gnucash maint: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Wed Mar 17 19:27:40 EDT 2021


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d335a803 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/1d8e0b94 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/39fde6a9 (commit)



commit d335a803e69ebeb75b9acd44dbdda225d1c044a5
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Thu Mar 18 00:20:29 2021 +0100

    L10N:pt: Fix PO-Revision-Date; wrap lines

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 70968ac51..aa5ca05a9 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,9 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-4.5-pre1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-14 14:38-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-16 04:56Hora padrão de GMT\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-16 04:56+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt at lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -438,138 +439,312 @@ msgid "The menu of options"
 msgstr "O menu de opções"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:1
-msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
-msgstr "O manual online do GnuCash tem muitas informações úteis. Pode aceder-lhe no menu Ajuda."
+msgid ""
+"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
+"the manual under the Help menu."
+msgstr ""
+"O manual online do GnuCash tem muitas informações úteis. Pode aceder-lhe no "
+"menu Ajuda."
 
 #. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:5
-msgid "Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-msgstr "As listas de correio são a forma preferida de comunicação na comunidade GnuCash. Para anúncio de novas versões, grupos de utilizadores, etc. veja a tabela em https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
+msgid ""
+"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
+"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
+"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
+msgstr ""
+"As listas de correio são a forma preferida de comunicação na comunidade "
+"GnuCash. Para anúncio de novas versões, grupos de utilizadores, etc. veja a "
+"tabela em https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:9
-msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
-msgstr "Os programadores do GnuCash são fáceis de contactar. Além de várias listas de correio, pode falar com eles ao vivo no IRC! Junte-se a eles em #gnucash na irc.gnome.org"
+msgid ""
+"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
+"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
+"org"
+msgstr ""
+"Os programadores do GnuCash são fáceis de contactar. Além de várias listas "
+"de correio, pode falar com eles ao vivo no IRC! Junte-se a eles em #gnucash "
+"na irc.gnome.org"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:13
-msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
-msgstr "Pode importar facilmente os seus dados financeiros do Quicken, MSMoney ou outro programa que exporte ficheiros QIF ou OFX. No menu Ficheiro, clique em Importar e clique em Importar QIF ou Importar OFX/QFX, respectivamente. Depois, siga as instruções fornecidas."
+msgid ""
+"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
+"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
+"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
+"follow the instructions provided."
+msgstr ""
+"Pode importar facilmente os seus dados financeiros do Quicken, MSMoney ou "
+"outro programa que exporte ficheiros QIF ou OFX. No menu Ficheiro, clique em "
+"Importar e clique em Importar QIF ou Importar OFX/QFX, respectivamente. "
+"Depois, siga as instruções fornecidas."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:18
-msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr "Se está familiarizado com outros programas de finanças, como o Quicken, note que o GnuCash usa contas em vez de categorias para controlar receitas e despesas. Para mais informação sobre contas de receitas e despesas, por favor consulte o manual online do GnuCash."
+msgid ""
+"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
+"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
+"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
+"online manual."
+msgstr ""
+"Se está familiarizado com outros programas de finanças, como o Quicken, note "
+"que o GnuCash usa contas em vez de categorias para controlar receitas e "
+"despesas. Para mais informação sobre contas de receitas e despesas, por "
+"favor consulte o manual online do GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:23
-msgid "It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click it to see the different columns available."
-msgstr "É possível configurar as colunas visíveis na árvore de contas. Localize o triângulo no extremo direito dos cabeçalhos das colunas e clique-o para ver as diferentes colunas disponíveis."
+msgid ""
+"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
+"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
+"it to see the different columns available."
+msgstr ""
+"É possível configurar as colunas visíveis na árvore de contas. Localize o "
+"triângulo no extremo direito dos cabeçalhos das colunas e clique-o para ver "
+"as diferentes colunas disponíveis."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:27
-msgid "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab of the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
-msgstr "Clique com o botão direito do rato (control+clique em Mac OS X) no separador de contas para abrir o menu de opções de conta. Dentro de cada diário, o clique direito abre o menu de opções de transacções."
+msgid ""
+"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
+"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
+"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
+"options."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito do rato (control+clique em Mac OS X) no separador "
+"de contas para abrir o menu de opções de conta. Dentro de cada diário, o "
+"clique direito abre o menu de opções de transacções."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:32
-msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr "Crie novas contas clicando no botão Nova na barra de ferramentas principal. Isto abre uma caixa de diálogo onde pode inserir detalhes da conta. Para mais informação sobre escolher tipos de conta ou definir um plano de contas, por favor consulte o manual online do GnuCash."
+msgid ""
+"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
+"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
+"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
+"accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr ""
+"Crie novas contas clicando no botão Nova na barra de ferramentas principal. "
+"Isto abre uma caixa de diálogo onde pode inserir detalhes da conta. Para "
+"mais informação sobre escolher tipos de conta ou definir um plano de contas, "
+"por favor consulte o manual online do GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:38
 msgid ""
-"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful information.\n"
+"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
+"information.\n"
 "\n"
 "To make it visible\n"
 "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
 "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
 msgstr ""
-"Todas as transacções têm um campo \"Notas\", onde pode colocar informação útil.\n"
+"Todas as transacções têm um campo \"Notas\", onde pode colocar informação "
+"útil.\n"
 "\n"
 "Para o tornar visível\n"
 "seleccione \"Ver\" na barra de menus e marque \"Linha dupla\" ou\n"
 "marque \"Modo de linha dupla\" em Preferências -> Predefinições do diário."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
-msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
-msgstr "Para inserir transacções com múltiplas parcelas, como um cheque de ordenado com múltiplas deduções, clique no botão Parcelas na barra de ferramentas. Alternativamente, no menu Ver pode escolher o estilo do diário entre Livro razão básico ou Livro razão de parcelas automáticas."
+msgid ""
+"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
+"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
+"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
+"Transaction Journal."
+msgstr ""
+"Para inserir transacções com múltiplas parcelas, como um cheque de ordenado "
+"com múltiplas deduções, clique no botão Parcelas na barra de ferramentas. "
+"Alternativamente, no menu Ver pode escolher o estilo do diário entre Livro "
+"razão básico ou Livro razão de parcelas automáticas."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:49
-msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
-msgstr "À medida que insere montantes no diário, pode usar a calculadora do GnuCash para adicionar, subtrair, multiplicar e dividir. Basta escrever o primeiro valor, seleccionar \"+\", \"-\", \"*\" ou \"/\". Escreva o segundo valor e prima Enter para gravar o valor calculado."
+msgid ""
+"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
+"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
+"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
+"calculated amount."
+msgstr ""
+"À medida que insere montantes no diário, pode usar a calculadora do GnuCash "
+"para adicionar, subtrair, multiplicar e dividir. Basta escrever o primeiro "
+"valor, seleccionar \"+\", \"-\", \"*\" ou \"/\". Escreva o segundo valor e "
+"prima Enter para gravar o valor calculado."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:54
-msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
-msgstr "O preenchimento rápido torna fácil inserir transacções comuns. Quando digita a primeira letra ou letras de uma descrição de transacção comum, o GnuCash completa automaticamente o resto da descrição anteriormente inserida mais semelhante."
+msgid ""
+"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
+"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
+"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
+"was last entered."
+msgstr ""
+"O preenchimento rápido torna fácil inserir transacções comuns. Quando digita "
+"a primeira letra ou letras de uma descrição de transacção comum, o GnuCash "
+"completa automaticamente o resto da descrição anteriormente inserida mais "
+"semelhante."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:59
-msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
-msgstr "Digite a primeira letra de um nome de conta existente na coluna de transferências e o GnuCash completará o resto a partir da sua lista de contas. Para sub-contas, faça o descrito atrás seguido de \":\" e a primeira letra da sub-conta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)."
+msgid ""
+"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
+"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
+"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
+"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
+"Assets:Cash.)"
+msgstr ""
+"Digite a primeira letra de um nome de conta existente na coluna de "
+"transferências e o GnuCash completará o resto a partir da sua lista de "
+"contas. Para sub-contas, faça o descrito atrás seguido de \":\" e a primeira "
+"letra da sub-conta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:65
-msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit->Open Subaccounts from the menu."
-msgstr "Quer ver todas as transacções das suas sub-contas num diário? No separador de contas da página principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> Abrir sub-contas."
+msgid ""
+"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
+"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
+"Edit->Open Subaccounts from the menu."
+msgstr ""
+"Quer ver todas as transacções das suas sub-contas num diário? No separador "
+"de contas da página principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> "
+"Abrir sub-contas."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:69
-msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
-msgstr "Ao inserir datas, pode digitar \"+\" ou \"-\" para incrementar ou decrementar a data seleccionada. Também pode fazer o mesmo para números de cheque ou transacções."
+msgid ""
+"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
+"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
+"numbers as well."
+msgstr ""
+"Ao inserir datas, pode digitar \"+\" ou \"-\" para incrementar ou "
+"decrementar a data seleccionada. Também pode fazer o mesmo para números de "
+"cheque ou transacções."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:73
-msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
-msgstr "Para alternar entre múltiplos separadores na janela principal, prima Ctrl+Page Up/Page Down."
+msgid ""
+"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
+"Down."
+msgstr ""
+"Para alternar entre múltiplos separadores na janela principal, prima Ctrl"
+"+Page Up/Page Down."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:76
-msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
-msgstr "Na janela de reconciliação pode premir a barra de espaços para marcar transacções como reconciliadas. Também pode premir Tab e Shift+Tab para se mover entre depósitos e levantamentos."
+msgid ""
+"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
+"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
+"and withdrawals."
+msgstr ""
+"Na janela de reconciliação pode premir a barra de espaços para marcar "
+"transacções como reconciliadas. Também pode premir Tab e Shift+Tab para se "
+"mover entre depósitos e levantamentos."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:80
-msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
-msgstr "Para transferir fundos entre contas com moedas diferentes, clique no botão Transferir na barra de ferramentas do diário, seleccione as contas e as opções de transferência de moedas para inserir a taxa de câmbio e outras informações necessárias."
+msgid ""
+"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
+"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
+"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
+"currency's amount will be available."
+msgstr ""
+"Para transferir fundos entre contas com moedas diferentes, clique no botão "
+"Transferir na barra de ferramentas do diário, seleccione as contas e as "
+"opções de transferência de moedas para inserir a taxa de câmbio e outras "
+"informações necessárias."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:85
-msgid "You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a security, which makes it easy to see which online sources your securities use. Click the triangle at the far right of the column headings to change the display."
-msgstr "Pode configurar o ecrã de edição de mercadorias para mostrar a fonte das cotações duma mercadoria, o que facilita ver quais as fontes online utilizadas pelas suas mercadorias. Clique no triângulo à direita dos cabeçalhos de colunas."
+msgid ""
+"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
+"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
+"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
+"the display."
+msgstr ""
+"Pode configurar o ecrã de edição de mercadorias para mostrar a fonte das "
+"cotações duma mercadoria, o que facilita ver quais as fontes online "
+"utilizadas pelas suas mercadorias. Clique no triângulo à direita dos "
+"cabeçalhos de colunas."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:90
-msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
-msgstr "Pode empacotar múltiplos relatórios numa só janela, fornecendo toda a informação financeira numa vista de olhos. Para tal, use Multi-coluna -> Relatório multi-coluna personalizado, no menu Relatórios."
+msgid ""
+"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
+"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
+"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
+msgstr ""
+"Pode empacotar múltiplos relatórios numa só janela, fornecendo toda a "
+"informação financeira numa vista de olhos. Para tal, use Multi-coluna -> "
+"Relatório multi-coluna personalizado, no menu Relatórios."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:95
-msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize style sheets."
-msgstr "As folhas de estilo afectam como os relatórios são mostrados. Escolha uma folha de estilo para o seu relatório como opção do relatório e use Editar -> Folhas de estilo para as personalizar."
+msgid ""
+"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
+"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
+"style sheets."
+msgstr ""
+"As folhas de estilo afectam como os relatórios são mostrados. Escolha uma "
+"folha de estilo para o seu relatório como opção do relatório e use Editar -> "
+"Folhas de estilo para as personalizar."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:99
-msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
-msgstr "Para ver o menu de contas no campo de transferência de uma página de diário, prima a tecla Menu ou a combinação Ctrl+Seta abaixo."
+msgid ""
+"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
+"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
+msgstr ""
+"Para ver o menu de contas no campo de transferência de uma página de diário, "
+"prima a tecla Menu ou a combinação Ctrl+Seta abaixo."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:102
 msgid ""
-"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
+"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
+"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
+"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
+"examples:\n"
 "\n"
-"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
+"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
+"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
 "\n"
-"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
+"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
+"frequency and then set 'Every 12 months'."
 msgstr ""
-"O editor de transacções agendadas vem com um planificador de frequências muito flexível. Frequências básicas para agendar uma transacção são diariamente, semanalmente e mensalmente. Mas também pode definir esquemas mais avançados. Alguns exemplos:\n"
+"O editor de transacções agendadas vem com um planificador de frequências "
+"muito flexível. Frequências básicas para agendar uma transacção são "
+"diariamente, semanalmente e mensalmente. Mas também pode definir esquemas "
+"mais avançados. Alguns exemplos:\n"
 "\n"
-"para agendar uma transacção a cada três semanas, pode escolher a frequência semanal básica e depois definir \"A cada 3 semanas\".\n"
+"para agendar uma transacção a cada três semanas, pode escolher a frequência "
+"semanal básica e depois definir \"A cada 3 semanas\".\n"
 "\n"
-"Para agendar uma transacção anual pode escolher a frequência básica mensal e depois definir \"A cada 12 meses\"."
+"Para agendar uma transacção anual pode escolher a frequência básica mensal e "
+"depois definir \"A cada 12 meses\"."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:111
-msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working registers after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash."
-msgstr "Se trabalhar ao longo da noite, deve fechar e reabrir o diário em que trabalha após a meia noite, para obter a nova data como predefinição para novas transacções. Assim não tem de reiniciar o GnuCash."
+msgid ""
+"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
+"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
+"not necessary to restart GnuCash."
+msgstr ""
+"Se trabalhar ao longo da noite, deve fechar e reabrir o diário em que "
+"trabalha após a meia noite, para obter a nova data como predefinição para "
+"novas transacções. Assim não tem de reiniciar o GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:115
-msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
-msgstr "Para procurar em todas as suas transacções, comece uma procura (Editar -> Localizar...) na página principal do plano de contas. Para limitar a procura a uma conta especifica, comece a procura no diário dessa conta."
+msgid ""
+"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from "
+"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
+"start the search from that account's register."
+msgstr ""
+"Para procurar em todas as suas transacções, comece uma procura (Editar -> "
+"Localizar...) na página principal do plano de contas. Para limitar a procura "
+"a uma conta especifica, comece a procura no diário dessa conta."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:119
-msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window."
-msgstr "Para comparar visualmente no ecrã o conteúdo de dois separadores num deles, seleccione Janela -> Nova janela com a página para duplicar o separador actual numa nova janela."
+msgid ""
+"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
+"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
+"new window."
+msgstr ""
+"Para comparar visualmente no ecrã o conteúdo de dois separadores num deles, "
+"seleccione Janela -> Nova janela com a página para duplicar o separador "
+"actual numa nova janela."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:123
 msgid ""
-"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
+"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
+"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
+"even more bizarre and inexplicable.\n"
 "There is another theory that this has already happened.\n"
 "\n"
 "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
 msgstr ""
-"Há uma teoria que diz que se alguém algum dia descobrir o que o Universo serve e porque é que está lá, ele desaparecerá instantaneamente e será substituído por algo ainda mais bizarro e inexplicável.\n"
+"Há uma teoria que diz que se alguém algum dia descobrir o que o Universo "
+"serve e porque é que está lá, ele desaparecerá instantaneamente e será "
+"substituído por algo ainda mais bizarro e inexplicável.\n"
 "Há outra teoria de que isto já aconteceu.\n"
 "\n"
 "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
@@ -583,21 +758,32 @@ msgstr "O livro foi fechado com sucesso."
 #. only for the %d part).
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313
 #, c-format
-msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
-msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
-msgstr[0] "A data mais antiga neste livro é %s. Com base na selecção feita acima, este livro será subdividido em %d livro."
-msgstr[1] "A data mais antiga neste livro é %s. Com base na selecção feita acima, este livro será subdividido em %d livros."
+msgid ""
+"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
+"selection made above, this book will be split into %d book."
+msgid_plural ""
+"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
+"selection made above, this book will be split into %d books."
+msgstr[0] ""
+"A data mais antiga neste livro é %s. Com base na selecção feita acima, este "
+"livro será subdividido em %d livro."
+msgstr[1] ""
+"A data mais antiga neste livro é %s. Com base na selecção feita acima, este "
+"livro será subdividido em %d livros."
 
 #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
 #, c-format
 msgid ""
-"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
+"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
+"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
+"%d accounts).\n"
 "\n"
 "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
 "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
 msgstr ""
-"Pediu a criação de um livro. Este livro vai conter todas as transacções até à meia noite %s (para um total de %d transacções espalhadas por %d contas).\n"
+"Pediu a criação de um livro. Este livro vai conter todas as transacções até "
+"à meia noite %s (para um total de %d transacções espalhadas por %d contas).\n"
 "\n"
 "Ajuste o título e as notas ou clique em \"Avançar\" para prosseguir.\n"
 "Clique em \"Recuar\" para ajustar as datas ou \"Cancelar\"."
@@ -609,8 +795,12 @@ msgstr "Período de %s a %s"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
 #, c-format
-msgid "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
-msgstr "Este livro será criado com o título %s quando clicar em \"Aplicar\". Clique em \"Recuar\" para ajustar ou \"Cancelar\" para não criar o livro."
+msgid ""
+"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
+"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
+msgstr ""
+"Este livro será criado com o título %s quando clicar em \"Aplicar\". Clique "
+"em \"Recuar\" para ajustar ou \"Cancelar\" para não criar o livro."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:523
 #, c-format
@@ -935,8 +1125,8 @@ msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
 msgstr "Não tem nenhuma conta de acções com saldos!"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1476 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1554
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1476
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1554
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
 msgid "Select..."
 msgstr "Seleccionar..."
@@ -1042,7 +1232,9 @@ msgstr "Tem de inserir um nome para estas condições de pagamento."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
 #, c-format
-msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
+"already in use."
 msgstr ""
 "Tem que fornecer um nome único para estas condições de pagamento.\n"
 "O nome \"%s\" já está a ser utilizado."
@@ -1085,20 +1277,36 @@ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
 msgstr "Tem a certeza que quer eliminar \"%s\"?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
-msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
-msgstr "Esta transacção tem de ser atribuída a um cliente. Por favor, escolha o cliente abaixo."
+msgid ""
+"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
+"Customer below."
+msgstr ""
+"Esta transacção tem de ser atribuída a um cliente. Por favor, escolha o "
+"cliente abaixo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
-msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
-msgstr "Esta transacção tem de ser atribuída a um fornecedor. Por favor, escolha o fornecedor abaixo."
+msgid ""
+"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
+"below."
+msgstr ""
+"Esta transacção tem de ser atribuída a um fornecedor. Por favor, escolha o "
+"fornecedor abaixo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
-msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
-msgstr "Esta mercadoria está actualmente a ser usada por pelo menos uma conta. Não pode eliminá-la."
+msgid ""
+"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
+"not delete it."
+msgstr ""
+"Esta mercadoria está actualmente a ser usada por pelo menos uma conta. Não "
+"pode eliminá-la."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
-msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
-msgstr "Esta mercadoria tem cotações de preço. Tem a certeza que deseja eliminar a mercadoria seleccionada e as suas cotações?"
+msgid ""
+"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
+"selected commodity and its price quotes?"
+msgstr ""
+"Esta mercadoria tem cotações de preço. Tem a certeza que deseja eliminar a "
+"mercadoria seleccionada e as suas cotações?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
@@ -1110,8 +1318,8 @@ msgstr "Eliminar mercadoria?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:206
-#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1789
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1111
@@ -1217,8 +1425,7 @@ msgstr "_Cancelar"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1112
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:162
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:477
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
@@ -1232,11 +1439,14 @@ msgstr "_Eliminar"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
 msgid ""
-"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
+"company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
 msgstr ""
-"Tem de inserir um nome de empresa. Se o cliente é um indivíduo (e não uma empresa), deve inserir o mesmo valor para: Identificação - nome da empresa e\n"
+"Tem de inserir um nome de empresa. Se o cliente é um indivíduo (e não uma "
+"empresa), deve inserir o mesmo valor para: Identificação - nome da empresa "
+"e\n"
 "Morada de facturação - nome."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
@@ -1245,7 +1455,8 @@ msgstr "Tem de indicar uma morada de facturação."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr "A percentagem de desconto tem de ser entre 0 e 100, ou ficar em branco."
+msgstr ""
+"A percentagem de desconto tem de ser entre 0 e 100, ou ficar em branco."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
@@ -1354,8 +1565,12 @@ msgid "Unable to change report configuration name."
 msgstr "Impossível alterar o nome da configuração de relatório."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:461
-msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
-msgstr "Já existe uma configuração de relatório gravada com este nome, por favor escolha outro."
+msgid ""
+"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
+"another name."
+msgstr ""
+"Já existe uma configuração de relatório gravada com este nome, por favor "
+"escolha outro."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:487
 msgid "Load report configuration"
@@ -1483,11 +1698,14 @@ msgstr "Descrição"
 msgid ""
 "Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
 "Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
-"Double click on the entry in the Available column to modify the document link."
+"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
+"link."
 msgstr ""
-"Duplo clique na entrada na coluna de Id para saltar para o item de negócios.\n"
+"Duplo clique na entrada na coluna de Id para saltar para o item de "
+"negócios.\n"
 "Duplo clique na entrada na coluna Ligação para abrir o documento ligado.\n"
-"Duplo clique na entrada na coluna Disponível para modificar a ligação do documento."
+"Duplo clique na entrada na coluna Disponível para modificar a ligação do "
+"documento."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1033
 msgid "Business Document Links"
@@ -1570,12 +1788,20 @@ msgid "Find Employee"
 msgstr "Procurar empregado"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:328
-msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
-msgstr "Este programa só pode calcular um valor de cada vez. Insira valores para todas menos uma quantidade."
+msgid ""
+"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
+"for all but one quantity."
+msgstr ""
+"Este programa só pode calcular um valor de cada vez. Insira valores para "
+"todas menos uma quantidade."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:330
-msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
-msgstr "O GnuCash não pode determinar o valor de um dos campos. Tem de inserir uma expressão válida."
+msgid ""
+"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
+"valid expression."
+msgstr ""
+"O GnuCash não pode determinar o valor de um dos campos. Tem de inserir uma "
+"expressão válida."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:373
 msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -1647,8 +1873,7 @@ msgstr "Transacções de fecho"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:506
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:629
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1245
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1386
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1245 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1386
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
 msgid "Reconcile"
@@ -1938,8 +2163,10 @@ msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
 msgstr "Tem a certeza que quer eliminar a transacção seleccionada?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727
-msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr "Esta transacção está inserida numa encomenda e será eliminada daí também!"
+msgid ""
+"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgstr ""
+"Esta transacção está inserida numa encomenda e será eliminada daí também!"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:836 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3354
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3388 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3422
@@ -1983,12 +2210,17 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr "Tem a certeza que quer emitir a factura?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:969
-msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
-msgstr "Uma ou mais das entradas são para contas com moeda diferente da da factura/nota. Ser-lhe-á pedida uma taxa de câmbio para cada uma."
+msgid ""
+"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
+"currency. You will be asked a conversion rate for each."
+msgstr ""
+"Uma ou mais das entradas são para contas com moeda diferente da da factura/"
+"nota. Ser-lhe-á pedida uma taxa de câmbio para cada uma."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1102
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
-msgstr "A emissão foi cancelada porque nem todas as taxas de câmbio foram indicadas."
+msgstr ""
+"A emissão foi cancelada porque nem todas as taxas de câmbio foram indicadas."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1386
 msgid "Total:"
@@ -2166,8 +2398,7 @@ msgstr "Notas da factura"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3373
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3407 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3436
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:944
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
@@ -2360,8 +2591,7 @@ msgstr "Só activos?"
 msgid "Rate"
 msgstr "Taxa"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102
 msgid "Job Number"
 msgstr "Número da tarefa"
@@ -2379,9 +2609,9 @@ msgstr "Localizar tarefa"
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:814
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:403
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:220
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1634
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1790 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1139
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1634 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1790
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1139
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -2436,8 +2666,12 @@ msgid "The Order must have at least one Entry."
 msgstr "A encomenda tem de ter pelo menos uma entrada."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:300
-msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
-msgstr "Esta encomenda contém entradas que não foram facturadas. Tem a certeza que a quer fechar antes de ter facturado todas as entradas?"
+msgid ""
+"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
+"want to close it out before you invoice all the entries?"
+msgstr ""
+"Esta encomenda contém entradas que não foram facturadas. Tem a certeza que a "
+"quer fechar antes de ter facturado todas as entradas?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
 msgid "Do you really want to close the order?"
@@ -2489,8 +2723,12 @@ msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "Tem de seleccionar uma conta do plano de contas para transferência."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:273
-msgid "No documents were selected to assign this payment to. This may create an unattached payment."
-msgstr "Nenhum documento seleccionado para atribuir o pagamento. Pode criar um pagamento desanexado."
+msgid ""
+"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
+"unattached payment."
+msgstr ""
+"Nenhum documento seleccionado para atribuir o pagamento. Pode criar um "
+"pagamento desanexado."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1327
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:194
@@ -2500,8 +2738,12 @@ msgid "Pre-Payment"
 msgstr "Pré-pagamento"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1000
-msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
-msgstr "As contas de transferência e emissão estão associadas a moedas diferentes. Por favor, especifique a taxa de câmbio."
+msgid ""
+"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
+"Please specify the conversion rate."
+msgstr ""
+"As contas de transferência e emissão estão associadas a moedas diferentes. "
+"Por favor, especifique a taxa de câmbio."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1270 gnucash/gnome/search-owner.c:211
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077
@@ -2550,12 +2792,22 @@ msgstr "Empregado"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1423
 #, c-format
-msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
-msgstr "Não tem contas \"Emitir para\" válidas. Por favor, crie uma conta do tipo \"%s\" antes de continuar a processar este pagamento. Talvez queira criar uma factura ou um pagamento primeiro?"
+msgid ""
+"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
+"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
+"an Invoice or Bill first?"
+msgstr ""
+"Não tem contas \"Emitir para\" válidas. Por favor, crie uma conta do tipo "
+"\"%s\" antes de continuar a processar este pagamento. Talvez queira criar "
+"uma factura ou um pagamento primeiro?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1576
-msgid "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a payment"
-msgstr "A transacção seleccionada não tem parcelas que possam ser atribuídas como pagamento"
+msgid ""
+"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
+"payment"
+msgstr ""
+"A transacção seleccionada não tem parcelas que possam ser atribuídas como "
+"pagamento"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1590
 msgid ""
@@ -2588,13 +2840,15 @@ msgstr "Cancelar"
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1709
 #, c-format
 msgid ""
-"The transaction has at least one split in a business account that is not part of a business transaction.\n"
+"The transaction has at least one split in a business account that is not "
+"part of a business transaction.\n"
 "If you continue these splits will be ignored:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "Do you wish to continue and ignore these splits?"
 msgstr ""
-"A transacção tem pelo menos uma parcela numa conta de negócios que não é parte de uma transacção\n"
+"A transacção tem pelo menos uma parcela numa conta de negócios que não é "
+"parte de uma transacção\n"
 "de negócios. Se continuar, estas parcelas serão ignoradas:\n"
 "\n"
 "%s\n"
@@ -2671,8 +2925,12 @@ msgstr "Há um ficheiro de formato de cheque duplicado."
 #. %4$s the filename of that other format.
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1523
 #, c-format
-msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
-msgstr "Os GUID no cheque %s do ficheiro de formato \"%s\" e o cheque %s do ficheiro de formato \"%s\" coincidem."
+msgid ""
+"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
+"match."
+msgstr ""
+"Os GUID no cheque %s do ficheiro de formato \"%s\" e o cheque %s do ficheiro "
+"de formato \"%s\" coincidem."
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -2748,8 +3006,7 @@ msgstr "Nome da folha de estilo"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:150
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2162
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2383
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2162 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2383
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
@@ -2761,8 +3018,7 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2103
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2324
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2103 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2324
 msgid "_Transaction"
 msgstr "_Transacção"
 
@@ -2777,8 +3033,10 @@ msgid "_Actions"
 msgstr "_Acções"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202
-msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Esta transacção agendada foi alterada. Tem a certeza que quer cancelar?"
+msgid ""
+"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgstr ""
+"Esta transacção agendada foi alterada. Tem a certeza que quer cancelar?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
 #, c-format
@@ -2792,8 +3050,12 @@ msgstr "Impossível processar fórmula de débito para a parcela \"%s\"."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
-msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
-msgstr "O editor de transacções agendadas não consegue saldar automaticamente esta transacção. Ainda assim registá-la?"
+msgid ""
+"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
+"transaction. Should it still be entered?"
+msgstr ""
+"O editor de transacções agendadas não consegue saldar automaticamente esta "
+"transacção. Ainda assim registá-la?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:493
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
@@ -2801,7 +3063,9 @@ msgstr "Por favor dê um nome à transacção agendada."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:519
 #, c-format
-msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
+msgid ""
+"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
+"you want to name this one the same?"
 msgstr ""
 "Já existe uma transacção agendada com o nome \"%s\".\n"
 "Tem a certeza que quer usar o mesmo nome para esta?"
@@ -2813,8 +3077,12 @@ msgstr ""
 "não podem ser criadas automaticamente."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:628
-msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
-msgstr "Transacções agendadas sem uma transacção modelo não podem ser criadas automaticamente."
+msgid ""
+"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
+"automatically created."
+msgstr ""
+"Transacções agendadas sem uma transacção modelo não podem ser criadas "
+"automaticamente."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:543
 msgid "Please provide a valid end selection."
@@ -2826,39 +3094,53 @@ msgstr "Tem de haver um qualquer número de ocorrências."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:566
 #, c-format
-msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
-msgstr "O número de ocorrências que faltam (%d) é maior que o número total de ocorrências (%d)."
+msgid ""
+"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
+"occurrences (%d)."
+msgstr ""
+"O número de ocorrências que faltam (%d) é maior que o número total de "
+"ocorrências (%d)."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:595
-msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
-msgstr "Está a tentar criar uma transacção agendada que nunca será executada. Quer realmente fazer isto?"
+msgid ""
+"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
+"Do you really want to do this?"
+msgstr ""
+"Está a tentar criar uma transacção agendada que nunca será executada. Quer "
+"realmente fazer isto?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
-msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
-msgstr "Nota: se já aceitou alterações ao modelo, Cancelar não as vai reverter."
+msgid ""
+"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
+"revoke them."
+msgstr ""
+"Nota: se já aceitou alterações ao modelo, Cancelar não as vai reverter."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1389
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1389
 msgid "(never)"
 msgstr "(nunca)"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1557
-msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1557
+msgid ""
+"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
+"the changes?"
 msgstr ""
 "O modelo de transacção actual foi modificado.\n"
 "Quer gravar as alterações?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:245
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:251
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transacções agendadas"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:617
-msgid "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity cannot be automatically created."
-msgstr "Transacções agendadas com variáveis ou envolvendo mais de uma mercadoria não podem ser criadas automaticamente."
+msgid ""
+"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
+"cannot be automatically created."
+msgstr ""
+"Transacções agendadas com variáveis ou envolvendo mais de uma mercadoria não "
+"podem ser criadas automaticamente."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:676
 #, c-format
@@ -2889,12 +3171,20 @@ msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
 msgstr "Divisão com a nota %s tem uma fórmula de débito inválida."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
-msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
-msgstr "A transacção agendada não está saldada. Sugerimos veementemente que corrija esta situação."
+msgid ""
+"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
+"correct this situation."
+msgstr ""
+"A transacção agendada não está saldada. Sugerimos veementemente que corrija "
+"esta situação."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789
-msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
-msgstr "Impossível criar uma transacção agendada de uma transacção actualmente em edição. Por favor, registe a transacção antes de agendar."
+msgid ""
+"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
+"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgstr ""
+"Impossível criar uma transacção agendada de uma transacção actualmente em "
+"edição. Por favor, registe a transacção antes de agendar."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:401
 msgid "Ignored"
@@ -2934,8 +3224,12 @@ msgstr "Transacções inválidas"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:876
 #, c-format
-msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
-msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgid ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
+"transaction automatically created)"
+msgid_plural ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
 "Não há transacções agendadas para registar, por agora.\n"
 "(uma transacção criada automaticamente)"
@@ -2989,8 +3283,12 @@ msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1241
-msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
-msgstr "CAUTELA: se definir categorias TXF e mais tarde alterar \"Tipo\", terá de repor manualmente essas categorias uma de cada vez"
+msgid ""
+"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
+"to manually reset those categories one at a time"
+msgstr ""
+"CAUTELA: se definir categorias TXF e mais tarde alterar \"Tipo\", terá de "
+"repor manualmente essas categorias uma de cada vez"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1394
 msgid "Form"
@@ -2998,11 +3296,14 @@ msgstr "Formulário"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
 msgid ""
-"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
+"company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
 msgstr ""
-"Tem de inserir um nome de empresa. Se o fornecedor é um indivíduo (e não uma empresa), deve inserir o mesmo valor para: Identificação - nome da empresa e\n"
+"Tem de inserir um nome de empresa. Se o fornecedor é um indivíduo (e não uma "
+"empresa), deve inserir o mesmo valor para: Identificação - nome da empresa "
+"e\n"
 "Morada de facturação - nome."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
@@ -3158,7 +3459,8 @@ msgstr "Re_verter"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
-msgstr "Recarregar a base de dados actual, revertendo as alterações não gravadas"
+msgstr ""
+"Recarregar a base de dados actual, revertendo as alterações não gravadas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
 msgid "Export _Accounts"
@@ -3198,7 +3500,8 @@ msgstr "Opções do relatório _Impostos"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
-msgstr "Configurar contas relevantes para relatórios de impostos, IVA por exemplo"
+msgstr ""
+"Configurar contas relevantes para relatórios de impostos, IVA por exemplo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
 msgid "_Scheduled Transactions"
@@ -3305,8 +3608,12 @@ msgstr "Não há, de momento, transacções agendadas para registar."
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:576
 #, c-format
-msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
-msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgid ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transaction automatically created)"
+msgid_plural ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
 "Não há Transacções agendadas para registar, por agora.\n"
 "(%d transacção criada automaticamente)"
@@ -3327,8 +3634,12 @@ msgid "_Open Budget"
 msgstr "Abrir _orçamento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
-msgid "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be created."
-msgstr "Abrir um orçamento existente em novo separador. Se não existir nenhum, será criado um."
+msgid ""
+"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
+"created."
+msgstr ""
+"Abrir um orçamento existente em novo separador. Se não existir nenhum, será "
+"criado um."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
 msgid "_Copy Budget"
@@ -3393,8 +3704,7 @@ msgstr "Seleccionar um orçamento"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:472
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:751
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:794
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1468
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58
@@ -3730,7 +4040,9 @@ msgstr "Abrir sub-contas de _estilo antigo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Abrir a conta de registo de estilo antigo seleccionada e todas as suas sub-contas"
+msgstr ""
+"Abrir a conta de registo de estilo antigo seleccionada e todas as suas sub-"
+"contas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
@@ -3834,21 +4146,21 @@ msgstr "Confirmar _automaticamente..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
-msgstr "Confirmar automaticamente transacções individuais, dada uma quantia confirmada"
+msgstr ""
+"Confirmar automaticamente transacções individuais, dada uma quantia "
+"confirmada"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:311
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2143
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2364
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2143 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2364
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Transferir..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2144
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2365
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2144 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2365
 msgid "Transfer funds from one account to another"
 msgstr "Transferir fundos de uma conta para outra"
 
@@ -3881,26 +4193,36 @@ msgid "Check & Repair A_ccount"
 msgstr "Verificar & Corrigir _conta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2149
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2370
-msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
-msgstr "Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2149 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2370
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account"
+msgstr ""
+"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:331
 msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 msgstr "Verificar & Corrigir su_bcontas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
-msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
-msgstr "Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta e suas sub-contas"
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account and its subaccounts"
+msgstr ""
+"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta "
+"e suas sub-contas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:337
 msgid "Check & Repair A_ll"
 msgstr "Verificar & Corrigir _todas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
-msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
-msgstr "Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs em todas as contas"
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
+"accounts"
+msgstr ""
+"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs em todas as "
+"contas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
@@ -3980,10 +4302,12 @@ msgstr "Contas"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1429
 #, c-format
 msgid ""
-"Account %s does not have the same currency as the one you're moving transactions from.\n"
+"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
+"transactions from.\n"
 "Are you sure you want to do this?"
 msgstr ""
-"A conta %s não tem a mesma moeda que aquela de onde está a mover as transacções.\n"
+"A conta %s não tem a mesma moeda que aquela de onde está a mover as "
+"transacções.\n"
 "Tem a certeza de que deseja fazer isto?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1437
@@ -4007,12 +4331,15 @@ msgstr "A eliminar conta %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1647
 msgid ""
-"The list below shows objects which make use of the account which you want to delete.\n"
-"Before you can delete it, you must either delete those objects or else modify them so they make use\n"
+"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
+"delete.\n"
+"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
+"modify them so they make use\n"
 "of another account"
 msgstr ""
 "A lista abaixo mostra objectos que utilizam a conta que pretende eliminar.\n"
-"Primeiro tem de eliminar estes objectos ou modificá-los para que utilizem outra conta"
+"Primeiro tem de eliminar estes objectos ou modificá-los para que utilizem "
+"outra conta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1728
 #, c-format
@@ -4086,8 +4413,11 @@ msgid "Esti_mate Budget..."
 msgstr "Esti_mar orçamento..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
-msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
-msgstr "Estimar um valor de orçamento para as contas seleccionadas a partir de transacções passadas."
+msgid ""
+"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
+msgstr ""
+"Estimar um valor de orçamento para as contas seleccionadas a partir de "
+"transacções passadas."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
 msgid "_All Periods..."
@@ -4154,8 +4484,7 @@ msgstr "Executar relatório"
 msgid "Budget"
 msgstr "Orçamento"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930
-#: libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
 msgid "Unnamed Budget"
 msgstr "Orçamento sem nome"
 
@@ -4513,12 +4842,19 @@ msgid "Open Linked Document"
 msgstr "Abrir documento ligado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
-msgid "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
-msgstr "Usar a disposição actual como predefinição para todas as facturas e notas de crédito de cliente"
+msgid ""
+"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
+msgstr ""
+"Usar a disposição actual como predefinição para todas as facturas e notas de "
+"crédito de cliente"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
-msgid "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly"
-msgstr "Repor disposição interna predefinida para todas as facturas e notas de crédito de cliente e actualizar a página actual"
+msgid ""
+"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
+"built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr ""
+"Repor disposição interna predefinida para todas as facturas e notas de "
+"crédito de cliente e actualizar a página actual"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
 msgid "Make a printable bill"
@@ -4558,11 +4894,17 @@ msgstr "Abrir uma janela de relatório de empresa para o titular desta factura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
-msgstr "Usar a disposição actual como predefinição para todas as facturas e notas de crédito de fornecedor"
+msgstr ""
+"Usar a disposição actual como predefinição para todas as facturas e notas de "
+"crédito de fornecedor"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
-msgid "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly"
-msgstr "Repor disposição interna predefinida para todas as facturas e notas de crédito de fornecedor e actualizar a página actual"
+msgid ""
+"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
+"defaults and update the current page accordingly"
+msgstr ""
+"Repor disposição interna predefinida para todas as facturas e notas de "
+"crédito de fornecedor e actualizar a página actual"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
 msgid "Make a printable voucher"
@@ -4601,12 +4943,19 @@ msgid "Open a company report window for the owner of this voucher"
 msgstr "Abrir uma janela de relatório de empresa para o titular deste vale"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
-msgid "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
-msgstr "Usar a disposição actual como predefinição para todas os vales e notas de crédito de empregado"
+msgid ""
+"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
+msgstr ""
+"Usar a disposição actual como predefinição para todas os vales e notas de "
+"crédito de empregado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
-msgid "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly"
-msgstr "Repor disposição interna predefinida para todas os vales e notas de crédito de empregado e actualizar a página actual"
+msgid ""
+"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
+"built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr ""
+"Repor disposição interna predefinida para todas os vales e notas de crédito "
+"de empregado e actualizar a página actual"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
 msgid "Make a printable credit note"
@@ -4642,7 +4991,8 @@ msgstr "Inserir um pagamento para o titular desta nota de crédito"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
 msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
-msgstr "Abrir uma janela de relatório de empresa para o titular desta nota de crédito"
+msgstr ""
+"Abrir uma janela de relatório de empresa para o titular desta nota de crédito"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
 msgid "Manage Document Link..."
@@ -5014,21 +5364,36 @@ msgid "Move Transaction _Up"
 msgstr "Mover transacção a_cima"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
-msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
-msgstr "Mover a tradução actual uma linha acima. Só está disponível se a data e número das duas linhas forem idênticas e a janela do diário esteja ordenada por data."
+msgid ""
+"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
+"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgstr ""
+"Mover a tradução actual uma linha acima. Só está disponível se a data e "
+"número das duas linhas forem idênticas e a janela do diário esteja ordenada "
+"por data."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
 msgid "Move Transaction Do_wn"
 msgstr "Mover transacção a_baixo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
-msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
-msgstr "Mover a tradução actual uma linha abaixo. Só está disponível se a data e número das duas linhas forem idênticas e a janela do diário esteja ordenada por data."
+msgid ""
+"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
+"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
+"date."
+msgstr ""
+"Mover a tradução actual uma linha abaixo. Só está disponível se a data e "
+"número das duas linhas forem idênticas e a janela do diário esteja ordenada "
+"por data."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
-msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
-msgstr "Confirmar automaticamente transacções individuais até atingir uma certa quantia confirmada"
+msgid ""
+"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
+"cleared amount"
+msgstr ""
+"Confirmar automaticamente transacções individuais até atingir uma certa "
+"quantia confirmada"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
@@ -5060,7 +5425,8 @@ msgstr "_Ir para a outra conta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
-msgid "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
+msgid ""
+"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
 msgstr "Abrir um novo diário para a outra conta com foco nesta transacção."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
@@ -5070,7 +5436,8 @@ msgstr "Agen_dar..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519
-msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgid ""
+"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
 msgstr "Criar uma transaçcão agendada usando a transacção actual como modelo"
 
 #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
@@ -5111,8 +5478,12 @@ msgstr "Linha _dupla"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554
-msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for each transaction."
-msgstr "Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documento ligado\" para cada transacção."
+msgid ""
+"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
+"each transaction."
+msgstr ""
+"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documento ligado\" "
+"para cada transacção."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
 msgid "Show _Extra Dates"
@@ -5149,8 +5520,10 @@ msgstr "Livro razão de parcelas _automáticas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577
-msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir a transacção actual"
+msgid ""
+"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr ""
+"Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir a transacção actual"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581
@@ -5186,7 +5559,9 @@ msgid "Auto-clear"
 msgstr "Auto-confirmar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
-msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
+msgid ""
+"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
+"the old register."
 msgstr "Tentou abrir uma conta no novo diário enquanto a tem aberta no antigo."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
@@ -5203,8 +5578,13 @@ msgstr "Gravar alterações em %s?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2005
-msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
-msgstr "Este diário tem alterações a uma transacção pendentes. Quer gravar as alterações a esta transacção, descartar a transacção ou cancelar a operação?"
+msgid ""
+"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
+"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
+"operation?"
+msgstr ""
+"Este diário tem alterações a uma transacção pendentes. Quer gravar as "
+"alterações a esta transacção, descartar a transacção ou cancelar a operação?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008
@@ -5326,8 +5706,12 @@ msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3763
-msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
-msgstr "Este resultado de procura contém parcelas de mais de uma conta. Quer imprimir os cheques, mesmo que não sejam todos da mesma conta?"
+msgid ""
+"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
+"to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgstr ""
+"Este resultado de procura contém parcelas de mais de uma conta. Quer "
+"imprimir os cheques, mesmo que não sejam todos da mesma conta?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3773
@@ -5336,13 +5720,17 @@ msgstr "_Imprimir cheques"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3793
-msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
-msgstr "Só pode imprimir cheques de um diário de conta bancária ou de resultados de procura."
+msgid ""
+"You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgstr ""
+"Só pode imprimir cheques de um diário de conta bancária ou de resultados de "
+"procura."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3990
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "Não pode esvaziar uma transacção com parcelas recociliadas ou confirmadas."
+msgstr ""
+"Não pode esvaziar uma transacção com parcelas recociliadas ou confirmadas."
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040
@@ -5389,8 +5777,11 @@ msgid "Move to the split at the specified date"
 msgstr "Mover para a parcela na data especificada"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828
-msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
-msgstr "Tentou abrir uma conta no diário antigo enquanto está aberta no novo diário."
+msgid ""
+"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
+"the new register."
+msgstr ""
+"Tentou abrir uma conta no diário antigo enquanto está aberta no novo diário."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3405
 msgid "Filter By:"
@@ -5461,7 +5852,8 @@ msgstr "Relatório de transacções"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
 #, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr "Esta transacção está marcada como só de leitura com o comentário: \"%s\""
+msgstr ""
+"Esta transacção está marcada como só de leitura com o comentário: \"%s\""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4077
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131
@@ -5549,13 +5941,22 @@ msgstr "Criar Pdf"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
 #, c-format
-msgid "Update the current report's saved configuration. The report configuration will be saved in the file %s. "
-msgstr "Actualizar a configuração de relatório actualmente gravada. A configuração será gravada no ficheiro %s "
+msgid ""
+"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
+"will be saved in the file %s. "
+msgstr ""
+"Actualizar a configuração de relatório actualmente gravada. A configuração "
+"será gravada no ficheiro %s "
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
 #, c-format
-msgid "Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. "
-msgstr "Adicionar a configuração actual do relatório ao menu \"Relatórios -> Configurações de relatório gravadas\". A configuração será gravada no ficheiro %s "
+msgid ""
+"Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report "
+"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. "
+msgstr ""
+"Adicionar a configuração actual do relatório ao menu \"Relatórios -> "
+"Configurações de relatório gravadas\". A configuração será gravada no "
+"ficheiro %s "
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
 msgid "_Print Report..."
@@ -5671,10 +6072,14 @@ msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "O ficheiro %s já existe. Tem a certeza que o quer sobrescrever?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755
-#: gnucash/gnucash-commands.cpp:224 gnucash/gnucash-commands.cpp:252
-msgid "This report must be upgraded to return a document object with export-string or export-error."
-msgstr "Este relatório tem de ser actualizado para devolver um objecto de documento com export-string ou export-error."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
+#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252
+msgid ""
+"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
+"or export-error."
+msgstr ""
+"Este relatório tem de ser actualizado para devolver um objecto de documento "
+"com export-string ou export-error."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
 #, c-format
@@ -5859,8 +6264,13 @@ msgid "Account Payable / Receivable Register"
 msgstr "A pagar/A receber"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
-msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
-msgstr "O diário mostrado é para A pagar ou A receber. Alterar as entradas pode causar danos, por favor use as opções de negócios para alterar as entradas."
+msgid ""
+"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
+"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
+"change the entries."
+msgstr ""
+"O diário mostrado é para A pagar ou A receber. Alterar as entradas pode "
+"causar danos, por favor use as opções de negócios para alterar as entradas."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447
 msgid "This account register is read-only."
@@ -5872,12 +6282,25 @@ msgid "The '%s' account register is read-only."
 msgstr "Este diário de conta \"%s\" é só de leitura."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
-msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
-msgstr "Esta conta não pode ser editada. Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da conta e desmarque a opção Marcador de posição."
+msgid ""
+"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
+"register, please open the account options and turn off the placeholder "
+"checkbox."
+msgstr ""
+"Esta conta não pode ser editada. Se quiser editar transacções neste diário, "
+"por favor abra as opções da conta e desmarque a opção Marcador de posição."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
-msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
-msgstr "Uma das sub-contas seleccionadas não pode ser editada. Se quiser editar transacções neste diário tem de abrir as opções da sub-conta e desmarcar a opção Marcador de posição. Opcionalmente pode também abrir uma conta individual em vez de um conjunto de contas."
+msgid ""
+"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
+"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
+"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
+"instead of a set of accounts."
+msgstr ""
+"Uma das sub-contas seleccionadas não pode ser editada. Se quiser editar "
+"transacções neste diário tem de abrir as opções da sub-conta e desmarcar a "
+"opção Marcador de posição. Opcionalmente pode também abrir uma conta "
+"individual em vez de um conjunto de contas."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679
 msgid "Standard Order"
@@ -5916,16 +6339,28 @@ msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
 msgstr "Eliminar a parcela \"%s\" da transacção \"%s\"?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
-msgid "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
+msgid ""
+"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
+"cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que "
+"fará com que o balanço fique errado."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
 msgid "You cannot cut this split."
 msgstr "Impossível eliminar esta parcela."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
-msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not remove it from this register window. You may remove the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and remove the split from that register."
-msgstr "Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode eliminar nesta janela de diário. Pode eliminar toda a transacção desta janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma transacção e eliminar a parcela desse diário."
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
+"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
+"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
+"of this same transaction and remove the split from that register."
+msgstr ""
+"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
+"eliminar nesta janela de diário. Pode eliminar toda a transacção desta "
+"janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma "
+"transacção e eliminar a parcela desse diário."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
@@ -5946,8 +6381,12 @@ msgid "Cut the current transaction?"
 msgstr "Cortar a transacção actual?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
-msgid "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
+msgid ""
+"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
+"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa "
+"ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
 msgid "_Cut Transaction"
@@ -5960,8 +6399,12 @@ msgstr "Impossível modificar ou eliminar esta transacção."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
-msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
-msgstr "A data desta transacção é anterior ao limite de edição definido para este livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro -> Propriedades -> Contas."
+msgid ""
+"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
+"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
+msgstr ""
+"A data desta transacção é anterior ao limite de edição definido para este "
+"livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro -> Propriedades -> Contas."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
@@ -5970,8 +6413,12 @@ msgstr "Remover as parcelas desta transacção?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
-msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Esta transacção contém parcelas reconciliadas! Modificá-la não é boa ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
+msgid ""
+"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
+"because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Esta transacção contém parcelas reconciliadas! Modificá-la não é boa ideia, "
+"visto que fará com que o balanço fique errado."
 
 #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238
@@ -5991,8 +6438,12 @@ msgstr "Eliminar a parcela \"%s\" da transacção \"%s\"?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
-msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que isso fará com que o balanço fique errado."
+msgid ""
+"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
+"cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que "
+"isso fará com que o balanço fique errado."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
@@ -6001,8 +6452,16 @@ msgstr "Impossível eliminar esta parcela."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
-msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr "Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode eliminar nesta janela de diário. Pode eliminar toda a transacção desta janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma transacção e eliminar a parcela desse diário."
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
+"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
+"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
+"of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr ""
+"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
+"eliminar nesta janela de diário. Pode eliminar toda a transacção desta "
+"janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma "
+"transacção e eliminar a parcela desse diário."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
@@ -6011,8 +6470,12 @@ msgstr "Eliminar a transacção actual?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
-msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
+msgid ""
+"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
+"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa "
+"ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716
 #, c-format
@@ -6037,29 +6500,36 @@ msgstr "Ordenar por:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2509
 msgid ""
-"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts have mismatched commodities or currencies.\n"
+"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
+"have mismatched commodities or currencies.\n"
 "You need to open each account individually to edit transactions."
 msgstr ""
-"As transacções nesta conta não podem ser editadas por as suas sub-contas terem mercadorias ou moedas trocadas.\n"
+"As transacções nesta conta não podem ser editadas por as suas sub-contas "
+"terem mercadorias ou moedas trocadas.\n"
 "Tem de abrir cada conta individualmente para editar transacções."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524
 msgid ""
 "The transactions of this account may not be edited.\n"
-"If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
+"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
+"options and turn off the placeholder checkbox."
 msgstr ""
 "As transacções desta conta não podem ser editadas.\n"
-"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da conta e desmarque a opção Marcador de posição."
+"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da conta "
+"e desmarque a opção Marcador de posição."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531
 msgid ""
 "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
-"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
+"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
+"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
 "You may also open an individual account instead of a set of accounts."
 msgstr ""
 "As transacções numa das sub-contas seleccionadas não podem ser editadas.\n"
-"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da sub-conta e desmarque a opção Marcador de posição.\n"
-"Opcionalmente pode também abrir uma conta individual em vez de um conjunto de contas."
+"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da sub-"
+"conta e desmarque a opção Marcador de posição.\n"
+"Opcionalmente pode também abrir uma conta individual em vez de um conjunto "
+"de contas."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
@@ -6072,12 +6542,24 @@ msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
 msgstr "Faça a gestão das suas finanças, contas e investimentos"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
-msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
-msgstr "O GnuCash é um programa para contabilidade pessoal e de pequenos negócios."
+msgid ""
+"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
+msgstr ""
+"O GnuCash é um programa para contabilidade pessoal e de pequenos negócios."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
-msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
-msgstr "Desenhado para ser fácil de usar mas também poderoso e flexível, o GnuCash permite-lhe controlar contas bancárias, acções, receitas e despesas. Tão fácil e intuitivo de usar como uma folha de livro de cheques, é baseado em princípios contabilísticos profissionais, tais como a contabilidade de dupla entrada, para garantir livros saldados e relatórios precisos."
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
+"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
+"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
+"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
+"accurate reports."
+msgstr ""
+"Desenhado para ser fácil de usar mas também poderoso e flexível, o GnuCash "
+"permite-lhe controlar contas bancárias, acções, receitas e despesas. Tão "
+"fácil e intuitivo de usar como uma folha de livro de cheques, é baseado em "
+"princípios contabilísticos profissionais, tais como a contabilidade de dupla "
+"entrada, para garantir livros saldados e relatórios precisos."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
@@ -6104,8 +6586,12 @@ msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
 msgstr "Preparar transacções agendadas para evitar inserir dados repetidos"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
-msgid "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data including Transaction Matching"
-msgstr "Negociar por CSV/FinTS(antigo HBCI) ou importar dados SWIFT-MT9xx/QIF/OFX, incluindo comparação de transacções"
+msgid ""
+"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
+"including Transaction Matching"
+msgstr ""
+"Negociar por CSV/FinTS(antigo HBCI) ou importar dados SWIFT-MT9xx/QIF/OFX, "
+"incluindo comparação de transacções"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
@@ -6250,66 +6736,58 @@ msgstr "_Inserir pagamento de juros..."
 msgid "Enter _Interest Charge..."
 msgstr "_Inserir cobrança de juros..."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1200
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1333
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1200 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1333
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a transacção seleccionada?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1769
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1962
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1769 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1962
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:105
 msgid "Starting Balance"
 msgstr "Saldo inicial"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1779
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1972
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1779 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1972
 msgid "Ending Balance"
 msgstr "Saldo final"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1789
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1982
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1789 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1982
 msgid "Reconciled Balance"
 msgstr "Saldo reconciliado"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1799
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1992
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1799 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1992
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferença"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1888
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109
-msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1888 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109
+msgid ""
+"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
+"cancel?"
 msgstr ""
 "Fez alterações nesta janela de reconciliação.\n"
 "Tem a certeza que quer cancelar?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2006
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2227
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2006 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2227
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr ""
 "A conta não se encontra saldada.\n"
 "Tem a certeza que quer terminar?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2063
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2284
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2063 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2284
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 msgstr "Quer adiar esta reconciliação e completá-la mais tarde?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2101
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2101 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322
 msgid "_Reconcile"
 msgstr "_Reconciliar"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2102
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2323
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2102 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2323
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:510
 msgid "_Account"
 msgstr "Cont_a"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2104
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2325 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2325
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1119
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
@@ -6334,110 +6812,92 @@ msgstr "Cont_a"
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2109
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2330
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2109 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2330
 msgid "_Reconcile Information..."
 msgstr "Informação de _reconciliação..."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2110
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2331
-msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr "Alterar a informação de reconciliação incluindo data do documento e saldo final."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2110 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2331
+msgid ""
+"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgstr ""
+"Alterar a informação de reconciliação incluindo data do documento e saldo "
+"final."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2115
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2336
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2115 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2336
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Terminar"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2116
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2337
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2116 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2337
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
 msgstr "Terminar a reconciliação desta conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2120
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2341
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2120 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2341
 msgid "_Postpone"
 msgstr "_Adiar"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2121
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2342
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2121 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2342
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 msgstr "Adiar a reconciliação desta conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2347
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2347
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2354
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2354
 msgid "_Open Account"
 msgstr "_Abrir conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2355
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2355
 msgid "Open the account"
 msgstr "Abrir a conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2138
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2359
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2138 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2359
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Editar conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2139
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2360
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2139 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2360
 msgid "Edit the main account for this register"
 msgstr "Editar a conta principal deste diário"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2148
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2369
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2148 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2369
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
 msgid "_Check & Repair"
 msgstr "Verificar & _Corrigir"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2157
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2378
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2157 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2378
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1753
 msgid "_Balance"
 msgstr "_Saldo"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2379
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2379
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
 msgstr "Adicionar uma nova entrada de saldo à conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2384
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2384
 msgid "Edit the current transaction"
 msgstr "Editar a transacção actual"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389
 msgid "Delete the selected transaction"
 msgstr "Eliminar a transacção seleccionada"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
 msgid "_Reconcile Selection"
 msgstr "_Reconciliar selecção"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2394
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2394
 msgid "Reconcile the selected transactions"
 msgstr "Reconciliar as transacções seleccionadas"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2177
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2177 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
 msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "Selecção _não reconciliada"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2178
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2399
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2178 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2399
 msgid "Unreconcile the selected transactions"
 msgstr "Remover reconciliação das transacções seleccionadas"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407
 msgid "Open the GnuCash help window"
 msgstr "Abre a janela de ajuda do GnuCash"
 
@@ -6458,16 +6918,32 @@ msgstr[0] "A data de extracto que escolheu é %d dia no futuro."
 msgstr[1] "A data de extracto que escolheu é %d dias no futuro."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:369
-msgid "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. Please double-check this is the date you intended."
-msgstr "Isto pode causar problemas em futuras reconciliações nesta conta. Por favor, verifique novamente se é esta a data que deseja."
+msgid ""
+"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
+"Please double-check this is the date you intended."
+msgstr ""
+"Isto pode causar problemas em futuras reconciliações nesta conta. Por favor, "
+"verifique novamente se é esta a data que deseja."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1852
-msgid "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement date. Reconciliation may be difficult."
-msgstr "AVISO! A conta contém parcelas cuja data de reconciliação é posterior à data do extrato. A reconciliação pode ser difícil."
+msgid ""
+"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
+"date. Reconciliation may be difficult."
+msgstr ""
+"AVISO! A conta contém parcelas cuja data de reconciliação é posterior à data "
+"do extrato. A reconciliação pode ser difícil."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1856
-msgid "This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-reconcile."
-msgstr "A conta contém parcelas cuja data de reconciliação é posterior à data do extrato. Estas parcelas podem dificultar a reconciliação. Se for o caso, utilize Localizar transacções para as encontrar, corrigir e voltar a reconciliar."
+msgid ""
+"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
+"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
+"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
+"reconcile."
+msgstr ""
+"A conta contém parcelas cuja data de reconciliação é posterior à data do "
+"extrato. Estas parcelas podem dificultar a reconciliação. Se for o caso, "
+"utilize Localizar transacções para as encontrar, corrigir e voltar a "
+"reconciliar."
 
 #: gnucash/gnome/window-report.c:115
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
@@ -6507,7 +6983,9 @@ msgid "New Split"
 msgstr "Nova parcela"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
-msgctxt "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)!"
+msgctxt ""
+"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
+"invoice, transaction, split,...)!"
 msgid "New item"
 msgstr "Novo item"
 
@@ -6695,18 +7173,43 @@ msgstr "Comparar maiúsculas"
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
 msgid ""
 "\n"
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
-"\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
-"\n"
-"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data file.\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
+"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
+"the character encoding being used. This means the text in your data file "
+"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
+"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
+"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
+"again.\n"
+"\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
+"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
+"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
+"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
+"contain unexpected characters, in which case you should select different "
+"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
+"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"\n"
+"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
+"file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"O ficheiro que está a tentar carregar é de uma versão anterior do GnuCash. O formato de ficheiro em versões anteriores não tinha especificação da codificação de caracteres usada. Isto significa que o texto no seu ficheiro de dados pode ser interpretado de múltiplas maneiras ambíguas. Esta ambiguidade não pode ser resolvida automaticamente, mas o novo formato de ficheiro do GnuCash 2.0.0 já inclui todas as especificações necessárias para não ter de repetir este passo.\n"
+"O ficheiro que está a tentar carregar é de uma versão anterior do GnuCash. O "
+"formato de ficheiro em versões anteriores não tinha especificação da "
+"codificação de caracteres usada. Isto significa que o texto no seu ficheiro "
+"de dados pode ser interpretado de múltiplas maneiras ambíguas. Esta "
+"ambiguidade não pode ser resolvida automaticamente, mas o novo formato de "
+"ficheiro do GnuCash 2.0.0 já inclui todas as especificações necessárias para "
+"não ter de repetir este passo.\n"
 "\n"
-"O GnuCash vai tentar adivinhar a codificação de caracteres do seu ficheiro. Na página seguinte verá os textos resultantes deste palpite. Terá de verificar se as palavras estão como deviam. Ou está tudo bem e simplesmente clica em \"Avançar\" ou as palavras têm caracteres esquisitos, caso em que deve escolher diferentes codificações para ver diferentes resultados. Pode ter de editar a lista de codificações clicando no respectivo botão.\n"
+"O GnuCash vai tentar adivinhar a codificação de caracteres do seu ficheiro. "
+"Na página seguinte verá os textos resultantes deste palpite. Terá de "
+"verificar se as palavras estão como deviam. Ou está tudo bem e simplesmente "
+"clica em \"Avançar\" ou as palavras têm caracteres esquisitos, caso em que "
+"deve escolher diferentes codificações para ver diferentes resultados. Pode "
+"ter de editar a lista de codificações clicando no respectivo botão.\n"
 "\n"
-"Clique em \"Avançar\" para seleccionar a codificação de caracteres correcta para o seu ficheiro de dados.\n"
+"Clique em \"Avançar\" para seleccionar a codificação de caracteres correcta "
+"para o seu ficheiro de dados.\n"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
 msgid "Ambiguous character encoding"
@@ -6714,11 +7217,15 @@ msgstr "Codificação de caracteres ambígua"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
 msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
+"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
+"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
+"working file as backup in the same directory.\n"
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 msgstr ""
-"O ficheiro foi carregado com sucesso. Se clicar em \"Aplicar\", será gravado e recarregado na aplicação principal. Assim, terá um ficheiro de trabalho como segurança na mesma pasta.\n"
+"O ficheiro foi carregado com sucesso. Se clicar em \"Aplicar\", será gravado "
+"e recarregado na aplicação principal. Assim, terá um ficheiro de trabalho "
+"como segurança na mesma pasta.\n"
 "\n"
 "Também pode recuar e verificar as suas selecções, clicando em \"Recuar\"."
 
@@ -6797,12 +7304,16 @@ msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr "Há %d palavras não atribuídas e %d palavras indecifráveis. Por favor, adicione codificações."
+msgstr ""
+"Há %d palavras não atribuídas e %d palavras indecifráveis. Por favor, "
+"adicione codificações."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr "Há %d palavras não atribuídas. Por favor, decida o que fazer ou adicione codificações."
+msgstr ""
+"Há %d palavras não atribuídas. Por favor, decida o que fazer ou adicione "
+"codificações."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
 #, c-format
@@ -6858,8 +7369,12 @@ msgstr "Dar o mesmo tipo aos filhos?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:750
 #, c-format
-msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
-msgstr "Os filhos da conta editada têm de ser alterados para o tipo \"%s\" para os tornar compatíveis."
+msgid ""
+"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
+"them compatible."
+msgstr ""
+"Os filhos da conta editada têm de ser alterados para o tipo \"%s\" para os "
+"tornar compatíveis."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:761
 msgid "_Show children accounts"
@@ -6882,8 +7397,12 @@ msgid "You must select an account type."
 msgstr "Tem de seleccionar um tipo de conta."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:884
-msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
-msgstr "O tipo de conta seleccionada é incompatível com o tipo da conta-mãe seleccionada."
+msgid ""
+"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
+"parent."
+msgstr ""
+"O tipo de conta seleccionada é incompatível com o tipo da conta-mãe "
+"seleccionada."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896
 msgid "You must choose a commodity."
@@ -6894,11 +7413,16 @@ msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 msgstr "Tem de inserir um saldo inicial válido ou deixar em branco."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:976
-msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
-msgstr "Tem de seleccionar uma conta de transferência ou escolher a conta de capital próprio para os saldos iniciais."
+msgid ""
+"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
+"account."
+msgstr ""
+"Tem de seleccionar uma conta de transferência ou escolher a conta de capital "
+"próprio para os saldos iniciais."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1328
-msgid "An account with opening balance already exists for the desired currency."
+msgid ""
+"An account with opening balance already exists for the desired currency."
 msgstr "Já existe uma conta com saldo inicial para a moeda desejada."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329
@@ -6930,31 +7454,48 @@ msgstr "Nova conta"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2180
 #, c-format
-msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr "Renumerar as sub-contas imediatas de %s? Isto substitui o campo de código de conta para cada conta-filho com um código gerado de novo."
+msgid ""
+"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
+"code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr ""
+"Renumerar as sub-contas imediatas de %s? Isto substitui o campo de código de "
+"conta para cada conta-filho com um código gerado de novo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2285
 #, c-format
-msgid "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the selected color"
-msgstr "Definir a cor da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-contas para a cor seleccionada"
+msgid ""
+"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
+"selected color"
+msgstr ""
+"Definir a cor da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-contas para a cor "
+"seleccionada"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2312
 #, c-format
-msgid "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr "Definir o valor do marcador da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-contas"
+msgid ""
+"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
+msgstr ""
+"Definir o valor do marcador da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-"
+"contas"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2326
 #, c-format
-msgid "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr "Definir o valor oculto da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-contas"
+msgid ""
+"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
+msgstr ""
+"Definir o valor oculto da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-contas"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr "Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da receita do período."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da "
+"receita do período."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
-msgstr "Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da despesa do período."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da "
+"despesa do período."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
 msgid ""
@@ -7065,15 +7606,20 @@ msgstr "Não pode criar uma nova moeda nacional."
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
 #, c-format
 msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr "%s é um tipo de mercadoria reservado. Por favor, use qualquer outra coisa."
+msgstr ""
+"%s é um tipo de mercadoria reservado. Por favor, use qualquer outra coisa."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
 msgid "That commodity already exists."
 msgstr "Essa mercadoria já existe."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1343
-msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
-msgstr "Tem de inserir um \"Nome completo\" não vazio, \"Símbolo/abreviatura\" e \"Tipo\" para a mercadoria."
+msgid ""
+"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
+"\" for the commodity."
+msgstr ""
+"Tem de inserir um \"Nome completo\" não vazio, \"Símbolo/abreviatura\" e "
+"\"Tipo\" para a mercadoria."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
 msgid "Path head for files is,"
@@ -7086,7 +7632,8 @@ msgstr "O caminho não existe,"
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
 #, c-format
 msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
-msgstr "Cabeçalho do caminho não definido, a usar \"%s\" para caminhos relativos"
+msgstr ""
+"Cabeçalho do caminho não definido, a usar \"%s\" para caminhos relativos"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
 msgid "Existing"
@@ -7149,8 +7696,14 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
-msgid "Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a default gain/loss account."
-msgstr "Como ainda não foram definidas contas, terá de voltar a este diálogo (via Ficheiro->Propriedades) após a definição das contas, se quiser predefinir uma conta de ganhos/perdas."
+msgid ""
+"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
+"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
+"default gain/loss account."
+msgstr ""
+"Como ainda não foram definidas contas, terá de voltar a este diálogo (via "
+"Ficheiro->Propriedades) após a definição das contas, se quiser predefinir "
+"uma conta de ganhos/perdas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:700
 msgid "Select no account"
@@ -7177,8 +7730,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:868
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
 #, c-format
-msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
-msgstr "A conta %s é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. Por favor, escolha outra conta."
+msgid ""
+"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
+"Please choose a different account."
+msgstr ""
+"A conta %s é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. Por "
+"favor, escolha outra conta."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
 msgid "Book currency"
@@ -7315,8 +7872,12 @@ msgstr "Tem de indicar um nome para esta tabela de impostos."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:126
 #, c-format
-msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
-msgstr "Tem de indicar um nome único para esta tabela de impostos. A sua escolha \"%s\" já está em uso."
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
+"already in use."
+msgstr ""
+"Tem de indicar um nome único para esta tabela de impostos. A sua escolha \"%s"
+"\" já está em uso."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:140
 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
@@ -7350,8 +7911,12 @@ msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
 msgstr "A tabela de impostos \"%s\" está em uso. Não a pode eliminar."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:713
-msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
-msgstr "Não pode remover a última linha da tabela de impostos. Experimente antes eliminar a tabela de impostos se é isso que pretende."
+msgid ""
+"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
+"table if you want to do that."
+msgstr ""
+"Não pode remover a última linha da tabela de impostos. Experimente antes "
+"eliminar a tabela de impostos se é isso que pretende."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:720
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
@@ -7367,16 +7932,24 @@ msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1321
-msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
-msgstr "Obter a cotação online actual. Isto vai falhar se houver um preço criado manualmente para hoje."
+msgid ""
+"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
+"created price for today."
+msgstr ""
+"Obter a cotação online actual. Isto vai falhar se houver um preço criado "
+"manualmente para hoje."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
 msgstr "O \"Finance::Quote\" tem de estar instalado para activar este botão."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
-msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
-msgstr "Tem de especificar uma conta de onde transferir, ou para onde, ou ambas, para esta transacção. Caso contrário, não será gravada."
+msgid ""
+"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
+"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr ""
+"Tem de especificar uma conta de onde transferir, ou para onde, ou ambas, "
+"para esta transacção. Caso contrário, não será gravada."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1437
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
@@ -7391,8 +7964,12 @@ msgid "The account %s does not allow transactions."
 msgstr "A conta %s não permite transacções."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1464
-msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr "Não pode transferir de uma conta não moeda. Tente reverter as contas \"De\" e \"Para\" e tornar o montante negativo."
+msgid ""
+"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
+"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr ""
+"Não pode transferir de uma conta não moeda. Tente reverter as contas \"De\" "
+"e \"Para\" e tornar o montante negativo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1482
 msgid "You must enter a valid price."
@@ -7435,8 +8012,12 @@ msgid "To Amount"
 msgstr "Montante de destino"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
-msgid "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to this year"
-msgstr "A data inserida está fora do intervalo 01/01/1400 - 31/12/9999, a repor para este ano"
+msgid ""
+"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
+"this year"
+msgstr ""
+"A data inserida está fora do intervalo 01/01/1400 - 31/12/9999, a repor para "
+"este ano"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
 msgid "Date out of range"
@@ -7469,27 +8050,41 @@ msgstr "Gravar ficheiro automaticamente?"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
 #, c-format
 msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
 "\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit->Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
+">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgid_plural ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
 "\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit->Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
+">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr[0] ""
-"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as alterações. O GnuCash tem uma funcionalidade que lhe permite gravar automaticamente o ficheiro a cada %d minuto, tal como se clicasse em \"Gravar\".\n"
+"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as "
+"alterações. O GnuCash tem uma funcionalidade que lhe permite gravar "
+"automaticamente o ficheiro a cada %d minuto, tal como se clicasse em \"Gravar"
+"\".\n"
 "\n"
-"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
+"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> "
+"Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
 "\n"
 "Quer fazer a gravação automática do seu ficheiro?"
 msgstr[1] ""
-"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as alterações. O GnuCash dispõe de uma funcionalidade que lhe permite gravar automaticamente o ficheiro a cada %d minutos, tal como se clicasse em \"Gravar\".\n"
+"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as "
+"alterações. O GnuCash dispõe de uma funcionalidade que lhe permite gravar "
+"automaticamente o ficheiro a cada %d minutos, tal como se clicasse em "
+"\"Gravar\".\n"
 "\n"
-"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
+"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> "
+"Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
 "\n"
 "Quer fazer a gravação automática do seu ficheiro?"
 
@@ -7518,7 +8113,9 @@ msgstr "Hoje"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:73
 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
-msgstr "Use Shift combinado com Return ou Enter no teclado numérico para terminar a edição"
+msgstr ""
+"Use Shift combinado com Return ou Enter no teclado numérico para terminar a "
+"edição"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:140
@@ -7615,8 +8212,7 @@ msgstr "Importar"
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
@@ -7654,8 +8250,12 @@ msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr "Impossível ligar a %s. A ligação perdeu-se, impossível enviar dados."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
-msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr "Este ficheiro/URL aparenta pertencer a uma versão mais recente do GnuCash. Tem de actualizar o GnuCash para trabalhar com estes dados."
+msgid ""
+"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
+"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr ""
+"Este ficheiro/URL aparenta pertencer a uma versão mais recente do GnuCash. "
+"Tem de actualizar o GnuCash para trabalhar com estes dados."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
 #, c-format
@@ -7664,37 +8264,69 @@ msgstr "A base de dados %s parece não existir. Quer criá-la?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
 #, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
-msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s. Este ficheiro pode estar aberto por outro utilizador e, neste caso, não deverá tentar abri-lo. Quer continuar com a abertura da base de dados?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
+"proceed with opening the database?"
+msgstr ""
+"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Este ficheiro pode estar aberto por "
+"outro utilizador e, neste caso, não deverá tentar abri-lo. Quer continuar "
+"com a abertura da base de dados?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
 #, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
-msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar importá-la. Quer continuar com a importação da base de dados?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
+"to proceed with importing the database?"
+msgstr ""
+"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por "
+"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar importá-la. Quer continuar "
+"com a importação da base de dados?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
 #, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
-msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar gravá-la. Quer continuar com a gravação da base de dados?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
+"proceed with saving the database?"
+msgstr ""
+"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por "
+"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar gravá-la. Quer continuar "
+"com a gravação da base de dados?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
 #, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
-msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar exportá-la. Quer continuar com a exportação da base de dados?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
+"to proceed with exporting the database?"
+msgstr ""
+"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por "
+"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar exportá-la. Quer continuar "
+"com a exportação da base de dados?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
 #, c-format
-msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, you may not have write permission for the directory or your anti-virus software is preventing this action."
-msgstr "O GnuCash não conseguiu escrever em %s. Essa base de dados pode ser só de leitura, pode não ter permissões de escrita nessa pasta ou o seu antivírus está a impedir a acção."
+msgid ""
+"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
+"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
+"virus software is preventing this action."
+msgstr ""
+"O GnuCash não conseguiu escrever em %s. Essa base de dados pode ser só de "
+"leitura, pode não ter permissões de escrita nessa pasta ou o seu antivírus "
+"está a impedir a acção."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
 #, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr "O ficheiro/URL %s não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos."
+msgstr ""
+"O ficheiro/URL %s não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
 #, c-format
-msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgid ""
+"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr "O servidor no URL %s encontrou um erro ou dados corrompidos."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
@@ -7755,8 +8387,12 @@ msgstr "Impossível criar uma segurança do ficheiro %s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
 #, c-format
-msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr "Impossível escrever em %s. Verifique se tem permissões para escrever neste ficheiro e se há espaço suficiente para o criar."
+msgid ""
+"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
+"file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr ""
+"Impossível escrever em %s. Verifique se tem permissões para escrever neste "
+"ficheiro e se há espaço suficiente para o criar."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
 #, c-format
@@ -7770,39 +8406,87 @@ msgstr "Sem permissões para ler o ficheiro %s."
 msgid ""
 "You attempted to save in\n"
 "%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
+"for internal use.\n"
 "\n"
 "Please try again in a different directory."
 msgstr ""
 "Tentou gravar em\n"
 "%s\n"
-"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que %s reserva essa pasta para uso interno.\n"
+"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que %s reserva essa "
+"pasta para uso interno.\n"
 "\n"
 "Por favor, tente novamente numa pasta diferente."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487
-msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
-msgstr "Esta base de dados é de uma versão anterior do GnuCash. Quer actualizar a base de dados para a versão actual?Esta base de dados é de uma versão anterior do GnuCash. Clique em Aceitar para a actualizar para a versão actual ou Cancelar para a marcar como só de leitura."
+msgid ""
+"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
+"to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgstr ""
+"Esta base de dados é de uma versão anterior do GnuCash. Quer actualizar a "
+"base de dados para a versão actual?Esta base de dados é de uma versão "
+"anterior do GnuCash. Clique em Aceitar para a actualizar para a versão "
+"actual ou Cancelar para a marcar como só de leitura."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496
-msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File->Save As, but data may be lost in writing to the old version."
-msgstr "Esta base de dados é de uma versão mais recente do GnuCash. Esta versão consegue lê-la mas não a consegue gravar com segurança. Será marcada como só de leitura até que escolha Ficheiro -> Gravar como, mas poderá perder dados ao gravar numa versão anterior."
+msgid ""
+"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
+"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
+">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+msgstr ""
+"Esta base de dados é de uma versão mais recente do GnuCash. Esta versão "
+"consegue lê-la mas não a consegue gravar com segurança. Será marcada como só "
+"de leitura até que escolha Ficheiro -> Gravar como, mas poderá perder dados "
+"ao gravar numa versão anterior."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
-msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr "A base de dados SQL está em uso por outros utilizadores e a actualização não pode ser efectuada até que se desliguem. Se não há actualmente outros utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões penduradas."
+msgid ""
+"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
+"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
+"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr ""
+"A base de dados SQL está em uso por outros utilizadores e a actualização não "
+"pode ser efectuada até que se desliguem. Se não há actualmente outros "
+"utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões "
+"penduradas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
-msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
-msgstr "A biblioteca \"libdbi\" instalada no seu sistema não armazena correctamente números grandes. Isto significa que o GnuCash não pode usar bases de dados SQL correctamente. O Gnucash não vai usar bases de dados SQL até que instale uma versão diferente da \"libdbi\". Por favor, veja https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 para mais informação."
+msgid ""
+"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
+"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
+"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
+"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
+"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgstr ""
+"A biblioteca \"libdbi\" instalada no seu sistema não armazena correctamente "
+"números grandes. Isto significa que o GnuCash não pode usar bases de dados "
+"SQL correctamente. O Gnucash não vai usar bases de dados SQL até que instale "
+"uma versão diferente da \"libdbi\". Por favor, veja https://bugs.gnucash.org/"
+"show_bug.cgi?id=611936 para mais informação."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
-msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
-msgstr "O GnuCash não pôde completar um teste crítico sobre a presença de um erro na biblioteca \"libdbi\". Isto pode ser provocado por má configuração de permissões na sua base de dados SQL. Por favor, veja https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 para mais informação."
+msgid ""
+"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
+"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
+"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
+"id=645216 for more information."
+msgstr ""
+"O GnuCash não pôde completar um teste crítico sobre a presença de um erro na "
+"biblioteca \"libdbi\". Isto pode ser provocado por má configuração de "
+"permissões na sua base de dados SQL. Por favor, veja https://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=645216 para mais informação."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
-msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
-msgstr "Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash e será actualizado quando for gravado por esta versão. Não poderá ler o ficheiro com versões antigas do GnuCash (devolverá um erro \"Erro ao processar o ficheiro\"). Se quiser preservar a versão antiga, saia sem gravar."
+msgid ""
+"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
+"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
+"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
+"you wish to preserve the old version, exit without saving."
+msgstr ""
+"Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash e será actualizado quando "
+"for gravado por esta versão. Não poderá ler o ficheiro com versões antigas "
+"do GnuCash (devolverá um erro \"Erro ao processar o ficheiro\"). Se quiser "
+"preservar a versão antiga, saia sem gravar."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
 #, c-format
@@ -7817,9 +8501,11 @@ msgstr "Gravar alterações ao ficheiro?"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1302
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último %d minuto serão descartadas."
-msgstr[1] "Se não gravar, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
+msgstr[1] ""
+"Se não gravar, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:659
 msgid "Continue _Without Saving"
@@ -7831,12 +8517,23 @@ msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:823
-msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
-msgstr "Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar abri-la. O que quer fazer?"
+msgid ""
+"That database may be in use by another user, in which case you should not "
+"open the database. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não "
+"deverá tentar abri-la. O que quer fazer?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:826
-msgid "That database may be on a read-only file system, you may not have write permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
-msgstr "Essa base de dados pode ser só de leitura, pode não ter permissões para escrever nessa pasta ou o seu antivírus pode estar a impedir a acção. Se continuar, não poderá gravar nenhumas alterações. O que quer fazer?"
+msgid ""
+"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
+"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
+"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
+"you like to do?"
+msgstr ""
+"Essa base de dados pode ser só de leitura, pode não ter permissões para "
+"escrever nessa pasta ou o seu antivírus pode estar a impedir a acção. Se "
+"continuar, não poderá gravar nenhumas alterações. O que quer fazer?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
@@ -7855,8 +8552,7 @@ msgstr "_Abrir mesmo assim"
 msgid "Open _Folder"
 msgstr "Abrir _pasta"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:864
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:864 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
@@ -7884,13 +8580,21 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1396
-msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
-msgstr "A base de dados foi aberta só para leitura. Quer gravá-la num local diferente?"
+msgid ""
+"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
+"place?"
+msgstr ""
+"A base de dados foi aberta só para leitura. Quer gravá-la num local "
+"diferente?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1691
 #, c-format
-msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Reverter vai descartar todas as alterações a %s. Tem a certeza de que quer continuar?"
+msgid ""
+"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
+"proceed?"
+msgstr ""
+"Reverter vai descartar todas as alterações a %s. Tem a certeza de que quer "
+"continuar?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1699
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1270
@@ -7906,8 +8610,11 @@ msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
 msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
-msgid "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly installed."
-msgstr "Provavelmente o pacote \"gnucash-docs\" não está correctamente instalado."
+msgid ""
+"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Provavelmente o pacote \"gnucash-docs\" não está correctamente instalado."
 
 #. Translators: URI of missing help files
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
@@ -8013,7 +8720,9 @@ msgstr "Repor _avisos..."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr "Repor o estado de todos as mensagens de aviso para que sejam mostradas novamente."
+msgstr ""
+"Repor o estado de todos as mensagens de aviso para que sejam mostradas "
+"novamente."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
 msgid "Re_name Page"
@@ -8134,13 +8843,21 @@ msgstr "Gravar alterações ao ficheiro %s antes de sair?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
-msgstr "Se não gravar, as alterações das últimas %d horas e %d minutos serão descartadas."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Se não gravar, as alterações das últimas %d horas e %d minutos serão "
+"descartadas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
-msgstr "Se não gravar, as alterações dos últimos %d dias e %d horas serão descartadas."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Se não gravar, as alterações dos últimos %d dias e %d horas serão "
+"descartadas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1307
 msgid "Close _Without Saving"
@@ -8307,7 +9024,9 @@ msgid "never"
 msgstr "nunca"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
-msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
+msgid ""
+"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
+"Only."
 msgstr "Não pode alterar esta transacção, o livro ou diário é só de leitura."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
@@ -8315,8 +9034,12 @@ msgid "Save Transaction before proceeding?"
 msgstr "Gravar transacção antes de continuar?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
-msgstr "A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações antes de continuar ou cancelar?"
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before proceeding, or cancel?"
+msgstr ""
+"A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações antes de "
+"continuar ou cancelar?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
@@ -8374,7 +9097,8 @@ msgstr "Este diário não suporta a edição de taxas de câmbio."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
-msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgid ""
+"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
@@ -8389,8 +9113,12 @@ msgid "New Split Information"
 msgstr "Nova informação de desdobramento"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
-msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
-msgstr "Esta é a parcela que dá suporte a esta transacção no diário. Não pode duplicá-la a partir desta janela de registo."
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
+"duplicate it from this register window."
+msgstr ""
+"Esta é a parcela que dá suporte a esta transacção no diário. Não pode "
+"duplicá-la a partir desta janela de registo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
@@ -8401,8 +9129,14 @@ msgstr "Impossível armazenar uma transacção nesta data"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
-msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
-msgstr "A data inserida da transacção duplicada é mais antiga que o limite de edição definido para este livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro -> Propriedades -> Contas."
+msgid ""
+"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
+"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
+">Properties->Accounts."
+msgstr ""
+"A data inserida da transacção duplicada é mais antiga que o limite de edição "
+"definido para este livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro -> "
+"Propriedades -> Contas."
 
 #. Translators: This message will be presented when a user
 #. attempts to record a transaction without splits
@@ -8411,8 +9145,12 @@ msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 msgstr "Sem informação suficiente para transacção em branco?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
-msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
-msgstr "A transacção em branco não tem informação suficiente para ser gravada. Quer voltar à transacção para actualizar ou cancelar a gravação?"
+msgid ""
+"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
+"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+msgstr ""
+"A transacção em branco não tem informação suficiente para ser gravada. Quer "
+"voltar à transacção para actualizar ou cancelar a gravação?"
 
