gnucash-docs maint: EEC became EU decades ago, but we had still references

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Fri Apr 23 12:56:50 EDT 2021


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/1cc6aa97 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/119c44b7 (commit)



commit 1cc6aa97136d659cb51a05b36808b088f9d14863
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Fri Apr 23 18:55:27 2021 +0200

    EEC became EU decades ago, but we had still references

diff --git a/guide/C/appendixc.xml b/guide/C/appendixc.xml
index 4a8ce54..1f96a77 100644
--- a/guide/C/appendixc.xml
+++ b/guide/C/appendixc.xml
@@ -90,7 +90,7 @@ Liabilities [L]
 VAT [L]   Net (Box 5)
   |___ i/p [A]   purchases (Box4)
   |___  o/p [L]     (Box3)
-             |___EEC   on reverse VAT purchases (Box 2)
+             |___EU   on reverse VAT purchases (Box 2)
              |___Sales   all including zero rate UK/ EU  and World (Box1)
 
 Payable [P]   Suppliers who give you credit (business section)
diff --git a/guide/de/appendixc.xml b/guide/de/appendixc.xml
index f61b801..79b9ded 100644
--- a/guide/de/appendixc.xml
+++ b/guide/de/appendixc.xml
@@ -72,7 +72,7 @@ Cash [A]
 Assets [A]
   |___ Capital Equipment    (Box 7 - Part) - additions only, not absolute value
   |           |___ Computers      Can be depreciated to zero this year
-  |           |___ EEC reverse VAT purchase  (Box 6 - Part) create sub-accounts if needed
+  |           |___ EU reverse VAT purchase  (Box 6 - Part) create sub-accounts if needed
   |___  Other
 
 Receivable [R] Customers to whom you give credit - (business section)
@@ -90,8 +90,8 @@ Liabilities [L]
 VAT [L]   Net (Box 5)
   |___ i/p [A]   purchases (Box4)
   |___  o/p [L]     (Box3)
-             |___EEC   on reverse VAT purchases (Box 2)
-             |___Sales   all including zero rate UK/ EEC  and World (Box1)
+             |___EU   on reverse VAT purchases (Box 2)
+             |___Sales   all including zero rate UK/ EU  and World (Box1)
 
 Payable [P]   Suppliers who give you credit (business section)
 
@@ -109,7 +109,7 @@ Income [I]   (Box 6 - part)
    |___ Interest
    |___ Misc
    | ___ Sales
-                |___ EEC
+                |___ EU
                 |     |____ goods  (Box 8) (sub accounts as needed)
                 |     |____ services includes software (sub accounts as needed)
                 | ___ UK
@@ -130,7 +130,7 @@ Expenses [E]
                     |___  Accountancy
                     |___  Bank Charges
                     |___  Consumables
-                    |___  EEC  reverse VAT purchases  (Box 6 - Part)
+                    |___  EU  reverse VAT purchases  (Box 6 - Part)
                     |         |___ goods (Box 9) (sub accounts as needed)
                     |         |___ services   includes software (sub accounts as needed)
                     |___  Office
diff --git a/guide/it/gnucash-guide.xml b/guide/it/gnucash-guide.xml
index 4d95d1f..b7925e3 100644
--- a/guide/it/gnucash-guide.xml
+++ b/guide/it/gnucash-guide.xml
@@ -13133,7 +13133,7 @@ Cash [A]
 Assets [A]
   |___ Capital Equipment    (Box 7 - Part) - additions only, not absolute value
   |           |___ Computers      Can be depreciated to zero this year
-  |           |___ EEC reverse VAT purchase  (Box 6 - Part) create sub-accounts if needed
+  |           |___ EU reverse VAT purchase  (Box 6 - Part) create sub-accounts if needed
   |___  Other
 
 Receivable [R] Customers to whom you give credit - (business section)
@@ -13151,8 +13151,8 @@ Liabilities [L]
 VAT [L]   Net (Box 5)
   |___ i/p [A]   purchases (Box4)
   |___  o/p [L]     (Box3)
-             |___EEC   on reverse VAT purchases (Box 2)
-             |___Sales   all including zero rate UK/ EEC  and World (Box1)
+             |___EU   on reverse VAT purchases (Box 2)
+             |___Sales   all including zero rate UK/ EU  and World (Box1)
 
 Payable [P]   Suppliers who give you credit (business section)
 
