gnucash maint: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Wed Mar 31 02:43:21 EDT 2021
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/59e23fa5 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/f2e656b8 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d12b6643 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/de38f4c5 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/55ecaa92 (commit)
commit 59e23fa568fb259cdc78b23f6ee5c0dac39ba6d7
Author: Anonymous <noreply at weblate.org>
Date: Wed Mar 31 06:26:44 2021 +0200
Translation update by Anonymous <noreply at weblate.org> using Weblate
po/glossary/zh_CN.po: 100.0% (214 of 214 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hans/
Co-authored-by: Anonymous <noreply at weblate.org>
diff --git a/po/glossary/zh_CN.po b/po/glossary/zh_CN.po
index 19a8b4e95..1bb47914d 100644
--- a/po/glossary/zh_CN.po
+++ b/po/glossary/zh_CN.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-30 14:26+0000\n"
-"Last-Translator: TianXing Yi <duguqiubailee at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-31 04:26+0000\n"
+"Last-Translator: Anonymous <noreply at weblate.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/glossary/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -1034,3 +1034,21 @@ msgstr "忬¾ (å¨å¯¹è´¦å¯¹è¯æ¡)"
#, fuzzy
#~ msgid "invoice owner"
#~ msgstr "å票"
+
+msgid "Open SubAccount"
+msgstr "æå¼åè´¦æ·"
+
+msgid "Find Account"
+msgstr "æ¥æ¾ç§ç®"
+
+msgid "Invoices Due Reminder"
+msgstr "åºæ¶å°ææé"
+
+msgid "Employees Overview"
+msgstr "èå纵è§"
+
+msgid "Vendors Overview"
+msgstr "ä¾åºå纵è§"
+
+msgid "Customers Overview"
+msgstr "客æ·çºµè§"
commit f2e656b82398692371f6beff9a1728713f996e80
Author: Guille Lopez <willelopz at gmail.com>
Date: Wed Mar 31 06:26:44 2021 +0200
Translation update by Guille Lopez <willelopz at gmail.com> using Weblate
po/glossary/es.po: 86.5% (180 of 208 strings; 15 fuzzy)
5 failing checks (2.4%)
Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/
Translation update by Guille Lopez <willelopz at gmail.com> using Weblate
po/es.po: 90.0% (4936 of 5484 strings; 461 fuzzy)
134 failing checks (2.4%)
Translation: GnuCash/Program (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
Co-authored-by: Guille Lopez <willelopz at gmail.com>
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 177547bba..ae8b93f5c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 22:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-29 22:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-30 23:26+0000\n"
"Last-Translator: Guille Lopez <willelopz at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"es/>\n"
@@ -22198,7 +22198,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1242
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1247
#, fuzzy
@@ -23402,7 +23402,7 @@ msgstr "El fichero de la plantilla «~a» no puede leerse"
#: gnucash/report/html-chart.scm:455
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110
#: gnucash/report/html-fonts.scm:115 gnucash/report/html-fonts.scm:120
diff --git a/po/glossary/es.po b/po/glossary/es.po
index 67c3a43aa..bb079b59b 100644
--- a/po/glossary/es.po
+++ b/po/glossary/es.po
@@ -8,14 +8,15 @@
# Pablo <ppicapietra at gmail.com>, 2021.
# Jaime MarquÃnez Ferrándiz <weblate at jregistros.fastmail.net>, 2021.
# Guille <willelopz+weblate at gmail.com>, 2021.
+# Guille Lopez <willelopz at gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.8.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-20 22:04+0000\n"
-"Last-Translator: Guille <willelopz+weblate at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-30 23:26+0000\n"
+"Last-Translator: Guille Lopez <willelopz at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -94,14 +95,12 @@ msgid "account type: Mutual fund"
msgstr "tipo de cuenta: Fondo de Inversión"
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
-#, fuzzy
msgid "account type: Passive"
-msgstr "tipo de cuenta: Activo"
+msgstr "tipo de cuenta: Pasivo"
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
-#, fuzzy
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "tipo de cuenta: Activo"
+msgstr "tipo de cuenta: Ganancias & pérdidas"
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
@@ -316,9 +315,8 @@ msgid "commodity option: Symbol"
msgstr "opción de valor: SÃmbolo"
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
-#, fuzzy
msgid "compound interests"
-msgstr "interés"
+msgstr "interés compuesto"
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
@@ -333,9 +331,8 @@ msgid "credit transfer"
msgstr "transferencia (bancaria)"
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
-#, fuzzy
msgid "credit note"
-msgstr "transferencia (bancaria)"
+msgstr "nota de crédito"
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
@@ -386,9 +383,8 @@ msgid "Description (column in register)"
msgstr "Descripción"
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
-#, fuzzy
msgid "discount"
-msgstr "cuenta"
+msgstr "descuento"
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
@@ -510,9 +506,8 @@ msgid "Lot"
msgstr "Lote"
#. "Combine two books into one (see book)."
