gnucash maint: Translation update by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Tue Jun 1 20:31:46 EDT 2021


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2906b484 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/8a56a003 (commit)



commit 2906b484685ecc7d903e58492071377a5b302195
Author: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>
Date:   Tue Jun 1 18:34:45 2021 +0200

    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 66.9% (3670 of 5479 strings; 1162 fuzzy)
    604 failing checks (11.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 65.0% (3565 of 5479 strings; 1254 fuzzy)
    618 failing checks (11.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 62.2% (3409 of 5479 strings; 1351 fuzzy)
    650 failing checks (11.8%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 61.0% (3346 of 5479 strings; 1385 fuzzy)
    655 failing checks (11.9%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 58.3% (3195 of 5479 strings; 1445 fuzzy)
    665 failing checks (12.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Co-authored-by: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 235bb9037..390db62d4 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -3,25 +3,27 @@
 # Chao-Hsiung Liao <pesder.liao at msa.hinet.net>, 2003.
 # Kuang-che Wu <kcwu at csie.org>, 2007, 2011-2013.
 # Barlos Lee <barlos.lee at gmail.com>, 2010
-#
+# Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash-2.4.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-13 16:21+0800\n"
-"Last-Translator: Kuang-che Wu <kcwu at csie.org>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n at linux.org.tw>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-01 16:34+0000\n"
+"Last-Translator: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"gnucash/gnucash/zh_Hant/>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
 
 #: bindings/guile/commodity-table.scm:44
 msgid "ALL NON-CURRENCY"
-msgstr ""
+msgstr "所有非貨幣"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
 msgid "Arabic"
@@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "中文"
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillic"
+msgstr "西里爾文字"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
 msgid "Greek"
@@ -450,6 +452,8 @@ msgid ""
 "community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
 "at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 msgstr ""
+"郵件論壇是 GnuCash 社群偏好的溝通方式,包括新版本的公告,使用者群組等等。詳情請見 https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:9
 msgid ""
@@ -486,18 +490,17 @@ msgid ""
 "It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
 "Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
 "it to see the different columns available."
-msgstr ""
+msgstr "你可以更改科目體系裡所顯示的欄位。找到欄位名稱那行最右邊的箭頭,點選後可以看到可以選擇的欄位。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
 "of the main window to bring up the account menu options. Within each "
 "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
 "options."
 msgstr ""
-"在主視窗中點選滑鼠右鍵會出現科目選單選項。在每個登記簿中點選滑鼠右鍵則會出現"
-"交易選單選項。"
+"在主視窗中的科目頁籤裡點選滑鼠右鍵 (Mac OS X 中按著 Contrl 並點擊滑鼠) "
+"會出現科目選單選項。在每個登記簿中點選滑鼠右鍵則會出現交易選單選項。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:32
 msgid ""
@@ -519,6 +522,9 @@ msgid ""
 "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
 "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
 msgstr ""
+"每筆交易都有一個「筆記」欄位可以讓你記錄有用的資訊。\n"
+"\n"
+"要看見他的話,請點選工具列上的「檢視」選單並點選「雙行」。或者在「偏好設定:登記簿預設值」中,選則雙行模式。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
 msgid ""
@@ -531,16 +537,14 @@ msgstr ""
 "者,您可以在檢視->樣式選單中選擇登記簿樣式自動分割分類帳或交易日記帳。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
 "add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
 "'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
 "calculated amount."
 msgstr ""
-"當您在登記簿中輸入總數時,您可以使用 GnuCash計算機來加、減、乘、除。只要輸入"
-"第一個值,然後選擇 '+'、'-'、'*' 或 '/'。再輸入第二個值並按 Enter就可以記錄計"
-"算後的總數。"
+"當您在登記簿中輸入總數時,您可以使用 GnuCash計算機來加、減、乘、除。只要輸入第一個值,然後輸入 '+'、'-'、'*' 或 '/'。"
+"再輸入第二個值並按 Enter 就可以記錄計算後的總數。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:54
 msgid ""
@@ -565,14 +569,11 @@ msgstr ""
 "前幾個字 (例 A:C 即 Assets:Cash)。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
 "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
 "Edit->Open Subaccounts from the menu."
-msgstr ""
-"想在登記簿中看到您子科目的所有交易?在主選單中反白母科目並且從選單中選擇科目-"
-">開啟子科目。"
+msgstr "想在登記簿中看到您子科目的所有交易?在主選單中反白母科目並且從選單中選擇科目->開啟子科目。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:69
 msgid ""
@@ -614,7 +615,7 @@ msgid ""
 "security, which makes it easy to see which online sources your securities "
 "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
 "the display."
-msgstr ""
+msgstr "你可以在證券編輯器裡顯示報價來原,讓你更清楚你的證券所使用的報價來源。按下欄位名稱最右邊的三角選,並且選擇你要顯示的欄位。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:90
 msgid ""
@@ -638,7 +639,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
 "the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
-msgstr ""
+msgstr "你可以按下鍵盤上的 MENU鍵或是使用 Ctrl+下 組合鍵,來打開登記簿裡的轉帳欄位的下拉式選單。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:102
 msgid ""
@@ -653,13 +654,18 @@ msgid ""
 "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
 "frequency and then set 'Every 12 months'."
 msgstr ""
+"排程交易編輯器具有非常靈活的頻率選項。除了基本的每日、每週每月等選項,也可以設定更進階的排程。例如:\n"
+"\n"
+"透過選擇「每週」的選項,並設定「每三週」,你可以排定一個固定每三週執行一次的交易。\n"
+"\n"
+"透過選擇「每月」排程,並設定「每十二個月一次」,可以排定一個固定每年執行一次的交易。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:111
 msgid ""
 "If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
 "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
 "not necessary to restart GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "如果你熬夜工作,你應該關閉再重新打開你的登記簿,以取得用於新交易的新日期。不需要重新啟動 GnuCash。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:115
 msgid ""
@@ -667,16 +673,17 @@ msgid ""
 "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
 "start the search from that account's register."
 msgstr ""
+"要從你所有交易中尋找特定的交易,可以從科目列表頁籤中,執行搜尋功能(編輯 -> "
+"尋找)。如果只要搜尋某個特定科目中的交易,則從該科目的登記簿中執行搜尋功能。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:119
 msgid ""
 "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
 "select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
 "new window."
-msgstr ""
+msgstr "如果要比較兩個頁籤的內容,可以在其中一個頁籤中,選則工具列上的「視窗 -> 將本頁開啟於新視窗中」,來將目前的頁籤顯示在新視窗中。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
 "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
@@ -685,10 +692,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
 msgstr ""
-"有個理論指出如果有人發現了宇宙的本質與其存在的理由,宇宙會馬上消失並且以另一"
-"個更不尋常且令人難以理解的方式出現。還有另一個理論指出這都已發生 --- 道格拉"
-"斯‧亞當斯(Douglas Adams),《宇宙盡頭的餐廳(The Restaurant at the End of the "
-"Universe)》"
+"有個理論指出如果有人發現了宇宙的本質與其存在的理由,宇宙會馬上消失並且以另一個更不尋常且令人難以理解的方式出現。還有另一個理論指出這都已發生 --- "
+"道格拉斯‧亞當斯(Douglas Adams),《宇宙盡頭的餐廳(The Restaurant at the End of the Universe)》"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
 msgid "The book was closed successfully."
@@ -705,8 +710,8 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
 "selection made above, this book will be split into %d books."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "這本帳本中最早的交易日期是 %s,根據上面所選的模式,這個帳本會被分割成 %d 本帳本。"
+msgstr[1] "這本帳本中最早的交易日期是 %s,根據上面所選的模式,這個帳本會被分割成 %d 本帳本。"
 
 #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
@@ -719,6 +724,11 @@ msgid ""
 "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
 "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
 msgstr ""
+"你要求建立一本帳簿。這本帳簿會包含至 %s 午夜為止的所有交易,其中包含 %d 筆交易,分佈在 %d 個科目中。\n"
+"\n"
+"修改標是或筆記,或按下「下一步」繼續。\n"
+"\n"
+"按下「返回」調整日期或選則「取消」。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
 #, c-format
@@ -730,16 +740,16 @@ msgstr "從 %s 到 %s 期間"
 msgid ""
 "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
 "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
-msgstr ""
+msgstr "按下「套用」將會建立這本標題為 %s 的帳簿。按下「返回」進行調整,或按下「取消」來取消建立帳簿。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Congratulations! You are done closing books!\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"恭喜!您已成功關閉帳本!"
+"恭喜!您已成功關閉帳本!\n"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:589
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:637
@@ -770,9 +780,8 @@ msgid "Accounts in '%s'"
 msgstr "'%s' 所對應的科目"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:876
-#, fuzzy
 msgid "No description provided."
-msgstr "(無敘述)"
+msgstr "未提供描述。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:891
 msgid "Accounts in Category"
@@ -802,7 +811,7 @@ msgstr "否"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:272
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
 msgid "Placeholder"
-msgstr "Placeholder"
+msgstr "佔位符號"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1352
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:351
@@ -822,16 +831,16 @@ msgid ""
 "new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
 "added manually."
 msgstr ""
+"你選擇了帳本的貨幣類型,他會被用在所有新的科目中。\n"
+"使用其他貨幣的科目必須手動建立。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1491
-#, fuzzy
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
 msgstr "請選擇用於新科目的貨幣。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1536
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1555
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:809
-#, fuzzy
 msgid "New Book Options"
 msgstr "帳本選項"
 
@@ -993,7 +1002,6 @@ msgstr "託管費"
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639
-#, fuzzy
 msgctxt "Action Column"
 msgid "Split"
 msgstr "分割"
@@ -1154,7 +1162,7 @@ msgstr "實體類型無法符合 %s: %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
 msgid "Discount days cannot be more than due days."
-msgstr ""
+msgstr "折扣日數不能比到期日數大"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
@@ -1416,7 +1424,7 @@ msgstr "客戶的發票"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
 msgid "Process Payment"
-msgstr "定期付款"
+msgstr "處理付款"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924
 msgid "Shipping Contact"
@@ -1466,60 +1474,52 @@ msgid "Find Customer"
 msgstr "尋找客戶"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 msgstr "您確定要刪除「%s」?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:424
-#, fuzzy
 msgid "You must select a report configuration to load."
-msgstr "您必須選擇一份報表執行。"
+msgstr "您必須選擇一份報表組態來載入。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:437
-#, fuzzy
 msgid "You must select a report configuration to delete."
-msgstr "您必須選擇一份報表刪除。"
+msgstr "您必須選擇一份報表組態來刪除。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:449
 msgid "Unable to change report configuration name."
-msgstr ""
+msgstr "無法修改報表組態名稱。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:461
 msgid ""
 "A saved report configuration with this name already exists, please choose "
 "another name."
-msgstr ""
+msgstr "已經有相同的報表組態名稱,請選擇其他的名稱。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:487
-#, fuzzy
 msgid "Load report configuration"
-msgstr "設定組態路徑"
+msgstr "載入報表組態"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Edit report configuration name"
-msgstr "編輯報表選項"
+msgstr "編輯報表組態名稱"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:491
-#, fuzzy
 msgid "Delete report configuration"
-msgstr "設定組態路徑"
+msgstr "刪除報表組態"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
 msgid "No Account selected. Please try again."
 msgstr "沒有選定科目。請再試一次。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Placeholder account selected. Please try again."
-msgstr "沒有選定科目。請再試一次。"
+msgstr "選擇了佔位符號的科目,請重試。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:161
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4760
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Account"
 msgid "Select document"
-msgstr "選擇科目"
+msgstr "選擇文件"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290
 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:238
@@ -1595,16 +1595,15 @@ msgstr "選擇科目"
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:385
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:442
 msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "確定(_O)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Amend URL:"
-msgstr "輸入"
+msgstr "更改 URL:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:242
 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
-msgstr ""
+msgstr "請輸入像 http://www.gnucash.org 的 URL:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:256
 #, fuzzy
@@ -1613,32 +1612,27 @@ msgstr "現有資產"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:525 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:570
 msgid "File Found"
-msgstr ""
+msgstr "檔案存在"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:527
-#, fuzzy
 msgid "File Not Found"
-msgstr "找不到"
+msgstr "檔案不存在"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Address Found"
-msgstr "地址: "
+msgstr "URL 位置存在"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:542
-#, fuzzy
 msgid "Address Not Found"
-msgstr "地址: "
+msgstr "URL 位置不存在"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:592 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:882
-#, fuzzy
 msgid "Total Entries"
-msgstr ". (句點)"
+msgstr "總筆數"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:650
-#, fuzzy
 msgid "Business item can not be modified."
-msgstr "輸入檔無法開啟。"
+msgstr "此商務項目無法被修改"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:760
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382
@@ -1647,24 +1641,21 @@ msgstr "輸入檔無法開啟。"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:631
 msgid "Manage Document Link"
-msgstr ""
+msgstr "管理文件連結"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:754
-#, fuzzy
 msgid "Transaction can not be modified."
-msgstr "交易日記帳(_T)"
+msgstr "此交易無法被修改"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:815 libgnucash/engine/gncOwner.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Undefined"
-msgstr "自選"
+msgstr "未定義"
 
 #. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
 #. transaction that have files or URIs linked with them.
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1074
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Document Links"
-msgstr "交易報表"
+msgstr "所有和交易連結的文件"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1077
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
@@ -1715,11 +1706,13 @@ msgid ""
 "Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 "link."
 msgstr ""
+"在某一筆資料的 Id 欄位點兩下滑鼠,可跳到相對應的商務項目。\n"
+"在某一筆資料的連結欄位點兩下滑鼠,可開啟連結的文件。\n"
+"在某一筆資料的可用欄位點兩下滑鼠,可以編輯文件連結。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097
-#, fuzzy
 msgid "Business Document Links"
-msgstr "交易資訊"
+msgstr "商務文件連結"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
 msgid "You must enter a username."
@@ -1801,7 +1794,7 @@ msgstr "尋找員工"
 msgid ""
 "This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
 "for all but one quantity."
-msgstr ""
+msgstr "此程式一次只能計算一個數值,你必須輸入除了某個數值以外的所有數值。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:330
 msgid ""
@@ -1822,37 +1815,31 @@ msgid "The number of payments cannot be negative."
 msgstr "付款的數量不能為負的。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:363
-#, fuzzy
 msgid "Find Account"
-msgstr "編輯科目(_E)"
+msgstr "尋找科目"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398
-#, fuzzy
 msgid "Place Holder"
-msgstr "Placeholder"
+msgstr "佔位符號"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:409
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:980
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:322
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Hidden"
-msgstr "隱藏(_I)"
+msgstr "隱藏"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:420
-#, fuzzy
 msgid "Not Used"
-msgstr "尚未排程"
+msgstr "尚未使用"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:431
-#, fuzzy
 msgid "Balance Zero"
-msgstr "結算 (會計期間)"
+msgstr "結算為零"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:442
-#, fuzzy
 msgid "Tax related"
-msgstr "與稅相關(_X)"
+msgstr "與稅相關"
 
 #. Translators: %s is a full account name.
 #. This is a label in Search Account from context menu.
@@ -1879,9 +1866,8 @@ msgstr "結算"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:169
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:267
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:291
-#, fuzzy
 msgid "Closing Entries"
-msgstr "關閉連線"
+msgstr "結帳分錄"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
@@ -1927,7 +1913,7 @@ msgstr "單位股份價格"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1093 gnucash/report/trep-engine.scm:1382
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:2092
 msgid "Amount"
-msgstr "總額"
+msgstr "金額"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
@@ -1965,9 +1951,8 @@ msgstr "張貼的日期"
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:881
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:245
-#, fuzzy
 msgid "Number/Action"
-msgstr "數字選項"
+msgstr "號碼/動作"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
@@ -2006,9 +1991,8 @@ msgstr "動作"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:259
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Number"
-msgstr "交易報表"
+msgstr "交易編號"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
@@ -2031,7 +2015,7 @@ msgstr "號碼"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
 msgid "Description, Notes, or Memo"
-msgstr ""
+msgstr "描述、筆記、備忘錄"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
@@ -2122,7 +2106,7 @@ msgstr[1] "稅金表格 %s 不存在。您想要建立它嗎?"
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:367
 #, c-format
 msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "使用 '%s' 過濾,以檢視無效的對應。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:367
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:604
@@ -2132,12 +2116,12 @@ msgstr "科目代碼"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:369
 msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
-msgstr ""
+msgstr "(注意,如果這是一個大的數值,將會花一段時間)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:703
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
 msgid "Bayesian"
-msgstr ""
+msgstr "貝氏比對法"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:718
 #, fuzzy
@@ -2146,7 +2130,7 @@ msgstr "描述"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:721
 msgid "Memo Field"
-msgstr ""
+msgstr "備忘錄欄位"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:724
 #, fuzzy
@@ -2211,9 +2195,8 @@ msgid "Post to Account"
 msgstr "張貼到科目"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:865
-#, fuzzy
 msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "股票分割"
+msgstr "合併分割?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:957
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
@@ -2227,11 +2210,11 @@ msgstr "您確定要張貼這張發票?"
 msgid ""
 "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
 "currency. You will be asked a conversion rate for each."
-msgstr ""
+msgstr "一或多筆資料是使用和發票/帳單不同的幣值的科目,你將會被詢問每筆資料的匯率。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1128
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
-msgstr ""
+msgstr "張貼的動作被取消了,因為不是所有的匯率都有提供。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1412
 msgid "Total:"
@@ -2263,12 +2246,12 @@ msgstr "貸方科目"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2089
 msgid "PAID"
-msgstr ""
+msgstr "已支付"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2091
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:583
 msgid "UNPAID"
-msgstr ""
+msgstr "未支付"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2139 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2158
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2177
@@ -2346,9 +2329,8 @@ msgid "Bill ID"
 msgstr "帳單 ID"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2630 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2856
-#, fuzzy
 msgid "Voucher Information"
-msgstr "發票資訊"
+msgstr "消費憑證資訊"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2632 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2859
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3456
@@ -2365,11 +2347,12 @@ msgid ""
 "One or more selected invoices have already been posted.\n"
 "Re-check your selection."
 msgstr ""
+"一或多張發票已被張貼過了。\n"
+"請重新檢查你的選擇。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3248
-#, fuzzy
 msgid "Do you really want to post these invoices?"
-msgstr "您確定要張貼這張發票?"
+msgstr "您確定要張貼這些發票?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3326 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3607
 msgid "View/Edit Invoice"
@@ -2391,9 +2374,8 @@ msgstr "張貼"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3330 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3350
-#, fuzzy
 msgid "Printable Report"
-msgstr "單一報表"
+msgstr "可列印的報表"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3601
 msgid "View/Edit Bill"
@@ -2547,11 +2529,11 @@ msgstr "尋找發票"
 #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The following vendor document is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
-msgstr[0] "下列的 %d 份帳單已到期:"
-msgstr[1] "下列的 %d 份帳單已到期:"
+msgstr[0] "下列的 %d 份廠商文件已經到期:"
+msgstr[1] "下列的 %d 份廠商文件已經到期:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3712
 msgid "Due Bills Reminder"
@@ -2560,11 +2542,11 @@ msgstr "帳單到期提醒"
 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3719
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The following customer document is due:"
 msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
-msgstr[0] "下列的 %d 份帳單已到期:"
-msgstr[1] "下列的 %d 份帳單已到期:"
+msgstr[0] "下列的 %d 份客戶文件已到期:"
+msgstr[1] "下列的 %d 份客戶文件已到期:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3723
 #, fuzzy
@@ -2607,7 +2589,6 @@ msgstr "只有作用中的?"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:204
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:369
-#, fuzzy
 msgid "Rate"
 msgstr "稅率"
 
@@ -2673,9 +2654,9 @@ msgid "Gain/Loss"
 msgstr "獲利/虧損"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "迷失科目"
+msgstr "科目 %s 的分批"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:171
 msgid "The Order must be given an ID."
@@ -2730,9 +2711,8 @@ msgid "Find Order"
 msgstr "尋找訂單"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:231
-#, fuzzy
 msgid "You must enter a valid account name for posting."
-msgstr "您必須輸入張貼的科目名稱。"
+msgstr "您必須輸入有效的科目名稱來張貼。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:240
 msgid "You must select a company for payment processing."
@@ -2746,7 +2726,7 @@ msgstr "您必須自科目樹選擇轉帳科目。"
 msgid ""
 "No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
 "unattached payment."
-msgstr ""
+msgstr "沒有選擇此支付的相關文件,這可能會導至建立沒有建立起關聯的支付。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1330
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:192
@@ -2812,13 +2792,13 @@ msgid ""
 "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
 "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
 "an Invoice or Bill first?"
-msgstr ""
+msgstr "你沒有有效的「應收付」科目。在繼續處理此支付前,請先建立「%s」類型的科目。也許你想要先建立「發票」或「帳單」?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1579
 msgid ""
 "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
 "payment"
-msgstr ""
+msgstr "所選擇的交易沒有可以被指定成付款的分割。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1593
 msgid ""
@@ -2827,6 +2807,10 @@ msgid ""
 "Please select one, the others will be ignored.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"雖然此交易有多個分割可以被視為「付款分割」,但 GnuCash 只知道\n"
+"如何處理一個。\n"
+"請選擇其中一個,其他的會被忽略。\n"
+"\n"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1596
 #, fuzzy
@@ -2856,6 +2840,11 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Do you wish to continue and ignore these splits?"
 msgstr ""
+"此筆交易至少有一個分割,是屬於商務科目但卻不是商務交易。\n"
+"如果你繼續的話,下面的分割將會被忽略:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"你確定要繼續並忽略這些分割嗎?"
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
@@ -2895,7 +2884,7 @@ msgstr "刪除價格?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233
 msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "取代(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:263
 #, fuzzy
@@ -2924,7 +2913,7 @@ msgstr "無法開啟目前的紀錄檔案: %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1514
 msgid "There is a duplicate check format file."
-msgstr ""
+msgstr "有重覆的支票格式檔案"
 
 #. Translators:
 #. %1$s is the type of the first check format
@@ -2937,7 +2926,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
 "match."
-msgstr ""
+msgstr "支票格式 %s 檔案 %s 裡的 GUID 和支票格式 %s 檔案 %s 裡的 GUID 相同。"
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -3052,7 +3041,7 @@ msgstr "輸入實際交易的貸方公式"
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "無法解析分割「%s」借方的公式。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:873
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
@@ -3107,7 +3096,7 @@ msgstr "您試圖建立永遠不會發生的排程交易。您真的要這麼做
 msgid ""
 "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
 "revoke them."
-msgstr ""
+msgstr "註:如果你已經接受了範本的變更,「取消」並不會回復這些變更。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1405
 msgid "(never)"
@@ -3140,7 +3129,7 @@ msgstr "輸入實際交易的貸方公式"
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:738
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an invalid account."
-msgstr ""
+msgstr "備忘錄為「%s」的分割,沒有有效的科目。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:741
 #, fuzzy
@@ -3150,28 +3139,28 @@ msgstr "包含總合(_G)"
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:753
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
-msgstr ""
+msgstr "備忘錄為「%s」的分割,其貸方公式無法解析。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:756 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:772
 msgid "Unparsable Formula in Split"
-msgstr ""
+msgstr "無法解析分割中的公式"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:769
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
-msgstr ""
+msgstr "備忘錄為「%s」的分割,其借方公式無法解析。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
 "correct this situation."
-msgstr ""
+msgstr "排程的交易借貸不平衡。強烈建議你修正這個狀況。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789
 msgid ""
 "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
 "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
-msgstr ""
+msgstr "無法從正在被編輯的交易中建立排程交易。請先輸入交易,再進行排程。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:401
 msgid "Ignored"
@@ -3230,7 +3219,7 @@ msgstr "交易"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:666
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:508
 msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "狀態"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1115
 msgid "Created Transactions"
@@ -3266,13 +3255,13 @@ msgstr "所得稅籍"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
 msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "套用(_A)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1241
 msgid ""
 "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
 "to manually reset those categories one at a time"
-msgstr ""
+msgstr "小心:如果你選擇了 TXF 分類,而後修改了「類型」,那你必須手動一個一個重設分類。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1394
 msgid "Form"
@@ -3434,7 +3423,7 @@ msgstr "另存新檔(_A)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
 msgid "Save this file with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "將當前的檔案儲存成另一個檔案名稱"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
 msgid "Re_vert"
@@ -3482,7 +3471,7 @@ msgstr "稅務報表選項(_X)"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
-msgstr ""
+msgstr "設定稅務報表相關的科目,例如美國的所得稅"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
 msgid "_Scheduled Transactions"
@@ -3526,9 +3515,8 @@ msgid "Archive old data using accounting periods"
 msgstr "使用會計期間封存老數據"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
-#, fuzzy
 msgid "_Price Database"
-msgstr "價格資料庫"
+msgstr "價格資料庫(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
@@ -3556,25 +3544,23 @@ msgstr "關閉帳本(_C)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
 msgid "Close the Book at the end of the Period"
-msgstr ""
+msgstr "在會計週期結束時關閉帳本"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
 msgid "_Import Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "匯入對應編輯器(_I)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
 msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
-msgstr ""
+msgstr "檢視或刪除貝式/非貝式對應的相關資訊"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
-#, fuzzy
 msgid "_Transaction Linked Documents"
-msgstr "交易日記帳(_T)"
+msgstr "交易文件連結(_T)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
-#, fuzzy
 msgid "View all Transaction Linked Documents"
-msgstr "交易資訊"
+msgstr "檢視所有交易連結的文件"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
 msgid "_Tips Of The Day"
@@ -3602,44 +3588,38 @@ msgstr[0] "現在沒有要輸入的排程交易。(%d 個交易被自動建立)"
 msgstr[1] "現在沒有要輸入的排程交易。(%d 個交易被自動建立)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
-#, fuzzy
 msgid "_New Budget"
-msgstr "新增預算"
+msgstr "新增預算(_N)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Create a new Budget."
-msgstr "建立新預算"
+msgstr "建立新預算。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
-#, fuzzy
 msgid "_Open Budget"
-msgstr "開啟預算"
+msgstr "開啟預算(_O)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
 msgid ""
 "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
 "created."
-msgstr ""
+msgstr "在新頁籤中打開已存在的預算。如果沒有已存在的預算,將會建立新的預算。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
-#, fuzzy
 msgid "_Copy Budget"
-msgstr "複製預算"
+msgstr "複製預算(_C)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Copy an existing Budget."
-msgstr "複製已存在的預算"
+msgstr "複製已存在的預算。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80
 msgid "_Delete Budget"
 msgstr "刪除預算(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Delete an existing Budget."
-msgstr "開啟已存在的預算"
+msgstr "刪除已存在的預算"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288
 msgid "Select a Budget"
@@ -3655,14 +3635,12 @@ msgid "_Customer"
 msgstr "客戶(_C)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Customers Overview"
-msgstr "客戶的發票"
+msgstr "客戶總覽"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Open a Customer overview page"
-msgstr "開啟新增客戶對話盒"
+msgstr "開啟客戶總覽頁面"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165
@@ -3723,26 +3701,22 @@ msgstr "開啟尋找工作對話盒"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271
-#, fuzzy
 msgid "_Process Payment..."
-msgstr "定期付款"
+msgstr "處理付款(_P)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "定期付款"
+msgstr "開啟處理付款對話視窗"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Vendors Overview"
-msgstr "概觀"
+msgstr "廠商總覽"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Open a Vendor overview page"
-msgstr "開啟新的科目樹檢視頁"
+msgstr "開啟廠商總覽頁面"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
 msgid "_Vendor"
@@ -3783,14 +3757,12 @@ msgid "Open the Find Bill dialog"
 msgstr "開啟尋找帳單對話盒"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Employees Overview"
-msgstr "員工使用者名稱"
+msgstr "員工總覽"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Open a Employee overview page"
-msgstr "開啟新增員工對話盒"
+msgstr "開啟員工總覽頁面"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
 msgid "_Employee"
@@ -3831,7 +3803,7 @@ msgstr "開啟尋找消費憑證對話盒"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
 msgid "Business Linked Documents"
-msgstr ""
+msgstr "商務文件連結"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
 #, fuzzy
@@ -3863,14 +3835,12 @@ msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
 msgstr "開啟帳單到期提醒對話盒"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298
-#, fuzzy
 msgid "Invoices _Due Reminder"
-msgstr "帳單到期提醒(_D)"
+msgstr "發票到期提醒(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
-#, fuzzy
 msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
-msgstr "開啟帳單到期提醒對話盒"
+msgstr "開啟發票到期提醒對話盒"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302
 msgid "E_xport"
@@ -3887,24 +3857,20 @@ msgid "Initialize Test Data"
 msgstr "初始化測試資料"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Assign as payment..."
-msgstr "定期付款"
+msgstr "指定成付款..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Assign the selected transaction as payment"
-msgstr "剪下選定的交易"
+msgstr "將選定的交易指定成付款"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331
-#, fuzzy
 msgid "Edit payment..."
-msgstr "定期付款"
+msgstr "編輯付款..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
-msgstr "編輯目前的交易"
+msgstr "編輯目前的交易所屬的付款"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
@@ -3922,7 +3888,7 @@ msgstr "新增科目體系(_H)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
-msgstr ""
+msgstr "透過合併新的科目體系,來擴充目前的帳本"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:209
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
@@ -3950,7 +3916,6 @@ msgstr "開啟選定的科目"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:349
-#, fuzzy
 msgid "Open _SubAccounts"
 msgstr "開啟子科目(_S)"
 
