gnucash maint: Translation update by Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com> using Weblate

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Sat Dec 18 00:57:34 EST 2021


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/48d3ad02 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d95a15fb (commit)



commit 48d3ad0206cc3ced8d05e37b475881ee7e00366d
Author: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>
Date:   Fri Dec 17 14:53:16 2021 +0100

    Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com> using Weblate
    
    po/pt.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/
    
    Co-authored-by: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f292b8ba4..d0ae641f7 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,23 +2,24 @@
 # Copyright (C) 2020
 # This file is distributed under the same license as the Gnucash package.
 # Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>, 2015-2021.
-#
+# Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 4.9-pre1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-14 06:55+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt at lists.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-17 13:53+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
+"gnucash/pt/>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.10\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #: bindings/guile/commodity-table.scm:44
 msgid "ALL NON-CURRENCY"
@@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "Ocidental"
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:477
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:530
 msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+msgstr "Outros"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
 msgid "Arabic (IBM-864)"
@@ -443,8 +444,8 @@ msgid ""
 "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
 "the manual under the Help menu."
 msgstr ""
-"O manual online do GnuCash tem muitas informações úteis. Pode aceder-lhe no "
-"menu Ajuda."
+"O manual em linha do GnuCash tem muitas informações úteis. Pode aceder-lhe "
+"no menu Ajuda."
 
 #. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:5
@@ -489,7 +490,7 @@ msgstr ""
 "Se está familiarizado com outros programas de finanças, como o Quicken, note "
 "que o GnuCash usa contas em vez de categorias para controlar receitas e "
 "despesas. Para mais informação sobre contas de receitas e despesas, por "
-"favor consulte o manual online do GnuCash."
+"favor consulte o manual em linha do GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:23
 msgid ""
@@ -520,9 +521,9 @@ msgid ""
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
 "Crie novas contas clicando no botão Nova na barra de ferramentas principal. "
-"Isto abre uma caixa de diálogo onde pode inserir detalhes da conta. Para "
-"mais informação sobre escolher tipos de conta ou definir um plano de contas, "
-"por favor consulte o manual online do GnuCash."
+"Isto abre um diálogo onde pode inserir detalhes da conta. Para mais "
+"informação sobre escolher tipos de conta ou definir um plano de contas, por "
+"favor consulte o manual em linha do GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:38
 msgid ""
@@ -647,7 +648,7 @@ msgid ""
 "the display."
 msgstr ""
 "Pode configurar o ecrã de edição de mercadorias para mostrar a fonte das "
-"cotações duma mercadoria, o que facilita ver quais as fontes online "
+"cotações duma mercadoria, o que facilita ver quais as fontes em linha "
 "utilizadas pelas suas mercadorias. Clique no triângulo à direita dos "
 "cabeçalhos de colunas."
 
@@ -1234,8 +1235,8 @@ msgid ""
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"Tem que fornecer um nome único para estas condições de pagamento.\n"
-"O nome \"%s\" já está a ser utilizado."
+"Tem que fornecer um nome único para estas condições de pagamento. O nome \"%"
+"s\" já está em uso."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
@@ -2203,11 +2204,11 @@ msgstr "Mapa CSV da conta"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:765
 msgid "Online Id"
-msgstr "Id online"
+msgstr "Id em linha"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791
 msgid "Online HBCI"
-msgstr "Online HBCI"
+msgstr "HBCI em linha"
 
 #. Translators: In this context,
 #. 'Billing information' maps to the
@@ -2274,7 +2275,7 @@ msgid ""
 "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
 "currency. You will be asked a conversion rate for each."
 msgstr ""
-"Uma ou mais das entradas são para contas com moeda diferente da da factura/"
+"Uma ou mais das entradas são para contas com moeda diferente da factura/"
 "nota. Ser-lhe-á pedida uma taxa de câmbio para cada uma."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1137
@@ -3133,14 +3134,13 @@ msgid ""
 "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
 "you want to name this one the same?"
 msgstr ""
-"Já existe uma transacção agendada com o nome \"%s\".\n"
-"Tem a certeza que quer usar o mesmo nome para esta?"
