gnucash master: Multiple changes pushed

Christopher Lam clam at code.gnucash.org
Thu May 27 20:00:41 EDT 2021


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d83eff3a (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/471f54e7 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d6d14411 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b5155939 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/383073b0 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/4d789cd8 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/5b996085 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/91a94cdf (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d174b9ad (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2ab5357b (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/0a5f05c0 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/f8803385 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/f782ef37 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b7c76372 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/e0c260fe (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/3bb6801e (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/4ab9bd4d (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/48f7e33c (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c1cb29df (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/072f3ac1 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/52f7c3ad (commit)



commit d83eff3a558b3369f343a5f71f05e22d534f272a
Merge: 52f7c3ad7 471f54e7c
Author: Christopher Lam <christopher.lck at gmail.com>
Date:   Fri May 28 08:00:20 2021 +0800

    Merge branch 'maint'


commit 471f54e7c9a31565220f9f9b83f39a73829c8746
Merge: 383073b0e d6d14411b
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Thu May 27 17:37:13 2021 +0200

    Merge remote-tracking branch 'weblate/maint' into maint


commit d6d14411b7989922329bceb2e595095ce85567fc
Author: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>
Date:   Thu May 27 03:35:44 2021 +0200

    Translation update  by 峡州仙士 <c at cjh0613.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 99.9% (5475 of 5479 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by 峡州仙士 <c at cjh0613.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 99.9% (5475 of 5479 strings; 0 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 0765f4e65..77b568e19 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-24 14:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-27 01:35+0000\n"
 "Last-Translator: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
@@ -5382,7 +5382,7 @@ msgstr "自动结算"
 msgid ""
 "You have tried to open an account in the new register while it is open in "
 "the old register."
-msgstr ""
+msgstr "您试图在新寄存器中打开一个帐户,而在旧寄存器中打开一个帐户。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
 msgid "General Journal2"
@@ -5593,7 +5593,7 @@ msgstr "不打印指定日期的交易事项"
 msgid ""
 "You have tried to open an account in the old register while it is open in "
 "the new register."
-msgstr ""
+msgstr "您试图在旧寄存器中打开一个帐户,而在新寄存器中打开一个帐户。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3405
 msgid "Filter By:"
@@ -6068,7 +6068,7 @@ msgid ""
 "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
 "Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
 "change the entries."
-msgstr ""
+msgstr "显示的登记簿是应付帐款或应收帐款。更改条目可能会造成伤害,请使用业务选项来更改条目。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447
 msgid "This account register is read-only."
@@ -6270,6 +6270,12 @@ msgid ""
 "Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
 "otherwise the last active cell will be selected."
 msgstr ""
+"目标拆分当前隐藏在该寄存器中。\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"选择确定以暂时清除过滤器并继续,\n"
+"否则,将选择最后一个活动单元格。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
 msgid "Sort By:"
@@ -6281,6 +6287,8 @@ msgid ""
 "have mismatched commodities or currencies.\n"
 "You need to open each account individually to edit transactions."
 msgstr ""
+"由于该子帐户的商品或货币不匹配,因此可能无法编辑该帐户的交易。\n"
+"您需要分别开设每个帐户才能编辑交易。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524
 msgid ""
@@ -6356,7 +6364,7 @@ msgstr "设置计划交易事项,避免重复数据输入"
 msgid ""
 "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
 "including Transaction Matching"
-msgstr ""
+msgstr "通过CSV / FinTS(以前的HBCI)进行交换或导入SWIFT-MT9xx / QIF / OFX数据(包括交易匹配)"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
@@ -6672,19 +6680,19 @@ msgstr[0] "财务报表日期是今天之后的%d天。"
 #, c-format
 msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
 msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "您选择的对帐单日期为%d天。"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:369
 msgid ""
 "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
 "Please double-check this is the date you intended."
-msgstr ""
+msgstr "这可能会导致该帐户将来的对帐操作出现问题。请仔细检查这是您想要的日期。"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1852
 msgid ""
 "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
 "date. Reconciliation may be difficult."
-msgstr ""
+msgstr "警告!帐户包含其对帐日期在对帐单日期之后的拆分。和解可能很困难。"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1856
 msgid ""
@@ -6692,7 +6700,7 @@ msgid ""
 "statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
 "the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
 "reconcile."
-msgstr ""
+msgstr "此帐户已拆分其对帐日期在此对帐对账单日期之后。这些分歧可能使和解变得困难。在这种情况下,您可以使用“查找事务”来查找,取消对帐并重新对帐。"
 
 #: gnucash/gnome/window-report.c:115
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
@@ -7189,11 +7197,11 @@ msgid ""
 msgstr "是否对 %s 的直接子科目重新编号?这将会用新产生的编号来替换每一个子科目中的科目代码字段。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2285
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid ""
 "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
 "selected color"
-msgstr "帐户'%s'和child帐户所有帐户都集中到所选颜色。"
+msgstr "将账户'%s'包括所有子账户的账户颜色设置为所选颜色"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2312
 #, c-format
@@ -7355,7 +7363,7 @@ msgstr "使用现有的"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148
 msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
-msgstr ""
+msgstr "您可以输入“ +”或“-”来增加或减少数字。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297
 msgid "Action/Number"
@@ -7414,7 +7422,7 @@ msgid ""
 "Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
 "dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
 "default gain/loss account."
-msgstr ""
+msgstr "由于尚未设置任何帐户,因此,如果要设置默认损益帐户,则需要在帐户设置后返回此对话框(通过“文件”->“属性”)。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:704
 msgid "Select no account"
@@ -7433,6 +7441,10 @@ msgid ""
 "(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
 "default gain/loss account."
 msgstr ""
+"没有指定的收入或支出帐户\n"
+"记账货币;您将必须返回此对话框\n"
+"(通过文件->属性),在帐户设置后,选择一个\n"
+"默认损益表。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:872
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
@@ -7794,7 +7806,7 @@ msgstr "今天"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78
 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
-msgstr ""
+msgstr "将Shift与Return或键盘输入结合使用以完成编辑"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:130
@@ -8080,6 +8092,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please try again in a different directory."
 msgstr ""
+"您试图保存在\n"
+"%s\n"
+"或其子目录。不允许这样做,因为%s保留该目录供内部使用。\n"
+"\n"
+"请在其他目录中重试。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487
 msgid ""
@@ -8769,7 +8786,7 @@ msgid ""
 "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 ">Properties->Accounts."
-msgstr ""
+msgstr "输入重复交易的日期早于为该书设置的“只读阈值”。可以在“文件”->“属性”->“帐户”中更改此设置。"
 
 #. Translators: This message will be presented when a user
 #. attempts to record a transaction without splits
@@ -9124,7 +9141,7 @@ msgid ""
 "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 ">Properties->Accounts."
-msgstr ""
+msgstr "新交易的输入日期早于为该书设置的“只读阈值”。可以在“文件”->“属性”->“帐户”中更改此设置。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
 msgid ""
@@ -9912,7 +9929,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
 "useful to have a different settings tree while debugging."
-msgstr ""
+msgstr "为gsettings查询设置gsettings模式的前缀。在调试时使用不同的设置树可能很有用。"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:344
 msgid "Hidden Options"
@@ -10267,7 +10284,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
 msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr ""
+msgstr "要在第一页上打印的支票数。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
 msgid "Date format to use"
@@ -10294,11 +10311,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
-msgstr ""
+msgstr "表示自定义坐标的单位"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
-msgstr ""
+msgstr "自定义坐标的单位(英寸,毫米,...)。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
 msgid "Position of payee name"
@@ -10398,7 +10415,7 @@ msgstr "旋转角度"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
 msgid "Number of degrees to rotate the check."
-msgstr ""
+msgstr "旋转支票的度数。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
 msgid "Position of split's amount in numbers"
@@ -10674,7 +10691,7 @@ msgstr "显示/隐藏对账日期"
 msgid ""
 "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
 "reconciled state."
-msgstr ""
+msgstr "向匹配选择器显示或隐藏已处于已对帐状态的交易。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
@@ -10685,7 +10702,7 @@ msgstr "默认 QIF 的交易状态"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
-msgstr ""
+msgstr "未在QIF文件中指定时,QIF交易的默认状态。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58
@@ -10857,7 +10874,7 @@ msgstr "这些设置的版本"
 msgid ""
 "This is used internally to determine whether some preferences may need "
 "conversion when switching to a newer version of GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "在内部用于确定切换到较新版本的GnuCash时是否需要转换某些首选项。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15
 msgid "Save window sizes and locations"
@@ -10893,7 +10910,7 @@ msgstr "交易链接文件的起始路径"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
-msgstr ""
+msgstr "这是带有相对路径的事务链接文件的路径头"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30
 msgid "Compress the data file"
@@ -11004,6 +11021,8 @@ msgid ""
 "keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
 "days'"
 msgstr ""
+"此设置指定如何处理旧的日志/备份文件。 “永远”是指保留所有旧文件。 “从不”表示不保留任何旧的日志/备份文件。每次保存时,文件的较旧版本都会被删除。 "
+"“天”是指将旧文件保留几天。在关键的“保留天数”中定义了多少天"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
@@ -11058,14 +11077,14 @@ msgstr "收入、支出科目余额显示为相反数。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110
 msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "在帐户层次结构中使用帐户颜色"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
 msgid ""
 "If active the account hierarchy will colorize the account using the "
 "account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
 "identify accounts."
-msgstr ""
+msgstr "如果启用,则帐户层次结构将使用帐户的自定义颜色(如果设置)为帐户着色。这可以用作视觉辅助,以快速识别帐户。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
@@ -11195,7 +11214,7 @@ msgstr "当输入一个没有年份的日期时,它可以被完成,这样它
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
 "the current month"
-msgstr ""
+msgstr "在一个滑动的12个月窗口中,从当月前开始可配置的月数"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
 msgid "Maximum number of months to go back."
@@ -11331,16 +11350,18 @@ msgid ""
 "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
 "can be found in the gnucash FAQ."
 msgstr ""
+"启用后,寄存器将使用特定于GnuCash的颜色主题(绿色/黄色)。否则,它将使用系统颜色主题。无论此设置如何,用户始终可以通过特定于gnucash的css"
+"文件覆盖颜色主题,该文件存储在gnucash使用的配置目录中。可以在gnucash FAQ中找到更多信息。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
-msgstr ""
+msgstr "被“ use-gnucash-color-theme”取代"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
 msgid ""
 "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
 "be removed in a future version."
-msgstr ""
+msgstr "为了向后兼容,此选项暂时保留。它将在将来的版本中删除。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
@@ -11434,6 +11455,8 @@ msgid ""
 "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
 "transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
+"在寄存器中的空白交易之后显示将来的交易。如果处于活动状态,则在空白交易之后,具有日期的交易将显示在寄存器的底部。否则,空白事务将在所有事务之后位于寄存器的"
+"底部。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758
@@ -11458,11 +11481,10 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 "transactions are shown on one line or in double line mode on two."
-msgstr "自动展开当前交易事项来显示所有分录。所有其它交易事项用一行显示。(双行模式下用两行)"
+msgstr "自动扩展当前交易,以显示所有分叉。所有其他交易都显示在一行上,或在双行模式下显示在两行上。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2796
@@ -11470,11 +11492,10 @@ msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 msgstr "所有交易事项都展开以显示所有的分录。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 "each transaction."
-msgstr "每笔交易事项用两行显示信息"
+msgstr "对于每个事务,在第二行显示“操作”,“注释”和“链接文档”。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
 msgid ""
@@ -11507,16 +11528,16 @@ msgstr "显示收益和费用科目"
 msgid ""
 "Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
 "reconciled date on split row."
-msgstr ""
+msgstr "在拆分行的过帐日期和对帐日期下方显示输入交易的日期。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
 msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr ""
+msgstr "在选择时显示输入和对帐的日期"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2988
 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
-msgstr ""
+msgstr "在交易选择中显示输入的日期和对帐的日期。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320
 msgid "Show the calendar buttons"
@@ -11536,7 +11557,7 @@ msgstr "将选中的上移一行"
 msgid ""
 "This will move the selection to the blank split when the transaction is "
 "expanded."
-msgstr ""
+msgstr "扩展事务时,这会将选择移至空白拆分。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
 msgid "Number of transactions to show in a register."
@@ -11551,7 +11572,7 @@ msgstr "交易界面显示此值项交易,0 表示所有。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
 msgid "Number of characters for auto complete."
-msgstr ""
+msgstr "自动完成的字符数。"
 
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
@@ -11559,7 +11580,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This sets the number of characters before auto complete starts for "
 "description, notes and memo fields."
-msgstr ""
+msgstr "这将设置描述,注释和备注字段的自动完成开始之前的字符数。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343
 msgid "Create a new window for each new report"
@@ -11612,7 +11633,7 @@ msgstr "高分辨率显示器上,往往难以阅读报表,此选项将其按
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373
 msgid "PDF export file name format"
-msgstr ""
+msgstr "PDF导出文件名格式"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374
 #, c-format
@@ -11625,6 +11646,9 @@ msgid ""
 "in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
 "resulting file name."
 msgstr ""
+"这个设置选择了用于导出PDF的文件名。这是一个有三个参数的sprintf(3)字符串。\"%1$s\"是报告的名称,如 \"发票\"。\"%2$"
+"s\"是报告的编号,对于发票报告来说是发票编号。\"%3$s\"是报告的日期"
+",根据文件名-日期-格式的设置进行格式化。注意:任何在文件名中不允许的字符,如'/',将在生成的文件名中用下划线'_'代替。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
 msgid "PDF export file name date format choice"
@@ -11809,7 +11833,7 @@ msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
 "accounts receivable account. These account types are reserved for the "
 "business features and should rarely be manipulated manually."
-msgstr ""
+msgstr "在允许您编辑应付帐款/应收帐款帐户之前,会显示此对话框。这些帐户类型是为业务功能保留的,很少应手动操作。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
@@ -12065,7 +12089,7 @@ msgstr "显示此列"
 msgid ""
 "This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
 "TRUE means visible, FALSE means hidden."
-msgstr ""
+msgstr "此设置控制给定的列在视图中是否可见。 TRUE表示可见,FALSE表示隐藏。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
 msgid "Width of this column"
@@ -12099,6 +12123,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgstr ""
+"\n"
+"选择一个会计期间和结账日期,该日期不能是未来的,而且要大于上一个账簿的结账日期。\n"
+"\n"
+"账簿将在所选日期的午夜时分关闭。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85
 msgid "Book Closing Dates"
@@ -12227,6 +12255,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"选择需要导出的类型和将使用的分隔符。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73
 msgid "Use Quotes"
@@ -12388,7 +12418,6 @@ msgstr "CSV价格进口"
 
 #. You should localize the (british) examples to your region.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
 "\n"
@@ -12419,20 +12448,25 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 msgstr ""
-"这个向导帮助您设置您的网上银行与您的银行之间的连接。\n"
+"这个助手将帮助你从CSV文件中导入价格。\n"
 "\n"
-"您首先需要在您的银行申请网上银行访问。如果您的银行同意给您电子访问的能力,他们将会给您发一封信,包含如下信息:\n"
+"要成功导入,必须有最低数量的列,这些列是日期、金额、从名称空间、从符号和货币到。如果所有条目都是针对同一商品/货币,那么你可以选择它们,然后列将是日期和金"
+"额。\n"
 "\n"
-"* 您的银行的银行代码\n"
-"* 用于让您的银行标识您的用户ID\n"
-"* 您的银行的网上银行服务器的互联网的地址\n"
-"* 对于 HBCI 网上银行,还会有关于您的银行的加密公开密钥的信息(“INI Letter”)。\n"
+"有各种选项用于指定分隔符以及固定宽度选项。在固定宽度选项下,双击显示的行表来设置列宽,如果需要的话,可以用鼠标右键改变。\n"
 "\n"
-"在接下来的步骤会需要这些信息。请现在按“前进”。\n"
+"例如:\"FTSE\", \"RR.L\", \"21/11/2016\",5.345, \"GBP \"和CURRENCY"
+";USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 "\n"
-"注意:没有任何的保证。有些银行运行实现很差的网上银行服务器。您不应该通过网上银行执行一些时间紧迫的转账,因为当转账被拒绝后,银行有时不给您正确的反馈。\n"
+"有一个选项可以指定开始行、结束行,还有一个选项可以跳过从开始行开始的备用行,如果你有一些标题文本,可以使用这个选项。此外,如果需要,还有一个选项可以覆盖当"
+"天的现有价格。\n"
 "\n"
-"如果您不希望现在设置网上银行连接,请点击“取消”。"
+"最后,对于重复输入,预览页面有加载和保存设置的按钮。你可以保存你调整过的设置,以便在以后的导入中重复使用。在加载你的设置后,你也可以为类似的导入再次调整它"
+"们,并以另一个名字保存它们。注意你不能保存到内置的预设中。\n"
+"\n"
+"这个操作是不可逆的,所以要确保你有一个有效的备份。\n"
+"\n"
+"点击 \"下一步 \"继续,或点击 \"取消 \"中止导入。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
 msgid "Price Import Assistant"
@@ -12512,13 +12546,12 @@ msgstr "减号(-)"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461
 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
-msgstr ""
+msgstr "双击下面表格的任何地方,插入一个分栏"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487
-#, fuzzy
 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
-msgstr "右键单击列以更改列(放大,缩小和合并)。"
+msgstr "在某一列的任何地方点击右键来修改它(加宽、缩小、合并)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
 msgid "Allow existing prices to be over written."
@@ -12656,6 +12689,22 @@ msgid ""
 "imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
 "similar imports and save them under another name."
 msgstr ""
+"这个助手将帮助你导入一个包含交易列表的分隔文件。它支持标记分离的文件(如逗号分离或分号分离)和固定宽度的数据。\n"
+"\n"
+"为了成功导入,导入的数据中必须有三栏。\n"
+"- a 日期列\n"
+"- 描述栏\n"
+"- 存款或取款列\n"
+"\n"
+"如果没有可用的账户数据,可以选择一个基本账户,所有数据都将被导入。\n"
+"\n"
+"除了选择分隔符外,还有几个选项可以调整导入器。例如,在数据的开始或结束时,可以跳过一些行,以及跳过奇数行。支持几种日期和数字格式。文件的编码可以被定义。"
+"\n"
+"\n"
+"导入器可以处理交易被分割成多行的文件,每行代表一个分割。\n"
+"\n"
+"最后,对于重复导入,预览页面有加载和保存设置的按钮。你可以保存你调整过的设置,以便在以后的导入中重复使用它们。在加载你的设置后,你也可以为类似的导入再次调"
+"整它们,并将它们保存在另一个名称下。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
 msgid "Transaction Import Assistant"
@@ -12769,14 +12818,13 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102
 msgid "Transaction Information"
-msgstr ""
+msgstr "交易信息"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1129
 msgid "Match Transactions"
 msgstr "匹配交易事项"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
 "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
@@ -12790,9 +12838,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"这个向导将会帮助您为您的资产(如投资、活期科目、储蓄科目)、负债(如贷款)和您可能拥有的不同类别的收入和支出创建一套 GnuCash 科目。\n"
+"这个助手将帮助你为你的资产(如投资、支票或储蓄账户)、负债(如贷款)以及你可能拥有的不同种类的收入和支出创建一套GnuCash账户。\n"
 "\n"
-"如果您不想现在创建任何新科目请点击“取消”。"
+"你可以在这里挑选一套看起来接近你需求的账户。在助理完成后,你将能够添加、重命名、修改和删除账户,在以后的任何时候。你还可以添加子账户,以及将账户(连同其子"
+"账户)从一个父账户移到另一个母账户。\n"
+"\n"
+"如果您现在不想创建任何新账户,请点击 \"取消\"。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:39
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
@@ -12918,7 +12969,7 @@ msgstr "现在 + 1 年"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
 msgid "Whole Loan"
-msgstr ""
+msgstr "整个贷款"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:160
@@ -12959,11 +13010,11 @@ msgstr "五年固定型浮动利率"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
 msgid "7/1 Year ARM"
-msgstr ""
+msgstr "7/1å¹´ARM"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
 msgid "10/1 Year ARM"
-msgstr ""
+msgstr "10/1å¹´ARM"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113
 msgid ""
@@ -13188,7 +13239,7 @@ msgstr "贷款汇总"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:714
 msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "假人"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
 msgid "QIF Import Assistant"
@@ -13220,7 +13271,6 @@ msgstr "导入 QIF 文件"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
 "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
@@ -13229,8 +13279,9 @@ msgid ""
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
 "worry if your data is in multiple files.\n"
 msgstr ""
-"请选择要载入的文件。当您单击“前进”时,文件将会被载入并分析。您可能需要回答一些关于此文件中的科目的问题。\n"
-"您将有机会载入任何数量的文件,因此即使您的数据位于不同的文件中也不用担心。\n"
+"请选择一个要加载的文件。当你点击 \"下一步 \"时,该文件将被加载并进行分析。你可能需要回答一些关于文件中账户的问题。\n"
+"\n"
+"你将有机会加载尽可能多的文件,所以如果你的数据在多个文件中,请不要担心。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114
 msgid "_Select..."
@@ -13676,7 +13727,7 @@ msgstr "股票拆分完成"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:25
 msgid "Introduction placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "介绍占位符"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:30
 msgid "Title placeholder"
@@ -14427,12 +14478,12 @@ msgstr "删除当前的商品。"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
 msgid "Dummy commodity Line"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟商品线"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46
 msgid "Dummy namespace Line"
-msgstr ""
+msgstr "虚构的命名空间 Line"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129
 msgid ""
@@ -14663,7 +14714,8 @@ msgid ""
 "the Reports menu or tool bar."
 msgstr ""
 "保存报表配置的方法是:首先从报表菜单中打开一个报表。\n"
-"改变报表的选项,然后从报表菜单或工具栏中选择 \"保存配置\"。"
+"改变报表的选项,然后从报表菜单或工具栏中选择 \n"
+"\"保存配置\"。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:263
@@ -14707,9 +14759,8 @@ msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
 msgstr "输入网址,例如 http://www.gnucash.org"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:457
-#, fuzzy
 msgid "Location does not start with a valid scheme"
-msgstr "这笔交易事项没有关联到合法的 URL。"
+msgstr "地点不以有效的计划开始"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:536
 msgid "Reload and Locate Linked Documents"
@@ -15520,7 +15571,7 @@ msgstr "打印支票"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:633
 msgid "(USD)"
-msgstr ""
+msgstr "(美元)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655
 msgid "Transaction Details"
@@ -15778,9 +15829,8 @@ msgid "<b>Numbers</b>"
 msgstr "<b>数值</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1208
-#, fuzzy
 msgid "Force P_rices to display as decimals"
-msgstr "现在没有保留的形式。"
+msgstr "强制P_rices显示为小数"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1226
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
@@ -16243,12 +16293,12 @@ msgstr "显示名称列"
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2968
 msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr ""
+msgstr "_在展开时将选区移至空白分割处"
 