@@ -13170,7 +13170,7 @@ Income [I]   (Box 6 - part)
    |___ Interest
    |___ Misc
    | ___ Sales
-                |___ EEC
+                |___ EU
                 |     |____ goods  (Box 8) (sub accounts as needed)
                 |     |____ services includes software (sub accounts as needed)
                 | ___ UK
@@ -13191,7 +13191,7 @@ Expenses [E]
                     |___  Accountancy
                     |___  Bank Charges
                     |___  Consumables
-                    |___  EEC  reverse VAT purchases  (Box 6 - Part)
+                    |___  EU  reverse VAT purchases  (Box 6 - Part)
                     |         |___ goods (Box 9) (sub accounts as needed)
                     |         |___ services   includes software (sub accounts as needed)
                     |___  Office
diff --git a/guide/it/it.po b/guide/it/it.po
index 1ecd380..872db8a 100644
--- a/guide/it/it.po
+++ b/guide/it/it.po
@@ -23242,7 +23242,7 @@ msgid ""
 "Assets [A]\n"
 "  |___ Capital Equipment    (Box 7 - Part) - additions only, not absolute value\n"
 "  |           |___ Computers      Can be depreciated to zero this year\n"
-"  |           |___ EEC reverse VAT purchase  (Box 6 - Part) create sub-accounts if needed\n"
+"  |           |___ EU reverse VAT purchase  (Box 6 - Part) create sub-accounts if needed\n"
 "  |___  Other\n"
 "\n"
 "Receivable [R] Customers to whom you give credit - (business section)\n"
@@ -23260,8 +23260,8 @@ msgid ""
 "VAT [L]   Net (Box 5)\n"
 "  |___ i/p [A]   purchases (Box4)\n"
 "  |___  o/p [L]     (Box3)\n"
-"             |___EEC   on reverse VAT purchases (Box 2)\n"
-"             |___Sales   all including zero rate UK/ EEC  and World (Box1)\n"
+"             |___EU   on reverse VAT purchases (Box 2)\n"
+"             |___Sales   all including zero rate UK/ EU  and World (Box1)\n"
 "\n"
 "Payable [P]   Suppliers who give you credit (business section)\n"
 "\n"
@@ -23279,7 +23279,7 @@ msgid ""
 "   |___ Interest\n"
 "   |___ Misc\n"
 "   | ___ Sales\n"
-"                |___ EEC\n"
+"                |___ EU\n"
 "                |     |____ goods  (Box 8) (sub accounts as needed)\n"
 "                |     |____ services includes software (sub accounts as needed)\n"
 "                | ___ UK\n"
@@ -23300,7 +23300,7 @@ msgid ""
 "                    |___  Accountancy\n"
 "                    |___  Bank Charges\n"
 "                    |___  Consumables\n"
-"                    |___  EEC  reverse VAT purchases  (Box 6 - Part)\n"
+"                    |___  EU  reverse VAT purchases  (Box 6 - Part)\n"
 "                    |         |___ goods (Box 9) (sub accounts as needed)\n"
 "                    |         |___ services   includes software (sub accounts as needed)\n"
 "                    |___  Office\n"
@@ -25357,2625 +25357,3 @@ msgstr ""
 #: C/gnucash-guide.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2011"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/invest_setup_portfolio1.png'; "
-#~ "md5=04df38c0aabf6bf9d89e913c9e83c396"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/invest_setup_portfolio1.png'; "
-#~ "md5=04df38c0aabf6bf9d89e913c9e83c396"
-
-#~ msgid "v2.4.2"
-#~ msgstr "v2.4.2"
-
-#~ msgid "<emphasis>Assets</emphasis> — things you own."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Attività/Patrimonio netto</emphasis> — tutto ciò che si "
-#~ "possiede."
-
-#~ msgid "<emphasis>Liabilities</emphasis> — things you owe."
-#~ msgstr "<emphasis>Passività/Debiti</emphasis> — i debiti."
-
-#~ msgid "<emphasis>Equity</emphasis> — overall net worth."
-#~ msgstr "<emphasis>Capitale Netto</emphasis> — valore totale netto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Expenses</emphasis> — decreases the value of your accounts."
-#~ msgstr "<emphasis>Uscite</emphasis> — diminuiscono il valore del conto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Account Tree window provides an overview of the data contained in the "
-#~ "current file. It contains a list of account names and their current "
-#~ "balances. From this window, you can open any of the accounts. The "
-#~ "individual account windows are called account registers. "
-#~ "<application>GnuCash</application> allows you to have as many account "
-#~ "registers open as you wish."
-#~ msgstr ""
-#~ "La finestra della struttura ad albero dei conti, fornisce una vista "
-#~ "d’insieme del contenuto del file su cui si sta lavorando. Contiene "
-#~ "una lista di nomi dei conti e dei rispettivi saldi. Da questa finestra è "
-#~ "possibile aprire ogni conto. Le finestre associate invece a ogni conto "
-#~ "vengono chiamate registri. &app; permette di "
-#~ "aprire contemporaneamente tutti i registri che si desidera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add the paycheck split transaction from the <emphasis>Assets:Checking</"
-#~ "emphasis> account register window, click on a new transaction line and "
-#~ "click <guibutton>Split</guibutton>. Enter the description of this "
-#~ "transaction on the first line (e.g. <quote>Employers R Us</quote>). In "
-#~ "the split line below this, enter the various splits that make up this "
-#~ "transaction, one by one. To enter the splits, first choose the account, "
-#~ "then enter the amount by which to change the account. Then click the next "
-#~ "split line and repeat the process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per aggiungere la transazione suddivisa per lo stipendio dalla finestra "
-#~ "del registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, fare "
-#~ "clic su una uova riga della transazione e premere il pulsante "
-#~ "<guibutton>Suddivisione</guibutton>. Inserire la descrizione della "
-#~ "transazione nella prima riga (ad esempio<quote>Employers R Us</quote>). "
-#~ "Nella linea della suddivisione sotto a questa, inserire le varie "
-#~ "suddivisioni che costituiscono la transazione, una alla volta. Per "
-#~ "inserire le suddivisioni, scegliere prima il conto, poi inserire l’"
-#~ "importo di cui variare il conto. Premere poi sulla riga successiva di "
-#~ "suddivisione e ripetere il processo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transactions are typically checked against bank statements - a process "
-#~ "known as <emphasis>reconciliation</emphasis>. <application>GnuCash</"
-#~ "application> keeps track of the reconciliation status of each transaction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le transazioni sono tipicamente confrontate con gli estratti conto "
-#~ "forniti dalla banca; il processo è noto con il nome di "
-#~ "<emphasis>riconciliazione</emphasis>. &app; "
-#~ "tiene traccia dello stato di riconciliazione di ogni transazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Type:</guilabel> should already be <quote>NASDAQ</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il <guilabel>Tipo:</guilabel> dovrebbe già essere <quote>NASDAQ</quote>."
-
-#~ msgid "50.00"
-#~ msgstr "50,00"
-
-#~ msgid "5000.00"
-#~ msgstr "5000,00"
-
-#~ msgid "5000."
-#~ msgstr "5000,00"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Bill Invoice importer is an optional module and needs to enabled by "
-#~ "editing the file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename>, adding "
-#~ "the line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve "
-#~ "essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/."
-#~ "gnucash/config.user</filename>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order for the importer to work the data must be in a fixed field "
-#~ "length, comma separated line format. An example of a suitably formatted "
-#~ "line is shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per far sì che l’importatore funzioni correttamente, i dati devono "
-#~ "essere in formato a lunghezza fissa di campo, o separati da virgole. Un "
-#~ "esempio di una riga formattata correttamente è fornito di seguito."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This type value tells <placeholder-1/> to print the check number at the "
-#~ "specified coordinates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il numero "
-#~ "dell’assegno partendo dalle coordinate specificate."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This type value tells <placeholder-1/> to print the split action field at "
-#~ "the specified coordinates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il campo "
-#~ "dell’operazione di suddivisione partendo dalle coordinate "
-#~ "specificate."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statuses of the <guilabel>R</guilabel> columns"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine mostra i conti standard per le <guilabel>entrate</"
-#~ "guilabel>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default status of a newly created transaction."
-#~ msgstr "Imposta lo stato della transazione pianificata."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reconciled"
-#~ msgstr "Finestra di riconciliazione"
-
-#~ msgid "Geert Janssens"
-#~ msgstr "Geert Janssens"
-
-#~ msgid "geert at kobaltwit.be"
-#~ msgstr "geert at kobaltwit.be"
-
-#~ msgid "<application>GnuCash</application> Documentation Team"
-#~ msgstr "Gruppo della documentazione di &app;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The paths where the <application>GnuCash</application> preferences files "
-#~ "are stored may vary depending on your operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il percorso in cui i file delle preferenze di &app; "
-#~ "sono salvati, può variare a seconda del sistema operativo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On MacOSX, copy <filename class=\"directory\">~/Library/Application "
-#~ "Support/gnucash</filename>, <filename class=\"directory\">~/.aqbanking</"
-#~ "filename>, and <filename class=\"directory\">~/.gconf*</filename>. These "
-#~ "are your settings, custom reports, and what have you. If you don’t use "
-#~ "online banking, you won’t have <filename class=\"directory\">.aqbanking</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su MacOSX, copiare <filename class=\"directory\">~/Library/Application "
-#~ "Support/gnucash</filename>, <filename class=\"directory\">~/.aqbanking</"
-#~ "filename> e <filename class=\"directory\">~/.gconf*</filename>. Queste "
-#~ "sono le proprie impostazioni e i resoconti personalizzati. Se non si usa "
-#~ "l’online banking, non si avrà <filename class=\"directory\">."
-#~ "aqbanking</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, create a file to store test data. This is the file that will be "
-#~ "used in the tutorials throughout this manual. Click "
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> (or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo> on your keyboard) to open the "
-#~ "<guilabel>Save As...</guilabel> dialog. Select <emphasis>XML</emphasis> "
-#~ "as data format, name the file <filename>gcashdata_1</filename> and select "
-#~ "the folder where the file will be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "In seguito, creare un file in cui salvare i dati di prova. Questo è il "
-#~ "file che verrà utilizzato nella guida di questo manuale. Selezionare "
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva come...</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> (o premere <keycombo><keycap>Maiusc</"
-#~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> sulla propria "
-#~ "tastiera) per aprire la finestra di salvataggio. Selezionare il formato "
-#~ "dei dati <acronym>XML</acronym>, nominare il file <filename>gcashdata_1</"
-#~ "filename> e selezionare la cartella in cui salvarlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use the predefined investment account hierarchy, you <emphasis>must</"
-#~ "emphasis> create a new <application>GnuCash</application> file. This will "
-#~ "run the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant. After "
-#~ "choosing the default currency to use, you will be asked to "
-#~ "<guilabel>Choose accounts to create</guilabel>. At this point, choose the "
-#~ "<guilabel>Investment Accounts</guilabel> option (along with any others "
-#~ "you are interested in). Assuming only <guilabel>Investment Accounts</"
-#~ "guilabel> were selected, this will create an account hierarchy as shown "
-#~ "below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per utilizzare la strutture predefinita dei conti per gli investimenti, "
-#~ "si <emphasis>deve</emphasis> creare un nuovo file di &app;. "
-#~ "In questo modo verrà attivato l’assistente per la "
-#~ "<guilabel>Creazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>. Dopo "
-#~ "aver impostata la valuta da utilizzare, verrà richiesto di "
-#~ "<guilabel>scegliere i conti da creare</guilabel>. A questo punto, "
-#~ "scegliere l’opzione <guilabel>Conti investimenti</guilabel> "
-#~ "(assieme a qualsiasi altra scelta si voglia). Ipotizzando di scegliere "
-#~ "solo i <guilabel>Conti investimenti</guilabel>, verrà creata la struttura "
-#~ "dei conti mostrata qui sotto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the starting invoice number if it is important you. There "
-#~ "is no user interface to change the number at this time. You have to hand "
-#~ "edit your <acronym>XML</acronym> data file. The relevant entry is in the "
-#~ "\"counters\" section near the beginning of the file. The file must be re-"
-#~ "opened after editing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si ritiene necessario, è possibile cambiare il numero iniziale della "
-#~ "fattura; non è attualmente fornita un’interfaccia grafica per "
-#~ "questa operazione, si deve infatti modificare il file dei dati "
-#~ "<acronym>XML</acronym>. La relativa voce si trova nella sezione "
-#~ "<quote>counters</quote> nella parte iniziale del file. Il file modificato "
-#~ "deve poi essere riaperto in &app;."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GnuCash</application> optionally compresses files. Disable "
-#~ "compression and save before editing the file. To enable or disable "
-#~ "compression use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "(<menuchoice><guimenu>Gnucash</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X), access the <guilabel>General</"
-#~ "guilabel> tab, and select or deselect the <guilabel>Compress Files</"
-#~ "guilabel> check box."
-#~ msgstr ""
-#~ "&app; permette di abilitare la compressione "
-#~ "dei file. Disabilitare questa opzione e salvare il file prima di "
-#~ "modificarlo. Per abilitare o disabilitare la compressione andare in "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>(<menuchoice><guimenu>Gnucash</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X), "
-#~ "aprire la scheda <guilabel>Generali</guilabel> e selezionare o "
-#~ "deselezionare l’opzione <guilabel>Comprimi file</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy the <application>GnuCash</application> to a working file. Modify the "
-#~ "working file’s <gnc-v2> tag to read something like what’s below. "
-#~ "Note that you can pretty much put anything you want in the <quote>=\"..."
-#~ "\"</quote> part; I used the <acronym>URL</acronym> because it’s "
-#~ "traditional (if such can be said about such a young technology!)."
-#~ msgstr ""
-#~ "creare una copia di lavoro del file di &app; "
-#~ "per evitare la perdita del file originale. Modificare il tag <gnc-"
-#~ "v2> del file di lavoro in un valore simile a quelli riportati di "
-#~ "seguito. È possibile inserire pressoché qualsiasi stringa nel campo "
-#~ "<quote>=\"...\"</quote>; è stato utilizzato l’<acronym>URL</"
-#~ "acronym> perché è tradizione usarlo (se così si può dire per una "
-#~ "tecnologia così giovane!);"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts1.png'; "
-#~ "md5=caff8033a28e79cf00f22dad28c2e013"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts1.png'; "
-#~ "md5=caff8033a28e79cf00f22dad28c2e013"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/loans_mortgage3.png'; "
-#~ "md5=b8462ff7e4305375db80b06c6bab40c0"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/loans_mortgage3.png'; "
-#~ "md5=b8462ff7e4305375db80b06c6bab40c0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/invest_newsecurity.png'; "
-#~ "md5=660638889f3dd5ee81a8d47bd8cc5d75"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/invest_newsecurity.png'; "
-#~ "md5=660638889f3dd5ee81a8d47bd8cc5d75"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/capgain_app3main.png'; "
-#~ "md5=59fcdcd69aac51d9dcb829f71ae8ab44"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/capgain_app3main.png'; "
-#~ "md5=59fcdcd69aac51d9dcb829f71ae8ab44"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange1.png'; "
-#~ "md5=be9c843aa07eec4cf45f892f0f3f32e4"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange1.png'; "
-#~ "md5=491a59a70d271cead9260a9692f72cab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/bus_ap_jobnew.png'; md5=867f76f88519ea73a000da1150d5e91d"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/bus_ap_jobnew.png'; md5=867f76f88519ea73a000da1150d5e91d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=bd5a10d0428b7d3c5a55ea9242cd9606"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=bd5a10d0428b7d3c5a55ea9242cd9606"
-
-#~ msgid "February 19, 2011"
-#~ msgstr "19 Febbraio 2011"
-
-#~ msgid "Missing Loan Documentation"
-#~ msgstr "Documentazione mancante sui prestiti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -Entering a Payment Schedule\n"
-#~ "     -Monthly Payments (How-To)\n"
-#~ "     ---See the Mortgage assistant\n"
-#~ "     ----ARM 10/1 means 10 year fixed interest rate, then changes every "
-#~ "year\n"
-#~ "     ----ARM 10/3 means 10 year fixed interest rate, then changes every "
-#~ "third year\n"
-#~ "     -Final Payment (How-To)\n"
-#~ "     ---Same as a normal payment, but you get the figures from the bank\n"
-#~ "     ---How to fix 10 amortization and then a final bulk payment setup?\n"
-#~ "\n"
-#~ " -Putting It All Together\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -Inserire un piano di pagamento\n"
-#~ "     -Rate mensili (come fare)\n"
-#~ "     ---Aprire l’assistente per mutui e ipoteche\n"
-#~ "     ----ARM 10/1 significa 10 anni a interesse fisso, poi cambia ogni "
-#~ "anno\n"
-#~ "     ----ARM 10/3 significa 10 anni a interesse fisso, poi cambia ogni "
-#~ "tre anni\n"
-#~ "     -Pagamento finale (come fare)\n"
-#~ "     ---Come un pagamento normale, ma si ricevono le cifre dalla banca\n"
-#~ "     ---Come fissare 10 ammortizzazioni e poi un pagamento più grande "
-#~ "finale?\n"
-#~ "\n"
-#~ " -In pratica\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "Assets:Fixed Assets:Savings Account"
-#~ msgstr "<emphasis>Attività:Attività correnti:Conto risparmio</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the bottom of the account window, there are two running totals: "
-#~ "<guilabel>Balance</guilabel> and <guilabel>Cleared</guilabel>. The former "
-#~ "includes outstanding transactions while the latter should correspond to "
-#~ "how much money the bank thinks you have in your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "In basso, nella finestra del conto, ci sono due totali correnti: "
-#~ "<guilabel>Saldo</guilabel> e <guilabel>liquidato</guilabel>. Il primo "
-#~ "include le transazioni non ancora riscosse mentre il secondo corrisponde "
-#~ "all’importo di denaro che la banca pensa si possegga nel proprio "
-#~ "conto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Reconcile Info: Include Sub-accounts</emphasis> - select this "
-#~ "if you want to include the sub-accounts of the currently selected account "
-#~ "in this reconciliation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Informazioni di riconciliazione: includi sottoconti</emphasis> "
-#~ "- selezionare questa opzione se si desidera includere i sottoconti del "
-#~ "conto selezionato nella riconciliazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the amounts agree, click on the item in the Reconcile window. The "
-#~ "<emphasis>R</emphasis> column will change to <emphasis>y</emphasis> "
-#~ "(reconciled) from <emphasis>n</emphasis> or <emphasis>c</emphasis>. You "
-#~ "may also use the up/down arrow keys to scroll to the item and then press "
-#~ "the space key. This will also change the <guilabel>R</guilabel> column to "
-#~ "show the item as reconciled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se gli importi corrispondono, selezionare l’elemento nella finestra "
-#~ "di riconciliazione. La colonna <emphasis>R</emphasis> cambierà in "
-#~ "<emphasis>s</emphasis> (riconciliata) da <emphasis>n</emphasis> o "
-#~ "<emphasis>c</emphasis>. È anche possibile usare i tasti delle frecce su/"
-#~ "giù per selezionare l’elemento e premere la barra spaziatrice. In "
-#~ "questo modo verrà modificata anche la colonna <guilabel>R</guilabel> che "
-#~ "mostrerà la transazione come riconciliata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/txns_sxn_editor2.png'; "
-#~ "md5=2060c69b33df2ed845032044f78a5037"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/txns_sxn_editor2.png'; "
-#~ "md5=2060c69b33df2ed845032044f78a5037"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/txns_sxn_editor4.png'; "
-#~ "md5=887032178db153c94f59be02c315b041"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/txns_sxn_editor4.png'; "
-#~ "md5=887032178db153c94f59be02c315b041"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/txns_sxn_editor5.png'; "
-#~ "md5=87f558ef4a9146d88621883afdfb8255"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/txns_sxn_editor5.png'; "
-#~ "md5=87f558ef4a9146d88621883afdfb8255"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/txns_sxn_editor7.png'; "
-#~ "md5=1204553870328afb8e83006138f834ec"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/txns_sxn_editor7.png'; "
-#~ "md5=1204553870328afb8e83006138f834ec"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the main accounts windows, go in the <guimenu>Actions</guimenu> "
-#~ "menu, select <guisubmenu>Scheduled Transactions</guisubmenu>, a submenu "
-#~ "will open in which you’ll click <guimenuitem>Scheduled transaction "
-#~ "Editor</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dalla finestra principale dei conti, selezionare il menu "
-#~ "<guimenu>Operazioni</guimenu> e scegliere la voce <guisubmenu>Transazioni "
-#~ "pianificate</guisubmenu>; nel menu che si aprirà, selezionare la voce "
-#~ "<guimenuitem>Editor transazioni pianificate</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Step one creating scheduled transaction from the editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Passo 1: creazione della transazione pianificata dalla finestra di "
-#~ "modifica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new tab named <guilabel>Scheduled transactions</guilabel> will be "
-#~ "opened in the current <application>GnuCash</application> window:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una nuova scheda denominata <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> "
-#~ "verrà aperta nella finestra corrente di &app;:"
-
-#~ msgid "Step two creating scheduled transaction from the editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Passo 2: creazione della transazione pianificata dalla finestra di "
-#~ "modifica"
-
-#~ msgid "Step three creating scheduled transaction from the editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Passo 3: creazione della transazione pianificata dalla finestra di "
-#~ "modifica"
-
-#~ msgid "Validate a scheduled transaction from the editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Validazione di una transazione pianificata nella finestra di modifica"
-
-#~ msgid "Scheduled transaction summary"
-#~ msgstr "Sommario della transazione pianificata"
-
-#~ msgid "Scheduled transaction created transaction"
-#~ msgstr "Transazione pianificata creata"
-
-#~ msgid "A new Account Tree window"
-#~ msgstr "Una nuova finestra della struttura dei conti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start with a clean <application>GnuCash</application> file (do not select "
-#~ "any predefined accounts) and build this basic starting account structure "
-#~ "(<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account...</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conviene iniziare con un file di <application>GnuCash</applicatioN> vuoto "
-#~ "(non selezionare alcun conto predefinito) nel quale realizzare la "
-#~ "struttura (<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo "
-#~ "conto...</guimenuitem></menuchoice>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account name <guilabel>Phone</guilabel> (account type <guilabel>Expenses</"
-#~ "guilabel>, parent account <guilabel>Expenses</guilabel>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome conto <guilabel>Telefono</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
-#~ "guilabel>, conto padre <guilabel>Uscite</guilabel>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account name <guilabel>Electricity</guilabel> (account type "
-#~ "<guilabel>Expenses</guilabel>, parent account <guilabel>Expenses</"
-#~ "guilabel>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome conto <guilabel>Elettricità</guilabel> (tipo di conto "
-#~ "<guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <guilabel>Uscite</guilabel>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account name <guilabel>Rent</guilabel> (account type <guilabel>Expenses</"
-#~ "guilabel>, parent account <guilabel>Expenses</guilabel>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome conto <guilabel>Affitto</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
-#~ "guilabel>, conto padre <guilabel>Uscite</guilabel>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account name <guilabel>Groceries</guilabel> (account type "
-#~ "<guilabel>Expenses</guilabel>, parent account <guilabel>Expenses</"
-#~ "guilabel>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome conto <guilabel>Alimentari</guilabel> (tipo di conto "
-#~ "<guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <guilabel>Uscite</guilabel>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account name <guilabel>Taxes</guilabel> (account type <guilabel>Expenses</"
-#~ "guilabel>, parent account <guilabel>Expenses</guilabel>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome conto <guilabel>Imposte</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
-#~ "guilabel>, conto padre <guilabel>Uscite</guilabel>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the first occurrence of your to-schedule transaction in the ledger."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire la prima scadenza della transazione da pianificare nel libro "
-#~ "mastro."
-
-#~ msgid "A window like this will pop up :"
-#~ msgstr "Verrà aperta una finestra come questa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This window may seem complicated but it’s fairly easy to understand. "
-#~ "First, let’s enter a name for this new scheduled transaction, this name "
-#~ "will only identify it in the Scheduled Transaction Editor, it will never "
-#~ "appear in the ledger."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa finestra può apparire complicata ma in realtà è semplice da "
-#~ "capire. Per prima cosa, inserire il nome da assegnare alla nuova "
-#~ "transazione pianificata; questo nome identificherà univocamente la "
-#~ "transazione nella finestra di modifica della transazione pianificata e "
-#~ "non apparirà mai nel libro mastro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Create automatically\" will insert this transaction in the ledger "
-#~ "without asking you before (see below)"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Crea automaticamente\" questa transazione verrà inserita "
-#~ "automaticamente nel libro mastro senza che prima venga richiesta nessuna "
-#~ "conferma (vedere più sotto)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since in our example the internet subscription is automatically taken "
-#~ "from the account, we have no need to create it in advance, nor give an "
-#~ "end date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dato che nell’esempio la sottoscrizione internet è prelevata "
-#~ "automaticamente dal conto, non c’è bisogno di crearla in anticipo o "
-#~ "di fornire una data di termine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: don’t use the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key like "
-#~ "in the ledger, as it will activate the default button of the whole "
-#~ "window: <guibutton>Cancel</guibutton>. Instead, use <keycap>Tab</keycap> "
-#~ "to go to the next field, and when you have finished entering your "
-#~ "transaction, click on the <guibutton>Enter</guibutton> button to validate "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ATTENZIONE: non utilizzare il tasto <keycap function=\"enter\">Invio</"