 #. Translators: Return to the transaction to update
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
@@ -8426,8 +9164,12 @@ msgstr "Marcar parcela como reconciliada?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
-msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "Está prestes a marcar uma parcela reconciliada como não reconciliada. Fazê-lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar?"
+msgid ""
+"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
+"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr ""
+"Está prestes a marcar uma parcela reconciliada como não reconciliada. Fazê-"
+"lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
@@ -8440,16 +9182,24 @@ msgid "Change reconciled split?"
 msgstr "Alterar parcela reconciliada?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
-msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "Está prestes a alterar uma parcela reconciliada. Fazê-lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
+msgid ""
+"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
+"reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr ""
+"Está prestes a alterar uma parcela reconciliada. Fazê-lo poderá tornar "
+"reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
 msgid "Change split linked to a reconciled split?"
 msgstr "Mostrar parcela ligada a uma parcela reconciliada?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
-msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "Está prestes a alterar uma parcela ligada a uma parcela reconciliada Fazê-lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
+msgid ""
+"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
+"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr ""
+"Está prestes a alterar uma parcela ligada a uma parcela reconciliada Fazê-lo "
+"poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2250
@@ -8745,12 +9495,22 @@ msgid "%A %d %B %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
-msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
-msgstr "A data de entrada da nova transacção é anterior ao limite de edição definido para este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> Contas."
+msgid ""
+"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
+"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
+">Properties->Accounts."
+msgstr ""
+"A data de entrada da nova transacção é anterior ao limite de edição definido "
+"para este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> "
+"Contas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
-msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
-msgstr "Taxa de câmbio cancelada, a usar a taxa existente ou a predefinição 1 para 1, se esta for uma nova transacção."
+msgid ""
+"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
+"is a new transaction."
+msgstr ""
+"Taxa de câmbio cancelada, a usar a taxa existente ou a predefinição 1 para "
+"1, se esta for uma nova transacção."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2082
@@ -8759,8 +9519,12 @@ msgstr "Recalcular transacção"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2083
-msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
-msgstr "Os valores introduzidos para esta transacção são inconsistentes. Que valores quer ver recalculados?"
+msgid ""
+"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
+"you like to have recalculated?"
+msgstr ""
+"Os valores introduzidos para esta transacção são inconsistentes. Que valores "
+"quer ver recalculados?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
@@ -9089,8 +9853,12 @@ msgid "Save the changed transaction?"
 msgstr "Gravar a transacção alterada?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2319
-msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
-msgstr "A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações ou descartá-las?"
+msgid ""
+"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
+"or discard the changes?"
+msgstr ""
+"A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações ou descartá-"
+"las?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541
@@ -9230,7 +9998,8 @@ msgstr "Insira a data de vencimento"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "Insira a referência da transacção, tal como o número de factura ou cheque"
+msgstr ""
+"Insira a referência da transacção, tal como o número de factura ou cheque"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
@@ -9377,17 +10146,24 @@ msgstr "Opções de obtenção de cotações"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
 msgid ""
-"Execute price quote related commands. Currently only one command is supported.\n"
+"Execute price quote related commands. Currently only one command is "
+"supported.\n"
 "\n"
-"  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the given GnuCash datafile.\n"
+"  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
+"given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
-"Executar comandos relacionados com as cotações. Actualmente só é suportado um comando.\n"
+"Executar comandos relacionados com as cotações. Actualmente só é suportado "
+"um comando.\n"
 "\n"
-"  get: \tobter cotações actuais para todas as moedas estrangeiras e acções no ficheiro de dados GnuCash indicado.\n"
+"  get: \tobter cotações actuais para todas as moedas estrangeiras e acções "
+"no ficheiro de dados GnuCash indicado.\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
-msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved for"
-msgstr "Expressão regular que determina que espaço de nome de mercadorias será obtido"
+msgid ""
+"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
+"for"
+msgstr ""
+"Expressão regular que determina que espaço de nome de mercadorias será obtido"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
 msgid "Report Generation Options"
@@ -9398,14 +10174,18 @@ msgid ""
 "Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
 "\n"
 "  list: \tLists available reports.\n"
-"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may be specified to describe some saved options.\n"
+"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
+"be specified to describe some saved options.\n"
 "  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
-"Executar comandos relacionados com relatórios. São suportados os seguintes comandos:\n"
+"Executar comandos relacionados com relatórios. São suportados os seguintes "
+"comandos:\n"
 "\n"
 "  list: \tLisa os relatórios disponíveis.\n"
-"  show: \tDescreve as opções modificadas no relatório indicado. Pode especificar um ficheiro de dados para descrever opções gravadas.\n"
-"  run: \tExecutar o relatório indicado no ficheiro de dados GnuCash especificado.\n"
+"  show: \tDescreve as opções modificadas no relatório indicado. Pode "
+"especificar um ficheiro de dados para descrever opções gravadas.\n"
+"  run: \tExecutar o relatório indicado no ficheiro de dados GnuCash "
+"especificado.\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
 msgid "Name of the report to run\n"
@@ -9504,21 +10284,31 @@ msgstr "Activar funcionalidades extra/de desenvolvimento/de depuração."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:525
 msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
+"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
+"error}\"\n"
 "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "This can be invoked multiple times."
 msgstr ""
-"Sobreposição de níveis de diário, da forma \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
+"Sobreposição de níveis de diário, da forma \"modulename={debug,info,warn,"
+"crit,error}\"\n"
 "Exemplos: \"--log qof=debug\" ou \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "Pode ser chamado múltiplas vezes."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:527
-msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
-msgstr "Ficheiro onde escrever; predefinido como \"/tmp/gnucash.trace\"; pode ser \"stderr\" ou \"stdout\"."
+msgid ""
+"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
+"\"stdout\"."
+msgstr ""
+"Ficheiro onde escrever; predefinido como \"/tmp/gnucash.trace\"; pode ser "
+"\"stderr\" ou \"stdout\"."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:529
-msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
-msgstr "Definir o prefixo para esquemas gsttings como consultas gsettings. Pode ser útil ter uma árvore de diferentes definições ao depurar."
+msgid ""
+"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
+"useful to have a different settings tree while debugging."
+msgstr ""
+"Definir o prefixo para esquemas gsttings como consultas gsettings. Pode ser "
+"útil ter uma árvore de diferentes definições ao depurar."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:531
 msgid "Hidden Options"
@@ -9564,28 +10354,41 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:346
 msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved.\n"
+"Regular expression determining which namespace commodities will be "
+"retrieved.\n"
 "Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
-"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' instead."
+"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
+"instead."
 msgstr ""
 "Expressão regular determinando quais as mercadorias a obter.\n"
 "Note que esta opção é obsoleta e será removida no GnuCash 5.0.\n"
-"Por favor, use antes \"gnucash-cli --quotes get --namespace <espaçonome> <ficheirodados>\"."
+"Por favor, use antes \"gnucash-cli --quotes get --namespace <espaçonome> "
+"<ficheirodados>\"."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:363
-msgid "The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
-msgstr "A opção \"--add-price-quotes\" está obsoleta no Gnucash e será removida no GnuCash 5.0. Por favor, use antes \"gnucash-cli --quotes get <ficheirodados>\"."
+msgid ""
+"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be "
+"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
+"instead."
+msgstr ""
+"A opção \"--add-price-quotes\" está obsoleta no Gnucash e será removida no "
+"GnuCash 5.0. Por favor, use antes \"gnucash-cli --quotes get <ficheirodados>"
+"\"."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:399
 msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Execute \"{1} --help\" para ver a lista completa de opções da linha de comandos."
+msgstr ""
+"Execute \"{1} --help\" para ver a lista completa de opções da linha de "
+"comandos."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:401
 msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
+"quotes was not set.\n"
 "       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
 msgstr ""
-"Erro: impossível iniciar o ambiente gráfico de utilizador e a opção para adicionar cotações não estava definida.\n"
+"Erro: impossível iniciar o ambiente gráfico de utilizador e a opção para "
+"adicionar cotações não estava definida.\n"
 "       Talvez precise de definir a variável de ambiente $DISPLAY?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
@@ -9673,8 +10476,14 @@ msgstr "Última posição e tamanho da janela"
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
-msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
-msgstr "Esta definição descreve a posição e tamanho da janela quando foi fechada pela última vez. Os números são as coordenadas X Y do canto superior esquerdo, seguidos da largura e altura da janela."
+msgid ""
+"This setting describes the size and position of the window when it was last "
+"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
+"the window followed by the width and height of the window."
+msgstr ""
+"Esta definição descreve a posição e tamanho da janela quando foi fechada "
+"pela última vez. Os números são as coordenadas X Y do canto superior "
+"esquerdo, seguidos da largura e altura da janela."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
@@ -9692,8 +10501,12 @@ msgstr "Procurar só em itens activos"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
-msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr "Se activa, só os itens \"activos\" na classe actual serão procurados. Senão todos os itens na classe actual serão procurados."
+msgid ""
+"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
+"Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr ""
+"Se activa, só os itens \"activos\" na classe actual serão procurados. Senão "
+"todos os itens na classe actual serão procurados."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
@@ -9702,8 +10515,12 @@ msgstr "Está o imposto incluído neste tipo de transacção?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
-msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Se activa, o imposto é incluído por predefinição em entradas deste tipo. Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
+msgid ""
+"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
+"This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Se activa, o imposto é incluído por predefinição em entradas deste tipo. "
+"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
@@ -9712,24 +10529,47 @@ msgstr "Pagamento automático ao emitir."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
-msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
-msgstr "Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do cliente com pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e documentos terão, obviamente de ser do mesmo cliente. Contra-documentos são documentos com sinal oposto, Por exemplo, numa factura, notas de crédito e facturas negativas são consideradas contra-documentos."
+msgid ""
+"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
+"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
+"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
+"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
+"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgstr ""
+"Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do cliente com "
+"pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e "
+"documentos terão, obviamente de ser do mesmo cliente. Contra-documentos são "
+"documentos com sinal oposto, Por exemplo, numa factura, notas de crédito e "
+"facturas negativas são consideradas contra-documentos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
 msgstr "Mostrar lembrete de facturas devidas no arranque"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
-msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
-msgstr "Se activa, no arranque, o GnuCash procura facturas a vencer brevemente. Se as houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura facturas devidas."
+msgid ""
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
+msgstr ""
+"Se activa, no arranque, o GnuCash procura facturas a vencer brevemente. Se "
+"as houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é "
+"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura "
+"facturas devidas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
 msgid "Show invoices due within this many days"
 msgstr "Mostrar facturas devidas nos próximos dias"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
-msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
-msgstr "Este campo define o número de dias antes em que o GnuCash procura facturas devidas. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
+msgid ""
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
+msgstr ""
+"Este campo define o número de dias antes em que o GnuCash procura facturas "
+"devidas. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
@@ -9737,8 +10577,12 @@ msgstr "Activar botões extra da barra de ferramentas para negócios"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
-msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
-msgstr "Se activa, são mostrados botões extra para funções comuns em negócios na barra de ferramentas. Senão ficam ocultos."
+msgid ""
+"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
+"well. Otherwise they are not shown."
+msgstr ""
+"Se activa, são mostrados botões extra para funções comuns em negócios na "
+"barra de ferramentas. Senão ficam ocultos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
@@ -9754,53 +10598,96 @@ msgid "Open new invoice in new window"
 msgstr "Abrir nova factura em nova janela"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
-msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr "Se activa, cada nova factura será aberta numa nova janela. Senão, a nova factura será aberta como separador na janela principal."
+msgid ""
+"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
+"invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr ""
+"Se activa, cada nova factura será aberta numa nova janela. Senão, a nova "
+"factura será aberta como separador na janela principal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
 msgstr "Acumular múltiplas parcelas numa só"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
-msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr "Se activa, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma conta serão acumuladas numa única parcela. Este campo pode ser ignorado por factura no diálogo de emissão."
+msgid ""
+"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
+"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
+"overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr ""
+"Se activa, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma "
+"conta serão acumuladas numa única parcela. Este campo pode ser ignorado por "
+"factura no diálogo de emissão."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275
-msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
-msgstr "Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do fornecedor com pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e documentos terão, obviamente de ser do mesmo fornecedor. Contra-documentos são documentos com sinal oposto, Por exemplo, num pagamento, notas de crédito e pagamentos negativos são considerados contra-documentos."
+msgid ""
+"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
+"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
+"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
+"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
+"bills are considered counter documents."
+msgstr ""
+"Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do fornecedor "
+"com pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e "
+"documentos terão, obviamente de ser do mesmo fornecedor. Contra-documentos "
+"são documentos com sinal oposto, Por exemplo, num pagamento, notas de "
+"crédito e pagamentos negativos são considerados contra-documentos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
 msgstr "Mostrar aviso de pagamentos devidos no arranque"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
-msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr "Se activa, no arranque o GnuCash procura documentos a vencer brevemente. Se os houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura por documentos devidos."
+msgid ""
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr ""
+"Se activa, no arranque o GnuCash procura documentos a vencer brevemente. Se "
+"os houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é "
+"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura por "
+"documentos devidos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
 msgid "Show bills due within this many days"
 msgstr "Mostrar pagamentos devidos nos próximos dias"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
-msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
-msgstr "Este campo define o número de dias antes que o GnuCash procura pagamentos devidos. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
+msgid ""
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
+msgstr ""
+"Este campo define o número de dias antes que o GnuCash procura pagamentos "
+"devidos. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
 msgid "GUID of predefined check format to use"
 msgstr "GUID de formato de cheque predefinido a usar"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
-msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
-msgstr "Este valor especifica o formato de cheque a usar. O número é o guid de um formato de cheque conhecido."
+msgid ""
+"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
+"guid of a known check format."
+msgstr ""
+"Este valor especifica o formato de cheque a usar. O número é o guid de um "
+"formato de cheque conhecido."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 msgid "Which check position to print"
 msgstr "Que posição de cheque a imprimir"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
-msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr "Em cheques pré-impressos contento múltiplos cheques por página, esta definição especifica qual o cheque a imprimir. Valores possíveis são 0, 1 e 2, correspondendo ao cheque no topo, no meio e de baixo."
+msgid ""
+"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
+"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
+"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr ""
+"Em cheques pré-impressos contento múltiplos cheques por página, esta "
+"definição especifica qual o cheque a imprimir. Valores possíveis são 0, 1 e "
+"2, correspondendo ao cheque no topo, no meio e de baixo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
@@ -9820,8 +10707,16 @@ msgid "Custom date format"
 msgstr "Formato de data personalizado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
-msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr "Se o formato de data está definido para indicar um formato personalizado, este valor é usado como argumento de strftime para produzir a data a ser imprimida. Pode ser qualquer cadeia strftime válida; para mais informação sobre este formato, leia a página de ajuda executando \"man 3 strftime\"."
+msgid ""
+"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
+"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
+"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
+"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr ""
+"Se o formato de data está definido para indicar um formato personalizado, "
+"este valor é usado como argumento de strftime para produzir a data a ser "
+"imprimida. Pode ser qualquer cadeia strftime válida; para mais informação "
+"sobre este formato, leia a página de ajuda executando \"man 3 strftime\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
@@ -9829,71 +10724,117 @@ msgstr "Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
-msgstr "Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas (polegadas, mm, ...)."
+msgstr ""
+"Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas (polegadas, "
+"mm, ...)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
 msgid "Position of payee name"
 msgstr "Posição do nome do beneficiário"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
-msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de beneficiário no cheque."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
+"the check."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de beneficiário "
+"no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
 msgid "Position of date line"
 msgstr "Posição da linha de data"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de data no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de data no "
+"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
+"especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
 msgid "Position of check amount in words"
 msgstr "Posição do valor por extenso"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de valor por extenso no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de valor por "
+"extenso no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
+"posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
 msgid "Position of check amount in numbers"
 msgstr "Posição do valor numérico"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de valor numérico no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
+"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de valor numérico "
+"no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
+"especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
 msgid "Position of payee address"
 msgstr "Posição da morada do beneficiário"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de morada do beneficiário no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de morada do "
+"beneficiário no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior "
+"esquerdo da posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
 msgid "Position of notes line"
 msgstr "Posição da linha de notas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de notas no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de notas no "
+"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
+"especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
 msgid "Position of memo line"
 msgstr "Posição da linha de memorando"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de memorando no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de memorando no "
+"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
+"especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
 msgid "Offset for complete check"
 msgstr "Desvio do cheque completo"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
-msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contém o desvio xy para todo o cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
+"from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contém o desvio xy para todo o cheque. As coordenadas são a "
+"partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
 msgid "Rotation angle"
@@ -9908,40 +10849,66 @@ msgid "Position of split's amount in numbers"
 msgstr "Posição da quantia da parcela em números"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de quantia da parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de quantia da "
+"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
+"posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
 msgid "Position of split's memo line"
 msgstr "Posição da linha de memorando da parcela"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de memorando da parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de memorando da "
+"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
+"posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
 msgid "Position of split's account line"
 msgstr "Posição da linha da conta da parcela"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de conta da parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de conta da "
+"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
+"posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
 msgid "Print the date format below the date."
 msgstr "Imprimir o formato da data abaixo da data."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
-msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr "Sempre que a data é imprimida, imprimir o formato da data imediatamente abaixo, num estilo de 8 pontos usando os caracteres D, M e A."
+msgid ""
+"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
+"point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr ""
+"Sempre que a data é imprimida, imprimir o formato da data imediatamente "
+"abaixo, num estilo de 8 pontos usando os caracteres D, M e A."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 msgid "The default check printing font"
 msgstr "O formato predefinido de impressão de cheques"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
-msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
-msgstr "A letra predefinida a usar ao imprimir cheques. Este valor é sobreposto por qualquer letra especificada num ficheiro de descrição de cheque."
+msgid ""
+"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
+"by any font specified in a check description file."
+msgstr ""
+"A letra predefinida a usar ao imprimir cheques. Este valor é sobreposto por "
+"qualquer letra especificada num ficheiro de descrição de cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
@@ -9974,8 +10941,13 @@ msgstr "Último caminho de nome usado"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
-msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
-msgstr "Este campo contém o último caminho de nome usado por esta janela. Será usado como nome inicial de ficheiro/caminho da próxima vez que esta janela for aberta."
+msgid ""
+"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
+"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr ""
+"Este campo contém o último caminho de nome usado por esta janela. Será usado "
+"como nome inicial de ficheiro/caminho da próxima vez que esta janela for "
+"aberta."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
 msgid "Window geometry"
@@ -9993,8 +10965,12 @@ msgid "Position of the horizontal pane divider."
 msgstr "Posição do divisor horizontal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:135
-msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
-msgstr "Esta definição indica se se procura em todos os item na classe actual ou só nos item \"activos\" na classe actual."
+msgid ""
+"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
+"or only in 'active' items in the current class."
+msgstr ""
+"Esta definição indica se se procura em todos os item na classe actual ou só "
+"nos item \"activos\" na classe actual."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:189
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:190
@@ -10006,7 +10982,8 @@ msgid "Show the new user window"
 msgstr "Abrir a janela de novo utilizador"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:205
-msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgid ""
+"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr "Se activa, a janela de novo utilizador será mostrada. Senão não será."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:219
@@ -10014,13 +10991,18 @@ msgid "New hierarchy window on \"New File\""
 msgstr "Janela de nova hierarquia em \"Novo ficheiro\""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:220
-msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Se activa, a janela \"Nova hierarquia\" será mostrada sempre que escolher o item de menu \"Novo ficheiro\". Senão, não é mostrada."
+msgid ""
+"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
+"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Se activa, a janela \"Nova hierarquia\" será mostrada sempre que escolher o "
+"item de menu \"Novo ficheiro\". Senão, não é mostrada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:227
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:228
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr "Reverte para \"Nova procura\" se forem devolvidos menos itens que este número"
+msgstr ""
+"Reverte para \"Nova procura\" se forem devolvidos menos itens que este número"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
 msgid "Enable SKIP transaction action"
@@ -10028,8 +11010,15 @@ msgstr "Activar acção SALTAR transacção"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2044
-msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr "Activar a acção SALTAR no comparador de transacções. Se activa, uma transacção cuja comparação esteja na zona amarela (acima do limiar de adição automática e abaixo da confirmação automática) será ignorada por predefinição."
+msgid ""
+"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
+"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
+"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgstr ""
+"Activar a acção SALTAR no comparador de transacções. Se activa, uma "
+"transacção cuja comparação esteja na zona amarela (acima do limiar de adição "
+"automática e abaixo da confirmação automática) será ignorada por "
+"predefinição."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
 msgid "Enable UPDATE match action"
@@ -10037,48 +11026,102 @@ msgstr "Activar acção ACTUALIZAR comparação"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2063
-msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
-msgstr "Activar a acção de ACTUALIZAR E RECONCILIAR no comparador de transacções. Se activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção correspondente existente fará com que a transacção existente seja actualizada e confirmada por predefinição."
+msgid ""
+"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
+"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
+"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
+"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
+"default."
+msgstr ""
+"Activar a acção de ACTUALIZAR E RECONCILIAR no comparador de transacções. Se "
+"activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
+"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção "
+"correspondente existente fará com que a transacção existente seja "
+"actualizada e confirmada por predefinição."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 msgid "Use bayesian matching"
 msgstr "Usar comparação bayesiana"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
-msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
-msgstr "Activa a comparação bayesiana ao comparar transacções importadas com transacções existentes. Senão, será usado um mecanismo menos sofisticado para comparação."
+msgid ""
+"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
+"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
+"mechanism will be used."
+msgstr ""
+"Activa a comparação bayesiana ao comparar transacções importadas com "
+"transacções existentes. Senão, será usado um mecanismo menos sofisticado "
+"para comparação."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
 msgid "Minimum score to be displayed"
 msgstr "Resultado mínimo a ser mostrado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
-msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr "Este campo especifica o resultado mínimo da comparação que uma potencial transacção correspondente tem de ter para ser mostrada na lista de correspondências."
+msgid ""
+"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
+"transaction must have to be displayed in the match list."
+msgstr ""
+"Este campo especifica o resultado mínimo da comparação que uma potencial "
+"transacção correspondente tem de ter para ser mostrada na lista de "
+"correspondências."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
 msgid "Add matching transactions below this score"
 msgstr "Adicionar transacções correspondentes abaixo deste resultado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
-msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
-msgstr "Este campo especifica o limite abaixo do qual uma transacção correspondente é automaticamente adicionada. Uma transacção cuja melhor comparação está na zona vermelha (abaixo do mínimo para exibição ou igual à comparação para adição) será adicionada ao ficheiro GnuCash por predefinição."
+msgid ""
+"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
+"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
+"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
+"score) will be added to the GnuCash file by default."
+msgstr ""
+"Este campo especifica o limite abaixo do qual uma transacção correspondente "
+"é automaticamente adicionada. Uma transacção cuja melhor comparação está na "
+"zona vermelha (abaixo do mínimo para exibição ou igual à comparação para "
+"adição) será adicionada ao ficheiro GnuCash por predefinição."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
 msgid "Clear matching transactions above this score"
 msgstr "Confirmar transacções correspondentes acima deste resultado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
-msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
-msgstr "Este campo especifica o limite acima do qual uma transacção correspondente será confirmada por predefinição. Uma transacção cujo melhor resultado esteja na zona verde (acima ou igual a este limite de confirmação) será confirmada por predefinição."
+msgid ""
+"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
+"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
+"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
+"default."
+msgstr ""
+"Este campo especifica o limite acima do qual uma transacção correspondente "
+"será confirmada por predefinição. Uma transacção cujo melhor resultado "
+"esteja na zona verde (acima ou igual a este limite de confirmação) será "
+"confirmada por predefinição."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
 msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
 msgstr "Taxa máxima de MB na sua área"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
-msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr "Este campo especifica a taxa extra a ter em conta ao comparar transacções importadas. Por vezes, as máquinas multibanco estão instaladas em zonas de conveniência (não pertencentes a instituições financeiras). Estas máquinas adicionam a taxa directamente ao montante em vez de mostrar uma transacção separada no seu extracto mensal. Por exemplo, levanta 100€ e surgem 101,5€. Se inserir os 100€ manualmente, os montantes não correspondem. Deve definir para a taxa mais alta na sua área (na sua moeda local) para que a transacção seja reconhecida."
+msgid ""
+"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
+"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
+"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
+"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
+"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
+"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
+"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
+"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
+"currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr ""
+"Este campo especifica a taxa extra a ter em conta ao comparar transacções "
+"importadas. Por vezes, as máquinas multibanco estão instaladas em zonas de "
+"conveniência (não pertencentes a instituições financeiras). Estas máquinas "
+"adicionam a taxa directamente ao montante em vez de mostrar uma transacção "
+"separada no seu extracto mensal. Por exemplo, levanta 100€ e surgem 101,5€. "
+"Se inserir os 100€ manualmente, os montantes não correspondem. Deve definir "
+"para a taxa mais alta na sua área (na sua moeda local) para que a transacção "
+"seja reconhecida."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
@@ -10088,16 +11131,26 @@ msgstr "Criar automaticamente novas mercadorias"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2262
-msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
-msgstr "Activa a criação automática de novas mercadorias se alguma mercadoria desconhecida for encontrada durante a importação. Senão, será perguntado ao utilizador o que fazer com cada nova mercadoria."
+msgid ""
+"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
+"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
+"with each unknown commodity."
+msgstr ""
+"Activa a criação automática de novas mercadorias se alguma mercadoria "
+"desconhecida for encontrada durante a importação. Senão, será perguntado ao "
+"utilizador o que fazer com cada nova mercadoria."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58
 msgid "Display or hide reconciled matches"
 msgstr "Mostrar ou ocultar correspondências reconciliadas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:59
-msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state."
-msgstr "Mostra ou oculta transacções do comparador que já estão nalgum estado de reconciliação."
+msgid ""
+"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
+"reconciled state."
+msgstr ""
+"Mostra ou oculta transacções do comparador que já estão nalgum estado de "
+"reconciliação."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
@@ -10108,12 +11161,18 @@ msgstr "Estado predefinido de transacções QIF"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
-msgstr "Estado predefinido para uma transacção QIF quando não for especificado no ficheiro QIF."
+msgstr ""
+"Estado predefinido para uma transacção QIF quando não for especificado no "
+"ficheiro QIF."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58
-msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
-msgstr "Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são marcadas como reconciliadas."
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as reconciled."
+msgstr ""
+"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
+"marcadas como reconciliadas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
 msgid "Show documentation"
@@ -10122,15 +11181,22 @@ msgstr "Mostrar documentação"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr "Mostrar algumas páginas de documentação no assistente de importação QIF."
+msgstr ""
+"Mostrar algumas páginas de documentação no assistente de importação QIF."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
 msgid "Pre-select cleared transactions"
 msgstr "Pré-seleccionar transacções confirmadas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
-msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
-msgstr "Se activa, todas as transacções marcadas como confirmadas no registo aparecem seleccionadas no diálogo de reconciliação. Senão, nenhuma transacção estará seleccionada inicialmente."
+msgid ""
+"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
+"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
+"initially selected."
+msgstr ""
+"Se activa, todas as transacções marcadas como confirmadas no registo "
+"aparecem seleccionadas no diálogo de reconciliação. Senão, nenhuma "
+"transacção estará seleccionada inicialmente."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
 msgid "Prompt for interest charges"
@@ -10138,48 +11204,93 @@ msgstr "Pedir a cobrança de juros"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
-msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
-msgstr "Antes de reconciliar uma conta que cobra ou recebe juros, pede-se ao utilizador que insira uma transacção para os juros pagos ou cobrados. Presentemente só está activo para Banco, Crédito, Fundo de investimento, Activo, Recebimentos, Pagamentos e Passivo."
+msgid ""
+"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
+"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
+"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
+"Liability accounts."
+msgstr ""
+"Antes de reconciliar uma conta que cobra ou recebe juros, pede-se ao "
+"utilizador que insira uma transacção para os juros pagos ou cobrados. "
+"Presentemente só está activo para Banco, Crédito, Fundo de investimento, "
+"Activo, Recebimentos, Pagamentos e Passivo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
 msgid "Prompt for credit card payment"
 msgstr "Pedir pagamento de cartão de crédito"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
-msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr "Se activa, após reconciliar o extracto de cartão de crédito, pedir ao utilizador para inserir um pagamento por cartão de crédito."
+msgid ""
+"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
+"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr ""
+"Se activa, após reconciliar o extracto de cartão de crédito, pedir ao "
+"utilizador para inserir um pagamento por cartão de crédito."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
 msgid "Always reconcile to today"
 msgstr "Reconciliar sempre para hoje"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
-msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr "Se activa, abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje na declaração, independentemente de reconciliações prévias."
+msgid ""
+"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
+"statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr ""
+"Se activa, abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje na "
+"declaração, independentemente de reconciliações prévias."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Executar diálogo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
+msgstr ""
+"Executar diálogo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
-msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
-msgstr "Esta definição controla se o processamento de transacções agendadas \"Desde a última execução\" é executado automaticamente quando um ficheiro de dados é aberto. Inclui a abertura inicial do ficheiro com que o GnuCash inicia. Se activa, será executado \"Desde a última execução\"."
+msgid ""
+"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
+"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
+"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
+"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+msgstr ""
+"Esta definição controla se o processamento de transacções agendadas \"Desde "
+"a última execução\" é executado automaticamente quando um ficheiro de dados "
+"é aberto. Inclui a abertura inicial do ficheiro com que o GnuCash inicia. Se "
+"activa, será executado \"Desde a última execução\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr "Mostrar diálogo de notificação \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
+msgstr ""
+"Mostrar diálogo de notificação \"Desde a última execução\" quando um "
+"ficheiro é aberto."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
-msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr "Esta definição controla a exibição do diálogo \"Desde a última execução\" da notificação de transacções agendadas quando um ficheiro é aberto ( se \"desde a última execução\" estiver activo na abertura de ficheiros). Inclui a abertura inicial do ficheiro de arranque do GnuCash. Se marcado, o diálogo é mostrado, caso contrário, não é."
+msgid ""
+"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
+"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
+"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
+"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
+"show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a exibição do diálogo \"Desde a última execução\" da "
+"notificação de transacções agendadas quando um ficheiro é aberto ( se "
+"\"desde a última execução\" estiver activo na abertura de ficheiros). Inclui "
+"a abertura inicial do ficheiro de arranque do GnuCash. Se marcado, o diálogo "
+"é mostrado, caso contrário, não é."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
 msgstr "Marcar o parâmetro \"Criar automaticamente\" como predefinição"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31
-msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
-msgstr "Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro \"Criar automaticamente\" activo como predefinição. O utilizador pode alterar este parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra altura, editando a transacção criada."
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
+"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
+"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
+"\"Criar automaticamente\" activo como predefinição. O utilizador pode "
+"alterar este parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra "
+"altura, editando a transacção criada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
@@ -10191,8 +11302,17 @@ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
 msgstr "Activar o parâmetro \"Avisar\" como predefinição"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48
-msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
-msgstr "Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro \"Avisar\" activo como predefinição. O utilizador pode alterar este parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra altura, editando a transacção criada. Esta definição só faz sentido se a criação automática estiver activada."
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
+"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
+"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
+"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgstr ""
+"Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
+"\"Avisar\" activo como predefinição. O utilizador pode alterar este "
+"parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra altura, "
+"editando a transacção criada. Esta definição só faz sentido se a criação "
+"automática estiver activada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
@@ -10209,8 +11329,12 @@ msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
 msgstr "Mostrar \"Sugestão do dia\" no arranque do GnuCash"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
-msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Activa as sugestões do dia no início do GnuCash. Se activa, o diálogo é mostrado, caso contrário não é."
+msgid ""
+"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
+"will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Activa as sugestões do dia no início do GnuCash. Se activa, o diálogo é "
+"mostrado, caso contrário não é."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3632
@@ -10220,40 +11344,66 @@ msgstr "Chave Alpha Vantage API"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3631
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643
-msgid "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key can be retrieved from the Alpha Vantage website."
-msgstr "Para obter cotações online de Alphavantage, tem de definir esta chave. Pode obter uma chave na página web da Alpha Vantage."
+msgid ""
+"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
+"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
+msgstr ""
+"Para obter cotações online de Alphavantage, tem de definir esta chave. Pode "
+"obter uma chave na página web da Alpha Vantage."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10
 msgid "The version of these settings"
 msgstr "A versão destas definições"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11
-msgid "This is used internally to determine whether some preferences may need conversion when switching to a newer version of GnuCash."
-msgstr "Isto é usado internamente para determinar se algumas preferências podem precisar de conversão ao mudar para uma versão mais recente do Gnucash."
+msgid ""
+"This is used internally to determine whether some preferences may need "
+"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
+msgstr ""
+"Isto é usado internamente para determinar se algumas preferências podem "
+"precisar de conversão ao mudar para uma versão mais recente do Gnucash."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15
 msgid "Save window sizes and locations"
 msgstr "Gravar posição e tamanho da janela"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16
-msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr "Se activa, o tamanho e posição de cada janela será gravado ao sair. Os tamanho e posição da janela actual serão lembrados ao sair do GnuCash. Senão, são ignorados."
+msgid ""
+"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
+"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
+"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr ""
+"Se activa, o tamanho e posição de cada janela será gravado ao sair. Os "
+"tamanho e posição da janela actual serão lembrados ao sair do GnuCash. "
+"Senão, são ignorados."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20
 msgid "Character to use as separator between account names"
 msgstr "O carácter utilizado para separar nomes de contas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21
-msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr "Esta definição determina o carácter a usar entre componentes do nome de conta. Valores possíveis são qualquer carácter Unicode simples e não alfanumérico ou uma das seguintes cadeias: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" e \"period\" (respectivamente dois pontos, barra direita, barra esquerda, hífen e ponto)."
+msgid ""
+"This setting determines the character that will be used between components "
+"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
+"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
+"\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr ""
+"Esta definição determina o carácter a usar entre componentes do nome de "
+"conta. Valores possíveis são qualquer carácter Unicode simples e não "
+"alfanumérico ou uma das seguintes cadeias: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
+"\", \"dash\" e \"period\" (respectivamente dois pontos, barra direita, barra "
+"esquerda, hífen e ponto)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
 msgid "Transaction Linked Files head path"
 msgstr "Cabeçalho do caminho dos ficheiros ligados a transacções"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26
-msgid "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
-msgstr "Este é o caminho para os ficheiros ligados a transacções com caminhos relativos"
+msgid ""
+"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
+msgstr ""
+"Este é o caminho para os ficheiros ligados a transacções com caminhos "
+"relativos"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30
 msgid "Compress the data file"
@@ -10268,8 +11418,13 @@ msgid "Show auto-save explanation"
 msgstr "Mostrar explicação da gravação automática"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36
-msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr "Se activa, o GnuCash mostra uma explicação sobre a gravação automática na primeira vez que executa esta funcionalidade. Senão, não é mostrada nenhuma explicação extra."
+msgid ""
+"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
+"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr ""
+"Se activa, o GnuCash mostra uma explicação sobre a gravação automática na "
+"primeira vez que executa esta funcionalidade. Senão, não é mostrada nenhuma "
+"explicação extra."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
 msgid "Auto-save time interval"
@@ -10277,8 +11432,12 @@ msgstr "Intervalo entre gravações automáticas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1656
-msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr "O número de minutos até que a gravação automática no disco rígido seja iniciada. Se for zero, não serão feitas gravações automáticas."
+msgid ""
+"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
+"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr ""
+"O número de minutos até que a gravação automática no disco rígido seja "
+"iniciada. Se for zero, não serão feitas gravações automáticas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
@@ -10287,8 +11446,15 @@ msgstr "Permitir expiração de tempo na questão \"Gravar alterações ao sair?
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1777
-msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
-msgstr "Se activa, a questão \"Gravar alterações ao sair?\" só espera um determinado número de segundos pela resposta. Se não for respondida dentro desse tempo, as alterações são automaticamente gravadas e o diálogo fechado."
+msgid ""
+"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
+"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
+"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
+"closed."
+msgstr ""
+"Se activa, a questão \"Gravar alterações ao sair?\" só espera um determinado "
+"número de segundos pela resposta. Se não for respondida dentro desse tempo, "
+"as alterações são automaticamente gravadas e o diálogo fechado."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50
 msgid "Time to wait for answer"
@@ -10296,8 +11462,12 @@ msgstr "Tempo a esperar pela resposta"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
-msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
-msgstr "O número de segundos a esperar antes do diálogo da pergunta ser fechado e as alterações gravadas automaticamente."
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
+"the changes saved automatically."
+msgstr ""
+"O número de segundos a esperar antes do diálogo da pergunta ser fechado e as "
+"alterações gravadas automaticamente."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56
@@ -10309,16 +11479,26 @@ msgid "Automatically insert a decimal point"
 msgstr "Inserir separador decimal automaticamente"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61
-msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
-msgstr "Se activa, o GnuCash insere automaticamente um ponto decimal em valores que são introduzidos sem um. Senão, o GnuCash deixa os valores inseridos inalterados."
+msgid ""
+"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
+"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Se activa, o GnuCash insere automaticamente um ponto decimal em valores que "
+"são introduzidos sem um. Senão, o GnuCash deixa os valores inseridos "
+"inalterados."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65
 msgid "Number of automatic decimal places"
 msgstr "Número de casas decimais automáticas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66
-msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
-msgstr "Este campo especifica o número de casas decimais que deverão ser automaticamente preenchidas."
+msgid ""
+"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
+"filled in."
+msgstr ""
+"Este campo especifica o número de casas decimais que deverão ser "
+"automaticamente preenchidas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
@@ -10326,8 +11506,14 @@ msgstr "Forçar cotações em decimais, mesmo as que serão arredondadas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1214
-msgid "If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part cannot be exactly represented as a decimal."
-msgstr "Se activa, O GnuCash arredondará as cotações para as mostrar em decimais em vez de mostrar a fracção exacta, se a parte fraccionada não puder ser exactamente representada como decimal."
+msgid ""
+"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
+"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
+"cannot be exactly represented as a decimal."
+msgstr ""
+"Se activa, O GnuCash arredondará as cotações para as mostrar em decimais em "
+"vez de mostrar a fracção exacta, se a parte fraccionada não puder ser "
+"exactamente representada como decimal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1725
@@ -10337,8 +11523,18 @@ msgstr "Não criar ficheiros de diário/segurança."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86
-msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
-msgstr "Esta definição especifica o que fazer com ficheiros de diário/segurança antigos. \"Para sempre\" significa manter todos os ficheiros antigos. \"Nunca\" significa que nenhum ficheiro antigo será mantido; cada vez que gravar, as versões mais antigas são removidas. \"Dias\" significa manter os ficheiros um certo número de dias, definidos na chave \"retain-days\"."
+msgid ""
+"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
+"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
+"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
+"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
+"days'"
+msgstr ""
+"Esta definição especifica o que fazer com ficheiros de diário/segurança "
+"antigos. \"Para sempre\" significa manter todos os ficheiros antigos. \"Nunca"
+"\" significa que nenhum ficheiro antigo será mantido; cada vez que gravar, "
+"as versões mais antigas são removidas. \"Dias\" significa manter os "
+"ficheiros um certo número de dias, definidos na chave \"retain-days\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
@@ -10355,8 +11551,12 @@ msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 msgstr "Eliminar ficheiros de diário/segurança após estes dias (0=nunca)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
-msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
-msgstr "Esta definição especifica o número de dias após os quais antigos ficheiros de diário/segurança serão eliminados (0=nunca)."
+msgid ""
+"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
+"will be deleted (0 = never)."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica o número de dias após os quais antigos ficheiros "
+"de diário/segurança serão eliminados (0=nunca)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:640
@@ -10366,13 +11566,29 @@ msgstr "Não inverter o sinal de quaisquer contas."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106
-msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
-msgstr "Esta definição permite que certas contas tenham os seus saldos com sinal invertido de positivo para negativo ou vice versa. A definição \"receita-despesa\" é para utilizadores que gostam de ver despesas negativas e receitas positivas. A definição \"crédito\" é para utilizadores que querem os seus saldos reflectindo o estado débito/crédito da conta. A definição \"nenhuma\" não inverte o sinal de nenhum saldo."
+msgid ""
+"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
+"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
+"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
+"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
+"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
+"balances."
+msgstr ""
+"Esta definição permite que certas contas tenham os seus saldos com sinal "
+"invertido de positivo para negativo ou vice versa. A definição \"receita-"
+"despesa\" é para utilizadores que gostam de ver despesas negativas e "
+"receitas positivas. A definição \"crédito\" é para utilizadores que querem "
+"os seus saldos reflectindo o estado débito/crédito da conta. A definição "
+"\"nenhuma\" não inverte o sinal de nenhum saldo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:659
-msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
-msgstr "Inverter o sinal das seguintes: cartão de crédito, pagável, passivo, capital próprio e receitas."
+msgid ""
+"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
+"Equity, and Income."
+msgstr ""
+"Inverter o sinal das seguintes: cartão de crédito, pagável, passivo, capital "
+"próprio e receitas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:678
@@ -10384,51 +11600,92 @@ msgid "Use account colors in the account hierarchy"
 msgstr "Usar cores de contas na hierarquia de contas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
-msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
-msgstr "Se activa, a hierarquia de contas vai colorir a conta usando a cor personalizada da conta, se definida. Poderá servir como ajuda visual para rapidamente identificar contas."
+msgid ""
+"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
+"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
+"identify accounts."
+msgstr ""
+"Se activa, a hierarquia de contas vai colorir a conta usando a cor "
+"personalizada da conta, se definida. Poderá servir como ajuda visual para "
+"rapidamente identificar contas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
 msgstr "Usar cores de contas nos separadores de livros de contas abertas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
-msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
-msgstr "Se activa, os separadores de livros de contas abertas serão coloridos usando a cor personalizada da conta, se definida. Poderá servir como ajuda visual para rapidamente identificar contas."
+msgid ""
+"If active the account register tabs will be colored using the account's "
+"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Se activa, os separadores de livros de contas abertas serão coloridos usando "
+"a cor personalizada da conta, se definida. Poderá servir como ajuda visual "
+"para rapidamente identificar contas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
 msgid "Use formal account labels"
 msgstr "Usar etiquetas formais de contas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
-msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr "Se activa, os rótulos formais de contabilidade \"Crédito\" e \"Débito\" serão usados ao designar campos no ecrã. Senão, serão usados rótulos informais, tais como Acréscimo/Decréscimo, Entradas/Saídas, etc."
+msgid ""
+"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
+"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
+"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr ""
+"Se activa, os rótulos formais de contabilidade \"Crédito\" e \"Débito\" "
+"serão usados ao designar campos no ecrã. Senão, serão usados rótulos "
+"informais, tais como Acréscimo/Decréscimo, Entradas/Saídas, etc."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
 msgstr "Mostrar botões de fecho em separadores do bloco de notas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
-msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
-msgstr "Se activa, um botão \"Fechar\" será mostrado nos separadores que possam ser fechados. Independentemente desta definição, as páginas podem sempre ser fechadas via item de menu \"Fechar\" ou botão \"Fechar\" da barra de ferramentas."
+msgid ""
+"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
+"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
+"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
+"\"close\" button on toolbar."
+msgstr ""
+"Se activa, um botão \"Fechar\" será mostrado nos separadores que possam ser "
+"fechados. Independentemente desta definição, as páginas podem sempre ser "
+"fechadas via item de menu \"Fechar\" ou botão \"Fechar\" da barra de "
+"ferramentas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
 msgid "Width of notebook tabs"
 msgstr "Largura dos separadores de bloco de notas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
-msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr "Esta chave especifica a largura máxima dos separadores do bloco de notas. Se o texto no separador for maior que este valor (o teste é aproximado), será cortado ao meio e substituído por reticências."
+msgid ""
+"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
+"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
+"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica a largura máxima dos separadores do bloco de notas. Se "
+"o texto no separador for maior que este valor (o teste é aproximado), será "
+"cortado ao meio e substituído por reticências."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:926
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Usar as configurações regionais de moeda para todas as contas recém-criadas."
+msgstr ""
+"Usar as configurações regionais de moeda para todas as contas recém-criadas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
-msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
-msgstr "Esta definição controla a origem da moeda predefinida para novas contas. Se for \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas configurações regionais. Se definida para \"Outra\", o GnuCash usará a definição especificada na chave currency-other."
+msgid ""
+"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
+"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
+"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
+"specified by the currency-other key."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a origem da moeda predefinida para novas contas. Se "
+"for \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas configurações "
+"regionais. Se definida para \"Outra\", o GnuCash usará a definição "
+"especificada na chave currency-other."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:906
@@ -10440,24 +11697,41 @@ msgid "Default currency for new accounts"
 msgstr "Moeda predefinida para novas contas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
-msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr "Esta definição especifica a moeda predefinida usada para novas contas se a definição currency-choice estiver definida para \"Outra\". Este campo tem de conter o código ISO 4217 de três letras para uma moeda (i.e. USD, GBP, EUR)."
+msgid ""
+"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
+"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
+"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica a moeda predefinida usada para novas contas se a "
+"definição currency-choice estiver definida para \"Outra\". Este campo tem de "
+"conter o código ISO 4217 de três letras para uma moeda (i.e. USD, GBP, EUR)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
 msgid "Use 24 hour time format"
 msgstr "Usar horas em formato 24h"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
-msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "Se activa, usa um formato de 24 horas. Senão, usa o formato de 12 horas."
+msgid ""
+"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr ""
+"Se activa, usa um formato de 24 horas. Senão, usa o formato de 12 horas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
 msgid "Date format choice"
 msgstr "Escolha do formato da data"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
-msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr "Esta definição escolhe a forma como as datas são mostradas no GnuCash. Valores possíveis são \"Regional\" para as suas configurações regionais, \"Europa\" para datas estilo Europa Continental, \"ISO\" para datas padrão ISO 8601, \"GB\" para datas estilo Reino Unido e \"EUA\" para datas estilo Estados Unidos."
+msgid ""
+"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
+"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
+"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
+"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr ""
+"Esta definição escolhe a forma como as datas são mostradas no GnuCash. "
+"Valores possíveis são \"Regional\" para as suas configurações regionais, "
+"\"Europa\" para datas estilo Europa Continental, \"ISO\" para datas padrão "
+"ISO 8601, \"GB\" para datas estilo Reino Unido e \"EUA\" para datas estilo "
+"Estados Unidos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1108
@@ -10466,12 +11740,22 @@ msgstr "No ano de calendário actual"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
-msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
-msgstr "Quando uma data é inserida sem ano, pode ser completada de forma a estar dentro do ano de calendário actual ou próximo da data actual, baseada numa janela flutuante começando um certo número de meses atrás no tempo."
+msgid ""
+"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
+"within the current calendar year or close to the current date based on a "
+"sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr ""
+"Quando uma data é inserida sem ano, pode ser completada de forma a estar "
+"dentro do ano de calendário actual ou próximo da data actual, baseada numa "
+"janela flutuante começando um certo número de meses atrás no tempo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
-msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
-msgstr "Numa janela flutuante de 12 meses, começando num número configurável de meses antes do mês actual"
+msgid ""
+"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
+"the current month"
+msgstr ""
+"Numa janela flutuante de 12 meses, começando num número configurável de "
+"meses antes do mês actual"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
 msgid "Maximum number of months to go back."
@@ -10479,32 +11763,48 @@ msgstr "Número máximo de meses a recuar."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1134
-msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
-msgstr "As datas serão completadas de forma a estarem perto da data actual. Insira o número máximo de meses a recuar no tempo ao completar datas."
+msgid ""
+"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
+"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr ""
+"As datas serão completadas de forma a estarem perto da data actual. Insira o "
+"número máximo de meses a recuar no tempo ao completar datas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
 msgid "Show Horizontal Grid Lines"
 msgstr "Mostrar linhas horizontais"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
-msgid "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise no horizontal grid lines will be shown."
-msgstr "Se activa, serão mostradas linhas de grelha horizontais em tabelas. Senão, não serão mostradas."
+msgid ""
+"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
+"no horizontal grid lines will be shown."
+msgstr ""
+"Se activa, serão mostradas linhas de grelha horizontais em tabelas. Senão, "
+"não serão mostradas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
 msgid "Show Vertical Grid Lines"
 msgstr "Mostrar linhas verticais"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
-msgid "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no vertical grid lines will be shown."
-msgstr "Se activa, serão mostradas linhas de grelha verticais em tabelas. Senão, não serão mostradas."
+msgid ""
+"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
+"vertical grid lines will be shown."
+msgstr ""
+"Se activa, serão mostradas linhas de grelha verticais em tabelas. Senão, não "
+"serão mostradas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
 msgid "Show splash screen"
 msgstr "Mostrar ecrã de logótipo"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
-msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
-msgstr "Se activa, será mostrado um logótipo no arranque da aplicação. Senão, nada é mostrado."
+msgid ""
+"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
+"screen will be shown."
+msgstr ""
+"Se activa, será mostrado um logótipo no arranque da aplicação. Senão, nada é "
+"mostrado."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3366
@@ -10515,8 +11815,14 @@ msgstr "Mostrar os separadores do bloco de notas ao cimo da janela."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206
-msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr "Esta definição determina a margem na qual os separadores para trocar de página nos blocos de notas são desenhados. Valores possíveis são \"Topo\", \"Fundo\", \"Esquerda\" e \"Direita\". Predefinida como \"Topo\"."
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
+"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
+"\"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr ""
+"Esta definição determina a margem na qual os separadores para trocar de "
+"página nos blocos de notas são desenhados. Valores possíveis são \"Topo\", "
+"\"Fundo\", \"Esquerda\" e \"Direita\". Predefinida como \"Topo\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3385
@@ -10540,8 +11846,14 @@ msgstr "Mostrar a barra de resumo no topo da página."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216
-msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
-msgstr "Esta definição determina o limite no qual a barra de resumo para várias páginas é desenhada. Valores possíveis são \"Topo\" e \"Fundo\". A predefinição é \"Fundo\"."
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
+"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
+"\"."
+msgstr ""
+"Esta definição determina o limite no qual a barra de resumo para várias "
+"páginas é desenhada. Valores possíveis são \"Topo\" e \"Fundo\". A "
+"predefinição é \"Fundo\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3474
@@ -10554,42 +11866,80 @@ msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
 msgstr "Fechar um separador move para o separador mais recentemente visitado."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
-msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr "Se activa, fechar um separador move o foco para o último separador que visitou. Senão, fechar um separador move o foco um separador à esquerda."
+msgid ""
+"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
+"closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr ""
+"Se activa, fechar um separador move o foco para o último separador que "
+"visitou. Senão, fechar um separador move o foco um separador à esquerda."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
-msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
-msgstr "Definir a opção de livro em novos ficheiros para usar o campo \"Acção\" para campo \"Núm\" em diários/relatórios"
+msgid ""
+"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
+"on registers/reports"
+msgstr ""
+"Definir a opção de livro em novos ficheiros para usar o campo \"Acção\" para "
+"campo \"Núm\" em diários/relatórios"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
-msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
-msgstr "Se activa, a opção de livro para novos ficheiros é definida de forma a que a célula \"Núm\" em diários mostre/actualize o campo dividido \"Acção\" e o campo \"Núm\" da transacção é mostrado na segunda linha em modo de linha dupla (e não é visível em modo de linha simples). Senão, a opção de livro predefinida é definida de forma a que a célula \"Núm\" em diários mostre/actualize o campo \"Núm\" da transacção."
+msgid ""
+"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
+"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
+"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
+"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
+"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
+"transaction 'num' field."
+msgstr ""
+"Se activa, a opção de livro para novos ficheiros é definida de forma a que a "
+"célula \"Núm\" em diários mostre/actualize o campo dividido \"Acção\" e o "
+"campo \"Núm\" da transacção é mostrado na segunda linha em modo de linha "
+"dupla (e não é visível em modo de linha simples). Senão, a opção de livro "
+"predefinida é definida de forma a que a célula \"Núm\" em diários mostre/"
+"actualize o campo \"Núm\" da transacção."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
 msgstr "Colorir o diário com um tema específico do Gnucash"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:236
-msgid "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this setting the user can always override the color theme via a gnucash specific css file to be stored in the gnucash used config directory. More information can be found in the gnucash FAQ."
-msgstr "Quando activo, o diário usa um tema de cores específico do Gnucash (verde/amarelo). Senão usa o tema do sistema. Independentemente desta definição, o utilizador pode sempre ignorar o tema de cor através de um ficheiro css do Gnucash, a gravar na pasta de configuração do Gnucash. Pode encontrar mais informação nas FAQ."
+msgid ""
+"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
+"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
+"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
+"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
+"can be found in the gnucash FAQ."
+msgstr ""
+"Quando activo, o diário usa um tema de cores específico do Gnucash (verde/"
+"amarelo). Senão usa o tema do sistema. Independentemente desta definição, o "
+"utilizador pode sempre ignorar o tema de cor através de um ficheiro css do "
+"Gnucash, a gravar na pasta de configuração do Gnucash. Pode encontrar mais "
+"informação nas FAQ."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
 msgstr "Sobreposto por \"use-gnucash-color-theme\""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
-msgid "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will be removed in a future version."
-msgstr "Esta opção é temporariamente mantida por compatibilidade com versões anteriores. Será removida numa versão futura."
+msgid ""
+"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
+"be removed in a future version."
+msgstr ""
+"Esta opção é temporariamente mantida por compatibilidade com versões "
+"anteriores. Será removida numa versão futura."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
 msgstr "Tecla \"Enter\" move para o fim do diário"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
-msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr "Se activa, premir a tecla Enter move para o fim do diário. Senão, move para a próxima linha da transacção."
+msgid ""
+"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
+"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr ""
+"Se activa, premir a tecla Enter move para o fim do diário. Senão, move para "
+"a próxima linha da transacção."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251
@@ -10598,67 +11948,122 @@ msgstr "Elevar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserçã
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr "Mover para o campo Transferir quando a transacção memorizada se auto-preencheu"
+msgstr ""
+"Mover para o campo Transferir quando a transacção memorizada se auto-"
+"preencheu"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
-msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
-msgstr "Se activa, após uma transacção memorizada ser automaticamente preenchida, o cursor move-se para o campo Transferir. Senão, salta para o campo Valor."
+msgid ""
+"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
+"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
+"value field."
+msgstr ""
+"Se activa, após uma transacção memorizada ser automaticamente preenchida, o "
+"cursor move-se para o campo Transferir. Senão, salta para o campo Valor."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260
 msgid "Create a new window for each new register"
 msgstr "Criar uma nova janela para cada novo diário"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
-msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr "Se activa, cada novo diário será aberto em nova janela. Senão, será aberto como novo separador na janela principal."
+msgid ""
+"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
+"new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr ""
+"Se activa, cada novo diário será aberto em nova janela. Senão, será aberto "
+"como novo separador na janela principal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
 msgstr "Colorir todas as linhas de uma transacção igualmente"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
-msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
-msgstr "Se activa, todas as linhas que compõem uma transacção usarão a mesma cor de fundo. Senão as cores de fundo alternam entre cada linha."
+msgid ""
+"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
+"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
+"on each line."
+msgstr ""
+"Se activa, todas as linhas que compõem uma transacção usarão a mesma cor de "
+"fundo. Senão as cores de fundo alternam entre cada linha."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
 msgid "Show horizontal borders in a register"
 msgstr "Mostrar contornos horizontais num diário"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
-msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
-msgstr "Mostrar contornos horizontais entre linhas num diário. Se activa, o contorno entre células será indicado com uma linha espessa. Senão, o contorno não será marcado."
+msgid ""
+"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
+msgstr ""
+"Mostrar contornos horizontais entre linhas num diário. Se activa, o contorno "
+"entre células será indicado com uma linha espessa. Senão, o contorno não "
+"será marcado."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
 msgid "Show vertical borders in a register"
 msgstr "Mostrar contornos verticais num diário"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
-msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
-msgstr "Mostrar contornos verticais entre linhas num diário. Se activa, o contorno entre células será indicado com uma linha espessa. Senão, o contorno não será marcado."
+msgid ""
+"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
+msgstr ""
+"Mostrar contornos verticais entre linhas num diário. Se activa, o contorno "
+"entre células será indicado com uma linha espessa. Senão, o contorno não "
+"será marcado."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
 msgstr "Mostrar transacções futuras após o registo em branco num diário"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
-msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register. If active then transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr "Mostrar transacções futuras após o registo em branco num diário. Se activa, as transacções com uma data futura, serão mostradas ao fundo do diário, após o registo em branco. Senão, o registo em branco será o último do diário, após todas as transacções."
+msgid ""
+"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
+"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
+"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
+"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr ""
+"Mostrar transacções futuras após o registo em branco num diário. Se activa, "
+"as transacções com uma data futura, serão mostradas ao fundo do diário, após "
+"o registo em branco. Senão, o registo em branco será o último do diário, "
+"após todas as transacções."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Mostrar todas as transacções numa linha (duas, em modo de linha dupla)."
+msgstr ""
+"Mostrar todas as transacções numa linha (duas, em modo de linha dupla)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
-msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
-msgstr "Este campo especifica o estilo de vista predefinido ao abrir uma nova janela de diário. Valores possíveis são: \"Razão básico\", \"Razão de parcelas automáticas\" e \"Diário de transacções\". A definição \"Razão básico\" mostra cada transacção em uma ou duas linhas. A \"Razão de parcelas automáticas\" faz o mesmo mas também expande a transacção actual para mostrar todas as parcelas. A definição \"Diário de transacções\" mostra todas as transacções de forma expandida."
+msgid ""
+"This field specifies the default view style when opening a new register "
+"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
+"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
+"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
+"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
+"transactions in expanded form."
+msgstr ""
+"Este campo especifica o estilo de vista predefinido ao abrir uma nova janela "
+"de diário. Valores possíveis são: \"Razão básico\", \"Razão de parcelas "
+"automáticas\" e \"Diário de transacções\". A definição \"Razão básico\" "
+"mostra cada transacção em uma ou duas linhas. A \"Razão de parcelas "
+"automáticas\" faz o mesmo mas também expande a transacção actual para "
+"mostrar todas as parcelas. A definição \"Diário de transacções\" mostra "
+"todas as transacções de forma expandida."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777
-msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Expandir automaticamente a transacção actual para mostrar todas as parcelas. Todas as outras transacções são mostradas numa linha (duas, em modo de linha dupla)."
+msgid ""
+"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
+"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr ""
+"Expandir automaticamente a transacção actual para mostrar todas as parcelas. "
+"Todas as outras transacções são mostradas numa linha (duas, em modo de linha "
+"dupla)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2796
@@ -10666,20 +12071,40 @@ msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 msgstr "Todas as transacções são expandidas para mostrar todas as parcelas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
-msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for each transaction."
-msgstr "Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" para cada transacção."
+msgid ""
+"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
+"each transaction."
+msgstr ""
+"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" "
+"para cada transacção."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
-msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
-msgstr "Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" para cada transacção num diário. Esta é a predefinição para quando um diário é aberto pela primeira vez. Pode ser alterada a qualquer altura via menu \"Ver -> Linha dupla\"."
+msgid ""
+"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
+"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
+"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
+"\"View->Double Line\" menu item."
+msgstr ""
+"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" "
+"para cada transacção num diário. Esta é a predefinição para quando um diário "
+"é aberto pela primeira vez. Pode ser alterada a qualquer altura via menu "
+"\"Ver -> Linha dupla\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
 msgid "Only display leaf account names."
 msgstr "Mostrar só nomes de conta finais."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
-msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
-msgstr "Mostrar só os nomes de conta finais no diário e no balão de selecção de conta. O comportamento predefinido é mostrar o nome completo, incluindo o caminho na árvore de contas. Activar esta opção implica usar unicamente nomes finais."
+msgid ""
+"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
+"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
+"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
+"you use unique leaf names."
+msgstr ""
+"Mostrar só os nomes de conta finais no diário e no balão de selecção de "
+"conta. O comportamento predefinido é mostrar o nome completo, incluindo o "
+"caminho na árvore de contas. Activar esta opção implica usar unicamente "
+"nomes finais."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
 msgid "Show the entered and reconcile dates"
@@ -10687,8 +12112,12 @@ msgstr "Mostrar as datas de entrada e reconciliada"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2940
-msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
-msgstr "Mostrar a data de entrada da transacção abaixo da data de emissão e data de reconciliação na linha dividida."
+msgid ""
+"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
+"reconciled date on split row."
+msgstr ""
+"Mostrar a data de entrada da transacção abaixo da data de emissão e data de "
+"reconciliação na linha dividida."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
 msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
@@ -10714,8 +12143,12 @@ msgstr "Mover a selecção para a parcela em branco ao expandir"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2972
-msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
-msgstr "Isto vai mover a selecção para a parcela em branco quando a transacção for expandida."
+msgid ""
+"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
+"expanded."
+msgstr ""
+"Isto vai mover a selecção para a parcela em branco quando a transacção for "
+"expandida."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
 msgid "Number of transactions to show in a register."
@@ -10723,8 +12156,12 @@ msgstr "Número de transacções a mostrar num diário."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2827
-msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
-msgstr "Mostrar este número de transacções num diário. Um valor 0 significa mostrar todas as transacções."
+msgid ""
+"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
+"transactions."
+msgstr ""
+"Mostrar este número de transacções num diário. Um valor 0 significa mostrar "
+"todas as transacções."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
 msgid "Number of characters for auto complete."
@@ -10733,16 +12170,24 @@ msgstr "Número de caracteres para conclusão automática."
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2917
-msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
-msgstr "Isto define o número de caracteres antes de se iniciar a conclusão automática da descrição, notas e memorandos."
+msgid ""
+"This sets the number of characters before auto complete starts for "
+"description, notes and memo fields."
+msgstr ""
+"Isto define o número de caracteres antes de se iniciar a conclusão "
+"automática da descrição, notas e memorandos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343
 msgid "Create a new window for each new report"
 msgstr "Criar uma nova janela para cada novo relatório"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:344
-msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr "Se activa, cada novo relatório abre em nova janela. Senão novos relatórios abrem como novos separadores na janela principal."
+msgid ""
+"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
+"reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr ""
+"Se activa, cada novo relatório abre em nova janela. Senão novos relatórios "
+"abrem como novos separadores na janela principal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3193
@@ -10751,8 +12196,16 @@ msgstr "Usar a configuração regional de moeda para novos relatórios."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
-msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
-msgstr "Esta definição controla a moeda predefinida para relatórios. Se definida como \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas configurações regionais. Se definida para \"Outra\", será usada a moeda definida na chave currency-other."
+msgid ""
+"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
+"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
+"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
+"by the currency-other key."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a moeda predefinida para relatórios. Se definida "
+"como \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas "
+"configurações regionais. Se definida para \"Outra\", será usada a moeda "
+"definida na chave currency-other."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3173
@@ -10769,8 +12222,14 @@ msgstr "Factor de ampliação predefinido para todos os relatórios."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3208
-msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size."
-msgstr "Em ecrãs de alta resolução, os relatórios tendem a ser de difícil leitura. Esta opção permite dimensionar os relatórios. Por exemplo, se o factor for 2, o tamanho será o dobro do tamanho típico."
+msgid ""
+"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
+"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
+"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+msgstr ""
+"Em ecrãs de alta resolução, os relatórios tendem a ser de difícil leitura. "
+"Esta opção permite dimensionar os relatórios. Por exemplo, se o factor for "
+"2, o tamanho será o dobro do tamanho típico."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373
 msgid "PDF export file name format"
@@ -10778,32 +12237,70 @@ msgstr "Formato do nome de ficheiro PDF exportado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374
 #, c-format
-msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
-msgstr "Esta definição escolhe o nome de ficheiro para exportação PDF. É uma cadeia sprintf(3) com três argumentos: %1$s\" é o nome do relatório, tal como \"Factura\". \"%2$s\" é o número do relatório, que no caso das facturas é o número da factura. \"%3$s\" é a data do relatório, formatada de acordo com as definições de data (nota: quaisquer caracteres não permitidos em nomes de ficheiro, tais como \"/\", serão substituídos por sublinhados \"_\" no nome de ficheiro resultante)."
+msgid ""
+"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
+"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
+"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
+"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
+"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
+"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
+"resulting file name.)"
+msgstr ""
+"Esta definição escolhe o nome de ficheiro para exportação PDF. É uma cadeia "
+"sprintf(3) com três argumentos: %1$s\" é o nome do relatório, tal como "
+"\"Factura\". \"%2$s\" é o número do relatório, que no caso das facturas é o "
+"número da factura. \"%3$s\" é a data do relatório, formatada de acordo com "
+"as definições de data (nota: quaisquer caracteres não permitidos em nomes de "
+"ficheiro, tais como \"/\", serão substituídos por sublinhados \"_\" no nome "
+"de ficheiro resultante)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
 msgid "PDF export file name date format choice"
 msgstr "Escolha do formato de data no nome de ficheiro de exportação PDF"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
-msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr "Esta definição escolhe a forma como as datas são usadas no nome de ficheiro PDF exportado. Valores possíveis são \"Regional\" para as configurações regionais, \"Europa\" para datas da Europa Continental, \"ISO\" para a norma ISO 8601, \"GB\" para datas do Reino Unido e \"EUA\" para datas dos EUA."
+msgid ""
+"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
+"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
+"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
+"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
+"United States style dates."
+msgstr ""
+"Esta definição escolhe a forma como as datas são usadas no nome de ficheiro "
+"PDF exportado. Valores possíveis são \"Regional\" para as configurações "
+"regionais, \"Europa\" para datas da Europa Continental, \"ISO\" para a norma "
+"ISO 8601, \"GB\" para datas do Reino Unido e \"EUA\" para datas dos EUA."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:385
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
 msgstr "Permitir incompatibilidade de ficheiros com versões anteriores."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:386
-msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr "Se activa, o GnuCash será autorizado a quebrar intencionalmente a compatibilidade com versões antigas, de forma a que um ficheiro de dados gravado nesta versão não possa ser lido numa versão anterior. Senão, os ficheiros de dados são gravados só em formatos que possam ser lidos por outras versões."
+msgid ""
+"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
+"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
+"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
+"in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr ""
+"Se activa, o GnuCash será autorizado a quebrar intencionalmente a "
+"compatibilidade com versões antigas, de forma a que um ficheiro de dados "
+"gravado nesta versão não possa ser lido numa versão anterior. Senão, os "
+"ficheiros de dados são gravados só em formatos que possam ser lidos por "
+"outras versões."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5
 msgid "Number of files in history"
 msgstr "Número de ficheiros no histórico"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6
-msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
-msgstr "Esta definição contém o número de ficheiros a manter no menu de ficheiros recentes. Este valor pode ser definido como 0 para desactivar o histórico de ficheiros. O valor máximo é 10."
+msgid ""
+"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
+"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
+"number has a maximum value of 10."
+msgstr ""
+"Esta definição contém o número de ficheiros a manter no menu de ficheiros "
+"recentes. Este valor pode ser definido como 0 para desactivar o histórico de "
+"ficheiros. O valor máximo é 10."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10
 msgid "Most recently opened file"
@@ -10811,7 +12308,9 @@ msgstr "Ficheiro mais recente"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11
 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr "Este campo contém o caminho completo para o ficheiro mais recentemente aberto."
+msgstr ""
+"Este campo contém o caminho completo para o ficheiro mais recentemente "
+"aberto."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20
@@ -10834,8 +12333,11 @@ msgstr "Ficheiro mais recente seguinte"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56
-msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr "Este campo contém o caminho completo para o ficheiro seguinte mais recentemente aberto."
+msgid ""
+"This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr ""
+"Este campo contém o caminho completo para o ficheiro seguinte mais "
+"recentemente aberto."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112
@@ -10844,8 +12346,12 @@ msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
-msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
-msgstr "Este diálogo é mostrado se tentar imprimir cheques de múltiplas contas ao mesmo tempo."
+msgid ""
+"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
+"at the same time."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado se tentar imprimir cheques de múltiplas contas ao "
+"mesmo tempo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
@@ -10864,8 +12370,12 @@ msgstr "Submeter alterações a uma entrada de factura"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123
-msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr "Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma entrada de factura modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
+"entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma entrada de factura "
+"modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
@@ -10874,8 +12384,12 @@ msgstr "Duplicar uma entrada de factura alterada"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128
-msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr "Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma entrada de factura modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
+"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma entrada de factura "
+"modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
@@ -10894,8 +12408,13 @@ msgstr "Eliminar uma mercadoria com cotações de preço"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma mercadoria que tem cotações de preço anexadas. Eliminar a mercadoria também eliminará as cotações."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
+"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma mercadoria que tem "
+"cotações de preço anexadas. Eliminar a mercadoria também eliminará as "
+"cotações."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
@@ -10904,8 +12423,12 @@ msgstr "Eliminar múltiplas cotações de preços"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
-msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar múltiplas cotações de preço de uma só vez."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
+"at one time."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar múltiplas cotações de preço "
+"de uma só vez."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
@@ -10914,8 +12437,10 @@ msgstr "Substituir cotação existente"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
-msgid "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
-msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder substituir uma cotação existente."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder substituir uma cotação existente."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
@@ -10924,8 +12449,14 @@ msgstr "Editar diário de conta a pagar/contas a receber"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
-msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
-msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder editar uma conta contas a pagar/contas a receber. Estes tipos de contas estão reservados para funcionalidades de negócios e raramente devem ser manipuladas à mão."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
+"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
+"business features and should rarely be manipulated manually."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder editar uma conta contas a pagar/"
+"contas a receber. Estes tipos de contas estão reservados para "
+"funcionalidades de negócios e raramente devem ser manipuladas à mão."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
@@ -10944,8 +12475,14 @@ msgstr "Alterar conteúdo de uma parcela reconciliada"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
-msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder alterar o conteúdo de uma parcela reconciliada. Permitir estas alterações pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
+"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder alterar o conteúdo de uma parcela "
+"reconciliada. Permitir estas alterações pode tornar difícil fazer futuras "
+"reconciliações."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167
@@ -10954,8 +12491,14 @@ msgstr "Marcar parcela da transacção como não reconciliada"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
-msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder marcar uma parcela da transacção como não reconciliada. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
+"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
+"and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder marcar uma parcela da transacção como "
+"não reconciliada. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
+"pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172
@@ -10964,8 +12507,11 @@ msgstr "Remover uma parcela de uma transacção"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
-msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela de uma transacção."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela de uma transacção."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
@@ -10974,8 +12520,14 @@ msgstr "Remover uma parcela reconciliada de uma transacção"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela reconciliada de uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
+"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
+"register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela reconciliada de "
+"uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
+"pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
@@ -10986,13 +12538,24 @@ msgstr "Remover todas as parcelas de uma transacção"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
-msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas de uma transacção."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas de uma "
+"transacção."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas (incluindo algumas reconciliadas) de uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
+"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
+"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas (incluindo "
+"algumas reconciliadas) de uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor "
+"reconciliado no diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:192
@@ -11011,8 +12574,14 @@ msgstr "Eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:198
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transacção que contém parcelas reconciliadas. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
+"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
+"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transacção que contém "
+"parcelas reconciliadas. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no "
+"diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:202
@@ -11021,8 +12590,12 @@ msgstr "Duplicar uma transacção alterada"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:100
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:203
-msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr "Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma transacção modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
+"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma transacção modificada. Os "
+"dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:104
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:207
@@ -11031,21 +12604,31 @@ msgstr "Submeter alterações a uma transacção"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:208
-msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr "Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma transacção modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
+"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma transacção modificada. Os "
+"dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
-msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr "Mostrar um total global de todas as contas, convertido para a moeda predefinida para relatórios"
+msgid ""
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr ""
+"Mostrar um total global de todas as contas, convertido para a moeda "
+"predefinida para relatórios"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
 msgid "Show non currency commodities"
 msgstr "Mostrar mercadorias (não moedas)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
-msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
-msgstr "Se activa, as mercadorias (stocks) serão mostradas. Senão, estarão ocultas."
+msgid ""
+"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
+"will be hidden."
+msgstr ""
+"Se activa, as mercadorias (stocks) serão mostradas. Senão, estarão ocultas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
 msgid "Use relative profit/loss starting date"
@@ -11053,8 +12636,16 @@ msgstr "Usar data inicial relativa de lucro/perda"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
-msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
-msgstr "Esta definição controla o tipo de data inicial usada em cálculos de lucros/perdas. Se definida para \"absoluta\", O GnuCash obtém a data inicial especificada pela chave start-date. Qualquer outra definição, será obtida a data especificada para o início do período."
+msgid ""
+"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
+"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the starting date specified by the start-period key."
+msgstr ""
+"Esta definição controla o tipo de data inicial usada em cálculos de lucros/"
+"perdas. Se definida para \"absoluta\", O GnuCash obtém a data inicial "
+"especificada pela chave start-date. Qualquer outra definição, será obtida a "
+"data especificada para o início do período."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
 msgid "Use absolute profit/loss starting date"
@@ -11065,16 +12656,28 @@ msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Data inicial (em segundos desde 1 de Janeiro de 1970)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
-msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr "Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/perdas, se a definição de data inicial for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
+"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/perdas, se a "
+"definição de data inicial for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data "
+"representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 msgid "Starting time period identifier"
 msgstr "Identificador de hora inicial do período"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
-msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr "Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/perdas, se a definição de data inicial for outra coisa que não \"Absoluta\". Este campo deve conter um valor entre 0 e 8."
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
+"field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/perdas, se a "
+"definição de data inicial for outra coisa que não \"Absoluta\". Este campo "
+"deve conter um valor entre 0 e 8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
 msgid "Use relative profit/loss ending date"
@@ -11082,8 +12685,16 @@ msgstr "Usar data final relativa de lucro/perda"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
-msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
-msgstr "Esta definição controla o tipo de data final usada em cálculos de lucros/perdas. Se definida para \"Absoluta\", O GnuCash obtém a data final especificada pela chave end-date. Qualquer outra definição, será obtida a data especificada para o fim do período."
+msgid ""
+"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
+"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgstr ""
+"Esta definição controla o tipo de data final usada em cálculos de lucros/"
+"perdas. Se definida para \"Absoluta\", O GnuCash obtém a data final "
+"especificada pela chave end-date. Qualquer outra definição, será obtida a "
+"data especificada para o fim do período."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
 msgid "Use absolute profit/loss ending date"
@@ -11094,24 +12705,40 @@ msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Data final (em segundos desde 1 de Janeiro de 1970)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
-msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr "Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/perdas, se a definição de data final for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
+"as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/perdas, se a "
+"definição de data final for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data "
+"representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
 msgid "Ending time period identifier"
 msgstr "Identificador de hora final do período"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
-msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr "Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/perdas, se a definição de data final for outra coisa que não \"Absoluta\". Este campo deve conter um valor entre 0 e 8."
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
+"should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/perdas, se a "
+"definição de data final for outra coisa que não \"Absoluta\". Este campo "
+"deve conter um valor entre 0 e 8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5
 msgid "Display this column"
 msgstr "Mostrar esta coluna"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6
-msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
-msgstr "Esta definição controla se a coluna indicada será visível. VERDADEIRO significa visível, FALSO significa oculta."
+msgid ""
+"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
+"TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgstr ""
+"Esta definição controla se a coluna indicada será visível. VERDADEIRO "
+"significa visível, FALSO significa oculta."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
 msgid "Width of this column"
@@ -11125,11 +12752,15 @@ msgstr "Esta definição armazena a largura da coluna indicada, em pixels."
 msgid ""
 "This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
 "\n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
+"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
+"be repaired!"
 msgstr ""
 "Este assistente vai ajudá-lo a definir e usar períodos contabilísticos.\n"
 "\n"
-"PERIGO: esta funcionalidade ainda não funciona correctamente, está em desenvolvimento. Vai, provavelmente, danificar os seus dados de forma irrecuperável!"
+"PERIGO: esta funcionalidade ainda não funciona correctamente, está em "
+"desenvolvimento. Vai, provavelmente, danificar os seus dados de forma "
+"irrecuperável!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27
 msgid "Setup Account Period"
@@ -11138,12 +12769,14 @@ msgstr "Definir período contabilístico"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41
 msgid ""
 "\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
+"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
 "\n"
 "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgstr ""
 "\n"
-"Seleccione um período contabilístico e a data de fecho, que não deve ser no futuro mas tem de ser maior que a data de fecho do livro anterior.\n"
+"Seleccione um período contabilístico e a data de fecho, que não deve ser no "
+"futuro mas tem de ser maior que a data de fecho do livro anterior.\n"
 "\n"
 "Os livros serão fechados à meia noite da data seleccionada."
 
@@ -11178,20 +12811,31 @@ msgid ""
 "\n"
 "This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
 "\n"
-"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import which can be seen by looking at a file created by using the \"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
+"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
+"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
+"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
 "\n"
-"If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
+"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
+"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
+"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
+"color.\n"
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Este assistente vai ajudar na importação das contas a partir de um ficheiro.\n"
+"Este assistente vai ajudar na importação das contas a partir de um "
+"ficheiro.\n"
 "\n"
-"O ficheiro tem de estar no mesmo formato que o ficheiro exportado, uma vez que este é um formato de importação fixo, o que pode ser visto observando um ficheiro criado com \"Exportar árvore de contas para CSV\". \n"
+"O ficheiro tem de estar no mesmo formato que o ficheiro exportado, uma vez "
+"que este é um formato de importação fixo, o que pode ser visto observando um "
+"ficheiro criado com \"Exportar árvore de contas para CSV\". \n"
 "\n"
-"Se a conta estiver em falta, baseado no nome completo da conta, será adicionada, desde que a mercadoria/moeda especificada exista. Se a conta existir, serão actualizados quatro campos: código, descrição, notas e cor.\n"
+"Se a conta estiver em falta, baseado no nome completo da conta, será "
+"adicionada, desde que a mercadoria/moeda especificada exista. Se a conta "
+"existir, serão actualizados quatro campos: código, descrição, notas e cor.\n"
 "\n"
-"Clique em \"Avançar\" para continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a importação.\n"
+"Clique em \"Avançar\" para continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a "
+"importação.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63
 msgid "Import Account Assistant"
@@ -11435,15 +13079,28 @@ msgstr "Importação de preços CSV"
 msgid ""
 "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
 "\n"
-"There is a minimum number of columns that have to be present for a successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
+"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
+"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
+"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
+"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
 "\n"
-"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the table of rows displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
+"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
+"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
+"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
 "\n"
-"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
+"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 "\n"
-"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you have some header text. Also there is an option to over write existing prices for that day if required.\n"
+"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
+"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
+"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
+"for that day if required.\n"
 "\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
+"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
+"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
+"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
+"built-in presets.\n"
 "\n"
 "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
 "\n"
@@ -11451,17 +13108,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este assistente vai ajudar a importar cotações de um ficheiro CSV.\n"
 "\n"
-"Há um número mínimo de colunas que devem estar presentes para uma importação bem-sucedida, sendo elas Data, Valor, De mercadoria, De símbolo e Para moeda. Se todas as entradas forem para a mesma mercadoria/moeda, poderá seleccioná-las e as colunas serão Data e Valor.\n"
+"Há um número mínimo de colunas que devem estar presentes para uma importação "
+"bem-sucedida, sendo elas Data, Valor, De mercadoria, De símbolo e Para "
+"moeda. Se todas as entradas forem para a mesma mercadoria/moeda, poderá "
+"seleccioná-las e as colunas serão Data e Valor.\n"
 "\n"
-"Existem várias opções para especificar o delimitador, bem como uma opção de largura fixa. Com a opção de largura fixa, clique duas vezes na tabela de linhas mostradas para definir uma largura de coluna e depois com o botão direito do rato para alterar, se necessário.\n"
+"Existem várias opções para especificar o delimitador, bem como uma opção de "
+"largura fixa. Com a opção de largura fixa, clique duas vezes na tabela de "
+"linhas mostradas para definir uma largura de coluna e depois com o botão "
+"direito do rato para alterar, se necessário.\n"
 "\n"
-"Os exemplos são \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" e CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"Os exemplos são \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" e CURRENCY;"
+"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 "\n"
-"Há uma opção para especificar a linha inicial, a linha final e uma opção para ignorar linhas alternadas que começam na linha inicial e que podem ser usadas se tiver algum texto de cabeçalho. Também há uma opção para sobrescrever as cotações existentes para este dia, se necessário.\n"
+"Há uma opção para especificar a linha inicial, a linha final e uma opção "
+"para ignorar linhas alternadas que começam na linha inicial e que podem ser "
+"usadas se tiver algum texto de cabeçalho. Também há uma opção para "
+"sobrescrever as cotações existentes para este dia, se necessário.\n"
 "\n"
-"Por fim, para importações repetidas, a página de visualização tem botões para Carregar e Gravar as definições. Para gravar as definições, ajuste as definições de acordo com suas preferências (opcionalmente a partir de uma predefinição existente) e depois, opcionalmente, altere o nome das definições e clique em Gravar definições. Não é possível gravar nas predefinições incorporadas.\n"
+"Por fim, para importações repetidas, a página de visualização tem botões "
+"para Carregar e Gravar as definições. Para gravar as definições, ajuste as "
+"definições de acordo com suas preferências (opcionalmente a partir de uma "
+"predefinição existente) e depois, opcionalmente, altere o nome das "
+"definições e clique em Gravar definições. Não é possível gravar nas "
+"predefinições incorporadas.\n"
 "\n"
-"Esta operação não é reversível, portanto, certifique-se de que tem uma salvaguarda funcional.\n"
+"Esta operação não é reversível, portanto, certifique-se de que tem uma "
+"salvaguarda funcional.\n"
 "\n"
 "Clique em Avançar para continuar ou Cancelar para abortar a importação."
 
@@ -11476,7 +13149,8 @@ msgid ""
 "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Seleccione nome e localização do ficheiro a importar e clique em \"Aceitar\"...\n"
+"Seleccione nome e localização do ficheiro a importar e clique em \"Aceitar"
+"\"...\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102
@@ -11487,13 +13161,15 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138
 msgid ""
 "Delete Settings\n"
-"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text field.\n"
+"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
+"field.\n"
 "There are two reserved names which can never be deleted:\n"
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
 "Eliminar definições\n"
-"Elimina as definições gravadas sob o nome inserido no campo de texto adjacente.\n"
+"Elimina as definições gravadas sob o nome inserido no campo de texto "
+"adjacente.\n"
 "Há dois nomes reservados que nunca podem ser eliminados:\n"
 "- No settings\n"
 "- formato de exportação predefinido do Gnucash"
@@ -11502,14 +13178,16 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164
 msgid ""
 "Save Settings\n"
-"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text field.\n"
+"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
+"field.\n"
 "There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
 "Gravar definições\n"
 "Grava as definições sob o nome inserido no campo de texto adjacente.\n"
-"Há dois nomes reservados que nunca podem ser usados para gravar definições personalizadas:\n"
+"Há dois nomes reservados que nunca podem ser usados para gravar definições "
+"personalizadas:\n"
 "- No settings\n"
 "- formato de exportação predefinido do Gnucash"
 
@@ -11541,20 +13219,28 @@ msgstr "Hífen (-)"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461
 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
-msgstr "Clique duplo em qualquer lado da tabela abaixo para inserir uma quebra de coluna"
+msgstr ""
+"Clique duplo em qualquer lado da tabela abaixo para inserir uma quebra de "
+"coluna"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487
 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
-msgstr "Clique direito em qualquer lado numa coluna para a modificar (alargar, estreitar, unir)"
+msgstr ""
+"Clique direito em qualquer lado numa coluna para a modificar (alargar, "
+"estreitar, unir)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
 msgid "Allow existing prices to be over written."
 msgstr "Permitir que preços existentes sejam sobrescritos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539
-msgid "Normally prices are not over written, select this to change that. This setting is not saved."
-msgstr "Normalmente, os preços não são sobrescritos, seleccione esta opção para alterar. A definição não é gravada."
+msgid ""
+"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
+"setting is not saved."
+msgstr ""
+"Normalmente, os preços não são sobrescritos, seleccione esta opção para "
+"alterar. A definição não é gravada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564
@@ -11595,15 +13281,23 @@ msgstr "Saltar linhas alternadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731
 msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n"
+"Starting from the first line that is actually imported every second line "
+"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
+"account as well.\n"
 "For example\n"
-"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
+"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
+"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
+"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
-"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em conta.\n"
+"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
+"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em "
+"conta.\n"
 "Por exemplo\n"
-"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n"
-"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,... serão ignoradas."
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
+"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n"
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a "
+"importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,... serão ignoradas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805
@@ -11652,35 +13346,60 @@ msgstr "Importação de transacções CSV"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56
 msgid ""
-"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions. It supports both token separated files (such as comma separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
+"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
+"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
 "\n"
-"For a successful import three columns have to be available in the import data:\n"
+"For a successful import three columns have to be available in the import "
+"data:\n"
 "• a Date column\n"
 "• a Description column\n"
 "• a Deposit or Withdrawal column\n"
 "\n"
-"If there is no Account data available, a base account can be selected to which all data will be imported.\n"
+"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
+"which all data will be imported.\n"
 "\n"
-"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are supported. The file encoding can be defined.\n"
+"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
+"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
+"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
+"supported. The file encoding can be defined.\n"
 "\n"
-"The importer can handle files where transactions are split over multiple lines, with each line representing one split.\n"
+"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
+"lines, with each line representing one split.\n"
 "\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets."
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
+"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
+"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
+"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
+"built-in presets."
 msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar a importar um ficheiro delimitado contendo uma lista de transacções. Suporta ficheiros separados por símbolos (como vírgula ou ponto e vírgula) e dados de largura fixa.\n"
+"Este assistente vai ajudar a importar um ficheiro delimitado contendo uma "
+"lista de transacções. Suporta ficheiros separados por símbolos (como vírgula "
+"ou ponto e vírgula) e dados de largura fixa.\n"
 "\n"
-"Para uma importação bem-sucedida, têm de estar disponíveis três colunas nos dados de importação:\n"
+"Para uma importação bem-sucedida, têm de estar disponíveis três colunas nos "
+"dados de importação:\n"
 "• uma coluna Data\n"
 "• uma coluna Descrição\n"
 "• uma coluna Depósito ou Levantamento\n"
 "\n"
-"Se não houver dados de conta disponíveis, poderá ser seleccionada uma conta base para a qual todos os dados serão importados.\n"
+"Se não houver dados de conta disponíveis, poderá ser seleccionada uma conta "
+"base para a qual todos os dados serão importados.\n"
 "\n"
-"Além de uma escolha de delimitador, existem várias opções para ajustar o importador. Por exemplo, um dado número de linhas pode ser ignorado no início ou no final dos dados, bem como linhas alternadas. São suportados vários formatos de data e número. A codificação do ficheiro pode ser definida.\n"
+"Além de uma escolha de delimitador, existem várias opções para ajustar o "
+"importador. Por exemplo, um dado número de linhas pode ser ignorado no "
+"início ou no final dos dados, bem como linhas alternadas. São suportados "
+"vários formatos de data e número. A codificação do ficheiro pode ser "
+"definida.\n"
 "\n"
-"O importador pode gerir ficheiros em que as transacções são divididas em várias linhas, com cada linha representando uma parcela.\n"
+"O importador pode gerir ficheiros em que as transacções são divididas em "
+"várias linhas, com cada linha representando uma parcela.\n"
 "\n"
-"Por fim, para importações repetidas, a página de visualização tem botões para Carregar e Gravar as definições. Para gravar as definições, ajuste-as de acordo com suas preferências (opcionalmente a partir de uma predefinição existente) e depois, opcionalmente, altere o nome das definições e clique em Gravar definições. Não é possível gravar as predefinições incorporadas."
+"Por fim, para importações repetidas, a página de visualização tem botões "
+"para Carregar e Gravar as definições. Para gravar as definições, ajuste-as "
+"de acordo com suas preferências (opcionalmente a partir de uma predefinição "
+"existente) e depois, opcionalmente, altere o nome das definições e clique em "
+"Gravar definições. Não é possível gravar as predefinições incorporadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
 msgid "Transaction Import Assistant"
@@ -11692,27 +13411,51 @@ msgstr "Multi-parcela"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:534
 msgid ""
-"Normally the importer will assume each line in the input file will correspond to one transaction. Each line can have information for one transaction and one or two splits.\n"
-"\n"
-"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive lines together hold the information for one transaction. Each line provides information for exactly one split. The first line should also provide the information for the transaction.\n"
-"To know which lines belong to the same transaction, the importer will compare the provided transaction information in each line. If that information is empty or the same as the first transaction line the importer will consider this line part of the same transaction."
+"Normally the importer will assume each line in the input file will "
+"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
+"transaction and one or two splits.\n"
+"\n"
+"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
+"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
+"information for exactly one split. The first line should also provide the "
+"information for the transaction.\n"
+"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
+"compare the provided transaction information in each line. If that "
+"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
+"will consider this line part of the same transaction."
 msgstr ""
-"Normalmente, o importador assumirá que cada linha no ficheiro de entrada corresponderá a uma transacção. Cada linha pode ter informações para uma transacção e uma ou duas parcelas.\n"
-"\n"
-"Quando o Multi-parcela está activado, o importador assumirá que várias linhas consecutivas juntas contêm informações para uma transacção. Cada linha fornece informações para exactamente uma parcela. A primeira linha também deve fornecer as informações para a transacção.\n"
-"Para saber quais linhas pertencem à mesma transacção, o importador vai comparar as informações de transacção fornecidas em cada linha. Se essa informação estiver vazia ou igual à primeira linha da transacção, o importador considerará essa linha parte da mesma transacção."
+"Normalmente, o importador assumirá que cada linha no ficheiro de entrada "
+"corresponderá a uma transacção. Cada linha pode ter informações para uma "
+"transacção e uma ou duas parcelas.\n"
+"\n"
+"Quando o Multi-parcela está activado, o importador assumirá que várias "
+"linhas consecutivas juntas contêm informações para uma transacção. Cada "
+"linha fornece informações para exactamente uma parcela. A primeira linha "
+"também deve fornecer as informações para a transacção.\n"
+"Para saber quais linhas pertencem à mesma transacção, o importador vai "
+"comparar as informações de transacção fornecidas em cada linha. Se essa "
+"informação estiver vazia ou igual à primeira linha da transacção, o "
+"importador considerará essa linha parte da mesma transacção."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767
 msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n"
+"Starting from the first line that is actually imported every second line "
+"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
+"account as well.\n"
 "For example\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
+"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
+"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
-"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em conta.\n"
+"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
+"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em "
+"conta.\n"
 "Por exemplo\n"
-"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n"
-"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,... serão ignoradas."
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
+"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n"
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a "
+"importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,... serão ignoradas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833
 msgid "<b>Account</b>"
@@ -11746,13 +13489,20 @@ msgstr "Comparar contas a importar com contas GnuCash"
 msgid ""
 "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
 "\n"
-"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to the preview page to try and correct.\n"
+"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
+"the preview page to try and correct.\n"
 "\n"
-"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
+"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
+"category.\n"
 "\n"
-"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
+"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
+"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
+"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
+"dialog will not be shown.\n"
 "\n"
-"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
+"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
+"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
+"associate the transactions based on previous imports.\n"
 "\n"
 "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
 "\n"
@@ -11760,15 +13510,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se clicar em \"Avançar\", O Gnucash realiza uma série de testes.\n"
 "\n"
-"Se um desses <i>testes falhar</i>, será automaticamente redireccionado para a página de antevisão para corrigir a falha.\n"
+"Se um desses <i>testes falhar</i>, será automaticamente redireccionado para "
+"a página de antevisão para corrigir a falha.\n"
 "\n"
 "Na página seguinte poderá associar cada transacção a uma categoria.\n"
 "\n"
-"Se esta for a <i>importação inicial para um novo ficheiro</i>, verá primeiro um diálogo para definir as opções do livro, dado que estas afectam a forma como os dados importados são convertidos para transacções do Gnucash. Se for um ficheiro existente, o diálogo não será mostrado.\n"
+"Se esta for a <i>importação inicial para um novo ficheiro</i>, verá primeiro "
+"um diálogo para definir as opções do livro, dado que estas afectam a forma "
+"como os dados importados são convertidos para transacções do Gnucash. Se for "
+"um ficheiro existente, o diálogo não será mostrado.\n"
 "\n"
-"Se esta for a <i>primeira importação</i>, verá que todas as linhas têm de ser associadas. Em importações subsequentes, o importador tentará associar as transacções com base em importações anteriores.\n"
+"Se esta for a <i>primeira importação</i>, verá que todas as linhas têm de "
+"ser associadas. Em importações subsequentes, o importador tentará associar "
+"as transacções com base em importações anteriores.\n"
 "\n"
-"A confiança na associação correcta da transacção é mostrada como barra colorida.\n"
+"A confiança na associação correcta da transacção é mostrada como barra "
+"colorida.\n"
 "\n"
 "Pode ver mais informação usando o botão de ajuda."
 
@@ -11782,15 +13539,26 @@ msgstr "Comparar transacções"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
 msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
+"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
+"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
 "\n"
-"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to another.\n"
+"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
+"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
+"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
+"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
+"another.\n"
 "\n"
 "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Este assistente ajuda a criar um conjunto de contas GnuCash para os seus activos (tais como investimentos, contas à ordem ou a prazo), passivos (tais como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que possa ter.\n"
+"Este assistente ajuda a criar um conjunto de contas GnuCash para os seus "
+"activos (tais como investimentos, contas à ordem ou a prazo), passivos (tais "
+"como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que possa ter.\n"
 "\n"
-"Pode escolher aqui um conjunto que pareça próximo das suas necessidades. Após terminar o assistente, poderá adicionar, remover e modificar as contas quando desejar. Poderá também adicionar sub-contas, assim como mover contas (e suas sub-contas) de uma conta-mãe para outra.\n"
+"Pode escolher aqui um conjunto que pareça próximo das suas necessidades. "
+"Após terminar o assistente, poderá adicionar, remover e modificar as contas "
+"quando desejar. Poderá também adicionar sub-contas, assim como mover contas "
+"(e suas sub-contas) de uma conta-mãe para outra.\n"
 "\n"
 "Clique em \"Cancelar\" caso não queira criar novas contas agora."
 
@@ -11811,8 +13579,14 @@ msgid "Choose Currency"
 msgstr "Escolher moeda"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123
-msgid "Select language and region specific categories that correspond to the ways that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created."
-msgstr "Seleccione categorias específicas de idioma e região, que correspondam à forma como prevê utilizar o Gnucash. Cada categoria seleccionada causará a criação de várias contas."
+msgid ""
+"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
+"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
+"several accounts to be created."
+msgstr ""
+"Seleccione categorias específicas de idioma e região, que correspondam à "
+"forma como prevê utilizar o Gnucash. Cada categoria seleccionada causará a "
+"criação de várias contas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169
 msgid "<b>Categories</b>"
@@ -11834,12 +13608,22 @@ msgid "Accounts in %s"
 msgstr "Contas em \"%s\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477
-msgid "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page linked below and share your new or improved template."
-msgstr "Se não lhe agradam os modelos disponíveis, por favor, leia a página da wiki ligada abaixo e partilhe o seu modelo novo ou melhorado."
+msgid ""
+"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
+"linked below and share your new or improved template."
+msgstr ""
+"Se não lhe agradam os modelos disponíveis, por favor, leia a página da wiki "
+"ligada abaixo e partilhe o seu modelo novo ou melhorado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490
-msgid "The selection you make here is only the starting point for your personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand later at any time."
-msgstr "A selecção que fizer aqui é só o ponto de partida para o seu plano de contas pessoal. Pode adicionar, renomear, mover ou eliminar contas a qualquer momento."
+msgid ""
+"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
+"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
+"later at any time."
+msgstr ""
+"A selecção que fizer aqui é só o ponto de partida para o seu plano de contas "
+"pessoal. Pode adicionar, renomear, mover ou eliminar contas a qualquer "
+"momento."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507
 msgid "GnuCash Account Template Wiki"
@@ -11852,22 +13636,35 @@ msgstr "Escolher contas a criar"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:537
 msgid ""
 "\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
+"the account, then click on the account name and change it.\n"
 "\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
+"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
+"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
+"click the checkbox for that account.\n"
 "\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
+"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
+"the starting balance.\n"
 "\n"
-"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
+"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
+"opening balance.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Se quiser alterar o nome de uma conta, clique na linha contendo a conta, clique no nome da conta e altere-o.\n"
+"Se quiser alterar o nome de uma conta, clique na linha contendo a conta, "
+"clique no nome da conta e altere-o.\n"
 "\n"
-"Algumas contas estão marcadas como \"Marcador de posição\". Estas contas são usadas para criar uma hierarquia de contas e, normalmente, não tem transacções ou saldo inicial. Se quiser que uma conta seja um marcador de posição, marque a caixa respectiva para essa conta.\n"
+"Algumas contas estão marcadas como \"Marcador de posição\". Estas contas são "
+"usadas para criar uma hierarquia de contas e, normalmente, não tem "
+"transacções ou saldo inicial. Se quiser que uma conta seja um marcador de "
+"posição, marque a caixa respectiva para essa conta.\n"
 "\n"
-"Se quiser que uma conta tenha um saldo de abertura, clique na linha contendo a conta, clique no campo de saldo inicial e insira o valor desejado.\n"
+"Se quiser que uma conta tenha um saldo de abertura, clique na linha contendo "
+"a conta, clique no campo de saldo inicial e insira o valor desejado.\n"
 "\n"
-"<b>Nota</b>: todas as contas, excepto Capital próprio e contas marcadoras de posição, podem ter saldo inicial.\n"
+"<b>Nota</b>: todas as contas, excepto Capital próprio e contas marcadoras de "
+"posição, podem ter saldo inicial.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575
 msgid "Setup selected accounts"
@@ -11875,13 +13672,15 @@ msgstr "Configurar contas seleccionadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
 msgid ""
-"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
+"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
+"them to a file or database.\n"
 "\n"
 "Press `Back' to review your selections.\n"
 "\n"
 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Clique em \"Aplicar\" para criar as suas novas contas. Poderá então gravá-las num ficheiro ou base de dados.\n"
+"Clique em \"Aplicar\" para criar as suas novas contas. Poderá então gravá-"
+"las num ficheiro ou base de dados.\n"
 "\n"
 "Clique em \"Recuar\" para rever as suas selecções.\n"
 "\n"
@@ -11950,21 +13749,32 @@ msgstr "TJV 10/1 ano"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113
 msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
+"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
+"along with the details of its payback. Using that information, the "
+"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
 "\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
+"created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
-"Este é uma aproximação passo-a-passo à preparação de um plano de amortização de um empréstimo com o GnuCash. Neste assistente, pode inserir os parâmetros do empréstimo e suas amortizações. Usando esta informação, as transacções agendadas adequadas serão criadas.\n"
+"Este é uma aproximação passo-a-passo à preparação de um plano de amortização "
+"de um empréstimo com o GnuCash. Neste assistente, pode inserir os parâmetros "
+"do empréstimo e suas amortizações. Usando esta informação, as transacções "
+"agendadas adequadas serão criadas.\n"
 "\n"
-"Se detectar algum erro ou quiser fazer modificações mais tarde, pode editar as transacções agendadas directamente."
+"Se detectar algum erro ou quiser fazer modificações mais tarde, pode editar "
+"as transacções agendadas directamente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120
 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
 msgstr "Configuração de pagamento de hipoteca/empréstimo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136
-msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr "Insira os detalhes do empréstimo. Insira, pelo menos, uma conta de empréstimo válida e o montante.\n"
+msgid ""
+"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+msgstr ""
+"Insira os detalhes do empréstimo. Insira, pelo menos, uma conta de "
+"empréstimo válida e o montante.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1175
@@ -11999,16 +13809,24 @@ msgid "Loan Account"
 msgstr "Conta de empréstimo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227
-msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
-msgstr "Insira o número de meses ainda por pagar. Isto determina tanto o princípio como a duração da transacção agendada."
+msgid ""
+"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
+"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
+msgstr ""
+"Insira o número de meses ainda por pagar. Isto determina tanto o princípio "
+"como a duração da transacção agendada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
 msgid "Months Remaining"
 msgstr "Meses restantes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348
-msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
-msgstr "Insira a taxa de juro anual em percentagem, valores entre 0.001 e 100. O assistente de hipotecas não suporta empréstimos a taxa zero."
+msgid ""
+"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
+"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
+msgstr ""
+"Insira a taxa de juro anual em percentagem, valores entre 0.001 e 100. O "
+"assistente de hipotecas não suporta empréstimos a taxa zero."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
@@ -12074,7 +13892,8 @@ msgid ""
 "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Todas as páginas de opção activadas têm de conter entradas válidas para continuar.\n"
+"Todas as páginas de opção activadas têm de conter entradas válidas para "
+"continuar.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803
 msgid "Payment To (Escrow)"
@@ -12118,7 +13937,8 @@ msgid ""
 "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
 msgstr ""
 "\n"
-"Reveja os detalhes abaixo e, se correctos, clique em aplicar para criar o calendário."
+"Reveja os detalhes abaixo e, se correctos, clique em aplicar para criar o "
+"calendário."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
 msgid "Range"
@@ -12170,17 +13990,25 @@ msgstr "Assistente de importação QIF"
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54
 msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs.\n"
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
+"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
+"programs.\n"
 "\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
+"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
 "\n"
-"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process."
+"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
+"process."
 msgstr ""
-"O GnuCash pode importar dados financeiros de ficheiros QIF (Quicken Interchange Format) escritos pelo Quicken/QuickBooks, Ms Money, MoneyDance e muitos outros programas.\n"
+"O GnuCash pode importar dados financeiros de ficheiros QIF (Quicken "
+"Interchange Format) escritos pelo Quicken/QuickBooks, Ms Money, MoneyDance e "
+"muitos outros programas.\n"
 "\n"
-"O processo de importação tem vários passos. As suas contas GnuCash não serão alteradas até que clique em \"Aplicar\", no final do processo.\n"
+"O processo de importação tem vários passos. As suas contas GnuCash não serão "
+"alteradas até que clique em \"Aplicar\", no final do processo.\n"
 "\n"
-"Clique em \"Avançar\" para começar a carregar os seus dados QIF ou em \"Cancelar\" para abortar o processo."
+"Clique em \"Avançar\" para começar a carregar os seus dados QIF ou em "
+"\"Cancelar\" para abortar o processo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
 msgid "Import QIF files"
@@ -12189,13 +14017,19 @@ msgstr "Importar ficheiros QIF"
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78
 msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
+"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
+"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
+"account(s) in the file.\n"
 "\n"
-"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files.\n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
+"worry if your data is in multiple files.\n"
 msgstr ""
-"Por favor, seleccione o ficheiro a carregar. Quando clicar em \"Avançar\", o ficheiro será carregado e analisado. Poderá ter de responder a algumas questões sobre as contas no ficheiro.\n"
+"Por favor, seleccione o ficheiro a carregar. Quando clicar em \"Avançar\", o "
+"ficheiro será carregado e analisado. Poderá ter de responder a algumas "
+"questões sobre as contas no ficheiro.\n"
 "\n"
-"Terá a oportunidade de carregar tantos ficheiros quantos desejar, não se preocupe se os seus dados estão em múltiplos ficheiros.\n"
+"Terá a oportunidade de carregar tantos ficheiros quantos desejar, não se "
+"preocupe se os seus dados estão em múltiplos ficheiros.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114
 msgid "_Select..."
@@ -12215,18 +14049,32 @@ msgstr "Carregar ficheiros QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297
 msgid ""
-"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data.\n"
-"\n"
-"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
+"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
+"automatically determine which format is in use in a particular file. "
+"However, in the file you have just imported there exist more than one "
+"possible format that fits the data.\n"
+"\n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
+"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
+"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
 msgstr ""
-"O formato de ficheiro QIF não especifica qual a ordem em que dia, mês e ano são imprimidos. Na maioria dos casos, é possível determinar automaticamente o formato usado num ficheiro específico. Contudo, no ficheiro que acabou de importar, há mais de um formato possível de aplicar aos dados.\n"
+"O formato de ficheiro QIF não especifica qual a ordem em que dia, mês e ano "
+"são imprimidos. Na maioria dos casos, é possível determinar automaticamente "
+"o formato usado num ficheiro específico. Contudo, no ficheiro que acabou de "
+"importar, há mais de um formato possível de aplicar aos dados.\n"
 "\n"
-"Por favor, seleccione um formato de data a aplicar. Ficheiros QIF criados por programas europeus têm provavelmente o formato \"d-m-a\" ou \"dia-mês-ano\", enquanto os ficheiros americanos costumam ter \"m-d-a\" ou \"mês-dia-ano\".\n"
+"Por favor, seleccione um formato de data a aplicar. Ficheiros QIF criados "
+"por programas europeus têm provavelmente o formato \"d-m-a\" ou \"dia-mês-ano"
+"\", enquanto os ficheiros americanos costumam ter \"m-d-a\" ou \"mês-dia-ano"
+"\".\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr "Clique em \"Recuar\" para cancelar o carregamento deste ficheiro e escolher outro."
+msgstr ""
+"Clique em \"Recuar\" para cancelar o carregamento deste ficheiro e escolher "
+"outro."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
 msgid "Set a date format for this QIF file"
@@ -12234,13 +14082,19 @@ msgstr "Defina um formato de data para este ficheiro QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359
 msgid ""
-"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
+"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
 "\n"
-"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
+"accounting program, you should use the same account name that was used in "
+"that program.\n"
 msgstr ""
-"O ficheiro QIF que carregou aparenta ter transacções só para uma conta mas não especifica um nome para essa conta.\n"
+"O ficheiro QIF que carregou aparenta ter transacções só para uma conta mas "
+"não especifica um nome para essa conta.\n"
 "\n"
-"Por favor, insira um nome para a conta. Se o ficheiro foi exportado de outro programa de contabilidade, deve usar o mesmo nome de conta usado nesse programa.\n"
+"Por favor, insira um nome para a conta. Se o ficheiro foi exportado de outro "
+"programa de contabilidade, deve usar o mesmo nome de conta usado nesse "
+"programa.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380
 msgid "Account name"
@@ -12253,13 +14107,17 @@ msgstr "Insira o nome predefinido da conta QIF"
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468
 msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
+"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
 "\n"
-"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process."
+"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
+"import process."
 msgstr ""
-"Clique em \"Carregar outro ficheiro\" se tem mais dados a importar nesta altura. Faça-o se gravou as suas contas em diferentes ficheiros QIF.\n"
+"Clique em \"Carregar outro ficheiro\" se tem mais dados a importar nesta "
+"altura. Faça-o se gravou as suas contas em diferentes ficheiros QIF.\n"
 "\n"
-"Clique em \"Avançar\" para terminar o carregamento de ficheiros e passar ao passo seguinte do processo de importação QIF."
+"Clique em \"Avançar\" para terminar o carregamento de ficheiros e passar ao "
+"passo seguinte do processo de importação QIF."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487
 msgid "_Unload selected file"
@@ -12275,13 +14133,34 @@ msgstr "Ficheiros QIF que carregou"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539
 msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
-"\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
+"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
+"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
+"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
+"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
+"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
+"other personal finance program, including a separate account for each stock "
+"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
+"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
+"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
+"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
+"alone.\n"
 msgstr ""
-"Na página seguinte, as contas nos seus ficheiros QIF e quaisquer acções ou fundos que possua serão comparadas com as contas do GnuCash. Se já existir uma conta GnuCash com o mesmo nome ou similar e tipo compatível, será usada essa conta. Caso contrário, o CnuCash criará uma nova conta com o mesmo nome e tipo da conta QIF. Se não gostar da conta GnuCash sugerida, faça duplo clique e altere-a.\n"
-"\n"
-"Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada acção que possua, contas separadas para comissões, contas especiais de capital próprio (sub-contas de ganhos retidos, por predefinição) que serão a origem dos seus saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte para que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
+"Na página seguinte, as contas nos seus ficheiros QIF e quaisquer acções ou "
+"fundos que possua serão comparadas com as contas do GnuCash. Se já existir "
+"uma conta GnuCash com o mesmo nome ou similar e tipo compatível, será usada "
+"essa conta. Caso contrário, o CnuCash criará uma nova conta com o mesmo nome "
+"e tipo da conta QIF. Se não gostar da conta GnuCash sugerida, faça duplo "
+"clique e altere-a.\n"
+"\n"
+"Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu "
+"outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada acção que "
+"possua, contas separadas para comissões, contas especiais de capital próprio "
+"(sub-contas de ganhos retidos, por predefinição) que serão a origem dos seus "
+"saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte para "
+"que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
 msgid "Accounts and stock holdings"
@@ -12305,17 +14184,28 @@ msgstr "Comparar conta QIF com contas GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670
 msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account.\n"
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
+"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
+"converted to a GnuCash account.\n"
 "\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
+"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
+"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
+"name.\n"
 "\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
+"safely within GnuCash."
 msgstr ""
-"O GnuCash usa contas de receitas e despesas separadas, em vez de categorias, para classificar as suas transacções. Cada categoria no seu ficheiro QIF será convertida numa conta GnuCash.\n"
+"O GnuCash usa contas de receitas e despesas separadas, em vez de categorias, "
+"para classificar as suas transacções. Cada categoria no seu ficheiro QIF "
+"será convertida numa conta GnuCash.\n"
 "\n"
-"Na página seguinte, terá a oportunidade de rever as correspondências entre categorias QIF e contas GnuCash. Pode alterar correspondências que não gosta fazendo duplo clique na linha com o nome da categoria.\n"
+"Na página seguinte, terá a oportunidade de rever as correspondências entre "
+"categorias QIF e contas GnuCash. Pode alterar correspondências que não gosta "
+"fazendo duplo clique na linha com o nome da categoria.\n"
 "\n"
-"Se mudar de ideias mais tarde, pode reorganizar a estrutura das contas com facilidade dentro do GnuCash."
+"Se mudar de ideias mais tarde, pode reorganizar a estrutura das contas com "
+"facilidade dentro do GnuCash."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685
 msgid "Income and Expense categories"
@@ -12327,13 +14217,23 @@ msgstr "Comparar categorias QIF com contas GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802
 msgid ""
-"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
-"\n"
-"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
+"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
+"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
+"\n"
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
+"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
+"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
+"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
 msgstr ""
-"Os ficheiros QIF transferidos de bancos e outras instituições financeiras podem não ter informação sobre contas e categorias que lhes permitam ser correctamente atribuídas a contas GnuCash.\n"
+"Os ficheiros QIF transferidos de bancos e outras instituições financeiras "
+"podem não ter informação sobre contas e categorias que lhes permitam ser "
+"correctamente atribuídas a contas GnuCash.\n"
 "\n"
-"Na página seguinte, verá o texto que aparece nos campos Sacador e Memorando de transacções sem conta ou categoria QIF. Por predefinição, estas transacções são atribuídas à conta \"Não especificada\" no GnuCash. Se seleccionar uma conta diferente, ela será lembrada em futuros ficheiros QIF."
+"Na página seguinte, verá o texto que aparece nos campos Sacador e Memorando "
+"de transacções sem conta ou categoria QIF. Por predefinição, estas "
+"transacções são atribuídas à conta \"Não especificada\" no GnuCash. Se "
+"seleccionar uma conta diferente, ela será lembrada em futuros ficheiros QIF."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
 msgid "Payees and memos"
@@ -12344,16 +14244,30 @@ msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 msgstr "Comparar sacador/memorando com contas GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932
-msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
-msgstr "O importador QIF actualmente não pode gerir ficheiros QIF multi-moeda. Todas as contas que está a importar têm de usar a mesma moeda.\n"
+msgid ""
+"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
+"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
+msgstr ""
+"O importador QIF actualmente não pode gerir ficheiros QIF multi-moeda. Todas "
+"as contas que está a importar têm de usar a mesma moeda.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947
 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
 msgstr "_Seleccione a moeda a usar para todas as transacções importadas:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
-msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
-msgstr "Dado que está a criar um novo ficheiro, verá um diálogo para configurar as opções do livro. Estas podem afectar a forma como o GnuCash importa transacções. Se voltar a esta página sem cancelar e começar de novo, o diálogo das opções do livro não será mostrado novamente quando avançar. Pode aceder-lhe directamente através do menu Ficheiro->Propriedades."
+msgid ""
+"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
+"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
+"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
+"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
+"You can access it directly from the menu via File->Properties."
+msgstr ""
+"Dado que está a criar um novo ficheiro, verá um diálogo para configurar as "
+"opções do livro. Estas podem afectar a forma como o GnuCash importa "
+"transacções. Se voltar a esta página sem cancelar e começar de novo, o "
+"diálogo das opções do livro não será mostrado novamente quando avançar. Pode "
+"aceder-lhe directamente através do menu Ficheiro->Propriedades."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
@@ -12362,17 +14276,34 @@ msgstr "Escolha a moeda do ficheiro QIF e seleccione as opções do livro"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022
 msgid ""
-"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide.\n"
-"\n"
-"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
-"\n"
-"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
+"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
+"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
+"needs some additional details about these investments that the QIF format "
+"does not provide.\n"
+"\n"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
+"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
+"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
+"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
+"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
+"type.\n"
+"\n"
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
+"appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"Nas páginas seguintes ser-lhe-á pedido que forneça informação sobre acções, fundos mutualistas e outros investimentos que surjam nos ficheiros QIF que está a importar. O GnuCash necessita de alguma informação adicional sobre estes investimentos, que o formato QIF não oferece.\n"
+"Nas páginas seguintes ser-lhe-á pedido que forneça informação sobre acções, "
+"fundos mutualistas e outros investimentos que surjam nos ficheiros QIF que "
+"está a importar. O GnuCash necessita de alguma informação adicional sobre "
+"estes investimentos, que o formato QIF não oferece.\n"
 "\n"
-"Cada acção, fundo ou outro investimento tem de ter um nome e uma abreviatura, como um símbolo de acção. Por alguns investimentos não relacionados usarem a mesma abreviatura, tem também de indicar que tipo de abreviatura inseriu. Por exemplo, pode seleccionar a bolsa que atribuiu o símbolo (NASDAQ, NYSE, etc.) ou seleccionar um tipo de investimento.\n"
+"Cada acção, fundo ou outro investimento tem de ter um nome e uma "
+"abreviatura, como um símbolo de acção. Por alguns investimentos não "
+"relacionados usarem a mesma abreviatura, tem também de indicar que tipo de "
+"abreviatura inseriu. Por exemplo, pode seleccionar a bolsa que atribuiu o "
+"símbolo (NASDAQ, NYSE, etc.) ou seleccionar um tipo de investimento.\n"
 "\n"
-"Se não vê a sua bolsa listada ou nenhuma das escolhas disponíveis é apropriada, pode criar uma nova."
+"Se não vê a sua bolsa listada ou nenhuma das escolhas disponíveis é "
+"apropriada, pode criar uma nova."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040
 msgid "Enter Information about..."
@@ -12405,16 +14336,28 @@ msgstr "Importação QIF"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243
 msgid ""
 "\n"
-"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
+"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
+"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
+"to review them.\n"
 "\n"
-"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
+"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
+"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
+"check mark in the \"Match?\" column.\n"
 "\n"
 "Click \"Next\" to review the possible matches."
 msgstr ""
 "\n"
-"Se está a importar um ficheiro QIF de um banco ou outra instituição financeira, algumas das transacções podem já existir nas contas do GnuCash. Para evitar duplicação, o GnuCash tentou identificar correspondências e precisa da sua ajuda para as rever.\n"
+"Se está a importar um ficheiro QIF de um banco ou outra instituição "
+"financeira, algumas das transacções podem já existir nas contas do GnuCash. "
+"Para evitar duplicação, o GnuCash tentou identificar correspondências e "
+"precisa da sua ajuda para as rever.\n"
 "\n"
-"Na página seguinte verá uma lista das transacções importadas. Quando selecciona cada uma delas, é-lhe mostrada abaixo uma lista de possíveis correspondências. Se encontrar uma que seja correcta, clique-a. A sua selecção será confirmada por uma marca na coluna Corresponde?.\n"
+"Na página seguinte verá uma lista das transacções importadas. Quando "
+"selecciona cada uma delas, é-lhe mostrada abaixo uma lista de possíveis "
+"correspondências. Se encontrar uma que seja correcta, clique-a. A sua "
+"selecção será confirmada por uma marca na coluna Corresponde?.\n"
 "\n"
 "Clique em Avançar para rever possíveis correspondências."
 
