記録簿に関連付けているスプリットなので、この記録簿ウィン"
-"ドウからは削除できません。この取引全部をこのウィンドウから削除することはでき"
-"ます。または、この取引の相手勘定科目の記録簿を表示して、その記録簿からこのス"
-"プリットを削除することはできます。"
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate to a register that shows another side of this same transaction."
+msgstr "これはこの取引をこの記録簿に関連付けているスプリットなので、この記録簿ウィンドウからは上書きできません。この取引の相手勘定科目の記録簿を表示したらそこで上書きできます。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1005
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
-"do that?"
+msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
 msgstr "既存の取引を上書きしようとしています。本当に上書きしますか?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
@@ -22377,13 +19889,8 @@ msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
 msgstr "スプリットの合計が0です。そのため為替レートは必要ありません。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
-"to the changed transaction?"
-msgstr ""
-"現在の取引は変更されています。新しい取引に移る前にこの変更を記録しますか? 変"
-"更を破棄しますか? あるいは変更した取引に戻りますか?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
+msgstr "現在の取引は変更されています。新しい取引に移る前にこの変更を記録しますか? 変更を破棄しますか? あるいは変更した取引に戻りますか?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -22402,20 +19909,18 @@ msgstr "sample:12/12/2000"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
 msgctxt "sample"
 msgid "99999"
-msgstr ""
+msgstr "99999"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Description of a transaction"
-msgstr "sample:取引の説明"
+msgstr "取引の説明"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:334
-#, fuzzy
 msgctxt "Column header for 'Associate'"
 msgid "A"
-msgstr "追加"
+msgstr "関連付け"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
@@ -22427,49 +19932,39 @@ msgstr "追加"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "999,999.000"
-msgstr "sample:999,999.000"
+msgstr "999,999.000"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Memo field sample text string"
-msgstr "sample:摘要フィールドのサンプル文字列"
+msgstr "摘要フィールドのサンプル文字列"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
-#, fuzzy
 msgctxt "Column header for 'Type'"
 msgid "T"
-msgstr "課税対象"
+msgstr "T"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Notes field sample text string"
-msgstr "sample:注釈フィールドのサンプル文字列"
+msgstr "注釈フィールドのサンプル文字列"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "No Particular Reason"
-msgstr "sample:特に理由なし"
+msgstr "特に理由なし"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283
-msgid ""
-"Could not determine the account currency. Using the default currency "
-"provided by your system."
-msgstr ""
-"勘定科目の通貨を決定することができません。システムデフォルトの通貨を使用しま"
-"す。"
+msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
+msgstr "勘定科目の通貨を決定することができません。システムデフォルトの通貨を使用します。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253
 msgid "Ref"
@@ -22520,45 +20015,27 @@ msgid "Scheduled"
 msgstr "予定済"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
-"lines (splits)"
-msgstr ""
-"入力行 (スプリット) すべてに共通の参照情報 (請求書番号や小切手番号など) を入"
-"力します。"
+msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "入力行 (スプリット) すべてに共通の参照情報 (請求書番号や小切手番号など) を入力します。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
-"line (split)"
-msgstr ""
-"入力行 (スプリット) のそれぞれに固有の参照情報 (請求書番号や小切手番号など) "
-"を入力します。"
+msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr "入力行 (スプリット) のそれぞれに固有の参照情報 (請求書番号や小切手番号など) を入力します。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"入力行 (スプリット) すべてに共通の参照情報 (小切手番号など) を入力します。"
+msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "入力行 (スプリット) すべてに共通の参照情報 (小切手番号など) を入力します。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr ""
-"入力行 (スプリット) のそれぞれに固有の参照情報 (小切手番号など) を入力しま"
-"す。"
+msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr "入力行 (スプリット) のそれぞれに固有の参照情報 (小切手番号など) を入力します。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
-msgid ""
-"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
-"all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"入力行 (スプリット) すべてに共通の、取引の参照情報 (請求書番号や小切手番号な"
-"ど) を入力します。"
+msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "入力行 (スプリット) すべてに共通の、取引の参照情報 (請求書番号や小切手番号など) を入力します。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
-msgid ""
-"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
+msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
 msgstr "入力行 (スプリット) すべてに共通の、取引の参照情報を入力します。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
@@ -22566,36 +20043,25 @@ msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 msgstr "アクションのタイプを入力するか、一覧から選択します。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
-msgid ""
-"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
-"type from the list"
-msgstr ""
-"参照番号 (次の小切手番号など) を入力するか、アクションのタイプを一覧から選択"
-"します。"
+msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
+msgstr "参照番号 (次の小切手番号など) を入力するか、アクションのタイプを一覧から選択します。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569
-msgid ""
-"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr ""
-"この取引には複数のスプリットがあります。それらをすべて見るにはスプリットボタ"
-"ンを押してください。"
+msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr "この取引には複数のスプリットがあります。それらをすべて見るにはスプリットボタンを押してください。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572
-msgid ""
-"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr ""
-"この取引は株式の分割です。詳細を見るにはスプリットボタンを押してください。"
+msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr "この取引は株式の分割です。詳細を見るにはスプリットボタンを押してください。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2091
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
-"only because:\n"
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
 "\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
-"この取引は変更・削除できません。この取引は次の理由により読み取り専用になって"
-"います:\n"
+"この取引は変更・削除できません。この取引は次の理由により読み取り専用になっています:\n"
 "\n"
 "'%s'"
 
@@ -22604,44 +20070,29 @@ msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
 msgstr "照合済のスプリットを含む取引を変更しますか?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
-"following accounts:\n"
+"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the following accounts:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to continue with this change ?"
 msgstr ""
-"変更しようとしている取引は保護されています。これは次の勘定科目に照合済のスプ"
-"リットが含まれているためです:\n"
+"変更しようとしている取引には、次の勘定科目で照合済のスプリットが含まれています:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"この取引の編集を続けると、照合済の全スプリットが未照合になります。この場合、"
-"後ほど照合するのが難しくなります! この変更を続けますか?"
+"本当にこの変更を続けますか?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2228
-msgid ""
-"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
-"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"照合済スプリットの保護された欄を変更しようとしています。このスプリットの編集"
-"を続けると未照合になります。この場合、後ほど照合するのが難しくなります! この"
-"変更を続けますか?"
+msgid "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you continue editing this split it will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "照合済スプリットの保護された欄を変更しようとしています。このスプリットの編集を続けると未照合になります。この場合、後ほど照合するのが難しくなります! この変更を続けますか?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2253
 msgid "Chan_ge Transaction"
 msgstr "取引を変更(_G)"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:103
-msgid ""
-"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
-"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
-">Accounts, resetting to the threshold."
-msgstr ""
-"この取引に入力された日付が、この帳簿に設定された \"読出し専用閾値\" よりも古"
-"い値になっています。この設定は ファイル->プロパティー->勘定科目 で変更できま"
-"す。閾値の日付に再設定を行います。"
+msgid "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts, resetting to the threshold."
+msgstr "この取引に入力された日付が、この帳簿に設定された \"読出し専用閾値\" よりも古い値になっています。この設定は ファイル->プロパティー->勘定科目 で変更できます。閾値の日付に再設定を行います。"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:528
 msgid "List"
@@ -22741,50 +20192,45 @@ msgstr "中央配置したラベルのセルのフォント情報です。"
 msgid "Can't save style sheet"
 msgstr "スタイルシートが保存できません"
 
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:217
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:218
 msgid "Exchange rate"
 msgstr "為替レート"
 
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:218
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:219
 msgid "Exchange rates"
 msgstr "為替レート"
 
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:225
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:226
 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
 msgstr "予算が存在していません。最低 1 個の予算を作成する必要があります。"
 
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:261
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:262
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:137
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:138
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
 msgid "Disabled"
 msgstr "無効"
 
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:331
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:318
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
 msgstr "この帳票を出力するには帳票オプションを指定する必要があります。"
 
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:338
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:325
 msgid "No accounts selected"
 msgstr "勘定科目が選択されていません"
 
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:339
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:326
 msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
-msgstr ""
-"この帳票を出力するには帳票オプションで勘定科目を選択する必要があります。"
+msgstr "この帳票を出力するには帳票オプションで勘定科目を選択する必要があります。"
 
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:346
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:333
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:316
 msgid "No data"
 msgstr "データなし"
 