-#~ "keycap> come nel libro mastro, dato che attiverà il pulsante predefinito "
-#~ "per la finestra che è <guibutton>Annulla</guibutton>. Utilizzare invece "
-#~ "il tasto <keycap>Tab</keycap> per spostarsi nel campo successivo e, "
-#~ "quando è terminata l’immissione della transazione, premere il "
-#~ "pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> per confermarla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From now on, on each first day of month (or the next time you launch "
-#~ "<application>GnuCash</application> after this day) a windows will pop up "
-#~ "to remind you to create this transaction :"
-#~ msgstr ""
-#~ "D’ora in poi, ogni primo giorno del mese (o la prima volta che si "
-#~ "avvia <application>GnuCash</application> dopo questo giorno) una finestra "
-#~ "apparirà per ricordare la creazione di questa transazione:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can click on the list entry to see the detailed transaction in the "
-#~ "lower part, then just click on <guibutton>Forward</guibutton> to advance."
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile selezionare un elemento dalla lista per visualizzare i "
-#~ "dettagli della transazione nella parte inferiore e poi premere "
-#~ "<guibutton>Avanti</guibutton> per proseguire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you click <guibutton>Forward</guibutton>, a window summarizing all "
-#~ "transactions to be created will appear :"
-#~ msgstr ""
-#~ "Premendo <guilabel>Avanti</guilabel>, apparirà una finestra che riassume "
-#~ "tutte le transazioni che verranno create:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this window you can adjust the transactions that will be created. For "
-#~ "example, this month my ISP made a special offer and my subscription only "
-#~ "costed 10EUR, so I just modified the amount from 20 to 10."
-#~ msgstr ""
-#~ "In questa finestra è possibile modificare la transazione che verrà "
-#~ "creata. Per esempio, questo mese l’ISP offre una promozione "
-#~ "particolare con la quale l’abbonamento costa solamente €10, così si "
-#~ "può modificare l’importo portandolo da 20 a 10."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished with this window, just click <guibutton>Forward</"
-#~ "guibutton> and on the next window click <guibutton>Apply</guibutton>. The "
-#~ "window will disappear and the transactions will be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si è terminato con questa finestra, premere <guibutton>Avanti</"
-#~ "guibutton> e nella finestra successiva premere <guibutton>Applica</"
-#~ "guibutton>. La finestra scomparirà e la transazione verrà creata."
-
-#~ msgid "Notes for Python authors"
-#~ msgstr "Note per gli autori di codice <application>Python</application>"
-
-#~ msgid "v2.3.16"
-#~ msgstr "v2.3.16"
-
-#~ msgid "This image shows the <interface>Accounts</interface> window."
-#~ msgstr "Questa immagine mostra la finestra dei <guilabel>conti</guilabel>."
-
-#~ msgid "A jump to the Expenses:Clothes account"
-#~ msgstr "Un salto al conto Uscite:Abbigliamento"
-
-#~ msgid "More details on the reports will be in the Report chapter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maggiori dettagli sui resoconti saranno forniti nel capitolo dedicato"
-
-#~ msgid "Installing Finance::Quote"
-#~ msgstr "Installare Finance::Quote"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There is currently (30 April 2006) a small bug ( <ulink url="
-#~ "\"&url-bug-start;show_bug.cgi?id=340041\"><citetitle>340041</"
-#~ "citetitle></ulink>) in <application>GnuCash</application>, that makes it "
-#~ "impossible to track currency investments capital gains."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attualmente (30 Aprile 2006) c’è un piccolo bug ( <ulink url="
-#~ "\"\"&url-bug-start;show_bug.cgi?id=340041\"><citetitle>340041</"
-#~ "citetitle></ulink>) in GnuCash, che rende impossibile registrare i "
-#~ "guadagni in capitale degli investimenti in valuta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There is currently (30 April 2006) a small bug ( <ulink url="
-#~ "\"&url-bug-start;show_bug.cgi?id=340041\"><citetitle>340041</"
-#~ "citetitle></ulink> ) in <application>GnuCash</application>, that makes it "
-#~ "impossible to track currency investments capital gains."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attualmente (30 Aprile 2006) c’è un piccolo bug ( <ulink url="
-#~ "\"&url-bug-start;show_bug.cgi?id=340041\"><citetitle>340041</"
-#~ "citetitle></ulink> ) in GnuCash, che rende impossibile registrare i "
-#~ "guadagni in conto capitale derivanti dagli investimenti in valuta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double entry accounting serves two purposes. The first is to create an "
-#~ "accounting trail, money always has to come from somewhere and go to "
-#~ "somewhere. Additionally, double entry accounting historically served to "
-#~ "double check the math of an accountant. Because the numbers are entered "
-#~ "into multiple accounts simultaneously, there are multiple places to check "
-#~ "to make sure the totals match. Of course, with the advent of computers, "
-#~ "the chances of a mathematical problem are low, but it is good to know "
-#~ "that the concept still exists!"
-#~ msgstr ""
-#~ "La contabilità a partita doppia ha due scopi; il primo è di creare una "
-#~ "traccia di tutti i conti: il denaro infatti deve provenire da qualche "
-#~ "parte e andare da qualche altra parte. Inoltre, la contabilità a partita "
-#~ "doppia è storicamente stata utilizzata per controllare i calcoli di un "
-#~ "contabile. Dato che i numeri vengono inseriti simultaneamente in più "
-#~ "conti, è possibile controllare in più posti che i totali corrispondano. "
-#~ "naturalmente, con l’avvento dei computer, le probabilità che si "
-#~ "verifichi un errore di calcolo sono basse, ma è bene sapere che il "
-#~ "concetto continua a essere applicato!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double entry accounting has been around since the late 15th century, when "
-#~ "it was described by an Italian friar, Luca Pacioli. Traditional double "
-#~ "entry accounting involves recording each transaction in a book called a "
-#~ "ledger, then copying each part of the transaction to separate books "
-#~ "called journals. This method is still used in businesses today as a way "
-#~ "to avoid entry errors and to track the source of those errors. GnuCash "
-#~ "simplifies this traditional accounting by copying part of each "
-#~ "transaction for you, so it may not catch some of the entry errors that "
-#~ "would show up in traditional accounting. But it will flag transactions "
-#~ "that are not balanced, and it will let you know when an account name is "
-#~ "missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il metodo a partita doppia esiste sin dal 15° secolo, allorché fu "
-#~ "descritto da un frate Italiano, Luca Pacioli. Il metodo originale "
-#~ "consiste nel registrare ogni transazione in un quaderno, detto libro "
-#~ "mastro, e poi ricopiare ogni parte della transazione in altri quaderni "
-#~ "detti giornali. Questo metodo è a tutt'oggi usato perché aiuta ad evitare "
-#~ "gli errori e, nel caso ce ne fossero, a trovarne la fonte. GnuCash "
-#~ "semplifica questo metodo copiando ogni transazione automaticamente e "
-#~ "potrebbero quindi non essere visibili eventuali errori che si "
-#~ "scorgerebbero subito con il metodo cartaceo. GnuCash però avvertirà "
-#~ "segnalando le transazioni che non sono bilanciate e indicherà quando un "
-#~ "conto non è ancora stato nominato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calling this double-entry bookkeeping is a bit misleading; it would be "
-#~ "somewhat more accurate to call it multiple- entry bookkeeping, since a "
-#~ "transaction can affect more than two accounts. Unfortunately, there's 700 "
-#~ "years of history of use of the term, which sufficiently discourages "
-#~ "changing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chiamare questo metodo di tenuta dei conti con il nome partita-doppia può "
-#~ "essere equivoco; sarebbe più corretto chiamarlo a partita-multipla, dato "
-#~ "che una transazione può coinvolgere più conti. Sfortunatamente ci sono "
-#~ "più di 700 anni di storia di utilizzo del termine che sono sufficienti a "
-#~ "scoraggiarne la modifica."
-
-#~ msgid "Files, Accounts and Transactions"
-#~ msgstr "File, conti e transazioni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnuCash uses <emphasis>files</emphasis> for storing information. GnuCash "
-#~ "provides three types of files: data files, backup files, and log files. "
-#~ "The main file that you will use to store your data is a data file. You "
-#~ "will probably have only one data file that you use for your home data, "
-#~ "but GnuCash will automatically save a backup copy for you each time you "
-#~ "save that data file. GnuCash also provides log files which can be used to "
-#~ "help reconstruct data. Backup and log files are described later in this "
-#~ "chapter."
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash utilizza i <emphasis>file</emphasis> per immagazzinare le "
-#~ "informazioni. GnuCash fornisce tre tipi di file: file dei dati, file di "
-#~ "backup e file di log. Il file più utilizzato per salvare le informazioni "
-#~ "è il file dei dati. Probabilmente si avrà un file che verrà utilizzato "
-#~ "per i dati del o dei propri conti, GnuCash ne farà automaticamente una "
-#~ "copia di sicurezza (file di backup) ogni volta che verrà salvato di "
-#~ "nuovo. GnuCash crea inoltre dei file di log che possono essere usati per "
-#~ "recuperare i dati. I file di backup e di log sono descritti più avanti in "
-#~ "questo capitolo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <emphasis>account</emphasis> is a place for keeping track of what you "
-#~ "own, owe, spend or receive. Although you only have one main data file, "
-#~ "that file will contain many accounts. You probably already think of money "
-#~ "you own or owe as being in an account. For example, at some point you "
-#~ "opened checking and savings accounts at a particular bank, and that bank "
-#~ "sends you monthly statements showing how much money you <emphasis>own</"
-#~ "emphasis> in these accounts. Credit card accounts also send you "
-#~ "statements showing what you <emphasis>owe</emphasis> to a credit card "
-#~ "company, and the mortgage company may send you periodic statements "
-#~ "showing how much you still <emphasis>owe</emphasis> on your loan."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un <emphasis>conto</emphasis> permette di raccogliere informazioni sui "
-#~ "propri beni, sui propri debiti, su ciò che si spende o si guadagna. Anche "
-#~ "se si avrà un unico file dei dati, questo potrà contenere diversi conti. "
-#~ "Probabilmente si ha già presente che il denaro che si riceve e quello che "
-#~ "si usa per pagare i debiti sono su un conto. Per esempio, un giorno si "
-#~ "sarà aperto un conto corrente in banca e questa invierà un resoconto per "
-#~ "mostrare quanto denaro si ha a disposizione conto. La compagnia della "
-#~ "carta di credito invia anch'essa un resoconto che riporta il debito verso "
-#~ "di loro e la banca presso cui si ha un mutuo invia periodicamente una "
-#~ "lettera che riporta il debito rimanente da estinguere."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In GnuCash, accounts are also used to categorize money you receive or "
-#~ "spend, even though these are not physical accounts that receive "
-#~ "statements. As we will cover more in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>, "
-#~ "income type accounts are used to categorize money received (like a "
-#~ "paycheck), and expense type accounts are used to categorize money spent "
-#~ "(for pizza, to pay a bill, etc.) These accounts function much like "
-#~ "categories in some other financial programs, with a few advantages "
-#~ "discussed in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "In GnuCash, i conti sono anche utilizzati per catalogare il denaro "
-#~ "contante che si guadagna o spende, anche se non sono conti come quelli "
-#~ "precedenti dotati di un resoconto. Come sarà descritto meglio nel <xref "
-#~ "linkend=\"chapter_accts\"/>, i conti per le entrate sono utilizzati per "
-#~ "catalogare il denaro ricevuto (come, per esempio, lo stipendio od un "
-#~ "assegno) mentre i conti per le uscite registrano il denaro speso (per la "
-#~ "pizza, per pagare una fattura, ecc...). Questi conti funzionano come le "
-#~ "categorie presenti in altri programmi finanziari con in più alcuni "
-#~ "vantaggi descritti nel <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <emphasis>transaction</emphasis> represents the movement of money from "
-#~ "one account to another account. Whenever you spend or receive money, or "
-#~ "transfer money between accounts, that is a transaction. In GnuCash, as we "
-#~ "will see in the next section, transactions always involve at least two "
-#~ "accounts. Examples of transactions are: paying a bill, transferring money "
-#~ "from savings to checking, buying a pizza, withdrawing money, and "
-#~ "depositing a paycheck. <xref linkend=\"chapter_txns\"/> goes more in "
-#~ "depth on how to enter transactions in GnuCash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una <emphasis>transazione</emphasis> rappresenta il movimento di denaro "
-#~ "che avviene da un conto verso un altro. Quando si spende o riceve denaro, "
-#~ "o si trasferiscono fondi da un conto all’altro, si parla di "
-#~ "transazione. In GnuCash, come verrà spiegato nella sezione successiva, le "
-#~ "transazioni coinvolgono sempre almeno due conti: pagare una fattura, "
-#~ "trasferire denaro dai propri risparmi con un assegno, comprare una pizza, "
-#~ "fare un prelievo in banca e depositare il proprio stipendio. Il <xref "
-#~ "linkend=\"chapter_txns\"/> approfondisce le modalità di inserimento delle "
-#~ "transazioni in GnuCash."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You've probably heard the saying, <quote>Money doesn't grow on trees</"
-#~ "quote>. It means that money must come from somewhere - it doesn't just "
-#~ "<quote>appear</quote>. <emphasis>Double entry accounting </emphasis> is a "
-#~ "method of record-keeping that lets you track just where your money comes "
-#~ "from and where it goes. Using double entry means that money is never "
-#~ "gained nor lost - an equal amount is always transferred from one place to "
-#~ "another. When you withdraw cash, you are transferring money from your "
-#~ "bank account to your wallet. When you write a check to the grocery store, "
-#~ "you are transferring money from your checking account to the grocery "
-#~ "store. And when you deposit a paycheck, you are transferring money from "
-#~ "your source of income to your bank account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il famoso detto <quote>i soldi non crescono sugli alberi</quote> vuole "
-#~ "significare che il denaro deve provenire da qualche parte; purtroppo non "
-#~ "<quote>appare dal nulla</quote>. La <emphasis>contabilità a partita "
-#~ "doppia</emphasis> è un metodo di registrazione che permette di tenere "
-#~ "traccia sia della provenienza che della destinazione del denaro. Usare la "
-#~ "partita doppia significa che il denaro non è mai guadagnato o perso - una "
-#~ "uguale quantità è trasferita da un conto a un altro. Quando si fa un "
-#~ "prelievo in banca, si sta trasferendo denaro dal conto bancario al "
-#~ "proprio portafogli. Quando si emette un assegno, si sta trasferendo "
-#~ "denaro dal proprio conto al beneficiario. Infine, quando si riceve lo "
-#~ "stipendio, si sta trasferendo denaro dalla fonte di guadagno al propria "
-#~ "conto in banca."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In GnuCash, these transfers are known as transactions, and each "
-#~ "transaction requires at least two accounts. To enter the cash withdrawal, "
-#~ "for example, you would enter a transfer of money from a bank account to a "
-#~ "cash account. You would record the grocery check as a transfer from a "
-#~ "checking account to a groceries expense account. And the paycheck deposit "
-#~ "is recorded as a transfer from an income account to a bank account."
-#~ msgstr ""
-#~ "In GnuCash queste operazioni sono denominate transazioni, ed ogni "
-#~ "transazioni richiede almeno due conti. Per immettere i dati di un "
-#~ "prelievo, per esempio, si dovrà registrare un trasferimento dal proprio "
-#~ "conto bancario al proprio portafogli. Si registrerà invece l’"
-#~ "assegno emesso come un trasferimento dal conto corrente al conto del "
-#~ "beneficiario. Infine, si potrà registrare lo stipendio come un "
-#~ "trasferimento dal conto del proprio datore di lavoro al conto bancario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unlike traditional accounting packages, GnuCash makes it very easy to "
-#~ "enter your double entry transactions. <xref linkend=\"chapter_txns\"/> "
-#~ "gives more detail on entering transactions, but for now let's take a "
-#~ "general look at how they work. For a basic transaction like writing a "
-#~ "check, you first create two accounts: a checking account and an account "
-#~ "for the expense. For example, if you write a check to pay for groceries, "
-#~ "then you need both a checking account and a groceries account. (See <xref "
-#~ "linkend=\"chapter_accts\"/> for more detail on creating accounts.) To "
-#~ "record the check, you simply enter a transaction to transfer money from "
-#~ "the checking account to the groceries account. In this example, the "
-#~ "GnuCash transactions look like this when viewed from the register windows "
-#~ "of the checking account:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A differenza di altri programmi, GnuCash rende molto semplice l’"
-#~ "immissione delle transazioni a partita doppia. Il <xref linkend="
-#~ "\"chapter_txns\"/> fornisce ulteriori dettagli su come immettere le "
-#~ "transazioni in GnuCash, ma per ora si preferisce dare solo un’"
-#~ "occhiata a come funzionano. Per una semplice transazione quale può essere "
-#~ "l’emissione di un assegno, si devono prima creare due conti: un "
-#~ "conto corrente e un conto spese. Per esempio, se si emette un assegno al "
-#~ "fine di pagare un acquisto al negozio, allora si ha bisogno di un conto "
-#~ "corrente e di un conto del negoziante (consultare il <xref linkend="
-#~ "\"chapter_accts\"/> per maggiori dettagli su come creare dei conti). Per "
-#~ "registrare l’assegno è sufficiente immettere una transazione dal "
-#~ "conto corrente al conto del negoziante. La transazione in GnuCash "
-#~ "descritta in questo esempio è riportata nella figura seguente nella "
-#~ "finestra di registro del conto corrente:"
-
-#~ msgid "A Basic Transaction"
-#~ msgstr "Una semplice transazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This image shows entering the date, description and transfer account for "
-#~ "a payment of <guilabel>$50</guilabel> to the <guilabel>Grocery Store</"
-#~ "guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’immagine mostra l’immissione della data, della descrizione "
-#~ "e dell’ammontare del trasferimento per un pagamento di <guilabel>"
-#~ "€50</guilabel> in favore del <guilabel>Negozio</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this transaction, a check is written to <guilabel>Grocery Store</"
-#~ "guilabel> for <guilabel>$50</guilabel>. Since this is a double entry "
-#~ "transaction, at least two accounts are affected and must be part of the "
-#~ "transaction. GnuCash automatically enters the current account name "
-#~ "(<guilabel>Assets:Checking Account</guilabel>) for you so you only enter "
-#~ "the other account name affected (<guilabel>Expenses:Groceries</guilabel>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "In questa transazione, un assegno è registrato a favore del "
-#~ "<guilabel>negozio</guilabel> per un ammontare di <guilabel>€50</"
-#~ "guilabel>. Dato che questa è una operazione a partita doppia, almeno due "
-#~ "conti sono coinvolti e devono far parte della transazione. GnuCash "
-#~ "automaticamente seleziona il nome del conto (<guilabel>Attività:Conto "
-#~ "corrente</guilabel>) così si deve solamente immettere il nome dell’"
-#~ "altro conto coinvolto (<guilabel>Uscite:Negozio</guilabel>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To emphasize that GnuCash stores everything as double entry transactions, "
-#~ "we change the view to <guilabel>Transaction Journal</guilabel> and see "
-#~ "how it looks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per mostrare che GnuCash registra ogni transazione con il metodo della "
-#~ "partita doppia, è possibile cambiare la vista in <guilabel>giornale delle "
-#~ "transazioni</guilabel> e vedere come si presenta."
-
-#~ msgid "Transaction Journal view of a Basic Transaction"
-#~ msgstr "Vista del giornale delle transazioni per una semplice operazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This image shows the <guilabel>Transaction Journal</guilabel> of the "
-#~ "<guilabel>Checking Account</guilabel>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine mostra il <guilabel>giornale delle transazioni</guilabel> "
-#~ "per il <guilabel>conto corrente</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Observe that we have one entry for depositing (debiting) the <guilabel> "
-#~ "Expense:Groceries</guilabel> account, and one entry for withdrawing "
-#~ "(crediting) from <guilabel>Assets:Checking Account</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si osservi come è presente una voce per il deposito (debito) riguardante "
-#~ "il conto <guilabel>Uscite:Negozio</guilabel> e un’altra per il "
-#~ "prelievo (credito) da <guilabel>Attività:Conto corrente</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Let's have a quick look to see how this same transaction looks from the "
-#~ "<guilabel>Expense:Groceries</guilabel> account"
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile controllare come si presenta la stessa transazione dal punto "
-#~ "di vista del conto <guilabel>Uscite:Negozio</guilabel>"
-
-#~ msgid "View of a Basic Transaction in Expenses:Groceries"
-#~ msgstr "Immagine di una semplice transazione nel conto Uscite:Negozio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This image shows the <guilabel>Transaction Journal</guilabel> of the "
-#~ "<guilabel>Groceries</guilabel> Account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine mostra il <guilabel>giornale delle transazioni</guilabel> "
-#~ "per il <guilabel>conto negozio</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this example for double entry accounting we used a checking account to "
-#~ "pay for the groceries. But, notice that concept is the same no matter "
-#~ "what method you use to pay for the groceries. If instead you used a "
-#~ "credit card, the double entry accounting would simply involve your Credit "
-#~ "Card account instead of the Checking account."
-#~ msgstr ""
-#~ "In questo esempio è stato utilizzato un assegno per pagare il negozio. Il "
-#~ "concetto rimane però invariato qualunque metodo sia usato per il "
-#~ "pagamento. Se invece si fosse usata una carta di credito, la contabilità "
-#~ "a partita doppia avrebbe dovuto coinvolgere il conto della propria carta "
-#~ "di credito in luogo di quello degli assegni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "What about your paycheck? You can see that money goes into a bank "
-#~ "account, but where does it come from? In double-entry, the money has to "
-#~ "come from somewhere. Technically, that money comes from your employer, "
-#~ "but you don't care about tracking your employer's accounts. So how do you "
-#~ "account for money coming in? In GnuCash, you create a special income type "
-#~ "account to track your incoming paychecks. (See <xref linkend="
-#~ "\"chapter_accts\"/> for more information on creating income accounts.) To "
-#~ "record the paychecks, you simply enter a transaction to transfer money "
-#~ "from the income account to a bank account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cosa dire a proposito dello stipendio? il denaro viene addebitato in un "
-#~ "conto bancario, ma da dove proviene? Nel metodo a partita doppia, il "
-#~ "denaro deve provenire da qualche fonte. Tecnicamente, il denaro proviene "
-#~ "dal datore di lavoro, ma non interessa tenere traccia del suo conto. "
-#~ "Allora come è possibile registrare le proprie entrate? In GnuCash si può "
-#~ "creare un conto speciale con questo compito (consultare il <xref linkend="
-#~ "\"chapter_accts\"/> per maggiori dettagli su come creare un conto per le "
-#~ "entrate). Per registrare lo stipendio è sufficiente creare una "
-#~ "transazione dal conto delle entrate al proprio conto bancario."
-
-#~ msgid "Here's what a paycheck deposit looks like in GnuCash."
-#~ msgstr "Ecco come si presenta uno stipendio in GnuCash"
-
-#~ msgid "A simple paycheck transaction"
-#~ msgstr "Una semplice transazione per lo stipendio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This image shows entering the date, description and transfer account for "
-#~ "a <guilabel>$600</guilabel><guilabel> Salary</guilabel> payment from "
-#~ "<guilabel>Employers R Us</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine mostra l’immissione della data, della descrizione e "
-#~ "del conto di trasferimento per uno <guilabel>stipendio di €600</guilabel> "
-#~ "pagato da <guilabel>Employers R Us</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this example, <guilabel>$600</guilabel> is transferred from a "
-#~ "<guilabel>Salary</guilabel> income account to the <guilabel>Checking "
-#~ "Account</guilabel>. Because of the special nature of income accounts, "
-#~ "discussed in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>, this transaction "
-#~ "increases both the checking account balance and the income account "
-#~ "balance by the amount transferred."
-#~ msgstr ""
-#~ "In questo esempio, <guilabel>600€</guilabel> sono trasferiti dal conto "
-#~ "delle entrate <guilabel>stipendio</guilabel> al <guilabel>conto corrente</"
-#~ "guilabel>. A causa della speciale natura dei conti per le entrate "
-#~ "discussa nel <xref linkend=\"chapter_accts\"/>, questa transazione "
-#~ "incrementa entrambi i saldi del conto corrente e del conto entrate "
-#~ "dell’importo trasferito."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So what if you want to record your gross pay and all the deductions that "
-#~ "come out of your check as well? You enter a transaction with "
-#~ "<emphasis>multiple splits</emphasis>, which we will cover in <xref "
-#~ "linkend=\"txns-registers-multiaccount2\"/>. In this type of transaction, "
-#~ "you are transferring a sum of money from one location to several "
-#~ "locations. For any double entry transaction, the <emphasis>total</"
-#~ "emphasis> amount of money transferred <emphasis>from</emphasis> accounts "
-#~ "must equal the <emphasis>total</emphasis> amount transferred "
-#~ "<emphasis>to</emphasis> other accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com'è però possibile registrare lo stipendio lordo e tutte le deduzioni "
-#~ "che vengono effettuate? si può utilizzare una transazione con "
-#~ "<emphasis>suddivisioni multiple</emphasis>, che verrà analizzata nella "
-#~ "<xref linkend=\"txns-registers-multiaccount2\"/>. In questo tipo di "
-#~ "transazioni, una somma di denaro viene trasferita da un conto verso più "
-#~ "conti. Per ogni transazione a partita doppia, l’importo "
-#~ "<emphasis>totale</emphasis> di denaro trasferito <emphasis>da</emphasis> "
-#~ "dei conti deve eguagliare l’importo <emphasis>totale</emphasis> "
-#~ "trasferito <emphasis>agli</emphasis> altri conti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, your gross pay might be $1000, but only $655 of that gets "
-#~ "deposited in your checking account. The remaining $345 is split between "
-#~ "your deductions, such as federal taxes, FICA and state taxes. How do you "
-#~ "account for this in GnuCash? First, you should have accounts set up for "
-#~ "the gross income (salary), checking, and each of the deductions (See "
-#~ "<xref linkend=\"chapter_accts\"/>). Then you enter a transaction to "
-#~ "transfer $1000 from the <guilabel>Salary</guilabel> account to the other "
-#~ "accounts: <guilabel>Checking Account</guilabel>, <guilabel>Federal</"
-#~ "guilabel>, <guilabel>Medicare</guilabel>, <guilabel>Social Security</"
-#~ "guilabel> and <guilabel>State/Province</guilabel>. Because this is a "
-#~ "double entry transaction, the total amount transferred to these five "