-#, fuzzy
msgid "merge, to"
-msgstr "recargar"
+msgstr "unir"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
@@ -784,10 +779,8 @@ msgid "tax info"
msgstr "información sobre impuestos"
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
-#, fuzzy
-#| msgid "account type: Income"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "tipo de cuenta: Ingresos"
+msgstr "tipo de cuenta: impuesto sobre la renta"
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
commit d12b664323257fb878554603e88ad5ed5d19ae0c
Author: Katerina <katerina.gakou at hotmail.com>
Date: Wed Mar 31 06:26:43 2021 +0200
Translation update by Katerina <katerina.gakou at hotmail.com> using Weblate
po/glossary/el.po: 57.2% (119 of 208 strings; 50 fuzzy)
3 failing checks (1.4%)
Translation: GnuCash/Glossary (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/el/
Translation update by Katerina <katerina.gakou at hotmail.com> using Weblate
po/el.po: 53.2% (2918 of 5484 strings; 1517 fuzzy)
630 failing checks (11.4%)
Translation: GnuCash/Program (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/el/
Co-authored-by: Katerina <katerina.gakou at hotmail.com>
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 1535838f4..c39cfe1b4 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 22:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-29 14:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-30 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Katerina <katerina.gakou at hotmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/el/"
">\n"
@@ -253,21 +253,20 @@ msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "ÎÏ
κÏανικά (KOI8-U)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
-#, fuzzy
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
-msgstr "KOI8-U (ÎÏ
κÏανικά)"
+msgstr "ÎÏ
κÏανικά (MacUkrainian)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
-msgstr "Îγγλικά"
+msgstr "Îγγλικά (ASCII)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
-msgstr "ΦάÏÏι (MacFarsi)"
+msgstr "ΦαÏÏί (MacFarsi)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "ÎεÏÏγιανή (GEOSTD8)"
+msgstr "ÎεÏÏγιανά (GEOSTD8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
diff --git a/po/glossary/el.po b/po/glossary/el.po
index fb2f6b2c6..469d1e2ec 100644
--- a/po/glossary/el.po
+++ b/po/glossary/el.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-29 14:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-30 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Katerina <katerina.gakou at hotmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"el/>\n"
@@ -414,9 +414,8 @@ msgid "equity statement"
msgstr "καÏάÏÏαÏη μεÏαβολÏν ιδίÏν κεÏαλαίÏν"
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
-#, fuzzy
msgid "escrow (account)"
-msgstr "ÏÏοÏÏÏινά"
+msgstr "μεÏεγγÏηÏη (λογαÏιαÏμÏÏ)"
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
@@ -594,9 +593,8 @@ msgid "opening balance"