-#: gnucash/report/html-utilities.scm:347
-msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
-msgstr ""
-"選択された勘定科目には選択された期間のデータ/取引が含まれていないかすべて0で"
-"す。"
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:334
+msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
+msgstr "選択された勘定科目には選択された期間のデータ/取引が含まれていないかすべて0です。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:33
 msgid "Select a date to report on."
@@ -22906,11 +20352,8 @@ msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 msgstr "他のオプションにかかわらず、この深さまで勘定科目を表示します。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:94
-msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr ""
-"勘定科目選択をオーバライドして、すべての選択された勘定科目の子勘定科目を表示"
-"しますか?"
+msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgstr "勘定科目選択をオーバライドして、すべての選択された勘定科目の子勘定科目を表示しますか?"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:107
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
@@ -23076,12 +20519,8 @@ msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 msgstr "子勘定科目は除外し、親勘定科目内の残高のみを表示します。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:222
-msgid ""
-"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
-"and show this as the parent account balance."
-msgstr ""
-"この親勘定科目とすべての子勘定科目の合計を計算し、親勘定科目残高として表示し"
-"ます。"
+msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
+msgstr "この親勘定科目とすべての子勘定科目の合計を計算し、親勘定科目残高として表示します。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:224
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:239
@@ -23113,11 +20552,8 @@ msgid "Text book style (experimental)"
 msgstr "教科書スタイル (実験中)"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:244
-msgid ""
-"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
-"(experimental)."
-msgstr ""
-"会計教科書の練習問題のように字下げして親勘定科目の小計を表示します (実験中)。"
+msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
+msgstr "会計教科書の練習問題のように字下げして親勘定科目の小計を表示します (実験中)。"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:68
 msgid "_Assets & Liabilities"
@@ -23132,19 +20568,16 @@ msgid "_Taxes"
 msgstr "税金(_T)"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:72
-#, fuzzy
 msgid "E_xamples"
-msgstr "例"
+msgstr "例(_X)"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:73
-#, fuzzy
 msgid "_Experimental"
-msgstr "エクスポート(_E)"
+msgstr "実験中(_E)"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:74
-#, fuzzy
 msgid "_Multicolumn"
-msgstr "複数列ビュー"
+msgstr "複数列(_M)"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:75
 msgid "_Custom"
@@ -23198,13 +20631,8 @@ msgid "Invoice Number"
 msgstr "請求書番号"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:96
-msgid ""
-"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
-"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
-"guid: "
-msgstr ""
-"帳票のうち report-guid の重複しているものがあります。帳票システム、特に保存済"
-"み帳票を確認してください。この report-guid の帳票です: "
+msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
+msgstr "帳票のうち report-guid の重複しているものがあります。帳票システム、特に保存済み帳票を確認してください。この report-guid の帳票です: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:97
 msgid "Wrong report definition: "
@@ -23215,12 +20643,8 @@ msgid " Report is missing a GUID."
 msgstr " 帳票に GUID がありません。"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:100
-msgid ""
-"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
-"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
-msgstr ""
-"一部の帳票に古い形式で保存されたものが見つかりました。この形式はもうサポート"
-"されていないので、これらの帳票は正しく復元できないかもしれません。"
+msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
+msgstr "一部の帳票に古い形式で保存されたものが見つかりました。この形式はもうサポートされていないので、これらの帳票は正しく復元できないかもしれません。"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:222
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
@@ -23349,12 +20773,8 @@ msgstr "住所 Eメール"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:225
 #, scheme-format
-msgid ""
-"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
-"not designed to cope with this possibility."
-msgstr ""
-"'~a' に関連した取引は 2 種類以上の通貨が含まれています。この帳票は 2 種類以上"
-"の通貨を扱えるように設計されていません。"
+msgid "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
+msgstr "'~a' に関連した取引は 2 種類以上の通貨が含まれています。この帳票は 2 種類以上の通貨を扱えるように設計されていません。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:364
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
@@ -23410,12 +20830,8 @@ msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
 msgstr "999,999.99 .. 0、Z .. A です。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:387
-msgid ""
-"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
-"currency."
-msgstr ""
-"通貨ごとに合計を表示します。選択しない場合は、すべての合計を帳票通貨に変換し"
-"ます。"
+msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
+msgstr "通貨ごとに合計を表示します。選択しない場合は、すべての合計を帳票通貨に変換します。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:396
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:116
@@ -23445,12 +20861,8 @@ msgstr "発送日を優先します。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:420
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
-msgid ""
-"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
-"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
-msgstr ""
-"住所の名前を表示します。この欄や他の欄は、この帳票をスプレッドシートにコピー"
-"して差し込み印刷に使う際に便利です。"
+msgid "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this report to a spreadsheet for use in a mail merge."
+msgstr "住所の名前を表示します。この欄や他の欄は、この帳票をスプレッドシートにコピーして差し込み印刷に使う際に便利です。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:429
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
@@ -23544,12 +20956,8 @@ msgstr "いいえ"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:860
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:543
-msgid ""
-"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
-"account to use."
-msgstr ""
-"有効な勘定科目が選択されていません。オプションボタンをクリックして使用する勘"
-"定科目を選択してください。"
+msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
+msgstr "有効な勘定科目が選択されていません。オプションボタンをクリックして使用する勘定科目を選択してください。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
 msgid "Average Balance"
@@ -23602,12 +21010,8 @@ msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "選択されたすべての勘定科目の子勘定科目を含めます。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
-msgid ""
-"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
-"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
-msgstr ""
-"下で選択した勘定科目の間だけで行われている取引を除外します。これは表の利益お"
-"よび損失の列のみに影響を与えます。"
+msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+msgstr "下で選択した勘定科目の間だけで行われている取引を除外します。これは表の利益および損失の列のみに影響を与えます。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
 msgid "Do transaction report on this account."
@@ -23748,8 +21152,7 @@ msgstr "ソート方法"
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:91
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr ""
-"指定した勘定科目の階層までであれば、これらの勘定科目を帳票の対象とします。"
+msgstr "指定した勘定科目の階層までであれば、これらの勘定科目を帳票の対象とします。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:111
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:151
@@ -23964,11 +21367,8 @@ msgid "Crash the report"
 msgstr "帳票をクラッシュさせる"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:206
-msgid ""
-"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
-"this."
-msgstr ""
-"これはテスト用です。あなたの帳票にはこんなオプションはない方がいいでしょう。"
+msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
+msgstr "これはテスト用です。あなたの帳票にはこんなオプションはない方がいいでしょう。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215
 #, fuzzy
@@ -23976,41 +21376,21 @@ msgid "This is a Radio Button option."
 msgstr "これは日付オプションです。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
-msgid ""
-"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
-"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
-"existing reports."
-msgstr ""
-"これは GnuCash のサンプル帳票です。scm/report ディレクトリ内の guile "
-"(scheme) のソースコードを見ると、自分で新しく帳票を作成したり、既存の帳票を修"
-"正したりする際の詳細情報を得ることができます。"
+msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
+msgstr "これは GnuCash のサンプル帳票です。scm/report ディレクトリ内の guile (scheme) のソースコードを見ると、自分で新しく帳票を作成したり、既存の帳票を修正したりする際の詳細情報を得ることができます。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
 #, scheme-format
-msgid ""
-"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
-"report, consult the mailing list ~a."
-msgstr ""
-"新しい帳票を書く手助けが欲しいときや、自分の新しい帳票やすばらしい帳票を提供"
-"したい場合、メーリングリスト ~a にご連絡ください。"
+msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list ~a."
+msgstr "新しい帳票を書く手助けが欲しいときや、自分の新しい帳票やすばらしい帳票を提供したい場合、メーリングリスト ~a にご連絡ください。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
-">."
-msgstr ""
-"メーリングリストに参加するには、<http://www.gnucash.org/> をご覧くださ"
-"い。"
+msgid "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/>."
+msgstr "メーリングリストに参加するには、<https://www.gnucash.org/> をご覧ください。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
-">."
-msgstr ""
-"<http://www.scheme.com/tspl2d/> で scheme の書き方についてもっと学べま"
-"す。"
+msgid "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/>."
+msgstr "<https://www.scheme.com/tspl2d/> で scheme の書き方についてもっと学べます。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
 #, scheme-format
@@ -24104,9 +21484,8 @@ msgid "A sample report with examples."
 msgstr "サンプル帳票の例"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
-#, fuzzy
 msgid "Sample Graphs"
-msgstr "表示例"
+msgstr "サンプルグラフ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
 msgid "Pie:"
@@ -24132,8 +21511,7 @@ msgstr "GnuCash ~a へようこそ!"
 #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
 #, scheme-format
 msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr ""
-"GnuCash ~a にはたくさんの素晴らしい機能があります。ここで少し紹介します。"
+msgstr "GnuCash ~a にはたくさんの素晴らしい機能があります。ここで少し紹介します。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:78
 msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -24293,9 +21671,7 @@ msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "すべての親勘定科目名を印刷します。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:265
-msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
+msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:831
@@ -24358,9 +21734,7 @@ msgstr "TXFエクスポートパラメーターを印刷する"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr ""
-"帳票の各 TXFコード/勘定科目に対して TXF エクスポートパラメーターを表示しま"
-"す。"
+msgstr "帳票の各 TXFコード/勘定科目に対して TXF エクスポートパラメーターを表示します。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
@@ -24423,9 +21797,7 @@ msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "税金予定帳票・TXF ファイルへのエクスポート"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3370
-msgid ""
-"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
-"file"
+msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
 msgstr "課税収入・取引明細込みの控除費用・TXFファイルへのエクスポート"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3374
@@ -24434,9 +21806,7 @@ msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "課税収入/控除費用"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3375
-msgid ""
-"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
-"Taxes."
+msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
 msgstr "この帳票は課税収入に関係した勘定科目の取引詳細を表示します。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3384
@@ -24528,11 +21898,8 @@ msgstr "平均を表示する"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
-msgid ""
-"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
-"rather as the average e.g. per month."
-msgstr ""
-"全期間の合計を表示するか、(月ごとなどの) 平均を表示するかを選択します。"
+msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
+msgstr "全期間の合計を表示するか、(月ごとなどの) 平均を表示するかを選択します。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
@@ -24674,9 +22041,7 @@ msgstr "深さ限界の動作"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:93
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
-msgstr ""
-"指定した深さ限界を超える勘定科目(があれば、それら)をどう扱うかを指定しま"
-"す。"
+msgstr "指定した深さ限界を超える勘定科目(があれば、それら)をどう扱うかを指定します。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97
@@ -24863,12 +22228,8 @@ msgid "Recursive Balance"
 msgstr "子勘定科目も含めた残高"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:191
-msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit."
-msgstr ""
-"深さ限界にあるいずれの勘定科目も、その子勘定科目の残高を含めた合計残高を表示"
-"します。"
+msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
+msgstr "深さ限界にあるいずれの勘定科目も、その子勘定科目の残高を含めた合計残高を表示します。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:193
 msgid "Raise Accounts"
@@ -24967,8 +22328,7 @@ msgstr "原価に後入先出法を使います。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:107
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
-msgstr ""
-"価格エディターのデータを利用可能な場合には、取引データの代わりに使用します。"
+msgstr "価格エディターのデータを利用可能な場合には、取引データの代わりに使用します。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:113
 msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
@@ -25081,14 +22441,11 @@ msgid "Rate of Return"
 msgstr "リターン率"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1190
-msgid ""
-"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
-"price list."
+msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
 msgstr "* この商品のデータは価格表でなく取引時の価格を使っています。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1192
-msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 msgstr "複数通貨を利用している場合、為替は正確でないかもしれません。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1197
@@ -25096,9 +22453,8 @@ msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 msgstr "** この商品には価格がないため、価格 1 を使っています。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
-#, fuzzy
 msgid "Balance Forecast"
-msgstr "~a 現在の残高"
+msgstr "残高予測"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:76
@@ -25147,9 +22503,7 @@ msgid "Target amount above reserve"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
-msgid ""
-"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
-"as a line above the reserve amount."
+msgid "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added as a line above the reserve amount."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
@@ -25158,9 +22512,7 @@ msgid "Show future minimum"
 msgstr "将来の最少残高"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
-msgid ""
-"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
-"balance including scheduled transactions."
+msgid "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum balance including scheduled transactions."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:255
@@ -25189,9 +22541,7 @@ msgstr "1 列貸借対照表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
-msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section."
+msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
 msgstr "負債/純資産の部を資産の部の右ではなくその下の同じ列に印刷します。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93
@@ -25210,9 +22560,7 @@ msgstr "勘定科目表示の深さまでで平らにする"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr ""
-"勘定科目表示の深さの最大値を超える勘定科目は、最大値の深さまで引き上げて表示"
-"します。"
+msgstr "勘定科目表示の深さの最大値を超える勘定科目は、最大値の深さまで引き上げて表示します。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:114
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
@@ -25239,9 +22587,7 @@ msgid "Use standard US layout"
 msgstr "米国標準の配置を使う"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
-msgid ""
-"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
-"liabilities)."
+msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
 msgstr "帳票の部の順序を (資産/純資産/負債ではなく) 資産/負債/純資産にします。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:123
@@ -25342,36 +22688,24 @@ msgid "1- or 2-column report"
 msgstr "1 列または 2 列で帳票を表示"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
-msgid ""
-"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
-"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
-msgstr ""
-"貸借対照表は 1 列または 2 列で表示されます。'自動' の場合はページ幅に合わせて"
-"配置が調整されます。"
+msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
+msgstr "貸借対照表は 1 列または 2 列で表示されます。'自動' の場合はページ幅に合わせて配置が調整されます。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:193
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 msgstr "合計残高がゼロの勘定科目を除外する"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:195
-msgid ""
-"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
-"accounts."
-msgstr ""
-"残高ゼロで、かつゼロでない子勘定科目を持っていない、最上位でない勘定科目を除"
-"外します。"
+msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
+msgstr "残高ゼロで、かつゼロでない子勘定科目を持っていない、最上位でない勘定科目を除外します。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:200
 msgid "Negative amount format"
 msgstr "負の量の書式"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:202
-msgid ""
-"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
-"enclosing brackets."
-msgstr ""
-"負の合計量の書式を指定します。前に符号をつけるか括弧でくくるかのいずれかで"
-"す。"
+msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
+msgstr "負の合計量の書式を指定します。前に符号をつけるか括弧でくくるかのいずれかです。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:204
 msgid "Font family"
@@ -25396,14 +22730,8 @@ msgid "Template file"
 msgstr "テンプレートファイル"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:210
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
-"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
-"installation directories."
-msgstr ""
-"この帳票の eguile テンプレート部分のファイル名です。このファイルは .gnucash "
-"ディレクトリ、もしくは GnuCash のインストールディレクトリ内の適切な場所にある"
-"必要があります。"
+msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "この帳票の eguile テンプレート部分のファイル名です。このファイルは .gnucash ディレクトリ、もしくは GnuCash のインストールディレクトリ内の適切な場所にある必要があります。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:211
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
@@ -25412,14 +22740,8 @@ msgid "CSS stylesheet file"
 msgstr "CSS スタイルシートファイル"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:213
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
-"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"この帳票で使う CSS スタイルシートのファイル名です。指定する場合、このファイル"
-"は .gnucash ディレクトリ、もしくは GnuCash のインストールディレクトリ内の適切"
-"な場所にある必要があります。"
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "この帳票で使う CSS スタイルシートのファイル名です。指定する場合、このファイルは .gnucash ディレクトリ、もしくは GnuCash のインストールディレクトリ内の適切な場所にある必要があります。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:214
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
@@ -25429,9 +22751,7 @@ msgstr "特記事項"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:215
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
-msgstr ""
-"得意先請求書の末尾に追加される備考です -- HTML のマークアップを含めることがで"
-"きます。"
+msgstr "得意先請求書の末尾に追加される備考です -- HTML のマークアップを含めることができます。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:259
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
@@ -25470,14 +22790,8 @@ msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
 msgstr "負の数を括弧でくくります。例: ($100.00)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:292
-msgid ""
-"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
-"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
-"message)"
-msgstr ""
-"(開発中のバージョンです -- 二重チェックせずにこの帳票の数字を信用しないでくだ"
-"さい。<br>'特記事項' オプションを変更するとこのメッセージを消すことができま"
-"す)"
+msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
+msgstr "(開発中のバージョンです -- 二重チェックせずにこの帳票の数字を信用しないでください。<br>'特記事項' オプションを変更するとこのメッセージを消すことができます)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:436
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:91
@@ -25490,7 +22804,7 @@ msgstr "貸借対照表 (eguile-gnc を使用)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:612
 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
-msgstr "貸借対照表を表示します (eguileテンプレートを使用)"
+msgstr "貸借対照表を表示します (eguile テンプレートを使用)。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
 msgid ""
@@ -25523,9 +22837,7 @@ msgid "Disable amount indenting"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:70
-msgid ""
-"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
-"into a single column."
+msgid "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts into a single column."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
@@ -25543,9 +22855,7 @@ msgid "Account full name instead of indenting"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76
-msgid ""
-"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
-"indenting account names."
+msgid "Selecting this option enables full account name instead, and disables indenting account names."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84
@@ -25554,11 +22864,7 @@ msgid "Parent account amounts include children"
 msgstr "親勘定科目残高"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85
-msgid ""
-"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
-"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
-"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
-"and children groups."
+msgid "If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent and children groups."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
@@ -25626,9 +22932,7 @@ msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
-msgid ""
-"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
-"profit & loss."
+msgid "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period profit & loss."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:142
@@ -25717,9 +23021,7 @@ msgid "Include new/existing totals"
 msgstr "新規・繰越合計を含める"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
-msgid ""
-"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
-"budget."
+msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
 msgstr "予算によって合計が変化する分を表す行を含めるかどうかです。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
@@ -25914,9 +23216,7 @@ msgstr "標準的な収益を先頭とする順番で表示する"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:131
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:136
-msgid ""
-"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
-"expenses."
+msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
 msgstr "標準的な順番、つまり、収益の次に費用、という順番で帳票を表示します。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:442
@@ -26046,11 +23346,8 @@ msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 msgstr "貸借残高および予算高がゼロの勘定科目を含める"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63
-msgid ""
-"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
-"this report."
-msgstr ""
-"帳票に合計の貸借残高・予算が (子勘定科目も含めて) 0 の勘定科目を含めます。"
+msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
+msgstr "帳票に合計の貸借残高・予算が (子勘定科目も含めて) 0 の勘定科目を含めます。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
@@ -26081,23 +23378,16 @@ msgid "Include collapsed periods before selected."
 msgstr "選択より前の期間をまとめた列を含めます。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
-msgid ""
-"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
-"periods before starting)"
-msgstr ""
-"帳票に前の期間を一つの列 (開始期間より前の全期間の列) にまとめて含めます。"
+msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)"
+msgstr "帳票に前の期間を一つの列 (開始期間より前の全期間の列) にまとめて含めます。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
 msgid "Include collapsed periods after selected."
 msgstr "選択より後の期間をまとめた列を含めます。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
-msgid ""
-"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
-"periods after ending and to the end of budget range)"
-msgstr ""
-"帳票に後の期間を一つの列 (終了期間より後でかつ予算期間終了までの全期間の列) "
-"にまとめて含めます。"
+msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)"
+msgstr "帳票に後の期間を一つの列 (終了期間より後でかつ予算期間終了までの全期間の列) にまとめて含めます。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
 msgid "First"
@@ -26112,10 +23402,8 @@ msgid "Previous"
 msgstr "前"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:117
-msgid ""
-"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
-msgstr ""
-"予算期間は現在の期間より前の期間です。帳票を評価した時点を基準とします。"
+msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
+msgstr "予算期間は現在の期間より前の期間です。帳票を評価した時点を基準とします。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:120
 msgid "Current period, according to report evaluation date"
@@ -26357,11 +23645,8 @@ msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
 msgstr "売上と収益が記録されている収益勘定科目です。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:62
-msgid ""
-"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
-"from the sales to give the profit."
-msgstr ""
-"売上から利益になるまでに差し引かれる費用が記録されている費用勘定科目です。"
+msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
+msgstr "売上から利益になるまでに差し引かれる費用が記録されている費用勘定科目です。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
 msgid "Show Expense Column"
@@ -26424,12 +23709,8 @@ msgid "Show Lines with All Zeros"
 msgstr "すべてが 0 の行を表示する"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:80
-msgid ""
-"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
-"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
-msgstr ""
-"帳票期間にまったく取引がない得意先の行を表示します。したがってこれらは列の値"
-"がすべて 0 になります。"
+msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
+msgstr "帳票期間にまったく取引がない得意先の行を表示します。したがってこれらは列の値がすべて 0 になります。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:81
 msgid "Show Inactive Customers"
@@ -26554,8 +23835,7 @@ msgstr "決算項目のパターンは正規表現"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:96
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:128
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
-msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr "決算項目のパターンを正規表現とみなします。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:423
@@ -26721,36 +24001,19 @@ msgid "Filter"
 msgstr "フィルター"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
-msgid ""
-"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
-"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
-"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
-"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
-"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
+msgid "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
-msgid ""
-"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
-"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
-"correctly. Please see the documentation."
+msgid "These tax accounts can either be populated using the standard register, or from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the documentation."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
-msgid ""
-"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
-"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
-"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
-"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
-"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
-"sales."
+msgid "From the Report Options, you will need to select the accounts which will hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
-msgid ""
-"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
-"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
-"tagged with *EUGOODS* in the account description."
+msgid "Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be tagged with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
@@ -26825,12 +24088,7 @@ msgid "Tax Accounts"
 msgstr "勘定科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:148
-msgid ""
-"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
-"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
-"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
-"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
-"LIABILITY for taxes collected on sales."
+msgid "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:158
@@ -26863,10 +24121,7 @@ msgid "UK VAT Return"
 msgstr "トータルリターン"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:169
-msgid ""
-"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
-"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
-"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
+msgid "UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
 
