gnucash maint: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Thu Jul 1 16:01:53 EDT 2021


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/0c24db8d (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/6c8f2d39 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/44332431 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/7e1fae28 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2ee5d201 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/074d5837 (commit)



commit 0c24db8d72aa8c7d4258c7cf5a697739fbf6326d
Author: cjh <cjh at cjh0613.com>
Date:   Thu Jul 1 21:33:15 2021 +0200

    Translation update  by cjh <cjh at cjh0613.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 98.4% (5279 of 5364 strings; 71 fuzzy)
    30 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: cjh <cjh at cjh0613.com>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 7ef52f659..ecc958a35 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -15,14 +15,15 @@
 # 峡州仙士 <c at cjh0613.com>, 2021.
 # chokore <byt2ooo at 163.com>, 2021.
 # TianXing_Yi <ytx.cash at gmail.com>, 2021.
+# cjh <cjh at cjh0613.com>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash 3.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-30 07:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-01 13:33+0000\n"
-"Last-Translator: TianXing_Yi <ytx.cash at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-01 17:32+0000\n"
+"Last-Translator: cjh <cjh at cjh0613.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -17788,20 +17789,23 @@ msgstr "每半月"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
+#, fuzzy
 msgid "No change"
-msgstr "净变动"
+msgstr "不变"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
+#, fuzzy
 msgid "Use previous weekday"
-msgstr "前一年终点"
+msgstr "前一个工作日"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
+#, fuzzy
 msgid "Use next weekday"
-msgstr "相同的周和日子"
+msgstr "下个工作日"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
 msgid "1st Mon"

commit 6c8f2d3987b5aac95531ecfd7c789c85058a560d
Author: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>
Date:   Thu Jul 1 21:33:14 2021 +0200

    Translation update  by Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com> using Weblate
    
    po/he.po: 100.0% (5364 of 5364 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Hebrew)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/he/
    
    Co-authored-by: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>

diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index f6e9f1b89..0763d541d 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-30 07:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-21 09:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-01 07:59+0000\n"
 "Last-Translator: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "he/>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
 "X-Poedit-Basepath: .\n"
 
 #: bindings/guile/commodity-table.scm:44
@@ -8747,7 +8747,7 @@ msgstr "חשבונאות לאנשים פרטיים ועסקים קטנים."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4736
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"אבי מרקוביץ 2021, 2020, 2019 avi.markovitz at gmail.com\n"
+"אבי מרקוביץ avi.markovitz at gmail.com 2021, 2020, 2019\n"
 "אורי הוך 2006"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4739
@@ -25615,16 +25615,12 @@ msgid "Withdrawals"
 msgstr "משיכות"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gains"
 msgid "Unrealized Gains for Period"
-msgstr "רווחים לא ממומשים"
+msgstr "רווחים לא ממומשים לתקופה"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Losses"
 msgid "Unrealized Losses for Period"
-msgstr "הפסדים בלתי ממומשים"
+msgstr "הפסדים לא ממומשים לתקופה"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481
 msgid "Increase in capital"
@@ -28203,7 +28199,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "כברירת מחדל, מסנן התנועות יחפש מחרוזת משנה בלבד. הגדרה כ־true תאפשר יכולות "
 "מלאות לביטוי רגיל של POSIX. '#עבודה|'#משפחה' יאחזרו תוצאות לשני התגים מתוך "
-"שדה התיאור, ההערות או התזכיר. "
+"שדה התיאור, ההערות או המזכר. "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:596
 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."

commit 44332431f8fbd6972dde31013a082bd6655a4a6a
Author: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>
Date:   Thu Jul 1 21:33:14 2021 +0200

    Translation update  by Christian Wehling <christian.wehling at web.de> using Weblate
    
    po/de.po: 99.8% (5355 of 5364 strings; 9 fuzzy)
    250 failing checks (4.6%)
    Translation: GnuCash/Program (German)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/
    
    Translation update  by Christian Wehling <christian.wehling at web.de> using Weblate
    
    po/de.po: 99.8% (5355 of 5364 strings; 9 fuzzy)
    250 failing checks (4.6%)
    Translation: GnuCash/Program (German)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/
    
    Co-authored-by: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index bd8cc87d5..d569bc135 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -33,10 +33,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 4.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-30 07:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-29 16:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-01 19:33+0000\n"
 "Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "de/>\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
 
 #: bindings/guile/commodity-table.scm:44
 msgid "ALL NON-CURRENCY"
@@ -13145,11 +13145,11 @@ msgstr "Anzahl der Kopfzeilen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:156
 msgid "Comma Separated"
-msgstr "Komma-getrennt"
+msgstr "Komma (,)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:172
 msgid "Semicolon Separated"
-msgstr "Semikolon-getrennt"
+msgstr "Semikolon (;)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:188
 msgid "Custom regular Expression"
@@ -13157,7 +13157,7 @@ msgstr "Benutzerdefinierter regulärer Ausdruck"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:204
 msgid "Colon Separated"
-msgstr "Punkt-getrennt"
+msgstr "Doppelpunkt (:)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:230
 msgid "Select Separator Type"
@@ -17763,7 +17763,7 @@ msgstr "_Breite"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671
 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Den neuen Reiter neben dem _aktuellen Reiter öffnen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
@@ -21717,7 +21717,7 @@ msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
 msgid "Import _Accounts from CSV..."
-msgstr "_Konten importieren"
+msgstr "_Kontenhierarchie importieren aus CSV..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
 msgid "Import Accounts from a CSV file"

commit 7e1fae282a5ca3119b6087c07caafd413e735c37
Author: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>
Date:   Thu Jul 1 21:33:13 2021 +0200