msgstr "ΣÏάλμα ανοίγμαÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
"
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
-#, fuzzy
msgid "options"
-msgstr "εÏιλογÎÏ:\n"
+msgstr "εÏιλογÎÏ"
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
@@ -613,26 +611,23 @@ msgstr ""
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "ÏÏάÏη ÏÏÏÏβαÏηÏ"
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
msgstr ""
#. "A person to whom sth is paid"
-#, fuzzy
msgid "payee"
-msgstr "Ïελίδα"
+msgstr "δικαιοÏÏοÏ"
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
-#, fuzzy
msgid "payer"
-msgstr "ΣÏÏÏμα"
+msgstr "ÏληÏÏÏήÏ"
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
-#, fuzzy
msgid "payment"
-msgstr "ÏαÏÏικά"
+msgstr "ÏληÏÏμή"
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
@@ -765,18 +760,16 @@ msgstr "Î ÏεÏιγÏαÏή ÏεÏιÎÏει"
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr ""
+msgstr "ÏÏλήÏειÏ"
#
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
-#, fuzzy
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "ÎÏοθήκεÏ
Ïη ÏÎ·Ï Î±Î½Î±ÏοÏÎ¬Ï Ïε αÏÏείο"
+msgstr "αÏοθήκεÏ
Ïη (Ïε αÏÏείο)"
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
-#, fuzzy
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "ÎιενÎÏγειεÏ"
+msgstr "Î ÏογÏαμμαÏιÏμÎνη ΣÏ
ναλλαγή"
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
commit de38f4c5bde4348e13a9802df4d97891c2f2e850
Author: TianXing Yi <duguqiubailee at gmail.com>
Date: Wed Mar 31 06:26:42 2021 +0200
Translation update by TianXing Yi <duguqiubailee at gmail.com> using Weblate
po/glossary/zh_CN.po: 100.0% (208 of 208 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hans/
Translation update by TianXing Yi <duguqiubailee at gmail.com> using Weblate
po/glossary/zh_CN.po: 100.0% (208 of 208 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hans/
Co-authored-by: TianXing Yi <duguqiubailee at gmail.com>
diff --git a/po/glossary/zh_CN.po b/po/glossary/zh_CN.po
index 5b09189cb..19a8b4e95 100644
--- a/po/glossary/zh_CN.po
+++ b/po/glossary/zh_CN.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# Theresa Zhang <theresa7qing at sina.com>, 2021.
# å°é« <2926295173 at qq.com>, 2021.
# jane <allfortestingwork at outlook.com>, 2021.
+# TianXing Yi <duguqiubailee at gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-glossary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-13 03:02+0000\n"
-"Last-Translator: jane <allfortestingwork at outlook.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-30 14:26+0000\n"
+"Last-Translator: TianXing Yi <duguqiubailee at gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/glossary/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
# ç¿»è¯äººå好ï¼è¿ä¸ªæ¯ä¸ä¼è¢«æç»ç¨æ·æè§çãè¿æ¯ä¸ºäºæ¨ï¼ä¹å°±æ¯ç¿»è¯äººåææä¾çä¸ä¸ªå·¥å
·ãGnuCash æ¯ä¸ä¸ªä¸ªäººæå°åä¼ä¸çè´¢çè½¯ä»¶ï¼æ¯ä¸ä¸ªä¼è®¡ä¸ä¸æ§æ¯è¾å¼ºç软件ï¼å
¶ä¸å
å«äºå¾å¤çæ¯è¯ãèè¿éå°±æ¯é对å¾å¤æ¯è¯çè§£éã
# 请大家å¡å¿
å¨ç¿»è¯åå
æµè§æ¤æä»¶ï¼å¦åå¾å®¹æåºç°ç¿»è¯ä¸ä¸è´çå°æ¹ã妿æå¿