+"Já existe uma transacção agendada com o nome \"%s\". Tem a certeza de que "
+"quer usar o mesmo nome para esta?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
 msgstr ""
-"Transacções agendadas com variáveis\n"
-"não podem ser criadas automaticamente."
+"Transacções agendadas com variáveis não podem ser criadas automaticamente."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
 msgid ""
@@ -3191,8 +3191,7 @@ msgid ""
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
 msgstr ""
-"O modelo de transacção actual foi modificado.\n"
-"Quer gravar as alterações?"
+"O modelo de transacção actual foi modificado. Deseja gravar as alterações?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1782 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1844
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:246
@@ -3297,11 +3296,11 @@ msgid_plural ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 "transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
-"Não há transacções agendadas para registar, por agora.\n"
-"(uma transacção criada automaticamente)"
+"Não há transacções agendadas para registar, por agora. (%d transacção criada "
+"automaticamente)"
 msgstr[1] ""
-"Não há transacções agendadas para registar, por agora.\n"
-"(%d transacções criadas automaticamente)"
+"Não há transacções agendadas para registar, por agora. (%d transacções "
+"criadas automaticamente)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:998
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
@@ -3665,11 +3664,11 @@ msgid_plural ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 "transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
-"Não há Transacções agendadas para registar, por agora.\n"
-"(%d transacção criada automaticamente)"
+"Não há Transacções agendadas para registar, por agora. (%d transacção criada "
+"automaticamente)"
 msgstr[1] ""
-"Não há transacções agendadas para registar, por agora.\n"
-"(%d transacções criadas automaticamente)"
+"Não há transacções agendadas para registar, por agora. (%d transacções "
+"criadas automaticamente)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
 msgid "_New Budget"
@@ -4312,7 +4311,7 @@ msgid ""
 "of another account"
 msgstr ""
 "A lista abaixo mostra objectos que utilizam a conta que pretende eliminar.\n"
-"Primeiro tem de eliminar estes objectos ou modificá-los para que utilizem "
+"Primeiro tem de eliminar estes objectos ou modificá-los para que utilizem\n"
 "outra conta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1661
@@ -4322,6 +4321,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
 msgstr ""
+"A conta \"%s\" tem mais de uma sub-conta.\n"
+"\n"
+"Mova as sub-contas ou elimine-as antes de eliminar a conta."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1729
 #, c-format
@@ -5845,10 +5847,8 @@ msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
 msgstr "Já foi criada uma entrada reversa para esta transacção."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088
-#, fuzzy
-#| msgid "Cut the current transaction?"
 msgid "Jump to the transaction?"
-msgstr "Cortar a transacção actual?"
+msgstr "Saltar para a transacção?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4095
 msgid "Reverse Transaction"
@@ -6752,14 +6752,12 @@ msgid ""
 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 "cancel?"
 msgstr ""
-"Fez alterações nesta janela de reconciliação.\n"
-"Tem a certeza que quer cancelar?"
+"Fez alterações nesta janela de reconciliação. Tem a certeza de que deseja "
+"cancelar?"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr ""
-"A conta não se encontra saldada.\n"
-"Tem a certeza que quer terminar?"
+msgstr "A conta não está saldada. Tem a certeza de que deseja terminar?"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2335
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
@@ -7926,7 +7924,7 @@ msgid ""
 "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
 "created price for today."
 msgstr ""
-"Obter a cotação online actual. Isto vai falhar se houver um preço criado "
+"Obter a cotação em linha actual. Isto vai falhar se houver um preço criado "
 "manualmente para hoje."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329
@@ -8043,7 +8041,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao processar \"%s\" na posição \"%d\""
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417
 #, c-format
 msgid "An error occurred while processing '%s'"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar \"%s\"."