@@ -3991,9 +3956,8 @@ msgid "Delete selected account"
 msgstr "刪除選定的科目"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
-#, fuzzy
 msgid "_Cascade Account Properties..."
-msgstr "科目顏色(_C):"
+msgstr "設定科目及子科目(_C)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
 #, fuzzy
@@ -4004,17 +3968,15 @@ msgstr "請選擇有效的貸款科目。"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
-#, fuzzy
 msgid "F_ind Account"
-msgstr "編輯科目(_E)"
+msgstr "尋找科目(_I)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
-#, fuzzy
 msgid "Find an account"
-msgstr "尋找交易"
+msgstr "尋找科目"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
 msgid "_Renumber Subaccounts..."
@@ -4108,13 +4070,13 @@ msgstr "記錄股票分割或合併"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
 msgid "View _Lots..."
-msgstr "檢視 _Lots..."
+msgstr "檢視分批(_L)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
 msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
-msgstr ""
+msgstr "顯示分批的檢視/編輯視窗"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:326
 msgid "Check & Repair A_ccount"
@@ -4185,7 +4147,7 @@ msgstr "刪除"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5065
 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
-msgstr ""
+msgstr "「檢查和修復」正在執行中,你確定要中斷嗎?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:520
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:526
@@ -4238,7 +4200,7 @@ msgstr "選擇轉帳科目(_S)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1438
 msgid "_Do it anyway"
-msgstr ""
+msgstr "不管,總之繼續(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1521
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1657
@@ -4259,6 +4221,8 @@ msgid ""
 "modify them so they make use\n"
 "of another account"
 msgstr ""
+"下面的列表列出了使用到你想刪除的科目的東西。\n"
+"在你刪除科目前,你必須刪除這些東西,或編輯這些相目,讓他們使用別的科目。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1728
 #, c-format
@@ -4268,7 +4232,7 @@ msgstr "科目 %s 將被刪除。"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1737
 #, c-format
 msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr ""
+msgstr "所有這個科目的交易,都將被移到科目 %s 當中。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1744
 #, c-format
@@ -4320,7 +4284,7 @@ msgstr "刪除預算(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160
 msgid "Select this or another budget and delete it."
-msgstr ""
+msgstr "刪除所選擇的預算"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164
 #, fuzzy
@@ -4496,24 +4460,20 @@ msgid "Make a copy of the current entry"
 msgstr "製作目前項目的拷貝"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Move Entry _Up"
 msgstr "上移(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Move the current entry one row upwards"
-msgstr "儲存目前的項目?"
+msgstr "將目前的項目上移一列"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Move Entry Do_wn"
-msgstr "下移(_N)"
+msgstr "下移(_W)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Move the current entry one row downwards"
-msgstr "複製選定的交易"
+msgstr "將目前的項目下移一列"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238
 msgid "_Company Report"
@@ -4545,11 +4505,11 @@ msgstr "以日期排序"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882
 msgid "Date of _Entry"
-msgstr "項目的日期(_E)"
+msgstr "登錄資料的日期(_E)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
 msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "以項目的日期排序"
+msgstr "以登錄資料的日期排序"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
 msgid "_Quantity"
@@ -4582,7 +4542,6 @@ msgid "Sort by description"
 msgstr "以描述排序"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
-#, fuzzy
 msgid "_Print Invoice"
 msgstr "列印發票"
 
@@ -4619,7 +4578,7 @@ msgstr "支付發票(_P)"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
 msgid "_Manage Document Link..."
-msgstr ""
+msgstr "管理文件連結(_M)"
 
 #. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
 #. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
@@ -4629,103 +4588,88 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
-#, fuzzy
 msgid "_Open Linked Document"
-msgstr "新增科目"
+msgstr "開啟連結的文件(_O)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
 msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
-msgstr ""
+msgstr "做為客戶文件的預設排版(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311
 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
-msgstr ""
+msgstr "重設客戶文件的預設排版(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
-#, fuzzy
 msgid "_Print Bill"
-msgstr "列印"
+msgstr "列印帳單(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
-#, fuzzy
 msgid "_Edit Bill"
-msgstr "編輯帳單"
+msgstr "編輯帳單(_E)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
-#, fuzzy
 msgid "_Duplicate Bill"
-msgstr "複製"
+msgstr "重複相同的帳單(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
-#, fuzzy
 msgid "_Post Bill"
-msgstr "付帳單"
+msgstr "張貼帳單(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
-#, fuzzy
 msgid "_Unpost Bill"
-msgstr "解除張貼發票(_U)"
+msgstr "取消張貼帳單(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
-#, fuzzy
 msgid "New _Bill"
-msgstr "新增帳單"
+msgstr "新增帳單(_B)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
-#, fuzzy
 msgid "_Pay Bill"
-msgstr "付帳單"
+msgstr "支付帳單(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr ""
+msgstr "做為廠商文件的預設排版(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr ""
+msgstr "重設廠商文件的預設排版(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
-#, fuzzy
 msgid "_Print Voucher"
-msgstr "列印支票(_P)"
+msgstr "列印消費憑證(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339
-#, fuzzy
 msgid "_Edit Voucher"
-msgstr "檢視/編輯憑證"
+msgstr "編輯消費憑證(_E)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340
-#, fuzzy
 msgid "_Duplicate Voucher"
-msgstr "重複相同的發票(_D)"
+msgstr "重複相同的消費憑證(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
-#, fuzzy
 msgid "_Post Voucher"
-msgstr "憑證"
+msgstr "張貼消費憑證(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
-#, fuzzy
 msgid "_Unpost Voucher"
-msgstr "解除張貼發票(_U)"
+msgstr "取消張貼消費憑證(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
-#, fuzzy
 msgid "New _Voucher"
-msgstr "憑證"
+msgstr "新增消費憑證(_V)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
-#, fuzzy
 msgid "_Pay Voucher"
-msgstr "憑證"
+msgstr "支付消費憑證(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
-msgstr ""
+msgstr "做為員工文件的預設排版(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
-msgstr ""
+msgstr "重設員工文件的預設排版(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
 #, fuzzy
@@ -4772,168 +4716,143 @@ msgstr "編輯這張發票"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
-msgstr ""
+msgstr "建立一份和現在的發票相同內容的新發票"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
-#, fuzzy
 msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
 msgstr "將這張發票張貼到您的會計科目表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
-#, fuzzy
 msgid "Unpost this invoice and make it editable"
 msgstr "取消張貼這張發票並且讓它變為可編輯的"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
-msgstr "為每個報表或科目樹建立新的頂端層級視窗"
+msgstr "建立一張給此發票所屬的客戶的新發票"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
 msgstr "移至此發票底端的空白項目處"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
-msgstr "輸入此發票所有人的付款"
+msgstr "輸入來自此發票所屬的客戶的付款"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
-#, fuzzy
 msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
-msgstr "開啟此發票所有人的公司報表視窗"
+msgstr "開啟此發票所屬的客戶的客戶報表視窗"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:632
-#, fuzzy
 msgid "Open Linked Document"
-msgstr "新增科目"
+msgstr "開啟連結的文件"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
 msgid ""
 "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
-msgstr ""
+msgstr "使用現在的排版,做為所有客戶發票和貸項通知單的預設排版"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
 msgid ""
 "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
 "built-in defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
+msgstr "重設所有客戶的發票和貸項通知單的排版到內建的預設值,並更新目前的頁面"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
-#, fuzzy
 msgid "Make a printable bill"
-msgstr "製作可列印的發票"
+msgstr "製作可列印的帳單"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
-#, fuzzy
 msgid "Edit this bill"
-msgstr "編輯這張發票"
+msgstr "編輯這張帳單"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
-#, fuzzy
 msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
-msgstr "為每個報表或科目樹建立新的頂端層級視窗"
+msgstr "建立一份和現在的帳單相同內容的新帳單"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
-msgstr "將這張發票張貼到您的會計科目表"
+msgstr "將這張帳單張貼到您的會計科目表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398
-#, fuzzy
 msgid "Unpost this bill and make it editable"
-msgstr "取消張貼這張發票並且讓它變為可編輯的"
+msgstr "取消張貼這張帳單並且讓它變為可編輯的"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399
-#, fuzzy
 msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
-msgstr "為每個報表或科目樹建立新的頂端層級視窗"
+msgstr "建立一張來自此帳單所屬的廠商的新帳單"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
-msgstr "移至此發票底端的空白項目處"
+msgstr "移至此帳單底端的空白項目處"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
-msgstr "輸入此發票所有人的付款"
+msgstr "輸入支付給此帳單所屬的廠商的款項"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
-msgstr "開啟此發票所有人的公司報表視窗"
+msgstr "開啟此帳單所屬的廠商的廠商報表視窗"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
-msgstr ""
+msgstr "使用現在的排版,做為所有廠商帳單和借項通知單的預設排版"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
 msgid ""
 "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
 "defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
+msgstr "重設所有廠商的帳單和借項通知單的排版到內建的預設值,並更新目前的頁面"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
-#, fuzzy
 msgid "Make a printable voucher"
-msgstr "製作可列印的發票"
+msgstr "製作可列印的消費憑證"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416
-#, fuzzy
 msgid "Edit this voucher"
-msgstr "編輯這張發票"
+msgstr "編輯這張消費憑證"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417
-#, fuzzy
 msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
-msgstr "為每個報表或科目樹建立新的頂端層級視窗"
+msgstr "建立一份和目前的憑證內容相同的消費憑證"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
-#, fuzzy
 msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
-msgstr "將這張發票張貼到您的會計科目表"
+msgstr "將這張消費憑證張貼到您的會計科目表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419
-#, fuzzy
 msgid "Unpost this voucher and make it editable"
-msgstr "取消張貼這張發票並且讓它變為可編輯的"
+msgstr "取消張貼這張消費憑證並且讓它變為可編輯的"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420
-#, fuzzy
 msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
-msgstr "為每個報表或科目樹建立新的頂端層級視窗"
+msgstr "替此消費憑證所屬的員工新增一張消費憑證"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
-msgstr "移至此發票底端的空白項目處"
+msgstr "移至此消費憑證底端的空白項目處"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
-msgstr "輸入此發票所有人的付款"
+msgstr "輸入此消費憑證的所有者的付款"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
-#, fuzzy
 msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
-msgstr "開啟此發票所有人的公司報表視窗"
+msgstr "開啟此消費憑證所屬的員工的員工報表視窗"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
 msgid ""
 "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
-msgstr ""
+msgstr "使用現在的排版,做為所有員工的憑證和貸項通知單的預設排版"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
 msgid ""
 "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
 "built-in defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
+msgstr "重設所有員工的憑證和貸項通知單的排版到內建的預設值,並更新目前的頁面"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
 #, fuzzy
@@ -4982,7 +4901,7 @@ msgstr "開啟此發票所有人的公司報表視窗"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
 msgid "Manage Document Link..."
-msgstr ""
+msgstr "管理文件連結..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498
@@ -4993,12 +4912,12 @@ msgstr "輸入"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "上移"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509
 msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "下移"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505
@@ -5011,54 +4930,44 @@ msgid "Unpost"
 msgstr "取消張貼"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461
-#, fuzzy
 msgid "Pay"
-msgstr "æ—¥"
+msgstr "付款"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145
-#, fuzzy
 msgid "E_dit Vendor"
-msgstr "編輯廠商"
+msgstr "編輯廠商(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Edit the selected vendor"
-msgstr "編輯選定的科目"
+msgstr "編輯選定的廠商"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150
-#, fuzzy
 msgid "E_dit Customer"
-msgstr "編輯客戶"
+msgstr "編輯客戶(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Edit the selected customer"
-msgstr "編輯選定的科目"
+msgstr "編輯選定的客戶"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155
-#, fuzzy
 msgid "E_dit Employee"
-msgstr "編輯員工"
+msgstr "編輯員工(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Edit the selected employee"
-msgstr "編輯選定的科目"
+msgstr "編輯選定的員工"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Create a new vendor"
-msgstr "建立新檔案"
+msgstr "建立新廠商"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Create a new customer"
-msgstr "建立新科目"
+msgstr "建立新客戶"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Create a new employee"
-msgstr "建立新檔案"
+msgstr "建立新員工"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177
 #, fuzzy
@@ -5093,24 +5002,22 @@ msgstr "建立新預算"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:928
-#, fuzzy
 msgid "Vendor Listing"
-msgstr "上市櫃"
+msgstr "廠商列表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
 msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
-msgstr ""
+msgstr "顯示所有廠商的總覽表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:934
-#, fuzzy
 msgid "Customer Listing"
-msgstr "客戶: "
+msgstr "客戶列表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
 msgid "Show customer aging overview for all customers"
-msgstr ""
+msgstr "顯示所有客戶的總覽表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511
@@ -5141,45 +5048,41 @@ msgid "Employee Report"
 msgstr "員工報表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Show employee report"
-msgstr "員工報表"
+msgstr "顯示員工報表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293
-#, fuzzy
 msgid "New Voucher"
-msgstr "憑證"
+msgstr "新消費憑證"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:445
-#, fuzzy
 msgid "Owners"
-msgstr "所有人姓名"
+msgstr "所有人"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:626
-#, fuzzy
 msgid "Customers"
 msgstr "客戶"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:631
 msgid "Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "工作"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:636
-#, fuzzy
 msgid "Vendors"
 msgstr "廠商"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:641
-#, fuzzy
 msgid "Employees"
 msgstr "å“¡å·¥"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The owner %s will be deleted.\n"
 "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "此科目尚未結算。您確定要結束?"
+msgstr ""
+"所有者 %s 將會被刪除。\n"
+"您確定要這樣做嗎?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
@@ -5210,27 +5113,23 @@ msgstr "刪除交易(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Cu_t Split"
-msgstr "自動分割"
+msgstr "剪下分割(_T)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
-#, fuzzy
 msgid "_Copy Split"
-msgstr "自動分割"
+msgstr "複製分割(_C)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
-#, fuzzy
 msgid "_Paste Split"
-msgstr "刪除分割(_D)"
+msgstr "貼上分割(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
-#, fuzzy
 msgid "Dup_licate Split"
-msgstr "重複相同的項目(_L)"
+msgstr "重複相同的分割(_L)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
@@ -5266,37 +5165,31 @@ msgstr "刪除目前的交易"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Cut the selected split into clipboard"
-msgstr "剪下選定的交易到剪貼簿"
+msgstr "剪下選定的分割到剪貼簿"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Copy the selected split into clipboard"
-msgstr "複製選定的交易到剪貼簿"
+msgstr "複製選定的分割到剪貼簿"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
-#, fuzzy
 msgid "Paste the split from the clipboard"
-msgstr "從剪貼簿貼上交易"
+msgstr "從剪貼簿貼上分割"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Make a copy of the current split"
-msgstr "製作目前項目的拷貝"
+msgstr "製作目前的分割的拷貝"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
-#, fuzzy
 msgid "Delete the current split"
-msgstr "刪除目前的項目"
+msgstr "刪除目前的分割"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
-#, fuzzy
 msgid "_Print Checks..."
 msgstr "列印支票(_P)..."
 
@@ -5311,9 +5204,8 @@ msgstr "剪下(_T)"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "從剪貼簿貼上交易"
+msgstr "剪下目前選擇的分割並複製到剪貼簿"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
@@ -5326,21 +5218,19 @@ msgstr "複製(_C)"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "從剪貼簿貼上交易"
+msgstr "複製目前選取的部份到剪貼簿"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "將剪貼簿裡的內容貼上到游標所在的位置"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Remo_ve All Splits"
-msgstr "移除交易分割(_R)"
+msgstr "移除所有交易分割(_V)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410
@@ -5383,34 +5273,32 @@ msgid "Add _Reversing Transaction"
 msgstr "新增反向交易(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Move Transaction _Up"
-msgstr "儲存交易(_S)"
+msgstr "上移交易(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
 msgid ""
 "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
 "number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
-msgstr ""
+msgstr "將目前交易往上移一行。只有在兩行交易的日期和數字相同,且登記簿是以日期排序時有用。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Move Transaction Do_wn"
-msgstr "儲存交易(_S)"
+msgstr "下移交易(_S)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
 msgid ""
 "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
 "and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
 "date."
-msgstr ""
+msgstr "將目前交易往下移一行。只有在兩行交易的日期和數字相同,且登記簿是以日期排序時有用。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
 msgid ""
 "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
 "cleared amount"
-msgstr ""
+msgstr "自動結清各筆交易,直到指定的金額"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
@@ -5437,17 +5325,14 @@ msgstr "編輯目前交易的匯率"
 #. with focus on the current transaction's entry in that register.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513
-#, fuzzy
 msgid "_Jump to the other account"
-msgstr "顯示其他科目代碼"
+msgstr "跳轉至其他科目(_J)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a register report for the selected Transaction"
 msgid ""
 "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
-msgstr "開啟選定交易的登記簿報表"
+msgstr "開啟目前所選的交易另一側的科目登記簿。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518
@@ -5483,9 +5368,8 @@ msgstr "開啟此交易的登記簿報表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:541
-#, fuzzy
 msgid "Account Report - Single Transaction"
-msgstr "輸入線上交易"
+msgstr "科目報表 - 單筆交易"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:542
@@ -5499,21 +5383,18 @@ msgstr "雙行(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
 "each transaction."
-msgstr "每個交易顯示兩行資訊"
+msgstr "在每筆交易的第二行,顯示「動作」、「筆記」與「連結的文件」。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
-#, fuzzy
 msgid "Show _Extra Dates"
-msgstr "顯示匯率"
+msgstr "顯示額外日期(_E)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431
-#, fuzzy
 msgid "Show entered and reconciled dates"
-msgstr "以對帳日期排序"
+msgstr "顯示輸入以及對帳的日期"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:559
@@ -5565,10 +5446,8 @@ msgstr "分割"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626
-#, fuzzy
-#| msgid "_Jump"
 msgid "Jump"
-msgstr "跳至(_J)"
+msgstr "跳至"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627
@@ -5585,10 +5464,9 @@ msgstr "自動結清"
 msgid ""
 "You have tried to open an account in the new register while it is open in "
 "the old register."
-msgstr ""
+msgstr "你試著在一個科目已經被舊的登記簿打開時,在新的登記簿中打開這個科目。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
-#, fuzzy
 msgid "General Journal2"
 msgstr "一般日記帳"
 
@@ -5659,9 +5537,8 @@ msgid "Search Results"
 msgstr "搜尋結果"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
-#, fuzzy
 msgid "General Journal Report"
-msgstr "一般日記帳"
+msgstr "一般日記帳報表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3567
@@ -5735,7 +5612,7 @@ msgstr "列印來自多個科目的支票?"
 msgid ""
 "This search result contains splits from more than one account. Do you want "
 "to print the checks even though they are not all from the same account?"
-msgstr ""
+msgstr "這個搜尋包含了一個以上的科目裡的分割。你確定要列印支票,即使他們不是全部都在同一個科目中嗎?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3773
@@ -5746,7 +5623,7 @@ msgstr "列印支票(_P)"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3793
 msgid ""
 "You can only print checks from a bank account register or search results."
-msgstr ""
+msgstr "你只能從銀行科目或搜尋結果中,列印支票。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3990
@@ -5765,29 +5642,24 @@ msgstr "過濾 %s 依..."
 #. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
 #. that is posted to the current transaction if there is one.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Invoice"
 msgid "Jump to Invoice"
-msgstr "編輯發票"
+msgstr "跳轉至發票"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
-#, fuzzy
 msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
-msgstr "刪除目前的交易"
+msgstr "新增、刪除或取消結連到此筆交易的文件"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Open the linked document for the current transaction"
-msgstr "製作目前交易的拷貝"
+msgstr "開啟連結到目前所選定的交易的文件"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
-msgstr ""
+msgstr "跳轉到連結的帳單、發票或憑證"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
-#, fuzzy
 msgid "Remo_ve Other Splits"
-msgstr "移除交易分割(_R)"
+msgstr "移除交易分割(_V)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341
@@ -5795,10 +5667,8 @@ msgid "_Sort By..."
 msgstr "排序依(_S)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid "Post Date"
 msgid "_Go to Date"
-msgstr "張貼日期"
+msgstr "跳到指定日期(_G)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
 #, fuzzy
@@ -5809,7 +5679,7 @@ msgstr "不要列印帳戶交易明細"
 msgid ""
 "You have tried to open an account in the old register while it is open in "
 "the new register."
-msgstr ""
+msgstr "你試著在一個科目已經被舊的登記簿打開時,在新的登記簿中打開這個科目。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3405
 #, fuzzy
@@ -5866,11 +5736,11 @@ msgstr "無效"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3454
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3456
 msgid "Hide:"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3456
 msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "顯示:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3561
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3579
@@ -5916,11 +5786,11 @@ msgstr "排序 %s 依..."
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4751
 #, c-format
 msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s 從 %s,張貼於 %s,金額 %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4761
 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
-msgstr ""
+msgstr "有數份文件和這個交易有連結。請選擇其中一個:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4762
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
@@ -5929,15 +5799,13 @@ msgid "Select"
 msgstr "選擇"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4810
-#, fuzzy
-#| msgid "Post Date"
 msgid "Go to Date"
-msgstr "張貼日期"
+msgstr "跳到指定日期"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5088
 #, c-format
 msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "檢查此登記簿中的分割中:%u / %u"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:302
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:303
@@ -5958,32 +5826,31 @@ msgstr "匯出"
 #. to be used as toolbar button label.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
 msgid "Save Config"
-msgstr ""
+msgstr "儲存組態"
 
