gnucash maint: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Wed Feb 3 15:36:23 EST 2021


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/93e9c502 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/91577eb9 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/782be4be (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/be8cafd2 (commit)



commit 93e9c50207e4cbad188e58d7257910801057ed37
Author: Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>
Date:   Wed Feb 3 12:41:58 2021 +0100

    Translation update  by Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no> using Weblate
    
    po/glossary/nb.po: 92.7% (193 of 208 strings; 4 fuzzy)
    4 failing checks (1.9%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Norwegian Bokmål)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/nb_NO/
    
    Co-authored-by: Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>

diff --git a/po/glossary/nb.po b/po/glossary/nb.po
index 04a621961..11befd991 100644
--- a/po/glossary/nb.po
+++ b/po/glossary/nb.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-glossary 0.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-09 02:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-03 08:41+0000\n"
 "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "glossary/nb_NO/>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
 
 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
 msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -767,10 +767,8 @@ msgid "tax info"
 msgstr "skatteinfo"
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
-#, fuzzy
-#| msgid "account type: Income"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "kontotype: Inntekt"
+msgstr "inntektsskatt"
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"

commit 91577eb992ef29c079f7f90a7b241afa9c470d10
Author: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>
Date:   Wed Feb 3 12:41:58 2021 +0100

    Translation update  by Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/he.po: 100.0% (208 of 208 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Hebrew)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/he/
    
    Translation update  by Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com> using Weblate
    
    po/he.po: 100.0% (5535 of 5535 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Hebrew)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/he/
    
    Co-authored-by: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>

diff --git a/po/glossary/he.po b/po/glossary/he.po
index 8ff58656a..40ace6754 100644
--- a/po/glossary/he.po
+++ b/po/glossary/he.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-02 11:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-03 11:41+0000\n"
 "Last-Translator: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
 "he/>\n"
@@ -516,15 +516,15 @@ msgstr "מזכר"
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "משכנתה"
+msgstr "משכנתא"
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "משכנתה: משכנתה בריבית משתנה"
+msgstr "משכנתא: משכנתא בריבית משתנה"
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "משכנתה: משכנתה בריבית קבועה"
+msgstr "משכנתא: משכנתא בריבית קבועה"
 
 #. "e.g. USD, DEM, see Currency."
 msgid "national currency"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index b356779a0..43747c765 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-01-22 11:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-02 13:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-03 08:41+0000\n"
 "Last-Translator: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "he/>\n"
@@ -2863,7 +2863,7 @@ msgstr "נא להזין סכום תקין."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:824
 msgid "Cannot save check format file."
-msgstr "לא ניתן לשמור קובץ תבנית המחאה."
+msgstr "לא ניתן לשמור קובץ מבנה המחאה."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:826
 #, c-format
@@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1514
 msgid "There is a duplicate check format file."
-msgstr "קיים קובץ תבנית המחאה כפול."
+msgstr "קיים קובץ מבנה המחאה כפול."
 
 #. Translators:
 #. %1$s is the type of the first check format
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgid ""
 "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
 "match."
 msgstr ""
-"המזהים הייחודאיים האוניברסליים %s בקובץ תבנית הבדיקה '%s' וב %s קובץ תבנית "
+"המזהים הייחודאיים האוניברסליים %s בקובץ מבנה הבדיקה '%s' וב %s קובץ מבנה "
 "הביקורת '%s' תואמים."
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
@@ -3032,7 +3032,7 @@ msgstr "לא ניתן ליצור פעולות מתוזמנות עם משתנים
 msgid ""
 "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
 "automatically created."
-msgstr "לא ניתן ליצור תנועה מחזורית באופן אוטומטי ללא תבנית תנועה."
+msgstr "לא ניתן ליצור תנועה מחזורית באופן אוטומטי ללא מבנה תנועה."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:543
 msgid "Please provide a valid end selection."
@@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr "התנועה המחזורית הזו שביצירה, אף פעם לא ת
 msgid ""
 "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
 "revoke them."
-msgstr "הערה: אם כבר נתקבלו השינויים בתבנית, הקשה על ביטול לא תבטל אותם."
+msgstr "הערה: אם כבר נתקבלו השינויים במבנה, הקשה על ביטול לא תבטל אותם."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1389
 msgid "(never)"
@@ -5326,7 +5326,7 @@ msgstr "תז_מןן..."
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519
 msgid ""
 "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr "יצירת תנועה מחזורית מהתנועה הנוכחית כתבנית"
+msgstr "יצירת תנועה מחזורית מהתנועה הנוכחית כמבנה"
 