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar \"%s\""
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
@@ -9351,7 +9349,7 @@ msgstr "Telefone"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
 msgid "Online"
-msgstr "Online"
+msgstr "Em linha"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
@@ -9825,7 +9823,7 @@ msgstr "Fax"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
 msgid "E-mail"
-msgstr "E-mail"
+msgstr "Correio"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:200
@@ -10231,7 +10229,7 @@ msgstr "Parâmetro --name em falta"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:185
 msgid "Unknown report command '{1}'"
-msgstr "Comando de relatórios  \"{1}\" desconhecido"
+msgstr "Comando de relatórios \"{1}\" desconhecido"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:191
 msgid "Missing command or option"
@@ -10262,11 +10260,11 @@ msgstr "Para encontrar a última versão estável, por favor, veja em {1}"
 #. Translators: Guile is the programming language of the reports
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103
 msgid "Loading system wide Guile extensions…"
-msgstr ""
+msgstr "A carregar extensões Guile do sistema…"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115
 msgid "Loading user specific Guile extensions…"
-msgstr ""
+msgstr "A carregar extensões Guile do utilizador…"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
@@ -10988,8 +10986,8 @@ msgid ""
 "This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
 "or only in 'active' items in the current class."
 msgstr ""
-"Esta definição indica se se procura em todos os item na classe actual ou só "
-"nos item \"activos\" na classe actual."
+"Esta definição indica se deve procurar em todos os item na classe actual ou "
+"só nos item \"activos\" na classe actual."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
@@ -11407,8 +11405,8 @@ msgid ""
 "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
 "can be retrieved from the Alpha Vantage website."
 msgstr ""
-"Para obter cotações online de Alphavantage, tem de definir esta chave. Pode "
-"obter uma chave na página web da Alpha Vantage."
+"Para obter cotações em linha de Alphavantage, tem de definir esta chave. "
+"Pode obter uma chave na página web da Alpha Vantage."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
 msgid "The version of these settings"
@@ -11593,7 +11591,7 @@ msgstr ""
 "antigos. \"Para sempre\" significa manter todos os ficheiros antigos. \"Nunca"
 "\" significa que nenhum ficheiro antigo será mantido; cada vez que gravar, "
 "as versões mais antigas são removidas. \"Dias\" significa manter os "
-"ficheiros um certo número de dias, definidos na chave \"retain-days\"."
+"ficheiros um certo número de dias, definidos na chave \"retain-days\""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757
@@ -12572,40 +12570,27 @@ msgstr ""
 "pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove a split from a transaction"
 msgid "Cut a split from a transaction"
-msgstr "Remover uma parcela de uma transacção"
+msgstr "Cortar uma parcela de uma transacção"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
-#| "transaction."
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
 "transaction."
 msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela de uma transacção."
+"Este diálogo é mostrado antes de poder cortar uma parcela de uma transacção."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
 msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Remover uma parcela reconciliada de uma transacção"
+msgstr "Cortar uma parcela reconciliada de uma transacção"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
-#| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
-#| "register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
 "a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 "and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela reconciliada de "
+"Este diálogo é mostrado antes de poder cortar uma parcela reconciliada de "
 "uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
 "pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
@@ -12667,36 +12652,24 @@ msgstr ""
 "reconciliado no diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
-#, fuzzy
-#| msgid "_Cut Transaction"
 msgid "Cut a transaction"
-msgstr "Cor_tar transacção"
+msgstr "Cortar uma transacção"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
 msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
-msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transacção."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder cortar uma transacção."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
 msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
-msgstr "Eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas"
+msgstr "Cortar uma transacção com parcelas reconciliadas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value "
-#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
 "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transacção que contém "
+"Este diálogo é mostrado antes de poder cortar uma transacção que contém "
 "parcelas reconciliadas. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no "
 "diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
@@ -14038,11 +14011,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803
 msgid "Payment To (Escrow)"
-msgstr "Pagamento a (garantia):"
+msgstr "Pagamento a (garantia)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:816
 msgid "Payment From (Escrow)"
-msgstr "Pagamento de (garantia):"
+msgstr "Pagamento de (garantia)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839
 msgid "Specify Source Account"
@@ -15476,7 +15449,7 @@ msgid ""
 "used by the quote source (including case)."