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2984
 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr ""
+msgstr "在选择上显示输入和调节的日期"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3047
 msgid "Register Defaults"
@@ -16477,9 +16527,8 @@ msgid "Include manually _Entered prices"
 msgstr "删除手动输入的价格(_M)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685
-#, fuzzy
 msgid "If activated, include manually entered prices."
-msgstr "删除手动输入的价格(_M)"
+msgstr "如果激活,包括手动输入的价格。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:702
 msgid "_Added by the application"
@@ -16568,7 +16617,7 @@ msgstr "中心"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
@@ -16599,7 +16648,10 @@ msgid ""
 "Check format must have an\n"
 "ADDRESS item defined in order\n"
 "to print an address on the check."
-msgstr "要在支票上打印地址,支票格式必须定义“地址”项。"
+msgstr ""
+"要在支票上打印地址,\n"
+"支票格式必须定义\n"
+"“地址”项。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:535
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
@@ -17070,11 +17122,8 @@ msgid "Value $"
 msgstr "值"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:294
-#, fuzzy
 msgid "Percent %"
-msgstr ""
-"价值 $\n"
-"百分比 %"
+msgstr "百分之百"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:389
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
@@ -17696,9 +17745,8 @@ msgid "Multiply"
 msgstr "多行(_M)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155
-#, fuzzy
 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
-msgstr "每个时段的当前预算被设置为“值”。"
+msgstr "每个时期的当前预算乘以 \"价值\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
@@ -17719,9 +17767,8 @@ msgid "Estimate Budget Values"
 msgstr "估计预算值"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
-#, fuzzy
 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
-msgstr "所有计划的平均值用于所有计划。"
+msgstr "对所有预测期使用所有实际期的平均值"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
 msgid ""
@@ -17910,10 +17957,9 @@ msgid "S_tatement Date"
 msgstr "报表日期(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:905
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr "按财务报表日期排序(未对账项目在最后)"
+msgstr "按报表日期排序(并按已清算、未核对、已核对分组)。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:920
 msgid "Num_ber"
@@ -17975,14 +18021,12 @@ msgid "day(s)"
 msgstr "天"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
-#, fuzzy
 msgid "week(s)"
-msgstr "周。"
+msgstr "周(次)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
-#, fuzzy
 msgid "month(s)"
-msgstr "月。"
+msgstr "月( )"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
 msgid "year(s)"
@@ -18174,24 +18218,38 @@ msgid ""
 "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
 "feedback when a transfer is rejected."
 msgstr ""
+"不同支持的AqBanking后台对网上银行的要求不同,但通常你需要。\n"
+"* 您的银行需要授予您在线访问权。在他们的网站上看到,或询问他们的客户服务,如何获得它。\n"
+"他们也应该告诉你。\n"
+"* 你的用户ID,可以在他们的服务器上识别你,通常是你的基本账户号码。\n"
+"* 他们的网上银行服务器的URL。\n"
+"* 在某些情况下,你的银行分行的路由号码对这个助手很有用。\n"
+"* 认证方法因后端和选择的方法而异。\n"
+" * FinTS PIN/TAN:有些方法需要一个特定的小工具,如读卡器或手机。\n"
+" * FinTS HBCI:你必须与你的银行交换非对称密钥的公共部分(\"Ini-Letter\")。\n"
+" * PayPal:注册的电子邮件地址、密码、API签名。\n"
+"\n"
+"更多细节见https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking。\n"
+"\n"
+"注意:对任何事情都不做保证。有些银行的网上银行服务器实施得很差。你不应该依赖通过网上银行进行的时间紧迫的转账,因为有时银行在转账被拒绝时不会给你正确的反馈"
+"。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
 msgid "Initial Online Banking Setup"
 msgstr "初始化网上银行设置"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to "
-#| "start this program."
 msgid ""
 "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
 "program \"AqBanking Setup Wizard\".\n"
 "You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
 "\n"
 "Please press the button below to start it."
-msgstr "配置您的网上银行连接是有一个外部程序“AqBanking 设置向导”处理的。请点击按钮来启动该程序。"
+msgstr ""
+"您的网上银行连接的设置是由外部程序 \"AqBanking设置向导 \"处理的。\n"
+"在您继续之前,您必须至少设置一个连接。\n"
+"\n"
+"请按下面的按钮来启动它。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:104
 msgid "_Start AqBanking Wizard"
@@ -18315,7 +18373,7 @@ msgstr "输入日期(_R):"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
 msgid "No_w"
-msgstr ""
+msgstr "ǞǞǞ"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:572
 msgid "Enter Password"
@@ -18332,7 +18390,7 @@ msgstr "宽度(_W)"
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:670
 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
-msgstr ""
+msgstr "设置条形宽度,适应TAN发生器的大小。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685
 msgid "_Delay"
@@ -18343,14 +18401,14 @@ msgstr "删除(_D)"
 msgid ""
 "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
 "faster."
-msgstr ""
+msgstr "设置延迟时间,数值越小,闪烁的图形重复越快。"
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758
 msgid ""
 "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
 "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
-msgstr ""
+msgstr "将TAN发生器放在动画图形的前面。图形上的标记(三角形)必须与TAN发生器上的标记一致。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802
 msgid "Con_firm Password"
@@ -18617,6 +18675,8 @@ msgid ""
 "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
 "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 msgstr ""
+"您的本地银行账户还没有存储SEPA账户信息。我们很抱歉,在这个开发版本中,有一个额外的步骤是必要的,这个步骤还没有在gnucash中直接实现。"
+"请为您的账户执行命令行程序 \"aqhbci-tool\",如下:aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564
 msgid ""
@@ -18664,9 +18724,8 @@ msgstr "您真的希望删除名为“%s”的模板么?"
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
-#, fuzzy
 msgid "No valid online banking account assigned."
-msgstr "网上银行科目名"
+msgstr "没有指定有效的网上银行账户。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
@@ -18679,6 +18738,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Status: %s"
 msgstr ""
+"执行工作时出错。\n"
+"\n"
+"状态。%s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
@@ -18688,6 +18750,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Status: %s - %s"
 msgstr ""
+"执行工作时出错。\n"
+"\n"
+"状态。%s - %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
@@ -18700,6 +18765,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Status: %s (%d)"
 msgstr ""
+"执行工作时出错。\n"
+"\n"
+"状态。%s (%d)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
 msgid ""
@@ -18868,7 +18936,7 @@ msgstr "银行在它的回应中发送了余额信息。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1280
 msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "课题:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
 msgid "Select a file to import"
@@ -18881,16 +18949,16 @@ msgstr "未找到DTAUS导入模块。"
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
 #, c-format
 msgid "Job %d status %d - %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "工作%d状况%d-%s\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
 #, c-format
 msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "工作%d状况%d - %s。%s\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
 msgid "...\n"
-msgstr ""
+msgstr "...\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
 #, c-format
@@ -18974,9 +19042,8 @@ msgid ""
 msgstr "通过网上银行发起一个新的银行内部交易事项"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
-#, fuzzy
 msgid "_Internal Transaction..."
-msgstr "内部交易事项(_N)"
+msgstr "_内部交易..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
@@ -19001,7 +19068,7 @@ msgstr "MT940(_M)"
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
 msgid ""
 "Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "将SWIFT MT940格式的日终账户报表导入GnuCash。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
 msgid "Import MT94_2"
@@ -19009,7 +19076,7 @@ msgstr "MT942 (_2)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
 msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "将SWIFT MT942格式的临时账户报表导入GnuCash。"
 
 #. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
 #. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
@@ -19018,19 +19085,17 @@ msgid "Import _DTAUS"
 msgstr "DTAUS (_D)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
-msgstr "将 DTAUS 文件导入到 GnuCash"
+msgstr "将传统的德文DTAUS文件导入GnuCash。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
 msgid "Import DTAUS and _send..."
 msgstr "DTAUS 并发送(_S)..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
-msgstr "导入 DTAUS 文件到 GnuCash,并且通过网上银行转账"
+msgstr "将DTAUS文件导入GnuCash并通过网上银行传送其订单。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
 msgid "Show _log window"
@@ -19310,9 +19375,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:205
-#, fuzzy
 msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr "显示网上银行日志窗口。"
+msgstr "这些行在导入时被忽略了"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462
@@ -19350,6 +19414,9 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
+"这个助手将帮助你把账户树导出到一个文件,并在下面指定了分隔符。\n"
+"\n"
+"选择你需要的文件设置,然后点击 \"下一步 \"继续,或者点击 \"取消 \"中止导出。\n"
 
 #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
@@ -19370,18 +19437,28 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
+"这个助手将帮助你把交易记录导出到下面指定的分离器的文件中。\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"虽然一个交易可能在几个选定的账户中都有分叉,但它只会被导出一次。它将出现在第一个处理的账户下,它有一个分叉。\n"
+"\n"
+"价格/费率的输出格式由以下偏好控制\n"
+"\"数字、日期、时间\"->\"强制价格显示为小数\"。\n"
+"\n"
+"选择你需要的文件设置,然后点击 \"下一步 \"继续,或点击 \"取消 \"中止输出。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
 msgid ""
 "There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
 "one split."
-msgstr ""
+msgstr "每笔交易将有多行,每行代表一次拆分。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
 msgid ""
 "There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
 "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
-msgstr ""
+msgstr "每笔交易将有一行,相当于 \"基本分类账 \"模式下寄存器中的一行。因此,一些转账细节可能会丢失。"
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
@@ -19450,9 +19527,8 @@ msgstr "带符号的金额"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
-#, fuzzy
 msgid "Amount Num."
-msgstr "到期金额"
+msgstr "金额数。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
@@ -19499,9 +19575,8 @@ msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
 msgstr "当前界面交易 [CSV 文件] (_C)..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Export the Active Register to a CSV file"
-msgstr "将活动记录器导出到CSV文件。"
+msgstr "将有效注册表导出为CSV文件"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
 #, c-format
@@ -19573,9 +19648,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:871
-#, fuzzy
 msgid "Delete the Import Settings."
-msgstr "删除导入设置"
+msgstr "删除导入设置。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:905
@@ -19589,12 +19663,8 @@ msgstr "丢弃了一些字符。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:977
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:944
-#, fuzzy
 msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr ""
-"保存文件时发生了一个错误。\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "保存设置时出现了问题,请再试一次。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1143
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1118
@@ -19648,7 +19718,7 @@ msgid_plural "%d replaced prices"
 msgstr[0] "%d 价格已替换"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1896
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid ""
 "The prices were imported from file '%s'.\n"
 "\n"
@@ -19657,15 +19727,15 @@ msgid ""
 "- %s\n"
 "- %s"
 msgstr ""
-"价格从文件'%s'进口。\n"
+"价格是从文件'%s'中导入的。\n"
 "\n"
-"导入结果:\n"
-" - %s.\n"
-" - %s.\n"
-" - %s."
+"导入摘要。\n"
+"- %s\n"
+"- %s\n"
+"- %s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1940
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid ""
 "An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
 "as a bug.\n"
@@ -19673,10 +19743,10 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"在取得价格时发生意外错误。请报告此错误。\n"
+"在创建价格时发生了一个意外的错误。请将此作为一个错误报告。\n"
 "\n"
-"错误信息:\n"
-"%S."
+"错误信息。\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1751
 msgid "No Linked Account"
@@ -19689,7 +19759,7 @@ msgid ""
 msgstr "要更改映射,请双击该行或选择一行,然后按按钮..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid ""
 "An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
 "as a bug.\n"
@@ -19697,13 +19767,13 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"映射帐户时发生意外错误。请报告此错误。\n"
+"在映射账户时发生了一个意外的错误。请将此作为一个错误报告。\n"
 "\n"
-"错误信息:\n"
-"%S."
+"错误信息。\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2059
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid ""
 "An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
 "this as a bug.\n"
@@ -19711,26 +19781,24 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"创建事务时发生意外错误。请报告此错误。\n"
+"在创建交易时发生了一个意外的错误。请将此作为一个错误报告。\n"
 "\n"
-"错误信息:\n"
-"%s."
+"错误信息。\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2068
-#, fuzzy
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
-msgstr "双击行时可以更改。单击以导入它。"
+msgstr "双击要改变的行,然后点击应用导入"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a filename
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2123
-#, fuzzy
 msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
-msgstr "从文件导入的交易事项"
+msgstr "交易从文件'{1}'中导入。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
-msgstr "Line%u,不是添加帐户%s的路径,因此它被添加到顶部。\n"
+msgstr "第%u行,未找到通往账户%s的路径,作为顶层添加。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
 #, c-format
@@ -19854,6 +19922,8 @@ msgid ""
 "No account column selected and no base account specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"没有选择账户栏,也没有指定基本账户。\n"
+"这种情况不应该发生。请将此作为一个错误报告。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
 msgid "From Symbol"
@@ -19928,14 +19998,12 @@ msgid "No amount column."
 msgstr "无日期列。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284
-#, fuzzy
 msgid "No 'Currency to'."
-msgstr "显示货币栏"
+msgstr "没有 \"货币到\"。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "No 'Commodity from'."
-msgstr "显示商品栏"
+msgstr "没有 \"商品从\"。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356
 msgid "Failed to create price from selected columns."
@@ -20028,9 +20096,8 @@ msgid "Import _Prices from a CSV file..."
 msgstr "汇率 [CSV 文件] (_P)..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Import Prices from a CSV file"
-msgstr "从CSV文件导入价格。"
+msgstr "从CSV文件中导入价格"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
 msgid "Shipping Name"
@@ -20323,10 +20390,10 @@ msgid "Unknown OFX investment account"
 msgstr "未知的 OFX 投资科目"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1191
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid ""
 "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
-msgstr "导入OFX文件'%s',处理了%d个交易,没有交易可以匹配。"
+msgstr "导入OFX文件'%s',处理了%d个交易,没有交易可以匹配"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1242
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
@@ -20464,9 +20531,8 @@ msgid "Choose the QIF file currency"
 msgstr "数据 QIF 文件的货币"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
-#, fuzzy
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr "您必须输入一个已经存在的国家的货币或者输入其它类型"
+msgstr "你必须输入一个现有的国家货币,或者输入一个不同的类型。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
@@ -20503,9 +20569,9 @@ msgid "There was a problem with the import."
 msgstr "导入时出现了问题。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "QIF Import Completed."
-msgstr "导入QIF格式文件"
+msgstr "QIF导入完成。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667
 msgid "QIF account name"
@@ -20632,9 +20698,8 @@ msgid "Ignoring security line"
 msgstr "忽略证券行"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
-#, fuzzy
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr "文件看起来不像 QIF 格式。"
+msgstr "文件似乎不是QIF格式的"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
 msgid "Transaction date"
@@ -21355,10 +21420,9 @@ msgid ""
 msgstr "输入交易参照,像是发票或支票号码,所有分录都相同"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr "输入一个参照物,如支票号码,对每个输入行来说都是独一无二的(分割)。"
+msgstr "输入一个参照物,如支票号码,对每个输入行来说都是独一无二的(分割)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
 msgid ""
@@ -21367,10 +21431,9 @@ msgid ""
 msgstr "输入交易参照,像是发票或支票号码,所有分录都相同"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr "输入所有输入行共用的事务参考信息(拆分)。"
+msgstr "输入一个交易参考号,该参考号将是所有条目(拆分)所共有的"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
 msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
@@ -21445,9 +21508,9 @@ msgid "List"
 msgstr "列表"
 
 #: gnucash/report/eguile.scm:150
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "Template file \"~a\" can not be read"
-msgstr "无法读取模板文件“~a”。"
+msgstr "无法读取模板文件\"~a\""
 
 #: gnucash/report/html-chart.scm:455
 msgid "Load"
@@ -21462,27 +21525,24 @@ msgid "Fonts"
 msgstr "字体"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "Font info for the report title."
-msgstr "报表标题的字体信息"
+msgstr "报告标题的字体信息。"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:111
 msgid "Account link"
 msgstr "科目链接"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:111
-#, fuzzy
 msgid "Font info for account name."
-msgstr "科目名的字体信息"
+msgstr "账户名称的字体信息。"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:116
 msgid "Number cell"
 msgstr "数字单元格"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:116
-#, fuzzy
 msgid "Font info for regular number cells."
-msgstr "常规数字单元格的字体信息"
+msgstr "普通数字单元格的字体信息。"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:121
 msgid "Negative Values in Red"
@@ -21497,45 +21557,40 @@ msgid "Number header"
 msgstr "数字标题"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:126
-#, fuzzy
 msgid "Font info for number headers."
-msgstr "数字标题的字体信息"
+msgstr "数字标题的字体信息。"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:131
 msgid "Text cell"
 msgstr "文本单元格"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:131
-#, fuzzy
 msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr "常规文本单元格的字体信息"
+msgstr "普通文本单元格的字体信息。"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:136
 msgid "Total number cell"
 msgstr "合计数字单元格"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:137
-#, fuzzy
 msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr "包含合计的数字单元格字体信息"
+msgstr "包含总数的数字单元格的字体信息。"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:142
 msgid "Total label cell"
 msgstr "合计标签单元格"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:143
-#, fuzzy
 msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr "包含合计标签的单元格字体信息"
+msgstr "包含总标签的单元格的字体信息。"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:148
 msgid "Centered label cell"
 msgstr "居中的标签单元格"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:148
-#, fuzzy
 msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr "居中的标签单元格的字体信息"
+msgstr "居中的标签单元的字体信息。"
 