 #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
@@ -26914,8 +24169,7 @@ msgid "Include trading accounts total"
 msgstr "投機勘定科目の部合計を含める"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
-msgid ""
-"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
+msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
 msgstr "投機勘定科目の部合計を表す行を含めるかどうかを指定します。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:518
@@ -26997,9 +24251,7 @@ msgstr "タイトルの変更"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:196
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"請求書、仕入先請求書または立替払請求書の代わりにタイトルに表示する文字列で"
-"す。"
+msgstr "請求書、仕入先請求書または立替払請求書の代わりにタイトルに表示する文字列です。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
@@ -27019,10 +24271,8 @@ msgid "CSS"
 msgstr "スタイルシート"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
-msgid ""
-"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
-"see the exported report for the CSS class names."
-msgstr ""
+msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please see the exported report for the CSS class names."
+msgstr "CSS コードです。この欄に請求書スタイルの CSS コードを指定します。CSS のクラス名はエクスポートした帳票をご覧ください。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
 msgid "Picture Location"
@@ -27134,9 +24384,7 @@ msgid "Use Detailed Tax Summary"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:301
-msgid ""
-"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
-"tax line.?"
+msgid "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single tax line.?"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
@@ -27281,12 +24529,8 @@ msgid "REF"
 msgstr "参照"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774
-msgid ""
-"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
-"invoice to use."
-msgstr ""
-"有効な請求書が選択されていません。オプションボタンをクリックして使用する請求"
-"書を選択してください。"
+msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
+msgstr "有効な請求書が選択されていません。オプションボタンをクリックして使用する請求書を選択してください。"
 
 #. Translators: This is the format of the invoice title.
 #. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
@@ -27381,9 +24625,7 @@ msgstr "有効な従業員が選択されていません。"
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:585
 #, fuzzy
 msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
-msgstr ""
-"有効な ~a が選択されていません。オプションボタンをクリックして会社を選択して"
-"ください。"
+msgstr "有効な ~a が選択されていません。オプションボタンをクリックして会社を選択してください。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
 #, fuzzy
@@ -27467,14 +24709,11 @@ msgid "Income & Expense Linechart"
 msgstr "収益・費用折れ線グラフ"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:63
-msgid ""
-"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
-"account exists."
+msgid "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR account exists."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:66
-msgid ""
-"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
+msgid "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:110
@@ -27658,8 +24897,7 @@ msgid "Detailed"
 msgstr "失敗しました"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:910
-msgid ""
-"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
+msgid "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1039
@@ -27776,9 +25014,7 @@ msgid "Double-Weeks"
 msgstr "2 週"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:317
-msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
+msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
 msgstr "選択された商品は選択された期間で利用できる価格情報がありません。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:322
@@ -27786,48 +25022,32 @@ msgid "Only one price"
 msgstr "価格が一つしかありません"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:323
-msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
-"選択された商品は選択された期間で利用できる価格が一つしかありません。これでは"
-"有用なグラフになりません。"
+msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr "選択された商品は選択された期間で利用できる価格が一つしかありません。これでは有用なグラフになりません。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:329
 msgid "All Prices equal"
 msgstr "すべての価格が等しくなっています"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:330
-msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"すべての価格が等しくなっています。これによりグラフは一本の直線になります。残"
-"念なことにグラフツールが正しく扱えません。"
+msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "すべての価格が等しくなっています。これによりグラフは一本の直線になります。残念なことにグラフツールが正しく扱えません。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:336
 msgid "All Prices at the same date"
 msgstr "すべての価格が同じ日付になっています"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:337
-msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"すべての価格が同じ日付になっています。これによりグラフは一本の直線になりま"
-"す。残念なことにグラフツールが正しく扱えません。"
+msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "すべての価格が同じ日付になっています。これによりグラフは一本の直線になります。残念なことにグラフツールが正しく扱えません。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:346
 msgid "Identical commodities"
 msgstr "同一の商品"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:347
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr ""
-"商品と帳票の通貨が同一です。同一の商品の価格を表示することは意味がありませ"
-"ん。"
+msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr "商品と帳票の通貨が同一です。同一の商品の価格を表示することは意味がありません。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:359
 msgid "Price Scatterplot"
@@ -27929,24 +25149,12 @@ msgid "Today date format"
 msgstr "日付の書式"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report.  This file should "
-"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
-"GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"この帳票の eguile テンプレート部分のファイル名です。このファイルは .gnucash "
-"ディレクトリ、もしくは GnuCash のインストールディレクトリ内の適切な場所にある"
-"必要があります。"
+msgid "The file name of the eguile template part of this report.  This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "この帳票の eguile テンプレート部分のファイル名です。このファイルは .gnucash ディレクトリ、もしくは GnuCash のインストールディレクトリ内の適切な場所にある必要があります。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:84
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  This file "
-"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"この帳票で使う CSS スタイルシートのファイル名です。このファイルは .gnucash "
-"ディレクトリ、もしくは GnuCash のインストールディレクトリ内の適切な場所にある"
-"必要があります。"
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "この帳票で使う CSS スタイルシートのファイル名です。このファイルは .gnucash ディレクトリ、もしくは GnuCash のインストールディレクトリ内の適切な場所にある必要があります。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
 msgid "Font to use for the main heading"
@@ -27962,13 +25170,8 @@ msgstr "帳票のヘッダーで使用されるロゴのファイル名です。
 
 #
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
-msgid ""
-"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to "
-"display the logo at its natural width.  The height of the logo will be "
-"scaled accordingly."
-msgstr ""
-"CSS 形式でのヘッダーロゴの幅です (例: 10% または 32px)。空白にした場合は通常"
-"の幅で表示されます。ロゴの高さは幅に合わせて拡大縮小されます。"
+msgid "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to display the logo at its natural width.  The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "CSS 形式でのヘッダーロゴの幅です (例: 10% または 32px)。空白にした場合は通常の幅で表示されます。ロゴの高さは幅に合わせて拡大縮小されます。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
@@ -27976,13 +25179,8 @@ msgstr "帳票のフッターで使用されるロゴのファイル名です。
 
 #
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:103
-msgid ""
-"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to "
-"display the logo at its natural width.  The height of the logo will be "
-"scaled accordingly."
-msgstr ""
-"CSS 形式でのフッターロゴの幅です (例: 10% または 32px)。空白にした場合は通常"
-"の幅で表示されます。ロゴの高さは幅に合わせて拡大縮小されます。"
+msgid "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to display the logo at its natural width.  The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "CSS 形式でのフッターロゴの幅です (例: 10% または 32px)。空白にした場合は通常の幅で表示されます。ロゴの高さは幅に合わせて拡大縮小されます。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
@@ -28003,9 +25201,7 @@ msgstr "支払を受け取りました。ありがとうございます。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:144
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
-msgstr ""
-"得意先請求書の末尾に追加される備考です -- HTML のマークアップを含めることがで"
-"きます。"
+msgstr "得意先請求書の末尾に追加される備考です -- HTML のマークアップを含めることができます。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:211
 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
@@ -28021,14 +25217,10 @@ msgstr "検査したい売掛金勘定科目です。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
-"tool.  Please select the account from Report Options. Please note the dates "
-"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
+msgid "The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation tool.  Please select the account from Report Options. Please note the dates specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
 msgstr ""
 "この照合帳票は正式な照合ツールに似せた作りになっています。\n"
-"帳票オプションで勘定科目を選択してください。なお、オプションで指定した日付"
-"が\n"
+"帳票オプションで勘定科目を選択してください。なお、オプションで指定した日付が\n"
 "照合日に設定されます。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103
@@ -28280,24 +25472,12 @@ msgid "Show net price?"
 msgstr "総額を表示するかどうかを指定します。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
-"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
-"GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"この帳票の eguile テンプレート部分のファイル名です。このファイルは .gnucash "
-"ディレクトリ、もしくは GnuCash のインストールディレクトリ内の適切な場所にある"
-"必要があります。"
+msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "この帳票の eguile テンプレート部分のファイル名です。このファイルは .gnucash ディレクトリ、もしくは GnuCash のインストールディレクトリ内の適切な場所にある必要があります。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:152
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
-"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"この帳票で使う CSS スタイルシートのファイル名です。このファイルは .gnucash "
-"ディレクトリ、もしくは GnuCash のインストールディレクトリ内の適切な場所にある"
-"必要があります。"
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "この帳票で使う CSS スタイルシートのファイル名です。このファイルは .gnucash ディレクトリ、もしくは GnuCash のインストールディレクトリ内の適切な場所にある必要があります。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:156
 msgid "Font to use for the main heading."
@@ -28313,13 +25493,8 @@ msgstr "帳票で使用されるロゴのファイル名です。"
 
 #
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165
-msgid ""
-"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
-"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"CSS 形式でのロゴの幅です (例: 10% または 32px)。空白にした場合は通常の幅で表"
-"示されます。ロゴの高さは幅に合わせて拡大縮小されます。"
+msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "CSS 形式でのロゴの幅です (例: 10% または 32px)。空白にした場合は通常の幅で表示されます。ロゴの高さは幅に合わせて拡大縮小されます。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
 msgid "Border-collapse?"
@@ -28393,12 +25568,8 @@ msgid "Australian Tax Invoice"
 msgstr "オーストラリアの税金付請求書"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:325
-msgid ""
-"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
-"template)"
-msgstr ""
-"税金欄を含めたオーストラリアの得意先請求書を表示します (eguile テンプレートを"
-"使用)。"
+msgid "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile template)"
+msgstr "税金欄を含めたオーストラリアの得意先請求書を表示します (eguile テンプレートを使用)。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:569
@@ -28430,25 +25601,16 @@ msgid "Gross adjustment accounts."
 msgstr "総額整理勘定科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
-msgid ""
-"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
-"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
-msgstr ""
-"これらの勘定科目に対する借方・貸方の整理総額を表示します。販売業では通常ここ"
-"に棚卸勘定科目を選択します。"
+msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+msgstr "これらの勘定科目に対する借方・貸方の整理総額を表示します。販売業では通常ここに棚卸勘定科目を選択します。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
 msgid "Income summary accounts"
 msgstr "収益集計勘定科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
-msgid ""
-"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
-"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
-"useful for merchandising businesses."
-msgstr ""
-"これらの勘定科目は総額が整理されて (上をご覧ください) その内容が整理、決算整"
-"理後試算表、損益計算書の各列に表示されます。主に販売ビジネスに便利です。"
+msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
+msgstr "これらの勘定科目は総額が整理されて (上をご覧ください) その内容が整理、決算整理後試算表、損益計算書の各列に表示されます。主に販売ビジネスに便利です。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
 msgid "Adjusting Entries pattern"
@@ -28471,8 +25633,7 @@ msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "整理項目のパターンは正規表現"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr "整理項目のパターンを正規表現とみなします。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
@@ -28575,18 +25736,12 @@ msgstr "説明"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
-msgid ""
-"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr ""
-"請求書が選択されていません -- オプションメニューから一つを選択してください。"
+msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
+msgstr "請求書が選択されていません -- オプションメニューから一つを選択してください。"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
-msgid ""
-"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
-"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"この帳票は得意先 (売上) 請求書専用です。オプションメニューから<em>得意先請求"
-"書</em>を選択してください。仕入先請求書、立替払請求書ではありません。"
+msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+msgstr "この帳票は得意先 (売上) 請求書専用です。オプションメニューから<em>得意先請求書</em>を選択してください。仕入先請求書、立替払請求書ではありません。"
 