 #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
 #. to be used as toolbar button label.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
-#, fuzzy
 msgid "Save Config As..."
-msgstr "另存新檔..."
+msgstr "另存組態為..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
 msgid "Make Pdf"
-msgstr ""
+msgstr "製作 PDF"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
 #, c-format
 msgid ""
 "Update the current report's saved configuration. The report configuration "
 "will be saved in the file %s."
-msgstr ""
+msgstr "更新目前報表所儲存的組態。報表組態將被存檔在 %s 中。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
 #, c-format
 msgid ""
 "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
-msgstr ""
+msgstr "新增目前的報表組態到「報表->已儲存的報表組態」選單。報表組態會被存檔在 %s 中。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
 msgid "_Print Report..."
@@ -6106,7 +5973,7 @@ msgstr "檔案 %s 已存在。您確定要覆蓋它?"
 msgid ""
 "This report must be upgraded to return a document object with export-string "
 "or export-error."
-msgstr ""
+msgstr "這份報表需要升級,以回傳一個具有 export-string 或 export-error 的文件物件。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
 #, c-format
@@ -6207,9 +6074,8 @@ msgstr "您確定要刪除這個排程交易?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
-#, fuzzy
 msgid "_General Journal"
-msgstr "一般日記帳"
+msgstr "一般日記帳(_G)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
 #, fuzzy
@@ -6269,7 +6135,7 @@ msgstr "錯誤形式的報表 id: %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1865
 msgid "Balancing entry from reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "從對帳中平衡分錄"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356
 msgid "Present:"
@@ -6309,17 +6175,16 @@ msgid ""
 "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
 "Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
 "change the entries."
-msgstr ""
+msgstr "此登錄簿中顯示的是應收帳款或應付帳款。更改這些分錄可能會造成問題,請使用商務功能來更改這些分錄。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447
 msgid "This account register is read-only."
 msgstr "這個科目登記簿唯讀。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This account register is read-only."
+#, c-format
 msgid "The '%s' account register is read-only."
-msgstr "這個科目登記簿唯讀。"
+msgstr "「%s」科目登記簿唯讀。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
 msgid ""
@@ -6341,20 +6206,17 @@ msgstr ""
 "項並且關閉 placeholder 核取方塊。您也可以開啟個別的科目而不是一次一組科目。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679
-#, fuzzy
 msgid "Standard Order"
-msgstr "標準順序(_S)"
+msgstr "標準順序"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685
-#, fuzzy
 msgid "Date of Entry"
-msgstr "項目的日期(_E)"
+msgstr "登錄資料的日期"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1759
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1952
-#, fuzzy
 msgid "Statement Date"
-msgstr "結帳日期:"
+msgstr "結帳日期"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 gnucash/report/reports/aging.scm:361
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:144
@@ -6371,27 +6233,23 @@ msgid "Ascending"
 msgstr "遞增"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:739
-#, fuzzy
 msgid "Filtered"
 msgstr "過濾器類型"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "是否將分割 '%s' 從交易 '%s' 中刪除?"
+msgstr "將分割 '%s' 從交易 '%s' 中剪下?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"您想要刪除已對帳的分割!這並不是一個好主意,因為那會使您已對帳的結餘不平衡。"
+msgstr "您將會移除已對帳的分割!這並不是一個好主意,因為那會使您已對帳的結餘不平衡。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
-#, fuzzy
 msgid "You cannot cut this split."
-msgstr "您不能刪除此分割。"
+msgstr "您不能剪下此分割。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
 msgid ""
@@ -6400,6 +6258,8 @@ msgid ""
 "from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 "of this same transaction and remove the split from that register."
 msgstr ""
+"這是將此交易錨定到這個登記簿的分割,你不可以在這個登記簿視窗中移除它。但你可以在這個視窗中移除整筆交易,或移動到顯示此交易另一側的登記簿,並從那個登記簿裡"
+"移除這個分割。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
@@ -6412,28 +6272,22 @@ msgid "(no description)"
 msgstr "(無敘述)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976
-#, fuzzy
 msgid "_Cut Split"
-msgstr "自動分割"
+msgstr "剪下分割(_C)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990
-#, fuzzy
 msgid "Cut the current transaction?"
-msgstr "編輯目前的交易"
+msgstr "剪下目前的交易?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"您想要刪除的交易包含已對帳的分割!這並不是一個好主意,因為那會使您已對帳的結"
-"餘不平衡。"
+msgstr "您將會移除包含已對帳的分割的交易!這並不是一個好主意,因為那會使您已對帳的結餘不平衡。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
-#, fuzzy
 msgid "_Cut Transaction"
-msgstr "剪下交易(_T)"
+msgstr "剪下交易(_C)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
@@ -6445,7 +6299,7 @@ msgstr "無法修改或刪除這個交易。"
 msgid ""
 "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
 "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
-msgstr ""
+msgstr "此筆交易的日期,超過了帳本設定的「交易唯讀日期門檻」。這個設定可以從「檔案->內容->科目」中變更。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
@@ -6468,9 +6322,8 @@ msgid "_Remove Splits"
 msgstr "移除交易分割(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299
-#, fuzzy
 msgid "Change a Transaction Linked Document"
-msgstr "交易資訊"
+msgstr "變更交易所連結的文件"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
@@ -6499,6 +6352,8 @@ msgid ""
 "from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 "of this same transaction and delete the split from that register."
 msgstr ""
+"這是將此交易錨定到這個登記簿的分割,你不可以在這個登記簿視窗中刪除它。但你可以在這個視窗中刪除整筆交易,或移動到顯示此交易另一側的登記簿,並從那個登記簿裡"
+"刪除這個分割。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
@@ -6524,11 +6379,15 @@ msgid ""
 "Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
 "otherwise the last active cell will be selected."
 msgstr ""
+"目標的分割在此登記簿中正被隱藏。\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"選擇「確定」暫時清除過濾條件並繼續,不然最後一個活動的欄位將會被選取。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
-#, fuzzy
 msgid "Sort By:"
-msgstr "排序依"
+msgstr "排序依:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2509
 msgid ""
@@ -6536,6 +6395,8 @@ msgid ""
 "have mismatched commodities or currencies.\n"
 "You need to open each account individually to edit transactions."
 msgstr ""
+"無法編輯這個科目中的交易,因為其子科目具有不一致的商品或貨幣。\n"
+"你必須打開各自的科目並且編輯交易。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524
 #, fuzzy
@@ -6566,12 +6427,12 @@ msgstr "GnuCash"
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
 msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
-msgstr ""
+msgstr "管理你的財務、帳目和投資"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
 msgid ""
 "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash 是一給個人或小企業的財務會計軟體。"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
 msgid ""
@@ -6581,47 +6442,46 @@ msgid ""
 "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
 "accurate reports."
 msgstr ""
+"設計成簡單易用,但又強大並具有彈性。GnuCash "
+"可以讓你追蹤銀行帳戶、股票、收入和開支。雖然和記帳簿一樣直覺和快速,但它使用了專業的會計原則,像是複式計帳,以確保帳本平衡,以及精確的報表。"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
-msgstr ""
+msgstr "透過 GnuCash,你可以做到以下的事情(以及更多):"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
-msgstr ""
+msgstr "追蹤日常的收入和開支"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
-msgstr ""
+msgstr "輕鬆管理你的股票、債券以及共同基金"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
-#, fuzzy
 msgid "Keep your small business' accounting up to date"
-msgstr "保持正常科目順序"
+msgstr "替您的小企業的會計資訊維持在最新的狀態"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
-msgstr ""
+msgstr "從你的財務資料中建立精確的報表與圖表"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
-#, fuzzy
 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
-msgstr "設定用於貸款償還的排程交易"
+msgstr "設定排程交易來避免重覆輸入資料"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
 msgid ""
 "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
 "including Transaction Matching"
-msgstr ""
+msgstr "以 CSV/TinTS (前 HBCI) 交換資料,或從 SWIFT-MT9xx/QIF/OFX 匯入資料,並包括交易比對"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
-msgstr ""
+msgstr "進行財務計算,例如貸款償還"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Project"
-msgstr "GnuCash 偏好設定"
+msgstr "GnuCash 專案"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
 msgid "Finance Management"
@@ -6630,36 +6490,32 @@ msgstr "財務管理"
 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:407
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312
-#, fuzzy
 msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
 msgid "R"
-msgstr "R"
+msgstr "對帳"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "Display the ~a report"
-msgstr "顯示 %s 報表"
+msgstr "顯示 ~a 報表"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
-#, fuzzy
 msgid "Saved Report Configurations"
-msgstr "設定組態路徑"
+msgstr "已儲存的報表組態"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
-#, fuzzy
 msgid "Manage and run saved report configurations"
-msgstr "管理及執行自定義報表"
+msgstr "管理及執行自定義報表組態"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
-#, fuzzy
 msgid "Dashboard"
-msgstr "æ©«ç·š"
+msgstr "儀表板"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
 msgid "A basic dashboard for your accounting data"
-msgstr ""
+msgstr "你的會計資料的基本儀表板"
 
 #: gnucash/gnome/search-owner.c:136
 msgid "You have not selected an owner"
@@ -6688,9 +6544,9 @@ msgid "is not"
 msgstr "不是"
 
 #: gnucash/gnome/top-level.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr "此實體不是科目實體: %s"
+msgstr "無法找到實體: %s"
 
 #: gnucash/gnome/top-level.c:167
 #, c-format
@@ -6770,19 +6626,16 @@ msgstr "您確定要刪除選擇的交易?"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1769 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1962
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:105
-#, fuzzy
 msgid "Starting Balance"
-msgstr "起始結餘:"
+msgstr "起始結餘"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1779 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1972
-#, fuzzy
 msgid "Ending Balance"
-msgstr "結束結餘:"
+msgstr "結束結餘"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1789 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1982
-#, fuzzy
 msgid "Reconciled Balance"
-msgstr "已對帳的結餘:"
+msgstr "已對帳的結餘"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1799 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1992
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
@@ -6895,9 +6748,8 @@ msgid "_Balance"
 msgstr "結餘(_B)"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2379
-#, fuzzy
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
-msgstr "增加一筆新的交易至科目"
+msgstr "增加一筆新的平衡分錄至此科目"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2384
 msgid "Edit the current transaction"
@@ -6908,24 +6760,20 @@ msgid "Delete the selected transaction"
 msgstr "刪除選定的交易"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
-#, fuzzy
 msgid "_Reconcile Selection"
-msgstr "對帳科目"
+msgstr "標為已對帳(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2394
-#, fuzzy
 msgid "Reconcile the selected transactions"
-msgstr "刪除選定的交易"
+msgstr "將選擇的交易標成已對帳"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2177 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
-#, fuzzy
 msgid "_Unreconcile Selection"
-msgstr "未對帳(_U)"
+msgstr "標為未對帳(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2178 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2399
-#, fuzzy
 msgid "Unreconcile the selected transactions"
-msgstr "刪除選定的交易"
+msgstr "將選擇的交易標為未對帳"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407
 msgid "Open the GnuCash help window"
@@ -6936,28 +6784,28 @@ msgstr "開啟 GnuCash 說明視窗"
 #, c-format
 msgid "Statement Date is %d day after today."
 msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "結帳日期比今天晚 %d 天"
+msgstr[1] "結帳日期比今天晚 %d 天"
 
 #. Translators: %d is the number of days in the future
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:364
 #, c-format
 msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
 msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "你選則的結帳日期,比今天的日期晚 %d 天"
+msgstr[1] "你選則的結帳日期,比今天的日期晚 %d 天"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:369
 msgid ""
 "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
 "Please double-check this is the date you intended."
-msgstr ""
+msgstr "這可能會造成未來對帳此科目時有問題,請再次確認這個日期是你想選擇的日期。"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1852
 msgid ""
 "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
 "date. Reconciliation may be difficult."
-msgstr ""
+msgstr "警告!此科目含有對帳日比結帳日晚的分割。對帳可能會很困難。"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1856
 msgid ""
@@ -6965,7 +6813,7 @@ msgid ""
 "statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
 "the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
 "reconcile."
-msgstr ""
+msgstr "此科目含有對帳日期比結帳日期晚的分割,這些分割可能會造成對帳的困難。如果是這樣,你可以使用「尋找交易」來找到他們,取消對帳並重新對帳。"
 
 #: gnucash/gnome/window-report.c:115
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
@@ -6984,14 +6832,12 @@ msgstr "您必須從清單中選擇一個項目"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:218
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:854
-#, fuzzy
 msgid "_Remove"
-msgstr "<< 移除(_R)"
+msgstr "移除(_R)"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097
-#, fuzzy
 msgid "Order"
-msgstr "訂單 ID"
+msgstr "訂單"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:425
@@ -7003,9 +6849,8 @@ msgid "New Transaction"
 msgstr "新增交易"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
-#, fuzzy
 msgid "New Split"
-msgstr "分割"
+msgstr "新增分割"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
 #, fuzzy
@@ -7019,9 +6864,8 @@ msgstr "新增項目(_N)..."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:837
-#, fuzzy
 msgid "_Add"
-msgstr "地址(_A)"
+msgstr "新增(_A)"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1169
 msgid "all criteria are met"
@@ -7195,9 +7039,8 @@ msgid "does not match regex"
 msgstr "不符合正規表示式"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Match case"
-msgstr "相符?"
+msgstr "符合大小寫"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
 msgid ""
@@ -7221,6 +7064,15 @@ msgid ""
 "Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
 "file.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"你嘗試讀取的檔案是來自較舊版本的 "
+"GnuCash。較舊版本的檔案格式沒有關於所使用的字元編碼的詳細資訊,這代表了檔案裡的文字可能會有多種不同的解讀方式。這種不確定性沒有辦法自動解決,但 "
+"GnuCash 2.0 的檔案格式,包含了所有需要的字元編碼的資訊,所以你不用再重新經歷這個步驟。\n"
+"\n"
+"GnuCash 會試著去猜測你的檔案裡的字元編碼。在下一頁裡,GnuCash 會顯示出我們猜測出的文字,你必須檢查這些文字看起來對不對。如果一切看起來正常"
+",你可以直接按下「下一步」。如果他包含了亂碼,那你應該選擇不同的字元編碼,並看看結果如何。你可以透過點選相對應的按鈕,來編輯字元編輯列表。\n"
+"\n"
+"現在請按下「下一步」,並為你的檔案選擇正確的字元編碼。\n"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
 msgid "Ambiguous character encoding"
@@ -7234,6 +7086,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 msgstr ""
+"此檔案已被成功讀取。如果你按下「套用」,他將會被儲存並且重新讀取到主程式中。透過這個方式,你也會在同個資料夾中有可以正常使用的備份檔案。\n"
+"\n"
+"\n"
+"你也可以按下「返回」回到上一個步驟,再次確認你的選擇。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
 msgid "European"
@@ -7310,17 +7166,17 @@ msgstr "KOI8-U (烏克蘭)"
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
+msgstr "總共有 %d 個未指定以及 %d 個無法解碼的文字。請新增編碼。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr ""
+msgstr "總共有 %d 個未指定的文字。請選擇或新增編碼。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
 #, c-format
 msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
+msgstr "總共有 %d 個無法解碼的文字。請新增編碼。"
 
 #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 #. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
@@ -7355,7 +7211,7 @@ msgstr "寫入檔案中..."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
 msgid "This encoding has been added to the list already."
-msgstr ""
+msgstr "此編碼已經被加入清單了。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
 msgid "This is an invalid encoding."
@@ -7375,7 +7231,7 @@ msgstr "取消目前的項目"
 msgid ""
 "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
 "them compatible."
-msgstr ""
+msgstr "被編輯的科目的子科目,必須變成類型成「%s」,才能讓彼此相容。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:761
 msgid "_Show children accounts"
@@ -7401,7 +7257,7 @@ msgstr "您必須選擇科目類型。"
 msgid ""
 "The selected account type is incompatible with the one of the selected "
 "parent."
-msgstr ""
+msgstr "所選擇的科目類型,和所選擇的母科目類型不相容。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896
 msgid "You must choose a commodity."
@@ -7420,7 +7276,7 @@ msgstr "您必須選擇轉帳的科目或選定起始結餘資產淨值科目。
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1328
 msgid ""
 "An account with opening balance already exists for the desired currency."
-msgstr ""
+msgstr "你所選擇的貨幣,已經有具有起始餘額的科目。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329
 #, fuzzy
@@ -7455,34 +7311,34 @@ msgstr "新增科目"
 msgid ""
 "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
 "code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr ""
+msgstr "重新編碼 %s 科目的下一層子科目?這會將子科目的科目代碼,一個一個改成新生成的代碼。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2285
 #, c-format
 msgid ""
 "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
 "selected color"
-msgstr ""
+msgstr "設定包含「%s」此科目以及其下所有子科目的顏色,到所選擇的顏色"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr "顯示母科目的小計"
+msgstr "設定包含「%s」及其所有子科目是否為佔位符號的設定"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr "顯示母科目的小計"
+msgstr "設定包含「%s」以及其所有子科目是否隱藏的設定"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr ""
+msgstr "請選擇一個「財產淨值」類型的科目,來存放總收入。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
-msgstr ""
+msgstr "請選擇一個「財產淨值」類型的科目,來存放總支出。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
 #, fuzzy
@@ -7546,9 +7402,8 @@ msgstr "選擇貨幣"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161
-#, fuzzy
 msgid "Cu_rrency"
-msgstr "貨幣(_R):"
+msgstr "貨幣(_R)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:720
@@ -7595,7 +7450,7 @@ msgstr "您不能建立新的國家貨幣。"
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
 #, c-format
 msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr ""
+msgstr "%s 是保留的商品類型,請使用別的值。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
 msgid "That commodity already exists."
@@ -7608,18 +7463,17 @@ msgid ""
 msgstr "您必須為此商品輸入非空白的「全名」、「標記/縮寫」、「類型」。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Path head for files is,"
-msgstr "匯入交易的第一個分割:"
+msgstr "檔案的開頭路徑是"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
 msgid "Path head does not exist,"
-msgstr ""
+msgstr "預設路徑開頭不存在,"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
 #, c-format
 msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
-msgstr ""
+msgstr "預設路徑開頭不存在,使用「%s」做為相對路徑的開頭"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
 #, fuzzy
@@ -7628,7 +7482,7 @@ msgstr "使用現有的"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148
 msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
-msgstr ""
+msgstr "你可以使用鍵盤上的 '+' 或 '-' 按鍵,來增加或減少號碼"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297
 msgid "Action/Number"
@@ -7689,7 +7543,7 @@ msgid ""
 "Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
 "dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
 "default gain/loss account."
-msgstr ""
+msgstr "由於目前你並未設定任何科目,如果您想要設定預設的獲利/虧損科目,需要在設定好科目後,重新回到這個對話視窗。(透過檔案->內容選單)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:704
 #, fuzzy
@@ -7700,7 +7554,7 @@ msgstr "選擇科目"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989
 msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
 msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "ä½”"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:804
 msgid ""
@@ -7709,6 +7563,9 @@ msgid ""
 "(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
 "default gain/loss account."
 msgstr ""
+"針對所選擇的記帳貨幣,沒有相對應的收入與開支科目。\n"
+"你需要在設定好科目後,重新回到這個對話視窗(透過檔案->內容),\n"
+"來選擇預設的獲利/虧損科目。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:872
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
@@ -7716,7 +7573,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
 "Please choose a different account."
-msgstr ""
+msgstr "科目 %s 是佔位符號並且不允許交易。請選擇另一個科目。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1299
 #, fuzzy
@@ -7725,7 +7582,7 @@ msgstr "貨幣:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1324
 msgid "Default lot tracking policy"
-msgstr ""
+msgstr "預設的分堆追踨策略"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1347
 #, fuzzy
@@ -7782,7 +7639,7 @@ msgstr "選擇所有的項目。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1666
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr ""
+msgstr "清除現在的選擇,並且取消選取所有的相目。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1673
 msgid "Select the default selection."
@@ -7798,7 +7655,7 @@ msgstr "所有值重設回預設狀態。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2270
 msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "頁"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2897
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1465
@@ -7824,14 +7681,11 @@ msgstr "選擇圖片檔案。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3082
 msgid "Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "像素"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3088
-#, fuzzy
 msgid "Percent"
-msgstr ""
-"價值 $\n"
-"百分比 %"
+msgstr "百分比"
 
 #. Translators: Both %s will be the account separator character; the
 #. resulting string is a demonstration how the account separator
@@ -7846,7 +7700,7 @@ msgstr "收入%s薪水%s應稅"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899
 msgid "Path does not exist, "
-msgstr ""
+msgstr "路徑不存在, "
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1462
@@ -7881,7 +7735,7 @@ msgstr "使用者名稱"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:634
 msgid "Please enter new name"
-msgstr ""
+msgstr "請輸入新的名稱"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:635
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:74
@@ -7922,7 +7776,7 @@ msgstr "錯誤"
 msgid ""
 "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
 "created price for today."
-msgstr ""
+msgstr "取得目前的線上報價。如果已經手動輸入今日假格,則此動作會失敗。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
 #, fuzzy
@@ -7987,26 +7841,23 @@ msgid "Transfer To"
 msgstr "轉帳到"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2051
-#, fuzzy
 msgid "Debit Amount"
-msgstr "借方金額:"
+msgstr "借方金額"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2056
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:568
-#, fuzzy
 msgid "To Amount"
-msgstr "總額:"
+msgstr "金額"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
 msgid ""
 "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
 "this year"
-msgstr ""
+msgstr "輸入的日期超過 1400/01/01 到 9999/12/31,重設到今年。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Date out of range"
-msgstr "日期範圍"
+msgstr "超出日期範圍"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765
 msgid "Remember and don't _ask me again."
@@ -8053,7 +7904,17 @@ msgid_plural ""
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr[0] ""
+"您的資料檔案必須存檔到硬碟上以儲存您的變更。GnuCash 有每 %d 分鐘自動存檔的功能,就如同你每次按下「儲存檔案」按鈕一樣。\n"
+"\n"
+"你可以透過「編輯->偏好設定->一般->自動存檔時間間隔」,來更改自動存檔的間隔或關閉這個功能。\n"
+"\n"
+"要幫您的自動儲存您的檔案嗎?"
 msgstr[1] ""
+"您的資料檔案必須存檔到硬碟上以儲存您的變更。GnuCash 有每 %d 分鐘自動存檔的功能,就如同你每次按下「儲存檔案」按鈕一樣。\n"
+"\n"
+"你可以透過「編輯->偏好設定->一般->自動存檔時間間隔」,來更改自動存檔的間隔或關閉這個功能。\n"
+"\n"
+"要幫您的自動儲存您的檔案嗎?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
 msgid "_Yes, this time"
@@ -8080,7 +7941,7 @@ msgstr "今天"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78
 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Shift 加 Return 鍵,或數字鍵盤上的 Enter 鍵來結束編輯"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:130
@@ -8193,7 +8054,7 @@ msgstr "(ç„¡)"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280
 #, c-format
 msgid "No suitable backend was found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "沒有找到適合 %s 的後端引擎。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285
 #, c-format
@@ -8322,6 +8183,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "The file is in the history list, do you want to remove it?"
 msgstr ""
+"無法找到檔案 / URI %s。\n"
+"\n"
+"這個檔案在歷史列表中,您要移除他嗎?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
 #, fuzzy, c-format
@@ -8347,7 +8211,7 @@ msgstr "無法產生 %s 的備分檔案"
 msgid ""
 "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
 "file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr ""
+msgstr "無法寫入檔案到  %s。請檢查您具有寫入檔案的權限,以及仍有足夠的空間建立檔案。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
 #, c-format
@@ -8366,6 +8230,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please try again in a different directory."
 msgstr ""
+"您試著存檔到\n"
+"%s\n"
+"或其子目錄。由於 %s 被保留做為內部使用,因此這個動作是不被允許的。\n"
+"\n"
+"請試著使用不同的目錄。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487
 msgid ""
@@ -8402,6 +8271,9 @@ msgid ""
 "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
 "gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
 msgstr ""
+"在你系統上安裝的 libdbi 函式庫,無法正確儲存天文數字。這表式 GnuCash 無法正確使用 SQL 資料庫。GnuCash "
+"將不會開啟或儲存你的資料庫,直到您透過安裝不同版本的 libdbi 來解決這個問題。請參閱 https://bugs.gnucash.org/"
+"show_bug.cgi?id=611936 以獲得詳情。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
 msgid ""
@@ -8410,6 +8282,8 @@ msgid ""
 "your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
 "id=645216 for more information."
 msgstr ""
+"GnuCash 無法完成針對 libdbi 函式庫的 bug 相關的一個關鍵性測試。這有可能是因為您的 SQL 資料庫未設定正確的權限。請參閱 "
+"https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 以獲得詳情。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
 msgid ""
@@ -8418,6 +8292,8 @@ msgid ""
 "older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
 "you wish to preserve the old version, exit without saving."
 msgstr ""
+"這個檔案是來自較舊版本的 GnuCash,並且會在此版本的 GnuCash 儲存時升級檔案格式。您將無法在舊版的 GnuCash "
+"中載入這個檔案(它會顯示「無法解析檔案」的錯誤訊息)。如果你希望保留舊版的檔案,離開並且不要存檔。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
 #, c-format
@@ -8434,8 +8310,8 @@ msgstr "將變更存到檔案中?"
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "如果您不存檔,或去 %d 分鐘的變更將會被丟棄。"
+msgstr[1] "如果您不存檔,或去 %d 分鐘的變更將會被丟棄。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:659
 msgid "Continue _Without Saving"
@@ -8444,7 +8320,7 @@ msgstr "不存檔,繼續操作(_W)"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:821
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash 無法鎖定 %s。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:823
 msgid ""
@@ -8454,35 +8330,30 @@ msgstr ""
 "可能有其他使用者在使用此資料庫,在此情形下您不應該開啟它。您想要怎麼做?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:826
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That database may be on a read-only file system, you may not have write "
 "permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
 "action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
 "you like to do?"
 msgstr ""
-"這個資料庫可能放在唯讀的檔案系統,或是您沒有該目錄的寫入權限。您若繼續操作,"
-"可能會無法存下任何資料修改。您想要怎麼做?"
+"這個資料庫可能放在唯讀的檔案系統,或是您沒有該目錄的寫入權限,或是你的防毒軟體阻檔了這個動作。您若繼續操作,可能會無法存下任何資料修改。您想要怎麼做?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
 msgid "Open _Read-Only"
-msgstr ""
+msgstr "以唯讀模式打開(_R)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:852
-#, fuzzy
-#| msgid "_Create New File"
 msgid "Create _New File"
-msgstr "建立新檔案(_C)"
+msgstr "建立新檔案(_N)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:855
 msgid "Open _Anyway"
 msgstr "無論如何都開啟(_A)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:858
-#, fuzzy
 msgid "Open _Folder"
-msgstr "Placeholder"
+msgstr "打開資料夾(_F)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:864 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
 msgid "_Quit"
@@ -8536,13 +8407,13 @@ msgstr "檢視..."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70
 msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash 無法找到說明文件的檔案。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
 msgid ""
 "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
 "installed."
-msgstr ""
+msgstr "這很有可能是因為 \"gnucash-docs\" 套件沒有被適當的安裝。"
 
 #. Translators: URI of missing help files
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
@@ -8571,7 +8442,7 @@ msgstr "輸入使用者名稱與密碼以連接:%s"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:131
 #, c-format
 msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
-msgstr ""
+msgstr "變更將會在 %u 秒內自動儲存"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
 msgid "_File"
@@ -8640,7 +8511,7 @@ msgstr "編輯 GnuCash 的全域偏好設定"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
 msgid "Select sorting criteria for this page view"
-msgstr ""
+msgstr "設定此頁面的排序依據"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
 msgid "Select the account types that should be displayed."
@@ -8769,21 +8640,21 @@ msgstr "視窗 _0"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1254
 #, c-format
 msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "在關閉之前存檔到 %s?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
 "discarded."
-msgstr ""
+msgstr "如果您不存檔,過去 %d 小時 %d 分鐘的變更將會被丟棄。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
 "discarded."
-msgstr ""
+msgstr "如果您不存檔,過去 %d 天 %d 小時的變更將會被丟棄。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1307
 msgid "Close _Without Saving"
@@ -8791,19 +8662,17 @@ msgstr "直接關閉不儲存(_W)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1452
 msgid "This window is closing and will not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "此視窗將會被關閉且不會被回復。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1458
-#, fuzzy
-#| msgid "Close this window"
 msgid "Close Window?"
-msgstr "關閉此視窗"
+msgstr "關閉此視窗?"
 