    Translation update  by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com> using Weblate
    
    po/pt_BR.po: 100.0% (5364 of 5364 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/
    
    Co-authored-by: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0076c5bdb..589528066 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,10 +15,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 2.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-30 07:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-21 18:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-30 10:53+0000\n"
 "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/pt_BR/>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7.1-dev\n"
 
 #: bindings/guile/commodity-table.scm:44
 msgid "ALL NON-CURRENCY"
@@ -17588,11 +17588,11 @@ msgstr "_Largura"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671
 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Abra as novas guias _adjacentes na guia atual"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Abre uma nova guia adjacente à guia atual e não no final."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3716
 msgid "Windows"
@@ -18210,6 +18210,8 @@ msgid ""
 "Set 'Review Created Transactions' as the default in the 'Since Last Run' "
 "dialog."
 msgstr ""
+"Defina 'Revise as transações criadas' como padrão no diálogo 'Desde a última "
+"execução'."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:765
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
@@ -23222,7 +23224,7 @@ msgstr "A origem das informações de preço."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:144
 msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
-msgstr ""
+msgstr "Custo médio das compras ponderadas pelo volume"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:145
 msgid "Weighted average of all transactions in the past"
@@ -23304,7 +23306,7 @@ msgstr "Em ordem alfabética pelo nome da conta"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:205
 msgid "Numerical by descending amount"
-msgstr ""
+msgstr "Numérico por montante decrescente"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:223
 msgid "How to show the balances of parent accounts."
@@ -24738,12 +24740,8 @@ msgstr ""
 "limite de profundidade."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
 msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr ""
-"Desconsidere completamente quaisquer contas mais profundas do que o limite "
-"de profundidade."
+msgstr "Omita quaisquer contas mais profundas do que o limite de profundidade."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
@@ -25004,14 +25002,10 @@ msgid "Average cost of all shares"
 msgstr "Custo médio de todas as ações"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
-#, fuzzy
-#| msgid "First In, First Out"
 msgid "First-in first-out"
 msgstr "Primeiro a entrar, primeiro a sair"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Last In, First Out"
 msgid "Last-in first-out"
 msgstr "Ultimo a entrar, primeiro a sair"
 
@@ -25030,10 +25024,8 @@ msgid "Include in basis"
 msgstr "Inclua na base"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Include in gain"
 msgid "Include in gain/loss"
-msgstr "Inclua no ganho"
+msgstr "Inclua no ganho/perda"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105
 msgid "Omit from report"
@@ -25389,14 +25381,8 @@ msgid "Report format"
 msgstr "Formato do relatório"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' "
-#| "means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
-msgstr ""
-"O balanço patrimonial pode ser exibido com 1 ou com 2 colunas. 'auto' "
-"significa que o layout será ajustado para caber na largura da página."
+msgstr "O balanço pode ser exibido com 1 ou 2 colunas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
@@ -25496,13 +25482,11 @@ msgstr "Veja os ativos à esquerda, os passivos e patrimônio líquido à direit
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
 msgid "Sign: -$10.00"
-msgstr ""
+msgstr "Sinal: -R$10.00"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Brackets"
 msgid "Brackets: ($10.00)"
-msgstr "Colchetes"
+msgstr "Suportes: (R$10.00)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
 msgid ""
@@ -25868,31 +25852,23 @@ msgstr "Selecione o período exato que encerra o intervalo do relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "First budget period"
-msgstr "Último período orçamentário"
+msgstr "Primeiro período orçamentário"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "Previous budget period"
-msgstr "Último período orçamentário"
+msgstr "Período orçamentário anterior"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "Current budget period"
-msgstr "Último período orçamentário"
+msgstr "Período orçamentário atual"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "Next budget period"
-msgstr "Último período orçamentário"
+msgstr "Próximo período orçamentário"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
@@ -25910,7 +25886,7 @@ msgstr "Calcula como uma soma corrida ?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142
 msgid "Select which chart type to use."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione qual o tipo de gráfico usar."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156
@@ -26454,11 +26430,8 @@ msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
 msgstr "Escolha a coluna onde a tabela dos resultados é classificada."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
 msgid "Choose the ordering of the column sort."
-msgstr "Escolha a ordem da coluna: Ascendente ou descendente."
+msgstr "Escolha a ordem da classificação da coluna."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116
 msgid "Customer Name"
@@ -26569,16 +26542,12 @@ msgid "Withdrawals"
 msgstr "Saques"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gains"
 msgid "Unrealized Gains for Period"
-msgstr "Ganhos não realizados"
+msgstr "Ganhos não realizados por período"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Losses"
 msgid "Unrealized Losses for Period"
-msgstr "Prejuízos não realizados"
+msgstr "Prejuízos não realizados por período"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481
 msgid "Increase in capital"
@@ -27526,17 +27495,13 @@ msgstr "Origem do endereço."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Billing Address"
 msgid "Billing address"
 msgstr "Endereço para cobrança"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Address"
 msgid "Shipping address"
-msgstr "Endereço oostal"
+msgstr "Endereço postal"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
 msgid "Payable Aging"
@@ -28460,22 +28425,16 @@ msgstr ""
 "regular."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
-#, fuzzy
-#| msgid "General Journal Report"
 msgid "General journal exact balances"
-msgstr "Relatório diário geral"
+msgstr "Balanços exatos do diário geral"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
 msgid "No adjusting/closing entries"
-msgstr "Ignora entradas do Ajuste/Fechamento"
+msgstr "Sem entradas de ajuste/fechamento"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
-#, fuzzy
-#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
 msgid "Full end-of-period work sheet"
-msgstr "Cria uma folha de trabalho de fim-de-período completa"
+msgstr "Folha de trabalho completa do fim do período"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
 msgid "Adjusting Entries"
@@ -29385,13 +29344,11 @@ msgstr "Imprima todos os detalhes das transações com divisões."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:978
 msgid "One split per line"
-msgstr ""
+msgstr "Uma divisão por linha"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:979
-#, fuzzy
-#| msgid "Get Transactions Online"
 msgid "One transaction per line"
-msgstr "Obter as transações on-line"
+msgstr "Uma transação por linha"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:991
 msgid "Hide"