@@ -12436,15 +14379,24 @@ msgstr "Seleccione possíveis duplicados"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1370
 msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility.\n"
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
+"accounts. The account and category matching information you have entered "
+"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
+"facility.\n"
 "\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
+"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
+"staging area.\n"
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"Clique em Aplicar para importar dados da área de estágio e actualizar as suas contas no GnuCash. A informação de conta e categoria que inseriu será gravada e usada como predefinições na próxima importação QIF.\n"
+"Clique em Aplicar para importar dados da área de estágio e actualizar as "
+"suas contas no GnuCash. A informação de conta e categoria que inseriu será "
+"gravada e usada como predefinições na próxima importação QIF.\n"
 "\n"
-"Clique em Recuar para rever as comparações de contas e categorias, alterar definições de moedas e mercadorias para novas contas ou para adicionar mais ficheiros à área de estágio.\n"
+"Clique em Recuar para rever as comparações de contas e categorias, alterar "
+"definições de moedas e mercadorias para novas contas ou para adicionar mais "
+"ficheiros à área de estágio.\n"
 "\n"
 "Clique em Cancelar para abortar o processo de importação QIF."
 
@@ -12467,19 +14419,32 @@ msgstr "Assistente de desdobramento de acções"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31
 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr "Este assistente vai ajudar a registar um desdobramento ou uma incorporação de acções.\n"
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar a registar um desdobramento ou uma incorporação "
+"de acções.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53
-msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr "Seleccione a conta para a qual quer registar um desdobramento ou incorporação de acções."
+msgid ""
+"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr ""
+"Seleccione a conta para a qual quer registar um desdobramento ou "
+"incorporação de acções."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86
 msgid "Stock Split Account"
 msgstr "Conta de desdobramento de acções"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101
-msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
-msgstr "Insira a data e número de acções que ganhou ou perdeu no desdobramento ou incorporação de acções. Para incorporação de acções (desdobramentos negativos) use um valor negativo para a distribuição de acções. Pode também inserir uma descrição da transacção ou aceitar aquela que é proposta."
+msgid ""
+"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
+"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
+"for the share distribution. You can also enter a description of the "
+"transaction, or accept the default one."
+msgstr ""
+"Insira a data e número de acções que ganhou ou perdeu no desdobramento ou "
+"incorporação de acções. Para incorporação de acções (desdobramentos "
+"negativos) use um valor negativo para a distribuição de acções. Pode também "
+"inserir uma descrição da transacção ou aceitar aquela que é proposta."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151
 msgid "Desc_ription"
@@ -12490,8 +14455,12 @@ msgid "Stock Split"
 msgstr "Desdobramento de acções"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189
-msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
-msgstr "Se quiser registar um preço por acção para o desdobramento, insira-o abaixo. Pode deixá-lo em branco sem perigo."
+msgid ""
+"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
+"safely leave it blank."
+msgstr ""
+"Se quiser registar um preço por acção para o desdobramento, insira-o abaixo. "
+"Pode deixá-lo em branco sem perigo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
 msgid "New _Price"
@@ -12506,8 +14475,13 @@ msgid "Stock Split Details"
 msgstr "Detalhes do desdobramento de acções"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265
-msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
-msgstr "Caso tenha recebido um desembolso de caixa como resultado do desdobramento de acções, insira aqui os detalhes do pagamento. Caso contrário, clique em \"Seguinte\"."
+msgid ""
+"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
+"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
+msgstr ""
+"Caso tenha recebido um desembolso de caixa como resultado do desdobramento "
+"de acções, insira aqui os detalhes do pagamento. Caso contrário, clique em "
+"\"Seguinte\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1212
@@ -12539,8 +14513,14 @@ msgid "Cash In Lieu"
 msgstr "Montante auferido"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
-msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes."
-msgstr "Caso tenha terminado a criação do desdobramento ou incorporação de acções, clique em \"Aplicar\". Pode também clicar em \"Recuar\" para rever as suas escolhas ou \"Cancelar\" para sair sem efectuar modificações."
+msgid ""
+"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
+"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
+"without making any changes."
+msgstr ""
+"Caso tenha terminado a criação do desdobramento ou incorporação de acções, "
+"clique em \"Aplicar\". Pode também clicar em \"Recuar\" para rever as suas "
+"escolhas ou \"Cancelar\" para sair sem efectuar modificações."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
 msgid "Stock Split Finish"
@@ -12645,16 +14625,26 @@ msgid "_Open in new window"
 msgstr "_Abrir em nova janela"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:91
-msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr "Se activa, cada nova factura será aberta na sua própria janela de topo. Senão, a factura será aberta na janela actual."
+msgid ""
+"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr ""
+"Se activa, cada nova factura será aberta na sua própria janela de topo. "
+"Senão, a factura será aberta na janela actual."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103
 msgid "_Accumulate splits on post"
 msgstr "_Acumular parcelas na emissão"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:109
-msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
-msgstr "Se activa, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma conta serão acumuladas numa única parcela. Esta definição pode ser alterada no diálogo de emissão."
+msgid ""
+"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
+"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
+"changed in the Post dialog."
+msgstr ""
+"Se activa, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma "
+"conta serão acumuladas numa única parcela. Esta definição pode ser alterada "
+"no diálogo de emissão."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134
 msgid "<b>Invoices</b>"
@@ -12678,8 +14668,12 @@ msgid "_Tax included"
 msgstr "_Imposto incluído"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:180
-msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de pagamentos. Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
+msgid ""
+"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de pagamentos. "
+"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
@@ -12699,8 +14693,12 @@ msgid "Ta_x included"
 msgstr "I_mposto incluído"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:257
-msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de facturas. Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
+msgid ""
+"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de facturas. Esta "
+"definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269
@@ -12751,8 +14749,12 @@ msgid "Default"
 msgstr "Predefinição"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:221
-msgid "If any account has an existing color it will not be replaced unless the following is ticked."
-msgstr "Se alguma conta tiver uma cor existente, não será substituída a não ser que o seguinte esteja marcado."
+msgid ""
+"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
+"following is ticked."
+msgstr ""
+"Se alguma conta tiver uma cor existente, não será substituída a não ser que "
+"o seguinte esteja marcado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232
 msgid "Replace any existing account colors"
@@ -12789,24 +14791,35 @@ msgid "Delete all _transactions"
 msgstr "Eliminar todas as _transacções"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
-msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
+msgid ""
+"This account contains transactions. What would you like to do with these "
+"transactions?"
 msgstr "Esta conta contém transacções. O que quer fazer com elas?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Esta conta contém transacções só de leitura que não podem ser eliminadas."
+msgstr ""
+"Esta conta contém transacções só de leitura que não podem ser eliminadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 msgstr "<b>Transacções da sub-conta</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:729
-msgid "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
-msgstr "Ordenou a eliminação da sub-conta, mas ela contém transacções. O que é que quer fazer com elas?"
+msgid ""
+"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
+"would you like to do with these transactions?"
+msgstr ""
+"Ordenou a eliminação da sub-conta, mas ela contém transacções. O que é que "
+"quer fazer com elas?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743
-msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Uma ou mais sub-contas contém transacções só de leitura que não podem ser eliminadas."
+msgid ""
+"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Uma ou mais sub-contas contém transacções só de leitura que não podem ser "
+"eliminadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:803
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
@@ -12891,16 +14904,31 @@ msgid "Placeholde_r"
 msgstr "_Marcador de posição"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452
-msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
-msgstr "Esta conta existe apenas como um marcador na hierarquia. Não podem ser feitas transacções nesta conta, só em sub-contas desta conta."
+msgid ""
+"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
+"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
+"account."
+msgstr ""
+"Esta conta existe apenas como um marcador na hierarquia. Não podem ser "
+"feitas transacções nesta conta, só em sub-contas desta conta."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
 msgid "H_idden"
 msgstr "_Oculta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468
-msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr "Esta conta (e as suas sub-contas) estará oculta na árvore de contas e não aparecerá no balão com a lista de contas no diário. Para repor esta opção, terá primeiro de abrir o diálogo \"Filtrar por\" da árvore de contas e marcar a opção \"Mostrar contas ocultas\". Fazê-lo permitir-lhe-á seleccionar a conta e reabrir este diálogo."
+msgid ""
+"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
+"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
+"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
+"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
+"allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgstr ""
+"Esta conta (e as suas sub-contas) estará oculta na árvore de contas e não "
+"aparecerá no balão com a lista de contas no diário. Para repor esta opção, "
+"terá primeiro de abrir o diálogo \"Filtrar por\" da árvore de contas e "
+"marcar a opção \"Mostrar contas ocultas\". Fazê-lo permitir-lhe-á "
+"seleccionar a conta e reabrir este diálogo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480
 msgid "Auto _interest transfer"
@@ -12912,16 +14940,24 @@ msgstr "Sujeita a _impostos"
 
 #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1501
-msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
-msgstr "Use Editar -> Opções de relatório Impostos para definir a bandeira tax-related e atribuir um código de imposto a esta conta."
+msgid ""
+"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
+"code to this account."
+msgstr ""
+"Use Editar -> Opções de relatório Impostos para definir a bandeira tax-"
+"related e atribuir um código de imposto a esta conta."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513
 msgid "Opening balance"
 msgstr "Saldo inicial"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517
-msgid "This account holds opening balance transactions. Only one account per commodity can hold opening balance transactions."
-msgstr "Esta conta tem transacções de saldo inicial. Só uma conta por mercadoria pode ter transacções de saldo inicial."
+msgid ""
+"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
+"commodity can hold opening balance transactions."
+msgstr ""
+"Esta conta tem transacções de saldo inicial. Só uma conta por mercadoria "
+"pode ter transacções de saldo inicial."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
@@ -12984,20 +15020,31 @@ msgid "_Cleared"
 msgstr "_Confirmada"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77
-msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
-msgstr "Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são marcadas como confirmadas."
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as cleared."
+msgstr ""
+"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
+"marcadas como confirmadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90
 msgid "_Not cleared"
 msgstr "_Não confirmada"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:96
-msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
-msgstr "Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são marcadas como não confirmadas."
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as not cleared."
+msgstr ""
+"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
+"marcadas como não confirmadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112
-msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
-msgstr "Estado predefinido da transacção (substituído pelo estado indicado no ficheiro QIF)"
+msgid ""
+"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+msgstr ""
+"Estado predefinido da transacção (substituído pelo estado indicado no "
+"ficheiro QIF)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
@@ -13103,8 +15150,12 @@ msgid "The percentage discount applied for early payment."
 msgstr "A percentagem de desconto aplicada por pagamento antecipado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133
-msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
-msgstr "O número de dias após a emissão, durante os quais um desconto será aplicado por pagamento antecipado."
+msgid ""
+"The number of days after the post date during which a discount will be "
+"applied for early payment."
+msgstr ""
+"O número de dias após a emissão, durante os quais um desconto será aplicado "
+"por pagamento antecipado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
@@ -13123,8 +15174,13 @@ msgid "Cutoff Day"
 msgstr "Dia de corte"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263
-msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
-msgstr "Data final, após a qual o pagamento transitará para o mês seguinte. Valores negativos são contados de forma decrescente a partir do fim do mês."
+msgid ""
+"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
+"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
+"end of the month."
+msgstr ""
+"Data final, após a qual o pagamento transitará para o mês seguinte. Valores "
+"negativos são contados de forma decrescente a partir do fim do mês."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -13264,28 +15320,50 @@ msgid "Dummy namespace Line"
 msgstr "Linha de espaço de nome fictícia"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129
-msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
-msgstr "Insira o nome completo da mercadoria. Exemplo: Cisco Systems Inc., ou Apple Computer, Inc."
+msgid ""
+"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
+"Computer, Inc."
+msgstr ""
+"Insira o nome completo da mercadoria. Exemplo: Cisco Systems Inc., ou Apple "
+"Computer, Inc."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147
-msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
-msgstr "Insira o símbolo de cotação da mercadoria (por ex. CSCO ou AAPL). Se está a obter cotações online, este campo deve corresponder exactamente ao símbolo de cotação usado pela origem das cotações (incluindo maiúsculas). "
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
+"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
+"used by the quote source (including case). "
+msgstr ""
+"Insira o símbolo de cotação da mercadoria (por ex. CSCO ou AAPL). Se está a "
+"obter cotações online, este campo deve corresponder exactamente ao símbolo "
+"de cotação usado pela origem das cotações (incluindo maiúsculas). "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165
-msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
-msgstr "Insira um código único utilizado para identificar a mercadoria. Ou pode deixar este campo vazio em segurança."
+msgid ""
+"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
+"this field blank."
+msgstr ""
+"Insira um código único utilizado para identificar a mercadoria. Ou pode "
+"deixar este campo vazio em segurança."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200
-msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr "Insira a mais pequena fracção da mercadoria que pode ser negociada. Para acções que só possam ser negociadas em números inteiros, insira 1."
+msgid ""
+"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
+"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr ""
+"Insira a mais pequena fracção da mercadoria que pode ser negociada. Para "
+"acções que só possam ser negociadas em números inteiros, insira 1."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
 msgstr "<b>Informação da origem de cotações</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326
-msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
-msgstr "Insira um símbolo. Pode deixar em branco com segurança. Neste caso, será usado o símbolo de cotação ou o código ISO da moeda."
+msgid ""
+"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
+"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+msgstr ""
+"Insira um símbolo. Pode deixar em branco com segurança. Neste caso, será "
+"usado o símbolo de cotação ou o código ISO da moeda."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342
 msgid "Type of quote source"
@@ -13304,24 +15382,41 @@ msgid "_Unknown"
 msgstr "_Desconhecido"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:387
-msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
-msgstr "Há origens de cotações que foram recentemente adicionadas ao F::Q. O GnuCash desconhece se estas origens obtêm informação de uma só página ou de várias páginas da Internet."
+msgid ""
+"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
+"know if these sources retrieve information from a single site or from "
+"multiple sites on the internet."
+msgstr ""
+"Há origens de cotações que foram recentemente adicionadas ao F::Q. O GnuCash "
+"desconhece se estas origens obtêm informação de uma só página ou de várias "
+"páginas da Internet."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:402
 msgid "_Multiple"
 msgstr "_Múltiplas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:408
-msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
-msgstr "Há origens F::Q que obtêm informação de várias páginas da Internet. Se uma dessas páginas estiver indisponível, o F::Q tentará obter cotações de outra página."
+msgid ""
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
+"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
+"retrieve the information from another site."
+msgstr ""
+"Há origens F::Q que obtêm informação de várias páginas da Internet. Se uma "
+"dessas páginas estiver indisponível, o F::Q tentará obter cotações de outra "
+"página."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423
 msgid "Si_ngle"
 msgstr "Ú_nica"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:429
-msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
-msgstr "Há origens F::Q que obtêm informação de uma só página da Internet. Se essa página estiver indisponível, não poderá obter cotações."
+msgid ""
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
+"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
+"quotes."
+msgstr ""
+"Há origens F::Q que obtêm informação de uma só página da Internet. Se essa "
+"página estiver indisponível, não poderá obter cotações."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444
 msgid "_Get Online Quotes"
@@ -13357,8 +15452,12 @@ msgid "Select user information here..."
 msgstr "Seleccione aqui a informação de utilizador..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185
-msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "O número que identifica o cliente. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado"
+msgid ""
+"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr ""
+"O número que identifica o cliente. Se for deixado em branco, um número "
+"aceitável será gerado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:786
@@ -13460,12 +15559,16 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:113
 msgid ""
-"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
-"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
+"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
+"Reports menu,\n"
+"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
+"Configuration\" from\n"
 "the Reports menu or tool bar."
 msgstr ""
-"Configurações de relatório gravadas são criadas começando por abrir um relatório no respectivo menu,\n"
-"alterando as opções do relatório a seu gosto e depois escolhendo \"Gravar configuração de relatório\"\n"
+"Configurações de relatório gravadas são criadas começando por abrir um "
+"relatório no respectivo menu,\n"
+"alterando as opções do relatório a seu gosto e depois escolhendo \"Gravar "
+"configuração de relatório\"\n"
 "no menu Relatórios ou na barra de ferramentas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
@@ -13478,16 +15581,27 @@ msgid "Change Linked Document path head"
 msgstr "Alterar cabeçalho do caminho do documento ligado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
-msgid "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by combining them with the existing path head unless box unticked."
-msgstr "Ligações existente de caminhos de ficheiro relativos serão convertidas para absolutos, combinando-os com o cabeçalho existente, a não ser que desmarque a caixa."
+msgid ""
+"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
+"combining them with the existing path head unless box unticked."
+msgstr ""
+"Ligações existente de caminhos de ficheiro relativos serão convertidas para "
+"absolutos, combinando-os com o cabeçalho existente, a não ser que desmarque "
+"a caixa."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
-msgid "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by comparing them to the new path head unless box unticked."
-msgstr "Ligações existente de caminhos de ficheiro absolutos serão convertidas para relativos, comparando-os com o novo cabeçalho, a não ser que desmarque a caixa."
+msgid ""
+"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
+"comparing them to the new path head unless box unticked."
+msgstr ""
+"Ligações existente de caminhos de ficheiro absolutos serão convertidas para "
+"relativos, comparando-os com o novo cabeçalho, a não ser que desmarque a "
+"caixa."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
-msgstr "Nota: só ligações de documento que não sejam só de leitura serão alteradas."
+msgstr ""
+"Nota: só ligações de documento que não sejam só de leitura serão alteradas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279
 msgid "Linked _File"
@@ -13539,17 +15653,24 @@ msgstr "Relativo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:730
 msgid ""
-"Double click on the entry in the Description column to jump to the Transaction.\n"
+"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
+"Transaction.\n"
 "Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
-"Double click on the entry in the Available column to modify the document link."
+"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
+"link."
 msgstr ""
 "Duplo clique na entrada na coluna Descrição para saltar para a transacção.\n"
 "Duplo clique na entrada na coluna Ligação para abrir o documento ligado.\n"
-"Duplo clique na entrada na coluna Disponível para modificar a ligação do documento."
+"Duplo clique na entrada na coluna Disponível para modificar a ligação do "
+"documento."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
-msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "Número de identificação do empregado. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado"
+msgid ""
+"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr ""
+"Número de identificação do empregado. Se deixado em branco, um número "
+"aceitável será gerado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416
@@ -13781,7 +15902,9 @@ msgstr "Nome completo de conta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
-msgstr "Procura insensível a maiúsculas está disponível em \"Nome completo de conta\"."
+msgstr ""
+"Procura insensível a maiúsculas está disponível em \"Nome completo de conta"
+"\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
 msgid "Sea_rch"
@@ -13789,7 +15912,8 @@ msgstr "P_rocurar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
 msgid ""
-"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account Tree,\n"
+"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
+"Tree,\n"
 "if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 msgstr ""
 "Seleccione uma linha e prima \"Ir para\" para ir para a conta na árvore,\n"
@@ -13832,8 +15956,12 @@ msgid "Count of Match String Usage"
 msgstr "Total de uso de comparação"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
-msgid "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' fields, case sensitive."
-msgstr "Filtro sensível a maiúsculas aplicado aos campos \"Comparar cadeia\" e \"Mapeado para nome de conta\"."
+msgid ""
+"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
+"fields, case sensitive."
+msgstr ""
+"Filtro sensível a maiúsculas aplicado aos campos \"Comparar cadeia\" e "
+"\"Mapeado para nome de conta\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
 msgid "_Filter"
@@ -13848,8 +15976,10 @@ msgid "Collapse _All"
 msgstr "Col_apsar tudo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
-msgid "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
-msgstr "Pode seleccionar múltiplas linhas e depois eliminá-las premindo Delete."
+msgid ""
+"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
+msgstr ""
+"Pode seleccionar múltiplas linhas e depois eliminá-las premindo Delete."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -13890,24 +16020,45 @@ msgid "Potential splits matching the selected transaction"
 msgstr "Parcelas potencialmente correspondentes à transacção seleccionada"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463
-msgid "Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" checked can be added to a selection."
-msgstr "Pode seleccionar múltiplas linhas de transacção e atribuir uma conta de transferência a todas as linhas seleccionadas. Use Ctrl + clique esquerdo ou Shift-Clique para seleccionar múltiplas linhas e depois clique direito para seleccionar uma conta de transferência. Só linhas com  \"A\" marcado podem ser adicionadas à selecção."
+msgid ""
+"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
+"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
+"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
+"checked can be added to a selection."
+msgstr ""
+"Pode seleccionar múltiplas linhas de transacção e atribuir uma conta de "
+"transferência a todas as linhas seleccionadas. Use Ctrl + clique esquerdo ou "
+"Shift-Clique para seleccionar múltiplas linhas e depois clique direito para "
+"seleccionar uma conta de transferência. Só linhas com  \"A\" marcado podem "
+"ser adicionadas à selecção."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466
-msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
-msgstr "Esta transacção provavelmente requer a sua intervenção ou será importada sem ser saldada."
+msgid ""
+"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
+"unbalanced."
+msgstr ""
+"Esta transacção provavelmente requer a sua intervenção ou será importada sem "
+"ser saldada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469
-msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
-msgstr "Esta transacção será importada saldada (poderá querer verificar a comparação ou a conta de destino)."
+msgid ""
+"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
+"check the match or destination account)."
+msgstr ""
+"Esta transacção será importada saldada (poderá querer verificar a comparação "
+"ou a conta de destino)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
 msgstr "Esta transacção requer a sua intervenção ou NÃO será importada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
-msgid "Double click on the transaction to either change the matching transaction in GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
-msgstr "Faça duplo clique na transacção para alterar a transacção correspondente no Gnucash ou a conta destino da parcela de saldo automático (se necessário)."
+msgid ""
+"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
+"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
+msgstr ""
+"Faça duplo clique na transacção para alterar a transacção correspondente no "
+"Gnucash ou a conta destino da parcela de saldo automático (se necessário)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480
 msgid "Transaction List Help"
@@ -13956,8 +16107,10 @@ msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 msgstr "Seleccione \"Ad\" para adicionar a transacção como nova."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702
-msgid "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
-msgstr "Seleccione \"A+C\" para actualizar e confirmar uma transacção correspondente."
+msgid ""
+"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
+msgstr ""
+"Seleccione \"A+C\" para actualizar e confirmar uma transacção correspondente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714
 msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
@@ -13984,8 +16137,11 @@ msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888
-msgid "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
-msgstr "Lista de transacções transferidas (parcela origem e informação comparada mostradas)"
+msgid ""
+"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
+msgstr ""
+"Lista de transacções transferidas (parcela origem e informação comparada "
+"mostradas)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931
 msgid "Show _Account column"
@@ -14038,8 +16194,11 @@ msgid "Extra Payments"
 msgstr "Pagamentos extra"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788
-msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
-msgstr "O número da factura. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado."
+msgid ""
+"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you."
+msgstr ""
+"O número da factura. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263
 msgid ""
@@ -14066,8 +16225,11 @@ msgid "Job Dialog"
 msgstr "Diálogo Tarefa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129
-msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "O número que identifica a tarefa. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado"
+msgid ""
+"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr ""
+"O número que identifica a tarefa. Se for deixado em branco, um número "
+"aceitável será gerado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163
 msgid "Job Information"
@@ -14149,20 +16311,36 @@ msgid "_Yes"
 msgstr "_Sim"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrar diálogo de boas vindas novamente?</span>"
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrar diálogo de boas vindas "
+"novamente?</span>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
-msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
-msgstr "Se clicar em <i>Sim</i>, o diálogo <i>Boas vindas ao GnuCash</i> será mostrado novamente no próximo arranque do GnuCash. Se clicar em <i>Não</i>, não será mostrado novamente."
+msgid ""
+"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
+"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
+"i> button, it will not be displayed again."
+msgstr ""
+"Se clicar em <i>Sim</i>, o diálogo <i>Boas vindas ao GnuCash</i> será "
+"mostrado novamente no próximo arranque do GnuCash. Se clicar em <i>Não</i>, "
+"não será mostrado novamente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Boas vindas ao GnuCash!</span>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231
-msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
-msgstr "Aqui estão algumas acções predefinidas disponíveis para novos utilizadores começarem com o GnuCash. Seleccione uma delas abaixo e clique em <i>Aceitar</i> ou clique em <i>Cancelar</i>, se não quiser realizar nenhuma delas."
+msgid ""
+"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
+"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
+"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
+"perform any of them."
+msgstr ""
+"Aqui estão algumas acções predefinidas disponíveis para novos utilizadores "
+"começarem com o GnuCash. Seleccione uma delas abaixo e clique em <i>Aceitar</"
+"i> ou clique em <i>Cancelar</i>, se não quiser realizar nenhuma delas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245
 msgid "C_reate a new set of accounts"
@@ -14218,8 +16396,11 @@ msgid "Order Entries"
 msgstr "Trasações da encomenda"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534
-msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "O número da encomenda. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado"
+msgid ""
+"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr ""
+"O número da encomenda. Se for deixado em branco, um número aceitável será "
+"gerado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166
@@ -14248,15 +16429,23 @@ msgstr "Documentos"
 msgid ""
 "The amount to pay for this invoice.\n"
 "\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
+"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
+"payment.\n"
 "\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
+"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
+"this company."
 msgstr ""
 "A quantia a pagar por esta factura.\n"
 "\n"
-"Se seleccionou uma factura, o GnuCash vai propor a quantia ainda em dívida. Pode alterar esta quantia para criar um pagamento parcial ou um pagamento superior.\n"
+"Se seleccionou uma factura, o GnuCash vai propor a quantia ainda em dívida. "
+"Pode alterar esta quantia para criar um pagamento parcial ou um pagamento "
+"superior.\n"
 "\n"
-"No caso do pagamento superior ou se não seleccionou nenhuma factura, O GnuCash atribui automaticamente o valor restante à primeira factura por pagar desta empresa."
+"No caso do pagamento superior ou se não seleccionou nenhuma factura, O "
+"GnuCash atribui automaticamente o valor restante à primeira factura por "
+"pagar desta empresa."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:462
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:298
@@ -14320,10 +16509,12 @@ msgstr "<b>Carácter separador</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:204
 msgid ""
-"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference window\n"
+"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
+"window\n"
 "Press 'Close' to return to the preference window\n"
 msgstr ""
-"Clique em \"Repor\" para usar o separador de conta original e fechar a janela de preferências.\n"
+"Clique em \"Repor\" para usar o separador de conta original e fechar a "
+"janela de preferências.\n"
 "Clique em \"Fechar\" para voltar à janela de preferências.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240
@@ -14339,16 +16530,23 @@ msgid "Include _grand total"
 msgstr "Incluir total _geral"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:330
-msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr "Mostrar um total geral de todas as contas, convertido para a moeda predefinida."
+msgid ""
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr ""
+"Mostrar um total geral de todas as contas, convertido para a moeda "
+"predefinida."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:342
 msgid "Include _non-currency totals"
 msgstr "Incluir totais de _não moeda"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:348
-msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
-msgstr "Se marcada, mercadorias não moeda serão mostradas na barra de sumário. Senão só são mostradas as moedas."
+msgid ""
+"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
+"clear, only currencies will be shown."
+msgstr ""
+"Se marcada, mercadorias não moeda serão mostradas na barra de sumário. Senão "
+"só são mostradas as moedas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:390
 msgid "_Relative"
@@ -14356,7 +16554,8 @@ msgstr "_Relativa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:396
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Usar a data inicial relativa especificada para cálculo de lucros/perdas."
+msgstr ""
+"Usar a data inicial relativa especificada para cálculo de lucros/perdas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:409
 msgid "_Absolute"
@@ -14364,23 +16563,32 @@ msgstr "_Absoluta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:415
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Usar a data inicial absoluta especificada para cálculo de lucros/perdas."
+msgstr ""
+"Usar a data inicial absoluta especificada para cálculo de lucros/perdas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:428
 msgid "Re_lative"
 msgstr "Re_lativa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:434
-msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
-msgstr "Usar a data final relativa especificada para cálculo de lucros/perdas. Usar esta data também para cálculo de activos líquidos."
+msgid ""
+"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
+"use this date for net assets calculations."
+msgstr ""
+"Usar a data final relativa especificada para cálculo de lucros/perdas. Usar "
+"esta data também para cálculo de activos líquidos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:447
 msgid "Ab_solute"
 msgstr "Ab_soluta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:453
-msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
-msgstr "Usar a data final absoluta especificada para cálculo de lucros/perdas. Usar esta data também para cálculo de activos líquidos."
+msgid ""
+"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
+"use this date for net assets calculations."
+msgstr ""
+"Usar a data final absoluta especificada para cálculo de lucros/perdas. Usar "
+"esta data também para cálculo de activos líquidos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:564
 msgid "Accounting Period"
@@ -14450,8 +16658,15 @@ msgid "Show the Account Color as tab background."
 msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo do separador."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:880
-msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr "O carácter que será usado entre componentes de um nome de conta. Valores legais são letras e números únicos ou uma das seguintes cadeias: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" e \"period\"."
+msgid ""
+"The character that will be used between components of an account name. A "
+"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
+"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
+"\"period\"."
+msgstr ""
+"O carácter que será usado entre componentes de um nome de conta. Valores "
+"legais são letras e números únicos ou uma das seguintes cadeias: \"colon\", "
+"\"slash\", \"backslash\", \"dash\" e \"period\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:900
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3167
@@ -14489,7 +16704,8 @@ msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
 msgstr "Quando uma data é inserida sem ano, deve ser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1114
-msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
+msgid ""
+"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
 msgstr "As datas serão completadas dentro do ano de calendário actual."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1127
@@ -14529,8 +16745,12 @@ msgid "_Automatic decimal point"
 msgstr "Separador decimal _automático"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1250
-msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
-msgstr "Inserir automaticamente um separador decimal em valores que são introduzidos sem um."
+msgid ""
+"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
+"one."
+msgstr ""
+"Inserir automaticamente um separador decimal em valores que são introduzidos "
+"sem um."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1265
 msgid "_Decimal places"
@@ -14550,7 +16770,9 @@ msgstr "Configurar árvore de conta_s em ficheiro novo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1409
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
-msgstr "Mostrar o diálogo de nova lista de contas quando escolhe Ficheiro -> Novo ficheiro."
+msgstr ""
+"Mostrar o diálogo de nova lista de contas quando escolhe Ficheiro -> Novo "
+"ficheiro."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1440
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
@@ -14598,7 +16820,9 @@ msgstr "_Limite de nova procura"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1599
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr "Predefinição para nova procura se forem devolvidos menos itens que este número."
+msgstr ""
+"Predefinição para nova procura se forem devolvidos menos itens que este "
+"número."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1615
 msgid "Show splash scree_n"
@@ -14621,8 +16845,13 @@ msgid "Show auto-save confirmation _question"
 msgstr "Mostrar _confirmação de gravação automática"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1697
-msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr "Se activa, o GnuCash mostra uma pergunta de confirmação de cada vez que a funcionalidade de gravação automática é mostrada. Senão, não é mostrada nenhuma explicação."
+msgid ""
+"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
+"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr ""
+"Se activa, o GnuCash mostra uma pergunta de confirmação de cada vez que a "
+"funcionalidade de gravação automática é mostrada. Senão, não é mostrada "
+"nenhuma explicação."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1737
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1212
@@ -14655,16 +16884,24 @@ msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
 msgstr "Activar linhas de grelha horizontais em vistas de tabela"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1910
-msgid "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
-msgstr "Activar linhas de grelha horizontais em vistas de tabela. Maioritariamente em árvores, tais como a página de contas."
+msgid ""
+"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
+"views like the Accounts page."
+msgstr ""
+"Activar linhas de grelha horizontais em vistas de tabela. Maioritariamente "
+"em árvores, tais como a página de contas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1923
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
 msgstr "Activar linhas de grelha verticais em vistas de tabela"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1927
-msgid "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
-msgstr "Activar linhas de grelha verticais em vistas de tabela. Maioritariamente em árvores, tais como a página de contas."
+msgid ""
+"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
+"views like the Accounts page."
+msgstr ""
+"Activar linhas de grelha verticais em vistas de tabela. Maioritariamente em "
+"árvores, tais como a página de contas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1943
 msgid "<b>Linked Files</b>"
@@ -14681,20 +16918,50 @@ msgid "Enable update match action"
 msgstr "Activar acção de actualização de comparação"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2096
-msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr "Nalguns locais, ATMs comerciais (não pertencentes a instituições financeiras) são instaladas em sítios tais como lojas de conveniência. Estas máquinas somam a taxa directamente ao montante, em vez de a mostrar como uma transacção separada ou nas suas taxas bancárias mensais. Por exemplo, faz um levantamento de 100€ e surge 101,5€ de taxa incluída. Se inserir manualmente 100€, os montantes não correspondem. Deve definir isto para a taxa máxima da sua área (em unidades da sua moeda local), para que a transacção seja reconhecida como correspondente."
+msgid ""
+"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
+"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
+"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
+"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
+"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
+"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
+"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
+"recognised as a match."
+msgstr ""
+"Nalguns locais, ATMs comerciais (não pertencentes a instituições "
+"financeiras) são instaladas em sítios tais como lojas de conveniência. Estas "
+"máquinas somam a taxa directamente ao montante, em vez de a mostrar como uma "
+"transacção separada ou nas suas taxas bancárias mensais. Por exemplo, faz um "
+"levantamento de 100€ e surge 101,5€ de taxa incluída. Se inserir manualmente "
+"100€, os montantes não correspondem. Deve definir isto para a taxa máxima da "
+"sua área (em unidades da sua moeda local), para que a transacção seja "
+"reconhecida como correspondente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2119
-msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr "Uma transacção cuja comparação está na zona verde (acima ou igual ao limite de confirmação automática) será CONFIRMADA por predefinição."
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
+"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr ""
+"Uma transacção cuja comparação está na zona verde (acima ou igual ao limite "
+"de confirmação automática) será CONFIRMADA por predefinição."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2141
-msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
-msgstr "Uma transacção cuja comparação está na zona vermelha (abaixo do limite de exibição mas abaixo ou igual ao limite de adição automática) será ADICIONADA por predefinição."
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
+"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
+"default."
+msgstr ""
+"Uma transacção cuja comparação está na zona vermelha (abaixo do limite de "
+"exibição mas abaixo ou igual ao limite de adição automática) será ADICIONADA "
+"por predefinição."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2163
-msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
-msgstr "A comparação mínima que uma transacção deve ter para ser mostrada na lista de comparações."
+msgid ""
+"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
+"list."
+msgstr ""
+"A comparação mínima que uma transacção deve ter para ser mostrada na lista "
+"de comparações."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2184
@@ -14722,8 +16989,11 @@ msgid "Use _bayesian matching"
 msgstr "Usar comparação _bayesiana"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2243
-msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr "Usar algoritmos bayesianos para comparar novas transacções com contas existentes."
+msgid ""
+"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr ""
+"Usar algoritmos bayesianos para comparar novas transacções com contas "
+"existentes."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2301
 msgid "<b>Checks</b>"
@@ -14739,7 +17009,8 @@ msgstr "Imprimir formato da _data"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2332
 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr "Abaixo da data actual, imprimir o formato da data num tipo de 8 pontos."
+msgstr ""
+"Abaixo da data actual, imprimir o formato da data num tipo de 8 pontos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2344
 msgid "Print _blocking chars"
@@ -14762,8 +17033,13 @@ msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 msgstr "\"_Enter\" move para uma transacção em branco"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2429
-msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
-msgstr "Se activa, premir Enter move para a transacção em branco no final do diário. Senão, premir Enter move uma linha para baixo."
+msgid ""
+"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
+"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
+"down one row."
+msgstr ""
+"Se activa, premir Enter move para a transacção em branco no final do diário. "
+"Senão, premir Enter move uma linha para baixo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2441
 msgid "_Auto-raise lists"
@@ -14771,15 +17047,19 @@ msgstr "Mostrar listas _automaticamente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção."
+msgstr ""
+"Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2459
 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr "Ordem dos separadores in_clui Transferência nas transacções memorizadas"
+msgstr ""
+"Ordem dos separadores in_clui Transferência nas transacções memorizadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2465
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
-msgstr "Mover para o campo Transferência quando a transacção memorizada é preenchida automaticamente."
+msgstr ""
+"Mover para o campo Transferência quando a transacção memorizada é preenchida "
+"automaticamente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2490
 msgid "<b>Reconciling</b>"
@@ -14791,23 +17071,33 @@ msgstr "Marcar _transacções confirmadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2506
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Marcar automaticamente transacções confirmadas ao abrir um diálogo de reconciliação."
+msgstr ""
+"Marcar automaticamente transacções confirmadas ao abrir um diálogo de "
+"reconciliação."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2518
 msgid "Automatic credit card _payment"
 msgstr "_Pagamentos automáticos de cartão de crédito"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2524
-msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
-msgstr "Após reconciliar um extracto de cartão de crédito, pedir ao utilizador para inserir um pagamento de cartão de crédito."
+msgid ""
+"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
+"card payment."
+msgstr ""
+"Após reconciliar um extracto de cartão de crédito, pedir ao utilizador para "
+"inserir um pagamento de cartão de crédito."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2536
 msgid "Always reconcile to t_oday"
 msgstr "Reconciliar sempre _hoje"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2542
-msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr "Abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje como data da declaração, independentemente de reconciliações anteriores."
+msgid ""
+"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
+"regardless of previous reconciliations."
+msgstr ""
+"Abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje como data da "
+"declaração, independentemente de reconciliações anteriores."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2567
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -14818,16 +17108,24 @@ msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
 msgstr "_Usar o tema de cor interno do GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2583
-msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck this if you want to use the system color theme instead."
-msgstr "O GnuCash usa um tema amarelo e verde predefinido para janelas de diários. Desmarque esta opção se quiser o tema de cores do sistema."
+msgid ""
+"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
+"this if you want to use the system color theme instead."
+msgstr ""
+"O GnuCash usa um tema amarelo e verde predefinido para janelas de diários. "
+"Desmarque esta opção se quiser o tema de cores do sistema."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2595
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 msgstr "Cores de _modo duplo alternam entre transacções"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2601
-msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
-msgstr "Alternar as cores primária e secundária entre cada transacção, não entre cada linha."
+msgid ""
+"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
+"alternating by row."
+msgstr ""
+"Alternar as cores primária e secundária entre cada transacção, não entre "
+"cada linha."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2613
 msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
@@ -14862,8 +17160,14 @@ msgid "_Future transactions after blank transaction"
 msgstr "Transacções _futuras após o registo em branco"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2680
-msgid "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr "Se activa, as transacções com uma data no futuro serão mostradas ao fundo do diário, abaixo da transacção em branco. Se não a transacção em branco é a última no final do diário."
+msgid ""
+"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
+"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
+"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr ""
+"Se activa, as transacções com uma data no futuro serão mostradas ao fundo do "
+"diário, abaixo da transacção em branco. Se não a transacção em branco é a "
+"última no final do diário."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2719
 msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -14890,24 +17194,40 @@ msgid "_Double line mode"
 msgstr "Modo de linha _dupla"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2851
-msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
-msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transacção em vez de uma. Não afecta transacções expandidas."
+msgid ""
+"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
+"affect expanded transactions."
+msgstr ""
+"Mostrar duas linhas de informação para cada transacção em vez de uma. Não "
+"afecta transacções expandidas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2863
 msgid "Register opens in a new _window"
 msgstr "Diário abre numa nova _janela"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
-msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr "Se marcada, o diário abre numa janela de topo própria. Senão, o diário abre na janela actual."
+msgid ""
+"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr ""
+"Se marcada, o diário abre numa janela de topo própria. Senão, o diário abre "
+"na janela actual."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2881
 msgid "_Only display leaf account names"
 msgstr "Mostrar só nomes de conta _finais"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2887
-msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
-msgstr "Se marcada, só os nomes de contas finais são mostrados no diário e no balão de selecção de contas. O comportamento predefinido é mostrar o nome completo, incluindo o caminho, na árvore de contas. Marcar esta opção implica usar só nomes finais."
+msgid ""
+"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
+"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
+"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
+"option implies that you use unique leaf names."
+msgstr ""
+"Se marcada, só os nomes de contas finais são mostrados no diário e no balão "
+"de selecção de contas. O comportamento predefinido é mostrar o nome "
+"completo, incluindo o caminho, na árvore de contas. Marcar esta opção "
+"implica usar só nomes finais."
 
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2902
@@ -14951,8 +17271,12 @@ msgid "Report opens in a new _window"
 msgstr "Relatório abre numa nova _janela"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3117
-msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr "Se marcada, cada relatório será aberto na sua própria janela de topo. Senão, será aberto na janela actual."
+msgid ""
+"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr ""
+"Se marcada, cada relatório será aberto na sua própria janela de topo. Senão, "
+"será aberto na janela actual."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3145
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3225
@@ -15017,12 +17341,20 @@ msgid "Show close button on _notebook tabs"
 msgstr "Mostrar botão de _fecho em separadores"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3516
-msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
-msgstr "Mostrar um botão de fecho em cada separador do bloco de notas. Funciona tal como o item de menu \"Fechar\"."
+msgid ""
+"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
+"'Close' menu item."
+msgstr ""
+"Mostrar um botão de fecho em cada separador do bloco de notas. Funciona tal "
+"como o item de menu \"Fechar\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3537
-msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr "Se o texto no separador for maior que este valor (o teste é aproximado), o rótulo será cortado e preenchido com reticências."
+msgid ""
+"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
+"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr ""
+"Se o texto no separador for maior que este valor (o teste é aproximado), o "
+"rótulo será cortado e preenchido com reticências."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3557
 msgid "characters"
@@ -15104,24 +17436,38 @@ msgid "Last of _Quarter"
 msgstr "Último do _trimestre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503
-msgid "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
-msgstr "Mantém o último preço de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. O trimestre fiscal deriva da data final do período contabilístico."
+msgid ""
+"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
+"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
+msgstr ""
+"Mantém o último preço de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. O "
+"trimestre fiscal deriva da data final do período contabilístico."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
 msgid "Last of _Period"
 msgstr "Último do _período"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:520
-msgid "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal period is derived from the accounting period end date."
-msgstr "Mantém o último preço de cada período fiscal, se presente antes da data. O período fiscal deriva da data final do período contabilístico."
+msgid ""
+"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
+"period is derived from the accounting period end date."
+msgstr ""
+"Mantém o último preço de cada período fiscal, se presente antes da data. O "
+"período fiscal deriva da data final do período contabilístico."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
 msgid "_Scaled"
 msgstr "E_scalado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537
-msgid "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. 'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used for dates older than six months to a year."
-msgstr "Com esta opção, os preços são removidos relativamente à data seleccionada. \"Um por mês\" é usado para datas com mais de um ano e \"Um por semana\" é usado para datas entre seis meses a um ano."
+msgid ""
+"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
+"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
+"for dates older than six months to a year."
+msgstr ""
+"Com esta opção, os preços são removidos relativamente à data seleccionada. "
+"\"Um por mês\" é usado para datas com mais de um ano e \"Um por semana\" é "
+"usado para datas entre seis meses a um ano."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
 msgid "First Date"
@@ -15159,11 +17505,17 @@ msgstr "_Adicionados pela aplicação"
 msgid ""
 "If activated, include application added prices.\n"
 "\n"
-"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports are able to correctly report values so removing them may make this less reliable."
+"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
+"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
+"are able to correctly report values so removing them may make this less "
+"reliable."
 msgstr ""
 "Se activa, inclui preços adicionados pela aplicação.\n"
 "\n"
-"Estes preços foram adicionados para que haja sempre um preço \"mais próximo no tempo\" para cada transacção multi-mercadoria, de forma a que as páginas de conta e os relatórios consigam reportar correctamente os valores. Removê-los pode tornar isto menos fiável."
+"Estes preços foram adicionados para que haja sempre um preço \"mais próximo "
+"no tempo\" para cada transacção multi-mercadoria, de forma a que as páginas "
+"de conta e os relatórios consigam reportar correctamente os valores. Removê-"
+"los pode tornar isto menos fiável."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
 msgid "Before _Date"
@@ -15207,8 +17559,15 @@ msgid "Save Custom Check Format"
 msgstr "Gravar formato de cheque personalizado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
-msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr "Insira um título para este formato personalizado. Este título aparecerá no selector \"Formato do cheque\", no diálogo \"Imprimir cheque\". Usando o título de um formato personalizado existente faz com que esse formato seja sobrescrito."
+msgid ""
+"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
+"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
+"custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr ""
+"Insira um título para este formato personalizado. Este título aparecerá no "
+"selector \"Formato do cheque\", no diálogo \"Imprimir cheque\". Usando o "
+"título de um formato personalizado existente faz com que esse formato seja "
+"sobrescrito."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
 msgid "Inches"
@@ -15422,8 +17781,14 @@ msgid "Reset Warnings"
 msgstr "Repor avisos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
-msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
-msgstr "Pediu que os seguintes diálogos de avisos não sejam mostrados. Para reactivar qualquer um destes diálogos, marque a caixa junto ao diálogo e clique em Aceitar."
+msgid ""
+"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
+"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
+"then click OK."
+msgstr ""
+"Pediu que os seguintes diálogos de avisos não sejam mostrados. Para "
+"reactivar qualquer um destes diálogos, marque a caixa junto ao diálogo e "
+"clique em Aceitar."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
 msgid "_Unselect All"
@@ -15486,8 +17851,11 @@ msgid "Search only active data"
 msgstr "Procurar apenas em dados activos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416
-msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
-msgstr "Escolha se quer procurar em todos os dados ou só nos marcados como \"activo\"."
+msgid ""
+"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+msgstr ""
+"Escolha se quer procurar em todos os dados ou só nos marcados como \"activo"
+"\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:434
 msgid "Type of search"
@@ -15498,8 +17866,12 @@ msgid "Account Deletion"
 msgstr "Eliminação de conta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
-msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
-msgstr "As seguintes transacções agendadas referenciam a conta eliminada e têm de ser corrigidas. Clique em Aceitar para as editar."
+msgid ""
+"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
+"now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr ""
+"As seguintes transacções agendadas referenciam a conta eliminada e têm de "
+"ser corrigidas. Clique em Aceitar para as editar."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
@@ -15549,15 +17921,20 @@ msgstr "_Executar ao abrir ficheiro de dados"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:549
 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "Executar o processo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
+msgstr ""
+"Executar o processo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
 msgid "_Show notification window"
 msgstr "_Mostrar janela de notificação"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566
-msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "Mostrar a janela de notificação para o processo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
+msgid ""
+"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
+"is opened."
+msgstr ""
+"Mostrar a janela de notificação para o processo \"Desde a última execução\" "
+"quando um ficheiro é aberto."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
 msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -15569,7 +17946,8 @@ msgstr "Definir a bandeira\"auto-create\" em novas transacções agendadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr "Começar a notificar este número de dias antes da transacção ser criada."
+msgstr ""
+"Começar a notificar este número de dias antes da transacção ser criada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:642
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@@ -15801,8 +18179,12 @@ msgid "_Password"
 msgstr "_Senha"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158
-msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "Número do fornecedor. Se for deixado em branco um número aceitável será gerado"
+msgid ""
+"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr ""
+"Número do fornecedor. Se for deixado em branco um número aceitável será "
+"gerado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
 msgid "US (12/31/2001)"
@@ -16333,8 +18715,12 @@ msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120
-msgid "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to unset budget for the accounts."
-msgstr "Substituir o orçamento para todos os períodos com o novo \"valor\". Utilize um valor vazio para limpar o orçamento para todas as contas."
+msgid ""
+"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
+"unset budget for the accounts."
+msgstr ""
+"Substituir o orçamento para todos os períodos com o novo \"valor\". Utilize "
+"um valor vazio para limpar o orçamento para todas as contas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
 msgid "Add"
@@ -16372,11 +18758,17 @@ msgstr "Estimar valores do orçamento"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
-msgstr "Utilizar o valor médio sobre todos os períodos reais para todos os períodos projectados"
+msgstr ""
+"Utilizar o valor médio sobre todos os períodos reais para todos os períodos "
+"projectados"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
-msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
-msgstr "O GnuCash vai estimar valores do orçamento para as contas seleccionadas a partir de transacções anteriores."
+msgid ""
+"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
+"transactions."
+msgstr ""
+"O GnuCash vai estimar valores do orçamento para as contas seleccionadas a "
+"partir de transacções anteriores."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389
 msgid "Use Average"
@@ -16559,8 +18951,11 @@ msgid "S_tatement Date"
 msgstr "_Data do documento"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:905
-msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr "Ordenar por data de documento (e agrupar por confirmada, não reconciliada, reconciliada)."
+msgid ""
+"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
+msgstr ""
+"Ordenar por data de documento (e agrupar por confirmada, não reconciliada, "
+"reconciliada)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:920
 msgid "Num_ber"
@@ -16638,8 +19033,12 @@ msgid "Every "
 msgstr "Cada "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
-msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
-msgstr "Número de unidades de calendário na recorrência: por ex., Quinzenal = a cada duas semanas; Trimestral = a cada 3 meses"
+msgid ""
+"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
+"Quarterly = every 3 months"
+msgstr ""
+"Número de unidades de calendário na recorrência: por ex., Quinzenal = a cada "
+"duas semanas; Trimestral = a cada 3 meses"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
 msgid "beginning on"
@@ -16658,8 +19057,12 @@ msgid "same week & day"
 msgstr "mesma semana e dia"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
-msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
-msgstr "Corresponder \"dia da semana\" com \"semana do mês\" (por ex., \"2ª Terça\" de cada mês)?"
+msgid ""
+"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
+"Tuesday\" of every month)"
+msgstr ""
+"Corresponder \"dia da semana\" com \"semana do mês\" (por ex., \"2ª Terça\" "
+"de cada mês)?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
 msgid "Only show _active owners"
@@ -16674,16 +19077,28 @@ msgid "About Auto-Clear"
 msgstr "Sobre o Auto-confirmar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
-msgid "Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can be the current balance given by your bank online."
-msgstr "Utilize este diálogo se deseja que o GnuCash encontre automaticamente transacções confirmadas, dando um saldo final. Por exemplo, o dito saldo final pode ser o saldo actual dado pelo seu banco."
+msgid ""
+"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
+"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
+"be the current balance given by your bank online."
+msgstr ""
+"Utilize este diálogo se deseja que o GnuCash encontre automaticamente "
+"transacções confirmadas, dando um saldo final. Por exemplo, o dito saldo "
+"final pode ser o saldo actual dado pelo seu banco."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
 msgid "Caution!"
 msgstr "Cuidado!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
-msgid "This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more than approximately 20. In that case please clear at least some of them manually."
-msgstr "Esta ferramenta pode ser lenta ou mesmo abortar, se o número de parcelas não confirmadas seja superior a 20. Nesse caso, por favor, confirme algumas manualmente."
+msgid ""
+"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
+"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Esta ferramenta pode ser lenta ou mesmo abortar, se o número de parcelas não "
+"confirmadas seja superior a 20. Nesse caso, por favor, confirme algumas "
+"manualmente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:117
@@ -16696,7 +19111,8 @@ msgstr "_Rever transacções confirmadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
-msgstr "Seleccione esta opção para abrir um separador com as parcelas recém-criadas."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para abrir um separador com as parcelas recém-criadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
@@ -16711,8 +19127,12 @@ msgid "Include _subaccounts"
 msgstr "Incluir _sub-contas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131
-msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one."
-msgstr "Incluir todas as contas-filho na reconciliação. Todas têm de usar a mesma mercadoria que esta conta."
+msgid ""
+"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
+"same commodity as this one."
+msgstr ""
+"Incluir todas as contas-filho na reconciliação. Todas têm de usar a mesma "
+"mercadoria que esta conta."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257
 msgid "Statement Date is after today"
@@ -16728,13 +19148,21 @@ msgstr "Impossível carregar o URL indicado."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
-msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
-msgstr "O acesso HTTP seguro está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção Redes no diálogo Preferências."
+msgid ""
+"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"O acesso HTTP seguro está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção "
+"Redes no diálogo Preferências."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
-msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
-msgstr "O acesso HTTP está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção Redes no diálogo Preferências."
+msgid ""
+"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"O acesso HTTP está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção Redes no "
+"diálogo Preferências."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
 #, c-format
@@ -16771,50 +19199,79 @@ msgid "AqBanking Initial Assistant"
 msgstr "Assistente inicial do AqBanking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35
-msgid "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank."
-msgstr "Este assistente ajuda a configurar a sua ligação Online Banking com o seu banco."
+msgid ""
+"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
+"bank."
+msgstr ""
+"Este assistente ajuda a configurar a sua ligação Online Banking com o seu "
+"banco."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47
 msgid ""
 "\n"
-"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing:\n"
+"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank "
+"decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
+"containing:\n"
 "* The bank code of your bank\n"
 "* The user ID that identifies you to your bank\n"
 "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
-"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
+"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 "\n"
 "This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n"
 "\n"
-"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
+"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
+"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
+"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
+"feedback when a transfer is rejected.\n"
 "\n"
-"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
+"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
+"now.\n"
 "\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
+"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
+"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
+"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
+"built-in presets.\n"
 "\n"
 "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 msgstr ""
 "\n"
-"O primeiro passo é subscrever o acesso Online Banking ao seu banco. Se o seu banco lhe autorizar o acesso electrónico, ser-lhe-á enviada uma carta contendo \n"
+"O primeiro passo é subscrever o acesso Online Banking ao seu banco. Se o seu "
+"banco lhe autorizar o acesso electrónico, ser-lhe-á enviada uma carta "
+"contendo \n"
 "* O código bancário do seu banco\n"
 "* O numero de utilizador que o identifica perante o seu banco\n"
 "* O endereço Internet do servidor Online Banking do seu banco\n"
-"* para HBCI Online Banking, informação sobre a chave pública de encriptação do seu banco (\"Ini-Letter) \n"
+"* para HBCI Online Banking, informação sobre a chave pública de encriptação "
+"do seu banco (\"Ini-Letter) \n"
 "\n"
-"Esta informação será necessária nos passos seguintes. Clique em \"Avançar\" agora.\n"
+"Esta informação será necessária nos passos seguintes. Clique em \"Avançar\" "
+"agora.\n"
 "\n"
-"NOTA: NÃO SE GARANTE NADA. Alguns bancos têm implementações de Online Banking muito fraquinhas. Não deve confiar em transferências urgentes através do Online Banking, porque por vezes o banco não informa devidamente quando uma transferência é rejeitada.\n"
+"NOTA: NÃO SE GARANTE NADA. Alguns bancos têm implementações de Online "
+"Banking muito fraquinhas. Não deve confiar em transferências urgentes "
+"através do Online Banking, porque por vezes o banco não informa devidamente "
+"quando uma transferência é rejeitada.\n"
 "\n"
-"Clique em \"Cancelar\" se não quiser configurar nenhuma ligação Online Banking por agora."
+"Clique em \"Cancelar\" se não quiser configurar nenhuma ligação Online "
+"Banking por agora."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:75
 msgid "Initial Online Banking Setup"
 msgstr "Configuração inicial do Online Banking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:94
-msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
-msgstr "A configuração da sua ligação Online Banking é gerida pelo programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\". Por favor, clique no botão abaixo para iniciar esse programa."
+msgid ""
+"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
+"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
+"this program."
+msgstr ""
+"A configuração da sua ligação Online Banking é gerida pelo programa externo "
+"\"Assistente de configuração do AqBanking\". Por favor, clique no botão "
+"abaixo para iniciar esse programa."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:105
 msgid "_Start AqBanking Wizard"
@@ -16825,8 +19282,15 @@ msgid "Start Online Banking Wizard"
 msgstr "Iniciar o assistente do Online Banking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:140
-msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
-msgstr "Faça duplo clique num nome de conta do Online Banking se a quiser fazer corresponder a uma conta do GnuCash ou seleccione as entradas incorrectas e clique em \"Eliminar entradas seleccionadas\". Clique em Avançar quando todas as contas desejadas estejam correspondidas."
+msgid ""
+"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
+"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
+"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
+msgstr ""
+"Faça duplo clique num nome de conta do Online Banking se a quiser fazer "
+"corresponder a uma conta do GnuCash ou seleccione as entradas incorrectas e "
+"clique em \"Eliminar entradas seleccionadas\". Clique em Avançar quando "
+"todas as contas desejadas estejam correspondidas."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:178
 msgid "_Delete selected matches"
@@ -16838,15 +19302,20 @@ msgstr "Comparar contas Online Banking com contas GnuCash"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:216
 msgid ""
-"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
+"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
 "\n"
-"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
+"assistant again anytime.\n"
 "\n"
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
-"A configuração da correspondência entre contas do Online Banking e contas do GnuCash está terminada. Já pode invocar acções do Online Banking nessas contas.\n"
+"A configuração da correspondência entre contas do Online Banking e contas do "
+"GnuCash está terminada. Já pode invocar acções do Online Banking nessas "
+"contas.\n"
 "\n"
-"Se quiser adicionar outro banco, utilizador ou conta, pode recomeçar este assistente a qualquer altura.\n"
+"Se quiser adicionar outro banco, utilizador ou conta, pode recomeçar este "
+"assistente a qualquer altura.\n"
 "\n"
 "Clique em \"Aplicar\" agora."
 
@@ -16958,13 +19427,20 @@ msgstr "_Atraso"
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700
-msgid "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated faster."
-msgstr "A definir o atraso, com valores pequenos o gráfico é repetido mais depressa."
+msgid ""
+"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
+"faster."
+msgstr ""
+"A definir o atraso, com valores pequenos o gráfico é repetido mais depressa."
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758
-msgid "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings (triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
-msgstr "Manter o gerador TAN em frente do gráfico animado. As marcas (triângulos) no gráfico têm de coincidir com as do gerador TAN."
+msgid ""
+"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
+"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
+msgstr ""
+"Manter o gerador TAN em frente do gráfico animado. As marcas (triângulos) no "
+"gráfico têm de coincidir com as do gerador TAN."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802
 msgid "Con_firm Password"
@@ -16975,8 +19451,14 @@ msgid "_Remember the PIN in memory"
 msgstr "Mante_r PIN em memória"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:848
-msgid "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
-msgstr "Se activa, o PIN das acções FinTS/AqBanking será mantido em memória durante a sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a sessão."
+msgid ""
+"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
+"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
+"during a session when it is needed."
+msgstr ""
+"Se activa, o PIN das acções FinTS/AqBanking será mantido em memória durante "
+"a sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a "
+"sessão."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886
 msgid "Name for new template"
@@ -17106,8 +19588,12 @@ msgstr "Fe_char janela de diário quando terminar"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
-msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
-msgstr "Se activa, a janela fecha automaticamente quando terminar o processo de importação HCBI/AqBanking. Senão, permanece aberta."
+msgid ""
+"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
+"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgstr ""
+"Se activa, a janela fecha automaticamente quando terminar o processo de "
+"importação HCBI/AqBanking. Senão, permanece aberta."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51
 msgid "Remember the _PIN in memory"
@@ -17115,8 +19601,14 @@ msgstr "Lembrar o _PIN em memória"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
-msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
-msgstr "Se activa, o PIN das acções HCBI/AqBanking será mantido em memória durante a sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a sessão."
+msgid ""
+"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
+"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
+"during a session when it is needed."
+msgstr ""
+"Se activa, o PIN das acções HCBI/AqBanking será mantido em memória durante a "
+"sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a "
+"sessão."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69
 msgid "_Verbose debug messages"
@@ -17125,7 +19617,8 @@ msgstr "Mensagens de depuração _verbosas"
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr "Activa mensagens verbosas de depuração para Online Banking HBCI/AqBanking."
+msgstr ""
+"Activa mensagens verbosas de depuração para Online Banking HBCI/AqBanking."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87
 msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
@@ -17133,8 +19626,16 @@ msgstr "Usar texto da _transacção Não-SWIFT"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
-msgid "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating this option, the transaction text is used for the transaction description too."
-msgstr "Alguns bancos põem parte da descrição da transacção como \"texto da transacção\" no ficheiro MT940. Normalmente, o GnuCash ignora este texto. Contudo, ao activar esta opção, o texto da transacção também é usado para a descrição da transacção."
+msgid ""
+"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
+"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
+"this option, the transaction text is used for the transaction description "
+"too."
+msgstr ""
+"Alguns bancos põem parte da descrição da transacção como \"texto da "
+"transacção\" no ficheiro MT940. Normalmente, o GnuCash ignora este texto. "
+"Contudo, ao activar esta opção, o texto da transacção também é usado para a "
+"descrição da transacção."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
@@ -17201,37 +19702,76 @@ msgstr "BIC creditado (código do banco)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:494
 #, c-format
-msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
-msgstr "A verificação interna do IBAN de destino \"%s\" falhou. Isto significa que o número de conta pode conter um erro."
+msgid ""
+"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
+"account number might contain an error."
+msgstr ""
+"A verificação interna do IBAN de destino \"%s\" falhou. Isto significa que o "
+"número de conta pode conter um erro."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:549
 #, c-format
-msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
-msgstr "A sua conta bancária local ainda não tem informação SEPA armazenada. Lamentamos mas nesta versão em desenvolvimento é necessário um passo adicional que ainda não foi directamente implementado no GnuCash. Por favor, execute o programa  \"aqhbci-tool\" para a sua conta, como segue: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgid ""
+"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
+"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
+"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
+"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
+"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgstr ""
+"A sua conta bancária local ainda não tem informação SEPA armazenada. "
+"Lamentamos mas nesta versão em desenvolvimento é necessário um passo "
+"adicional que ainda não foi directamente implementado no GnuCash. Por favor, "
+"execute o programa  \"aqhbci-tool\" para a sua conta, como segue: aqhbci-"
+"tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564
-msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
-msgstr "Não inseriu um nome de destinatário. É necessário para uma transferência online.\n"
+msgid ""
+"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Não inseriu um nome de destinatário. É necessário para uma transferência "
+"online.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:584
-msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
-msgstr "Não inseriu uma conta de destinatário. É necessária para uma transferência online.\n"
+msgid ""
+"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
+"an online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Não inseriu uma conta de destinatário. É necessária para uma transferência "
+"online.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:600
-msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
-msgstr "Não inseriu um banco de destinatário. É necessário para uma transferência online.\n"
+msgid ""
+"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Não inseriu um banco de destinatário. É necessário para uma transferência "
+"online.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:618
-msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
-msgstr "O montante é zero ou o campo Montante não pôde ser interpretado correctamente. Pode ter confundido a vírgula decimal com o ponto, comparando com as suas definições regionais. Isto não resulta num trabalho de transferência online válido."
+msgid ""
+"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
+"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
+"settings. This does not result in a valid online transfer job."
+msgstr ""
+"O montante é zero ou o campo Montante não pôde ser interpretado "
+"correctamente. Pode ter confundido a vírgula decimal com o ponto, comparando "
+"com as suas definições regionais. Isto não resulta num trabalho de "
+"transferência online válido."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:635
-msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
-msgstr "Não inseriu nenhum propósito de transacção. É necessário um propósito para uma transferência online.\n"
+msgid ""
+"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Não inseriu nenhum propósito de transacção. É necessário um propósito para "
+"uma transferência online.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047
-msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
-msgstr "Já existe um modelo com o nome indicado. Por favor, insira um novo nome."
+msgid ""
+"A template with the given name already exists. Please enter another name."
+msgstr ""
+"Já existe um modelo com o nome indicado. Por favor, insira um novo nome."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182
 #, c-format
@@ -17287,24 +19827,38 @@ msgstr ""
 "Estado: %s (%d)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
-msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
-msgstr "A importação do Online Banking não devolveu transacções para o intervalo de tempo seleccionado."
+msgid ""
+"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
+"period."
+msgstr ""
+"A importação do Online Banking não devolveu transacções para o intervalo de "
+"tempo seleccionado."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
-msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr "Alterou a lista de modelos de transferências online, mas cancelou o diálogo de transferência. Quer, mesmo assim, armazenar as alterações?"
+msgid ""
+"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
+"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgstr ""
+"Alterou a lista de modelos de transferências online, mas cancelou o diálogo "
+"de transferência. Quer, mesmo assim, armazenar as alterações?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184
 msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job.\n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
+"possible to execute this job.\n"
 "\n"
-"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
+"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
+"messages might be visible on your console log.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"O motor encontrou um erro durante a preparação do trabalho. Não é possível executá-lo.\n"
+"O motor encontrou um erro durante a preparação do trabalho. Não é possível "
+"executá-lo.\n"
 "\n"
-"Muito provavelmente o banco não suporta o trabalho escolhido ou a sua conta do Online Banking não tem permissão para executar este trabalho. Poderão aparecer mais mensagens de erro no seu diário do terminal.\n"
+"Muito provavelmente o banco não suporta o trabalho escolhido ou a sua conta "
+"do Online Banking não tem permissão para executar este trabalho. Poderão "
+"aparecer mais mensagens de erro no seu diário do terminal.\n"
 "\n"
 "Quer inserir o trabalho novamente?"
 
@@ -17330,11 +19884,13 @@ msgstr "Transacção do Online Banking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302
 msgid ""
-"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
+"the exact error message.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao executar o trabalho. Por favor, veja na janela de diário a mensagem de erro exacta.\n"
+"Ocorreu um erro ao executar o trabalho. Por favor, veja na janela de diário "
+"a mensagem de erro exacta.\n"
 "\n"
 "Quer inserir o trabalho novamente?"
 
@@ -17350,15 +19906,21 @@ msgstr "Banco"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:799
 msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job.\n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
+"possible to execute this job.\n"
 "\n"
-"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
+"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
+"messages might be visible on your console log.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"O motor encontrou um erro durante a preparação do trabalho. Não é possível executá-lo.\n"
+"O motor encontrou um erro durante a preparação do trabalho. Não é possível "
+"executá-lo.\n"
 "\n"
-"Muito provavelmente o banco não suporta o trabalho escolhido ou a sua conta do Online Banking não tem permissão para executar este trabalho. Poderão aparecer mais mensagens de erro no seu diário do terminal.\n"
+"Muito provavelmente o banco não suporta o trabalho escolhido ou a sua conta "
+"do Online Banking não tem permissão para executar este trabalho. Poderão "
+"aparecer mais mensagens de erro no seu diário do terminal.\n"
 "\n"
 "Quer inserir o trabalho novamente?"
 
@@ -17371,8 +19933,12 @@ msgstr ""
 "Quer importá-la?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:940
-msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
-msgstr "Nenhuma conta do Online Banking encontrada para esta conta do GnuCash. Estas transacções não serão executadas pelo Online Banking."
+msgid ""
+"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
+"will not be executed by Online Banking."
+msgstr ""
+"Nenhuma conta do Online Banking encontrada para esta conta do GnuCash. Estas "
+"transacções não serão executadas pelo Online Banking."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1042
 msgid ""
@@ -17393,11 +19959,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 "\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
+"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
+"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
+"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
+"Banking Balance."
 msgstr ""
 "O saldo transferido do Online Banking é zero.\n"
 "\n"
-"Ou este é o saldo correcto ou o seu banco não suporta transferências de saldo nesta versão do Online Banking. Neste último caso, deve escolher uma versão diferente na configuração do Online Banking (AqBanking ou HBCI). A seguir, tente transferir o saldo do Online Banking novamente."
+"Ou este é o saldo correcto ou o seu banco não suporta transferências de "
+"saldo nesta versão do Online Banking. Neste último caso, deve escolher uma "
+"versão diferente na configuração do Online Banking (AqBanking ou HBCI). A "
+"seguir, tente transferir o saldo do Online Banking novamente."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1156
 #, c-format
@@ -17414,7 +19987,9 @@ msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 msgstr "Para sua informação: esta conta também tem um saldo anotado de %s\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1169
-msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
+msgid ""
+"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
+"account."
 msgstr "O saldo é idêntico ao saldo reconciliado actual da conta."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1184
@@ -17454,11 +20029,13 @@ msgstr "...\n"
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
 #, c-format
 msgid ""
-"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
+"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao executar os trabalhos: %d de %d falharam. Por favor, veja na janela de diário ou em gnucash.trace a mensagem de erro exacta.\n"
+"Ocorreu um erro ao executar os trabalhos: %d de %d falharam. Por favor, veja "
+"na janela de diário ou em gnucash.trace a mensagem de erro exacta.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -17468,10 +20045,18 @@ msgstr "Sem trabalhos a enviar."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
 #, c-format
-msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
-msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
-msgstr[0] "O trabalho foi executado com sucesso mas, como precaução, procure na janela de diário possíveis erros."
-msgstr[1] "Todos os %d trabalhos foram executados com sucesso mas, como precaução, procure na janela de diário possíveis erros."
+msgid ""
+"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
+"window for potential errors."
+msgid_plural ""
+"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
+"log window for potential errors."
+msgstr[0] ""
+"O trabalho foi executado com sucesso mas, como precaução, procure na janela "
+"de diário possíveis erros."
+msgstr[1] ""
+"Todos os %d trabalhos foram executados com sucesso mas, como precaução, "
+"procure na janela de diário possíveis erros."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113
 #, c-format
@@ -17483,8 +20068,11 @@ msgstr ""
 "Quer tentar de novo?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676
-msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "O trabalho do Online Banking ainda está em execução. Tem a certeza que quer cancelar?"
+msgid ""
+"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
+msgstr ""
+"O trabalho do Online Banking ainda está em execução. Tem a certeza que quer "
+"cancelar?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92
 msgid "_Online Actions"
@@ -17495,8 +20083,12 @@ msgid "_Online Banking Setup..."
 msgstr "Configuração do _Online Banking..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
-msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
-msgstr "Configuração inicial do acesso Online Banking (HBCI ou AqBanking, usando o AqBanking)"
+msgid ""
+"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
+"AqBanking)"
+msgstr ""
+"Configuração inicial do acesso Online Banking (HBCI ou AqBanking, usando o "
+"AqBanking)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101
 msgid "Get _Balance"
@@ -17520,8 +20112,12 @@ msgid "Issue _SEPA Transaction..."
 msgstr "Emitir transacção _SEPA..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
-msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
-msgstr "Emitir uma nova transacção internacional europeia (SEPA) online com o Online Banking"
+msgid ""
+"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
+"Banking"
+msgstr ""
+"Emitir uma nova transacção internacional europeia (SEPA) online com o Online "
+"Banking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
 msgid "_Internal Transaction..."
@@ -17536,8 +20132,12 @@ msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
 msgstr "Emitir _débito directo SEPA..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
-msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
-msgstr "Emitir um novo débito directo internacional europeu (SEPA) online com o Online Banking"
+msgid ""
+"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
+"Online Banking"
+msgstr ""
+"Emitir um novo débito directo internacional europeu (SEPA) online com o "
+"Online Banking"
 
 #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
@@ -17546,8 +20146,11 @@ msgid "Import _MT940"
 msgstr "Importar _MT940"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
-msgid "Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
-msgstr "Importar um extracto de conta de fim-de-dia em formato SWIFT MT940 para o GnuCash."
+msgid ""
+"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
+msgstr ""
+"Importar um extracto de conta de fim-de-dia em formato SWIFT MT940 para o "
+"GnuCash."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
 msgid "Import MT94_2"
@@ -17555,7 +20158,9 @@ msgstr "Importar MT94_2"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
 msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
-msgstr "Importar um extracto de conta provisório em formato SWIFT MT942 para o GnuCash."
+msgstr ""
+"Importar um extracto de conta provisório em formato SWIFT MT942 para o "
+"GnuCash."
 
 #. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
 #. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
@@ -17572,8 +20177,11 @@ msgid "Import DTAUS and _send..."
 msgstr "Importar DTAUS e _enviar..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
-msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
-msgstr "Importar um ficheiro DTAUS para o GnuCash e enviar as suas ordens com o Online Banking."
+msgid ""
+"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
+msgstr ""
+"Importar um ficheiro DTAUS para o GnuCash e enviar as suas ordens com o "
+"Online Banking."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
 msgid "Show _log window"
@@ -17604,32 +20212,56 @@ msgid "DTAUS import data format"
 msgstr "Formato de importação de dados DTAUS"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
-msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
-msgstr "Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros DTAUS. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros DTAUS. A "
+"biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis"
+"\"), dos quais pode escolher um aqui."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
 msgid "CSV import data format"
 msgstr "Formato de importação CSV"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
-msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
-msgstr "Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros CSV. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros CSV. A "
+"biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis"
+"\"), dos quais pode escolher um aqui."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
 msgid "SWIFT MT940 import data format"
 msgstr "Formato de importação SWIFT MT940"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
-msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
-msgstr "Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
+"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
+"(chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
 msgid "SWIFT MT942 import data format"
 msgstr "Formato de importação SWIFT MT942"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
-msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
-msgstr "Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
+"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
+"(chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:298
 #, c-format
@@ -17639,7 +20271,8 @@ msgstr "Validação...\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:328
 #, c-format
 msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
-msgstr "Linha %d: sem ID de factura na primeira linha do ficheiro a importar.\n"
+msgstr ""
+"Linha %d: sem ID de factura na primeira linha do ficheiro a importar.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:336
 #, c-format
@@ -17851,8 +20484,12 @@ msgstr "Ajustar expressão regular usada para importação"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
-msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
-msgstr "Esta expressão regular é usada para processar o ficheiro importado. Modifique-a de acordo com as suas necessidades.\n"
+msgid ""
+"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
+"to your needs.\n"
+msgstr ""
+"Esta expressão regular é usada para processar o ficheiro importado. "
+"Modifique-a de acordo com as suas necessidades.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
 msgid "Import Bills & _Invoices..."
@@ -17866,108 +20503,143 @@ msgstr "Importar pagamentos e facturas de um ficheiro de texto CSV"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:82
 #, c-format
 msgid ""
-"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply\".\n"
+"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
+"\".\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
+"abort the export.\n"
 msgstr ""
-"A árvore de contas será exportada para o ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
+"A árvore de contas será exportada para o ficheiro \"%s\" quando clicar em "
+"\"Aplicar\".\n"
 "\n"
-"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
+"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
 
 #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
 #, c-format
 msgid ""
-"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported will be %u.\n"
+"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
+"and the number of accounts exported will be %u.\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
+"abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Quando clica em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o ficheiro \"%s\" e o número de contas exportadas é %u.\n"
+"Quando clica em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o ficheiro "
+"\"%s\" e o número de contas exportadas é %u.\n"
 "\n"
-"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
+"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
 
 #. Translators: %s is the file name string.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:93
 #, c-format
 msgid ""
-"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s'.\n"
+"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
+"'%s'.\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
+"abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Quando clica em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o ficheiro \"%s\".\n"
+"Quando clica em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o ficheiro "
+"\"%s\".\n"
 "\n"
-"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
+"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
 "with the separator specified below.\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
+"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar na exportação da árvore de contas para um ficheiro.\n"
+"Este assistente vai ajudar na exportação da árvore de contas para um "
+"ficheiro.\n"
 "com o separador especificado abaixo.\n"
 "\n"
-"Seleccione as suas definições para o ficheiro e clique em \"Avançar\" para continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a exportação.\n"
+"Seleccione as suas definições para o ficheiro e clique em \"Avançar\" para "
+"continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a exportação.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
 "with the separator specified below.\n"
 "\n"
-"There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use.\n"
+"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
+"manipulation to get them in a format you can use.\n"
 "\n"
-"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n"
+"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
+"order the accounts were processed\n"
 "\n"
 "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
 "General->Force Prices to display as decimals\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
+"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
 "Este assistente vai ajudar a exportar as transacções para um ficheiro\n"
 "com o separador especificado abaixo.\n"
 "\n"
-"Haverá várias linhas para cada transacção e pode exigir mais manipulação para chegar a um formato que possa utilizar.\n"
+"Haverá várias linhas para cada transacção e pode exigir mais manipulação "
+"para chegar a um formato que possa utilizar.\n"
 "\n"
-"Cada transacção aparecerá uma vez na exportação e será listada na ordem em que as contas foram processadas\n"
+"Cada transacção aparecerá uma vez na exportação e será listada na ordem em "
+"que as contas foram processadas\n"
 "\n"
 "O formato de saída de cotações/taxas é controlado nas preferências\n"
 "Números, data, hora -> Forçar amostragem de cotações em decimais\n"
 "\n"
-"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Avançar para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
+"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Avançar "
+"para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:115
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
 "with the separator specified below.\n"
 "\n"
-"There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n"
+"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
+"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
+"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
+"processed\n"
 "\n"
 "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
 "General->Force Prices to display as decimals\n"
 "\n"
-"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
+"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
+"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
+"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
 "Este assistente vai ajudar a exportar as transacções para um ficheiro\n"
 "com o separador especificado abaixo.\n"
 "\n"
-"Haverá várias linhas para cada transacção e pode exigir mais manipulação para chegar a um formato que possa usar. Cada transacção aparecerá uma vez na exportação e será listada na ordem em que as contas foram processadas\n"
+"Haverá várias linhas para cada transacção e pode exigir mais manipulação "
+"para chegar a um formato que possa usar. Cada transacção aparecerá uma vez "
+"na exportação e será listada na ordem em que as contas foram processadas\n"
 "\n"
 "O formato de saída de cotações/taxas é controlado nas preferências\n"
 "Números, data, hora -> Forçar amostragem de cotações em decimais\n"
 "\n"
-"Ao seleccionar a disposição simples, a saída será equivalente a um diário de linha única e, como tal, alguns dos detalhes da transferência poderão ser perdidos.\n"
+"Ao seleccionar a disposição simples, a saída será equivalente a um diário de "
+"linha única e, como tal, alguns dos detalhes da transferência poderão ser "
+"perdidos.\n"
 "\n"
-"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Avançar para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
+"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Avançar "
+"para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:762
 msgid ""
-"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
+"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
+"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
+"logging!\n"
 "You may need to enable debugging.\n"
 msgstr ""
-"Houve um problema com a exportação, que poderá ser devido a falta de espaço, permissões ou impossibilidade de aceder à pasta. Veja o ficheiro de diário para mais informação!\n"
+"Houve um problema com a exportação, que poderá ser devido a falta de espaço, "
+"permissões ou impossibilidade de aceder à pasta. Veja o ficheiro de diário "
+"para mais informação!\n"
 "Pode ter de activar a depuração.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:766
@@ -18041,28 +20713,38 @@ msgstr "Exportar o diário activo para um ficheiro CSV"
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
+"Import.\n"
 msgstr ""
 "As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
 "\n"
-"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a importação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
+"importação clicando em \"Cancelar\".\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
+"Import.\n"
 "\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data is converted to GnuCash transactions.\n"
-"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu option and select to show unused Accounts.\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
+"for setting book options, since these can affect how imported data is "
+"converted to GnuCash transactions.\n"
+"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
+"option and select to show unused Accounts.\n"
 msgstr ""
 "As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
 "\n"
-"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a importação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
+"importação clicando em \"Cancelar\".\n"
 "\n"
-"Se esta for a sua importação inicial para um novo ficheiro, verá primeiro um diálogo com as opções do livro, dado que estas podem afectar a forma como os dados são convertidos para transacções do GnuCash.\n"
-"<b>Nota</b>: após importar, pode ter de usar Ver->Filtrar por->Outros e escolher mostrar contas não usadas.\n"
+"Se esta for a sua importação inicial para um novo ficheiro, verá primeiro um "
+"diálogo com as opções do livro, dado que estas podem afectar a forma como os "
+"dados são convertidos para transacções do GnuCash.\n"
+"<b>Nota</b>: após importar, pode ter de usar Ver->Filtrar por->Outros e "
+"escolher mostrar contas não usadas.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
 #, c-format
@@ -18193,12 +20875,14 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1940
 #, c-format
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
+"as a bug.\n"
 "\n"
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro inesperado ao criar os preços. Por favor, reporte como um erro.\n"
+"Ocorreu um erro inesperado ao criar os preços. Por favor, reporte como um "
+"erro.\n"
 "\n"
 "Mensagem de erro:\n"
 "%s"
@@ -18208,18 +20892,24 @@ msgid "No Linked Account"
 msgstr "Sem conta ligada"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1973
-msgid "To change mapping, double click on a row or select a row and press the button..."
-msgstr "Para alterar o mapeamento, duplo clique numa linha ou seleccione uma linha e prima o botão..."
+msgid ""
+"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
+"button..."
+msgstr ""
+"Para alterar o mapeamento, duplo clique numa linha ou seleccione uma linha e "
+"prima o botão..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017
 #, c-format
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
+"as a bug.\n"
 "\n"
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro inesperado ao mapear as contas. Por favor reporte como um erro.\n"
+"Ocorreu um erro inesperado ao mapear as contas. Por favor reporte como um "
+"erro.\n"
 "\n"
 "Mensagem de erro:\n"
 "\n"
@@ -18228,12 +20918,14 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2051
 #, c-format
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report this as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
+"this as a bug.\n"
 "\n"
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro inesperado ao criar transacções. Por favor reporte como um erro.\n"
+"Ocorreu um erro inesperado ao criar transacções. Por favor reporte como um "
+"erro.\n"
 "\n"
 "Mensagem de erro:\n"
 "\n"
@@ -18241,7 +20933,9 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
-msgstr "Faça duplo clique nas linhas a alterar e depois clique em Aplicar para importar"
+msgstr ""
+"Faça duplo clique nas linhas a alterar e depois clique em Aplicar para "
+"importar"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a filename
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2103
@@ -18251,7 +20945,9 @@ msgstr "As transacções foram importadas do ficheiro \"{1}\"."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
 #, c-format
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
-msgstr "Linha %u, caminho para a conta %s não encontrado, adicionada como conta de topo\n"
+msgstr ""
+"Linha %u, caminho para a conta %s não encontrado, adicionada como conta de "
+"topo\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
 #, c-format
@@ -18285,16 +20981,28 @@ msgid "Please select an amount column."
 msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de valor."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
-msgid "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' field."
-msgstr "Por favor, seleccione uma coluna \"Para Moeda\" ou defina uma moeda no campo \"Para moeda\"."
+msgid ""
+"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
+"field."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma coluna \"Para Moeda\" ou defina uma moeda no campo "
+"\"Para moeda\"."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
-msgid "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field."
-msgstr "Por favor, seleccione uma coluna \"De mercadoria\" ou defina uma mercadoria no campo \"De mercadoria\"."
+msgid ""
+"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
+"From' field."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma coluna \"De mercadoria\" ou defina uma mercadoria "
+"no campo \"De mercadoria\"."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
-msgid "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field."
-msgstr "Por favor, seleccione uma coluna \"De espaço de nome\" ou defina uma mercadoria no campo \"De mercadoria\"."
+msgid ""
+"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
+"From' field."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma coluna \"De espaço de nome\" ou defina uma "
+"mercadoria no campo \"De mercadoria\"."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:184
@@ -18305,18 +21013,30 @@ msgstr "\"De mercadoria\" não pode ser o mesmo que \"Para moeda\"."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
-msgid "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected encoding is wrong."
-msgstr "Sem dados válidos no ficheiro seleccionado. Pode estar vazio ou ter a codificação trocada."
+msgid ""
+"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
+"encoding is wrong."
+msgstr ""
+"Sem dados válidos no ficheiro seleccionado. Pode estar vazio ou ter a "
+"codificação trocada."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
-msgid "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to skip."
-msgstr "Sem linhas seleccionadas para importar. Poir favor, reduza o número de linhas a saltar."
+msgid ""
+"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
+"skip."
+msgstr ""
+"Sem linhas seleccionadas para importar. Poir favor, reduza o número de "
+"linhas a saltar."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
-msgid "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each line or adjust the lines to skip."
-msgstr "Nem todos os campos foram analisados. Por favor, corrija os problemas para cada linha ou ajuste as linhas a saltar."
+msgid ""
+"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
+"line or adjust the lines to skip."
+msgstr ""
+"Nem todos os campos foram analisados. Por favor, corrija os problemas para "
+"cada linha ou ajuste as linhas a saltar."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
 msgid ""
@@ -18328,10 +21048,12 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
 msgid ""
-"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity From specified either.\n"
+"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
+"From specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Sem coluna \"De espaço de nome/De símbolo\" seleccionada nem \"De mercadoria\" especificada.\n"
+"Sem coluna \"De espaço de nome/De símbolo\" seleccionada nem \"De mercadoria"
+"\" especificada.\n"
 "Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como um erro."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
@@ -18339,8 +21061,11 @@ msgid "Please select an account column."
 msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de conta."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
-msgid "Please select an account column or set a base account in the Account field."
-msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de conta ou defina uma conta base no campo Conta."
+msgid ""
+"Please select an account column or set a base account in the Account field."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma coluna de conta ou defina uma conta base no campo "
+"Conta."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
 msgid "Please select a description column."
@@ -18351,8 +21076,12 @@ msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
 msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de depósito ou levantamento."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
-msgid "Please select a transfer account column or remove the other transfer related columns."
-msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de conta de transferência ou remova as outras colunas relacionadas com a transferência."
+msgid ""
+"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
+"columns."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma coluna de conta de transferência ou remova as "
+"outras colunas relacionadas com a transferência."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
 msgid ""
@@ -18383,7 +21112,8 @@ msgstr "O valor não parece conter um número válido."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:136
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:141
 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
-msgstr "O valor não pode ser convertido num número usando a moeda seleccionada."
+msgstr ""
+"O valor não pode ser convertido num número usando a moeda seleccionada."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:121
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:198
@@ -18412,7 +21142,8 @@ msgstr "\"Para moeda\" não pode ser o mesmo de \"De mercadoria\"."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:221
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
-msgstr "Valor convertido para uma moeda inválida para um tipo de coluna de moeda."
+msgstr ""
+"Valor convertido para uma moeda inválida para um tipo de coluna de moeda."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:235
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:243
@@ -18480,7 +21211,8 @@ msgstr "O valor da conta não pode ser mapeado de volta à conta."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:381
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
-msgstr "O valor da conta de transferência não pode ser mapeado de volta à conta."
+msgstr ""
+"O valor da conta de transferência não pode ser mapeado de volta à conta."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:430
 msgid "Account value can't be empty."
@@ -18499,8 +21231,12 @@ msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
 msgstr "Parcela reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou inválida."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:605
-msgid "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing or invalid."
-msgstr "Parcela de transferência reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou inválida."
+msgid ""
+"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
+"or invalid."
+msgstr ""
+"Parcela de transferência reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou "
+"inválida."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
 msgid "No Settings"
@@ -18609,21 +21345,35 @@ msgstr "Importar clientes e fornecedores de ficheiro de texto CSV."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:260
 #, c-format
-msgid "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
-msgstr "A conta \"%s\" é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. Por favor, escolha outra conta."
+msgid ""
+"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
+"Please choose a different account."
+msgstr ""
+"A conta \"%s\" é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. "
+"Por favor, escolha outra conta."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:277
 #, c-format
-msgid "The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please choose a different account."
-msgstr "A conta \"%s\" tem uma mercadoria diferente da \"%s\" requerida. Por favor, escolha outra conta."
+msgid ""
+"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
+"choose a different account."
+msgstr ""
+"A conta \"%s\" tem uma mercadoria diferente da \"%s\" requerida. Por favor, "
+"escolha outra conta."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:469
 msgid "(Full account ID: "
 msgstr "(ID completa de conta: "
 
 #: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
-msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
-msgstr "Por favor, seleccione uma mercadoria para comparar com o seguinte código específico de câmbio. Note que o código de câmbio da mercadoria que seleccionar será sobrescrito."
+msgid ""
+"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
+"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
+"overwritten."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma mercadoria para comparar com o seguinte código "
+"específico de câmbio. Note que o código de câmbio da mercadoria que "
+"seleccionar será sobrescrito."
 