 #. Translators: This string is shown in the window title if this
 #. document is, well, read-only.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1588
 msgid "(read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "(唯讀)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1596
 msgid "Unsaved Book"
@@ -8811,18 +8680,18 @@ msgstr "未儲存的帳本"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1759
 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "最後修改於 %Y 年 %b %d 日 (%a) %p %I:%M"
 
 #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File %s opened. %s"
-msgstr "檔案開啟失敗。"
+msgstr "已開啟檔案 %s。%s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2884
 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
 msgid "a"
-msgstr ""
+msgstr "a"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2974
 msgid "Unable to save to database."
@@ -8841,21 +8710,21 @@ msgstr "帳本選項"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4702
 #, c-format
 msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
-msgstr ""
+msgstr "版權所有 © 1997-%s GnuCash 的貢獻者們。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4714
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:97
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "版本"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4715
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-core-app.cpp:306
 msgid "Build ID"
-msgstr ""
+msgstr "建置號"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4723
 msgid "Accounting for personal and small business finance."
-msgstr ""
+msgstr "個人及小企業的會計軟體。"
 
 #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
 #. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
@@ -8867,11 +8736,12 @@ msgstr ""
 "Chao-Hsiung Liao <pesder.liao at msa.hinet.net>, 2003.\n"
 "Kuang-che Wu <kcwu at csie.org>, 2007, 2011-2013.\n"
 "Barlos Lee <barlos.lee at gmail.com>, 2010.\n"
-"Tryneeds (http://tryneeds.westart.tw/tryneeds/) team, 2011-2012."
+"Tryneeds (http://tryneeds.westart.tw/tryneeds/) team, 2011-2012.\n"
+"Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>, 2021."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4735
 msgid "Visit the GnuCash website."
-msgstr ""
+msgstr "造訪 GnuCash 網站。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:976
@@ -8959,7 +8829,7 @@ msgstr "永不"
 msgid ""
 "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
 "Only."
-msgstr ""
+msgstr "你無法更動筆交易,此帳本或登錄簿被設成唯讀。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
 #, fuzzy
@@ -8982,7 +8852,7 @@ msgstr "記錄(_R)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
 msgid "This transaction is being edited in a different register."
-msgstr ""
+msgstr "此交易正在被另一個登錄簿修戶。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
@@ -9028,7 +8898,7 @@ msgstr "結餘:"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325
 msgid "This register does not support editing exchange rates."
-msgstr ""
+msgstr "此登錄簿不支援修改匯率。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366
@@ -9041,27 +8911,25 @@ msgstr "您需要展開這個交易才能修改它的匯率。"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426
 msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr ""
+msgstr "交易雙方是相同的貨幣。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:515
-#, fuzzy
 msgid "New Split Information"
-msgstr "<b>分割資訊</b>"
+msgstr "<b>新分割資訊</b>"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
 msgid ""
 "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
 "duplicate it from this register window."
-msgstr ""
+msgstr "這是將此交易定錨到這個登記簿的分割。你不能從這個登錄簿複製他。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:624
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Cannot store a transaction at this date"
-msgstr "是否顯示交易日期?"
+msgstr "無法在此日期儲存交易"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
@@ -9069,7 +8937,7 @@ msgid ""
 "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 ">Properties->Accounts."
-msgstr ""
+msgstr "輸入的重覆的交易日期,超過了帳本中設定的「交易唯讀日期門檻」。這個設定可以從「檔案->內容->科目」中變更。"
 
 #. Translators: This message will be presented when a user
 #. attempts to record a transaction without splits
@@ -9149,7 +9017,7 @@ msgstr "科目 %s 不存在。您想要建立它嗎?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
 msgid "You can not paste from the general journal to a register."
-msgstr ""
+msgstr "您無法從一般日記帳貼上到登記簿中。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:754
 msgid "New top level account"
@@ -9400,17 +9268,17 @@ msgstr "股利"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
 msgid "LTCG"
-msgstr "LTCG"
+msgstr "長期資本利得"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
 msgid "STCG"
-msgstr "STCG"
+msgstr "短期資本利得"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
 msgid "Dist"
-msgstr "Dist"
+msgstr "配股"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1396
@@ -9420,9 +9288,8 @@ msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- 分割交易 --"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
-#, fuzzy
 msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "股票分割"
+msgstr "-- 股票分割 --"
 
 #. Translators: This is a date format, see i.e.
 #. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
@@ -9430,20 +9297,20 @@ msgstr "股票分割"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1000
 msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%Y %B %d (%A)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
 msgid ""
 "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 ">Properties->Accounts."
-msgstr ""
+msgstr "輸入的新交易的日期,超過了帳本設定的「交易唯讀日期門檻」。這個設定可以從「檔案->內容->科目」中變更。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
 msgid ""
 "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
 "is a new transaction."
-msgstr ""
+msgstr "取消匯率變更,使用原有匯率。或如果這是一筆新交易,將會使用 1 做為預設匯率。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2082
@@ -9520,9 +9387,8 @@ msgid "Account Code"
 msgstr "科目代碼"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:834
-#, fuzzy
 msgid "Last Num"
-msgstr "去年"
+msgstr "最後編號"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:840
 msgid "Present"
@@ -9571,15 +9437,14 @@ msgstr "總計 (會計期間)"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:946
 msgctxt "Column header for 'Color'"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "色"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:954
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:957
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:800
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Account Color"
-msgstr "科目顏色(_C):"
+msgstr "科目顏色"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:967
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
@@ -9589,12 +9454,12 @@ msgstr "稅務資訊"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:981
 msgctxt "Column header for 'Hidden'"
 msgid "H"
-msgstr ""
+msgstr "éš±"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997
 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
 msgid "O"
-msgstr ""
+msgstr "èµ·"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1819
@@ -9635,24 +9500,20 @@ msgstr "總計 (%s)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Namespace"
-msgstr "名稱"
+msgstr "命名空間"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
-#, fuzzy
 msgid "Print Name"
-msgstr "發訊者姓名"
+msgstr "列印名稱"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Display symbol"
-msgstr "顯示股票代碼"
+msgstr "顯示符號"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Unique Name"
-msgstr "所有人姓名"
+msgstr "唯一的名稱"
 
 #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
 #. National Securities Identifying Number.
@@ -9671,7 +9532,7 @@ msgstr "取得報價"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
 msgid "Q"
-msgstr ""
+msgstr "å ±"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
@@ -9685,9 +9546,8 @@ msgstr "時區"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:132
-#, fuzzy
 msgid "Customer Number"
-msgstr "客戶編號: "
+msgstr "客戶編號:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:133
@@ -9696,48 +9556,42 @@ msgstr "廠商編號"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:108
-#, fuzzy
 msgid "Employee Number"
-msgstr "員工編號: "
+msgstr "員工編號:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
-#, fuzzy
 msgid "Address Name"
-msgstr "地址: "
+msgstr "地址名稱"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
-#, fuzzy
 msgid "Address 1"
-msgstr "地址: "
+msgstr "地址 1"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
-#, fuzzy
 msgid "Address 2"
-msgstr "地址: "
+msgstr "地址 2"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Address 3"
-msgstr "地址: "
+msgstr "地址 3"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:52 gnucash/report/reports/aging.scm:690
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
-#, fuzzy
 msgid "Address 4"
-msgstr "地址: "
+msgstr "地址 4"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:282
@@ -9751,7 +9605,6 @@ msgid "Fax"
 msgstr "傳真"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
-#, fuzzy
 msgid "E-mail"
 msgstr "電子郵件"
 
@@ -9768,19 +9621,17 @@ msgid "Active"
 msgstr "作用中"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
-#, fuzzy
 msgctxt "Column letter for 'Active'"
 msgid "A"
-msgstr "A"
+msgstr "作"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
 msgid "Security"
 msgstr "證券"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762
-#, fuzzy
 msgid "Status Bar"
-msgstr "狀態列(_U)"
+msgstr "狀態列"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:379
@@ -9791,9 +9642,8 @@ msgstr "失調"
 #. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block)
 #. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1490
-#, fuzzy
 msgid " Scheduled "
-msgstr "已排程"
+msgstr " 已排程 "
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2317
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526
@@ -9801,11 +9651,10 @@ msgid "Save the changed transaction?"
 msgstr "儲存變更過的交易?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2319
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
 "or discard the changes?"
-msgstr "目前的範本交易已經變更。您想要記錄它的變更嗎?"
+msgstr "目前的交易已經變更。您想要記錄或捨棄它的變更?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541
@@ -9818,18 +9667,16 @@ msgid "_Record Changes"
 msgstr "記錄變更(_R)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2725
-#, fuzzy
 msgid "Date Entered"
-msgstr "張貼的日期"
+msgstr "輸入的日期"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2727
-#, fuzzy
 msgid "Date Reconciled"
-msgstr "已對帳"
+msgstr "對帳的日期"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2729
 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "張貼 / 輸入 / 對帳日期"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2750
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:270
@@ -9842,54 +9689,46 @@ msgid "Reference"
 msgstr "參照"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2756
-#, fuzzy
 msgid "Reference / Action"
-msgstr "參照"
+msgstr "參照 / 動作"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2770
-#, fuzzy
 msgid "T-Number"
-msgstr "號碼"
+msgstr "交易-號碼"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2776
-#, fuzzy
 msgid "Number / Action"
-msgstr "數字選項"
+msgstr "號碼 / 動作"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2792
-#, fuzzy
 msgid "Customer / Memo"
-msgstr "客戶報表"
+msgstr "客戶 / 備忘錄"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803
-#, fuzzy
 msgid "Vendor / Memo"
-msgstr "廠商報表"
+msgstr "廠商 / 備忘錄"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2821
 msgid "Description / Notes / Memo"
-msgstr ""
+msgstr "描述 / 筆記 / 備忘錄"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
-#, fuzzy
 msgid "Void Reason"
-msgstr "只有無效的"
+msgstr "無效理由"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
-#, fuzzy
 msgid "Accounts / Void Reason"
-msgstr "科目代碼"
+msgstr "科目 / 無效原因"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
 msgid "R"
-msgstr "R"
+msgstr "對帳"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909
-#, fuzzy
 msgid "Amount / Value"
-msgstr "到期總數"
+msgstr "金額 / 價值"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2951
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
@@ -9949,9 +9788,8 @@ msgid "Debit Formula"
 msgstr "借方公式"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
-#, fuzzy
 msgid "Enter Due Date"
-msgstr "到期日"
+msgstr "輸入到期日"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
@@ -10004,9 +9842,8 @@ msgstr "輸入轉帳來源科目,或從列表中選擇一個"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202
-#, fuzzy
 msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "是否顯示交易日期?"
+msgstr "此交易被標為無效的原因"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3242
 #, fuzzy
@@ -10064,7 +9901,7 @@ msgstr "啟用"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
 msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "啟用"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
 msgid "Last Occur"
@@ -10104,7 +9941,7 @@ msgstr "盈餘:"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
 msgid "Price Quotes Retrieval Options"
-msgstr ""
+msgstr "取得報價選項"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
 msgid ""
@@ -10114,6 +9951,9 @@ msgid ""
 "  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
 "given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
+"執行報價相關的指令。目前只支援一個指令。\n"
+"\n"
+" get: \t在指定的 GnuCash 資料檔當中,擷取所有國外貨幣和股價的報價。\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
 msgid ""
@@ -10199,11 +10039,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:268
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
-msgstr ""
+msgstr "- GnuCash,給個人或小企業用的會計軟體"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:270
 msgid "{1} [options] [datafile]"
-msgstr ""
+msgstr "{1} [選項] [資料檔]"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298
 #, fuzzy
@@ -10222,7 +10062,7 @@ msgstr "帳本選項"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:330
 msgid "Show this help message"
-msgstr ""
+msgstr "顯示這個幫助訊息"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:332
 msgid "Show GnuCash version"
@@ -10265,7 +10105,7 @@ msgstr "預算選項"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:347
 msgid "[datafile]"
-msgstr ""
+msgstr "[資料檔]"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:227
 msgid "Checking Finance::Quote..."
@@ -10300,6 +10140,9 @@ msgid ""
 "Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
 "Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
 msgstr ""
+"新增報價到 GnuCash 資料檔。\n"
+"請注意,此選項已被棄用並且會在 GnuCash 5.0 中移除。\n"
+"請改用 'gnucash-cli --quotes get <datafile>'。"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:346
 msgid ""
@@ -10453,7 +10296,7 @@ msgstr "稅金是否已經包含在這個項目的價格中?"
 msgid ""
 "If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
 "This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
+msgstr "稅是否包含在此類型的分錄中。此設定將會被新的客戶和廠商繼承。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
@@ -10469,11 +10312,12 @@ msgid ""
 "are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
 "credit notes and negative invoices are considered counter documents."
 msgstr ""
+"在張貼時,自動嘗試在未清預付款和沖銷單據中支付客戶單據。當然,預付款和文件必須是同一個客戶。沖銷單據是具有相反符號的文件。例如,對於客戶發票而言,客戶信用"
+"單或負金額的客戶發票是沖銷單據。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
-#, fuzzy
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr "在程式啟動時提醒將到期的帳單"
+msgstr "在程式啟動時提醒將到期的發票"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
 msgid ""
@@ -10496,16 +10340,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
-#, fuzzy
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "工具列按鈕的文字標示"
+msgstr "針對商務功能啟用額外的工具列按鈕"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
 msgid ""
 "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
 "well. Otherwise they are not shown."
-msgstr ""
+msgstr "如果啟用,則會在工具列上顯示常用的商務功能的按鈕。不然的話,他們不會顯示在工具列上。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
@@ -10547,6 +10390,8 @@ msgid ""
 "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
 "bills are considered counter documents."
 msgstr ""
+"在張貼時,自動嘗試在未清預付款和沖銷單據中支付供應商單據。當然,預付款和文件必須來自同一供應商。沖銷單據是具有相反符號的文件。例如,對於供應商帳單而言,供"
+"應商貸項單或負金額的供應商帳單是沖銷單據。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -10772,7 +10617,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 msgid "The default check printing font"
-msgstr ""
+msgstr "預設用來列印支票的字型"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
 msgid ""
@@ -10783,7 +10628,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
 msgid "Print '***' before and after text."
-msgstr ""
+msgstr "在文字前後印上 '***'"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
@@ -10800,7 +10645,7 @@ msgstr "在這個對話盒中顯示貨幣"
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
 msgid "Last pathname used"
-msgstr ""
+msgstr "最後一次使用的路徑名稱"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:143
@@ -10870,20 +10715,16 @@ msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
 msgstr "預設如果傳回的項目少於這個數字時進行「重新搜尋」。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
-#, fuzzy
 msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "通用匯入交易比對器"
+msgstr "啟用略過交易的動作"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2044
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
 "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr ""
-"其最高比對分數在紅色區(高於顯示門檻但低於或等於自動新增門檻)的交易會預設為"
-"已加入。"
+msgstr "在交易比對中啟用略過的動作。如果啟用,則一筆交易的最高比對分數如果在黃色區(比自動新增門檻高低比自動結清門檻低),則此筆交易則會被略過。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
 #, fuzzy
@@ -10892,7 +10733,6 @@ msgstr "通用匯入交易比對器"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2063
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
 "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
@@ -10900,8 +10740,8 @@ msgid ""
 "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
 "default."
 msgstr ""
-"其最高比對分數在紅色區(高於顯示門檻但低於或等於自動新增門檻)的交易會預設為"
-"已加入。"
+"在交易比對中啟用更新與對帳動作。如果啟用,若一筆交易的最佳比對分數比自動結清門檻高,並且合比對出的已存在交易中的日期或金額不符,則該筆已存在的交易會被更新"
+"並且預設為已結清。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 msgid "Use bayesian matching"
@@ -10983,9 +10823,8 @@ msgstr ""
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
-#, fuzzy
 msgid "Automatically create new commodities"
-msgstr "自動小數點"
+msgstr "自動建立新的商品"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2262
@@ -10993,7 +10832,7 @@ msgid ""
 "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
 "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
 "with each unknown commodity."
-msgstr ""
+msgstr "啟用後如果在匯入的過程中有未知的商品,會自動建立商品。不然的話使用者會被針對未知的商品,一個一個詢問要如何處理。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58
 #, fuzzy
@@ -11023,7 +10862,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "當在 QIF 中沒有指定狀態時,則預設交易為已對帳。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
 msgid "Show documentation"
@@ -11079,11 +10918,11 @@ msgstr "總是對帳到今天"
 msgid ""
 "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
 "statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
+msgstr "如果啟用,在開啟對帳視窗時,總是使用今天的日期做為結帳日期,而不管上一次的對帳。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr ""
+msgstr "當檔案被打開時,執行「自上次執行後」的動作。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
 #, fuzzy
@@ -11099,7 +10938,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr ""
+msgstr "當檔案開啟時,顯示「自上次執行後」的動作的通知視窗。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
 #, fuzzy
@@ -11116,7 +10955,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr ""
+msgstr "預設勾選「自動建立交易」選項"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31
 msgid ""
@@ -11125,15 +10964,16 @@ msgid ""
 "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
 "transaction."
 msgstr ""
+"如果啟用,任何新建立的排程交易都會預設勾選「自動建立」的選項。使用者可以在交易建立時更改這個設定,或在之後任何時間,透過編輯已排程的交易來修改此選項。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
 msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr "在多少天前提醒使用者。"
+msgstr "在多少天前通知使用者。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:47
 msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr ""
+msgstr "預設勾選「當建立時通知我」的選項"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48
 msgid ""
@@ -11142,11 +10982,13 @@ msgid ""
 "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
 "setting only has meaning if the create-auto setting is active."
 msgstr ""
+"如果啟用,任何新建立的排程交易都會預設勾選「當建立時通知我」的選項。使用者可以在交易建立時更改這個設定,或在之後任何時間,透過編輯已排程的交易來修改此選項"
+"。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
 msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr ""
+msgstr "提前多少天提醒使用者。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
@@ -11168,7 +11010,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3632
 msgid "Alpha Vantage API key"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha Vantage API 金鑰"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3631
@@ -11176,7 +11018,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
 "can be retrieved from the Alpha Vantage website."
-msgstr ""
+msgstr "為了能夠從 Alphavantage 取得報價,需要設定此金鑰。你可以從 Alphavantage的網站上取得一把金鑰。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10
 msgid "The version of these settings"
@@ -11254,7 +11096,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr ""
+msgstr "啟動「關閉檔案時儲存」詢問窗視的的自動倒數"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1777
@@ -11263,18 +11105,18 @@ msgid ""
 "limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
-msgstr ""
+msgstr "如果啟用,則「關閉檔案時儲存」的詢問視窗只會維持指定的時間等待回答。如果使用者沒有在指定的時間內選擇回答,則會自動儲存檔案並關閉視窗。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50
 msgid "Time to wait for answer"
-msgstr ""
+msgstr "等待多久"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
 msgid ""
 "The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
 "the changes saved automatically."
-msgstr ""
+msgstr "在詢問視窗關閉並自動存檔之前,等待幾秒。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56
@@ -11313,13 +11155,12 @@ msgid ""
 "If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
 "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
 "cannot be exactly represented as a decimal."
-msgstr ""
+msgstr "如果啟用,GnuCash 將會針對分數部份無法以精確的小數點表示的價格,進行必要的四捨五入,而非以分數的方式顯示。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1725
-#, fuzzy
 msgid "Do not create log/backup files."
-msgstr "無法建立起始結餘。"
+msgstr "不要建立日誌/備份檔案。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81
@@ -11334,24 +11175,23 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
-#, fuzzy
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr "經過這個日數之後刪除舊的記錄/備份檔案(0 = 永不)"
+msgstr "經過這個日數之後刪除舊的日誌 / 備份檔案。(0 = 永不)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
 msgid "Do not delete log/backup files."
-msgstr ""
+msgstr "不要刪除日誌 / 備份檔案。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr "經過這個日數之後刪除舊的記錄/備份檔案(0 = 永不)"
+msgstr "經過這個日數之後刪除舊的日誌 / 備份檔案。(0 = 永不)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
 msgid ""
 "This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
 "will be deleted (0 = never)."
-msgstr ""
+msgstr "此設定指定經過多久之後刪除舊的日誌 / 備份檔案。(0 = 永不)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:640
@@ -11443,9 +11283,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:926
-#, fuzzy
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "請選擇用於新科目的貨幣。"
+msgstr "針對所有新建立的科目,使用系統的地區設定裡的貨幣。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
@@ -11524,7 +11363,7 @@ msgstr "圖表中條的最大數量"
 msgid ""
 "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
 "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
-msgstr ""
+msgstr "日期會使用離目前日期最近的日期補完。請輸入自動補完時,最久往回推幾個月。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
 #, fuzzy
@@ -11561,7 +11400,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3366
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr ""
+msgstr "在視窗上方顯示頁籤。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196
@@ -11572,22 +11411,23 @@ msgid ""
 "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
 "\"right\". It defaults to \"top\"."
 msgstr ""
+"這個設定用來決定頁籤要顯示在哪裡。可能的值為 \"top\", \"left\", \"bottom\" 以及\"right\"。預設的值為 \"top"
+"\"。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3385
-#, fuzzy
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "移至此發票底端的空白項目處"
+msgstr "在視窗下方顯示頁籤。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3404
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr ""
+msgstr "在視窗左方顯示頁籤。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3423
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr ""
+msgstr "在視窗右方顯示頁籤。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3455
@@ -11600,7 +11440,7 @@ msgid ""
 "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
 "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
 "\"."
-msgstr ""
+msgstr "這個選項決定了要在哪一側來顯示各頁的摘要列。可能的值為 \"top\" 和 \"bottom\"。預設值是 \"bottom\""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3474
@@ -11623,7 +11463,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
 "on registers/reports"
-msgstr ""
+msgstr "設定開檔檔案時,將帳本設定為在登記簿/報表中,「號碼」欄位顯示分割中的「動作」"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
@@ -11635,6 +11475,8 @@ msgid ""
 "files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
 "transaction 'num' field."
 msgstr ""
+"如果選則此選項,則當建立新的檔案時,登記簿中的「號碼」欄位,會用來顯示和更新分割中的「動作」欄位,交易的「號碼」欄位則會在雙行模式下的第二行顯示(單行)模"
+"式則不會顯示。否則預設的登記簿中的選項,將會是登記簿裡的「號碼」欄位,用來顯示和更新交易中的「號碼」欄位。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@@ -11711,27 +11553,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
-#, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "預設上,顯示細格的水平邊線。"
+msgstr "在登記簿中顯示細格的水平邊線"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
 msgid ""
 "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
-msgstr ""
+msgstr "於登記簿中顯示細格的水平邊線。如果啟用,則細格的邊緣會有粗線,不然的話細格的邊界將不會被標式出來。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
 msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "顯示細格的垂直邊線"
+msgstr "在登記簿中顯示細格的垂直邊線"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
 msgid ""
 "Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
-msgstr ""
+msgstr "於登記簿中顯示細格的垂直邊線。如果啟用,則細格的邊緣會有粗線,不然的話細格的邊界將不會被標式出來。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
 #, fuzzy
@@ -11748,10 +11589,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758
-#, fuzzy
-#| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
 msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
-msgstr "以一行顯示全部交易(在雙行模式則用兩行)。"
+msgstr "以一行顯示全部交易,或在雙行模式中以兩行顯示。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
@@ -11770,7 +11609,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 "transactions are shown on one line or in double line mode on two."
-msgstr ""
+msgstr "自動將目前的交易展並顯示所有的分割。所有其他的交易則使用一行來顯示,或是在雙行模式下以兩行來顯示。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2796
@@ -11888,7 +11727,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3193
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr ""
+msgstr "針對新建立的報表,使用系統的地區設定裡的貨幣。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
@@ -11910,7 +11749,7 @@ msgstr "用於新報表的預設貨幣"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363
 msgid "Zoom factor to use by default for reports."
-msgstr ""
+msgstr "報表預設的縮放比例"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3208
@@ -11918,7 +11757,7 @@ msgid ""
 "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
 "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
 "to 2.0 will display reports at twice their typical size."
-msgstr ""
+msgstr "在高解析度的螢幕上,報表可能會較難閱讀。這個選項允許你依比例放大報表。例如當設定成 2.0 時,報表會比他們一般的大小大兩倍。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373
 msgid "PDF export file name format"
@@ -12022,7 +11861,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
 msgid "Confirm Window Close"
-msgstr ""
+msgstr "確認關閉視窗"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
@@ -12389,6 +12228,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgstr ""
+"\n"
+"選擇會計週期以及關帳日期,關帳日期不能是未來時間,且必須大於上一次的關帳日期。\n"
+"\n"
+"帳本將會在選擇的日期關帳。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85
 msgid "Book Closing Dates"
@@ -12435,6 +12278,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"這個精靈將會協助您從檔案中會入科目。\n"
+"\n"
+"匯入的檔案的格式,必須和從檔案選單中「匯出科目樹到 CSV」所匯出的檔案格式相同,因為其格式是固定的。\n"
+"\n"
+"如果該科目原本不存在,則只要所指定的證券或貨幣存在,就會依據科目全名建立該科目。若該科目已存在,則下列四個欄位會被更新:科目代碼、描述、筆記和顏色。\n"
+"\n"
+"按下「下一步」繼續,或按下「取消」中止匯入。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63
 #, fuzzy
@@ -12449,7 +12300,6 @@ msgid ""
 msgstr "這個報表沒有可用的選項。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:91
-#, fuzzy
 msgid "Choose File to Import"
 msgstr "選擇匯入檔"
 