 msgstr ""
 "Insira o símbolo de cotação da mercadoria (por ex. CSCO ou AAPL). Se está a "
-"obter cotações online, este campo deve corresponder exactamente ao símbolo "
+"obter cotações em linha, este campo deve corresponder exactamente ao símbolo "
 "de cotação usado pela origem das cotações (incluindo maiúsculas)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165
@@ -15562,7 +15535,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444
 msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "_Obter cotações online"
+msgstr "_Obter cotações em linha"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:463
 msgid "F_raction traded"
@@ -15612,7 +15585,7 @@ msgstr "_Endereço"
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:696
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
 msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+msgstr "Correio"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:420
 msgid "Billing Address"
@@ -16129,7 +16102,7 @@ msgstr "Por favor, seleccione ou crie uma conta GnuCash apropriada para:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
 msgid "Online account ID here..."
-msgstr "ID de conta online aqui..."
+msgstr "ID de conta em linha aqui..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:281
@@ -16171,7 +16144,7 @@ msgstr ""
 "Pode seleccionar múltiplas linhas de transacção e atribuir uma conta de "
 "transferência a todas as linhas seleccionadas. Use Ctrl + clique esquerdo ou "
 "Shift-Clique para seleccionar múltiplas linhas e depois clique direito para "
-"seleccionar uma conta de transferência. Só linhas com  \"A\" marcado podem "
+"seleccionar uma conta de transferência. Só linhas com \"A\" marcado podem "
 "ser adicionadas à selecção."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466
@@ -16294,16 +16267,12 @@ msgid "Show _Memo column"
 msgstr "Mostrar a coluna _Memorando"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _matched information"
 msgid "Show matched _information"
-msgstr "Mostra infor_mação comparada"
+msgstr "Mostra _informação comparada"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978
-#, fuzzy
-#| msgid "Spend"
 msgid "A_ppend"
-msgstr "Gastos"
+msgstr "Ane_xar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:982
 msgid ""
@@ -16311,12 +16280,12 @@ msgid ""
 "Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
 "replacing them."
 msgstr ""
+"Ao actualizar e confirmar uma transacção, anexar a descrição e as notas "
+"importadas às descrição e notas comparadas, em vez de as substituir."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:994
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconcile after match"
 msgid "_Reconcile after match"
-msgstr "Reconciliar após comparação"
+msgstr "_Reconciliar após comparação"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1017
 msgid "Generic import transaction matcher"
@@ -17553,7 +17522,7 @@ msgstr "Abrir novos separadores _após o actual"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
 msgstr ""
-"Abre os novos separadores adjacentes ao separador actual, em vez de no fim"
+"Abre os novos separadores adjacentes ao separador actual, em vez de no fim."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3716
 msgid "Windows"
@@ -17562,7 +17531,7 @@ msgstr "Janelas"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3759
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3782
 msgid "Online Quotes"
-msgstr "Cotações online"
+msgstr "Cotações em linha"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
 msgid "Bid"
@@ -17672,7 +17641,7 @@ msgstr "Manter o último preço disponível para opção"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662
 msgid "Include _Fetched online prices"
-msgstr "Incluir preços _obtidos online"
+msgstr "Incluir preços _obtidos em linha"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666
 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
@@ -17741,7 +17710,7 @@ msgstr "_Obter cotações"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:912
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Obter cotações online para as contas de acções."
+msgstr "Obter cotações em linha para as contas de acções."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
 msgid "Save Custom Check Format"
@@ -19210,19 +19179,19 @@ msgstr "Ordenar descendentemente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
 msgid "day(s)"
-msgstr "dia(s)."
+msgstr "dia(s)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
 msgid "week(s)"
-msgstr "semana(s)."