 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
 msgid "m/d/y"
@@ -18761,8 +21511,11 @@ msgid "The log file you selected was empty."
 msgstr "O ficheiro de diário que seleccionou está vazio."
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:634
-msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
-msgstr "O ficheiro de diário que seleccionou não pode ser lido. O cabeçalho não foi reconhecido."
+msgid ""
+"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
+msgstr ""
+"O ficheiro de diário que seleccionou não pode ser lido. O cabeçalho não foi "
+"reconhecido."
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
@@ -18770,7 +21523,9 @@ msgstr "_Reproduzir ficheiro .log do GnuCash..."
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
-msgstr "Reproduzir ficheiro .log do GnuCash após uma avaria. Isto não pode ser desfeito."
+msgstr ""
+"Reproduzir ficheiro .log do GnuCash após uma avaria. Isto não pode ser "
+"desfeito."
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:647
 #, c-format
@@ -18816,8 +21571,11 @@ msgstr "Conta de investimentos OFX desconhecida"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1191
 #, c-format
-msgid "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
-msgstr "Ficheiro OFX \"%s\" importado, %d transacções processadas, nenhuma transacção a comparar"
+msgid ""
+"OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
+msgstr ""
+"Ficheiro OFX \"%s\" importado, %d transacções processadas, nenhuma "
+"transacção a comparar"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1242
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
@@ -18844,12 +21602,22 @@ msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
 msgstr "Insira um nome ou descrição curta, tal como \"Acções Red Hat\"."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
-msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
-msgstr "Insira o símbolo de mercado ou outra abreviatura bem conhecida, tal como \"ARH\". Se não houver uma ou não a conhecer, crie a sua própria."
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
+"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
+msgstr ""
+"Insira o símbolo de mercado ou outra abreviatura bem conhecida, tal como "
+"\"ARH\". Se não houver uma ou não a conhecer, crie a sua própria."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
-msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
-msgstr "Seleccione o câmbio no qual o símbolo é negociado ou seleccione o tipo de investimento (tal como FUNDO para fundos mútuos). Se não vê o seu câmbio ou um tipo de investimento apropriado, pode criar um novo."
+msgid ""
+"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
+"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
+"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgstr ""
+"Seleccione o câmbio no qual o símbolo é negociado ou seleccione o tipo de "
+"investimento (tal como FUNDO para fundos mútuos). Se não vê o seu câmbio ou "
+"um tipo de investimento apropriado, pode criar um novo."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
 msgid "_Name or description"
@@ -18878,11 +21646,14 @@ msgstr "Por favor, seleccione o ficheiro a carregar."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr "Ficheiro não encontrado ou permissão negada. Por favor, seleccione outro ficheiro."
+msgstr ""
+"Ficheiro não encontrado ou permissão negada. Por favor, seleccione outro "
+"ficheiro."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr "Esse ficheiro QIF já está carregado. Por favor, seleccione outro ficheiro."
+msgstr ""
+"Esse ficheiro QIF já está carregado. Por favor, seleccione outro ficheiro."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
 msgid "Select QIF File"
@@ -18935,8 +21706,14 @@ msgid "Loading completed"
 msgstr "Carregamento terminado"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
-msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr "Quando clica no botão Iniciar, o GnuCash vai carregar o seu ficheiro QIF. Se houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o próximo passo. Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever."
+msgid ""
+"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
+"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
+"Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr ""
+"Quando clica no botão Iniciar, o GnuCash vai carregar o seu ficheiro QIF. Se "
+"houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o próximo passo. "
+"Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
 msgid "Choose the QIF file currency"
@@ -18944,7 +21721,8 @@ msgstr "Escolha a moeda do ficheiro QIF"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr "Tem de inserir uma moeda nacional existente ou inserir um tipo diferente."
+msgstr ""
+"Tem de inserir uma moeda nacional existente ou inserir um tipo diferente."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
@@ -18965,8 +21743,14 @@ msgid "Conversion completed"
 msgstr "Conversão terminada"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
-msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr "Quando clica no botão Iniciar, o GnuCash vai importar os seus dados QIF. Se houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o passo seguinte. Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever."
+msgid ""
+"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
+"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
+"Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr ""
+"Quando clica no botão Iniciar, o GnuCash vai importar os seus dados QIF. Se "
+"houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o passo seguinte. "
+"Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
@@ -19249,7 +22033,9 @@ msgstr ""
 #: gnucash/price-quotes.scm:455
 #, scheme-format
 msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
-msgstr "ERRO: ALPHAVANTAGE_API_KEY tem de estar definida para moedas e cotações; veja ~A"
+msgstr ""
+"ERRO: ALPHAVANTAGE_API_KEY tem de estar definida para moedas e cotações; "
+"veja ~A"
 
 #: gnucash/price-quotes.scm:460
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
@@ -19314,12 +22100,20 @@ msgid "Save the current entry?"
 msgstr "Gravar a transacção actual?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
-msgstr "A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações antes de duplicar a entrada ou cancelar a duplicação?"
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgstr ""
+"A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações antes de "
+"duplicar a entrada ou cancelar a duplicação?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
-msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
-msgstr "Transacção inválida: tem de indicar uma conta na moeda correcta para esta posição."
+msgid ""
+"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
+"position."
+msgstr ""
+"Transacção inválida: tem de indicar uma conta na moeda correcta para esta "
+"posição."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
 msgid "This account should usually be of type income."
@@ -19335,8 +22129,14 @@ msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "A tabela de impostos %s não existe. Deseja criá-la?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
-msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
-msgstr "A transacção actual foi modificada. No entanto, esta transacção faz parte de uma encomenda existente. Deseja gravar a alteração e efectivamente modificar a encomenda?"
+msgid ""
+"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
+"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
+"your order?"
+msgstr ""
+"A transacção actual foi modificada. No entanto, esta transacção faz parte de "
+"uma encomenda existente. Deseja gravar a alteração e efectivamente modificar "
+"a encomenda?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
 msgid "_Don't Record"
@@ -19513,8 +22313,11 @@ msgid "Billable?"
 msgstr "Cobrável?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545
-msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "Insira a conta de receitas/despesas para a transacção, ou escolha uma da lista"
+msgid ""
+"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr ""
+"Insira a conta de receitas/despesas para a transacção, ou escolha uma da "
+"lista"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558
 msgid "Enter the type of Entry"
@@ -19621,28 +22424,50 @@ msgid "How did you pay for this item?"
 msgstr "Como é que pagou por este item?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:192
-msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
-msgstr "Esta transacção já está a ser editada noutro diário. Por favor, termine a edição aí primeiro."
+msgid ""
+"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
+"editing it there first."
+msgstr ""
+"Esta transacção já está a ser editada noutro diário. Por favor, termine a "
+"edição aí primeiro."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:459
 msgid "Save transaction before duplicating?"
 msgstr "Gravar transacção antes de duplicar?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr "A transacção actual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de duplicar a transacção ou cancelar a duplicação?"
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgstr ""
+"A transacção actual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de "
+"duplicar a transacção ou cancelar a duplicação?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:945
-msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
-msgstr "Está prestes a sobrescrever uma parcela existente. Tem a certeza que o quer fazer?"
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
+"that?"
+msgstr ""
+"Está prestes a sobrescrever uma parcela existente. Tem a certeza que o quer "
+"fazer?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
-msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate to a register that shows another side of this same transaction."
-msgstr "Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode sobrescrever nesta janela de diário. Pode sobrescrevê-la se navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma transacção."
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
+"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
+"to a register that shows another side of this same transaction."
+msgstr ""
+"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
+"sobrescrever nesta janela de diário. Pode sobrescrevê-la se navegar para um "
+"diário que mostre outro lado desta mesma transacção."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1005
-msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
-msgstr "Está prestes a sobrescrever uma transacção existente. Tem a certeza que o quer fazer?"
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
+"do that?"
+msgstr ""
+"Está prestes a sobrescrever uma transacção existente. Tem a certeza que o "
+"quer fazer?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
@@ -19657,8 +22482,14 @@ msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
 msgstr "O montante da parcela é zero, não é necessária uma taxa de câmbio."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
-msgstr "A transacção actual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de mover para uma nova transacção, descartar as alterações ou voltar à transacção alterada?"
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
+"to the changed transaction?"
+msgstr ""
+"A transacção actual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de mover "
+"para uma nova transacção, descartar as alterações ou voltar à transacção "
+"alterada?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -19734,8 +22565,12 @@ msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283
-msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
-msgstr "Impossível determinar a moeda da conta. A usar a moeda predefinida do seu sistema."
+msgid ""
+"Could not determine the account currency. Using the default currency "
+"provided by your system."
+msgstr ""
+"Impossível determinar a moeda da conta. A usar a moeda predefinida do seu "
+"sistema."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253
 msgid "Ref"
@@ -19786,53 +22621,86 @@ msgid "Scheduled"
 msgstr "Agendada"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062
-msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr "Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
+msgid ""
+"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
+"lines (splits)"
+msgstr ""
+"Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, comum a "
+"todas as linhas da entrada (parcelas)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064
-msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr "Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, exclusivo para cada linha da entrada (parcela)"
+msgid ""
+"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
+"line (split)"
+msgstr ""
+"Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, exclusivo "
+"para cada linha da entrada (parcela)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
-msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr "Insira uma referência, tal como um número de cheque, comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
+msgid ""
+"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr ""
+"Insira uma referência, tal como um número de cheque, comum a todas as linhas "
+"da entrada (parcelas)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071
-msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr "Insira uma referência, tal como um número de cheque, exclusivo para cada linha da entrada (parcela)"
+msgid ""
+"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr ""
+"Insira uma referência, tal como um número de cheque, exclusivo para cada "
+"linha da entrada (parcela)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
-msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr "Insira uma referência da transacção, tal como uma factura ou número de cheque, comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
+msgid ""
+"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
+"all entry lines (splits)"
+msgstr ""
+"Insira uma referência da transacção, tal como uma factura ou número de "
+"cheque, comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
-msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr "Insira uma referência da transacção que seja comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
+msgid ""
+"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
+msgstr ""
+"Insira uma referência da transacção que seja comum a todas as linhas da "
+"entrada (parcelas)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
 msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 msgstr "Insira um tipo de acção ou escolha uma da lista"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
-msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
-msgstr "Insira um número de referência, tal como o próximo número de cheque ou escolha um tipo de acção da lista"
+msgid ""
+"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
+"type from the list"
+msgstr ""
+"Insira um número de referência, tal como o próximo número de cheque ou "
+"escolha um tipo de acção da lista"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569
-msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr "Esta transacção tem múltiplas parcelas; clique no botão Parcelas para as ver todas"
+msgid ""
+"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr ""
+"Esta transacção tem múltiplas parcelas; clique no botão Parcelas para as ver "
+"todas"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572
-msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr "Esta transacção é uma parcela de acções; clique no botão Parcelas para ver os detalhes"
+msgid ""
+"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr ""
+"Esta transacção é uma parcela de acções; clique no botão Parcelas para ver "
+"os detalhes"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2091
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
+"only because:\n"
 "\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Impossível modificar ou eliminar esta transacção. Está marcada como só de leitura porque:\n"
+"Impossível modificar ou eliminar esta transacção. Está marcada como só de "
+"leitura porque:\n"
 "\n"
 "\"%s\""
 
@@ -19843,27 +22711,41 @@ msgstr "Alterar transacção contendo uma parcela reconciliada?"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217
 #, c-format
 msgid ""
-"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the following accounts:\n"
+"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
+"following accounts:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to continue with this change?"
 msgstr ""
-"A transacção que está prestes a alterar contém parcelas reconciliadas nas seguintes contas:\n"
+"A transacção que está prestes a alterar contém parcelas reconciliadas nas "
+"seguintes contas:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Tem a certeza de que deseja continuar com a alteração?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2228
-msgid "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you continue editing this split it will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "Está prestes a alterar um campo protegido de uma parcela reconciliada Se continuar a editar a parcela, ficará não reconciliada. Fazê-lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
+msgid ""
+"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
+"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
+"reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr ""
+"Está prestes a alterar um campo protegido de uma parcela reconciliada Se "
+"continuar a editar a parcela, ficará não reconciliada. Fazê-lo poderá tornar "
+"reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2253
 msgid "Chan_ge Transaction"
 msgstr "_Alterar transacção"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
-msgid "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts, resetting to the threshold."
-msgstr "A data de entrada da transacção é anterior ao limite de edição definido para este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> Contas, repondo o limite."
+msgid ""
+"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
+"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
+">Accounts, resetting to the threshold."
+msgstr ""
+"A data de entrada da transacção é anterior ao limite de edição definido para "
+"este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> Contas, "
+"repondo o limite."
 
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:528
 msgid "List"
@@ -19993,8 +22875,12 @@ msgid "No data"
 msgstr "Sem dados"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:406
-msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
-msgstr "As contas seleccionadas não contêm dados/transacções (ou só têm zeros) no período de tempo seleccionado"
+msgid ""
+"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
+"selected time period"
+msgstr ""
+"As contas seleccionadas não contêm dados/transacções (ou só têm zeros) no "
+"período de tempo seleccionado"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:48
 msgid "Select a date to report on."
@@ -20117,8 +23003,11 @@ msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 msgstr "Mostrar contas até este nível, ignorando qualquer outra opção."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:109
-msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr "Ignorar selecção de contas e mostrar sub-contas de todas as contas seleccionadas?"
+msgid ""
+"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgstr ""
+"Ignorar selecção de contas e mostrar sub-contas de todas as contas "
+"seleccionadas?"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
@@ -20284,8 +23173,12 @@ msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 msgstr "Mostrar o saldo só na conta-mãe, excluindo quaisquer sub-contas."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:237
-msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
-msgstr "Calcular o sub-total para esta conta-mãe e todas as suas sub-contas e mostrá-lo como saldo da conta-mãe."
+msgid ""
+"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
+"and show this as the parent account balance."
+msgstr ""
+"Calcular o sub-total para esta conta-mãe e todas as suas sub-contas e mostrá-"
+"lo como saldo da conta-mãe."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:239
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:254
@@ -20388,8 +23281,14 @@ msgid "Invoice Number"
 msgstr "Número da factura"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:209
-msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
-msgstr "Um dos seus relatórios tem uma guid que é um duplicado. Por favor, procure no sistema de relatórios, especialmente nos relatórios que gravou, um que tenha esta guid: "
+msgid ""
+"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
+"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
+"guid: "
+msgstr ""
+"Um dos seus relatórios tem uma guid que é um duplicado. Por favor, procure "
+"no sistema de relatórios, especialmente nos relatórios que gravou, um que "
+"tenha esta guid: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:210
 msgid "Wrong report definition: "
@@ -20400,8 +23299,13 @@ msgid " Report is missing a GUID."
 msgstr " O relatório tem uma GUID em falta."
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:213
-msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
-msgstr "Foram encontrados alguns relatórios armazenados num formato antigo. Este formato já não é suportado, pelo que estes relatórios podem não ter sido correctamente restaurados."
+msgid ""
+"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
+"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
+msgstr ""
+"Foram encontrados alguns relatórios armazenados num formato antigo. Este "
+"formato já não é suportado, pelo que estes relatórios podem não ter sido "
+"correctamente restaurados."
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:287
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
@@ -20519,8 +23423,12 @@ msgstr "E-mail de endereço"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:205
 #, scheme-format
-msgid "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
-msgstr "Transacções relacionadas com \"~a\" contêm mais de uma moeda. Este relatório não foi desenhado para lidar com essa possibilidade."
+msgid ""
+"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
+"not designed to cope with this possibility."
+msgstr ""
+"Transacções relacionadas com \"~a\" contêm mais de uma moeda. Este relatório "
+"não foi desenhado para lidar com essa possibilidade."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:345
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
@@ -20550,7 +23458,9 @@ msgstr "Suporte total devido"
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:350
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
-msgstr "Montante devido no suporte mais antigo - se igual ir para o mais antigo seguinte."
+msgstr ""
+"Montante devido no suporte mais antigo - se igual ir para o mais antigo "
+"seguinte."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:357
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
@@ -20566,8 +23476,12 @@ msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
 msgstr "999,999.99 .. 0, Z .. A."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:368
-msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
-msgstr "Mostrar totais multi-moeda. Se não estiver seleccionado, converter tudo para a moeda do relatório."
+msgid ""
+"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
+"currency."
+msgstr ""
+"Mostrar totais multi-moeda. Se não estiver seleccionado, converter tudo para "
+"a moeda do relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:377
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:117
@@ -20597,8 +23511,12 @@ msgstr "Data de emissão é inicial."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:401
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
-msgid "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this report to a spreadsheet for use in a mail merge."
-msgstr "Mostrar nome do endereço. Isto pode ser útil ao copiar este relatório para uma folha de cálculo a usar numa impressão em série."
+msgid ""
+"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
+"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
+msgstr ""
+"Mostrar nome do endereço. Isto pode ser útil ao copiar este relatório para "
+"uma folha de cálculo a usar numa impressão em série."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:410
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
@@ -20695,8 +23613,12 @@ msgstr "N"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:841
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
-msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
-msgstr "Nenhuma conta válida seleccionada. Clique em Opções e seleccione a conta a usar."
+msgid ""
+"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
+"account to use."
+msgstr ""
+"Nenhuma conta válida seleccionada. Clique em Opções e seleccione a conta a "
+"usar."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
 msgid "Average Balance"
@@ -20749,8 +23671,12 @@ msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
-msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
-msgstr "Excluir transacções que só envolvam duas contas, ambas seleccionadas abaixo. Isto só afecta as colunas de lucro e prejuízo na tabela."
+msgid ""
+"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
+"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+msgstr ""
+"Excluir transacções que só envolvam duas contas, ambas seleccionadas abaixo. "
+"Isto só afecta as colunas de lucro e prejuízo na tabela."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
 msgid "Do transaction report on this account."
@@ -21106,29 +24032,51 @@ msgid "Crash the report"
 msgstr "Rebentar o relatório"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:206
-msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
-msgstr "Isto é para testar. Nos seus relatórios não deve, provavelmente, ter uma opção destas."
+msgid ""
+"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
+"this."
+msgstr ""
+"Isto é para testar. Nos seus relatórios não deve, provavelmente, ter uma "
+"opção destas."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215
 msgid "This is a Radio Button option."
 msgstr "Esta é uma opção de escolha única."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
-msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
-msgstr "Este é um relatório exemplo do GnuCash. Veja o código origem guile (esquema) na pasta scm/report para detalhes sobre como escrever os seus próprios relatórios ou alterar os existentes."
+msgid ""
+"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
+"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
+"existing reports."
+msgstr ""
+"Este é um relatório exemplo do GnuCash. Veja o código origem guile (esquema) "
+"na pasta scm/report para detalhes sobre como escrever os seus próprios "
+"relatórios ou alterar os existentes."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
 #, scheme-format
-msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list ~a."
-msgstr "Para ajuda sobre como escrever relatórios ou contribuir com novos e muito fixes relatórios, consulte a lista de correio ~a."
+msgid ""
+"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
+"report, consult the mailing list ~a."
+msgstr ""
+"Para ajuda sobre como escrever relatórios ou contribuir com novos e muito "
+"fixes relatórios, consulte a lista de correio ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
-msgid "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/>."
-msgstr "Para detalhes sobre como subscrever esta lista, veja <http://www.gnucash.org/>."
+msgid ""
+"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
+">."
+msgstr ""
+"Para detalhes sobre como subscrever esta lista, veja <http://www.gnucash."
+"org/>."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
-msgid "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/>."
-msgstr "Pode aprender mais sobre a linguagem scheme em <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
+msgid ""
+"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
+">."
+msgstr ""
+"Pode aprender mais sobre a linguagem scheme em <http://www.scheme.com/"
+"tspl2d/>."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
 #, scheme-format
@@ -21249,7 +24197,8 @@ msgstr "Boas vindas ao GnuCash ~a!"
 #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
 #, scheme-format
 msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "O GnuCash ~a tem muitas funcionalidades agradáveis. Aqui estão algumas."
+msgstr ""
+"O GnuCash ~a tem muitas funcionalidades agradáveis. Aqui estão algumas."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -21399,8 +24348,12 @@ msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "Imprimir todos os nomes de contas-mãe."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:266
-msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
-msgstr "AVISO: há códigos de modelo de imposto atribuídos a algumas contas. Só podem ser repetidos códigos de modelo com origens de pagador."
+msgid ""
+"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
+"codes with payer sources may be repeated."
+msgstr ""
+"AVISO: há códigos de modelo de imposto atribuídos a algumas contas. Só podem "
+"ser repetidos códigos de modelo com origens de pagador."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:817
 #, scheme-format
@@ -21422,7 +24375,8 @@ msgstr "Receita colectável/Despesa dedutível"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:861
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Este relatório mostra a sua receita colectável e a sua despesa dedutível."
+msgstr ""
+"Este relatório mostra a sua receita colectável e a sua despesa dedutível."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:866
 msgid "XML"
@@ -21462,7 +24416,9 @@ msgstr "Imprimir parâmetros de exportação par Mod. IRS"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr "Mostrar parâmetros de exportação Mod. IRS para cada código/conta no relatório."
+msgstr ""
+"Mostrar parâmetros de exportação Mod. IRS para cada código/conta no "
+"relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
@@ -21525,8 +24481,12 @@ msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Relatório de impostos & Exportação Mod. IRS"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3337
-msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
-msgstr "Receitas colectáveis/Despesas dedutíveis com detalhe/exportação de transacção para ficheiro .TXF"
+msgid ""
+"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
+"file"
+msgstr ""
+"Receitas colectáveis/Despesas dedutíveis com detalhe/exportação de "
+"transacção para ficheiro .TXF"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3350
@@ -21534,12 +24494,18 @@ msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Receitas colectáveis/Despesas dedutíveis"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3342
-msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
-msgstr "Este relatório mostra detalhes de transacções para as suas contas relacionadas com impostos sobre o rendimento."
+msgid ""
+"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
+"Taxes."
+msgstr ""
+"Este relatório mostra detalhes de transacções para as suas contas "
+"relacionadas com impostos sobre o rendimento."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3351
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr "Esta página mostra detalhes de transacções para contas relevantes de imposto sobre o rendimento."
+msgstr ""
+"Esta página mostra detalhes de transacções para contas relevantes de imposto "
+"sobre o rendimento."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
 msgid "Income Piechart"
@@ -21563,11 +24529,13 @@ msgstr "Gráfico circular do passivo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com a receita por um dado intervalo de tempo"
+msgstr ""
+"Mostra um gráfico circular com a receita por um dado intervalo de tempo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa por um dado intervalo de tempo"
+msgstr ""
+"Mostra um gráfico circular com a despesa por um dado intervalo de tempo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
@@ -21575,7 +24543,8 @@ msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo dos activos num dado tempo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
 msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com a distribuição de activos sobre seguranças"
+msgstr ""
+"Mostra um gráfico circular com a distribuição de activos sobre seguranças"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
@@ -21626,8 +24595,12 @@ msgstr "Mostrar média"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90
-msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
-msgstr "Seleccione se os montantes devem ser mostrados ao longo de todo o período de tempo ou como uma média, por exemplo, por mês."
+msgid ""
+"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
+"rather as the average e.g. per month."
+msgstr ""
+"Seleccione se os montantes devem ser mostrados ao longo de todo o período de "
+"tempo ou como uma média, por exemplo, por mês."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
@@ -21769,7 +24742,9 @@ msgstr "Comportamento do limite de profundidade"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:93
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
-msgstr "Como tratar contas que excedam o limite de profundidade especificado (se houver)."
+msgstr ""
+"Como tratar contas que excedam o limite de profundidade especificado (se "
+"houver)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
@@ -21823,7 +24798,8 @@ msgstr "Omitir números de saldo zero"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr "Mostrar espaços em branco em vez de saldos zero que deveriam ser mostrados."
+msgstr ""
+"Mostrar espaços em branco em vez de saldos zero que deveriam ser mostrados."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106
@@ -21841,7 +24817,9 @@ msgstr "Mostrar réguas estilo contabilista"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr "Usar réguas abaixo de colunas de números somados, como fazem os contabilistas."
+msgstr ""
+"Usar réguas abaixo de colunas de números somados, como fazem os "
+"contabilistas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
@@ -21956,8 +24934,12 @@ msgid "Recursive Balance"
 msgstr "Balanço recursivo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:191
-msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
-msgstr "Mostrar o saldo total, incluindo saldos em sub-contas, de qualquer conta no limite de profundidade."
+msgid ""
+"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
+"the depth limit."
+msgstr ""
+"Mostrar o saldo total, incluindo saldos em sub-contas, de qualquer conta no "
+"limite de profundidade."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:193
 msgid "Raise Accounts"
@@ -21965,7 +24947,8 @@ msgstr "Elevar contas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
-msgstr "Mostrar contas abaixo do limite de profundidade no limite de profundidade."
+msgstr ""
+"Mostrar contas abaixo do limite de profundidade no limite de profundidade."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196
 msgid "Omit Accounts"
@@ -21973,7 +24956,8 @@ msgstr "Omitir contas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:197
 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr "Ignorar completamente quaisquer contas abaixo do limite de profundidade."
+msgstr ""
+"Ignorar completamente quaisquer contas abaixo do limite de profundidade."
 
 #. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:326
@@ -22056,7 +25040,8 @@ msgstr "Usar o método last-in-first-out para base."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:108
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
-msgstr "Preferir o preçário do editor de cotações às transacções, onde aplicável."
+msgstr ""
+"Preferir o preçário do editor de cotações às transacções, onde aplicável."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:114
 msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
@@ -22169,12 +25154,18 @@ msgid "Rate of Return"
 msgstr "Taxa de entrada"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1191
-msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
-msgstr "* estes dados da mercadoria foram construídos usando preços de transacções em vez da lista de cotações."
+msgid ""
+"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
+"price list."
+msgstr ""
+"* estes dados da mercadoria foram construídos usando preços de transacções "
+"em vez da lista de cotações."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1193
-msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
-msgstr "Se está numa situação multi-moeda, os câmbios podem não estar correctos."
+msgid ""
+"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+msgstr ""
+"Se está numa situação multi-moeda, os câmbios podem não estar correctos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1198
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
@@ -22228,16 +25219,24 @@ msgid "Target amount above reserve"
 msgstr "Quantia alvo acima da reserva"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
-msgid "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added as a line above the reserve amount."
-msgstr "O alvo é utilizado para planear uma compra futura grande, que será adicionada como linha acima da quantia de reserva."
+msgid ""
+"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
+"as a line above the reserve amount."
+msgstr ""
+"O alvo é utilizado para planear uma compra futura grande, que será "
+"adicionada como linha acima da quantia de reserva."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
 msgid "Show future minimum"
 msgstr "Mostrar mínimo futuro"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
-msgid "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum balance including scheduled transactions."
-msgstr "O mínimo futuro adicionará, para cada ponto de data, um saldo mínimo projectado, incluindo transacções agendadas."
+msgid ""
+"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
+"balance including scheduled transactions."
+msgstr ""
+"O mínimo futuro adicionará, para cada ponto de data, um saldo mínimo "
+"projectado, incluindo transacções agendadas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
 msgid "Target"
@@ -22264,8 +25263,12 @@ msgstr "Folha de balanço de coluna única"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
-msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
-msgstr "Imprimir secção Passivo/Capital próprio na mesma coluna sob a secção Activos, por oposição a uma segunda coluna à direita da secção Activos."
+msgid ""
+"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
+"as opposed to a second column right of the assets section."
+msgstr ""
+"Imprimir secção Passivo/Capital próprio na mesma coluna sob a secção "
+"Activos, por oposição a uma segunda coluna à direita da secção Activos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:160
@@ -22283,7 +25286,8 @@ msgstr "Aplanar lista para o limite de profundidade"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr "Mostra contas que excedem o limite de profundidade no limite de profundidade."
+msgstr ""
+"Mostra contas que excedem o limite de profundidade no limite de profundidade."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
@@ -22310,8 +25314,12 @@ msgid "Use standard US layout"
 msgstr "Usar disposição padrão dos EUA"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
-msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
-msgstr "Ordem das secções do relatório é activos/passivo/capital próprio (em vez de activos/capital próprio/passivo)."
+msgid ""
+"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
+"liabilities)."
+msgstr ""
+"Ordem das secções do relatório é activos/passivo/capital próprio (em vez de "
+"activos/capital próprio/passivo)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
@@ -22411,15 +25419,21 @@ msgid "1- or 2-column report"
 msgstr "Relatório de 1 ou 2 colunas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
-msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
-msgstr "A folha de balanço pode ser mostrada com 1 ou 2 colunas. \"Automático\" significa que a disposição será ajustada para caber na largura da página."
+msgid ""
+"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
+"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
+msgstr ""
+"A folha de balanço pode ser mostrada com 1 ou 2 colunas. \"Automático\" "
+"significa que a disposição será ajustada para caber na largura da página."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:164
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 msgstr "Excluir contas com saldos totais zero"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
-msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
+msgid ""
+"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
+"accounts."
 msgstr "Excluir contas não de topo com saldo zero e sem sub-contas não zero."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
@@ -22427,8 +25441,12 @@ msgid "Negative amount format"
 msgstr "Formato de montante negativo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:173
-msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
-msgstr "A formatação a usar para montantes negativos: com um sinal inicial ou entre parênteses."
+msgid ""
+"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
+"enclosing brackets."
+msgstr ""
+"A formatação a usar para montantes negativos: com um sinal inicial ou entre "
+"parênteses."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
 msgid "Font family"
@@ -22444,7 +25462,8 @@ msgstr "Tamanho da letra"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr "Tamanho da letra em formato CSS font-size (ex.: \"medium\" ou \"10pt\")."
+msgstr ""
+"Tamanho da letra em formato CSS font-size (ex.: \"medium\" ou \"10pt\")."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
@@ -22453,8 +25472,14 @@ msgid "Template file"
 msgstr "Ficheiro modelo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:181
-msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
-msgstr "O nome de ficheiro do modelo eguile parte deste relatório. Este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de instalação do GnuCash."
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
+"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
+"installation directories."
+msgstr ""
+"O nome de ficheiro do modelo eguile parte deste relatório. Este ficheiro tem "
+"de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de "
+"instalação do GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
@@ -22463,8 +25488,14 @@ msgid "CSS stylesheet file"
 msgstr "Ficheiro de folhas de estilo CSS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:184
-msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
-msgstr "O nome da folha de estilos CSS a usar com este relatório. Se especificado, este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local devido nas pastas de instalação do GnuCash."
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
+"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"O nome da folha de estilos CSS a usar com este relatório. Se especificado, "
+"este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local devido nas "
+"pastas de instalação do GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
@@ -22513,8 +25544,14 @@ msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
 msgstr "Números negativos entre parênteses, por ex., (100.00€)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:263
-msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
-msgstr "(versão em desenvolvimento -- não confie nos números deste relatório sem os verificar duas vezes.<br>Altere a opção \"Notas extra\" para se ver livre desta mensagem)"
+msgid ""
+"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
+"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
+"message)"
+msgstr ""
+"(versão em desenvolvimento -- não confie nos números deste relatório sem os "
+"verificar duas vezes.<br>Altere a opção \"Notas extra\" para se ver livre "
+"desta mensagem)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:392
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:124
@@ -22567,8 +25604,12 @@ msgid "Disable amount indenting"
 msgstr "Desactivar avanços nas quantias"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
-msgid "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts into a single column."
-msgstr "Marcar esta opção desactiva a indentação nas quantias e condesa-as numa única coluna."
+msgid ""
+"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
+"into a single column."
+msgstr ""
+"Marcar esta opção desactiva a indentação nas quantias e condesa-as numa "
+"única coluna."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:98
@@ -22585,16 +25626,28 @@ msgid "Account full name instead of indenting"
 msgstr "Nome completo da conta em vez de indentação"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
-msgid "Selecting this option enables full account name instead, and disables indenting account names."
-msgstr "Marcar esta opção activa os nomes completos de contas e desactiva os avanços nos nomes."
+msgid ""
+"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
+"indenting account names."
+msgstr ""
+"Marcar esta opção activa os nomes completos de contas e desactiva os avanços "
+"nos nomes."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
 msgid "Parent account amounts include children"
 msgstr "Saldos de contas-mãe incluem filhos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
-msgid "If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent and children groups."
-msgstr "Se esta opção estiver activa, os sub-totais são mostrados dentro das quantias-mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na linha seguinte como conta-filho. Se desactivada, os sub-totais são mostrados abaixo dos grupos de contas-mãe e filho."
+msgid ""
+"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
+"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
+"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
+"and children groups."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, os sub-totais são mostrados dentro das "
+"quantias-mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na "
+"linha seguinte como conta-filho. Se desactivada, os sub-totais são mostrados "
+"abaixo dos grupos de contas-mãe e filho."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
 msgid "Display amounts as hyperlinks"
@@ -22602,7 +25655,9 @@ msgstr "Mostrar quantias como hiperligações"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
-msgstr "Mostra cada quantia na tabela como uma hiperligação ao seu diário ou relatório."
+msgstr ""
+"Mostra cada quantia na tabela como uma hiperligação ao seu diário ou "
+"relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
 msgid "Label sections"
@@ -22652,8 +25707,12 @@ msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
 msgstr "Se mais de 1 coluna de período, incluir período global?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
-msgid "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period profit & loss."
-msgstr "Se forem mostradas várias colunas de período para lucros & prejuízo, mostrar também lucro & prejuízo global."
+msgid ""
+"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
+"profit & loss."
+msgstr ""
+"Se forem mostradas várias colunas de período para lucros & prejuízo, mostrar "
+"também lucro & prejuízo global."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:248
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:600
@@ -22730,8 +25789,12 @@ msgid "Include new/existing totals"
 msgstr "Incluir totais novos/existentes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
-msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
-msgstr "Se deve ou não incluir linhas indicando alterações nos totais introduzidos por orçamento."
+msgid ""
+"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
+"budget."
+msgstr ""
+"Se deve ou não incluir linhas indicando alterações nos totais introduzidos "
+"por orçamento."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:98
@@ -22815,7 +25878,9 @@ msgstr "Início do intervalo"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
-msgstr "Seleccione um tipo de período do orçamento que começe o intervalo do relatório."
+msgstr ""
+"Seleccione um tipo de período do orçamento que começe o intervalo do "
+"relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:74
@@ -22836,7 +25901,9 @@ msgstr "Final do intervalo"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
-msgstr "Seleccione um tipo de período do orçamento que termine o intervalo do relatório."
+msgstr ""
+"Seleccione um tipo de período do orçamento que termine o intervalo do "
+"relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:81
@@ -22865,8 +25932,11 @@ msgstr "Anterior"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:117
-msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
-msgstr "O período do orçamento foi antes do período actual, de acordo com a data de avaliação do relatório"
+msgid ""
+"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
+msgstr ""
+"O período do orçamento foi antes do período actual, de acordo com a data de "
+"avaliação do relatório"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:73
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:120
@@ -22946,15 +26016,19 @@ msgstr "Relatório para o intervalo de períodos do orçamento"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:69
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
-msgstr "Criar um relatório para um intervalo de períodos do orçamento em vez de usar todo o orçamento."
+msgstr ""
+"Criar um relatório para um intervalo de períodos do orçamento em vez de usar "
+"todo o orçamento."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr "Seleccione um período do orçamento que inicia o intervalo do relatório."
+msgstr ""
+"Seleccione um período do orçamento que inicia o intervalo do relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72
 msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr "Seleccione um período do orçamento que termina o intervalo do relatório."
+msgstr ""
+"Seleccione um período do orçamento que termina o intervalo do relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
@@ -23013,12 +26087,17 @@ msgstr "Mostrar na ordem padrão, receita primeiro"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:131
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135
-msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
-msgstr "Faz com que o relatório seja mostrado na ordem padrão, colocando a receita antes da despesa."
+msgid ""
+"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
+"expenses."
+msgstr ""
+"Faz com que o relatório seja mostrado na ordem padrão, colocando a receita "
+"antes da despesa."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:443
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
-msgstr "O final do período do relatório não pode ser anterior ao início do período."
+msgstr ""
+"O final do período do relatório não pode ser anterior ao início do período."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:511
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504
@@ -23137,24 +26216,36 @@ msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 msgstr "Incluir contas com saldos zero e valores orçamentados"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63
-msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
-msgstr "Incluir contas com saldo total zero (recursivo) e valores orçamentados neste relatório."
+msgid ""
+"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
+"this report."
+msgstr ""
+"Incluir contas com saldo total zero (recursivo) e valores orçamentados neste "
+"relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
 msgid "Include collapsed periods before selected."
 msgstr "Incluir períodos colapsados antes dos seleccionados."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
-msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)"
-msgstr "Incluir no relatório períodos prévios como coluna única colapsada (uma para todos os períodos antes de começar)"
+msgid ""
+"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
+"periods before starting)"
+msgstr ""
+"Incluir no relatório períodos prévios como coluna única colapsada (uma para "
+"todos os períodos antes de começar)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
 msgid "Include collapsed periods after selected."
 msgstr "Incluir períodos colapsados após os seleccionados."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
-msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)"
-msgstr "Incluir no relatório períodos seguintes como coluna única colapsada (uma para todos os períodos após terminar e até ao fim do intervalo do orçamento)"
+msgid ""
+"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
+"periods after ending and to the end of budget range)"
+msgstr ""
+"Incluir no relatório períodos seguintes como coluna única colapsada (uma "
+"para todos os períodos após terminar e até ao fim do intervalo do orçamento)"
 
 #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:537
@@ -23385,8 +26476,12 @@ msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
 msgstr "As contas de receita onde as receitas e vendas foram registadas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:62
-msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
-msgstr "As contas de despesa onde as despesas foram registadas, que são subtraídas às vendas para apurar o lucro."
+msgid ""
+"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
+"from the sales to give the profit."
+msgstr ""
+"As contas de despesa onde as despesas foram registadas, que são subtraídas "
+"às vendas para apurar o lucro."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
 msgid "Show Expense Column"
@@ -23450,8 +26545,12 @@ msgid "Show Lines with All Zeros"
 msgstr "Mostrar linhas com tudo a zero"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:80
-msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
-msgstr "Mostrar as linhas da tabela com clientes que não tiveram transacções no período do relatório, logo, com zeros em todas as colunas."
+msgid ""
+"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
+"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
+msgstr ""
+"Mostrar as linhas da tabela com clientes que não tiveram transacções no "
+"período do relatório, logo, com zeros em todas as colunas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:81
 msgid "Show Inactive Customers"
@@ -23564,7 +26663,9 @@ msgstr "Padrão Entradas de fecho é sensível a maiúsculas"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr "Faz com que a comparação entre padrões de entradas de fecho seja sensível a maiúsculas e minúsculas."
+msgstr ""
+"Faz com que a comparação entre padrões de entradas de fecho seja sensível a "
+"maiúsculas e minúsculas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
@@ -23575,8 +26676,11 @@ msgstr "Padrão Entradas de fecho é expressão regular"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:96
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
-msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr "Faz com que o padrão de entradas de fecho seja tratado como expressão regular."
+msgid ""
+"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr ""
+"Faz com que o padrão de entradas de fecho seja tratado como expressão "
+"regular."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
@@ -23741,24 +26845,60 @@ msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
-msgid "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
-msgstr "Este relatório é útil para calcular impostos a pagar/receber periódicos. De \"Editar opções do relatório\", escolha as suas contas de receita e despesa de impostos. Cada transacção pode conter, em adição às contas de activos, passivo, C/Pagável ou C/cobrável, uma parcela com uma conta de impostos, e.g. Receita:Vendas - 1000€, C/Cobrável $1100, Passivo:IRS sobre as vendas - 100€."
+msgid ""
+"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
+"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
+"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
+"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
+"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
+msgstr ""
+"Este relatório é útil para calcular impostos a pagar/receber periódicos. De "
+"\"Editar opções do relatório\", escolha as suas contas de receita e despesa "
+"de impostos. Cada transacção pode conter, em adição às contas de activos, "
+"passivo, C/Pagável ou C/cobrável, uma parcela com uma conta de impostos, e."
+"g. Receita:Vendas - 1000€, C/Cobrável $1100, Passivo:IRS sobre as vendas - "
+"100€."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
-msgid "These tax accounts can either be populated using the standard register, or from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the documentation."
-msgstr "Estas contas de impostos podem ser povoadas com o diário padrão ou através de facturas da empresa, o que requer que as tabelas de impostos estejam devidamente definidas. Por favor, leia a documentação."
+msgid ""
+"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
+"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
+"correctly. Please see the documentation."
+msgstr ""
+"Estas contas de impostos podem ser povoadas com o diário padrão ou através "
+"de facturas da empresa, o que requer que as tabelas de impostos estejam "
+"devidamente definidas. Por favor, leia a documentação."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
-msgid "From the Report Options, you will need to select the accounts which will hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
-msgstr "Nas Opções de relatório, terá de seleccionar as contas que terão os impostos de IVA cobrados ou pagos. Essas contas devem conter parcelas que documentam as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Essas contas devem ser do tipo ACTIVO para impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados em vendas."
+msgid ""
+"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
+"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
+"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
+"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
+"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
+"sales."
+msgstr ""
+"Nas Opções de relatório, terá de seleccionar as contas que terão os impostos "
+"de IVA cobrados ou pagos. Essas contas devem conter parcelas que documentam "
+"as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades "
+"fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Essas contas devem ser do "
+"tipo ACTIVO para impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados "
+"em vendas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
-msgid "Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be tagged with *EUGOODS* in the account description."
-msgstr "Note que a variante UK pode especificar que contas EU VAT podem ser marcadas com *EUVAT* na descrição da conta de IVA (VAT). Contas de compras e vendas EU Goods podem ser marcadas com *EUGOODS* na descrição da conta."
+msgid ""
+"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
+"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
+"tagged with *EUGOODS* in the account description."
+msgstr ""
+"Note que a variante UK pode especificar que contas EU VAT podem ser marcadas "
+"com *EUVAT* na descrição da conta de IVA (VAT). Contas de compras e vendas "
+"EU Goods podem ser marcadas com *EUGOODS* na descrição da conta."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
-msgstr "Esta mensagem será removida quando as contas de impostos forem especificadas."
+msgstr ""
+"Esta mensagem será removida quando as contas de impostos forem especificadas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
 msgid "Individual sales columns"
@@ -23820,8 +26960,18 @@ msgid "Tax Accounts"
 msgstr "Contas de impostos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
-msgid "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
-msgstr "Por favor, localize e seleccione as contas que vão reter o imposto cobrado ou pago. Estas contas devem conter parcelas que documentam as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Estas contas devem ser do tipo ACTIVO para impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados em vendas."
+msgid ""
+"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
+"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
+"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
+"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
+"LIABILITY for taxes collected on sales."
+msgstr ""
+"Por favor, localize e seleccione as contas que vão reter o imposto cobrado "
+"ou pago. Estas contas devem conter parcelas que documentam as quantias que "
+"são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades fiscais durante as "
+"devoluções periódicas de IVA. Estas contas devem ser do tipo ACTIVO para "
+"impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados em vendas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
 msgid "Report format"
@@ -23841,16 +26991,27 @@ msgid "Australia BAS"
 msgstr "Australia BAS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:168
-msgid "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax accounts."
-msgstr "Australia Business Activity Statement. Especifica contas de compras, vendas e impostos."
+msgid ""
+"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Australia Business Activity Statement. Especifica contas de compras, vendas "
+"e impostos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171
 msgid "UK VAT Return"
 msgstr "Devolução de IVA UK"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
-msgid "UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
-msgstr "Devoluções de IVA no UK. Especifica contas de compras, vendas e impostos. Podem ser usadas regras da EU. Denota contas de IVA da EU com *EUVAT* na descrição da conta e denota contas de compras e vendas de mercadorias EU com *EUGOODS* na descrição da conta."
+msgid ""
+"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
+"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
+"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
+msgstr ""
+"Devoluções de IVA no UK. Especifica contas de compras, vendas e impostos. "
+"Podem ser usadas regras da EU. Denota contas de IVA da EU com *EUVAT* na "
+"descrição da conta e denota contas de compras e vendas de mercadorias EU com "
+"*EUGOODS* na descrição da conta."
 
 #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:313
@@ -23892,8 +27053,10 @@ msgid "Include trading accounts total"
 msgstr "Incluir total de contas de bolsa"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
-msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
-msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o saldo total de contas de bolsa."
+msgid ""
+"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
+msgstr ""
+"Se deve ou não incluir uma linha indicando o saldo total de contas de bolsa."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4401 libgnucash/engine/Scrub.c:481
@@ -23947,7 +27110,9 @@ msgstr "Detalhes da factura"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:121
 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
-msgstr "Data da factura, data de pagamento, ID de facturação, condições, detalhes da tarefa"
+msgstr ""
+"Data da factura, data de pagamento, ID de facturação, condições, detalhes da "
+"tarefa"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:123
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:124
@@ -23974,7 +27139,9 @@ msgstr "Título personalizado"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:196
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr "Uma cadeia personalizada para substituir Factura, Pagamento ou Vale de despesa."
+msgstr ""
+"Uma cadeia personalizada para substituir Factura, Pagamento ou Vale de "
+"despesa."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
@@ -23983,8 +27150,12 @@ msgid "CSS"
 msgstr "CSS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
-msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please see the exported report for the CSS class names."
-msgstr "Código CSS. Este campo especifica o código CSS para estilizar a factura. Por favor, veja o relatório exportado para obter os nomes de classes CSS."
+msgid ""
+"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
+"see the exported report for the CSS class names."
+msgstr ""
+"Código CSS. Este campo especifica o código CSS para estilizar a factura. Por "
+"favor, veja o relatório exportado para obter os nomes de classes CSS."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
 msgid "Picture Location"
@@ -24096,8 +27267,12 @@ msgid "Use Detailed Tax Summary"
 msgstr "Usar resumo detalhado de impostos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:301
-msgid "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single tax line.?"
-msgstr "Mostrar todas as categorias de impostos separadamente (uma por linha), em vez de uma só linha de impostos?"
+msgid ""
+"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
+"tax line.?"
+msgstr ""
+"Mostrar todas as categorias de impostos separadamente (uma por linha), em "
+"vez de uma só linha de impostos?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
 msgid "References"
@@ -24240,8 +27415,12 @@ msgid "REF"
 msgstr "REF"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:777
-msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
-msgstr "Sem factura válida seleccionada. Clique em Opções e seleccione a factura a usar."
+msgid ""
+"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
+"invoice to use."
+msgstr ""
+"Sem factura válida seleccionada. Clique em Opções e seleccione a factura a "
+"usar."
 
 #. Translators: This is the format of the invoice title.
 #. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
@@ -24416,12 +27595,18 @@ msgid "Income & Expense Linechart"
 msgstr "Gráfico de linhas de receitas e despesas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:63
-msgid "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR account exists."
-msgstr "Nenhuma conta C/Pagável ou C/Cobrável encontrada. Por favor, garanta que existem contas C/P ou C/C válidas."
+msgid ""
+"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
+"account exists."
+msgstr ""
+"Nenhuma conta C/Pagável ou C/Cobrável encontrada. Por favor, garanta que "
+"existem contas C/P ou C/C válidas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:66
-msgid "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
-msgstr "Existem contas C/Cobrável ou C/Pagável, mas não têm transacções adequadas."
+msgid ""
+"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
+msgstr ""
+"Existem contas C/Cobrável ou C/Pagável, mas não têm transacções adequadas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111
 msgid "Alphabetical order"
@@ -24597,8 +27782,11 @@ msgid "Detailed"
 msgstr "Detalhado"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:956
-msgid "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
-msgstr "Facturas mostram lista de pagamentos, pagamentos mostram lista de facturas e quantias."
+msgid ""
+"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
+msgstr ""
+"Facturas mostram lista de pagamentos, pagamentos mostram lista de facturas e "
+"quantias."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:962
 msgid "Display document link?"
@@ -24610,7 +27798,8 @@ msgstr "Nenhuma conta válida encontrada"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1088
 msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
-msgstr "Este relatório requer que tenha uma conta C/P ou C/C válida disponível."
+msgstr ""
+"Este relatório requer que tenha uma conta C/P ou C/C válida disponível."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1111
 msgid "No transactions found."
@@ -24726,36 +27915,56 @@ msgid "Identical commodities"
 msgstr "Mercadorias idênticas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:240
-msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr "A mercadoria que seleccionou e a moeda do relatório são idênticas. Não faz sentido mostrar cotações para mercadorias idênticas."
+msgid ""
+"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
+"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr ""
+"A mercadoria que seleccionou e a moeda do relatório são idênticas. Não faz "
+"sentido mostrar cotações para mercadorias idênticas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:278
-msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
-msgstr "Não há informação de cotação disponível para as mercadorias seleccionadas no período de tempo desejado."
+msgid ""
+"There is no price information available for the selected commodities in the "
+"selected time period."
+msgstr ""
+"Não há informação de cotação disponível para as mercadorias seleccionadas no "
+"período de tempo desejado."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:283
 msgid "Only one price"
 msgstr "Só uma cotação"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:284
-msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr "Só se encontrou uma única cotação para as mercadorias seleccionadas no período de tempo desejado. Isto não resulta num gráfico útil."
+msgid ""
+"There was only one single price found for the selected commodities in the "
+"selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr ""
+"Só se encontrou uma única cotação para as mercadorias seleccionadas no "
+"período de tempo desejado. Isto não resulta num gráfico útil."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:290
 msgid "All Prices equal"
 msgstr "Todas as cotações iguais"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:291
-msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr "Todas as cotações encontradas são iguais. Isto resultaria num gráfico com uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
+msgid ""
+"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
+"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Todas as cotações encontradas são iguais. Isto resultaria num gráfico com "
+"uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:297
 msgid "All Prices at the same date"
 msgstr "Todas as cotações na mesma data"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:298
-msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr "Todas as cotações encontradas têm a mesma data. Isto resultaria num gráfico com uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
+msgid ""
+"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
+"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Todas as cotações encontradas têm a mesma data. Isto resultaria num gráfico "
+"com uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:330
 msgid "Price Scatterplot"
@@ -24858,13 +28067,25 @@ msgstr "Formato da data de hoje"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149
-msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
-msgstr "O nome de ficheiro do modelo eguile para este relatório. Este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de instalação do GnuCash."
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
+"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
+"GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"O nome de ficheiro do modelo eguile para este relatório. Este ficheiro tem "
+"de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de "
+"instalação do GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:84
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:152
-msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
-msgstr "O nome de ficheiro da folha de estilos CSS para este relatório. Este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de instalação do GnuCash."
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
+"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"O nome de ficheiro da folha de estilos CSS para este relatório. Este "
+"ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro "
+"das pastas de instalação do GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:156
@@ -24881,16 +28102,28 @@ msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
 msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no cabeçalho do relatório"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
-msgid "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
-msgstr "Largura do cabeçalho em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada proporcionalmente."
+msgid ""
+"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
+"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Largura do cabeçalho em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco "
+"para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
+"proporcionalmente."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
 msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no rodapé do relatório"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:103
-msgid "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
-msgstr "Largura do rodapé em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada proporcionalmente."
+msgid ""
+"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
+"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Largura do rodapé em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco para "
+"mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
+"proporcionalmente."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
@@ -24924,8 +28157,15 @@ msgid "The receivables account you wish to examine."
 msgstr "A conta cobrável que quer examinar."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59
-msgid "The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
-msgstr "O relatório de reconciliação foi desenhado para ser semelhante à ferramenta de reconciliação formal. Por favor, escolha a conta nas opções do relatório. Note que as datas especificadas nas opções se aplicam à data de reconciliação."
+msgid ""
+"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
+"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
+"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
+msgstr ""
+"O relatório de reconciliação foi desenhado para ser semelhante à ferramenta "
+"de reconciliação formal. Por favor, escolha a conta nas opções do relatório. "
+"Note que as datas especificadas nas opções se aplicam à data de "
+"reconciliação."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103
 msgid "Reconciliation Report"
@@ -25180,8 +28420,14 @@ msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
 msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165
-msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
-msgstr "Largura do logótipo em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada proporcionalmente."
+msgid ""
+"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
+"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Largura do logótipo em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco "
+"para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
+"proporcionalmente."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
 msgid "Border-collapse?"
@@ -25218,7 +28464,8 @@ msgstr "CSS embebida."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:298
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr "Mostrar uma factura de cliente com colunas de imposto (usando modelo eguile)"
+msgstr ""
+"Mostrar uma factura de cliente com colunas de imposto (usando modelo eguile)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:310
 msgid "Unit"
@@ -25254,8 +28501,12 @@ msgid "Australian Tax Invoice"
 msgstr "Factura de imposto australiana"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:325
-msgid "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr "Mostrar uma factura de cliente australiana com colunas de imposto (usando modelo eguile)"
+msgid ""
+"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
+"template)"
+msgstr ""
+"Mostrar uma factura de cliente australiana com colunas de imposto (usando "
+"modelo eguile)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:570
@@ -25287,16 +28538,27 @@ msgid "Gross adjustment accounts."
 msgstr "Contas de ajuste bruto."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
-msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
-msgstr "Mostrar ajustes de débito/crédito brutos, em vez de líquidos, para estas contas. Negócios de merchandising normalmente seleccionam aqui as suas contas de inventário."
+msgid ""
+"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
+"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+msgstr ""
+"Mostrar ajustes de débito/crédito brutos, em vez de líquidos, para estas "
+"contas. Negócios de merchandising normalmente seleccionam aqui as suas "
+"contas de inventário."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
 msgid "Income summary accounts"
 msgstr "Contas resumo de receita"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
-msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
-msgstr "Ajustes feitos nestas contas são brutos (veja acima) nas colunas Ajustes, Balanço de teste ajustado e declaração de rendimentos. Muito útil para negócios de merchandising."
+msgid ""
+"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
+"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
+"useful for merchandising businesses."
+msgstr ""
+"Ajustes feitos nestas contas são brutos (veja acima) nas colunas Ajustes, "
+"Balanço de teste ajustado e declaração de rendimentos. Muito útil para "
+"negócios de merchandising."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
 msgid "Adjusting Entries pattern"
@@ -25312,15 +28574,19 @@ msgstr "Padrão de entradas de ajuste é sensível a maiúsculas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr "Faz com que o padrão de entradas de ajuste compare maiúsculas e minúsculas."
+msgstr ""
+"Faz com que o padrão de entradas de ajuste compare maiúsculas e minúsculas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "Padrão de entradas de ajuste é expressão regular"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
-msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr "Faz com que o padrão de entradas de ajuste seja tratado como uma expressão regular."
+msgid ""
+"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr ""
+"Faz com que o padrão de entradas de ajuste seja tratado como uma expressão "
+"regular."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
 msgid "Current Trial Balance"
@@ -25426,12 +28692,20 @@ msgstr "Descr."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
-msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr "Não seleccionou a factura -- por favor, use o menu Opções para seleccionar uma."
+msgid ""
+"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
+msgstr ""
+"Não seleccionou a factura -- por favor, use o menu Opções para seleccionar "
+"uma."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
-msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
-msgstr "Este relatório foi desenhado só para facturas de clientes (vendas). Por favor, use o menu Opções para seleccionar uma <em>Factura</em>, não um Pagamento ou um Vale de despesa."
+msgid ""
+"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
+"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+msgstr ""
+"Este relatório foi desenhado só para facturas de clientes (vendas). Por "
+"favor, use o menu Opções para seleccionar uma <em>Factura</em>, não um "
+"Pagamento ou um Vale de despesa."
 
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
 msgid "Website"
@@ -25498,7 +28772,9 @@ msgstr "Sem título"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
-msgstr "Código CSS. Este campo especifica o código CSS usado para estilizar relatórios."
+msgstr ""
+"Código CSS. Este campo especifica o código CSS usado para estilizar "
+"relatórios."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
@@ -25810,8 +29086,10 @@ msgid "Show time in addition to date"
 msgstr "Mostrar hora além da data"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
-msgid "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
-msgstr "A hora de criação do relatório só pode ser vista se a data for mostrada."
+msgid ""
+"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
+msgstr ""
+"A hora de criação do relatório só pode ser vista se a data for mostrada."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
 msgid "Show GnuCash Version"
@@ -25831,7 +29109,9 @@ msgstr "Mostrar informação do preparador no fundo"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
-msgstr "Por predefinição, a informação do preparador é mostrada antes da data do relatório."
+msgstr ""
+"Por predefinição, a informação do preparador é mostrada antes da data do "
+"relatório."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
 msgid "Show receiver info at bottom"
@@ -25839,7 +29119,9 @@ msgstr "Mostrar informação do destinatário no fundo"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
-msgstr "Por predefinição, a informação do destinatário é mostrada antes da data do relatório."
+msgstr ""
+"Por predefinição, a informação do destinatário é mostrada antes da data do "
+"relatório."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
 msgid "Show date/time at bottom"
@@ -25847,15 +29129,21 @@ msgstr "Mostrar data/hora ao fundo"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
-msgstr "Por predefinição, a informação de data/hora é mostrada antes dos dados do relatório."
+msgstr ""
+"Por predefinição, a informação de data/hora é mostrada antes dos dados do "
+"relatório."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
 msgid "Show comments at bottom"
 msgstr "Mostrar comentários no fundo"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
-msgid "Per default the additional comments text will be shown before the report data."
-msgstr "Por predefinição, o texto de comentários adicionais é mostrado antes dos dados do relatório."
+msgid ""
+"Per default the additional comments text will be shown before the report "
+"data."
+msgstr ""
+"Por predefinição, o texto de comentários adicionais é mostrado antes dos "
+"dados do relatório."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
 msgid "Show GnuCash version at bottom"
@@ -25863,7 +29151,9 @@ msgstr "Mostrar versão do GnuCash no fundo"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr "Por predefinição, a versão do GnuCash é mostrada antes dos dados do relatório."
+msgstr ""
+"Por predefinição, a versão do GnuCash é mostrada antes dos dados do "
+"relatório."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:456
@@ -25962,8 +29252,12 @@ msgid "Closing transactions"
 msgstr "A fechar transacções"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:131
-msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
-msgstr "Não se encontraram transacções correspondentes ao intervalo de tempo e selecção de conta especificados no painel de opções."
+msgid ""
+"No transactions were found that match the time interval and account "
+"selection specified in the Options panel."
+msgstr ""
+"Não se encontraram transacções correspondentes ao intervalo de tempo e "
+"selecção de conta especificados no painel de opções."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:170
 msgid "Sort & subtotal by account name."
@@ -26162,8 +29456,12 @@ msgid "Credit Accounts"
 msgstr "Contas de crédito"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:460
-msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
-msgstr "Reverter exibição de montante para contas de passivo, pagáveis, capital próprio, cartão de crédito e receita."
+msgid ""
+"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
+"Income accounts."
+msgstr ""
+"Reverter exibição de montante para contas de passivo, pagáveis, capital "
+"próprio, cartão de crédito e receita."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:562
 msgid "Convert all transactions into a common currency."
@@ -26171,7 +29469,9 @@ msgstr "Converter todas as transacções numa moeda comum."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:585
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr "Formata a tabela de forma adequada a exportação com células extra para cortar/colar."
+msgstr ""
+"Formata a tabela de forma adequada a exportação com células extra para "
+"cortar/colar."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:597
 msgid "If no transactions matched"
@@ -26182,32 +29482,65 @@ msgid "Display summary if no transactions were matched."
 msgstr "Mostrar resumo se nenhuma transacção correspondeu."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:611
-msgid "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the filter."
-msgstr "Mostrar só contas cujo nome completo cumpre este filtro, e.g. \":Viagem\" corresponde a Despesas:Viagem:Férias e Despesa:Negócios:Viagem. Pode deixar em branco para desactivar o filtro."
+msgid ""
+"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
+"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
+"blank, which will disable the filter."
+msgstr ""
+"Mostrar só contas cujo nome completo cumpre este filtro, e.g. \":Viagem\" "
+"corresponde a Despesas:Viagem:Férias e Despesa:Negócios:Viagem. Pode deixar "
+"em branco para desactivar o filtro."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:620
-msgid "By default the account filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
-msgstr "Por predefinição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. \"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas:Voos. Use um ponto (.) para corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 Londres\". "
+msgid ""
+"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
+"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
+"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
+"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+msgstr ""
+"Por predefinição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como "
+"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
+"\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas:Voos. Use um ponto (.) para "
+"corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 "
+"Londres\". "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:629
 msgid ""
-"Show only transactions where description, notes, or memo matches this filter.\n"
-"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or memo. It can be left blank, which will disable the filter."
+"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
+"filter.\n"
+"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
+"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
-"Mostrar só transacções onde a descrição, notas ou memorando cumprem este filtro.\n"
-"E.g., \"#presente\" encontra todas as transacções com #presente na descrição, notas ou memorando. Pode deixar em branco para desactivar o filtro."
+"Mostrar só transacções onde a descrição, notas ou memorando cumprem este "
+"filtro.\n"
+"E.g., \"#presente\" encontra todas as transacções com #presente na "
+"descrição, notas ou memorando. Pode deixar em branco para desactivar o "
+"filtro."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:638
-msgid "By default the transaction filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
-msgstr "Por predefinição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. \"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de descrição, notas ou memorando. "
+msgid ""
+"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
+"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
+"will match both tags within description, notes or memo. "
+msgstr ""
+"Por predefinição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina "
+"como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares "
+"POSIX. \"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de "
+"descrição, notas ou memorando. "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:647
 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
-msgstr "Se esta opção estiver marcada, as transacções que cumpram o filtro são excluídas."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver marcada, as transacções que cumpram o filtro são "
+"excluídas."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:654
-msgid "If this option is selected, transactions matching filter is not case sensitive."
-msgstr "Se esta opção estiver marcada, as transacções que cumpram o filtro ignoram maiúsculas."
+msgid ""
+"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
+"sensitive."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver marcada, as transacções que cumpram o filtro ignoram "
+"maiúsculas."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:660
 msgid "Filter by reconcile status."
@@ -26218,8 +29551,16 @@ msgid "How to handle void transactions."
 msgstr "Como gerir transacções esvaziadas."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:674
-msgid "By default most users should not include closing transactions in a transaction report. Closing transactions are transfers from income and expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic reporting."
-msgstr "Por predefinição, a maioria dos utilizadores não inclui transacções de fecho no relatório de transacções. Estas são transferências de contas de receita e despesa para o capital próprio e têm de ser igualmente excluídas de relatórios periódicos."
+msgid ""
+"By default most users should not include closing transactions in a "
+"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
+"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
+"reporting."
+msgstr ""
+"Por predefinição, a maioria dos utilizadores não inclui transacções de fecho "
+"no relatório de transacções. Estas são transferências de contas de receita e "
+"despesa para o capital próprio e têm de ser igualmente excluídas de "
+"relatórios periódicos."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:700
 msgid "Filter on these accounts."
@@ -26318,8 +29659,12 @@ msgid "Display the account name?"
 msgstr "Mostrar o nome da conta?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1018
-msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
-msgstr "Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção dividida, o parâmetro é adivinhado."
+msgid ""
+"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
+"parameter is guessed)."
+msgstr ""
+"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção dividida, o parâmetro é "
+"adivinhado."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1027
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
@@ -26334,8 +29679,10 @@ msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
 msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção em linha separada."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1034
-msgid "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
-msgstr "Mostrar uma linha por transacção, unindo múltiplas parcelas onde necessário."
+msgid ""
+"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
+msgstr ""
+"Mostrar uma linha por transacção, unindo múltiplas parcelas onde necessário."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1046
 msgid "No amount display."
@@ -26426,12 +29773,20 @@ msgid "Customer number"
 msgstr "Número de cliente"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
-msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de cliente. É uma cadeia de estilo printf."
+msgid ""
+"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de cliente. É uma cadeia de "
+"estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
-msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
-msgstr "O último número de cliente gerado. Este número será incrementado para gerar o número de cliente seguinte."
+msgid ""
+"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next customer number."
+msgstr ""
+"O último número de cliente gerado. Este número será incrementado para gerar "
+"o número de cliente seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
 msgid "Employee number format"
@@ -26442,24 +29797,40 @@ msgid "Employee number"
 msgstr "Número de empregado"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
-msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de empregado. É uma cadeia de estilo printf."
+msgid ""
+"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de empregado. É uma cadeia de "
+"estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
-msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
-msgstr "O último número de empregado gerado. Este número será incrementado para gerar o número de empregado seguinte."
+msgid ""
+"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next employee number."
+msgstr ""
+"O último número de empregado gerado. Este número será incrementado para "
+"gerar o número de empregado seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
 msgid "Invoice number format"
 msgstr "Formato do número de factura"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
-msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de factura. É uma cadeia de estilo printf."
+msgid ""
+"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de factura. É uma cadeia de "
+"estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
-msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
-msgstr "O último número de factura gerado. Este número será incrementado para gerar o número de factura seguinte."
+msgid ""
+"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next invoice number."
+msgstr ""
+"O último número de factura gerado. Este número será incrementado para gerar "
+"o número de factura seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
 msgid "Bill number format"
@@ -26470,12 +29841,20 @@ msgid "Bill number"
 msgstr "Número de pagamento"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
-msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de pagamento. É uma cadeia de estilo printf."
+msgid ""
+"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
+"format string."
+msgstr ""
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de pagamento. É uma cadeia de "
+"estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
-msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
-msgstr "O último número de pagamento gerado. Este número será incrementado para gerar o número de pagamento seguinte."
+msgid ""
+"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next bill number."
+msgstr ""
+"O último número de pagamento gerado. Este número será incrementado para "
+"gerar o número de pagamento seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
 msgid "Expense voucher number format"
@@ -26486,12 +29865,20 @@ msgid "Expense voucher number"
 msgstr "Número de vale de despesa"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
-msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de vales de despesa. É uma cadeia de estilo printf."
+msgid ""
+"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
+"printf-style format string."
+msgstr ""
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de vales de despesa. É uma "
+"cadeia de estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
-msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
-msgstr "O último número de vale de despesa gerado. Este número será incrementado para gerar o número de vale de despesa seguinte."
+msgid ""
+"The previous expense voucher number generated. This number will be "
+"incremented to generate the next voucher number."
+msgstr ""
+"O último número de vale de despesa gerado. Este número será incrementado "
+"para gerar o número de vale de despesa seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
 msgid "Job number format"
@@ -26502,12 +29889,20 @@ msgid "Job number"
 msgstr "Número da tarefa"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
-msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de tarefas. É uma cadeia de estilo printf."
+msgid ""
+"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
+"format string."
+msgstr ""
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de tarefas. É uma cadeia de "
+"estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
-msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
-msgstr "O último número de tarefa gerado. Este número será incrementado para gerar o número de tarefa seguinte."
+msgid ""
+"The previous job number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next job number."
+msgstr ""
+"O último número de tarefa gerado. Este número será incrementado para gerar o "
+"número de tarefa seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
 msgid "Order number format"
@@ -26518,12 +29913,20 @@ msgid "Order number"
 msgstr "Número de encomenda"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
-msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de encomendas. É uma cadeia de estilo printf."
+msgid ""
+"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de encomendas. É uma cadeia de "
+"estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
-msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
-msgstr "O último número de encomenda gerado. Este número será incrementado para gerar o número de encomenda seguinte."
+msgid ""
+"The previous order number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next order number."
+msgstr ""
+"O último número de encomenda gerado. Este número será incrementado para "
+"gerar o número de encomenda seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
 msgid "Vendor number format"
@@ -26534,12 +29937,20 @@ msgid "Vendor number"
 msgstr "Número de fornecedor"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
-msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de fornecedores. É uma cadeia de estilo printf."
+msgid ""
+"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de fornecedores. É uma cadeia "
+"de estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
-msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
-msgstr "O último número de fornecedor gerado. Este número será incrementado para gerar o número de fornecedor seguinte."
+msgid ""
+"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next vendor number."
+msgstr ""
+"O último número de fornecedor gerado. Este número será incrementado para "
+"gerar o número de fornecedor seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
 msgid "The name of your business."
@@ -26594,16 +30005,35 @@ msgid "The default date format used for fancy printed dates."
 msgstr "O formato predefinido de data para imprimir datas elegantes."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
-msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
-msgstr "Escolha o número de dias após os quais as transacções deixam de se poder editar. Este limiar é assinalado por uma linha vermelha nas janelas de diário das contas. Se for zero, todas as transacções são sempre editáveis."
+msgid ""
+"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
+"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
+"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
+"are read-only."
+msgstr ""
+"Escolha o número de dias após os quais as transacções deixam de se poder "
+"editar. Este limiar é assinalado por uma linha vermelha nas janelas de "
+"diário das contas. Se for zero, todas as transacções são sempre editáveis."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
-msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
-msgstr "Marque para ter um campo de acção em parcelas, usado nos diários para o campo \"Nº\" no lugar do número de transacção; número de transacção mostrado como \"Num-T\" na segunda linha do registo. Tem efeito correspondente em funcionalidades de negócios, relatórios e importações/exportações."
+msgid ""
+"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
+"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
+"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
+"imports/exports."
+msgstr ""
+"Marque para ter um campo de acção em parcelas, usado nos diários para o "
+"campo \"Nº\" no lugar do número de transacção; número de transacção mostrado "
+"como \"Num-T\" na segunda linha do registo. Tem efeito correspondente em "
+"funcionalidades de negócios, relatórios e importações/exportações."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
-msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
-msgstr "Marque para ter contas de bolsa usadas para transacções envolvendo mais de uma mercadoria ou moeda."
+msgid ""
+"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
+"currency or commodity."
+msgstr ""
+"Marque para ter contas de bolsa usadas para transacções envolvendo mais de "
+"uma mercadoria ou moeda."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
@@ -26615,8 +30045,13 @@ msgstr "O número fiscal electrónico do seu negócio"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523
 #, scheme-format
-msgid "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
-msgstr "Tentativa de procurar um símbolo de data \"~a\" indefinido. O relatório provavelmente foi gravado por uma versão posterior do GnuCash. A recuar para hoje."
+msgid ""
+"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
+"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
+msgstr ""
+"Tentativa de procurar um símbolo de data \"~a\" indefinido. O relatório "
+"provavelmente foi gravado por uma versão posterior do GnuCash. A recuar para "
+"hoje."
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:915
 msgid "First day of the current calendar year."
@@ -26656,7 +30091,9 @@ msgstr "Início do período contabilístico"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:957
 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr "Primeiro dia do período contabilístico, como definido nas preferências globais."
+msgstr ""
+"Primeiro dia do período contabilístico, como definido nas preferências "
+"globais."
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
 msgid "End of accounting period"
@@ -26664,7 +30101,8 @@ msgstr "Final do período contabilístico"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:964
 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr "Último dia do período contabilístico, como definido nas preferências globais."
+msgstr ""
+"Último dia do período contabilístico, como definido nas preferências globais."
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:971
 msgid "First day of the current month."
@@ -26879,7 +30317,8 @@ msgstr "Erro %d em SX [%s] final gnc_numeric value, a usar antes 0."
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1769
 #, c-format
 msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
-msgstr "Sem taxa de câmbio disponível em SX [%s] para %s -> %s, o valor é zero."
+msgstr ""
+"Sem taxa de câmbio disponível em SX [%s] para %s -> %s, o valor é zero."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:409
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
@@ -26895,7 +30334,9 @@ msgstr "O montante seleccionado não pode ser confirmado."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:477
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr "Impossível confirmar parcelas exclusivamente. Encontradas múltiplas possibilidades."
+msgstr ""
+"Impossível confirmar parcelas exclusivamente. Encontradas múltiplas "
+"possibilidades."
 
 #. Translators: This and the following strings appear on
 #. the account tab if the Tax Info column is displayed,
@@ -26922,7 +30363,9 @@ msgstr "Tipo de imposto %s: código inválido %s para o tipo de conta"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:707
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr "Não sujeita a imposto; tipo de imposto %s: código inválido %s para o tipo de conta"
+msgstr ""
+"Não sujeita a imposto; tipo de imposto %s: código inválido %s para o tipo de "
+"conta"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:720
 #, c-format
@@ -26954,7 +30397,9 @@ msgstr "Sem descrição: formulário %s, código %s, tipo de imposto %s"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:782
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr "Não sujeita a imposto; sem descrição: formulário %s, código %s, tipo de imposto %s"
+msgstr ""
+"Não sujeita a imposto; sem descrição: formulário %s, código %s, tipo de "
+"imposto %s"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:805
 #, c-format
@@ -27010,8 +30455,12 @@ msgstr "Saldos iniciais"
 #. important, and must not be changed.
 #: libgnucash/app-utils/options.scm:159
 #, scheme-format
-msgid "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
-msgstr "O relatório foi gravado com uma versão posterior do GnuCash. Uma das novas opções ~a \"~a\" não está disponível, a recuar para a opção \"~a\"."
+msgid ""
+"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
+"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
+msgstr ""
+"O relatório foi gravado com uma versão posterior do GnuCash. Uma das novas "
+"opções ~a \"~a\" não está disponível, a recuar para a opção \"~a\"."
 
 #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1663
 #, c-format
@@ -27051,8 +30500,12 @@ msgstr "Nova localização:"
 
 #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
-msgid "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can safely remove the old directory."
-msgstr "Se já não pensa executar o {1} 2.6.x ou anterior neste sistema, pode remover a pasta antiga sem problemas."
+msgid ""
+"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
+"safely remove the old directory."
+msgstr ""
+"Se já não pensa executar o {1} 2.6.x ou anterior neste sistema, pode remover "
+"a pasta antiga sem problemas."
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
 msgid "In addition:"
@@ -27085,14 +30538,16 @@ msgstr[1] "Impossível mover os ficheiros seguintes para {1}:"
 msgid ""
 "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
 "\n"
-"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
+"choose another separator character.\n"
 "\n"
 "Below you will find the list of invalid account names:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "O carácter separador \"%s\" é usado num ou mais nomes de conta.\n"
 "\n"
-"Isto resultará em comportamentos inesperados. Altere os nomes de conta ou escolha outro carácter separador.\n"
+"Isto resultará em comportamentos inesperados. Altere os nomes de conta ou "
+"escolha outro carácter separador.\n"
 "\n"
 "Abaixo encontrará a lista dos nomes de conta inválidos:\n"
 "%s"
@@ -27131,8 +30586,12 @@ msgid "Realized Gain/Loss"
 msgstr "Ganho/Perda realizado"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4858
-msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
-msgstr "Ganhos ou perdas realizados em contas de mercadorias ou bolsa que não foram registados em mais lado nenhum."
+msgid ""
+"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
+"been recorded elsewhere."
+msgstr ""
+"Ganhos ou perdas realizados em contas de mercadorias ou bolsa que não foram "
+"registados em mais lado nenhum."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:118
 msgid "All non-currency"
@@ -27173,15 +30632,23 @@ msgstr "Especificador de formato de data inválido passado como argumento."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559
 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
-msgstr "O valor não pode ser convertido em data usando o formato de data seleccionado."
+msgstr ""
+"O valor não pode ser convertido em data usando o formato de data "
+"seleccionado."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
 msgstr "O valor parece conter um ano enquanto o formato seleccionado o proíbe."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-features.c:119
-msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
-msgstr "Este conjunto de dados contém funcionalidades não suportadas por esta versão do GnuCash. Tem de instalar uma versão mais recente para suportar as seguintes funcionalidades:"
+msgid ""
+"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
+"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"Este conjunto de dados contém funcionalidades não suportadas por esta versão "
+"do GnuCash. Tem de instalar uma versão mais recente para suportar as "
+"seguintes funcionalidades:"
 
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1696
 msgid "Extra to Charge Card"
@@ -27303,12 +30770,21 @@ msgid "Unknown, %d-size list."
 msgstr "Desconhecido, %d na lista."
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
-msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
-msgstr "Por favor, elimine esta transacção. Explicação em  https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
+msgid ""
+"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Business_Features_Issues#Double_posting"
+msgstr ""
+"Por favor, elimine esta transacção. Explicação em  https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
-msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
-msgstr "Por favor, elimine esta transacção. Explicação em  https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+msgid ""
+"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+msgstr ""
+"Por favor, elimine esta transacção. Explicação em  https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/"
+"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:616
 #, c-format
@@ -27331,7 +30807,8 @@ msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
 msgstr "A procurar desequilíbrios na conta %s: %u de %u"
 
 #: libgnucash/engine/Split.c:1636
-msgctxt "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
+msgctxt ""
+"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
 msgid "Split"
 msgstr "Parcela"
 
@@ -27542,8 +31019,12 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Text book style (experimental)"
 #~ msgstr "Estilo livro de texto (experimental)"
 
-#~ msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
-#~ msgstr "Mostrar sub-totais de contas-mãe, indentados por prática de contabilidade de livro de texto (experimental)."
+#~ msgid ""
+#~ "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
+#~ "(experimental)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar sub-totais de contas-mãe, indentados por prática de contabilidade "
+#~ "de livro de texto (experimental)."
 
 #~ msgid "Increasing"
 #~ msgstr "Ascendente"
@@ -27551,11 +31032,23 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Decreasing"
 #~ msgstr "Descendente"
 
-#~ msgid "The file name of the eguile template part of this report.  This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
-#~ msgstr "O nome de ficheiro do modelo eguile para este relatório. Este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de instalação do GnuCash."
+#~ msgid ""
+#~ "The file name of the eguile template part of this report.  This file "
+#~ "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+#~ "within the GnuCash installation directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de ficheiro do modelo eguile para este relatório. Este ficheiro "
+#~ "tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das "
+#~ "pastas de instalação do GnuCash."
 
-#~ msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
-#~ msgstr "O nome de ficheiro da folha de estilos CSS para este relatório. Este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de instalação do GnuCash."
+#~ msgid ""
+#~ "The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  This file "
+#~ "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+#~ "within the GnuCash installation directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de ficheiro da folha de estilos CSS para este relatório. Este "
+#~ "ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio "
+#~ "dentro das pastas de instalação do GnuCash."
 
 #~ msgid "Business Links"
 #~ msgstr "Ligações de negócios"
@@ -27686,20 +31179,36 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Difference:"
 #~ msgstr "Diferença:"
 
-#~ msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
-#~ msgstr "O item representa um tipo de objecto desconhecido (no sentido de conta, cliente, factura, transacção, parcela, ...)|Novo item"
+#~ msgid ""
+#~ "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
+#~ "invoice, transaction, split,...)|New item"
+#~ msgstr ""
+#~ "O item representa um tipo de objecto desconhecido (no sentido de conta, "
+#~ "cliente, factura, transacção, parcela, ...)|Novo item"
 
 #~ msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
 #~ msgstr "M"
 
-#~ msgid "You have selected a placeholder account, which is shown so that child accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow to the left.)"
-#~ msgstr "Seleccionou uma conta marcadora de posição, que é mostrada para poder ver as contas-filho, mas é inválida.Por favor, escolha outra conta (pode expandir a árvore abaixo do marcador de posição, clicando na seta à esquerda)."
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected a placeholder account, which is shown so that child "
+#~ "accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. "
+#~ "(You can expand the tree below the placeholder account by clicking on the "
+#~ "arrow to the left.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionou uma conta marcadora de posição, que é mostrada para poder ver "
+#~ "as contas-filho, mas é inválida.Por favor, escolha outra conta (pode "
+#~ "expandir a árvore abaixo do marcador de posição, clicando na seta à "
+#~ "esquerda)."
 
 #~ msgid "View:"
 #~ msgstr "Ver: "
 
-#~ msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
-#~ msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda. Provavelmente o pacote \"gnucash-docs\" não está instalado."
+#~ msgid ""
+#~ "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is "
+#~ "likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda. Provavelmente "
+#~ "o pacote \"gnucash-docs\" não está instalado."
 
 #~ msgid "GnuCash could not find the associated file"
 #~ msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o ficheiro associado"
@@ -27731,11 +31240,25 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "GnuCash %s"
 #~ msgstr "GnuCash %s"
 
-#~ msgid "Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one (GSettings) has run successfully."
-#~ msgstr "A ferramenta para migrar do motor antigo (GConf) para o novo (GSettings) foi executada com sucesso."
+#~ msgid ""
+#~ "Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one "
+#~ "(GSettings) has run successfully."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ferramenta para migrar do motor antigo (GConf) para o novo (GSettings) "
+#~ "foi executada com sucesso."
 
-#~ msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
-#~ msgstr "O GnuCash mudou de motor usado para armazenar as preferências do utilizador entre a versão 2.4 e a 2.6. Para suavizar a transição, a maioria das preferências será migrada na primeira execução da versão 2.6. Esta migração só deve ocorrer uma vez. Esta preferência mantém um registo sobre o sucesso da ferramenta de migração."
+#~ msgid ""
+#~ "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
+#~ "and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
+#~ "first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only "
+#~ "run once. This preference keeps track whether or not this migration tool "
+#~ "has run successfully."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GnuCash mudou de motor usado para armazenar as preferências do "
+#~ "utilizador entre a versão 2.4 e a 2.6. Para suavizar a transição, a "
+#~ "maioria das preferências será migrada na primeira execução da versão 2.6. "
+#~ "Esta migração só deve ocorrer uma vez. Esta preferência mantém um registo "
+#~ "sobre o sucesso da ferramenta de migração."
 
 #~ msgid "Title:"
 #~ msgstr "Título:"
@@ -27990,27 +31513,51 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid ""
 #~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
 #~ "\n"
-#~ "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
+#~ "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check "
+#~ "your installation to ensure this program is present. On some "
+#~ "distributions this may require installing additional packages."
 #~ msgstr ""
-#~ "O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não foi encontrado. \n"
+#~ "O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não foi "
+#~ "encontrado. \n"
 #~ "\n"
-#~ "O pacote %s deve incluir o programa \"qt3-wizard\". Por favor, verifique a sua instalação para garantir que este programa está presente. Nalgumas distribuições isto pode requerer a instalação de pacotes adicionais."
+#~ "O pacote %s deve incluir o programa \"qt3-wizard\". Por favor, verifique "
+#~ "a sua instalação para garantir que este programa está presente. Nalgumas "
+#~ "distribuições isto pode requerer a instalação de pacotes adicionais."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
+#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run "
+#~ "successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please "
+#~ "install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by "
+#~ "downloading it from www.trolltech.com\n"
 #~ "\n"
-#~ "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
+#~ "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH "
+#~ "variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if "
+#~ "you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
+#~ "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
+#~ "\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
 #~ msgstr ""
-#~ "O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não pôde ser executado com sucesso por o programa adicional \"Qt\" não ter sido encontrado. Por favor, instale a edição de código aberto do Qt/Windows da Trolltech, transferindo-a de www.trolltech.com.\n"
+#~ "O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não pôde "
+#~ "ser executado com sucesso por o programa adicional \"Qt\" não ter sido "
+#~ "encontrado. Por favor, instale a edição de código aberto do Qt/Windows da "
+#~ "Trolltech, transferindo-a de www.trolltech.com.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Se já instalou o Qt, terá de adaptar a variável PATH do seu sistema adequadamente. Contacte os programadores do GnuCash se precisar de mais assistência sobre como instalar o Qt correctamente.\n"
+#~ "Se já instalou o Qt, terá de adaptar a variável PATH do seu sistema "
+#~ "adequadamente. Contacte os programadores do GnuCash se precisar de mais "
+#~ "assistência sobre como instalar o Qt correctamente.\n"
 #~ "\n"
-#~ "O Online Banking não pode ser configurado sem o Qt. Clique em Fechar agora e depois em Cancelar para sair da configuração."
+#~ "O Online Banking não pode ser configurado sem o Qt. Clique em Fechar "
+#~ "agora e depois em Cancelar para sair da configuração."
 
-#~ msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
-#~ msgstr "O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não pôde ser executado com sucesso. O Online Banking só pode ser configurado se este assistente se executou com sucesso. Por favor, tente executar o \"Assistente de configuração do AqBanking\" novamente."
+#~ msgid ""
+#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run "
+#~ "successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run "
+#~ "successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
+#~ msgstr ""
+#~ "O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não pôde "
+#~ "ser executado com sucesso. O Online Banking só pode ser configurado se "
+#~ "este assistente se executou com sucesso. Por favor, tente executar o "
+#~ "\"Assistente de configuração do AqBanking\" novamente."
 
 #~ msgid "_Now"
 #~ msgstr "_Agora"
@@ -28036,17 +31583,30 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Credited Account Bank Code"
 #~ msgstr "Código do banco da conta creditada"
 
-#~ msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
-#~ msgstr "A verificação interna do número de conta de destino \"%s\" no banco especificado com o código \"%s\" falhou. Isto significa que o número de conta pode conter um erro."
+#~ msgid ""
+#~ "The internal check of the destination account number '%s' at the "
+#~ "specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number "
+#~ "might contain an error."
+#~ msgstr ""
+#~ "A verificação interna do número de conta de destino \"%s\" no banco "
+#~ "especificado com o código \"%s\" falhou. Isto significa que o número de "
+#~ "conta pode conter um erro."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
+#~ "The text you entered contained at least one character that is invalid for "
+#~ "a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
+#~ "characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following "
+#~ "punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
 #~ "\n"
-#~ "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in the recipient or sender name nor in any purpose line."
+#~ "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither "
+#~ "in the recipient or sender name nor in any purpose line."
 #~ msgstr ""
-#~ "O texto que inseriu contém pelo menos um carácter inválido numa transacção SEPA. Infelizmente, só os seguintes caracteres são permitidos: a...z, A...Z, 0...9, e as seguintes pontuações \" : ? , - ( + . ) / \n"
+#~ "O texto que inseriu contém pelo menos um carácter inválido numa "
+#~ "transacção SEPA. Infelizmente, só os seguintes caracteres são permitidos: "
+#~ "a...z, A...Z, 0...9, e as seguintes pontuações \" : ? , - ( + . ) / \n"
 #~ "\n"
-#~ "Em particular, nem tremas nem & comerciais são permitidos, nem nos nomes de destinatário e ordenante nem na linha de propósito."
+#~ "Em particular, nem tremas nem & comerciais são permitidos, nem nos nomes "
+#~ "de destinatário e ordenante nem na linha de propósito."
 
 #~ msgid "_Issue Transaction..."
 #~ msgstr "_Emitir transacção..."
@@ -28091,7 +31651,9 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgstr "Tem a certeza que tem pagamentos/facturas para actualizar?"
 
 #~ msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
-#~ msgstr "Impossível publicar a factura %s, porque o nome de conta \"%s\" é inválido!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível publicar a factura %s, porque o nome de conta \"%s\" é "
+#~ "inválido!\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Import results:\n"
@@ -28119,7 +31681,8 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgstr "De mercadoria"
 
 #~ msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
-#~ msgstr "O tipo de coluna \"De mercadoria\" não pode ser o mesmo de \"Para moeda\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de coluna \"De mercadoria\" não pode ser o mesmo de \"Para moeda\"."
 
 #~ msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
 #~ msgstr "\"De mercadoria\" não pode ser o mesmo de \"Para moeda\"."
@@ -28208,14 +31771,25 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "_Sample & Custom"
 #~ msgstr "_Exemplo & Pessoal"
 
-#~ msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transferred into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
-#~ msgstr "O sistema de relatórios do GnuCash foi actualizado. Os seus relatórios gravados antigos foram transferidos para um novo formato. Se tiver problemas com relatórios gravados, por favor contacte a equipa de desenvolvimento do GnuCash."
+#~ msgid ""
+#~ "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
+#~ "been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
+#~ "reports, please contact the GnuCash development team."
+#~ msgstr ""
+#~ "O sistema de relatórios do GnuCash foi actualizado. Os seus relatórios "
+#~ "gravados antigos foram transferidos para um novo formato. Se tiver "
+#~ "problemas com relatórios gravados, por favor contacte a equipa de "
+#~ "desenvolvimento do GnuCash."
 
 #~ msgid "Roll up budget amounts to parent"
 #~ msgstr "Rolar montantes orçamentados para mãe"
 
-#~ msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values."
-#~ msgstr "Se a conta-mãe não tem o seu próprio valor orçamentado, usar a soma dos valores orçamentados das contas-filho."
+#~ msgid ""
+#~ "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
+#~ "child account budget values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a conta-mãe não tem o seu próprio valor orçamentado, usar a soma dos "
+#~ "valores orçamentados das contas-filho."
 
 #~ msgid "~a: ~a"
 #~ msgstr "~a: ~a"
@@ -28232,8 +31806,12 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Client"
 #~ msgstr "Cliente"
 
-#~ msgid "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single"
-#~ msgstr "Mostrar uma tabela resumo do sub-total. Requer que \"Mostrar/Valor\" seja \"único"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being "
+#~ "'single"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar uma tabela resumo do sub-total. Requer que \"Mostrar/Valor\" seja "
+#~ "\"único"
 
 #~ msgid "not cleared:n"
 #~ msgstr "not cleared:nc"
@@ -28250,7 +31828,9 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "void:v"
 #~ msgstr "void:v"
 
-#~ msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
+#~ msgid ""
+#~ "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
+#~ "Split"
 #~ msgstr "Mostrar o código da outra conta numa transacção com várias parcelas"
 
 #~ msgid "Continuing with good quotes."
@@ -28377,8 +31957,10 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Shade alternate transactions"
 #~ msgstr "Sombrear transacções alternadas"
 
-#~ msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
-#~ msgstr "Sombrear o fundo ou transacções alternadas, se for mostrada mais de uma."
+#~ msgid ""
+#~ "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sombrear o fundo ou transacções alternadas, se for mostrada mais de uma."
 
 #~ msgid "%s to %s"
 #~ msgstr "%s para %s"
@@ -28396,25 +31978,57 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgstr "Comparador de contas"
 
 #~ msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching"
-#~ msgstr "O comparador de contas utiliza expressões regulares para comparação estendida"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comparador de contas utiliza expressões regulares para comparação "
+#~ "estendida"
 
 #~ msgid "Transaction Matcher"
 #~ msgstr "Comparador de transacções"
 
 #~ msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching"
-#~ msgstr "O comparador de transacções utiliza expressões regulares para comparação estendida"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comparador de transacções utiliza expressões regulares para comparação "
+#~ "estendida"
 
-#~ msgid "Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left blank, which will disable the matcher."
-#~ msgstr "Comparar só transacções cuja sub-cadeia corresponda, e.g. \"#presente\" encontra todas as transacções com #presente no memorando, descrição ou notas. Pode deixar em branco para desactivar o comparador."
+#~ msgid ""
+#~ "Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find "
+#~ "all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left "
+#~ "blank, which will disable the matcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comparar só transacções cuja sub-cadeia corresponda, e.g. \"#presente\" "
+#~ "encontra todas as transacções com #presente no memorando, descrição ou "
+#~ "notas. Pode deixar em branco para desactivar o comparador."
 
-#~ msgid "By default the transaction matcher will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
-#~ msgstr "Por predefinição, o comparador só procura a sub-cadeia. Defina como verdadeiro para activar capacidades completas das expressões regulares POSIX. \"#trabalho|#família\" compara ambas as etiquetas em descrição, notas ou memorando."
+#~ msgid ""
+#~ "By default the transaction matcher will search substring only. Set this "
+#~ "to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|"
+#~ "#family' will match both tags within description, notes or memo. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Por predefinição, o comparador só procura a sub-cadeia. Defina como "
+#~ "verdadeiro para activar capacidades completas das expressões regulares "
+#~ "POSIX. \"#trabalho|#família\" compara ambas as etiquetas em descrição, "
+#~ "notas ou memorando."
 
-#~ msgid "Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the matcher."
-#~ msgstr "Compara só contas acima cujo nome completo corresponda, e.g. \":Viagem\" corresponde a \"Despesas:Viagem:Férias\" e a \"Despesas:Viagem:Trabalho\". Pode deixar em branco para desactivar o comparador."
+#~ msgid ""
+#~ "Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will "
+#~ "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be "
+#~ "left blank, which will disable the matcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compara só contas acima cujo nome completo corresponda, e.g. \":Viagem\" "
+#~ "corresponde a \"Despesas:Viagem:Férias\" e a \"Despesas:Viagem:Trabalho"
+#~ "\". Pode deixar em branco para desactivar o comparador."
 
-#~ msgid "By default the account matcher will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
-#~ msgstr "Por predefinição, o comparador só procura a sub-cadeia. Defina como verdadeiro para activar capacidades completas das expressões regulares POSIX. \"Carro|Voos\" corresponde a Despesas:Carro e Despesas:Voos. Use um ponto (.) para corresponder a um só carácter, e.g. \"20../.\" corresponde a \"Viagem 2017/1 Londres\". "
+#~ msgid ""
+#~ "By default the account matcher will search substring only. Set this to "
+#~ "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' "
+#~ "will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to "
+#~ "match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Por predefinição, o comparador só procura a sub-cadeia. Defina como "
+#~ "verdadeiro para activar capacidades completas das expressões regulares "
+#~ "POSIX. \"Carro|Voos\" corresponde a Despesas:Carro e Despesas:Voos. Use "
+#~ "um ponto (.) para corresponder a um só carácter, e.g. \"20../.\" "
+#~ "corresponde a \"Viagem 2017/1 Londres\". "
 
 #~ msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
 #~ msgstr "Mostrar o nome de conta completo para sub-totais e subtítulos?"
@@ -28443,11 +32057,19 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "No accounts were matched"
 #~ msgstr "Sem contas correspondentes"
 
-#~ msgid "The account matcher specified in the report options did not match any accounts."
-#~ msgstr "O comparador de contas especificado no relatório não encontrou nenhuma conta."
+#~ msgid ""
+#~ "The account matcher specified in the report options did not match any "
+#~ "accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comparador de contas especificado no relatório não encontrou nenhuma "
+#~ "conta."
 
-#~ msgid "No account were found that match the options specified in the Options panels."
-#~ msgstr "Não se encontraram contas que cumpram as opções especificadas no painel de opções."
+#~ msgid ""
+#~ "No account were found that match the options specified in the Options "
+#~ "panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não se encontraram contas que cumpram as opções especificadas no painel "
+#~ "de opções."
 
 #~ msgid " regex"
 #~ msgstr " expreg"
@@ -28455,7 +32077,8 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Accounts produced"
 #~ msgstr "Contas produzidas"
 
-#~ msgid "Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
 #~ msgstr "Permissões insuficientes, precisa pelo menos de acesso e leitura:"
 
 #~ msgid "example description..."

commit 1d8e0b941899084b60d36aea6ee986b77a30b849
Author: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>
Date:   Wed Mar 17 23:42:45 2021 +0100

    L10N:pt: Update from Translation Project

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 974af7d73..70968ac51 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,14 @@
 # Portuguese (Portugal) translation for Gnucash-4.3
 # Copyright (C) 2020
 # This file is distributed under the same license as the Gnucash package.
-# Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020.
+# Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash-4.3-pre1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-14 22:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-11 16:57+0000\n"
+"Project-Id-Version: gnucash-4.5-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-14 14:38-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-16 04:56Hora padrão de GMT\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt at lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -18,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
 
 #: bindings/guile/commodity-table.scm:44
 msgid "ALL NON-CURRENCY"
@@ -439,312 +438,138 @@ msgid "The menu of options"
 msgstr "O menu de opções"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:1
-msgid ""
-"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
-"the manual under the Help menu."
-msgstr ""
-"O manual online do GnuCash tem muitas informações úteis. Pode aceder-lhe no "
-"menu Ajuda."
+msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
+msgstr "O manual online do GnuCash tem muitas informações úteis. Pode aceder-lhe no menu Ajuda."
 