 #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149
 msgid "Can't save style sheet"
@@ -21581,24 +21636,20 @@ msgid ""
 msgstr "您选择的科目在此特定时间期间内没有包含数据/交易事项(或其值为零)"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:48
-#, fuzzy
 msgid "Select a date to report on."
-msgstr "选择提出报表的日期"
+msgstr "选择一个要报告的日期。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Start of reporting period."
-msgstr "报表期间的起点"
+msgstr "报告期的开始。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:55
-#, fuzzy
 msgid "End of reporting period."
-msgstr "报表期间的终点"
+msgstr "报告期结束。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:65
-#, fuzzy
 msgid "The amount of time between data points."
-msgstr "数据点之间的时间总数"
+msgstr "数据点之间的时间量。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:66
 msgid "Day"
@@ -21645,9 +21696,8 @@ msgstr "å­£"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
-#, fuzzy
 msgid "One Quarter."
-msgstr "å­£"
+msgstr "一个季度。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:71
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
@@ -21678,34 +21728,28 @@ msgid "All accounts"
 msgstr "所有科目"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "Top-level."
-msgstr "顶级"
+msgstr "最高级别。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "Second-level."
-msgstr "第二级别"
+msgstr "第二级。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:88
-#, fuzzy
 msgid "Third-level."
-msgstr "第三级别"
+msgstr "第三层次。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:89
-#, fuzzy
 msgid "Fourth-level."
-msgstr "第四级别"
+msgstr "第四级。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:90
-#, fuzzy
 msgid "Fifth-level."
-msgstr "第五级"
+msgstr "第五级。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:91
-#, fuzzy
 msgid "Sixth-level."
-msgstr "第六级别"
+msgstr "第六级。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:101
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
@@ -21733,18 +21777,16 @@ msgstr "选择用来显示这份报表的数值的货币。"
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:144
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78
-#, fuzzy
 msgid "The source of price information."
-msgstr "价格信息源"
+msgstr "价格信息的来源。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:146
 msgid "Average Cost"
 msgstr "平均费用"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:147
-#, fuzzy
 msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
-msgstr "数量加权平均采购成本"
+msgstr "数量加权的平均购买成本。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:149
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
@@ -21753,9 +21795,8 @@ msgstr "加权平均数"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:150
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82
-#, fuzzy
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
-msgstr "过去所有货币交易事项的加权平均数"
+msgstr "过去所有货币交易的加权平均数。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:152
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
@@ -21764,9 +21805,8 @@ msgstr "最新的"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:153
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "The most recent recorded price."
-msgstr "最新的记录价格"
+msgstr "最近的记录价格。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:155
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:86
@@ -21775,19 +21815,16 @@ msgstr "时间上最接近"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:156
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
-msgstr "时间上最接近报表日期的记录价格"
+msgstr "距离报告日期最近的时间记录的价格。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:169
-#, fuzzy
 msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "制图宽度(像素)"
+msgstr "绘图的宽度,单位是像素。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:177
-#, fuzzy
 msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "制图高度(像素)"
+msgstr "绘图的高度,以像素为单位。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:188
 msgid "Choose the marker for each data point."
@@ -21858,28 +21895,24 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
 msgstr "请选择科目排序的方法。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:212
-#, fuzzy
 msgid "Alphabetical by account code."
-msgstr "按科目代码的字母顺序"
+msgstr "按账户代码的字母顺序排列。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:213
 msgid "Alphabetical"
 msgstr "按字母顺序"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:213
-#, fuzzy
 msgid "Alphabetical by account name."
-msgstr "按科目名的字母顺序"
+msgstr "按账户名称的字母顺序排列。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:214
-#, fuzzy
 msgid "By amount, largest to smallest."
-msgstr "按照金额,从最大到最小"
+msgstr "按金额,从大到小。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:230
-#, fuzzy
 msgid "How to show the balances of parent accounts."
-msgstr "如何显示父科目的余额"
+msgstr "如何显示父账户的余额。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:233
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
@@ -21902,28 +21935,24 @@ msgid "Do not show"
 msgstr "不要显示"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:240
-#, fuzzy
 msgid "Do not show any balances of parent accounts."
-msgstr "不显示父科目的余额"
+msgstr "不要显示任何父账户的余额。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:248
-#, fuzzy
 msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
-msgstr "如何显示父科目的小计"
+msgstr "如何显示父账户的账户小计。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:251
 msgid "Show subtotals"
 msgstr "显示小计"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:252
-#, fuzzy
 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
-msgstr "显示选中的存在子科目的父科目的小计"
+msgstr "显示拥有子账户的选定父账户的小计。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:255
-#, fuzzy
 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
-msgstr "不显示父科目的小计"
+msgstr "不显示父账户的任何小计。"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:150
 msgid "_Assets & Liabilities"
@@ -22016,18 +22045,16 @@ msgid " Report is missing a GUID."
 msgstr " 表格中没有GUID。"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:287
-#, fuzzy
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr "为此报表输入叙述名称"
+msgstr "为该报告输入一个描述性的名称。"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:292
 msgid "Select a stylesheet for the report."
 msgstr "选择用于此报表的样式表格。"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:300
-#, fuzzy
 msgid "stylesheet."
-msgstr "样式表"
+msgstr "样式表。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:38
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
@@ -22138,15 +22165,13 @@ msgstr "与“~a”的相关交易包含多种货币。这个报表不被设计
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:345
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
-#, fuzzy
 msgid "Sort companies by."
-msgstr "公司排序按照"
+msgstr "按以下方式对公司进行排序。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:348
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
-#, fuzzy
 msgid "Name of the company."
-msgstr "公司的名称"
+msgstr "公司的名称。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:349
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:99
@@ -22155,9 +22180,8 @@ msgstr "负债合计"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:349
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100
-#, fuzzy
 msgid "Total amount owed to/from Company."
-msgstr "与公司间的负债合计"
+msgstr "欠公司的总金额。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:350
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:102
@@ -22166,15 +22190,13 @@ msgstr "欠款合计档次"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:350
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103
-#, fuzzy
 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
-msgstr "最久档中的欠款金额 - 如果相同,到下一个最久的"
+msgstr "最早的括号内的欠款金额 - 如果相同,则转到下一个最早的括号。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:357
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:107
-#, fuzzy
 msgid "Sort order."
-msgstr "排序方向"
+msgstr "排序顺序。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:360
 msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z."
@@ -22185,11 +22207,10 @@ msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
 msgstr "999,999.99 .. 0, Z .. A."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:368
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
 "currency."
-msgstr "显示多种货币的合计。如果未选定此项,所有的合计都会转换成报表使用的货币"
+msgstr "显示多货币总数。如果不选择,则将所有总数转换为报告货币。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:377
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:115
@@ -22214,9 +22235,8 @@ msgstr "截止日期已定。"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:129
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:976
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613
-#, fuzzy
 msgid "Post date is leading."
-msgstr "日期行的位置"
+msgstr "岗位日期是领先的。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:401
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
@@ -22227,45 +22247,38 @@ msgstr "显示该地址的名称。 这一栏和其他几栏对于把这个表
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:410
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
-#, fuzzy
 msgid "Display Address 1."
-msgstr "公司地址"
+msgstr "显示地址1。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:418
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
-#, fuzzy
 msgid "Display Address 2."
-msgstr "公司地址"
+msgstr "显示地址2。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:426
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Display Address 3."
-msgstr "公司地址"
+msgstr "显示地址 3."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:434
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
-#, fuzzy
 msgid "Display Address 4."
-msgstr "公司地址"
+msgstr "显示地址 4."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:442
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Display Phone."
-msgstr "显示 1 行"
+msgstr "显示电话。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:450
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "Display Fax."
-msgstr "显示"
+msgstr "显示传真。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:458
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
-#, fuzzy
 msgid "Display Email."
-msgstr "显示"
+msgstr "显示电子邮件。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:466
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
@@ -22379,9 +22392,8 @@ msgstr "制图高度"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88
-#, fuzzy
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
-msgstr "包含所有已选科目的子科目"
+msgstr "包括所有选定账户的子账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
 msgid ""
@@ -22390,9 +22402,8 @@ msgid ""
 msgstr "除了只涉及两个科目的交易事项,下面的都选择了。这只会对表中损益栏有影响。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
-#, fuzzy
 msgid "Do transaction report on this account."
-msgstr "进行此科目的交易事项报表"
+msgstr "对这个账户做交易报告。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303
@@ -22425,9 +22436,8 @@ msgid "Plot Type"
 msgstr "绘图类型"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127
-#, fuzzy
 msgid "The type of graph to generate."
-msgstr "要产生的图形种类"
+msgstr "要生成的图的类型。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
@@ -22448,9 +22458,8 @@ msgid "Profit"
 msgstr "利润"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
-#, fuzzy
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
-msgstr "利润 (获利减去亏损)"
+msgstr "利润(收益减去损失)。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131
 msgid "Gain And Loss."
@@ -22571,27 +22580,24 @@ msgid "First Option"
 msgstr "第一选项"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71
-#, fuzzy
 msgid "Help for first option."
-msgstr "第一选项说明"
+msgstr "对第一个选项的帮助。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:73
 msgid "Second Option"
 msgstr "第二选项"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:74
-#, fuzzy
 msgid "Help for second option."
-msgstr "第二选项说明"
+msgstr "对第二个选项的帮助。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:76
 msgid "Third Option"
 msgstr "第三选项"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:77
-#, fuzzy
 msgid "Help for third option."
-msgstr "第三选项说明"
+msgstr "对第三个选项的帮助。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:79
 msgid "Fourth Options"
@@ -22906,9 +22912,8 @@ msgstr "使用 从 - 到"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
-#, fuzzy
 msgid "Use From - To period."
-msgstr "使用 从 - 到期间"
+msgstr "使用 \"从--到 \"期间。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
@@ -22917,9 +22922,8 @@ msgstr "第一税季"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
-#, fuzzy
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
-msgstr "一月 1 - 三月 31"
+msgstr "1月1日至3月31日。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
@@ -22928,9 +22932,8 @@ msgstr "第二税季"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
-#, fuzzy
 msgid "Apr 1 - May 31."
-msgstr "四月 1 - 五月 31"
+msgstr "4月1日至5月31日。"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
@@ -22942,9 +22945,8 @@ msgstr "第三税季"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
-#, fuzzy
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
-msgstr "六月 1 - 八月 31"
+msgstr "6月1日至8月31日。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
@@ -22953,9 +22955,8 @@ msgstr "第四税季"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
-#, fuzzy
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
-msgstr "九月 1 - 十二月 31"
+msgstr "9月1日至12月31日。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
@@ -22964,9 +22965,8 @@ msgstr "去年"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
-#, fuzzy
 msgid "Last Year."
-msgstr "去年"
+msgstr "去年。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
@@ -22975,9 +22975,8 @@ msgstr "去年第一税季"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
-#, fuzzy
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
-msgstr "去年一月 1 - 三月 31"
+msgstr "1月1日-3月31日,去年。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
@@ -22986,9 +22985,8 @@ msgstr "去年第二税季"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:165
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
-#, fuzzy
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
-msgstr "去年四月 1 - 五月 31"
+msgstr "4月1日至5月31日,去年。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
@@ -23000,9 +22998,8 @@ msgstr "去年第三税季"
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
-#, fuzzy
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
-msgstr "去年六月 1 - 八月 31"
+msgstr "6月1日-8月31日,去年。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:170
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:206
@@ -23011,9 +23008,8 @@ msgstr "去年第四税季"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:171
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
-#, fuzzy
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
-msgstr "去年九月 1 - 十二月 31"
+msgstr "9月1日至12月31日,去年。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
@@ -23022,9 +23018,8 @@ msgstr "选择科目 (无 = 全选)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:176
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
-#, fuzzy
 msgid "Select accounts."
-msgstr "选择科目"
+msgstr "选择账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:182
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
@@ -23040,9 +23035,8 @@ msgid "Print Full account names"
 msgstr "打印科目全名"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:188
-#, fuzzy
 msgid "Print all Parent account names."
-msgstr "打印所有父科目的名称"
+msgstr "打印所有家长账户名称。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:266
 msgid ""
@@ -23085,36 +23079,32 @@ msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "税务计划报表及 TXF 导出"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
-#, fuzzy
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
-msgstr "不会打印价值为0.00的税号"
+msgstr "价值0.00美元的税号不会被打印。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "不打印完整科目名"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
-#, fuzzy
 msgid "Do not print all Parent account names."
-msgstr "不打印所有父科目的名称"
+msgstr "不要打印所有家长账户名称。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "打印所有的转入/转出科目"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
-#, fuzzy
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
-msgstr "对含有多笔分录显示所有分录的明细"
+msgstr "打印多分式交易的所有分式细节。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr "打印 TXF 输出参数"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
-#, fuzzy
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr "在报表上为每个 TXF 代码/科目显示 TXF 输出参数"
+msgstr "在报告中显示每个TXF代码/账户的TXF导出参数。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
@@ -23129,65 +23119,58 @@ msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr "不打印“操作:备注”数据"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
-#, fuzzy
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
-msgstr "不打印交易事项的“操作:备注”数据"
+msgstr "不打印行动:交易的备忘录数据。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "不打印交易事项明细"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
-#, fuzzy
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
-msgstr "不为科目打印交易事项明细"
+msgstr "不打印账户的交易细节。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr "不使用指定日期进行处理"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
-#, fuzzy
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
-msgstr "不打印指定日期的交易事项"
+msgstr "不打印指定日期以外的交易。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "货币转换日期"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:259
-#, fuzzy
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
-msgstr "为价格数据库(PriceDB)设置所用的日期"
+msgstr "选择用于PriceDB查询的日期。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr "最接近交易日期"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
-#, fuzzy
 msgid "Use nearest to transaction date."
-msgstr "使用最接近交易日期"
+msgstr "使用离交易日期最近的。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:264
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "最接近报表的日期"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:264
-#, fuzzy
 msgid "Use nearest to report date."
-msgstr "使用最接近报表的日期"
+msgstr "使用最近的报告日期。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3334
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "税务计划报表及 TXF 导出"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3336
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
 "file"
-msgstr "带交易事项明细的须纳税的收入/可扣除的支出,以及输出到 .TXF 文件。"
+msgstr "应税收入/可抵扣支出与交易细节/导出到.TXF文件"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3348
@@ -23310,32 +23293,27 @@ msgstr "无均值"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:119
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
-#, fuzzy
 msgid "Just show the amounts, without any averaging."
-msgstr "只显示金额,没有任何均值"
+msgstr "只显示金额,没有任何平均数。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:122
-#, fuzzy
 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
-msgstr "在报表期间显示年平均金额"
+msgstr "显示报告期内的年平均金额。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:125
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:124
-#, fuzzy
 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
-msgstr "在报表期间显示月平均金额"
+msgstr "显示报告期间的月平均金额。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:128
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:127
-#, fuzzy
 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
-msgstr "在报表期间显示周平均金额"
+msgstr "显示报告期内每周的平均金额。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:152
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
-#, fuzzy
 msgid "Show accounts to this depth and not further."
-msgstr "显示科目到此深度,不再往下"
+msgstr "显示账户到这个深度,而不是进一步。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:160
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:157
@@ -23351,9 +23329,8 @@ msgid "Show the percentage in legend?"
 msgstr "在图例中显示科目全名?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:179
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of slices in pie."
-msgstr "圆饼中最大部分的数量"
+msgstr "馅饼中的最大片数。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:414
 msgid "Yearly Average"
@@ -23421,9 +23398,8 @@ msgstr "公司名称"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69
-#, fuzzy
 msgid "Name of company/individual."
-msgstr "公司/个人的名字"
+msgstr "公司/个人的名称。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89
@@ -23446,18 +23422,16 @@ msgstr "子科目层数"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
-msgstr "科目表显示的最大层级数"
+msgstr "显示的账户树中的最大级别数。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
 msgid "Depth limit behavior"
 msgstr "深度限制行为"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:93
-#, fuzzy
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
-msgstr "如何处理超过指定深度限制的科目(如果存在)"
+msgstr "如何处理超过指定深度限制(如果有的话)的账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
@@ -23492,9 +23466,8 @@ msgstr "包括合计余额为零的科目"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
-#, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
-msgstr "在这个报表中,包括合计(递归的)余额为零的科目"
+msgstr "在此报告中包括总余额为零(递归)的账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
@@ -23511,9 +23484,8 @@ msgstr "跳过零余额的数值"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
-#, fuzzy
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr "若余额为零则显示空白"
+msgstr "显示空白的地方,以代替任何将显示的零余额。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106
@@ -23530,9 +23502,8 @@ msgstr "显示会计式规则"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
-#, fuzzy
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr "像会计师那样,在添加的数字栏的下面使用规则"
+msgstr "像会计师那样在增加的数字列下使用规则。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
@@ -23553,42 +23524,36 @@ msgstr "以超链接显示科目"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
-#, fuzzy
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
-msgstr "在表中以超链接的形式显示每个科目,其链接指向它的账簿窗口"
+msgstr "将表中的每个账户作为超链接显示到其注册窗口。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's balance."
-msgstr "显示科目余额"
+msgstr "显示一个账户的余额。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's account code."
-msgstr "显示一个科目的科目代码"
+msgstr "显示一个账户的账户代码。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's account type."
-msgstr "显示一个科目的科目类型"
+msgstr "显示一个账户的账户类型。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
 msgid "Account Description"
 msgstr "科目描述"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's description."
-msgstr "显示科目描述"
+msgstr "显示一个账户的描述。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
 msgid "Account Notes"
 msgstr "科目说明"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's notes."
-msgstr "显示科目说明"
+msgstr "显示一个账户的注释。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
@@ -23621,9 +23586,8 @@ msgstr "显示外国货币"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133
-#, fuzzy
 msgid "Display any foreign currency amount in an account."
-msgstr "在科目中显示所有外币金额"
+msgstr "显示一个账户中的任何外币金额。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141
@@ -23646,9 +23610,8 @@ msgstr "显示汇率"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135
-#, fuzzy
 msgid "Show the exchange rates used."
-msgstr "显示使用的汇率"
+msgstr "显示所使用的汇率。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:190
 msgid "Recursive Balance"
@@ -23665,18 +23628,16 @@ msgid "Raise Accounts"
 msgstr "提升科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
-#, fuzzy
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
-msgstr "在深度限制的位置,显示深度大于深度限制的科目"
+msgstr "在深度限制处显示比深度限制更深的账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196
 msgid "Omit Accounts"
 msgstr "省略科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:197
-#, fuzzy
 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr "完全无视任何深度大于深度限制的任何科目"
+msgstr "完全不考虑任何比深度限制更深的账户。"
 