commit 2ee5d201f22f5e1dd558873f9da75aaf920c45ad
Author: TianXing_Yi <ytx.cash at gmail.com>
Date:   Thu Jul 1 21:33:12 2021 +0200

    Translation update  by TianXing_Yi <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 98.4% (5280 of 5364 strings; 70 fuzzy)
    29 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by TianXing_Yi <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 98.4% (5281 of 5364 strings; 69 fuzzy)
    28 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by TianXing_Yi <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 98.4% (5279 of 5364 strings; 71 fuzzy)
    30 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by TianXing_Yi <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 98.4% (5279 of 5364 strings; 71 fuzzy)
    30 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: TianXing_Yi <ytx.cash at gmail.com>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 1da3837a5..7ef52f659 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -18,10 +18,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash 3.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-30 07:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-29 11:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-01 13:33+0000\n"
 "Last-Translator: TianXing_Yi <ytx.cash at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: bindings/guile/commodity-table.scm:44
@@ -528,11 +528,11 @@ msgid ""
 "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
 "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
 msgstr ""
-"交易“说明”字段,可以录入备忘信息。\n"
+"交易“说明”字段,可以录入实用信息。\n"
 "\n"
-"为使其可见\n"
-"菜单栏“查看”,选择“双行”或\n"
-"“首选项”->“账簿默认值”->“其他默认值”->“双行模式”。"
+"打开方法\n"
+"“查看 -> 双行”或\n"
+"“首选项 -> 账簿默认值 -> 其他默认值 -> 双行模式”。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
 msgid ""
@@ -550,7 +550,7 @@ msgid ""
 "add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
 "'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
 "calculated amount."
-msgstr "借方/贷方字段,支持\"+\"、\"-\"、\"*\"、\"/\"运算,注:不需要 = 号。"
+msgstr "借方/贷方字段,支持\"+、-、*、/\"运算,注:不需要 = 号。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:54
 msgid ""
@@ -600,9 +600,7 @@ msgid ""
 "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
 "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
 "and withdrawals."
-msgstr ""
-"对账界面,空格键标记交易为已对账。Tab 与 Shift-Tab 在借方与贷方间切换,up/"
-"down(方向键)选中交易。"
+msgstr "对账界面,空格键标记交易为已核实。Tab 与 Shift-Tab 在借方与贷方间切换,up/down(方向键)选中交易。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:80
 msgid ""
@@ -1389,7 +1387,7 @@ msgstr "信用额必须是正数或为空。"
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:287
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1574
 msgid "<No name>"
-msgstr "<无名>"
+msgstr "<æ— >"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:436
 msgid "Edit Customer"
@@ -1708,7 +1706,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097
 msgid "Business Document Links"
-msgstr "商业凭证链接"
+msgstr "关联的商业凭证"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
 #, fuzzy
@@ -1853,8 +1851,9 @@ msgstr "已结算"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:170
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:267
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:285
+#, fuzzy
 msgid "Closing Entries"
-msgstr "正在结账交易"
+msgstr "关闭的条目"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
@@ -1913,7 +1912,7 @@ msgstr "金额"
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:158
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
 msgid "Value"
-msgstr "值"
+msgstr "数值"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
@@ -1996,7 +1995,7 @@ msgstr "交易编号"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:240
 msgid "Number"
-msgstr "数值"
+msgstr "编号"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
@@ -2401,13 +2400,13 @@ msgstr "已入账?"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:551
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143
 msgid "Date Opened"
-msgstr "开票日期"
+msgstr "日期"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3396
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:749
 msgid "Invoice ID"
-msgstr "发票编号"
+msgstr "编号"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3402
 msgid "Bill Owner"
@@ -2509,7 +2508,7 @@ msgstr "查找发票"
 #, c-format
 msgid "The following vendor document is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
-msgstr[0] "下列%d供应商凭证到期:"
+msgstr[0] "%d 位供应商应付到期:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3720
 msgid "Due Bills Reminder"
@@ -2521,7 +2520,7 @@ msgstr "应付到期提醒"
 #, c-format
 msgid "The following customer document is due:"
 msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
-msgstr[0] "下列%d客户凭证到期:"