 #. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:5
-msgid ""
-"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
-"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
-"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-msgstr ""
-"As listas de correio são a forma preferida de comunicação na comunidade "
-"GnuCash. Para anúncio de novas versões, grupos de utilizadores, etc. veja a "
-"tabela em https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
+msgid "Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
+msgstr "As listas de correio são a forma preferida de comunicação na comunidade GnuCash. Para anúncio de novas versões, grupos de utilizadores, etc. veja a tabela em https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:9
-msgid ""
-"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
-"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
-"org"
-msgstr ""
-"Os programadores do GnuCash são fáceis de contactar. Além de várias listas "
-"de correio, pode falar com eles ao vivo no IRC! Junte-se a eles em #gnucash "
-"na irc.gnome.org"
+msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
+msgstr "Os programadores do GnuCash são fáceis de contactar. Além de várias listas de correio, pode falar com eles ao vivo no IRC! Junte-se a eles em #gnucash na irc.gnome.org"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:13
-msgid ""
-"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
-"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
-"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
-"follow the instructions provided."
-msgstr ""
-"Pode importar facilmente os seus dados financeiros do Quicken, MSMoney ou "
-"outro programa que exporte ficheiros QIF ou OFX. No menu Ficheiro, clique em "
-"Importar e clique em Importar QIF ou Importar OFX/QFX, respectivamente. "
-"Depois, siga as instruções fornecidas."
+msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
+msgstr "Pode importar facilmente os seus dados financeiros do Quicken, MSMoney ou outro programa que exporte ficheiros QIF ou OFX. No menu Ficheiro, clique em Importar e clique em Importar QIF ou Importar OFX/QFX, respectivamente. Depois, siga as instruções fornecidas."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:18
-msgid ""
-"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
-"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
-"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
-"online manual."
-msgstr ""
-"Se está familiarizado com outros programas de finanças, como o Quicken, note "
-"que o GnuCash usa contas em vez de categorias para controlar receitas e "
-"despesas. Para mais informação sobre contas de receitas e despesas, por "
-"favor consulte o manual online do GnuCash."
+msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Se está familiarizado com outros programas de finanças, como o Quicken, note que o GnuCash usa contas em vez de categorias para controlar receitas e despesas. Para mais informação sobre contas de receitas e despesas, por favor consulte o manual online do GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:23
-msgid ""
-"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
-"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
-"it to see the different columns available."
-msgstr ""
-"É possível configurar as colunas visíveis na árvore de contas. Localize o "
-"triângulo no extremo direito dos cabeçalhos das colunas e clique-o para ver "
-"as diferentes colunas disponíveis."
+msgid "It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click it to see the different columns available."
+msgstr "É possível configurar as colunas visíveis na árvore de contas. Localize o triângulo no extremo direito dos cabeçalhos das colunas e clique-o para ver as diferentes colunas disponíveis."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:27
-msgid ""
-"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
-"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
-"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
-"options."
-msgstr ""
-"Clique com o botão direito do rato (control+clique em Mac OS X) no separador "
-"de contas para abrir o menu de opções de conta. Dentro de cada diário, o "
-"clique direito abre o menu de opções de transacções."
+msgid "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab of the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
+msgstr "Clique com o botão direito do rato (control+clique em Mac OS X) no separador de contas para abrir o menu de opções de conta. Dentro de cada diário, o clique direito abre o menu de opções de transacções."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:32
-msgid ""
-"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
-"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
-"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
-"accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr ""
-"Crie novas contas clicando no botão Nova na barra de ferramentas principal. "
-"Isto abre uma caixa de diálogo onde pode inserir detalhes da conta. Para "
-"mais informação sobre escolher tipos de conta ou definir um plano de contas, "
-"por favor consulte o manual online do GnuCash."
+msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Crie novas contas clicando no botão Nova na barra de ferramentas principal. Isto abre uma caixa de diálogo onde pode inserir detalhes da conta. Para mais informação sobre escolher tipos de conta ou definir um plano de contas, por favor consulte o manual online do GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:38
 msgid ""
-"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
-"information.\n"
+"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful information.\n"
 "\n"
 "To make it visible\n"
 "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
 "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
 msgstr ""
-"Todas as transacções têm um campo \"Notas\", onde pode colocar informação "
-"útil.\n"
+"Todas as transacções têm um campo \"Notas\", onde pode colocar informação útil.\n"
 "\n"
 "Para o tornar visível\n"
 "seleccione \"Ver\" na barra de menus e marque \"Linha dupla\" ou\n"
 "marque \"Modo de linha dupla\" em Preferências -> Predefinições do diário."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
-msgid ""
-"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
-"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
-"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
-"Transaction Journal."
-msgstr ""
-"Para inserir transacções com múltiplas parcelas, como um cheque de ordenado "
-"com múltiplas deduções, clique no botão Parcelas na barra de ferramentas. "
-"Alternativamente, no menu Ver pode escolher o estilo do diário entre Livro "
-"razão básico ou Livro razão de parcelas automáticas."
+msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
+msgstr "Para inserir transacções com múltiplas parcelas, como um cheque de ordenado com múltiplas deduções, clique no botão Parcelas na barra de ferramentas. Alternativamente, no menu Ver pode escolher o estilo do diário entre Livro razão básico ou Livro razão de parcelas automáticas."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:49
-msgid ""
-"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
-"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
-"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
-"calculated amount."
-msgstr ""
-"À medida que insere montantes no diário, pode usar a calculadora do GnuCash "
-"para adicionar, subtrair, multiplicar e dividir. Basta escrever o primeiro "
-"valor, seleccionar \"+\", \"-\", \"*\" ou \"/\". Escreva o segundo valor e "
-"prima Enter para gravar o valor calculado."
+msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
+msgstr "À medida que insere montantes no diário, pode usar a calculadora do GnuCash para adicionar, subtrair, multiplicar e dividir. Basta escrever o primeiro valor, seleccionar \"+\", \"-\", \"*\" ou \"/\". Escreva o segundo valor e prima Enter para gravar o valor calculado."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:54
-msgid ""
-"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
-"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
-"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
-"was last entered."
-msgstr ""
-"O preenchimento rápido torna fácil inserir transacções comuns. Quando digita "
-"a primeira letra ou letras de uma descrição de transacção comum, o GnuCash "
-"completa automaticamente o resto da descrição anteriormente inserida mais "
-"semelhante."
+msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
+msgstr "O preenchimento rápido torna fácil inserir transacções comuns. Quando digita a primeira letra ou letras de uma descrição de transacção comum, o GnuCash completa automaticamente o resto da descrição anteriormente inserida mais semelhante."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:59
-msgid ""
-"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
-"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
-"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
-"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
-"Assets:Cash.)"
-msgstr ""
-"Digite a primeira letra de um nome de conta existente na coluna de "
-"transferências e o GnuCash completará o resto a partir da sua lista de "
-"contas. Para sub-contas, faça o descrito atrás seguido de \":\" e a primeira "
-"letra da sub-conta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)."
+msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
+msgstr "Digite a primeira letra de um nome de conta existente na coluna de transferências e o GnuCash completará o resto a partir da sua lista de contas. Para sub-contas, faça o descrito atrás seguido de \":\" e a primeira letra da sub-conta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:65
-msgid ""
-"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
-"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
-"Edit->Open Subaccounts from the menu."
-msgstr ""
-"Quer ver todas as transacções das suas sub-contas num diário? No separador "
-"de contas da página principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> "
-"Abrir sub-contas."
+msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit->Open Subaccounts from the menu."
+msgstr "Quer ver todas as transacções das suas sub-contas num diário? No separador de contas da página principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> Abrir sub-contas."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:69
-msgid ""
-"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
-"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
-"numbers as well."
-msgstr ""
-"Ao inserir datas, pode digitar \"+\" ou \"-\" para incrementar ou "
-"decrementar a data seleccionada. Também pode fazer o mesmo para números de "
-"cheque ou transacções."
+msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
+msgstr "Ao inserir datas, pode digitar \"+\" ou \"-\" para incrementar ou decrementar a data seleccionada. Também pode fazer o mesmo para números de cheque ou transacções."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:73
-msgid ""
-"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
-"Down."
-msgstr ""
-"Para alternar entre múltiplos separadores na janela principal, prima Ctrl"
-"+Page Up/Page Down."
+msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
+msgstr "Para alternar entre múltiplos separadores na janela principal, prima Ctrl+Page Up/Page Down."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:76
-msgid ""
-"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
-"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
-"and withdrawals."
-msgstr ""
-"Na janela de reconciliação pode premir a barra de espaços para marcar "
-"transacções como reconciliadas. Também pode premir Tab e Shift+Tab para se "
-"mover entre depósitos e levantamentos."
+msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
+msgstr "Na janela de reconciliação pode premir a barra de espaços para marcar transacções como reconciliadas. Também pode premir Tab e Shift+Tab para se mover entre depósitos e levantamentos."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:80
-msgid ""
-"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
-"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
-"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
-"currency's amount will be available."
-msgstr ""
-"Para transferir fundos entre contas com moedas diferentes, clique no botão "
-"Transferir na barra de ferramentas do diário, seleccione as contas e as "
-"opções de transferência de moedas para inserir a taxa de câmbio e outras "
-"informações necessárias."
+msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
+msgstr "Para transferir fundos entre contas com moedas diferentes, clique no botão Transferir na barra de ferramentas do diário, seleccione as contas e as opções de transferência de moedas para inserir a taxa de câmbio e outras informações necessárias."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:85
-msgid ""
-"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
-"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
-"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
-"the display."
-msgstr ""
-"Pode configurar o ecrã de edição de mercadorias para mostrar a fonte das "
-"cotações duma mercadoria, o que facilita ver quais as fontes online "
-"utilizadas pelas suas mercadorias. Clique no triângulo à direita dos "
-"cabeçalhos de colunas."
+msgid "You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a security, which makes it easy to see which online sources your securities use. Click the triangle at the far right of the column headings to change the display."
+msgstr "Pode configurar o ecrã de edição de mercadorias para mostrar a fonte das cotações duma mercadoria, o que facilita ver quais as fontes online utilizadas pelas suas mercadorias. Clique no triângulo à direita dos cabeçalhos de colunas."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:90
-msgid ""
-"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
-"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
-"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
-msgstr ""
-"Pode empacotar múltiplos relatórios numa só janela, fornecendo toda a "
-"informação financeira numa vista de olhos. Para tal, use Multi-coluna -> "
-"Relatório multi-coluna personalizado, no menu Relatórios."
+msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
+msgstr "Pode empacotar múltiplos relatórios numa só janela, fornecendo toda a informação financeira numa vista de olhos. Para tal, use Multi-coluna -> Relatório multi-coluna personalizado, no menu Relatórios."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:95
-msgid ""
-"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
-"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
-"style sheets."
-msgstr ""
-"As folhas de estilo afectam como os relatórios são mostrados. Escolha uma "
-"folha de estilo para o seu relatório como opção do relatório e use Editar -> "
-"Folhas de estilo para as personalizar."
+msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize style sheets."
+msgstr "As folhas de estilo afectam como os relatórios são mostrados. Escolha uma folha de estilo para o seu relatório como opção do relatório e use Editar -> Folhas de estilo para as personalizar."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:99
-msgid ""
-"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
-"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
-msgstr ""
-"Para ver o menu de contas no campo de transferência de uma página de diário, "
-"prima a tecla Menu ou a combinação Ctrl+Seta abaixo."
+msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
+msgstr "Para ver o menu de contas no campo de transferência de uma página de diário, prima a tecla Menu ou a combinação Ctrl+Seta abaixo."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:102
 msgid ""
-"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
-"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
-"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
-"examples:\n"
+"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
 "\n"
-"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
-"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
+"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
 "\n"
-"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
-"frequency and then set 'Every 12 months'."
+"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
 msgstr ""
-"O editor de transacções agendadas vem com um planificador de frequências "
-"muito flexível. Frequências básicas para agendar uma transacção são "
-"diariamente, semanalmente e mensalmente. Mas também pode definir esquemas "
-"mais avançados. Alguns exemplos:\n"
+"O editor de transacções agendadas vem com um planificador de frequências muito flexível. Frequências básicas para agendar uma transacção são diariamente, semanalmente e mensalmente. Mas também pode definir esquemas mais avançados. Alguns exemplos:\n"
 "\n"
-"para agendar uma transacção a cada três semanas, pode escolher a frequência "
-"semanal básica e depois definir \"A cada 3 semanas\".\n"
+"para agendar uma transacção a cada três semanas, pode escolher a frequência semanal básica e depois definir \"A cada 3 semanas\".\n"
 "\n"
-"Para agendar uma transacção anual pode escolher a frequência básica mensal e "
-"depois definir \"A cada 12 meses\"."
+"Para agendar uma transacção anual pode escolher a frequência básica mensal e depois definir \"A cada 12 meses\"."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:111
-msgid ""
-"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
-"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
-"not necessary to restart GnuCash."
-msgstr ""
-"Se trabalhar ao longo da noite, deve fechar e reabrir o diário em que "
-"trabalha após a meia noite, para obter a nova data como predefinição para "
-"novas transacções. Assim não tem de reiniciar o GnuCash."
+msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working registers after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash."
+msgstr "Se trabalhar ao longo da noite, deve fechar e reabrir o diário em que trabalha após a meia noite, para obter a nova data como predefinição para novas transacções. Assim não tem de reiniciar o GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:115
-msgid ""
-"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from "
-"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
-"start the search from that account's register."
-msgstr ""
-"Para procurar em todas as suas transacções, comece uma procura (Editar -> "
-"Localizar...) na página principal do plano de contas. Para limitar a procura "
-"a uma conta especifica, comece a procura no diário dessa conta."
+msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
+msgstr "Para procurar em todas as suas transacções, comece uma procura (Editar -> Localizar...) na página principal do plano de contas. Para limitar a procura a uma conta especifica, comece a procura no diário dessa conta."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:119
-msgid ""
-"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
-"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
-"new window."
-msgstr ""
-"Para comparar visualmente no ecrã o conteúdo de dois separadores num deles, "
-"seleccione Janela -> Nova janela com a página para duplicar o separador "
-"actual numa nova janela."
+msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window."
+msgstr "Para comparar visualmente no ecrã o conteúdo de dois separadores num deles, seleccione Janela -> Nova janela com a página para duplicar o separador actual numa nova janela."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:123
 msgid ""
-"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
-"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
-"even more bizarre and inexplicable.\n"
+"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
 "There is another theory that this has already happened.\n"
 "\n"
 "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
 msgstr ""
-"Há uma teoria que diz que se alguém algum dia descobrir o que o Universo "
-"serve e porque é que está lá, ele desaparecerá instantaneamente e será "
-"substituído por algo ainda mais bizarro e inexplicável.\n"
+"Há uma teoria que diz que se alguém algum dia descobrir o que o Universo serve e porque é que está lá, ele desaparecerá instantaneamente e será substituído por algo ainda mais bizarro e inexplicável.\n"
 "Há outra teoria de que isto já aconteceu.\n"
 "\n"
 "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
@@ -758,32 +583,21 @@ msgstr "O livro foi fechado com sucesso."
 #. only for the %d part).
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
-"selection made above, this book will be split into %d book."
-msgid_plural ""
-"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
-"selection made above, this book will be split into %d books."
-msgstr[0] ""
-"A data mais antiga neste livro é %s. Com base na selecção feita acima, este "
-"livro será subdividido em %d livro."
-msgstr[1] ""
-"A data mais antiga neste livro é %s. Com base na selecção feita acima, este "
-"livro será subdividido em %d livros."
+msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
+msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
+msgstr[0] "A data mais antiga neste livro é %s. Com base na selecção feita acima, este livro será subdividido em %d livro."
+msgstr[1] "A data mais antiga neste livro é %s. Com base na selecção feita acima, este livro será subdividido em %d livros."
 
 #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
 #, c-format
 msgid ""
-"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
-"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
-"%d accounts).\n"
+"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
 "\n"
 "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
 "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
 msgstr ""
-"Pediu a criação de um livro. Este livro vai conter todas as transacções até "
-"à meia noite %s (para um total de %d transacções espalhadas por %d contas).\n"
+"Pediu a criação de um livro. Este livro vai conter todas as transacções até à meia noite %s (para um total de %d transacções espalhadas por %d contas).\n"
 "\n"
 "Ajuste o título e as notas ou clique em \"Avançar\" para prosseguir.\n"
 "Clique em \"Recuar\" para ajustar as datas ou \"Cancelar\"."
@@ -795,12 +609,8 @@ msgstr "Período de %s a %s"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
 #, c-format
-msgid ""
-"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
-"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
-msgstr ""
-"Este livro será criado com o título %s quando clicar em \"Aplicar\". Clique "
-"em \"Recuar\" para ajustar ou \"Cancelar\" para não criar o livro."
+msgid "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
+msgstr "Este livro será criado com o título %s quando clicar em \"Aplicar\". Clique em \"Recuar\" para ajustar ou \"Cancelar\" para não criar o livro."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:523
 #, c-format
@@ -1125,8 +935,8 @@ msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
 msgstr "Não tem nenhuma conta de acções com saldos!"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1476
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1554
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1476 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1554
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
 msgid "Select..."
 msgstr "Seleccionar..."
@@ -1232,9 +1042,7 @@ msgstr "Tem de inserir um nome para estas condições de pagamento."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
 #, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
+msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
 msgstr ""
 "Tem que fornecer um nome único para estas condições de pagamento.\n"
 "O nome \"%s\" já está a ser utilizado."
@@ -1277,36 +1085,20 @@ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
 msgstr "Tem a certeza que quer eliminar \"%s\"?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
-"Customer below."
-msgstr ""
-"Esta transacção tem de ser atribuída a um cliente. Por favor, escolha o "
-"cliente abaixo."
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
+msgstr "Esta transacção tem de ser atribuída a um cliente. Por favor, escolha o cliente abaixo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
-"below."
-msgstr ""
-"Esta transacção tem de ser atribuída a um fornecedor. Por favor, escolha o "
-"fornecedor abaixo."
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
+msgstr "Esta transacção tem de ser atribuída a um fornecedor. Por favor, escolha o fornecedor abaixo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
-msgid ""
-"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
-"not delete it."
-msgstr ""
-"Esta mercadoria está actualmente a ser usada por pelo menos uma conta. Não "
-"pode eliminá-la."
+msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
+msgstr "Esta mercadoria está actualmente a ser usada por pelo menos uma conta. Não pode eliminá-la."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
-msgid ""
-"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
-"selected commodity and its price quotes?"
-msgstr ""
-"Esta mercadoria tem cotações de preço. Tem a certeza que deseja eliminar a "
-"mercadoria seleccionada e as suas cotações?"
+msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
+msgstr "Esta mercadoria tem cotações de preço. Tem a certeza que deseja eliminar a mercadoria seleccionada e as suas cotações?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
@@ -1318,8 +1110,8 @@ msgstr "Eliminar mercadoria?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:206
-#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1789
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1111
@@ -1425,7 +1217,8 @@ msgstr "_Cancelar"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1112
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:162
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:477
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
@@ -1439,14 +1232,11 @@ msgstr "_Eliminar"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
 msgid ""
-"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
-"company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
 msgstr ""
-"Tem de inserir um nome de empresa. Se o cliente é um indivíduo (e não uma "
-"empresa), deve inserir o mesmo valor para: Identificação - nome da empresa "
-"e\n"
+"Tem de inserir um nome de empresa. Se o cliente é um indivíduo (e não uma empresa), deve inserir o mesmo valor para: Identificação - nome da empresa e\n"
 "Morada de facturação - nome."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
@@ -1455,8 +1245,7 @@ msgstr "Tem de indicar uma morada de facturação."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr ""
-"A percentagem de desconto tem de ser entre 0 e 100, ou ficar em branco."
+msgstr "A percentagem de desconto tem de ser entre 0 e 100, ou ficar em branco."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
@@ -1565,12 +1354,8 @@ msgid "Unable to change report configuration name."
 msgstr "Impossível alterar o nome da configuração de relatório."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:461
-msgid ""
-"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
-"another name."
-msgstr ""
-"Já existe uma configuração de relatório gravada com este nome, por favor "
-"escolha outro."
+msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
+msgstr "Já existe uma configuração de relatório gravada com este nome, por favor escolha outro."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:487
 msgid "Load report configuration"
@@ -1698,14 +1483,11 @@ msgstr "Descrição"
 msgid ""
 "Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
 "Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
-"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
-"link."
+"Double click on the entry in the Available column to modify the document link."
 msgstr ""
-"Duplo clique na entrada na coluna de Id para saltar para o item de "
-"negócios.\n"
+"Duplo clique na entrada na coluna de Id para saltar para o item de negócios.\n"
 "Duplo clique na entrada na coluna Ligação para abrir o documento ligado.\n"
-"Duplo clique na entrada na coluna Disponível para modificar a ligação do "
-"documento."
+"Duplo clique na entrada na coluna Disponível para modificar a ligação do documento."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1033
 msgid "Business Document Links"
@@ -1788,20 +1570,12 @@ msgid "Find Employee"
 msgstr "Procurar empregado"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:328
-msgid ""
-"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
-"for all but one quantity."
-msgstr ""
-"Este programa só pode calcular um valor de cada vez. Insira valores para "
-"todas menos uma quantidade."
+msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
+msgstr "Este programa só pode calcular um valor de cada vez. Insira valores para todas menos uma quantidade."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:330
-msgid ""
-"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
-"valid expression."
-msgstr ""
-"O GnuCash não pode determinar o valor de um dos campos. Tem de inserir uma "
-"expressão válida."
+msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
+msgstr "O GnuCash não pode determinar o valor de um dos campos. Tem de inserir uma expressão válida."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:373
 msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -1845,10 +1619,9 @@ msgstr "Sujeita a impostos"
 #. Translators: %s is a full account name.
 #. This is a label in Search Account from context menu.
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:474
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Accounts in '%s'"
+#, c-format
 msgid "Su_b-accounts of '%s'"
-msgstr "Contas em \"%s\""
+msgstr "Su_b-contas de \"%s\""
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
@@ -1874,7 +1647,8 @@ msgstr "Transacções de fecho"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:506
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:629
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1245 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1386
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1245
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1386
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
 msgid "Reconcile"
@@ -2164,10 +1938,8 @@ msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
 msgstr "Tem a certeza que quer eliminar a transacção seleccionada?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727
-msgid ""
-"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr ""
-"Esta transacção está inserida numa encomenda e será eliminada daí também!"
+msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgstr "Esta transacção está inserida numa encomenda e será eliminada daí também!"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:836 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3354
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3388 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3422
@@ -2211,17 +1983,12 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr "Tem a certeza que quer emitir a factura?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:969
-msgid ""
-"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
-"currency. You will be asked a conversion rate for each."
-msgstr ""
-"Uma ou mais das entradas são para contas com moeda diferente da da factura/"
-"nota. Ser-lhe-á pedida uma taxa de câmbio para cada uma."
+msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
+msgstr "Uma ou mais das entradas são para contas com moeda diferente da da factura/nota. Ser-lhe-á pedida uma taxa de câmbio para cada uma."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1102
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
-msgstr ""
-"A emissão foi cancelada porque nem todas as taxas de câmbio foram indicadas."
+msgstr "A emissão foi cancelada porque nem todas as taxas de câmbio foram indicadas."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1386
 msgid "Total:"
@@ -2399,7 +2166,8 @@ msgstr "Notas da factura"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3373
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3407 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3436
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:944
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
@@ -2592,7 +2360,8 @@ msgstr "Só activos?"
 msgid "Rate"
 msgstr "Taxa"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102
 msgid "Job Number"
 msgstr "Número da tarefa"
@@ -2610,9 +2379,9 @@ msgstr "Localizar tarefa"
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:814
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:403
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:220
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1634 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1790
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1139
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1634
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1790 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1139
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -2667,12 +2436,8 @@ msgid "The Order must have at least one Entry."
 msgstr "A encomenda tem de ter pelo menos uma entrada."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:300
-msgid ""
-"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
-"want to close it out before you invoice all the entries?"
-msgstr ""
-"Esta encomenda contém entradas que não foram facturadas. Tem a certeza que a "
-"quer fechar antes de ter facturado todas as entradas?"
+msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
+msgstr "Esta encomenda contém entradas que não foram facturadas. Tem a certeza que a quer fechar antes de ter facturado todas as entradas?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
 msgid "Do you really want to close the order?"
@@ -2724,12 +2489,8 @@ msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "Tem de seleccionar uma conta do plano de contas para transferência."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:273
-msgid ""
-"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
-"unattached payment."
-msgstr ""
-"Nenhum documento seleccionado para atribuir o pagamento. Pode criar um "
-"pagamento desanexado."
+msgid "No documents were selected to assign this payment to. This may create an unattached payment."
+msgstr "Nenhum documento seleccionado para atribuir o pagamento. Pode criar um pagamento desanexado."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1327
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:194
@@ -2739,12 +2500,8 @@ msgid "Pre-Payment"
 msgstr "Pré-pagamento"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1000
-msgid ""
-"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
-"Please specify the conversion rate."
-msgstr ""
-"As contas de transferência e emissão estão associadas a moedas diferentes. "
-"Por favor, especifique a taxa de câmbio."
+msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
+msgstr "As contas de transferência e emissão estão associadas a moedas diferentes. Por favor, especifique a taxa de câmbio."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1270 gnucash/gnome/search-owner.c:211
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077
@@ -2793,22 +2550,12 @@ msgstr "Empregado"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1423
 #, c-format
-msgid ""
-"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
-"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
-"an Invoice or Bill first?"
-msgstr ""
-"Não tem contas \"Emitir para\" válidas. Por favor, crie uma conta do tipo "
-"\"%s\" antes de continuar a processar este pagamento. Talvez queira criar "
-"uma factura ou um pagamento primeiro?"
+msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
+msgstr "Não tem contas \"Emitir para\" válidas. Por favor, crie uma conta do tipo \"%s\" antes de continuar a processar este pagamento. Talvez queira criar uma factura ou um pagamento primeiro?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1576
-msgid ""
-"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
-"payment"
-msgstr ""
-"A transacção seleccionada não tem parcelas que possam ser atribuídas como "
-"pagamento"
+msgid "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a payment"
+msgstr "A transacção seleccionada não tem parcelas que possam ser atribuídas como pagamento"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1590
 msgid ""
@@ -2839,24 +2586,15 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1709
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The transaction has at least one split in a business account that is not "
-#| "part of a business transaction.\n"
-#| "If you continue these splits will be ignored:\n"
-#| "\n"
-#| "%s\n"
-#| "Do you wish to continue and ignore these splits ?"
+#, c-format
 msgid ""
-"The transaction has at least one split in a business account that is not "
-"part of a business transaction.\n"
+"The transaction has at least one split in a business account that is not part of a business transaction.\n"
 "If you continue these splits will be ignored:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "Do you wish to continue and ignore these splits?"
 msgstr ""
-"A transacção tem pelo menos uma parcela numa conta de negócios que não é "
-"parte de uma transacção\n"
+"A transacção tem pelo menos uma parcela numa conta de negócios que não é parte de uma transacção\n"
 "de negócios. Se continuar, estas parcelas serão ignoradas:\n"
 "\n"
 "%s\n"
@@ -2884,10 +2622,8 @@ msgid "Entries"
 msgstr "Entradas"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:457
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
 msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
-msgstr "Tem a certeza que quer eliminar estas cotações?"
+msgstr "Tem a certeza de que quer eliminar estas cotações?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:221
 msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
@@ -2935,12 +2671,8 @@ msgstr "Há um ficheiro de formato de cheque duplicado."
 #. %4$s the filename of that other format.
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1523
 #, c-format
-msgid ""
-"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
-"match."
-msgstr ""
-"Os GUID no cheque %s do ficheiro de formato \"%s\" e o cheque %s do ficheiro "
-"de formato \"%s\" coincidem."
+msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
+msgstr "Os GUID no cheque %s do ficheiro de formato \"%s\" e o cheque %s do ficheiro de formato \"%s\" coincidem."
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -3016,7 +2748,8 @@ msgstr "Nome da folha de estilo"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:150
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2162 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2383
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2162
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2383
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
@@ -3028,7 +2761,8 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2103 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2324
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2103
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2324
 msgid "_Transaction"
 msgstr "_Transacção"
 
@@ -3043,10 +2777,8 @@ msgid "_Actions"
 msgstr "_Acções"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202
-msgid ""
-"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"Esta transacção agendada foi alterada. Tem a certeza que quer cancelar?"
+msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Esta transacção agendada foi alterada. Tem a certeza que quer cancelar?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
 #, c-format
@@ -3060,12 +2792,8 @@ msgstr "Impossível processar fórmula de débito para a parcela \"%s\"."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-"transaction. Should it still be entered?"
-msgstr ""
-"O editor de transacções agendadas não consegue saldar automaticamente esta "
-"transacção. Ainda assim registá-la?"
+msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
+msgstr "O editor de transacções agendadas não consegue saldar automaticamente esta transacção. Ainda assim registá-la?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:493
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
@@ -3073,9 +2801,7 @@ msgstr "Por favor dê um nome à transacção agendada."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:519
 #, c-format
-msgid ""
-"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
-"you want to name this one the same?"
+msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
 msgstr ""
 "Já existe uma transacção agendada com o nome \"%s\".\n"
 "Tem a certeza que quer usar o mesmo nome para esta?"
@@ -3087,12 +2813,8 @@ msgstr ""
 "não podem ser criadas automaticamente."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:628
-msgid ""
-"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
-"automatically created."
-msgstr ""
-"Transacções agendadas sem uma transacção modelo não podem ser criadas "
-"automaticamente."
+msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
+msgstr "Transacções agendadas sem uma transacção modelo não podem ser criadas automaticamente."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:543
 msgid "Please provide a valid end selection."
@@ -3104,53 +2826,39 @@ msgstr "Tem de haver um qualquer número de ocorrências."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:566
 #, c-format
-msgid ""
-"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
-"occurrences (%d)."
-msgstr ""
-"O número de ocorrências que faltam (%d) é maior que o número total de "
-"ocorrências (%d)."
+msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
+msgstr "O número de ocorrências que faltam (%d) é maior que o número total de ocorrências (%d)."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:595
-msgid ""
-"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
-"Do you really want to do this?"
-msgstr ""
-"Está a tentar criar uma transacção agendada que nunca será executada. Quer "
-"realmente fazer isto?"
+msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
+msgstr "Está a tentar criar uma transacção agendada que nunca será executada. Quer realmente fazer isto?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
-msgid ""
-"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
-"revoke them."
-msgstr ""
-"Nota: se já aceitou alterações ao modelo, Cancelar não as vai reverter."
+msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
+msgstr "Nota: se já aceitou alterações ao modelo, Cancelar não as vai reverter."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1389
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1389
 msgid "(never)"
 msgstr "(nunca)"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1557
-msgid ""
-"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
-"the changes?"
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1557
+msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
 msgstr ""
 "O modelo de transacção actual foi modificado.\n"
 "Quer gravar as alterações?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:245
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:251
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transacções agendadas"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:617
-msgid ""
-"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
-"cannot be automatically created."
-msgstr ""
-"Transacções agendadas com variáveis ou envolvendo mais de uma mercadoria não "
-"podem ser criadas automaticamente."
+msgid "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity cannot be automatically created."
+msgstr "Transacções agendadas com variáveis ou envolvendo mais de uma mercadoria não podem ser criadas automaticamente."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:676
 #, c-format
@@ -3181,20 +2889,12 @@ msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
 msgstr "Divisão com a nota %s tem uma fórmula de débito inválida."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
-"correct this situation."
-msgstr ""
-"A transacção agendada não está saldada. Sugerimos veementemente que corrija "
-"esta situação."
+msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
+msgstr "A transacção agendada não está saldada. Sugerimos veementemente que corrija esta situação."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789
-msgid ""
-"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
-"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
-msgstr ""
-"Impossível criar uma transacção agendada de uma transacção actualmente em "
-"edição. Por favor, registe a transacção antes de agendar."
+msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgstr "Impossível criar uma transacção agendada de uma transacção actualmente em edição. Por favor, registe a transacção antes de agendar."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:401
 msgid "Ignored"
@@ -3234,12 +2934,8 @@ msgstr "Transacções inválidas"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:876
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
 "Não há transacções agendadas para registar, por agora.\n"
 "(uma transacção criada automaticamente)"
@@ -3293,12 +2989,8 @@ msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1241
-msgid ""
-"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
-"to manually reset those categories one at a time"
-msgstr ""
-"CAUTELA: se definir categorias TXF e mais tarde alterar \"Tipo\", terá de "
-"repor manualmente essas categorias uma de cada vez"
+msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
+msgstr "CAUTELA: se definir categorias TXF e mais tarde alterar \"Tipo\", terá de repor manualmente essas categorias uma de cada vez"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1394
 msgid "Form"
@@ -3306,14 +2998,11 @@ msgstr "Formulário"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
 msgid ""
-"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
-"company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
 msgstr ""
-"Tem de inserir um nome de empresa. Se o fornecedor é um indivíduo (e não uma "
-"empresa), deve inserir o mesmo valor para: Identificação - nome da empresa "
-"e\n"
+"Tem de inserir um nome de empresa. Se o fornecedor é um indivíduo (e não uma empresa), deve inserir o mesmo valor para: Identificação - nome da empresa e\n"
 "Morada de facturação - nome."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
@@ -3469,8 +3158,7 @@ msgstr "Re_verter"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
-msgstr ""
-"Recarregar a base de dados actual, revertendo as alterações não gravadas"
+msgstr "Recarregar a base de dados actual, revertendo as alterações não gravadas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
 msgid "Export _Accounts"
@@ -3510,8 +3198,7 @@ msgstr "Opções do relatório _Impostos"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
-msgstr ""
-"Configurar contas relevantes para relatórios de impostos, IVA por exemplo"
+msgstr "Configurar contas relevantes para relatórios de impostos, IVA por exemplo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
 msgid "_Scheduled Transactions"
@@ -3591,8 +3278,6 @@ msgid "_Import Map Editor"
 msgstr "_Importar editor de mapa"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
-#, fuzzy
-#| msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
 msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
 msgstr "Ver e eliminar informação bayesiana e não bayesiana"
 
@@ -3620,12 +3305,8 @@ msgstr "Não há, de momento, transacções agendadas para registar."
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:576
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
 "Não há Transacções agendadas para registar, por agora.\n"
 "(%d transacção criada automaticamente)"
@@ -3646,12 +3327,8 @@ msgid "_Open Budget"
 msgstr "Abrir _orçamento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
-msgid ""
-"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
-"created."
-msgstr ""
-"Abrir um orçamento existente em novo separador. Se não existir nenhum, será "
-"criado um."
+msgid "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be created."
+msgstr "Abrir um orçamento existente em novo separador. Se não existir nenhum, será criado um."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
 msgid "_Copy Budget"
@@ -3716,7 +3393,8 @@ msgstr "Seleccionar um orçamento"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:472
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:751
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:794
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1468
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58
@@ -4052,9 +3730,7 @@ msgstr "Abrir sub-contas de _estilo antigo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
-msgstr ""
-"Abrir a conta de registo de estilo antigo seleccionada e todas as suas sub-"
-"contas"
+msgstr "Abrir a conta de registo de estilo antigo seleccionada e todas as suas sub-contas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
@@ -4158,21 +3834,21 @@ msgstr "Confirmar _automaticamente..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
-msgstr ""
-"Confirmar automaticamente transacções individuais, dada uma quantia "
-"confirmada"
+msgstr "Confirmar automaticamente transacções individuais, dada uma quantia confirmada"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:311
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2143 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2364
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2143
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2364
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Transferir..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2144 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2365
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2144
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2365
 msgid "Transfer funds from one account to another"
 msgstr "Transferir fundos de uma conta para outra"
 
@@ -4205,36 +3881,26 @@ msgid "Check & Repair A_ccount"
 msgstr "Verificar & Corrigir _conta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2149 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2370
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account"
-msgstr ""
-"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2149
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2370
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
+msgstr "Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:331
 msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 msgstr "Verificar & Corrigir su_bcontas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account and its subaccounts"
-msgstr ""
-"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta "
-"e suas sub-contas"
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
+msgstr "Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta e suas sub-contas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:337
 msgid "Check & Repair A_ll"
 msgstr "Verificar & Corrigir _todas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
-"accounts"
-msgstr ""
-"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs em todas as "
-"contas"
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
+msgstr "Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs em todas as contas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
@@ -4314,12 +3980,10 @@ msgstr "Contas"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1429
 #, c-format
 msgid ""
-"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
-"transactions from.\n"
+"Account %s does not have the same currency as the one you're moving transactions from.\n"
 "Are you sure you want to do this?"
 msgstr ""
-"A conta %s não tem a mesma moeda que aquela de onde está a mover as "
-"transacções.\n"
+"A conta %s não tem a mesma moeda que aquela de onde está a mover as transacções.\n"
 "Tem a certeza de que deseja fazer isto?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1437
@@ -4343,15 +4007,12 @@ msgstr "A eliminar conta %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1647
 msgid ""
-"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
-"delete.\n"
-"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
-"modify them so they make use\n"
+"The list below shows objects which make use of the account which you want to delete.\n"
+"Before you can delete it, you must either delete those objects or else modify them so they make use\n"
 "of another account"
 msgstr ""
 "A lista abaixo mostra objectos que utilizam a conta que pretende eliminar.\n"
-"Primeiro tem de eliminar estes objectos ou modificá-los para que utilizem "
-"outra conta"
+"Primeiro tem de eliminar estes objectos ou modificá-los para que utilizem outra conta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1728
 #, c-format
@@ -4425,11 +4086,8 @@ msgid "Esti_mate Budget..."
 msgstr "Esti_mar orçamento..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
-msgid ""
-"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
-msgstr ""
-"Estimar um valor de orçamento para as contas seleccionadas a partir de "
-"transacções passadas."
+msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
+msgstr "Estimar um valor de orçamento para as contas seleccionadas a partir de transacções passadas."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
 msgid "_All Periods..."
@@ -4444,10 +4102,8 @@ msgid "Edit Note"
 msgstr "Editar nota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit note for the selected account and period"
 msgid "Edit note for the selected account and period."
-msgstr "Editar a nota para a conta e período seleccionados"
+msgstr "Editar a nota para a conta e período seleccionados."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
@@ -4455,10 +4111,8 @@ msgid "Budget Report"
 msgstr "Relatório de orçamento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the current report"
 msgid "Run the budget report."
-msgstr "Imprimir o relatório actual"
+msgstr "Executar o relatório de orçamento."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
 msgid "Refresh this window."
@@ -4485,10 +4139,8 @@ msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Report"
 msgid "Run Report"
-msgstr "Relatório de conta"
+msgstr "Executar relatório"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:351
@@ -4502,7 +4154,8 @@ msgstr "Relatório de conta"
 msgid "Budget"
 msgstr "Orçamento"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930
+#: libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
 msgid "Unnamed Budget"
 msgstr "Orçamento sem nome"
 
@@ -4860,19 +4513,12 @@ msgid "Open Linked Document"
 msgstr "Abrir documento ligado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
-msgid ""
-"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
-msgstr ""
-"Usar a disposição actual como predefinição para todas as facturas e notas de "
-"crédito de cliente"
+msgid "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
+msgstr "Usar a disposição actual como predefinição para todas as facturas e notas de crédito de cliente"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
-msgid ""
-"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
-"built-in defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
-"Repor disposição interna predefinida para todas as facturas e notas de "
-"crédito de cliente e actualizar a página actual"
+msgid "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr "Repor disposição interna predefinida para todas as facturas e notas de crédito de cliente e actualizar a página actual"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
 msgid "Make a printable bill"
@@ -4912,17 +4558,11 @@ msgstr "Abrir uma janela de relatório de empresa para o titular desta factura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
-msgstr ""
-"Usar a disposição actual como predefinição para todas as facturas e notas de "
-"crédito de fornecedor"
+msgstr "Usar a disposição actual como predefinição para todas as facturas e notas de crédito de fornecedor"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
-msgid ""
-"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
-"defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
-"Repor disposição interna predefinida para todas as facturas e notas de "
-"crédito de fornecedor e actualizar a página actual"
+msgid "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr "Repor disposição interna predefinida para todas as facturas e notas de crédito de fornecedor e actualizar a página actual"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
 msgid "Make a printable voucher"
@@ -4961,19 +4601,12 @@ msgid "Open a company report window for the owner of this voucher"
 msgstr "Abrir uma janela de relatório de empresa para o titular deste vale"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
-msgid ""
-"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
-msgstr ""
-"Usar a disposição actual como predefinição para todas os vales e notas de "
-"crédito de empregado"
+msgid "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
+msgstr "Usar a disposição actual como predefinição para todas os vales e notas de crédito de empregado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
-msgid ""
-"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
-"built-in defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
-"Repor disposição interna predefinida para todas os vales e notas de crédito "
-"de empregado e actualizar a página actual"
+msgid "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr "Repor disposição interna predefinida para todas os vales e notas de crédito de empregado e actualizar a página actual"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
 msgid "Make a printable credit note"
@@ -5009,8 +4642,7 @@ msgstr "Inserir um pagamento para o titular desta nota de crédito"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
 msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
-msgstr ""
-"Abrir uma janela de relatório de empresa para o titular desta nota de crédito"
+msgstr "Abrir uma janela de relatório de empresa para o titular desta nota de crédito"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
 msgid "Manage Document Link..."
@@ -5382,36 +5014,21 @@ msgid "Move Transaction _Up"
 msgstr "Mover transacção a_cima"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
-msgid ""
-"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
-"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
-msgstr ""
-"Mover a tradução actual uma linha acima. Só está disponível se a data e "
-"número das duas linhas forem idênticas e a janela do diário esteja ordenada "
-"por data."
+msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgstr "Mover a tradução actual uma linha acima. Só está disponível se a data e número das duas linhas forem idênticas e a janela do diário esteja ordenada por data."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
 msgid "Move Transaction Do_wn"
 msgstr "Mover transacção a_baixo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
-msgid ""
-"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
-"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
-"date."
-msgstr ""
-"Mover a tradução actual uma linha abaixo. Só está disponível se a data e "
-"número das duas linhas forem idênticas e a janela do diário esteja ordenada "
-"por data."
+msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgstr "Mover a tradução actual uma linha abaixo. Só está disponível se a data e número das duas linhas forem idênticas e a janela do diário esteja ordenada por data."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
-msgid ""
-"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-"cleared amount"
-msgstr ""
-"Confirmar automaticamente transacções individuais até atingir uma certa "
-"quantia confirmada"
+msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
+msgstr "Confirmar automaticamente transacções individuais até atingir uma certa quantia confirmada"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
@@ -5443,8 +5060,7 @@ msgstr "_Ir para a outra conta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
-msgid ""
-"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
+msgid "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
 msgstr "Abrir um novo diário para a outra conta com foco nesta transacção."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
@@ -5454,8 +5070,7 @@ msgstr "Agen_dar..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519
-msgid ""
-"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
 msgstr "Criar uma transaçcão agendada usando a transacção actual como modelo"
 
 #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
@@ -5496,12 +5111,8 @@ msgstr "Linha _dupla"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
-"each transaction."
-msgstr ""
-"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documento ligado\" "
-"para cada transacção."
+msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for each transaction."
+msgstr "Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documento ligado\" para cada transacção."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
 msgid "Show _Extra Dates"
@@ -5538,10 +5149,8 @@ msgstr "Livro razão de parcelas _automáticas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577
-msgid ""
-"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr ""
-"Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir a transacção actual"
+msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir a transacção actual"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581
@@ -5577,9 +5186,7 @@ msgid "Auto-clear"
 msgstr "Auto-confirmar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
-msgid ""
-"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
-"the old register."
+msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
 msgstr "Tentou abrir uma conta no novo diário enquanto a tem aberta no antigo."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
@@ -5596,13 +5203,8 @@ msgstr "Gravar alterações em %s?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2005
-msgid ""
-"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
-"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
-"operation?"
-msgstr ""
-"Este diário tem alterações a uma transacção pendentes. Quer gravar as "
-"alterações a esta transacção, descartar a transacção ou cancelar a operação?"
+msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
+msgstr "Este diário tem alterações a uma transacção pendentes. Quer gravar as alterações a esta transacção, descartar a transacção ou cancelar a operação?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008
@@ -5724,12 +5326,8 @@ msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3763
-msgid ""
-"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
-"to print the checks even though they are not all from the same account?"
-msgstr ""
-"Este resultado de procura contém parcelas de mais de uma conta. Quer "
-"imprimir os cheques, mesmo que não sejam todos da mesma conta?"
+msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgstr "Este resultado de procura contém parcelas de mais de uma conta. Quer imprimir os cheques, mesmo que não sejam todos da mesma conta?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3773
@@ -5738,17 +5336,13 @@ msgstr "_Imprimir cheques"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3793
-msgid ""
-"You can only print checks from a bank account register or search results."
-msgstr ""
-"Só pode imprimir cheques de um diário de conta bancária ou de resultados de "
-"procura."
+msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgstr "Só pode imprimir cheques de um diário de conta bancária ou de resultados de procura."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3990
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr ""
-"Não pode esvaziar uma transacção com parcelas recociliadas ou confirmadas."
+msgstr "Não pode esvaziar uma transacção com parcelas recociliadas ou confirmadas."
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040
@@ -5795,11 +5389,8 @@ msgid "Move to the split at the specified date"
 msgstr "Mover para a parcela na data especificada"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828
-msgid ""
-"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
-"the new register."
-msgstr ""
-"Tentou abrir uma conta no diário antigo enquanto está aberta no novo diário."
+msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
+msgstr "Tentou abrir uma conta no diário antigo enquanto está aberta no novo diário."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3405
 msgid "Filter By:"
@@ -5870,8 +5461,7 @@ msgstr "Relatório de transacções"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
 #, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr ""
-"Esta transacção está marcada como só de leitura com o comentário: \"%s\""
+msgstr "Esta transacção está marcada como só de leitura com o comentário: \"%s\""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4077
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131
@@ -5959,22 +5549,13 @@ msgstr "Criar Pdf"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
 #, c-format
-msgid ""
-"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
-"will be saved in the file %s. "
-msgstr ""
-"Actualizar a configuração de relatório actualmente gravada. A configuração "
-"será gravada no ficheiro %s "
+msgid "Update the current report's saved configuration. The report configuration will be saved in the file %s. "
+msgstr "Actualizar a configuração de relatório actualmente gravada. A configuração será gravada no ficheiro %s "
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
 #, c-format
-msgid ""
-"Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report "
-"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. "
-msgstr ""
-"Adicionar a configuração actual do relatório ao menu \"Relatórios -> "
-"Configurações de relatório gravadas\". A configuração será gravada no "
-"ficheiro %s "
+msgid "Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. "
+msgstr "Adicionar a configuração actual do relatório ao menu \"Relatórios -> Configurações de relatório gravadas\". A configuração será gravada no ficheiro %s "
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
 msgid "_Print Report..."
@@ -6090,14 +5671,10 @@ msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "O ficheiro %s já existe. Tem a certeza que o quer sobrescrever?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
-#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252
-msgid ""
-"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
-"or export-error."
-msgstr ""
-"Este relatório tem de ser actualizado para devolver um objecto de documento "
-"com export-string ou export-error."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755
+#: gnucash/gnucash-commands.cpp:224 gnucash/gnucash-commands.cpp:252
+msgid "This report must be upgraded to return a document object with export-string or export-error."
+msgstr "Este relatório tem de ser actualizado para devolver um objecto de documento com export-string ou export-error."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
 #, c-format
@@ -6282,13 +5859,8 @@ msgid "Account Payable / Receivable Register"
 msgstr "A pagar/A receber"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
-msgid ""
-"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
-"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
-"change the entries."
-msgstr ""
-"O diário mostrado é para A pagar ou A receber. Alterar as entradas pode "
-"causar danos, por favor use as opções de negócios para alterar as entradas."
+msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
+msgstr "O diário mostrado é para A pagar ou A receber. Alterar as entradas pode causar danos, por favor use as opções de negócios para alterar as entradas."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447
 msgid "This account register is read-only."
@@ -6300,25 +5872,12 @@ msgid "The '%s' account register is read-only."
 msgstr "Este diário de conta \"%s\" é só de leitura."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
-msgid ""
-"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
-"register, please open the account options and turn off the placeholder "
-"checkbox."
-msgstr ""
-"Esta conta não pode ser editada. Se quiser editar transacções neste diário, "
-"por favor abra as opções da conta e desmarque a opção Marcador de posição."
+msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
+msgstr "Esta conta não pode ser editada. Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da conta e desmarque a opção Marcador de posição."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
-msgid ""
-"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
-"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
-"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
-"instead of a set of accounts."
-msgstr ""
-"Uma das sub-contas seleccionadas não pode ser editada. Se quiser editar "
-"transacções neste diário tem de abrir as opções da sub-conta e desmarcar a "
-"opção Marcador de posição. Opcionalmente pode também abrir uma conta "
-"individual em vez de um conjunto de contas."
+msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
+msgstr "Uma das sub-contas seleccionadas não pode ser editada. Se quiser editar transacções neste diário tem de abrir as opções da sub-conta e desmarcar a opção Marcador de posição. Opcionalmente pode também abrir uma conta individual em vez de um conjunto de contas."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679
 msgid "Standard Order"
@@ -6357,28 +5916,16 @@ msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
 msgstr "Eliminar a parcela \"%s\" da transacção \"%s\"?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
-msgid ""
-"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que "
-"fará com que o balanço fique errado."
+msgid "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
 msgid "You cannot cut this split."
 msgstr "Impossível eliminar esta parcela."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and remove the split from that register."
-msgstr ""
-"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
-"eliminar nesta janela de diário. Pode eliminar toda a transacção desta "
-"janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma "
-"transacção e eliminar a parcela desse diário."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not remove it from this register window. You may remove the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and remove the split from that register."
+msgstr "Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode eliminar nesta janela de diário. Pode eliminar toda a transacção desta janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma transacção e eliminar a parcela desse diário."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
@@ -6399,12 +5946,8 @@ msgid "Cut the current transaction?"
 msgstr "Cortar a transacção actual?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
-msgid ""
-"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa "
-"ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
+msgid "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
 msgid "_Cut Transaction"
@@ -6417,12 +5960,8 @@ msgstr "Impossível modificar ou eliminar esta transacção."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
-msgid ""
-"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
-"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
-msgstr ""
-"A data desta transacção é anterior ao limite de edição definido para este "
-"livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro -> Propriedades -> Contas."
+msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
+msgstr "A data desta transacção é anterior ao limite de edição definido para este livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro -> Propriedades -> Contas."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
@@ -6431,12 +5970,8 @@ msgstr "Remover as parcelas desta transacção?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
-msgid ""
-"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
-"because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Esta transacção contém parcelas reconciliadas! Modificá-la não é boa ideia, "
-"visto que fará com que o balanço fique errado."
+msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Esta transacção contém parcelas reconciliadas! Modificá-la não é boa ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
 
 #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238
@@ -6456,12 +5991,8 @@ msgstr "Eliminar a parcela \"%s\" da transacção \"%s\"?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
-msgid ""
-"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que "
-"isso fará com que o balanço fique errado."
+msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que isso fará com que o balanço fique errado."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
@@ -6470,16 +6001,8 @@ msgstr "Impossível eliminar esta parcela."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr ""
-"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
-"eliminar nesta janela de diário. Pode eliminar toda a transacção desta "
-"janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma "
-"transacção e eliminar a parcela desse diário."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr "Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode eliminar nesta janela de diário. Pode eliminar toda a transacção desta janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma transacção e eliminar a parcela desse diário."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
@@ -6488,12 +6011,8 @@ msgstr "Eliminar a transacção actual?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
-msgid ""
-"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa "
-"ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
+msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716
 #, c-format
@@ -6518,36 +6037,29 @@ msgstr "Ordenar por:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2509
 msgid ""
-"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
-"have mismatched commodities or currencies.\n"
+"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts have mismatched commodities or currencies.\n"
 "You need to open each account individually to edit transactions."
 msgstr ""
-"As transacções nesta conta não podem ser editadas por as suas sub-contas "
-"terem mercadorias ou moedas trocadas.\n"
+"As transacções nesta conta não podem ser editadas por as suas sub-contas terem mercadorias ou moedas trocadas.\n"
 "Tem de abrir cada conta individualmente para editar transacções."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524
 msgid ""
 "The transactions of this account may not be edited.\n"
-"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
-"options and turn off the placeholder checkbox."
+"If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
 msgstr ""
 "As transacções desta conta não podem ser editadas.\n"
-"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da conta "
-"e desmarque a opção Marcador de posição."
+"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da conta e desmarque a opção Marcador de posição."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531
 msgid ""
 "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
-"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
-"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
+"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
 "You may also open an individual account instead of a set of accounts."
 msgstr ""
 "As transacções numa das sub-contas seleccionadas não podem ser editadas.\n"
-"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da sub-"
-"conta e desmarque a opção Marcador de posição.\n"
-"Opcionalmente pode também abrir uma conta individual em vez de um conjunto "
-"de contas."
+"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da sub-conta e desmarque a opção Marcador de posição.\n"
+"Opcionalmente pode também abrir uma conta individual em vez de um conjunto de contas."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
@@ -6560,24 +6072,12 @@ msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
 msgstr "Faça a gestão das suas finanças, contas e investimentos"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
-msgid ""
-"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
-msgstr ""
-"O GnuCash é um programa para contabilidade pessoal e de pequenos negócios."
+msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
+msgstr "O GnuCash é um programa para contabilidade pessoal e de pequenos negócios."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
-"accurate reports."
-msgstr ""
-"Desenhado para ser fácil de usar mas também poderoso e flexível, o GnuCash "
-"permite-lhe controlar contas bancárias, acções, receitas e despesas. Tão "
-"fácil e intuitivo de usar como uma folha de livro de cheques, é baseado em "
-"princípios contabilísticos profissionais, tais como a contabilidade de dupla "
-"entrada, para garantir livros saldados e relatórios precisos."
+msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
+msgstr "Desenhado para ser fácil de usar mas também poderoso e flexível, o GnuCash permite-lhe controlar contas bancárias, acções, receitas e despesas. Tão fácil e intuitivo de usar como uma folha de livro de cheques, é baseado em princípios contabilísticos profissionais, tais como a contabilidade de dupla entrada, para garantir livros saldados e relatórios precisos."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
@@ -6604,12 +6104,8 @@ msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
 msgstr "Preparar transacções agendadas para evitar inserir dados repetidos"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
-msgid ""
-"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
-"including Transaction Matching"
-msgstr ""
-"Negociar por CSV/FinTS(antigo HBCI) ou importar dados SWIFT-MT9xx/QIF/OFX, "
-"incluindo comparação de transacções"
+msgid "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data including Transaction Matching"
+msgstr "Negociar por CSV/FinTS(antigo HBCI) ou importar dados SWIFT-MT9xx/QIF/OFX, incluindo comparação de transacções"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
@@ -6754,58 +6250,66 @@ msgstr "_Inserir pagamento de juros..."
 msgid "Enter _Interest Charge..."
 msgstr "_Inserir cobrança de juros..."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1200 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1333
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1200
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1333
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a transacção seleccionada?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1769 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1962
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1769
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1962
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:105
 msgid "Starting Balance"
 msgstr "Saldo inicial"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1779 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1972
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1779
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1972
 msgid "Ending Balance"
 msgstr "Saldo final"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1789 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1982
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1789
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1982
 msgid "Reconciled Balance"
 msgstr "Saldo reconciliado"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1799 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1992
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1799
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1992
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferença"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1888 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109
-msgid ""
-"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
-"cancel?"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1888
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109
+msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
 "Fez alterações nesta janela de reconciliação.\n"
 "Tem a certeza que quer cancelar?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2006 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2227
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2006
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2227
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr ""
 "A conta não se encontra saldada.\n"
 "Tem a certeza que quer terminar?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2063 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2284
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2063
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2284
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 msgstr "Quer adiar esta reconciliação e completá-la mais tarde?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2101 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2101
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322
 msgid "_Reconcile"
 msgstr "_Reconciliar"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2102 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2323
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2102
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2323
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:510
 msgid "_Account"
 msgstr "Cont_a"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2104
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2325
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2325 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1119
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
@@ -6830,92 +6334,110 @@ msgstr "Cont_a"
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2109 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2330
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2109
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2330
 msgid "_Reconcile Information..."
 msgstr "Informação de _reconciliação..."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2110 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2331
-msgid ""
-"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr ""
-"Alterar a informação de reconciliação incluindo data do documento e saldo "
-"final."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2110
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2331
+msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgstr "Alterar a informação de reconciliação incluindo data do documento e saldo final."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2115 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2336
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2115
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2336
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Terminar"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2116 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2337
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2116
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2337
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
 msgstr "Terminar a reconciliação desta conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2120 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2341
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2120
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2341
 msgid "_Postpone"
 msgstr "_Adiar"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2121 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2342
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2121
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2342
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 msgstr "Adiar a reconciliação desta conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2347
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2347
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2354
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2354
 msgid "_Open Account"
 msgstr "_Abrir conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2355
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2355
 msgid "Open the account"
 msgstr "Abrir a conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2138 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2359
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2138
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2359
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Editar conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2139 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2360
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2139
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2360
 msgid "Edit the main account for this register"
 msgstr "Editar a conta principal deste diário"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2148 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2369
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2148
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2369
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
 msgid "_Check & Repair"
 msgstr "Verificar & _Corrigir"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2157 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2378
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2157
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2378
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1753
 msgid "_Balance"
 msgstr "_Saldo"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2379
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2379
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
 msgstr "Adicionar uma nova entrada de saldo à conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2384
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2384
 msgid "Edit the current transaction"
 msgstr "Editar a transacção actual"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389
 msgid "Delete the selected transaction"
 msgstr "Eliminar a transacção seleccionada"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
 msgid "_Reconcile Selection"
 msgstr "_Reconciliar selecção"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2394
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2394
 msgid "Reconcile the selected transactions"
 msgstr "Reconciliar as transacções seleccionadas"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2177 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2177
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
 msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "Selecção _não reconciliada"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2178 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2399
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2178
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2399
 msgid "Unreconcile the selected transactions"
 msgstr "Remover reconciliação das transacções seleccionadas"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407
 msgid "Open the GnuCash help window"
 msgstr "Abre a janela de ajuda do GnuCash"
 
@@ -6936,32 +6458,16 @@ msgstr[0] "A data de extracto que escolheu é %d dia no futuro."
 msgstr[1] "A data de extracto que escolheu é %d dias no futuro."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:369
-msgid ""
-"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
-"Please double-check this is the date you intended."
-msgstr ""
-"Isto pode causar problemas em futuras reconciliações nesta conta. Por favor, "
-"verifique novamente se é esta a data que deseja."
+msgid "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. Please double-check this is the date you intended."
+msgstr "Isto pode causar problemas em futuras reconciliações nesta conta. Por favor, verifique novamente se é esta a data que deseja."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1852
-msgid ""
-"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
-"date. Reconciliation may be difficult."
-msgstr ""
-"AVISO! A conta contém parcelas cuja data de reconciliação é posterior à data "
-"do extrato. A reconciliação pode ser difícil."
+msgid "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement date. Reconciliation may be difficult."
+msgstr "AVISO! A conta contém parcelas cuja data de reconciliação é posterior à data do extrato. A reconciliação pode ser difícil."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1856
-msgid ""
-"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
-"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
-"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
-"reconcile."
-msgstr ""
-"A conta contém parcelas cuja data de reconciliação é posterior à data do "
-"extrato. Estas parcelas podem dificultar a reconciliação. Se for o caso, "
-"utilize Localizar transacções para as encontrar, corrigir e voltar a "
-"reconciliar."
+msgid "This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-reconcile."
+msgstr "A conta contém parcelas cuja data de reconciliação é posterior à data do extrato. Estas parcelas podem dificultar a reconciliação. Se for o caso, utilize Localizar transacções para as encontrar, corrigir e voltar a reconciliar."
 
 #: gnucash/gnome/window-report.c:115
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
@@ -7001,9 +6507,7 @@ msgid "New Split"
 msgstr "Nova parcela"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
-msgctxt ""
-"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-"invoice, transaction, split,...)!"
+msgctxt "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)!"
 msgid "New item"
 msgstr "Novo item"
 
@@ -7191,43 +6695,18 @@ msgstr "Comparar maiúsculas"
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
 msgid ""
 "\n"
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
-"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
-"the character encoding being used. This means the text in your data file "
-"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
-"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
-"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
-"again.\n"
-"\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
-"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
-"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
-"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
-"contain unexpected characters, in which case you should select different "
-"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
-"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
-"\n"
-"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
-"file.\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
+"\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"\n"
+"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"O ficheiro que está a tentar carregar é de uma versão anterior do GnuCash. O "
-"formato de ficheiro em versões anteriores não tinha especificação da "
-"codificação de caracteres usada. Isto significa que o texto no seu ficheiro "
-"de dados pode ser interpretado de múltiplas maneiras ambíguas. Esta "
-"ambiguidade não pode ser resolvida automaticamente, mas o novo formato de "
-"ficheiro do GnuCash 2.0.0 já inclui todas as especificações necessárias para "
-"não ter de repetir este passo.\n"
+"O ficheiro que está a tentar carregar é de uma versão anterior do GnuCash. O formato de ficheiro em versões anteriores não tinha especificação da codificação de caracteres usada. Isto significa que o texto no seu ficheiro de dados pode ser interpretado de múltiplas maneiras ambíguas. Esta ambiguidade não pode ser resolvida automaticamente, mas o novo formato de ficheiro do GnuCash 2.0.0 já inclui todas as especificações necessárias para não ter de repetir este passo.\n"
 "\n"
-"O GnuCash vai tentar adivinhar a codificação de caracteres do seu ficheiro. "
-"Na página seguinte verá os textos resultantes deste palpite. Terá de "
-"verificar se as palavras estão como deviam. Ou está tudo bem e simplesmente "
-"clica em \"Avançar\" ou as palavras têm caracteres esquisitos, caso em que "
-"deve escolher diferentes codificações para ver diferentes resultados. Pode "
-"ter de editar a lista de codificações clicando no respectivo botão.\n"
+"O GnuCash vai tentar adivinhar a codificação de caracteres do seu ficheiro. Na página seguinte verá os textos resultantes deste palpite. Terá de verificar se as palavras estão como deviam. Ou está tudo bem e simplesmente clica em \"Avançar\" ou as palavras têm caracteres esquisitos, caso em que deve escolher diferentes codificações para ver diferentes resultados. Pode ter de editar a lista de codificações clicando no respectivo botão.\n"
 "\n"
-"Clique em \"Avançar\" para seleccionar a codificação de caracteres correcta "
-"para o seu ficheiro de dados.\n"
+"Clique em \"Avançar\" para seleccionar a codificação de caracteres correcta para o seu ficheiro de dados.\n"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
 msgid "Ambiguous character encoding"
@@ -7235,15 +6714,11 @@ msgstr "Codificação de caracteres ambígua"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
 msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
-"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
-"working file as backup in the same directory.\n"
+"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 msgstr ""
-"O ficheiro foi carregado com sucesso. Se clicar em \"Aplicar\", será gravado "
-"e recarregado na aplicação principal. Assim, terá um ficheiro de trabalho "
-"como segurança na mesma pasta.\n"
+"O ficheiro foi carregado com sucesso. Se clicar em \"Aplicar\", será gravado e recarregado na aplicação principal. Assim, terá um ficheiro de trabalho como segurança na mesma pasta.\n"
 "\n"
 "Também pode recuar e verificar as suas selecções, clicando em \"Recuar\"."
 
@@ -7322,16 +6797,12 @@ msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
-"Há %d palavras não atribuídas e %d palavras indecifráveis. Por favor, "
-"adicione codificações."
+msgstr "Há %d palavras não atribuídas e %d palavras indecifráveis. Por favor, adicione codificações."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr ""
-"Há %d palavras não atribuídas. Por favor, decida o que fazer ou adicione "
-"codificações."
+msgstr "Há %d palavras não atribuídas. Por favor, decida o que fazer ou adicione codificações."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
 #, c-format
@@ -7387,12 +6858,8 @@ msgstr "Dar o mesmo tipo aos filhos?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:750
 #, c-format
-msgid ""
-"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
-"them compatible."
-msgstr ""
-"Os filhos da conta editada têm de ser alterados para o tipo \"%s\" para os "
-"tornar compatíveis."
+msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
+msgstr "Os filhos da conta editada têm de ser alterados para o tipo \"%s\" para os tornar compatíveis."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:761
 msgid "_Show children accounts"
@@ -7415,12 +6882,8 @@ msgid "You must select an account type."
 msgstr "Tem de seleccionar um tipo de conta."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:884
-msgid ""
-"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
-"parent."
-msgstr ""
-"O tipo de conta seleccionada é incompatível com o tipo da conta-mãe "
-"seleccionada."
+msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
+msgstr "O tipo de conta seleccionada é incompatível com o tipo da conta-mãe seleccionada."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896
 msgid "You must choose a commodity."
@@ -7431,16 +6894,11 @@ msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 msgstr "Tem de inserir um saldo inicial válido ou deixar em branco."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:976
-msgid ""
-"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
-"account."
-msgstr ""
-"Tem de seleccionar uma conta de transferência ou escolher a conta de capital "
-"próprio para os saldos iniciais."
+msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
+msgstr "Tem de seleccionar uma conta de transferência ou escolher a conta de capital próprio para os saldos iniciais."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1328
-msgid ""
-"An account with opening balance already exists for the desired currency."
+msgid "An account with opening balance already exists for the desired currency."
 msgstr "Já existe uma conta com saldo inicial para a moeda desejada."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329
@@ -7472,48 +6930,31 @@ msgstr "Nova conta"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2180
 #, c-format
-msgid ""
-"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
-"code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr ""
-"Renumerar as sub-contas imediatas de %s? Isto substitui o campo de código de "
-"conta para cada conta-filho com um código gerado de novo."
+msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr "Renumerar as sub-contas imediatas de %s? Isto substitui o campo de código de conta para cada conta-filho com um código gerado de novo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2285
 #, c-format
-msgid ""
-"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
-"selected color"
-msgstr ""
-"Definir a cor da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-contas para a cor "
-"seleccionada"
+msgid "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the selected color"
+msgstr "Definir a cor da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-contas para a cor seleccionada"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2312
 #, c-format
-msgid ""
-"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr ""
-"Definir o valor do marcador da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-"
-"contas"
+msgid "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
+msgstr "Definir o valor do marcador da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-contas"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2326
 #, c-format
-msgid ""
-"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr ""
-"Definir o valor oculto da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-contas"
+msgid "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
+msgstr "Definir o valor oculto da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-contas"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da "
-"receita do período."
+msgstr "Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da receita do período."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da "
-"despesa do período."
+msgstr "Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da despesa do período."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
 msgid ""
@@ -7624,20 +7065,15 @@ msgstr "Não pode criar uma nova moeda nacional."
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
 #, c-format
 msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr ""
-"%s é um tipo de mercadoria reservado. Por favor, use qualquer outra coisa."
+msgstr "%s é um tipo de mercadoria reservado. Por favor, use qualquer outra coisa."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
 msgid "That commodity already exists."
 msgstr "Essa mercadoria já existe."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1343
-msgid ""
-"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
-"\" for the commodity."
-msgstr ""
-"Tem de inserir um \"Nome completo\" não vazio, \"Símbolo/abreviatura\" e "
-"\"Tipo\" para a mercadoria."
+msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
+msgstr "Tem de inserir um \"Nome completo\" não vazio, \"Símbolo/abreviatura\" e \"Tipo\" para a mercadoria."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
 msgid "Path head for files is,"
@@ -7650,8 +7086,7 @@ msgstr "O caminho não existe,"
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
 #, c-format
 msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
-msgstr ""
-"Cabeçalho do caminho não definido, a usar \"%s\" para caminhos relativos"
+msgstr "Cabeçalho do caminho não definido, a usar \"%s\" para caminhos relativos"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
 msgid "Existing"
@@ -7714,14 +7149,8 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
-msgid ""
-"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
-"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
-"default gain/loss account."
-msgstr ""
-"Como ainda não foram definidas contas, terá de voltar a este diálogo (via "
-"Ficheiro->Propriedades) após a definição das contas, se quiser predefinir "
-"uma conta de ganhos/perdas."
+msgid "Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a default gain/loss account."
+msgstr "Como ainda não foram definidas contas, terá de voltar a este diálogo (via Ficheiro->Propriedades) após a definição das contas, se quiser predefinir uma conta de ganhos/perdas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:700
 msgid "Select no account"
@@ -7748,12 +7177,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:868
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
 #, c-format
-msgid ""
-"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
-msgstr ""
-"A conta %s é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. Por "
-"favor, escolha outra conta."
+msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
+msgstr "A conta %s é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. Por favor, escolha outra conta."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
 msgid "Book currency"
@@ -7890,12 +7315,8 @@ msgstr "Tem de indicar um nome para esta tabela de impostos."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
-msgstr ""
-"Tem de indicar um nome único para esta tabela de impostos. A sua escolha \"%s"
-"\" já está em uso."
+msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgstr "Tem de indicar um nome único para esta tabela de impostos. A sua escolha \"%s\" já está em uso."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:140
 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
@@ -7929,12 +7350,8 @@ msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
 msgstr "A tabela de impostos \"%s\" está em uso. Não a pode eliminar."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:713
-msgid ""
-"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
-"table if you want to do that."
-msgstr ""
-"Não pode remover a última linha da tabela de impostos. Experimente antes "
-"eliminar a tabela de impostos se é isso que pretende."
+msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
+msgstr "Não pode remover a última linha da tabela de impostos. Experimente antes eliminar a tabela de impostos se é isso que pretende."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:720
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
@@ -7950,24 +7367,16 @@ msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1321
-msgid ""
-"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
-"created price for today."
-msgstr ""
-"Obter a cotação online actual. Isto vai falhar se houver um preço criado "
-"manualmente para hoje."
+msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
+msgstr "Obter a cotação online actual. Isto vai falhar se houver um preço criado manualmente para hoje."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
 msgstr "O \"Finance::Quote\" tem de estar instalado para activar este botão."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
-msgid ""
-"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
-"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
-msgstr ""
-"Tem de especificar uma conta de onde transferir, ou para onde, ou ambas, "
-"para esta transacção. Caso contrário, não será gravada."
+msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr "Tem de especificar uma conta de onde transferir, ou para onde, ou ambas, para esta transacção. Caso contrário, não será gravada."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1437
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
@@ -7982,12 +7391,8 @@ msgid "The account %s does not allow transactions."
 msgstr "A conta %s não permite transacções."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1464
-msgid ""
-"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
-"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr ""
-"Não pode transferir de uma conta não moeda. Tente reverter as contas \"De\" "
-"e \"Para\" e tornar o montante negativo."
+msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr "Não pode transferir de uma conta não moeda. Tente reverter as contas \"De\" e \"Para\" e tornar o montante negativo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1482
 msgid "You must enter a valid price."
@@ -8030,12 +7435,8 @@ msgid "To Amount"
 msgstr "Montante de destino"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
-msgid ""
-"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
-"this year"
-msgstr ""
-"A data inserida está fora do intervalo 01/01/1400 - 31/12/9999, a repor para "
-"este ano"
+msgid "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to this year"
+msgstr "A data inserida está fora do intervalo 01/01/1400 - 31/12/9999, a repor para este ano"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
 msgid "Date out of range"
@@ -8068,41 +7469,27 @@ msgstr "Gravar ficheiro automaticamente?"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
 #, c-format
 msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
 "\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
-">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit->Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgid_plural ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
 "\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
-">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit->Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr[0] ""
-"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as suas "
-"alterações. O GnuCash dispõe de uma funcionalidade que lhe permite gravar "
-"automaticamente o ficheiro a cada %d minuto, tal como se clicasse em \"Gravar"
-"\".\n"
+"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as alterações. O GnuCash tem uma funcionalidade que lhe permite gravar automaticamente o ficheiro a cada %d minuto, tal como se clicasse em \"Gravar\".\n"
 "\n"
-"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> "
-"Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
+"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
 "\n"
 "Quer fazer a gravação automática do seu ficheiro?"
 msgstr[1] ""
-"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as suas "
-"alterações. O GnuCash dispõe de uma funcionalidade que lhe permite gravar "
-"automaticamente o ficheiro a cada %d minutos, tal como se clicasse em "
-"\"Gravar\".\n"
+"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as alterações. O GnuCash dispõe de uma funcionalidade que lhe permite gravar automaticamente o ficheiro a cada %d minutos, tal como se clicasse em \"Gravar\".\n"
 "\n"
-"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> "
-"Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
+"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
 "\n"
 "Quer fazer a gravação automática do seu ficheiro?"
 
@@ -8131,9 +7518,7 @@ msgstr "Hoje"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:73
 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
-msgstr ""
-"Use Shift combinado com Return ou Enter no teclado numérico para terminar a "
-"edição"
+msgstr "Use Shift combinado com Return ou Enter no teclado numérico para terminar a edição"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:140
@@ -8230,7 +7615,8 @@ msgstr "Importar"
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
@@ -8268,12 +7654,8 @@ msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr "Impossível ligar a %s. A ligação perdeu-se, impossível enviar dados."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
-msgid ""
-"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
-"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr ""
-"Este ficheiro/URL aparenta pertencer a uma versão mais recente do GnuCash. "
-"Tem de actualizar o GnuCash para trabalhar com estes dados."
+msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr "Este ficheiro/URL aparenta pertencer a uma versão mais recente do GnuCash. Tem de actualizar o GnuCash para trabalhar com estes dados."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
 #, c-format
@@ -8282,69 +7664,37 @@ msgstr "A base de dados %s parece não existir. Quer criá-la?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
-"proceed with opening the database?"
-msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Este ficheiro pode estar aberto por "
-"outro utilizador e, neste caso, não deverá tentar abri-lo. Quer continuar "
-"com a abertura da base de dados?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
+msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s. Este ficheiro pode estar aberto por outro utilizador e, neste caso, não deverá tentar abri-lo. Quer continuar com a abertura da base de dados?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
-"to proceed with importing the database?"
-msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por "
-"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar importá-la. Quer continuar "
-"com a importação da base de dados?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
+msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar importá-la. Quer continuar com a importação da base de dados?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
-"proceed with saving the database?"
-msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por "
-"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar gravá-la. Quer continuar "
-"com a gravação da base de dados?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
+msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar gravá-la. Quer continuar com a gravação da base de dados?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
-"to proceed with exporting the database?"
-msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por "
-"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar exportá-la. Quer continuar "
-"com a exportação da base de dados?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
+msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar exportá-la. Quer continuar com a exportação da base de dados?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
-"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
-"virus software is preventing this action."
-msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu escrever em %s. Essa base de dados pode ser só de "
-"leitura, pode não ter permissões de escrita nessa pasta ou o seu antivírus "
-"está a impedir a acção."
+msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, you may not have write permission for the directory or your anti-virus software is preventing this action."
+msgstr "O GnuCash não conseguiu escrever em %s. Essa base de dados pode ser só de leitura, pode não ter permissões de escrita nessa pasta ou o seu antivírus está a impedir a acção."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
 #, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr ""
-"O ficheiro/URL %s não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos."
+msgstr "O ficheiro/URL %s não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
 #, c-format
-msgid ""
-"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr "O servidor no URL %s encontrou um erro ou dados corrompidos."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
@@ -8405,12 +7755,8 @@ msgstr "Impossível criar uma segurança do ficheiro %s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
-"file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr ""
-"Impossível escrever em %s. Verifique se tem permissões para escrever neste "
-"ficheiro e se há espaço suficiente para o criar."
+msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr "Impossível escrever em %s. Verifique se tem permissões para escrever neste ficheiro e se há espaço suficiente para o criar."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
 #, c-format
@@ -8424,87 +7770,39 @@ msgstr "Sem permissões para ler o ficheiro %s."
 msgid ""
 "You attempted to save in\n"
 "%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
-"for internal use.\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
 "\n"
 "Please try again in a different directory."
 msgstr ""
 "Tentou gravar em\n"
 "%s\n"
-"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que %s reserva essa "
-"pasta para uso interno.\n"
+"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que %s reserva essa pasta para uso interno.\n"
 "\n"
 "Por favor, tente novamente numa pasta diferente."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487
-msgid ""
-"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
-"to the current version, Cancel to mark it read-only."
-msgstr ""
-"Esta base de dados é de uma versão anterior do GnuCash. Quer actualizar a "
-"base de dados para a versão actual?Esta base de dados é de uma versão "
-"anterior do GnuCash. Clique em Aceitar para a actualizar para a versão "
-"actual ou Cancelar para a marcar como só de leitura."
+msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgstr "Esta base de dados é de uma versão anterior do GnuCash. Quer actualizar a base de dados para a versão actual?Esta base de dados é de uma versão anterior do GnuCash. Clique em Aceitar para a actualizar para a versão actual ou Cancelar para a marcar como só de leitura."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496
-msgid ""
-"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
-"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
-">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
-msgstr ""
-"Esta base de dados é de uma versão mais recente do GnuCash. Esta versão "
-"consegue lê-la mas não a consegue gravar com segurança. Será marcada como só "
-"de leitura até que escolha Ficheiro -> Gravar como, mas poderá perder dados "
-"ao gravar numa versão anterior."
+msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File->Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+msgstr "Esta base de dados é de uma versão mais recente do GnuCash. Esta versão consegue lê-la mas não a consegue gravar com segurança. Será marcada como só de leitura até que escolha Ficheiro -> Gravar como, mas poderá perder dados ao gravar numa versão anterior."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
-msgid ""
-"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
-"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
-"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr ""
-"A base de dados SQL está em uso por outros utilizadores e a actualização não "
-"pode ser efectuada até que se desliguem. Se não há actualmente outros "
-"utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões "
-"penduradas."
+msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr "A base de dados SQL está em uso por outros utilizadores e a actualização não pode ser efectuada até que se desliguem. Se não há actualmente outros utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões penduradas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
-msgid ""
-"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
-"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
-"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
-"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
-"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
-msgstr ""
-"A biblioteca \"libdbi\" instalada no seu sistema não armazena correctamente "
-"números grandes. Isto significa que o GnuCash não pode usar bases de dados "
-"SQL correctamente. O Gnucash não vai usar bases de dados SQL até que instale "
-"uma versão diferente da \"libdbi\". Por favor, veja https://bugs.gnucash.org/"
-"show_bug.cgi?id=611936 para mais informação."
+msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgstr "A biblioteca \"libdbi\" instalada no seu sistema não armazena correctamente números grandes. Isto significa que o GnuCash não pode usar bases de dados SQL correctamente. O Gnucash não vai usar bases de dados SQL até que instale uma versão diferente da \"libdbi\". Por favor, veja https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 para mais informação."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
-msgid ""
-"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
-"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
-"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
-"id=645216 for more information."
-msgstr ""
-"O GnuCash não pôde completar um teste crítico sobre a presença de um erro na "
-"biblioteca \"libdbi\". Isto pode ser provocado por má configuração de "
-"permissões na sua base de dados SQL. Por favor, veja https://bugzilla.gnome."
-"org/show_bug.cgi?id=645216 para mais informação."
+msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
+msgstr "O GnuCash não pôde completar um teste crítico sobre a presença de um erro na biblioteca \"libdbi\". Isto pode ser provocado por má configuração de permissões na sua base de dados SQL. Por favor, veja https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 para mais informação."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
-msgid ""
-"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
-"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
-"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
-"you wish to preserve the old version, exit without saving."
-msgstr ""
-"Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash e será actualizado quando "
-"for gravado por esta versão. Não poderá ler o ficheiro com versões antigas "
-"do GnuCash (devolverá um erro \"Erro ao processar o ficheiro\"). Se quiser "
-"preservar a versão antiga, saia sem gravar."
+msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
+msgstr "Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash e será actualizado quando for gravado por esta versão. Não poderá ler o ficheiro com versões antigas do GnuCash (devolverá um erro \"Erro ao processar o ficheiro\"). Se quiser preservar a versão antiga, saia sem gravar."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
 #, c-format
@@ -8519,11 +7817,9 @@ msgstr "Gravar alterações ao ficheiro?"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1302
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último %d minuto serão descartadas."
-msgstr[1] ""
-"Se não gravar, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
+msgstr[1] "Se não gravar, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:659
 msgid "Continue _Without Saving"
@@ -8535,23 +7831,12 @@ msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:823
-msgid ""
-"That database may be in use by another user, in which case you should not "
-"open the database. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não "
-"deverá tentar abri-la. O que quer fazer?"
+msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
+msgstr "Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar abri-la. O que quer fazer?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:826
-msgid ""
-"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
-"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
-"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
-"you like to do?"
-msgstr ""
-"Essa base de dados pode ser só de leitura, pode não ter permissões para "
-"escrever nessa pasta ou o seu antivírus pode estar a impedir a acção. Se "
-"continuar, não poderá gravar nenhumas alterações. O que quer fazer?"
+msgid "That database may be on a read-only file system, you may not have write permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
+msgstr "Essa base de dados pode ser só de leitura, pode não ter permissões para escrever nessa pasta ou o seu antivírus pode estar a impedir a acção. Se continuar, não poderá gravar nenhumas alterações. O que quer fazer?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
@@ -8570,7 +7855,8 @@ msgstr "_Abrir mesmo assim"
 msgid "Open _Folder"
 msgstr "Abrir _pasta"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:864 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:864
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
@@ -8598,24 +7884,13 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1396
-msgid ""
-"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
-"place?"
-msgstr ""
-"A base de dados foi aberta só para leitura. Quer gravá-la num local "
-"diferente?"
+msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
+msgstr "A base de dados foi aberta só para leitura. Quer gravá-la num local diferente?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1691
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want "
-#| "to proceed ?"
-msgid ""
-"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
-"proceed?"
-msgstr ""
-"Reverter vai descartar todas as alterações a %s. Tem a certeza que quer "
-"continuar?"
+#, c-format
+msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Reverter vai descartar todas as alterações a %s. Tem a certeza de que quer continuar?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1699
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1270
@@ -8631,11 +7906,8 @@ msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
 msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
-msgid ""
-"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
-"installed."
-msgstr ""
-"Provavelmente o pacote \"gnucash-docs\" não está correctamente instalado."
+msgid "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly installed."
+msgstr "Provavelmente o pacote \"gnucash-docs\" não está correctamente instalado."
 
 #. Translators: URI of missing help files
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
@@ -8741,9 +8013,7 @@ msgstr "Repor _avisos..."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr ""
-"Repor o estado de todos as mensagens de aviso para que sejam mostradas "
-"novamente."
+msgstr "Repor o estado de todos as mensagens de aviso para que sejam mostradas novamente."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
 msgid "Re_name Page"
@@ -8864,21 +8134,13 @@ msgstr "Gravar alterações ao ficheiro %s antes de sair?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
-"discarded."
-msgstr ""
-"Se não gravar, as alterações das últimas %d horas e %d minutos serão "
-"descartadas."
+msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
+msgstr "Se não gravar, as alterações das últimas %d horas e %d minutos serão descartadas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
-"discarded."
-msgstr ""
-"Se não gravar, as alterações dos últimos %d dias e %d horas serão "
-"descartadas."
+msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
+msgstr "Se não gravar, as alterações dos últimos %d dias e %d horas serão descartadas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1307
 msgid "Close _Without Saving"
@@ -9045,9 +8307,7 @@ msgid "never"
 msgstr "nunca"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
-msgid ""
-"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
-"Only."
+msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
 msgstr "Não pode alterar esta transacção, o livro ou diário é só de leitura."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
@@ -9055,12 +8315,8 @@ msgid "Save Transaction before proceeding?"
 msgstr "Gravar transacção antes de continuar?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before proceeding, or cancel?"
-msgstr ""
-"A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações antes de "
-"continuar ou cancelar?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
+msgstr "A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações antes de continuar ou cancelar?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
@@ -9118,8 +8374,7 @@ msgstr "Este diário não suporta a edição de taxas de câmbio."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
-msgid ""
-"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
@@ -9134,12 +8389,8 @@ msgid "New Split Information"
 msgstr "Nova informação de desdobramento"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
-"duplicate it from this register window."
-msgstr ""
-"Esta é a parcela que dá suporte a esta transacção no diário. Não pode "
-"duplicá-la a partir desta janela de registo."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
+msgstr "Esta é a parcela que dá suporte a esta transacção no diário. Não pode duplicá-la a partir desta janela de registo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
@@ -9150,14 +8401,8 @@ msgstr "Impossível armazenar uma transacção nesta data"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
-msgid ""
-"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
-">Properties->Accounts."
-msgstr ""
-"A data inserida da transacção duplicada é mais antiga que o limite de edição "
-"definido para este livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro -> "
-"Propriedades -> Contas."
+msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
+msgstr "A data inserida da transacção duplicada é mais antiga que o limite de edição definido para este livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro -> Propriedades -> Contas."
 
 #. Translators: This message will be presented when a user
 #. attempts to record a transaction without splits
@@ -9166,12 +8411,8 @@ msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 msgstr "Sem informação suficiente para transacção em branco?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
-msgid ""
-"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
-"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
-msgstr ""
-"A transacção em branco não tem informação suficiente para ser gravada. Quer "
-"voltar à transacção para actualizar ou cancelar a gravação?"
+msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+msgstr "A transacção em branco não tem informação suficiente para ser gravada. Quer voltar à transacção para actualizar ou cancelar a gravação?"
 