 #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397
@@ -5863,7 +5863,7 @@ msgstr "יצוא _דוח"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "יצוא דוח בתבנית HTML לקובץ"
+msgstr "יצוא דוח במבנה HTML לקובץ"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
 msgid "_Report Options"
@@ -7052,10 +7052,10 @@ msgid ""
 "file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"קובץ הטעינה הוא מגרסה ישנה יותר של גנוקאש. תבנית הקובץ בגרסאות ישנות חסרה את "
+"קובץ הטעינה הוא מגרסה ישנה יותר של גנוקאש. מבנה הקובץ בגרסאות ישנות חסרה את "
 "פירוט קידוד התווים שבשימוש. כלומר, המלל שבקובץ הנתונים ניתן לקריאה במספר "
 "דרכים ובמעורפל. לא ניתן לפתור עמימות זו באופן אוטומטי, אך בגרסת גנוקאש 2.0.0 "
-"החדשה, תבנית הקובץ כוללת את כל המפרטים הדרושים, כך שלא יהיה צורך לעבור את "
+"החדשה, מבנה הקובץ כוללת את כל המפרטים הדרושים, כך שלא יהיה צורך לעבור את "
 "השלב הזה שוב.\n"
 "\n"
 "גנוקאש תנסה לנחש את קידוד התווים הנכון עבור קובץ הנתונים לטעינה. בעמוד הבא "
@@ -10443,15 +10443,15 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
 msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr "שימוש בתבנית המחאה מזהה ייחודי אוניברסלי מוגדרת מראש"
+msgstr "שימוש במבנה המחאה מזהה ייחודי אוניברסלי מוגדרת מראש"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
 msgid ""
 "This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
 "guid of a known check format."
 msgstr ""
-"ערך זה מציין את תבנית ההמחאה המוגדרת מראש לשימוש. המספר הוא המזהה ייחודי "
-"אוניברסלי של תבנית המחאה מוכרת."
+"ערך זה מציין את מבנה ההמחאה המוגדרת מראש לשימוש. המספר הוא המזהה ייחודי "
+"אוניברסלי של מבנה המחאה מוכרת."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 msgid "Which check position to print"
@@ -10474,15 +10474,15 @@ msgstr "מספר ההמחאות שיודפסו על העמוד הראשון."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
 msgid "Date format to use"
-msgstr "תבנית תאריך לשימוש"
+msgstr "מבנה תאריך לשימוש"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr "זהו המזהה המספרי של תבנית התאריך המוגדרת מראש שבה יעשה שימוש."
+msgstr "זהו המזהה המספרי של מבנה התאריך המוגדרת מראש שבה יעשה שימוש."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
 msgid "Custom date format"
-msgstr "תבנית תאריך מותאמת אישית"
+msgstr "מבנה תאריך מותאמת אישית"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
 msgid ""
@@ -10491,9 +10491,9 @@ msgid ""
 "any valid strftime string; for more information about this format, read the "
 "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
 msgstr ""
-"במידה ותבנית התאריך מוגדרת כתבנית תאריך מותאמת אישית, הערך ישמש כמשתנה ל "
+"במידה ומבנה התאריך מוגדרת כמבנה תאריך מותאמת אישית, הערך ישמש כמשתנה ל "
 "strftime ליצור את התאריך שיודפס. יכול להיות כל מחרוזת strftime תקפה; לקבלת "
-"מידע נוסף אודות תבנית זו, נא לקרוא את העמוד המדריך, 'man 3 strftime'."
+"מידע נוסף אודות מבנה זו, נא לקרוא את העמוד המדריך, 'man 3 strftime'."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
@@ -10653,14 +10653,14 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
 msgid "Print the date format below the date."
-msgstr "הדפסת תבנית תאריך תחת התאריך."
+msgstr "הדפסת מבנה תאריך תחת התאריך."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
 msgid ""
 "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
 "point type using the characters Y, M, and D."
 msgstr ""
-"בכל פעם שהתאריך מודפס, להדפיס את התאריך באופן מיידי בתבנית 8 תווים, Y, M ו-D."
+"בכל פעם שהתאריך מודפס, להדפיס את התאריך באופן מיידי במבנה 8 תווים, Y, M ו-D."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 msgid "The default check printing font"
@@ -11428,18 +11428,18 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
 msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "שימוש בתבנית זמן בת 24 שעות"
+msgstr "שימוש במבנה זמן בת 24 שעות"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
 msgid ""
 "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
 msgstr ""
-"במידה והאפשרות הופעלה, שימוש בתבנית זמן בת 24 שעות. אחרת, שימוש בתבנית זמן "
-"בת 12 שעות."
+"במידה והאפשרות הופעלה, שימוש במבנה זמן בת 24 שעות. אחרת, שימוש במבנה זמן בת "
+"12 שעות."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
 msgid "Date format choice"
-msgstr "אפשרות תבנית תאריך"
+msgstr "אפשרות מבנה תאריך"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
 msgid ""
@@ -11926,7 +11926,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373
 msgid "PDF export file name format"
-msgstr "תבנית שם קובץ יצוא PDF"
+msgstr "מבנה שם קובץ יצוא PDF"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374
 #, c-format
@@ -11942,12 +11942,12 @@ msgstr ""
 "הגדרה זו קובעת את שם קובץ ה PDF שייוצא. זוהי מחרוזת מסוג sprintf(3) בעלת "
 "שלושה משתנים: '%1$s' הוא שם הדוח, כגון 'חשבונית'. '%2$s' הוא מספר הדוח, "
 "שעבור דוח חשבוניות הוא מספר החשבונית. '%3$s' הוא התאריך הדוח, המעוצב לפי "
-"הגדרת תבנית-קובץ-תאריך. (הערה: תווים לא מותרים בשמות קבצים, כגון '/', יוחלפו "
+"הגדרת מבנה-קובץ-תאריך. (הערה: תווים לא מותרים בשמות קבצים, כגון '/', יוחלפו "
 "במקפים תחתונים ' _ ' בשם הקובץ שיוצר.)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
 msgid "PDF export file name date format choice"
-msgstr "אפשרות תבנית שם תאריך קובץ יצוא PDF"
+msgstr "אפשרות מבנה שם תאריך קובץ יצוא PDF"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
 msgid ""
@@ -12496,9 +12496,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "הסייען יעזור ביבוא חשבונות מקובץ.\n"
 "\n"
-"הקובץ חייב להיות בתבנית זהה לזה של קובץ היצוא, שכן זהו יבוא בתבנית קבועה. "
-"ניתן לצפות בתבנית על-ידי עיון בקובץ שנוצר באמצעות האפשרות 'יצוא תרשים "
-"חשבונות ל- CSV' מתפריט היצוא.\n"
+"הקובץ חייב להיות במבנה זהה לזה של קובץ היצוא, שכן זהו יבוא במבנה קבועה. ניתן "
+"לצפות במבנה על-ידי עיון בקובץ שנוצר באמצעות האפשרות 'יצוא תרשים חשבונות ל- "
+"CSV' מתפריט היצוא.\n"
 "\n"
 "אם חסר חשבון, הוא יתווסף לפי שם חשבון מלא, כל עוד ערך בטוחה / מטבע שצוינו "
 "קיימים. אם החשבון קיים, ארבעה שדות יעודכנו: קוד, תיאור, הערות וצבע.\n"
@@ -12829,7 +12829,7 @@ msgstr ""
 "מחיקת ההגדרות שנשמרו תחת השם כפי שהוזנו בשדה הטקסט הסמוך.\n"
 "ישנם שני שמות שמורים שלא ניתן למחוק לעולם:\n"
 "- אין הגדרות\n"
-"- תבנית ייצוא ברירת מחדל של גנוקאש"
+"- מבנה ייצוא ברירת מחדל של גנוקאש"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:173
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164
@@ -12845,7 +12845,7 @@ msgstr ""
 "ההגדרות הנוכחיות ישמרו בשם שיוזן בשדה המלל הסמוך.\n"
 "ישנם שני שמות שמורים שלא ניתן להשתמש בהם לשמירת הגדרות מותאמות אישית:\n"
 "- אין הגדרות\n"
-"- תבנית ייצוא ברירת מחדל של גנוקאש"
+"- מבנה ייצוא ברירת מחדל של גנוקאש"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191
@@ -12905,18 +12905,18 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:567
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:568
 msgid "<b>File Format</b>"
-msgstr "<b>תבנית קובץ</b>"
+msgstr "<b>מבנה קובץ</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:596
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:603
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
 msgid "Date Format"
-msgstr "תבנית תאריך"
+msgstr "מבנה תאריך"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:608
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:615
 msgid "Currency Format"
-msgstr "תבנית מטבע"
+msgstr "מבנה מטבע"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:620
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:627
@@ -13274,7 +13274,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:504
 msgid "GnuCash Account Template Wiki"
-msgstr "וויקי תבנית חשבון גנוקאש"
+msgstr "וויקי מבנה חשבון גנוקאש"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:519
 msgid "Choose accounts to create"
@@ -13645,7 +13645,7 @@ msgid ""
 "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process. "
 msgstr ""
-"גנוקאש יכולה לייבא נתונים פיננסיים מקובץ QIF (תבנית תעבורת קוויקן) קבצים "
+"גנוקאש יכולה לייבא נתונים פיננסיים מקובץ QIF (מבנה תעבורת קוויקן) קבצים "
 "שנכתבים על ידי התכנות כמו אמ.אס מוני, קוויקן/ קוויקבוקס, מונידנס, ותוכניות "
 "רבות אחרות. \n"
 "\n"
@@ -13702,13 +13702,13 @@ msgid ""
 "software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
 msgstr ""
-"תבנית הקובץ QIF לא מגדירה באיזה סדר מודפסים רכיבי ה: יום, חודש ושנה של "
-"תאריך. לרוב, ניתן לקבוע אוטומטית איזה תבנית נמצאת בשימוש בקובץ מסוים. יחד עם "
-"זאת, בקובץ שיובא זה עתה קיימות יותר מתבנית אפשרית אחת שמתאימה לנתונים.\n"
+"מבנה הקובץ QIF לא מגדירה באיזה סדר מודפסים רכיבי ה: יום, חודש ושנה של תאריך. "
+"לרוב, ניתן לקבוע אוטומטית איזה מבנה נמצאת בשימוש בקובץ מסוים. יחד עם זאת, "
+"בקובץ שיובא זה עתה קיימות יותר ממבנה אפשרית אחת שמתאימה לנתונים.\n"
 "\n"
-"נא לבחור תבנית תאריך לקובץ. קבצי QIF שנוצרו על ידי תוכנה אירופאית עשויים "
+"נא לבחור מבנה תאריך לקובץ. קבצי QIF שנוצרו על ידי תוכנה אירופאית עשויים "
 "להיות בפורמט 'd-m-y' או יום-חודש-שנה, כאשר קבצי ה QIF הם מארה\"ב ככל הנראה "
-"התבנית תהיה במבנה 'm-d-y' או חודש-יום-שנה.\n"
+"המבנה תהיה במבנה 'm-d-y' או חודש-יום-שנה. \n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417
@@ -13717,7 +13717,7 @@ msgstr "הקשה על 'הקודם' לביטול טעינת הקובץ ולבחו
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
 msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "הגדרת תבנית זמן עבור קובץ QIF זה"
+msgstr "הגדרת מבנה זמן עבור קובץ QIF זה"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359
 msgid ""
@@ -13925,7 +13925,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "בעמודים הבאים תתבקשו לספק מידע אודות ניירות ערך, קרנות נאמנות והשקעות אחרות "
 "המופיעות בקובץ(י) ה QIF שהוגדר ליבוא. לגנוקאש נדרשים מספר פרטים נוספים אודות "
-"השקעות אלו שתבנית QIF אינה מספקת.\n"
+"השקעות אלו שמבנה QIF אינה מספקת.\n"
 "\n"
 "לכל ניר ערך, קרן נאמנות או השקעה אחרת, יש שם וקיצור כגון סמל מניה. מאחר "
 "ולחלק מההשקעות שאינן קשורות עשויים להיות קיצורים זהים, נדרש להגדיר גם את סוג "
@@ -15322,7 +15322,7 @@ msgstr "הגבלת גישה"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
 msgid "<b>Data Format</b>"
-msgstr "<b>תבנית נתונים</b>"
+msgstr "<b>מבנה נתונים</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
 msgid "<b>File</b>"
@@ -15613,13 +15613,13 @@ msgstr "מזהה חשבון מקוון כאן..."
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:281
 msgid "Choose a format"
-msgstr "בחירת תבנית"
+msgstr "בחירת מבנה"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:245
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
 msgid "Format"
-msgstr "תבנית"
+msgstr "מבנה"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302
 msgid "Select matching existing transaction"
@@ -16289,15 +16289,15 @@ msgstr "_מקומי"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:998
 msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "<b>תבנית תאריך מהודרת</b>"
+msgstr "<b>מבנה תאריך מהודרת</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1021
 msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "<b>תבנית תאריך</b>"
+msgstr "<b>מבנה תאריך</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1034
 msgid "<b>Time Format</b>"
-msgstr "<b>תבנית שעה</b>"
+msgstr "<b>מבנה שעה</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1054
 msgid "U_se 24-hour clock"
@@ -16305,7 +16305,7 @@ msgstr "ש_ימוש בשעון 24 שעות"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1060
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "שימוש בתבנית זמן בת 24 שעות (במקום 12 שעות)."
+msgstr "שימוש במבנה זמן בת 24 שעות (במקום 12 שעות)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1075
 msgid "<b>Date Completion</b>"
@@ -16334,7 +16334,7 @@ msgstr "נא להזין מספר החודשים."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1162
 msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr "שמשוש בתבנית זמן המערכת."
+msgstr "שמשוש במבנה זמן המערכת."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1188
 msgid "<b>Numbers</b>"
@@ -16600,11 +16600,11 @@ msgstr "גופן ברירת המחדל להדפסת המחאה."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2312
 msgid "Print _date format"
-msgstr "הדפסת _תבנית תאריך"
+msgstr "הדפסת _מבנה תאריך"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318
 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr "מתחת לתאריך בפועל, הדפסת תבנית התאריך בת 8 תווים."
+msgstr "מתחת לתאריך בפועל, הדפסת מבנה התאריך בת 8 תווים."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2330
 msgid "Print _blocking chars"
@@ -17134,7 +17134,7 @@ msgstr "אחזור שערים מקוון חדש לחשבונות ניירות ע
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
 msgid "Save Custom Check Format"
-msgstr "שמירת תבנית המחאה מותאמת אישית"
+msgstr "שמירת מבנה המחאה מותאמת אישית"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
 msgid ""
@@ -17142,9 +17142,9 @@ msgid ""
 "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
 "custom format will cause that format to be overwritten."
 msgstr ""
-"הזנת כותרת לתבנית מותאמת אישית זו. כותרת זו תופיע בבורר 'תבנית המחאה' של "
-"תיבת דו-השיח 'הדפסת המחאה'. שימוש בכותרת של תבנית מותאמת אישית קיימת יגרום "
-"לדריסת תבנית זו."
+"הזנת כותרת למבנה מותאמת אישית זו. כותרת זו תופיע בבורר 'מבנה המחאה' של תיבת "
+"דו-השיח 'הדפסת המחאה'. שימוש בכותרת של מבנה מותאמת אישית קיימת יגרום לדריסת "
+"מבנה זו."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
 msgid "Inches"
@@ -17184,7 +17184,7 @@ msgstr "_הדפסה"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:386
 msgid "Check _format"
-msgstr "תבנית _המחאה"
+msgstr "מבנה _המחאה"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401
 msgid "Check po_sition"
@@ -17192,7 +17192,7 @@ msgstr "מיקום המ_חאה"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:417
 msgid "_Date format"
-msgstr "תבנית _תאריך"
+msgstr "מבנה _תאריך"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:531
 msgid ""
@@ -17200,7 +17200,7 @@ msgid ""
 "ADDRESS item defined in order\n"
 "to print an address on the check."
 msgstr ""
-"תבנית ההמחאה חייבת לכלול\n"
+"מבנה ההמחאה חייבת לכלול\n"
 "פריט כתובת שהוגדר לצורך\n"
 "הדפסת הכתובת על גבי ההמחאה."
 