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
 msgid "Website"
@@ -28654,16 +25809,15 @@ msgstr "終了日"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:113
 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
-msgstr ""
+msgstr "CSS コードです。この欄に帳票スタイルの CSS コードを指定します。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:203
 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
-msgstr ""
+msgstr "</style は CSS に使えません。デフォルト CSS を使います。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:222
-#, fuzzy
 msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
-msgstr "教科書スタイル (実験中)"
+msgstr "CSS ベースのスタイルシート (実験中)"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53
@@ -28987,8 +26141,7 @@ msgid "Show time in addition to date"
 msgstr "日付に加えて時刻も表示する"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
-msgid ""
-"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
+msgid "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
 msgstr "この帳票作成時刻は、日付が表示されるときのみ表示されます。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
@@ -29032,9 +26185,7 @@ msgid "Show comments at bottom"
 msgstr "コメントを下に表示する"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
-msgid ""
-"Per default the additional comments text will be shown before the report "
-"data."
+msgid "Per default the additional comments text will be shown before the report data."
 msgstr "デフォルトでは、追加コメントの文言は帳票データよりも前に表示されます。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
@@ -29043,8 +26194,7 @@ msgstr "GnuCash のバージョンを下に表示する"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"デフォルトでは、GnuCash のバージョンは帳票データよりも前に表示されます。"
+msgstr "デフォルトでは、GnuCash のバージョンは帳票データよりも前に表示されます。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:456
@@ -29148,12 +26298,8 @@ msgid "No matching transactions found"
 msgstr "一致する取引はありませんでした"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:109
-msgid ""
-"No transactions were found that match the time interval and account "
-"selection specified in the Options panel."
-msgstr ""
-"オプションパネルで指定した時間間隔と勘定科目選択に一致する取引は見つかりませ"
-"んでした"
+msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
+msgstr "オプションパネルで指定した時間間隔と勘定科目選択に一致する取引は見つかりませんでした"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:148
 msgid "Sort & subtotal by account name."
@@ -29352,12 +26498,8 @@ msgid "Credit Accounts"
 msgstr "貸方勘定科目"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:435
-msgid ""
-"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
-"Income accounts."
-msgstr ""
-"負債・買掛金・純資産・クレジットカード・収益勘定科目の金額表示の正負を反転し"
-"ます。"
+msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
+msgstr "負債・買掛金・純資産・クレジットカード・収益勘定科目の金額表示の正負を反転します。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:535
 msgid "Convert all transactions into a common currency."
@@ -29365,9 +26507,7 @@ msgstr "すべての取引を共通の通貨に変換します。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:554
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr ""
-"追加セルを加えてカットアンドペーストによるエクスポートがしやすいように表を"
-"フォーマットします。"
+msgstr "追加セルを加えてカットアンドペーストによるエクスポートがしやすいように表をフォーマットします。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:566
 msgid "If no transactions matched"
@@ -29378,58 +26518,31 @@ msgid "Display summary if no transactions were matched."
 msgstr "何も取引が合致しなかったときに要約を表示します。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:580
-msgid ""
-"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
-"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
-"blank, which will disable the filter."
-msgstr ""
-"フルネームがこのフィルターに合致する勘定科目のみを表示します、例えば ':"
-"Travel' は Expenses:Travel:Holiday や Expenses:Business:Travel に合致します。"
-"空にするとこのフィルターを無効化できます。"
+msgid "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the filter."
+msgstr "フルネームがこのフィルターに合致する勘定科目のみを表示します、例えば ':Travel' は Expenses:Travel:Holiday や Expenses:Business:Travel に合致します。空にするとこのフィルターを無効化できます。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:589
-msgid ""
-"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
-"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
-"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
-"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
-msgstr ""
-"デフォルトではこの勘定科目フィルターは文字列の部分一致のみで検索します。これ"
-"を設定すると、完全な POSIX 正規表現の機能が使えるようになります。'Car|"
-"Flights' は Expenses:Car や Expenses:Flights の両方に合致します。ピリオド "
-"(.) を使うと単一文字に合致します、例えば '20../.' は 'Travel 2017/1 London' "
-"に合致します。"
+msgid "By default the account filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+msgstr "デフォルトではこの勘定科目フィルターは文字列の部分一致のみで検索します。これを設定すると、完全な POSIX 正規表現の機能が使えるようになります。'Car|Flights' は Expenses:Car や Expenses:Flights の両方に合致します。ピリオド (.) を使うと単一文字に合致します、例えば '20../.' は 'Travel 2017/1 London' に合致します。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:598
 msgid ""
-"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
-"filter.\n"
-"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
-"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
+"Show only transactions where description, notes, or memo matches this filter.\n"
+"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
 "説明、備考、または摘要がこのフィルターに合致する取引のみを表示します。\n"
-"例: '#gift' は説明、備考または摘要に #gift が含まれる全取引を検索します。空に"
-"するとこのフィルターを無効化できます。"
+"例: '#gift' は説明、備考または摘要に #gift が含まれる全取引を検索します。空にするとこのフィルターを無効化できます。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:607
-msgid ""
-"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
-"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
-"will match both tags within description, notes or memo. "
-msgstr ""
-"デフォルトではこの取引フィルターは文字列の部分一致のみで検索します。これを設"
-"定すると、完全な POSIX 正規表現の機能が使えるようになります。'#work|#family' "
-"はこのどちらのタグを説明、備考または摘要に含んでいても合致するようになりま"
-"す。"
+msgid "By default the transaction filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
+msgstr "デフォルトではこの取引フィルターは文字列の部分一致のみで検索します。これを設定すると、完全な POSIX 正規表現の機能が使えるようになります。'#work|#family' はこのどちらのタグを説明、備考または摘要に含んでいても合致するようになります。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:616
 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:623
-msgid ""
-"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
-"sensitive."
+msgid "If this option is selected, transactions matching filter is not case sensitive."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:629
@@ -29441,15 +26554,8 @@ msgid "How to handle void transactions."
 msgstr "無効化した取引をどのように扱うかを指定します。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:643
-msgid ""
-"By default most users should not include closing transactions in a "
-"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
-"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
-"reporting."
-msgstr ""
-"通常、ほとんどの場合では取引帳票に決算取引を含めないほうがよいでしょう。決算"
-"取引は収益および費用勘定科目から純資産への資金移動で、通常は定期的な帳票から"
-"は除外しなければいけません。"
+msgid "By default most users should not include closing transactions in a transaction report. Closing transactions are transfers from income and expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic reporting."
+msgstr "通常、ほとんどの場合では取引帳票に決算取引を含めないほうがよいでしょう。決算取引は収益および費用勘定科目から純資産への資金移動で、通常は定期的な帳票からは除外しなければいけません。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:669
 msgid "Filter on these accounts."
@@ -29550,12 +26656,8 @@ msgid "Display the account name?"
 msgstr "勘定科目名を表示するかどうかを指定します。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:987
-msgid ""
-"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-"parameter is guessed)."
-msgstr ""
-"相手勘定科目名を表示するかどうかを指定します (これがスプリット取引の場合は、"
-"このパラメータを推測します)。"
+msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
+msgstr "相手勘定科目名を表示するかどうかを指定します (これがスプリット取引の場合は、このパラメータを推測します)。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:996
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
@@ -29570,8 +26672,7 @@ msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
 msgstr "取引の全スプリットを別々の行に表示します。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1003
-msgid ""
-"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
+msgid "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
 msgstr "取引を 1 行で表示します。複数スプリットは必要に応じてまとめられます。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1015
@@ -29579,14 +26680,12 @@ msgid "No amount display."
 msgstr "金額を表示しません。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1025
-#, fuzzy
 msgid "Enable links"
 msgstr "リンクを有効にする"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1026
-#, fuzzy
 msgid "Enable hyperlinks in amounts."
-msgstr "帳票内のハイパーリンクを有効にします。"
+msgstr "金額のハイパーリンクを有効にします。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1031
 msgid "Reverse amount display for certain account types."
@@ -29600,6 +26699,11 @@ msgstr "番号/取引番号"
 msgid "Transfer from/to"
 msgstr "資金移動元/先"
 
+#. Translators: 'A' is short for Association
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1253 gnucash/report/trep-engine.scm:1254
+msgid "A"
+msgstr "追加"
+
 #. Translators: Balance b/f stands for "Balance
 #. brought forward".
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1424
@@ -29680,19 +26784,12 @@ msgid "Customer number"
 msgstr "得意先番号"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
-msgid ""
-"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"得意先番号を生成するために使用される書式文字列です。printf 形式の書式文字列で"
-"す。"
+msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "得意先番号を生成するために使用される書式文字列です。printf 形式の書式文字列です。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
-msgid ""
-"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next customer number."
-msgstr ""
-"前に生成した得意先番号です。次の得意先番号を生成した時に値が 1 増加します。"
+msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
+msgstr "前に生成した得意先番号です。次の得意先番号を生成した時に値が 1 増加します。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
 msgid "Employee number format"
@@ -29703,39 +26800,24 @@ msgid "Employee number"
 msgstr "従業員番号"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
-msgid ""
-"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"従業員番号を生成するために使用される書式文字列です。printf 形式の書式文字列で"
-"す。"
+msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "従業員番号を生成するために使用される書式文字列です。printf 形式の書式文字列です。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
-msgid ""
-"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next employee number."
-msgstr ""
-"前に生成した従業員番号です。次の従業員番号を生成した時に値が 1 増加します。"
+msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
+msgstr "前に生成した従業員番号です。次の従業員番号を生成した時に値が 1 増加します。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
 msgid "Invoice number format"
 msgstr "得意先請求書番号書式"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
-msgid ""
-"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"得意先請求書番号を生成するために使用される書式文字列です。printf 形式の書式文"
-"字列です。"
+msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "得意先請求書番号を生成するために使用される書式文字列です。printf 形式の書式文字列です。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
-msgid ""
-"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next invoice number."
-msgstr ""
-"前に生成した得意先請求書番号です。次の得意先請求書番号を生成した時に値が 1 増"
-"加します。"
+msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
+msgstr "前に生成した得意先請求書番号です。次の得意先請求書番号を生成した時に値が 1 増加します。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
 msgid "Bill number format"
@@ -29746,20 +26828,12 @@ msgid "Bill number"
 msgstr "仕入先請求書番号"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
-msgid ""
-"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"仕入先請求書番号を生成するために使用される書式文字列です。printf 形式の書式文"
-"字列です。"
+msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "仕入先請求書番号を生成するために使用される書式文字列です。printf 形式の書式文字列です。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
-msgid ""
-"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next bill number."
-msgstr ""
-"前に生成した仕入先請求書番号です。次の仕入先請求書番号を生成した時に値が 1 増"
-"加します。"
+msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
+msgstr "前に生成した仕入先請求書番号です。次の仕入先請求書番号を生成した時に値が 1 増加します。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
 msgid "Expense voucher number format"
@@ -29770,20 +26844,12 @@ msgid "Expense voucher number"
 msgstr "立替払請求書番号"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
-msgid ""
-"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
-"printf-style format string."
-msgstr ""
-"立替払請求書番号を生成するために使用される書式文字列です。printf 形式の書式文"
-"字列です。"
+msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "立替払請求書番号を生成するために使用される書式文字列です。printf 形式の書式文字列です。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
-msgid ""
-"The previous expense voucher number generated. This number will be "
-"incremented to generate the next voucher number."
-msgstr ""
-"前に生成した立替払請求書番号です。次の立替払請求書番号を生成した時に値が 1 増"
-"加します。"
+msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
+msgstr "前に生成した立替払請求書番号です。次の立替払請求書番号を生成した時に値が 1 増加します。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
 msgid "Job number format"
@@ -29794,20 +26860,12 @@ msgid "Job number"
 msgstr "請求のまとめ番号"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
-msgid ""
-"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"請求のまとめ番号を生成するために使用される書式文字列です。printf 形式の書式文"
-"字列です。"
+msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "請求のまとめ番号を生成するために使用される書式文字列です。printf 形式の書式文字列です。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
-msgid ""
-"The previous job number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next job number."
-msgstr ""
-"前に生成した請求のまとめ番号です。次の請求のまとめ番号を生成した時に値が 1 増"
-"加します。"
+msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
+msgstr "前に生成した請求のまとめ番号です。次の請求のまとめ番号を生成した時に値が 1 増加します。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
 msgid "Order number format"
@@ -29818,19 +26876,12 @@ msgid "Order number"
 msgstr "注文番号"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
-msgid ""
-"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"注文番号を生成するために使用される書式文字列です。printf 形式の書式文字列で"
-"す。"
+msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "注文番号を生成するために使用される書式文字列です。printf 形式の書式文字列です。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
-msgid ""
-"The previous order number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next order number."
-msgstr ""
-"前に生成した注文番号です。次の注文番号を生成した時に値が 1 増加します。"
+msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
+msgstr "前に生成した注文番号です。次の注文番号を生成した時に値が 1 増加します。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
 msgid "Vendor number format"
@@ -29841,19 +26892,12 @@ msgid "Vendor number"
 msgstr "仕入先番号"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
-msgid ""
-"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"仕入先番号を生成するために使用される書式文字列です。printf 形式の書式文字列で"
-"す。"
+msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "仕入先番号を生成するために使用される書式文字列です。printf 形式の書式文字列です。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
-msgid ""
-"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next vendor number."
-msgstr ""
-"前に生成した仕入先番号です。次の仕入先番号を生成した時に値が 1 増加します。"
+msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
+msgstr "前に生成した仕入先番号です。次の仕入先番号を生成した時に値が 1 増加します。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
 msgid "The name of your business."
@@ -29908,35 +26952,16 @@ msgid "The default date format used for fancy printed dates."
 msgstr "装飾的な日付印刷に用いるデフォルトの日付の書式です。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
-msgid ""
-"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
-"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
-"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
-"are read-only."
-msgstr ""
-"日数を指定すると、取引をその日数以降は読出し専用にして編集できなくすることが"
-"できます。この閾値で記録簿のウィンドウには赤色の線が引かれます。0 を指定する"
-"と全取引が編集可能になり、読出し専用にはならなくなります。"
+msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
+msgstr "日数を指定すると、取引をその日数以降は読出し専用にして編集できなくすることができます。この閾値で記録簿のウィンドウには赤色の線が引かれます。0 を指定すると全取引が編集可能になり、読出し専用にはならなくなります。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
-msgid ""
-"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
-"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
-"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
-"imports/exports."
-msgstr ""
-"スプリットのアクション欄を記録簿内で '番号' 欄として取引番号の代わりに使う場"
-"合に選択してください。取引番号は記録簿 2 行目に '取引番号' として表示されま"
-"す。ビジネスの機能や帳票、インポート・エクスポートの対応する部分に影響を与え"
-"ます。"
+msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
+msgstr "スプリットのアクション欄を記録簿内で '番号' 欄として取引番号の代わりに使う場合に選択してください。取引番号は記録簿 2 行目に '取引番号' として表示されます。ビジネスの機能や帳票、インポート・エクスポートの対応する部分に影響を与えます。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
-msgid ""
-"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
-"currency or commodity."
-msgstr ""
-"2 種類以上の通貨・商品を含む取引のためには投機勘定科目を使用する必要がありま"
-"す。その場合に選択してください。"
+msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
+msgstr "2 種類以上の通貨・商品を含む取引のためには投機勘定科目を使用する必要があります。その場合に選択してください。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
@@ -29948,9 +26973,7 @@ msgstr "ビジネスに関する電子納税番号です"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:425
 #, scheme-format
-msgid ""
-"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
-"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
+msgid "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
 msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:803
@@ -30198,14 +27221,12 @@ msgstr "数値エラー"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:990
 #, c-format
 msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
-msgstr ""
-"guid [%s] の不明な勘定科目です。予定取引 [%s] の作成をキャンセルしています。"
+msgstr "guid [%s] の不明な勘定科目です。予定取引 [%s] の作成をキャンセルしています。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1043
 #, c-format
 msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
-msgstr ""
-"予定取引 [%s] の解析エラーがありました。キー [%s]=数式 [%s] 場所 [%s]: %s"
+msgstr "予定取引 [%s] の解析エラーがありました。キー [%s]=数式 [%s] 場所 [%s]: %s"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1097
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1758
@@ -30216,9 +27237,7 @@ msgstr "エラー %d。予定取引 [%s] の計算結果の値が不正、代わ
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1767
 #, c-format
 msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
-msgstr ""
-"予定取引 [%s] 内で %s から %s への交換レートが利用できないため、値はゼロとな"
-"ります。"
+msgstr "予定取引 [%s] 内で %s から %s への交換レートが利用できないため、値はゼロとなります。"
 