 #. Translators: Return to the transaction to update
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
@@ -9185,12 +8426,8 @@ msgstr "Marcar parcela como reconciliada?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
-msgid ""
-"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
-"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Está prestes a marcar uma parcela reconciliada como não reconciliada. Fazê-"
-"lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar?"
+msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Está prestes a marcar uma parcela reconciliada como não reconciliada. Fazê-lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
@@ -9203,24 +8440,16 @@ msgid "Change reconciled split?"
 msgstr "Alterar parcela reconciliada?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
-msgid ""
-"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Está prestes a alterar uma parcela reconciliada. Fazê-lo poderá tornar "
-"reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
+msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Está prestes a alterar uma parcela reconciliada. Fazê-lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
 msgid "Change split linked to a reconciled split?"
 msgstr "Mostrar parcela ligada a uma parcela reconciliada?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
-msgid ""
-"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
-"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Está prestes a alterar uma parcela ligada a uma parcela reconciliada Fazê-lo "
-"poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
+msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Está prestes a alterar uma parcela ligada a uma parcela reconciliada Fazê-lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2250
@@ -9516,22 +8745,12 @@ msgid "%A %d %B %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
-msgid ""
-"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
-">Properties->Accounts."
-msgstr ""
-"A data de entrada da nova transacção é anterior ao limite de edição definido "
-"para este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> "
-"Contas."
+msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
+msgstr "A data de entrada da nova transacção é anterior ao limite de edição definido para este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> Contas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
-msgid ""
-"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
-"is a new transaction."
-msgstr ""
-"Taxa de câmbio cancelada, a usar a taxa existente ou a predefinição 1 para "
-"1, se esta for uma nova transacção."
+msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
+msgstr "Taxa de câmbio cancelada, a usar a taxa existente ou a predefinição 1 para 1, se esta for uma nova transacção."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2082
@@ -9540,12 +8759,8 @@ msgstr "Recalcular transacção"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2083
-msgid ""
-"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
-"you like to have recalculated?"
-msgstr ""
-"Os valores introduzidos para esta transacção são inconsistentes. Que valores "
-"quer ver recalculados?"
+msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
+msgstr "Os valores introduzidos para esta transacção são inconsistentes. Que valores quer ver recalculados?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
@@ -9874,12 +9089,8 @@ msgid "Save the changed transaction?"
 msgstr "Gravar a transacção alterada?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2319
-msgid ""
-"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
-"or discard the changes?"
-msgstr ""
-"A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações ou descartá-"
-"las?"
+msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
+msgstr "A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações ou descartá-las?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541
@@ -10019,8 +9230,7 @@ msgstr "Insira a data de vencimento"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr ""
-"Insira a referência da transacção, tal como o número de factura ou cheque"
+msgstr "Insira a referência da transacção, tal como o número de factura ou cheque"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
@@ -10167,24 +9377,17 @@ msgstr "Opções de obtenção de cotações"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
 msgid ""
-"Execute price quote related commands. Currently only one command is "
-"supported.\n"
+"Execute price quote related commands. Currently only one command is supported.\n"
 "\n"
-"  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
-"given GnuCash datafile.\n"
+"  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
-"Executar comandos relacionados com as cotações. Actualmente só é suportado "
-"um comando.\n"
+"Executar comandos relacionados com as cotações. Actualmente só é suportado um comando.\n"
 "\n"
-"  get: \tobter cotações actuais para todas as moedas estrangeiras e acções "
-"no ficheiro de dados GnuCash indicado.\n"
+"  get: \tobter cotações actuais para todas as moedas estrangeiras e acções no ficheiro de dados GnuCash indicado.\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
-"for"
-msgstr ""
-"Expressão regular que determina que espaço de nome de mercadorias será obtido"
+msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved for"
+msgstr "Expressão regular que determina que espaço de nome de mercadorias será obtido"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
 msgid "Report Generation Options"
@@ -10195,18 +9398,14 @@ msgid ""
 "Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
 "\n"
 "  list: \tLists available reports.\n"
-"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
-"be specified to describe some saved options.\n"
+"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may be specified to describe some saved options.\n"
 "  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
-"Executar comandos relacionados com relatórios. São suportados os seguintes "
-"comandos:\n"
+"Executar comandos relacionados com relatórios. São suportados os seguintes comandos:\n"
 "\n"
 "  list: \tLisa os relatórios disponíveis.\n"
-"  show: \tDescreve as opções modificadas no relatório indicado. Pode "
-"especificar um ficheiro de dados para descrever opções gravadas.\n"
-"  run: \tExecutar o relatório indicado no ficheiro de dados GnuCash "
-"especificado.\n"
+"  show: \tDescreve as opções modificadas no relatório indicado. Pode especificar um ficheiro de dados para descrever opções gravadas.\n"
+"  run: \tExecutar o relatório indicado no ficheiro de dados GnuCash especificado.\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
 msgid "Name of the report to run\n"
@@ -10235,7 +9434,7 @@ msgstr "Parâmetro --name em falta"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:185
 msgid "Unknown report command '{1}'"
-msgstr "Comando de relatórios \"{1}\" desconhecido"
+msgstr "Comando de relatórios  \"{1}\" desconhecido"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:191
 msgid "Missing command or option"
@@ -10305,31 +9504,21 @@ msgstr "Activar funcionalidades extra/de desenvolvimento/de depuração."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:525
 msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
-"error}\"\n"
+"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
 "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "This can be invoked multiple times."
 msgstr ""
-"Sobreposição de níveis de diário, da forma \"modulename={debug,info,warn,"
-"crit,error}\"\n"
+"Sobreposição de níveis de diário, da forma \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
 "Exemplos: \"--log qof=debug\" ou \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "Pode ser chamado múltiplas vezes."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:527
-msgid ""
-"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
-"\"stdout\"."
-msgstr ""
-"Ficheiro onde escrever; predefinido como \"/tmp/gnucash.trace\"; pode ser "
-"\"stderr\" ou \"stdout\"."
+msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
+msgstr "Ficheiro onde escrever; predefinido como \"/tmp/gnucash.trace\"; pode ser \"stderr\" ou \"stdout\"."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:529
-msgid ""
-"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
-"useful to have a different settings tree while debugging."
-msgstr ""
-"Definir o prefixo para esquemas gsttings como consultas gsettings. Pode ser "
-"útil ter uma árvore de diferentes definições ao depurar."
+msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
+msgstr "Definir o prefixo para esquemas gsttings como consultas gsettings. Pode ser útil ter uma árvore de diferentes definições ao depurar."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:531
 msgid "Hidden Options"
@@ -10375,46 +9564,28 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:346
 msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be "
-"retrieved.\n"
+"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved.\n"
 "Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
-"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
-"instead."
+"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' instead."
 msgstr ""
 "Expressão regular determinando quais as mercadorias a obter.\n"
 "Note que esta opção é obsoleta e será removida no GnuCash 5.0.\n"
-"Por favor, use antes \"gnucash-cli --quotes get --namespace <espaçonome> "
-"<ficheirodados>\"."
+"Por favor, use antes \"gnucash-cli --quotes get --namespace <espaçonome> <ficheirodados>\"."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:363
-msgid ""
-"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be "
-"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
-"instead."
-msgstr ""
-"A opção \"--add-price-quotes\" está obsoleta no Gnucash e será removida no "
-"GnuCash 5.0. Por favor, use antes \"gnucash-cli --quotes get <ficheirodados>"
-"\"."
+msgid "The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
+msgstr "A opção \"--add-price-quotes\" está obsoleta no Gnucash e será removida no GnuCash 5.0. Por favor, use antes \"gnucash-cli --quotes get <ficheirodados>\"."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:399
 msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Execute \"{1} --help\" para ver a lista completa de opções da linha de "
-"comandos."
+msgstr "Execute \"{1} --help\" para ver a lista completa de opções da linha de comandos."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:401
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
-#| "quotes was not set.\n"
-#| "       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
 msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
-"quotes was not set.\n"
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
 "       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
 msgstr ""
-"Erro: impossível iniciar o ambiente gráfico de utilizador e a opção "
-"adicionar cotações não estava definida.\n"
+"Erro: impossível iniciar o ambiente gráfico de utilizador e a opção para adicionar cotações não estava definida.\n"
 "       Talvez precise de definir a variável de ambiente $DISPLAY?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
@@ -10502,14 +9673,8 @@ msgstr "Última posição e tamanho da janela"
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
-msgid ""
-"This setting describes the size and position of the window when it was last "
-"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
-"the window followed by the width and height of the window."
-msgstr ""
-"Esta definição descreve a posição e tamanho da janela quando foi fechada "
-"pela última vez. Os números são as coordenadas X Y do canto superior "
-"esquerdo, seguidos da largura e altura da janela."
+msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
+msgstr "Esta definição descreve a posição e tamanho da janela quando foi fechada pela última vez. Os números são as coordenadas X Y do canto superior esquerdo, seguidos da largura e altura da janela."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
@@ -10527,12 +9692,8 @@ msgstr "Procurar só em itens activos"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
-msgid ""
-"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
-"Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr ""
-"Se activa, só os itens \"activos\" na classe actual serão procurados. Senão "
-"todos os itens na classe actual serão procurados."
+msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr "Se activa, só os itens \"activos\" na classe actual serão procurados. Senão todos os itens na classe actual serão procurados."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
@@ -10541,12 +9702,8 @@ msgstr "Está o imposto incluído neste tipo de transacção?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
-msgid ""
-"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
-"This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Se activa, o imposto é incluído por predefinição em entradas deste tipo. "
-"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
+msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Se activa, o imposto é incluído por predefinição em entradas deste tipo. Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
@@ -10555,47 +9712,24 @@ msgstr "Pagamento automático ao emitir."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
-"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
-"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
-msgstr ""
-"Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do cliente com "
-"pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e "
-"documentos terão, obviamente de ser do mesmo cliente. Contra-documentos são "
-"documentos com sinal oposto, Por exemplo, numa factura, notas de crédito e "
-"facturas negativas são consideradas contra-documentos."
+msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgstr "Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do cliente com pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e documentos terão, obviamente de ser do mesmo cliente. Contra-documentos são documentos com sinal oposto, Por exemplo, numa factura, notas de crédito e facturas negativas são consideradas contra-documentos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
 msgstr "Mostrar lembrete de facturas devidas no arranque"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
-msgstr ""
-"Se activa, no arranque, o GnuCash procura facturas a vencer brevemente. Se "
-"as houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é "
-"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura "
-"facturas devidas."
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
+msgstr "Se activa, no arranque, o GnuCash procura facturas a vencer brevemente. Se as houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura facturas devidas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
 msgid "Show invoices due within this many days"
 msgstr "Mostrar facturas devidas nos próximos dias"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Este campo define o número de dias antes em que o GnuCash procura facturas "
-"devidas. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Este campo define o número de dias antes em que o GnuCash procura facturas devidas. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
@@ -10603,12 +9737,8 @@ msgstr "Activar botões extra da barra de ferramentas para negócios"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
-msgid ""
-"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
-"well. Otherwise they are not shown."
-msgstr ""
-"Se activa, são mostrados botões extra para funções comuns em negócios na "
-"barra de ferramentas. Senão ficam ocultos."
+msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
+msgstr "Se activa, são mostrados botões extra para funções comuns em negócios na barra de ferramentas. Senão ficam ocultos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
@@ -10624,96 +9754,53 @@ msgid "Open new invoice in new window"
 msgstr "Abrir nova factura em nova janela"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
-msgid ""
-"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
-"invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Se activa, cada nova factura será aberta numa nova janela. Senão, a nova "
-"factura será aberta como separador na janela principal."
+msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Se activa, cada nova factura será aberta numa nova janela. Senão, a nova factura será aberta como separador na janela principal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
 msgstr "Acumular múltiplas parcelas numa só"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
-msgid ""
-"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
-"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
-"overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr ""
-"Se activa, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma "
-"conta serão acumuladas numa única parcela. Este campo pode ser ignorado por "
-"factura no diálogo de emissão."
+msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr "Se activa, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma conta serão acumuladas numa única parcela. Este campo pode ser ignorado por factura no diálogo de emissão."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
-"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
-"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
-"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
-"bills are considered counter documents."
-msgstr ""
-"Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do fornecedor "
-"com pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e "
-"documentos terão, obviamente de ser do mesmo fornecedor. Contra-documentos "
-"são documentos com sinal oposto, Por exemplo, num pagamento, notas de "
-"crédito e pagamentos negativos são considerados contra-documentos."
+msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
+msgstr "Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do fornecedor com pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e documentos terão, obviamente de ser do mesmo fornecedor. Contra-documentos são documentos com sinal oposto, Por exemplo, num pagamento, notas de crédito e pagamentos negativos são considerados contra-documentos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
 msgstr "Mostrar aviso de pagamentos devidos no arranque"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr ""
-"Se activa, no arranque o GnuCash procura documentos a vencer brevemente. Se "
-"os houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é "
-"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura por "
-"documentos devidos."
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr "Se activa, no arranque o GnuCash procura documentos a vencer brevemente. Se os houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura por documentos devidos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
 msgid "Show bills due within this many days"
 msgstr "Mostrar pagamentos devidos nos próximos dias"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Este campo define o número de dias antes que o GnuCash procura pagamentos "
-"devidos. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Este campo define o número de dias antes que o GnuCash procura pagamentos devidos. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
 msgid "GUID of predefined check format to use"
 msgstr "GUID de formato de cheque predefinido a usar"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
-"guid of a known check format."
-msgstr ""
-"Este valor especifica o formato de cheque a usar. O número é o guid de um "
-"formato de cheque conhecido."
+msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
+msgstr "Este valor especifica o formato de cheque a usar. O número é o guid de um formato de cheque conhecido."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 msgid "Which check position to print"
 msgstr "Que posição de cheque a imprimir"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
-"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
-"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr ""
-"Em cheques pré-impressos contento múltiplos cheques por página, esta "
-"definição especifica qual o cheque a imprimir. Valores possíveis são 0, 1 e "
-"2, correspondendo ao cheque no topo, no meio e de baixo."
+msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr "Em cheques pré-impressos contento múltiplos cheques por página, esta definição especifica qual o cheque a imprimir. Valores possíveis são 0, 1 e 2, correspondendo ao cheque no topo, no meio e de baixo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
@@ -10733,16 +9820,8 @@ msgid "Custom date format"
 msgstr "Formato de data personalizado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
-"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
-"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
-"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr ""
-"Se o formato de data está definido para indicar um formato personalizado, "
-"este valor é usado como argumento de strftime para produzir a data a ser "
-"imprimida. Pode ser qualquer cadeia strftime válida; para mais informação "
-"sobre este formato, leia a página de ajuda executando \"man 3 strftime\"."
+msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr "Se o formato de data está definido para indicar um formato personalizado, este valor é usado como argumento de strftime para produzir a data a ser imprimida. Pode ser qualquer cadeia strftime válida; para mais informação sobre este formato, leia a página de ajuda executando \"man 3 strftime\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
@@ -10750,117 +9829,71 @@ msgstr "Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
-msgstr ""
-"Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas (polegadas, "
-"mm, ...)."
+msgstr "Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas (polegadas, mm, ...)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
 msgid "Position of payee name"
 msgstr "Posição do nome do beneficiário"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
-"the check."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de beneficiário "
-"no cheque."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
+msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de beneficiário no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
 msgid "Position of date line"
 msgstr "Posição da linha de data"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de data no "
-"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
-"especificada no cheque."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de data no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
 msgid "Position of check amount in words"
 msgstr "Posição do valor por extenso"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de valor por "
-"extenso no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
-"posição especificada no cheque."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de valor por extenso no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
 msgid "Position of check amount in numbers"
 msgstr "Posição do valor numérico"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
-"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de valor numérico "
-"no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
-"especificada no cheque."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de valor numérico no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
 msgid "Position of payee address"
 msgstr "Posição da morada do beneficiário"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de morada do "
-"beneficiário no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior "
-"esquerdo da posição especificada no cheque."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de morada do beneficiário no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
 msgid "Position of notes line"
 msgstr "Posição da linha de notas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de notas no "
-"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
-"especificada no cheque."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de notas no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
 msgid "Position of memo line"
 msgstr "Posição da linha de memorando"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de memorando no "
-"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
-"especificada no cheque."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de memorando no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
 msgid "Offset for complete check"
 msgstr "Desvio do cheque completo"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
-msgid ""
-"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
-"from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém o desvio xy para todo o cheque. As coordenadas são a "
-"partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
+msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contém o desvio xy para todo o cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
 msgid "Rotation angle"
@@ -10875,66 +9908,40 @@ msgid "Position of split's amount in numbers"
 msgstr "Posição da quantia da parcela em números"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de quantia da "
-"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
-"posição especificada no cheque."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de quantia da parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
 msgid "Position of split's memo line"
 msgstr "Posição da linha de memorando da parcela"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de memorando da "
-"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
-"posição especificada no cheque."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de memorando da parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
 msgid "Position of split's account line"
 msgstr "Posição da linha da conta da parcela"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de conta da "
-"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
-"posição especificada no cheque."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de conta da parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
 msgid "Print the date format below the date."
 msgstr "Imprimir o formato da data abaixo da data."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
-msgid ""
-"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
-"point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr ""
-"Sempre que a data é imprimida, imprimir o formato da data imediatamente "
-"abaixo, num estilo de 8 pontos usando os caracteres D, M e A."
+msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr "Sempre que a data é imprimida, imprimir o formato da data imediatamente abaixo, num estilo de 8 pontos usando os caracteres D, M e A."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 msgid "The default check printing font"
 msgstr "O formato predefinido de impressão de cheques"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
-msgid ""
-"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
-"by any font specified in a check description file."
-msgstr ""
-"A letra predefinida a usar ao imprimir cheques. Este valor é sobreposto por "
-"qualquer letra especificada num ficheiro de descrição de cheque."
+msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
+msgstr "A letra predefinida a usar ao imprimir cheques. Este valor é sobreposto por qualquer letra especificada num ficheiro de descrição de cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
@@ -10967,13 +9974,8 @@ msgstr "Último caminho de nome usado"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
-"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
-msgstr ""
-"Este campo contém o último caminho de nome usado por esta janela. Será usado "
-"como nome inicial de ficheiro/caminho da próxima vez que esta janela for "
-"aberta."
+msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr "Este campo contém o último caminho de nome usado por esta janela. Será usado como nome inicial de ficheiro/caminho da próxima vez que esta janela for aberta."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
 msgid "Window geometry"
@@ -10991,12 +9993,8 @@ msgid "Position of the horizontal pane divider."
 msgstr "Posição do divisor horizontal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:135
-msgid ""
-"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
-"or only in 'active' items in the current class."
-msgstr ""
-"Esta definição indica se se procura em todos os item na classe actual ou só "
-"nos item \"activos\" na classe actual."
+msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
+msgstr "Esta definição indica se se procura em todos os item na classe actual ou só nos item \"activos\" na classe actual."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:189
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:190
@@ -11008,8 +10006,7 @@ msgid "Show the new user window"
 msgstr "Abrir a janela de novo utilizador"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:205
-msgid ""
-"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr "Se activa, a janela de novo utilizador será mostrada. Senão não será."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:219
@@ -11017,18 +10014,13 @@ msgid "New hierarchy window on \"New File\""
 msgstr "Janela de nova hierarquia em \"Novo ficheiro\""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:220
-msgid ""
-"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
-"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Se activa, a janela \"Nova hierarquia\" será mostrada sempre que escolher o "
-"item de menu \"Novo ficheiro\". Senão, não é mostrada."
+msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Se activa, a janela \"Nova hierarquia\" será mostrada sempre que escolher o item de menu \"Novo ficheiro\". Senão, não é mostrada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:227
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:228
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr ""
-"Reverte para \"Nova procura\" se forem devolvidos menos itens que este número"
+msgstr "Reverte para \"Nova procura\" se forem devolvidos menos itens que este número"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
 msgid "Enable SKIP transaction action"
@@ -11036,15 +10028,8 @@ msgstr "Activar acção SALTAR transacção"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2044
-msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
-"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
-"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr ""
-"Activar a acção SALTAR no comparador de transacções. Se activa, uma "
-"transacção cuja comparação esteja na zona amarela (acima do limiar de adição "
-"automática e abaixo da confirmação automática) será ignorada por "
-"predefinição."
+msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgstr "Activar a acção SALTAR no comparador de transacções. Se activa, uma transacção cuja comparação esteja na zona amarela (acima do limiar de adição automática e abaixo da confirmação automática) será ignorada por predefinição."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
 msgid "Enable UPDATE match action"
@@ -11052,102 +10037,48 @@ msgstr "Activar acção ACTUALIZAR comparação"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2063
-msgid ""
-"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"Activar a acção de ACTUALIZAR E RECONCILIAR no comparador de transacções. Se "
-"activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
-"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção "
-"correspondente existente fará com que a transacção existente seja "
-"actualizada e confirmada por predefinição."
+msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
+msgstr "Activar a acção de ACTUALIZAR E RECONCILIAR no comparador de transacções. Se activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção correspondente existente fará com que a transacção existente seja actualizada e confirmada por predefinição."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 msgid "Use bayesian matching"
 msgstr "Usar comparação bayesiana"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
-"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
-"mechanism will be used."
-msgstr ""
-"Activa a comparação bayesiana ao comparar transacções importadas com "
-"transacções existentes. Senão, será usado um mecanismo menos sofisticado "
-"para comparação."
+msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
+msgstr "Activa a comparação bayesiana ao comparar transacções importadas com transacções existentes. Senão, será usado um mecanismo menos sofisticado para comparação."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
 msgid "Minimum score to be displayed"
 msgstr "Resultado mínimo a ser mostrado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-"transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr ""
-"Este campo especifica o resultado mínimo da comparação que uma potencial "
-"transacção correspondente tem de ter para ser mostrada na lista de "
-"correspondências."
+msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
+msgstr "Este campo especifica o resultado mínimo da comparação que uma potencial transacção correspondente tem de ter para ser mostrada na lista de correspondências."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
 msgid "Add matching transactions below this score"
 msgstr "Adicionar transacções correspondentes abaixo deste resultado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
-"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
-"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
-"score) will be added to the GnuCash file by default."
-msgstr ""
-"Este campo especifica o limite abaixo do qual uma transacção correspondente "
-"é automaticamente adicionada. Uma transacção cuja melhor comparação está na "
-"zona vermelha (abaixo do mínimo para exibição ou igual à comparação para "
-"adição) será adicionada ao ficheiro GnuCash por predefinição."
+msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
+msgstr "Este campo especifica o limite abaixo do qual uma transacção correspondente é automaticamente adicionada. Uma transacção cuja melhor comparação está na zona vermelha (abaixo do mínimo para exibição ou igual à comparação para adição) será adicionada ao ficheiro GnuCash por predefinição."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
 msgid "Clear matching transactions above this score"
 msgstr "Confirmar transacções correspondentes acima deste resultado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
-"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
-"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"Este campo especifica o limite acima do qual uma transacção correspondente "
-"será confirmada por predefinição. Uma transacção cujo melhor resultado "
-"esteja na zona verde (acima ou igual a este limite de confirmação) será "
-"confirmada por predefinição."
+msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
+msgstr "Este campo especifica o limite acima do qual uma transacção correspondente será confirmada por predefinição. Uma transacção cujo melhor resultado esteja na zona verde (acima ou igual a este limite de confirmação) será confirmada por predefinição."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
 msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
 msgstr "Taxa máxima de MB na sua área"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
-"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
-"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
-"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
-"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
-"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
-"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
-"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
-"currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr ""
-"Este campo especifica a taxa extra a ter em conta ao comparar transacções "
-"importadas. Por vezes, as máquinas multibanco estão instaladas em zonas de "
-"conveniência (não pertencentes a instituições financeiras). Estas máquinas "
-"adicionam a taxa directamente ao montante em vez de mostrar uma transacção "
-"separada no seu extracto mensal. Por exemplo, levanta 100€ e surgem 101,5€. "
-"Se inserir os 100€ manualmente, os montantes não correspondem. Deve definir "
-"para a taxa mais alta na sua área (na sua moeda local) para que a transacção "
-"seja reconhecida."
+msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "Este campo especifica a taxa extra a ter em conta ao comparar transacções importadas. Por vezes, as máquinas multibanco estão instaladas em zonas de conveniência (não pertencentes a instituições financeiras). Estas máquinas adicionam a taxa directamente ao montante em vez de mostrar uma transacção separada no seu extracto mensal. Por exemplo, levanta 100€ e surgem 101,5€. Se inserir os 100€ manualmente, os montantes não correspondem. Deve definir para a taxa mais alta na sua área (na sua moeda local) para que a transacção seja reconhecida."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
@@ -11157,26 +10088,16 @@ msgstr "Criar automaticamente novas mercadorias"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2262
-msgid ""
-"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
-"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
-"with each unknown commodity."
-msgstr ""
-"Activa a criação automática de novas mercadorias se alguma mercadoria "
-"desconhecida for encontrada durante a importação. Senão, será perguntado ao "
-"utilizador o que fazer com cada nova mercadoria."
+msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
+msgstr "Activa a criação automática de novas mercadorias se alguma mercadoria desconhecida for encontrada durante a importação. Senão, será perguntado ao utilizador o que fazer com cada nova mercadoria."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58
 msgid "Display or hide reconciled matches"
 msgstr "Mostrar ou ocultar correspondências reconciliadas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:59
-msgid ""
-"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
-"reconciled state."
-msgstr ""
-"Mostra ou oculta transacções do comparador que já estão nalgum estado de "
-"reconciliação."
+msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state."
+msgstr "Mostra ou oculta transacções do comparador que já estão nalgum estado de reconciliação."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
@@ -11187,18 +10108,12 @@ msgstr "Estado predefinido de transacções QIF"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
-msgstr ""
-"Estado predefinido para uma transacção QIF quando não for especificado no "
-"ficheiro QIF."
+msgstr "Estado predefinido para uma transacção QIF quando não for especificado no ficheiro QIF."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as reconciled."
-msgstr ""
-"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
-"marcadas como reconciliadas."
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
+msgstr "Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são marcadas como reconciliadas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
 msgid "Show documentation"
@@ -11207,22 +10122,15 @@ msgstr "Mostrar documentação"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr ""
-"Mostrar algumas páginas de documentação no assistente de importação QIF."
+msgstr "Mostrar algumas páginas de documentação no assistente de importação QIF."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
 msgid "Pre-select cleared transactions"
 msgstr "Pré-seleccionar transacções confirmadas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
-"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
-"initially selected."
-msgstr ""
-"Se activa, todas as transacções marcadas como confirmadas no registo "
-"aparecem seleccionadas no diálogo de reconciliação. Senão, nenhuma "
-"transacção estará seleccionada inicialmente."
+msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
+msgstr "Se activa, todas as transacções marcadas como confirmadas no registo aparecem seleccionadas no diálogo de reconciliação. Senão, nenhuma transacção estará seleccionada inicialmente."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
 msgid "Prompt for interest charges"
@@ -11230,93 +10138,48 @@ msgstr "Pedir a cobrança de juros"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
-msgid ""
-"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
-"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
-"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
-"Liability accounts."
-msgstr ""
-"Antes de reconciliar uma conta que cobra ou recebe juros, pede-se ao "
-"utilizador que insira uma transacção para os juros pagos ou cobrados. "
-"Presentemente só está activo para Banco, Crédito, Fundo de investimento, "
-"Activo, Recebimentos, Pagamentos e Passivo."
+msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
+msgstr "Antes de reconciliar uma conta que cobra ou recebe juros, pede-se ao utilizador que insira uma transacção para os juros pagos ou cobrados. Presentemente só está activo para Banco, Crédito, Fundo de investimento, Activo, Recebimentos, Pagamentos e Passivo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
 msgid "Prompt for credit card payment"
 msgstr "Pedir pagamento de cartão de crédito"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
-"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr ""
-"Se activa, após reconciliar o extracto de cartão de crédito, pedir ao "
-"utilizador para inserir um pagamento por cartão de crédito."
+msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr "Se activa, após reconciliar o extracto de cartão de crédito, pedir ao utilizador para inserir um pagamento por cartão de crédito."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
 msgid "Always reconcile to today"
 msgstr "Reconciliar sempre para hoje"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
-"statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-"Se activa, abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje na "
-"declaração, independentemente de reconciliações prévias."
+msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "Se activa, abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje na declaração, independentemente de reconciliações prévias."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"Executar diálogo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
+msgstr "Executar diálogo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
-"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
-"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
-"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
-msgstr ""
-"Esta definição controla se o processamento de transacções agendadas \"Desde "
-"a última execução\" é executado automaticamente quando um ficheiro de dados "
-"é aberto. Inclui a abertura inicial do ficheiro com que o GnuCash inicia. Se "
-"activa, será executado \"Desde a última execução\"."
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+msgstr "Esta definição controla se o processamento de transacções agendadas \"Desde a última execução\" é executado automaticamente quando um ficheiro de dados é aberto. Inclui a abertura inicial do ficheiro com que o GnuCash inicia. Se activa, será executado \"Desde a última execução\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"Mostrar diálogo de notificação \"Desde a última execução\" quando um "
-"ficheiro é aberto."
+msgstr "Mostrar diálogo de notificação \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
-"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
-"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
-"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
-"show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr ""
-"Esta definição controla a exibição do diálogo \"Desde a última execução\" da "
-"notificação de transacções agendadas quando um ficheiro é aberto ( se "
-"\"desde a última execução\" estiver activo na abertura de ficheiros). Inclui "
-"a abertura inicial do ficheiro de arranque do GnuCash. Se marcado, o diálogo "
-"é mostrado, caso contrário, não é."
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr "Esta definição controla a exibição do diálogo \"Desde a última execução\" da notificação de transacções agendadas quando um ficheiro é aberto ( se \"desde a última execução\" estiver activo na abertura de ficheiros). Inclui a abertura inicial do ficheiro de arranque do GnuCash. Se marcado, o diálogo é mostrado, caso contrário, não é."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
 msgstr "Marcar o parâmetro \"Criar automaticamente\" como predefinição"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
-"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
-"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
-"\"Criar automaticamente\" activo como predefinição. O utilizador pode "
-"alterar este parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra "
-"altura, editando a transacção criada."
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
+msgstr "Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro \"Criar automaticamente\" activo como predefinição. O utilizador pode alterar este parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra altura, editando a transacção criada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
@@ -11328,17 +10191,8 @@ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
 msgstr "Activar o parâmetro \"Avisar\" como predefinição"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
-"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
-"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
-"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
-msgstr ""
-"Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
-"\"Avisar\" activo como predefinição. O utilizador pode alterar este "
-"parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra altura, "
-"editando a transacção criada. Esta definição só faz sentido se a criação "
-"automática estiver activada."
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgstr "Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro \"Avisar\" activo como predefinição. O utilizador pode alterar este parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra altura, editando a transacção criada. Esta definição só faz sentido se a criação automática estiver activada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
@@ -11355,12 +10209,8 @@ msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
 msgstr "Mostrar \"Sugestão do dia\" no arranque do GnuCash"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
-msgid ""
-"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
-"will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Activa as sugestões do dia no início do GnuCash. Se activa, o diálogo é "
-"mostrado, caso contrário não é."
+msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Activa as sugestões do dia no início do GnuCash. Se activa, o diálogo é mostrado, caso contrário não é."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3632
@@ -11370,66 +10220,40 @@ msgstr "Chave Alpha Vantage API"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3631
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643
-msgid ""
-"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
-"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
-msgstr ""
-"Para obter cotações online de Alphavantage, tem de definir esta chave. Pode "
-"obter uma chave na página web da Alpha Vantage."
+msgid "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key can be retrieved from the Alpha Vantage website."
+msgstr "Para obter cotações online de Alphavantage, tem de definir esta chave. Pode obter uma chave na página web da Alpha Vantage."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10
 msgid "The version of these settings"
 msgstr "A versão destas definições"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"This is used internally to determine whether some preferences may need "
-"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
-msgstr ""
-"Isto é usado internamente para determinar se algumas preferências podem "
-"precisar de conversão ao mudar para uma versão mais recente do Gnucash."
+msgid "This is used internally to determine whether some preferences may need conversion when switching to a newer version of GnuCash."
+msgstr "Isto é usado internamente para determinar se algumas preferências podem precisar de conversão ao mudar para uma versão mais recente do Gnucash."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15
 msgid "Save window sizes and locations"
 msgstr "Gravar posição e tamanho da janela"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
-"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
-"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr ""
-"Se activa, o tamanho e posição de cada janela será gravado ao sair. Os "
-"tamanho e posição da janela actual serão lembrados ao sair do GnuCash. "
-"Senão, são ignorados."
+msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr "Se activa, o tamanho e posição de cada janela será gravado ao sair. Os tamanho e posição da janela actual serão lembrados ao sair do GnuCash. Senão, são ignorados."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20
 msgid "Character to use as separator between account names"
 msgstr "O carácter utilizado para separar nomes de contas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This setting determines the character that will be used between components "
-"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
-"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
-"\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr ""
-"Esta definição determina o carácter a usar entre componentes do nome de "
-"conta. Valores possíveis são qualquer carácter Unicode simples e não "
-"alfanumérico ou uma das seguintes cadeias: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
-"\", \"dash\" e \"period\" (respectivamente dois pontos, barra direita, barra "
-"esquerda, hífen e ponto)."
+msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "Esta definição determina o carácter a usar entre componentes do nome de conta. Valores possíveis são qualquer carácter Unicode simples e não alfanumérico ou uma das seguintes cadeias: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" e \"period\" (respectivamente dois pontos, barra direita, barra esquerda, hífen e ponto)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
 msgid "Transaction Linked Files head path"
 msgstr "Cabeçalho do caminho dos ficheiros ligados a transacções"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
-msgstr ""
-"Este é o caminho para os ficheiros ligados a transacções com caminhos "
-"relativos"
+msgid "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
+msgstr "Este é o caminho para os ficheiros ligados a transacções com caminhos relativos"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30
 msgid "Compress the data file"
@@ -11444,13 +10268,8 @@ msgid "Show auto-save explanation"
 msgstr "Mostrar explicação da gravação automática"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
-"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Se activa, o GnuCash mostra uma explicação sobre a gravação automática na "
-"primeira vez que executa esta funcionalidade. Senão, não é mostrada nenhuma "
-"explicação extra."
+msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Se activa, o GnuCash mostra uma explicação sobre a gravação automática na primeira vez que executa esta funcionalidade. Senão, não é mostrada nenhuma explicação extra."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
 msgid "Auto-save time interval"
@@ -11458,12 +10277,8 @@ msgstr "Intervalo entre gravações automáticas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1656
-msgid ""
-"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
-"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr ""
-"O número de minutos até que a gravação automática no disco rígido seja "
-"iniciada. Se for zero, não serão feitas gravações automáticas."
+msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr "O número de minutos até que a gravação automática no disco rígido seja iniciada. Se for zero, não serão feitas gravações automáticas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
@@ -11472,15 +10287,8 @@ msgstr "Permitir expiração de tempo na questão \"Gravar alterações ao sair?
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1777
-msgid ""
-"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
-"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
-"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
-"closed."
-msgstr ""
-"Se activa, a questão \"Gravar alterações ao sair?\" só espera um determinado "
-"número de segundos pela resposta. Se não for respondida dentro desse tempo, "
-"as alterações são automaticamente gravadas e o diálogo fechado."
+msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
+msgstr "Se activa, a questão \"Gravar alterações ao sair?\" só espera um determinado número de segundos pela resposta. Se não for respondida dentro desse tempo, as alterações são automaticamente gravadas e o diálogo fechado."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50
 msgid "Time to wait for answer"
@@ -11488,12 +10296,8 @@ msgstr "Tempo a esperar pela resposta"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
-msgid ""
-"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
-"the changes saved automatically."
-msgstr ""
-"O número de segundos a esperar antes do diálogo da pergunta ser fechado e as "
-"alterações gravadas automaticamente."
+msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
+msgstr "O número de segundos a esperar antes do diálogo da pergunta ser fechado e as alterações gravadas automaticamente."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56
@@ -11505,26 +10309,16 @@ msgid "Automatically insert a decimal point"
 msgstr "Inserir separador decimal automaticamente"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61
-msgid ""
-"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
-"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Se activa, o GnuCash insere automaticamente um ponto decimal em valores que "
-"são introduzidos sem um. Senão, o GnuCash deixa os valores inseridos "
-"inalterados."
+msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
+msgstr "Se activa, o GnuCash insere automaticamente um ponto decimal em valores que são introduzidos sem um. Senão, o GnuCash deixa os valores inseridos inalterados."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65
 msgid "Number of automatic decimal places"
 msgstr "Número de casas decimais automáticas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66
-msgid ""
-"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
-"filled in."
-msgstr ""
-"Este campo especifica o número de casas decimais que deverão ser "
-"automaticamente preenchidas."
+msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
+msgstr "Este campo especifica o número de casas decimais que deverão ser automaticamente preenchidas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
@@ -11532,14 +10326,8 @@ msgstr "Forçar cotações em decimais, mesmo as que serão arredondadas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1214
-msgid ""
-"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
-"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
-"cannot be exactly represented as a decimal."
-msgstr ""
-"Se activa, O GnuCash arredondará as cotações para as mostrar em decimais em "
-"vez de mostrar a fracção exacta, se a parte fraccionada não puder ser "
-"exactamente representada como decimal."
+msgid "If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part cannot be exactly represented as a decimal."
+msgstr "Se activa, O GnuCash arredondará as cotações para as mostrar em decimais em vez de mostrar a fracção exacta, se a parte fraccionada não puder ser exactamente representada como decimal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1725
@@ -11549,18 +10337,8 @@ msgstr "Não criar ficheiros de diário/segurança."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86
-msgid ""
-"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
-"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
-"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
-"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
-"days'"
-msgstr ""
-"Esta definição especifica o que fazer com ficheiros de diário/segurança "
-"antigos. \"Para sempre\" significa manter todos os ficheiros antigos. \"Nunca"
-"\" significa que nenhum ficheiro antigo será mantido; cada vez que gravar, "
-"as versões mais antigas são removidas. \"Dias\" significa manter os "
-"ficheiros um certo número de dias, definidos na chave \"retain-days\"."
+msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
+msgstr "Esta definição especifica o que fazer com ficheiros de diário/segurança antigos. \"Para sempre\" significa manter todos os ficheiros antigos. \"Nunca\" significa que nenhum ficheiro antigo será mantido; cada vez que gravar, as versões mais antigas são removidas. \"Dias\" significa manter os ficheiros um certo número de dias, definidos na chave \"retain-days\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
@@ -11577,12 +10355,8 @@ msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 msgstr "Eliminar ficheiros de diário/segurança após estes dias (0=nunca)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
-"will be deleted (0 = never)."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica o número de dias após os quais antigos ficheiros "
-"de diário/segurança serão eliminados (0=nunca)."
+msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
+msgstr "Esta definição especifica o número de dias após os quais antigos ficheiros de diário/segurança serão eliminados (0=nunca)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:640
@@ -11592,29 +10366,13 @@ msgstr "Não inverter o sinal de quaisquer contas."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106
-msgid ""
-"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
-"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
-"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
-"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
-"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
-"balances."
-msgstr ""
-"Esta definição permite que certas contas tenham os seus saldos com sinal "
-"invertido de positivo para negativo ou vice versa. A definição \"receita-"
-"despesa\" é para utilizadores que gostam de ver despesas negativas e "
-"receitas positivas. A definição \"crédito\" é para utilizadores que querem "
-"os seus saldos reflectindo o estado débito/crédito da conta. A definição "
-"\"nenhuma\" não inverte o sinal de nenhum saldo."
+msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
+msgstr "Esta definição permite que certas contas tenham os seus saldos com sinal invertido de positivo para negativo ou vice versa. A definição \"receita-despesa\" é para utilizadores que gostam de ver despesas negativas e receitas positivas. A definição \"crédito\" é para utilizadores que querem os seus saldos reflectindo o estado débito/crédito da conta. A definição \"nenhuma\" não inverte o sinal de nenhum saldo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:659
-msgid ""
-"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
-"Equity, and Income."
-msgstr ""
-"Inverter o sinal das seguintes: cartão de crédito, pagável, passivo, capital "
-"próprio e receitas."
+msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
+msgstr "Inverter o sinal das seguintes: cartão de crédito, pagável, passivo, capital próprio e receitas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:678
@@ -11626,92 +10384,51 @@ msgid "Use account colors in the account hierarchy"
 msgstr "Usar cores de contas na hierarquia de contas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
-msgid ""
-"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
-"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
-"identify accounts."
-msgstr ""
-"Se activa, a hierarquia de contas vai colorir a conta usando a cor "
-"personalizada da conta, se definida. Poderá servir como ajuda visual para "
-"rapidamente identificar contas."
+msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr "Se activa, a hierarquia de contas vai colorir a conta usando a cor personalizada da conta, se definida. Poderá servir como ajuda visual para rapidamente identificar contas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
 msgstr "Usar cores de contas nos separadores de livros de contas abertas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
-msgid ""
-"If active the account register tabs will be colored using the account's "
-"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
-"accounts."
-msgstr ""
-"Se activa, os separadores de livros de contas abertas serão coloridos usando "
-"a cor personalizada da conta, se definida. Poderá servir como ajuda visual "
-"para rapidamente identificar contas."
+msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr "Se activa, os separadores de livros de contas abertas serão coloridos usando a cor personalizada da conta, se definida. Poderá servir como ajuda visual para rapidamente identificar contas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
 msgid "Use formal account labels"
 msgstr "Usar etiquetas formais de contas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
-msgid ""
-"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
-"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
-"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr ""
-"Se activa, os rótulos formais de contabilidade \"Crédito\" e \"Débito\" "
-"serão usados ao designar campos no ecrã. Senão, serão usados rótulos "
-"informais, tais como Acréscimo/Decréscimo, Entradas/Saídas, etc."
+msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr "Se activa, os rótulos formais de contabilidade \"Crédito\" e \"Débito\" serão usados ao designar campos no ecrã. Senão, serão usados rótulos informais, tais como Acréscimo/Decréscimo, Entradas/Saídas, etc."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
 msgstr "Mostrar botões de fecho em separadores do bloco de notas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
-msgid ""
-"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
-"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
-"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
-"\"close\" button on toolbar."
-msgstr ""
-"Se activa, um botão \"Fechar\" será mostrado nos separadores que possam ser "
-"fechados. Independentemente desta definição, as páginas podem sempre ser "
-"fechadas via item de menu \"Fechar\" ou botão \"Fechar\" da barra de "
-"ferramentas."
+msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
+msgstr "Se activa, um botão \"Fechar\" será mostrado nos separadores que possam ser fechados. Independentemente desta definição, as páginas podem sempre ser fechadas via item de menu \"Fechar\" ou botão \"Fechar\" da barra de ferramentas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
 msgid "Width of notebook tabs"
 msgstr "Largura dos separadores de bloco de notas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
-msgid ""
-"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
-"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
-"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Esta chave especifica a largura máxima dos separadores do bloco de notas. Se "
-"o texto no separador for maior que este valor (o teste é aproximado), será "
-"cortado ao meio e substituído por reticências."
+msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Esta chave especifica a largura máxima dos separadores do bloco de notas. Se o texto no separador for maior que este valor (o teste é aproximado), será cortado ao meio e substituído por reticências."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:926
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr ""
-"Usar as configurações regionais de moeda para todas as contas recém-criadas."
+msgstr "Usar as configurações regionais de moeda para todas as contas recém-criadas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
-msgid ""
-"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
-"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
-"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
-"specified by the currency-other key."
-msgstr ""
-"Esta definição controla a origem da moeda predefinida para novas contas. Se "
-"for \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas configurações "
-"regionais. Se definida para \"Outra\", o GnuCash usará a definição "
-"especificada na chave currency-other."
+msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr "Esta definição controla a origem da moeda predefinida para novas contas. Se for \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas configurações regionais. Se definida para \"Outra\", o GnuCash usará a definição especificada na chave currency-other."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:906
@@ -11723,41 +10440,24 @@ msgid "Default currency for new accounts"
 msgstr "Moeda predefinida para novas contas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
-msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
-"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica a moeda predefinida usada para novas contas se a "
-"definição currency-choice estiver definida para \"Outra\". Este campo tem de "
-"conter o código ISO 4217 de três letras para uma moeda (i.e. USD, GBP, EUR)."
+msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr "Esta definição especifica a moeda predefinida usada para novas contas se a definição currency-choice estiver definida para \"Outra\". Este campo tem de conter o código ISO 4217 de três letras para uma moeda (i.e. USD, GBP, EUR)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
 msgid "Use 24 hour time format"
 msgstr "Usar horas em formato 24h"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr ""
-"Se activa, usa um formato de 24 horas. Senão, usa o formato de 12 horas."
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr "Se activa, usa um formato de 24 horas. Senão, usa o formato de 12 horas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
 msgid "Date format choice"
 msgstr "Escolha do formato da data"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
-"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
-"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
-"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr ""
-"Esta definição escolhe a forma como as datas são mostradas no GnuCash. "
-"Valores possíveis são \"Regional\" para as suas configurações regionais, "
-"\"Europa\" para datas estilo Europa Continental, \"ISO\" para datas padrão "
-"ISO 8601, \"GB\" para datas estilo Reino Unido e \"EUA\" para datas estilo "
-"Estados Unidos."
+msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "Esta definição escolhe a forma como as datas são mostradas no GnuCash. Valores possíveis são \"Regional\" para as suas configurações regionais, \"Europa\" para datas estilo Europa Continental, \"ISO\" para datas padrão ISO 8601, \"GB\" para datas estilo Reino Unido e \"EUA\" para datas estilo Estados Unidos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1108
@@ -11766,22 +10466,12 @@ msgstr "No ano de calendário actual"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
-msgid ""
-"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
-"within the current calendar year or close to the current date based on a "
-"sliding window starting a set number of months backwards in time."
-msgstr ""
-"Quando uma data é inserida sem ano, pode ser completada de forma a estar "
-"dentro do ano de calendário actual ou próximo da data actual, baseada numa "
-"janela flutuante começando um certo número de meses atrás no tempo."
+msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr "Quando uma data é inserida sem ano, pode ser completada de forma a estar dentro do ano de calendário actual ou próximo da data actual, baseada numa janela flutuante começando um certo número de meses atrás no tempo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
-msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
-"the current month"
-msgstr ""
-"Numa janela flutuante de 12 meses, começando num número configurável de "
-"meses antes do mês actual"
+msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
+msgstr "Numa janela flutuante de 12 meses, começando num número configurável de meses antes do mês actual"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
 msgid "Maximum number of months to go back."
@@ -11789,48 +10479,32 @@ msgstr "Número máximo de meses a recuar."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1134
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
-"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
-msgstr ""
-"As datas serão completadas de forma a estarem perto da data actual. Insira o "
-"número máximo de meses a recuar no tempo ao completar datas."
+msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr "As datas serão completadas de forma a estarem perto da data actual. Insira o número máximo de meses a recuar no tempo ao completar datas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
 msgid "Show Horizontal Grid Lines"
 msgstr "Mostrar linhas horizontais"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
-msgid ""
-"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
-"no horizontal grid lines will be shown."
-msgstr ""
-"Se activa, serão mostradas linhas de grelha horizontais em tabelas. Senão, "
-"não serão mostradas."
+msgid "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise no horizontal grid lines will be shown."
+msgstr "Se activa, serão mostradas linhas de grelha horizontais em tabelas. Senão, não serão mostradas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
 msgid "Show Vertical Grid Lines"
 msgstr "Mostrar linhas verticais"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
-msgid ""
-"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
-"vertical grid lines will be shown."
-msgstr ""
-"Se activa, serão mostradas linhas de grelha verticais em tabelas. Senão, não "
-"serão mostradas."
+msgid "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no vertical grid lines will be shown."
+msgstr "Se activa, serão mostradas linhas de grelha verticais em tabelas. Senão, não serão mostradas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
 msgid "Show splash screen"
 msgstr "Mostrar ecrã de logótipo"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
-msgid ""
-"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
-"screen will be shown."
-msgstr ""
-"Se activa, será mostrado um logótipo no arranque da aplicação. Senão, nada é "
-"mostrado."
+msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
+msgstr "Se activa, será mostrado um logótipo no arranque da aplicação. Senão, nada é mostrado."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3366
@@ -11841,14 +10515,8 @@ msgstr "Mostrar os separadores do bloco de notas ao cimo da janela."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
-"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
-"\"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr ""
-"Esta definição determina a margem na qual os separadores para trocar de "
-"página nos blocos de notas são desenhados. Valores possíveis são \"Topo\", "
-"\"Fundo\", \"Esquerda\" e \"Direita\". Predefinida como \"Topo\"."
+msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr "Esta definição determina a margem na qual os separadores para trocar de página nos blocos de notas são desenhados. Valores possíveis são \"Topo\", \"Fundo\", \"Esquerda\" e \"Direita\". Predefinida como \"Topo\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3385
@@ -11872,14 +10540,8 @@ msgstr "Mostrar a barra de resumo no topo da página."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
-"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
-"\"."
-msgstr ""
-"Esta definição determina o limite no qual a barra de resumo para várias "
-"páginas é desenhada. Valores possíveis são \"Topo\" e \"Fundo\". A "
-"predefinição é \"Fundo\"."
+msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
+msgstr "Esta definição determina o limite no qual a barra de resumo para várias páginas é desenhada. Valores possíveis são \"Topo\" e \"Fundo\". A predefinição é \"Fundo\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3474
@@ -11892,80 +10554,42 @@ msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
 msgstr "Fechar um separador move para o separador mais recentemente visitado."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
-msgid ""
-"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
-"closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr ""
-"Se activa, fechar um separador move o foco para o último separador que "
-"visitou. Senão, fechar um separador move o foco um separador à esquerda."
+msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr "Se activa, fechar um separador move o foco para o último separador que visitou. Senão, fechar um separador move o foco um separador à esquerda."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
-msgid ""
-"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
-"on registers/reports"
-msgstr ""
-"Definir a opção de livro em novos ficheiros para usar o campo \"Acção\" para "
-"campo \"Núm\" em diários/relatórios"
+msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
+msgstr "Definir a opção de livro em novos ficheiros para usar o campo \"Acção\" para campo \"Núm\" em diários/relatórios"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
-msgid ""
-"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
-"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
-"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
-"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
-"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
-"transaction 'num' field."
-msgstr ""
-"Se activa, a opção de livro para novos ficheiros é definida de forma a que a "
-"célula \"Núm\" em diários mostre/actualize o campo dividido \"Acção\" e o "
-"campo \"Núm\" da transacção é mostrado na segunda linha em modo de linha "
-"dupla (e não é visível em modo de linha simples). Senão, a opção de livro "
-"predefinida é definida de forma a que a célula \"Núm\" em diários mostre/"
-"actualize o campo \"Núm\" da transacção."
+msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
+msgstr "Se activa, a opção de livro para novos ficheiros é definida de forma a que a célula \"Núm\" em diários mostre/actualize o campo dividido \"Acção\" e o campo \"Núm\" da transacção é mostrado na segunda linha em modo de linha dupla (e não é visível em modo de linha simples). Senão, a opção de livro predefinida é definida de forma a que a célula \"Núm\" em diários mostre/actualize o campo \"Núm\" da transacção."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
 msgstr "Colorir o diário com um tema específico do Gnucash"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:236
-msgid ""
-"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
-"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
-"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
-"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
-"can be found in the gnucash FAQ."
-msgstr ""
-"Quando activo, o diário usa um tema de cores específico do Gnucash (verde/"
-"amarelo). Senão usa o tema do sistema. Independentemente desta definição, o "
-"utilizador pode sempre ignorar o tema de cor através de um ficheiro css do "
-"Gnucash, a gravar na pasta de configuração do Gnucash. Pode encontrar mais "
-"informação nas FAQ."
+msgid "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this setting the user can always override the color theme via a gnucash specific css file to be stored in the gnucash used config directory. More information can be found in the gnucash FAQ."
+msgstr "Quando activo, o diário usa um tema de cores específico do Gnucash (verde/amarelo). Senão usa o tema do sistema. Independentemente desta definição, o utilizador pode sempre ignorar o tema de cor através de um ficheiro css do Gnucash, a gravar na pasta de configuração do Gnucash. Pode encontrar mais informação nas FAQ."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
 msgstr "Sobreposto por \"use-gnucash-color-theme\""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
-msgid ""
-"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
-"be removed in a future version."
-msgstr ""
-"Esta opção é temporariamente mantida por compatibilidade com versões "
-"anteriores. Será removida numa versão futura."
+msgid "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will be removed in a future version."
+msgstr "Esta opção é temporariamente mantida por compatibilidade com versões anteriores. Será removida numa versão futura."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
 msgstr "Tecla \"Enter\" move para o fim do diário"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
-msgid ""
-"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
-"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr ""
-"Se activa, premir a tecla Enter move para o fim do diário. Senão, move para "
-"a próxima linha da transacção."
+msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr "Se activa, premir a tecla Enter move para o fim do diário. Senão, move para a próxima linha da transacção."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251
@@ -11974,122 +10598,67 @@ msgstr "Elevar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserçã
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr ""
-"Mover para o campo Transferir quando a transacção memorizada se auto-"
-"preencheu"
+msgstr "Mover para o campo Transferir quando a transacção memorizada se auto-preencheu"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
-msgid ""
-"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
-"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
-"value field."
-msgstr ""
-"Se activa, após uma transacção memorizada ser automaticamente preenchida, o "
-"cursor move-se para o campo Transferir. Senão, salta para o campo Valor."
+msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
+msgstr "Se activa, após uma transacção memorizada ser automaticamente preenchida, o cursor move-se para o campo Transferir. Senão, salta para o campo Valor."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260
 msgid "Create a new window for each new register"
 msgstr "Criar uma nova janela para cada novo diário"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
-msgid ""
-"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
-"new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Se activa, cada novo diário será aberto em nova janela. Senão, será aberto "
-"como novo separador na janela principal."
+msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Se activa, cada novo diário será aberto em nova janela. Senão, será aberto como novo separador na janela principal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
 msgstr "Colorir todas as linhas de uma transacção igualmente"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
-msgid ""
-"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
-"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
-"on each line."
-msgstr ""
-"Se activa, todas as linhas que compõem uma transacção usarão a mesma cor de "
-"fundo. Senão as cores de fundo alternam entre cada linha."
+msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
+msgstr "Se activa, todas as linhas que compõem uma transacção usarão a mesma cor de fundo. Senão as cores de fundo alternam entre cada linha."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
 msgid "Show horizontal borders in a register"
 msgstr "Mostrar contornos horizontais num diário"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
-msgid ""
-"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Mostrar contornos horizontais entre linhas num diário. Se activa, o contorno "
-"entre células será indicado com uma linha espessa. Senão, o contorno não "
-"será marcado."
+msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Mostrar contornos horizontais entre linhas num diário. Se activa, o contorno entre células será indicado com uma linha espessa. Senão, o contorno não será marcado."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
 msgid "Show vertical borders in a register"
 msgstr "Mostrar contornos verticais num diário"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
-msgid ""
-"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Mostrar contornos verticais entre linhas num diário. Se activa, o contorno "
-"entre células será indicado com uma linha espessa. Senão, o contorno não "
-"será marcado."
+msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Mostrar contornos verticais entre linhas num diário. Se activa, o contorno entre células será indicado com uma linha espessa. Senão, o contorno não será marcado."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
 msgstr "Mostrar transacções futuras após o registo em branco num diário"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
-msgid ""
-"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
-"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr ""
-"Mostrar transacções futuras após o registo em branco num diário. Se activa, "
-"as transacções com uma data futura, serão mostradas ao fundo do diário, após "
-"o registo em branco. Senão, o registo em branco será o último do diário, "
-"após todas as transacções."
+msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register. If active then transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr "Mostrar transacções futuras após o registo em branco num diário. Se activa, as transacções com uma data futura, serão mostradas ao fundo do diário, após o registo em branco. Senão, o registo em branco será o último do diário, após todas as transacções."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Mostrar todas as transacções numa linha (duas, em modo de linha dupla)."
+msgstr "Mostrar todas as transacções numa linha (duas, em modo de linha dupla)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
-msgid ""
-"This field specifies the default view style when opening a new register "
-"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
-"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
-"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
-"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-"transactions in expanded form."
-msgstr ""
-"Este campo especifica o estilo de vista predefinido ao abrir uma nova janela "
-"de diário. Valores possíveis são: \"Razão básico\", \"Razão de parcelas "
-"automáticas\" e \"Diário de transacções\". A definição \"Razão básico\" "
-"mostra cada transacção em uma ou duas linhas. A \"Razão de parcelas "
-"automáticas\" faz o mesmo mas também expande a transacção actual para "
-"mostrar todas as parcelas. A definição \"Diário de transacções\" mostra "
-"todas as transacções de forma expandida."
+msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
+msgstr "Este campo especifica o estilo de vista predefinido ao abrir uma nova janela de diário. Valores possíveis são: \"Razão básico\", \"Razão de parcelas automáticas\" e \"Diário de transacções\". A definição \"Razão básico\" mostra cada transacção em uma ou duas linhas. A \"Razão de parcelas automáticas\" faz o mesmo mas também expande a transacção actual para mostrar todas as parcelas. A definição \"Diário de transacções\" mostra todas as transacções de forma expandida."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777
-msgid ""
-"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
-"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Expandir automaticamente a transacção actual para mostrar todas as parcelas. "
-"Todas as outras transacções são mostradas numa linha (duas, em modo de linha "
-"dupla)."
+msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Expandir automaticamente a transacção actual para mostrar todas as parcelas. Todas as outras transacções são mostradas numa linha (duas, em modo de linha dupla)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2796
@@ -12097,40 +10666,20 @@ msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 msgstr "Todas as transacções são expandidas para mostrar todas as parcelas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
-"each transaction."
-msgstr ""
-"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" "
-"para cada transacção."
+msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for each transaction."
+msgstr "Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" para cada transacção."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
-"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
-"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
-"\"View->Double Line\" menu item."
-msgstr ""
-"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" "
-"para cada transacção num diário. Esta é a predefinição para quando um diário "
-"é aberto pela primeira vez. Pode ser alterada a qualquer altura via menu "
-"\"Ver -> Linha dupla\"."
+msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr "Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" para cada transacção num diário. Esta é a predefinição para quando um diário é aberto pela primeira vez. Pode ser alterada a qualquer altura via menu \"Ver -> Linha dupla\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
 msgid "Only display leaf account names."
 msgstr "Mostrar só nomes de conta finais."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
-msgid ""
-"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
-"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
-"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
-"you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Mostrar só os nomes de conta finais no diário e no balão de selecção de "
-"conta. O comportamento predefinido é mostrar o nome completo, incluindo o "
-"caminho na árvore de contas. Activar esta opção implica usar unicamente "
-"nomes finais."
+msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "Mostrar só os nomes de conta finais no diário e no balão de selecção de conta. O comportamento predefinido é mostrar o nome completo, incluindo o caminho na árvore de contas. Activar esta opção implica usar unicamente nomes finais."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
 msgid "Show the entered and reconcile dates"
@@ -12138,12 +10687,8 @@ msgstr "Mostrar as datas de entrada e reconciliada"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2940
-msgid ""
-"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
-"reconciled date on split row."
-msgstr ""
-"Mostrar a data de entrada da transacção abaixo da data de emissão e data de "
-"reconciliação na linha dividida."
+msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
+msgstr "Mostrar a data de entrada da transacção abaixo da data de emissão e data de reconciliação na linha dividida."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
 msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
@@ -12169,12 +10714,8 @@ msgstr "Mover a selecção para a parcela em branco ao expandir"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2972
-msgid ""
-"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
-"expanded."
-msgstr ""
-"Isto vai mover a selecção para a parcela em branco quando a transacção for "
-"expandida."
+msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
+msgstr "Isto vai mover a selecção para a parcela em branco quando a transacção for expandida."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
 msgid "Number of transactions to show in a register."
@@ -12182,12 +10723,8 @@ msgstr "Número de transacções a mostrar num diário."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2827
-msgid ""
-"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
-"transactions."
-msgstr ""
-"Mostrar este número de transacções num diário. Um valor 0 significa mostrar "
-"todas as transacções."
+msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
+msgstr "Mostrar este número de transacções num diário. Um valor 0 significa mostrar todas as transacções."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
 msgid "Number of characters for auto complete."
@@ -12196,24 +10733,16 @@ msgstr "Número de caracteres para conclusão automática."
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2917
-msgid ""
-"This sets the number of characters before auto complete starts for "
-"description, notes and memo fields."
-msgstr ""
-"Isto define o número de caracteres antes de se iniciar a conclusão "
-"automática da descrição, notas e memorandos."
+msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
+msgstr "Isto define o número de caracteres antes de se iniciar a conclusão automática da descrição, notas e memorandos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343
 msgid "Create a new window for each new report"
 msgstr "Criar uma nova janela para cada novo relatório"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:344
-msgid ""
-"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
-"reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr ""
-"Se activa, cada novo relatório abre em nova janela. Senão novos relatórios "
-"abrem como novos separadores na janela principal."
+msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr "Se activa, cada novo relatório abre em nova janela. Senão novos relatórios abrem como novos separadores na janela principal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3193
@@ -12222,16 +10751,8 @@ msgstr "Usar a configuração regional de moeda para novos relatórios."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
-msgid ""
-"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
-"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
-"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
-"by the currency-other key."
-msgstr ""
-"Esta definição controla a moeda predefinida para relatórios. Se definida "
-"como \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas "
-"configurações regionais. Se definida para \"Outra\", será usada a moeda "
-"definida na chave currency-other."
+msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr "Esta definição controla a moeda predefinida para relatórios. Se definida como \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas configurações regionais. Se definida para \"Outra\", será usada a moeda definida na chave currency-other."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3173
@@ -12248,14 +10769,8 @@ msgstr "Factor de ampliação predefinido para todos os relatórios."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3208
-msgid ""
-"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
-"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
-"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
-msgstr ""
-"Em ecrãs de alta resolução, os relatórios tendem a ser de difícil leitura. "
-"Esta opção permite dimensionar os relatórios. Por exemplo, se o factor for "
-"2, o tamanho será o dobro do tamanho típico."
+msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+msgstr "Em ecrãs de alta resolução, os relatórios tendem a ser de difícil leitura. Esta opção permite dimensionar os relatórios. Por exemplo, se o factor for 2, o tamanho será o dobro do tamanho típico."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373
 msgid "PDF export file name format"
@@ -12263,70 +10778,32 @@ msgstr "Formato do nome de ficheiro PDF exportado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374
 #, c-format
-msgid ""
-"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
-"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
-"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
-"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
-"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
-"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
-"resulting file name.)"
-msgstr ""
-"Esta definição escolhe o nome de ficheiro para exportação PDF. É uma cadeia "
-"sprintf(3) com três argumentos: %1$s\" é o nome do relatório, tal como "
-"\"Factura\". \"%2$s\" é o número do relatório, que no caso das facturas é o "
-"número da factura. \"%3$s\" é a data do relatório, formatada de acordo com "
-"as definições de data (nota: quaisquer caracteres não permitidos em nomes de "
-"ficheiro, tais como \"/\", serão substituídos por sublinhados \"_\" no nome "
-"de ficheiro resultante)."
+msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
+msgstr "Esta definição escolhe o nome de ficheiro para exportação PDF. É uma cadeia sprintf(3) com três argumentos: %1$s\" é o nome do relatório, tal como \"Factura\". \"%2$s\" é o número do relatório, que no caso das facturas é o número da factura. \"%3$s\" é a data do relatório, formatada de acordo com as definições de data (nota: quaisquer caracteres não permitidos em nomes de ficheiro, tais como \"/\", serão substituídos por sublinhados \"_\" no nome de ficheiro resultante)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
 msgid "PDF export file name date format choice"
 msgstr "Escolha do formato de data no nome de ficheiro de exportação PDF"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
-"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
-"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
-"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
-"United States style dates."
-msgstr ""
-"Esta definição escolhe a forma como as datas são usadas no nome de ficheiro "
-"PDF exportado. Valores possíveis são \"Regional\" para as configurações "
-"regionais, \"Europa\" para datas da Europa Continental, \"ISO\" para a norma "
-"ISO 8601, \"GB\" para datas do Reino Unido e \"EUA\" para datas dos EUA."
+msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "Esta definição escolhe a forma como as datas são usadas no nome de ficheiro PDF exportado. Valores possíveis são \"Regional\" para as configurações regionais, \"Europa\" para datas da Europa Continental, \"ISO\" para a norma ISO 8601, \"GB\" para datas do Reino Unido e \"EUA\" para datas dos EUA."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:385
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
 msgstr "Permitir incompatibilidade de ficheiros com versões anteriores."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:386
-msgid ""
-"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
-"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
-"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
-"in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr ""
-"Se activa, o GnuCash será autorizado a quebrar intencionalmente a "
-"compatibilidade com versões antigas, de forma a que um ficheiro de dados "
-"gravado nesta versão não possa ser lido numa versão anterior. Senão, os "
-"ficheiros de dados são gravados só em formatos que possam ser lidos por "
-"outras versões."
+msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr "Se activa, o GnuCash será autorizado a quebrar intencionalmente a compatibilidade com versões antigas, de forma a que um ficheiro de dados gravado nesta versão não possa ser lido numa versão anterior. Senão, os ficheiros de dados são gravados só em formatos que possam ser lidos por outras versões."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5
 msgid "Number of files in history"
 msgstr "Número de ficheiros no histórico"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
-"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
-"number has a maximum value of 10."
-msgstr ""
-"Esta definição contém o número de ficheiros a manter no menu de ficheiros "
-"recentes. Este valor pode ser definido como 0 para desactivar o histórico de "
-"ficheiros. O valor máximo é 10."
+msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
+msgstr "Esta definição contém o número de ficheiros a manter no menu de ficheiros recentes. Este valor pode ser definido como 0 para desactivar o histórico de ficheiros. O valor máximo é 10."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10
 msgid "Most recently opened file"
@@ -12334,9 +10811,7 @@ msgstr "Ficheiro mais recente"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11
 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr ""
-"Este campo contém o caminho completo para o ficheiro mais recentemente "
-"aberto."
+msgstr "Este campo contém o caminho completo para o ficheiro mais recentemente aberto."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20
@@ -12359,11 +10834,8 @@ msgstr "Ficheiro mais recente seguinte"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56
-msgid ""
-"This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr ""
-"Este campo contém o caminho completo para o ficheiro seguinte mais "
-"recentemente aberto."
+msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr "Este campo contém o caminho completo para o ficheiro seguinte mais recentemente aberto."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112
@@ -12372,12 +10844,8 @@ msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
-msgid ""
-"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
-"at the same time."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado se tentar imprimir cheques de múltiplas contas ao "
-"mesmo tempo."
+msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
+msgstr "Este diálogo é mostrado se tentar imprimir cheques de múltiplas contas ao mesmo tempo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
@@ -12396,12 +10864,8 @@ msgstr "Submeter alterações a uma entrada de factura"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
-"entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma entrada de factura "
-"modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma entrada de factura modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
@@ -12410,12 +10874,8 @@ msgstr "Duplicar uma entrada de factura alterada"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
-"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma entrada de factura "
-"modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma entrada de factura modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
@@ -12434,13 +10894,8 @@ msgstr "Eliminar uma mercadoria com cotações de preço"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
-"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma mercadoria que tem "
-"cotações de preço anexadas. Eliminar a mercadoria também eliminará as "
-"cotações."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma mercadoria que tem cotações de preço anexadas. Eliminar a mercadoria também eliminará as cotações."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
@@ -12449,12 +10904,8 @@ msgstr "Eliminar múltiplas cotações de preços"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
-"at one time."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar múltiplas cotações de preço "
-"de uma só vez."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar múltiplas cotações de preço de uma só vez."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
@@ -12463,10 +10914,8 @@ msgstr "Substituir cotação existente"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder substituir uma cotação existente."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder substituir uma cotação existente."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
@@ -12475,14 +10924,8 @@ msgstr "Editar diário de conta a pagar/contas a receber"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
-"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
-"business features and should rarely be manipulated manually."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder editar uma conta contas a pagar/"
-"contas a receber. Estes tipos de contas estão reservados para "
-"funcionalidades de negócios e raramente devem ser manipuladas à mão."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder editar uma conta contas a pagar/contas a receber. Estes tipos de contas estão reservados para funcionalidades de negócios e raramente devem ser manipuladas à mão."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
@@ -12501,14 +10944,8 @@ msgstr "Alterar conteúdo de uma parcela reconciliada"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
-"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder alterar o conteúdo de uma parcela "
-"reconciliada. Permitir estas alterações pode tornar difícil fazer futuras "
-"reconciliações."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder alterar o conteúdo de uma parcela reconciliada. Permitir estas alterações pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167
@@ -12517,14 +10954,8 @@ msgstr "Marcar parcela da transacção como não reconciliada"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
-"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
-"and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder marcar uma parcela da transacção como "
-"não reconciliada. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
-"pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder marcar uma parcela da transacção como não reconciliada. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172
@@ -12533,11 +10964,8 @@ msgstr "Remover uma parcela de uma transacção"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela de uma transacção."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela de uma transacção."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
@@ -12546,14 +10974,8 @@ msgstr "Remover uma parcela reconciliada de uma transacção"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
-"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
-"register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela reconciliada de "
-"uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
-"pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela reconciliada de uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
@@ -12564,24 +10986,13 @@ msgstr "Remover todas as parcelas de uma transacção"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas de uma "
-"transacção."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas de uma transacção."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
-"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
-"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas (incluindo "
-"algumas reconciliadas) de uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor "
-"reconciliado no diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas (incluindo algumas reconciliadas) de uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:192
@@ -12600,14 +11011,8 @@ msgstr "Eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:198
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
-"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transacção que contém "
-"parcelas reconciliadas. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no "
-"diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transacção que contém parcelas reconciliadas. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:202
@@ -12616,12 +11021,8 @@ msgstr "Duplicar uma transacção alterada"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:100
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:203
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
-"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma transacção modificada. Os "
-"dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma transacção modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:104
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:207
@@ -12630,31 +11031,21 @@ msgstr "Submeter alterações a uma transacção"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:208
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
-"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma transacção modificada. Os "
-"dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma transacção modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr ""
-"Mostrar um total global de todas as contas, convertido para a moeda "
-"predefinida para relatórios"
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr "Mostrar um total global de todas as contas, convertido para a moeda predefinida para relatórios"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
 msgid "Show non currency commodities"
 msgstr "Mostrar mercadorias (não moedas)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
-"will be hidden."
-msgstr ""
-"Se activa, as mercadorias (stocks) serão mostradas. Senão, estarão ocultas."
+msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
+msgstr "Se activa, as mercadorias (stocks) serão mostradas. Senão, estarão ocultas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
 msgid "Use relative profit/loss starting date"
@@ -12662,16 +11053,8 @@ msgstr "Usar data inicial relativa de lucro/perda"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
-"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the starting date specified by the start-period key."
-msgstr ""
-"Esta definição controla o tipo de data inicial usada em cálculos de lucros/"
-"perdas. Se definida para \"absoluta\", O GnuCash obtém a data inicial "
-"especificada pela chave start-date. Qualquer outra definição, será obtida a "
-"data especificada para o início do período."
+msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
+msgstr "Esta definição controla o tipo de data inicial usada em cálculos de lucros/perdas. Se definida para \"absoluta\", O GnuCash obtém a data inicial especificada pela chave start-date. Qualquer outra definição, será obtida a data especificada para o início do período."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
 msgid "Use absolute profit/loss starting date"
@@ -12682,28 +11065,16 @@ msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Data inicial (em segundos desde 1 de Janeiro de 1970)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
-"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/perdas, se a "
-"definição de data inicial for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data "
-"representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/perdas, se a definição de data inicial for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 msgid "Starting time period identifier"
 msgstr "Identificador de hora inicial do período"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
-"field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/perdas, se a "
-"definição de data inicial for outra coisa que não \"Absoluta\". Este campo "
-"deve conter um valor entre 0 e 8."
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/perdas, se a definição de data inicial for outra coisa que não \"Absoluta\". Este campo deve conter um valor entre 0 e 8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
 msgid "Use relative profit/loss ending date"
@@ -12711,16 +11082,8 @@ msgstr "Usar data final relativa de lucro/perda"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
-"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the ending date specified by the end-period key."
-msgstr ""
-"Esta definição controla o tipo de data final usada em cálculos de lucros/"
-"perdas. Se definida para \"Absoluta\", O GnuCash obtém a data final "
-"especificada pela chave end-date. Qualquer outra definição, será obtida a "
-"data especificada para o fim do período."
+msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgstr "Esta definição controla o tipo de data final usada em cálculos de lucros/perdas. Se definida para \"Absoluta\", O GnuCash obtém a data final especificada pela chave end-date. Qualquer outra definição, será obtida a data especificada para o fim do período."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
 msgid "Use absolute profit/loss ending date"
@@ -12731,40 +11094,24 @@ msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Data final (em segundos desde 1 de Janeiro de 1970)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
-"as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/perdas, se a "
-"definição de data final for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data "
-"representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/perdas, se a definição de data final for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
 msgid "Ending time period identifier"
 msgstr "Identificador de hora final do período"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
-"should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/perdas, se a "
-"definição de data final for outra coisa que não \"Absoluta\". Este campo "
-"deve conter um valor entre 0 e 8."
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/perdas, se a definição de data final for outra coisa que não \"Absoluta\". Este campo deve conter um valor entre 0 e 8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5
 msgid "Display this column"
 msgstr "Mostrar esta coluna"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
-"TRUE means visible, FALSE means hidden."
-msgstr ""
-"Esta definição controla se a coluna indicada será visível. VERDADEIRO "
-"significa visível, FALSO significa oculta."
+msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgstr "Esta definição controla se a coluna indicada será visível. VERDADEIRO significa visível, FALSO significa oculta."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
 msgid "Width of this column"
@@ -12778,15 +11125,11 @@ msgstr "Esta definição armazena a largura da coluna indicada, em pixels."
 msgid ""
 "This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
 "\n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
-"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
-"be repaired!"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
 msgstr ""
 "Este assistente vai ajudá-lo a definir e usar períodos contabilísticos.\n"
 "\n"
-"PERIGO: esta funcionalidade ainda não funciona correctamente, ainda está em "
-"desenvolvimento. Vai, provavelmente, danificar os seus dados de forma "
-"irrecuperável!"
+"PERIGO: esta funcionalidade ainda não funciona correctamente, está em desenvolvimento. Vai, provavelmente, danificar os seus dados de forma irrecuperável!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27
 msgid "Setup Account Period"
@@ -12795,14 +11138,12 @@ msgstr "Definir período contabilístico"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41
 msgid ""
 "\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
-"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
 "\n"
 "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgstr ""
 "\n"
-"Seleccione um período contabilístico e a data de fecho, que não deve ser no "
-"futuro mas tem de ser maior que a data de fecho do livro anterior.\n"
+"Seleccione um período contabilístico e a data de fecho, que não deve ser no futuro mas tem de ser maior que a data de fecho do livro anterior.\n"
 "\n"
 "Os livros serão fechados à meia noite da data seleccionada."
 
@@ -12837,31 +11178,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
 "\n"
-"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
-"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
-"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
+"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import which can be seen by looking at a file created by using the \"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
 "\n"
-"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
-"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
-"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
-"color.\n"
+"If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Este assistente vai ajudar na importação das contas a partir de um "
-"ficheiro.\n"
+"Este assistente vai ajudar na importação das contas a partir de um ficheiro.\n"
 "\n"
-"O ficheiro tem de estar no mesmo formato que o ficheiro exportado, uma vez "
-"que este é um formato de importação fixo, o que pode ser visto observando um "
-"ficheiro criado com \"Exportar árvore de contas para CSV\".\n"
+"O ficheiro tem de estar no mesmo formato que o ficheiro exportado, uma vez que este é um formato de importação fixo, o que pode ser visto observando um ficheiro criado com \"Exportar árvore de contas para CSV\". \n"
 "\n"
-"Se a conta estiver em falta, baseado no nome completo da conta, será "
-"adicionada, desde que a mercadoria/moeda especificada exista. Se a conta "
-"existir, serão actualizados quatro campos: código, descrição, notas e cor.\n"
+"Se a conta estiver em falta, baseado no nome completo da conta, será adicionada, desde que a mercadoria/moeda especificada exista. Se a conta existir, serão actualizados quatro campos: código, descrição, notas e cor.\n"
 "\n"
-"Clique em \"Avançar\" para continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a "
-"importação.\n"
+"Clique em \"Avançar\" para continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a importação.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63
 msgid "Import Account Assistant"
@@ -13105,28 +11435,15 @@ msgstr "Importação de preços CSV"
 msgid ""
 "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
 "\n"
-"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
-"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
-"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
-"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
+"There is a minimum number of columns that have to be present for a successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
 "\n"
-"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
-"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
-"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
+"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the table of rows displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
 "\n"
-"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
-"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 "\n"
-"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
-"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
-"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
-"for that day if required.\n"
+"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you have some header text. Also there is an option to over write existing prices for that day if required.\n"
 "\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
-"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
-"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
-"built-in presets.\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n"
 "\n"
 "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
 "\n"
@@ -13134,33 +11451,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este assistente vai ajudar a importar cotações de um ficheiro CSV.\n"
 "\n"
-"Há um número mínimo de colunas que devem estar presentes para uma importação "
-"bem-sucedida, sendo elas Data, Valor, De mercadoria, De símbolo e Para "
-"moeda. Se todas as entradas forem para a mesma mercadoria/moeda, poderá "
-"seleccioná-las e as colunas serão Data e Valor.\n"
+"Há um número mínimo de colunas que devem estar presentes para uma importação bem-sucedida, sendo elas Data, Valor, De mercadoria, De símbolo e Para moeda. Se todas as entradas forem para a mesma mercadoria/moeda, poderá seleccioná-las e as colunas serão Data e Valor.\n"
 "\n"
-"Existem várias opções para especificar o delimitador, bem como uma opção de "
-"largura fixa. Com a opção de largura fixa, clique duas vezes na tabela de "
-"linhas mostradas para definir uma largura de coluna e depois com o botão "
-"direito do rato para alterar, se necessário.\n"
+"Existem várias opções para especificar o delimitador, bem como uma opção de largura fixa. Com a opção de largura fixa, clique duas vezes na tabela de linhas mostradas para definir uma largura de coluna e depois com o botão direito do rato para alterar, se necessário.\n"
 "\n"
-"Os exemplos são \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" e CURRENCY;"
-"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"Os exemplos são \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" e CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 "\n"
-"Há uma opção para especificar a linha inicial, a linha final e uma opção "
-"para ignorar linhas alternadas que começam na linha inicial e que podem ser "
-"usadas se tiver algum texto de cabeçalho. Também há uma opção para "
-"sobrescrever as cotações existentes para este dia, se necessário.\n"
+"Há uma opção para especificar a linha inicial, a linha final e uma opção para ignorar linhas alternadas que começam na linha inicial e que podem ser usadas se tiver algum texto de cabeçalho. Também há uma opção para sobrescrever as cotações existentes para este dia, se necessário.\n"
 "\n"
-"Por fim, para importações repetidas, a página de visualização tem botões "
-"para Carregar e Gravar as definições. Para gravar as definições, ajuste as "
-"definições de acordo com suas preferências (opcionalmente a partir de uma "
-"predefinição existente) e depois, opcionalmente, altere o nome das "
-"definições e clique em Gravar definições. Não é possível gravar nas "
-"predefinições incorporadas.\n"
+"Por fim, para importações repetidas, a página de visualização tem botões para Carregar e Gravar as definições. Para gravar as definições, ajuste as definições de acordo com suas preferências (opcionalmente a partir de uma predefinição existente) e depois, opcionalmente, altere o nome das definições e clique em Gravar definições. Não é possível gravar nas predefinições incorporadas.\n"
 "\n"
-"Esta operação não é reversível, portanto, certifique-se de que tem uma "
-"salvaguarda funcional.\n"
+"Esta operação não é reversível, portanto, certifique-se de que tem uma salvaguarda funcional.\n"
 "\n"
 "Clique em Avançar para continuar ou Cancelar para abortar a importação."
 
@@ -13175,8 +11476,7 @@ msgid ""
 "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Seleccione nome e localização do ficheiro a importar e clique em \"Aceitar"
-"\"...\n"
+"Seleccione nome e localização do ficheiro a importar e clique em \"Aceitar\"...\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102
@@ -13187,15 +11487,13 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138
 msgid ""
 "Delete Settings\n"
-"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
-"field.\n"
+"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text field.\n"
 "There are two reserved names which can never be deleted:\n"
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
 "Eliminar definições\n"
-"Elimina as definições gravadas sob o nome inserido no campo de texto "
-"adjacente.\n"
+"Elimina as definições gravadas sob o nome inserido no campo de texto adjacente.\n"
 "Há dois nomes reservados que nunca podem ser eliminados:\n"
 "- No settings\n"
 "- formato de exportação predefinido do Gnucash"
@@ -13204,16 +11502,14 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164
 msgid ""
 "Save Settings\n"
-"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
-"field.\n"
+"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text field.\n"
 "There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
 "Gravar definições\n"
 "Grava as definições sob o nome inserido no campo de texto adjacente.\n"
-"Há dois nomes reservados que nunca podem ser usados para gravar definições "
-"personalizadas:\n"
+"Há dois nomes reservados que nunca podem ser usados para gravar definições personalizadas:\n"
 "- No settings\n"
 "- formato de exportação predefinido do Gnucash"
 
@@ -13245,28 +11541,20 @@ msgstr "Hífen (-)"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461
 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
-msgstr ""
-"Clique duplo em qualquer lado da tabela abaixo para inserir uma quebra de "
-"coluna"
+msgstr "Clique duplo em qualquer lado da tabela abaixo para inserir uma quebra de coluna"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487
 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
-msgstr ""
-"Clique direito em qualquer lado numa coluna para a modificar (alargar, "
-"estreitar, unir)"
+msgstr "Clique direito em qualquer lado numa coluna para a modificar (alargar, estreitar, unir)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
 msgid "Allow existing prices to be over written."
 msgstr "Permitir que preços existentes sejam sobrescritos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539
-msgid ""
-"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
-"setting is not saved."
-msgstr ""
-"Normalmente, os preços não são sobrescritos, seleccione esta opção para "
-"alterar. A definição não é gravada."
+msgid "Normally prices are not over written, select this to change that. This setting is not saved."
+msgstr "Normalmente, os preços não são sobrescritos, seleccione esta opção para alterar. A definição não é gravada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564
@@ -13307,23 +11595,15 @@ msgstr "Saltar linhas alternadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731
 msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line "
-"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-"account as well.\n"
+"Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n"
 "For example\n"
-"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
-"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
-"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
+"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
-"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
-"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em "
-"conta.\n"
+"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em conta.\n"
 "Por exemplo\n"
-"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
-"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n"
-"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a "
-"importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,... serão ignoradas."
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n"
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,... serão ignoradas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805
@@ -13372,60 +11652,35 @@ msgstr "Importação de transacções CSV"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56
 msgid ""
-"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
-"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
-"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions. It supports both token separated files (such as comma separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
 "\n"
-"For a successful import three columns have to be available in the import "
-"data:\n"
+"For a successful import three columns have to be available in the import data:\n"
 "• a Date column\n"
 "• a Description column\n"
 "• a Deposit or Withdrawal column\n"
 "\n"
-"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
-"which all data will be imported.\n"
+"If there is no Account data available, a base account can be selected to which all data will be imported.\n"
 "\n"
-"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
-"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
-"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
-"supported. The file encoding can be defined.\n"
+"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are supported. The file encoding can be defined.\n"
 "\n"
-"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
-"lines, with each line representing one split.\n"
+"The importer can handle files where transactions are split over multiple lines, with each line representing one split.\n"
 "\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
-"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
-"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
-"built-in presets."
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets."
 msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar a importar um ficheiro delimitado contendo uma "
-"lista de transacções. Suporta ficheiros separados por símbolos (como vírgula "
-"ou ponto e vírgula) e dados de largura fixa.\n"
+"Este assistente vai ajudar a importar um ficheiro delimitado contendo uma lista de transacções. Suporta ficheiros separados por símbolos (como vírgula ou ponto e vírgula) e dados de largura fixa.\n"
 "\n"
-"Para uma importação bem-sucedida, têm de estar disponíveis três colunas nos "
-"dados de importação:\n"
+"Para uma importação bem-sucedida, têm de estar disponíveis três colunas nos dados de importação:\n"
 "• uma coluna Data\n"
 "• uma coluna Descrição\n"
 "• uma coluna Depósito ou Levantamento\n"
 "\n"
-"Se não houver dados de conta disponíveis, poderá ser seleccionada uma conta "
-"base para a qual todos os dados serão importados.\n"
+"Se não houver dados de conta disponíveis, poderá ser seleccionada uma conta base para a qual todos os dados serão importados.\n"
 "\n"
-"Além de uma escolha de delimitador, existem várias opções para ajustar o "
-"importador. Por exemplo, um dado número de linhas pode ser ignorado no "
-"início ou no final dos dados, bem como linhas alternadas. São suportados "
-"vários formatos de data e número. A codificação do ficheiro pode ser "
-"definida.\n"
+"Além de uma escolha de delimitador, existem várias opções para ajustar o importador. Por exemplo, um dado número de linhas pode ser ignorado no início ou no final dos dados, bem como linhas alternadas. São suportados vários formatos de data e número. A codificação do ficheiro pode ser definida.\n"
 "\n"
-"O importador pode gerir ficheiros em que as transacções são divididas em "
-"várias linhas, com cada linha representando uma parcela.\n"
+"O importador pode gerir ficheiros em que as transacções são divididas em várias linhas, com cada linha representando uma parcela.\n"
 "\n"
-"Por fim, para importações repetidas, a página de visualização tem botões "
-"para Carregar e Gravar as definições. Para gravar as definições, ajuste-as "
-"de acordo com suas preferências (opcionalmente a partir de uma predefinição "
-"existente) e depois, opcionalmente, altere o nome das definições e clique em "
-"Gravar definições. Não é possível gravar as predefinições incorporadas."
+"Por fim, para importações repetidas, a página de visualização tem botões para Carregar e Gravar as definições. Para gravar as definições, ajuste-as de acordo com suas preferências (opcionalmente a partir de uma predefinição existente) e depois, opcionalmente, altere o nome das definições e clique em Gravar definições. Não é possível gravar as predefinições incorporadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
 msgid "Transaction Import Assistant"
@@ -13437,51 +11692,27 @@ msgstr "Multi-parcela"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:534
 msgid ""
-"Normally the importer will assume each line in the input file will "
-"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
-"transaction and one or two splits.\n"
-"\n"
-"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
-"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
-"information for exactly one split. The first line should also provide the "
-"information for the transaction.\n"
-"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
-"compare the provided transaction information in each line. If that "
-"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
-"will consider this line part of the same transaction."
+"Normally the importer will assume each line in the input file will correspond to one transaction. Each line can have information for one transaction and one or two splits.\n"
+"\n"
+"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive lines together hold the information for one transaction. Each line provides information for exactly one split. The first line should also provide the information for the transaction.\n"
+"To know which lines belong to the same transaction, the importer will compare the provided transaction information in each line. If that information is empty or the same as the first transaction line the importer will consider this line part of the same transaction."
 msgstr ""
-"Normalmente, o importador assumirá que cada linha no ficheiro de entrada "
-"corresponderá a uma transacção. Cada linha pode ter informações para uma "
-"transacção e uma ou duas parcelas.\n"
-"\n"
-"Quando o Multi-parcela está activado, o importador assumirá que várias "
-"linhas consecutivas juntas contêm informações para uma transacção. Cada "
-"linha fornece informações para exactamente uma parcela. A primeira linha "
-"também deve fornecer as informações para a transacção.\n"
-"Para saber quais linhas pertencem à mesma transacção, o importador vai "
-"comparar as informações de transacção fornecidas em cada linha. Se essa "
-"informação estiver vazia ou igual à primeira linha da transacção, o "
-"importador considerará essa linha parte da mesma transacção."
+"Normalmente, o importador assumirá que cada linha no ficheiro de entrada corresponderá a uma transacção. Cada linha pode ter informações para uma transacção e uma ou duas parcelas.\n"
+"\n"
+"Quando o Multi-parcela está activado, o importador assumirá que várias linhas consecutivas juntas contêm informações para uma transacção. Cada linha fornece informações para exactamente uma parcela. A primeira linha também deve fornecer as informações para a transacção.\n"
+"Para saber quais linhas pertencem à mesma transacção, o importador vai comparar as informações de transacção fornecidas em cada linha. Se essa informação estiver vazia ou igual à primeira linha da transacção, o importador considerará essa linha parte da mesma transacção."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767
 msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line "
-"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-"account as well.\n"
+"Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n"
 "For example\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
-"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
-"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
-"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
-"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em "
-"conta.\n"
+"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em conta.\n"
 "Por exemplo\n"
-"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
-"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n"
-"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a "
-"importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,... serão ignoradas."
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n"
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,... serão ignoradas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833
 msgid "<b>Account</b>"
@@ -13515,20 +11746,13 @@ msgstr "Comparar contas a importar com contas GnuCash"
 msgid ""
 "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
 "\n"
-"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
-"the preview page to try and correct.\n"
+"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to the preview page to try and correct.\n"
 "\n"
-"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
-"category.\n"
+"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
 "\n"
-"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
-"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
-"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
-"dialog will not be shown.\n"
+"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
 "\n"
-"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
-"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
-"associate the transactions based on previous imports.\n"
+"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
 "\n"
 "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
 "\n"
@@ -13536,22 +11760,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se clicar em \"Avançar\", O Gnucash realiza uma série de testes.\n"
 "\n"
-"Se um desses <i>testes falhar</i>, será automaticamente redireccionado para "
-"a página de antevisão para corrigir a falha.\n"
+"Se um desses <i>testes falhar</i>, será automaticamente redireccionado para a página de antevisão para corrigir a falha.\n"
 "\n"
 "Na página seguinte poderá associar cada transacção a uma categoria.\n"
 "\n"
-"Se esta for a <i>importação inicial para um novo ficheiro</i>, verá primeiro "
-"um diálogo para definir as opções do livro, dado que estas afectam a forma "
-"como os dados importados são convertidos para transacções do Gnucash. Se for "
-"um ficheiro existente, o diálogo não será mostrado.\n"
+"Se esta for a <i>importação inicial para um novo ficheiro</i>, verá primeiro um diálogo para definir as opções do livro, dado que estas afectam a forma como os dados importados são convertidos para transacções do Gnucash. Se for um ficheiro existente, o diálogo não será mostrado.\n"
 "\n"
-"Se esta for a <i>primeira importação</i>, verá que todas as linhas têm de "
-"ser associadas. Em importações subsequentes, o importador tentará associar "
-"as transacções com base em importações anteriores.\n"
+"Se esta for a <i>primeira importação</i>, verá que todas as linhas têm de ser associadas. Em importações subsequentes, o importador tentará associar as transacções com base em importações anteriores.\n"
 "\n"
-"A confiança na associação correcta da transacção é mostrada como barra "
-"colorida.\n"
+"A confiança na associação correcta da transacção é mostrada como barra colorida.\n"
 "\n"
 "Pode ver mais informação usando o botão de ajuda."
 
@@ -13565,26 +11782,15 @@ msgstr "Comparar transacções"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
 msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
-"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
-"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
 "\n"
-"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
-"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
-"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
-"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
-"another.\n"
+"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to another.\n"
 "\n"
 "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Este assistente ajuda a criar um conjunto de contas GnuCash para os seus "
-"activos (tais como investimentos, contas à ordem ou a prazo), passivos (tais "
-"como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que possa ter.\n"
+"Este assistente ajuda a criar um conjunto de contas GnuCash para os seus activos (tais como investimentos, contas à ordem ou a prazo), passivos (tais como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que possa ter.\n"
 "\n"
-"Pode escolher aqui um conjunto que pareça próximo das suas necessidades. "
-"Após terminar o assistente, poderá adicionar, remover e modificar as contas "
-"quando desejar. Poderá também adicionar sub-contas, assim como mover contas "
-"(e suas sub-contas) de uma conta-mãe para outra.\n"
+"Pode escolher aqui um conjunto que pareça próximo das suas necessidades. Após terminar o assistente, poderá adicionar, remover e modificar as contas quando desejar. Poderá também adicionar sub-contas, assim como mover contas (e suas sub-contas) de uma conta-mãe para outra.\n"
 "\n"
 "Clique em \"Cancelar\" caso não queira criar novas contas agora."
 
@@ -13605,14 +11811,8 @@ msgid "Choose Currency"
 msgstr "Escolher moeda"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123
-msgid ""
-"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
-"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
-"several accounts to be created."
-msgstr ""
-"Seleccione categorias específicas de idioma e região, que correspondam à "
-"forma como prevê utilizar o Gnucash. Cada categoria seleccionada causará a "
-"criação de várias contas."
+msgid "Select language and region specific categories that correspond to the ways that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created."
+msgstr "Seleccione categorias específicas de idioma e região, que correspondam à forma como prevê utilizar o Gnucash. Cada categoria seleccionada causará a criação de várias contas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169
 msgid "<b>Categories</b>"
@@ -13629,28 +11829,17 @@ msgstr "<b>Descrição da categoria</b>"
 
 #. %s is an account template
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Accounts in '%s'"
+#, c-format
 msgid "Accounts in %s"
 msgstr "Contas em \"%s\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477
-msgid ""
-"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
-"linked below and share your new or improved template."
-msgstr ""
-"Se não lhe agradam os modelos disponíveis, por favor, leia a página da wiki "
-"ligada abaixo e partilhe o seu modelo novo ou melhorado."
+msgid "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page linked below and share your new or improved template."
+msgstr "Se não lhe agradam os modelos disponíveis, por favor, leia a página da wiki ligada abaixo e partilhe o seu modelo novo ou melhorado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490
-msgid ""
-"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
-"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
-"later at any time."
-msgstr ""
-"A selecção que fizer aqui é só o ponto de partida para o seu plano de contas "
-"pessoal. Pode adicionar, renomear, mover ou eliminar contas a qualquer "
-"momento."
+msgid "The selection you make here is only the starting point for your personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand later at any time."
+msgstr "A selecção que fizer aqui é só o ponto de partida para o seu plano de contas pessoal. Pode adicionar, renomear, mover ou eliminar contas a qualquer momento."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507
 msgid "GnuCash Account Template Wiki"
@@ -13663,35 +11852,22 @@ msgstr "Escolher contas a criar"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:537
 msgid ""
 "\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
-"the account, then click on the account name and change it.\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
 "\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
-"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
-"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
-"click the checkbox for that account.\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
 "\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
-"the starting balance.\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
 "\n"
-"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
-"opening balance.\n"
+"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Se quiser alterar o nome de uma conta, clique na linha contendo a conta, "
-"clique no nome da conta e altere-o.\n"
+"Se quiser alterar o nome de uma conta, clique na linha contendo a conta, clique no nome da conta e altere-o.\n"
 "\n"
-"Algumas contas estão marcadas como \"Marcador de posição\". Estas contas são "
-"usadas para criar uma hierarquia de contas e, normalmente, não tem "
-"transacções ou saldo inicial. Se quiser que uma conta seja um marcador de "
-"posição, marque a caixa respectiva para essa conta.\n"
+"Algumas contas estão marcadas como \"Marcador de posição\". Estas contas são usadas para criar uma hierarquia de contas e, normalmente, não tem transacções ou saldo inicial. Se quiser que uma conta seja um marcador de posição, marque a caixa respectiva para essa conta.\n"
 "\n"
-"Se quiser que uma conta tenha um saldo de abertura, clique na linha contendo "
-"a conta, clique no campo de saldo inicial e insira o valor desejado.\n"
+"Se quiser que uma conta tenha um saldo de abertura, clique na linha contendo a conta, clique no campo de saldo inicial e insira o valor desejado.\n"
 "\n"
-"<b>Nota</b>: todas as contas, excepto Capital próprio e contas marcadoras de "
-"posição, podem ter saldo inicial.\n"
+"<b>Nota</b>: todas as contas, excepto Capital próprio e contas marcadoras de posição, podem ter saldo inicial.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575
 msgid "Setup selected accounts"
@@ -13699,15 +11875,13 @@ msgstr "Configurar contas seleccionadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
 msgid ""
-"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
-"them to a file or database.\n"
+"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
 "\n"
 "Press `Back' to review your selections.\n"
 "\n"
 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Clique em \"Aplicar\" para criar as suas novas contas. Poderá então gravá-"
-"las num ficheiro ou base de dados.\n"
+"Clique em \"Aplicar\" para criar as suas novas contas. Poderá então gravá-las num ficheiro ou base de dados.\n"
 "\n"
 "Clique em \"Recuar\" para rever as suas selecções.\n"
 "\n"
@@ -13776,32 +11950,21 @@ msgstr "TJV 10/1 ano"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113
 msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
-"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
-"along with the details of its payback. Using that information, the "
-"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
 "\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
-"created Scheduled Transactions directly."
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
-"Este é uma aproximação passo-a-passo à preparação de um plano de amortização "
-"de um empréstimo com o GnuCash. Neste assistente, pode inserir os parâmetros "
-"do empréstimo e suas amortizações. Usando esta informação, as transacções "
-"agendadas adequadas serão criadas.\n"
+"Este é uma aproximação passo-a-passo à preparação de um plano de amortização de um empréstimo com o GnuCash. Neste assistente, pode inserir os parâmetros do empréstimo e suas amortizações. Usando esta informação, as transacções agendadas adequadas serão criadas.\n"
 "\n"
-"Se detectar algum erro ou quiser fazer modificações mais tarde, pode editar "
-"as transacções agendadas directamente."
+"Se detectar algum erro ou quiser fazer modificações mais tarde, pode editar as transacções agendadas directamente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120
 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
 msgstr "Configuração de pagamento de hipoteca/empréstimo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136
-msgid ""
-"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr ""
-"Insira os detalhes do empréstimo. Insira, pelo menos, uma conta de "
-"empréstimo válida e o montante.\n"
+msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+msgstr "Insira os detalhes do empréstimo. Insira, pelo menos, uma conta de empréstimo válida e o montante.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1175
@@ -13836,24 +11999,16 @@ msgid "Loan Account"
 msgstr "Conta de empréstimo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227
-msgid ""
-"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
-"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
-msgstr ""
-"Insira o número de meses ainda por pagar. Isto determina tanto o princípio "
-"como a duração da transacção agendada."
+msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
+msgstr "Insira o número de meses ainda por pagar. Isto determina tanto o princípio como a duração da transacção agendada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
 msgid "Months Remaining"
 msgstr "Meses restantes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348
-msgid ""
-"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
-"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
-msgstr ""
-"Insira a taxa de juro anual em percentagem, valores entre 0.001 e 100. O "
-"assistente de hipotecas não suporta empréstimos a taxa zero."
+msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
+msgstr "Insira a taxa de juro anual em percentagem, valores entre 0.001 e 100. O assistente de hipotecas não suporta empréstimos a taxa zero."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
@@ -13919,8 +12074,7 @@ msgid ""
 "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Todas as páginas de opção activadas têm de conter entradas válidas para "
-"continuar.\n"
+"Todas as páginas de opção activadas têm de conter entradas válidas para continuar.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803
 msgid "Payment To (Escrow)"
@@ -13964,8 +12118,7 @@ msgid ""
 "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
 msgstr ""
 "\n"
-"Reveja os detalhes abaixo e, se correctos, clique em aplicar para criar o "
-"calendário."
+"Reveja os detalhes abaixo e, se correctos, clique em aplicar para criar o calendário."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
 msgid "Range"
@@ -14016,37 +12169,18 @@ msgstr "Assistente de importação QIF"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
-#| "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
-#| "programs.\n"
-#| "\n"
-#| "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
-#| "changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
-#| "\n"
-#| "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
-#| "process. "
 msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
-"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
-"programs.\n"
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs.\n"
 "\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
-"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
 "\n"
-"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
-"process."
+"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process."
 msgstr ""
-"O GnuCash pode importar dados financeiros de ficheiros QIF (Quicken "
-"Interchange Format) escritos pelo Quicken/QuickBooks, Ms Money, MoneyDance e "
-"muitos outros programas.\n"
+"O GnuCash pode importar dados financeiros de ficheiros QIF (Quicken Interchange Format) escritos pelo Quicken/QuickBooks, Ms Money, MoneyDance e muitos outros programas.\n"
 "\n"
-"O processo de importação tem vários passos. As suas contas GnuCash não serão "
-"alteradas até que clique em \"Aplicar\", no final do processo.\n"
+"O processo de importação tem vários passos. As suas contas GnuCash não serão alteradas até que clique em \"Aplicar\", no final do processo.\n"
 "\n"
-"Clique em \"Avançar\" para começar a carregar os seus dados QIF ou em "
-"\"Cancelar\" para abortar o processo. "
+"Clique em \"Avançar\" para começar a carregar os seus dados QIF ou em \"Cancelar\" para abortar o processo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
 msgid "Import QIF files"
@@ -14055,19 +12189,13 @@ msgstr "Importar ficheiros QIF"
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78
 msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
-"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
-"account(s) in the file.\n"
+"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
 "\n"
-"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
-"worry if your data is in multiple files.\n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files.\n"
 msgstr ""
-"Por favor, seleccione o ficheiro a carregar. Quando clicar em \"Avançar\", o "
-"ficheiro será carregado e analisado. Poderá ter de responder a algumas "
-"questões sobre as contas no ficheiro.\n"
+"Por favor, seleccione o ficheiro a carregar. Quando clicar em \"Avançar\", o ficheiro será carregado e analisado. Poderá ter de responder a algumas questões sobre as contas no ficheiro.\n"
 "\n"
-"Terá a oportunidade de carregar tantos ficheiros quantos desejar, não se "
-"preocupe se os seus dados estão em múltiplos ficheiros.\n"
+"Terá a oportunidade de carregar tantos ficheiros quantos desejar, não se preocupe se os seus dados estão em múltiplos ficheiros.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114
 msgid "_Select..."
@@ -14087,32 +12215,18 @@ msgstr "Carregar ficheiros QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297
 msgid ""
-"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
-"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
-"automatically determine which format is in use in a particular file. "
-"However, in the file you have just imported there exist more than one "
-"possible format that fits the data.\n"
-"\n"
-"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
-"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
-"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data.\n"
+"\n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
 msgstr ""
-"O formato de ficheiro QIF não especifica qual a ordem em que dia, mês e ano "
-"são imprimidos. Na maioria dos casos, é possível determinar automaticamente "
-"o formato num ficheiro específico. Contudo, no ficheiro que acabou de "
-"importar, há mais de um formato possível de aplicar aos dados.\n"
+"O formato de ficheiro QIF não especifica qual a ordem em que dia, mês e ano são imprimidos. Na maioria dos casos, é possível determinar automaticamente o formato usado num ficheiro específico. Contudo, no ficheiro que acabou de importar, há mais de um formato possível de aplicar aos dados.\n"
 "\n"
-"Por favor, seleccione um formato de data a aplicar. Ficheiros QIF criados "
-"por programas europeus têm provavelmente o formato \"d-m-a\" ou \"dia-mês-ano"
-"\", enquanto os ficheiros americanos costumam ter \"m-d-a\" ou \"mês-dia-ano"
-"\".\n"
+"Por favor, seleccione um formato de data a aplicar. Ficheiros QIF criados por programas europeus têm provavelmente o formato \"d-m-a\" ou \"dia-mês-ano\", enquanto os ficheiros americanos costumam ter \"m-d-a\" ou \"mês-dia-ano\".\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr ""
-"Clique em \"Recuar\" para cancelar o carregamento deste ficheiro e escolher "
-"outro."
+msgstr "Clique em \"Recuar\" para cancelar o carregamento deste ficheiro e escolher outro."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
 msgid "Set a date format for this QIF file"
@@ -14120,19 +12234,13 @@ msgstr "Defina um formato de data para este ficheiro QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359
 msgid ""
-"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
-"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
 "\n"
-"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
-"accounting program, you should use the same account name that was used in "
-"that program.\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
 msgstr ""
-"O ficheiro QIF que carregou aparenta ter transacções só para uma conta mas o "
-"ficheiro não especifica um nome para essa conta.\n"
+"O ficheiro QIF que carregou aparenta ter transacções só para uma conta mas não especifica um nome para essa conta.\n"
 "\n"
-"Por favor, insira um nome para essa conta. Se o ficheiro foi exportado de "
-"outro programa de contabilidade, deve usar o mesmo nome de conta usado nesse "
-"programa.\n"
+"Por favor, insira um nome para a conta. Se o ficheiro foi exportado de outro programa de contabilidade, deve usar o mesmo nome de conta usado nesse programa.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380
 msgid "Account name"
@@ -14144,25 +12252,14 @@ msgstr "Insira o nome predefinido da conta QIF"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. "
-#| "Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
-#| "\n"
-#| "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the "
-#| "QIF import process. "
 msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
-"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
 "\n"
-"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
-"import process."
+"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process."
 msgstr ""
-"Clique em \"Carregar outro ficheiro\" se tem mais dados a importar nesta "
-"altura. Faça-o se gravou as suas contas em diferentes ficheiros QIF.\n"
+"Clique em \"Carregar outro ficheiro\" se tem mais dados a importar nesta altura. Faça-o se gravou as suas contas em diferentes ficheiros QIF.\n"
 "\n"
-"Clique em \"Avançar\" para terminar o carregamento de ficheiros e passar ao "
-"passo seguinte do processo de importação QIF. "
+"Clique em \"Avançar\" para terminar o carregamento de ficheiros e passar ao passo seguinte do processo de importação QIF."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487
 msgid "_Unload selected file"
@@ -14178,34 +12275,13 @@ msgstr "Ficheiros QIF que carregou"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539
 msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
-"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
-"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
-"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
-"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
-"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
-"\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
-"other personal finance program, including a separate account for each stock "
-"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
-"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
-"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
-"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
-"alone.\n"
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
 msgstr ""
-"Na página seguinte, as contas nos seus ficheiros QIF e quaisquer acções ou "
-"fundos que possua serão comparadas com as contas do GnuCash. Se já existir "
-"uma conta GnuCash com o mesmo nome ou similar e tipo compatível, será usada "
-"essa conta. Caso contrário, o CnuCash criará uma nova conta com o mesmo nome "
-"e tipo da conta QIF. Se não gostar da conta GnuCash sugerida, faça duplo "
-"clique e altere-a.\n"
-"\n"
-"Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu "
-"outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada acção que "
-"possua, contas separadas para comissões, contas especiais de capital próprio "
-"(sub-contas de ganhos retidos, por predefinição) que serão a origem dos seus "
-"saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte para "
-"que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
+"Na página seguinte, as contas nos seus ficheiros QIF e quaisquer acções ou fundos que possua serão comparadas com as contas do GnuCash. Se já existir uma conta GnuCash com o mesmo nome ou similar e tipo compatível, será usada essa conta. Caso contrário, o CnuCash criará uma nova conta com o mesmo nome e tipo da conta QIF. Se não gostar da conta GnuCash sugerida, faça duplo clique e altere-a.\n"
+"\n"
+"Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada acção que possua, contas separadas para comissões, contas especiais de capital próprio (sub-contas de ganhos retidos, por predefinição) que serão a origem dos seus saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte para que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
 msgid "Accounts and stock holdings"
@@ -14229,28 +12305,17 @@ msgstr "Comparar conta QIF com contas GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670
 msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
-"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
-"converted to a GnuCash account.\n"
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account.\n"
 "\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
-"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
-"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
-"name.\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
 "\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
-"safely within GnuCash."
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
 msgstr ""
-"O GnuCash usa contas de receitas e despesas separadas, em vez de categorias, "
-"para classificar as suas transacções. Cada categoria no seu ficheiro QIF "
-"será convertida numa conta GnuCash.\n"
+"O GnuCash usa contas de receitas e despesas separadas, em vez de categorias, para classificar as suas transacções. Cada categoria no seu ficheiro QIF será convertida numa conta GnuCash.\n"
 "\n"
-"Na página seguinte, terá a oportunidade de rever as correspondências entre "
-"categorias QIF e contas GnuCash. Pode alterar correspondências que não gosta "
-"fazendo duplo clique na linha com o nome da categoria.\n"
+"Na página seguinte, terá a oportunidade de rever as correspondências entre categorias QIF e contas GnuCash. Pode alterar correspondências que não gosta fazendo duplo clique na linha com o nome da categoria.\n"
 "\n"
-"Se mudar de ideias mais tarde, pode reorganizar a estrutura das contas com "
-"facilidade dentro do GnuCash."
+"Se mudar de ideias mais tarde, pode reorganizar a estrutura das contas com facilidade dentro do GnuCash."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685
 msgid "Income and Expense categories"
@@ -14261,35 +12326,14 @@ msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
 msgstr "Comparar categorias QIF com contas GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to "
-#| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
-#| "\n"
-#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee "
-#| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By "
-#| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in "
-#| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for "
-#| "future QIF files. "
 msgid ""
-"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
-"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
-"\n"
-"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
-"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
-"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
-"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
+"\n"
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
 msgstr ""
-"Os ficheiros QIF transferidos de bancos e outras instituições financeiras "
-"podem não ter informação sobre contas e categorias que lhes permitam ser "
-"correctamente atribuídas a contas GnuCash.\n"
+"Os ficheiros QIF transferidos de bancos e outras instituições financeiras podem não ter informação sobre contas e categorias que lhes permitam ser correctamente atribuídas a contas GnuCash.\n"
 "\n"
-"Na página seguinte, verá o texto que aparece nos campos Sacador e Memorando "
-"de transacções sem conta ou categoria QIF. Por predefinição, estas "
-"transacções são atribuídas à conta \"Não especificada\" no GnuCash. Se "
-"seleccionar uma conta diferente, ela será lembrada em futuros ficheiros QIF. "
+"Na página seguinte, verá o texto que aparece nos campos Sacador e Memorando de transacções sem conta ou categoria QIF. Por predefinição, estas transacções são atribuídas à conta \"Não especificada\" no GnuCash. Se seleccionar uma conta diferente, ela será lembrada em futuros ficheiros QIF."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
 msgid "Payees and memos"
@@ -14300,30 +12344,16 @@ msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 msgstr "Comparar sacador/memorando com contas GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932
-msgid ""
-"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
-"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
-msgstr ""
-"O importador QIF actualmente não pode gerir ficheiros QIF multi-moeda. Todas "
-"as contas que está a importar têm de usar a mesma moeda.\n"
+msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
+msgstr "O importador QIF actualmente não pode gerir ficheiros QIF multi-moeda. Todas as contas que está a importar têm de usar a mesma moeda.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947
 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
 msgstr "_Seleccione a moeda a usar para todas as transacções importadas:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
-msgid ""
-"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
-"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
-"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
-"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
-"You can access it directly from the menu via File->Properties."
-msgstr ""
-"Dado que está a criar um novo ficheiro, verá um diálogo para configurar as "
-"opções do livro. Estas podem afectar a forma como o GnuCash importa "
-"transacções. Se voltar a esta página sem cancelar e começar de novo, o "
-"diálogo das opções do livro não será mostrado novamente quando avançar. Pode "
-"aceder-lhe directamente através do menu Ficheiro->Propriedades."
+msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
+msgstr "Dado que está a criar um novo ficheiro, verá um diálogo para configurar as opções do livro. Estas podem afectar a forma como o GnuCash importa transacções. Se voltar a esta página sem cancelar e começar de novo, o diálogo das opções do livro não será mostrado novamente quando avançar. Pode aceder-lhe directamente através do menu Ficheiro->Propriedades."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
@@ -14332,34 +12362,17 @@ msgstr "Escolha a moeda do ficheiro QIF e seleccione as opções do livro"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022
 msgid ""
-"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
-"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
-"needs some additional details about these investments that the QIF format "
-"does not provide.\n"
-"\n"
-"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
-"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
-"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
-"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
-"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
-"type.\n"
-"\n"
-"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
-"appropriate, you can enter a new one."
+"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide.\n"
+"\n"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
+"\n"
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"Nas páginas seguintes ser-lhe-á pedido que forneça informação sobre acções, "
-"fundos mutualistas e outros investimentos que surjam nos ficheiros QIF que "
-"está a importar. O GnuCash necessita de alguma informação adicional sobre "
-"estes investimentos, que o formato QIF não oferece.\n"
+"Nas páginas seguintes ser-lhe-á pedido que forneça informação sobre acções, fundos mutualistas e outros investimentos que surjam nos ficheiros QIF que está a importar. O GnuCash necessita de alguma informação adicional sobre estes investimentos, que o formato QIF não oferece.\n"
 "\n"
-"Cada acção, fundo ou outro investimento tem de ter um nome e uma "
-"abreviatura, como um símbolo de acção. Por alguns investimentos não "
-"relacionados usarem a mesma abreviatura, tem também de indicar que tipo de "
-"abreviatura inseriu. Por exemplo, pode seleccionar a bolsa que atribuiu o "
-"símbolo (NASDAQ, NYSE, etc.) ou seleccionar um tipo de investimento.\n"
+"Cada acção, fundo ou outro investimento tem de ter um nome e uma abreviatura, como um símbolo de acção. Por alguns investimentos não relacionados usarem a mesma abreviatura, tem também de indicar que tipo de abreviatura inseriu. Por exemplo, pode seleccionar a bolsa que atribuiu o símbolo (NASDAQ, NYSE, etc.) ou seleccionar um tipo de investimento.\n"
 "\n"
-"Se não vê a sua bolsa listada ou nenhuma das escolhas disponíveis é "
-"apropriada, pode criar uma nova."
+"Se não vê a sua bolsa listada ou nenhuma das escolhas disponíveis é apropriada, pode criar uma nova."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040
 msgid "Enter Information about..."
@@ -14392,28 +12405,16 @@ msgstr "Importação QIF"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243
 msgid ""
 "\n"
-"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
-"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
-"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
-"to review them.\n"
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
 "\n"
-"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
-"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
-"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
-"check mark in the \"Match?\" column.\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
 "\n"
 "Click \"Next\" to review the possible matches."
 msgstr ""
 "\n"
-"Se está a importar um ficheiro QIF de um banco ou outra instituição "
-"financeira, algumas das transacções podem já existir nas contas do GnuCash. "
-"Para evitar duplicação, o GnuCash tentou identificar correspondências e "
-"precisa da sua ajuda para as rever.\n"
+"Se está a importar um ficheiro QIF de um banco ou outra instituição financeira, algumas das transacções podem já existir nas contas do GnuCash. Para evitar duplicação, o GnuCash tentou identificar correspondências e precisa da sua ajuda para as rever.\n"
 "\n"
-"Na página seguinte verá uma lista das transacções importadas. Quando "
-"selecciona cada uma delas, é-lhe mostrada abaixo uma lista de possíveis "
-"correspondências. Se encontrar uma que seja correcta, clique-a. A sua "
-"selecção será confirmada por uma marca na coluna Corresponde?.\n"
+"Na página seguinte verá uma lista das transacções importadas. Quando selecciona cada uma delas, é-lhe mostrada abaixo uma lista de possíveis correspondências. Se encontrar uma que seja correcta, clique-a. A sua selecção será confirmada por uma marca na coluna Corresponde?.\n"
 "\n"
 "Clique em Avançar para rever possíveis correspondências."
 