须修æ£çæ¯è¯é误ï¼ä¹è¯·å
ä¿®æ¹è¿ä¸ªæä»¶ï¼ç¶ååä¿®æ¹è½¯ä»¶ç poï¼è¿æ ·åæ¥çç¿»è¯äººåå°±ä¸ä¼ç¯åæ ·çåºéäºã请大家å¨ç¿»è¯æ¯è¯çæ¶åï¼å°½éåèå½å
ä¼è®¡è¡ä¸æ¯è¯ï¼ä»¥æ¹ä¾¿ä¸ä¸äººå£«ä½¿ç¨ã谢谢ï¼
@@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "ç§ç®ç±»åï¼æèµåºé"
# æäººææå
¬å¸ææçæä¸ªäºç©ï¼å
¶æä»·å¼å¹¶ä¸å¯ä»¥è¢«ä½¿ç¨æéå®ä»¥æ¯ä»åºå¡
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "ç§ç®ç±»åï¼è¢«å¨"
+msgstr "ç§ç®ç±»åï¼åºå®"
# æäººææå
¬å¸ææçæä¸ªäºç©ï¼å
¶æä»·å¼å¹¶ä¸å¯ä»¥è¢«ä½¿ç¨æéå®ä»¥æ¯ä»åºå¡
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "ç§ç®ç±»åï¼æ¶çåæè"
# 2. (è±å½) 任使¯ç°éæµè´¦æ·æå款账æ·å©æ¯æ´é«çé¶è¡è´¦æ·
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "ç§ç®ç±»åï¼å¨è忬¾"
+msgstr "ç§ç®ç±»åï¼å®æå款"
#. "-"
msgid "account type: Stock"
@@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "æä½ï¼åæ£"
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "æä½ï¼åºå®"
+msgstr "æä½ï¼éå®"
#. "-"
msgid "action: Teller"
@@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "æä½ï¼çµæ±"
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "æä½ï¼å款"
+msgstr "æä½ï¼æç°"
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
@@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "è´¦åææäºº"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Net_30
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "ç»ç®æ¡æ¬¾"
+msgstr "叿"
# å
å«äº GnuCash 䏿æçå®ä½ç»å(ç§ç®ç)çæ°æ®éãæ¯å¯¹ä¸ä¸ªä¼ä¸çè´¢å¡ä¼è®¡å·¥ä½ç书é¢è®°å½ã
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
@@ -340,17 +341,17 @@ msgstr "åå"
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "ååä¸å¸"
+msgstr "å忏
å"
# 交æçæå°é(å¦1/100ç¾å
ï¼åå¦å¯¹å¤§å¤æ°è¡ç¥¨èè¨çä¸è¡)
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "ååææï¼æå°åä½"
+msgstr "ååéé¡¹ï¼æå°åä½"
# å¦ï¼USDãDEM
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "ååææï¼ä»£ç "
+msgstr "ååé项ï¼ç¬¦å·"
# åé±çè´¹ç¨ï¼æè
对æäººçæèµææ¯ä»çè´¹ç¨
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
@@ -376,7 +377,7 @@ msgstr "转账"
# ç´æ¥ä»ä¸ä¸ªé¶è¡è´¦æ·è½¬å°å¦ä¸ä¸ªé¶è¡è´¦æ·ï¼èä¸ä½¿ç¨æ¯ç¥¨ã
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr "ä¿¡ç¨è¯"
+msgstr "ä¿¡ç¨ç¥¨æ®"
# ä¸ä¸ªå½å®¶å
使ç¨çéé±
#. "The system of money used in a country"
@@ -599,7 +600,6 @@ msgstr "æ è®°"
# æ£ç¹å¾ç¨äºæ è®°æ¯ä¸ä¸ªæ°æ®ç¹çä¸è¥¿
#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
-#, fuzzy
msgid "markup"
msgstr "æ è®°"
@@ -622,18 +622,14 @@ msgstr "æµæ¼è´·æ¬¾"
# (a) ä»é¶è¡åé±ç¨äºä¹°æ¿æå
¶å®ç财产ï¼å¹¶ä¸è´¢äº§è¢«æµæ¼çåè®®ã
# (b) ç¨æ¤ç§æ¹å¼åé±çæ°é¢
#. "Adjustable Rate Mortgage"
-#, fuzzy
-#| msgid "Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "æµæ¼è´·æ¬¾"
+msgstr "æµ®å¨å©çæµæ¼è´·æ¬¾"
# (a) ä»é¶è¡åé±ç¨äºä¹°æ¿æå
¶å®ç财产ï¼å¹¶ä¸è´¢äº§è¢«æµæ¼çåè®®ã
# (b) ç¨æ¤ç§æ¹å¼åé±çæ°é¢
#. "Fixed Rate Mortgage"
-#, fuzzy
-#| msgid "Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "æµæ¼è´·æ¬¾"
+msgstr "åºå®å©çæµæ¼è´·æ¬¾"
# å¦ USD, DEM, CNY, è§è´§å¸
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
@@ -697,7 +693,7 @@ msgstr "å¤ç«ç"