 #. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:326
@@ -23734,9 +23695,8 @@ msgid "How to report brokerage fees"
 msgstr "表格交易费的处理"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
-#, fuzzy
 msgid "Basis calculation method."
-msgstr "工本计算方式"
+msgstr "基准计算方法。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
 msgid "Use average cost of all shares for basis."
@@ -23747,9 +23707,8 @@ msgid "FIFO"
 msgstr "先进先出"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:99
-#, fuzzy
 msgid "Use first-in first-out method for basis."
-msgstr "使用先入先出方法为基础"
+msgstr "使用先进先出的方法作为基础。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
 msgid "LIFO"
@@ -23788,41 +23747,34 @@ msgid "Ignore"
 msgstr "忽略"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:123
-#, fuzzy
 msgid "Ignore brokerage fees entirely."
-msgstr "当计算回报时忽略经纪费"
+msgstr "完全不考虑经纪费。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:130
-#, fuzzy
 msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr "显示股票代码"
+msgstr "显示股票代码。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:137
-#, fuzzy
 msgid "Display exchange listings."
-msgstr "显示交换所上市"
+msgstr "显示交易所列表。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144
-#, fuzzy
 msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "显示股份数量"
+msgstr "显示账户中的股票数量。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:150
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
-#, fuzzy
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr "用在股份数字的小数位数"
+msgstr "分享数字要使用的小数位数。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:157
-#, fuzzy
 msgid "Display share prices."
-msgstr "显示股份价格"
+msgstr "显示股票价格。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:165
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
-#, fuzzy
 msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "要提出报表的股票科目"
+msgstr "股票账户报告。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:177
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83
@@ -23907,9 +23859,8 @@ msgstr "余额预测"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:687
-#, fuzzy
 msgid "Report on these accounts."
-msgstr "提出这些科目的报表"
+msgstr "关于这些账户的报告。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
@@ -24004,9 +23955,8 @@ msgstr "铺平列表至深度限制的深度"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
-#, fuzzy
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr "在深度限制的位置,显示超过深度限制的科目"
+msgstr "在深度限制处显示超过深度限制的账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
@@ -24015,9 +23965,8 @@ msgstr "资产部分标签"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
-msgstr "是否包括资产部分的标签"
+msgstr "是否包括资产部分的标签。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
@@ -24026,9 +23975,8 @@ msgstr "包含资产合计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr "是否包括一行来显示资产合计"
+msgstr "是否包括一个表明总资产的行。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
 msgid "Use standard US layout"
@@ -24047,9 +23995,8 @@ msgstr "负债部分标签"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
-msgstr "是否包括负债部分的标签"
+msgstr "是否包括负债部分的标签。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
@@ -24058,9 +24005,8 @@ msgstr "包含负债合计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
-msgstr "是否包含一行显示负债合计"
+msgstr "是否包括一个表明总负债的行。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
@@ -24069,9 +24015,8 @@ msgstr "为所有者权益部分加标签"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
-msgstr "是否为所有者权益部分包括一个标签"
+msgstr "是否包括股权部分的标签。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
@@ -24080,9 +24025,8 @@ msgstr "包括所有者权益合计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
-msgstr "是否包含一行显示所有者权益合计"
+msgstr "是否包括表明总股本的一行。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717
@@ -24152,11 +24096,10 @@ msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 msgstr "不包括合计余额为零的科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
 "accounts."
-msgstr "不包括余额为零且没有非零的子科目的非顶级科目"
+msgstr "不包括余额为零的非顶层账户和没有非零的子账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
 msgid "Negative amount format"
@@ -24173,18 +24116,16 @@ msgid "Font family"
 msgstr "字体"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
-#, fuzzy
 msgid "Font definition in CSS font-family format."
-msgstr "以 CSS font-family 格式表示的字体定义"
+msgstr "以CSS font-family格式定义的字体。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
 msgid "Font size"
 msgstr "字体大小"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
-#, fuzzy
 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr "以 CSS font-size 格式表示的字体大小。(如“medium”或“10pt”)"
+msgstr "字体大小,以CSS字体大小格式(如 \"中等 \"或 \"10pt\")。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
@@ -24220,23 +24161,20 @@ msgstr "额外说明"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212
-#, fuzzy
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
-msgstr "在发票结尾添加的说明 -- 可以包含 HTML 标记"
+msgstr "发票末尾添加的注释 -- 可能包含HTML标记。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
-#, fuzzy
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
-msgstr "调整布局以适应屏幕或纸张宽度"
+msgstr "调整布局以适应屏幕或页面的宽度。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:222
 msgid "One"
 msgstr "一"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:223
-#, fuzzy
 msgid "Display liabilities and equity below assets."
-msgstr "在资产下面显示负债和所有者权益"
+msgstr "在资产下面显示负债和权益。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
 msgid "Two"
@@ -24251,18 +24189,16 @@ msgid "Sign"
 msgstr "带符号的前缀"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:232
-#, fuzzy
 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
-msgstr "负数金额前加负号。如 -$10.00"
+msgstr "负数前加一个减号,如-10.00美元。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:234
 msgid "Brackets"
 msgstr "括号"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:235
-#, fuzzy
 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
-msgstr "将负数金额用括号括起来。如 ($100.00)"
+msgstr "在负数周围加上括号,例如(100.00美元)。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:253
 msgid ""
@@ -24293,6 +24229,10 @@ msgid ""
 "without notice. Bug reports are very welcome at\n"
 "https://bugs.gnucash.org/"
 msgstr ""
+"警告:外币兑换和未实现的收益\n"
+"计算没有被确认为正确。本报告可能被修改\n"
+"而不另行通知。非常欢迎对错误的报告,请访问\n"
+"https://bugs.gnucash.org/"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
 msgid "Period duration"
@@ -24305,7 +24245,7 @@ msgstr "时间间隔之间的持续时间"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
 msgid "Period order is most recent first"
-msgstr ""
+msgstr "期限顺序为最近的在前"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
 msgid "Enable dual columns"
@@ -24313,7 +24253,7 @@ msgstr "个人税种"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
-msgstr ""
+msgstr "选择该选项将启用双栏报告。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
 msgid "Disable amount indenting"
@@ -24323,7 +24263,7 @@ msgstr "禁用金额缩进"
 msgid ""
 "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
 "into a single column."
-msgstr ""
+msgstr "选择该选项将禁用金额缩进,并将金额浓缩为一列。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:98
@@ -24337,13 +24277,13 @@ msgstr "为选项添加摘要。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
 msgid "Account full name instead of indenting"
-msgstr ""
+msgstr "帐户全名而不是缩进"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
 msgid ""
 "Selecting this option enables full account name instead, and disables "
 "indenting account names."
-msgstr ""
+msgstr "选择这个选项,就可以启用完整的账户名,而不可以缩进账户名。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
 msgid "Parent account amounts include children"
@@ -24356,33 +24296,31 @@ msgid ""
 "account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
 "and children groups."
 msgstr ""
+"如果这个选项被启用,小计会显示在父组金额内,如果父组有自己的金额,它将作为一个子组账户显示在下一行。如果该选项被禁用,小计将显示在父组和子组下面。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
 msgid "Display amounts as hyperlinks"
 msgstr "以超链接显示科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
-#, fuzzy
 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
-msgstr "在表中以超链接的形式显示每个科目,其链接指向它的账簿窗口"
+msgstr "将表格中的每个金额作为超链接显示给寄存器或报告。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
 msgid "Label sections"
 msgstr "资产部分标签"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for sections."
-msgstr "是否包括资产部分的标签"
+msgstr "是否包括章节的标签。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
 msgid "Include totals"
 msgstr "显示总计(_G)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
-msgstr "是否包括一行来显示资产合计"
+msgstr "是否包括一个表明总金额的行。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
 msgid "Enable chart"
@@ -24398,9 +24336,8 @@ msgid "Common Currency"
 msgstr "统一货币单位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
-#, fuzzy
 msgid "Convert all amounts to a single currency."
-msgstr "转换全部的交易事项使用统一的货币单位"
+msgstr "将所有金额转换为单一货币。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:104
@@ -24414,7 +24351,7 @@ msgstr "同时显示原始货币金额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
 msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
-msgstr ""
+msgstr "如果超过1个时期的栏目,包括总的时期?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
 msgid ""
@@ -24497,11 +24434,10 @@ msgid "Include new/existing totals"
 msgstr "包括新的/现有的合计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
 "budget."
-msgstr "是否包含一行显示由于引入预算而导致的改变合计"
+msgstr "是否包括表明由预算引入的总数变化的行。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:98
@@ -24635,16 +24571,14 @@ msgstr "去年末"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
-msgstr "预算期是当前期间之前的一段时间。根据评估表格的时间。"
+msgstr "根据报告评估日期,预算期在本期之前"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:73
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119
-#, fuzzy
 msgid "Current period, according to report evaluation date"
-msgstr "这是当前的时期。根据评估表格的时间。"
+msgstr "本期,根据报告评估日期"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:75
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:121
@@ -24653,9 +24587,8 @@ msgstr "下一个"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:76
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:122
-#, fuzzy
 msgid "Next period, according to report evaluation date"
-msgstr "以下期间是。根据评估表格的时间。"
+msgstr "下一个时期,根据报告评估日期"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:79
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125
@@ -24669,27 +24602,24 @@ msgstr "手动选择周期"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:82
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:128
-#, fuzzy
 msgid "Explicitly select period value with spinner below"
-msgstr "在下面的旋转箱中明确指定周期值。"
+msgstr "用下面的旋转器明确地选择周期值"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:148
 msgid "Calculate as running sum?"
 msgstr "以逐条求和计算么?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:158
-#, fuzzy
 msgid "Show the report as a bar chart."
-msgstr "显示柱状图为堆叠柱状图"
+msgstr "将报告显示为柱状图。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:160
 msgid "Linechart"
 msgstr "行数"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:161
-#, fuzzy
 msgid "Show the report as a line chart."
-msgstr "显示柱状图为堆叠柱状图"
+msgstr "以折线图的形式显示报告。"
 
 #. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
 #. actual total amounts.
@@ -24707,9 +24637,8 @@ msgid "Budget Flow"
 msgstr "流水"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70
-#, fuzzy
 msgid "Period number."
-msgstr "期间结束"
+msgstr "期号。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:306
 #, scheme-format
@@ -24741,9 +24670,8 @@ msgstr "标签收益部分"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
-msgstr "是否包括收益部分的标签"
+msgstr "是否包括收入部分的标签。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
@@ -24752,9 +24680,8 @@ msgstr "包括收入合计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
-msgstr "是否包含一行显示收入合计"
+msgstr "是否包括一个表明总收入的行。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
@@ -24763,9 +24690,8 @@ msgstr "支出部分标签"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
-msgstr "是否包括支出部分的标签"
+msgstr "是否包括支出部分的标签。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
@@ -24774,9 +24700,8 @@ msgstr "计入支出合计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
-msgstr "是否包含一行显示支出合计"
+msgstr "是否包括一个表示总支出的行。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
@@ -24785,9 +24710,8 @@ msgstr "显示为两栏报表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131
-#, fuzzy
 msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
-msgstr "将报表划分为一个收入列和一个支出列"
+msgstr "将报告分为收入栏和支出栏。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133
@@ -24796,11 +24720,10 @@ msgstr "以标准(收入在前)的顺序显示"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 "expenses."
-msgstr "使报表用标准顺序显示,在支出前放置收入"
+msgstr "导致报告按标准顺序显示,将收入放在支出之前。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
@@ -24871,36 +24794,32 @@ msgid "Show Budget"
 msgstr "显示预算"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
-#, fuzzy
 msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr "为预算值显示一列"
+msgstr "显示一列预算值。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
 msgid "Show Budget Notes"
 msgstr "显示预算"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
-#, fuzzy
 msgid "Display a column for the budget notes."
-msgstr "为预算值显示一列"
+msgstr "显示一个预算说明的栏目。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
 msgid "Show Actual"
 msgstr "显示实际"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Display a column for the actual values."
-msgstr "为实际价格显示一列"
+msgstr "显示一列实际值。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
 msgid "Show Difference"
 msgstr "显示差额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Display the difference as budget - actual."
-msgstr "将预算减实际支出显示为差额"
+msgstr "将差额显示为预算-实际。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
 msgid "Use accumulated amounts"
@@ -24908,38 +24827,35 @@ msgstr "使用累计金额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
 msgid "Values are accumulated across periods."
-msgstr ""
+msgstr "数值是跨期累积的。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 msgid "Show Column with Totals"
 msgstr "显示带合计的列"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
-#, fuzzy
 msgid "Display a column with the row totals."
-msgstr "显示一列包含行合计"
+msgstr "显示一列行的总数。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 msgstr "包括余额合计和预算为零的科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
 "this report."
-msgstr "在这个报表中,包括余额合计(递归)和预算为零的科目"
+msgstr "在此报告中包括总余额(递归)为零的账户和预算值。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
 msgid "Include collapsed periods before selected."
 msgstr "包括汇总选择前一段时间的列。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 "periods before starting)"
-msgstr "在一列中包含一个列(在起始时段之前的全周期列)(在一列之前)(开始期间的总周期)。"
+msgstr "在报告中包括以前的时期,作为单一的折叠列(开始前的所有时期都有一个)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
 msgid "Include collapsed periods after selected."
@@ -25001,9 +24917,8 @@ msgstr "显示表格"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102
-#, fuzzy
 msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
-msgstr "只包含转账 到/从 过滤科目"
+msgstr "在报告中包括交易账户的转入和转出。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107
 msgid "Show money in?"
@@ -25039,9 +24954,8 @@ msgid "Show Full Account Names"
 msgstr "显示完整的科目名称"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
-#, fuzzy
 msgid "Show full account names (including parent accounts)."
-msgstr "显示完整的科目名称(包含父科目)"
+msgstr "显示完整的账户名称(包括父账户)。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
 #, scheme-format
@@ -25126,45 +25040,40 @@ msgid "Maximum Bars"
 msgstr "最大条数"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:130
-#, fuzzy
 msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
-msgstr "在报表期间显示年平均金额"
+msgstr "显示报告期间的日平均金额。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165
 msgid "Bar Chart"
 msgstr "资产柱状图"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166
-#, fuzzy
 msgid "Use bar charts."
-msgstr "资产柱状图"
+msgstr "使用柱状图。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:168
 msgid "Line Chart"
 msgstr "收入图"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:169
-#, fuzzy
 msgid "Use line charts."
-msgstr "余额折线图"
+msgstr "使用线状图。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:175
 msgid "Show charts as stacked charts?"
 msgstr "将图表显示为堆叠图表吗?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:181
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of stacks in the chart."
-msgstr "图表中条的最大数量"
+msgstr "图表中的最大堆叠数量。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:290
 msgid "Invalid dates"
 msgstr "无效的交易事项"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:291
-#, fuzzy
 msgid "Start date must be earlier than End date"
-msgstr "开始日期应该在结束日期之前。"
+msgstr "开始日期必须早于结束日期"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:329
 msgid "Daily Average"
@@ -25201,9 +25110,8 @@ msgid "Show Expense Column"
 msgstr "显示名称列"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
-#, fuzzy
 msgid "Show the column with the expenses per customer."
-msgstr "显示每个时间间隔的支出圆饼图"
+msgstr "显示每个客户的支出栏。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
 msgid "Show Company Address"
@@ -25240,23 +25148,20 @@ msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
 msgstr "选择对结果表进行排序的列。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:79
-#, fuzzy
 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
-msgstr "按照升序或者降序对列进行排序"
+msgstr "选择列排序的顺序。无论是升序还是降序。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
 msgid "Customer Name"
 msgstr "客户编号"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
-#, fuzzy
 msgid "Sort alphabetically by customer name."
-msgstr "按科目名的字母顺序"
+msgstr "按客户名称的字母顺序排序。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:122
-#, fuzzy
 msgid "Sort by profit amount."
-msgstr "按金额排序"
+msgstr "按利润额排序。"
 
 #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:125
@@ -25275,24 +25180,20 @@ msgid "Sales"
 msgstr "销售"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129
-#, fuzzy
 msgid "Sort by sales amount."
-msgstr "按金额排序"
+msgstr "按销售金额排序。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:132
-#, fuzzy
 msgid "Sort by expense amount."
-msgstr "按金额排序"
+msgstr "按支出金额排序。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:142
-#, fuzzy
 msgid "A to Z, smallest to largest."
-msgstr "最大到最小,最晚到最早"
+msgstr "从A到Z,从小到大。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:145
-#, fuzzy
 msgid "Z to A, largest to smallest."
-msgstr "按照金额,从最大到最小"
+msgstr "从Z到A,从大到小。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:286
 #, scheme-format
@@ -25300,9 +25201,8 @@ msgid "~a ~a - ~a"
 msgstr "~a ~a - ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:306
-#, fuzzy
 msgid "No valid customer found."
-msgstr "没有选定科目"
+msgstr "没有找到有效的客户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:394
 msgid "No Customer"
@@ -25317,9 +25217,8 @@ msgid "Equity Statement"
 msgstr "所有者权益变动表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70
-#, fuzzy
 msgid "Report only on these accounts."
-msgstr "只对这些科目进行报表"
+msgstr "仅就这些账户进行报告。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
@@ -25330,9 +25229,8 @@ msgstr "结账交易模式"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
-msgstr "标识结账交易的“描述”栏中的任意文本"
+msgstr "说明栏中的任何文字,可以识别关闭条目。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
@@ -25343,9 +25241,8 @@ msgstr "结账交易模式为大小写敏感"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
-#, fuzzy
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr "使结账交易模式匹配为大小写敏感"
+msgstr "导致闭合条目模式匹配是大小写敏感的。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
@@ -25356,10 +25253,9 @@ msgstr "“结账交易模式”是正则表达式"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:96
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr "导致“结账交易模式”被视为正则表达式"
+msgstr "导致关闭条目模式被当作一个正则表达式处理。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:423
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
@@ -25550,6 +25446,8 @@ msgid ""
 "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
 "sales."
 msgstr ""
+"在报告选项中,你需要选择保存已收或已付GST/VAT税的账户。这些账户必须包含记录在定期GST/"
+"VAT报表中全部发送或从税务机关索取的款项的分项。这些账户必须是资产类型,用于支付费用的税款,以及负债类型,用于销售所得的税款。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
 msgid ""
@@ -25557,6 +25455,7 @@ msgid ""
 "in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
 "tagged with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
+"请注意,英国变体可以指定欧盟增值税账户可以在增值税账户描述中标记为*EUVAT*。欧盟货物销售和采购账户可以在账户描述中标记为*EUGOODS*。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
@@ -25611,7 +25510,7 @@ msgstr "应付税款"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr ""
+msgstr "显示应付税款(销售税-购买税)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
 msgid "Purchases"
@@ -25629,6 +25528,8 @@ msgid ""
 "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
 "LIABILITY for taxes collected on sales."
 msgstr ""
+"请找到并选择保存所收或所付税款的账户。这些账户必须包含记录在定期GST/"
+"VAT申报表中全部发送或从税务机关索取的款项的分项。这些账户必须是资产类型,用于支付费用的税款,以及负债类型,用于销售所得的税款。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:158
@@ -25642,7 +25543,7 @@ msgstr "默认字体(_F)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
 msgid "Australia BAS"
-msgstr ""
+msgstr "澳大利亚BAS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:164
 msgid ""
@@ -25660,11 +25561,13 @@ msgid ""
 "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
 "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
+"英国增值税申报。指定销售、采购和税务账户。可使用欧盟规则。在账户描述中用*EUVAT*表示欧盟增值税账户,在账户描述中用*EUGOODS*表示欧盟货物销售"
+"和采购账户。"
 
 #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:309
 msgid "Gross Sales"
-msgstr ""
+msgstr "销售总额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:316
 msgid "Net Sales"
@@ -25678,7 +25581,7 @@ msgstr "税率表"
 #. GST/VAT on Purchase
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:327
 msgid "Gross Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "采购总额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:335
 msgid "Net Purchases"
@@ -25693,19 +25596,17 @@ msgid "Label the trading accounts section"
 msgstr "资产部分标签"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
-msgstr "是否包括资产部分的标签"
+msgstr "是否包括交易账户部分的标签。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
 msgid "Include trading accounts total"
 msgstr "包含资产合计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
-msgstr "是否包含一行显示收入合计"
+msgstr "是否包括表明交易账户总余额的一行。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4401 libgnucash/engine/Scrub.c:481
@@ -25785,9 +25686,8 @@ msgid "Custom Title"
 msgstr "自定义标题"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:196
-#, fuzzy
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr "用于替换发票、账单或支出凭证的自定义字符串"
+msgstr "替换发票、账单或支出凭证的自定义字符串。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
@@ -25903,18 +25803,16 @@ msgid "Payable to"
 msgstr "收款人为"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
-#, fuzzy
 msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr "显示收款人信息"
+msgstr "显示Payable to: 信息。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
 msgid "Payable to string"
 msgstr "收款人字符串"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
-#, fuzzy
 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
-msgstr "这个词指定了谁应当进行付款"
+msgstr "指明应向谁支付的短语。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
 msgid "Please make all checks payable to"
@@ -25925,18 +25823,16 @@ msgid "Company contact"
 msgstr "公司联系人"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
-#, fuzzy
 msgid "Display the Company contact information."
-msgstr "显示公司联系人信息"
+msgstr "显示公司的联系信息。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
 msgid "Company contact string"
 msgstr "公司联系人字符串"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:289
-#, fuzzy
 msgid "The phrase used to introduce the company contact."
-msgstr "这句话用来介绍公司联系人"
+msgstr "用来介绍公司联系人的短语。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
 msgid "Please direct all enquiries to"
@@ -25947,9 +25843,8 @@ msgid "Minimum # of entries"
 msgstr "最小交易编号"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
-#, fuzzy
 msgid "The minimum number of invoice entries to display."
-msgstr "最少显示的发票项数目。(-1)"
+msgstr "要显示的发票条目的最小数量。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300
 msgid "Use Detailed Tax Summary"
@@ -26028,7 +25923,7 @@ msgstr "右侧"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:362
 msgid "Row 2 Left"
-msgstr ""
+msgstr "第2排左边"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:369
 msgid "Row 2 Right"
@@ -26036,7 +25931,7 @@ msgstr "右侧"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:376
 msgid "Row 3 Left"
-msgstr ""
+msgstr "第3排左边"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:383
 msgid "Row 3 Right"
@@ -26102,11 +25997,10 @@ msgid "REF"
 msgstr "参考"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:777
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
 "invoice to use."
-msgstr "没有选择有效的发票。点击“选项”按钮,并且选择要用的发票"
+msgstr "没有选择有效的发票。点击 \"选项 \"按钮,选择要使用的发票。"
 