@@ -17264,7 +17264,7 @@ msgstr "מעלות"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1067
 msgid "_Save Format"
-msgstr "_שמירת תבנית"
+msgstr "_שמירת מבנה"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
 msgid "Splits Memo"
@@ -17280,7 +17280,7 @@ msgstr "חשבון פיצולים"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1368
 msgid "Custom format"
-msgstr "תבנית מותאמת אישית"
+msgstr "מבנה מותאמת אישית"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
 msgid "Working..."
@@ -17356,7 +17356,7 @@ msgstr "<b>מידע גיליון סגנון חדש</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:811
 msgid "_Template"
-msgstr "_תבנית"
+msgstr "_מבנה"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
 msgid "Reset Warnings"
@@ -17611,7 +17611,7 @@ msgstr "סקירה"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1396
 msgid "Template Transaction"
-msgstr "תבנית תנועה"
+msgstr "מבנה תנועה"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1430
 msgid "Since Last Run..."
@@ -17817,7 +17817,7 @@ msgstr "UTC - זמן בינלאומי מתואם"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
 msgid "No Fancy Date Format"
-msgstr "אין תבנית תאריך מהודרת"
+msgstr "אין מבנה תאריך מהודרת"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65
 msgid "%Y-%m-%d"
@@ -17833,7 +17833,7 @@ msgstr "קיצור"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:225
 msgid "Date format"
-msgstr "תבנית תאריך"
+msgstr "מבנה תאריך"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
@@ -19052,15 +19052,15 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:880
 msgid "Name for new template"
-msgstr "שם התבנית החדשה"
+msgstr "שם המבנה החדשה"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:942
 msgid " _Name of the new template:"
-msgstr " _שם התבנית החדשה:"
+msgstr " _שם המבנה החדשה:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:956
 msgid "Enter a unique name for the new template."
-msgstr "נא להזין שם יחידאי לתבנית החדשה."
+msgstr "נא להזין שם יחידאי למבנה החדשה."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:989
 msgid "Online Transaction"
@@ -19129,7 +19129,7 @@ msgstr "_הוספת נוכחי"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1494
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr "הוספת התנועה המקוונת הנוכחית כתבנית תנועה חדשה"
+msgstr "הוספת התנועה המקוונת הנוכחית כמבנה תנועה חדשה"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1506
 msgid "_Up"
@@ -19137,7 +19137,7 @@ msgstr "_מעלה"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "העברת תבנית התנועות שנבחרה שורה אחת מעלה"
+msgstr "העברת מבנה התנועות שנבחרה שורה אחת מעלה"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1524
 msgid "_Down"
@@ -19145,7 +19145,7 @@ msgstr "_מטה"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1530
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "העברת תבנית התנועות שנבחרה שורה אחת מטה"
+msgstr "העברת מבנה התנועות שנבחרה שורה אחת מטה"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1542
 msgid "_Sort"
@@ -19161,7 +19161,7 @@ msgstr "מ_חיקה"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1566
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "מחיקת תבנית תנועה נוכחית שנבחרה"
+msgstr "מחיקת מבנה תנועה נוכחית שנבחרה"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1615
 msgid "_Templates"
@@ -19346,12 +19346,12 @@ msgstr "לא הוזנה מטרת ההעברה. נדרשת מטרה לביצוע
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047
 msgid ""
 "A template with the given name already exists. Please enter another name."
-msgstr "תבנית בעלת שם זה קיימת כבר. נא להזין שם שונה."
+msgstr "מבנה בעלת שם זה קיימת כבר. נא להזין שם שונה."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
-msgstr "האם למחוק את התבנית '%s'?"
+msgstr "האם למחוק את המבנה '%s'?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
@@ -19713,7 +19713,7 @@ msgstr "יבוא _MT940"
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
 msgid ""
 "Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
-msgstr "יבוא דף חשבון סוף יום באמצעות תבנית SWIFT MT940 לגנוקאש."
+msgstr "יבוא דף חשבון סוף יום באמצעות מבנה SWIFT MT940 לגנוקאש."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
 msgid "Import MT94_2"
@@ -19721,7 +19721,7 @@ msgstr "יבוא קובץ MT94_2"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
 msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
-msgstr "יבוא דף חשבון מלא באמצעות תבנית SWIFT MT940 לגנוקאש."
+msgstr "יבוא דף חשבון מלא באמצעות מבנה SWIFT MT940 לגנוקאש."
 