+msgstr[0] "%d 位客户应收到期:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3731
 msgid "Due Invoices Reminder"
@@ -2575,7 +2574,7 @@ msgstr "比率"
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:587 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102
 msgid "Job Number"
-msgstr "工作编号"
+msgstr "项目编号"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:589 gnucash/gnome/dialog-job.c:602
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356
@@ -4158,7 +4157,7 @@ msgstr "无论如何都要执行(_D)"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1657
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1095
 msgid "(no name)"
-msgstr "(未命名)"
+msgstr "(æ— )"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532
 #, c-format
@@ -4320,7 +4319,7 @@ msgstr "预算"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
 msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "未命名的预算"
+msgstr "未命名"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932
 #, c-format
@@ -4657,7 +4656,7 @@ msgstr "为当前客户添加一张新发票"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
-msgstr "末尾添加空条目"
+msgstr "末尾添加空白条目"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
 msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
@@ -4714,7 +4713,7 @@ msgstr "为当前供应商新建一个帐单"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
-msgstr "末尾添加空条目"
+msgstr "末尾添加空白条目"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
 msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
@@ -4760,7 +4759,7 @@ msgstr "为该拥有者创建一项新的发票"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
-msgstr "末尾添加空条目"
+msgstr "末尾添加空白条目"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
 msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
@@ -4807,7 +4806,7 @@ msgstr "为该拥有者创建一项新的发票"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
-msgstr "末尾添加空条目"
+msgstr "末尾添加空白条目"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443
 msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
@@ -4877,7 +4876,7 @@ msgstr "编辑选中的员工"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
 msgid "Create a new vendor"
-msgstr "创建一个新的供应商"
+msgstr "新增一位供应商"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
 msgid "Create a new customer"
@@ -4885,7 +4884,7 @@ msgstr "新增一位客户"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171
 msgid "Create a new employee"
-msgstr "创建一个新的员工"
+msgstr "新增一位员工"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177
 msgid "_Delete Owner..."
@@ -4909,7 +4908,7 @@ msgstr "新建凭证(_V)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
 msgid "Create a new voucher"
-msgstr "创建一张新的支出凭证"
+msgstr "新建一张报销"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294
@@ -5217,12 +5216,12 @@ msgstr "只要达到一定的结清金额,就自动结清独立的交易事项
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
 msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "添加交易(_B)"
+msgstr "空白交易(_B)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "末尾添加空交易"
+msgstr "末尾添加空白交易"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
@@ -5246,7 +5245,7 @@ msgstr "跳转(_J)"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
 msgid ""
 "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
-msgstr "在新页面打开转账科目。"
+msgstr "新标签页打开转账字段科目。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518
@@ -5543,7 +5542,7 @@ msgstr "你只能在银行账户登记簿或搜索结果中打印支票。"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3991
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "您不能使一笔已对账或已结清的分录无效。"
+msgstr "不能作废已对账或已核实分录的交易。"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040
@@ -5621,7 +5620,7 @@ msgstr "未对账"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:875
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:147
 msgid "Cleared"
-msgstr "已结清"
+msgstr "已核实"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3447
 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
@@ -5680,7 +5679,7 @@ msgstr "添加反向交易事项"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624
 msgid "New Transaction Information"
-msgstr "<b>新增交易信息</b>"
+msgstr "新交易信息"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4180
@@ -5821,7 +5820,7 @@ msgstr "在历史记录中向前进一步"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265
 msgid "Reload"
-msgstr "刷新"
+msgstr "重载"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266
 msgid "Reload the current page"
@@ -6047,7 +6046,7 @@ msgstr "将来:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358
 msgid "Cleared:"
-msgstr "已结清:"
+msgstr "已核实:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359
 msgid "Reconciled:"
@@ -6450,7 +6449,7 @@ msgstr "是"
 #: gnucash/gnome/search-owner.c:232
 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
 msgid "is not"
-msgstr "不是"
+msgstr "否"
 