 #. Translators: This and the following strings appear on
 #. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
@@ -30245,8 +27264,7 @@ msgstr "税金の種類 %s: この勘定科目タイプには無効なコード
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:698
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr ""
-"税金関連ではありません。税金の種類 %s: この勘定科目タイプには無効なコード %s"
+msgstr "税金関連ではありません。税金の種類 %s: この勘定科目タイプには無効なコード %s"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:711
 #, c-format
@@ -30278,9 +27296,7 @@ msgstr "説明がありません: フォーム %s、コード %s、税金の種
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:773
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
-"税金関連ではありません。説明がありません: フォーム %s、コード %s、税金の種類 "
-"%s"
+msgstr "税金関連ではありません。説明がありません: フォーム %s、コード %s、税金の種類 %s"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:796
 #, c-format
@@ -30295,28 +27311,27 @@ msgstr "(税金関連の子勘定科目: %d)"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:863
 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
 msgid "n"
-msgstr ""
+msgstr "未"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:865
 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
 msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "清"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:867
-#, fuzzy
 msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
 msgid "y"
-msgstr "y"
+msgstr "ç…§"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:869
 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
 msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "凍"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871
 msgctxt "Reconciled flag 'void'"
 msgid "v"
-msgstr ""
+msgstr "ç„¡"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:911
 msgctxt "Association flag for 'web'"
@@ -30337,9 +27352,7 @@ msgstr "開始残高"
 #. important, and must not be changed.
 #: libgnucash/app-utils/options.scm:26
 #, scheme-format
-msgid ""
-"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
-"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
+msgid "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
 msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1696
@@ -30365,7 +27378,6 @@ msgid "Notice"
 msgstr "ご案内"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:677
-#, fuzzy
 msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
 msgstr "gnucash のメタデータは移行されました。"
 
@@ -30381,12 +27393,8 @@ msgstr "新しい場所:"
 
 #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:683
-msgid ""
-"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
-"safely remove the old directory."
-msgstr ""
-"もし {1} 2.6.x またはそれより古いバージョンをこのシステムでもう実行しないので"
-"あれば、この古いディレクトリーは安全に削除できます。"
+msgid "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can safely remove the old directory."
+msgstr "もし {1} 2.6.x またはそれより古いバージョンをこのシステムでもう実行しないのであれば、この古いディレクトリーは安全に削除できます。"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:690
 msgid "In addition:"
@@ -30416,16 +27424,14 @@ msgstr[0] "次のファイルは {1} に移動できませんでした:"
 msgid ""
 "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
 "\n"
-"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
-"choose another separator character.\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
 "\n"
 "Below you will find the list of invalid account names:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "区切り文字 \"%s\" が一つ以上の勘定科目名の中で利用されています。\n"
 "\n"
-"これは予期しない結果を引き起こします。勘定科目名を変更するか、他の区切り文字"
-"を選択してください。\n"
+"これは予期しない結果を引き起こします。勘定科目名を変更するか、他の区切り文字を選択してください。\n"
 "\n"
 "無効な科目名一覧は以下の通りです。\n"
 "%s"
@@ -30464,15 +27470,12 @@ msgid "Realized Gain/Loss"
 msgstr "実現損益"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4735
-msgid ""
-"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
-"been recorded elsewhere."
+msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
 msgstr "どこにも記録されていない商品勘定科目または投機勘定科目からの実現損益。"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:113
-#, fuzzy
 msgid "All non-currency"
-msgstr "通貨を選択"
+msgstr "通貨以外のすべて"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79
 msgid "%B %#d, %Y"
@@ -30513,17 +27516,11 @@ msgstr "選択された日付書式で値を日付に解析できませんでし
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
-msgstr ""
-"選択された書式では年が含まれてはいけませんが、値には含まれているようです。"
+msgstr "選択された書式では年が含まれてはいけませんが、値には含まれているようです。"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-features.c:118
-msgid ""
-"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
-"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
-"features:"
-msgstr ""
-"このデータセットには、このバージョンの GnuCash が対応していない機能が含まれま"
-"す。次の機能に対応するには新しいバージョンの GnuCash をご利用ください:"
+msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
+msgstr "このデータセットには、このバージョンの GnuCash が対応していない機能が含まれます。次の機能に対応するには新しいバージョンの GnuCash をご利用ください:"
 
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1696
 msgid "Extra to Charge Card"
@@ -30531,9 +27528,7 @@ msgstr "クレジットカードへの追加支払"
 
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1735
 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
-msgstr ""
-"得意先請求書によって作成されています。得意先請求書の記帳を取り消してくださ"
-"い。"
+msgstr "得意先請求書によって作成されています。得意先請求書の記帳を取り消してください。"
 
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2158
 msgid " (posted)"
@@ -30650,20 +27645,12 @@ msgid "Unknown, %d-size list."
 msgstr "不明、 サイズ %d のリストです。"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:547
-msgid ""
-"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#Double_posting"
-msgstr ""
-"この取引を削除してください。説明: https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#Double_posting"
+msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
+msgstr "この取引を削除してください。説明: https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:563
-msgid ""
-"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
-msgstr ""
-"この取引を削除してください。説明: https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+msgstr "この取引を削除してください。説明: https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:614
 #, c-format
@@ -30685,11 +27672,8 @@ msgstr "勘定科目 %s 内のどの取引にも属さないものを探して
 msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
 msgstr "勘定科目 %s 内の貸借が一致しないものを探しています: %u 件、%u 件中"
 
-# 取引のスプリットです
 #: libgnucash/engine/Split.c:1625
-#, fuzzy
-msgctxt ""
-"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
+msgctxt "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
 msgid "Split"
 msgstr "スプリット"
 
@@ -30705,6 +27689,74 @@ msgstr "無効化した取引"
 msgid "No help available."
 msgstr "ヘルプが利用できません。"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Currency account registers"
+#~ msgstr "現在の勘定科目(_U)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Business account registers"
+#~ msgstr "この勘定科目の記録簿は読出し専用です。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Journal registers"
+#~ msgstr "読出し専用記録簿"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stock account registers"
+#~ msgstr "証券 \"%s\" の株式勘定科目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portfolio registers"
+#~ msgstr "ポートフォリオ帳票"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Register group Unknown"
+#~ msgstr "記録簿を新規ウィンドウに開く(_W)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "インポートするための場所とファイル名を選択して、'OK' を押してください...\n"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1/10"
+#~ msgstr "1/10"
+
+#~ msgid "1/100"
+#~ msgstr "1/100"
+
+#~ msgid "1/1000"
+#~ msgstr "1/1000"
+
+#~ msgid "1/10000"
+#~ msgstr "1/10000"
+
+#~ msgid "1/100000"
+#~ msgstr "1/100000"
+
+#~ msgid "1/1000000"
+#~ msgstr "1/1000000"
+
+#~ msgid "1/10000000"
+#~ msgstr "1/10000000"
+
+#~ msgid "1/100000000"
+#~ msgstr "1/100000000"
+
+#~ msgid "1/1000000000"
+#~ msgstr "1/1000000000"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Path head for Associated files"
+#~ msgstr "関連付けられたファイルのパスの先頭部分です。"
+
 #~ msgid "CN?"
 #~ msgstr "貸方票?"
 
@@ -30753,15 +27805,8 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "This transaction is not associated with a URI."
 #~ msgstr "この取引は URI と関連付けられていません。"
 
-#~ msgid "gnucash-icon"
-#~ msgstr "gnucash-icon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is "
-#~ "likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash はヘルプ文書を見つけることができませんでした。おそらく 'gnucash-"
-#~ "docs' パッケージがインストールされていないのでしょう。"
+#~ msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
+#~ msgstr "GnuCash はヘルプ文書を見つけることができませんでした。おそらく 'gnucash-docs' パッケージがインストールされていないのでしょう。"
 
 #~ msgid "GnuCash could not find the associated file"
 #~ msgstr "GnuCash は関連付けられたファイルを見つけることができませんでした"
@@ -30778,7 +27823,6 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "REGEXP"
 #~ msgstr "REGEXP"
 
-#, c-format
 #~ msgid "GnuCash %s"
 #~ msgstr "GnuCash %s"
 
@@ -30860,21 +27904,11 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "_Sample & Custom"
 #~ msgstr "サンプル・カスタム(_S)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
-#~ "been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
-#~ "reports, please contact the GnuCash development team."
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash の帳票システムは新しくなりました。保存してあった古い帳票は新しい形"
-#~ "式に変換されました。保存してあった帳票に問題があった場合は、GnuCash の開発"
-#~ "チームに連絡してください。"
+#~ msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transferred into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
+#~ msgstr "GnuCash の帳票システムは新しくなりました。保存してあった古い帳票は新しい形式に変換されました。保存してあった帳票に問題があった場合は、GnuCash の開発チームに連絡してください。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being "
-#~ "'single"
-#~ msgstr ""
-#~ "小計の要約表を表示します。これを使うには金額の表示方法が '1 行' である必要"
-#~ "があります。"
+#~ msgid "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single"
+#~ msgstr "小計の要約表を表示します。これを使うには金額の表示方法が '1 行' である必要があります。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display a period credits column?"
@@ -30889,27 +27923,21 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "Save Settings"
 #~ msgstr "設定を保存します。"
 
-#, c-format
 #~ msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
 #~ msgstr "行 %d は削除されます、価格が設定されていません: id=%s\n"
 
-#, c-format
 #~ msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
 #~ msgstr "行 %d は削除されます、数量が設定されていません: id=%s\n"
 
-#, c-format
 #~ msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
 #~ msgstr "行 %d は削除されます、ID が設定されていません。\n"
 
-#, c-format
 #~ msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
 #~ msgstr "行 %d は削除されます、所有者が設定されていません: id=%s\n"
 
-#, c-format
 #~ msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
 #~ msgstr "行 %d は削除されます、仕入先が存在しません: id=%s\n"
 
-#, c-format
 #~ msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
 #~ msgstr "行 %d は削除されます、得意先が存在しません: id=%s\n"
 
@@ -30919,11 +27947,9 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
 #~ msgstr "得意先/仕入先請求書を更新しますか?"
 
-#, c-format
 #~ msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
 #~ msgstr "請求書 %s は勘定科目名 \"%s\" が不正なので記帳できません!\n"
 
-#, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "Import results:\n"
 #~ "%i lines were ignored\n"
@@ -31284,11 +28310,8 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "Roll up budget amounts to parent"
 #~ msgstr "親勘定科目に予算の累計額を表示する"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
-#~ "child account budget values."
-#~ msgstr ""
-#~ "親勘定科目に独自の予算を設定しない場合、子勘定科目の合計値を使用します。"
+#~ msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values."
+#~ msgstr "親勘定科目に独自の予算を設定しない場合、子勘定科目の合計値を使用します。"
 
 #~ msgid "~a: ~a"
 #~ msgstr "~a: ~a"
@@ -31316,9 +28339,7 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "void:v"
 #~ msgstr "void:ç„¡"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
-#~ "Split"
+#~ msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
 #~ msgstr "スプリット"
 
 #~ msgid "Continuing with good quotes."
@@ -31425,27 +28446,16 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "<No information>"
 #~ msgstr "<情報なし>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
-#~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file "
-#~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will "
-#~ "be used that GnuCash has always used."
-#~ msgstr ""
-#~ "選択した場合、記録簿はシステムテーマで指定された色で表示されます。これは、"
-#~ "ユーザのホームディレクトリにあるgtkrcファイルを編集することで指定されたカ"
-#~ "スタム色より優先されます。選択しない場合GnuCashで使われる記録簿の標準色が"
-#~ "利用されます。"
+#~ msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
+#~ msgstr "選択した場合、記録簿はシステムテーマで指定された色で表示されます。これは、ユーザのホームディレクトリにあるgtkrcファイルを編集することで指定されたカスタム色より優先されます。選択しない場合GnuCashで使われる記録簿の標準色が利用されます。"
 
 #~ msgid "Clear the entry"
 #~ msgstr "項目をクリアします。"
 
 #~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
-#~ msgstr ""
-#~ "商品を選択してください。新規に作成する場合は、\"新規\"をクリックしてくださ"
-#~ "い。"
+#~ msgstr "商品を選択してください。新規に作成する場合は、\"新規\"をクリックしてください。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
+#~ msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
 #~ msgstr "GnuCash個人用財務管理。GNUでお金を管理しよう!"
 