 #. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
 #. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
@@ -19768,7 +19768,7 @@ msgstr "הודעות ניפוי תקלים HBCI מפורטות"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
 msgid "DTAUS import data format"
-msgstr "תבנית קובץ יבוא DTAUS"
+msgstr "מבנה קובץ יבוא DTAUS"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
 msgid ""
@@ -19782,7 +19782,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
 msgid "CSV import data format"
-msgstr "תבנית קובץ יבוא CSV"
+msgstr "מבנה קובץ יבוא CSV"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
 msgid ""
@@ -19795,7 +19795,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
 msgid "SWIFT MT940 import data format"
-msgstr "תבנית קובץ יבוא סוויפט MT940"
+msgstr "מבנה קובץ יבוא סוויפט MT940"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
 msgid ""
@@ -19808,7 +19808,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
 msgid "SWIFT MT942 import data format"
-msgstr "תבנית קובץ יבוא סוויפט MT942"
+msgstr "מבנה קובץ יבוא סוויפט MT942"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
 msgid ""
@@ -20130,10 +20130,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "לכל תנועה יהיו מספר שורות שעשויות לדרוש מניפולציה נוספת בכדי להביא אותן "
-"לתבנית בה ניתן להשתמש.\n"
+"למבנה בה ניתן להשתמש.\n"
 "\n"
 "כל תנועה תופיע פעם אחת בייצוא, בסדר עיבוד החשבונות\n"
-"תבנית פלט מחיר/שער נשלט מהגדרת העדפות,\n"
+"מבנה פלט מחיר/שער נשלט מהגדרת העדפות,\n"
 "כללי -> אילוץ הצגת מחירים כמספר עשרוני\n"
 "\n"
 "נא לבחור את ההגדרות הדרושות לקובץ והקשה על 'הבא' כדי להמשיך או 'ביטול' "
@@ -20164,7 +20164,7 @@ msgstr ""
 "לכל תנועה יהיו מספר שורות שעשויות לדרוש מניפולציה נוספת בכדי להביא אותן "
 "לפריסה שניתנת לשימוש. כל תנועה תופיע פעם אחת בייצוא, בסדר עיבוד החשבונות\n"
 "\n"
-"פלט תבנית מחיר/שער נשלט בהגדרות העדפות,\n"
+"פלט מבנה מחיר/שער נשלט בהגדרות העדפות,\n"
 "כללי -> מספרים -> אילוץ תצוגת מחיר כמספר עשרוני\n"
 "\n"
 "בבחירת פריסה פשוטה, הפלט יוצג כיומן עם שורה בודדת וככזה, חלק מפרטי ההעברה "
@@ -20633,7 +20633,7 @@ msgstr "הערך אינו מכיל מספר תקין."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
-msgstr "לא ניתן לפרוס ערך למספר תוך שימוש בתבנית המטבעה שנבחרה."
+msgstr "לא ניתן לפרוס ערך למספר תוך שימוש במבנה המטבעה שנבחרה."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:121
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:197
@@ -20927,7 +20927,7 @@ msgstr "ע+מ"
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1102
 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
 msgid "C"
-msgstr "צ"
+msgstr "×”"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1109
 msgid "Info"
@@ -21394,7 +21394,7 @@ msgstr "המערכת תתעלם משורת בטוחה"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr "נראה שהקובץ אינו בתבנית QIF"
+msgstr "נראה שהקובץ אינו במבנה QIF"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
 msgid "Transaction date"
@@ -21458,7 +21458,7 @@ msgstr "ניתוח תנועות"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
-msgstr "תבנית לא מזוהה או לא עקבית."
+msgstr "מבנה לא מזוהה או לא עקבית."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
 msgid "Parsing failed."
@@ -22225,7 +22225,7 @@ msgstr "רשימה"
 #: gnucash/report/eguile.scm:150
 #, scheme-format
 msgid "Template file \"~a\" can not be read"
-msgstr "קובץ תבנית '~a' לא ניתן לקריאה"
+msgstr "קובץ מבנה '~a' לא ניתן לקריאה"
 