 #: gnucash/gnome/top-level.c:106
 #, c-format
@@ -7380,7 +7379,7 @@ msgstr "路径不存在,"
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
 #, c-format
 msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
-msgstr "由于路径的开头未设置,请访问“%s”的相对路径"
+msgstr "“首选项 -> 常规 -> 路径”未设置,默认使用“%s”"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
 msgid "Existing"
@@ -7550,11 +7549,11 @@ msgstr "选择默认的选择。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846
 msgid "Reset defaults"
-msgstr "账簿默认值"
+msgstr "重置为默认值"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1848
 msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "将所有值设为默认值。"
+msgstr "将所有数值重置为默认值。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2249
 msgid "Page"
@@ -8580,13 +8579,13 @@ msgstr "未保存的账簿"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1760
 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
-msgstr "最后更新:%x(%a)%p%i:%m"
+msgstr "最后更新 %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
 
 #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1763
 #, c-format
 msgid "File %s opened. %s"
-msgstr "已打开文件 %s。%s"
+msgstr "已打开 %s。%s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2885
 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
@@ -9302,7 +9301,7 @@ msgstr "余额 (期间)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:882
 msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "已结清 (报表)"
+msgstr "已核实 (报表)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:896
 msgid "Reconciled (Report)"
@@ -9372,7 +9371,7 @@ msgstr "余额 (%s)"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1825
 #, c-format
 msgid "Cleared (%s)"
-msgstr "已结清 (%s)"
+msgstr "已核实 (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1828
@@ -9570,7 +9569,7 @@ msgstr "已对账"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2729
 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
-msgstr "天阈值(红线)直到交易只读"
+msgstr "日期 入账/确认/对账"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2750
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:270
@@ -9708,7 +9707,7 @@ msgstr "输入此客户的名称"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3216
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1173
 msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "输入此交易事项的说明"
+msgstr "输入此交易的说明"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3200
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209
@@ -9813,7 +9812,7 @@ msgstr "%s,非货币商品合计:"
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
 #, c-format
 msgid "%s, Grand Total:"
-msgstr "%s,总计:"
+msgstr "%s 总计:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
 #, c-format
@@ -11052,7 +11051,7 @@ msgstr "显示自动保存的解释"
 msgid ""
 "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
 "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr "若勾选,GnuCash 首次自动保存时会有解释,否则直接保存。"
+msgstr "选择,GnuCash 首次自动保存时会有解释,否则直接保存。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
 msgid "Auto-save time interval"
@@ -11468,7 +11467,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
 "on registers/reports"
-msgstr "新账簿,双行模式,分录栏显示“T-编号”"
+msgstr "新建账簿,查看双行,“属性”改为“T-编号”"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441
@@ -11479,7 +11478,7 @@ msgid ""
 "visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
 "files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
 "transaction 'num' field."
-msgstr "若勾选,新账簿双行模式,交易分录栏显示“T-编号”;否则,显示“操作”。"
+msgstr "选择,新建账簿、查看双行,交易的“属性”字段改为“T-编号”;否则,正常显示“属性”。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@@ -12691,7 +12690,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191
 msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
-msgstr "<b>储蓄</b>"
+msgstr "<b>加载并保存设置</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238
@@ -12736,7 +12735,7 @@ msgstr "通常,您不会覆盖价格,但您可以将其更改为更改。此
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564
 msgid "<b>File Format</b>"
-msgstr "<b>时间格式</b>"
+msgstr "<b>文件格式</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:592
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
@@ -14447,7 +14446,7 @@ msgstr "从 TEXT 文件导入交易"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
 msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "1.选择要导入的文件"
+msgstr "1.选择文件"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
 msgid "Import bill CSV data"
@@ -14892,7 +14891,7 @@ msgstr "覆盖全局的税率表?"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:661
 msgid "Billing Information"
-msgstr "账单信息"
+msgstr "对方资料"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:950
 msgid "Shipping Information"
@@ -14994,7 +14993,7 @@ msgstr "地点不以有效的计划开始"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:536
 msgid "Reload and Locate Linked Documents"
-msgstr "所有交易事项关联"
+msgstr "重载和定位关联的凭证"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:550
 msgid "_Reload"
@@ -15002,19 +15001,19 @@ msgstr "刷新(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:564
 msgid "_Locate Linked Documents"