 #~ msgid "GnuCash Options"
@@ -31457,15 +28467,9 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgstr "現在から"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these "
-#~| "errors by changing the configuration."
-#~ msgid ""
-#~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
-#~ "attempt to correct them by changing the configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "表示された行にエラーがあります。設定を変更してこれらのエラーを修正してくだ"
-#~ "さい。"
+#~| msgid "The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors by changing the configuration."
+#~ msgid "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can attempt to correct them by changing the configuration."
+#~ msgstr "表示された行にエラーがあります。設定を変更してこれらのエラーを修正してください。"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Start of reporting period"
@@ -31623,15 +28627,9 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgstr "システムのテーマカラーを使用(_U)"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If checked, the system color theme will be applied to register windows.  "
-#~| "If clear, the original GnuCash register colors will be used."
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, the system color theme will be applied to register windows. "
-#~ "If clear, the original GnuCash register colors will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "選択した場合、記録簿ウィンドウにシステムのテーマカラーが適用されます。選択"
-#~ "しない場合、GnuCashオリジナルの記録簿カラーが使用されます。"
+#~| msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows.  If clear, the original GnuCash register colors will be used."
+#~ msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used."
+#~ msgstr "選択した場合、記録簿ウィンドウにシステムのテーマカラーが適用されます。選択しない場合、GnuCashオリジナルの記録簿カラーが使用されます。"
 
 #~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
 #~ msgstr "1970以前の日付はサポートしていません。"
@@ -31648,15 +28646,11 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
 #~ msgstr "合計金額が負の得意先請求書を記帳することはできません。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
+#~ msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
 #~ msgstr "合計金額が負の領収書を記帳することはできません。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be "
-#~ "greater than zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "支払金額を入力してください。支払金額は0より大きな値でなければなりません。"
+#~ msgid "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be greater than zero."
+#~ msgstr "支払金額を入力してください。支払金額は0より大きな値でなければなりません。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Days\n"
@@ -31671,14 +28665,11 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid ""
 #~ "The invoice being paid.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will "
-#~ "automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
-#~ "company."
+#~ "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this company."
 #~ msgstr ""
 #~ "支払が行われた得意先請求書です。\n"
 #~ "\n"
-#~ "この欄はオプションです。空白のままにした場合は、この会社に対する最初の未払"
-#~ "得意先請求書にGnuCashが自動的に支払を割り当てます。"
+#~ "この欄はオプションです。空白のままにした場合は、この会社に対する最初の未払得意先請求書にGnuCashが自動的に支払を割り当てます。"
 
 #~ msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
 #~ msgstr "この仕入先にはどの税額表を適用しますか?"
@@ -31704,9 +28695,7 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "You must select a commodity."
 #~ msgstr "商品の種類を選択して下さい。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You must select closing date that is greater than the closing date of the "
-#~ "previous book."
+#~ msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book."
 #~ msgstr "前期の帳簿の決算日以降の決算日を選択してください。"
 
 #~ msgid "You must select closing date that is not in the future."
@@ -31871,8 +28860,7 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgstr "現在のスプリットに対する為替・交換レートを編集します。"
 
 #~ msgid "Erase all splits except the one for this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "このスプリットを除いた、この勘定科目内のすべてのスプリットを消去します。"
+#~ msgstr "このスプリットを除いた、この勘定科目内のすべてのスプリットを消去します。"
 
 #~ msgid "Jump"
 #~ msgstr "ジャンプ"
@@ -31989,9 +28977,7 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "Columns used for sorting"
 #~ msgstr "ソートに用いる列"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last "
-#~ "closed."
+#~ msgid "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last closed."
 #~ msgstr "最後に閉じたウィンドウの左上隅X, Y座標。"
 
 #~ msgid "Window position"
@@ -32049,78 +29035,35 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "Case Insensitive?"
 #~ msgstr "大文字/小文字を区別しない?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
-#~ "restart the gconf backend."
-#~ msgstr ""
-#~ "適用をクリックすると、GnuCashは ~/.gconf.path ファイルを修正し、gconfバッ"
-#~ "クエンドを再起動します。"
+#~ msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend."
+#~ msgstr "適用をクリックすると、GnuCashは ~/.gconf.path ファイルを修正し、gconfバックエンドを再起動します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local "
-#~ "~/.gconf file and restart the gconf backend.  The %s script must be found "
-#~ "in your search path for this to work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "適用をクリックすると GnuCash はローカルの ~/.gconf ファイルにデータをイン"
-#~ "ストールして gconf バックエンドを再起動します。是が正しく動作するためには "
-#~ "%s スクリプトが検索パスに含まれていなければいけません。"
+#~ msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend.  The %s script must be found in your search path for this to work correctly."
+#~ msgstr "適用をクリックすると GnuCash はローカルの ~/.gconf ファイルにデータをインストールして gconf バックエンドを再起動します。是が正しく動作するためには %s スクリプトが検索パスに含まれていなければいけません。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click "
-#~ "Apply, GnuCash will exit.  Please correct the problem and restart the "
-#~ "gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting "
-#~ "GnuCash.  If you have not already done so, you can click the Back button "
-#~ "and copy the necessary text from the dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "自分自身で問題を修正することを選択しました。適用をクリックすると GnuCash "
-#~ "は終了します。GnuCash を再起動する前に問題を修正し、 'gconftool-2 --"
-#~ "shutdown' コマンドを使用して gconf バックエンドを再起動してください。まだ"
-#~ "問題を修正していない場合は戻るボタンをクリックしてダイアログから必要なテキ"
-#~ "ストをコピーしてください。"
+#~ msgid "You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, GnuCash will exit.  Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash.  If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog."
+#~ msgstr "自分自身で問題を修正することを選択しました。適用をクリックすると GnuCash は終了します。GnuCash を再起動する前に問題を修正し、 'gconftool-2 --shutdown' コマンドを使用して gconf バックエンドを再起動してください。まだ問題を修正していない場合は戻るボタンをクリックしてダイアログから必要なテキストをコピーしてください。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click "
-#~ "Apply, GnuCash will exit.  Please run the %s script which will install "
-#~ "the configuration data and restart the gconf backend."
-#~ msgstr ""
-#~ "自分自身で問題を修正することを選択しました。適用をクリックすると GnuCash "
-#~ "は終了します。 %s スクリプトを実行して設定データをインストールし、 gconf "
-#~ "バックエンドを再起動してください。"
+#~ msgid "You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, GnuCash will exit.  Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend."
+#~ msgstr "自分自身で問題を修正することを選択しました。適用をクリックすると GnuCash は終了します。 %s スクリプトを実行して設定データをインストールし、 gconf バックエンドを再起動してください。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend "
-#~ "with the command 'gconftool-2 --shutdown'.  When you click Apply, GnuCash "
-#~ "will continue loading."
-#~ msgstr ""
-#~ "すでに問題を修正して gconf バックエンドを 'gconftool-2 --shutdown' コマン"
-#~ "ドを使用して再起動しました。適用をクリックすると GnuCash は読み込みを継続"
-#~ "します。"
+#~ msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'.  When you click Apply, GnuCash will continue loading."
+#~ msgstr "すでに問題を修正して gconf バックエンドを 'gconftool-2 --shutdown' コマンドを使用して再起動しました。適用をクリックすると GnuCash は読み込みを継続します。"
 
 #~ msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
-#~ msgstr ""
-#~ "そのGnuCash XMLファイルはすでにロードされています。別のファイルを選択して"
-#~ "ください。"
+#~ msgstr "そのGnuCash XMLファイルはすでにロードされています。別のファイルを選択してください。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
-#~ msgstr ""
-#~ "マージするファイルがありません。'別のファイルをロード'をクリックして加えて"
-#~ "ください。"
+#~ msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
+#~ msgstr "マージするファイルがありません。'別のファイルをロード'をクリックして加えてください。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<b>Cannot find default values</b>\n"
 #~ "\n"
-#~ "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot "
-#~ "be found in the default system locations.  Without this data GnuCash will "
-#~ "still operate properly but it may require some extra time to setup.  Do "
-#~ "you wish to setup the configuration data?"
+#~ "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations.  Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup.  Do you wish to setup the configuration data?"
 #~ msgstr ""
 #~ "<b>デフォルトの値が見つかりません</b>\n"
 #~ "\n"
-#~ "GnuCash のデフォルトの値として指定された設定データがシステムのデフォルトの"
-#~ "場所にありません。このデータが無くても GnuCash は正常に動作します。しかし"
-#~ "セットアップに余分な時間が必要となります。設定データをセットアップします"
-#~ "か?"
+#~ "GnuCash のデフォルトの値として指定された設定データがシステムのデフォルトの場所にありません。このデータが無くても GnuCash は正常に動作します。しかしセットアップに余分な時間が必要となります。設定データをセットアップしますか?"
 
 #~ msgid "Choose method"
 #~ msgstr "方法を選択"
@@ -32137,8 +29080,7 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "Install into home directory"
 #~ msgstr "ホームディレクトリにインストール"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
+#~ msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
 #~ msgstr "次の行を ~/.gconf.path ファイルの最後に加えてください:"
 
 #~ msgid "Please run the following commands:"
@@ -32147,26 +29089,11 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "S_kip"
 #~ msgstr "スキップ(_K)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration data is stored in a non-standard location.  There are "
-#~ "two methods that can be used to make this data visible to GnuCash.  The "
-#~ "first is to modify a system search path to include the data location.  "
-#~ "The second is to copy the data into your home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "設定データが非標準の場所に保存されています。GnuCash でこのデータを参照でき"
-#~ "るようにするためには二種類の方法があります。一つ目はシステム検索パスにデー"
-#~ "タの位置が含まれるように変更することです。二つ目はホームディレクトリにデー"
-#~ "タをコピーすることです。"
+#~ msgid "The configuration data is stored in a non-standard location.  There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash.  The first is to modify a system search path to include the data location.  The second is to copy the data into your home directory."
+#~ msgstr "設定データが非標準の場所に保存されています。GnuCash でこのデータを参照できるようにするためには二種類の方法があります。一つ目はシステム検索パスにデータの位置が含まれるように変更することです。二つ目はホームディレクトリにデータをコピーすることです。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration data used by GnuCash to specify its default values "
-#~ "cannot be found in the default system locations.  Without this data "
-#~ "GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time "
-#~ "to set up."
-#~ msgstr ""
-#~ "デフォルト値を指定するための GnuCash で使用される設定データがシステム標準"
-#~ "の場所にありません。このデータが無くても GnuCash は正常に動作します。しか"
-#~ "しセットアップに余分な時間がかかります。"
+#~ msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations.  Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up."
+#~ msgstr "デフォルト値を指定するための GnuCash で使用される設定データがシステム標準の場所にありません。このデータが無くても GnuCash は正常に動作します。しかしセットアップに余分な時間がかかります。"
 
 #~ msgid "The data has _already been installed in another window"
 #~ msgstr "データが他のウィンドウで既にインストールされている (_A)"
@@ -32174,25 +29101,11 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "The search path has _already been updated in another window"
 #~ msgstr "検索パスが他のウィンドウで既に更新されている (_A)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This method will install the GnuCash default settings and descriptions "
-#~ "into the .gconf directory within your home directory.  The disadvantage "
-#~ "to this method is that future updates to GnuCash will not update your "
-#~ "local settings to add in new keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "この方法では GnuCash のデフォルト設定および説明をホームディレクトリの ."
-#~ "gconf ディレクトリ内にインストールします。この方法の欠点は GnuCash の今後"
-#~ "のアップデートで新しくキーが追加されたとしても、ローカルの設定が更新されな"
-#~ "いことです。"
+#~ msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory.  The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys."
+#~ msgstr "この方法では GnuCash のデフォルト設定および説明をホームディレクトリの .gconf ディレクトリ内にインストールします。この方法の欠点は GnuCash の今後のアップデートで新しくキーが追加されたとしても、ローカルの設定が更新されないことです。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This method will modify the file .gconf.path in your home directory.  It "
-#~ "will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can "
-#~ "find its default settings and their descriptions."
-#~ msgstr ""
-#~ "この方法はホームディレクトリの .gconf.path ファイルを修正します。これによ"
-#~ "り GnuCash のデフォルト設定と説明をGnuCash が見つけることができるように "
-#~ "GnuCash のインストールディレクトリがパスに追加されます。"
+#~ msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory.  It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions."
+#~ msgstr "この方法はホームディレクトリの .gconf.path ファイルを修正します。これにより GnuCash のデフォルト設定と説明をGnuCash が見つけることができるように GnuCash のインストールディレクトリがパスに追加されます。"
 
 #~ msgid "Update GnuCash configuration data"
 #~ msgstr "GnuCash設定データを更新"
@@ -32203,22 +29116,11 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "Update search path"
 #~ msgstr "検索パスを更新"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into "
-#~ "the ~/.gconf directory.  GnuCash can do this for you, or tell you how to "
-#~ "do it yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash で使用される設定データを ~/.gconf ディレクトリにインストールするこ"
-#~ "とを選択しました。 GnuCash がこれを実行することができます。または自分自身"
-#~ "で行うためにはどのようにするかを通知することができます。"
+#~ msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory.  GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself."
+#~ msgstr "GnuCash で使用される設定データを ~/.gconf ディレクトリにインストールすることを選択しました。 GnuCash がこれを実行することができます。または自分自身で行うためにはどのようにするかを通知することができます。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have chosen to update the system search path.  GnuCash can do this "
-#~ "for you, or it can tell you how to do it yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "システムの検索パスを更新することを選択しました。GnuCashがこれを実行するこ"
-#~ "とができます。または自分自身で行うためにはどのようにするかを通知することが"
-#~ "できます。"
+#~ msgid "You have chosen to update the system search path.  GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself."
+#~ msgstr "システムの検索パスを更新することを選択しました。GnuCashがこれを実行することができます。または自分自身で行うためにはどのようにするかを通知することができます。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will then need to restart the gconf backend with the\n"
@@ -32249,18 +29151,13 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgstr "自分自身で検索パスを更新する(_Y)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. "
-#~ "Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
+#~ "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of "
-#~ "the GnuCash Datafile import process."
+#~ "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process."
 #~ msgstr ""
-#~ "インポートするデータがまだある場合には、\"別のファイルをロード\" をクリッ"
-#~ "クしてください。別々のGnuCashファイルに分けて勘定科目を保存した場合も同様"
-#~ "です。\n"
+#~ "インポートするデータがまだある場合には、\"別のファイルをロード\" をクリックしてください。別々のGnuCashファイルに分けて勘定科目を保存した場合も同様です。\n"
 #~ "\n"
-#~ "ファイルのロードを完了し、GnuCashデータファイルのインポート処理ステップを"
-#~ "進めるには、\"次へ\" をクリックしてください。"
+#~ "ファイルのロードを完了し、GnuCashデータファイルのインポート処理ステップを進めるには、\"次へ\" をクリックしてください。"
 