-#~ "accounts must equal the original $1000 total coming from the income "
-#~ "account. We cover this type of transaction in more detail in <xref "
-#~ "linkend=\"chapter_txns\"/>, but for now here's a peek at what it looks "
-#~ "like:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per esempio, lo stipendio lordo sia di €1.000, ma solo €655 di questi "
-#~ "siano depositati sul conto corrente. I rimanenti €345 siano suddivisi tra "
-#~ "deduzioni, tasse statali, previdenza sociale ecc... Come è possibile "
-#~ "tenere conto di questo in GnuCash? Prima di tutto occorre aver impostato "
-#~ "dei conti per lo stipendio lordo, il conto corrente e per ognuna delle "
-#~ "deduzioni (consultare il <xref linkend=\"chapter_accts\"/>). In seguito è "
-#~ "necessario inserire una transazione che trasferisce €1.000 dal conto "
-#~ "<guilabel>Stipendio</guilabel> agli altri conti: <guilabel>Conto "
-#~ "corrente</guilabel>, <guilabel>Imposte:Statali</guilabel>, "
-#~ "<guilabel>Assistenza sanitaria</guilabel>, <guilabel>Previdenza sociale</"
-#~ "guilabel> e <guilabel>Imposte:Regionali/provinciali</guilabel>. Poiché "
-#~ "questa è una transazione a partita doppia, l’importo totale "
-#~ "trasferito a questi cinque conti deve eguagliare gli originari €1.000 "
-#~ "provenienti dal conto delle entrate. Questo tipo di transazione è "
-#~ "descritta in dettaglio nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, ma per ora "
-#~ "si può vedere una anteprima di come si presenta:"
-
-#~ msgid "A Split Paycheck Transaction"
-#~ msgstr "Una suddivisione di transazione per lo stipendio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This image shows entering the date, description and transfer account for "
-#~ "a <guilabel>$1000</guilabel><guilabel> Salary</guilabel> payment from "
-#~ "<guilabel>Employers R Us </guilabel>. This is then made into a split "
-#~ "transaction to <guilabel>Checking Account</guilabel>, <guilabel>Federal </"
-#~ "guilabel>, <guilabel>Medicare</guilabel>, <guilabel>Social Security</"
-#~ "guilabel> and <guilabel>State/Province</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine mostra l’immissione della data, della descrizione e "
-#~ "del conto di trasferimento per il pagamento di uno <guilabel>Stipendio</"
-#~ "guilabel> di <guilabel>€1000</guilabel>. La transazione è poi suddivisa a "
-#~ "favore del <guilabel>Conto corrente</guilabel>, delle <guilabel>Tasse "
-#~ "statali </guilabel>, dell'<guilabel>Assistenza sanitaria</guilabel>, "
-#~ "della<guilabel>Previdenza sociale</guilabel> e delle tasse di carattere "
-#~ "<guilabel>Regionali/provinciali</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main principle to remember is that there are at least two parts to "
-#~ "every transaction, and the total amount transferred from a set of "
-#~ "accounts must equal the total amount transferred to another set of "
-#~ "accounts. When a transaction transfers an equal sum from accounts to "
-#~ "other accounts, that transaction is said to be <emphasis>in balance</"
-#~ "emphasis>. In GnuCash, as in double-entry accounting, you want to have "
-#~ "all of your transactions in balance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il principio più importante da ricordare è che ogni transazione coinvolge "
-#~ "almeno due parti e che l’importo totale, trasferito da un gruppo di "
-#~ "conti, deve essere uguale all’importo totale trasferito a un altro "
-#~ "gruppo di conti. Quando una transazione trasferisce una somma uguale da "
-#~ "dei conti verso altri conti, viene denominata <emphasis>in bilancio</"
-#~ "emphasis>. In GnuCash, come nella contabilità in partita doppia, tutte le "
-#~ "transazioni devono essere in bilancio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Why is this important to you? If all of your transactions are in balance, "
-#~ "then your money is all accounted for. GnuCash has a record of where that "
-#~ "money came from and where it was used. By storing the names of all "
-#~ "accounts involved in each transaction, you provide data that can be "
-#~ "sorted and viewed in report form later. Reports allow you to see things "
-#~ "like how much money you made for the year and where it all went, what "
-#~ "your net worth is, and what your taxes might be for the year. The more "
-#~ "information you provide when entering transactions, the more detailed "
-#~ "your reports will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Perché questo è così importante? Se tutte le transazioni sono in "
-#~ "bilancio, allora tutto il denaro è contabilizzato. GnuCash registra "
-#~ "sempre la provenienza e la destinazione del denaro. Salvando i nomi di "
-#~ "tutti i conti coinvolti in una transazione, vengono forniti i dati "
-#~ "necessari per poter, in un secondo momento, essere visualizzati e "
-#~ "ordinati in resoconti. Questi permettono di conoscere, per esempio, "
-#~ "quanto denaro è stato guadagnato durante l’anno e dove è stato "
-#~ "speso, qual'è il valore netto e come potrebbero essere le tasse per "
-#~ "l’anno corrente. Più informazioni vengono fornite al momento "
-#~ "dell’inserimento delle transazioni, più dettagliati saranno i "
-#~ "resoconti forniti."
-
-#~ msgid "Accounting Terminology"
-#~ msgstr "Terminologia contabile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accountants use the terms <emphasis>debit</emphasis> and "
-#~ "<emphasis>credit</emphasis> to describe whether money is being "
-#~ "transferred <emphasis>to</emphasis> or <emphasis>from</emphasis> an "
-#~ "account. Money is recorded in the debit column, which is always the left "
-#~ "column, when it is being transferred <emphasis>to</emphasis> an account. "
-#~ "Money is recorded in the credit column, which is always the right column, "
-#~ "when it is being transferred <emphasis>from</emphasis> an account. Money "
-#~ "always flows from the right column of one account to the left column of "
-#~ "another account."
-#~ msgstr ""
-#~ "I contabili utilizzano i termini <emphasis>dare</emphasis> (addebito) e "
-#~ "<emphasis>avere</emphasis> (accredito) per indicare se il denaro è "
-#~ "trasferito <emphasis>a</emphasis> o <emphasis>da</emphasis> un conto. Il "
-#~ "denaro è registrato nella colonna del dare, che è sempre quella di "
-#~ "sinistra, quando sta per essere trasferito <emphasis>a</emphasis> un "
-#~ "conto. Il denaro è invece registrato nella colonna dell’avere, che "
-#~ "è sempre la colonna di destra, quando sta per essere trasferito "
-#~ "<emphasis>da</emphasis> un conto. Il denaro fluisce sempre dalla colonna "
-#~ "di destra di un conto alla colonna di sinistra di un altro conto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main rule of accounting is this: <emphasis>For every transaction, "
-#~ "total debits must equal total credits.</emphasis> This is just another "
-#~ "way of repeating the double entry rule, that for each transaction, the "
-#~ "amount of money transferred <emphasis>from</emphasis> accounts must equal "
-#~ "the amount transferred <emphasis>to</emphasis> other accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "La regola principale della contabilità è la seguente: <emphasis>per ogni "
-#~ "transazione, il debito totale deve eguagliare il credito totale.</"
-#~ "emphasis> Si tratta in effetti di un altro modo per descrivere il metodo "
-#~ "della partita doppia secondo il quale, per ogni transazione, l’"
-#~ "importo di denaro trasferito <emphasis>da</emphasis> un conto deve essere "
-#~ "uguale all’importo trasferito <emphasis>a</emphasis> un altro conto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have to use the terms debit and credit to use GnuCash, however. "
-#~ "GnuCash account registers default to common column headings such as "
-#~ "deposit and withdrawal - if you are more comfortable with those headings, "
-#~ "use them. If you prefer the credit and debit headings, you can change the "
-#~ "column headings to use accounting labels from the menu item "
-#~ "<guimenu>Edit</guimenu> -> <guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem><guibutton>General</guibutton> (see <xref linkend=\"basics-"
-#~ "prefs1\"/> for more detail on setting preferences)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non è comunque necessario impiegare i termini debito e credito per usare "
-#~ "GnuCash. Le impostazioni predefinite dei registri di GnuCash utilizzano "
-#~ "intestazioni dalle diciture più familiari quali deposito e prelievo; se "
-#~ "si è a proprio agio con questi termini, conviene utilizzarli. Se lo si "
-#~ "preferisce, è comunque possibile cambiare le intestazioni in credito e "
-#~ "debito dalla voce di menu <guimenu>Modifica</guimenu> -> "
-#~ "<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem><guibutton>Generali</guibutton> "
-#~ "(consultare il<xref linkend=\"basics-prefs1\"/> per maggiori dettagli "
-#~ "sull’impostazione delle preferenze)."
-
-#~ msgid "Create a new set of accounts"
-#~ msgstr "Creare una nuova struttura di conti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> druid allows you to "
-#~ "create several accounts at once. When you open GnuCash the first time, "
-#~ "you will get this dialog:"
-#~ msgstr ""
-#~ "l’assistente <guilabel>creazione di una nuova struttura conti</"
-#~ "guilabel> permette di creare più conti contemporaneamente. All’"
-#~ "apertura di GnuCash per la prima volta, verrà presentata questa finestra:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Next</guibutton> and follow the instructions provided in "
-#~ "the dialog. The dialog provides a default set of accounts with predefined "
-#~ "account types, and you simply select the accounts you want. For more "
-#~ "information on account types, see <xref linkend=\"accts-types1\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premere <guibutton>Avanti</guibutton> e seguire le istruzioni che "
-#~ "verranno visualizzate nella finestra. Saranno poi presentate una serie di "
-#~ "strutture predefinite contenenti diverse combinazioni di conti; è "
-#~ "possibile scegliere quella che si preferisce. Per maggiori informazioni "
-#~ "sui tipi di conti si veda la <xref linkend=\"accts-types1\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend to import your data from another program and you want to "
-#~ "keep the same account names you used in that program, you may want to "
-#~ "delay setting up default accounts at this time. You can simply import the "
-#~ "data and the account names into GnuCash from the other program (<xref "
-#~ "linkend=\"basics-import1\"/> explains how to do this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si ha l’intenzione di importare i dati in GnuCash da un altro "
-#~ "programma e si desidera mantenere gli stessi nomi per i conti utilizzati "
-#~ "nell’altro programma, si consiglia di saltare questa fase di "
-#~ "impostazione dei conti. È possibile infatti importare i dati e i nomi dei "
-#~ "conti in GnuCash a partire da file creati con altri programmi (la <xref "
-#~ "linkend=\"basics-import1\"/> mostra come procedere)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnuCash, as a Gnome application, also allows you to define your own menu "
-#~ "shortcuts. To define a shortcut, first go to the \"Menu and Toolbar\" "
-#~ "preference panel and select the \"Editable menu accelerators\" check box. "
-#~ "Then return to GnuCash, click on the menu header and move the mouse "
-#~ "pointer over the menu item. While the menu item is highlighted, press a "
-#~ "key or key combination to set the shortcut. You should now see your "
-#~ "shortcut choice next to the item in the menu. To delete a shortcut, press "
-#~ "the <keycap>Delete</keycap> key while the menu item is highlighted. Be "
-#~ "careful when setting shortcuts as Gnome does no checking on the key "
-#~ "values pressed, and you can easily do things like set a letter of the "
-#~ "alphabet as your shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essendo GnuCash un’applicazione di Gnome, è possibile definire le "
-#~ "proprie scorciatoie personalizzate. Per definire una scorciatoia, "
-#~ "accedere al pannello delle preferenze «menu e barra strumenti» e "
-#~ "selezionare «acceleratori del menu modificabili». Ritornare poi a "
-#~ "GnuCash, fare clic sull’intestazione del menu e posizionare il "
-#~ "puntatore su una voce; mentre questa è evidenziata, premere un tasto od "
-#~ "una combinazione di tasti che rappresenta la scorciatoia. A questo punto "
-#~ "dovrebbe essere visibile la scorciatoia selezionata a fianco della voce "
-#~ "di menu. Per cancellare una scorciatoia, è sufficiente premere il tasto "
-#~ "<keycap>cancella</keycap> mentre la voce è evidenziata. Si ponga "
-#~ "particolare attenzione nell’impostazione di una scorciatoia dato "
-#~ "che Gnome non controlla i tasti premuti e quindi si potrebbe facilmente "
-#~ "impostare una lettera dell’alfabeto come scorciatoia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnuCash allows you to customize your session by setting several "
-#~ "preference options. From the menu select <guimenu>Edit</guimenu> -> "
-#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>, then make your desired changes "
-#~ "using the list of items shown on the left. The changes you made will be "
-#~ "applied directly. To close the preference window press the "
-#~ "<guibutton>Close</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash permette di personalizzare la sessione impostando un certo numero "
-#~ "di opzioni delle preferenze. Dal menu, selezionare <guimenu>Modifica</"
-#~ "guimenu> -> <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>; effettuare poi le "
-#~ "modifiche desiderate utilizzando la lista di elementi mostrata sulla "
-#~ "sinistra. Le modifiche effettuate verranno applicate immediatamente. Per "
-#~ "chiudere la finestra delle preferenze, premere il pulsante "
-#~ "<guibutton>Chiudi</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <guilabel>Accounts</guilabel>, you will see the default settings shown "
-#~ "here:"
-#~ msgstr ""
-#~ "In <guilabel>Conti</guilabel>, verranno presentate le opzioni predefinite "
-#~ "visualizzate di seguito:"
-
-#~ msgid "GnuCash Preferences - Accounts"
-#~ msgstr "Preferenze di GnuCash - Conti"
-
-#~ msgid "This image shows The <guilabel>Preferences - Accounts</guilabel>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine mostra la schermata delle <guilabel>Preferenze - Conti</"
-#~ "guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Separator Character</guilabel> - The account separator is the "
-#~ "character that separates a parent account from its sub-account, for "
-#~ "example Utilities:Electric. The default is a <guibutton>:(Colon)</"
-#~ "guibutton>, but you can also select <guibutton>/(Slash)</guibutton>, "
-#~ "<guibutton>\\(Backslash)</guibutton>, <guibutton>-(Dash)</guibutton> or "
-#~ "<guibutton>.(Period)</guibutton>, or any single non alphanumeric unicode. "
-#~ "Parent accounts and sub-accounts are discussed in <xref linkend=\"accts-"
-#~ "types1\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Carattere separatore</guilabel> - il separatore di conti è il "
-#~ "carattere che separa il nome di un conto padre dal nome di un suo "
-#~ "sottoconto, per esempio Servizi:Elettricità. Il carattere predefinito è "
-#~ "<guibutton>:(due punti)</guibutton> ma possono essere anche usati "
-#~ "<guibutton>/(slash)</guibutton>, <guibutton>\\(backslash)</guibutton>, "
-#~ "<guibutton>-(dash)</guibutton>, <guibutton>.(punto)</guibutton>, od ogni "
-#~ "singolo unicode non alfanumerico. I conti padre e i sottoconti sono "
-#~ "discussi nella <xref linkend=\"accts-types1\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>None</guilabel> shows all credit balances as negative and all "
-#~ "debit balances as positive. (See Accounting Terminology note in this "
-#~ "chapter for more information on debits and credits.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Entrate e uscite</guilabel> assegna un bilancio di credito "
-#~ "positivo ai saldi dei conti delle entrate e un bilancio di debito "
-#~ "negativo ai saldi dei conti delle uscite. Consultare il <xref linkend="
-#~ "\"chapter_accts\"/> per reperire maggiori informazioni su questo tipo di "
-#~ "conti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Credit Accounts</guilabel> (default) displays a positive "
-#~ "balance for account types that would normally carry a credit balance "
-#~ "(income, credit, liability, equity). See <xref linkend=\"chapter_accts\"/"
-#~ "> for more information on these account types."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Conti crediti</guilabel>: (predefinito) visualizza il saldo con "
-#~ "segno positivo per i conti che normalmente dovrebbero avere un saldo in "
-#~ "credito (entrate, crediti, passività, capitale). Consultare il <xref "
-#~ "linkend=\"chapter_accts\"/> per ulteriori informazioni su questi tipi di "
-#~ "conti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Income & Expense</guilabel> assigns a positive credit "
-#~ "balance to income account balances and a negative debit balance to "
-#~ "expense account balances. See <xref linkend=\"chapter_accts\"/> for more "
-#~ "information on these account types."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Nessuno</guilabel>: mostra tutti i saldi dei conti per i "
-#~ "crediti come negativi e tutti i saldi dei conti per i debiti come "
-#~ "positivi. (consultare la nota sulla terminologia contabile in questo "
-#~ "capitolo per maggiori informazioni su debiti e crediti)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Reverse Balanced accounts</guilabel> - This option lets you "
-#~ "determine whether account balances will display as positive or negative "
-#~ "numbers: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Conti con saldo invertito</guilabel> - questa opzione permette "
-#~ "di determinare quali saldi devono essere visualizzati con segno positivo "
-#~ "o negativo: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Labels</guilabel> - Select this option if you want column "
-#~ "headings to refer to debits and credits instead of the default informal "
-#~ "headings. (See Accounting Terminology note in this chapter for more "
-#~ "information on debits and credits.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Etichette</guilabel> - selezionare questa opzione se si "
-#~ "desidera avere le intestazioni delle colonne indicate come debito (dare) "
-#~ "e credito (avere) in luogo delle notazioni informali predefinite "
-#~ "(consultare le note sulla terminologia contabile in questo capitolo per "
-#~ "avere maggiori informazioni su debito e credito)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Default Currency</guilabel> - This item determines which "
-#~ "currency will be selected by default when creating new accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Valuta predefinita</guilabel> - questa voce determina quale "
-#~ "valuta verrà assegnata come predefinita ai nuovi conti creati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Locale</guilabel> will use whatever currency is specified in "
-#~ "your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Locale</guilabel> - verrà utilizzata la valuta predefinita del "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Choose</guilabel> will let you specify a specific currency to "
-#~ "use, independent of your system settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Scelta</guilabel> - permette di specificare una valuta da "
-#~ "utilizzare indipendentemente dalle impostazioni di sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <guilabel>Business</guilabel>, you will see the default settings shown "
-#~ "here:"
-#~ msgstr ""
-#~ "In <guilabel>Impresa</guilabel>, verranno presentate le opzioni "
-#~ "predefinite visualizzate di seguito:"
-
-#~ msgid "GnuCash Preferences - Business"
-#~ msgstr "Preferenze di GnuCash - Impresa"
-
-#~ msgid "This image shows The <guilabel>Preferences - Business</guilabel>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine mostra la schermata delle <guilabel>Preferenze - Impresa</"
-#~ "guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Open in a new window</guilabel> - If checked, each invoice will "
-#~ "be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be "
-#~ "opened in the current window."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Apri in una nuova finestra</guilabel> - se attivata, ogni "
-#~ "fattura verrà aperta in una nuova finestra in primo piano. Diversamente, "
-#~ "la fattura sarà aperta nella finestra corrente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Accumulate splits on post</guilabel> - Whether multiple entries "
-#~ "in an invoice which transfer to the same account should be accumulated "
-#~ "into a single split by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Accumula suddivisioni all’emissione</guilabel> - permette "
-#~ "di accumulare automaticamente tutte le voci di una fattura che "
-#~ "trasferiscono verso lo stesso conto, in un’unica suddivisione. "
-#~ "Questa impostazione può anche essere cambiata nella finestra di emissione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Number of rows</guilabel> - Default number of register rows to "
-#~ "display in invoices."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Numero di righe</guilabel> - numero predefinito di righe da "
-#~ "visualizzare nelle fatture."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Tax Included (Invoices)</guilabel> - Whether tax are included "
-#~ "by default in entries on invoices. This setting is inherited by new "
-#~ "customers and vendors."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Imposte incluse (fatture)</guilabel> - indicare se le tasse "
-#~ "sono già incluse nelle voci delle fatture. Questa impostazione sarà "
-#~ "applicata ai nuovi clienti e venditori."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Notify when due</guilabel> - Lets you set whether you want to "
-#~ "be notified of when a bill is soon to be due."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Notifica scadenze</guilabel> - permette di impostare se si "
-#~ "desidera essere avvisati della scadenza imminente di ricevute."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Days in advance</guilabel> - How many days in the future to "
-#~ "warn about bills coming due."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Giorni in anticipo</guilabel> - quanti giorni in anticipo "
-#~ "avvisare delle ricevute in scadenza."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Tax Included (Bills)</guilabel> - Whether tax are included by "
-#~ "default in entries on bills. This setting is inherited by new customers "
-#~ "and vendors."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Imposte incluse (ricevute)</guilabel> - indicare se le tasse "
-#~ "sono già incluse nelle voci delle ricevute. Questa impostazione sarà "
-#~ "applicata ai nuovi clienti e venditori."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <guilabel>Date/Time</guilabel>, you will see the default settings "
-#~ "shown here:"
-#~ msgstr ""
-#~ "In <guilabel>Data e ora</guilabel>, verranno presentate le opzioni "
-#~ "predefinite visualizzate di seguito:"
-
-#~ msgid "GnuCash Preferences - Date/Time"
-#~ msgstr "Preferenze di GnuCash - Data e ora"
-
-#~ msgid "This image shows The <guilabel>Preferences - Date/Time</guilabel>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine mostra le <guilabel>Preferenze - Data e ora</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Time Format</guilabel> - lets you specify if you want to use 24 "
-#~ "or 12 hours time format. That is if 23:00 should be represented as 11PM "
-#~ "or 23."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Formato dell’ora</guilabel> - permette di specificare se "
-#~ "si desidera utilizzare il formato a 12 o 24 ore; cioè se le 23:00 devono "
-#~ "essere rappresentate come le 11PM o le 23."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Date Format</guilabel> - This item controls the appearance of "
-#~ "the date. The available options are US, UK, Europe, ISO, and Locale. "
-#~ "Choosing \"Locale\" will automatically determine the date format based on "
-#~ "your operating system settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Formato della data</guilabel> - questa voce controlla il "
-#~ "formato della data. Le opzioni disponibili sono Locale, US, UK, Europa e "
-#~ "ISO. Settando il valore su «Locale» verrà utilizzato il formato di data "
-#~ "scelto nelle preferenze del sistema operativo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <guilabel>General</guilabel>, you will see the default settings shown "
-#~ "here:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nella sezione <guilabel>Generali</guilabel>, verranno presentate le "
-#~ "opzioni predefinite visualizzate di seguito:"
-
-#~ msgid "GnuCash Preferences - General"
-#~ msgstr "Preferenze di GnuCash - Generali"
-
-#~ msgid "This image shows The <guilabel>Preferences - General</guilabel>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine mostra la schermata <guilabel>Preferenze - Generali</"
-#~ "guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Display \"tip of the Day\"</guilabel> - You can turn on or off "
-#~ "the option to display the <quote>Tip of the Day</quote> dialog on start-"
-#~ "up."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Visualizza la finestra del «suggerimento del giorno»</guilabel> "
-#~ "- è possibile attivare o disattivare l’opzione che permette di "
-#~ "mostrare la finestra del <quote>suggerimento del giorno</quote> all’"
-#~ "avvio di GnuCash."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Perform account list setup on new file</guilabel> - This option "
-#~ "turns off the display of the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</"
-#~ "guilabel> druid when <guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>New File</"
-#~ "guimenuitem> is selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Esegui la procedura guidata per la struttura dei conti</"
-#~ "guilabel> - questa opzione abilita e disabilita l’apertura "
-#~ "dell’assistente per la <guilabel>Creazione di una nuova struttura "
-#~ "dei conti</guilabel> quando viene selezionata la voce <guimenu>File</"
-#~ "guimenu> -> <guimenuitem>Nuovo file</guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Show close button on notebook tabs</guilabel> - Adds a small "
-#~ "close icon on each tab, to make it easier to close the various tabs."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Visualizza importi negativi in rosso</guilabel> - se si "
-#~ "deseleziona questa opzione, GnuCash visualizzerà gli importi negativi "
-#~ "come gli altri: in nero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Enable Euro support</guilabel> - If selected, enables support "
-#~ "for the European Union EURO currency. Needed if you have any accounts "
-#~ "with EURO currency."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Posizioni decimali automatiche</guilabel> - abilitando questa "
-#~ "opzione verrà automaticamente inserito un punto decimale quando verrà "
-#~ "digitato un numero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Display negative amounts in red</guilabel> - If you turn off "
-#~ "this option, GnuCash will display negative numbers in black."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Posizioni decimali</guilabel> - questa opzione permette di "
-#~ "impostare quante cifre decimali utilizzare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Automatic Decimal Point</guilabel> - This option will "
-#~ "automatically insert a decimal point into numbers you type in."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Comprimi i file</guilabel> - questa opzione determina se i file "
-#~ "creati da GnuCash devono essere compressi o no."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Decimal Places</guilabel> - This option allows you to set the "
-#~ "number of decimal places to be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Visualizza la richiesta di conferma per il salvataggio "
-#~ "automatico</guilabel> - si spiega da sola."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Compress files</guilabel> - This option determines whether the "
-#~ "GnuCash data file will be compressed or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Intervallo di salvataggio automatico</guilabel> - impostare il "
-#~ "valore in minuti che identifica ogni quanto tempo effettuare il "
-#~ "salvataggio automatico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Retain log files</guilabel> - This option deletes log files "