@@ -12497,6 +12347,8 @@ msgid ""
 "Press Apply to create export file.\n"
 "Cancel to abort."
 msgstr ""
+"按下「套用」來匯出檔案。\n"
+"按下「取消」中止匯出。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296
 #, fuzzy
@@ -12506,9 +12358,8 @@ msgstr "匯出科目(_A)"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:346
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1069
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1156
-#, fuzzy
 msgid "Import Summary"
-msgstr "科目摘要"
+msgstr "匯入摘要"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
 #, fuzzy
@@ -12520,11 +12371,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"選擇匯要匯出的類型和要使用的分隔符號。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73
-#, fuzzy
 msgid "Use Quotes"
-msgstr "取得報價"
+msgstr "使用雙引號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:88
 #, fuzzy
@@ -12556,7 +12408,6 @@ msgid "Separators"
 msgstr "分隔字元"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:237
-#, fuzzy
 msgid "Choose Export Settings"
 msgstr "選擇匯出格式"
 
@@ -12663,24 +12514,20 @@ msgid ""
 msgstr "這個報表沒有可用的選項。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
-#, fuzzy
 msgid "Choose File Name for Export"
-msgstr "選擇匯入檔"
+msgstr "選擇匯出的檔案名稱"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:734
-#, fuzzy
 msgid "Export Now..."
-msgstr "匯出檔案中..."
+msgstr "匯出檔案..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:742
-#, fuzzy
 msgid "Summary"
-msgstr "摘要列(_M)"
+msgstr "摘要"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747
-#, fuzzy
 msgid "Export Summary"
-msgstr "科目摘要"
+msgstr "匯出摘要"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
 #, fuzzy
@@ -12721,9 +12568,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
-#, fuzzy
 msgid "Price Import Assistant"
-msgstr "GnuCash 資料檔匯入精靈"
+msgstr "報價匯入精靈"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:99
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:89
@@ -12731,10 +12577,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"請選擇要匯入的檔案,並且點選「下一步」...\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102
-#, fuzzy
 msgid "Select File for Import"
 msgstr "選擇匯入檔案"
 
@@ -12748,6 +12595,11 @@ msgid ""
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
+"刪除設定\n"
+"刪除儲存在相臨的文字方塊中所輸入的名稱的設定。\n"
+"以下兩個名稱為保留名稱,永遠不能被刪除。\n"
+"- 無設定\n"
+"- Gnucash 預設匯出格式"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:173
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164
@@ -12759,12 +12611,16 @@ msgid ""
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
+"儲存設定\n"
+"將目前的設定儲存為相臨的文字方塊裡所輸入的名稱。\n"
+"以下兩個名稱為保留名稱,無法用來儲存修改過後的設定:\n"
+"- 無設定\n"
+"- Gnucash 預設匯出格式"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191
-#, fuzzy
 msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
-msgstr "儲蓄"
+msgstr "<b>儲存 / 載入設定</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238
@@ -12798,19 +12654,18 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
 msgid "Allow existing prices to be over written."
-msgstr ""
+msgstr "允許舊有的報價被覆蓋。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539
 msgid ""
 "Normally prices are not over written, select this to change that. This "
 "setting is not saved."
-msgstr ""
+msgstr "一般而言,報價不會被覆蓋,除非勾選此選項來改變這個行為。這個設定不會被儲存。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564
-#, fuzzy
 msgid "<b>File Format</b>"
-msgstr "<b>時間格式</b>"
+msgstr "<b>檔案格式</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:592
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
@@ -12821,31 +12676,28 @@ msgstr "日期格式"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:604
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
-#, fuzzy
 msgid "Currency Format"
-msgstr "貨幣資訊"
+msgstr "貨幣格式"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:616
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
-#, fuzzy
 msgid "Encoding"
-msgstr "編碼: "
+msgstr "編碼"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
 msgid "Leading Lines to Skip"
-msgstr ""
+msgstr "略過開頭多少行"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:647
 msgid "Trailing Lines to Skip"
-msgstr ""
+msgstr "略過結尾多少行"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:719
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:785
-#, fuzzy
 msgid "Skip alternate lines"
-msgstr "淡化其它交易"
+msgstr "每兩行才進行匯入"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731
 msgid ""
@@ -12858,52 +12710,51 @@ msgid ""
 "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
 "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
+"從真正匯入的第一行算起,會每兩行才進行匯入。此選項也會將「略過開頭多少行」也考慮進去。\n"
+"例如\n"
+"* 若「略過開頭多少行」設定為 3,則第一筆被匯入的資料會在檔案第 4 行。第 5, 7, 9,... 行會被忽略。\n"
+"* 若「略過開頭多少行」設定為 4,則第一筆被匯入的資料會在檔案第 5 行。第 6, 8, 10,... 行會被忽略。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805
-#, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>帳單</b>"
+msgstr "<b>其他設定</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:853
-#, fuzzy
 msgid "<b>Commodity From</b>"
-msgstr "<b>轉帳自</b>"
+msgstr "<b>來源商品</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57
-#, fuzzy
 msgid "Currency To"
-msgstr "貨幣: "
+msgstr "報價幣值"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:900
-#, fuzzy
 msgid "Select the type of each column to import."
 msgstr "選擇以下各欄的類別。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:987
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:922
-#, fuzzy
 msgid "Skip Errors"
-msgstr "錯誤"
+msgstr "略過錯誤"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1010
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:945
-#, fuzzy
 msgid "Import Preview"
-msgstr "匯出科目(_A)"
+msgstr "匯入預覽"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026
 msgid ""
 "<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
 "\"Cancel\" to abort.</b>"
 msgstr ""
+"<b>按下「套用」以新增報價。\n"
+"按下「取消」以中止匯入。</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1041
-#, fuzzy
 msgid "Import Prices Now"
-msgstr "匯出科目(_A)"
+msgstr "匯入報價"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
 #, fuzzy
@@ -13042,7 +12893,6 @@ msgid "Match Transactions"
 msgstr "貼上交易"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
 "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
@@ -13056,9 +12906,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"這個精靈會幫助您建立一組 GnuCash 科目,包括您的資產(像是投資、支票或儲蓄帳"
-"號)、債務(像是貸款)與您可能會有的各種不同的收入和支出。\n"
+"這個精靈會幫助您建立一組 GnuCash 科目,包括您的資產(像是投資、支票或儲蓄帳號)、債務(像是貸款)與您可能會有的各種不同的收入和支出。\n"
 "\n"
+"你可以在這邊選擇看起來和你需要相近的科目。當此精靈完成時,你可以在之後任何的時間新增、重新命名、修改或刪除科目。你也可以建立子科目,或者移動目科(包含其子"
+"科目)到其他母科目中。\n"
 "如果您現在不希望建立任何新科目,點選「取消」。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:39
@@ -13066,11 +12917,12 @@ msgid "New Account Hierarchy Setup"
 msgstr "新科目體系設定"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "請選擇用於新科目的貨幣。"
+msgstr ""
+"\n"
+"請選擇用於新科目的貨幣。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:108
 msgid "Choose Currency"
@@ -13081,7 +12933,7 @@ msgid ""
 "Select language and region specific categories that correspond to the ways "
 "that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
 "several accounts to be created."
-msgstr ""
+msgstr "選擇和你預計的 GnuCash 用途相對應的語言和地區中的科目類型。每一個你選定的科目類型,都會產生其所指定的會計科目。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169
 msgid "<b>Categories</b>"
@@ -13107,29 +12959,24 @@ msgstr "'%s' 所對應的科目"
 msgid ""
 "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
 "linked below and share your new or improved template."
-msgstr ""
+msgstr "如果您不滿意上面提供的範本,請閱讀下方的 Wiki 頁面連結,並且分享您新的,或經過改進的範本。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The selection you make here is only the starting point for your personalized "
 "account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
 "later at any time."
-msgstr ""
-"選擇符合您使用 GnuCash 的方式的分類。您選擇的每個分類會建立一些科目。選擇適合"
-"您的分類。您隨時可以在稍後手動建立額外的科目。"
+msgstr "您在此處所選擇的,只是你個人的科目體系的起跑點。您隨時可以在稍後手動新增、重新命名、移動、刪除科目。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Account Template Wiki"
-msgstr "GnuCash 科目名稱"
+msgstr "GnuCash 科目範本 Wiki"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:522
 msgid "Choose accounts to create"
 msgstr "選擇要建立的科目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:537
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "If you would like to change an account's name, click on the row containing "
@@ -13147,15 +12994,14 @@ msgid ""
 "<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
 "opening balance.\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "如果您想修改科目名稱,點選該科目再點科目名就能修改。\n"
 "\n"
-"有些科目被標記為 \"Placeholder\". 這種科目只是為了建立科目體系用的,通常不會"
-"有交易或起始餘額。如果你想讓一個科目如此,點選該科目的複選框。\n"
+"有些科目被標記為 \"佔位符號\",這種科目只是為了建立科目體系用的,通常不會有交易或起始餘額。如果你想讓一個科目如此,點選該科目的複選框。\n"
 "\n"
-"如果你希望一個帳路有起始餘額,點選該科目再點起始餘額那欄就能輸入一開始的餘"
-"額。\n"
+"如果你希望一個帳路有起始餘額,點選該科目再點起始餘額那欄就能輸入一開始的餘額。\n"
 "\n"
-"注意: 除了淨值(equity)跟 placeholder 之外,所有科目都可以有起始餘額。\n"
+"注意: 除了淨值 (Equity) 跟佔位符號之外,所有科目都可以有起始餘額。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575
 msgid "Setup selected accounts"
@@ -13172,7 +13018,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "按下「套用」以建立您的新科目。你接下來便能將它們存到檔案或資料庫。\n"
 "\n"
-"按下「向後」以檢查您的選擇。\n"
+"按下「返回」以檢查您的選擇。\n"
 "\n"
 "按下「取消」以結束此對話盒並且不建立任何新科目。"
 
@@ -13334,6 +13180,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
 msgstr ""
+"\n"
+"是否使用代管科目?如果有使用,則必須指定科目..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:479
 msgid "... utilize an escrow account for payments?"
@@ -13353,6 +13201,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "All accounts must have valid entries to continue.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"若要繼續,請為所有的科目輸入有效的數值。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:591
 msgid "Principal To"
@@ -13376,6 +13226,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"若要繼續,所有啟用的選項頁面都需要輸入有效的數值。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803
 msgid "Payment To (Escrow)"
@@ -13421,6 +13273,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
 msgstr ""
+"\n"
+"請檢查下列的細節,如果正確無誤,請按下「套用」來建立排程交易。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
 #, fuzzy
@@ -14089,9 +13943,8 @@ msgid "General"
 msgstr "一般"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67
-#, fuzzy
 msgid "Enable extra _buttons"
-msgstr "工具列按鈕的文字標示"
+msgstr "啟用額外的按鈕"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:85
 msgid "_Open in new window"
@@ -14101,28 +13954,26 @@ msgstr "在新視窗中開啟(_O)"
 msgid ""
 "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
 "clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr ""
+msgstr "如果勾選,則開啟每張發票時,會在獨立的視窗中顯示。如果沒有勾選,則會在目前的視窗中開啟發票。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103
-#, fuzzy
 msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "股票分割"
+msgstr "張貼時整合分割(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:109
 msgid ""
 "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
 "should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
 "changed in the Post dialog."
-msgstr ""
+msgstr "如果發票中有多筆分錄都是轉帳到同一個科目,則預設在張貼時,將其整合至同一個分割中。這個設定可以在「張貼」的對話視窗中更動。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134
 msgid "<b>Invoices</b>"
 msgstr "<b>發票</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:144
-#, fuzzy
 msgid "Not_ify when due"
-msgstr "到期前通知我(_N)"
+msgstr "到期前通知我(_I)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:150
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:239
@@ -14130,9 +13981,8 @@ msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
 msgstr "是否於啟動時顯示帳單到期清單。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:165
-#, fuzzy
 msgid "Report for printing"
-msgstr "報表錯誤"
+msgstr "發票列印"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174
 msgid "_Tax included"
@@ -14142,13 +13992,12 @@ msgstr "含稅(_T)"
 msgid ""
 "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
 "inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
+msgstr "稅是否包含在帳單中的分錄。此設定將會被新的客戶和廠商繼承。"
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
-#, fuzzy
 msgid "_Process payments on posting"
-msgstr "定期付款"
+msgstr "張貼時處理付款(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:223
 msgid "<b>Bills</b>"
@@ -14166,13 +14015,12 @@ msgstr "含稅(_X)"
 msgid ""
 "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
 "inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
+msgstr "稅是否包含在發票中的分錄。此設定將會被新的客戶和廠商繼承。"
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269
-#, fuzzy
 msgid "Pro_cess payments on posting"
-msgstr "定期付款"
+msgstr "張貼時處理付款(_C)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:289
 msgid "Days in ad_vance"
@@ -14183,38 +14031,32 @@ msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
 msgstr "在多少天前警告帳單即將到期。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341
-#, fuzzy
 msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
-msgstr "在多少天前警告帳單即將到期。"
+msgstr "在多少天前警告發票即將到期。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:354
 msgid "_Days in advance"
 msgstr "幾日前(_D)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
-#, fuzzy
 msgid "Cascade Account Values"
-msgstr "科目顏色(_C):"
+msgstr "一併更動所選科目和子科目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Color"
-msgstr "科目顏色(_C):"
+msgstr "一併更動所選科目和子科目的顏色"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:104
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
-msgstr "科目顏色(_C):"
+msgstr "一併更動所選科目和子科目是否為佔位符號的設定"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:129
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Hidden"
-msgstr "其他帳號名稱"
+msgstr "一併更動所選科目和子科目是否隱藏的設定"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:151
-#, fuzzy
 msgid "Enable the sections to Cascade"
-msgstr "選擇要比較的科目"
+msgstr "勾選要一併更動所選科目和子科目的設定相目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1330
@@ -14227,12 +14069,11 @@ msgstr "預設值"
 msgid ""
 "If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
 "following is ticked."
-msgstr ""
+msgstr "如果任何科目已經有設定的顏色,那只有在下面的核取方塊被勾選時,他的顏色才會被改變。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232
-#, fuzzy
 msgid "Replace any existing account colors"
-msgstr "刪除科目 %s"
+msgstr "取代任何存在的科目顏色"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:364
 msgid "Delete Account"
@@ -14319,14 +14160,12 @@ msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
 msgstr "顯示被標記為隱藏的科目。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:988
-#, fuzzy
 msgid "Show _unused accounts"
-msgstr "顯示被隱藏的科目(_H)"
+msgstr "顯示未使用的科目(_U)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992
-#, fuzzy
 msgid "Show accounts which do not have any transactions."
-msgstr "此科目 %s 不接受交易。"
+msgstr "顯示沒有任何交易的科目。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1006
 msgid "Show _zero total accounts"
@@ -14338,11 +14177,8 @@ msgid "Show accounts which have a zero total value."
 msgstr "隱藏結算值為零的科目。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1065
-#, fuzzy
 msgid "Use Commodity Value"
-msgstr ""
-"\n"
-"商品: "
+msgstr "使用商品的預設值"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1196
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213
@@ -14352,23 +14188,20 @@ msgid "Identification"
 msgstr "識別"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1218
-#, fuzzy
 msgid "Account _name"
-msgstr "科目名稱(_N):"
+msgstr "科目名稱(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1233
-#, fuzzy
 msgid "_Account code"
-msgstr "科目代碼(_A):"
+msgstr "科目代碼(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1247
 msgid "_Description"
 msgstr "描述(_D)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1287
-#, fuzzy
 msgid "Smallest _fraction"
-msgstr "最小單位(_F):"
+msgstr "最小單位(_F)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1301
 msgid "Account _Color"
@@ -14384,7 +14217,7 @@ msgstr "此商品能被參照的最小單位。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1448
 msgid "Placeholde_r"
-msgstr "Placeholde_r"
+msgstr "佔位符號(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452
 msgid ""
@@ -14407,10 +14240,10 @@ msgid ""
 "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
 "allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgstr ""
+"這個科目(以及其所有的子科目),將會在科目樹中隱藏,也不會在登錄簿中的科目選單中出現。要重設這個選項,你必須先打開「過濾依...」對話視窗,並且在勾選「顯"
+"示被隱藏的科目」的選項。透過這個方式,你可以選擇這個科目並且重新打開這個對話視窗。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic _interest transfer"
 msgid "Auto _interest transfer"
 msgstr "自動利息轉帳(_I)"
 
@@ -14423,11 +14256,9 @@ msgstr "與稅相關(_X)"
 msgid ""
 "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
 "code to this account."
-msgstr ""
+msgstr "使用「編輯->稅務報表選項」設定稅務相關的選項,並且指定這個科目的稅務編號。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
 msgid "Opening balance"
 msgstr "起始結餘"
 
@@ -14435,7 +14266,7 @@ msgstr "起始結餘"
 msgid ""
 "This account holds opening balance transactions. Only one account per "
 "commodity can hold opening balance transactions."
-msgstr ""
+msgstr "這個科目含有起始結餘的交易。每個商品只能有一個科目中有起始結餘的交易。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
@@ -14476,15 +14307,13 @@ msgid "Prefix"
 msgstr "字首"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2009
-#, fuzzy
 msgid "Examples"
-msgstr "範例:"
+msgstr "範例"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2021
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
-#, fuzzy
 msgid "Interval"
-msgstr "區間:"
+msgstr "間距"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:33
 msgid "_Show documentation"
@@ -14504,7 +14333,7 @@ msgstr "已結清(_C)"
 msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as cleared."
-msgstr ""
+msgstr "當在 QIF 中沒有指定狀態時,則預設交易為已結清。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90
 msgid "_Not cleared"
@@ -14514,12 +14343,12 @@ msgstr "未結清(_N)"
 msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as not cleared."
-msgstr ""
+msgstr "當在 QIF 中沒有指定狀態時,則預設交易為未結清。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112
 msgid ""
 "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
-msgstr ""
+msgstr "預設的交易狀態(將會被 QIF 檔案中所提供的狀態覆寫)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
@@ -14713,7 +14542,6 @@ msgstr "敘述(_S):"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:772
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:480
-#, fuzzy
 msgid "_Type"
 msgstr "類型(_T):"
 
@@ -14812,7 +14640,7 @@ msgid ""
 "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
 "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
 "used by the quote source (including case). "
-msgstr ""
+msgstr "輸入此商品/股票的代碼 (例如 CSCO 或 AAPL)。如果你使用線上取價功能,則此欄位必須與使用的來源所用的代碼完全一致(包括大小寫)。 "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165
 msgid ""
@@ -14835,23 +14663,21 @@ msgstr "<b>報價來源資訊</b>"
 msgid ""
 "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
 "ticker symbol or the currency ISO code will be used."
-msgstr ""
+msgstr "輸入顯示符號。這個欄位可以留白,若留白的話,會使用商品代碼或是 ISO裡指定的該貨幣的符號。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342
 msgid "Type of quote source"
 msgstr "報價來源類型"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:355
-#, fuzzy
 msgid "_Display symbol"
-msgstr "顯示股票代碼"
+msgstr "顯示符號(_D)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370
 msgid "Time_zone"
 msgstr "時區(_Z)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:381
-#, fuzzy
 msgid "_Unknown"
 msgstr "未知(_U):"
 
@@ -14893,25 +14719,21 @@ msgid "_Get Online Quotes"
 msgstr "取得線上報價(_G)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:463
-#, fuzzy
 msgid "F_raction traded"
-msgstr "最小單位交易(_R):"
+msgstr "最小單位交易(_R)"
 
 #. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:477
-#, fuzzy
 msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
-msgstr "ISIN, CUSI_P 或其他代碼:"
+msgstr "ISIN, CUSI_P 或其他代碼"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:507
-#, fuzzy
 msgid "_Symbol/abbreviation"
-msgstr "標記/縮寫(_S):"
+msgstr "代號/縮寫(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:522
-#, fuzzy
 msgid "_Full name"
-msgstr "全名(_F):"
+msgstr "全名(_F)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:557
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
@@ -14935,9 +14757,8 @@ msgstr "客戶的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:786
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:240
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:258
-#, fuzzy
 msgid "Address"
-msgstr "地址(_A)"
+msgstr "地址"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:295
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:825
@@ -15029,6 +14850,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Currently you have no saved reports.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"您目前沒有任何已儲存的報表。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:113
 msgid ""
@@ -15038,6 +14861,8 @@ msgid ""
 "Configuration\" from\n"
 "the Reports menu or tool bar."
 msgstr ""
+"要建立並儲存的報表組態,請先從報表選單中打開報表,依照您的喜好更改報表選項,\n"
+"再從報表選單或是工具列上點選「儲存報表組態」。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:263
@@ -15045,89 +14870,76 @@ msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
-#, fuzzy
 msgid "Change Linked Document path head"
-msgstr "交易資訊"
+msgstr "更改連結文件的預設開頭路徑"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
 msgid ""
 "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
 "combining them with the existing path head unless box unticked."
-msgstr ""
+msgstr "除非這個核取方塊被打勾,否則已經存在的相對路徑檔案連結,將會變成與原本的開頭路徑和併的絕對路徑"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
 msgid ""
 "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
 "comparing them to the new path head unless box unticked."
-msgstr ""
+msgstr "除非這個核取方塊被打勾,否則已經存在的絕對路徑檔案連結,將會轉換成與新指定的路徑比對後的相對路徑。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
-msgstr ""
+msgstr "註:只有非唯讀的連結會被更動。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279
-#, fuzzy
 msgid "Linked _File"
-msgstr "工作對話盒"
+msgstr "連結的檔案(_F)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:295
-#, fuzzy
 msgid "Linked _Location"
-msgstr "目前動作"
+msgstr "連結的 URL 位置(_L)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:349
-#, fuzzy
-#| msgid "(none)"
 msgid "(None)"
 msgstr "(ç„¡)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:412
 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
-msgstr ""
+msgstr "輸入像是 http://www.gnucash.org 的 URL"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:457
-#, fuzzy
 msgid "Location does not start with a valid scheme"
-msgstr "目前的交易尚未結算。"
+msgstr "URL 網址沒有以合法的格式開頭"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:536
-#, fuzzy
 msgid "Reload and Locate Linked Documents"
-msgstr "交易資訊"
+msgstr "重新整理並定位連結的文件"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:550
-#, fuzzy
 msgid "_Reload"
-msgstr "重新載入"
+msgstr "重新整理(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:564
-#, fuzzy
 msgid "_Locate Linked Documents"
-msgstr "新增科目"
+msgstr "定位連結的文件(_L)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:604
-#, fuzzy
 msgid "All Linked Documents"
-msgstr "新增科目"
+msgstr "所有連結的文件"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:658
 msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686
-#, fuzzy
 msgid "Linked Document"
-msgstr "工作對話盒"
+msgstr "連結的文件"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:703
-#, fuzzy
 msgid "Available"
-msgstr "可計費?"
+msgstr "狀態"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:718
-#, fuzzy
 msgid "Relative"
-msgstr "相對(_R):"
+msgstr "相對於"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:762
 msgid ""
@@ -15137,6 +14949,9 @@ msgid ""
 "Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 "link."
 msgstr ""
+"點兩下描術欄位,可以跳至該筆交易。\n"
+"點兩下連結欄位,可以開啟連結。\n"
+"點兩下狀態欄位,可以修改連結。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
 msgid ""
@@ -15174,9 +14989,8 @@ msgid "Access Control"
 msgstr "存取控制"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
-#, fuzzy
 msgid "<b>Data Format</b>"
-msgstr "<b>資料格式:</b>"
+msgstr "<b>資料格式</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
 msgid "<b>File</b>"
@@ -15311,13 +15125,12 @@ msgstr "未來價值"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:288
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:303
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:318
-#, fuzzy
 msgid "Clear the entry."
 msgstr "清除項目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:331
 msgid "Precision"
-msgstr ""
+msgstr "精確度"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:361
 msgid "Calculate"
@@ -15332,9 +15145,8 @@ msgid "<b>Payment Options</b>"
 msgstr "<b>付款選項</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:523
-#, fuzzy
 msgid "Payment Total"
-msgstr "付款總額:"
+msgstr "付款總額"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:553
 msgid "Discrete"
@@ -15349,7 +15161,6 @@ msgid "Beginning"
 msgstr "開始"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:622
-#, fuzzy
 msgid "<b>Compounding</b>"
 msgstr "<b>複利:</b>"
 