 #: gnucash/report/html-acct-table.scm:636
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:279
@@ -22785,8 +22785,8 @@ msgid ""
 "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
 "supported anymore so these reports may not have been restored properly."
 msgstr ""
-"נמצאו מספר דוחות המאוחסנים בתבנית מדור קודם. תבנית זו אינה נתמכת יותר כך "
-"שיתכן ודוחות אלו לא שוחזרו כראוי."
+"נמצאו מספר דוחות המאוחסנים במבנה מדור קודם. מבנה זו אינה נתמכת יותר כך שיתכן "
+"ודוחות אלו לא שוחזרו כראוי."
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:287
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
@@ -23631,7 +23631,7 @@ msgstr "אפשרות מספר היא ~a."
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
 #, scheme-format
 msgid "The number option formatted as currency is ~a."
-msgstr "אפשרויות מספר בתבנית מטבע הוא ~a."
+msgstr "אפשרויות מספר במבנה מטבע הוא ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
 msgid "Items you selected:"
@@ -24915,13 +24915,13 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
 msgid "Negative amount format"
-msgstr "תבנית סכומים שליליים"
+msgstr "מבנה סכומים שליליים"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:173
 msgid ""
 "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
 "enclosing brackets."
-msgstr "התבנית שתשמש לסכומים שליליים: סימן מוביל, או סוגריים סוגרים."
+msgstr "המבנה שתשמש לסכומים שליליים: סימן מוביל, או סוגריים סוגרים."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
 msgid "Font family"
@@ -24929,7 +24929,7 @@ msgstr "משפחת גופן"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
 msgid "Font definition in CSS font-family format."
-msgstr "הגדרות גופן היא גופנים בתבנית משפחת CSS."
+msgstr "הגדרות גופן היא גופנים במבנה משפחת CSS."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:177
 msgid "Font size"
@@ -24937,13 +24937,13 @@ msgstr "גודל גופן"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr "גודל גופן בתבנית גודל-גופן CSS (כלומר, 'בינוני' או '10נק')."
+msgstr "גודל גופן במבנה גודל-גופן CSS (כלומר, 'בינוני' או '10נק')."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
 msgid "Template file"
-msgstr "קובץ תבנית"
+msgstr "קובץ מבנה"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:181
 msgid ""
@@ -24951,7 +24951,7 @@ msgid ""
 "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
 "installation directories."
 msgstr ""
-"שם קובץ תבנית האגויל של דוח זה. קובץ זה אמור להיות בספרית gnucash. או במקומו "
+"שם קובץ מבנה האגויל של דוח זה. קובץ זה אמור להיות בספרית gnucash. או במקומו "
 "הטבעי בספריות ההתקנה של גנוקאש."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
@@ -25035,7 +25035,7 @@ msgstr "גיליון מאזן תוך שימוש באגויל-גיאנסי"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:568
 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
-msgstr "הצגת גיליון מאזן (שימוש בתבנית אגויל)"
+msgstr "הצגת גיליון מאזן (שימוש במבנה אגויל)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
 msgid ""
@@ -26093,7 +26093,7 @@ msgstr "הפקת דוחות לחשבונות אלו."
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
 msgid "Closing Entries pattern"
-msgstr "תבנית רשומות סגירה"
+msgstr "מבנה רשומות סגירה"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:120
@@ -26124,7 +26124,7 @@ msgstr "דפוס רשומות סגירה הן ביטוי רגיל"
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
 msgid ""
 "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr "התייחסות לתבנית רשומות סגירה כאל ביטוי רגיל."
+msgstr "התייחסות למבנה רשומות סגירה כאל ביטוי רגיל."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:481
@@ -27494,7 +27494,7 @@ msgstr "הערות נוספות"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:66
 msgid "Today date format"
-msgstr "תבנית תאריך היום"
+msgstr "מבנה תאריך היום"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
 msgid ""
@@ -27502,7 +27502,7 @@ msgid ""
 "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 "GnuCash installation directories."
 msgstr ""
-"שם קובץ תבנית האגויל של דוח זה. קובץ זה אמור להיות בספרית gnucash. או במקומו "
+"שם קובץ מבנה האגויל של דוח זה. קובץ זה אמור להיות בספרית gnucash. או במקומו "
 "הטבעי בספריות ההתקנה של גנוקאש."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:84
@@ -27534,7 +27534,7 @@ msgid ""
 "display the logo at its natural width.  The height of the logo will be "
 "scaled accordingly."
 msgstr ""
-"רוחב סמל הכותרת העליונה בתבנית CSS, לדוגמה 10% או 32px. נא להשאיר ריק על מנת "
+"רוחב סמל הכותרת העליונה במבנה CSS, לדוגמה 10% או 32px. נא להשאיר ריק על מנת "
 "להציג את הסמל ברוחבו הטבעי. גובה הסמל יקטן בהתאמה."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
@@ -27547,12 +27547,12 @@ msgid ""
 "display the logo at its natural width.  The height of the logo will be "
 "scaled accordingly."
 msgstr ""
-"רוחב סמל הכותרת התחתונה בתבנית CSS, לדוגמה 10% או 32px. נא להשאיר ריק להצגת "
+"רוחב סמל הכותרת התחתונה במבנה CSS, לדוגמה 10% או 32px. נא להשאיר ריק להצגת "
 "הסמל ברוחבו הטבעי. גובה הסמל יוקטן בהתאם."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "התבנית להמרת תאריך->מחרוזת לתאריך היום."
+msgstr "המבנה להמרת תאריך->מחרוזת לתאריך היום."
 