 #. Translators: This is the format of the invoice title.
 #. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
@@ -26134,9 +26028,8 @@ msgstr "此报表的项目。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543
-#, fuzzy
 msgid "The account to search for transactions."
-msgstr "要查找交易的科目"
+msgstr "要搜索交易的账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375
@@ -26178,38 +26071,32 @@ msgstr "项目报表"
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80
-#, fuzzy
 msgid "No valid customer selected."
-msgstr "没有选定科目"
+msgstr "没有选择有效的客户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
-#, fuzzy
 msgid "No valid job selected."
-msgstr "选择了无效的编码"
+msgstr "没有选择有效的工作。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
-#, fuzzy
 msgid "No valid vendor selected."
-msgstr "没有选定科目"
+msgstr "没有选择有效的供应商。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "No valid employee selected."
-msgstr "选择了无效的编码"
+msgstr "没有选择有效的雇员。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589
-#, fuzzy
 msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
-msgstr "没有选择有效的%s。点击“选项”按钮选择一个公司"
+msgstr "点击 \"选项 \"按钮,选择一个公司。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
-#, fuzzy
 msgid "The account to search for lots."
-msgstr "要查找交易的科目"
+msgstr "搜索地段的账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
 msgid "Show Net Profit"
@@ -26228,9 +26115,8 @@ msgid "Line Width"
 msgstr "发票宽度"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "Set line width in pixels."
-msgstr "制图高度(像素)"
+msgstr "设置线宽,单位为像素。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
 msgid "Grid"
@@ -26322,9 +26208,8 @@ msgstr "付款没有所有者"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:414
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
-#, fuzzy
 msgid "Address source."
-msgstr "地址"
+msgstr "地址来源。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:417
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
@@ -26423,9 +26308,8 @@ msgstr "期间开始"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
-#, fuzzy
 msgid "The company for this report."
-msgstr "此报表的公司"
+msgstr "本报告的公司。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582
@@ -26458,9 +26342,8 @@ msgid "Show linked transactions"
 msgstr "只显示无效的交易事项"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:950
-#, fuzzy
 msgid "Linked transactions are hidden."
-msgstr "通过搜索寻找交易事项"
+msgstr "关联交易是隐藏的。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:952
 msgid "Simple"
@@ -26492,9 +26375,8 @@ msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
 msgstr "此报表要求提供有效的 AP/AR 科目。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1111
-#, fuzzy
 msgid "No transactions found."
-msgstr "找不到匹配的交易事项"
+msgstr "没有发现交易。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1112
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:130
@@ -26502,9 +26384,8 @@ msgid "No matching transactions found"
 msgstr "找不到匹配的交易事项"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "No valid company selected."
-msgstr "选择了无效的编码"
+msgstr "没有选择有效的公司。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91
 msgid "This report requires a company to be selected."
@@ -26527,9 +26408,8 @@ msgid "Payable Account"
 msgstr "应付账款"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47
-#, fuzzy
 msgid "The payable account you wish to examine."
-msgstr "您希望检查的应付账款"
+msgstr "你想检查的应付账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
 msgid "Investment Portfolio"
@@ -26568,23 +26448,20 @@ msgid "Actual Transactions"
 msgstr "实际交易事项"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:85
-#, fuzzy
 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
-msgstr "过去实际货币交易的即时价格"
+msgstr "过去实际货币交易的瞬时价格。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88
-#, fuzzy
 msgid "The recorded prices."
-msgstr "记录的价格"
+msgstr "所记录的价格。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:95
 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
 msgstr "对每个货币图示商品,而不是对每个商品图示货币。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:111
-#, fuzzy
 msgid "Color of the marker."
-msgstr "标记的颜色"
+msgstr "标记的颜色。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:131
 msgid "Double-Weeks"
@@ -26770,15 +26647,13 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:156
-#, fuzzy
 msgid "Font to use for the main heading."
-msgstr "主标题所使用的字体"
+msgstr "主标题使用的字体。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159
-#, fuzzy
 msgid "Font to use for everything else."
-msgstr "其它地方使用的字体"
+msgstr "其他的东西都是用的字体。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
@@ -26830,9 +26705,8 @@ msgid "Receivables Account"
 msgstr "应收账款"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48
-#, fuzzy
 msgid "The receivables account you wish to examine."
-msgstr "您希望检查的应收账款"
+msgstr "你想检查的应收款项账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59
 msgid ""
@@ -26907,9 +26781,8 @@ msgstr "单重"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1047
-#, fuzzy
 msgid "Single Column Display."
-msgstr "单栏显示"
+msgstr "单列显示。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1048
@@ -26918,9 +26791,8 @@ msgstr "双重"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1048
-#, fuzzy
 msgid "Two Column Display."
-msgstr "双栏显示"
+msgstr "双列显示。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
 msgid "Display the value in transaction currency?"
@@ -26977,7 +26849,7 @@ msgstr "专栏:单位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
 msgid "row: Address"
-msgstr ""
+msgstr "行。地址"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
 msgid "row: Contact"
@@ -27037,12 +26909,11 @@ msgstr "表格头边框颜色"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
 msgid "table-cell-border-color"
-msgstr ""
+msgstr "table-cell-border-color"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
-#, fuzzy
 msgid "Embedded CSS"
-msgstr "嵌入式CSS."
+msgstr "嵌入式CSS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
 msgid "Logo filename"
@@ -27093,9 +26964,8 @@ msgid "Show net price?"
 msgstr "显示净价?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:162
-#, fuzzy
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
-msgstr "包含要在报表中使用的徽标的文件名"
+msgstr "包含要在报告上使用的标识的文件的名称。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165
 msgid ""
@@ -27110,9 +26980,8 @@ msgstr "边界崩塌?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
-#, fuzzy
 msgid "CSS color."
-msgstr "颜色"
+msgstr "CSS颜色。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
 msgid "Invoice number: "
@@ -27120,7 +26989,7 @@ msgstr "发票号码: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
 msgid "To: "
-msgstr ""
+msgstr "敬请关注。 "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
 msgid "Your ref: "
@@ -27199,18 +27068,16 @@ msgid "Report variation"
 msgstr "报表变化"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
-#, fuzzy
 msgid "Kind of trial balance to generate."
-msgstr "要生成的试算表类的"
+msgstr "产生试算表的一种。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
 msgid "Merchandising"
 msgstr "商业的"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "Gross adjustment accounts."
-msgstr "总调整账目"
+msgstr "毛额调整账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
 msgid ""
@@ -27237,28 +27104,25 @@ msgid "Adjusting Entries pattern"
 msgstr "调整交易模式"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
-#, fuzzy
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
-msgstr "在描述栏表示正在调整交易的任何文本"
+msgstr "说明栏中的任何文字都能识别调整分录。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr "调整交易模式是大小写敏感的"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
-#, fuzzy
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr "使“调整交易模式”匹配为大小写敏感的"
+msgstr "导致调整条目模式匹配是大小写敏感的。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "“调整交易模式”是正则表达式"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr "导致“调整交易模式”被视为正则表达式"
+msgstr "导致调整条目模式被当作一个正则表达式处理。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
 msgid "Current Trial Balance"
@@ -27306,9 +27170,8 @@ msgid "Number of columns"
 msgstr "列数"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
-msgstr "绕到新一列前的栏数"
+msgstr "包裹到新行之前的列数。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155
 msgid "Edit Options"
@@ -27356,14 +27219,12 @@ msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
 msgstr "这个报表中使用的<strong>汇率</strong>"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
-#, fuzzy
 msgid "Invoice No."
-msgstr "发票编号"
+msgstr "发票号"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
-#, fuzzy
 msgid "Descr."
-msgstr "描述"
+msgstr "描述。"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
@@ -27461,9 +27322,8 @@ msgstr "制作者"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Name of person preparing the report."
-msgstr "这份报表的制作人姓名"
+msgstr "编写报告的人的姓名。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
@@ -27472,9 +27332,8 @@ msgstr "制作对象"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
-#, fuzzy
 msgid "Name of organization or company prepared for."
-msgstr "制作对象公司团体的名称"
+msgstr "为其准备的组织或公司名称。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
@@ -27483,9 +27342,8 @@ msgstr "显示制作者信息"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of organization or company."
-msgstr "公司团体名称"
+msgstr "组织或公司的名称。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
@@ -27506,9 +27364,8 @@ msgid "Footer"
 msgstr "脚注"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "String to be placed as a footer."
-msgstr "作为页脚的字符串"
+msgstr "要作为页脚放置的字符串。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
@@ -27557,9 +27414,8 @@ msgstr "左侧"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154
-#, fuzzy
 msgid "Align the banner to the left."
-msgstr "标题对左对齐边"
+msgstr "将横幅向左对齐。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:156
@@ -27568,9 +27424,8 @@ msgstr "居中"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:110
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
-#, fuzzy
 msgid "Align the banner in the center."
-msgstr "标题对居中间"
+msgstr "将横幅放在中间。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:159
@@ -27579,9 +27434,8 @@ msgstr "右侧"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:160
-#, fuzzy
 msgid "Align the banner to the right."
-msgstr "标题对右对齐边"
+msgstr "将横幅向右对齐。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:165
@@ -27656,9 +27510,8 @@ msgstr "次-副标题/合计细格颜色"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216
-#, fuzzy
 msgid "Color for subsubtotals."
-msgstr "小小计颜色"
+msgstr "子小计的颜色。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:176
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223
@@ -27667,9 +27520,8 @@ msgstr "总计单元颜色"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
-#, fuzzy
 msgid "Color for grand totals."
-msgstr "显示总计的颜色"
+msgstr "总数的颜色。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189
@@ -27692,9 +27544,8 @@ msgstr "细格空间"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:231
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
-#, fuzzy
 msgid "Space between table cells."
-msgstr "细格间距"
+msgstr "表格单元格之间的空间。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237
@@ -27705,9 +27556,8 @@ msgstr "细格埝充"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
-#, fuzzy
 msgid "Space between table cell edge and content."
-msgstr "细格间距"
+msgstr "表格单元格边缘和内容之间的空间。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:196
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243
@@ -27718,9 +27568,8 @@ msgstr "框缐宽度"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:196
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
-#, fuzzy
 msgid "Bevel depth on tables."
-msgstr "表格斜角深度"
+msgstr "桌子上的斜面深度。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:432
@@ -27752,9 +27601,8 @@ msgid "Show receiver info"
 msgstr "显示制作者信息"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
-#, fuzzy
 msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
-msgstr "制作对象公司团体的名称"
+msgstr "编写报告的组织或公司的名称。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
 msgid "Show date"
@@ -27778,9 +27626,8 @@ msgid "Show GnuCash Version"
 msgstr "显示 GnuCash 版本"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
-#, fuzzy
 msgid "Show the currently used GnuCash version."
-msgstr "显示 GnuCash 版本"
+msgstr "显示当前使用的GnuCash版本。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
 msgid "String for additional report information."
@@ -27925,26 +27772,22 @@ msgid "Closing transactions"
 msgstr "解析交易"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
-msgstr "找不到跟所给的时间间隔与所选科目相符的交易事项"
+msgstr "没有发现与选项面板中指定的时间间隔和账户选择相匹配的交易。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:170
-#, fuzzy
 msgid "Sort & subtotal by account name."
-msgstr "以科目名称排序与小计"
+msgstr "按账户名称排序和小计。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:177
-#, fuzzy
 msgid "Sort & subtotal by account code."
-msgstr "以科目代码排序与小计"
+msgstr "按账户代码排序和小计。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:191
-#, fuzzy
 msgid "Sort by the Reconciled Date."
-msgstr "以对账日期排序"
+msgstr "按对账日期排序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:200
 msgid "Sort by the Reconciled Status"
@@ -27955,39 +27798,32 @@ msgid "Register Order"
 msgstr "账簿顺序"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:209
-#, fuzzy
 msgid "Sort as in the register."
-msgstr "以账簿排序"
+msgstr "按登记簿上的排序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:216
-#, fuzzy
 msgid "Sort by account transferred from/to's name."
-msgstr "以转账目标/源科目名称排序"
+msgstr "按转出/转入的账户名称排序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:223
-#, fuzzy
 msgid "Sort by account transferred from/to's code."
-msgstr "以转账目标/源科目代码排序"
+msgstr "按转出/转入的账户代码排序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:246
-#, fuzzy
 msgid "Sort by check number/action."
-msgstr "以支票号码/动作排序"
+msgstr "按支票号码/行动排序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:253
-#, fuzzy
 msgid "Sort by check/transaction number."
-msgstr "以支票号码/交易事项编号排序"
+msgstr "按支票/交易号排序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:260
-#, fuzzy
 msgid "Sort by transaction number."
-msgstr "以交易事项编号排序"
+msgstr "按交易号排序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:274
-#, fuzzy
 msgid "Sort by transaction notes."
-msgstr "以交易事项编号排序"
+msgstr "按交易说明排序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:281
 msgid "Do not sort."
@@ -28018,81 +27854,72 @@ msgid "Yearly."
 msgstr "每年。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:364
-#, fuzzy
 msgid "Do not do any filtering."
-msgstr "不使用任何过滤器"
+msgstr "不要做任何过滤。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:367
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "包含交易事项 到/从 过滤科目"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:368
-#, fuzzy
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
-msgstr "只包含交易事项 到/从 过滤科目"
+msgstr "只包括进入/来自过滤账户的交易。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:371
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "不包含交易事项 到/从 过滤科目"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:372
-#, fuzzy
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
-msgstr "不包含所有交易事项到/从过滤科目"
+msgstr "排除所有过滤账户的交易。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:378
 msgid "Non-void only"
 msgstr "只有不是无效的"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:379
-#, fuzzy
 msgid "Show only non-voided transactions."
-msgstr "只显示不是无效的交易事项"
+msgstr "只显示不作废的交易。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:383
 msgid "Void only"
 msgstr "只有无效的"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:384
-#, fuzzy
 msgid "Show only voided transactions."
-msgstr "只显示无效的交易事项"
+msgstr "只显示作废的交易。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:388
 msgid "Both"
 msgstr "皆有"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:389
-#, fuzzy
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
-msgstr "两者都显示(并且在合计中包含无效的交易事项)"
+msgstr "显示两者(并在总数中包括无效交易)。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:394
 msgid "Exclude closing transactions"
 msgstr "解析交易"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:395
-#, fuzzy
 msgid "Exclude closing transactions from report."
-msgstr "不包含所有交易事项到/从过滤科目"
+msgstr "从报告中排除关闭交易。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:399
 msgid "Show both closing and regular transactions"
 msgstr "只显示无效的交易事项"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:400
-#, fuzzy
 msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
-msgstr "两者都显示(并且在合计中包含无效的交易事项)"
+msgstr "显示两者(并在总数中包括期末交易)。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:404
 msgid "Show closing transactions only"
 msgstr "找不到匹配的交易事项"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:405
-#, fuzzy
 msgid "Show only closing transactions."
-msgstr "只显示无效的交易事项"
+msgstr "只显示关闭的交易。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:416
 msgid "Show All Transactions"
@@ -28111,14 +27938,12 @@ msgid "Reconciled only"
 msgstr "已对账"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:439
-#, fuzzy
 msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
-msgstr "最小到最大,最早到最晚"
+msgstr "从小到大,从最早到最晚。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:442
-#, fuzzy
 msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
-msgstr "最大到最小,最晚到最早"
+msgstr "最大的到最小的,最新的到最早的。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:447
 msgid "Use Global Preference"
@@ -28129,39 +27954,34 @@ msgid "Use reversing option specified in global preference."
 msgstr "使用整个配置中指定的正和否定反转选项。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:452
-#, fuzzy
 msgid "Don't change any displayed amounts."
-msgstr "不要更改任何已显示的金额"
+msgstr "不要改变任何显示的金额。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:455
 msgid "Income and Expense"
 msgstr "收入和支出"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:456
-#, fuzzy
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
-msgstr "反转收入与支出的金额显示"
+msgstr "反向显示收入和支出账户的金额。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:459
 msgid "Credit Accounts"
 msgstr "信用科目"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:460
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 "Income accounts."
-msgstr "反转负债、应付、所有者权益、信用卡与收入科目的金额显示"
+msgstr "负债、应付款、权益、信用卡和收入账户的反向金额显示。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:562
-#, fuzzy
 msgid "Convert all transactions into a common currency."
-msgstr "转换全部的交易事项使用统一的货币单位"
+msgstr "将所有交易转换为一种共同的货币。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:585
-#, fuzzy
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr "为适合通过剪切、粘贴导出额外单元格对表单进行格式化"
+msgstr "形成适合剪切和粘贴输出的表格,并有额外的单元格。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:597
 msgid "If no transactions matched"
@@ -28224,9 +28044,8 @@ msgid "Filter by reconcile status."
 msgstr "按核对状态筛选。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:667
-#, fuzzy
 msgid "How to handle void transactions."
-msgstr "如何处理无效的交易事项"
+msgstr "如何处理无效交易。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:674
 msgid ""
@@ -28237,19 +28056,16 @@ msgid ""
 msgstr "通常,在大多数情况下,最好不要在交易表中包含金融交易。金融交易必须从常规表格中排除,通常从盈利和费用账户的常规报告到净资产。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:700
-#, fuzzy
 msgid "Filter on these accounts."
-msgstr "这些科目的过滤器"
+msgstr "对这些账户进行过滤。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:708
-#, fuzzy
 msgid "Filter account."
-msgstr "过滤科目"
+msgstr "过滤账户。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:801
-#, fuzzy
 msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "优先以此准则排序"
+msgstr "先按这个标准排序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:812
 msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
@@ -28280,28 +28096,24 @@ msgid "Subtotal according to the primary key?"
 msgstr "根据主关键字小计?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:863 gnucash/report/trep-engine.scm:902
-#, fuzzy
 msgid "Do a date subtotal."
-msgstr "进行日期小计"
+msgstr "做一个日期小计。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:873
-#, fuzzy
 msgid "Order of primary sorting."
-msgstr "主要排序的顺序"
+msgstr "初级排序的顺序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:882
-#, fuzzy
 msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr "以此准则排序次之"
+msgstr "按这个标准排序,其次。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:893
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 msgstr "根据次关键小计?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:912
-#, fuzzy
 msgid "Order of Secondary sorting."
-msgstr "次要排序的顺序"
+msgstr "二级分类的顺序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:967
 msgid "Display the reconciled date?"
@@ -28328,9 +28140,8 @@ msgid "Display the transaction linked document"
 msgstr "显示交易关联文件"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:983
-#, fuzzy
 msgid "Display a subtotal summary table."
-msgstr "显示小计汇总表"
+msgstr "显示一个小计的汇总表。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:991
 msgid "Display the trans number?"
@@ -28364,9 +28175,8 @@ msgid ""
 msgstr "在一行中显示事务。根据需要总结多个分裂。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1046
-#, fuzzy
 msgid "No amount display."
-msgstr "没有金额显示"
+msgstr "没有金额显示。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1057
 msgid "Enable hyperlinks in amounts."
@@ -28601,44 +28411,36 @@ msgid ""
 msgstr "它是之前生成的供应商号码。当生成下一个供应商编号时,值增加1。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "The name of your business."
-msgstr "您的公司名称"
+msgstr "你的企业名称。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "The address of your business."
-msgstr "您的公司地址"
+msgstr "你的企业的地址。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91
-#, fuzzy
 msgid "The contact person to print on invoices."
-msgstr "打印在发票上的联系人"
+msgstr "发票上要打印的联系人。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "The phone number of your business."
-msgstr "您的公司电话号码"
+msgstr "你的企业的电话号码。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101
-#, fuzzy
 msgid "The fax number of your business."
-msgstr "您的公司传真号码"
+msgstr "你的企业的传真号码。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "The email address of your business."
-msgstr "您的公司电子邮件地址"
+msgstr "您企业的电子邮件地址。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
-#, fuzzy
 msgid "The URL address of your website."
-msgstr "您的网站地址"
+msgstr "你的网站的URL地址。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
-#, fuzzy
 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
-msgstr "您的公司编号 (如,“Tax-ID: 00-000000”)"
+msgstr "你的公司的ID(例如'Tax-ID: 00-000000)。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
 msgid "Default Customer TaxTable"
@@ -28657,9 +28459,8 @@ msgid "The default tax table to apply to vendors."
 msgstr "默认给供应商使用的税率表。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134
-#, fuzzy
 msgid "The default date format used for fancy printed dates."
-msgstr "用于精美的打印日期的默认日期格式"
+msgstr "用于花式打印日期的默认日期格式。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
 msgid ""
@@ -28678,16 +28479,14 @@ msgid ""
 msgstr "选择使用拆分操作字段而不是录制的书中的“数字”列。交易号码在第二行记录中显示为“交易编号”。进口导出的业务功能,表单和兼容部分。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
 "currency or commodity."
-msgstr "贸易科目所使用的涉及多于一种货币或商品的交易的支票"
+msgstr "检查是否有用于涉及一种以上货币或商品的交易账户。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
-#, fuzzy
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
-msgstr "当没有指定预算时使用的预算"
+msgstr "在没有指定预算的情况下使用。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173
 msgid "The electronic tax number of your business"
@@ -28698,7 +28497,7 @@ msgstr "您的公司的电子税号"
 msgid ""
 "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
 "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
-msgstr ""
+msgstr "试图查询一个未定义的日期符号'~a'。这份报告可能是由GnuCash的后期版本保存的。默认为今天。"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
 msgid "First day of the current calendar year."
@@ -28954,9 +28753,9 @@ msgstr "解析SX[%s]键[%s]=公式[%s]在[%s]处出现错误。%s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1099
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1760
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
-msgstr "在SX[%s]最终gnc_numeric值中出现错误%d,用0代替。"
+msgstr "出现错误%d:在SX[%s]最终gnc_numeric值中,用0代替。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1769
 #, c-format
@@ -28972,9 +28771,8 @@ msgid "Too many uncleared splits"
 msgstr "太多未清理的分录"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:471
-#, fuzzy
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "利率不能为零"
+msgstr "所选金额不能被清除。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:477
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
@@ -29057,7 +28855,7 @@ msgstr ""
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
 msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "c"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875
 msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
@@ -29072,12 +28870,12 @@ msgstr ""
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879
 msgctxt "Reconciled flag 'void'"
 msgid "v"
-msgstr ""
+msgstr "v"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:919
 msgctxt "Document Link flag for 'web'"
 msgid "w"
-msgstr ""
+msgstr "w"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921
 msgctxt "Document Link flag for 'file'"
@@ -29096,7 +28894,7 @@ msgstr "期初余额"
 msgid ""
 "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
 "options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
-msgstr ""
+msgstr "这份报告是用GnuCash的一个较新版本保存的。较新的~a选项之一'~a'不可用,退回到选项'~a'。"
 