+msgstr "semana(s)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
 msgid "month(s)"
-msgstr "mese(s)."
+msgstr "mês(meses)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
 msgid "year(s)"
-msgstr "ano(s)."
+msgstr "ano(s)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
 msgid "Every "
@@ -19552,7 +19521,7 @@ msgstr "_Fechar quando terminar"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:289
 msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "Obter transacções online"
+msgstr "Obter transacções em linha"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:351
 msgid "Date range of transactions to retrieve:"
@@ -19672,7 +19641,7 @@ msgstr "Insira um nome para o novo modelo."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:995
 msgid "Online Transaction"
-msgstr "Transacção online"
+msgstr "Transacção em linha"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1010
 msgid "Execute _later (unimpl.)"
@@ -19684,11 +19653,11 @@ msgstr "E_xecutar agora"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1047
 msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Executar a transacção online agora"
+msgstr "Executar a transacção em linha agora"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1074
 msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Insira uma transacção online"
+msgstr "Insira uma transacção em linha"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1110
 msgid "Recipient Account _Number"
@@ -19737,7 +19706,7 @@ msgstr "_Adicionar actual"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1500
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr "Adicionar a transacção online actual como novo modelo de transacção"
+msgstr "Adicionar a transacção em linha actual como novo modelo de transacção"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512
 msgid "_Up"
@@ -19778,7 +19747,7 @@ msgstr "_Modelos"
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21
 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
 msgid "Online Banking"
-msgstr "Online Banking"
+msgstr "Banco em linha"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:33
 msgid "_Close log window when finished"
@@ -19852,7 +19821,7 @@ msgstr "(desconhecido)"
 #. subdirectory.
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394
 msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
-msgstr "Insira uma transferência SEPA online"
+msgstr "Insira uma transferência SEPA em linha"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:396
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
@@ -19875,16 +19844,12 @@ msgid "Originator BIC (Bank Code)"
 msgstr "BIC do ordenante (código do banco)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
 msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
-msgstr "Insira uma transferência SEPA online"
+msgstr "Insira uma transferência SEPA interna"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:430
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax Accounts"
 msgid "Target Accounts"
-msgstr "Contas de impostos"
+msgstr "Contas de destino"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:441
 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
@@ -19935,7 +19900,7 @@ msgstr ""
 "A sua conta bancária local ainda não tem informação SEPA armazenada. "
 "Lamentamos mas nesta versão em desenvolvimento é necessário um passo "
 "adicional que ainda não foi directamente implementado no GnuCash. Por favor, "
-"execute o programa  \"aqhbci-tool\" para a sua conta, como segue: aqhbci-"
+"execute o programa \"aqhbci-tool\" para a sua conta, como segue: aqhbci-"
 "tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
@@ -19943,8 +19908,8 @@ msgid ""
 "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
 "online transfer.\n"
 msgstr ""
-"Não inseriu um nome de destinatário. É necessário para uma transferência "
-"online.\n"
+"Não inseriu um nome de destinatário. É necessário para uma transferência em "
+"linha.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:630
 msgid ""
@@ -19952,15 +19917,15 @@ msgid ""
 "an online transfer.\n"
 msgstr ""
 "Não inseriu uma conta de destinatário. É necessária para uma transferência "
-"online.\n"
+"em linha.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:646
 msgid ""
 "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
 "online transfer.\n"
 msgstr ""
-"Não inseriu um banco de destinatário. É necessário para uma transferência "
-"online.\n"
+"Não inseriu um banco de destinatário. É necessário para uma transferência em "
+"linha.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:664
 msgid ""
@@ -19971,7 +19936,7 @@ msgstr ""
 "O montante é zero ou o campo Montante não pôde ser interpretado "
 "correctamente. Pode ter confundido a vírgula decimal com o ponto, comparando "
 "com as suas definições regionais. Isto não resulta num trabalho de "
-"transferência online válido."