-msgstr "定位关联的文件(_L)"
+msgstr "定位(_L)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:604
 msgid "All Linked Documents"
-msgstr "新建科目"
+msgstr "全部凭证"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:658
 msgid "Id"
-msgstr "D."
+msgstr "ID"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686
 msgid "Linked Document"
-msgstr "工作对话框"
+msgstr "凭证"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:703
 msgid "Available"
@@ -15716,7 +15715,7 @@ msgstr "说明"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
 msgid "Close dialog and make no changes."
-msgstr "关闭对话。 不做任何改变。"
+msgstr "关闭对话框,不做任何修改。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
 msgid "Apply changes but do not close dialog."
@@ -15724,7 +15723,7 @@ msgstr "应用更改,但不关闭对话框。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
 msgid "Apply changes and close dialog."
-msgstr "应用更改并关闭本对话框。"
+msgstr "应用更改并关闭对话框。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
 msgid "Order Entry"
@@ -15763,11 +15762,11 @@ msgstr "供应商"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:204
 msgid "Post To"
-msgstr "入账到"
+msgstr "入账科目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:331
 msgid "Documents"
-msgstr "调节"
+msgstr "文件"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:405
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:432
@@ -15811,7 +15810,7 @@ msgstr "(美元)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655
 msgid "Transaction Details"
-msgstr "交易事项报表"
+msgstr "交易明细"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:691
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
@@ -15971,7 +15970,7 @@ msgstr "美元 (USD)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:777
 msgid "Character"
-msgstr "角色"
+msgstr "符号"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:789
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206
@@ -15988,7 +15987,7 @@ msgstr "主窗格显示科目颜色。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:854
 msgid "Show the Account Color on tabs"
-msgstr "科目页显示颜色"
+msgstr "标签页"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:860
 msgid "Show the Account Color as tab background."
@@ -16018,7 +16017,7 @@ msgstr "默认(_A)"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1018
 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76
 msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "精美的日期格式"
+msgstr "日期格式"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1058
 msgid "<b>Time Format</b>"
@@ -16030,7 +16029,7 @@ msgstr "24小时制(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1084
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "使用 24 小时(而非 12 小时)的时间格式。"
+msgstr "使用 24 小时制(非 12 小时)。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1099
 msgid "<b>Date Completion</b>"
@@ -16179,12 +16178,12 @@ msgstr "自动保存确认(_Q)"
 msgid ""
 "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr "若勾选,GnuCash 自动保存时需要确认,否则直接保存。"
+msgstr "选择,GnuCash 自动保存时需要确认,否则直接保存。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1751
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1234
 msgid "For"
-msgstr "表单"
+msgstr "期限"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1769
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1202
@@ -16226,7 +16225,7 @@ msgstr "主窗格显示垂直网格线。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1957
 msgid "<b>Linked Files</b>"
-msgstr "<b>关联文件</b>"
+msgstr "<b>关联的凭证</b>"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2052
@@ -16403,7 +16402,7 @@ msgstr "检查已核实交易(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2590
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "创建对账对话框时,预先检查已结清的交易。"
+msgstr "创建对账对话框时,预先检查已核实的交易。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602
 msgid "Automatic credit card _payment"
@@ -17132,7 +17131,7 @@ msgstr " 搜索 "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
 msgid "Search for items where"
-msgstr "查找项目位于"
+msgstr "范围"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
 msgid "<b>Match all entries</b>"
@@ -17140,7 +17139,7 @@ msgstr "<b>匹配所有条目</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:298
 msgid "Search Criteria"
-msgstr "搜索条件"
+msgstr "条件"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
 msgid "New search"
@@ -17511,15 +17510,15 @@ msgstr "欧洲(31.12.2001)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
 msgid "ISO (2001-12-31)"
-msgstr "い(2001-131)"
+msgstr "国际(2001-12-31)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
 msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
-msgstr "UTC-世界协议"
+msgstr "UTC-世界时间"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
 msgid "No Fancy Date Format"
-msgstr "精美的日期格式"
+msgstr "简洁"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65
 msgid "%Y-%m-%d"
@@ -18399,7 +18398,6 @@ msgid "_Ending Balance"
 msgstr "期末余额(_E)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:177
-#, fuzzy
 msgid "_Review cleared splits"
 msgstr "复查已核实分录(_R)"
 