@@ -15359,44 +15170,36 @@ msgstr "何時支付"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
-#, fuzzy
 msgid "Search the Account List"
-msgstr "母科目"
+msgstr "在科目列表中搜尋"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
-#, fuzzy
 msgid "Close _on Jump"
-msgstr "關閉帳本"
+msgstr "跳至科目時關閉此視窗"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
-#, fuzzy
 msgid "_Jump To"
 msgstr "跳至(_J)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
-#, fuzzy
-#| msgid "All accounts"
 msgid "All _accounts"
-msgstr "所有科目"
+msgstr "所有科目(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
-#, fuzzy
-#| msgid " Search "
 msgid "Search scope"
-msgstr " 搜尋 "
+msgstr "搜尋範圍"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
-#, fuzzy
 msgid "Account Full Name"
 msgstr "科目名稱"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
-msgstr ""
+msgstr "科目名稱可以不分大小寫搜尋"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
 msgid "Sea_rch"
-msgstr ""
+msgstr "搜尋(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
 msgid ""
@@ -15404,70 +15207,67 @@ msgid ""
 "Tree,\n"
 "if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 msgstr ""
+"選擇一列並且按下「跳至」,將會跳到科目樹中該科目的位置。\n"
+"如果該科目被設定為隱藏,則該隱藏的設定將會暫時被解除。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
 msgid "Import Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "匯入對應編輯器"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
 msgid "_Remove Invalid Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "移除無效的對應(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
 msgid "<b>What type of information to display?</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>要顯示哪些類型的資訊?</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
 msgid "Non-Bayesian"
-msgstr ""
+msgstr "非貝式比對"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
-#, fuzzy
 msgid "Source Account Name"
-msgstr "顯示完整的科目名稱"
+msgstr "來源的科目名稱"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
 msgid "Based On"
-msgstr ""
+msgstr "根據"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
-#, fuzzy
 msgid "Match String"
-msgstr "找不到吻合的項目!"
+msgstr "符合的字串"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
-#, fuzzy
 msgid "Mapped to Account Name"
-msgstr "科目名稱"
+msgstr "對應到的科目名稱"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
 msgid "Count of Match String Usage"
-msgstr ""
+msgstr "符合的字串被使用的次數"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
 msgid ""
 "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
 "fields, case sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "過濾器會被用在「符合的字串」以及「對應到的科目名稱」欄位,區分大小寫。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
-#, fuzzy
 msgid "_Filter"
-msgstr "檔案(_F)"
+msgstr "過濾(_F)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
 msgid "_Expand All"
-msgstr ""
+msgstr "全部展開(_E)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
-#, fuzzy
 msgid "Collapse _All"
-msgstr "清除全部"
+msgstr "全部收合(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
 msgid ""
 "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
-msgstr ""
+msgstr "可以選擇多行並使用刪除鈕刪除。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -15485,9 +15285,8 @@ msgstr "選擇格式"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:245
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
-#, fuzzy
 msgid "Format"
-msgstr "格式:"
+msgstr "格式"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302
 msgid "Select matching existing transaction"
@@ -15576,7 +15375,7 @@ msgstr "\"A\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:667
 msgid "\"U+C\""
-msgstr ""
+msgstr "\"更新+結清\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:678
 #, fuzzy
@@ -15730,31 +15529,31 @@ msgstr "作用中的工作"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
 msgid "Lot Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "檢視分批"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
 msgid "_New Lot"
-msgstr "新增 Lot(_N)"
+msgstr "新增分批(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
 msgid "Scrub _Account"
-msgstr "檢查和修復科目(_A)"
+msgstr "清掃科目(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
 msgid "_Scrub"
-msgstr "檢查和修復(_S)"
+msgstr "清掃(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
 msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr ""
+msgstr "清掃反白的分批"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
 msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "刪除被標示出來的 Lot"
+msgstr "刪除反白的分批"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135
 msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "輸入被標示的 Lot 的名稱。"
+msgstr "輸入反白的分批的名稱。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:746
@@ -15764,7 +15563,7 @@ msgstr "筆記(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr ""
+msgstr "輸入任何關於這個分批,您想要記錄的筆記。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:192
 msgid "<b>_Title</b>"
@@ -15772,31 +15571,27 @@ msgstr "<b>標題(_T)</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221
 msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr "<b>這個科目中的 _Lot</b>"
+msgstr "<b>這個科目中的分批(_L)</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:259
-#, fuzzy
 msgid "Show only open lots"
-msgstr "顯示圖表"
+msgstr "只顯示仍然開啟的分批"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:302
-#, fuzzy
 msgid "<b>Splits _free</b>"
-msgstr "<b>分割資訊</b>"
+msgstr "<b>尚未指定分批的分割(_F)</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:357
-#, fuzzy
 msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr "<b>分割資訊</b>"
+msgstr "<b>分批中的分割(_I)</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
-#, fuzzy
 msgid "_No"
-msgstr "現在(_N)"
+msgstr "否(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
 msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "是(_Y)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
 msgid ""
@@ -15893,16 +15688,15 @@ msgstr "與此付款相關的公司。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "伙伴"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:204
 msgid "Post To"
 msgstr "張貼到"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:331
-#, fuzzy
 msgid "Documents"
-msgstr "調整"
+msgstr "文件"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:405
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:432
@@ -15926,7 +15720,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:462
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:298
 msgid "Refund"
-msgstr ""
+msgstr "退款"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:616
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:299
@@ -15935,12 +15729,11 @@ msgstr "列印支票"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:633
 msgid "(USD)"
-msgstr ""
+msgstr "(美金)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Details"
-msgstr "交易報表"
+msgstr "交易詳情"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:691
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
@@ -16022,7 +15815,7 @@ msgstr "包含非貨幣的總合(_N)"
 msgid ""
 "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
 "clear, only currencies will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "如果勾選,則非貨幣類型的商品會顯示在摘要列中。如果沒有勾選,則只有貨幣會被顯示在摘要列中。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:390
 msgid "_Relative"
@@ -16030,7 +15823,7 @@ msgstr "相對(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:396
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
+msgstr "使用指定的相對起始時間來計算盈餘/虧損。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:409
 msgid "_Absolute"
@@ -16038,7 +15831,7 @@ msgstr "絕對的(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:415
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
+msgstr "使用指定的絕對開始時間來計算盈餘/虧損。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:428
 msgid "Re_lative"
@@ -16048,7 +15841,7 @@ msgstr "相對(_L)"
 msgid ""
 "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
 "use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
+msgstr "使用指定的相對結束時間來計算盈餘/虧損。此外也會使用此日期來計算淨值。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:447
 msgid "Ab_solute"
@@ -16058,7 +15851,7 @@ msgstr "絕對(_S)"
 msgid ""
 "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
 "use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
+msgstr "使用指定的絕對結束時間來計算盈餘/虧損。此外也會使用此日期來計算淨值。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:564
 msgid "Accounting Period"
@@ -16069,7 +15862,6 @@ msgid "Use _formal accounting labels"
 msgstr "使用會計名詞標籤(_F)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599
-#, fuzzy
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
 msgstr "只使用「借方」與「貸方」來代替口語的同義字"
 
@@ -16109,29 +15901,24 @@ msgstr "å­—å…ƒ"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:775
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206
-#, fuzzy
 msgid "Sample"
-msgstr "範例:"
+msgstr "範例"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:812
-#, fuzzy
 msgid "Show the Account Color as background"
-msgstr "顯示科目代碼"
+msgstr "以科目顏色做為科目的背景顏色"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:818
-#, fuzzy
 msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
-msgstr "在圖例中顯示科目全名?"
+msgstr "以科目顏色做為科目名稱的背景顏色"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:840
-#, fuzzy
 msgid "Show the Account Color on tabs"
-msgstr "顯示科目代碼"
+msgstr "在頁籤上顯示科目顏色"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:846
-#, fuzzy
 msgid "Show the Account Color as tab background."
-msgstr "顯示小計與小標題的科目代碼?"
+msgstr "在頁籤上以科目的顏色做為背景色。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:880
 msgid ""
@@ -16140,6 +15927,8 @@ msgid ""
 "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
 "\"period\"."
 msgstr ""
+"這個字元會用來區分科目中的每個部份。合法的值是任何一個非字母與數字的字元,或是下列任何一個字串:\"colon\", \"slash\", "
+"\"backslash\", \"dash\" 以及 \"period\"。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:900
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3167
@@ -16173,17 +15962,15 @@ msgid "<b>Date Completion</b>"
 msgstr "<b>日期自動補完</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1098
-#, fuzzy
 msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
 msgstr "當輸入日期只有日月,該如何決定年份:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1114
 msgid ""
 "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr ""
+msgstr "日期的部份,會使用今年來補完"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1127
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting this\n"
 "many months before the current month"
@@ -16203,16 +15990,15 @@ msgstr "<b>數字</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1208
 msgid "Force P_rices to display as decimals"
-msgstr ""
+msgstr "強制使用小數點顯示價格"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1226
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
 msgstr "負數以紅色顯示(_G)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1232
-#, fuzzy
 msgid "Display negative amounts in red."
-msgstr "負數以紅色顯示"
+msgstr "負數以紅色顯示。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1244
 msgid "_Automatic decimal point"
@@ -16225,7 +16011,6 @@ msgid ""
 msgstr "自動為不足 1 的數值插入小數點。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1265
-#, fuzzy
 msgid "_Decimal places"
 msgstr "自動小數位數(_D):"
 
@@ -16235,30 +16020,27 @@ msgstr "自動小數會填入的位數多寡。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1372
 msgid "Numbers, Date, Time"
-msgstr ""
+msgstr "數值、日期、時間"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1403
-#, fuzzy
 msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "新增檔案時不使用科目列表設定"
+msgstr "新增檔案時使用科目列表設定"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1409
-#, fuzzy
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
-msgstr "當您自「檔案」選單選擇「新增檔案」時不跳出新科目列表對話盒"
+msgstr "當您自「檔案」選單選擇「新增檔案」時跳出新科目列表對話盒"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1440
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
 msgstr "顯示「每日一訣」對話盒(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1446
-#, fuzzy
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
 msgstr "啟動時顯示關於使用 GnuCash 的建議"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1467
 msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgstr ""
+msgstr "記錄檔/備份檔保留幾天。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1486
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619
@@ -16269,9 +16051,8 @@ msgid "days"
 msgstr "天"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1505
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
-msgstr "保留記錄檔(_R):"
+msgstr "<b>保留日誌 / 備份檔(_R)</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1517
 msgid "Com_press files"
@@ -16279,7 +16060,7 @@ msgstr "壓縮資料檔案(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
-msgstr ""
+msgstr "當存檔時,使用 gzip 進行壓縮。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1538
 msgid "<b>Files</b>"
@@ -16321,13 +16102,12 @@ msgstr "顯示確認自動存檔的詢問(_Q)"
 msgid ""
 "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
+msgstr "如果勾選,GnuCash 會在每一次進行自動存檔時進行詢問。否則不會有另外的訊息。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1737
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1217
-#, fuzzy
 msgid "For"
-msgstr "表格"
+msgstr "指定"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1185
@@ -16336,56 +16116,50 @@ msgstr "永遠"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1794
 msgid "Time to _wait for answer"
-msgstr ""
+msgstr "等待多久(_W)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1831
 msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "秒"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1859
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
-#, fuzzy
 msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
-msgstr "匯入交易的第一個分割:"
+msgstr "連結的檔案的預設路徑的開頭"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1906
-#, fuzzy
 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
-msgstr "預設上,顯示細格的水平邊線。"
+msgstr "在表格上顯示水平線"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1910
 msgid ""
 "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
-msgstr ""
+msgstr "在表格上顯示水平線。這主要會影響像是「科目」頁籤這類中的樹狀顯示的畫面。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1923
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
-msgstr ""
+msgstr "在表格上顯示垂直線"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1927
 msgid ""
 "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
-msgstr ""
+msgstr "在表格上顯示垂直線。這主要會影響像是「科目」頁籤這類中的樹狀顯示的畫面。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1943
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Files</b>"
 msgid "<b>Linked Files</b>"
-msgstr "<b>檔案</b>"
+msgstr "<b>連結檔案</b>"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2038
-#, fuzzy
 msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "通用匯入交易比對器"
+msgstr "啟用略過交易的動作"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
-#, fuzzy
 msgid "Enable update match action"
-msgstr "通用匯入交易比對器"
+msgstr "啟用更新比對動作"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2096
 msgid ""
@@ -16408,7 +16182,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr "其最高比對分數在綠色區(高於或等於自動清除門檻)的交易會預設為已清除。"
+msgstr "其最高比對分數在綠色區(高於或等於自動結清門檻)的交易會預設為已結清。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2141
 msgid ""
@@ -16433,7 +16207,7 @@ msgstr "商用 ATM 費用門檻(_F)"
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2198
 msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "自動清除門檻(_L)"
+msgstr "自動結清門檻(_L)"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2212
@@ -16456,13 +16230,12 @@ msgid ""
 msgstr "使用貝氏(bayesian)演算法進行新交易與現有科目的比對。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2301
-#, fuzzy
 msgid "<b>Checks</b>"
-msgstr "號碼"
+msgstr "<b>支票</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2316
 msgid "The default check printing font."
-msgstr ""
+msgstr "預設列印支票時所使用的字型"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2326
 msgid "Print _date format"
@@ -16474,11 +16247,11 @@ msgstr "在日期之下以 8 點字印出所用的日期格式。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2344
 msgid "Print _blocking chars"
-msgstr ""
+msgstr "列印阻檔字元(_B)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2350
 msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr ""
+msgstr "在支票的每欄文字的開頭和結尾,印上「***」。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2365
 msgid "Default _font"
@@ -16493,13 +16266,11 @@ msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 msgstr "「_Enter」移至空白交易"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2429
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
 "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
-msgstr ""
-"選擇此項時,在使用者按下「Enter」後會移至空白交易。否則,則會往下移一列。"
+msgstr "選擇此項時,在使用者按下「Enter」後會移至空白交易。否則,則會往下移一列。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2441
 msgid "_Auto-raise lists"
@@ -16511,11 +16282,11 @@ msgstr "在輸入時自動跳出科目列表或動作列表。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2459
 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Tab 的跳轉順序包括被記憶的轉帳欄位(_C)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2465
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
-msgstr ""
+msgstr "當自動補齊「轉帳」欄位時,TAB 鍵仍會移到轉帳欄位上。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2490
 msgid "<b>Reconciling</b>"
@@ -16547,7 +16318,7 @@ msgstr "總是對帳到今天(_O)"
 msgid ""
 "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
 "regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
+msgstr "在開啟對帳視窗時,總是使用今天的日期做為結帳日期,而不管上一次的對帳。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2567
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -16555,13 +16326,13 @@ msgstr "<b>圖形</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2577
 msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
-msgstr ""
+msgstr "使用 GnuCash 內建的顏色主題(_U)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2583
 msgid ""
 "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
 "this if you want to use the system color theme instead."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash 預設使用黃色/綠色做為登記簿的顏色主題。如果你想使用系統預設的顏色主題,取消勾選此選項。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2595
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
@@ -16578,18 +16349,16 @@ msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
 msgstr "在每列之間畫橫線(_Z)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2619
-#, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "預設上,顯示細格的水平邊線。"
+msgstr "顯示細格的水平邊線。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2631
 msgid "Draw _vertical lines between columns"
 msgstr "在每行之間畫直線(_V)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2637
-#, fuzzy
 msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "預設上,顯示細格的垂直邊線。"
+msgstr "顯示細格的垂直邊線。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2662
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
@@ -16600,21 +16369,19 @@ msgstr "預設上,顯示細格的垂直邊線。"
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:369
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:376
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:383
-#, fuzzy
 msgid "Layout"
-msgstr "<b>科目(_A)</b>"
+msgstr "排版"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674
-#, fuzzy
 msgid "_Future transactions after blank transaction"
-msgstr "「_Enter」移至空白交易"
+msgstr "未來的交易排在空排交易之後"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2680
 msgid ""
 "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
 "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
 "transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr ""
+msgstr "如果勾選,則日期為未來的交易,將會顯示在登記簿的最下方,空白交易之後。如果沒有勾選,則空白交易會在登記簿的最下方,所有交易之後。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2719
 msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -16641,11 +16408,10 @@ msgid "_Double line mode"
 msgstr "兩行模式(_D)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2851
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
 "affect expanded transactions."
-msgstr "每個交易顯示兩行資訊"
+msgstr "每個交易顯示兩行資訊。不會影響被展開的交易。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2863
 msgid "Register opens in a new _window"
@@ -16655,12 +16421,11 @@ msgstr "在新視窗中開啟登記簿(_W)"
 msgid ""
 "If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
 "clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr ""
+msgstr "如果勾選,則每個登錄簿會在新視窗中開啟。如果沒有勾選,則登錄簿會在目前的視窗中開啟。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2881
-#, fuzzy
 msgid "_Only display leaf account names"
-msgstr "顯示科目名稱?"
+msgstr "只顯示最底層的科目名稱(_O)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2887
 msgid ""
@@ -16669,6 +16434,8 @@ msgid ""
 "display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
 "option implies that you use unique leaf names."
 msgstr ""
+"如果勾選,則登錄簿中的科目選擇選單中,只會顯示最底層的科目名稱。預設的行為是顯示完整的科目名稱,包括科目樹中所有的路徑。勾選此選項,隱含著你最底層的所有科"
+"目名稱,都必須是不同的。"
 
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2902
@@ -16718,13 +16485,12 @@ msgstr "在新視窗中開啟報表(_W)"
 msgid ""
 "If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
 "clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr ""
+msgstr "如果勾選,則報表會在新的視窗中被開啟。如果沒有勾選,則報表會在使用中的視窗裡開啟。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3145
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3225
-#, fuzzy
 msgid "Default zoom level"
-msgstr "<b>預設樣式</b>"
+msgstr "預設縮放等級"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3260
 msgid "Reports"
@@ -16739,9 +16505,8 @@ msgid "_Save window size and position"
 msgstr "儲存視窗大小與位置(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3305
-#, fuzzy
 msgid "Save window size and location when it is closed."
-msgstr "儲存視窗大小與位置"
+msgstr "在關閉視窗時,儲存視窗大小與位置"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3318
 msgid "Bring the most _recent tab to the front"
@@ -16788,7 +16553,7 @@ msgstr "在頁籤上顯示關閉按鈕(_N)"
 msgid ""
 "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
 "'Close' menu item."
-msgstr ""
+msgstr "在每個頁籤上顯示關閉按鈕,這個按鈕的功能和選單上的「關閉」是相同的。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3537
 msgid ""
@@ -16810,48 +16575,42 @@ msgstr "視窗"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3656
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3679
-#, fuzzy
 msgid "Online Quotes"
-msgstr "取得線上報價(_G)"
+msgstr "線上報價"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
 msgid "Bid"
-msgstr ""
+msgstr "委賣價"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
 msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "委賣價"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:78
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:124
-#, fuzzy
 msgid "Last"
-msgstr "去年"
+msgstr "最後"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
-#, fuzzy
 msgid "Net Asset Value"
-msgstr "淨資產:"
+msgstr "淨值"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
 msgid "Price Editor"
 msgstr "價格編輯器"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131
-#, fuzzy
 msgid "_Namespace"
-msgstr "名稱"
+msgstr "商品種類"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188
-#, fuzzy
 msgid "S_ource"
 msgstr "來源(_O):"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369
-#, fuzzy
 msgid "Remove Old Prices"
-msgstr "移除舊的(_O)"
+msgstr "移除舊的價格"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:431
 #, fuzzy
@@ -16993,9 +16752,8 @@ msgid "Remove prices older than a user-entered date."
 msgstr "移除比使用者輸入日期早的價格"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907
-#, fuzzy
 msgid "_Get Quotes"
-msgstr "取得報價"
+msgstr "取得報價(_G)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:912
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
@@ -17264,9 +17022,8 @@ msgid "_New item..."
 msgstr "新增項目(_N)..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
-#, fuzzy
 msgid "_Find"
-msgstr "尋找(_F)..."
+msgstr "尋找(_F)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
 msgid " Search "
@@ -17362,7 +17119,6 @@ msgid "Number of Occurrences"
 msgstr "發生次數"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:512
-#, fuzzy
 msgid "<b>Since Last Run</b>"
 msgstr "<b>自上次執行後對話盒</b>"
 
@@ -17376,44 +17132,41 @@ msgstr "當開啟資料檔時執行(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:549
 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr ""
+msgstr "當檔案被打開時,執行「自上次執行後」的動作。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
-#, fuzzy
 msgid "_Show notification window"
-msgstr "顯示新使用者對話盒"
+msgstr "顯示通知視窗(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566
 msgid ""
 "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
 "is opened."
-msgstr ""
+msgstr "當檔案開啟時,顯示「自上次執行後」的動作的通知視窗。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
 msgid "_Auto-create new transactions"
 msgstr "自動建立新交易(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583
-#, fuzzy
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "有新的、自動建立的排程交易時發出通知"
+msgstr "建立新的排程交易時,預設選取「自動建立」的選項。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr ""
+msgstr "在交易被建立前幾天開始通知"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:642
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr ""
+msgstr "在實際交易日期之前幾天建立交易"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:674
 msgid "_Notify before transactions are created "
 msgstr "在交易建立前先通知(_N) "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679
-#, fuzzy
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "有新的、自動建立的排程交易時發出通知"
+msgstr "在建立新的排程交易時,預設選取「當建立時通知我」的選項。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698
 msgid "Crea_te in advance"
@@ -17441,7 +17194,7 @@ msgstr "自動建立"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:991
 msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "條件用於沒有變數的分割"
+msgstr "只適用於沒有變數的分割"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1062
 msgid "Notify me when created"
@@ -17460,9 +17213,8 @@ msgid "Repeats:"
 msgstr "重複:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1201
-#, fuzzy
 msgid "Until"
-msgstr "直到:"
+msgstr "直到"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1236
 msgid "occurrences"
@@ -17560,16 +17312,12 @@ msgid "Ne_w"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:291
-#, fuzzy
 msgid "Value $"
-msgstr "價值"
+msgstr "價值 $"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:294
-#, fuzzy
 msgid "Percent %"
-msgstr ""
-"價值 $\n"
-"百分比 %"
+msgstr "百分比 %"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:389
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
@@ -17616,9 +17364,8 @@ msgid "<b>Currency Transfer</b>"
 msgstr "<b>貨幣兌換</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:528
-#, fuzzy
 msgid "Exchange Rate"
-msgstr "匯率:"
+msgstr "匯率"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:609
 msgid "_Fetch Rate"
@@ -17633,15 +17380,13 @@ msgid "Enter your username and password"
 msgstr "輸入您的使用者名稱與密碼"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84
-#, fuzzy
 msgid "_Username"
-msgstr "使用者名稱(_U):"
+msgstr "使用者名稱(_U)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:99
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:787
-#, fuzzy
 msgid "_Password"
-msgstr "密碼(_P):"
+msgstr "密碼(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158
 msgid ""
@@ -17651,28 +17396,27 @@ msgstr "廠商的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
 msgid "US (12/31/2001)"
-msgstr ""
+msgstr "US (12/31/2001)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
 msgid "UK (31/12/2001)"
-msgstr ""
+msgstr "英國 (31/12/2001)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
 msgid "Europe (31.12.2001)"
-msgstr ""
+msgstr "歐洲 (31.12.2001)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
 msgid "ISO (2001-12-31)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO (2001-12-31)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
 msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
-msgstr ""
+msgstr "UTC - 世界協調時間"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
-#, fuzzy
 msgid "No Fancy Date Format"
-msgstr "精美的日期格式"
+msgstr "不使用精美的日期格式"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65
 msgid "%Y-%m-%d"
@@ -17687,256 +17431,246 @@ msgid "Abbreviation"
 msgstr "縮寫"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:225
-#, fuzzy
 msgid "Date format"
-msgstr "日期格式:"
+msgstr "日期格式"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
 msgid "1st"
-msgstr ""
+msgstr "1 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
-#, fuzzy
 msgid "2nd"
-msgstr "結束"
+msgstr "2 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
 msgid "3rd"
-msgstr ""
+msgstr "3 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
 msgid "4th"
-msgstr ""
+msgstr "4 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
 msgid "5th"
-msgstr ""
+msgstr "5 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
 msgid "6th"
-msgstr ""
+msgstr "6 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
 msgid "7th"
-msgstr ""
+msgstr "7 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
 msgid "8th"
-msgstr ""
+msgstr "8 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
 msgid "9th"
-msgstr ""
+msgstr "9 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
 msgid "10th"
-msgstr ""
+msgstr "10 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
 msgid "11th"
-msgstr ""
+msgstr "11 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
 msgid "12th"
-msgstr ""
+msgstr "12 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
 msgid "13th"
-msgstr ""
+msgstr "13 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
 msgid "14th"
-msgstr ""
+msgstr "14 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
 msgid "15th"
-msgstr ""
+msgstr "15 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
 msgid "16th"
-msgstr ""
+msgstr "16 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
 msgid "17th"
-msgstr ""
+msgstr "17 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
 msgid "18th"
-msgstr ""
+msgstr "18 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
 msgid "19th"
-msgstr ""
+msgstr "19 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
 msgid "20th"
-msgstr ""
+msgstr "20 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
 msgid "21st"
-msgstr ""
+msgstr "21 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
 msgid "22nd"
-msgstr ""
+msgstr "22 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
 msgid "23rd"
-msgstr ""
+msgstr "23 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
 msgid "24th"
-msgstr ""
+msgstr "24 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
 msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "25 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
 msgid "26th"
-msgstr ""
+msgstr "26 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
 msgid "27th"
-msgstr ""
+msgstr "27 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
 msgid "28th"
-msgstr ""
+msgstr "28 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
 msgid "29th"
-msgstr ""
+msgstr "29 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
 msgid "30th"
-msgstr ""
+msgstr "30 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
 msgid "31st"
-msgstr ""
+msgstr "31 號"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
-#, fuzzy
 msgid "Last day of month"
-msgstr "下一月份的最後一天"
+msgstr "月底"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
-#, fuzzy
 msgid "Last Monday"
-msgstr "星期一"
+msgstr "最後的星期一"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
-#, fuzzy
 msgid "Last Tuesday"
-msgstr "星期二"
+msgstr "最後的星期二"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
-#, fuzzy
 msgid "Last Wednesday"
-msgstr "星期三"
+msgstr "最後的星期三"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
-#, fuzzy
 msgid "Last Thursday"
-msgstr "星期四"
+msgstr "最後的星期四"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
-#, fuzzy
 msgid "Last Friday"
-msgstr "星期五"
+msgstr "最後的星期五"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
-#, fuzzy
 msgid "Last Saturday"
-msgstr "星期六"
+msgstr "最後的星期六"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
-#, fuzzy
 msgid "Last Sunday"
-msgstr "星期日"
+msgstr "最後的星期日"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691
@@ -17952,135 +17686,132 @@ msgstr "每半月"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
-#, fuzzy
 msgid "No change"
-msgstr "淨變動"
+msgstr "維持原設定"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
-#, fuzzy
 msgid "Use previous weekday"
-msgstr "去年底"
+msgstr "提早到上一個工作日"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
-#, fuzzy
 msgid "Use next weekday"
-msgstr "同一週、同一天"
+msgstr "延遲到下一個工作日"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
 msgid "1st Mon"
-msgstr ""
+msgstr "首個星期一"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
 msgid "1st Tue"
-msgstr ""
+msgstr "首個星期二"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
 msgid "1st Wed"
-msgstr ""
+msgstr "首個星期三"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
 msgid "1st Thu"
-msgstr ""
+msgstr "首個星期四"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
 msgid "1st Fri"
-msgstr ""
+msgstr "首個星期五"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
 msgid "1st Sat"
-msgstr ""
+msgstr "首個星期六"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
 msgid "1st Sun"
-msgstr ""
+msgstr "首個星期日"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
 msgid "2nd Mon"
-msgstr ""
+msgstr "第二個星期一"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
 msgid "2nd Tue"
-msgstr ""
+msgstr "第二個星期二"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
 msgid "2nd Wed"
-msgstr ""
+msgstr "第二個星期三"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
 msgid "2nd Thu"
-msgstr ""
+msgstr "第二個星期四"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
 msgid "2nd Fri"
-msgstr ""
+msgstr "第二個星期五"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
 msgid "2nd Sat"
-msgstr ""
+msgstr "第二個星期六"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
 msgid "2nd Sun"
-msgstr ""
+msgstr "第二個星期日"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
 msgid "3rd Mon"
-msgstr ""
+msgstr "第三個星期一"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
 msgid "3rd Tue"
-msgstr ""
+msgstr "第三個星期二"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
 msgid "3rd Wed"
-msgstr ""
+msgstr "第三個星期三"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
 msgid "3rd Thu"
-msgstr ""
+msgstr "第三個星期四"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
 msgid "3rd Fri"
-msgstr ""
+msgstr "第三個星期五"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
 msgid "3rd Sat"
-msgstr ""
+msgstr "第三個星期六"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
 msgid "3rd Sun"
-msgstr ""
+msgstr "第三個星期日"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
 msgid "4th Mon"
-msgstr ""
+msgstr "第四個星期一"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
 msgid "4th Tue"
-msgstr ""
+msgstr "第四個星期二"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
 msgid "4th Wed"
-msgstr ""
+msgstr "第四個星期三"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
 msgid "4th Thu"
-msgstr ""
+msgstr "第四個星期四"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
 msgid "4th Fri"
-msgstr ""
+msgstr "第四個星期五"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
 msgid "4th Sat"
-msgstr ""
+msgstr "第四個星期六"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
 msgid "4th Sun"
-msgstr ""
+msgstr "第四個星期日"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:648
 msgid "Not scheduled"
@@ -18091,25 +17822,21 @@ msgid "Select occurrence date above."
 msgstr "在上面選擇發生日期。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:709
-#, fuzzy
 msgctxt "Daily"
 msgid "Every"
 msgstr "每"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:740
-#, fuzzy
 msgctxt "Daily"
 msgid "days."
 msgstr "天。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:786
-#, fuzzy
 msgctxt "Weekly"
 msgid "Every"
 msgstr "每"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:817
-#, fuzzy
 msgctxt "Weekly"
 msgid "weeks."
 msgstr "週。"
@@ -18150,13 +17877,11 @@ msgid "Tuesday"
 msgstr "星期二"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1021
-#, fuzzy
 msgctxt "Semimonthly"
 msgid "Every"
 msgstr "每"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1051
-#, fuzzy
 msgctxt "Semimonthly"
 msgid "months."
 msgstr "月。"
@@ -18169,20 +17894,18 @@ msgstr "首先於"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1186
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1356
 msgid "except on weekends"
-msgstr "除了週末"
+msgstr "遇到週未則"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1153
 msgid "then on the"
 msgstr "接著於"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1265
-#, fuzzy
 msgctxt "Monthly"
 msgid "Every"
 msgstr "每"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1297
-#, fuzzy
 msgctxt "Monthly"
 msgid "months."
 msgstr "月。"
@@ -18198,7 +17921,7 @@ msgstr "預算週期:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116
 msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "取代"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120
 msgid ""
@@ -18207,9 +17930,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
-#, fuzzy
 msgid "Add"
-msgstr "地址(_A)"
+msgstr "新增"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137
 msgid "Add 'value' to current budget for each period"
@@ -18340,16 +18062,14 @@ msgstr "交易日記帳(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:163
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:721
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the current entry"
 msgid "Keep Linked Document Entry"
-msgstr "刪除目前的項目"
+msgstr "保留連結的文件項目"
 