+"transferência em linha válido."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:681
 msgid ""
@@ -19979,7 +19944,7 @@ msgid ""
 "online transfer.\n"
 msgstr ""
 "Não inseriu nenhum propósito de transacção. É necessário um propósito para "
-"uma transferência online.\n"
+"uma transferência em linha.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1098
 msgid ""
@@ -19996,11 +19961,11 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o modelo com o nome \"%s\"?"
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
 msgid "No valid online banking account assigned."
-msgstr "Sem conta bancária online atribuída válida."
+msgstr "Sem conta bancária em linha atribuída válida."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
-msgstr "Acção online \"Obter saldo\" indisponível para esta conta."
+msgstr "Acção em linha \"Obter saldo\" indisponível para esta conta."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
 #, c-format
@@ -20027,7 +19992,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr "Acção online \"Obter transacções\" indisponível para esta conta."
+msgstr "Acção em linha \"Obter transacções\" indisponível para esta conta."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
 #, c-format
@@ -20053,14 +20018,12 @@ msgid ""
 "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 msgstr ""
-"Alterou a lista de modelos de transferências online, mas cancelou o diálogo "
-"de transferência. Quer, mesmo assim, armazenar as alterações?"
+"Alterou a lista de modelos de transferências em linha, mas cancelou o "
+"diálogo de transferência. Quer, mesmo assim, armazenar as alterações?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:125
-#, fuzzy
-#| msgid "No valid account found"
 msgid "No reference accounts found."
-msgstr "Nenhuma conta válida encontrada"
+msgstr "Nenhuma conta de referência encontrada."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:206
 msgid ""
@@ -20095,10 +20058,8 @@ msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
 msgstr "Transferência europeia do Online Banking (SEPA)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
 msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
-msgstr "Transferência europeia do Online Banking (SEPA)"
+msgstr "Transferência europeia do Online Banking (SEPA) interna"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:254
 msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
@@ -20204,7 +20165,7 @@ msgid ""
 "Result of Online Banking job:\n"
 "Account booked balance is %s"
 msgstr ""
-"Resultado do trabalho do Online Banking: \n"
+"Resultado do trabalho do Online Banking:\n"
 "o saldo da conta é %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1168
@@ -20302,7 +20263,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:93
 msgid "_Online Actions"
-msgstr "Acções _online"
+msgstr "Acções em _linha"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
 msgid "_Online Banking Setup..."
@@ -20313,8 +20274,8 @@ msgid ""
 "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
 "AqBanking)"
 msgstr ""
-"Configuração inicial do acesso Online Banking (HBCI ou AqBanking, usando o "
-"AqBanking)"
+"Configuração inicial do acesso Online Banking (HBCI, ou OFX DirectConnect, "
+"usando o AqBanking)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
 msgid "Get _Balance"
@@ -20322,7 +20283,7 @@ msgstr "Obter _saldo"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
 msgid "Get the account balance online through Online Banking"
-msgstr "Obter o saldo da conta online com o Online Banking"
+msgstr "Obter o saldo da conta em linha com o Online Banking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
 msgid "Get _Transactions..."
@@ -20330,7 +20291,7 @@ msgstr "Obter _transacções..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
 msgid "Get the transactions online through Online Banking"
-msgstr "Obter as transacções online com o Online Banking"
+msgstr "Obter as transacções em linha com o Online Banking"
 
 #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
@@ -20342,25 +20303,19 @@ msgid ""
 "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
 "Banking"
 msgstr ""
-"Emitir uma nova transacção internacional europeia (SEPA) online com o Online "
-"Banking"
+"Emitir uma nova transacção internacional europeia (SEPA) em linha com o "
+"Online Banking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Issue _SEPA Transaction..."
 msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction..."
-msgstr "Emitir transacção _SEPA..."