@@ -21627,7 +21625,7 @@ msgstr "99999"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
 msgctxt "sample"
 msgid "Description of a transaction"
-msgstr "输入此交易的描述"
+msgstr "交易的描述"
 
 #. Translators: 'L' is short for Linked Document
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
@@ -22268,7 +22266,7 @@ msgstr "样式表"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:165
 msgid "Invoice Number"
-msgstr "发票号码"
+msgstr "发票编号"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:211
 msgid ""
@@ -22409,17 +22407,13 @@ msgstr "按以下方式对公司进行排序。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:348
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Name of the company."
 msgid "Name of the company"
-msgstr "公司的名称。"
+msgstr "公司的名称"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:349
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Total amount owed to/from Company."
 msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "欠公司的总金额。"
+msgstr "欠公司的总金额"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:350
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
@@ -25183,7 +25177,7 @@ msgstr "显示每个客户的支出栏。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
 msgid "Show Company Address"
-msgstr "公司地址"
+msgstr "显示公司地址"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
 msgid "Show your own company's address and the date of printing."
@@ -26035,7 +26029,7 @@ msgstr "条款:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:632
 msgid "Job number:"
-msgstr "任务编号:"
+msgstr "项目编号:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:637
 msgid "Job name:"
@@ -26292,7 +26286,7 @@ msgstr "借方"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
 msgid "Document Links"
-msgstr "调节"
+msgstr "文件链接"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
 msgid "Transaction Links"
@@ -26579,7 +26573,7 @@ msgstr "报表标题"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
 msgid "Invoice number"
-msgstr "发票号码"
+msgstr "发票编号"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
@@ -26892,7 +26886,7 @@ msgstr "发票号码"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
 msgid "row: Company Name"
-msgstr "公司名称"
+msgstr "行:公司名称"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
 msgid "Invoice number text"
@@ -26912,7 +26906,7 @@ msgstr "任务名称"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
 msgid "Job Number text"
-msgstr "任务编号"
+msgstr "项目编号"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
 msgid "Show Job name"
@@ -26920,7 +26914,7 @@ msgstr "任务名称"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
 msgid "Show Job number"
-msgstr "按编号排序"
+msgstr "显示项目编号"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
 msgid "Show net price"
@@ -27030,7 +27024,7 @@ msgstr "参考: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:206
 msgid "Job number: "
-msgstr "任务编号: "
+msgstr "项目编号: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
 msgid "Job name: "
@@ -27843,7 +27837,7 @@ msgstr "未对账"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:390
 msgid "Cleared only"
-msgstr "已结清"
+msgstr "仅核实"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:394
 msgid "Reconciled only"
@@ -28029,7 +28023,7 @@ msgstr "显示其它科目编号?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:929
 msgid "Display the transaction linked document"
-msgstr "显示交易关联文件"
+msgstr "显示交易关联的凭证"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:932
 msgid "Display a subtotal summary table."
@@ -28105,31 +28099,31 @@ msgstr "从 ~a到 ~a"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
 msgid "Company Address"
-msgstr "公司地址"
+msgstr "地址"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70
 msgid "Company ID"
-msgstr "公司编号"
+msgstr "统一社会信用代码"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71
 msgid "Company Phone Number"
-msgstr "公司电话号码"
+msgstr "电话"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72
 msgid "Company Fax Number"
-msgstr "公司传真号码"
+msgstr "传真"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73
 msgid "Company Website URL"
-msgstr "公司网站地址"
+msgstr "官网"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74
 msgid "Company Email Address"
-msgstr "公司电子邮件地址"
+msgstr "邮箱"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75
 msgid "Company Contact Person"
-msgstr "公司联系人"
+msgstr "法人"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77
 msgid "custom"
@@ -28145,7 +28139,7 @@ msgstr "计数器"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
 msgid "Customer number format"
-msgstr "客户编号格式"
+msgstr "编号格式"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
 msgid "Customer number"
@@ -28155,17 +28149,17 @@ msgstr "客户编号"
 msgid ""
 "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
 "style format string."
-msgstr "用于生成客户编号的格式字符串。这是一个printf样式的格式字符串。"
+msgstr "用于生成客户编号的格式化字符串,printf 样式。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
 msgid ""
 "The previous customer number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next customer number."
-msgstr "先前的客户编号已生成。该编号将被递增以生成下一个客户编号。"
+msgstr "之前生成的客户编号,该编号将递增以生成下一个。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
 msgid "Employee number format"
-msgstr "员工编号格式"
+msgstr "编号格式"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
 msgid "Employee number"
@@ -28175,113 +28169,113 @@ msgstr "员工编号"
 msgid ""
 "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
 "style format string."
-msgstr "格式字符串用于生成员工编号。printf格式格式字符串。"
+msgstr "用于生成员工编号的格式化字符串,printf 样式。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
 msgid ""
 "The previous employee number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next employee number."
-msgstr "它是先前生成的员工编号。生成下一个员工编号时,值增加1。"
+msgstr "之前生成的员工编号,该编号将递增以生成下一个。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
 msgid "Invoice number format"
-msgstr "发票号码格式"
+msgstr "编号格式"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
 msgid ""
 "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
 "style format string."
-msgstr "用于生成客户发票号的格式字符串。printf格式格式字符串。"
+msgstr "用于生成发票编号的格式化字符串,printf 样式。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
 msgid ""
 "The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next invoice number."
-msgstr "它是先前生成的客户发票号码。当生成下一个客户发票号时,该值增加1。"
+msgstr "之前生成的发票编号,该编号将递增以生成下一个。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
 msgid "Bill number format"
-msgstr "账单号码格式"
+msgstr "编号格式"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
 msgid "Bill number"
-msgstr "账单号码"
+msgstr "账单编号"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
 msgid ""
 "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
 "format string."
-msgstr "格式字符串用于生成供应商发票号码。printf格式格式字符串。"