-#~ "(and backup files) after the number of days set here."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Conserva i file di log per</guilabel> - con questa opzione è "
-#~ "possibile impostare dopo quanti giorni verranno eliminati automaticamente "
-#~ "i file di log (e di backup). Inserendo il valore 0 (zero) i file non "
-#~ "verranno mai cancellati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>New search limit</guilabel> - Defaults to 'new search' if fewer "
-#~ "than this number of items is returned."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Soglia per una nuova ricerca</guilabel> - automaticamente apre "
-#~ "una nuova ricerca se sono stati trovati meno risultati del valore "
-#~ "impostato."
-
-#~ msgid "On-line Banking"
-#~ msgstr "Online Banking"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <guilabel>Online banking</guilabel>, you will see the default settings "
-#~ "shown here:"
-#~ msgstr ""
-#~ "In <guilabel>Online Banking</guilabel>, verranno presentate le opzioni "
-#~ "predefinite visualizzate di seguito:"
-
-#~ msgid "GnuCash Preferences - Online banking"
-#~ msgstr "Preferenze di GnuCash - Online Banking"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This image shows The <guilabel>Preferences - Online banking</guilabel>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine mostra la schermata delle <guilabel>Preferenze - Online "
-#~ "Banking</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Show documentation</guilabel> - The first time you use the QIF "
-#~ "importer (discussed later in this chapter), you may notice that the "
-#~ "importer has detailed instructions on how to import a file. Once you have "
-#~ "become familiar with using the importer, you might want to turn off this "
-#~ "option. Turning off the option gives you less detail in the importer "
-#~ "dialogs."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Visualizza la documentazione</guilabel> - la prima volta che si "
-#~ "importa un file QIF (discusso più avanti in questo capitolo), si noterà "
-#~ "che il processo di importazione fornisce dettagliate istruzioni su come "
-#~ "importare un file. Una volta che si è presa familiarità con il processo "
-#~ "di importazione, si potrebbe voler deselezionare questa opzione. Infatti, "
-#~ "disattivandola, verranno mostrati meno dettagli nelle finestre relative "
-#~ "all’importazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Use Bayesian matching</guilabel> - Use Bayesian algorithms to "
-#~ "match new transactions with existing accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Utilizza la corrispondenza Bayesiana</guilabel> - se utilizzare "
-#~ "l’algoritmo Bayesiano per associare le nuove transazioni ai conti "
-#~ "esistenti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Match display threshold</guilabel> - The minimal score a "
-#~ "potential match must have to be displayed in the match list."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Soglia di visualizzazione</guilabel> - il punteggio minimo che "
-#~ "una possibile corrispondenza deve avere per essere visualizzata nella "
-#~ "lista delle corrispondenze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Auto-add threshold</guilabel> - A transaction whose best "
-#~ "match's score is in the red zone (above display threshold, but below or "
-#~ "equal to Auto-add threshold) will be added by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Soglia di auto-inserimento</guilabel> - una transazione il cui "
-#~ "punteggio migliore ricade nella zona rossa (al di sopra della soglia di "
-#~ "visualizzazione, ma inferiore o uguale alla soglia di auto-inserimento), "
-#~ "verrà inserita automaticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Auto-clear threshold</guilabel> - A transaction whose best "
-#~ "match's score is in the green zone (above or equal to Auto-clear "
-#~ "threshold) will be cleared by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Soglia di auto-liquidazione</guilabel> - una transazione il cui "
-#~ "punteggio migliore ricade nella zona verde (superiore o al limite uguale "
-#~ "al valore della soglia di auto-inserimento) verrà liquidata "
-#~ "automaticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Commercial Cash Machine fees threshold </guilabel> - If the ATM "
-#~ "machine automatically adds a small transaction fee, GnuCash will still be "
-#~ "able to match it to the transaction as long as the difference is below "
-#~ "this threshold"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Soglia per i costi degli ATM commerciali</guilabel> - Se lo "
-#~ "sportello ATM addebita automaticamente un costo per la transazione, "
-#~ "GnuCash sarà in grado di associarlo alla transazione se la differenza è "
-#~ "inferiore al valore di questa soglia."
-
-#~ msgid "Register"
-#~ msgstr "Registro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <guilabel>Register</guilabel>, you will see the default settings shown "
-#~ "here:"
-#~ msgstr ""
-#~ "In <guilabel>Registro</guilabel>, verranno presentate le opzioni "
-#~ "predefinite visualizzate di seguito:"
-
-#~ msgid "GnuCash Preferences - Register"
-#~ msgstr "Preferenze di GnuCash - Registro"
-
-#~ msgid "This image shows The <guilabel>Preferences - Register</guilabel>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine mostra la schermata delle <guilabel>Preferenze - "
-#~ "Registro</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>'Enter' moves to blank transaction</guilabel> - If selected, "
-#~ "move to the blank transaction after the user presses 'enter', otherwise "
-#~ "move down on row."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>«Invio» inserisce una riga con una transazione vuota</guilabel> "
-#~ "- se attivata, sposta il cursore nella transazione vuota dopo che l’"
-#~ "utente ha premuto «invio», altrimenti sposta il cursore di una riga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Auto-raise lists</guilabel> - If selected, all lists will "
-#~ "automatically be expanded when input focus is in the list field."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Espandi liste automaticamente</guilabel> - se attivata, tutte "
-#~ "le liste verranno espanse automaticamente quando il cursore sarà "
-#~ "posizionato nel campo della lista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Check cleared transactions</guilabel> - If selected, "
-#~ "automatically check off cleared transactions when reconciling."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Spunta le transazioni liquidate</guilabel> - se selezionata, "
-#~ "verranno spuntate automaticamente le transazioni liquidate al momento "
-#~ "della riconciliazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Automatic interest transfer</guilabel> - If selected, prior to "
-#~ "reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to "
-#~ "enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only "
-#~ "enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
-#~ "Liability accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Trasferimento automatico degli interessi</guilabel> - se "
-#~ "attivata, prima della riconciliazione di un conto che matura o addebita "
-#~ "interessi, verrà richiesto se inserire una transazione per gli interessi. "
-#~ "Attualmente questa impostazione ha effetto solamente sui seguenti tipi di "
-#~ "conti: banca, credito, fondo comune, attività, debiti e crediti correnti "
-#~ "e passività."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Automatic credit card payments</guilabel> - If selected, after "
-#~ "reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
-#~ "card payment."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Pagamento carta di credito automatico</guilabel> - se "
-#~ "selezionata, dopo la riconciliazione del conto della carta di credito, "
-#~ "verrà richiesto un pagamento con la carta di credito."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Use system theme colours</guilabel> - If selected, GnuCash will "
-#~ "use the system theme colours instead of the default colours."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Usa i colori del tema di sistema</guilabel> - se attivata, "
-#~ "GnuCash utilizzerà i colori del tema di sistema anziché i colori di "
-#~ "default."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Double mode colors alternate with transactions</guilabel> - If "
-#~ "selected, configures the register window to alternate between the primary "
-#~ "and secondary colors with each transaction, instead of each row."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>I colori della modalità a doppia linea si alternano tra le "
-#~ "transazioni </guilabel> - se attivata, configura la finestra del registro "
-#~ "in modo da alternare i colori primario e secondario per ogni transazione, "
-#~ "invece che per ogni riga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Draw horizontal lines between rows</guilabel> - If selected, "
-#~ "GnuCash will draw a horizontal line between each row."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Disegna delle linee orizzontali fra le righe</guilabel> - se "
-#~ "attivata, GnuCash disegnerà una linea orizzontale tra le celle di ogni "
-#~ "riga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Draw vertical lines between cells</guilabel> - If selected, "
-#~ "GnuCash will draw a vertical line between the cells in each row."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Disegna delle linee verticali fra le colonne</guilabel> - se "
-#~ "selezionata, GnuCash disegnerà una linea verticale tra le celle di ogni "
-#~ "colonna."
-
-#~ msgid "Register Defaults"
-#~ msgstr "Predefinite del registro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Register Defaults</guilabel> preferences item affects the "
-#~ "behavior of the transaction register windows. More information about the "
-#~ "transaction register can be found in <xref linkend=\"txns-registers1\"/> "
-#~ "of this guide."
-#~ msgstr ""
-#~ "La voce delle preferenze <guilabel>Predefinite del registro</guilabel> "
-#~ "influisce sul comportamento delle finestre di registro delle transazioni. "
-#~ "Ulteriori informazioni sul registro delle transazioni possono essere "
-#~ "recuperate nella <xref linkend=\"txns-registers1\"/> di questa guida."
-
-#~ msgid "GnuCash Preferences - Register Defaults"
-#~ msgstr "Preferenze di GnuCash - Predefinite del registro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This image shows The <guilabel>Preferences - Register Defaults</guilabel>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine mostra la schermata delle <guilabel>Preferenze - "
-#~ "Predefinite del registro</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Default Style</guilabel> - you can choose from 3 different "
-#~ "styles for register windows, <guilabel>Basic Ledger</guilabel> (default), "
-#~ "<guilabel>Auto-Split Ledger</guilabel>, and <guilabel>Transaction "
-#~ "Journal</guilabel>. The basic style is a standard one-line register where "
-#~ "everything appears on a single line. The auto-split style is similar to "
-#~ "the basic style except that the current transaction is split-expanded. "
-#~ "The journal style has every transaction split-expanded."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Stile predefinito</guilabel> - è possibile scegliere fra 3 "
-#~ "stili differenti per le finestre del registro, <guilabel>Libro mastro "
-#~ "basilare</guilabel> (predefinito), <guilabel>Mastro a espansione "
-#~ "automatica</guilabel> e <guilabel>Giornale della transazione</guilabel>. "
-#~ "Lo stile di base consta di una sola riga per transazione in cui viene "
-#~ "visualizzato un riepilogo delle informazioni. Lo stile a espansione "
-#~ "automatica, è simile al precedente tranne per il fatto che la transazione "
-#~ "corrente viene espansa se ha delle suddivisioni. L’ultimo stile a "
-#~ "giornale presenta invece tutte le transazioni con suddivisioni, espanse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Register opens in a new window</guilabel> - If selected, "
-#~ "Register will be in a separate window instead of in a tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Il registro verrà aperto in una nuova finestra</guilabel> - se "
-#~ "selezionata, il registro verrà aperto in una nuova finestra separata "
-#~ "invece che in una scheda nella finestra aperta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Double Line Mode</guilabel> - If selected, show two lines of "
-#~ "information for each transaction instead of one."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Modalità a doppia linea</guilabel> - se selezionata, verranno "
-#~ "visualizzate due righe di informazioni per ogni transazione in luogo di "
-#~ "una sola."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Number of transactions</guilabel> - How many transactions to "
-#~ "show in a register"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Numero di transazioni</guilabel> - quante transazioni mostrare "
-#~ "in un registro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Number of rows</guilabel> - How many rows to display when the "
-#~ "register is opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Numero di righe</guilabel> - quante righe visualizzare quando "
-#~ "viene aperto il registro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Reports</guilabel> preferences item affects the behavior of "
-#~ "the transaction register windows. More information about the transaction "
-#~ "register can be found in <xref linkend=\"txns-registers1\"/> of this "
-#~ "guide."
-#~ msgstr ""
-#~ "La voce <guilabel>Resoconti</guilabel> del menu preferenze influenza il "
-#~ "comportamento della finestra dei resoconti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <guilabel>Reports</guilabel>, you will see the default settings shown "
-#~ "here:"
-#~ msgstr ""
-#~ "In <guilabel>Resoconti</guilabel>, verranno presentate le opzioni "
-#~ "predefinite visualizzate nel seguito:"
-
-#~ msgid "GnuCash Preferences - Reports"
-#~ msgstr "Preferenze di GnuCash - Resoconti"
-
-#~ msgid "This image shows The <guilabel>Preferences - Reports</guilabel>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine mostra la schermata delle <guilabel>Preferenze - "
-#~ "Resoconti</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Default Report Currency</guilabel> - This item determines which "
-#~ "currency will be used by default when creating reports. You can choose "
-#~ "between <guilabel>Locale</guilabel> which uses system settings, or "
-#~ "<guilabel>Choose</guilabel> which lets you specify your own default "
-#~ "report currency."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Valuta predefinita per i resoconti</guilabel> - questa voce "
-#~ "determina quale valuta predefinita verrà utilizzata quando verrà creato "
-#~ "un resoconto. Si può scegliere tra <guilabel>Locale</guilabel> che "
-#~ "utilizza le impostazioni di sistema, o <guilabel>Altra:</guilabel> che "
-#~ "permette di specificare una propria valuta predefinita per i resoconti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Location</guilabel> - if you select this option, the reports "
-#~ "will open up in a new window, instead of in a tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Il resoconto viene aperto in una nuova finestra</guilabel> - se "
-#~ "si seleziona questa opzione, il resoconto verrà aperto in una nuova "
-#~ "finestra invece che in una scheda nella finestra corrente."
-
-#~ msgid "Accounting Period"
-#~ msgstr "Periodo contabile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <guilabel>Accounting Period</guilabel>, you will see the default "
-#~ "settings shown here:"
-#~ msgstr ""
-#~ "In <guilabel>Periodo contabile</guilabel>, verranno presentate le opzioni "
-#~ "predefinite visualizzate nel seguito"
-
-#~ msgid "GnuCash Preferences - Accounting Period"
-#~ msgstr "Preferenze di GnuCash - Periodo contabile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This image shows The <guilabel>Preferences - Accounting Period</guilabel>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine mostra la schermata delle <guilabel>Preferenze - Periodo "
-#~ "contabile</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Include grand total</guilabel> - if this item is selected, "
-#~ "GnuCash will include a grand total on the report."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Includi somma complessiva</guilabel> - se questa opzione è "
-#~ "abilitata, GnuCash includerà una somma complessiva nel resoconto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Include non-currency totals</guilabel> - if this item is "
-#~ "selected, GnuCash will include a total of non-currency items (for "
-#~ "instance number of shares) in the report."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Includi i totali diversi dalle valute</guilabel> - se questa "
-#~ "opzione è selezionata, GnuCash includerà un totale per gli elementi "
-#~ "diversi dalle valute (ad esempio il numero di quote) nel resoconto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Start Date</guilabel> - This item determines which from which "
-#~ "start date the report will report from. You can choose between "
-#~ "<guilabel>Relative</guilabel> which uses a dynamic start date (like "
-#~ "\"start of this year\", \"start of this month\" etc), or "
-#~ "<guilabel>Absolute</guilabel> which lets you specify a specific start "
-#~ "date (which will not change as time goes by)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Data d'inizio</guilabel> - questa impostazione determina da "
-#~ "quale data avrà inizio il resoconto. È possibile scegliere tra "
-#~ "<guilabel>Relativa</guilabel> che utilizza una data di partenza dinamica "
-#~ "(come \"inizio di quest'anno\", \"inizio di questo mese\", ecc...) o "
-#~ "<guilabel>Assoluta</guilabel> che permette di assegnare una specifica "
-#~ "data di inizio (che non cambierà con il passare del tempo)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>End Date</guilabel> - This item determines which to which end "
-#~ "date the report will report to. You can choose between "
-#~ "<guilabel>Relative</guilabel> which uses a dynamic end date (like \"end "
-#~ "of this year\", \"end of this month\" etc), or <guilabel>Absolute</"
-#~ "guilabel> which lets you specify a specific end date (which will not "
-#~ "change as time goes by)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Data di termine</guilabel> - questa impostazione determina in "
-#~ "quale data il resoconto verrà concluso. Si può scegliere tra "
-#~ "<guilabel>Relativa</guilabel> che utilizza una data di fine dinamica "
-#~ "(come \"inizio di quest'anno\", \"inizio di questo mese\", ecc...) o "
-#~ "<guilabel>Assoluta</guilabel> che permette di assegnare una specifica "
-#~ "data di fine (che non cambierà con il passare del tempo)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> preferences item affects "
-#~ "the behavior of GnuCash for scheduling transactions. More information "
-#~ "about scheduled transactions can be found in <xref linkend=\"txns-"
-#~ "registers1\"/> of this guide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le voci delle preferenze per le <guilabel>Transazioni pianificate</"
-#~ "guilabel> influenzano il comportamento di GnuCash nella pianificazione "
-#~ "delle transazioni. Ulteriori informazioni sulle transazioni pianificate "
-#~ "sono reperibili nella <xref linkend=\"txns-registers1\"/> di questa guida."
-
-#~ msgid "GnuCash Preferences - Scheduled Transactions"
-#~ msgstr "Preferenze di GnuCash - Transazioni pianificate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Run when data file opened</guilabel> - If selected, the \"Since-"
-#~ "Last-Run\" window will appear on GnuCash start-up (or rather when GnuCash "
-#~ "opens the file)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Avvia all’apertura del file</guilabel> - se selezionata, "
-#~ "la finestra \"dall’ultimo avvio\" apparirà all’avvio di "
-#~ "GnuCash (o meglio quando GnuCash aprirà il file)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Auto-Create new transactions</guilabel> - If selected, new "
-#~ "Scheduled Transactions will automatically be entered into the register. "
-#~ "Also, if selected <guilabel>Notify before transactions are created</"
-#~ "guilabel> can be set to allow the user to confirm creating the "
-#~ "transactions."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Crea automaticamente le nuove transazioni</guilabel> - se "
-#~ "selezionata, le nuove transazioni pianificate verranno automaticamente "
-#~ "immesse nel registro. Inoltre, se si seleziona <guilabel>notifica prima "
-#~ "che la transazione venga creata</guilabel> verrà mostrata una finestra di "
-#~ "conferma per la creazione della transazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Create in advance, days</guilabel> - The default number of days "
-#~ "in advance to create new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Crea in anticipo di</guilabel> - il numero predefinito di "
-#~ "giorni in anticipo con cui creare la nuova transazione pianificata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Remind in advance, days</guilabel> - The default number of days "
-#~ "in advance to remind on new Scheduled Transactions."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Ricorda in anticipo di</guilabel> - il numero di giorni "
-#~ "predefinito in anticipo in cui ricordare una transazione pianificata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <guilabel>Windows</guilabel>, you will see the default settings shown "
-#~ "here:"
-#~ msgstr ""
-#~ "In <guilabel>Finestre</guilabel>, verranno presentate le impostazioni "
-#~ "predefinite visibili qui sotto:"
-
-#~ msgid "GnuCash Preferences - Windows"
-#~ msgstr "Preferenze di GnuCash - Finestre"
-
-#~ msgid "This image shows The <guilabel>Preferences - Windows</guilabel>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine mostra la schermata delle <guilabel>Preferenze - "
-#~ "Finestre</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Save window size and position</guilabel> - If selected, next "
-#~ "time GnuCash starts it will re-use the window size and position of the "
-#~ "last run."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Salva la posizione e la dimensione della finestra</guilabel> - "
-#~ "se selezionata, al prossimo avvio di GnuCash, verrà riutilizzata la "
-#~ "posizione e la dimensione della finestra impostata nell’ultima "
-#~ "sessione del programma."
-
-#~ msgid "Creating and Saving Files"
-#~ msgstr "Creare e salvare file"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using GnuCash for the first time, it will automatically open a "
-#~ "new file when you begin. Follow these steps to save the file under a new "
-#~ "name:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si utilizza GnuCash per la prima volta, automaticamente verrà aperto "
-#~ "un nuovo file all’avvio. Occorre seguire questi passi per salvare "
-#~ "il file con un nuovo nome:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the text box below <guilabel>Selection</guilabel> type your chosen "
-#~ "file name (e.g. gcashdata)."
-#~ msgstr "Inserire il nome del file (ad esempio gcashdata)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the main menu, choose <guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>New "
-#~ "File</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dal menu principale scegliere <guimenu>File</guimenu> -> "
-#~ "<guimenuitem>Nuovo File</guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before ending each GnuCash session, be sure to save your data changes "
-#~ "using <guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save</guimenuitem> or "
-#~ "the <guibutton>Save</guibutton> toolbar button. In fact, it is a good "
-#~ "idea to save your data changes often, since GnuCash does not permanently "
-#~ "record your changes until you save them. To open an existing file, select "
-#~ "<guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Open</guimenuitem> and choose "
-#~ "your file from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prima di terminare la sessione di GnuCash, assicurarsi di aver salvato il "
-#~ "lavoro utilizzando il menu <guimenu>File</guimenu> -> "
-#~ "<guimenuitem>Salva</guimenuitem> o il tasto <guibutton>Salva</guibutton> "
-#~ "sulla barra strumenti. È infatti buona abitudine salvare frequentemente "
-#~ "il lavoro per evitare che le modifiche possano essere perse. GnuCash "
-#~ "comunque implementa una funzione di salvataggio automatico che può essere "
-#~ "abilitata e impostata tramite il menu <guimenu>Modifica</guimenu> -> "
-#~ "<guimenu>Preferenze</guimenu> -> <guimenu>Generali</guimenu>. Per "
-#~ "aprire un file esistente, selezionare il menu <guimenu>File</guimenu> -"
-#~ "> <guimenuitem>Apri</guimenuitem> e scegliere il file dalla lista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ensure that you do not specify an extension when you specify the file "
-#~ "name. Per the above example, only specify <filename>MyBudget</filename> "
-#~ "as the filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assicurarsi di non specificare alcuna estensione quando si inserisce il "
-#~ "nome del file. Nell’esempio precedente, specificare solo "
-#~ "<filename>MyBudget</filename> nella casella del nome da assegnare al file."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnuCash is storing its data file without any extension. If you name your "
-#~ "GnuCash file to <filename>MyBudget</filename>, the actual file name will "
-#~ "be <filename>MyBudget.</filename><placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash salva i propri file di dati senza alcuna estensione. Se si chiama "
-#~ "il file come <filename>MyBudget</filename>, il nome del file reale sarà "
-#~ "<filename>MyBudget.</filename><placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section tells you how to initially import data from other financial "
-#~ "programs that use QIF (<trademark class=\"registered\">Quicken</"
-#~ "trademark> Interchange Format)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa sezione spiega come importare in GnuCash i dati provenienti da "
-#~ "altri programmi finanziari che utilizzano il formato QIF (<trademark "
-#~ "class=\"registered\">Quicken</trademark> Interchange Format)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To import data from <trademark class=\"registered\">Quicken</trademark>, "
-#~ "MS Money, or other programs that use QIF(<trademark class=\"registered"
-#~ "\">Quicken</trademark> Interchange Format), you must first export your "
-#~ "data to a QIF file. One way to do this is to export each account as a "
-#~ "separate QIF file. An easier way, available in <trademark class="
-#~ "\"registered\">Quicken</trademark> 98 and beyond, is to export all "
-#~ "accounts at once into a single QIF file. Check your program's manual to "
-#~ "determine if this option is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per importare i dati da <trademark class=\"registered\">Quicken</"
-#~ "trademark>, MS Money, o altri programmi che utilizzano il formato QIF "
-#~ "(<trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> Interchange Format), "
-#~ "si devono prima esportare i propri dati in un file QIF; un primo modo per "
-#~ "farlo consiste nell’esportare ogni conto come un singolo file QIF. "
-#~ "Un secondo metodo, più facile e disponibile a partire da <trademark class="
-#~ "\"registered\">Quicken</trademark> 98, consiste nell’esportare "
-#~ "tutti i conti contemporaneamente in un singolo file QIF; controllare il "
-#~ "manuale del programma per verificare se questa opzione è disponibile."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once your data is in QIF form, follow the easy 3-step import process "
-#~ "described below. Before you get started, though, please note that part of "
-#~ "the import process involves checking for duplicate transactions, so it is "
-#~ "very important that you load <emphasis>all</emphasis> of your QIF files "
-#~ "before importing. Duplicate transactions result when more than one "
-#~ "account is involved. For example, if one of your transactions transferred "
-#~ "money from savings to checking, you would end up with this same "
-#~ "transaction recorded twice - once in the savings account and once in the "
-#~ "checking account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una volta che i propri dati sono nella forma di file QIF, seguire i 3 "
-#~ "semplici passi del processo di importazione descritti nel seguito. Prima "
-#~ "di partire, però, si noti che parte del processo di importazione prevede "
-#~ "che vengano controllate le eventuali copie delle transazioni ed è quindi "