 #~ msgid "Do not merge"
 #~ msgstr "マージしない"
@@ -32283,8 +29180,7 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
 #~ msgstr ""
 #~ "ロードするデータがまだある場合には、\"別のファイルをロード\"\n"
-#~ "をクリックしてください。複数の QIF ファイルに科目を保存した場合も同様で"
-#~ "す。\n"
+#~ "をクリックしてください。複数の QIF ファイルに科目を保存した場合も同様です。\n"
 #~ "\n"
 #~ "QIF ファイルの読み込みを終了し、次のステップに進む場合には、\"進む\" を\n"
 #~ "クリックしてください。"
@@ -32342,19 +29238,11 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "Display toolbar items as text only."
 #~ msgstr "テキストのみでツールバー項目を表示します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display toolbar items with the text label below the icon.  Labels are "
-#~ "show for all items."
-#~ msgstr ""
-#~ "アイコンの下にテキストラベルをつけてツールバー項目を表示します。ラベルは全"
-#~ "項目に表示されます。"
+#~ msgid "Display toolbar items with the text label below the icon.  Labels are show for all items."
+#~ msgstr "アイコンの下にテキストラベルをつけてツールバー項目を表示します。ラベルは全項目に表示されます。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display toolbar items with the text label beside the icon.  Labels are "
-#~ "only shown for the most important items."
-#~ msgstr ""
-#~ "アイコンの横にテキストラベルをつけてツールバー項目を表示します。ラベルは最"
-#~ "も重要な項目にのみ表示されます。"
+#~ msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon.  Labels are only shown for the most important items."
+#~ msgstr "アイコンの横にテキストラベルをつけてツールバー項目を表示します。ラベルは最も重要な項目にのみ表示されます。"
 
 #~ msgid "Priority text besi_de icons"
 #~ msgstr "主なアイコンの隣にテキスト(_D)"
@@ -32438,28 +29326,16 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgstr "帳票を追加(_R)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No valid customer selected. Click on the Options button to select a "
-#~ "customer."
-#~ msgstr ""
-#~ "有効な %s が選択されていません。オプションボタンをクリックして会社を選択し"
-#~ "てください。"
+#~ msgid "No valid customer selected. Click on the Options button to select a customer."
+#~ msgstr "有効な %s が選択されていません。オプションボタンをクリックして会社を選択してください。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No valid employee selected. Click on the Options button to select an "
-#~ "employee."
-#~ msgstr ""
-#~ "有効な %s が選択されていません。オプションボタンをクリックして会社を選択し"
-#~ "てください。"
+#~ msgid "No valid employee selected. Click on the Options button to select an employee."
+#~ msgstr "有効な %s が選択されていません。オプションボタンをクリックして会社を選択してください。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No valid company selected. Click on the Options button to select a "
-#~ "company."
-#~ msgstr ""
-#~ "有効な %s が選択されていません。オプションボタンをクリックして会社を選択し"
-#~ "てください。"
+#~ msgid "No valid company selected. Click on the Options button to select a company."
+#~ msgstr "有効な %s が選択されていません。オプションボタンをクリックして会社を選択してください。"
 
 #~ msgid "Custom Reports"
 #~ msgstr "カスタム帳票"
@@ -32467,8 +29343,7 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "Asterisk"
 #~ msgstr "星印"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"."
+#~ msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"."
 #~ msgstr "レポート「%s」は設定ファイル「%s」に保存されました。"
 
 #~ msgid "and"
@@ -32486,16 +29361,8 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "Welcome to GnuCash 2.4!"
 #~ msgstr "GnuCash 2.4にようこそ!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A list of directories (strings) indicating where to look for html and "
-#~ "parsed-html files. Each element must be a string representing a directory "
-#~ "or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current "
-#~ "expands to the current value of the path."
-#~ msgstr ""
-#~ "html および構文解析済み html ファイルを検索するディレクトリ (文字列) の一"
-#~ "覧です。各要素はディレクトリを表す文字列またはシンボルでなければいけませ"
-#~ "ん。'default シンボルはデフォルトのパスに展開されます。 'current は現在の"
-#~ "パスに展開されます。"
+#~ msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
+#~ msgstr "html および構文解析済み html ファイルを検索するディレクトリ (文字列) の一覧です。各要素はディレクトリを表す文字列またはシンボルでなければいけません。'default シンボルはデフォルトのパスに展開されます。 'current は現在のパスに展開されます。"
 
 #~ msgid "Set the search path for documentation files"
 #~ msgstr "文書ファイル検索パスを設定する"
@@ -32504,14 +29371,11 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid ""
 #~ "The invoice being paid.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will "
-#~ "automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
-#~ "company.\t"
+#~ "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this company.\t"
 #~ msgstr ""
 #~ "支払が行われた得意先請求書です。\n"
 #~ "\n"
-#~ "この欄はオプションです。空白のままにした場合は、この会社に対する最初の未払"
-#~ "得意先請求書にGnuCashが自動的に支払を割り当てます。"
+#~ "この欄はオプションです。空白のままにした場合は、この会社に対する最初の未払得意先請求書にGnuCashが自動的に支払を割り当てます。"
 
 #~ msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
 #~ msgstr "無効な入力: %s を入力する必要があります。"
@@ -32531,8 +29395,7 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "item"
 #~ msgstr "é …ç›®"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
+#~ msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
 #~ msgstr "取引マッチングで編集アクションを有効にする。未サポート"
 
 #~ msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
@@ -32541,11 +29404,8 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "Co_nfigure"
 #~ msgstr "設定(_N)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
-#~ "this file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル %s 用のディレクトリが存在しません。別の場所を選択してください。"
+#~ msgid "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for this file."
+#~ msgstr "ファイル %s 用のディレクトリが存在しません。別の場所を選択してください。"
 
 #~ msgid "Online Banking Version"
 #~ msgstr "インターネットバンキングのバージョン"
@@ -32563,8 +29423,7 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgstr "インターネットバンキング用のデバッグメッセージを有効にする"
 
 #~ msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
-#~ msgstr ""
-#~ "セッション中、インターネットバンキングのPIN(暗証番号)をメモリ内に記憶する"
+#~ msgstr "セッション中、インターネットバンキングのPIN(暗証番号)をメモリ内に記憶する"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The PIN you entered was wrong.\n"
@@ -32582,31 +29441,17 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ "注意: これ以上間違えられません!\n"
 #~ "もう一度試しますか?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card "
-#~ "is therefore destroyed. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "あいにく、PIN(暗証番号)の間違い回数が多すぎました。そのため、あなたのIC"
-#~ "カードは破壊されました。中止します。"
+#~ msgid "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is therefore destroyed. Aborting."
+#~ msgstr "あいにく、PIN(暗証番号)の間違い回数が多すぎました。そのため、あなたのICカードは破壊されました。中止します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
-#~ "again?"
+#~ msgid "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try again?"
 #~ msgstr "ICカードリーダにICカードが挿入されていません。もう一度試しますか?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or "
-#~ "for your account. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "あいにく、あなたの銀行あるいは口座はこのインターネットバンキングジョブをサ"
-#~ "ポートしていません。中止します。"
+#~ msgid "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for your account. Aborting."
+#~ msgstr "あいにく、あなたの銀行あるいは口座はこのインターネットバンキングジョブをサポートしていません。中止します。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
-#~ "again later. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "あなたの銀行のサーバがインターネットバンキング接続を拒絶しました。後ほど試"
-#~ "してください。中止します。"
+#~ msgid "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try again later. Aborting."
+#~ msgstr "あなたの銀行のサーバがインターネットバンキング接続を拒絶しました。後ほど試してください。中止します。"
 
 #~ msgid "Import a CSV file into GnuCash"
 #~ msgstr "CSVファイルをGnuCashにインポートする"
@@ -32614,41 +29459,22 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "Import CSV and s_end..."
 #~ msgstr "CSVをインポートして送信(_E)..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through "
-#~ "Online Banking"
-#~ msgstr ""
-#~ "CSVファイルをGnuCashにインポートし、インターネットバンキングを通して送金す"
-#~ "ã‚‹"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
-#~ msgstr "PIN(暗証番号)は%d文字以上の長さが必要です。もう一度試しますか?"
+#~ msgid "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
+#~ msgstr "CSVファイルをGnuCashにインポートし、インターネットバンキングを通して送金する"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
-#~ "characters. Do you want to try again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%ld文字入力しましたが、PIN(暗証番号)の長さは%d文字以下にしなければなりませ"
-#~ "ん。もう一度試しますか?"
+#~ msgid "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?"
+#~ msgstr "%ld文字入力しましたが、PIN(暗証番号)の長さは%d文字以下にしなければなりません。もう一度試しますか?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try "
-#~ "again?"
+#~ msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
 #~ msgstr "取引番号は%d文字以上の長さが必要です。もう一度試しますか?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
-#~ "characters. Do you want to try again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%ld文字入力しましたが、取引番号の長さは%d文字以下にしなければなりません。"
-#~ "もう一度試しますか?"
+#~ msgid "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?"
+#~ msgstr "%ld文字入力しましたが、取引番号の長さは%d文字以下にしなければなりません。もう一度試しますか?"
 
 #~ msgid "Enable EDIT transaction action"
 #~ msgstr "取引編集アクションを有効にする"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
+#~ msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
 #~ msgstr "取引マッチングで編集アクションを有効にする。未サポート"
 
 #, fuzzy
@@ -32662,28 +29488,14 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "Plot account balance over time."
 #~ msgstr "親勘定科目残高"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to "
-#~ "actually export them."
-#~ msgstr ""
-#~ "青色の項目はドイツ税XMLFファイルにエクスポートすることができます。実際にエ"
-#~ "クスポートするにはエクスポートを押してください。"
+#~ msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them."
+#~ msgstr "青色の項目はドイツ税XMLFファイルにエクスポートすることができます。実際にエクスポートするにはエクスポートを押してください。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog "
-#~ "to set up tax-related accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "税金に関連する勘定科目が見つかりませんでした。税金関連勘定科目を設定するに"
-#~ "は、編集->税金オプションダイアログに行ってください。"
+#~ msgid "No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts."
+#~ msgstr "税金に関連する勘定科目が見つかりませんでした。税金関連勘定科目を設定するには、編集->税金オプションダイアログに行ってください。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots "
-#~ "of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal "
-#~ "finance application, you should use the latest release of GnuCash %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "警告!! これは GnuCash の開発バージョンです。たくさんのバグと不安定な機能が"
-#~ "あるかもしれません。もし安定版の個人向け財務アプリケーションをお探しなら"
-#~ "ば、最新のリリースである GnuCash %s を使用すべきです。"
+#~ msgid "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance application, you should use the latest release of GnuCash %s."
+#~ msgstr "警告!! これは GnuCash の開発バージョンです。たくさんのバグと不安定な機能があるかもしれません。もし安定版の個人向け財務アプリケーションをお探しならば、最新のリリースである GnuCash %s を使用すべきです。"
 
 #~ msgid "CONFIGPATH"
 #~ msgstr "CONFIGPATH"
@@ -32700,35 +29512,20 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid ""
 #~ "The invoice to be paid.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will "
-#~ "automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
-#~ "company."
+#~ "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this company."
 #~ msgstr ""
 #~ "支払が行われる予定の得意先請求書です。\n"
 #~ "\n"
-#~ "この欄はオプションです。空白のままにした場合は、この会社に対する最初の未払"
-#~ "得意先請求書にGnuCashが自動的に支払を割り当てます。"
+#~ "この欄はオプションです。空白のままにした場合は、この会社に対する最初の未払得意先請求書にGnuCashが自動的に支払を割り当てます。"
 
 #~ msgid "The number of rows in an invoice"
 #~ msgstr "得意先請求書の行数"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
-#~ "actually affect the display of the contents of the window. It is only "
-#~ "used to set the size of the window when first opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "このフィールドは得意先請求書に表示する行数を設定します。これは実際にはウィ"
-#~ "ンドウの内容の表示には影響せず、最初に開くときのウィンドウのサイズを決める"
-#~ "ためにのみ使われます。"
+#~ msgid "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened."
+#~ msgstr "このフィールドは得意先請求書に表示する行数を設定します。これは実際にはウィンドウの内容の表示には影響せず、最初に開くときのウィンドウのサイズを決めるためにのみ使われます。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
-#~ "actually affect the display of the contents of the window. It is only "
-#~ "used to set the size of the window when first opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "この欄には記録簿に表示される行の数を設定します。これは実際にウィンドウに表"
-#~ "示される内容には影響しません。ウィンドウを最初に開いたときの大きさを設定す"
-#~ "るのに使用されるだけです。"
+#~ msgid "This field sets the number of rows to show in a register. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened."
+#~ msgstr "この欄には記録簿に表示される行の数を設定します。これは実際にウィンドウに表示される内容には影響しません。ウィンドウを最初に開いたときの大きさを設定するのに使用されるだけです。"
 