+msgstr "用于生成帐单编号的格式化字符串,printf 样式。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
 msgid ""
 "The previous bill number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next bill number."
-msgstr "它是先前生成的供应商发票编号。生成下一个供应商发票号时,值增加1。"
+msgstr "之前生成的帐单编号,该编号将递增以生成下一个。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
 msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "支出凭证"
+msgstr "编号格式"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
 msgid "Expense voucher number"
-msgstr "支出凭证"
+msgstr "报销编号"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
 msgid ""
 "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
 "printf-style format string."
-msgstr "机器字符串用于生成送货支付请求编号。printf格式格式字符串。"
+msgstr "用于生成报销编号的格式化字符串,printf 样式。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
 msgid ""
 "The previous expense voucher number generated. This number will be "
 "incremented to generate the next voucher number."
-msgstr "它是先前生成的交付付款请求号。生成下一个递送付款请求编号时,值增加1。"
+msgstr "之前生成的报销编号,该编号将递增以生成下一个。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
 msgid "Job number format"
-msgstr "工作信息"
+msgstr "编号格式"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
 msgid "Job number"
-msgstr "任务编号"
+msgstr "项目编号"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
 msgid ""
 "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
 "format string."
-msgstr "用于生成计费号的格式字符串。printf格式格式字符串。"
+msgstr "用于生成项目编号的格式化字符串,printf 样式。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
 msgid ""
 "The previous job number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next job number."
-msgstr "它是先前生成的帐单摘要编号。当生成以下结算号时,该值增加1。"
+msgstr "之前生成的项目编号,该编号将递增以生成下一个。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
 msgid "Order number format"
-msgstr "订单信息"
+msgstr "编号格式"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65
 msgid "Order number"
-msgstr "订单条目"
+msgstr "订单编号"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
 msgid ""
 "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
 "style format string."
-msgstr "格式字符串用于生成订单号。printf格式格式字符串。"
+msgstr "用于生成订单编号的格式化字符串,printf 样式。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
 msgid ""
 "The previous order number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next order number."
-msgstr "它是先前生成的订单号。生成以下订单号时,值增加1。"
+msgstr "之前生成的订单编号,该编号将递增以生成下一个。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
 msgid "Vendor number format"
-msgstr "供应商编号格式"
+msgstr "编号格式"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69
 msgid "Vendor number"
@@ -28291,65 +28285,65 @@ msgstr "供应商编号"
 msgid ""
 "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
 "style format string."
-msgstr "格式字符串用于生成供应商编号。printf格式格式字符串。"
+msgstr "用于生成供应商编号的格式化字符串,printf 样式。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
 msgid ""
 "The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next vendor number."
-msgstr "它是之前生成的供应商号码。当生成下一个供应商编号时,值增加1。"
+msgstr "之前生成的供应商编号,该编号将递增以生成下一个。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
 msgid "The name of your business."
-msgstr "你的企业名称。"
+msgstr "公司的全名,和营业执照一致。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86
 msgid "The address of your business."
-msgstr "你的企业的地址。"
+msgstr "公司的地址。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91
 msgid "The contact person to print on invoices."
-msgstr "发票上要打印的联系人。"
+msgstr "打印在发票上的联系人。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96
 msgid "The phone number of your business."
-msgstr "你的企业的电话号码。"
+msgstr "公司的电话号码。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101
 msgid "The fax number of your business."
-msgstr "你的企业的传真号码。"
+msgstr "公司的传真号码。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106
 msgid "The email address of your business."
-msgstr "您企业的电子邮件地址。"
+msgstr "公司的电子邮箱。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
 msgid "The URL address of your website."
-msgstr "你的网站的URL地址。"
+msgstr "公司的官网。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
-msgstr "你的公司的ID(例如'Tax-ID: 00-000000)。"
+msgstr "公司的统一社会信用代码,参见营业执照。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
 msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "默认的客户税率表"
+msgstr "销项税率"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122
 msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "默认给客户使用的税率表。"
+msgstr "适用于客户的默认税率。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127
 msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "默认供应商税率表"
+msgstr "进项税率"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128
 msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "默认给供应商使用的税率表。"
+msgstr "适用于供应商的默认税率。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134
 msgid "The default date format used for fancy printed dates."
-msgstr "用于花式打印日期的默认日期格式。"
+msgstr "日期打印的默认格式。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
 msgid ""
@@ -28357,9 +28351,7 @@ msgid ""
 "cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
 "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
 "are read-only."
-msgstr ""
-"如果指定天数,则无法将事务编辑为只读,无法编辑。此阈值是录制书窗口中的红线。"
-"如果指定了0,则所有事务都可以是可编辑的,并且它将仅读取。"
+msgstr "非零,表示可编辑距今多少天内的交易,之前均被保护、只读,由红线分隔。零,无保护、均可编辑。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
 msgid ""
@@ -28367,11 +28359,10 @@ msgid ""
 "of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
 "register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
 "imports/exports."
-msgstr ""
-"选择使用拆分操作字段而不是录制的书中的“数字”列。交易号码在第二行记录中显示"
-"为“交易编号”。进口导出的业务功能,表单和兼容部分。"
+msgstr "交易界面、查看双行,“属性”字段改为“T-编号”;对商业特性、报表、导入导出有相应的影响。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
 "currency or commodity."
@@ -28383,7 +28374,7 @@ msgstr "在没有指定预算的情况下使用。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173
 msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "您的公司的电子税号"
+msgstr "统一社会信用代码"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523
 #, scheme-format
@@ -29041,19 +29032,19 @@ msgstr "新科目的默认货币"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
-msgstr "天阈值(红线)直到交易只读"
+msgstr "只读模式的天数阈值"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
 msgid "Use Split Action Field for Number"
-msgstr "使用拆分操作字段为数字列"
+msgstr "属性字段作为分录编号"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
 msgid "Budgeting"
-msgstr "进行预算"
+msgstr "预算"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
 msgid "Default Budget"
-msgstr "默认预算"
+msgstr "默认"
 
 #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:512



Summary of changes:
 po/de.po    |  18 ++--
 po/he.po    |  20 ++--
 po/pt_BR.po | 101 ++++++-------------
 po/zh_CN.po | 319 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 4 files changed, 203 insertions(+), 255 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list