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr ""
+msgstr "ææè
"
# ç¨äºè®¿é®ç¨æ·è´¦æ·æéè¦ç¥éçç§å¯ç¨è¯ã
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
@@ -737,9 +733,8 @@ msgstr "æèµç»å"
# ç»æåºç¨ç¨åºä¸ä¸ä¸ªæå¼æä»¶çå
³ç³»ï¼è¿æ ·åºç¨ç¨åºé¤é忬¡æå¼å®ï¼å¦åå°ä¸è½å¤è®¿é®æä»¶å
容ã
#. "Register invoice, voucher in account register"
-#, fuzzy
msgid "post, to"
-msgstr "å
³é"
+msgstr "彿¡£"
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
@@ -747,9 +742,8 @@ msgstr "é¦é项"
# è§ï¼æ¯ä»ä¸
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
-#, fuzzy
msgid "principal payment"
-msgstr "æä½ï¼æ¯ä»"
+msgstr "æ¯ä»æ¬é"
# ç¨ä»¥è´ä¹°æåºå®æç©çéé¢
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
@@ -805,7 +799,7 @@ msgstr "账簿"
# å°äº¤ææåæä¸¤ä¸ªæå¤ä¸ªé¨å
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "账簿æ¡ç®ï¼æå交æ(æåæå交æ)"
+msgstr "账簿æ¡ç®ï¼æå交æ"
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
@@ -838,11 +832,11 @@ msgstr "éæ°å è½½"
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr ""
+msgstr "æ¥è¡¨ï¼åæ æ¥è¡¨"
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr ""
+msgstr "æ¥è¡¨ï¼åæ æ¥è¡¨"
# ä¸ä¸ªææè
æçç§ç®çååï¼ä»¥åºå«å¼æåä½é¢ãâçåæ¶çå
æ¬çä½å
¬ç§¯åæªåé
婿¶¦ â -- http://www.hudong.com/wiki/%E7%95%99%E5%AD%98%E6%94%B6%E7%9B%8A
# Retained Losses = Accumulated losses, æä»¥ç¿»è¯ä¸ºç´¯ç§¯äºæã
@@ -857,7 +851,7 @@ msgstr "åå交æè³ (账簿ä¸çæä½)"
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr ""
+msgstr "è¥ä¸é¢"
# åå
¥æ°æ®(é常æ¯ä¸ä¸ªæä»¶)å°åå¨ä»è´¨ï¼æ¯å¦ç£çæç£å¸¦ã
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
@@ -911,9 +905,8 @@ msgstr "å°è®¡"
# ç§ç®çä¸ä¸ªå段
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
-#, fuzzy
msgid "tax code"
-msgstr "ç¨å¡ä¿¡æ¯"
+msgstr "ç¨å¡ç¼å·"
# ç§ç®çä¸ä¸ªå段
#. "field of an account"
@@ -921,10 +914,8 @@ msgid "tax info"
msgstr "ç¨å¡ä¿¡æ¯"
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
-#, fuzzy
-#| msgid "account type: Income"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "ç§ç®ç±»åï¼æ¶å
¥"
+msgstr "ç¨å¡ç±»åï¼æå¾ç¨"
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
@@ -932,7 +923,7 @@ msgstr "ç¨å¡ç±»åï¼éå®ç¨"
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr ""
+msgstr "åååæå¡ç¨"
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
@@ -1025,7 +1016,7 @@ msgstr "ä»·æ ¼(å¨å交æä¸)"
# å¨å°åå
¬å¸ä¼è®¡ä¸ï¼ä¸ä¸ªéå®ç©åå¹¶æä¾è´§ç©ç人æå
¬å¸
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr "åå"
+msgstr "ä¾åºå"
# å¨ GnuCash ä¸ï¼æ¯è¯âåè¯âåâæ¯åºåè¯âæ¯å¯ä»¥æ¿æ¢ä½¿ç¨çãå®é
ä¸ï¼âæ¯åºåè¯âæä¸ç¹ç¨è¯ä¸å½ï¼å¨ GnuCash 䏿´åâæ¯åºæ¥è¡¨âãè¿ä¸ªæææ¯ç±éå弿¯çä¸ä¸ªæ¯åºæ¸
åï¼å¹¶ä¸å
¬å¸å°ä¼æ¥éå®ä»¬ã
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
Summary of changes:
po/el.po | 11 ++++----
po/es.po | 6 ++--
po/glossary/el.po | 27 +++++++-----------
po/glossary/es.po | 29 ++++++++-----------
po/glossary/zh_CN.po | 79 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
5 files changed, 73 insertions(+), 79 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list