+msgstr "Emitir transacção _SEPA interna..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Issue a new international European (SEPA) transaction online through "
-#| "Online Banking"
 msgid ""
 "Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
 "Banking"
 msgstr ""
-"Emitir uma nova transacção internacional europeia (SEPA) online com o Online "
+"Emitir uma nova transacção interna europeia (SEPA) em linha com o Online "
 "Banking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
@@ -20369,7 +20324,7 @@ msgstr "Transacção _interna..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr "Emitir uma nova transacção interna online com o Online Banking"
+msgstr "Emitir uma nova transacção interna em linha com o Online Banking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130
 msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
@@ -20380,7 +20335,7 @@ msgid ""
 "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
 "Online Banking"
 msgstr ""
-"Emitir um novo débito directo internacional europeu (SEPA) online com o "
+"Emitir um novo débito directo internacional europeu (SEPA) em linha com o "
 "Online Banking"
 
 #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
@@ -20433,7 +20388,7 @@ msgstr "Mostrar jane_la de diário"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:178
 msgid "Show the online banking log window."
-msgstr "Mostrar a janela de diário da banca online."
+msgstr "Mostrar a janela de diário da banca em linha."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
 msgid "Close window when finished"
@@ -21137,7 +21092,6 @@ msgstr ""
 "erro.\n"
 "\n"
 "Mensagem de erro:\n"
-"\n"
 "%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060
@@ -21153,7 +21107,6 @@ msgstr ""
 "erro.\n"
 "\n"
 "Mensagem de erro:\n"
-"\n"
 "%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2069
@@ -21525,7 +21478,7 @@ msgstr "Fax de envio"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146
 msgid "Shipping Email"
-msgstr "Email de envio"
+msgstr "Correio de destino"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:177
 msgid "Import Customers from csv"
@@ -21674,16 +21627,14 @@ msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
 msgstr "Nova, NÃO SALDADA (precisa de conta para transferir %s)!"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1616
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Reconcile (manual) match"
+#, c-format
 msgid "Reconcile (manual) match to %s"
-msgstr "Reconciliar correspondência (manual)"
+msgstr "Reconciliar correspondência (manual) com %s"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1621
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Reconcile (auto) match"
+#, c-format
 msgid "Reconcile (auto) match to %s"
-msgstr "Reconciliar correspondência (automático)"
+msgstr "Reconciliar correspondência (automático) com %s"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1630
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1660
@@ -21691,16 +21642,14 @@ msgid "Match missing!"
 msgstr "Correspondência em falta!"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1646
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Update and reconcile (manual) match"
+#, c-format
 msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
-msgstr "Actualizar e reconciliar correspondência (manual)"
+msgstr "Actualizar e reconciliar correspondência (manual) com %s"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1651
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Update and reconcile (auto) match"
+#, c-format
 msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
-msgstr "Actualizar e reconciliar correspondência (automático)"
+msgstr "Actualizar e reconciliar correspondência (automático) com %s"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1668
 msgid "Do not import (no action selected)"
@@ -21802,16 +21751,13 @@ msgid "Unknown OFX investment account"
 msgstr "Conta de investimentos OFX desconhecida"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1276
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to "
-#| "match"
+#, c-format
 msgid ""
 "While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
 "transactions, no new transactions."
 msgstr ""
-"Ficheiro OFX \"%s\" importado, %d transacções processadas, nenhuma "
-"transacção a comparar"
+"Ao importar transacções do ficheiro OFX \"%s\", encontraram-se %d "
+"transacções previamente importadas, nenhuma transacção nova."
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1378
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
@@ -23211,7 +23157,7 @@ msgstr "A média ponderada de todas as passadas transacções"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:146
 msgid "Last up through report date"
-msgstr "Última até à data do relatório."
+msgstr "Última até à data do relatório"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:147
 msgid "Closest to report date"
@@ -23527,7 +23473,7 @@ msgstr "Fax de endereço"
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:55
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
 msgid "Address Email"
-msgstr "E-mail de endereço"
+msgstr "Endereço electrónico"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:205
 #, scheme-format
@@ -23625,7 +23571,7 @@ msgstr "Mostrar fax."
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:458
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
 msgid "Display Email."