-#~ "molto importante caricare <emphasis>tutti</emphasis> i file QIF prima "
-#~ "dell’importazione. Le transazioni duplicate possono essere presenti "
-#~ "quando si carica più di un conto; per esempio, se una delle transazioni "
-#~ "ha trasferito denaro dai risparmi al conto corrente, si avrà la stessa "
-#~ "transazione registrata due volte: una volta nel conto dei risparmi e una "
-#~ "volta nel conto corrente."
-
-#~ msgid "To import QIF files:"
-#~ msgstr "Per importare i file QIF:"
-
-#~ msgid "Load all of the QIF files containing data you wish to import."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caricare tutti i file QIF contenenti i dati che si desidera importare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do this, select <guimenu>File</guimenu> -> <guisubmenu>Import</"
-#~ "guisubmenu> -> <guimenuitem>Import QIF...</guimenuitem> from the menu. "
-#~ "When the <guilabel>QIF Import</guilabel> dialog box appears, click "
-#~ "<guibutton>Next</guibutton> and follow the instructions to guide you "
-#~ "through the process of loading your files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per farlo, selezionare <guimenu>File</guimenu> -> <guisubmenu>Importa</"
-#~ "guisubmenu> -> <guimenuitem>Importa QIF...</guimenuitem> dal menu. "
-#~ "Quando appare la finestra di <guilabel> importazione file QIF</guilabel>, "
-#~ "premere <guibutton>Avanti</guibutton> e seguire le istruzioni che "
-#~ "accompagnano nel processo di caricamento dei file."
-
-#~ msgid "The QIF Import Druid"
-#~ msgstr "l’assistente di importazione dei file QIF"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This image shows the start of the <guilabel>QIF Import</guilabel> Druid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine mostra la schermata dell’assistente di "
-#~ "<guilabel>importazione di file QIF</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for a filename to load. Use the <guibutton>Select</"
-#~ "guibutton> button to select your QIF file and click <guibutton>Next</"
-#~ "guibutton> to load it. Once the file is loaded, select <guibutton>Load "
-#~ "another file</guibutton> if you have more files to load. When you have "
-#~ "loaded all your QIF files, click <guibutton>Next</guibutton> to continue "
-#~ "with the import process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verrà richiesto il nome del file da caricare; utilizzare il pulsante "
-#~ "<guibutton>Seleziona...</guibutton> per scegliere il file QIF e premere "
-#~ "<guibutton>Avanti</guibutton> per caricarlo. Una volta che il file è "
-#~ "stato caricato, è possibile premere <guibutton>Carica un altro file</"
-#~ "guibutton> se si ha la necessità di caricare altri file. Quando tutti i "
-#~ "file QIF sono stati caricati, premere <guibutton>Avanti</guibutton> per "
-#~ "proseguire il processo di importazione."
-
-#~ msgid "Review the GnuCash accounts to be created."
-#~ msgstr "Controllo dei conti di GnuCash che verranno creati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The importer then matches up your QIF accounts and categories with "
-#~ "GnuCash accounts and gives you a brief description of the matching "
-#~ "process. Clicking <guibutton>Next</guibutton> will bring you to a view "
-#~ "comparing your QIF accounts with the corresponding GnuCash accounts "
-#~ "created. To change an account name, select the row containing that "
-#~ "account name and edit the name in the dialog box provided. Click "
-#~ "<guibutton>Next</guibutton> when you have finished making changes, and "
-#~ "proceed through a similar category matching process. QIF income and "
-#~ "expense categories import as GnuCash income and expense accounts (see "
-#~ "<xref linkend=\"accts-concepts1\"/> for more on this). Make changes to "
-#~ "these account names if necessary, and click <guibutton>Next</guibutton> "
-#~ "to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il programma di importazione si occupa di unire e di trovare le "
-#~ "corrispondenze tra i conti e le categorie del file QIF e i conti di "
-#~ "GnuCash fornendo poi una breve descrizione del processo di unione. "
-#~ "Premendo <guibutton>Avanti</guibutton> verrà presentata una vista in cui "
-#~ "sono confrontati i conti QIF e i corrispondenti conti di GnuCash che "
-#~ "verranno creati. Per cambiare il nome di un conto, selezionare la riga "
-#~ "contenente il conto e modificarne il nome nel campo visualizzato. Premere "
-#~ "<guibutton>Avanti</guibutton> quando le modifiche sono state concluse, e "
-#~ "procedere attraverso una procedura, simile alla precedente, per le "
-#~ "categorie. Le categorie delle entrate e delle uscite proprie del file "
-#~ "QIF, vengono importate in GnuCash come conti di entrate e uscite "
-#~ "(consultare la <xref linkend=\"accts-concepts1\"/> per maggiori "
-#~ "dettagli). Effettuare i cambiamenti ai nomi di questi conti, se "
-#~ "necessario, e premere <guibutton>Avanti</guibutton> per continuare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are not sure what changes are needed, it is safe to accept the "
-#~ "GnuCash account names. It is easy to edit the accounts later if you find "
-#~ "you need to make a change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non si è sicuri sui cambiamenti da effettuare, si consiglia di "
-#~ "accettare i nomi dei conti forniti da GnuCash. È comunque molto semplice "
-#~ "modificare i conti successivamente se ce ne fosse bisogno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the drop-down list, select a standard currency to be used for "
-#~ "imported accounts and click <guibutton>Next</guibutton> to continue. If "
-#~ "you have stocks, mutual funds, or other securities, you will be prompted "
-#~ "for additional information. The importer dialog will ask for the exchange "
-#~ "or listing (i.e. NASDAQ), the security's full name, and the ticker "
-#~ "symbol. If you do not have this information handy, you can edit the "
-#~ "account information later, once the import is complete. Click "
-#~ "<guibutton>Next</guibutton> to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dalla lista a comparsa, selezionare una valuta che verrà utilizzata per "
-#~ "tutti i conti importati e premere <guibutton>Avanti</guibutton> per "
-#~ "continuare. Se si hanno delle azioni, fondi comuni o altri titoli, "
-#~ "verranno richieste delle ulteriori informazioni. La finestra di "
-#~ "importazione richiederà il mercato o la lista (ad esempio NASDAQ), il "
-#~ "nome completo del titolo e il simbolo ticker. Se non si hanno a portata "
-#~ "di mano queste informazioni, è comunque possibile inserirle in seguito "
-#~ "nelle informazioni del conto, allorché il processo di importazione è "
-#~ "stato completato. Premere <guibutton>Avanti</guibutton> per continuare"
-
-#~ msgid "Tell GnuCash to import the data."
-#~ msgstr "Ordinare a GnuCash di importare i dati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last step is the import. Once you have verified your account names "
-#~ "and investment information, click <guibutton>Finish</guibutton> in the "
-#~ "<guilabel>Update your GnuCash accounts</guilabel> page to complete the "
-#~ "import process. Depending upon the size of your file, the import might "
-#~ "take a few minutes to complete, so a progress bar displays the percentage "
-#~ "finished. When the import process is complete, GnuCash will return you to "
-#~ "the main window, which should now display the names of the accounts you "
-#~ "imported."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’ultimo passo è l’importazione vera e propria. Quando sono "
-#~ "stati verificati i nomi dei conti e le informazioni sugli investimenti, "
-#~ "premere <guibutton>Applica</guibutton> nella pagina <guilabel>Aggiorna i "
-#~ "conti di GnuCash</guilabel> per completare il processo di importazione. "
-#~ "In funzione della dimensione del file, l’importazione può impiegare "
-#~ "diversi minuti per il completamento; una barra di progresso mostra la "
-#~ "percentuale completata. Quando il processo di importazione è terminato, "
-#~ "GnuCash tornerà alla finestra principale, che ora dovrebbe mostrare i "
-#~ "nomi dei conti che sono stati appena importati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So which files should you keep around? Keep your main data file, of "
-#~ "course - data files do not have an automatic file extension. It's a good "
-#~ "idea to keep some of the more recent .xac files, but you can safely "
-#~ "delete the .log files since they are not complete copies of your data. "
-#~ "You should also delete any .LCK and .LNK files that you see after closing "
-#~ "GnuCash. If you decide to back up your data file to another disk "
-#~ "manually, you only need to back up the main data file - not the .xac "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Allora quali file si dovrebbero mantenere sul disco? i file dei dati: "
-#~ "questi non hanno una estensione di file automatica. È consigliato anche "
-#~ "mantenere alcuni dei file di estensione .xac più recenti, mentre è "
-#~ "possibile cancellare tranquillamente i file di log dato che non "
-#~ "costituiscono una copia completa del file dei dati. Si dovrebbero anche "
-#~ "cancellare tutti i file di estensione .LCK e .LNK che sono ancora "
-#~ "presenti dopo la chiusura di GnuCash. Se si decide di fare una copia di "
-#~ "sicurezza dei file su un altro disco, è sufficiente copiare i file dei "
-#~ "dati; non i file di estensione .xac."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnuCash will automatically delete any .xac, .log files that are older "
-#~ "than 30 days. You can change this behavior in the GnuCash preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash cancellerà automaticamente tutti i file .xac, .log che sono più "
-#~ "vecchi di 30 giorni. Questa impostazione può essere cambiata dalle "
-#~ "preferenze di GnuCash."
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, let's create a file to store your real data. Open GnuCash and go "
-#~ "through the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> dialog. You "
-#~ "will create a file and accounts to be used for your home finances, so "
-#~ "choose the accounts that pertain to you. If you are not sure what "
-#~ "accounts you will need, click the <guibutton>Select All</guibutton> "
-#~ "option to create all of the accounts provided. When you have completed "
-#~ "the setup, save this file with a filename you want to use for your home "
-#~ "data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dapprima, si crei un file per immagazzinare i dati reali. Aprire GnuCash "
-#~ "e selezionare <guilabel>Nuova struttura conti</guilabel>. Si creerà un "
-#~ "file e dei conti che saranno utilizzati per le finanze di casa, si "
-#~ "consiglia per cui di selezionare i conti che meglio si adattano alla "
-#~ "propria situazione. Se non si è sicuri sulla scelta, premere "
-#~ "<guibutton>Seleziona tutto</guibutton> per creare tutti i conti forniti "
-#~ "dal programma. Al completamento della configurazione, salvare il file con "
-#~ "il nome che si preferisce per utilizzarlo con i propri dati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This image shows the Account Tree window with a set of accounts loaded "
-#~ "from the druid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine mostra la schermata della finestra delle struttura dei "
-#~ "conti con un gruppo di conti caricati dall’assistente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now, adjust some preferences in the account tree window. Select "
-#~ "<guimenu>Edit</guimenu> -> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> -"
-#~ "> <guimenuitem>Windows</guimenuitem> and change the toolbar Style so "
-#~ "that they display only text, not icons. The change will take place "
-#~ "directly, so look at the tool bar buttons in the main window. Return to "
-#~ "the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog and change the tool bar "
-#~ "buttons back to the default setting by clicking <guibutton>Use system "
-#~ "default</guibutton>. From the column header row, select <guibutton>Arrow "
-#~ "down</guibutton> and select <quote>Type</quote> (which means view column "
-#~ "\"Type\"). The main window should now look like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si può procedere ora a impostare alcune preferenze della finestra di "
-#~ "visualizzazione della struttura ad albero dei conti. Selezionare "
-#~ "<guimenu>Modifica</guimenu> -> <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem> -"
-#~ "> <guimenuitem>Finestre</guimenuitem> e cambiare lo stile della barra "
-#~ "degli strumenti di modo che venga visualizzato solo il testo e non le "
-#~ "icone. La modifica verrà applicata istantaneamente; si osservi quindi la "
-#~ "barra degli strumenti nella finestra principale. Tornare ora alla "
-#~ "finestra delle <guilabel>Preferenze</guilabel> e si reimposti lo stile "
-#~ "della barra strumenti a quello predefinito selezionando "
-#~ "<guibutton>Utilizza predefinito di sistema </guibutton>. Dalla riga di "
-#~ "intestazione delle colonne, selezionare la <guibutton>Freccia giù</"
-#~ "guibutton> e scegliere <quote>Tipo</quote> (che significa mostra la "
-#~ "colonna del \"tipo\"). La finestra principale dovrebbe ora assomigliare a "
-#~ "questa"
-
-#~ msgid "The effect of changing the display options"
-#~ msgstr "L’effetto della modifica delle opzioni di visualizzazione"
-
-#~ msgid "This image shows the effect of changing the display options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine mostra gli effetti del cambiamento delle opzioni di "
-#~ "visualizzazione."
-
-#~ msgid "Save your file."
-#~ msgstr "Salvare il file."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to import QIF data from another program, let's try a practice "
-#~ "file first. (If not, skip to the next chapter on account setup (<xref "
-#~ "linkend=\"chapter_accts\"/>).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si ha l’intenzione di importare dei file in formato QIF creati "
-#~ "con un altro programma, conviene prima fare pratica con un file di prova. "
-#~ "Se l’esempio non interessasse, è possibile saltare questa parte e "
-#~ "procedere al capitolo sull’impostazione dei conti (<xref linkend="
-#~ "\"chapter_accts\"/>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, create a new file called <filename>gcashimport</filename>. It is "
-#~ "up to you if you would like to specify accounts (like Common Accounts) "
-#~ "directly or not. If the QIF importer does not find an account, it will "
-#~ "create it automatically (or allow you to create it manually)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Creare dapprima un file e chiamarlo <filename>gcashimport</filename>. Si "
-#~ "è liberi di decidere se impostare una struttura dei conti (quali i conti "
-#~ "comuni) direttamente o no. Se la procedura di importazione di file QIF "
-#~ "non dovesse trovare dei conti, provvederà a crearli automaticamente (o "
-#~ "permetterà di crearli manualmente)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the main menu, select <guimenu>File</guimenu> -> "
-#~ "<guisubmenu>Import</guisubmenu> -> <guimenuitem>Import QIF...</"
-#~ "guimenuitem> to start the import."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dal menu principale, selezionare <guimenu>File</guimenu> -> "
-#~ "<guisubmenu>Importa</guisubmenu> -> <guimenuitem>Importa QIF...</"
-#~ "guimenuitem> per avviare l’importazione."
-
-#~ msgid "Select the appropriate currency"
-#~ msgstr "Scegliere la valuta appropriata"
-
-#~ msgid "Select <filename>gnc_Sample_QIF.qif</filename> as QIF file to load."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare <filename>gnc_Sample_QIF.qif</filename> come file QIF da "
-#~ "caricare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the following dialogs, ensure that each transaction has a valid "
-#~ "account, if in doubt, just use the default ones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelle finestre seguenti, assicurarsi che ogni transazione abbia un conto "
-#~ "valido; se si è in dubbio, utilizzare quelli predefiniti."
-
-#~ msgid "Complete the import."
-#~ msgstr "Completare l’importazione."
-
-#~ msgid "After importing the provided sample QIF file"
-#~ msgstr "Dopo l’importazione del file di esempio QIF fornito"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This image shows the Main window after importing the provided QIF sample "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine mostra la finestra principale dopo l’importazione "
-#~ "del file QIF di esempio fornito."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If after the import the screen is blank, go to <guimenu>File -> New -"
-#~ "> New Accounts page</guimenu> to display a new Accounts tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se, prima dell’importazione, la finestra di GnuCash è vuota, andare "
-#~ "in <guimenu>File -> Nuovo -> Nuova pagina dei conti</guimenu> per "
-#~ "inserire una nuova scheda."
-
-#~ msgid "GnuCash Accounts"
-#~ msgstr "Conti in GnuCash"
-
-#~ msgid "More on Debits and Credits"
-#~ msgstr "Approfondimento di addebiti e accrediti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, debits <emphasis>increase</emphasis> your bank account "
-#~ "balance and credits <emphasis>decrease</emphasis> your bank account "
-#~ "balance. Wait a minute, you might say, a <emphasis>debit</emphasis> card "
-#~ "<emphasis>decreases</emphasis> the balance in my checking account, "
-#~ "because I take money out of it. And when the bank gives me money back on "
-#~ "something, they <emphasis>credit</emphasis> my account. So why is this "
-#~ "reversed in accounting?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per esempio, i debiti <emphasis>aumentano</emphasis> il saldo del conto "
-#~ "bancario e i crediti lo <emphasis>diminuiscono</emphasis>. Fermi un "
-#~ "attimo, si potrebbe pensare, un <emphasis>debito</emphasis> fa "
-#~ "<emphasis>diminuire</emphasis> il saldo sul conto corrente perché si "
-#~ "preleva denaro. E quando la banca restituisce del denaro, viene "
-#~ "<emphasis>accreditato</emphasis> sul conto. Sorge quindi spontaneo "
-#~ "chiedersi per quale motivo i termini hanno un significato inverso in "
-#~ "contabilità."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Banks report transactions from <emphasis>their</emphasis> perspective, "
-#~ "not yours. Their perspective is exactly opposite to yours. To you, your "
-#~ "bank account represents an asset, something you own. To the bank, your "
-#~ "bank account represents a loan, or liability, because they owe you that "
-#~ "money. As explained in this chapter, asset and liability accounts are "
-#~ "exact opposites in the way they behave. In a liability account, debits "
-#~ "<emphasis>decrease</emphasis> the balance and credits <emphasis>increase</"
-#~ "emphasis> the balance."
-#~ msgstr ""
-#~ "È presto detto: le banche riportano le transazioni dal <emphasis>loro</"
-#~ "emphasis> punto di vista che è esattamente il contrario di quella del "
-#~ "cliente. Per il cliente la banca rappresenta una attività, qualcosa che "
-#~ "si possiede; per la banca invece, il conto rappresenta un prestito, o una "
-#~ "passività dato che essa deve del denaro al cliente. Come illustrato in "
-#~ "questo capitolo, i conti delle attività e quelli delle passività, si "
-#~ "comportano in modo opposto. In un conto delle passività, i debiti fanno "
-#~ "<emphasis>diminuire</emphasis> il saldo e i crediti lo fanno "
-#~ "<emphasis>aumentare</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you take money out of your bank account, the balance in your account "
-#~ "decreases. To you, this is a decrease in an asset, so you "
-#~ "<emphasis>credit</emphasis> your bank account. To the bank, this is a "
-#~ "decrease in a liability, so they <emphasis>debit</emphasis> your bank "
-#~ "account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si preleva denaro dal proprio conto bancario, il saldo del proprio "
-#~ "conto diminuisce. Questo rappresenta una diminuzione del proprio "
-#~ "capitale, dato che si <emphasis>accredita</emphasis> il proprio conto. "
-#~ "Per la banca, questa operazione rappresenta una diminuzione delle "
-#~ "passività, dato che <emphasis>addebita</emphasis> il conto bancario del "
-#~ "cliente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a paycheck transaction from the <guilabel>Assets:Checking</"
-#~ "guilabel> account register window, click on a new transaction line, and "
-#~ "click on <guilabel>Split</guilabel>. First enter the description of this "
-#~ "transaction on the first line (eg: \"Employers R Us\"). In the \"split\" "
-#~ "line below this, enter the deposit into <guilabel>Assets:Checking</"
-#~ "guilabel> (eg:$670) (This is due to a current bug, that demands the first "
-#~ "line in a split is the actual account). Follow this with the various tax "
-#~ "deposits (<guilabel>Assets:Checking</guilabel> (eg: $670), "
-#~ "<guilabel>Expenses:Taxes:Federal</guilabel> (eg: $180), "
-#~ "<guilabel>Expenses:Taxes:Medicare</guilabel> (eg: $90), and "
-#~ "<guilabel>Expenses:Taxes:Social Security</guilabel> (eg: $60)) and lastly "
-#~ "the gross total of your paycheck (eg: $1000) as a withdrawal transfer "
-#~ "from <guilabel>Income:Salary</guilabel>. The final split should look like "
-#~ "this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per aggiungere una transazione per lo stipendio dalla finestra di "
-#~ "registro del conto <guilabel>Attività:Conto corrente</guilabel>, fare "
-#~ "clic in una nuova riga della transazione e premere "
-#~ "<guilabel>Suddivisione</guilabel>. Immettere dapprima la descrizione "
-#~ "della transazione nella prima linea (per esempio: \"Employers R Us\"). "
-#~ "Nella linea \"di suddivisione\" sotto a questa, immettere il deposito nel "
-#~ "conto <guilabel>Attività:Conto corrente</guilabel> (es: €670) (questo è a "
-#~ "causa di un bug, che richiede che la prima linea di una suddivisione sia "
-#~ "relativa ql conto attuale). In seguito inserire i vari depositi per le "
-#~ "tasse (<guilabel>Attività:Conto corrente</guilabel> (es: €670), "
-#~ "<guilabel>Uscite:Tasse:Statali</guilabel> (es: €180), <guilabel>Uscite:"
-#~ "Tasse:Assistenza sanitaria</guilabel> (es: €90) e <guilabel>Uscite:Tasse:"
-#~ "Previdenza sociale</guilabel> (es: €60)) e per ultimo il totale lordo "
-#~ "dello stipendio (es: €1000) come prelievo da <guilabel> Entrate:"
-#~ "Stipendio</guilabel>. Alla fine la suddivisione dovrebbe assomigliare a "
-#~ "questa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This image shows <guilabel>Assets:Checking - Register</guilabel> after "
-#~ "adding a split transaction for salary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine mostra il <guilabel>registro di Attività:Conto corrente </"
-#~ "guilabel> dopo aver aggiunto una transazione suddivisa per lo stipendio."
-
-#~ msgid "Open GnuCash file"
-#~ msgstr "Aprire il file di GnuCash"
-
-#~ msgid "GnuCash main window"
-#~ msgstr "Finestra principale di GnuCash"
-
-#~ msgid "GnuCash Currency Support"
-#~ msgstr "Supporto di GnuCash alle valute"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnuCash supports over a hundred currencies, from the Andorran Franc to "
-#~ "the Zimbabwe Dollar. You will also find supports for some lesser popular "
-#~ "currencies like the US Dollar, Canadian Dollar, European Euro, and "
-#~ "British Pound."
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash supporta oltre un centinaio di valute, dal franco di Andorra al "
-#~ "dollaro dello Zimbabwe. È inoltre disponibile il supporto a valute meno "
-#~ "utilizzate (!) quali il dollaro Americano, il dollaro Canadese, l'Euro "
-#~ "Europeo e la sterlina Inglese."
-
-#~ msgid "Setting International Preferences"
-#~ msgstr "Impostare le preferenze internazionali"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnuCash allows you to specify the following international related "
-#~ "preferences"
-#~ msgstr "GnuCash permette di impostare le seguenti preferenze internazionali"
-
-#~ msgid "Default currency you want the newly created registers to have"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valuta predefinita con cui si desidera visualizzare i nuovi registri"
-
-#~ msgid "Default currency for the reports"
-#~ msgstr "Valuta predefinita con cui si desidera visualizzare i resoconti"
-
-#~ msgid "Date and Time formats"
-#~ msgstr "Formato di Data e Ora"
-
-#~ msgid "Euro support"
-#~ msgstr "SUpporto all'Euro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a full explanation of the International Preferences available, see "
-#~ "<xref linkend=\"basics-prefs1\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per maggiori dettagli sulle preferenze di internazionalizzazione "
-#~ "disponibili, consultare <xref linkend=\"basics-prefs1\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Billing Information - Customer</guilabel> - the customer who is "
-#~ "to receive this invoice. Use the <guilabel>Select</guilabel> button to "
-#~ "access the <guilabel>Find Customer</guilabel> window described in the "
-#~ "previous section. When you have looked up the customer to be invoiced, "
-#~ "click the <guilabel>Select</guilabel> in the search window to select the "
-#~ "customer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - Cliente</guilabel> - il cliente "
-#~ "destinato a ricevere la fattura. Utilizzare il pulsante "
-#~ "<guilabel>Seleziona</guilabel> per accedere alla finestra di "
-#~ "<guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta nelle sezioni precedenti. "
-#~ "When you have looked up the customer to be invoiced, click the "
-#~ "<guilabel>Select</guilabel> in the search window to select the customer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Billing Information - Job</guilabel> (optional) - associates "
-#~ "the new invoice with a customer job. Customer jobs are described in the "
-#~ "following section."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - Lavoro</guilabel> (opzionale) - "
-#~ "associa la fattura al lavoro relativo a un cliente. I lavori relativi ai "
-#~ "clienti sono descritti nella sezione successiva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Owner Info - Customer</guilabel> - the customer for whom the "
-#~ "job is created."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni sull’intestatario - Cliente</guilabel> - il "
-#~ "cliente per cui il lavoro viene creato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Payment Information - Customer</guilabel> - the customer who "
-#~ "paid you."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Cliente</guilabel> - il cliente "
-#~ "che ha pagato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Payment Information - Invoice</guilabel> - the invoice for "
-#~ "which payment was received. When you select an invoice, the "
-#~ "<guilabel>Amount</guilabel> field is set to total due for the selected "
-#~ "invoice."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Fattura</guilabel> - la fattura "
-#~ "per la quale è stato ricevuto il pagamento. Quando si seleziona una "
-#~ "fattura, il campo dell'<guilabel>Importo</guilabel> è automaticamente "
-#~ "impostato al valore associato alla fattura."
-
-#~ msgid "<guilabel>Billing Info - Vendor</guilabel> - the issuing vendor."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni ricevuta - Venditore</guilabel> - il fornitore che "
-#~ "ha emesso la fattura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Billing Info - Job</guilabel> (optional) - associates a vendor "
-#~ "job with this bill. Vendor jobs are described in the following section."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni ricevuta - Lavoro</guilabel> (opzionale) - "
-#~ "permette di associare un \"lavoro venditore\" con questa ricevuta. I "
-#~ "\"lavori venditore\" sono descritti nella sezione successiva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Payment Information - Vendor</guilabel> - the vendor you wish "
-#~ "to pay."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Venditore</guilabel> - il "
-#~ "venditore che si desidera pagare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Payment Information - Bill</guilabel> - the bill you wish to "
-#~ "pay."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Ricevuta</guilabel> - la ricevuta "
-#~ "che si desidera pagare."
diff --git a/guide/ja/appendixc.xml b/guide/ja/appendixc.xml
index 5485f32..739e294 100644
--- a/guide/ja/appendixc.xml
+++ b/guide/ja/appendixc.xml
@@ -68,7 +68,7 @@
 資産 [A]
   |___ 資本設備    (ボックス7 の一部) - 絶対値ではなく、加算専用
   |           |___ コンピューター     今年、ゼロに減価償却するであることができます。
-  |           |___ EEC購入付加価値税還付  (ボックス6の一部) 必要であるなら、子勘定科目を作成します。
+  |           |___ EU 購入付加価値税還付  (ボックス6の一部) 必要であるなら、子勘定科目を作成します。
   |___ その他
 