 #. Translators: Boost::date_time format string
 #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
@@ -27844,7 +27844,7 @@ msgid ""
 "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 "GnuCash installation directories."
 msgstr ""
-"שם קובץ תבנית האגויל של דוח זה. קובץ זה אמור להיות בספרית gnucash. או במקומו "
+"שם קובץ מבנה האגויל של דוח זה. קובץ זה אמור להיות בספרית gnucash. או במקומו "
 "הטבעי בספריות ההתקנה של גנוקאש."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:152
@@ -27866,7 +27866,7 @@ msgid ""
 "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
-"רוחב סמל בתבנית CSS, לדוגמה 10% או 32px. נא להשאיר ריק על מנת להציג את הסמל "
+"רוחב סמל במבנה CSS, לדוגמה 10% או 32px. נא להשאיר ריק על מנת להציג את הסמל "
 "ברוחבו הטבעי. גובה הסמל יוקטן בהתאם."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
@@ -27904,7 +27904,7 @@ msgstr "CSS משובץ."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:298
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr "הצגת חשבונית לקוח עם עמודות מס (שימוש בתבנית אגויל)"
+msgstr "הצגת חשבונית לקוח עם עמודות מס (שימוש במבנה אגויל)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:310
 msgid "Unit"
@@ -27944,7 +27944,7 @@ msgstr "חשבונית מס אוסטרלית"
 msgid ""
 "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
 "template)"
-msgstr "הצגת חשבונית מס אוסטרלית עם עמודות מס (שימוש בתבנית אגויל)"
+msgstr "הצגת חשבונית מס אוסטרלית עם עמודות מס (שימוש במבנה אגויל)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:570
@@ -28010,7 +28010,7 @@ msgstr "דפוס רשומות תאום תלוית רישיות"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr "גורם לתבנית רשומות תאום להיות תלויות רישיות."
+msgstr "גורם למבנה רשומות תאום להיות תלויות רישיות."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
@@ -28019,7 +28019,7 @@ msgstr "דפוס רשומות תאום כביטוי רגיל"
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
 msgid ""
 "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr "גורם לתבנית רשומות תאום להיות מטופלות כביטוי רגיל."
+msgstr "גורם למבנה רשומות תאום להיות מטופלות כביטוי רגיל."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
 msgid "Current Trial Balance"
@@ -29173,7 +29173,7 @@ msgstr "איש הקשר של החברה"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76
 msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "תבנית תאריך מהודרת"
+msgstr "מבנה תאריך מהודרת"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77
 msgid "custom"
@@ -29189,7 +29189,7 @@ msgstr "מונים"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
 msgid "Customer number format"
-msgstr "תבנית מספר לקוח"
+msgstr "מבנה מספר לקוח"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
 msgid "Customer number"
@@ -29199,8 +29199,7 @@ msgstr "מספר לקוח"
 msgid ""
 "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
 "style format string."
-msgstr ""
-"תבנית המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי לקוח. זוהי תבנית מחרוזת בסגנון printf."
+msgstr "מבנה המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי לקוח. זוהי מבנה מחרוזת בסגנון printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
 msgid ""
@@ -29210,7 +29209,7 @@ msgstr "מספר הלקוח הקודם שנוצר. מספר זה יגדל ב 1 
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
 msgid "Employee number format"
-msgstr "תבנית מזהה עובד"
+msgstr "מבנה מזהה עובד"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
 msgid "Employee number"
@@ -29220,8 +29219,7 @@ msgstr "מספר עובד"
 msgid ""
 "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
 "style format string."
-msgstr ""
-"תבנית המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי עובד. זוהי תבנית מחרוזת בסגנון printf."
+msgstr "מבנה המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי עובד. זוהי מבנה מחרוזת בסגנון printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
 msgid ""
@@ -29231,14 +29229,14 @@ msgstr "מספר העובד הקודם שנוצר. מספר זה יגדל ב 1 
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
 msgid "Invoice number format"
-msgstr "תבנית מספר חשבונית"
+msgstr "מבנה מספר חשבונית"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
 msgid ""
 "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
-"תבנית המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי חשבוניות. זוהי תבנית מחרוזת בסגנון printf."
+"מבנה המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי חשבוניות. זוהי מבנה מחרוזת בסגנון printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
 msgid ""
@@ -29249,7 +29247,7 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
 msgid "Bill number format"
-msgstr "תבנית מספר חשבונית ספק"
+msgstr "מבנה מספר חשבונית ספק"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
 msgid "Bill number"
@@ -29260,8 +29258,7 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
 "format string."
 msgstr ""
-"תבנית המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי חשבונית ספק. זוהי תבנית מחרוזת בסגנון "
-"printf."
+"מבנה המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי חשבונית ספק. זוהי מבנה מחרוזת בסגנון printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
 msgid ""
@@ -29271,7 +29268,7 @@ msgstr "מספר החיוב הקודם שנוצר. מספר זה יגדל ב 1 
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
 msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "תבנית מספר שובר הוצאות"
+msgstr "מבנה מספר שובר הוצאות"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
 msgid "Expense voucher number"
@@ -29282,8 +29279,7 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
 "printf-style format string."
 msgstr ""
-"תבנית המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי שוברי הוצאה. זוהי תבנית מחרוזת בסגנון "
-"printf."
+"מבנה המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי שוברי הוצאה. זוהי מבנה מחרוזת בסגנון printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
 msgid ""
@@ -29294,7 +29290,7 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
 msgid "Job number format"
-msgstr "תבנית מספר ריכוז"
+msgstr "מבנה מספר ריכוז"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
 msgid "Job number"
@@ -29304,8 +29300,7 @@ msgstr "מספר ריכוז"
 msgid ""
 "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
 "format string."
-msgstr ""
-"תבנית המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי ריכוז. זוהי תבנית מחרוזת בסגנון printf."
+msgstr "מבנה המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי ריכוז. זוהי מבנה מחרוזת בסגנון printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
 msgid ""
@@ -29315,7 +29310,7 @@ msgstr "מספר הריכוז הקודם שנוצר. מספר זה יגדל ב 1
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
 msgid "Order number format"
-msgstr "תבנית מספר הזמנה"
+msgstr "מבנה מספר הזמנה"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65
 msgid "Order number"
@@ -29325,8 +29320,7 @@ msgstr "מספר הזמנה"
 msgid ""
 "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
 "style format string."
-msgstr ""
-"תבנית המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי הזמנה. זוהי תבנית מחרוזת בסגנון printf."
+msgstr "מבנה המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי הזמנה. זוהי מבנה מחרוזת בסגנון printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
 msgid ""
@@ -29336,7 +29330,7 @@ msgstr "מספר ההזמנה הקודמת שנוצרה. מספר זה יגדל
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
 msgid "Vendor number format"
-msgstr "תבנית מזהה ספק"
+msgstr "מבנה מזהה ספק"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69
 msgid "Vendor number"
@@ -29346,7 +29340,7 @@ msgstr "מספר ספק"
 msgid ""
 "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
 "style format string."
-msgstr "תבנית המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי ספק. זוהי תבנית מחרוזת בסגנון printf."
+msgstr "מבנה המחרוזת שתשמש ליצירת מספרי ספק. זוהי מבנה מחרוזת בסגנון printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
 msgid ""
@@ -29404,7 +29398,7 @@ msgstr "טבלת מס ברירת מחדל להחלה על ספקים."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134
 msgid "The default date format used for fancy printed dates."
-msgstr "תבנית תאריך ברירת המחדל המשמשת להדפסת תאריך מהודר."
+msgstr "מבנה תאריך ברירת המחדל המשמשת להדפסת תאריך מהודר."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
 msgid ""
@@ -30023,15 +30017,15 @@ msgstr "m-d"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:554
 msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
-msgstr "תבנית תאריך לא ידוע הועברה כמשתנה."
+msgstr "מבנה תאריך לא ידוע הועברה כמשתנה."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559
 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
-msgstr "לא ניתן לפרוס ערך לתאריך תוך שימוש בתבנית התאריך שנבחרה."
+msgstr "לא ניתן לפרוס ערך לתאריך תוך שימוש במבנה התאריך שנבחרה."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
-msgstr "נראה שהערך מכיל שנה בעוד שהתבנית שנבחרה מונעת זאת."
+msgstr "נראה שהערך מכיל שנה בעוד שהמבנה שנבחרה מונעת זאת."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-features.c:119
 msgid ""