 #. Filter register by... Dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:215
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
 msgid "Filter register by..."
-msgstr ""
+msgstr "過濾登記簿依..."
 
 #. Filter By Dialog, Date Tab
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:282
@@ -18390,9 +18110,8 @@ msgstr "凍結(_F)"
 #. Filter By Dialog, below tabs
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:687
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:529
-#, fuzzy
 msgid "Sa_ve Filter"
-msgstr "儲存 %s 至檔案"
+msgstr "儲存過濾器(_V)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:723
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1113
@@ -18405,40 +18124,38 @@ msgid "Reason for voiding transaction"
 msgstr "交易無效的理由"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
-#, fuzzy
 msgid "Show _number of days"
-msgstr "顯示股份數量"
+msgstr "顯示固定天數(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
 msgid ""
 "Valid range is 0 to 1100 days\n"
 "If 0, all previous days included"
 msgstr ""
+"可接受的範圍從 0 到 1100 天。\n"
+"如果是 0,則所有之前的日期都會被納入。"
 
 #. Sort register by Dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:771
 msgid "Sort register by..."
-msgstr ""
+msgstr "排序登記簿依..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:834
 msgid "_Standard Order"
 msgstr "標準順序(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:838
-#, fuzzy
 msgid "Keep normal account order."
-msgstr "保持正常科目順序"
+msgstr "保持正常科目順序。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:867
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:184
-#, fuzzy
 msgid "Sort by date."
-msgstr "以日期排序"
+msgstr "以日期排序。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:886
-#, fuzzy
 msgid "Sort by the date of entry."
-msgstr "以項目的日期排序"
+msgstr "以登錄資料的日期排序。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:901
 msgid "S_tatement Date"
@@ -18496,28 +18213,24 @@ msgid "Sort by notes field."
 msgstr "以備註欄位"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1050
-#, fuzzy
 msgid "Sa_ve Sort Order"
-msgstr "排列順序"
+msgstr "儲存排序(_V)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1054
-#, fuzzy
 msgid "Save the sort order for this register."
-msgstr "編輯此登記簿的主科目"
+msgstr "將此排序儲存到登記簿上。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1070
-#, fuzzy
 msgid "_Reverse Order"
-msgstr "登記簿順序"
+msgstr "反向排序(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1074
-#, fuzzy
 msgid "Sort in descending order."
-msgstr "欄位遞增或遞減排序"
+msgstr "以遞減的方式排序。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
 msgid "day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "天"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
 #, fuzzy
@@ -18567,54 +18280,46 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
 msgid "Only show _active owners"
-msgstr ""
+msgstr "只顯示作用中的對象(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
-#, fuzzy
 msgid "Show _zero balance owners"
-msgstr "顯示零結餘的項目?"
+msgstr "顯示結餘為零的對象(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "About Auto-Clear"
-msgstr "自動結清"
+msgstr "關於自動結清"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
 msgid ""
 "Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
 "are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
 "be the current balance given by your bank online."
-msgstr ""
+msgstr "如果您希望透過指定結束餘額來讓 GnuCash 自動找出哪些交易已被結清,可以使用此對話視窗。例如,結束餘額可以是您網路銀行目前的餘額。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Fraction"
 msgid "Caution!"
-msgstr "最小單位"
+msgstr "小心!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
 msgid ""
 "This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
 "than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "如果未結清的分割大約超過 20 個的時候,此工具將會變慢會中止。這種狀況下,您應該至少手動結清其中一些分割。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:117
-#, fuzzy
 msgid "_Ending Balance"
-msgstr "期末結餘(_E):"
+msgstr "結束結餘(_E)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:177
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "_Review cleared splits"
-msgstr "核對已建立的交易(_R)"
+msgstr "核對結清的分割(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
-msgstr ""
+msgstr "勾選此選項將會在新的登記簿頁籤中開啟被結清的分割。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
@@ -18632,12 +18337,11 @@ msgstr "包含子科目(_S)"
 msgid ""
 "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
 "same commodity as this one."
-msgstr ""
+msgstr "在對帳視窗中包含所有的子科目。有所子科目必須使用和此科目相同的商品或貨幣。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257
-#, fuzzy
 msgid "Statement Date is after today"
-msgstr "結帳日期:"
+msgstr "結帳日期比今日晚"
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
 msgid "Not found"
@@ -19072,19 +18776,17 @@ msgid "Online Banking"
 msgstr "網路銀行"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:33
-#, fuzzy
 msgid "_Close log window when finished"
-msgstr "完成後關閉對話盒"
+msgstr "完成後日誌視窗"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
 msgid ""
 "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
 "AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
-msgstr ""
+msgstr "如果勾選,則視窗會在你完成 HBCI/AqBanking 匯入流程後自動關閉。不然的話,它會維持開啟的狀態。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51
-#, fuzzy
 msgid "Remember the _PIN in memory"
 msgstr "在工作階段期間於記憶體中記住 PIN 碼"
 
@@ -19095,6 +18797,8 @@ msgid ""
 "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 "during a session when it is needed."
 msgstr ""
+"如果勾選,則 HBCI/AqBaking 所使用的 PIN 碼會在工作階段中被儲存在記憶體中。不然的話,你必須在工作階段期中,每次需要的時候都輸入 "
+"PIN 碼。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69
 msgid "_Verbose debug messages"
@@ -19106,9 +18810,8 @@ msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
 msgstr "啟動 HBCI/AqBanking 網路銀行的詳細除錯訊息。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87
-#, fuzzy
 msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
-msgstr "使用交易報表範本"
+msgstr "使用非 SWIFT 交易文本(_T)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
@@ -19117,7 +18820,7 @@ msgid ""
 "the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
 "this option, the transaction text is used for the transaction description "
 "too."
-msgstr ""
+msgstr "有些銀行將交易描述放在 MT940 檔案中的「交易文本」欄位。但透過啟用這個選項,交易文本欄位也會做為交易描述來使用。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
@@ -19517,8 +19220,7 @@ msgstr "網路銀行設定(_O)..."
 msgid ""
 "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
 "AqBanking)"
-msgstr ""
-"網路銀行存取的初始設定(使用 AqBanking 進行 HBCI 或 OFX DirectConnect通信協定)"
+msgstr "網路銀行存取的初始設定(使用 AqBanking 進行 HBCI 或 OFX DirectConnect 通信協定)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101
 msgid "Get _Balance"
@@ -19582,7 +19284,7 @@ msgstr "匯入 _MT940"
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
 msgid ""
 "Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "將 SWIFT MT940 格式的日終科目報表匯入至 GnuCash 中。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
 msgid "Import MT94_2"
@@ -19590,7 +19292,7 @@ msgstr "匯入 MT94_2"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
 msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "將 SWIFT MT942 格式的臨時科目報表匯入至 GnuCash 中。"
 
 #. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
 #. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
@@ -19599,9 +19301,8 @@ msgid "Import _DTAUS"
 msgstr "匯入 _DTAUS"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
-msgstr "匯入 DTAUS 檔到 GnuCash"
+msgstr "匯入德國常見的 DTAUS 檔案至 GnuCash 中。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
 msgid "Import DTAUS and _send..."
@@ -19610,17 +19311,15 @@ msgstr "匯入 DTAUS 檔並傳送(_S)..."
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
 msgid ""
 "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
-msgstr ""
+msgstr "將 DTAUS 文件匯入至 GnuCash 並使用網路銀行進行匯款。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Show _log window"
-msgstr "顯示新使用者對話盒"
+msgstr "顯示日誌視窗"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Show the online banking log window."
-msgstr "在圖例中顯示全部結餘?"
+msgstr "顯示網路銀行的日誌視窗。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
 msgid "Close window when finished"
@@ -19867,7 +19566,7 @@ msgstr "多行"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198
 msgid "Import Bills or Invoices from csv"
-msgstr ""
+msgstr "從 CSV 檔匯入帳單與發票"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226
 #, c-format
@@ -19910,11 +19609,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
 msgid "Import Bills & _Invoices..."
-msgstr ""
+msgstr "匯入帳單與發票...(_I)"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr ""
+msgstr "從 CSV 文字檔匯入帳單與發票"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
 msgid ""
@@ -19924,6 +19623,9 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
+"這個精靈將會協助你將科目樹,匯出到外部檔案,並使用下列設定的分格符號。\n"
+"\n"
+"選擇您需要的檔案格式,並且點選「下一步」繼續。或點選「取消」來中止匯出。\n"
 
 #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
@@ -19967,6 +19669,9 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
+"當您按下「套用」後,科目樹將會被匯出到「%s」這個檔案中。\n"
+"\n"
+"您也可以按下「返回」以確認您的選擇,或是按下「取消」以中止匯出。\n"
 
 #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
@@ -20000,7 +19705,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767
 msgid "File exported successfully!\n"
-msgstr ""
+msgstr "成功匯出檔案!\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
 #, fuzzy
@@ -20183,30 +19888,30 @@ msgstr "縮小這個欄位(_N)"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d added price"
 msgid_plural "%d added prices"
-msgstr[0] "增加新價格。"
-msgstr[1] "增加新價格。"
+msgstr[0] "新增 %d 筆新價格"
+msgstr[1] "新增 %d 筆新價格"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d duplicate price"
 msgid_plural "%d duplicate prices"
-msgstr[0] "重複相同的發票(_D)"
-msgstr[1] "重複相同的發票(_D)"
+msgstr[0] "%d 筆重複的價格"
+msgstr[1] "%d 筆重複的價格"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d replaced price"
 msgid_plural "%d replaced prices"
-msgstr[0] "記錄的價格"
-msgstr[1] "記錄的價格"
+msgstr[0] "共有 %d 個價格被取代"
+msgstr[1] "共有 %d 個價格被取代"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The prices were imported from file '%s'.\n"
 "\n"
@@ -20214,7 +19919,13 @@ msgid ""
 "- %s\n"
 "- %s\n"
 "- %s"
-msgstr "解析此檔案時發生錯誤 %s。"
+msgstr ""
+"已從「%s」檔案匯入報價。\n"
+"\n"
+"匯入摘要:\n"
+"- %s\n"
+"- %s\n"
+"- %s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1940
 #, c-format
@@ -20225,6 +19936,10 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"建立報價時產生非預期的錯誤。請將此回報為程式 BUG。\n"
+"\n"
+"錯誤訊息:\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1751
 #, fuzzy
@@ -20296,39 +20011,37 @@ msgstr "逗號為小數點: 123.456,78"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
-#, fuzzy
 msgid "Please select a date column."
-msgstr "請選擇有效的貸款科目。"
+msgstr "請選擇日期欄位。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451
-#, fuzzy
 msgid "Please select an amount column."
-msgstr "請選擇有效的貸款科目。"
+msgstr "請選擇金額欄位。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
 msgid ""
 "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 "field."
-msgstr ""
+msgstr "請選擇「報價幣值」欄位,或在「報價幣值」中設定貨幣種類。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
 msgid ""
 "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
-msgstr ""
+msgstr "請選擇「商品代號」欄位或在「來源商品」中設定商品類型。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
 msgid ""
 "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
-msgstr ""
+msgstr "請選擇「商品命名空間」欄位,或在「來源商品」中設定商品類型。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288
 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr ""
+msgstr "「來源商品」和「報價幣值」不能是相同的。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
@@ -20398,14 +20111,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "From Symbol"
-msgstr "代號"
+msgstr "商品代號"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
-#, fuzzy
 msgid "From Namespace"
-msgstr "名稱"
+msgstr "商品命名空間"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:70
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122
@@ -20439,15 +20150,15 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178
 msgid "'From Symbol' can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "「商品代號」不能是空的。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198
 msgid "'From Namespace' can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "「商品命名空間」不能是空的。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223
 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
-msgstr ""
+msgstr "「報價幣值」和「來源商品」不能是相同的。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
@@ -20526,7 +20237,7 @@ msgstr "計算此商品的價格。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384
 msgid "Account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
+msgstr "科目裡的值無法對應回科目。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:385
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
@@ -20534,7 +20245,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:434
 msgid "Account value can't be empty."
-msgstr ""
+msgstr "科目的值不能為空。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:445
 msgid "Transfer account value can't be empty."
@@ -20555,89 +20266,72 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "No Settings"
-msgstr "選擇匯出格式"
+msgstr "無設定"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Export Format"
-msgstr "選擇匯出格式"
+msgstr "GnuCash 預設匯出格式"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Import _Accounts from CSV..."
-msgstr "匯出科目(_A)"
+msgstr "從 CSV 檔匯入科目...(_A)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Import Accounts from a CSV file"
-msgstr "匯入交易的第一個分割:"
+msgstr "從 CSV 檔案匯入科目"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Import _Transactions from CSV..."
-msgstr "匯入交易的第一個分割:"
+msgstr "從 CSV 檔匯入交易...(_T)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Import Transactions from a CSV file"
-msgstr "匯入交易的第一個分割:"
+msgstr "從 CSV 檔案匯入交易"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Import _Prices from a CSV file..."
-msgstr "匯入交易的第一個分割:"
+msgstr "從 CSV 檔匯入報價(_P)..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Import Prices from a CSV file"
-msgstr "匯入交易的第一個分割:"
+msgstr "從 CSV 檔匯入報價"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Name"
 msgstr "出貨連絡人"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Address 1"
-msgstr "出貨地址"
+msgstr "出貨地址 1"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Address 2"
-msgstr "出貨地址"
+msgstr "出貨地址 2"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Address 3"
-msgstr "出貨地址"
+msgstr "出貨地址 3"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Address 4"
-msgstr "出貨地址"
+msgstr "出貨地址 4"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Phone"
-msgstr "出貨連絡人"
+msgstr "出貨連絡人電話"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Fax"
-msgstr "出貨連絡人"
+msgstr "出貨連絡人傳真"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Email"
-msgstr "出貨連絡人"
+msgstr "出貨連絡人 Email"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Import Customers from csv"
-msgstr "客戶的工作"
+msgstr "從 CSV 檔案中匯入客戶"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192
 #, fuzzy
@@ -20663,28 +20357,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Import _Customers & Vendors..."
-msgstr "客戶的工作"
+msgstr "匯入客戶與廠商(_C)..."
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
-msgstr "匯入交易的第一個分割:"
+msgstr "從 CSV 檔匯入客戶與廠商。"
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:260
 #, c-format
 msgid ""
 "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
 "Please choose a different account."
-msgstr ""
+msgstr "「%s」科目是佔位符號科目且不允許任何交易。請選擇另一個科目。"
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:277
 #, c-format
 msgid ""
 "The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
 "choose a different account."
-msgstr ""
+msgstr "「%s」科目所使用的商品,與所需要的商品 %s 不一致。請選擇別的科目。"
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:469
 msgid "(Full account ID: "
@@ -20807,14 +20499,13 @@ msgid "Confidence"
 msgstr "ä¿¡ä»»"
 
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
-#, fuzzy
 msgid "Pending Action"
-msgstr "網路銀行操作(_O)"
+msgstr "待定的動作"
 
 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
 #: libgnucash/engine/policy.c:61
 msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "手動"
 
 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
@@ -20822,9 +20513,8 @@ msgid "Auto"
 msgstr "自動"
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "選擇要載入的 OFX 檔案"
+msgstr "請選擇要套用的 .log 檔案"
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:600
@@ -20844,16 +20534,15 @@ msgstr "檔案是空的。"
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:634
 msgid ""
 "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
-msgstr ""
+msgstr "無法讀取您選擇的日誌檔。GnuCash 不認得該檔案的標頭。"
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
-#, fuzzy
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "讀取檔案中..."
+msgstr "重新套用 GnuCash .log 檔案(_R)..."
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "在 GnuCash 當機後重新套用 GnuCash 日誌檔。此操作無法被取消。"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:647
 #, c-format
@@ -21048,7 +20737,7 @@ msgstr "您必須輸入既存的國家貨幣或輸入不同的類型。"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
 msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
-msgstr ""
+msgstr "轉換 QIF 資料時偵測到 BUG。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139
 msgid "Canceling"
@@ -21111,9 +20800,8 @@ msgid "Enter a name for the account"
 msgstr "輸入此科目的名稱"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
-#, fuzzy
 msgid "Placeholder?"
-msgstr "Placeholder"
+msgstr "佔位符號?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
 msgid "Import _QIF..."
@@ -21414,9 +21102,9 @@ msgid "Have a nice day!"
 msgstr "祝您有美好的一天!"
 
 #: gnucash/python/init.py:118
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
-msgstr "歡迎使用 GnuCash"
+msgstr "歡迎使用 GnuCash %s Shell"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
 msgid "Hours"
@@ -21480,7 +21168,7 @@ msgstr "目前的項目已經變更。您想要儲存它嗎?"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
 msgctxt "sample for a checkbox"
 msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
 #, fuzzy
@@ -21828,10 +21516,9 @@ msgstr ""
 #. used to estimate widths.
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "22/02/2000"
-msgstr "sample:12/12/2000"
+msgstr "22/02/2000"
 
 #. Translators: The 'sample' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -22061,7 +21748,7 @@ msgid ""
 "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
 "\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
 ">Accounts, resetting to the threshold."
-msgstr ""
+msgstr "輸入的此筆交易的日期,超過了帳本設定的「交易唯讀日期門檻」。這個設定可以從「檔案->內容->科目」中變更。"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:528
 #, fuzzy
@@ -22172,8 +21859,6 @@ msgid "Can't save style sheet"
 msgstr "不能儲存樣式表"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:274 gnucash/report/html-utilities.scm:291
-#, fuzzy
-#| msgid "Exchange rate"
 msgid "Exchange rate"
 msgid_plural "Exchange rates"
 msgstr[0] "匯率"
@@ -22181,7 +21866,7 @@ msgstr[1] "匯率"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:304
 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
-msgstr ""
+msgstr "沒有已存在的預算。你必須至少建立一個預算。"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:337
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:140
@@ -22319,34 +22004,28 @@ msgid "All accounts"
 msgstr "所有科目"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "Top-level."
-msgstr "頂端層級"
+msgstr "頂端層級。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "Second-level."
-msgstr "第二層級"
+msgstr "第二層級。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:88
-#, fuzzy
 msgid "Third-level."
-msgstr "第三層級"
+msgstr "第三層級。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:89
-#, fuzzy
 msgid "Fourth-level."
-msgstr "第四層級"
+msgstr "第四層級。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:90
-#, fuzzy
 msgid "Fifth-level."
-msgstr "第五層級"
+msgstr "第五層級。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:91
-#, fuzzy
 msgid "Sixth-level."
-msgstr "第六層級"
+msgstr "第六層級。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:101
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
@@ -22374,9 +22053,8 @@ msgstr "選擇用來顯示這份報表的數值的貨幣。"
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:144
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78
-#, fuzzy
 msgid "The source of price information."
-msgstr "價格資訊來源"
+msgstr "價格資訊來源。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:146
 msgid "Average Cost"
@@ -22404,9 +22082,8 @@ msgstr "最新的"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:153
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "The most recent recorded price."
-msgstr "最新的記錄價格"
+msgstr "最新的記錄價格。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:155
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:86
@@ -22415,9 +22092,8 @@ msgstr "時間上最接近"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:156
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
-msgstr "時間上最接近報表日期的記錄價格"
+msgstr "時間上最接近報表日期的記錄價格。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:169
 msgid "Width of plot in pixels."
@@ -22433,29 +22109,27 @@ msgstr "選擇每一個資料點的標誌。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:191
 msgid "Diamond"
-msgstr ""
+msgstr "菱形"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:191
 msgid "Hollow diamond"
-msgstr ""
+msgstr "空心的菱形"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:192
 msgid "Circle"
 msgstr "圓形"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:192
-#, fuzzy
 msgid "Hollow circle"
-msgstr "填滿的圓形"
+msgstr "空心的圓形"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:193
 msgid "Square"
 msgstr "方形"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:193
-#, fuzzy
 msgid "Hollow square"
-msgstr "填滿的方形"
+msgstr "空心的方形"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:194
 msgid "Cross"
@@ -22463,7 +22137,7 @@ msgstr "交叉"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:195
 msgid "Plus"
-msgstr ""
+msgstr "加號"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:196
 msgid "Dash"
@@ -22471,12 +22145,11 @@ msgstr "æ©«ç·š"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:197
 msgid "Filled diamond"
-msgstr ""
+msgstr "實心菱形"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:197
-#, fuzzy
 msgid "Diamond filled with color"
-msgstr "以顏色填滿的圓形"
+msgstr "以顏色填滿的菱形"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:198
 msgid "Filled circle"
@@ -22499,26 +22172,22 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
 msgstr "請選擇排序科目的方法。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:212
-#, fuzzy
 msgid "Alphabetical by account code."
-msgstr "以科目代碼做字母排序"
+msgstr "以科目代碼做字母排序。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:213
 msgid "Alphabetical"
 msgstr "字母順序"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:213
-#, fuzzy
 msgid "Alphabetical by account name."
-msgstr "以科目名稱做字母排序"
+msgstr "以科目名稱做字母排序。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:214
-#, fuzzy
 msgid "By amount, largest to smallest."
-msgstr "以科目,從最大到最小"
+msgstr "依金額,從最大到最小"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:230
-#, fuzzy
 msgid "How to show the balances of parent accounts."
 msgstr "如何顯示母科目的結餘"
 
@@ -22528,15 +22197,14 @@ msgid "Account Balance"
 msgstr "科目結餘"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:234
-#, fuzzy
 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr "顯示母科目的小計"
+msgstr "只顯示母科目中的結餘,排除任何的子科目。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:237
 msgid ""
 "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
 "and show this as the parent account balance."
-msgstr ""
+msgstr "計算此科目中的小計與低下所有的子科目的小計總額,並以此做為母科目的結餘顯示。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:239
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:254
@@ -22544,12 +22212,10 @@ msgid "Do not show"
 msgstr "不要顯示"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:240
-#, fuzzy
 msgid "Do not show any balances of parent accounts."
 msgstr "不顯示母科目的結餘"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:248
-#, fuzzy
 msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
 msgstr "如何顯示母科目的小計"
 
@@ -22563,7 +22229,6 @@ msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
 msgstr "顯示母科目的小計"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:255
-#, fuzzy
 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
 msgstr "不顯示母科目的小計"
 