 売掛金 [R] 信用取引を行う得意先 - (ビジネス領域)
@@ -87,7 +87,7 @@
   |___ i/p [A]   仕入(Box4)
   |___ o/p [L]   (Box3)
              |___欧州経済共同体   付加価値税の還付(ボックス2)
-             |___売上   UK/EECおよび世界でのゼロ税率を全て含む(Box1)
+             |___売上   UK/EU および世界でのゼロ税率を全て含む(Box1)
 
 買掛金 [P]   信用取引を行う仕入先 (ビジネス領域)
 
@@ -105,7 +105,7 @@
    |___ 利子
    |___ 雑収入
    |___ 売上
-                |___ EEC
+                |___ EU
                 |     |____ 商品 (ボックス8) (子勘定科目が必要です。)
                 |     |____ サービスとソフトウェアソフトウェア (子勘定科目が必要です)
                 | ___ 英国
@@ -126,7 +126,7 @@
                     |___  会計業務
                     |___  銀行手数料
                     |___  消耗品
-                    |___  EEC購入付加価値税還付 (ボックス6の一部)
+                    |___  EU 購入付加価値税還付 (ボックス6の一部)
                     |         |___ 商品 (ボックス9) (子勘定科目が必要です)
                     |         |___ サービスとソフトウェア  (子勘定科目が必要です)
                     |___  事務所費
diff --git a/guide/pt/appendixc.xml b/guide/pt/appendixc.xml
index 7c1a2fb..ffe0e4c 100644
--- a/guide/pt/appendixc.xml
+++ b/guide/pt/appendixc.xml
@@ -72,7 +72,7 @@ Cash [A]
 Assets [A]
   |___ Capital Equipment    (Box 7 - Part) - additions only, not absolute value
   |           |___ Computers      Can be depreciated to zero this year
-  |           |___ EEC reverse VAT purchase  (Box 6 - Part) create sub-accounts if needed
+  |           |___ EU reverse VAT purchase  (Box 6 - Part) create sub-accounts if needed
   |___  Other
 