@@ -14435,24 +12436,15 @@ msgstr "Seleccione possíveis duplicados"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1370
 msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
-"accounts. The account and category matching information you have entered "
-"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
-"facility.\n"
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility.\n"
 "\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
-"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
-"staging area.\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"Clique em Aplicar para importar dados da área de estágio e actualizar as "
-"suas contas no GnuCash. A informação de conta e categoria que inseriu será "
-"gravada e usada como predefinições na próxima importação QIF.\n"
+"Clique em Aplicar para importar dados da área de estágio e actualizar as suas contas no GnuCash. A informação de conta e categoria que inseriu será gravada e usada como predefinições na próxima importação QIF.\n"
 "\n"
-"Clique em Recuar para rever as comparações de contas e categorias, alterar "
-"definições de moedas e mercadorias para novas contas ou para adicionar mais "
-"ficheiros à área de estágio.\n"
+"Clique em Recuar para rever as comparações de contas e categorias, alterar definições de moedas e mercadorias para novas contas ou para adicionar mais ficheiros à área de estágio.\n"
 "\n"
 "Clique em Cancelar para abortar o processo de importação QIF."
 
@@ -14475,32 +12467,19 @@ msgstr "Assistente de desdobramento de acções"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31
 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar a registar um desdobramento ou uma incorporação "
-"de acções.\n"
+msgstr "Este assistente vai ajudar a registar um desdobramento ou uma incorporação de acções.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53
-msgid ""
-"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr ""
-"Seleccione a conta para a qual quer registar um desdobramento ou "
-"incorporação de acções."
+msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr "Seleccione a conta para a qual quer registar um desdobramento ou incorporação de acções."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86
 msgid "Stock Split Account"
 msgstr "Conta de desdobramento de acções"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101
-msgid ""
-"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
-"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
-"for the share distribution. You can also enter a description of the "
-"transaction, or accept the default one."
-msgstr ""
-"Insira a data e número de acções que ganhou ou perdeu no desdobramento ou "
-"incorporação de acções. Para incorporação de acções (desdobramentos "
-"negativos) use um valor negativo para a distribuição de acções. Pode também "
-"inserir uma descrição da transacção ou aceitar aquela que é proposta."
+msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
+msgstr "Insira a data e número de acções que ganhou ou perdeu no desdobramento ou incorporação de acções. Para incorporação de acções (desdobramentos negativos) use um valor negativo para a distribuição de acções. Pode também inserir uma descrição da transacção ou aceitar aquela que é proposta."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151
 msgid "Desc_ription"
@@ -14511,12 +12490,8 @@ msgid "Stock Split"
 msgstr "Desdobramento de acções"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189
-msgid ""
-"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
-"safely leave it blank."
-msgstr ""
-"Se quiser registar um preço por acção para o desdobramento, insira-o abaixo. "
-"Pode deixá-lo em branco sem perigo."
+msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
+msgstr "Se quiser registar um preço por acção para o desdobramento, insira-o abaixo. Pode deixá-lo em branco sem perigo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
 msgid "New _Price"
@@ -14531,13 +12506,8 @@ msgid "Stock Split Details"
 msgstr "Detalhes do desdobramento de acções"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265
-msgid ""
-"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
-"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
-msgstr ""
-"Caso tenha recebido um desembolso de caixa como resultado do desdobramento "
-"de acções, insira aqui os detalhes do pagamento. Caso contrário, clique em "
-"\"Seguinte\"."
+msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
+msgstr "Caso tenha recebido um desembolso de caixa como resultado do desdobramento de acções, insira aqui os detalhes do pagamento. Caso contrário, clique em \"Seguinte\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1212
@@ -14569,14 +12539,8 @@ msgid "Cash In Lieu"
 msgstr "Montante auferido"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
-msgid ""
-"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
-"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
-"without making any changes."
-msgstr ""
-"Caso tenha terminado a criação do desdobramento ou incorporação de acções, "
-"clique em \"Aplicar\". Pode também clicar em \"Recuar\" para rever as suas "
-"escolhas ou \"Cancelar\" para sair sem efectuar modificações."
+msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes."
+msgstr "Caso tenha terminado a criação do desdobramento ou incorporação de acções, clique em \"Aplicar\". Pode também clicar em \"Recuar\" para rever as suas escolhas ou \"Cancelar\" para sair sem efectuar modificações."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
 msgid "Stock Split Finish"
@@ -14681,26 +12645,16 @@ msgid "_Open in new window"
 msgstr "_Abrir em nova janela"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:91
-msgid ""
-"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Se activa, cada nova factura será aberta na sua própria janela de topo. "
-"Senão, a factura será aberta na janela actual."
+msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr "Se activa, cada nova factura será aberta na sua própria janela de topo. Senão, a factura será aberta na janela actual."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103
 msgid "_Accumulate splits on post"
 msgstr "_Acumular parcelas na emissão"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:109
-msgid ""
-"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
-"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
-"changed in the Post dialog."
-msgstr ""
-"Se activa, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma "
-"conta serão acumuladas numa única parcela. Esta definição pode ser alterada "
-"no diálogo de emissão."
+msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
+msgstr "Se activa, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma conta serão acumuladas numa única parcela. Esta definição pode ser alterada no diálogo de emissão."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134
 msgid "<b>Invoices</b>"
@@ -14724,12 +12678,8 @@ msgid "_Tax included"
 msgstr "_Imposto incluído"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:180
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de pagamentos. "
-"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de pagamentos. Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
@@ -14749,12 +12699,8 @@ msgid "Ta_x included"
 msgstr "I_mposto incluído"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:257
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de facturas. Esta "
-"definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de facturas. Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269
@@ -14805,12 +12751,8 @@ msgid "Default"
 msgstr "Predefinição"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:221
-msgid ""
-"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
-"following is ticked."
-msgstr ""
-"Se alguma conta tiver uma cor existente, não será substituída a não ser que "
-"o seguinte esteja marcado."
+msgid "If any account has an existing color it will not be replaced unless the following is ticked."
+msgstr "Se alguma conta tiver uma cor existente, não será substituída a não ser que o seguinte esteja marcado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232
 msgid "Replace any existing account colors"
@@ -14847,35 +12789,24 @@ msgid "Delete all _transactions"
 msgstr "Eliminar todas as _transacções"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
-msgid ""
-"This account contains transactions. What would you like to do with these "
-"transactions?"
+msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
 msgstr "Esta conta contém transacções. O que quer fazer com elas?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr ""
-"Esta conta contém transacções só de leitura que não podem ser eliminadas."
+msgstr "Esta conta contém transacções só de leitura que não podem ser eliminadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 msgstr "<b>Transacções da sub-conta</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:729
-msgid ""
-"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
-"would you like to do with these transactions?"
-msgstr ""
-"Ordenou a eliminação da sub-conta, mas ela contém transacções. O que é que "
-"quer fazer com elas?"
+msgid "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
+msgstr "Ordenou a eliminação da sub-conta, mas ela contém transacções. O que é que quer fazer com elas?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Uma ou mais sub-contas contém transacções só de leitura que não podem ser "
-"eliminadas."
+msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr "Uma ou mais sub-contas contém transacções só de leitura que não podem ser eliminadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:803
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
@@ -14960,31 +12891,16 @@ msgid "Placeholde_r"
 msgstr "_Marcador de posição"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452
-msgid ""
-"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
-"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
-"account."
-msgstr ""
-"Esta conta existe apenas como um marcador na hierarquia. Não podem ser "
-"feitas transacções nesta conta, só em sub-contas desta conta."
+msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
+msgstr "Esta conta existe apenas como um marcador na hierarquia. Não podem ser feitas transacções nesta conta, só em sub-contas desta conta."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
 msgid "H_idden"
 msgstr "_Oculta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468
-msgid ""
-"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
-"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
-"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
-"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
-"allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr ""
-"Esta conta (e as suas sub-contas) estará oculta na árvore de contas e não "
-"aparecerá no balão com a lista de contas no diário. Para repor esta opção, "
-"terá primeiro de abrir o diálogo \"Filtrar por\" da árvore de contas e "
-"marcar a opção \"Mostrar contas ocultas\". Fazê-lo permitir-lhe-á "
-"seleccionar a conta e reabrir este diálogo."
+msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgstr "Esta conta (e as suas sub-contas) estará oculta na árvore de contas e não aparecerá no balão com a lista de contas no diário. Para repor esta opção, terá primeiro de abrir o diálogo \"Filtrar por\" da árvore de contas e marcar a opção \"Mostrar contas ocultas\". Fazê-lo permitir-lhe-á seleccionar a conta e reabrir este diálogo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480
 msgid "Auto _interest transfer"
@@ -14996,24 +12912,16 @@ msgstr "Sujeita a _impostos"
 
 #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1501
-msgid ""
-"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
-"code to this account."
-msgstr ""
-"Use Editar -> Opções de relatório Impostos para definir a bandeira tax-"
-"related e atribuir um código de imposto a esta conta."
+msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
+msgstr "Use Editar -> Opções de relatório Impostos para definir a bandeira tax-related e atribuir um código de imposto a esta conta."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513
 msgid "Opening balance"
 msgstr "Saldo inicial"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517
-msgid ""
-"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
-"commodity can hold opening balance transactions."
-msgstr ""
-"Esta conta tem transacções de saldo inicial. Só uma conta por mercadoria "
-"pode ter transacções de saldo inicial."
+msgid "This account holds opening balance transactions. Only one account per commodity can hold opening balance transactions."
+msgstr "Esta conta tem transacções de saldo inicial. Só uma conta por mercadoria pode ter transacções de saldo inicial."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
@@ -15076,31 +12984,20 @@ msgid "_Cleared"
 msgstr "_Confirmada"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as cleared."
-msgstr ""
-"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
-"marcadas como confirmadas."
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
+msgstr "Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são marcadas como confirmadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90
 msgid "_Not cleared"
 msgstr "_Não confirmada"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:96
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as not cleared."
-msgstr ""
-"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
-"marcadas como não confirmadas."
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
+msgstr "Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são marcadas como não confirmadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112
-msgid ""
-"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
-msgstr ""
-"Estado predefinido da transacção (substituído pelo estado indicado no "
-"ficheiro QIF)"
+msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+msgstr "Estado predefinido da transacção (substituído pelo estado indicado no ficheiro QIF)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
@@ -15206,12 +13103,8 @@ msgid "The percentage discount applied for early payment."
 msgstr "A percentagem de desconto aplicada por pagamento antecipado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133
-msgid ""
-"The number of days after the post date during which a discount will be "
-"applied for early payment."
-msgstr ""
-"O número de dias após a emissão, durante os quais um desconto será aplicado "
-"por pagamento antecipado."
+msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
+msgstr "O número de dias após a emissão, durante os quais um desconto será aplicado por pagamento antecipado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
@@ -15230,13 +13123,8 @@ msgid "Cutoff Day"
 msgstr "Dia de corte"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263
-msgid ""
-"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
-"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
-"end of the month."
-msgstr ""
-"Data final, após a qual o pagamento transitará para o mês seguinte. Valores "
-"negativos são contados de forma decrescente a partir do fim do mês."
+msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
+msgstr "Data final, após a qual o pagamento transitará para o mês seguinte. Valores negativos são contados de forma decrescente a partir do fim do mês."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -15376,50 +13264,28 @@ msgid "Dummy namespace Line"
 msgstr "Linha de espaço de nome fictícia"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129
-msgid ""
-"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
-"Computer, Inc."
-msgstr ""
-"Insira o nome completo da mercadoria. Exemplo: Cisco Systems Inc., ou Apple "
-"Computer, Inc."
+msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
+msgstr "Insira o nome completo da mercadoria. Exemplo: Cisco Systems Inc., ou Apple Computer, Inc."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
-"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
-"used by the quote source (including case). "
-msgstr ""
-"Insira o símbolo de cotação da mercadoria (por ex. CSCO ou AAPL). Se está a "
-"obter cotações online, este campo deve corresponder exactamente ao símbolo "
-"de cotação usado pela origem das cotações (incluindo maiúsculas). "
+msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
+msgstr "Insira o símbolo de cotação da mercadoria (por ex. CSCO ou AAPL). Se está a obter cotações online, este campo deve corresponder exactamente ao símbolo de cotação usado pela origem das cotações (incluindo maiúsculas). "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165
-msgid ""
-"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
-"this field blank."
-msgstr ""
-"Insira um código único utilizado para identificar a mercadoria. Ou pode "
-"deixar este campo vazio em segurança."
+msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
+msgstr "Insira um código único utilizado para identificar a mercadoria. Ou pode deixar este campo vazio em segurança."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200
-msgid ""
-"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
-"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr ""
-"Insira a mais pequena fracção da mercadoria que pode ser negociada. Para "
-"acções que só possam ser negociadas em números inteiros, insira 1."
+msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr "Insira a mais pequena fracção da mercadoria que pode ser negociada. Para acções que só possam ser negociadas em números inteiros, insira 1."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
 msgstr "<b>Informação da origem de cotações</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326
-msgid ""
-"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
-"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
-msgstr ""
-"Insira um símbolo. Pode deixar em branco com segurança. Neste caso, será "
-"usado o símbolo de cotação ou o código ISO da moeda."
+msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+msgstr "Insira um símbolo. Pode deixar em branco com segurança. Neste caso, será usado o símbolo de cotação ou o código ISO da moeda."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342
 msgid "Type of quote source"
@@ -15438,41 +13304,24 @@ msgid "_Unknown"
 msgstr "_Desconhecido"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:387
-msgid ""
-"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
-"know if these sources retrieve information from a single site or from "
-"multiple sites on the internet."
-msgstr ""
-"Há origens de cotações que foram recentemente adicionadas ao F::Q. O GnuCash "
-"desconhece se estas origens obtêm informação de uma só página ou de várias "
-"páginas da Internet."
+msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
+msgstr "Há origens de cotações que foram recentemente adicionadas ao F::Q. O GnuCash desconhece se estas origens obtêm informação de uma só página ou de várias páginas da Internet."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:402
 msgid "_Multiple"
 msgstr "_Múltiplas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:408
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
-"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
-"retrieve the information from another site."
-msgstr ""
-"Há origens F::Q que obtêm informação de várias páginas da Internet. Se uma "
-"dessas páginas estiver indisponível, o F::Q tentará obter cotações de outra "
-"página."
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
+msgstr "Há origens F::Q que obtêm informação de várias páginas da Internet. Se uma dessas páginas estiver indisponível, o F::Q tentará obter cotações de outra página."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423
 msgid "Si_ngle"
 msgstr "Ú_nica"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:429
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
-"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
-"quotes."
-msgstr ""
-"Há origens F::Q que obtêm informação de uma só página da Internet. Se essa "
-"página estiver indisponível, não poderá obter cotações."
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
+msgstr "Há origens F::Q que obtêm informação de uma só página da Internet. Se essa página estiver indisponível, não poderá obter cotações."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444
 msgid "_Get Online Quotes"
@@ -15508,12 +13357,8 @@ msgid "Select user information here..."
 msgstr "Seleccione aqui a informação de utilizador..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185
-msgid ""
-"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"O número que identifica o cliente. Se for deixado em branco, um número "
-"aceitável será gerado"
+msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "O número que identifica o cliente. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:786
@@ -15615,16 +13460,12 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:113
 msgid ""
-"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
-"Reports menu,\n"
-"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
-"Configuration\" from\n"
+"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
+"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
 "the Reports menu or tool bar."
 msgstr ""
-"Configurações de relatório gravadas são criadas começando por abrir um "
-"relatório no respectivo menu,\n"
-"alterando as opções do relatório a seu gosto e depois escolhendo \"Gravar "
-"configuração de relatório\"\n"
+"Configurações de relatório gravadas são criadas começando por abrir um relatório no respectivo menu,\n"
+"alterando as opções do relatório a seu gosto e depois escolhendo \"Gravar configuração de relatório\"\n"
 "no menu Relatórios ou na barra de ferramentas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
@@ -15637,27 +13478,16 @@ msgid "Change Linked Document path head"
 msgstr "Alterar cabeçalho do caminho do documento ligado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
-msgid ""
-"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
-"combining them with the existing path head unless box unticked."
-msgstr ""
-"Ligações existente de caminhos de ficheiro relativos serão convertidas para "
-"absolutos, combinando-os com o cabeçalho existente, a não ser que desmarque "
-"a caixa."
+msgid "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by combining them with the existing path head unless box unticked."
+msgstr "Ligações existente de caminhos de ficheiro relativos serão convertidas para absolutos, combinando-os com o cabeçalho existente, a não ser que desmarque a caixa."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
-msgid ""
-"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
-"comparing them to the new path head unless box unticked."
-msgstr ""
-"Ligações existente de caminhos de ficheiro absolutos serão convertidas para "
-"relativos, comparando-os com o novo cabeçalho, a não ser que desmarque a "
-"caixa."
+msgid "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by comparing them to the new path head unless box unticked."
+msgstr "Ligações existente de caminhos de ficheiro absolutos serão convertidas para relativos, comparando-os com o novo cabeçalho, a não ser que desmarque a caixa."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
-msgstr ""
-"Nota: só ligações de documento que não sejam só de leitura serão alteradas."
+msgstr "Nota: só ligações de documento que não sejam só de leitura serão alteradas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279
 msgid "Linked _File"
@@ -15709,24 +13539,17 @@ msgstr "Relativo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:730
 msgid ""
-"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
-"Transaction.\n"
+"Double click on the entry in the Description column to jump to the Transaction.\n"
 "Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
-"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
-"link."
+"Double click on the entry in the Available column to modify the document link."
 msgstr ""
 "Duplo clique na entrada na coluna Descrição para saltar para a transacção.\n"
 "Duplo clique na entrada na coluna Ligação para abrir o documento ligado.\n"
-"Duplo clique na entrada na coluna Disponível para modificar a ligação do "
-"documento."
+"Duplo clique na entrada na coluna Disponível para modificar a ligação do documento."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
-msgid ""
-"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Número de identificação do empregado. Se deixado em branco, um número "
-"aceitável será gerado"
+msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Número de identificação do empregado. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416
@@ -15937,26 +13760,20 @@ msgid "Search the Account List"
 msgstr "Procurar na lista de contas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Close on Jump"
 msgid "Close _on Jump"
-msgstr "Fechar ao ir para"
+msgstr "Fechar a_o ir para"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
 msgid "_Jump To"
 msgstr "_Ir para"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
-#, fuzzy
-#| msgid "All accounts"
 msgid "All _accounts"
-msgstr "Todas as contas"
+msgstr "Todas _as contas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
-#, fuzzy
-#| msgid " Search "
 msgid "Search scope"
-msgstr " Procurar "
+msgstr "Âmbito de procura"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
 msgid "Account Full Name"
@@ -15964,22 +13781,18 @@ msgstr "Nome completo de conta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
-msgstr ""
-"Procura insensível a maiúsculas está disponível em \"Nome completo de conta"
-"\"."
+msgstr "Procura insensível a maiúsculas está disponível em \"Nome completo de conta\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
 msgid "Sea_rch"
-msgstr ""
+msgstr "P_rocurar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
 msgid ""
-"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
-"Tree,\n"
+"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account Tree,\n"
 "if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 msgstr ""
-"Seleccione uma linha e prima \"Saltar para\" para ir para a conta na "
-"árvore,\n"
+"Seleccione uma linha e prima \"Ir para\" para ir para a conta na árvore,\n"
 "se a conta não deve ser mostrada, será temporariamente ignorado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
@@ -16019,12 +13832,8 @@ msgid "Count of Match String Usage"
 msgstr "Total de uso de comparação"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
-msgid ""
-"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
-"fields, case sensitive."
-msgstr ""
-"Filtro sensível a maiúsculas aplicado aos campos \"Comparar cadeia\" e "
-"\"Mapeado para nome de conta\"."
+msgid "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' fields, case sensitive."
+msgstr "Filtro sensível a maiúsculas aplicado aos campos \"Comparar cadeia\" e \"Mapeado para nome de conta\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
 msgid "_Filter"
@@ -16039,10 +13848,8 @@ msgid "Collapse _All"
 msgstr "Col_apsar tudo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
-msgid ""
-"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
-msgstr ""
-"Pode seleccionar múltiplas linhas e depois eliminá-las premindo Delete."
+msgid "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
+msgstr "Pode seleccionar múltiplas linhas e depois eliminá-las premindo Delete."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -16083,45 +13890,24 @@ msgid "Potential splits matching the selected transaction"
 msgstr "Parcelas potencialmente correspondentes à transacção seleccionada"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463
-msgid ""
-"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
-"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
-"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
-"checked can be added to a selection."
-msgstr ""
-"Pode seleccionar múltiplas linhas de transacção e atribuir uma conta de "
-"transferência a todas as linhas seleccionadas. Use Ctrl + clique esquerdo ou "
-"Shift-Clique para seleccionar múltiplas linhas e depois clique direito para "
-"seleccionar uma conta de transferência. Só linhas com \"A\" marcado podem "
-"ser adicionadas à selecção."
+msgid "Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" checked can be added to a selection."
+msgstr "Pode seleccionar múltiplas linhas de transacção e atribuir uma conta de transferência a todas as linhas seleccionadas. Use Ctrl + clique esquerdo ou Shift-Clique para seleccionar múltiplas linhas e depois clique direito para seleccionar uma conta de transferência. Só linhas com  \"A\" marcado podem ser adicionadas à selecção."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466
-msgid ""
-"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
-"unbalanced."
-msgstr ""
-"Esta transacção provavelmente requer a sua intervenção ou será importada sem "
-"ser saldada."
+msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
+msgstr "Esta transacção provavelmente requer a sua intervenção ou será importada sem ser saldada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469
-msgid ""
-"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
-"check the match or destination account)."
-msgstr ""
-"Esta transacção será importada saldada (poderá querer verificar a comparação "
-"ou a conta de destino)."
+msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
+msgstr "Esta transacção será importada saldada (poderá querer verificar a comparação ou a conta de destino)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
 msgstr "Esta transacção requer a sua intervenção ou NÃO será importada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
-msgid ""
-"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
-"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
-msgstr ""
-"Faça duplo clique na transacção para alterar a transacção correspondente no "
-"Gnucash ou a conta destino da parcela de saldo automático (se necessário)."
+msgid "Double click on the transaction to either change the matching transaction in GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
+msgstr "Faça duplo clique na transacção para alterar a transacção correspondente no Gnucash ou a conta destino da parcela de saldo automático (se necessário)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480
 msgid "Transaction List Help"
@@ -16170,10 +13956,8 @@ msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 msgstr "Seleccione \"Ad\" para adicionar a transacção como nova."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702
-msgid ""
-"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
-msgstr ""
-"Seleccione \"A+C\" para actualizar e confirmar uma transacção correspondente."
+msgid "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
+msgstr "Seleccione \"A+C\" para actualizar e confirmar uma transacção correspondente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714
 msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
@@ -16200,11 +13984,8 @@ msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888
-msgid ""
-"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
-msgstr ""
-"Lista de transacções transferidas (parcela origem e informação comparada "
-"mostradas)"
+msgid "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
+msgstr "Lista de transacções transferidas (parcela origem e informação comparada mostradas)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931
 msgid "Show _Account column"
@@ -16257,11 +14038,8 @@ msgid "Extra Payments"
 msgstr "Pagamentos extra"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788
-msgid ""
-"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you."
-msgstr ""
-"O número da factura. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado."
+msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
+msgstr "O número da factura. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263
 msgid ""
@@ -16288,11 +14066,8 @@ msgid "Job Dialog"
 msgstr "Diálogo Tarefa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129
-msgid ""
-"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"O número que identifica a tarefa. Se for deixado em branco, um número "
-"aceitável será gerado"
+msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "O número que identifica a tarefa. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163
 msgid "Job Information"
@@ -16374,36 +14149,20 @@ msgid "_Yes"
 msgstr "_Sim"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrar diálogo de boas vindas "
-"novamente?</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrar diálogo de boas vindas novamente?</span>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
-msgid ""
-"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
-"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
-"i> button, it will not be displayed again."
-msgstr ""
-"Se clicar em <i>Sim</i>, o diálogo <i>Boas vindas ao GnuCash</i> será "
-"mostrado novamente no próximo arranque do GnuCash. Se clicar em <i>Não</i>, "
-"não será mostrado novamente."
+msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
+msgstr "Se clicar em <i>Sim</i>, o diálogo <i>Boas vindas ao GnuCash</i> será mostrado novamente no próximo arranque do GnuCash. Se clicar em <i>Não</i>, não será mostrado novamente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Boas vindas ao GnuCash!</span>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231
-msgid ""
-"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
-"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
-"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
-"perform any of them."
-msgstr ""
-"Aqui estão algumas acções predefinidas disponíveis para novos utilizadores "
-"começarem com o GnuCash. Seleccione uma delas abaixo e clique em <i>Aceitar</"
-"i> ou clique em <i>Cancelar</i>, se não quiser realizar nenhuma delas."
+msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
+msgstr "Aqui estão algumas acções predefinidas disponíveis para novos utilizadores começarem com o GnuCash. Seleccione uma delas abaixo e clique em <i>Aceitar</i> ou clique em <i>Cancelar</i>, se não quiser realizar nenhuma delas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245
 msgid "C_reate a new set of accounts"
@@ -16459,11 +14218,8 @@ msgid "Order Entries"
 msgstr "Trasações da encomenda"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534
-msgid ""
-"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"O número da encomenda. Se for deixado em branco, um número aceitável será "
-"gerado"
+msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "O número da encomenda. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166
@@ -16492,23 +14248,15 @@ msgstr "Documentos"
 msgid ""
 "The amount to pay for this invoice.\n"
 "\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
-"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
-"payment.\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
 "\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
-"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
-"this company."
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
 msgstr ""
 "A quantia a pagar por esta factura.\n"
 "\n"
-"Se seleccionou uma factura, o GnuCash vai propor a quantia ainda em dívida. "
-"Pode alterar esta quantia para criar um pagamento parcial ou um pagamento "
-"superior.\n"
+"Se seleccionou uma factura, o GnuCash vai propor a quantia ainda em dívida. Pode alterar esta quantia para criar um pagamento parcial ou um pagamento superior.\n"
 "\n"
-"No caso do pagamento superior ou se não seleccionou nenhuma factura, O "
-"GnuCash atribui automaticamente o valor restante à primeira factura por "
-"pagar desta empresa."
+"No caso do pagamento superior ou se não seleccionou nenhuma factura, O GnuCash atribui automaticamente o valor restante à primeira factura por pagar desta empresa."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:462
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:298
@@ -16572,12 +14320,10 @@ msgstr "<b>Carácter separador</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:204
 msgid ""
-"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
-"window\n"
+"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference window\n"
 "Press 'Close' to return to the preference window\n"
 msgstr ""
-"Clique em \"Repor\" para usar o separador de conta original e fechar a "
-"janela de preferências.\n"
+"Clique em \"Repor\" para usar o separador de conta original e fechar a janela de preferências.\n"
 "Clique em \"Fechar\" para voltar à janela de preferências.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240
@@ -16593,23 +14339,16 @@ msgid "Include _grand total"
 msgstr "Incluir total _geral"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:330
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr ""
-"Mostrar um total geral de todas as contas, convertido para a moeda "
-"predefinida."
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr "Mostrar um total geral de todas as contas, convertido para a moeda predefinida."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:342
 msgid "Include _non-currency totals"
 msgstr "Incluir totais de _não moeda"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:348
-msgid ""
-"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
-"clear, only currencies will be shown."
-msgstr ""
-"Se marcada, mercadorias não moeda serão mostradas na barra de sumário. Senão "
-"só são mostradas as moedas."
+msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
+msgstr "Se marcada, mercadorias não moeda serão mostradas na barra de sumário. Senão só são mostradas as moedas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:390
 msgid "_Relative"
@@ -16617,8 +14356,7 @@ msgstr "_Relativa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:396
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"Usar a data inicial relativa especificada para cálculo de lucros/perdas."
+msgstr "Usar a data inicial relativa especificada para cálculo de lucros/perdas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:409
 msgid "_Absolute"
@@ -16626,32 +14364,23 @@ msgstr "_Absoluta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:415
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"Usar a data inicial absoluta especificada para cálculo de lucros/perdas."
+msgstr "Usar a data inicial absoluta especificada para cálculo de lucros/perdas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:428
 msgid "Re_lative"
 msgstr "Re_lativa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:434
-msgid ""
-"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Usar a data final relativa especificada para cálculo de lucros/perdas. Usar "
-"esta data também para cálculo de activos líquidos."
+msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "Usar a data final relativa especificada para cálculo de lucros/perdas. Usar esta data também para cálculo de activos líquidos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:447
 msgid "Ab_solute"
 msgstr "Ab_soluta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:453
-msgid ""
-"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Usar a data final absoluta especificada para cálculo de lucros/perdas. Usar "
-"esta data também para cálculo de activos líquidos."
+msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "Usar a data final absoluta especificada para cálculo de lucros/perdas. Usar esta data também para cálculo de activos líquidos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:564
 msgid "Accounting Period"
@@ -16721,15 +14450,8 @@ msgid "Show the Account Color as tab background."
 msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo do separador."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:880
-msgid ""
-"The character that will be used between components of an account name. A "
-"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
-"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
-"\"period\"."
-msgstr ""
-"O carácter que será usado entre componentes de um nome de conta. Valores "
-"legais são letras e números únicos ou uma das seguintes cadeias: \"colon\", "
-"\"slash\", \"backslash\", \"dash\" e \"period\"."
+msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "O carácter que será usado entre componentes de um nome de conta. Valores legais são letras e números únicos ou uma das seguintes cadeias: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" e \"period\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:900
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3167
@@ -16767,8 +14489,7 @@ msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
 msgstr "Quando uma data é inserida sem ano, deve ser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1114
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
+msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
 msgstr "As datas serão completadas dentro do ano de calendário actual."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1127
@@ -16808,12 +14529,8 @@ msgid "_Automatic decimal point"
 msgstr "Separador decimal _automático"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1250
-msgid ""
-"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
-"one."
-msgstr ""
-"Inserir automaticamente um separador decimal em valores que são introduzidos "
-"sem um."
+msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
+msgstr "Inserir automaticamente um separador decimal em valores que são introduzidos sem um."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1265
 msgid "_Decimal places"
@@ -16833,9 +14550,7 @@ msgstr "Configurar árvore de conta_s em ficheiro novo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1409
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
-msgstr ""
-"Mostrar o diálogo de nova lista de contas quando escolhe Ficheiro -> Novo "
-"ficheiro."
+msgstr "Mostrar o diálogo de nova lista de contas quando escolhe Ficheiro -> Novo ficheiro."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1440
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
@@ -16883,9 +14598,7 @@ msgstr "_Limite de nova procura"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1599
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr ""
-"Predefinição para nova procura se forem devolvidos menos itens que este "
-"número."
+msgstr "Predefinição para nova procura se forem devolvidos menos itens que este número."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1615
 msgid "Show splash scree_n"
@@ -16908,13 +14621,8 @@ msgid "Show auto-save confirmation _question"
 msgstr "Mostrar _confirmação de gravação automática"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1697
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
-"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Se activa, o GnuCash mostra uma pergunta de confirmação de cada vez que a "
-"funcionalidade de gravação automática é mostrada. Senão, não é mostrada "
-"nenhuma explicação."
+msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Se activa, o GnuCash mostra uma pergunta de confirmação de cada vez que a funcionalidade de gravação automática é mostrada. Senão, não é mostrada nenhuma explicação."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1737
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1212
@@ -16947,24 +14655,16 @@ msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
 msgstr "Activar linhas de grelha horizontais em vistas de tabela"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1910
-msgid ""
-"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
-"views like the Accounts page."
-msgstr ""
-"Activar linhas de grelha horizontais em vistas de tabela. Maioritariamente "
-"em árvores, tais como a página de contas."
+msgid "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
+msgstr "Activar linhas de grelha horizontais em vistas de tabela. Maioritariamente em árvores, tais como a página de contas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1923
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
 msgstr "Activar linhas de grelha verticais em vistas de tabela"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1927
-msgid ""
-"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
-"views like the Accounts page."
-msgstr ""
-"Activar linhas de grelha verticais em vistas de tabela. Maioritariamente em "
-"árvores, tais como a página de contas."
+msgid "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
+msgstr "Activar linhas de grelha verticais em vistas de tabela. Maioritariamente em árvores, tais como a página de contas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1943
 msgid "<b>Linked Files</b>"
@@ -16981,50 +14681,20 @@ msgid "Enable update match action"
 msgstr "Activar acção de actualização de comparação"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2096
-msgid ""
-"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
-"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
-"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
-"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
-"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
-"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
-"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
-"recognised as a match."
-msgstr ""
-"Nalguns locais, ATMs comerciais (não pertencentes a instituições "
-"financeiras) são instaladas em sítios tais como lojas de conveniência. Estas "
-"máquinas somam a taxa directamente ao montante, em vez de a mostrar como uma "
-"transacção separada ou nas suas taxas bancárias mensais. Por exemplo, faz um "
-"levantamento de 100€ e surge 101,5€ de taxa incluída. Se inserir manualmente "
-"100€, os montantes não correspondem. Deve definir isto para a taxa máxima da "
-"sua área (em unidades da sua moeda local), para que a transacção seja "
-"reconhecida como correspondente."
+msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "Nalguns locais, ATMs comerciais (não pertencentes a instituições financeiras) são instaladas em sítios tais como lojas de conveniência. Estas máquinas somam a taxa directamente ao montante, em vez de a mostrar como uma transacção separada ou nas suas taxas bancárias mensais. Por exemplo, faz um levantamento de 100€ e surge 101,5€ de taxa incluída. Se inserir manualmente 100€, os montantes não correspondem. Deve definir isto para a taxa máxima da sua área (em unidades da sua moeda local), para que a transacção seja reconhecida como correspondente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2119
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
-"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr ""
-"Uma transacção cuja comparação está na zona verde (acima ou igual ao limite "
-"de confirmação automática) será CONFIRMADA por predefinição."
+msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr "Uma transacção cuja comparação está na zona verde (acima ou igual ao limite de confirmação automática) será CONFIRMADA por predefinição."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2141
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
-"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
-"default."
-msgstr ""
-"Uma transacção cuja comparação está na zona vermelha (abaixo do limite de "
-"exibição mas abaixo ou igual ao limite de adição automática) será ADICIONADA "
-"por predefinição."
+msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
+msgstr "Uma transacção cuja comparação está na zona vermelha (abaixo do limite de exibição mas abaixo ou igual ao limite de adição automática) será ADICIONADA por predefinição."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2163
-msgid ""
-"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
-"list."
-msgstr ""
-"A comparação mínima que uma transacção deve ter para ser mostrada na lista "
-"de comparações."
+msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
+msgstr "A comparação mínima que uma transacção deve ter para ser mostrada na lista de comparações."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2184
@@ -17052,11 +14722,8 @@ msgid "Use _bayesian matching"
 msgstr "Usar comparação _bayesiana"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2243
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr ""
-"Usar algoritmos bayesianos para comparar novas transacções com contas "
-"existentes."
+msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr "Usar algoritmos bayesianos para comparar novas transacções com contas existentes."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2301
 msgid "<b>Checks</b>"
@@ -17072,8 +14739,7 @@ msgstr "Imprimir formato da _data"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2332
 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr ""
-"Abaixo da data actual, imprimir o formato da data num tipo de 8 pontos."
+msgstr "Abaixo da data actual, imprimir o formato da data num tipo de 8 pontos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2344
 msgid "Print _blocking chars"
@@ -17096,13 +14762,8 @@ msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 msgstr "\"_Enter\" move para uma transacção em branco"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2429
-msgid ""
-"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
-"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
-"down one row."
-msgstr ""
-"Se activa, premir Enter move para a transacção em branco no final do diário. "
-"Senão, premir Enter move uma linha para baixo."
+msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
+msgstr "Se activa, premir Enter move para a transacção em branco no final do diário. Senão, premir Enter move uma linha para baixo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2441
 msgid "_Auto-raise lists"
@@ -17110,19 +14771,15 @@ msgstr "Mostrar listas _automaticamente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr ""
-"Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção."
+msgstr "Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2459
 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr ""
-"Ordem dos separadores in_clui Transferência nas transacções memorizadas"
+msgstr "Ordem dos separadores in_clui Transferência nas transacções memorizadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2465
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
-msgstr ""
-"Mover para o campo Transferência quando a transacção memorizada é preenchida "
-"automaticamente."
+msgstr "Mover para o campo Transferência quando a transacção memorizada é preenchida automaticamente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2490
 msgid "<b>Reconciling</b>"
@@ -17134,33 +14791,23 @@ msgstr "Marcar _transacções confirmadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2506
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr ""
-"Marcar automaticamente transacções confirmadas ao abrir um diálogo de "
-"reconciliação."
+msgstr "Marcar automaticamente transacções confirmadas ao abrir um diálogo de reconciliação."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2518
 msgid "Automatic credit card _payment"
 msgstr "_Pagamentos automáticos de cartão de crédito"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2524
-msgid ""
-"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
-"card payment."
-msgstr ""
-"Após reconciliar um extracto de cartão de crédito, pedir ao utilizador para "
-"inserir um pagamento de cartão de crédito."
+msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
+msgstr "Após reconciliar um extracto de cartão de crédito, pedir ao utilizador para inserir um pagamento de cartão de crédito."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2536
 msgid "Always reconcile to t_oday"
 msgstr "Reconciliar sempre _hoje"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2542
-msgid ""
-"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
-"regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-"Abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje como data da "
-"declaração, independentemente de reconciliações anteriores."
+msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "Abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje como data da declaração, independentemente de reconciliações anteriores."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2567
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -17171,24 +14818,16 @@ msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
 msgstr "_Usar o tema de cor interno do GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2583
-msgid ""
-"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
-"this if you want to use the system color theme instead."
-msgstr ""
-"O GnuCash usa um tema amarelo e verde predefinido para janelas de diários. "
-"Desmarque esta opção se quiser o tema de cores do sistema."
+msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck this if you want to use the system color theme instead."
+msgstr "O GnuCash usa um tema amarelo e verde predefinido para janelas de diários. Desmarque esta opção se quiser o tema de cores do sistema."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2595
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 msgstr "Cores de _modo duplo alternam entre transacções"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2601
-msgid ""
-"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
-"alternating by row."
-msgstr ""
-"Alternar as cores primária e secundária entre cada transacção, não entre "
-"cada linha."
+msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
+msgstr "Alternar as cores primária e secundária entre cada transacção, não entre cada linha."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2613
 msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
@@ -17223,14 +14862,8 @@ msgid "_Future transactions after blank transaction"
 msgstr "Transacções _futuras após o registo em branco"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2680
-msgid ""
-"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr ""
-"Se activa, as transacções com uma data no futuro serão mostradas ao fundo do "
-"diário, abaixo da transacção em branco. Se não a transacção em branco é a "
-"última no final do diário."
+msgid "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr "Se activa, as transacções com uma data no futuro serão mostradas ao fundo do diário, abaixo da transacção em branco. Se não a transacção em branco é a última no final do diário."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2719
 msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -17257,40 +14890,24 @@ msgid "_Double line mode"
 msgstr "Modo de linha _dupla"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2851
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
-"affect expanded transactions."
-msgstr ""
-"Mostrar duas linhas de informação para cada transacção em vez de uma. Não "
-"afecta transacções expandidas."
+msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
+msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transacção em vez de uma. Não afecta transacções expandidas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2863
 msgid "Register opens in a new _window"
 msgstr "Diário abre numa nova _janela"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
-msgid ""
-"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Se marcada, o diário abre numa janela de topo própria. Senão, o diário abre "
-"na janela actual."
+msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr "Se marcada, o diário abre numa janela de topo própria. Senão, o diário abre na janela actual."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2881
 msgid "_Only display leaf account names"
 msgstr "Mostrar só nomes de conta _finais"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2887
-msgid ""
-"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
-"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
-"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
-"option implies that you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Se marcada, só os nomes de contas finais são mostrados no diário e no balão "
-"de selecção de contas. O comportamento predefinido é mostrar o nome "
-"completo, incluindo o caminho, na árvore de contas. Marcar esta opção "
-"implica usar só nomes finais."
+msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "Se marcada, só os nomes de contas finais são mostrados no diário e no balão de selecção de contas. O comportamento predefinido é mostrar o nome completo, incluindo o caminho, na árvore de contas. Marcar esta opção implica usar só nomes finais."
 
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2902
@@ -17334,12 +14951,8 @@ msgid "Report opens in a new _window"
 msgstr "Relatório abre numa nova _janela"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3117
-msgid ""
-"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Se marcada, cada relatório será aberto na sua própria janela de topo. Senão, "
-"será aberto na janela actual."
+msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr "Se marcada, cada relatório será aberto na sua própria janela de topo. Senão, será aberto na janela actual."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3145
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3225
@@ -17404,20 +15017,12 @@ msgid "Show close button on _notebook tabs"
 msgstr "Mostrar botão de _fecho em separadores"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3516
-msgid ""
-"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
-"'Close' menu item."
-msgstr ""
-"Mostrar um botão de fecho em cada separador do bloco de notas. Funciona tal "
-"como o item de menu \"Fechar\"."
+msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
+msgstr "Mostrar um botão de fecho em cada separador do bloco de notas. Funciona tal como o item de menu \"Fechar\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3537
-msgid ""
-"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
-"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Se o texto no separador for maior que este valor (o teste é aproximado), o "
-"rótulo será cortado e preenchido com reticências."
+msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Se o texto no separador for maior que este valor (o teste é aproximado), o rótulo será cortado e preenchido com reticências."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3557
 msgid "characters"
@@ -17499,38 +15104,24 @@ msgid "Last of _Quarter"
 msgstr "Último do _trimestre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503
-msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
-"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
-msgstr ""
-"Mantém o último preço de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. O "
-"trimestre fiscal deriva da data final do período contabilístico."
+msgid "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
+msgstr "Mantém o último preço de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. O trimestre fiscal deriva da data final do período contabilístico."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
 msgid "Last of _Period"
 msgstr "Último do _período"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:520
-msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
-"period is derived from the accounting period end date."
-msgstr ""
-"Mantém o último preço de cada período fiscal, se presente antes da data. O "
-"período fiscal deriva da data final do período contabilístico."
+msgid "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal period is derived from the accounting period end date."
+msgstr "Mantém o último preço de cada período fiscal, se presente antes da data. O período fiscal deriva da data final do período contabilístico."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
 msgid "_Scaled"
 msgstr "E_scalado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537
-msgid ""
-"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
-"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
-"for dates older than six months to a year."
-msgstr ""
-"Com esta opção, os preços são removidos relativamente à data seleccionada. "
-"\"Um por mês\" é usado para datas com mais de um ano e \"Um por semana\" é "
-"usado para datas entre seis meses a um ano."
+msgid "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. 'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used for dates older than six months to a year."
+msgstr "Com esta opção, os preços são removidos relativamente à data seleccionada. \"Um por mês\" é usado para datas com mais de um ano e \"Um por semana\" é usado para datas entre seis meses a um ano."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
 msgid "First Date"
@@ -17568,17 +15159,11 @@ msgstr "_Adicionados pela aplicação"
 msgid ""
 "If activated, include application added prices.\n"
 "\n"
-"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
-"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
-"are able to correctly report values so removing them may make this less "
-"reliable."
+"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports are able to correctly report values so removing them may make this less reliable."
 msgstr ""
 "Se activa, inclui preços adicionados pela aplicação.\n"
 "\n"
-"Estes preços foram adicionados para que haja sempre um preço \"mais próximo "
-"no tempo\" para cada transacção multi-mercadoria, de forma a que as páginas "
-"de conta e os relatórios consigam reportar correctamente os valores. Removê-"
-"los pode tornar isto menos fiável."
+"Estes preços foram adicionados para que haja sempre um preço \"mais próximo no tempo\" para cada transacção multi-mercadoria, de forma a que as páginas de conta e os relatórios consigam reportar correctamente os valores. Removê-los pode tornar isto menos fiável."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
 msgid "Before _Date"
@@ -17622,15 +15207,8 @@ msgid "Save Custom Check Format"
 msgstr "Gravar formato de cheque personalizado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
-msgid ""
-"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
-"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
-"custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr ""
-"Insira um título para este formato personalizado. Este título aparecerá no "
-"selector \"Formato do cheque\", no diálogo \"Imprimir cheque\". Usando o "
-"título de um formato personalizado existente faz com que esse formato seja "
-"sobrescrito."
+msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr "Insira um título para este formato personalizado. Este título aparecerá no selector \"Formato do cheque\", no diálogo \"Imprimir cheque\". Usando o título de um formato personalizado existente faz com que esse formato seja sobrescrito."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
 msgid "Inches"
@@ -17844,14 +15422,8 @@ msgid "Reset Warnings"
 msgstr "Repor avisos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
-msgid ""
-"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
-"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
-"then click OK."
-msgstr ""
-"Pediu que os seguintes diálogos de avisos não sejam mostrados. Para "
-"reactivar qualquer um destes diálogos, marque a caixa junto ao diálogo e "
-"clique em Aceitar."
+msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
+msgstr "Pediu que os seguintes diálogos de avisos não sejam mostrados. Para reactivar qualquer um destes diálogos, marque a caixa junto ao diálogo e clique em Aceitar."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
 msgid "_Unselect All"
@@ -17914,11 +15486,8 @@ msgid "Search only active data"
 msgstr "Procurar apenas em dados activos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416
-msgid ""
-"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
-msgstr ""
-"Escolha se quer procurar em todos os dados ou só nos marcados como \"activo"
-"\"."
+msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+msgstr "Escolha se quer procurar em todos os dados ou só nos marcados como \"activo\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:434
 msgid "Type of search"
@@ -17929,12 +15498,8 @@ msgid "Account Deletion"
 msgstr "Eliminação de conta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
-msgid ""
-"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
-"now be corrected. Press OK to edit them."
-msgstr ""
-"As seguintes transacções agendadas referenciam a conta eliminada e têm de "
-"ser corrigidas. Clique em Aceitar para as editar."
+msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr "As seguintes transacções agendadas referenciam a conta eliminada e têm de ser corrigidas. Clique em Aceitar para as editar."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
@@ -17984,20 +15549,15 @@ msgstr "_Executar ao abrir ficheiro de dados"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:549
 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr ""
-"Executar o processo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
+msgstr "Executar o processo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
 msgid "_Show notification window"
 msgstr "_Mostrar janela de notificação"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566
-msgid ""
-"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
-"is opened."
-msgstr ""
-"Mostrar a janela de notificação para o processo \"Desde a última execução\" "
-"quando um ficheiro é aberto."
+msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
+msgstr "Mostrar a janela de notificação para o processo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
 msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -18009,8 +15569,7 @@ msgstr "Definir a bandeira\"auto-create\" em novas transacções agendadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr ""
-"Começar a notificar este número de dias antes da transacção ser criada."
+msgstr "Começar a notificar este número de dias antes da transacção ser criada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:642
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@@ -18242,12 +15801,8 @@ msgid "_Password"
 msgstr "_Senha"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158
-msgid ""
-"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Número do fornecedor. Se for deixado em branco um número aceitável será "
-"gerado"
+msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Número do fornecedor. Se for deixado em branco um número aceitável será gerado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
 msgid "US (12/31/2001)"
@@ -18778,12 +16333,8 @@ msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120
-msgid ""
-"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
-"unset budget for the accounts."
-msgstr ""
-"Substituir o orçamento para todos os períodos com o novo \"valor\". Utilize "
-"um valor vazio para limpar o orçamento para todas as contas."
+msgid "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to unset budget for the accounts."
+msgstr "Substituir o orçamento para todos os períodos com o novo \"valor\". Utilize um valor vazio para limpar o orçamento para todas as contas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
 msgid "Add"
@@ -18821,17 +16372,11 @@ msgstr "Estimar valores do orçamento"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
-msgstr ""
-"Utilizar o valor médio sobre todos os períodos reais para todos os períodos "
-"projectados"
+msgstr "Utilizar o valor médio sobre todos os períodos reais para todos os períodos projectados"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
-msgid ""
-"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
-"transactions."
-msgstr ""
-"O GnuCash vai estimar valores do orçamento para as contas seleccionadas a "
-"partir de transacções anteriores."
+msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
+msgstr "O GnuCash vai estimar valores do orçamento para as contas seleccionadas a partir de transacções anteriores."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389
 msgid "Use Average"
@@ -19014,11 +16559,8 @@ msgid "S_tatement Date"
 msgstr "_Data do documento"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:905
-msgid ""
-"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr ""
-"Ordenar por data de documento (e agrupar por confirmada, não reconciliada, "
-"reconciliada)."
+msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
+msgstr "Ordenar por data de documento (e agrupar por confirmada, não reconciliada, reconciliada)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:920
 msgid "Num_ber"
@@ -19096,12 +16638,8 @@ msgid "Every "
 msgstr "Cada "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
-msgid ""
-"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
-"Quarterly = every 3 months"
-msgstr ""
-"Número de unidades de calendário na recorrência: por ex., bisemanal = a cada "
-"duas semanas; Trimestral = a cada 3 meses"
+msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
+msgstr "Número de unidades de calendário na recorrência: por ex., Quinzenal = a cada duas semanas; Trimestral = a cada 3 meses"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
 msgid "beginning on"
@@ -19120,12 +16658,8 @@ msgid "same week & day"
 msgstr "mesma semana e dia"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
-msgid ""
-"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
-"Tuesday\" of every month)"
-msgstr ""
-"Corresponder \"dia da semana\" com \"semana do mês\" (por ex., \"2ª Terça\" "
-"de cada mês)?"
+msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
+msgstr "Corresponder \"dia da semana\" com \"semana do mês\" (por ex., \"2ª Terça\" de cada mês)?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
 msgid "Only show _active owners"
@@ -19140,28 +16674,16 @@ msgid "About Auto-Clear"
 msgstr "Sobre o Auto-confirmar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
-msgid ""
-"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
-"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
-"be the current balance given by your bank online."
-msgstr ""
-"Utilize este diálogo se deseja que o GnuCash encontre automaticamente "
-"transacções confirmadas, dando um saldo final. Por exemplo, o dito saldo "
-"final pode ser o saldo actual dado pelo seu banco."
+msgid "Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can be the current balance given by your bank online."
+msgstr "Utilize este diálogo se deseja que o GnuCash encontre automaticamente transacções confirmadas, dando um saldo final. Por exemplo, o dito saldo final pode ser o saldo actual dado pelo seu banco."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
 msgid "Caution!"
 msgstr "Cuidado!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
-msgid ""
-"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
-"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
-"manually."
-msgstr ""
-"Esta ferramenta pode ser lenta ou mesmo abortar, se o número de parcelas não "
-"confirmadas seja superior a 20. Nesse caso, por favor, confirme algumas "
-"manualmente."
+msgid "This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more than approximately 20. In that case please clear at least some of them manually."
+msgstr "Esta ferramenta pode ser lenta ou mesmo abortar, se o número de parcelas não confirmadas seja superior a 20. Nesse caso, por favor, confirme algumas manualmente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:117
@@ -19174,8 +16696,7 @@ msgstr "_Rever transacções confirmadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para abrir um separador com as parcelas recém-criadas."
+msgstr "Seleccione esta opção para abrir um separador com as parcelas recém-criadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
@@ -19190,12 +16711,8 @@ msgid "Include _subaccounts"
 msgstr "Incluir _sub-contas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131
-msgid ""
-"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
-"same commodity as this one."
-msgstr ""
-"Incluir todas as contas-filho na reconciliação. Todas têm de usar a mesma "
-"mercadoria que esta conta."
+msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one."
+msgstr "Incluir todas as contas-filho na reconciliação. Todas têm de usar a mesma mercadoria que esta conta."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257
 msgid "Statement Date is after today"
@@ -19211,21 +16728,13 @@ msgstr "Impossível carregar o URL indicado."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
-msgid ""
-"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"O acesso HTTP seguro está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção "
-"Redes no diálogo Preferências."
+msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "O acesso HTTP seguro está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção Redes no diálogo Preferências."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
-msgid ""
-"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"O acesso HTTP está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção Redes no "
-"diálogo Preferências."
+msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "O acesso HTTP está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção Redes no diálogo Preferências."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
 #, c-format
@@ -19262,79 +16771,50 @@ msgid "AqBanking Initial Assistant"
 msgstr "Assistente inicial do AqBanking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35
-msgid ""
-"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
-"bank."
-msgstr ""
-"Este assistente ajuda a configurar a sua ligação Online Banking com o seu "
-"banco."
+msgid "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank."
+msgstr "Este assistente ajuda a configurar a sua ligação Online Banking com o seu banco."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47
 msgid ""
 "\n"
-"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank "
-"decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
-"containing:\n"
+"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing:\n"
 "* The bank code of your bank\n"
 "* The user ID that identifies you to your bank\n"
 "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
-"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
-"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 "\n"
 "This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n"
 "\n"
-"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
-"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
-"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
-"feedback when a transfer is rejected.\n"
+"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
 "\n"
-"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
-"now.\n"
+"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
 "\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
-"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
-"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
-"built-in presets.\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n"
 "\n"
 "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 msgstr ""
 "\n"
-"O primeiro passo é subscrever o acesso Online Banking ao seu banco. Se o seu "
-"banco lhe autorizar o acesso electrónico, ser-lhe-á enviada uma carta "
-"contendo:\n"
+"O primeiro passo é subscrever o acesso Online Banking ao seu banco. Se o seu banco lhe autorizar o acesso electrónico, ser-lhe-á enviada uma carta contendo \n"
 "* O código bancário do seu banco\n"
 "* O numero de utilizador que o identifica perante o seu banco\n"
 "* O endereço Internet do servidor Online Banking do seu banco\n"
-"* para HBCI Online Banking, informação sobre a chave pública de encriptação "
-"do seu banco (\"Ini-Letter)\n"
+"* para HBCI Online Banking, informação sobre a chave pública de encriptação do seu banco (\"Ini-Letter) \n"
 "\n"
-"Esta informação será necessária nos passos seguintes. Clique em \"Avançar\" "
-"agora.\n"
+"Esta informação será necessária nos passos seguintes. Clique em \"Avançar\" agora.\n"
 "\n"
-"NOTA: NÃO SE GARANTE NADA. Alguns bancos têm implementações de Online "
-"Banking muito fraquinhas. Não deve confiar em transferências urgentes "
-"através do Online Banking, porque por vezes o banco não informa devidamente "
-"quando uma transferência é rejeitada.\n"
+"NOTA: NÃO SE GARANTE NADA. Alguns bancos têm implementações de Online Banking muito fraquinhas. Não deve confiar em transferências urgentes através do Online Banking, porque por vezes o banco não informa devidamente quando uma transferência é rejeitada.\n"
 "\n"
-"Clique em \"Cancelar\" se não quiser configurar nenhuma ligação Online "
-"Banking por agora."
+"Clique em \"Cancelar\" se não quiser configurar nenhuma ligação Online Banking por agora."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:75
 msgid "Initial Online Banking Setup"
 msgstr "Configuração inicial do Online Banking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:94
-msgid ""
-"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
-"this program."
-msgstr ""
-"A configuração da sua ligação Online Banking é gerida pelo programa externo "
-"\"Assistente de configuração do AqBanking\". Por favor, clique no botão "
-"abaixo para iniciar esse programa."
+msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
+msgstr "A configuração da sua ligação Online Banking é gerida pelo programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\". Por favor, clique no botão abaixo para iniciar esse programa."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:105
 msgid "_Start AqBanking Wizard"
@@ -19345,15 +16825,8 @@ msgid "Start Online Banking Wizard"
 msgstr "Iniciar o assistente do Online Banking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:140
-msgid ""
-"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
-"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
-"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
-msgstr ""
-"Faça duplo clique num nome de conta do Online Banking se a quiser fazer "
-"corresponder a uma conta do GnuCash ou seleccione as entradas incorrectas e "
-"clique em \"Eliminar entradas seleccionadas\". Clique em Avançar quando "
-"todas as contas desejadas estejam correspondidas."
+msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
+msgstr "Faça duplo clique num nome de conta do Online Banking se a quiser fazer corresponder a uma conta do GnuCash ou seleccione as entradas incorrectas e clique em \"Eliminar entradas seleccionadas\". Clique em Avançar quando todas as contas desejadas estejam correspondidas."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:178
 msgid "_Delete selected matches"
@@ -19365,20 +16838,15 @@ msgstr "Comparar contas Online Banking com contas GnuCash"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:216
 msgid ""
-"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
-"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
 "\n"
-"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
-"assistant again anytime.\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
 "\n"
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
-"A configuração da correspondência entre contas do Online Banking e contas do "
-"GnuCash está terminada. Já pode invocar acções do Online Banking nessas "
-"contas.\n"
+"A configuração da correspondência entre contas do Online Banking e contas do GnuCash está terminada. Já pode invocar acções do Online Banking nessas contas.\n"
 "\n"
-"Se quiser adicionar outro banco, utilizador ou conta, pode recomeçar este "
-"assistente a qualquer altura.\n"
+"Se quiser adicionar outro banco, utilizador ou conta, pode recomeçar este assistente a qualquer altura.\n"
 "\n"
 "Clique em \"Aplicar\" agora."
 
@@ -19490,20 +16958,13 @@ msgstr "_Atraso"
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700
-msgid ""
-"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
-"faster."
-msgstr ""
-"A definir o atraso, com valores pequenos o gráfico é repetido mais depressa."
+msgid "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated faster."
+msgstr "A definir o atraso, com valores pequenos o gráfico é repetido mais depressa."
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758
-msgid ""
-"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
-"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
-msgstr ""
-"Manter o gerador TAN em frente do gráfico animado. As marcas (triângulos) no "
-"gráfico têm de coincidir com as do gerador TAN."
+msgid "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings (triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
+msgstr "Manter o gerador TAN em frente do gráfico animado. As marcas (triângulos) no gráfico têm de coincidir com as do gerador TAN."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802
 msgid "Con_firm Password"
@@ -19514,14 +16975,8 @@ msgid "_Remember the PIN in memory"
 msgstr "Mante_r PIN em memória"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:848
-msgid ""
-"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
-msgstr ""
-"Se activa, o PIN das acções FinTS/AqBanking será mantido em memória durante "
-"a sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a "
-"sessão."
+msgid "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
+msgstr "Se activa, o PIN das acções FinTS/AqBanking será mantido em memória durante a sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a sessão."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886
 msgid "Name for new template"
@@ -19529,7 +16984,7 @@ msgstr "Nome do novo modelo"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:948
 msgid "_Name of the new template"
-msgstr "_Nome do novo modelo"
+msgstr " _Nome do novo modelo"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:962
 msgid "Enter a unique name for the new template."
@@ -19651,12 +17106,8 @@ msgstr "Fe_char janela de diário quando terminar"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
-"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
-msgstr ""
-"Se activa, a janela fecha automaticamente quando terminar o processo de "
-"importação HCBI/AqBanking. Senão, permanece aberta."
+msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgstr "Se activa, a janela fecha automaticamente quando terminar o processo de importação HCBI/AqBanking. Senão, permanece aberta."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51
 msgid "Remember the _PIN in memory"
@@ -19664,14 +17115,8 @@ msgstr "Lembrar o _PIN em memória"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
-msgstr ""
-"Se activa, o PIN das acções HCBI/AqBanking será mantido em memória durante a "
-"sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a "
-"sessão."
+msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
+msgstr "Se activa, o PIN das acções HCBI/AqBanking será mantido em memória durante a sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a sessão."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69
 msgid "_Verbose debug messages"
@@ -19680,8 +17125,7 @@ msgstr "Mensagens de depuração _verbosas"
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr ""
-"Activa mensagens verbosas de depuração para Online Banking HBCI/AqBanking."
+msgstr "Activa mensagens verbosas de depuração para Online Banking HBCI/AqBanking."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87
 msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
@@ -19689,16 +17133,8 @@ msgstr "Usar texto da _transacção Não-SWIFT"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
-"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
-"this option, the transaction text is used for the transaction description "
-"too."
-msgstr ""
-"Alguns bancos põem parte da descrição da transacção como \"texto da "
-"transacção\" no ficheiro MT940. Normalmente, o GnuCash ignora este texto. "
-"Contudo, ao activar esta opção, o texto da transacção também é usado para a "
-"descrição da transacção."
+msgid "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating this option, the transaction text is used for the transaction description too."
+msgstr "Alguns bancos põem parte da descrição da transacção como \"texto da transacção\" no ficheiro MT940. Normalmente, o GnuCash ignora este texto. Contudo, ao activar esta opção, o texto da transacção também é usado para a descrição da transacção."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
@@ -19765,76 +17201,37 @@ msgstr "BIC creditado (código do banco)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
-"account number might contain an error."
-msgstr ""
-"A verificação interna do IBAN de destino \"%s\" falhou. Isto significa que o "
-"número de conta pode conter um erro."
+msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
+msgstr "A verificação interna do IBAN de destino \"%s\" falhou. Isto significa que o número de conta pode conter um erro."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:549
 #, c-format
-msgid ""
-"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
-"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
-"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
-"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
-"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
-msgstr ""
-"A sua conta bancária local ainda não tem informação SEPA armazenada. "
-"Lamentamos mas nesta versão em desenvolvimento é necessário um passo "
-"adicional que ainda não foi directamente implementado no GnuCash. Por favor, "
-"execute o programa \"aqhbci-tool\" para a sua conta, como segue: aqhbci-"
-"tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgstr "A sua conta bancária local ainda não tem informação SEPA armazenada. Lamentamos mas nesta versão em desenvolvimento é necessário um passo adicional que ainda não foi directamente implementado no GnuCash. Por favor, execute o programa  \"aqhbci-tool\" para a sua conta, como segue: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564
-msgid ""
-"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Não inseriu um nome de destinatário. É necessário para uma transferência "
-"online.\n"
+msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Não inseriu um nome de destinatário. É necessário para uma transferência online.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:584
-msgid ""
-"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
-"an online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Não inseriu uma conta de destinatário. É necessária para uma transferência "
-"online.\n"
+msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Não inseriu uma conta de destinatário. É necessária para uma transferência online.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:600
-msgid ""
-"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Não inseriu um banco de destinatário. É necessário para uma transferência "
-"online.\n"
+msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Não inseriu um banco de destinatário. É necessário para uma transferência online.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:618
-msgid ""
-"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
-"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
-"settings. This does not result in a valid online transfer job."
-msgstr ""
-"O montante é zero ou o campo Montante não pôde ser interpretado "
-"correctamente. Pode ter confundido a vírgula decimal com o ponto, comparando "
-"com as suas definições regionais. Isto não resulta num trabalho de "
-"transferência online válido."
+msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
+msgstr "O montante é zero ou o campo Montante não pôde ser interpretado correctamente. Pode ter confundido a vírgula decimal com o ponto, comparando com as suas definições regionais. Isto não resulta num trabalho de transferência online válido."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:635
-msgid ""
-"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Não inseriu nenhum propósito de transacção. É necessário um propósito para "
-"uma transferência online.\n"
+msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Não inseriu nenhum propósito de transacção. É necessário um propósito para uma transferência online.\n"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047
-msgid ""
-"A template with the given name already exists. Please enter another name."
-msgstr ""
-"Já existe um modelo com o nome indicado. Por favor, insira um novo nome."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047
+msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
+msgstr "Já existe um modelo com o nome indicado. Por favor, insira um novo nome."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182
 #, c-format
@@ -19890,38 +17287,24 @@ msgstr ""
 "Estado: %s (%d)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
-msgid ""
-"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
-"period."
-msgstr ""
-"A importação do Online Banking não devolveu transacções para o intervalo de "
-"tempo seleccionado."
+msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
+msgstr "A importação do Online Banking não devolveu transacções para o intervalo de tempo seleccionado."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
-msgid ""
-"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
-"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr ""
-"Alterou a lista de modelos de transferências online, mas cancelou o diálogo "
-"de transferência. Quer, mesmo assim, armazenar as alterações?"
+msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgstr "Alterou a lista de modelos de transferências online, mas cancelou o diálogo de transferência. Quer, mesmo assim, armazenar as alterações?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184
 msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job.\n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job.\n"
 "\n"
-"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"O motor encontrou um erro durante a preparação do trabalho. Não é possível "
-"executá-lo.\n"
+"O motor encontrou um erro durante a preparação do trabalho. Não é possível executá-lo.\n"
 "\n"
-"Muito provavelmente o banco não suporta o trabalho escolhido ou a sua conta "
-"do Online Banking não tem permissão para executar este trabalho. Poderão "
-"aparecer mais mensagens de erro no seu terminal de diário.\n"
+"Muito provavelmente o banco não suporta o trabalho escolhido ou a sua conta do Online Banking não tem permissão para executar este trabalho. Poderão aparecer mais mensagens de erro no seu diário do terminal.\n"
 "\n"
 "Quer inserir o trabalho novamente?"
 
@@ -19947,13 +17330,11 @@ msgstr "Transacção do Online Banking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302
 msgid ""
-"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
-"the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao executar o trabalho. Por favor, veja na janela de diário "
-"a mensagem de erro exacta.\n"
+"Ocorreu um erro ao executar o trabalho. Por favor, veja na janela de diário a mensagem de erro exacta.\n"
 "\n"
 "Quer inserir o trabalho novamente?"
 
@@ -19969,21 +17350,15 @@ msgstr "Banco"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:799
 msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job.\n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job.\n"
 "\n"
-"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"O motor encontrou um erro durante a preparação do trabalho. Não é possível "
-"executá-lo.\n"
+"O motor encontrou um erro durante a preparação do trabalho. Não é possível executá-lo.\n"
 "\n"
-"Muito provavelmente o banco não suporta o trabalho escolhido ou a sua conta "
-"do Online Banking não tem permissão para executar este trabalho. Poderão "
-"aparecer mais mensagens de erro no seu terminal de diário.\n"
+"Muito provavelmente o banco não suporta o trabalho escolhido ou a sua conta do Online Banking não tem permissão para executar este trabalho. Poderão aparecer mais mensagens de erro no seu diário do terminal.\n"
 "\n"
 "Quer inserir o trabalho novamente?"
 
@@ -19996,12 +17371,8 @@ msgstr ""
 "Quer importá-la?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:940
-msgid ""
-"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
-"will not be executed by Online Banking."
-msgstr ""
-"Nenhuma conta do Online Banking encontrada para esta conta do GnuCash. Estas "
-"transacções não serão executadas pelo Online Banking."
+msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
+msgstr "Nenhuma conta do Online Banking encontrada para esta conta do GnuCash. Estas transacções não serão executadas pelo Online Banking."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1042
 msgid ""
@@ -20022,18 +17393,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 "\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
-"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
-"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
-"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
-"Banking Balance."
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
 msgstr ""
 "O saldo transferido do Online Banking é zero.\n"
 "\n"
-"Ou este é o saldo correcto ou o seu banco não suporta transferências de "
-"saldo nesta versão do Online Banking. Neste último caso, deve escolher uma "
-"versão diferente na configuração do Online Banking (AqBanking ou HBCI). A "
-"seguir, tente transferir o saldo do Online Banking novamente."
+"Ou este é o saldo correcto ou o seu banco não suporta transferências de saldo nesta versão do Online Banking. Neste último caso, deve escolher uma versão diferente na configuração do Online Banking (AqBanking ou HBCI). A seguir, tente transferir o saldo do Online Banking novamente."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1156
 #, c-format
@@ -20041,8 +17405,8 @@ msgid ""
 "Result of Online Banking job:\n"
 "Account booked balance is %s"
 msgstr ""
-"Resultado do trabalho do Online Banking:\n"
-"O saldo da conta é %s"
+"Resultado do trabalho do Online Banking: \n"
+"o saldo da conta é %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1162
 #, c-format
@@ -20050,9 +17414,7 @@ msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 msgstr "Para sua informação: esta conta também tem um saldo anotado de %s\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1169
-msgid ""
-"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
-"account."
+msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
 msgstr "O saldo é idêntico ao saldo reconciliado actual da conta."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1184
@@ -20083,7 +17445,7 @@ msgstr "Estado do trabalho %d %d - %s\n"
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
 #, c-format
 msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
-msgstr "Estado do trabalho %d %d - %s: %s\n"
+msgstr "Estado do trabalho %d %d - %s: %s \n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
 msgid "...\n"
@@ -20092,13 +17454,11 @@ msgstr "...\n"
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
 #, c-format
 msgid ""
-"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
-"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao executar os trabalhos: %d de %d falharam. Por favor, veja "
-"na janela de diário ou em gnucash.trace a mensagem de erro exacta.\n"
+"Ocorreu um erro ao executar os trabalhos: %d de %d falharam. Por favor, veja na janela de diário ou em gnucash.trace a mensagem de erro exacta.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -20108,18 +17468,10 @@ msgstr "Sem trabalhos a enviar."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
-"window for potential errors."
-msgid_plural ""
-"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
-"log window for potential errors."
-msgstr[0] ""
-"O trabalho foi executado com sucesso mas, como precaução, procure na janela "
-"de diário possíveis erros."
-msgstr[1] ""
-"Todos os %d trabalhos foram executados com sucesso mas, como precaução, "
-"procure na janela de diário possíveis erros."
+msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgstr[0] "O trabalho foi executado com sucesso mas, como precaução, procure na janela de diário possíveis erros."
+msgstr[1] "Todos os %d trabalhos foram executados com sucesso mas, como precaução, procure na janela de diário possíveis erros."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113
 #, c-format
@@ -20127,15 +17479,12 @@ msgid ""
 "The PIN needs to be at least %d characters\n"
 "long. Do you want to try again?"
 msgstr ""
-"O PIN tem de ter pelo menos %d caracteres\n"
+"O PIN tem de ter pelo menos %d caracteres.\n"
 "Quer tentar de novo?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676
-msgid ""
-"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"O trabalho do Online Banking ainda está em execução. Tem a certeza que quer "
-"cancelar?"
+msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "O trabalho do Online Banking ainda está em execução. Tem a certeza que quer cancelar?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92
 msgid "_Online Actions"
@@ -20146,12 +17495,8 @@ msgid "_Online Banking Setup..."
 msgstr "Configuração do _Online Banking..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
-msgid ""
-"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
-"AqBanking)"
-msgstr ""
-"Configuração inicial do acesso Online Banking (HBCI ou AqBanking, usando o "
-"AqBanking)"
+msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
+msgstr "Configuração inicial do acesso Online Banking (HBCI ou AqBanking, usando o AqBanking)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101
 msgid "Get _Balance"
@@ -20175,12 +17520,8 @@ msgid "Issue _SEPA Transaction..."
 msgstr "Emitir transacção _SEPA..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
-msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
-"Banking"
-msgstr ""
-"Emitir uma nova transacção internacional europeia (SEPA) online com o Online "
-"Banking"
+msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
+msgstr "Emitir uma nova transacção internacional europeia (SEPA) online com o Online Banking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
 msgid "_Internal Transaction..."
@@ -20195,12 +17536,8 @@ msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
 msgstr "Emitir _débito directo SEPA..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
-msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
-"Online Banking"
-msgstr ""
-"Emitir um novo débito directo internacional europeu (SEPA) online com o "
-"Online Banking"
+msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
+msgstr "Emitir um novo débito directo internacional europeu (SEPA) online com o Online Banking"
 
 #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
@@ -20209,11 +17546,8 @@ msgid "Import _MT940"
 msgstr "Importar _MT940"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
-msgid ""
-"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
-msgstr ""
-"Importar um extracto de conta de fim-de-dia em formato SWIFT MT940 para o "
-"GnuCash."
+msgid "Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
+msgstr "Importar um extracto de conta de fim-de-dia em formato SWIFT MT940 para o GnuCash."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
 msgid "Import MT94_2"
@@ -20221,9 +17555,7 @@ msgstr "Importar MT94_2"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
 msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
-msgstr ""
-"Importar um extracto de conta provisório em formato SWIFT MT942 para o "
-"GnuCash."
+msgstr "Importar um extracto de conta provisório em formato SWIFT MT942 para o GnuCash."
 
 #. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
 #. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
@@ -20240,11 +17572,8 @@ msgid "Import DTAUS and _send..."
 msgstr "Importar DTAUS e _enviar..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
-msgid ""
-"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
-msgstr ""
-"Importar um ficheiro DTAUS para o GnuCash e enviar as suas ordens com o "
-"Online Banking."
+msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
+msgstr "Importar um ficheiro DTAUS para o GnuCash e enviar as suas ordens com o Online Banking."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
 msgid "Show _log window"
@@ -20275,56 +17604,32 @@ msgid "DTAUS import data format"
 msgstr "Formato de importação de dados DTAUS"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros DTAUS. A "
-"biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis"
-"\"), dos quais pode escolher um aqui."
+msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros DTAUS. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
 msgid "CSV import data format"
 msgstr "Formato de importação CSV"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros CSV. A "
-"biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis"
-"\"), dos quais pode escolher um aqui."
+msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros CSV. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
 msgid "SWIFT MT940 import data format"
 msgstr "Formato de importação SWIFT MT940"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
-"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
-"(chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
 msgid "SWIFT MT942 import data format"
 msgstr "Formato de importação SWIFT MT942"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
-"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
-"(chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:298
 #, c-format
@@ -20334,8 +17639,7 @@ msgstr "Validação...\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:328
 #, c-format
 msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
-msgstr ""
-"Linha %d: sem ID de factura na primeira linha do ficheiro a importar.\n"
+msgstr "Linha %d: sem ID de factura na primeira linha do ficheiro a importar.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:336
 #, c-format
@@ -20547,12 +17851,8 @@ msgstr "Ajustar expressão regular usada para importação"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
-msgid ""
-"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
-"to your needs.\n"
-msgstr ""
-"Esta expressão regular é usada para processar o ficheiro importado. "
-"Modifique-a de acordo com as suas necessidades.\n"
+msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
+msgstr "Esta expressão regular é usada para processar o ficheiro importado. Modifique-a de acordo com as suas necessidades.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
 msgid "Import Bills & _Invoices..."
@@ -20566,143 +17866,108 @@ msgstr "Importar pagamentos e facturas de um ficheiro de texto CSV"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:82
 #, c-format
 msgid ""
-"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
-"\".\n"
+"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply\".\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"A árvore de contas será exportada para o ficheiro \"%s\" quando clicar em "
-"\"Aplicar\".\n"
+"A árvore de contas será exportada para o ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
 "\n"
-"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
-"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
 
 #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
 #, c-format
 msgid ""
-"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
-"and the number of accounts exported will be %u.\n"
+"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported will be %u.\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Quando clica em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o ficheiro "
-"\"%s\" e o número de contas exportadas é %u.\n"
+"Quando clica em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o ficheiro \"%s\" e o número de contas exportadas é %u.\n"
 "\n"
-"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
-"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
 
 #. Translators: %s is the file name string.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:93
 #, c-format
 msgid ""
-"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
-"'%s'.\n"
+"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s'.\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Quando clica em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o ficheiro "
-"\"%s\".\n"
+"Quando clica em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o ficheiro \"%s\".\n"
 "\n"
-"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
-"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
 "with the separator specified below.\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar na exportação da árvore de contas para um "
-"ficheiro.\n"
+"Este assistente vai ajudar na exportação da árvore de contas para um ficheiro.\n"
 "com o separador especificado abaixo.\n"
 "\n"
-"Seleccione as suas definições para o ficheiro e clique em \"Avançar\" para "
-"continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a exportação.\n"
+"Seleccione as suas definições para o ficheiro e clique em \"Avançar\" para continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a exportação.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
 "with the separator specified below.\n"
 "\n"
-"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
-"manipulation to get them in a format you can use.\n"
+"There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use.\n"
 "\n"
-"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
-"order the accounts were processed\n"
+"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n"
 "\n"
 "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
 "General->Force Prices to display as decimals\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
 "Este assistente vai ajudar a exportar as transacções para um ficheiro\n"
 "com o separador especificado abaixo.\n"
 "\n"
-"Haverá várias linhas para cada transacção e pode exigir mais manipulação "
-"para chegar a um formato que possa utilizar.\n"
+"Haverá várias linhas para cada transacção e pode exigir mais manipulação para chegar a um formato que possa utilizar.\n"
 "\n"
-"Cada transacção aparecerá uma vez na exportação e será listada na ordem em "
-"que as contas foram processadas\n"
+"Cada transacção aparecerá uma vez na exportação e será listada na ordem em que as contas foram processadas\n"
 "\n"
 "O formato de saída de cotações/taxas é controlado nas preferências\n"
-"Números, data, hora -> Forçar cotações em decimais\n"
+"Números, data, hora -> Forçar amostragem de cotações em decimais\n"
 "\n"
-"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Avançar "
-"para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
+"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Avançar para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:115
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
 "with the separator specified below.\n"
 "\n"
-"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
-"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
-"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
-"processed\n"
+"There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n"
 "\n"
 "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
 "General->Force Prices to display as decimals\n"
 "\n"
-"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
-"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
+"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
 "Este assistente vai ajudar a exportar as transacções para um ficheiro\n"
 "com o separador especificado abaixo.\n"
 "\n"
-"Haverá várias linhas para cada transacção e pode exigir mais manipulação "
-"para chegar a um formato que possa usar. Cada transacção aparecerá uma vez "
-"na exportação e será listada na ordem em que as contas foram processadas\n"
+"Haverá várias linhas para cada transacção e pode exigir mais manipulação para chegar a um formato que possa usar. Cada transacção aparecerá uma vez na exportação e será listada na ordem em que as contas foram processadas\n"
 "\n"
 "O formato de saída de cotações/taxas é controlado nas preferências\n"
-"Números, data, hora -> Forçar cotações em decimais\n"
+"Números, data, hora -> Forçar amostragem de cotações em decimais\n"
 "\n"
-"Ao seleccionar a disposição simples, a saída será equivalente a um diário de "
-"linha única e, como tal, alguns dos detalhes da transferência poderão ser "
-"perdidos.\n"
+"Ao seleccionar a disposição simples, a saída será equivalente a um diário de linha única e, como tal, alguns dos detalhes da transferência poderão ser perdidos.\n"
 "\n"
-"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Avançar "
-"para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
+"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Avançar para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:762
 msgid ""
-"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
-"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
-"logging!\n"
+"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
 "You may need to enable debugging.\n"
 msgstr ""
-"Houve um problema com a exportação, que poderá ser devido a falta de espaço, "
-"permissões ou impossibilidade de aceder à pasta. Veja o ficheiro de diário "
-"para mais informação!\n"
+"Houve um problema com a exportação, que poderá ser devido a falta de espaço, permissões ou impossibilidade de aceder à pasta. Veja o ficheiro de diário para mais informação!\n"
 "Pode ter de activar a depuração.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:766
@@ -20776,38 +18041,28 @@ msgstr "Exportar o diário activo para um ficheiro CSV"
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
 msgstr ""
 "As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
 "\n"
-"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
-"importação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a importação clicando em \"Cancelar\".\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
 "\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
-"for setting book options, since these can affect how imported data is "
-"converted to GnuCash transactions.\n"
-"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
-"option and select to show unused Accounts.\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data is converted to GnuCash transactions.\n"
+"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu option and select to show unused Accounts.\n"
 msgstr ""
 "As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
 "\n"
-"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
-"importação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a importação clicando em \"Cancelar\".\n"
 "\n"
-"Se esta for a sua importação inicial para um novo ficheiro, verá primeiro um "
-"diálogo com as opções do livro, dado que estas podem afectar a forma como os "
-"dados são convertidos para transacções do GnuCash.\n"
-"<b>Nota</b>: após importar, pode ter de usar Ver->Filtrar por->Outros e "
-"escolher mostrar contas não usadas.\n"
+"Se esta for a sua importação inicial para um novo ficheiro, verá primeiro um diálogo com as opções do livro, dado que estas podem afectar a forma como os dados são convertidos para transacções do GnuCash.\n"
+"<b>Nota</b>: após importar, pode ter de usar Ver->Filtrar por->Outros e escolher mostrar contas não usadas.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
 #, c-format
@@ -20938,14 +18193,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1940
 #, c-format
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
-"as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this as a bug.\n"
 "\n"
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro inesperado ao criar os preços. Por favor, reporte como um "
-"erro.\n"
+"Ocorreu um erro inesperado ao criar os preços. Por favor, reporte como um erro.\n"
 "\n"
 "Mensagem de erro:\n"
 "%s"
@@ -20955,24 +18208,18 @@ msgid "No Linked Account"
 msgstr "Sem conta ligada"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1973
-msgid ""
-"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
-"button..."
-msgstr ""
-"Para alterar o mapeamento, duplo clique numa linha ou seleccione uma linha e "
-"prima o botão..."
+msgid "To change mapping, double click on a row or select a row and press the button..."
+msgstr "Para alterar o mapeamento, duplo clique numa linha ou seleccione uma linha e prima o botão..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017
 #, c-format
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
-"as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this as a bug.\n"
 "\n"
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro inesperado ao mapear as contas. Por favor reporte como um "
-"erro.\n"
+"Ocorreu um erro inesperado ao mapear as contas. Por favor reporte como um erro.\n"
 "\n"
 "Mensagem de erro:\n"
 "\n"
@@ -20981,14 +18228,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2051
 #, c-format
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
-"this as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report this as a bug.\n"
 "\n"
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro inesperado ao criar transacções. Por favor reporte como um "
-"erro.\n"
+"Ocorreu um erro inesperado ao criar transacções. Por favor reporte como um erro.\n"
 "\n"
 "Mensagem de erro:\n"
 "\n"
@@ -20996,9 +18241,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
-msgstr ""
-"Faça duplo clique nas linhas a alterar e depois clique em Aplicar para "
-"importar"
+msgstr "Faça duplo clique nas linhas a alterar e depois clique em Aplicar para importar"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a filename
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2103
@@ -21008,9 +18251,7 @@ msgstr "As transacções foram importadas do ficheiro \"{1}\"."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
 #, c-format
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
-msgstr ""
-"Linha %u, caminho para a conta %s não encontrado, adicionada como conta de "
-"topo\n"
+msgstr "Linha %u, caminho para a conta %s não encontrado, adicionada como conta de topo\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
 #, c-format
@@ -21044,28 +18285,16 @@ msgid "Please select an amount column."
 msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de valor."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
-msgid ""
-"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
-"field."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma coluna \"Para Moeda\" ou defina uma moeda no campo "
-"\"Para moeda\"."
+msgid "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' field."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna \"Para Moeda\" ou defina uma moeda no campo \"Para moeda\"."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
-msgid ""
-"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
-"From' field."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma coluna \"De mercadoria\" ou defina uma mercadoria "
-"no campo \"De mercadoria\"."
+msgid "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna \"De mercadoria\" ou defina uma mercadoria no campo \"De mercadoria\"."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
-msgid ""
-"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
-"From' field."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma coluna \"De espaço de nome\" ou defina uma "
-"mercadoria no campo \"De mercadoria\"."
+msgid "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna \"De espaço de nome\" ou defina uma mercadoria no campo \"De mercadoria\"."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:184
@@ -21076,30 +18305,18 @@ msgstr "\"De mercadoria\" não pode ser o mesmo que \"Para moeda\"."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
-msgid ""
-"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
-"encoding is wrong."
-msgstr ""
-"Sem dados válidos no ficheiro seleccionado. Pode estar vazio ou ter a "
-"codificação trocada."
+msgid "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected encoding is wrong."
+msgstr "Sem dados válidos no ficheiro seleccionado. Pode estar vazio ou ter a codificação trocada."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
-msgid ""
-"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
-"skip."
-msgstr ""
-"Sem linhas seleccionadas para importar. Poir favor, reduza o número de "
-"linhas a saltar."
+msgid "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to skip."
+msgstr "Sem linhas seleccionadas para importar. Poir favor, reduza o número de linhas a saltar."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
-msgid ""
-"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
-"line or adjust the lines to skip."
-msgstr ""
-"Nem todos os campos foram analisados. Por favor, corrija os problemas para "
-"cada linha ou ajuste as linhas a saltar."
+msgid "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each line or adjust the lines to skip."
+msgstr "Nem todos os campos foram analisados. Por favor, corrija os problemas para cada linha ou ajuste as linhas a saltar."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
 msgid ""
@@ -21111,12 +18328,10 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
 msgid ""
-"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
-"From specified either.\n"
+"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity From specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Sem coluna \"De espaço de nome/De símbolo\" seleccionada nem \"De mercadoria"
-"\" especificada.\n"
+"Sem coluna \"De espaço de nome/De símbolo\" seleccionada nem \"De mercadoria\" especificada.\n"
 "Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como um erro."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
@@ -21124,11 +18339,8 @@ msgid "Please select an account column."
 msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de conta."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
-msgid ""
-"Please select an account column or set a base account in the Account field."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma coluna de conta ou defina uma conta base no campo "
-"Conta."
+msgid "Please select an account column or set a base account in the Account field."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de conta ou defina uma conta base no campo Conta."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
 msgid "Please select a description column."
@@ -21139,12 +18351,8 @@ msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
 msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de depósito ou levantamento."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
-msgid ""
-"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
-"columns."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma coluna de conta de transferência ou remova as "
-"outras colunas relacionadas com a transferência."
+msgid "Please select a transfer account column or remove the other transfer related columns."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de conta de transferência ou remova as outras colunas relacionadas com a transferência."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
 msgid ""
@@ -21175,8 +18383,7 @@ msgstr "O valor não parece conter um número válido."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:136
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:141
 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
-msgstr ""
-"O valor não pode ser convertido num número usando a moeda seleccionada."
+msgstr "O valor não pode ser convertido num número usando a moeda seleccionada."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:121
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:198
@@ -21205,8 +18412,7 @@ msgstr "\"Para moeda\" não pode ser o mesmo de \"De mercadoria\"."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:221
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
-msgstr ""
-"Valor convertido para uma moeda inválida para um tipo de coluna de moeda."
+msgstr "Valor convertido para uma moeda inválida para um tipo de coluna de moeda."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:235
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:243
@@ -21274,8 +18480,7 @@ msgstr "O valor da conta não pode ser mapeado de volta à conta."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:381
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
-"O valor da conta de transferência não pode ser mapeado de volta à conta."
+msgstr "O valor da conta de transferência não pode ser mapeado de volta à conta."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:430
 msgid "Account value can't be empty."
@@ -21294,12 +18499,8 @@ msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
 msgstr "Parcela reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou inválida."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:605
-msgid ""
-"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
-"or invalid."
-msgstr ""
-"Parcela de transferência reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou "
-"inválida."
+msgid "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing or invalid."
+msgstr "Parcela de transferência reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou inválida."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
 msgid "No Settings"
@@ -21408,35 +18609,21 @@ msgstr "Importar clientes e fornecedores de ficheiro de texto CSV."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:260
 #, c-format
-msgid ""
-"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
-msgstr ""
-"A conta \"%s\" é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. "
-"Por favor, escolha outra conta."
+msgid "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
+msgstr "A conta \"%s\" é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. Por favor, escolha outra conta."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:277
 #, c-format
-msgid ""
-"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
-"choose a different account."
-msgstr ""
-"A conta \"%s\" tem uma mercadoria diferente da \"%s\" requerida. Por favor, "
-"escolha outra conta."
+msgid "The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please choose a different account."
+msgstr "A conta \"%s\" tem uma mercadoria diferente da \"%s\" requerida. Por favor, escolha outra conta."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:469
 msgid "(Full account ID: "
 msgstr "(ID completa de conta: "
 
 #: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
-msgid ""
-"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
-"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
-"overwritten."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma mercadoria para comparar com o seguinte código "
-"específico de câmbio. Note que o código de câmbio da mercadoria que "
-"seleccionar será sobrescrito."
+msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
+msgstr "Por favor, seleccione uma mercadoria para comparar com o seguinte código específico de câmbio. Note que o código de câmbio da mercadoria que seleccionar será sobrescrito."
 