 #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1663
 #, c-format
@@ -29118,7 +28916,7 @@ msgstr "改名为:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "通知"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
 msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
@@ -29297,7 +29095,7 @@ msgstr "文档之间的偏移: "
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127
 msgid "Lot Link"
-msgstr ""
+msgstr "地段链接"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:52
 msgid "First In, First Out"
@@ -29411,7 +29209,7 @@ msgstr ""
 "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:616
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
 msgstr "检查账户%s中的业务批次。%u的%u"
 
@@ -29421,14 +29219,14 @@ msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
 msgstr "检查账户%s中的业务拆分。%u的%u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:142
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
-msgstr "寻找账户中的孤儿%s。第%u号的%u。"
+msgstr "寻找账户中的孤儿%s。第%u号的%u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:352
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
-msgstr "寻找账户中的不平衡%s。%u的%u。"
+msgstr "寻找账户中的不平衡%s。%u的%u"
 
 #: libgnucash/engine/Split.c:1636
 msgctxt ""

commit b515593909867e0709758fb2991413db7ebd3db9
Author: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb at ubuntu.com>
Date:   Thu May 27 03:35:44 2021 +0200

    Translation update  by Adolfo Jayme Barrientos <fitojb at ubuntu.com> using Weblate
    
    po/es.po: 94.8% (5198 of 5479 strings; 237 fuzzy)
    82 failing checks (1.4%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Co-authored-by: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb at ubuntu.com>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5c8a06cf1..397385523 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,14 +9,15 @@
 # Jaime Marquínez Ferrándiz <weblate at jregistros.fastmail.net>, 2021.
 # Guille <willelopz+weblate at gmail.com>, 2021.
 # Guille Lopez <willelopz at gmail.com>, 2021.
+# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb at ubuntu.com>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash 2.7.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-25 22:33+0000\n"
-"Last-Translator: Guille Lopez <willelopz at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-25 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb at ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -1623,7 +1624,7 @@ msgstr "Encontrar Cliente"
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:319
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
+msgstr "¿Confirma que quiere eliminar %s?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:424
 msgid "You must select a report configuration to load."
@@ -1659,7 +1660,7 @@ msgstr "Borrar configuración boletinada"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
 msgid "No Account selected. Please try again."
-msgstr "Sin Cuenta seleccionada. Inténtelo otra vez."
+msgstr "No se seleccionó ninguna cuenta. Inténtelo otra vez."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
 msgid "Placeholder account selected. Please try again."
@@ -1794,7 +1795,7 @@ msgstr "Gestionar enlace de documento"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:754
 msgid "Transaction can not be modified."
-msgstr "La transacción no puede ser modificada."
+msgstr "La transacción no puede modificarse."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:815 libgnucash/engine/gncOwner.c:215
 msgid "Undefined"
@@ -1803,10 +1804,8 @@ msgstr "No definido"
 #. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
 #. transaction that have files or URIs linked with them.
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1074
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Details"
 msgid "Transaction Document Links"
-msgstr "Detalles de Transacción"
+msgstr "Enlaces de documento de transacción"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1077
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
@@ -1999,15 +1998,14 @@ msgstr "Imposición relativa"
 #. Translators: %s is a full account name.
 #. This is a label in Search Account from context menu.
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:474
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Accounts in '%s'"
+#, c-format
 msgid "Su_b-accounts of '%s'"
-msgstr "Cuentas en «%s»"
+msgstr "Su_bcuentas de «%s»"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
 msgid "All Accounts"
-msgstr "Todas las Cuentas"
+msgstr "Todas las cuentas"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
@@ -2279,11 +2277,11 @@ msgstr "Bayesiano"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:718
 msgid "Description Field"
-msgstr "Campo Descriptivo"
+msgstr "Campo descriptivo"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:721
 msgid "Memo Field"
-msgstr "Campo Memorandum"
+msgstr "Campo memorándum"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:724
 msgid "CSV Account Map"
@@ -4341,7 +4339,7 @@ msgstr "Crear"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:623
 msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Eliminar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:454
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1991
@@ -4349,8 +4347,7 @@ msgstr "Borrar"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5065
 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
 msgstr ""
-"'Comprobar y reparar' está siendo ejecutado en este momento, ¿Desea abortar "
-"la operación?"
+"«Comprobar y reparar» está en ejecución. ¿Quiere interrumpir la operación?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:520
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:526
@@ -5673,10 +5670,8 @@ msgstr "Desglosar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626
-#, fuzzy
-#| msgid "_Jump"
 msgid "Jump"
-msgstr "_Omitir"
+msgstr "Saltar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627
@@ -5707,7 +5702,7 @@ msgstr "Diario Común"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2001
 #, c-format
 msgid "Save changes to %s?"
-msgstr "¿Guardar cambios a %s?"
+msgstr "¿Quiere guardar los cambios efectuados en %s?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2005
@@ -6066,13 +6061,13 @@ msgstr "Exportar"
 #. to be used as toolbar button label.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
 msgid "Save Config"
-msgstr "Guardar Configuración"
+msgstr "Guardar configuración"
 
 #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
 #. to be used as toolbar button label.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
 msgid "Save Config As..."
-msgstr "Guardar Configuración Como…"
+msgstr "Guardar configuración como…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
 msgid "Make Pdf"
@@ -6418,7 +6413,7 @@ msgstr "Este registro de cuenta es de sólo lectura."
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448
 #, c-format
 msgid "The '%s' account register is read-only."
-msgstr "El registro de la cuenta '%s' es de sólo lectura."
+msgstr "El registro de la cuenta «%s» es de solo lectura."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
 msgid ""
@@ -7668,13 +7663,13 @@ msgstr ""
 "código de cuenta de cada subcuenta con un código generado."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
 "selected color"
 msgstr ""
-"Establecer el color de la cuenta para la cuenta «%s» incluyendo todas las "
-"sub-cuentas al color seleccionado:"
+"Establecer el color de la cuenta «%s», incluidas todas las subcuentas, al "
+"color seleccionado"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2312
 #, fuzzy, c-format
@@ -7841,7 +7836,9 @@ msgstr "Cabecera de ruta no existe, "
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
 #, c-format
 msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
-msgstr "Cabecera de la ruta no establecida, usando '%s' para rutas relativas"
+msgstr ""
+"No se estableció la cabecera de la ruta; se utiliza «%s» en las rutas "
+"relativas"
 
 # menú
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
@@ -7919,7 +7916,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:704
 msgid "Select no account"
-msgstr "No seleccione ninguna cuenta"
+msgstr "No seleccionar ninguna cuenta"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:737
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989
@@ -7964,7 +7961,7 @@ msgstr "Cuenta ganancias/pérdicas predeterminada"
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1513
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1657
 msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar Todo"
+msgstr "Seleccionar todo"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1515
 msgid "Select all accounts."
@@ -16304,17 +16301,15 @@ msgstr "Liquidado el"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
 msgid "Search the Account List"
-msgstr "Buscar Lista de Cuentas"
+msgstr "Buscar lista de cuentas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Close on Jump"
 msgid "Close _on Jump"
-msgstr "Cerrar al Omitir"
+msgstr "Cerrar al sal_tar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
 msgid "_Jump To"
-msgstr "_Omitir a"
+msgstr "_Saltar a"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
 msgid "All _accounts"
@@ -16344,9 +16339,9 @@ msgid ""
 "Tree,\n"
 "if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 msgstr ""
-"Seleccione una fila y después pulse 'omitir a' para omitir a cuenta dentro "
-"del Árbol de Cuenta,\n"
-"si la cuenta no debería ser mostrada, esto será sobrescrito temporalmente."
+"Seleccione una fila y, a continuación, pulse en «Saltar a» para ir a la "
+"cuenta en el árbol de cuentas.\n"
+"Si no se debe mostrar la cuenta, esto se invalidará temporalmente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
 msgid "Import Map Editor"
@@ -16358,11 +16353,11 @@ msgstr "_Eliminar mapeos inválidos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
 msgid "<b>What type of information to display?</b>"
-msgstr "<b>¿Qué familia de información para enseñar?</b>"
+msgstr "<b>¿Qué tipo de información quiere mostrar?</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
 msgid "Non-Bayesian"
-msgstr "No Bayesiano"
+msgstr "No bayesiano"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
 msgid "Source Account Name"
@@ -16937,12 +16932,12 @@ msgstr "Local"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:133
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Reestablecer"
+msgstr "_Restablecer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:178
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:583
 msgid "<b>Separator Character</b>"
-msgstr "<b>Carácter de Separación</b>"
+msgstr "<b>Carácter de separación</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:204
 msgid ""
@@ -16956,7 +16951,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240
 msgid "GnuCash Preferences"
-msgstr "Preferencias GnuCash"
+msgstr "Preferencias de GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:314
 msgid "<b>Summarybar Content</b>"

commit 383073b0ee99c59a3fcabe486183be406867e830
Author: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>
Date:   Wed May 26 16:34:38 2021 +0200

    Translation update  by 峡州仙士 <c at cjh0613.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 99.9% (5475 of 5479 strings; 0 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 0765f4e65..15499109a 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-24 14:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-26 14:34+0000\n"
 "Last-Translator: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
@@ -5382,7 +5382,7 @@ msgstr "自动结算"
 msgid ""
 "You have tried to open an account in the new register while it is open in "
 "the old register."
-msgstr ""
+msgstr "您试图在新寄存器中打开一个帐户,而在旧寄存器中打开一个帐户。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
 msgid "General Journal2"
@@ -5593,7 +5593,7 @@ msgstr "不打印指定日期的交易事项"
 msgid ""
 "You have tried to open an account in the old register while it is open in "
 "the new register."
-msgstr ""
+msgstr "您试图在旧寄存器中打开一个帐户,而在新寄存器中打开一个帐户。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3405
 msgid "Filter By:"
@@ -6068,7 +6068,7 @@ msgid ""
 "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
 "Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
 "change the entries."
-msgstr ""
+msgstr "显示的登记簿是应付帐款或应收帐款。更改条目可能会造成伤害,请使用业务选项来更改条目。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447
 msgid "This account register is read-only."
@@ -6270,6 +6270,12 @@ msgid ""
 "Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
 "otherwise the last active cell will be selected."
 msgstr ""
+"目标拆分当前隐藏在该寄存器中。\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"选择确定以暂时清除过滤器并继续,\n"
+"否则,将选择最后一个活动单元格。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
 msgid "Sort By:"
@@ -6281,6 +6287,8 @@ msgid ""
 "have mismatched commodities or currencies.\n"
 "You need to open each account individually to edit transactions."
 msgstr ""
+"由于该子帐户的商品或货币不匹配,因此可能无法编辑该帐户的交易。\n"
+"您需要分别开设每个帐户才能编辑交易。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524
 msgid ""
@@ -6356,7 +6364,7 @@ msgstr "设置计划交易事项,避免重复数据输入"
 msgid ""
 "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
 "including Transaction Matching"
-msgstr ""
+msgstr "通过CSV / FinTS(以前的HBCI)进行交换或导入SWIFT-MT9xx / QIF / OFX数据(包括交易匹配)"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
@@ -6672,19 +6680,19 @@ msgstr[0] "财务报表日期是今天之后的%d天。"
 #, c-format
 msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
 msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "您选择的对帐单日期为%d天。"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:369
 msgid ""
 "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
 "Please double-check this is the date you intended."
-msgstr ""
+msgstr "这可能会导致该帐户将来的对帐操作出现问题。请仔细检查这是您想要的日期。"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1852
 msgid ""
 "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
 "date. Reconciliation may be difficult."
-msgstr ""
+msgstr "警告!帐户包含其对帐日期在对帐单日期之后的拆分。和解可能很困难。"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1856
 msgid ""
@@ -6692,7 +6700,7 @@ msgid ""
 "statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
 "the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
 "reconcile."
-msgstr ""
+msgstr "此帐户已拆分其对帐日期在此对帐对账单日期之后。这些分歧可能使和解变得困难。在这种情况下,您可以使用“查找事务”来查找,取消对帐并重新对帐。"
 
 #: gnucash/gnome/window-report.c:115
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
@@ -7189,11 +7197,11 @@ msgid ""
 msgstr "是否对 %s 的直接子科目重新编号?这将会用新产生的编号来替换每一个子科目中的科目代码字段。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2285
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid ""
 "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
 "selected color"
-msgstr "帐户'%s'和child帐户所有帐户都集中到所选颜色。"
+msgstr "将账户'%s'包括所有子账户的账户颜色设置为所选颜色"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2312
 #, c-format
@@ -7355,7 +7363,7 @@ msgstr "使用现有的"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148
 msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
-msgstr ""
+msgstr "您可以输入“ +”或“-”来增加或减少数字。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297
 msgid "Action/Number"
@@ -7414,7 +7422,7 @@ msgid ""
 "Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
 "dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
 "default gain/loss account."
-msgstr ""
+msgstr "由于尚未设置任何帐户,因此,如果要设置默认损益帐户,则需要在帐户设置后返回此对话框(通过“文件”->“属性”)。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:704
 msgid "Select no account"
@@ -7433,6 +7441,10 @@ msgid ""
 "(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
 "default gain/loss account."
 msgstr ""
+"没有指定的收入或支出帐户\n"
+"记账货币;您将必须返回此对话框\n"
+"(通过文件->属性),在帐户设置后,选择一个\n"
+"默认损益表。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:872
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
@@ -7794,7 +7806,7 @@ msgstr "今天"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78
 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
-msgstr ""
+msgstr "将Shift与Return或键盘输入结合使用以完成编辑"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:130
@@ -8080,6 +8092,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please try again in a different directory."
 msgstr ""
+"您试图保存在\n"
+"%s\n"
+"或其子目录。不允许这样做,因为%s保留该目录供内部使用。\n"
+"\n"
+"请在其他目录中重试。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487
 msgid ""
@@ -8769,7 +8786,7 @@ msgid ""
 "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 ">Properties->Accounts."
-msgstr ""
+msgstr "输入重复交易的日期早于为该书设置的“只读阈值”。可以在“文件”->“属性”->“帐户”中更改此设置。"
 
 #. Translators: This message will be presented when a user
 #. attempts to record a transaction without splits
@@ -9124,7 +9141,7 @@ msgid ""
 "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 ">Properties->Accounts."
-msgstr ""
+msgstr "新交易的输入日期早于为该书设置的“只读阈值”。可以在“文件”->“属性”->“帐户”中更改此设置。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
 msgid ""
@@ -9912,7 +9929,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
 "useful to have a different settings tree while debugging."
-msgstr ""
+msgstr "为gsettings查询设置gsettings模式的前缀。在调试时使用不同的设置树可能很有用。"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:344
 msgid "Hidden Options"
@@ -10267,7 +10284,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
 msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr ""
+msgstr "要在第一页上打印的支票数。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
 msgid "Date format to use"
@@ -10294,11 +10311,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
-msgstr ""
+msgstr "表示自定义坐标的单位"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
-msgstr ""
+msgstr "自定义坐标的单位(英寸,毫米,...)。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
 msgid "Position of payee name"
@@ -10398,7 +10415,7 @@ msgstr "旋转角度"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
 msgid "Number of degrees to rotate the check."
-msgstr ""
+msgstr "旋转支票的度数。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
 msgid "Position of split's amount in numbers"
@@ -10674,7 +10691,7 @@ msgstr "显示/隐藏对账日期"
 msgid ""
 "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
 "reconciled state."
-msgstr ""
+msgstr "向匹配选择器显示或隐藏已处于已对帐状态的交易。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
@@ -10685,7 +10702,7 @@ msgstr "默认 QIF 的交易状态"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
-msgstr ""
+msgstr "未在QIF文件中指定时,QIF交易的默认状态。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58
@@ -10857,7 +10874,7 @@ msgstr "这些设置的版本"
 msgid ""
 "This is used internally to determine whether some preferences may need "
 "conversion when switching to a newer version of GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "在内部用于确定切换到较新版本的GnuCash时是否需要转换某些首选项。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15
 msgid "Save window sizes and locations"
@@ -10893,7 +10910,7 @@ msgstr "交易链接文件的起始路径"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
-msgstr ""
+msgstr "这是带有相对路径的事务链接文件的路径头"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30
 msgid "Compress the data file"
@@ -11004,6 +11021,8 @@ msgid ""
 "keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
 "days'"
 msgstr ""
+"此设置指定如何处理旧的日志/备份文件。 “永远”是指保留所有旧文件。 “从不”表示不保留任何旧的日志/备份文件。每次保存时,文件的较旧版本都会被删除。 "
+"“天”是指将旧文件保留几天。在关键的“保留天数”中定义了多少天"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
@@ -11058,14 +11077,14 @@ msgstr "收入、支出科目余额显示为相反数。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110
 msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "在帐户层次结构中使用帐户颜色"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
 msgid ""
 "If active the account hierarchy will colorize the account using the "
 "account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
 "identify accounts."
-msgstr ""
+msgstr "如果启用,则帐户层次结构将使用帐户的自定义颜色(如果设置)为帐户着色。这可以用作视觉辅助,以快速识别帐户。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
@@ -11195,7 +11214,7 @@ msgstr "当输入一个没有年份的日期时,它可以被完成,这样它
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
 "the current month"
-msgstr ""
+msgstr "在一个滑动的12个月窗口中,从当月前开始可配置的月数"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
 msgid "Maximum number of months to go back."
@@ -11331,16 +11350,18 @@ msgid ""
 "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
 "can be found in the gnucash FAQ."
 msgstr ""
+"启用后,寄存器将使用特定于GnuCash的颜色主题(绿色/黄色)。否则,它将使用系统颜色主题。无论此设置如何,用户始终可以通过特定于gnucash的css"
+"文件覆盖颜色主题,该文件存储在gnucash使用的配置目录中。可以在gnucash FAQ中找到更多信息。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
-msgstr ""
+msgstr "被“ use-gnucash-color-theme”取代"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
 msgid ""
 "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
 "be removed in a future version."
-msgstr ""
+msgstr "为了向后兼容,此选项暂时保留。它将在将来的版本中删除。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
@@ -11434,6 +11455,8 @@ msgid ""
 "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
 "transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
+"在寄存器中的空白交易之后显示将来的交易。如果处于活动状态,则在空白交易之后,具有日期的交易将显示在寄存器的底部。否则,空白事务将在所有事务之后位于寄存器的"
+"底部。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758
@@ -11458,11 +11481,10 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 "transactions are shown on one line or in double line mode on two."
-msgstr "自动展开当前交易事项来显示所有分录。所有其它交易事项用一行显示。(双行模式下用两行)"
+msgstr "自动扩展当前交易,以显示所有分叉。所有其他交易都显示在一行上,或在双行模式下显示在两行上。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2796
@@ -11470,11 +11492,10 @@ msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 msgstr "所有交易事项都展开以显示所有的分录。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 "each transaction."
-msgstr "每笔交易事项用两行显示信息"
+msgstr "对于每个事务,在第二行显示“操作”,“注释”和“链接文档”。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
 msgid ""
@@ -11507,16 +11528,16 @@ msgstr "显示收益和费用科目"
 msgid ""
 "Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
 "reconciled date on split row."
-msgstr ""
+msgstr "在拆分行的过帐日期和对帐日期下方显示输入交易的日期。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
 msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr ""
+msgstr "在选择时显示输入和对帐的日期"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2988
 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
-msgstr ""
+msgstr "在交易选择中显示输入的日期和对帐的日期。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320
 msgid "Show the calendar buttons"
@@ -11536,7 +11557,7 @@ msgstr "将选中的上移一行"
 msgid ""
 "This will move the selection to the blank split when the transaction is "
 "expanded."
-msgstr ""
+msgstr "扩展事务时,这会将选择移至空白拆分。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
 msgid "Number of transactions to show in a register."
@@ -11551,7 +11572,7 @@ msgstr "交易界面显示此值项交易,0 表示所有。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
 msgid "Number of characters for auto complete."
-msgstr ""
+msgstr "自动完成的字符数。"
 