 Receivable [R] Customers to whom you give credit - (business section)
@@ -90,8 +90,8 @@ Liabilities [L]
 VAT [L]   Net (Box 5)
   |___ i/p [A]   purchases (Box4)
   |___  o/p [L]     (Box3)
-             |___EEC   on reverse VAT purchases (Box 2)
-             |___Sales   all including zero rate UK/ EEC  and World (Box1)
+             |___EU   on reverse VAT purchases (Box 2)
+             |___Sales   all including zero rate UK/ EU  and World (Box1)
 
 Payable [P]   Suppliers who give you credit (business section)
 
@@ -109,7 +109,7 @@ Income [I]   (Box 6 - part)
    |___ Interest
    |___ Misc
    | ___ Sales
-                |___ EEC
+                |___ EU
                 |     |____ goods  (Box 8) (sub accounts as needed)
                 |     |____ services includes software (sub accounts as needed)
                 | ___ UK
@@ -130,7 +130,7 @@ Expenses [E]
                     |___  Accountancy
                     |___  Bank Charges
                     |___  Consumables
-                    |___  EEC  reverse VAT purchases  (Box 6 - Part)
+                    |___  EU  reverse VAT purchases  (Box 6 - Part)
                     |         |___ goods (Box 9) (sub accounts as needed)
                     |         |___ services   includes software (sub accounts as needed)
                     |___  Office
diff --git a/guide/ru/appendixc.xml b/guide/ru/appendixc.xml
index e2a0e23..22a5080 100644
--- a/guide/ru/appendixc.xml
+++ b/guide/ru/appendixc.xml
@@ -70,7 +70,7 @@ Cash [A]
 Assets [A]
   |___ Capital Equipment    (Box 7 - Part) - additions only, not absolute value
   |           |___ Computers      Can be depreciated to zero this year
-  |           |___ EEC reverse VAT purchase  (Box 6 - Part) create sub-accounts if needed
+  |           |___ EU reverse VAT purchase  (Box 6 - Part) create sub-accounts if needed
   |___  Other
 
 Receivable [R] Customers to whom you give credit - (business section)
@@ -88,8 +88,8 @@ Liabilities [L]
 VAT [L]   Net (Box 5)
   |___ i/p [A]   purchases (Box4)
   |___  o/p [L]     (Box3)
-             |___EEC   on reverse VAT purchases (Box 2)
-             |___Sales   all including zero rate UK/ EEC  and World (Box1)
+             |___EU   on reverse VAT purchases (Box 2)
+             |___Sales   all including zero rate UK/ EU  and World (Box1)
 
 Payable [P]   Suppliers who give you credit (business section)
 
@@ -107,7 +107,7 @@ Income [I]   (Box 6 - part)
    |___ Interest
    |___ Misc
    | ___ Sales
-                |___ EEC
+                |___ EU
                 |     |____ goods  (Box 8) (sub accounts as needed)
                 |     |____ services includes software (sub accounts as needed)
                 | ___ UK
@@ -128,7 +128,7 @@ Expenses [E]
                     |___  Accountancy
                     |___  Bank Charges
                     |___  Consumables
-                    |___  EEC  reverse VAT purchases  (Box 6 - Part)
+                    |___  EU  reverse VAT purchases  (Box 6 - Part)
                     |         |___ goods (Box 9) (sub accounts as needed)
                     |         |___ services   includes software (sub accounts as needed)
                     |___  Office



Summary of changes:
 guide/C/appendixc.xml      |    2 +-
 guide/de/appendixc.xml     |   10 +-
 guide/it/gnucash-guide.xml |   10 +-
 guide/it/it.po             | 2632 +-------------------------------------------
 guide/ja/appendixc.xml     |    8 +-
 guide/pt/appendixc.xml     |   10 +-
 guide/ru/appendixc.xml     |   10 +-
 7 files changed, 30 insertions(+), 2652 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list