@@ -22580,19 +22245,16 @@ msgid "_Taxes"
 msgstr "稅務(_T)"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:154
-#, fuzzy
 msgid "E_xamples"
-msgstr "範例:"
+msgstr "範例(_X)"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:155
-#, fuzzy
 msgid "_Experimental"
-msgstr "匯出(_E)"
+msgstr "實驗中(_E)"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:156
-#, fuzzy
 msgid "_Multicolumn"
-msgstr "多欄檢視"
+msgstr "多欄報表(_M)"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:157
 msgid "_Custom"
@@ -22659,7 +22321,7 @@ msgstr "設定組態路徑"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:212
 msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr ""
+msgstr " 報表中沒有 GUID。"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:287
 #, fuzzy
@@ -23851,7 +23513,6 @@ msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr "使用是最接近交易的日期"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:264
-#, fuzzy
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "時間上最接近"
 
@@ -24150,9 +23811,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
-#, fuzzy
 msgid "Parent account balances"
-msgstr "母科目"
+msgstr "母科目結餘"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97
@@ -24169,9 +23829,8 @@ msgstr "母科目小計"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121
-#, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "包含有零股份結算的科目。"
+msgstr "包含結餘為零的科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101
@@ -24209,9 +23868,8 @@ msgstr "若結餘為零則顯示空白"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "顯示此層級之前的科目"
+msgstr "顯示會計格式的格線"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:107
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108
@@ -24220,7 +23878,7 @@ msgstr "顯示此層級之前的科目"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr ""
+msgstr "和會計師一樣在相同的數字下方畫上格線"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
@@ -24242,40 +23900,35 @@ msgstr "以超連結顯示科目"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
-msgstr ""
+msgstr "在表格中以連結到登記簿的超連結的型式顯示科目。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's balance."
-msgstr "顯示科目結餘"
+msgstr "顯示科目結餘。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's account code."
-msgstr "顯示科目代碼"
+msgstr "顯示科目代碼。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's account type."
-msgstr "顯示科目類別"
+msgstr "顯示科目類別。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
 msgid "Account Description"
 msgstr "科目描述"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's description."
-msgstr "顯示科目描述"
+msgstr "顯示科目描述。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
 msgid "Account Notes"
 msgstr "科目備註"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's notes."
-msgstr "顯示科目備註"
+msgstr "顯示科目備註。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
@@ -24308,9 +23961,8 @@ msgstr "顯示外國貨幣"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133
-#, fuzzy
 msgid "Display any foreign currency amount in an account."
-msgstr "顯示科目中外來貨幣的總額?"
+msgstr "顯示科目中外國貨幣的金額。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141
@@ -24333,9 +23985,8 @@ msgstr "顯示匯率"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135
-#, fuzzy
 msgid "Show the exchange rates used."
-msgstr "顯示使用的匯率"
+msgstr "顯示使用的匯率。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:190
 #, fuzzy
@@ -24417,11 +24068,11 @@ msgstr "成本計算方式"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
 msgid "Set preference for price list data"
-msgstr ""
+msgstr "偏好使用價格資料庫中的資料"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
 msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr ""
+msgstr "如何處理手續費"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
 #, fuzzy
@@ -24429,93 +24080,80 @@ msgid "Basis calculation method."
 msgstr "成本計算方式"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Use average cost of all shares for basis."
-msgstr "用平均股價當成本"
+msgstr "用平均股價當成本。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:98
 msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
+msgstr "先進先出"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:99
-#, fuzzy
 msgid "Use first-in first-out method for basis."
-msgstr "以先進先出方式計算成本"
+msgstr "以先進先出方式計算成本。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
 msgid "LIFO"
-msgstr ""
+msgstr "後進先出"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102
-#, fuzzy
 msgid "Use last-in first-out method for basis."
-msgstr "以先進先出方式計算成本"
+msgstr "以後進先出方式計算成本"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:108
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
-msgstr ""
+msgstr "當可行的時候,偏好用價格資料庫裡的價格而非交易價格。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:114
 msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
-msgstr ""
+msgstr "如何顯示手續費"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
-#, fuzzy
 msgid "Include in basis"
-msgstr "包含子科目(_S)"
+msgstr "包含在成本中"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:117
 msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
-msgstr ""
+msgstr "將手續費計算在成本中"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:119
-#, fuzzy
 msgid "Include in gain"
-msgstr "包含總合(_G)"
+msgstr "包含在獲利中"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:120
 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
-msgstr ""
+msgstr "將手續費計算在獲利 / 虧損欄位,而不計算在成本中。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:122
-#, fuzzy
 msgid "Ignore"
-msgstr "已忽略"
+msgstr "忽略"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:123
-#, fuzzy
 msgid "Ignore brokerage fees entirely."
-msgstr "計算報酬時不計手續費"
+msgstr "完全忽略手續費。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:130
-#, fuzzy
 msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr "顯示股票代碼"
+msgstr "顯示股票代碼。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:137
-#, fuzzy
 msgid "Display exchange listings."
-msgstr "顯示交易所"
+msgstr "顯示交易所。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144
-#, fuzzy
 msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "顯示股份數量"
+msgstr "顯示股份數量。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:150
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
-#, fuzzy
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr "用在股份數字的小數位數"
+msgstr "用在股份數字的小數位數。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:157
-#, fuzzy
 msgid "Display share prices."
-msgstr "顯示股份價格"
+msgstr "顯示股價"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:165
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
-#, fuzzy
 msgid "Stock Accounts to report on."
 msgstr "要提出報表的股票科目"
 
@@ -24527,7 +24165,7 @@ msgstr "包含有零股份結算的科目。"
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255
 msgid "Listing"
-msgstr "上市櫃"
+msgstr "上市櫃交易所"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1080
 msgid "Basis"
@@ -24560,9 +24198,8 @@ msgid "Total Gain"
 msgstr "總獲利"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1087
-#, fuzzy
 msgid "Rate of Gain"
-msgstr "已實現獲利(虧損)"
+msgstr "獲利率"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1091
 msgid "Brokerage Fees"
@@ -24573,29 +24210,27 @@ msgid "Total Return"
 msgstr "總報酬"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1094
-#, fuzzy
 msgid "Rate of Return"
-msgstr "報表日期"
+msgstr "報酬率"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1191
 msgid ""
 "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 "price list."
-msgstr ""
+msgstr "* 此商品的資料使用的價格為交易時的價格,而非報價"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1193
 msgid ""
 "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
-msgstr ""
+msgstr "如果您使用多種貨幣,則匯率有可能不正確。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1198
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr ""
+msgstr "** 此商品沒有報價資料,將會使用 1 做為價格"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
-#, fuzzy
 msgid "Balance Forecast"
-msgstr "%s 的結算"
+msgstr "結餘預測"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
@@ -24605,71 +24240,64 @@ msgstr "%s 的結算"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:687
-#, fuzzy
 msgid "Report on these accounts."
 msgstr "提出這些科目的報表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
 msgid "Data markers?"
-msgstr ""
+msgstr "顯示資料點"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
-#, fuzzy
 msgid "Display a mark for each data point."
-msgstr "選擇每一個資料點的標誌。"
+msgstr "在每個資料點上顯示標記。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
-#, fuzzy
 msgid "Show reserve line"
-msgstr "顯示製作者資訊"
+msgstr "顯示保留金額線"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
-#, fuzzy
 msgid "Reserve amount"
-msgstr "不平衡的數量"
+msgstr "保留金額"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
-msgstr ""
+msgstr "保留金額應設定成預計最低的結餘金額"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
-#, fuzzy
 msgid "Show target line"
-msgstr "顯示表格"
+msgstr "顯示目標金額線"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
 msgid "Target amount above reserve"
-msgstr ""
+msgstr "保留金額之上的增加的目標金額"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
 msgid ""
 "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
 "as a line above the reserve amount."
-msgstr ""
+msgstr "目標金額線可用來替未來的大型採購做計劃。此金額會與保留金額相加,並在圖表上顯示一條在保留金額之上的線。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
-#, fuzzy
 msgid "Show future minimum"
-msgstr "未來最小值"
+msgstr "顯示未來最低結餘"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
 msgid ""
 "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
 "balance including scheduled transactions."
-msgstr ""
+msgstr "未來最低餘,將會針對某個日期點計算包含了排程交易後的最低結餘。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
-#, fuzzy
 msgid "Target"
-msgstr "索價"
+msgstr "目標"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266
 msgid "Reserve"
-msgstr ""
+msgstr "保留"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:574
@@ -24691,7 +24319,7 @@ msgstr "單欄資產負債表"
 msgid ""
 "Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 "as opposed to a second column right of the assets section."
-msgstr ""
+msgstr "將負債 / 淨值放在和資產同一欄的下方,而非放在資產右方那一欄"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
@@ -24700,7 +24328,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67
 msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr ""
+msgstr "攤平列表到指定的深度"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
@@ -24708,20 +24336,18 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
-#, fuzzy
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr "顯示科目至此深度,無視其他任何選項。"
+msgstr "顯示時,若科目超過指定的深度,一律顯示在限制的最大深度上。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
-#, fuzzy
 msgid "Label the assets section"
-msgstr "取消目前的交易"
+msgstr "標式資產的部份"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
 msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
-msgstr ""
+msgstr "是否在資產的部份顯示標籤。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
@@ -24731,27 +24357,27 @@ msgstr "包含資產總額"
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr ""
+msgstr "是否在報表中包含一行資產總額。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
 msgid "Use standard US layout"
-msgstr ""
+msgstr "使用美國標準的格式"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
 msgid ""
 "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
 "liabilities)."
-msgstr ""
+msgstr "報表的順序會是資產 / 負債 / 淨值 (而非資產 / 淨值 / 負債)。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
 msgid "Label the liabilities section"
-msgstr ""
+msgstr "標式負債的部份"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
-msgstr ""
+msgstr "是否在負債的部份顯示標籤。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
@@ -24761,7 +24387,7 @@ msgstr "包含負債總額"
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
-msgstr ""
+msgstr "是否在報表中包含一行負債總額的資訊。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
@@ -24771,17 +24397,17 @@ msgstr "標示淨值部分"
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
 msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
-msgstr ""
+msgstr "是否在淨值的部份顯示標籤。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
 msgid "Include equity total"
-msgstr ""
+msgstr "包含淨值總額"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
-msgstr ""
+msgstr "是否在報表中包含一行淨值總額的資訊。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717
@@ -24833,9 +24459,8 @@ msgid "Total Liabilities & Equity"
 msgstr "全部債務&資產淨值"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
-#, fuzzy
 msgid "Balance Sheet (eguile)"
-msgstr "資產負債表日期"
+msgstr "資產負債表 (eguile)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
 msgid "1- or 2-column report"
@@ -24845,30 +24470,27 @@ msgstr "一或二欄報表"
 msgid ""
 "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
 "that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
-msgstr ""
+msgstr "資產負債表可以用一欄或兩欄顯示。「自動」表示將會自動依照頁面寬度進行調整。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
-#, fuzzy
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
-msgstr "包含有零股份結算的科目。"
+msgstr "排除結餘為零的科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
 "accounts."
-msgstr "包含有零股份結算的科目。"
+msgstr "排除結餘為零,且沒有結餘不為零子科目的非頂端層級科目。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
-#, fuzzy
 msgid "Negative amount format"
-msgstr "負值的總額是不被允許的。"
+msgstr "負數金額的表示方法"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
 msgid ""
 "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
 "enclosing brackets."
-msgstr ""
+msgstr "用來表示負數金額的格式:使用負號,或是括號。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
 msgid "Font family"
@@ -24876,7 +24498,7 @@ msgstr "å­—é«”"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
 msgid "Font definition in CSS font-family format."
-msgstr ""
+msgstr "以 CSS font-family 格式表示的字體名稱"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
 msgid "Font size"
@@ -24884,7 +24506,7 @@ msgstr "字型大小"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr ""
+msgstr "以 CSS font-size 格式表示的字體大小,例如「meduim」或「10pt」。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
@@ -24897,7 +24519,7 @@ msgid ""
 "The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
 "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
 "installation directories."
-msgstr ""
+msgstr "此報表中 eguile 模板的檔案名稱。此檔案必須在您的 .gnucash 資料夾中,或是 GnuCash 程式所有的資料夾中適當的地方。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
@@ -24967,7 +24589,7 @@ msgid ""
 "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
 "double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
 "message)"
-msgstr ""
+msgstr "(開發版本 -- 請不要再沒有經過仔細確認的情況下就使用這個報表上的數字。<br>要刪除這個訊息,請修改選項中的「額外備註」。)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:382
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:124
@@ -25131,12 +24753,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:247
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:600
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "總是"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:248
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:601
 msgid "Always display summary."
-msgstr ""
+msgstr "總是顯示摘要。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:251
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:604
@@ -25172,15 +24794,13 @@ msgstr "債務/淨值(_L)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1154
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1297
-#, fuzzy
 msgid "Exchange Rates"
-msgstr "匯率:"
+msgstr "匯率"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1164
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:157
-#, fuzzy
 msgid "Barchart"
-msgstr "資產長條圖"
+msgstr "長條圖"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1227
 #, fuzzy
@@ -25279,20 +24899,17 @@ msgid "New Equity"
 msgstr "新增財產淨值"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
-#, fuzzy
 msgid "Budget Chart"
-msgstr "預算長條圖"
+msgstr "預算圖"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
-#, fuzzy
 msgid "Running Sum"
-msgstr "進行結算"
+msgstr "當前總數"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
-#, fuzzy
 msgid "Chart Type"
-msgstr "費用類型"
+msgstr "圖表類型"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
@@ -25399,29 +25016,26 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:148
 msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr ""
+msgstr "是否要計算當前總數?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:158
-#, fuzzy
 msgid "Show the report as a bar chart."
-msgstr "要用堆疊形式顯示長條圖?"
+msgstr "以長條圖的型式顯示報表。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:160
-#, fuzzy
 msgid "Linechart"
-msgstr "價值淨額長條圖"
+msgstr "折線圖"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:161
-#, fuzzy
 msgid "Show the report as a line chart."
-msgstr "要用堆疊形式顯示長條圖?"
+msgstr "以折線圖的型式顯示圖表。"
 
 #. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
 #. actual total amounts.
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:216
 #, scheme-format
 msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "預算: ~a 實花: ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:222
 msgid "Actual"
@@ -25862,9 +25476,8 @@ msgid "Show long account names"
 msgstr "顯示完整科目名稱"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
-#, fuzzy
 msgid "Use Stacked Charts"
-msgstr "使用堆疊長條圖"
+msgstr "使用堆疊長圖型"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83
 msgid "Maximum Bars"
@@ -25875,53 +25488,45 @@ msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165
-#, fuzzy
 msgid "Bar Chart"
-msgstr "資產長條圖"
+msgstr "長條圖"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166
-#, fuzzy
 msgid "Use bar charts."
-msgstr "資產長條圖"
+msgstr "使用長條圖"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:168
-#, fuzzy
 msgid "Line Chart"
-msgstr "收入圖"
+msgstr "折線圖"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:169
-#, fuzzy
 msgid "Use line charts."
-msgstr "資產圓餅圖"
+msgstr "使用折線圖"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:175
-#, fuzzy
 msgid "Show charts as stacked charts?"
-msgstr "要用堆疊形式顯示長條圖?"
+msgstr "要用堆疊形式顯示圖表?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:181
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of stacks in the chart."
-msgstr "圖表中條的最大數量"
+msgstr "圖表中條的最大堆疊數量"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:290
-#, fuzzy
 msgid "Invalid dates"
-msgstr "還原無效交易(_U)"
+msgstr "無效的日期"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:291
 msgid "Start date must be earlier than End date"
-msgstr ""
+msgstr "開始日期必須早於結束日期"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:329
-#, fuzzy
 msgid "Daily Average"
-msgstr "平均數"
+msgstr "日平均"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "Balances ~a to ~a"
-msgstr "結算 %s 到 %s"
+msgstr "~a 到 ~a 的結餘"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662
@@ -25931,9 +25536,8 @@ msgstr "總和"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:676
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:466
-#, fuzzy
 msgid "No exportable data"
-msgstr "工作報表"
+msgstr "沒有可匯出的資料"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
@@ -26553,7 +26157,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:130
 msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(空白)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:131
 #, fuzzy
@@ -27036,7 +26640,7 @@ msgstr "製圖高度(像素)。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
 msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "格線"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116
 msgid "Show Income and Expenses?"
@@ -27056,7 +26660,7 @@ msgstr "顯示價值淨額長條?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153
 msgid "Add grid lines."
-msgstr ""
+msgstr "顯示格線。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:421
@@ -27685,35 +27289,30 @@ msgstr ""
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103
-#, fuzzy
 msgid "Reconciliation Report"
-msgstr "對帳狀態"
+msgstr "對帳報表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
 #: libgnucash/engine/gnc-lot.c:779
 msgid "Lot"
-msgstr "Lot"
+msgstr "分批"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
-#, fuzzy
 msgid "Debit Value"
-msgstr "目前值:"
+msgstr "借方金額"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162
-#, fuzzy
 msgid "Credit Value"
-msgstr "目前值:"
+msgstr "貸方金額"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348
-#, fuzzy
 msgid "The title of the report."
-msgstr "報表的標題"
+msgstr "報表的標題。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360
-#, fuzzy
 msgid "Display the check number/action?"
-msgstr "是否顯示支票號碼?"
+msgstr "是否顯示支票的號碼 / 動作?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:969 gnucash/report/trep-engine.scm:970
@@ -27735,9 +27334,8 @@ msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "是否顯示股份數量?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389
-#, fuzzy
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
-msgstr "是否顯示股份數量?"
+msgstr "是否顯示股份所在的分堆?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:981
@@ -28236,22 +27834,21 @@ msgstr "不平衡的數量"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
 msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
-msgstr ""
+msgstr "此份報表中所使用的<strong>匯率</strong>"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
-#, fuzzy
 msgid "Invoice No."
-msgstr "發票備註"
+msgstr "發票號碼"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
 msgid "Descr."
-msgstr ""
+msgstr "描述"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
 msgid ""
 "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr ""
+msgstr "沒有選擇發票 -- 請使用選項選單選擇一張發票。"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
 msgid ""
@@ -28814,9 +28411,8 @@ msgid "Transaction Filter is case insensitive"
 msgstr "交易日期"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:119 gnucash/report/trep-engine.scm:199
-#, fuzzy
 msgid "Reconciled Status"
-msgstr "對帳日期"
+msgstr "對帳狀態"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:120
 msgid "Void Transactions"
@@ -29385,13 +28981,13 @@ msgstr "客戶編號"
 msgid ""
 "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
 "style format string."
-msgstr ""
+msgstr "用來產生客戶編號的格式化字串。這是一個 printf 風格的格式化字串。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
 msgid ""
 "The previous customer number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next customer number."
-msgstr ""
+msgstr "上一個產生的客戶編號。會使用這個編號加一,做為下一個客戶編號。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
 msgid "Employee number format"
@@ -29405,13 +29001,13 @@ msgstr "員工編號"
 msgid ""
 "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
 "style format string."
-msgstr ""
+msgstr "用來產生員工編號的格式化字串。這是一個 printf 風格的格式化字串。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
 msgid ""
 "The previous employee number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next employee number."
-msgstr ""
+msgstr "上一個產生的員工編號。會使用這個編號加一,做為下一個產生的員工編號。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
 msgid "Invoice number format"
@@ -29421,13 +29017,13 @@ msgstr "發票編號格式"
 msgid ""
 "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
 "style format string."
-msgstr ""
+msgstr "用來產生發票編號的格式化字串。這是一個 printf 風格的格式化字串。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
 msgid ""
 "The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next invoice number."
-msgstr ""
+msgstr "上一個產生的發票編號。會用這個編號加一,做為下一個產生的發票編號。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
 msgid "Bill number format"
@@ -29441,13 +29037,13 @@ msgstr "帳單編號"
 msgid ""
 "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
 "format string."
-msgstr ""
+msgstr "用來產生帳單編號的格式化字串。這是一個 printf 風格的格式化字串。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
 msgid ""
 "The previous bill number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next bill number."
-msgstr ""
+msgstr "上一個產生的帳單編號。將會使用這個編號加一做為下一個產生的帳單的編號。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
 msgid "Expense voucher number format"
@@ -29461,21 +29057,19 @@ msgstr "消費憑證編號"
 msgid ""
 "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
 "printf-style format string."
-msgstr ""
+msgstr "用來產生消費憑證編號的格式化字串。這是一個 printf 風格的格式化字串。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
 msgid ""
 "The previous expense voucher number generated. This number will be "
 "incremented to generate the next voucher number."
-msgstr ""
+msgstr "上一個產生的消費憑證編號。會用這個編號加一,來做為下一個產生的消費憑證編號。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
-#, fuzzy
 msgid "Job number format"
-msgstr "工作資訊"
+msgstr "工作編號格式"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
-#, fuzzy
 msgid "Job number"
 msgstr "工作編號"
 
@@ -29483,13 +29077,13 @@ msgstr "工作編號"
 msgid ""
 "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
 "format string."
-msgstr ""
+msgstr "用來產生工作編號的格式化字串。這是一個 printf 風格的格式化字串。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
 msgid ""
 "The previous job number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next job number."
-msgstr ""
+msgstr "上一個產生的工作編號。會用這個編號加一,來做為下一個產生的工作編號。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
 msgid "Order number format"
@@ -29503,13 +29097,13 @@ msgstr "訂單編號"
 msgid ""
 "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
 "style format string."
-msgstr ""
+msgstr "用來產生訂單編號的格式化字串。這是一個 printf 風格的格式化字串。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
 msgid ""
 "The previous order number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next order number."
-msgstr ""
+msgstr "上一個產生的訂單編號。會使用這個編號加一,做為下一個產生的訂單編號。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
 msgid "Vendor number format"
@@ -29523,52 +29117,45 @@ msgstr "廠商編號"
 msgid ""
 "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
 "style format string."
-msgstr ""
+msgstr "用來產生廠商編號的格式化字串。這是一個 printf 風格的格式化字串。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
 msgid ""
 "The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next vendor number."
-msgstr ""
+msgstr "上一個產生的廠商編號。會使用這個編號加一,做為下一個產生的廠商編號。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "The name of your business."
-msgstr "您的商務名稱"
+msgstr "您的商務名稱。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "The address of your business."
-msgstr "您的商務地址"
+msgstr "您的商務地址。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91
-#, fuzzy
 msgid "The contact person to print on invoices."
-msgstr "發票上列印的聯絡人"
+msgstr "發票上列印的聯絡人。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "The phone number of your business."
-msgstr "您的商務電話號碼"
+msgstr "您的商務電話號碼。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101
-#, fuzzy
 msgid "The fax number of your business."
-msgstr "您的商務傳真號碼"
+msgstr "您的商務傳真號碼。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "The email address of your business."
-msgstr "您的商務電子郵件地址"
+msgstr "您的商務電子郵件地址。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
-#, fuzzy
 msgid "The URL address of your website."
-msgstr "您網站的網址"
+msgstr "您網站的網址。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
-msgstr ""
+msgstr "你的公司 ID (例如統一編號:12345678)"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
 msgid "Default Customer TaxTable"
@@ -29588,7 +29175,7 @@ msgstr "預設給廠商使用的稅金表格。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134
 msgid "The default date format used for fancy printed dates."
-msgstr ""
+msgstr "預設用來列印精美的日期格式的設定"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
 msgid ""
@@ -29597,6 +29184,7 @@ msgid ""
 "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
 "are read-only."
 msgstr ""
+"請選擇經過幾天後,交易將會變成唯讀且不能更改。唯讀的日期的門檻會在登記簿中以紅線顯示。如果設定成 0,代表所有交易都是可以更改的,而沒有唯讀的交易。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
 msgid ""
@@ -29605,6 +29193,8 @@ msgid ""
 "register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
 "imports/exports."
 msgstr ""
+"勾選的話,登記簿中的「號碼」欄位,會用來操作分割中的「動作」欄位。交易的「號碼」欄位則會在登記簿中的第二行上以「T-Num」欄位顯示。此設定也會在商務、報"
+"表、匯入匯出功能中生效。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
 msgid ""
@@ -29614,12 +29204,11 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
-msgstr ""
+msgstr "在沒有指定其他預算時,預設使用這個預算。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173
-#, fuzzy
 msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "您的商務名稱"
+msgstr "您的商務的電子稅號"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523
 #, scheme-format
@@ -30103,34 +29692,33 @@ msgstr "<b>分割資訊</b>"
 msgid ""
 "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
 "safely remove the old directory."
-msgstr ""
+msgstr "如果您不打算在此系統上使用 {1} 2.6.x 或更舊的版本,您可以放心的刪除舊的資料夾。"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
 msgid "In addition:"
-msgstr ""
+msgstr "此外:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
 msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
 msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "以下的檔案已經被複製到 {1}:"
+msgstr[1] "以下的檔案已經被複製到 {1}:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
 msgid "The following file in {1} has been renamed:"
-msgstr ""
+msgstr "以下 {1} 中的檔案已被改名:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
 msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "以下的檔案已經無法使用,今後會被忽略:"
+msgstr[1] "以下的檔案已經無法使用,今後會被忽略:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
-#, fuzzy
 msgid "The following file could not be moved to {1}:"
 msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
-msgstr[0] "檔案無法重新開啟。"
-msgstr[1] "檔案無法重新開啟。"
+msgstr[0] "以下的檔案無法被移動到 {1}:"
+msgstr[1] "以下的檔案無法被移動到 {1}:"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:256
 #, c-format
@@ -30314,11 +29902,11 @@ msgstr "用於新科目的預設貨幣"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
-msgstr ""
+msgstr "交易變成唯讀(紅色線)的門檻,以日計算。"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
 msgid "Use Split Action Field for Number"
-msgstr ""
+msgstr "將「號碼」欄位做為分割中的「動作」來使用"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
 msgid "Budgeting"
@@ -30331,7 +29919,7 @@ msgstr "預設預算"
 #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:512
 msgid " + "
-msgstr ""
+msgstr " + "
 
 #. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
 #. event should occur every %u'th week.



Summary of changes:
 po/zh_TW.po | 2946 +++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 1267 insertions(+), 1679 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list