 #~ msgid "Display this many rows when a register is created."
 #~ msgstr "記録簿を作成するときこれだけの行数を表示する。"
@@ -32748,15 +29545,8 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "<b>New Account Currency</b>"
 #~ msgstr "<b>新規勘定科目の通貨</b>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the "
-#~ "account and enter the starting balance in the box on the right. All "
-#~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening "
-#~ "balance."
-#~ msgstr ""
-#~ "勘定科目に開始残高を設定したい場合は、勘定科目をクリックして右側のボックス"
-#~ "に開始残高を入力してください。純資産やプレースホルダー以外のどの勘定科目も"
-#~ "開始残高を設定することができます。"
+#~ msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
+#~ msgstr "勘定科目に開始残高を設定したい場合は、勘定科目をクリックして右側のボックスに開始残高を入力してください。純資産やプレースホルダー以外のどの勘定科目も開始残高を設定することができます。"
 
 #~ msgid "This is Sample2."
 #~ msgstr "これは Sample2 です。"
@@ -32802,23 +29592,13 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "Template Transaction (Read-Only)"
 #~ msgstr "テンプレート取引(読出し専用)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following scheduled transactions have expired.  Select those you wish "
-#~ "to delete."
-#~ msgstr ""
-#~ "以下の予定取引は期間が終了しています。削除したい予定取引を選択してくださ"
-#~ "い。"
+#~ msgid "The following scheduled transactions have expired.  Select those you wish to delete."
+#~ msgstr "以下の予定取引は期間が終了しています。削除したい予定取引を選択してください。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon.  Select any "
-#~ "which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
-#~ msgstr ""
-#~ "一覧にある予定取引はまもなく作成されます。今すぐに作成したい取引がある場合"
-#~ "はそれらを選択して\"進む\"をクリックしてください。"
+#~ msgid "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon.  Select any which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
+#~ msgstr "一覧にある予定取引はまもなく作成されます。今すぐに作成したい取引がある場合はそれらを選択して\"進む\"をクリックしてください。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant will walk you through any scheduled transactions that "
-#~ "should be created."
+#~ msgid "This assistant will walk you through any scheduled transactions that should be created."
 #~ msgstr "このウィザードでは予定取引に関して一通り実行します。"
 
 #~ msgid "To-Create Transaction Preparation"
@@ -32929,8 +29709,7 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
 #~ msgstr "勘定科目表をQSF XMLにエクスポートする"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
+#~ msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
 #~ msgstr "エラー: データを確定する前に%d個の競合をすべて解決してください。"
 
 #~ msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
@@ -32955,28 +29734,16 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "Export Chart of Accounts"
 #~ msgstr "勘定科目表をエクスポート"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the date to use and click Export to choose the filename and "
-#~ "location. Future dates are not supported."
+#~ msgid "Select the date to use and click Export to choose the filename and location. Future dates are not supported."
 #~ msgstr ""
-#~ "用いる日付を選択し、エクスポートをクリックしてファイル名と場所を選択してく"
-#~ "ださい。\n"
+#~ "用いる日付を選択し、エクスポートをクリックしてファイル名と場所を選択してください。\n"
 #~ "未来の日付はサポートしていません。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
-#~ "specified.  Note that future dates are not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "勘定科目表は、各勘定科目の指定された日においての残高を含んでいます。未来の"
-#~ "日付はサポートしていません。"
+#~ msgid "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date specified.  Note that future dates are not supported."
+#~ msgstr "勘定科目表は、各勘定科目の指定された日においての残高を含んでいます。未来の日付はサポートしていません。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be "
-#~ "imported into another GnuCash file or used in other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "勘定科目表をQSF XMLファイルにエクスポートできます。QSF XMLファイルは、他の"
-#~ "GnuCashのファイルにインポートすることができ、また、他のプログラムでも利用"
-#~ "できます。"
+#~ msgid "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported into another GnuCash file or used in other programs."
+#~ msgstr "勘定科目表をQSF XMLファイルにエクスポートできます。QSF XMLファイルは、他のGnuCashのファイルにインポートすることができ、また、他のプログラムでも利用できます。"
 
 #~ msgid "1. Update your existing book with the import data"
 #~ msgstr "1. 現在の帳簿をインポートデータで更新する"
@@ -32988,8 +29755,7 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgstr "3. 新規オブジェクトとしてデータをインポートする"
 
 #~ msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
-#~ msgstr ""
-#~ "インポートデータを新規オブジェクトとして加え、原本データはそのまま残す"
+#~ msgstr "インポートデータを新規オブジェクトとして加え、原本データはそのまま残す"
 
 #~ msgid "Commit QSF Import Data to data file"
 #~ msgstr "QSFからインポートしたデータをデータファイルに書き出すことを確定する"
@@ -33002,65 +29768,44 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ "\n"
 #~ "Press `Back' to review your selections.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data "
-#~ "file.\n"
+#~ "Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data file.\n"
 #~ "\n"
-#~ "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you "
-#~ "have a backup before clicking 'Apply'."
+#~ "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a backup before clicking 'Apply'."
 #~ msgstr ""
-#~ "QSFデータを現在の GnuCash ファイルに併合する場合は`適用'を押してくださ"
-#~ "い。\n"
+#~ "QSFデータを現在の GnuCash ファイルに併合する場合は`適用'を押してください。\n"
 #~ "\n"
 #~ "選択した項目を確認するためには`戻る'を押してください。\n"
 #~ "\n"
-#~ "現在のデータを変更せずにダイアログを閉じるには`キャンセル'を押してくださ"
-#~ "い。\n"
+#~ "現在のデータを変更せずにダイアログを閉じるには`キャンセル'を押してください。\n"
 #~ "\n"
-#~ "注意: この最後の操作を取り消すことはできません! `適用'をクリックする前に確"
-#~ "実にバックアップを取ってください。"
+#~ "注意: この最後の操作を取り消すことはできません! `適用'をクリックする前に確実にバックアップを取ってください。"
 
 #~ msgid "QSF Data Import Setup"
 #~ msgstr "QSF データインポート設定"
 
 #~ msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
-#~ msgstr ""
-#~ "QSFデータと既存のファイルに存在するデータがどのように競合しているかを表示"
-#~ "します。"
+#~ msgstr "QSFデータと既存のファイルに存在するデータがどのように競合しているかを表示します。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This assistant will merge your QSF data into the currently open GnuCash "
-#~ "file.\n"
+#~ "This assistant will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n"
 #~ "\n"
-#~ "You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your "
-#~ "existing GnuCash data file.\n"
+#~ "You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your existing GnuCash data file.\n"
 #~ "\n"
-#~ "There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup "
-#~ "of your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel "
-#~ "the merge at all stages until the final merge operation. Once you click "
-#~ "Finish, the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
+#~ "There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
 #~ "\n"
-#~ "There is currently no currency or price support in the merge operation, "
-#~ "the new data will inherit any default currency or you can change the "
-#~ "currency after the merge is complete.\n"
+#~ "There is currently no currency or price support in the merge operation, the new data will inherit any default currency or you can change the currency after the merge is complete.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Your QSF data is ready to import\n"
 #~ "\n"
 #~ "Click 'Cancel'  if you do not wish to merge your QSF data now."
 #~ msgstr ""
-#~ "このウィザードでは QSF データを現在開いている GnuCash ファイルに併合しま"
-#~ "す。\n"
+#~ "このウィザードでは QSF データを現在開いている GnuCash ファイルに併合します。\n"
 #~ "\n"
-#~ "QSF データが既存の GnuCash データと衝突する場合はどのように処理するか尋ね"
-#~ "られます。\n"
+#~ "QSF データが既存の GnuCash データと衝突する場合はどのように処理するか尋ねられます。\n"
 #~ "\n"
-#~ "この操作をやりなおすことは「できません」! 続ける「前」にファイルのバック"
-#~ "アップを取得していることを確認してください! 最後の併合操作より前のすべての"
-#~ "段階までは併合をキャンセルすることができます。いったん完了をクリックしたら"
-#~ "現在のデータファイルに対する新規 QSF データの併合が確定されます。\n"
+#~ "この操作をやりなおすことは「できません」! 続ける「前」にファイルのバックアップを取得していることを確認してください! 最後の併合操作より前のすべての段階までは併合をキャンセルすることができます。いったん完了をクリックしたら現在のデータファイルに対する新規 QSF データの併合が確定されます。\n"
 #~ "\n"
-#~ "現在、併合操作では通貨または価格がサポートされていません。新規データはデ"
-#~ "フォルト通貨の設定が適用されます。併合完了後に通貨設定を変更してくださ"
-#~ "い。\n"
+#~ "現在、併合操作では通貨または価格がサポートされていません。新規データはデフォルト通貨の設定が適用されます。併合完了後に通貨設定を変更してください。\n"
 #~ "\n"
 #~ "QSF データのインポート準備ができました。\n"
 #~ "\n"
@@ -33068,17 +29813,13 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You have three choices for each collision: \n"
-#~ "1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to "
-#~ "update your existing book. \n"
-#~ "2. The import object can be ignored - use this if the import is a "
-#~ "duplicate of an object in the existing book. \n"
+#~ "1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to update your existing book. \n"
+#~ "2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate of an object in the existing book. \n"
 #~ "3. The import object can be created as a new object in the existing book."
 #~ msgstr ""
 #~ "各競合に対して3種類の選択肢があります。\n"
-#~ "1. インポートするデータで上書きする - 既存の帳簿をアップデートするときに使"
-#~ "用してください。\n"
-#~ "2. インポートするデータを無視する - 既存の帳簿とデータが重複しているときに"
-#~ "使用してください。\n"
+#~ "1. インポートするデータで上書きする - 既存の帳簿をアップデートするときに使用してください。\n"
+#~ "2. インポートするデータを無視する - 既存の帳簿とデータが重複しているときに使用してください。\n"
 #~ "3. インポートするデータを既存の帳簿に新規のデータとして作成する。"
 
 #~ msgid "ignore the import, leave the original untouched"
@@ -33102,12 +29843,8 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
 #~ msgstr "利用する圧縮レベルの指定: 0は無圧縮、9は最高圧縮。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not "
-#~ "used when outputting to STDOUT."
-#~ msgstr ""
-#~ "QOFはQSF XMFファイルをgzipを利用して圧縮することができます。標準出力に出力"
-#~ "する場合は圧縮されないことに注意してください。"
+#~ msgid "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used when outputting to STDOUT."
+#~ msgstr "QOFはQSF XMFファイルをgzipを利用して圧縮することができます。標準出力に出力する場合は圧縮されないことに注意してください。"
 
 #~ msgid "List of QSF map files to use for this session."
 #~ msgstr "このセッションで使用されるQSFマップファイルの一覧"
@@ -33115,19 +29852,14 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "String encoding to use when writing the XML file."
 #~ msgstr "XMLファイルを書くときに用いる文字列エンコーディング。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the "
-#~ "string encoding in this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "QSFのデフォルトはUTF-8です。このオプションで文字列エンコーディングを与える"
-#~ "ことにより、他のエンコーディングがサポートされます。"
+#~ msgid "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string encoding in this option."
+#~ msgstr "QSFのデフォルトはUTF-8です。このオプションで文字列エンコーディングを与えることにより、他のエンコーディングがサポートされます。"
 
 #~ msgid "<h2>Tax Invoice</h2>"
 #~ msgstr "<h2>税金請求書</h2>"
 
 #~ msgid "<p>This report is designed for customer (sales) invoices only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>この帳票は得意先 (売上) 請求書を作成するためにのみ設計されています。\n"
+#~ msgstr "<p>この帳票は得意先 (売上) 請求書を作成するためにのみ設計されています。\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "one"
@@ -33168,28 +29900,17 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 #~ msgstr "値 '%s' が小数付きの数値として解釈できません。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
-#~ "interpreted."
-#~ msgstr ""
-#~ "グループ '%2$s'、キー '%1$s' を含むキーファイルを解釈することができませ"
-#~ "ん。"
+#~ msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr "グループ '%2$s'、キー '%1$s' を含むキーファイルを解釈することができません。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-#~ "containing the account, click again in the opening balances column, and "
-#~ "then enter the starting balance. All accounts except Equity and "
-#~ "placeholder accounts may have an opening balance.\n"
+#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, click again in the opening balances column, and then enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
 #~ "\n"
-#~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
-#~ "checkbox for that account.\n"
+#~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the checkbox for that account.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "勘定科目に開始残高を設定したい場合は、その勘定科目の行をクリックし、さらに"
-#~ "開始残高のカラムをクリックして、開始残高を入力してください。純資産とプレー"
-#~ "スホルダ以外のどの勘定科目も開始残高を設定することができます。\n"
+#~ "勘定科目に開始残高を設定したい場合は、その勘定科目の行をクリックし、さらに開始残高のカラムをクリックして、開始残高を入力してください。純資産とプレースホルダ以外のどの勘定科目も開始残高を設定することができます。\n"
 #~ "\n"
-#~ "勘定科目をプレースホルダにしたい場合は、その勘定科目のチェックボックスをク"
-#~ "リックしてください。\n"
+#~ "勘定科目をプレースホルダにしたい場合は、その勘定科目のチェックボックスをクリックしてください。\n"
 
 #~ msgid "Setup new accounts"
 #~ msgstr "新規勘定科目の設定"
@@ -33266,13 +29987,8 @@ msgstr "ヘルプが利用できません。"
 #~ msgstr "エラーの説明"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No Tax Related accounts were found with your account selection. Change "
-#~ "your selection or go to the Edit->Income Tax Options dialog to set up tax-"
-#~ "related accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "選択した勘定科目に税金関連の勘定科目が見つかりませんでした。税金関連勘定科"
-#~ "目を設定するには、編集->税金収益オプションダイアログに行ってください。"
+#~ msgid "No Tax Related accounts were found with your account selection. Change your selection or go to the Edit->Income Tax Options dialog to set up tax-related accounts."
+#~ msgstr "選択した勘定科目に税金関連の勘定科目が見つかりませんでした。税金関連勘定科目を設定するには、編集->税金収益オプションダイアログに行ってください。"
 
 #~ msgid "Subset of accounts"
 #~ msgstr "勘定科目の部分集合"



Summary of changes:
 po/ja.po | 8158 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 file changed, 2437 insertions(+), 5721 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list