-msgstr "Mostrar e-mail."
+msgstr "Mostrar correio."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:466
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
@@ -24239,7 +24185,7 @@ msgstr "1º período EUA impostos (1 Jan - 31 Mar)"
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
 msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "2º período EUA impostos (1 Abr - 31 Mai)"
+msgstr "2º trimestre EUA impostos (1 Abr - 31 Mai)"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
@@ -24960,11 +24906,11 @@ msgstr "Custo médio de todas as acções"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
 msgid "First-in first-out"
-msgstr "First-in first-out"
+msgstr "Primeiro a entrar, primeiro a sair"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
 msgid "Last-in first-out"
-msgstr "Last-in first-out"
+msgstr "Último a entrar, primeiro a sair"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
@@ -25165,7 +25111,7 @@ msgstr "Reserva"
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:568
 msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Folha de balanço"
+msgstr "Folha de saldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
@@ -26381,7 +26327,7 @@ msgstr "Nome do cliente"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
 msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
-msgstr "Margem (que é o lucro a dividir pelas vendas)."
+msgstr "Margem (que é o lucro a dividir pelas vendas)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300
@@ -28283,7 +28229,7 @@ msgstr "Espécie de balanço de teste a gerar."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
 msgid "Merchandising"
-msgstr "Merchandising"
+msgstr "Técnicas de mercado"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
 msgid "Gross adjustment accounts."
@@ -28937,10 +28883,8 @@ msgid "Add indenting columns"
 msgstr "Adicionar colunas indentadas"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Sa_ve Filter"
 msgid "Date Filter"
-msgstr "Gra_var filtro"
+msgstr "Filtro de data"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:98
 msgid "Table for Exporting"
@@ -29016,7 +28960,7 @@ msgstr "Só vazias"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:360
 msgid "Both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "Ambas (e incluir transacções vazias nos totais)."
+msgstr "Ambas (e incluir transacções vazias nos totais)"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:365
 msgid "Exclude closing transactions"
@@ -29064,7 +29008,7 @@ msgstr "Contas de crédito"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:518
 msgid "Specify date to filter by..."
-msgstr ""
+msgstr "Especificar a data a filtrar..."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:527
 msgid "Convert all transactions into a common currency."
@@ -29339,7 +29283,7 @@ msgstr "URL da empresa"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74
 msgid "Company Email Address"
-msgstr "Email da empresa"
+msgstr "Correio da empresa"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75
 msgid "Company Contact Person"
@@ -29571,7 +29515,7 @@ msgstr "O fax do seu negócio."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106
 msgid "The email address of your business."
-msgstr "O email do seu negócio."
+msgstr "O endereço electrónico do seu negócio."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
 msgid "The URL address of your website."
@@ -30255,7 +30199,7 @@ msgstr "Ligação do lote"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:52
 msgid "First In, First Out"
-msgstr "First In, First Out"
+msgstr "Primeiro a entrar, primeiro a sair"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:53
 msgid "Use oldest lots first."
@@ -30263,7 +30207,7 @@ msgstr "Usar os lotes mais velhos primeiro."
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:55
 msgid "Last In, First Out"
-msgstr "Last In, First Out"
+msgstr "Último a entrar, primeiro a sair"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:56
 msgid "Use newest lots first."
@@ -30353,7 +30297,7 @@ msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#Double_posting"
 msgstr ""
-"Por favor, elimine esta transacção. Explicação em  https://wiki.gnucash.org/"
+"Por favor, elimine esta transacção. Explicação em https://wiki.gnucash.org/"
 "wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
@@ -30361,9 +30305,9 @@ msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 msgstr ""
-"Por favor, elimine esta transacção. Explicação em  https://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/"
-"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+"Por favor, elimine esta transacção. Explicação em https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I."
+"22_from_the_AR.2FAP_account"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
 #, c-format



Summary of changes:
 po/pt.po | 358 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 file changed, 151 insertions(+), 207 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list