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
@@ -11559,7 +11580,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This sets the number of characters before auto complete starts for "
 "description, notes and memo fields."
-msgstr ""
+msgstr "这将设置描述,注释和备注字段的自动完成开始之前的字符数。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343
 msgid "Create a new window for each new report"
@@ -11612,7 +11633,7 @@ msgstr "高分辨率显示器上,往往难以阅读报表,此选项将其按
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373
 msgid "PDF export file name format"
-msgstr ""
+msgstr "PDF导出文件名格式"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374
 #, c-format
@@ -11625,6 +11646,9 @@ msgid ""
 "in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
 "resulting file name."
 msgstr ""
+"这个设置选择了用于导出PDF的文件名。这是一个有三个参数的sprintf(3)字符串。\"%1$s\"是报告的名称,如 \"发票\"。\"%2$"
+"s\"是报告的编号,对于发票报告来说是发票编号。\"%3$s\"是报告的日期"
+",根据文件名-日期-格式的设置进行格式化。注意:任何在文件名中不允许的字符,如'/',将在生成的文件名中用下划线'_'代替。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
 msgid "PDF export file name date format choice"
@@ -11809,7 +11833,7 @@ msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
 "accounts receivable account. These account types are reserved for the "
 "business features and should rarely be manipulated manually."
-msgstr ""
+msgstr "在允许您编辑应付帐款/应收帐款帐户之前,会显示此对话框。这些帐户类型是为业务功能保留的,很少应手动操作。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
@@ -12065,7 +12089,7 @@ msgstr "显示此列"
 msgid ""
 "This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
 "TRUE means visible, FALSE means hidden."
-msgstr ""
+msgstr "此设置控制给定的列在视图中是否可见。 TRUE表示可见,FALSE表示隐藏。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
 msgid "Width of this column"
@@ -12099,6 +12123,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgstr ""
+"\n"
+"选择一个会计期间和结账日期,该日期不能是未来的,而且要大于上一个账簿的结账日期。\n"
+"\n"
+"账簿将在所选日期的午夜时分关闭。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85
 msgid "Book Closing Dates"
@@ -12227,6 +12255,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"选择需要导出的类型和将使用的分隔符。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73
 msgid "Use Quotes"
@@ -12388,7 +12418,6 @@ msgstr "CSV价格进口"
 
 #. You should localize the (british) examples to your region.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
 "\n"
@@ -12419,20 +12448,25 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 msgstr ""
-"这个向导帮助您设置您的网上银行与您的银行之间的连接。\n"
+"这个助手将帮助你从CSV文件中导入价格。\n"
 "\n"
-"您首先需要在您的银行申请网上银行访问。如果您的银行同意给您电子访问的能力,他们将会给您发一封信,包含如下信息:\n"
+"要成功导入,必须有最低数量的列,这些列是日期、金额、从名称空间、从符号和货币到。如果所有条目都是针对同一商品/货币,那么你可以选择它们,然后列将是日期和金"
+"额。\n"
 "\n"
-"* 您的银行的银行代码\n"
-"* 用于让您的银行标识您的用户ID\n"
-"* 您的银行的网上银行服务器的互联网的地址\n"
-"* 对于 HBCI 网上银行,还会有关于您的银行的加密公开密钥的信息(“INI Letter”)。\n"
+"有各种选项用于指定分隔符以及固定宽度选项。在固定宽度选项下,双击显示的行表来设置列宽,如果需要的话,可以用鼠标右键改变。\n"
 "\n"
-"在接下来的步骤会需要这些信息。请现在按“前进”。\n"
+"例如:\"FTSE\", \"RR.L\", \"21/11/2016\",5.345, \"GBP \"和CURRENCY"
+";USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 "\n"
-"注意:没有任何的保证。有些银行运行实现很差的网上银行服务器。您不应该通过网上银行执行一些时间紧迫的转账,因为当转账被拒绝后,银行有时不给您正确的反馈。\n"
+"有一个选项可以指定开始行、结束行,还有一个选项可以跳过从开始行开始的备用行,如果你有一些标题文本,可以使用这个选项。此外,如果需要,还有一个选项可以覆盖当"
+"天的现有价格。\n"
 "\n"
-"如果您不希望现在设置网上银行连接,请点击“取消”。"
+"最后,对于重复输入,预览页面有加载和保存设置的按钮。你可以保存你调整过的设置,以便在以后的导入中重复使用。在加载你的设置后,你也可以为类似的导入再次调整它"
+"们,并以另一个名字保存它们。注意你不能保存到内置的预设中。\n"
+"\n"
+"这个操作是不可逆的,所以要确保你有一个有效的备份。\n"
+"\n"
+"点击 \"下一步 \"继续,或点击 \"取消 \"中止导入。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
 msgid "Price Import Assistant"
@@ -12512,13 +12546,12 @@ msgstr "减号(-)"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461
 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
-msgstr ""
+msgstr "双击下面表格的任何地方,插入一个分栏"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487
-#, fuzzy
 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
-msgstr "右键单击列以更改列(放大,缩小和合并)。"
+msgstr "在某一列的任何地方点击右键来修改它(加宽、缩小、合并)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
 msgid "Allow existing prices to be over written."
@@ -12656,6 +12689,22 @@ msgid ""
 "imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
 "similar imports and save them under another name."
 msgstr ""
+"这个助手将帮助你导入一个包含交易列表的分隔文件。它支持标记分离的文件(如逗号分离或分号分离)和固定宽度的数据。\n"
+"\n"
+"为了成功导入,导入的数据中必须有三栏。\n"
+"- a 日期列\n"
+"- 描述栏\n"
+"- 存款或取款列\n"
+"\n"
+"如果没有可用的账户数据,可以选择一个基本账户,所有数据都将被导入。\n"
+"\n"
+"除了选择分隔符外,还有几个选项可以调整导入器。例如,在数据的开始或结束时,可以跳过一些行,以及跳过奇数行。支持几种日期和数字格式。文件的编码可以被定义。"
+"\n"
+"\n"
+"导入器可以处理交易被分割成多行的文件,每行代表一个分割。\n"
+"\n"
+"最后,对于重复导入,预览页面有加载和保存设置的按钮。你可以保存你调整过的设置,以便在以后的导入中重复使用它们。在加载你的设置后,你也可以为类似的导入再次调"
+"整它们,并将它们保存在另一个名称下。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
 msgid "Transaction Import Assistant"
@@ -12769,14 +12818,13 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102
 msgid "Transaction Information"
-msgstr ""
+msgstr "交易信息"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1129
 msgid "Match Transactions"
 msgstr "匹配交易事项"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
 "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
@@ -12790,9 +12838,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"这个向导将会帮助您为您的资产(如投资、活期科目、储蓄科目)、负债(如贷款)和您可能拥有的不同类别的收入和支出创建一套 GnuCash 科目。\n"
+"这个助手将帮助你为你的资产(如投资、支票或储蓄账户)、负债(如贷款)以及你可能拥有的不同种类的收入和支出创建一套GnuCash账户。\n"
 "\n"
-"如果您不想现在创建任何新科目请点击“取消”。"
+"你可以在这里挑选一套看起来接近你需求的账户。在助理完成后,你将能够添加、重命名、修改和删除账户,在以后的任何时候。你还可以添加子账户,以及将账户(连同其子"
+"账户)从一个父账户移到另一个母账户。\n"
+"\n"
+"如果您现在不想创建任何新账户,请点击 \"取消\"。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:39
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
@@ -12918,7 +12969,7 @@ msgstr "现在 + 1 年"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
 msgid "Whole Loan"
-msgstr ""
+msgstr "整个贷款"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:160
@@ -12959,11 +13010,11 @@ msgstr "五年固定型浮动利率"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
 msgid "7/1 Year ARM"
-msgstr ""
+msgstr "7/1å¹´ARM"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
 msgid "10/1 Year ARM"
-msgstr ""
+msgstr "10/1å¹´ARM"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113
 msgid ""
@@ -13188,7 +13239,7 @@ msgstr "贷款汇总"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:714
 msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "假人"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
 msgid "QIF Import Assistant"
@@ -13220,7 +13271,6 @@ msgstr "导入 QIF 文件"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
 "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
@@ -13229,8 +13279,9 @@ msgid ""
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
 "worry if your data is in multiple files.\n"
 msgstr ""
-"请选择要载入的文件。当您单击“前进”时,文件将会被载入并分析。您可能需要回答一些关于此文件中的科目的问题。\n"
-"您将有机会载入任何数量的文件,因此即使您的数据位于不同的文件中也不用担心。\n"
+"请选择一个要加载的文件。当你点击 \"下一步 \"时,该文件将被加载并进行分析。你可能需要回答一些关于文件中账户的问题。\n"
+"\n"
+"你将有机会加载尽可能多的文件,所以如果你的数据在多个文件中,请不要担心。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114
 msgid "_Select..."
@@ -13676,7 +13727,7 @@ msgstr "股票拆分完成"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:25
 msgid "Introduction placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "介绍占位符"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:30
 msgid "Title placeholder"
@@ -14427,12 +14478,12 @@ msgstr "删除当前的商品。"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
 msgid "Dummy commodity Line"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟商品线"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46
 msgid "Dummy namespace Line"
-msgstr ""
+msgstr "虚构的命名空间 Line"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129
 msgid ""
@@ -14707,9 +14758,8 @@ msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
 msgstr "输入网址,例如 http://www.gnucash.org"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:457
-#, fuzzy
 msgid "Location does not start with a valid scheme"
-msgstr "这笔交易事项没有关联到合法的 URL。"
+msgstr "地点不以有效的计划开始"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:536
 msgid "Reload and Locate Linked Documents"
@@ -15520,7 +15570,7 @@ msgstr "打印支票"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:633
 msgid "(USD)"
-msgstr ""
+msgstr "(美元)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655
 msgid "Transaction Details"
@@ -15778,9 +15828,8 @@ msgid "<b>Numbers</b>"
 msgstr "<b>数值</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1208
-#, fuzzy
 msgid "Force P_rices to display as decimals"
-msgstr "现在没有保留的形式。"
+msgstr "强制P_rices显示为小数"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1226
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
@@ -16243,12 +16292,12 @@ msgstr "显示名称列"
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2968
 msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr ""
+msgstr "_在展开时将选区移至空白分割处"
 
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2984
 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr ""
+msgstr "在选择上显示输入和调节的日期"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3047
 msgid "Register Defaults"
@@ -16477,9 +16526,8 @@ msgid "Include manually _Entered prices"
 msgstr "删除手动输入的价格(_M)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685
-#, fuzzy
 msgid "If activated, include manually entered prices."
-msgstr "删除手动输入的价格(_M)"
+msgstr "如果激活,包括手动输入的价格。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:702
 msgid "_Added by the application"
@@ -16568,7 +16616,7 @@ msgstr "中心"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
@@ -17070,11 +17118,8 @@ msgid "Value $"
 msgstr "值"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:294
-#, fuzzy
 msgid "Percent %"
-msgstr ""
-"价值 $\n"
-"百分比 %"
+msgstr "百分之百"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:389
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
@@ -17696,9 +17741,8 @@ msgid "Multiply"
 msgstr "多行(_M)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155
-#, fuzzy
 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
-msgstr "每个时段的当前预算被设置为“值”。"
+msgstr "每个时期的当前预算乘以 \"价值\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
@@ -17719,9 +17763,8 @@ msgid "Estimate Budget Values"
 msgstr "估计预算值"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
-#, fuzzy
 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
-msgstr "所有计划的平均值用于所有计划。"
+msgstr "对所有预测期使用所有实际期的平均值"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
 msgid ""
@@ -17910,10 +17953,9 @@ msgid "S_tatement Date"
 msgstr "报表日期(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:905
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr "按财务报表日期排序(未对账项目在最后)"
+msgstr "按报表日期排序(并按已清算、未核对、已核对分组)。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:920
 msgid "Num_ber"
@@ -17975,14 +18017,12 @@ msgid "day(s)"
 msgstr "天"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
-#, fuzzy
 msgid "week(s)"
-msgstr "周。"
+msgstr "周(次)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
-#, fuzzy
 msgid "month(s)"
-msgstr "月。"
+msgstr "月( )"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
 msgid "year(s)"
@@ -18174,24 +18214,38 @@ msgid ""
 "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
 "feedback when a transfer is rejected."
 msgstr ""
+"不同支持的AqBanking后台对网上银行的要求不同,但通常你需要。\n"
+"* 您的银行需要授予您在线访问权。在他们的网站上看到,或询问他们的客户服务,如何获得它。\n"
+"他们也应该告诉你。\n"
+"* 你的用户ID,可以在他们的服务器上识别你,通常是你的基本账户号码。\n"
+"* 他们的网上银行服务器的URL。\n"
+"* 在某些情况下,你的银行分行的路由号码对这个助手很有用。\n"
+"* 认证方法因后端和选择的方法而异。\n"
+" * FinTS PIN/TAN:有些方法需要一个特定的小工具,如读卡器或手机。\n"
+" * FinTS HBCI:你必须与你的银行交换非对称密钥的公共部分(\"Ini-Letter\")。\n"
+" * PayPal:注册的电子邮件地址、密码、API签名。\n"
+"\n"
+"更多细节见https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking。\n"
+"\n"
+"注意:对任何事情都不做保证。有些银行的网上银行服务器实施得很差。你不应该依赖通过网上银行进行的时间紧迫的转账,因为有时银行在转账被拒绝时不会给你正确的反馈"
+"。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
 msgid "Initial Online Banking Setup"
 msgstr "初始化网上银行设置"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to "
-#| "start this program."
 msgid ""
 "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
 "program \"AqBanking Setup Wizard\".\n"
 "You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
 "\n"
 "Please press the button below to start it."
-msgstr "配置您的网上银行连接是有一个外部程序“AqBanking 设置向导”处理的。请点击按钮来启动该程序。"
+msgstr ""
+"您的网上银行连接的设置是由外部程序 \"AqBanking设置向导 \"处理的。\n"
+"在您继续之前,您必须至少设置一个连接。\n"
+"\n"
+"请按下面的按钮来启动它。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:104
 msgid "_Start AqBanking Wizard"
@@ -18315,7 +18369,7 @@ msgstr "输入日期(_R):"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
 msgid "No_w"
-msgstr ""
+msgstr "ǞǞǞ"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:572
 msgid "Enter Password"
@@ -18332,7 +18386,7 @@ msgstr "宽度(_W)"
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:670
 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
-msgstr ""
+msgstr "设置条形宽度,适应TAN发生器的大小。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685
 msgid "_Delay"
@@ -18343,14 +18397,14 @@ msgstr "删除(_D)"
 msgid ""
 "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
 "faster."
-msgstr ""
+msgstr "设置延迟时间,数值越小,闪烁的图形重复越快。"
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758
 msgid ""
 "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
 "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
-msgstr ""
+msgstr "将TAN发生器放在动画图形的前面。图形上的标记(三角形)必须与TAN发生器上的标记一致。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802
 msgid "Con_firm Password"
@@ -18617,6 +18671,8 @@ msgid ""
 "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
 "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 msgstr ""
+"您的本地银行账户还没有存储SEPA账户信息。我们很抱歉,在这个开发版本中,有一个额外的步骤是必要的,这个步骤还没有在gnucash中直接实现。"
+"请为您的账户执行命令行程序 \"aqhbci-tool\",如下:aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564
 msgid ""
@@ -18664,9 +18720,8 @@ msgstr "您真的希望删除名为“%s”的模板么?"
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
-#, fuzzy
 msgid "No valid online banking account assigned."
-msgstr "网上银行科目名"
+msgstr "没有指定有效的网上银行账户。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
@@ -18679,6 +18734,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Status: %s"
 msgstr ""
+"执行工作时出错。\n"
+"\n"
+"状态。%s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
@@ -18688,6 +18746,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Status: %s - %s"
 msgstr ""
+"执行工作时出错。\n"
+"\n"
+"状态。%s - %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
@@ -18700,6 +18761,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Status: %s (%d)"
 msgstr ""
+"执行工作时出错。\n"
+"\n"
+"状态。%s (%d)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
 msgid ""
@@ -18868,7 +18932,7 @@ msgstr "银行在它的回应中发送了余额信息。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1280
 msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "课题:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
 msgid "Select a file to import"
@@ -18881,16 +18945,16 @@ msgstr "未找到DTAUS导入模块。"
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
 #, c-format
 msgid "Job %d status %d - %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "工作%d状况%d-%s\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
 #, c-format
 msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "工作%d状况%d - %s。%s\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
 msgid "...\n"
-msgstr ""
+msgstr "...\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
 #, c-format
@@ -18974,9 +19038,8 @@ msgid ""
 msgstr "通过网上银行发起一个新的银行内部交易事项"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
-#, fuzzy
 msgid "_Internal Transaction..."
-msgstr "内部交易事项(_N)"
+msgstr "_内部交易..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
@@ -19001,7 +19064,7 @@ msgstr "MT940(_M)"
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
 msgid ""
 "Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "将SWIFT MT940格式的日终账户报表导入GnuCash。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
 msgid "Import MT94_2"
@@ -19009,7 +19072,7 @@ msgstr "MT942 (_2)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
 msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "将SWIFT MT942格式的临时账户报表导入GnuCash。"
 
 #. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
 #. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
@@ -19018,19 +19081,17 @@ msgid "Import _DTAUS"
 msgstr "DTAUS (_D)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
-msgstr "将 DTAUS 文件导入到 GnuCash"
+msgstr "将传统的德文DTAUS文件导入GnuCash。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
 msgid "Import DTAUS and _send..."
 msgstr "DTAUS 并发送(_S)..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
-msgstr "导入 DTAUS 文件到 GnuCash,并且通过网上银行转账"
+msgstr "将DTAUS文件导入GnuCash并通过网上银行传送其订单。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
 msgid "Show _log window"
@@ -19310,9 +19371,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:205
-#, fuzzy
 msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr "显示网上银行日志窗口。"
+msgstr "这些行在导入时被忽略了"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462
@@ -19350,6 +19410,9 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
+"这个助手将帮助你把账户树导出到一个文件,并在下面指定了分隔符。\n"
+"\n"
+"选择你需要的文件设置,然后点击 \"下一步 \"继续,或者点击 \"取消 \"中止导出。\n"
 