 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
 msgid "m/d/y"
@@ -21574,11 +18761,8 @@ msgid "The log file you selected was empty."
 msgstr "O ficheiro de diário que seleccionou está vazio."
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:634
-msgid ""
-"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
-msgstr ""
-"O ficheiro de diário que seleccionou não pode ser lido. O cabeçalho não foi "
-"reconhecido."
+msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
+msgstr "O ficheiro de diário que seleccionou não pode ser lido. O cabeçalho não foi reconhecido."
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
@@ -21586,9 +18770,7 @@ msgstr "_Reproduzir ficheiro .log do GnuCash..."
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
-msgstr ""
-"Reproduzir ficheiro .log do GnuCash após uma avaria. Isto não pode ser "
-"desfeito."
+msgstr "Reproduzir ficheiro .log do GnuCash após uma avaria. Isto não pode ser desfeito."
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:647
 #, c-format
@@ -21634,11 +18816,8 @@ msgstr "Conta de investimentos OFX desconhecida"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1191
 #, c-format
-msgid ""
-"OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
-msgstr ""
-"Ficheiro OFX \"%s\" importado, %d transacções processadas, nenhuma "
-"transacção a comparar"
+msgid "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
+msgstr "Ficheiro OFX \"%s\" importado, %d transacções processadas, nenhuma transacção a comparar"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1242
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
@@ -21665,22 +18844,12 @@ msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
 msgstr "Insira um nome ou descrição curta, tal como \"Acções Red Hat\"."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
-"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
-msgstr ""
-"Insira o símbolo de mercado ou outra abreviatura bem conhecida, tal como "
-"\"ARH\". Se não houver uma ou não a conhecer, crie a sua própria."
+msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
+msgstr "Insira o símbolo de mercado ou outra abreviatura bem conhecida, tal como \"ARH\". Se não houver uma ou não a conhecer, crie a sua própria."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
-msgid ""
-"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
-"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
-"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
-msgstr ""
-"Seleccione o câmbio no qual o símbolo é negociado ou seleccione o tipo de "
-"investimento (tal como FUNDO para fundos mútuos). Se não vê o seu câmbio ou "
-"um tipo de investimento apropriado, pode criar um novo."
+msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgstr "Seleccione o câmbio no qual o símbolo é negociado ou seleccione o tipo de investimento (tal como FUNDO para fundos mútuos). Se não vê o seu câmbio ou um tipo de investimento apropriado, pode criar um novo."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
 msgid "_Name or description"
@@ -21709,14 +18878,11 @@ msgstr "Por favor, seleccione o ficheiro a carregar."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr ""
-"Ficheiro não encontrado ou permissão negada. Por favor, seleccione outro "
-"ficheiro."
+msgstr "Ficheiro não encontrado ou permissão negada. Por favor, seleccione outro ficheiro."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr ""
-"Esse ficheiro QIF já está carregado. Por favor, seleccione outro ficheiro."
+msgstr "Esse ficheiro QIF já está carregado. Por favor, seleccione outro ficheiro."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
 msgid "Select QIF File"
@@ -21769,14 +18935,8 @@ msgid "Loading completed"
 msgstr "Carregamento terminado"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"Quando clica no botão Iniciar, o GnuCash vai carregar o seu ficheiro QIF. Se "
-"houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o próximo passo. "
-"Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever."
+msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "Quando clica no botão Iniciar, o GnuCash vai carregar o seu ficheiro QIF. Se houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o próximo passo. Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
 msgid "Choose the QIF file currency"
@@ -21784,8 +18944,7 @@ msgstr "Escolha a moeda do ficheiro QIF"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr ""
-"Tem de inserir uma moeda nacional existente ou inserir um tipo diferente."
+msgstr "Tem de inserir uma moeda nacional existente ou inserir um tipo diferente."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
@@ -21806,14 +18965,8 @@ msgid "Conversion completed"
 msgstr "Conversão terminada"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"Quando clica no botão Iniciar, o GnuCash vai importar os seus dados QIF. Se "
-"houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o passo seguinte. "
-"Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever."
+msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "Quando clica no botão Iniciar, o GnuCash vai importar os seus dados QIF. Se houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o passo seguinte. Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
@@ -22096,9 +19249,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/price-quotes.scm:455
 #, scheme-format
 msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
-msgstr ""
-"ERRO: ALPHAVANTAGE_API_KEY tem de estar definida para moedas e cotações; "
-"veja ~A"
+msgstr "ERRO: ALPHAVANTAGE_API_KEY tem de estar definida para moedas e cotações; veja ~A"
 
 #: gnucash/price-quotes.scm:460
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
@@ -22163,20 +19314,12 @@ msgid "Save the current entry?"
 msgstr "Gravar a transacção actual?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações antes de "
-"duplicar a entrada ou cancelar a duplicação?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgstr "A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações antes de duplicar a entrada ou cancelar a duplicação?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
-msgid ""
-"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
-"position."
-msgstr ""
-"Transacção inválida: tem de indicar uma conta na moeda correcta para esta "
-"posição."
+msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
+msgstr "Transacção inválida: tem de indicar uma conta na moeda correcta para esta posição."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
 msgid "This account should usually be of type income."
@@ -22192,14 +19335,8 @@ msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "A tabela de impostos %s não existe. Deseja criá-la?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
-msgid ""
-"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
-"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
-"your order?"
-msgstr ""
-"A transacção actual foi modificada. No entanto, esta transacção faz parte de "
-"uma encomenda existente. Deseja gravar a alteração e efectivamente modificar "
-"a encomenda?"
+msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
+msgstr "A transacção actual foi modificada. No entanto, esta transacção faz parte de uma encomenda existente. Deseja gravar a alteração e efectivamente modificar a encomenda?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
 msgid "_Don't Record"
@@ -22376,11 +19513,8 @@ msgid "Billable?"
 msgstr "Cobrável?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545
-msgid ""
-"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Insira a conta de receitas/despesas para a transacção, ou escolha uma da "
-"lista"
+msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr "Insira a conta de receitas/despesas para a transacção, ou escolha uma da lista"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558
 msgid "Enter the type of Entry"
@@ -22487,50 +19621,28 @@ msgid "How did you pay for this item?"
 msgstr "Como é que pagou por este item?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:192
-msgid ""
-"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
-"editing it there first."
-msgstr ""
-"Esta transacção já está a ser editada noutro diário. Por favor, termine a "
-"edição aí primeiro."
+msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
+msgstr "Esta transacção já está a ser editada noutro diário. Por favor, termine a edição aí primeiro."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:459
 msgid "Save transaction before duplicating?"
 msgstr "Gravar transacção antes de duplicar?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"A transacção actual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de "
-"duplicar a transacção ou cancelar a duplicação?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgstr "A transacção actual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de duplicar a transacção ou cancelar a duplicação?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:945
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
-"that?"
-msgstr ""
-"Está prestes a sobrescrever uma parcela existente. Tem a certeza que o quer "
-"fazer?"
+msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Está prestes a sobrescrever uma parcela existente. Tem a certeza que o quer fazer?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
-"to a register that shows another side of this same transaction."
-msgstr ""
-"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
-"sobrescrever nesta janela de diário. Pode sobrescrevê-la se navegar para um "
-"diário que mostre outro lado desta mesma transacção."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate to a register that shows another side of this same transaction."
+msgstr "Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode sobrescrever nesta janela de diário. Pode sobrescrevê-la se navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma transacção."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1005
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
-"do that?"
-msgstr ""
-"Está prestes a sobrescrever uma transacção existente. Tem a certeza que o "
-"quer fazer?"
+msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Está prestes a sobrescrever uma transacção existente. Tem a certeza que o quer fazer?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
@@ -22545,14 +19657,8 @@ msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
 msgstr "O montante da parcela é zero, não é necessária uma taxa de câmbio."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
-"to the changed transaction?"
-msgstr ""
-"A transacção actual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de mover "
-"para uma nova transacção, descartar as alterações ou voltar à transacção "
-"alterada?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
+msgstr "A transacção actual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de mover para uma nova transacção, descartar as alterações ou voltar à transacção alterada?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -22628,12 +19734,8 @@ msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283
-msgid ""
-"Could not determine the account currency. Using the default currency "
-"provided by your system."
-msgstr ""
-"Impossível determinar a moeda da conta. A usar a moeda predefinida do seu "
-"sistema."
+msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
+msgstr "Impossível determinar a moeda da conta. A usar a moeda predefinida do seu sistema."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253
 msgid "Ref"
@@ -22684,86 +19786,53 @@ msgid "Scheduled"
 msgstr "Agendada"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
-"lines (splits)"
-msgstr ""
-"Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, comum a "
-"todas as linhas da entrada (parcelas)"
+msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
-"line (split)"
-msgstr ""
-"Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, exclusivo "
-"para cada linha da entrada (parcela)"
+msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr "Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, exclusivo para cada linha da entrada (parcela)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Insira uma referência, tal como um número de cheque, comum a todas as linhas "
-"da entrada (parcelas)"
+msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Insira uma referência, tal como um número de cheque, comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr ""
-"Insira uma referência, tal como um número de cheque, exclusivo para cada "
-"linha da entrada (parcela)"
+msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr "Insira uma referência, tal como um número de cheque, exclusivo para cada linha da entrada (parcela)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
-msgid ""
-"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
-"all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Insira uma referência da transacção, tal como uma factura ou número de "
-"cheque, comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
+msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Insira uma referência da transacção, tal como uma factura ou número de cheque, comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
-msgid ""
-"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Insira uma referência da transacção que seja comum a todas as linhas da "
-"entrada (parcelas)"
+msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Insira uma referência da transacção que seja comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
 msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 msgstr "Insira um tipo de acção ou escolha uma da lista"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
-msgid ""
-"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
-"type from the list"
-msgstr ""
-"Insira um número de referência, tal como o próximo número de cheque ou "
-"escolha um tipo de acção da lista"
+msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
+msgstr "Insira um número de referência, tal como o próximo número de cheque ou escolha um tipo de acção da lista"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569
-msgid ""
-"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr ""
-"Esta transacção tem múltiplas parcelas; clique no botão Parcelas para as ver "
-"todas"
+msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr "Esta transacção tem múltiplas parcelas; clique no botão Parcelas para as ver todas"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572
-msgid ""
-"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr ""
-"Esta transacção é uma parcela de acções; clique no botão Parcelas para ver "
-"os detalhes"
+msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr "Esta transacção é uma parcela de acções; clique no botão Parcelas para ver os detalhes"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2091
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
-"only because:\n"
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
 "\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Impossível modificar ou eliminar esta transacção. Está marcada como só de "
-"leitura porque:\n"
+"Impossível modificar ou eliminar esta transacção. Está marcada como só de leitura porque:\n"
 "\n"
 "\"%s\""
 
@@ -22772,49 +19841,29 @@ msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
 msgstr "Alterar transacção contendo uma parcela reconciliada?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
-#| "following accounts:\n"
-#| "%s\n"
-#| "\n"
-#| "Are you sure you want to continue with this change ?"
+#, c-format
 msgid ""
-"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
-"following accounts:\n"
+"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the following accounts:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to continue with this change?"
 msgstr ""
-"A transacção que está prestes a alterar contém parcelas reconciliadas nas "
-"seguintes contas:\n"
+"A transacção que está prestes a alterar contém parcelas reconciliadas nas seguintes contas:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Tem a certeza de que deseja continuar com a alteração?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2228
-msgid ""
-"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
-"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Está prestes a alterar um campo protegido de uma parcela reconciliada Se "
-"continuar a editar a parcela, ficará não reconciliada. Fazê-lo poderá tornar "
-"reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
+msgid "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you continue editing this split it will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Está prestes a alterar um campo protegido de uma parcela reconciliada Se continuar a editar a parcela, ficará não reconciliada. Fazê-lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2253
 msgid "Chan_ge Transaction"
 msgstr "_Alterar transacção"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
-msgid ""
-"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
-"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
-">Accounts, resetting to the threshold."
-msgstr ""
-"A data de entrada da transacção é anterior ao limite de edição definido para "
-"este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> Contas, "
-"repondo o limite."
+msgid "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts, resetting to the threshold."
+msgstr "A data de entrada da transacção é anterior ao limite de edição definido para este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> Contas, repondo o limite."
 
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:528
 msgid "List"
@@ -22944,12 +19993,8 @@ msgid "No data"
 msgstr "Sem dados"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:406
-msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
-msgstr ""
-"As contas seleccionadas não contêm dados/transacções (ou só têm zeros) no "
-"período de tempo seleccionado"
+msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
+msgstr "As contas seleccionadas não contêm dados/transacções (ou só têm zeros) no período de tempo seleccionado"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:48
 msgid "Select a date to report on."
@@ -23072,11 +20117,8 @@ msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 msgstr "Mostrar contas até este nível, ignorando qualquer outra opção."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:109
-msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr ""
-"Ignorar selecção de contas e mostrar sub-contas de todas as contas "
-"seleccionadas?"
+msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgstr "Ignorar selecção de contas e mostrar sub-contas de todas as contas seleccionadas?"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
@@ -23242,12 +20284,8 @@ msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 msgstr "Mostrar o saldo só na conta-mãe, excluindo quaisquer sub-contas."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:237
-msgid ""
-"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
-"and show this as the parent account balance."
-msgstr ""
-"Calcular o sub-total para esta conta-mãe e todas as suas sub-contas e mostrá-"
-"lo como saldo da conta-mãe."
+msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
+msgstr "Calcular o sub-total para esta conta-mãe e todas as suas sub-contas e mostrá-lo como saldo da conta-mãe."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:239
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:254
@@ -23350,14 +20388,8 @@ msgid "Invoice Number"
 msgstr "Número da factura"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:209
-msgid ""
-"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
-"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
-"guid: "
-msgstr ""
-"Um dos seus relatórios tem uma guid que é um duplicado. Por favor, procure "
-"no sistema de relatórios, especialmente nos relatórios que gravou, um que "
-"tenha esta guid: "
+msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
+msgstr "Um dos seus relatórios tem uma guid que é um duplicado. Por favor, procure no sistema de relatórios, especialmente nos relatórios que gravou, um que tenha esta guid: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:210
 msgid "Wrong report definition: "
@@ -23368,13 +20400,8 @@ msgid " Report is missing a GUID."
 msgstr " O relatório tem uma GUID em falta."
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:213
-msgid ""
-"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
-"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
-msgstr ""
-"Foram encontrados alguns relatórios armazenados num formato antigo. Este "
-"formato já não é suportado, pelo que estes relatórios podem não ter sido "
-"correctamente restaurados."
+msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
+msgstr "Foram encontrados alguns relatórios armazenados num formato antigo. Este formato já não é suportado, pelo que estes relatórios podem não ter sido correctamente restaurados."
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:287
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
@@ -23492,12 +20519,8 @@ msgstr "E-mail de endereço"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:205
 #, scheme-format
-msgid ""
-"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
-"not designed to cope with this possibility."
-msgstr ""
-"Transacções relacionadas com \"~a\" contêm mais de uma moeda. Este relatório "
-"não foi desenhado para lidar com essa possibilidade."
+msgid "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
+msgstr "Transacções relacionadas com \"~a\" contêm mais de uma moeda. Este relatório não foi desenhado para lidar com essa possibilidade."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:345
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
@@ -23527,9 +20550,7 @@ msgstr "Suporte total devido"
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:350
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
-msgstr ""
-"Montante devido no suporte mais antigo - se igual ir para o mais antigo "
-"seguinte."
+msgstr "Montante devido no suporte mais antigo - se igual ir para o mais antigo seguinte."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:357
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
@@ -23545,12 +20566,8 @@ msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
 msgstr "999,999.99 .. 0, Z .. A."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:368
-msgid ""
-"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
-"currency."
-msgstr ""
-"Mostrar totais multi-moeda. Se não estiver seleccionado, converter tudo para "
-"a moeda do relatório."
+msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
+msgstr "Mostrar totais multi-moeda. Se não estiver seleccionado, converter tudo para a moeda do relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:377
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:117
@@ -23580,12 +20597,8 @@ msgstr "Data de emissão é inicial."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:401
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
-msgid ""
-"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
-"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
-msgstr ""
-"Mostrar nome do endereço. Isto pode ser útil ao copiar este relatório para "
-"uma folha de cálculo a usar numa impressão em série."
+msgid "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this report to a spreadsheet for use in a mail merge."
+msgstr "Mostrar nome do endereço. Isto pode ser útil ao copiar este relatório para uma folha de cálculo a usar numa impressão em série."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:410
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
@@ -23682,12 +20695,8 @@ msgstr "N"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:841
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
-msgid ""
-"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
-"account to use."
-msgstr ""
-"Nenhuma conta válida seleccionada. Clique em Opções e seleccione a conta a "
-"usar."
+msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
+msgstr "Nenhuma conta válida seleccionada. Clique em Opções e seleccione a conta a usar."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
 msgid "Average Balance"
@@ -23740,12 +20749,8 @@ msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
-msgid ""
-"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
-"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
-msgstr ""
-"Excluir transacções que só envolvam duas contas, ambas seleccionadas abaixo. "
-"Isto só afecta as colunas de lucro e prejuízo na tabela."
+msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+msgstr "Excluir transacções que só envolvam duas contas, ambas seleccionadas abaixo. Isto só afecta as colunas de lucro e prejuízo na tabela."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
 msgid "Do transaction report on this account."
@@ -24101,51 +21106,29 @@ msgid "Crash the report"
 msgstr "Rebentar o relatório"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:206
-msgid ""
-"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
-"this."
-msgstr ""
-"Isto é para testar. Nos seus relatórios não deve, provavelmente, ter uma "
-"opção destas."
+msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
+msgstr "Isto é para testar. Nos seus relatórios não deve, provavelmente, ter uma opção destas."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215
 msgid "This is a Radio Button option."
 msgstr "Esta é uma opção de escolha única."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
-msgid ""
-"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
-"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
-"existing reports."
-msgstr ""
-"Este é um relatório exemplo do GnuCash. Veja o código origem guile (esquema) "
-"na pasta scm/report para detalhes sobre como escrever os seus próprios "
-"relatórios ou alterar os existentes."
+msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
+msgstr "Este é um relatório exemplo do GnuCash. Veja o código origem guile (esquema) na pasta scm/report para detalhes sobre como escrever os seus próprios relatórios ou alterar os existentes."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
 #, scheme-format
-msgid ""
-"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
-"report, consult the mailing list ~a."
-msgstr ""
-"Para ajuda sobre como escrever relatórios ou contribuir com novos e muito "
-"fixes relatórios, consulte a lista de correio ~a."
+msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list ~a."
+msgstr "Para ajuda sobre como escrever relatórios ou contribuir com novos e muito fixes relatórios, consulte a lista de correio ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
-msgid ""
-"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
-">."
-msgstr ""
-"Para detalhes sobre como subscrever esta lista, veja <http://www.gnucash."
-"org/>."
+msgid "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/>."
+msgstr "Para detalhes sobre como subscrever esta lista, veja <http://www.gnucash.org/>."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
-msgid ""
-"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
-">."
-msgstr ""
-"Pode aprender mais sobre a linguagem scheme em <http://www.scheme.com/"
-"tspl2d/>."
+msgid "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/>."
+msgstr "Pode aprender mais sobre a linguagem scheme em <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
 #, scheme-format
@@ -24266,8 +21249,7 @@ msgstr "Boas vindas ao GnuCash ~a!"
 #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
 #, scheme-format
 msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr ""
-"O GnuCash ~a tem muitas funcionalidades agradáveis. Aqui estão algumas."
+msgstr "O GnuCash ~a tem muitas funcionalidades agradáveis. Aqui estão algumas."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -24417,12 +21399,8 @@ msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "Imprimir todos os nomes de contas-mãe."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:266
-msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
-msgstr ""
-"AVISO: há códigos de modelo de imposto atribuídos a algumas contas. Só podem "
-"ser repetidos códigos de modelo com origens de pagador."
+msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
+msgstr "AVISO: há códigos de modelo de imposto atribuídos a algumas contas. Só podem ser repetidos códigos de modelo com origens de pagador."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:817
 #, scheme-format
@@ -24444,8 +21422,7 @@ msgstr "Receita colectável/Despesa dedutível"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:861
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"Este relatório mostra a sua receita colectável e a sua despesa dedutível."
+msgstr "Este relatório mostra a sua receita colectável e a sua despesa dedutível."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:866
 msgid "XML"
@@ -24485,9 +21462,7 @@ msgstr "Imprimir parâmetros de exportação par Mod. IRS"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr ""
-"Mostrar parâmetros de exportação Mod. IRS para cada código/conta no "
-"relatório."
+msgstr "Mostrar parâmetros de exportação Mod. IRS para cada código/conta no relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
@@ -24550,12 +21525,8 @@ msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Relatório de impostos & Exportação Mod. IRS"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3337
-msgid ""
-"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
-"file"
-msgstr ""
-"Receitas colectáveis/Despesas dedutíveis com detalhe/exportação de "
-"transacção para ficheiro .TXF"
+msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
+msgstr "Receitas colectáveis/Despesas dedutíveis com detalhe/exportação de transacção para ficheiro .TXF"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3350
@@ -24563,18 +21534,12 @@ msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Receitas colectáveis/Despesas dedutíveis"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3342
-msgid ""
-"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
-"Taxes."
-msgstr ""
-"Este relatório mostra detalhes de transacções para as suas contas "
-"relacionadas com impostos sobre o rendimento."
+msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
+msgstr "Este relatório mostra detalhes de transacções para as suas contas relacionadas com impostos sobre o rendimento."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3351
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr ""
-"Esta página mostra detalhes de transacções para contas relevantes de imposto "
-"sobre o rendimento."
+msgstr "Esta página mostra detalhes de transacções para contas relevantes de imposto sobre o rendimento."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
 msgid "Income Piechart"
@@ -24598,13 +21563,11 @@ msgstr "Gráfico circular do passivo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr ""
-"Mostra um gráfico circular com a receita por um dado intervalo de tempo"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com a receita por um dado intervalo de tempo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr ""
-"Mostra um gráfico circular com a despesa por um dado intervalo de tempo"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa por um dado intervalo de tempo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
@@ -24612,8 +21575,7 @@ msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo dos activos num dado tempo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
 msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
-msgstr ""
-"Mostra um gráfico circular com a distribuição de activos sobre seguranças"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com a distribuição de activos sobre seguranças"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
@@ -24664,12 +21626,8 @@ msgstr "Mostrar média"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90
-msgid ""
-"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
-"rather as the average e.g. per month."
-msgstr ""
-"Seleccione se os montantes devem ser mostrados ao longo de todo o período de "
-"tempo ou como uma média, por exemplo, por mês."
+msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
+msgstr "Seleccione se os montantes devem ser mostrados ao longo de todo o período de tempo ou como uma média, por exemplo, por mês."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
@@ -24811,9 +21769,7 @@ msgstr "Comportamento do limite de profundidade"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:93
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
-msgstr ""
-"Como tratar contas que excedam o limite de profundidade especificado (se "
-"houver)."
+msgstr "Como tratar contas que excedam o limite de profundidade especificado (se houver)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
@@ -24867,8 +21823,7 @@ msgstr "Omitir números de saldo zero"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr ""
-"Mostrar espaços em branco em vez de saldos zero que deveriam ser mostrados."
+msgstr "Mostrar espaços em branco em vez de saldos zero que deveriam ser mostrados."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106
@@ -24886,9 +21841,7 @@ msgstr "Mostrar réguas estilo contabilista"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr ""
-"Usar réguas abaixo de colunas de números somados, como fazem os "
-"contabilistas."
+msgstr "Usar réguas abaixo de colunas de números somados, como fazem os contabilistas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
@@ -25003,12 +21956,8 @@ msgid "Recursive Balance"
 msgstr "Balanço recursivo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:191
-msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit."
-msgstr ""
-"Mostrar o saldo total, incluindo saldos em sub-contas, de qualquer conta no "
-"limite de profundidade."
+msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
+msgstr "Mostrar o saldo total, incluindo saldos em sub-contas, de qualquer conta no limite de profundidade."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:193
 msgid "Raise Accounts"
@@ -25016,8 +21965,7 @@ msgstr "Elevar contas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
-msgstr ""
-"Mostrar contas abaixo do limite de profundidade no limite de profundidade."
+msgstr "Mostrar contas abaixo do limite de profundidade no limite de profundidade."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196
 msgid "Omit Accounts"
@@ -25025,8 +21973,7 @@ msgstr "Omitir contas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:197
 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr ""
-"Ignorar completamente quaisquer contas abaixo do limite de profundidade."
+msgstr "Ignorar completamente quaisquer contas abaixo do limite de profundidade."
 
 #. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:326
@@ -25109,8 +22056,7 @@ msgstr "Usar o método last-in-first-out para base."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:108
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
-msgstr ""
-"Preferir o preçário do editor de cotações às transacções, onde aplicável."
+msgstr "Preferir o preçário do editor de cotações às transacções, onde aplicável."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:114
 msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
@@ -25223,18 +22169,12 @@ msgid "Rate of Return"
 msgstr "Taxa de entrada"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1191
-msgid ""
-"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
-"price list."
-msgstr ""
-"* estes dados da mercadoria foram construídos usando preços de transacções "
-"em vez da lista de cotações."
+msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
+msgstr "* estes dados da mercadoria foram construídos usando preços de transacções em vez da lista de cotações."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1193
-msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
-msgstr ""
-"Se está numa situação multi-moeda, os câmbios podem não estar correctos."
+msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+msgstr "Se está numa situação multi-moeda, os câmbios podem não estar correctos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1198
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
@@ -25288,24 +22228,16 @@ msgid "Target amount above reserve"
 msgstr "Quantia alvo acima da reserva"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
-msgid ""
-"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
-"as a line above the reserve amount."
-msgstr ""
-"O alvo é utilizado para planear uma compra futura grande, que será "
-"adicionada como linha acima da quantia de reserva."
+msgid "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added as a line above the reserve amount."
+msgstr "O alvo é utilizado para planear uma compra futura grande, que será adicionada como linha acima da quantia de reserva."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
 msgid "Show future minimum"
 msgstr "Mostrar mínimo futuro"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
-msgid ""
-"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
-"balance including scheduled transactions."
-msgstr ""
-"O mínimo futuro adicionará, para cada ponto de data, um saldo mínimo "
-"projectado, incluindo transacções agendadas."
+msgid "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum balance including scheduled transactions."
+msgstr "O mínimo futuro adicionará, para cada ponto de data, um saldo mínimo projectado, incluindo transacções agendadas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
 msgid "Target"
@@ -25332,12 +22264,8 @@ msgstr "Folha de balanço de coluna única"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
-msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section."
-msgstr ""
-"Imprimir secção Passivo/Capital próprio na mesma coluna sob a secção "
-"Activos, por oposição a uma segunda coluna à direita da secção Activos."
+msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
+msgstr "Imprimir secção Passivo/Capital próprio na mesma coluna sob a secção Activos, por oposição a uma segunda coluna à direita da secção Activos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:160
@@ -25355,8 +22283,7 @@ msgstr "Aplanar lista para o limite de profundidade"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr ""
-"Mostra contas que excedem o limite de profundidade no limite de profundidade."
+msgstr "Mostra contas que excedem o limite de profundidade no limite de profundidade."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
@@ -25383,12 +22310,8 @@ msgid "Use standard US layout"
 msgstr "Usar disposição padrão dos EUA"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
-msgid ""
-"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
-"liabilities)."
-msgstr ""
-"Ordem das secções do relatório é activos/passivo/capital próprio (em vez de "
-"activos/capital próprio/passivo)."
+msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
+msgstr "Ordem das secções do relatório é activos/passivo/capital próprio (em vez de activos/capital próprio/passivo)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
@@ -25488,21 +22411,15 @@ msgid "1- or 2-column report"
 msgstr "Relatório de 1 ou 2 colunas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
-msgid ""
-"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
-"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
-msgstr ""
-"A folha de balanço pode ser mostrada com 1 ou 2 colunas. \"Automático\" "
-"significa que a disposição será ajustada para caber na largura da página."
+msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
+msgstr "A folha de balanço pode ser mostrada com 1 ou 2 colunas. \"Automático\" significa que a disposição será ajustada para caber na largura da página."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:164
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 msgstr "Excluir contas com saldos totais zero"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
-msgid ""
-"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
-"accounts."
+msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
 msgstr "Excluir contas não de topo com saldo zero e sem sub-contas não zero."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
@@ -25510,12 +22427,8 @@ msgid "Negative amount format"
 msgstr "Formato de montante negativo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:173
-msgid ""
-"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
-"enclosing brackets."
-msgstr ""
-"A formatação a usar para montantes negativos: com um sinal inicial ou entre "
-"parênteses."
+msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
+msgstr "A formatação a usar para montantes negativos: com um sinal inicial ou entre parênteses."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
 msgid "Font family"
@@ -25531,8 +22444,7 @@ msgstr "Tamanho da letra"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr ""
-"Tamanho da letra em formato CSS font-size (ex.: \"medium\" ou \"10pt\")."
+msgstr "Tamanho da letra em formato CSS font-size (ex.: \"medium\" ou \"10pt\")."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
@@ -25541,14 +22453,8 @@ msgid "Template file"
 msgstr "Ficheiro modelo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:181
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
-"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
-"installation directories."
-msgstr ""
-"O nome de ficheiro do modelo eguile parte deste relatório. Este ficheiro tem "
-"de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de "
-"instalação do GnuCash."
+msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "O nome de ficheiro do modelo eguile parte deste relatório. Este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de instalação do GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
@@ -25557,14 +22463,8 @@ msgid "CSS stylesheet file"
 msgstr "Ficheiro de folhas de estilo CSS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:184
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
-"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"O nome da folha de estilos CSS a usar com este relatório. Se especificado, "
-"este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local devido nas "
-"pastas de instalação do GnuCash."
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "O nome da folha de estilos CSS a usar com este relatório. Se especificado, este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local devido nas pastas de instalação do GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
@@ -25613,14 +22513,8 @@ msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
 msgstr "Números negativos entre parênteses, por ex., (100.00€)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:263
-msgid ""
-"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
-"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
-"message)"
-msgstr ""
-"(versão em desenvolvimento -- não confie nos números deste relatório sem os "
-"verificar duas vezes.<br>Altere a opção \"Notas extra\" para se ver livre "
-"desta mensagem)"
+msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
+msgstr "(versão em desenvolvimento -- não confie nos números deste relatório sem os verificar duas vezes.<br>Altere a opção \"Notas extra\" para se ver livre desta mensagem)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:392
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:124
@@ -25673,12 +22567,8 @@ msgid "Disable amount indenting"
 msgstr "Desactivar avanços nas quantias"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
-msgid ""
-"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
-"into a single column."
-msgstr ""
-"Marcar esta opção desactiva a indentação nas quantias e condesa-as numa "
-"única coluna."
+msgid "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts into a single column."
+msgstr "Marcar esta opção desactiva a indentação nas quantias e condesa-as numa única coluna."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:98
@@ -25695,28 +22585,16 @@ msgid "Account full name instead of indenting"
 msgstr "Nome completo da conta em vez de indentação"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
-msgid ""
-"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
-"indenting account names."
-msgstr ""
-"Marcar esta opção activa os nomes completos de contas e desactiva os avanços "
-"nos nomes."
+msgid "Selecting this option enables full account name instead, and disables indenting account names."
+msgstr "Marcar esta opção activa os nomes completos de contas e desactiva os avanços nos nomes."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
 msgid "Parent account amounts include children"
 msgstr "Saldos de contas-mãe incluem filhos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
-msgid ""
-"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
-"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
-"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
-"and children groups."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa, os sub-totais são mostrados dentro das "
-"quantias-mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na "
-"linha seguinte como conta-filho. Se desactivada, os sub-totais são mostrados "
-"abaixo dos grupos de contas-mãe e filho."
+msgid "If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent and children groups."
+msgstr "Se esta opção estiver activa, os sub-totais são mostrados dentro das quantias-mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na linha seguinte como conta-filho. Se desactivada, os sub-totais são mostrados abaixo dos grupos de contas-mãe e filho."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
 msgid "Display amounts as hyperlinks"
@@ -25724,9 +22602,7 @@ msgstr "Mostrar quantias como hiperligações"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
-msgstr ""
-"Mostra cada quantia na tabela como uma hiperligação ao seu diário ou "
-"relatório."
+msgstr "Mostra cada quantia na tabela como uma hiperligação ao seu diário ou relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
 msgid "Label sections"
@@ -25776,12 +22652,8 @@ msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
 msgstr "Se mais de 1 coluna de período, incluir período global?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
-msgid ""
-"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
-"profit & loss."
-msgstr ""
-"Se forem mostradas várias colunas de período para lucros & prejuízo, mostrar "
-"também lucro & prejuízo global."
+msgid "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period profit & loss."
+msgstr "Se forem mostradas várias colunas de período para lucros & prejuízo, mostrar também lucro & prejuízo global."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:248
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:600
@@ -25858,12 +22730,8 @@ msgid "Include new/existing totals"
 msgstr "Incluir totais novos/existentes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
-msgid ""
-"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
-"budget."
-msgstr ""
-"Se deve ou não incluir linhas indicando alterações nos totais introduzidos "
-"por orçamento."
+msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
+msgstr "Se deve ou não incluir linhas indicando alterações nos totais introduzidos por orçamento."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:98
@@ -25947,9 +22815,7 @@ msgstr "Início do intervalo"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
-msgstr ""
-"Seleccione um tipo de período do orçamento que começe o intervalo do "
-"relatório."
+msgstr "Seleccione um tipo de período do orçamento que começe o intervalo do relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:74
@@ -25970,9 +22836,7 @@ msgstr "Final do intervalo"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
-msgstr ""
-"Seleccione um tipo de período do orçamento que termine o intervalo do "
-"relatório."
+msgstr "Seleccione um tipo de período do orçamento que termine o intervalo do relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:81
@@ -26001,11 +22865,8 @@ msgstr "Anterior"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:117
-msgid ""
-"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
-msgstr ""
-"O período do orçamento foi antes do período actual, de acordo com a data de "
-"avaliação do relatório"
+msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
+msgstr "O período do orçamento foi antes do período actual, de acordo com a data de avaliação do relatório"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:73
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:120
@@ -26085,19 +22946,15 @@ msgstr "Relatório para o intervalo de períodos do orçamento"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:69
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
-msgstr ""
-"Criar um relatório para um intervalo de períodos do orçamento em vez de usar "
-"todo o orçamento."
+msgstr "Criar um relatório para um intervalo de períodos do orçamento em vez de usar todo o orçamento."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr ""
-"Seleccione um período do orçamento que inicia o intervalo do relatório."
+msgstr "Seleccione um período do orçamento que inicia o intervalo do relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72
 msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr ""
-"Seleccione um período do orçamento que termina o intervalo do relatório."
+msgstr "Seleccione um período do orçamento que termina o intervalo do relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
@@ -26156,17 +23013,12 @@ msgstr "Mostrar na ordem padrão, receita primeiro"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:131
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135
-msgid ""
-"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
-"expenses."
-msgstr ""
-"Faz com que o relatório seja mostrado na ordem padrão, colocando a receita "
-"antes da despesa."
+msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
+msgstr "Faz com que o relatório seja mostrado na ordem padrão, colocando a receita antes da despesa."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:443
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
-msgstr ""
-"O final do período do relatório não pode ser anterior ao início do período."
+msgstr "O final do período do relatório não pode ser anterior ao início do período."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:511
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504
@@ -26285,36 +23137,24 @@ msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 msgstr "Incluir contas com saldos zero e valores orçamentados"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63
-msgid ""
-"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
-"this report."
-msgstr ""
-"Incluir contas com saldo total zero (recursivo) e valores orçamentados neste "
-"relatório."
+msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
+msgstr "Incluir contas com saldo total zero (recursivo) e valores orçamentados neste relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
 msgid "Include collapsed periods before selected."
 msgstr "Incluir períodos colapsados antes dos seleccionados."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
-msgid ""
-"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
-"periods before starting)"
-msgstr ""
-"Incluir no relatório períodos prévios como coluna única colapsada (uma para "
-"todos os períodos antes de começar)"
+msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)"
+msgstr "Incluir no relatório períodos prévios como coluna única colapsada (uma para todos os períodos antes de começar)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
 msgid "Include collapsed periods after selected."
 msgstr "Incluir períodos colapsados após os seleccionados."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
-msgid ""
-"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
-"periods after ending and to the end of budget range)"
-msgstr ""
-"Incluir no relatório períodos seguintes como coluna única colapsada (uma "
-"para todos os períodos após terminar e até ao fim do intervalo do orçamento)"
+msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)"
+msgstr "Incluir no relatório períodos seguintes como coluna única colapsada (uma para todos os períodos após terminar e até ao fim do intervalo do orçamento)"
 
 #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:537
@@ -26513,14 +23353,12 @@ msgid "Maximum number of stacks in the chart."
 msgstr "Máximo número de pilhas no gráfico."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:290
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid Transactions"
 msgid "Invalid dates"
-msgstr "Transacções inválidas"
+msgstr "Datas inválidas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:291
 msgid "Start date must be earlier than End date"
-msgstr ""
+msgstr "A data inicial tem de ser anterior à data final"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:329
 msgid "Daily Average"
@@ -26547,12 +23385,8 @@ msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
 msgstr "As contas de receita onde as receitas e vendas foram registadas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:62
-msgid ""
-"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
-"from the sales to give the profit."
-msgstr ""
-"As contas de despesa onde as despesas foram registadas, que são subtraídas "
-"às vendas para apurar o lucro."
+msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
+msgstr "As contas de despesa onde as despesas foram registadas, que são subtraídas às vendas para apurar o lucro."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
 msgid "Show Expense Column"
@@ -26616,12 +23450,8 @@ msgid "Show Lines with All Zeros"
 msgstr "Mostrar linhas com tudo a zero"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:80
-msgid ""
-"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
-"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
-msgstr ""
-"Mostrar as linhas da tabela com clientes que não tiveram transacções no "
-"período do relatório, logo, com zeros em todas as colunas."
+msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
+msgstr "Mostrar as linhas da tabela com clientes que não tiveram transacções no período do relatório, logo, com zeros em todas as colunas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:81
 msgid "Show Inactive Customers"
@@ -26734,9 +23564,7 @@ msgstr "Padrão Entradas de fecho é sensível a maiúsculas"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr ""
-"Faz com que a comparação entre padrões de entradas de fecho seja sensível a "
-"maiúsculas e minúsculas."
+msgstr "Faz com que a comparação entre padrões de entradas de fecho seja sensível a maiúsculas e minúsculas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
@@ -26747,11 +23575,8 @@ msgstr "Padrão Entradas de fecho é expressão regular"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:96
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
-msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr ""
-"Faz com que o padrão de entradas de fecho seja tratado como expressão "
-"regular."
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr "Faz com que o padrão de entradas de fecho seja tratado como expressão regular."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
@@ -26916,60 +23741,24 @@ msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
-msgid ""
-"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
-"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
-"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
-"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
-"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
-msgstr ""
-"Este relatório é útil para calcular impostos a pagar/receber periódicos. De "
-"\"Editar opções do relatório\", escolha as suas contas de receita e despesa "
-"de impostos. Cada transacção pode conter, em adição às contas de activos, "
-"passivo, C/Pagável ou C/cobrável, uma parcela com uma conta de impostos, e."
-"g. Receita:Vendas - 1000€, C/Cobrável $1100, Passivo:IRS sobre as vendas - "
-"100€."
+msgid "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
+msgstr "Este relatório é útil para calcular impostos a pagar/receber periódicos. De \"Editar opções do relatório\", escolha as suas contas de receita e despesa de impostos. Cada transacção pode conter, em adição às contas de activos, passivo, C/Pagável ou C/cobrável, uma parcela com uma conta de impostos, e.g. Receita:Vendas - 1000€, C/Cobrável $1100, Passivo:IRS sobre as vendas - 100€."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
-msgid ""
-"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
-"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
-"correctly. Please see the documentation."
-msgstr ""
-"Estas contas de impostos podem ser povoadas com o diário padrão ou através "
-"de facturas da empresa, o que requer que as tabelas de impostos estejam "
-"devidamente definidas. Por favor, leia a documentação."
+msgid "These tax accounts can either be populated using the standard register, or from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the documentation."
+msgstr "Estas contas de impostos podem ser povoadas com o diário padrão ou através de facturas da empresa, o que requer que as tabelas de impostos estejam devidamente definidas. Por favor, leia a documentação."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
-msgid ""
-"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
-"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
-"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
-"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
-"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
-"sales."
-msgstr ""
-"Nas Opções de relatório, terá de seleccionar as contas que terão os impostos "
-"de IVA cobrados ou pagos. Essas contas devem conter parcelas que documentam "
-"as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades "
-"fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Essas contas devem ser do "
-"tipo ACTIVO para impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados "
-"em vendas."
+msgid "From the Report Options, you will need to select the accounts which will hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
+msgstr "Nas Opções de relatório, terá de seleccionar as contas que terão os impostos de IVA cobrados ou pagos. Essas contas devem conter parcelas que documentam as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Essas contas devem ser do tipo ACTIVO para impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados em vendas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
-msgid ""
-"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
-"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
-"tagged with *EUGOODS* in the account description."
-msgstr ""
-"Note que a variante UK pode especificar que contas EU VAT podem ser marcadas "
-"com *EUVAT* na descrição da conta de IVA (VAT). Contas de compras e vendas "
-"EU Goods podem ser marcadas com *EUGOODS* na descrição da conta."
+msgid "Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be tagged with *EUGOODS* in the account description."
+msgstr "Note que a variante UK pode especificar que contas EU VAT podem ser marcadas com *EUVAT* na descrição da conta de IVA (VAT). Contas de compras e vendas EU Goods podem ser marcadas com *EUGOODS* na descrição da conta."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
-msgstr ""
-"Esta mensagem será removida quando as contas de impostos forem especificadas."
+msgstr "Esta mensagem será removida quando as contas de impostos forem especificadas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
 msgid "Individual sales columns"
@@ -27030,19 +23819,9 @@ msgstr "Compras"
 msgid "Tax Accounts"
 msgstr "Contas de impostos"
 
-#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
-msgid ""
-"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
-"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
-"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
-"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
-"LIABILITY for taxes collected on sales."
-msgstr ""
-"Por favor, localize e seleccione as contas que vão reter o imposto cobrado "
-"ou pago. Estas contas devem conter parcelas que documentam as quantias que "
-"são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades fiscais durante as "
-"devoluções periódicas de IVA. Estas contas devem ser do tipo ACTIVO para "
-"impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados em vendas."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
+msgid "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
+msgstr "Por favor, localize e seleccione as contas que vão reter o imposto cobrado ou pago. Estas contas devem conter parcelas que documentam as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Estas contas devem ser do tipo ACTIVO para impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados em vendas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
 msgid "Report format"
@@ -27062,27 +23841,16 @@ msgid "Australia BAS"
 msgstr "Australia BAS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:168
-msgid ""
-"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
-"accounts."
-msgstr ""
-"Australia Business Activity Statement. Especifica contas de compras, vendas "
-"e impostos."
+msgid "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax accounts."
+msgstr "Australia Business Activity Statement. Especifica contas de compras, vendas e impostos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171
 msgid "UK VAT Return"
 msgstr "Devolução de IVA UK"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
-msgid ""
-"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
-"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
-"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
-msgstr ""
-"Devoluções de IVA no UK. Especifica contas de compras, vendas e impostos. "
-"Podem ser usadas regras da EU. Denota contas de IVA da EU com *EUVAT* na "
-"descrição da conta e denota contas de compras e vendas de mercadorias EU com "
-"*EUGOODS* na descrição da conta."
+msgid "UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
+msgstr "Devoluções de IVA no UK. Especifica contas de compras, vendas e impostos. Podem ser usadas regras da EU. Denota contas de IVA da EU com *EUVAT* na descrição da conta e denota contas de compras e vendas de mercadorias EU com *EUGOODS* na descrição da conta."
 
 #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:313
@@ -27124,10 +23892,8 @@ msgid "Include trading accounts total"
 msgstr "Incluir total de contas de bolsa"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
-msgid ""
-"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
-msgstr ""
-"Se deve ou não incluir uma linha indicando o saldo total de contas de bolsa."
+msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
+msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o saldo total de contas de bolsa."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4401 libgnucash/engine/Scrub.c:481
@@ -27181,9 +23947,7 @@ msgstr "Detalhes da factura"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:121
 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
-msgstr ""
-"Data da factura, data de pagamento, ID de facturação, condições, detalhes da "
-"tarefa"
+msgstr "Data da factura, data de pagamento, ID de facturação, condições, detalhes da tarefa"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:123
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:124
@@ -27210,9 +23974,7 @@ msgstr "Título personalizado"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:196
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Uma cadeia personalizada para substituir Factura, Pagamento ou Vale de "
-"despesa."
+msgstr "Uma cadeia personalizada para substituir Factura, Pagamento ou Vale de despesa."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
@@ -27221,12 +23983,8 @@ msgid "CSS"
 msgstr "CSS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
-msgid ""
-"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
-"see the exported report for the CSS class names."
-msgstr ""
-"Código CSS. Este campo especifica o código CSS para estilizar a factura. Por "
-"favor, veja o relatório exportado para obter os nomes de classes CSS."
+msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please see the exported report for the CSS class names."
+msgstr "Código CSS. Este campo especifica o código CSS para estilizar a factura. Por favor, veja o relatório exportado para obter os nomes de classes CSS."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
 msgid "Picture Location"
@@ -27338,12 +24096,8 @@ msgid "Use Detailed Tax Summary"
 msgstr "Usar resumo detalhado de impostos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:301
-msgid ""
-"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
-"tax line.?"
-msgstr ""
-"Mostrar todas as categorias de impostos separadamente (uma por linha), em "
-"vez de uma só linha de impostos?"
+msgid "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single tax line.?"
+msgstr "Mostrar todas as categorias de impostos separadamente (uma por linha), em vez de uma só linha de impostos?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
 msgid "References"
@@ -27486,12 +24240,8 @@ msgid "REF"
 msgstr "REF"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:777
-msgid ""
-"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
-"invoice to use."
-msgstr ""
-"Sem factura válida seleccionada. Clique em Opções e seleccione a factura a "
-"usar."
+msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
+msgstr "Sem factura válida seleccionada. Clique em Opções e seleccione a factura a usar."
 
 #. Translators: This is the format of the invoice title.
 #. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
@@ -27666,18 +24416,12 @@ msgid "Income & Expense Linechart"
 msgstr "Gráfico de linhas de receitas e despesas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:63
-msgid ""
-"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
-"account exists."
-msgstr ""
-"Nenhuma conta C/Pagável ou C/Cobrável encontrada. Por favor, garanta que "
-"existem contas C/P ou C/C válidas."
+msgid "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR account exists."
+msgstr "Nenhuma conta C/Pagável ou C/Cobrável encontrada. Por favor, garanta que existem contas C/P ou C/C válidas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:66
-msgid ""
-"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
-msgstr ""
-"Existem contas C/Cobrável ou C/Pagável, mas não têm transacções adequadas."
+msgid "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
+msgstr "Existem contas C/Cobrável ou C/Pagável, mas não têm transacções adequadas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111
 msgid "Alphabetical order"
@@ -27853,11 +24597,8 @@ msgid "Detailed"
 msgstr "Detalhado"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:956
-msgid ""
-"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
-msgstr ""
-"Facturas mostram lista de pagamentos, pagamentos mostram lista de facturas e "
-"quantias."
+msgid "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
+msgstr "Facturas mostram lista de pagamentos, pagamentos mostram lista de facturas e quantias."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:962
 msgid "Display document link?"
@@ -27869,8 +24610,7 @@ msgstr "Nenhuma conta válida encontrada"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1088
 msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
-msgstr ""
-"Este relatório requer que tenha uma conta C/P ou C/C válida disponível."
+msgstr "Este relatório requer que tenha uma conta C/P ou C/C válida disponível."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1111
 msgid "No transactions found."
@@ -27986,56 +24726,36 @@ msgid "Identical commodities"
 msgstr "Mercadorias idênticas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:240
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr ""
-"A mercadoria que seleccionou e a moeda do relatório são idênticas. Não faz "
-"sentido mostrar cotações para mercadorias idênticas."
+msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr "A mercadoria que seleccionou e a moeda do relatório são idênticas. Não faz sentido mostrar cotações para mercadorias idênticas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:278
-msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
-msgstr ""
-"Não há informação de cotação disponível para as mercadorias seleccionadas no "
-"período de tempo desejado."
+msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
+msgstr "Não há informação de cotação disponível para as mercadorias seleccionadas no período de tempo desejado."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:283
 msgid "Only one price"
 msgstr "Só uma cotação"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:284
-msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
-"Só se encontrou uma única cotação para as mercadorias seleccionadas no "
-"período de tempo desejado. Isto não resulta num gráfico útil."
+msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr "Só se encontrou uma única cotação para as mercadorias seleccionadas no período de tempo desejado. Isto não resulta num gráfico útil."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:290
 msgid "All Prices equal"
 msgstr "Todas as cotações iguais"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:291
-msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Todas as cotações encontradas são iguais. Isto resultaria num gráfico com "
-"uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
+msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Todas as cotações encontradas são iguais. Isto resultaria num gráfico com uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:297
 msgid "All Prices at the same date"
 msgstr "Todas as cotações na mesma data"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:298
-msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Todas as cotações encontradas têm a mesma data. Isto resultaria num gráfico "
-"com uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
+msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Todas as cotações encontradas têm a mesma data. Isto resultaria num gráfico com uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:330
 msgid "Price Scatterplot"
@@ -28138,25 +24858,13 @@ msgstr "Formato da data de hoje"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
-"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
-"GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"O nome de ficheiro do modelo eguile para este relatório. Este ficheiro tem "
-"de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de "
-"instalação do GnuCash."
+msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "O nome de ficheiro do modelo eguile para este relatório. Este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de instalação do GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:84
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:152
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
-"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"O nome de ficheiro da folha de estilos CSS para este relatório. Este "
-"ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro "
-"das pastas de instalação do GnuCash."
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "O nome de ficheiro da folha de estilos CSS para este relatório. Este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de instalação do GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:156
@@ -28173,28 +24881,16 @@ msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
 msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no cabeçalho do relatório"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
-msgid ""
-"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
-"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Largura do cabeçalho em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco "
-"para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
-"proporcionalmente."
+msgid "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "Largura do cabeçalho em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada proporcionalmente."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
 msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no rodapé do relatório"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:103
-msgid ""
-"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
-"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Largura do rodapé em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco para "
-"mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
-"proporcionalmente."
+msgid "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "Largura do rodapé em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada proporcionalmente."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
@@ -28228,15 +24924,8 @@ msgid "The receivables account you wish to examine."
 msgstr "A conta cobrável que quer examinar."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59
-msgid ""
-"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
-"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
-"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
-msgstr ""
-"O relatório de reconciliação foi desenhado para ser semelhante à ferramenta "
-"de reconciliação formal. Por favor, escolha a conta nas opções do relatório. "
-"Note que as datas especificadas nas opções se aplicam à data de "
-"reconciliação."
+msgid "The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
+msgstr "O relatório de reconciliação foi desenhado para ser semelhante à ferramenta de reconciliação formal. Por favor, escolha a conta nas opções do relatório. Note que as datas especificadas nas opções se aplicam à data de reconciliação."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103
 msgid "Reconciliation Report"
@@ -28491,14 +25180,8 @@ msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
 msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165
-msgid ""
-"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
-"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Largura do logótipo em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco "
-"para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
-"proporcionalmente."
+msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "Largura do logótipo em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada proporcionalmente."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
 msgid "Border-collapse?"
@@ -28535,8 +25218,7 @@ msgstr "CSS embebida."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:298
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr ""
-"Mostrar uma factura de cliente com colunas de imposto (usando modelo eguile)"
+msgstr "Mostrar uma factura de cliente com colunas de imposto (usando modelo eguile)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:310
 msgid "Unit"
@@ -28572,12 +25254,8 @@ msgid "Australian Tax Invoice"
 msgstr "Factura de imposto australiana"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:325
-msgid ""
-"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
-"template)"
-msgstr ""
-"Mostrar uma factura de cliente australiana com colunas de imposto (usando "
-"modelo eguile)"
+msgid "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile template)"
+msgstr "Mostrar uma factura de cliente australiana com colunas de imposto (usando modelo eguile)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:570
@@ -28609,27 +25287,16 @@ msgid "Gross adjustment accounts."
 msgstr "Contas de ajuste bruto."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
-msgid ""
-"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
-"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
-msgstr ""
-"Mostrar ajustes de débito/crédito brutos, em vez de líquidos, para estas "
-"contas. Negócios de merchandising normalmente seleccionam aqui as suas "
-"contas de inventário."
+msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+msgstr "Mostrar ajustes de débito/crédito brutos, em vez de líquidos, para estas contas. Negócios de merchandising normalmente seleccionam aqui as suas contas de inventário."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
 msgid "Income summary accounts"
 msgstr "Contas resumo de receita"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
-msgid ""
-"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
-"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
-"useful for merchandising businesses."
-msgstr ""
-"Ajustes feitos nestas contas são brutos (veja acima) nas colunas Ajustes, "
-"Balanço de teste ajustado e declaração de rendimentos. Muito útil para "
-"negócios de merchandising."
+msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
+msgstr "Ajustes feitos nestas contas são brutos (veja acima) nas colunas Ajustes, Balanço de teste ajustado e declaração de rendimentos. Muito útil para negócios de merchandising."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
 msgid "Adjusting Entries pattern"
@@ -28645,19 +25312,15 @@ msgstr "Padrão de entradas de ajuste é sensível a maiúsculas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr ""
-"Faz com que o padrão de entradas de ajuste compare maiúsculas e minúsculas."
+msgstr "Faz com que o padrão de entradas de ajuste compare maiúsculas e minúsculas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "Padrão de entradas de ajuste é expressão regular"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr ""
-"Faz com que o padrão de entradas de ajuste seja tratado como uma expressão "
-"regular."
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr "Faz com que o padrão de entradas de ajuste seja tratado como uma expressão regular."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
 msgid "Current Trial Balance"
@@ -28763,20 +25426,12 @@ msgstr "Descr."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
-msgid ""
-"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr ""
-"Não seleccionou a factura -- por favor, use o menu Opções para seleccionar "
-"uma."
+msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
+msgstr "Não seleccionou a factura -- por favor, use o menu Opções para seleccionar uma."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
-msgid ""
-"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
-"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Este relatório foi desenhado só para facturas de clientes (vendas). Por "
-"favor, use o menu Opções para seleccionar uma <em>Factura</em>, não um "
-"Pagamento ou um Vale de despesa."
+msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+msgstr "Este relatório foi desenhado só para facturas de clientes (vendas). Por favor, use o menu Opções para seleccionar uma <em>Factura</em>, não um Pagamento ou um Vale de despesa."
 
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
 msgid "Website"
@@ -28843,9 +25498,7 @@ msgstr "Sem título"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
-msgstr ""
-"Código CSS. Este campo especifica o código CSS usado para estilizar "
-"relatórios."
+msgstr "Código CSS. Este campo especifica o código CSS usado para estilizar relatórios."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
@@ -29157,10 +25810,8 @@ msgid "Show time in addition to date"
 msgstr "Mostrar hora além da data"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
-msgid ""
-"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
-msgstr ""
-"A hora de criação do relatório só pode ser vista se a data for mostrada."
+msgid "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
+msgstr "A hora de criação do relatório só pode ser vista se a data for mostrada."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
 msgid "Show GnuCash Version"
@@ -29180,9 +25831,7 @@ msgstr "Mostrar informação do preparador no fundo"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"Por predefinição, a informação do preparador é mostrada antes da data do "
-"relatório."
+msgstr "Por predefinição, a informação do preparador é mostrada antes da data do relatório."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
 msgid "Show receiver info at bottom"
@@ -29190,9 +25839,7 @@ msgstr "Mostrar informação do destinatário no fundo"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"Por predefinição, a informação do destinatário é mostrada antes da data do "
-"relatório."
+msgstr "Por predefinição, a informação do destinatário é mostrada antes da data do relatório."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
 msgid "Show date/time at bottom"
@@ -29200,21 +25847,15 @@ msgstr "Mostrar data/hora ao fundo"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"Por predefinição, a informação de data/hora é mostrada antes dos dados do "
-"relatório."
+msgstr "Por predefinição, a informação de data/hora é mostrada antes dos dados do relatório."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
 msgid "Show comments at bottom"
 msgstr "Mostrar comentários no fundo"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
-msgid ""
-"Per default the additional comments text will be shown before the report "
-"data."
-msgstr ""
-"Por predefinição, o texto de comentários adicionais é mostrado antes dos "
-"dados do relatório."
+msgid "Per default the additional comments text will be shown before the report data."
+msgstr "Por predefinição, o texto de comentários adicionais é mostrado antes dos dados do relatório."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
 msgid "Show GnuCash version at bottom"
@@ -29222,9 +25863,7 @@ msgstr "Mostrar versão do GnuCash no fundo"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"Por predefinição, a versão do GnuCash é mostrada antes dos dados do "
-"relatório."
+msgstr "Por predefinição, a versão do GnuCash é mostrada antes dos dados do relatório."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:456
@@ -29323,12 +25962,8 @@ msgid "Closing transactions"
 msgstr "A fechar transacções"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:131
-msgid ""
-"No transactions were found that match the time interval and account "
-"selection specified in the Options panel."
-msgstr ""
-"Não se encontraram transacções correspondentes ao intervalo de tempo e "
-"selecção de conta especificados no painel de opções."
+msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
+msgstr "Não se encontraram transacções correspondentes ao intervalo de tempo e selecção de conta especificados no painel de opções."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:170
 msgid "Sort & subtotal by account name."
@@ -29527,12 +26162,8 @@ msgid "Credit Accounts"
 msgstr "Contas de crédito"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:460
-msgid ""
-"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
-"Income accounts."
-msgstr ""
-"Reverter exibição de montante para contas de passivo, pagáveis, capital "
-"próprio, cartão de crédito e receita."
+msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
+msgstr "Reverter exibição de montante para contas de passivo, pagáveis, capital próprio, cartão de crédito e receita."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:562
 msgid "Convert all transactions into a common currency."
@@ -29540,9 +26171,7 @@ msgstr "Converter todas as transacções numa moeda comum."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:585
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr ""
-"Formata a tabela de forma adequada a exportação com células extra para "
-"cortar/colar."
+msgstr "Formata a tabela de forma adequada a exportação com células extra para cortar/colar."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:597
 msgid "If no transactions matched"
@@ -29553,65 +26182,32 @@ msgid "Display summary if no transactions were matched."
 msgstr "Mostrar resumo se nenhuma transacção correspondeu."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:611
-msgid ""
-"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
-"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
-"blank, which will disable the filter."
-msgstr ""
-"Mostrar só contas cujo nome completo cumpre este filtro, e.g. \":Viagem\" "
-"corresponde a Despesas:Viagem:Férias e Despesa:Negócios:Viagem. Pode deixar "
-"em branco para desactivar o filtro."
+msgid "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the filter."
+msgstr "Mostrar só contas cujo nome completo cumpre este filtro, e.g. \":Viagem\" corresponde a Despesas:Viagem:Férias e Despesa:Negócios:Viagem. Pode deixar em branco para desactivar o filtro."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:620
-msgid ""
-"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
-"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
-"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
-"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
-msgstr ""
-"Por predefinição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como "
-"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
-"\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas:Voos. Use um ponto (.) para "
-"corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 "
-"Londres\". "
+msgid "By default the account filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+msgstr "Por predefinição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. \"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas:Voos. Use um ponto (.) para corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 Londres\". "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:629
 msgid ""
-"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
-"filter.\n"
-"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
-"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
+"Show only transactions where description, notes, or memo matches this filter.\n"
+"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
-"Mostrar só transacções onde a descrição, notas ou memorando cumprem este "
-"filtro.\n"
-"E.g., \"#presente\" encontra todas as transacções com #presente na "
-"descrição, notas ou memorando. Pode deixar em branco para desactivar o "
-"filtro."
+"Mostrar só transacções onde a descrição, notas ou memorando cumprem este filtro.\n"
+"E.g., \"#presente\" encontra todas as transacções com #presente na descrição, notas ou memorando. Pode deixar em branco para desactivar o filtro."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:638
-msgid ""
-"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
-"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
-"will match both tags within description, notes or memo. "
-msgstr ""
-"Por predefinição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina "
-"como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares "
-"POSIX. \"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de "
-"descrição, notas ou memorando. "
+msgid "By default the transaction filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
+msgstr "Por predefinição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. \"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de descrição, notas ou memorando. "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:647
 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver marcada, as transacções que cumpram o filtro são "
-"excluídas."
+msgstr "Se esta opção estiver marcada, as transacções que cumpram o filtro são excluídas."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:654
-msgid ""
-"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
-"sensitive."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver marcada, as transacções que cumpram o filtro ignoram "
-"maiúsculas."
+msgid "If this option is selected, transactions matching filter is not case sensitive."
+msgstr "Se esta opção estiver marcada, as transacções que cumpram o filtro ignoram maiúsculas."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:660
 msgid "Filter by reconcile status."
@@ -29622,16 +26218,8 @@ msgid "How to handle void transactions."
 msgstr "Como gerir transacções esvaziadas."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:674
-msgid ""
-"By default most users should not include closing transactions in a "
-"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
-"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
-"reporting."
-msgstr ""
-"Por predefinição, a maioria dos utilizadores não inclui transacções de fecho "
-"no relatório de transacções. Estas são transferências de contas de receita e "
-"despesa para o capital próprio e têm de ser igualmente excluídas de "
-"relatórios periódicos."
+msgid "By default most users should not include closing transactions in a transaction report. Closing transactions are transfers from income and expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic reporting."
+msgstr "Por predefinição, a maioria dos utilizadores não inclui transacções de fecho no relatório de transacções. Estas são transferências de contas de receita e despesa para o capital próprio e têm de ser igualmente excluídas de relatórios periódicos."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:700
 msgid "Filter on these accounts."
@@ -29730,12 +26318,8 @@ msgid "Display the account name?"
 msgstr "Mostrar o nome da conta?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1018
-msgid ""
-"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-"parameter is guessed)."
-msgstr ""
-"Mostrar o outro nome de conta (se for uma transacção dividida, o parâmetro é "
-"adivinhado)?"
+msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
+msgstr "Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção dividida, o parâmetro é adivinhado."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1027
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
@@ -29750,10 +26334,8 @@ msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
 msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção em linha separada."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1034
-msgid ""
-"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
-msgstr ""
-"Mostrar uma linha por transacção, unindo múltiplas parcelas onde necessário."
+msgid "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
+msgstr "Mostrar uma linha por transacção, unindo múltiplas parcelas onde necessário."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1046
 msgid "No amount display."
@@ -29844,20 +26426,12 @@ msgid "Customer number"
 msgstr "Número de cliente"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
-msgid ""
-"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de cliente. É uma cadeia de "
-"estilo printf."
+msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de cliente. É uma cadeia de estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
-msgid ""
-"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next customer number."
-msgstr ""
-"O último número de cliente gerado. Este número será incrementado para gerar "
-"o número de cliente seguinte."
+msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
+msgstr "O último número de cliente gerado. Este número será incrementado para gerar o número de cliente seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
 msgid "Employee number format"
@@ -29868,40 +26442,24 @@ msgid "Employee number"
 msgstr "Número de empregado"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
-msgid ""
-"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de empregado. É uma cadeia de "
-"estilo printf."
+msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de empregado. É uma cadeia de estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
-msgid ""
-"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next employee number."
-msgstr ""
-"O último número de empregado gerado. Este número será incrementado para "
-"gerar o número de empregado seguinte."
+msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
+msgstr "O último número de empregado gerado. Este número será incrementado para gerar o número de empregado seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
 msgid "Invoice number format"
 msgstr "Formato do número de factura"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
-msgid ""
-"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de factura. É uma cadeia de "
-"estilo printf."
+msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de factura. É uma cadeia de estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
-msgid ""
-"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next invoice number."
-msgstr ""
-"O último número de factura gerado. Este número será incrementado para gerar "
-"o número de factura seguinte."
+msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
+msgstr "O último número de factura gerado. Este número será incrementado para gerar o número de factura seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
 msgid "Bill number format"
@@ -29912,20 +26470,12 @@ msgid "Bill number"
 msgstr "Número de pagamento"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
-msgid ""
-"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de pagamento. É uma cadeia de "
-"estilo printf."
+msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de pagamento. É uma cadeia de estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
-msgid ""
-"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next bill number."
-msgstr ""
-"O último número de pagamento gerado. Este número será incrementado para "
-"gerar o número de pagamento seguinte."
+msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
+msgstr "O último número de pagamento gerado. Este número será incrementado para gerar o número de pagamento seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
 msgid "Expense voucher number format"
@@ -29936,20 +26486,12 @@ msgid "Expense voucher number"
 msgstr "Número de vale de despesa"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
-msgid ""
-"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
-"printf-style format string."
-msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de vales de despesa. É uma "
-"cadeia de estilo printf."
+msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de vales de despesa. É uma cadeia de estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
-msgid ""
-"The previous expense voucher number generated. This number will be "
-"incremented to generate the next voucher number."
-msgstr ""
-"O último número de vale de despesa gerado. Este número será incrementado "
-"para gerar o número de vale de despesa seguinte."
+msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
+msgstr "O último número de vale de despesa gerado. Este número será incrementado para gerar o número de vale de despesa seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
 msgid "Job number format"
@@ -29960,20 +26502,12 @@ msgid "Job number"
 msgstr "Número da tarefa"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
-msgid ""
-"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de tarefas. É uma cadeia de "
-"estilo printf."
+msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de tarefas. É uma cadeia de estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
-msgid ""
-"The previous job number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next job number."
-msgstr ""
-"O último número de tarefa gerado. Este número será incrementado para gerar o "
-"número de tarefa seguinte."
+msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
+msgstr "O último número de tarefa gerado. Este número será incrementado para gerar o número de tarefa seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
 msgid "Order number format"
@@ -29984,20 +26518,12 @@ msgid "Order number"
 msgstr "Número de encomenda"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
-msgid ""
-"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de encomendas. É uma cadeia de "
-"estilo printf."
+msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de encomendas. É uma cadeia de estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
-msgid ""
-"The previous order number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next order number."
-msgstr ""
-"O último número de encomenda gerado. Este número será incrementado para "
-"gerar o número de encomenda seguinte."
+msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
+msgstr "O último número de encomenda gerado. Este número será incrementado para gerar o número de encomenda seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
 msgid "Vendor number format"
@@ -30008,20 +26534,12 @@ msgid "Vendor number"
 msgstr "Número de fornecedor"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
-msgid ""
-"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de fornecedores. É uma cadeia "
-"de estilo printf."
+msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de fornecedores. É uma cadeia de estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
-msgid ""
-"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next vendor number."
-msgstr ""
-"O último número de fornecedor gerado. Este número será incrementado para "
-"gerar o número de fornecedor seguinte."
+msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
+msgstr "O último número de fornecedor gerado. Este número será incrementado para gerar o número de fornecedor seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
 msgid "The name of your business."
@@ -30076,35 +26594,16 @@ msgid "The default date format used for fancy printed dates."
 msgstr "O formato predefinido de data para imprimir datas elegantes."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
-msgid ""
-"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
-"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
-"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
-"are read-only."
-msgstr ""
-"Escolha o número de dias após os quais as transacções deixam de se poder "
-"editar. Este limiar é assinalado por uma linha vermelha nas janelas de "
-"diário das contas. Se for zero, todas as transacções são sempre editáveis."
+msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
+msgstr "Escolha o número de dias após os quais as transacções deixam de se poder editar. Este limiar é assinalado por uma linha vermelha nas janelas de diário das contas. Se for zero, todas as transacções são sempre editáveis."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
-msgid ""
-"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
-"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
-"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
-"imports/exports."
-msgstr ""
-"Marque para ter um campo de acção em parcelas, usado nos diários para o "
-"campo \"Nº\" no lugar do número de transacção; número de transacção mostrado "
-"como \"Num-T\" na segunda linha do registo. Tem efeito correspondente em "
-"funcionalidades de negócios, relatórios e importações/exportações."
+msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
+msgstr "Marque para ter um campo de acção em parcelas, usado nos diários para o campo \"Nº\" no lugar do número de transacção; número de transacção mostrado como \"Num-T\" na segunda linha do registo. Tem efeito correspondente em funcionalidades de negócios, relatórios e importações/exportações."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
-msgid ""
-"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
-"currency or commodity."
-msgstr ""
-"Marque para ter contas de bolsa usadas para transacções envolvendo mais de "
-"uma mercadoria ou moeda."
+msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
+msgstr "Marque para ter contas de bolsa usadas para transacções envolvendo mais de uma mercadoria ou moeda."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
@@ -30116,13 +26615,8 @@ msgstr "O número fiscal electrónico do seu negócio"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523
 #, scheme-format
-msgid ""
-"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
-"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
-msgstr ""
-"Tentativa de procurar um símbolo de data \"~a\" indefinido. O relatório "
-"provavelmente foi gravado por uma versão posterior do GnuCash. A recuar para "
-"hoje."
+msgid "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
+msgstr "Tentativa de procurar um símbolo de data \"~a\" indefinido. O relatório provavelmente foi gravado por uma versão posterior do GnuCash. A recuar para hoje."
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:915
 msgid "First day of the current calendar year."
@@ -30162,9 +26656,7 @@ msgstr "Início do período contabilístico"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:957
 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr ""
-"Primeiro dia do período contabilístico, como definido nas preferências "
-"globais."
+msgstr "Primeiro dia do período contabilístico, como definido nas preferências globais."
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
 msgid "End of accounting period"
@@ -30172,8 +26664,7 @@ msgstr "Final do período contabilístico"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:964
 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr ""
-"Último dia do período contabilístico, como definido nas preferências globais."
+msgstr "Último dia do período contabilístico, como definido nas preferências globais."
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:971
 msgid "First day of the current month."
@@ -30388,8 +26879,7 @@ msgstr "Erro %d em SX [%s] final gnc_numeric value, a usar antes 0."
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1769
 #, c-format
 msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
-msgstr ""
-"Sem taxa de câmbio disponível em SX [%s] para %s -> %s, o valor é zero."
+msgstr "Sem taxa de câmbio disponível em SX [%s] para %s -> %s, o valor é zero."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:409
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
@@ -30405,9 +26895,7 @@ msgstr "O montante seleccionado não pode ser confirmado."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:477
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr ""
-"Impossível confirmar parcelas exclusivamente. Encontradas múltiplas "
-"possibilidades."
+msgstr "Impossível confirmar parcelas exclusivamente. Encontradas múltiplas possibilidades."
 
 #. Translators: This and the following strings appear on
 #. the account tab if the Tax Info column is displayed,
@@ -30434,9 +26922,7 @@ msgstr "Tipo de imposto %s: código inválido %s para o tipo de conta"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:707
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr ""
-"Não sujeita a imposto; tipo de imposto %s: código inválido %s para o tipo de "
-"conta"
+msgstr "Não sujeita a imposto; tipo de imposto %s: código inválido %s para o tipo de conta"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:720
 #, c-format
@@ -30468,9 +26954,7 @@ msgstr "Sem descrição: formulário %s, código %s, tipo de imposto %s"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:782
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
-"Não sujeita a imposto; sem descrição: formulário %s, código %s, tipo de "
-"imposto %s"
+msgstr "Não sujeita a imposto; sem descrição: formulário %s, código %s, tipo de imposto %s"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:805
 #, c-format
@@ -30526,12 +27010,8 @@ msgstr "Saldos iniciais"
 #. important, and must not be changed.
 #: libgnucash/app-utils/options.scm:159
 #, scheme-format
-msgid ""
-"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
-"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
-msgstr ""
-"O relatório foi gravado com uma versão posterior do GnuCash. Uma das novas "
-"opções ~a \"~a\" não está disponível, a recuar para a opção \"~a\"."
+msgid "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
+msgstr "O relatório foi gravado com uma versão posterior do GnuCash. Uma das novas opções ~a \"~a\" não está disponível, a recuar para a opção \"~a\"."
 
 #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1663
 #, c-format
@@ -30571,12 +27051,8 @@ msgstr "Nova localização:"
 
 #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
-msgid ""
-"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
-"safely remove the old directory."
-msgstr ""
-"Se já não pensa executar o {1} 2.6.x ou anterior neste sistema, pode remover "
-"a pasta antiga sem problemas."
+msgid "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can safely remove the old directory."
+msgstr "Se já não pensa executar o {1} 2.6.x ou anterior neste sistema, pode remover a pasta antiga sem problemas."
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
 msgid "In addition:"
@@ -30609,16 +27085,14 @@ msgstr[1] "Impossível mover os ficheiros seguintes para {1}:"
 msgid ""
 "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
 "\n"
-"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
-"choose another separator character.\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
 "\n"
 "Below you will find the list of invalid account names:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "O carácter separador \"%s\" é usado num ou mais nomes de conta.\n"
 "\n"
-"Isto resultará em comportamentos inesperados. Altere os nomes de conta ou "
-"escolha outro carácter separador.\n"
+"Isto resultará em comportamentos inesperados. Altere os nomes de conta ou escolha outro carácter separador.\n"
 "\n"
 "Abaixo encontrará a lista dos nomes de conta inválidos:\n"
 "%s"
@@ -30657,12 +27131,8 @@ msgid "Realized Gain/Loss"
 msgstr "Ganho/Perda realizado"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4858
-msgid ""
-"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
-"been recorded elsewhere."
-msgstr ""
-"Ganhos ou perdas realizados em contas de mercadorias ou bolsa que não foram "
-"registados em mais lado nenhum."
+msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
+msgstr "Ganhos ou perdas realizados em contas de mercadorias ou bolsa que não foram registados em mais lado nenhum."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:118
 msgid "All non-currency"
@@ -30703,23 +27173,15 @@ msgstr "Especificador de formato de data inválido passado como argumento."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559
 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
-msgstr ""
-"O valor não pode ser convertido em data usando o formato de data "
-"seleccionado."
+msgstr "O valor não pode ser convertido em data usando o formato de data seleccionado."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
 msgstr "O valor parece conter um ano enquanto o formato seleccionado o proíbe."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-features.c:119
-msgid ""
-"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
-"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
-"features:"
-msgstr ""
-"Este conjunto de dados contém funcionalidades não suportadas por esta versão "
-"do GnuCash. Tem de instalar uma versão mais recente para suportar as "
-"seguintes funcionalidades:"
+msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
+msgstr "Este conjunto de dados contém funcionalidades não suportadas por esta versão do GnuCash. Tem de instalar uma versão mais recente para suportar as seguintes funcionalidades:"
 
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1696
 msgid "Extra to Charge Card"
@@ -30841,21 +27303,12 @@ msgid "Unknown, %d-size list."
 msgstr "Desconhecido, %d na lista."
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
-msgid ""
-"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#Double_posting"
-msgstr ""
-"Por favor, elimine esta transacção. Explicação em https://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
+msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
+msgstr "Por favor, elimine esta transacção. Explicação em  https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
-msgid ""
-"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
-msgstr ""
-"Por favor, elimine esta transacção. Explicação em https://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/"
-"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+msgstr "Por favor, elimine esta transacção. Explicação em  https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:616
 #, c-format
@@ -30878,8 +27331,7 @@ msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
 msgstr "A procurar desequilíbrios na conta %s: %u de %u"
 
 #: libgnucash/engine/Split.c:1636
-msgctxt ""
-"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
+msgctxt "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
 msgid "Split"
 msgstr "Parcela"
 
@@ -30895,11 +27347,14 @@ msgstr "Transacção esvaziada"
 msgid "No help available."
 msgstr "Sem ajuda disponível."
 
-#~ msgid ">>"
-#~ msgstr ">>"
+#~ msgid "Search from "
+#~ msgstr "Procurar por "
 
-#~ msgid "<<"
-#~ msgstr "<<"
+#~ msgid "Company Name "
+#~ msgstr "Nome da empresa "
+
+#~ msgid "xxx"
+#~ msgstr "xxx"
 
 #~ msgid "<b>Accounts</b>"
 #~ msgstr "<b>Contas</b>"
@@ -30958,12 +27413,30 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "<b>Period</b>"
 #~ msgstr "<b>Período</b>"
 
+#~ msgid "<b>Search the Account List</b>"
+#~ msgstr "<b>Procurar na lista de contas</b>"
+
+#~ msgid "Search from Root"
+#~ msgstr "Procurar desde a raiz"
+
+#~ msgid "Search from Sub Account"
+#~ msgstr "Procurar desde sub-conta"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Procurar"
+
 #~ msgid "<b>Colors</b>"
 #~ msgstr "<b>Cores</b>"
 
 #~ msgid "<b>_Notes</b>"
 #~ msgstr "<b>_Notas</b>"
 
+#~ msgid ">>"
+#~ msgstr ">>"
+
+#~ msgid "<<"
+#~ msgstr "<<"
+
 #~ msgid "<b>Amount</b>"
 #~ msgstr "<b>Quantia</b>"
 
@@ -30997,6 +27470,9 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "<b>Options</b>"
 #~ msgstr "<b>Opções</b>"
 
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr " dias"
+
 #~ msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
 #~ msgstr "<b>Identidade de impostos</b>"
 
@@ -31027,40 +27503,6 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "<b>Online Banking</b>"
 #~ msgstr "<b>Online Banking</b>"
 
-#~ msgid "Search from "
-#~ msgstr "Procurar por "
-
-#~ msgid "Search from Root"
-#~ msgstr "Procurar desde a raiz"
-
-#~ msgid "Search from Sub Account"
-#~ msgstr "Procurar desde sub-conta"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Procurar"
-
-#~ msgid "xxx"
-#~ msgstr "xxx"
-
-#~ msgid "Text book style (experimental)"
-#~ msgstr "Estilo livro de texto (experimental)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
-#~ "(experimental)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar sub-totais de contas-mãe, indentados por prática de contabilidade "
-#~ "de livro de texto (experimental)."
-
-#~ msgid "Company Name "
-#~ msgstr "Nome da empresa "
-
-#~ msgid "Increasing"
-#~ msgstr "Ascendente"
-
-#~ msgid "Decreasing"
-#~ msgstr "Descendente"
-
 #~ msgid "type"
 #~ msgstr "tipo"
 
@@ -31097,6 +27539,24 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "placeholder"
 #~ msgstr "marcador"
 
+#~ msgid "Text book style (experimental)"
+#~ msgstr "Estilo livro de texto (experimental)"
+
+#~ msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
+#~ msgstr "Mostrar sub-totais de contas-mãe, indentados por prática de contabilidade de livro de texto (experimental)."
+
+#~ msgid "Increasing"
+#~ msgstr "Ascendente"
+
+#~ msgid "Decreasing"
+#~ msgstr "Descendente"
+
+#~ msgid "The file name of the eguile template part of this report.  This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+#~ msgstr "O nome de ficheiro do modelo eguile para este relatório. Este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de instalação do GnuCash."
+
+#~ msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+#~ msgstr "O nome de ficheiro da folha de estilos CSS para este relatório. Este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de instalação do GnuCash."
+
 #~ msgid "Business Links"
 #~ msgstr "Ligações de negócios"
 
@@ -31226,36 +27686,20 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Difference:"
 #~ msgstr "Diferença:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-#~ "invoice, transaction, split,...)|New item"
-#~ msgstr ""
-#~ "O item representa um tipo de objecto desconhecido (no sentido de conta, "
-#~ "cliente, factura, transacção, parcela, ...)|Novo item"
+#~ msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
+#~ msgstr "O item representa um tipo de objecto desconhecido (no sentido de conta, cliente, factura, transacção, parcela, ...)|Novo item"
 
 #~ msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
 #~ msgstr "M"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected a placeholder account, which is shown so that child "
-#~ "accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. "
-#~ "(You can expand the tree below the placeholder account by clicking on the "
-#~ "arrow to the left.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionou uma conta marcadora de posição, que é mostrada para poder ver "
-#~ "as contas-filho, mas é inválida.Por favor, escolha outra conta (pode "
-#~ "expandir a árvore abaixo do marcador de posição, clicando na seta à "
-#~ "esquerda)."
+#~ msgid "You have selected a placeholder account, which is shown so that child accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow to the left.)"
+#~ msgstr "Seleccionou uma conta marcadora de posição, que é mostrada para poder ver as contas-filho, mas é inválida.Por favor, escolha outra conta (pode expandir a árvore abaixo do marcador de posição, clicando na seta à esquerda)."
 
 #~ msgid "View:"
 #~ msgstr "Ver: "
 
-#~ msgid ""
-#~ "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is "
-#~ "likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda. Provavelmente "
-#~ "o pacote \"gnucash-docs\" não está instalado."
+#~ msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
+#~ msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda. Provavelmente o pacote \"gnucash-docs\" não está instalado."
 
 #~ msgid "GnuCash could not find the associated file"
 #~ msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o ficheiro associado"
@@ -31287,25 +27731,11 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "GnuCash %s"
 #~ msgstr "GnuCash %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one "
-#~ "(GSettings) has run successfully."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ferramenta para migrar do motor antigo (GConf) para o novo (GSettings) "
-#~ "foi executada com sucesso."
+#~ msgid "Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one (GSettings) has run successfully."
+#~ msgstr "A ferramenta para migrar do motor antigo (GConf) para o novo (GSettings) foi executada com sucesso."
 
-#~ msgid ""
-#~ "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
-#~ "and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
-#~ "first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only "
-#~ "run once. This preference keeps track whether or not this migration tool "
-#~ "has run successfully."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GnuCash mudou de motor usado para armazenar as preferências do "
-#~ "utilizador entre a versão 2.4 e a 2.6. Para suavizar a transição, a "
-#~ "maioria das preferências será migrada na primeira execução da versão 2.6. "
-#~ "Esta migração só deve ocorrer uma vez. Esta preferência mantém um registo "
-#~ "sobre o sucesso da ferramenta de migração."
+#~ msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
+#~ msgstr "O GnuCash mudou de motor usado para armazenar as preferências do utilizador entre a versão 2.4 e a 2.6. Para suavizar a transição, a maioria das preferências será migrada na primeira execução da versão 2.6. Esta migração só deve ocorrer uma vez. Esta preferência mantém um registo sobre o sucesso da ferramenta de migração."
 
 #~ msgid "Title:"
 #~ msgstr "Título:"
@@ -31558,53 +27988,29 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgstr "Anos:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found.\n"
+#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
 #~ "\n"
-#~ "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check "
-#~ "your installation to ensure this program is present. On some "
-#~ "distributions this may require installing additional packages."
+#~ "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
 #~ msgstr ""
-#~ "O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não foi "
-#~ "encontrado.\n"
+#~ "O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não foi encontrado. \n"
 #~ "\n"
-#~ "O pacote %s deve incluir o programa \"qt3-wizard\". Por favor, verifique "
-#~ "a sua instalação para garantir que este programa está presente. Nalgumas "
-#~ "distribuições isto pode requerer a instalação de pacotes adicionais."
+#~ "O pacote %s deve incluir o programa \"qt3-wizard\". Por favor, verifique a sua instalação para garantir que este programa está presente. Nalgumas distribuições isto pode requerer a instalação de pacotes adicionais."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run "
-#~ "successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please "
-#~ "install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by "
-#~ "downloading it from www.trolltech.com\n"
+#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
 #~ "\n"
-#~ "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH "
-#~ "variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if "
-#~ "you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
+#~ "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
-#~ "\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
+#~ "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
 #~ msgstr ""
-#~ "O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não pôde "
-#~ "ser executado com sucesso por o programa adicional \"Qt\" não ter sido "
-#~ "encontrado. Por favor, instale a edição de código aberto do Qt/Windows da "
-#~ "Trolltech, transferindo-a de www.trolltech.com.\n"
+#~ "O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não pôde ser executado com sucesso por o programa adicional \"Qt\" não ter sido encontrado. Por favor, instale a edição de código aberto do Qt/Windows da Trolltech, transferindo-a de www.trolltech.com.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Se já instalou o Qt, terá de adaptar a variável PATH do seu sistema "
-#~ "adequadamente. Contacte os programadores do GnuCash se precisar de mais "
-#~ "assistência sobre como instalar o Qt correctamente.\n"
+#~ "Se já instalou o Qt, terá de adaptar a variável PATH do seu sistema adequadamente. Contacte os programadores do GnuCash se precisar de mais assistência sobre como instalar o Qt correctamente.\n"
 #~ "\n"
-#~ "O Online Banking não pode ser configurado sem o Qt. Clique em Fechar "
-#~ "agora e depois em Cancelar para sair da configuração."
+#~ "O Online Banking não pode ser configurado sem o Qt. Clique em Fechar agora e depois em Cancelar para sair da configuração."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run "
-#~ "successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run "
-#~ "successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
-#~ msgstr ""
-#~ "O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não pôde "
-#~ "ser executado com sucesso. O Online Banking só pode ser configurado se "
-#~ "este assistente se executou com sucesso. Por favor, tente executar o "
-#~ "\"Assistente de configuração do AqBanking\" novamente."
+#~ msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
+#~ msgstr "O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não pôde ser executado com sucesso. O Online Banking só pode ser configurado se este assistente se executou com sucesso. Por favor, tente executar o \"Assistente de configuração do AqBanking\" novamente."
 
 #~ msgid "_Now"
 #~ msgstr "_Agora"
@@ -31630,30 +28036,17 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Credited Account Bank Code"
 #~ msgstr "Código do banco da conta creditada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The internal check of the destination account number '%s' at the "
-#~ "specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number "
-#~ "might contain an error."
-#~ msgstr ""
-#~ "A verificação interna do número de conta de destino \"%s\" no banco "
-#~ "especificado com o código \"%s\" falhou. Isto significa que o número de "
-#~ "conta pode conter um erro."
+#~ msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
+#~ msgstr "A verificação interna do número de conta de destino \"%s\" no banco especificado com o código \"%s\" falhou. Isto significa que o número de conta pode conter um erro."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The text you entered contained at least one character that is invalid for "
-#~ "a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
-#~ "characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following "
-#~ "punctuations: ' : ? , - ( + . ) /\n"
+#~ "The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
 #~ "\n"
-#~ "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither "
-#~ "in the recipient or sender name nor in any purpose line."
+#~ "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in the recipient or sender name nor in any purpose line."
 #~ msgstr ""
-#~ "O texto que inseriu contém pelo menos um carácter inválido numa "
-#~ "transacção SEPA. Infelizmente, só os seguintes caracteres são permitidos: "
-#~ "a...z, A...Z, 0...9, e as seguintes pontuações \" : ? , - ( + . ) /\n"
+#~ "O texto que inseriu contém pelo menos um carácter inválido numa transacção SEPA. Infelizmente, só os seguintes caracteres são permitidos: a...z, A...Z, 0...9, e as seguintes pontuações \" : ? , - ( + . ) / \n"
 #~ "\n"
-#~ "Em particular, nem tremas nem & comerciais são permitidos, nem nos nomes "
-#~ "de destinatário e ordenante nem na linha de propósito."
+#~ "Em particular, nem tremas nem & comerciais são permitidos, nem nos nomes de destinatário e ordenante nem na linha de propósito."
 
 #~ msgid "_Issue Transaction..."
 #~ msgstr "_Emitir transacção..."
@@ -31698,9 +28091,7 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgstr "Tem a certeza que tem pagamentos/facturas para actualizar?"
 
 #~ msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossível publicar a factura %s, porque o nome de conta \"%s\" é "
-#~ "inválido!\n"
+#~ msgstr "Impossível publicar a factura %s, porque o nome de conta \"%s\" é inválido!\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Import results:\n"
@@ -31728,8 +28119,7 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgstr "De mercadoria"
 
 #~ msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tipo de coluna \"De mercadoria\" não pode ser o mesmo de \"Para moeda\"."
+#~ msgstr "O tipo de coluna \"De mercadoria\" não pode ser o mesmo de \"Para moeda\"."
 
 #~ msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
 #~ msgstr "\"De mercadoria\" não pode ser o mesmo de \"Para moeda\"."
@@ -31818,25 +28208,14 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "_Sample & Custom"
 #~ msgstr "_Exemplo & Pessoal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
-#~ "been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
-#~ "reports, please contact the GnuCash development team."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sistema de relatórios do GnuCash foi actualizado. Os seus relatórios "
-#~ "gravados antigos foram transferidos para um novo formato. Se tiver "
-#~ "problemas com relatórios gravados, por favor contacte a equipa de "
-#~ "desenvolvimento do GnuCash."
+#~ msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transferred into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
+#~ msgstr "O sistema de relatórios do GnuCash foi actualizado. Os seus relatórios gravados antigos foram transferidos para um novo formato. Se tiver problemas com relatórios gravados, por favor contacte a equipa de desenvolvimento do GnuCash."
 
 #~ msgid "Roll up budget amounts to parent"
 #~ msgstr "Rolar montantes orçamentados para mãe"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
-#~ "child account budget values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a conta-mãe não tem o seu próprio valor orçamentado, usar a soma dos "
-#~ "valores orçamentados das contas-filho."
+#~ msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values."
+#~ msgstr "Se a conta-mãe não tem o seu próprio valor orçamentado, usar a soma dos valores orçamentados das contas-filho."
 
 #~ msgid "~a: ~a"
 #~ msgstr "~a: ~a"
@@ -31853,12 +28232,8 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Client"
 #~ msgstr "Cliente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being "
-#~ "'single"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar uma tabela resumo do sub-total. Requer que \"Mostrar/Valor\" seja "
-#~ "\"único"
+#~ msgid "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single"
+#~ msgstr "Mostrar uma tabela resumo do sub-total. Requer que \"Mostrar/Valor\" seja \"único"
 
 #~ msgid "not cleared:n"
 #~ msgstr "not cleared:nc"
@@ -31875,9 +28250,7 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "void:v"
 #~ msgstr "void:v"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
-#~ "Split"
+#~ msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
 #~ msgstr "Mostrar o código da outra conta numa transacção com várias parcelas"
 
 #~ msgid "Continuing with good quotes."
@@ -32004,10 +28377,8 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Shade alternate transactions"
 #~ msgstr "Sombrear transacções alternadas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sombrear o fundo ou transacções alternadas, se for mostrada mais de uma."
+#~ msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
+#~ msgstr "Sombrear o fundo ou transacções alternadas, se for mostrada mais de uma."
 
 #~ msgid "%s to %s"
 #~ msgstr "%s para %s"
@@ -32025,57 +28396,25 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgstr "Comparador de contas"
 
 #~ msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching"
-#~ msgstr ""
-#~ "O comparador de contas utiliza expressões regulares para comparação "
-#~ "estendida"
+#~ msgstr "O comparador de contas utiliza expressões regulares para comparação estendida"
 
 #~ msgid "Transaction Matcher"
 #~ msgstr "Comparador de transacções"
 
 #~ msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching"
-#~ msgstr ""
-#~ "O comparador de transacções utiliza expressões regulares para comparação "
-#~ "estendida"
+#~ msgstr "O comparador de transacções utiliza expressões regulares para comparação estendida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find "
-#~ "all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left "
-#~ "blank, which will disable the matcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comparar só transacções cuja sub-cadeia corresponda, e.g. \"#presente\" "
-#~ "encontra todas as transacções com #presente no memorando, descrição ou "
-#~ "notas. Pode deixar em branco para desactivar o comparador."
+#~ msgid "Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left blank, which will disable the matcher."
+#~ msgstr "Comparar só transacções cuja sub-cadeia corresponda, e.g. \"#presente\" encontra todas as transacções com #presente no memorando, descrição ou notas. Pode deixar em branco para desactivar o comparador."
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the transaction matcher will search substring only. Set this "
-#~ "to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|"
-#~ "#family' will match both tags within description, notes or memo. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Por predefinição, o comparador só procura a sub-cadeia. Defina como "
-#~ "verdadeiro para activar capacidades completas das expressões regulares "
-#~ "POSIX. \"#trabalho|#família\" compara ambas as etiquetas em descrição, "
-#~ "notas ou memorando."
+#~ msgid "By default the transaction matcher will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
+#~ msgstr "Por predefinição, o comparador só procura a sub-cadeia. Defina como verdadeiro para activar capacidades completas das expressões regulares POSIX. \"#trabalho|#família\" compara ambas as etiquetas em descrição, notas ou memorando."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will "
-#~ "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be "
-#~ "left blank, which will disable the matcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compara só contas acima cujo nome completo corresponda, e.g. \":Viagem\" "
-#~ "corresponde a \"Despesas:Viagem:Férias\" e a \"Despesas:Viagem:Trabalho"
-#~ "\". Pode deixar em branco para desactivar o comparador."
+#~ msgid "Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the matcher."
+#~ msgstr "Compara só contas acima cujo nome completo corresponda, e.g. \":Viagem\" corresponde a \"Despesas:Viagem:Férias\" e a \"Despesas:Viagem:Trabalho\". Pode deixar em branco para desactivar o comparador."
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the account matcher will search substring only. Set this to "
-#~ "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' "
-#~ "will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to "
-#~ "match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Por predefinição, o comparador só procura a sub-cadeia. Defina como "
-#~ "verdadeiro para activar capacidades completas das expressões regulares "
-#~ "POSIX. \"Carro|Voos\" corresponde a Despesas:Carro e Despesas:Voos. Use "
-#~ "um ponto (.) para corresponder a um só carácter, e.g. \"20../.\" "
-#~ "corresponde a \"Viagem 2017/1 Londres\". "
+#~ msgid "By default the account matcher will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+#~ msgstr "Por predefinição, o comparador só procura a sub-cadeia. Defina como verdadeiro para activar capacidades completas das expressões regulares POSIX. \"Carro|Voos\" corresponde a Despesas:Carro e Despesas:Voos. Use um ponto (.) para corresponder a um só carácter, e.g. \"20../.\" corresponde a \"Viagem 2017/1 Londres\". "
 
 #~ msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
 #~ msgstr "Mostrar o nome de conta completo para sub-totais e subtítulos?"
@@ -32104,19 +28443,11 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "No accounts were matched"
 #~ msgstr "Sem contas correspondentes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The account matcher specified in the report options did not match any "
-#~ "accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comparador de contas especificado no relatório não encontrou nenhuma "
-#~ "conta."
+#~ msgid "The account matcher specified in the report options did not match any accounts."
+#~ msgstr "O comparador de contas especificado no relatório não encontrou nenhuma conta."
 
-#~ msgid ""
-#~ "No account were found that match the options specified in the Options "
-#~ "panels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não se encontraram contas que cumpram as opções especificadas no painel "
-#~ "de opções."
+#~ msgid "No account were found that match the options specified in the Options panels."
+#~ msgstr "Não se encontraram contas que cumpram as opções especificadas no painel de opções."
 
 #~ msgid " regex"
 #~ msgstr " expreg"
@@ -32124,8 +28455,7 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Accounts produced"
 #~ msgstr "Contas produzidas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
+#~ msgid "Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
 #~ msgstr "Permissões insuficientes, precisa pelo menos de acesso e leitura:"
 
 #~ msgid "example description..."



Summary of changes:
 po/pt.po | 291 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 122 insertions(+), 169 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list