commit 782be4be825e63dde6936309017d450740db9f31
Author: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>
Date:   Wed Feb 3 12:41:57 2021 +0100

    Translation update  by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/pt_BR.po: 100.0% (208 of 208 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Portuguese (Brazil))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/pt_BR/
    
    Co-authored-by: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>

diff --git a/po/glossary/pt_BR.po b/po/glossary/pt_BR.po
index 785758562..c912d58ad 100644
--- a/po/glossary/pt_BR.po
+++ b/po/glossary/pt_BR.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-02 00:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-03 02:41+0000\n"
 "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/glossary/pt_BR/>\n"
@@ -52,83 +52,83 @@ msgstr "nome da conta"
 
 #. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "tipo da conta: Ativa"
+msgstr "Ativa"
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "tipo da conta: Ativo"
+msgstr "Ativo"
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "tipo da conta: Ativos & Passivos"
+msgstr "Ativos & Passivos"
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "tipo da conta: corrente"
+msgstr "corrente"
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "tipo da conta: moeda"
+msgstr "moeda"
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "tipo da conta: Patrimônio Líquido"
+msgstr "Patrimônio Líquido"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "tipo da conta: Despesa"
+msgstr "Despesa"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "tipo da conta: Receita"
+msgstr "Receita"
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "tipo da conta: Passivo"
+msgstr "Passivo"
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "tipo da conta: mercado monetário"
+msgstr "mercado monetário"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "tipo da conta: Fundo mútuo"
+msgstr "Fundo mútuo"
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "tipo da conta: Passivo"
+msgstr "Passivo"
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "tipo da conta: Lucro & Perda"
+msgstr "Lucro & Perda"
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "tipo da conta: poupança"
+msgstr "Poupança"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "tipo da conta: Ação"
+msgstr "Ações"
 
 #. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "tipo da conta: negociação"
+msgstr "Negociação"
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "conta: origem da conta"
+msgstr "Origem da conta"
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "conta: subconta"
+msgstr "subconta"
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "conta: conta principal"
+msgstr "conta principal"
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "Ação (registro)"
+msgstr "Ação"
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
@@ -136,71 +136,71 @@ msgstr "Caixa Automático"
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "ação: Depósito Automático"
+msgstr "Depósito Automático"
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "ação: compra"
+msgstr "compra"
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "ação: depósito"
+msgstr "depósito"
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "ação: débito automático"
+msgstr "débito automático"
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "ação: distribuição"
+msgstr "distribuição"
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "ação: dividendos"
+msgstr "dividendos"
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "ação: taxa"
+msgstr "taxa"
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "ação: juros"
+msgstr "juros"
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "ação: empréstimo"
+msgstr "empréstimo"
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "ação: pagamento"
+msgstr "pagamento"
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "ação: Pontos de venda"
+msgstr "Pontos de venda"
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "ação: desconto"
+msgstr "desconto"
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "ação: venda"
+msgstr "venda"
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "ação: Caixa"
+msgstr "Caixa"
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "ação: transferência"
+msgstr "transferência"
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "ação: transferência eletrônica"
+msgstr "transferência eletrônica"
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "ação: saque"
+msgstr "saque"
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
@@ -220,11 +220,11 @@ msgstr "saldo"
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr "saldo b/f"
+msgstr "saldo inicial"
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "saldo c/f"
+msgstr "saldo final"
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "balanço"
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "saldo, para"
+msgstr "saldo"
 
 #. "-"
 msgid "bank"
@@ -300,15 +300,15 @@ msgstr "mercadoria"
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "listagem dos commodities"
+msgstr "listagem das mercadorias"
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "opção da mercadoria: fração"
+msgstr "fração"
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "opção da mercadoria: Símbolo"
+msgstr "Símbolo"
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "interesses compostos"
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "Crédito (coluna no registro)"
+msgstr "Crédito"
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "intervalo das datas"
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Débito (coluna no registro)"
+msgstr "Débito"
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "padrão"
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "depósito (no diálogo de reconciliação)"
+msgstr "depósito"
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "depreciação"
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "Descrição (coluna no registro)"
+msgstr "Descrição"
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
@@ -384,11 +384,11 @@ msgstr "desconto"
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "partidas dobradas"
+msgstr "dupla entrada"
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "link do documento"
+msgstr "vínculo do documento"
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "declaração do patrimônio líquido"
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "fiel depositário (conta)"
+msgstr "fiel depositário"
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "taxa de juros"
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "calculadora financeira: pagamentos"
+msgstr "pagamentos"
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "empréstimo"
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "empréstimo: APR"
+msgstr "APR"
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Lote"
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "unificar, para"
+msgstr "unificar"
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
@@ -524,11 +524,11 @@ msgstr "Hipoteca"
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "hipoteca: Taxa variável"
+msgstr "Taxa variável"
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "hipoteca: Taxa fixa"
+msgstr "Taxa fixa"
 
 #. "e.g. USD, DEM, see Currency."
 msgid "national currency"
@@ -552,15 +552,15 @@ msgstr "patrimônio"
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "comentário (registro)"
+msgstr "comentário"
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "N° (coluna no registro)"
+msgstr "N°"
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "abra, para"
+msgstr "abra"
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "órfã"
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "proprietário (da conta, fatura ou o comprovante da despesa)"
+msgstr "proprietário"
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "senha"
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "Contas a pagar/Recebíveis"
+msgstr "Contas a pagar/recebíveis"
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "portfólio"
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "poste, para"
+msgstr "envie"
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
@@ -624,19 +624,19 @@ msgstr "pagamento principal"
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "preço (em um dividendo)"
+msgstr "preço"
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "tipo do preço: procura"
+msgstr "pergunte"
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "tipo do preço: oferta"
+msgstr "oferta"
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "preço: cotações"
+msgstr "cotações"
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
@@ -652,11 +652,11 @@ msgstr "preenchimento rápido"
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "refazer o balanço, para (uma transação)"
+msgstr "refazer o balanço"
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr "reconciliar, para"
+msgstr "reconciliar"
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
@@ -668,39 +668,39 @@ msgstr "registro"
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "entrada do registro: divisão da transação"
+msgstr "divisão da transação"
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "entrada do registro: desdobramento das ações"
+msgstr "desdobramento das ações"
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "registro: livro das contas com divisão automática"
+msgstr "livro das contas com divisão automática"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "registro: livro das contas simples"
+msgstr "livro das contas simples"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "registro: livro geral das contas"
+msgstr "livro geral das contas"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "registro: diário das transações"
+msgstr "diário das transações"
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr "recarregar, para"
+msgstr "recarregue"
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "formulário do relatório: Formulário da Conta"
+msgstr "Formulário da Conta"
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "formulário do relatório: Formulário Vertical"
+msgstr "Formulário Vertical"
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Ganhos retidos"
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "reverta a transação, para (Uma ação no registro)"
+msgstr "reverta a transação"
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "vendas"
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "salvar, para (para um arquivo)"
+msgstr "salve"
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Transação agendada"
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "excluir, para"
+msgstr "exclua"
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "segurança"
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Balanço das Ações (registro)"
+msgstr "Balanço das Ações"
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
@@ -764,19 +764,19 @@ msgstr "info dos impostos"
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "tipo do imposto: imposto de renda"
+msgstr "imposto de renda"
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "tipo do imposto: imposto sobre as vendas"
+msgstr "imposto sobre as vendas"
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "tipo do imposto: produtos e serviços"
+msgstr "produtos e serviços"
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "tipo do imposto: IVA"
+msgstr "IVA"
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
@@ -800,19 +800,19 @@ msgstr "transação"
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "estado da transação: limpo"
+msgstr "limpo"
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "estado da transação: congelado"
+msgstr "congelado"
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "estado da transação: reconciliado"
+msgstr "reconciliado"
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "estado da transação: anulado"
+msgstr "anulado"
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
@@ -820,15 +820,15 @@ msgstr "transferência"
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "transferir a conta"
+msgstr "transfira a conta"
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "transferir, para (barra de ferramentas do registro)"
+msgstr "transfira"
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "balancete (relatório)"
+msgstr "balancete"
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "URL"
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "valor (em um dividendo)"
+msgstr "valor"
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"



Summary of changes:
 po/glossary/he.po    |   8 +-
 po/glossary/nb.po    |  12 +--
 po/glossary/pt_BR.po | 186 +++++++++++++++++-----------------
 po/he.po             | 274 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 4 files changed, 236 insertions(+), 244 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list