 #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
@@ -19370,18 +19433,28 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
+"这个助手将帮助你把交易记录导出到下面指定的分离器的文件中。\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"虽然一个交易可能在几个选定的账户中都有分叉,但它只会被导出一次。它将出现在第一个处理的账户下,它有一个分叉。\n"
+"\n"
+"价格/费率的输出格式由以下偏好控制\n"
+"\"数字、日期、时间\"->\"强制价格显示为小数\"。\n"
+"\n"
+"选择你需要的文件设置,然后点击 \"下一步 \"继续,或点击 \"取消 \"中止输出。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
 msgid ""
 "There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
 "one split."
-msgstr ""
+msgstr "每笔交易将有多行,每行代表一次拆分。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
 msgid ""
 "There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
 "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
-msgstr ""
+msgstr "每笔交易将有一行,相当于 \"基本分类账 \"模式下寄存器中的一行。因此,一些转账细节可能会丢失。"
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
@@ -19450,9 +19523,8 @@ msgstr "带符号的金额"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
-#, fuzzy
 msgid "Amount Num."
-msgstr "到期金额"
+msgstr "金额数。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
@@ -19499,9 +19571,8 @@ msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
 msgstr "当前界面交易 [CSV 文件] (_C)..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Export the Active Register to a CSV file"
-msgstr "将活动记录器导出到CSV文件。"
+msgstr "将有效注册表导出为CSV文件"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
 #, c-format
@@ -19573,9 +19644,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:871
-#, fuzzy
 msgid "Delete the Import Settings."
-msgstr "删除导入设置"
+msgstr "删除导入设置。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:905
@@ -19589,12 +19659,8 @@ msgstr "丢弃了一些字符。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:977
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:944
-#, fuzzy
 msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr ""
-"保存文件时发生了一个错误。\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "保存设置时出现了问题,请再试一次。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1143
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1118
@@ -19648,7 +19714,7 @@ msgid_plural "%d replaced prices"
 msgstr[0] "%d 价格已替换"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1896
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid ""
 "The prices were imported from file '%s'.\n"
 "\n"
@@ -19657,15 +19723,15 @@ msgid ""
 "- %s\n"
 "- %s"
 msgstr ""
-"价格从文件'%s'进口。\n"
+"价格是从文件'%s'中导入的。\n"
 "\n"
-"导入结果:\n"
-" - %s.\n"
-" - %s.\n"
-" - %s."
+"导入摘要。\n"
+"- %s\n"
+"- %s\n"
+"- %s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1940
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid ""
 "An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
 "as a bug.\n"
@@ -19673,10 +19739,10 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"在取得价格时发生意外错误。请报告此错误。\n"
+"在创建价格时发生了一个意外的错误。请将此作为一个错误报告。\n"
 "\n"
-"错误信息:\n"
-"%S."
+"错误信息。\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1751
 msgid "No Linked Account"
@@ -19689,7 +19755,7 @@ msgid ""
 msgstr "要更改映射,请双击该行或选择一行,然后按按钮..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid ""
 "An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
 "as a bug.\n"
@@ -19697,13 +19763,13 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"映射帐户时发生意外错误。请报告此错误。\n"
+"在映射账户时发生了一个意外的错误。请将此作为一个错误报告。\n"
 "\n"
-"错误信息:\n"
-"%S."
+"错误信息。\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2059
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid ""
 "An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
 "this as a bug.\n"
@@ -19711,26 +19777,24 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"创建事务时发生意外错误。请报告此错误。\n"
+"在创建交易时发生了一个意外的错误。请将此作为一个错误报告。\n"
 "\n"
-"错误信息:\n"
-"%s."
+"错误信息。\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2068
-#, fuzzy
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
-msgstr "双击行时可以更改。单击以导入它。"
+msgstr "双击要改变的行,然后点击应用导入"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a filename
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2123
-#, fuzzy
 msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
-msgstr "从文件导入的交易事项"
+msgstr "交易从文件'{1}'中导入。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
-msgstr "Line%u,不是添加帐户%s的路径,因此它被添加到顶部。\n"
+msgstr "第%u行,未找到通往账户%s的路径,作为顶层添加。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
 #, c-format
@@ -19854,6 +19918,8 @@ msgid ""
 "No account column selected and no base account specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"没有选择账户栏,也没有指定基本账户。\n"
+"这种情况不应该发生。请将此作为一个错误报告。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
 msgid "From Symbol"
@@ -19928,14 +19994,12 @@ msgid "No amount column."
 msgstr "无日期列。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284
-#, fuzzy
 msgid "No 'Currency to'."
-msgstr "显示货币栏"
+msgstr "没有 \"货币到\"。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "No 'Commodity from'."
-msgstr "显示商品栏"
+msgstr "没有 \"商品从\"。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356
 msgid "Failed to create price from selected columns."
@@ -20028,9 +20092,8 @@ msgid "Import _Prices from a CSV file..."
 msgstr "汇率 [CSV 文件] (_P)..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Import Prices from a CSV file"
-msgstr "从CSV文件导入价格。"
+msgstr "从CSV文件中导入价格"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
 msgid "Shipping Name"
@@ -20323,10 +20386,10 @@ msgid "Unknown OFX investment account"
 msgstr "未知的 OFX 投资科目"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1191
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid ""
 "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
-msgstr "导入OFX文件'%s',处理了%d个交易,没有交易可以匹配。"
+msgstr "导入OFX文件'%s',处理了%d个交易,没有交易可以匹配"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1242
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
@@ -20464,9 +20527,8 @@ msgid "Choose the QIF file currency"
 msgstr "数据 QIF 文件的货币"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
-#, fuzzy
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr "您必须输入一个已经存在的国家的货币或者输入其它类型"
+msgstr "你必须输入一个现有的国家货币,或者输入一个不同的类型。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
@@ -20503,9 +20565,9 @@ msgid "There was a problem with the import."
 msgstr "导入时出现了问题。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "QIF Import Completed."
-msgstr "导入QIF格式文件"
+msgstr "QIF导入完成。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667
 msgid "QIF account name"
@@ -20632,9 +20694,8 @@ msgid "Ignoring security line"
 msgstr "忽略证券行"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
-#, fuzzy
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr "文件看起来不像 QIF 格式。"
+msgstr "文件似乎不是QIF格式的"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
 msgid "Transaction date"
@@ -21355,10 +21416,9 @@ msgid ""
 msgstr "输入交易参照,像是发票或支票号码,所有分录都相同"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr "输入一个参照物,如支票号码,对每个输入行来说都是独一无二的(分割)。"
+msgstr "输入一个参照物,如支票号码,对每个输入行来说都是独一无二的(分割)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
 msgid ""
@@ -21367,10 +21427,9 @@ msgid ""
 msgstr "输入交易参照,像是发票或支票号码,所有分录都相同"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr "输入所有输入行共用的事务参考信息(拆分)。"
+msgstr "输入一个交易参考号,该参考号将是所有条目(拆分)所共有的"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
 msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
@@ -21445,9 +21504,9 @@ msgid "List"
 msgstr "列表"
 
 #: gnucash/report/eguile.scm:150
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "Template file \"~a\" can not be read"
-msgstr "无法读取模板文件“~a”。"
+msgstr "无法读取模板文件\"~a\""
 
 #: gnucash/report/html-chart.scm:455
 msgid "Load"
@@ -21462,27 +21521,24 @@ msgid "Fonts"
 msgstr "字体"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "Font info for the report title."
-msgstr "报表标题的字体信息"
+msgstr "报告标题的字体信息。"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:111
 msgid "Account link"
 msgstr "科目链接"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:111
-#, fuzzy
 msgid "Font info for account name."
-msgstr "科目名的字体信息"
+msgstr "账户名称的字体信息。"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:116
 msgid "Number cell"
 msgstr "数字单元格"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:116
-#, fuzzy
 msgid "Font info for regular number cells."
-msgstr "常规数字单元格的字体信息"
+msgstr "普通数字单元格的字体信息。"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:121
 msgid "Negative Values in Red"
@@ -21497,45 +21553,40 @@ msgid "Number header"
 msgstr "数字标题"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:126
-#, fuzzy
 msgid "Font info for number headers."
-msgstr "数字标题的字体信息"
+msgstr "数字标题的字体信息。"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:131
 msgid "Text cell"
 msgstr "文本单元格"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:131
-#, fuzzy
 msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr "常规文本单元格的字体信息"
+msgstr "普通文本单元格的字体信息。"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:136
 msgid "Total number cell"
 msgstr "合计数字单元格"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:137
-#, fuzzy
 msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr "包含合计的数字单元格字体信息"
+msgstr "包含总数的数字单元格的字体信息。"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:142
 msgid "Total label cell"
 msgstr "合计标签单元格"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:143
-#, fuzzy
 msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr "包含合计标签的单元格字体信息"
+msgstr "包含总标签的单元格的字体信息。"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:148
 msgid "Centered label cell"
 msgstr "居中的标签单元格"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:148
-#, fuzzy
 msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr "居中的标签单元格的字体信息"
+msgstr "居中的标签单元的字体信息。"
 
 #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149
 msgid "Can't save style sheet"
@@ -21581,24 +21632,20 @@ msgid ""
 msgstr "您选择的科目在此特定时间期间内没有包含数据/交易事项(或其值为零)"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:48
-#, fuzzy
 msgid "Select a date to report on."
-msgstr "选择提出报表的日期"
+msgstr "选择一个要报告的日期。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Start of reporting period."
-msgstr "报表期间的起点"
+msgstr "报告期的开始。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:55
-#, fuzzy
 msgid "End of reporting period."
-msgstr "报表期间的终点"
+msgstr "报告期结束。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:65
-#, fuzzy
 msgid "The amount of time between data points."
-msgstr "数据点之间的时间总数"
+msgstr "数据点之间的时间量。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:66
 msgid "Day"
@@ -21645,9 +21692,8 @@ msgstr "å­£"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
-#, fuzzy
 msgid "One Quarter."
-msgstr "å­£"
+msgstr "一个季度。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:71
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
@@ -21678,34 +21724,28 @@ msgid "All accounts"
 msgstr "所有科目"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "Top-level."
-msgstr "顶级"
+msgstr "最高级别。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "Second-level."
-msgstr "第二级别"
+msgstr "第二级。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:88
-#, fuzzy
 msgid "Third-level."
-msgstr "第三级别"
+msgstr "第三层次。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:89
-#, fuzzy
 msgid "Fourth-level."
-msgstr "第四级别"
+msgstr "第四级。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:90
-#, fuzzy
 msgid "Fifth-level."
-msgstr "第五级"
+msgstr "第五级。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:91
-#, fuzzy
 msgid "Sixth-level."
-msgstr "第六级别"
+msgstr "第六级。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:101
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
@@ -21733,18 +21773,16 @@ msgstr "选择用来显示这份报表的数值的货币。"
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:144
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78
-#, fuzzy
 msgid "The source of price information."
-msgstr "价格信息源"
+msgstr "价格信息的来源。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:146
 msgid "Average Cost"
 msgstr "平均费用"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:147
-#, fuzzy
 msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
-msgstr "数量加权平均采购成本"
+msgstr "数量加权的平均购买成本。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:149
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
@@ -21753,9 +21791,8 @@ msgstr "加权平均数"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:150
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82
-#, fuzzy
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
-msgstr "过去所有货币交易事项的加权平均数"
+msgstr "过去所有货币交易的加权平均数。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:152
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
@@ -21764,9 +21801,8 @@ msgstr "最新的"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:153
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "The most recent recorded price."
-msgstr "最新的记录价格"
+msgstr "最近的记录价格。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:155
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:86
@@ -21775,19 +21811,16 @@ msgstr "时间上最接近"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:156
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
-msgstr "时间上最接近报表日期的记录价格"
+msgstr "距离报告日期最近的时间记录的价格。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:169
-#, fuzzy
 msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "制图宽度(像素)"
+msgstr "绘图的宽度,单位是像素。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:177
-#, fuzzy
 msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "制图高度(像素)"
+msgstr "绘图的高度,以像素为单位。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:188
 msgid "Choose the marker for each data point."
@@ -21858,28 +21891,24 @@ msgid "Choose the method for sorting accounts."
 msgstr "请选择科目排序的方法。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:212
-#, fuzzy
 msgid "Alphabetical by account code."
-msgstr "按科目代码的字母顺序"
+msgstr "按账户代码的字母顺序排列。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:213
 msgid "Alphabetical"
 msgstr "按字母顺序"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:213
-#, fuzzy
 msgid "Alphabetical by account name."
-msgstr "按科目名的字母顺序"
+msgstr "按账户名称的字母顺序排列。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:214
-#, fuzzy
 msgid "By amount, largest to smallest."
-msgstr "按照金额,从最大到最小"
+msgstr "按金额,从大到小。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:230
-#, fuzzy
 msgid "How to show the balances of parent accounts."
-msgstr "如何显示父科目的余额"
+msgstr "如何显示父账户的余额。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:233
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
@@ -21902,28 +21931,24 @@ msgid "Do not show"
 msgstr "不要显示"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:240
-#, fuzzy
 msgid "Do not show any balances of parent accounts."
-msgstr "不显示父科目的余额"
+msgstr "不要显示任何父账户的余额。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:248
-#, fuzzy
 msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
-msgstr "如何显示父科目的小计"
+msgstr "如何显示父账户的账户小计。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:251
 msgid "Show subtotals"
 msgstr "显示小计"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:252
-#, fuzzy
 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
-msgstr "显示选中的存在子科目的父科目的小计"
+msgstr "显示拥有子账户的选定父账户的小计。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:255
-#, fuzzy
 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
-msgstr "不显示父科目的小计"
+msgstr "不显示父账户的任何小计。"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:150
 msgid "_Assets & Liabilities"
@@ -22016,18 +22041,16 @@ msgid " Report is missing a GUID."
 msgstr " 表格中没有GUID。"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:287
-#, fuzzy
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr "为此报表输入叙述名称"
+msgstr "为该报告输入一个描述性的名称。"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:292
 msgid "Select a stylesheet for the report."
 msgstr "选择用于此报表的样式表格。"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:300
-#, fuzzy
 msgid "stylesheet."
-msgstr "样式表"
+msgstr "样式表。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:38
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
@@ -22138,15 +22161,13 @@ msgstr "与“~a”的相关交易包含多种货币。这个报表不被设计
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:345
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
-#, fuzzy
 msgid "Sort companies by."
-msgstr "公司排序按照"
+msgstr "按以下方式对公司进行排序。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:348
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
-#, fuzzy
 msgid "Name of the company."
-msgstr "公司的名称"
+msgstr "公司的名称。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:349
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:99
@@ -22155,9 +22176,8 @@ msgstr "负债合计"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:349
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100
-#, fuzzy
 msgid "Total amount owed to/from Company."
-msgstr "与公司间的负债合计"
+msgstr "欠公司的总金额。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:350
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:102
@@ -22166,15 +22186,13 @@ msgstr "欠款合计档次"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:350
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103
-#, fuzzy
 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
-msgstr "最久档中的欠款金额 - 如果相同,到下一个最久的"
+msgstr "最早的括号内的欠款金额 - 如果相同,则转到下一个最早的括号。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:357
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:107
-#, fuzzy
 msgid "Sort order."
-msgstr "排序方向"
+msgstr "排序顺序。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:360
 msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z."
@@ -22185,11 +22203,10 @@ msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
 msgstr "999,999.99 .. 0, Z .. A."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:368
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
 "currency."
-msgstr "显示多种货币的合计。如果未选定此项,所有的合计都会转换成报表使用的货币"
+msgstr "显示多货币总数。如果不选择,则将所有总数转换为报告货币。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:377
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:115
@@ -22214,9 +22231,8 @@ msgstr "截止日期已定。"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:129
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:976
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613
-#, fuzzy
 msgid "Post date is leading."
-msgstr "日期行的位置"
+msgstr "岗位日期是领先的。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:401
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
@@ -22227,45 +22243,38 @@ msgstr "显示该地址的名称。 这一栏和其他几栏对于把这个表
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:410
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
-#, fuzzy
 msgid "Display Address 1."
-msgstr "公司地址"
+msgstr "显示地址1。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:418
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
-#, fuzzy
 msgid "Display Address 2."
-msgstr "公司地址"
+msgstr "显示地址2。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:426
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Display Address 3."
-msgstr "公司地址"
+msgstr "显示地址 3."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:434
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
-#, fuzzy
 msgid "Display Address 4."
-msgstr "公司地址"
+msgstr "显示地址 4."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:442
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Display Phone."
-msgstr "显示 1 行"
+msgstr "显示电话。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:450
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "Display Fax."
-msgstr "显示"
+msgstr "显示传真。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:458
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
-#, fuzzy
 msgid "Display Email."
-msgstr "显示"
+msgstr "显示电子邮件。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:466
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
@@ -22379,9 +22388,8 @@ msgstr "制图高度"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88
-#, fuzzy
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
-msgstr "包含所有已选科目的子科目"
+msgstr "包括所有选定账户的子账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
 msgid ""
@@ -22390,9 +22398,8 @@ msgid ""
 msgstr "除了只涉及两个科目的交易事项,下面的都选择了。这只会对表中损益栏有影响。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
-#, fuzzy
 msgid "Do transaction report on this account."
-msgstr "进行此科目的交易事项报表"
+msgstr "对这个账户做交易报告。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303
@@ -22425,9 +22432,8 @@ msgid "Plot Type"
 msgstr "绘图类型"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127
-#, fuzzy
 msgid "The type of graph to generate."
-msgstr "要产生的图形种类"
+msgstr "要生成的图的类型。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
@@ -22448,9 +22454,8 @@ msgid "Profit"
 msgstr "利润"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
-#, fuzzy
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
-msgstr "利润 (获利减去亏损)"
+msgstr "利润(收益减去损失)。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131
 msgid "Gain And Loss."
@@ -22571,27 +22576,24 @@ msgid "First Option"
 msgstr "第一选项"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71
-#, fuzzy
 msgid "Help for first option."
-msgstr "第一选项说明"
+msgstr "对第一个选项的帮助。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:73
 msgid "Second Option"
 msgstr "第二选项"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:74
-#, fuzzy
 msgid "Help for second option."
-msgstr "第二选项说明"
+msgstr "对第二个选项的帮助。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:76
 msgid "Third Option"
 msgstr "第三选项"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:77
-#, fuzzy
 msgid "Help for third option."
-msgstr "第三选项说明"
+msgstr "对第三个选项的帮助。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:79
 msgid "Fourth Options"
@@ -22906,9 +22908,8 @@ msgstr "使用 从 - 到"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
-#, fuzzy
 msgid "Use From - To period."
-msgstr "使用 从 - 到期间"
+msgstr "使用 \"从--到 \"期间。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
@@ -22917,9 +22918,8 @@ msgstr "第一税季"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
-#, fuzzy
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
-msgstr "一月 1 - 三月 31"
+msgstr "1月1日至3月31日。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
@@ -22928,9 +22928,8 @@ msgstr "第二税季"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
-#, fuzzy
 msgid "Apr 1 - May 31."
-msgstr "四月 1 - 五月 31"
+msgstr "4月1日至5月31日。"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
@@ -22942,9 +22941,8 @@ msgstr "第三税季"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
-#, fuzzy
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
-msgstr "六月 1 - 八月 31"
+msgstr "6月1日至8月31日。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
@@ -22953,9 +22951,8 @@ msgstr "第四税季"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
-#, fuzzy
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
-msgstr "九月 1 - 十二月 31"
+msgstr "9月1日至12月31日。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
@@ -22964,9 +22961,8 @@ msgstr "去年"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
-#, fuzzy
 msgid "Last Year."
-msgstr "去年"
+msgstr "去年。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
@@ -22975,9 +22971,8 @@ msgstr "去年第一税季"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
-#, fuzzy
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
-msgstr "去年一月 1 - 三月 31"
+msgstr "1月1日-3月31日,去年。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
@@ -22986,9 +22981,8 @@ msgstr "去年第二税季"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:165
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
-#, fuzzy
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
-msgstr "去年四月 1 - 五月 31"
+msgstr "4月1日至5月31日,去年。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
@@ -23000,9 +22994,8 @@ msgstr "去年第三税季"
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
-#, fuzzy
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
-msgstr "去年六月 1 - 八月 31"
+msgstr "6月1日-8月31日,去年。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:170
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:206
@@ -23011,9 +23004,8 @@ msgstr "去年第四税季"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:171
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
-#, fuzzy
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
-msgstr "去年九月 1 - 十二月 31"
+msgstr "9月1日至12月31日,去年。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
@@ -23022,9 +23014,8 @@ msgstr "选择科目 (无 = 全选)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:176
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
-#, fuzzy
 msgid "Select accounts."
-msgstr "选择科目"
+msgstr "选择账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:182
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
@@ -23040,9 +23031,8 @@ msgid "Print Full account names"
 msgstr "打印科目全名"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:188
-#, fuzzy
 msgid "Print all Parent account names."
-msgstr "打印所有父科目的名称"
+msgstr "打印所有家长账户名称。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:266
 msgid ""
@@ -23085,36 +23075,32 @@ msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "税务计划报表及 TXF 导出"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
-#, fuzzy
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
-msgstr "不会打印价值为0.00的税号"
+msgstr "价值0.00美元的税号不会被打印。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "不打印完整科目名"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
-#, fuzzy
 msgid "Do not print all Parent account names."
-msgstr "不打印所有父科目的名称"
+msgstr "不要打印所有家长账户名称。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "打印所有的转入/转出科目"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
-#, fuzzy
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
-msgstr "对含有多笔分录显示所有分录的明细"
+msgstr "打印多分式交易的所有分式细节。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr "打印 TXF 输出参数"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
-#, fuzzy
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr "在报表上为每个 TXF 代码/科目显示 TXF 输出参数"
+msgstr "在报告中显示每个TXF代码/账户的TXF导出参数。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
@@ -23129,65 +23115,58 @@ msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr "不打印“操作:备注”数据"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
-#, fuzzy
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
-msgstr "不打印交易事项的“操作:备注”数据"
+msgstr "不打印行动:交易的备忘录数据。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "不打印交易事项明细"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
-#, fuzzy
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
-msgstr "不为科目打印交易事项明细"
+msgstr "不打印账户的交易细节。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr "不使用指定日期进行处理"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
-#, fuzzy
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
-msgstr "不打印指定日期的交易事项"
+msgstr "不打印指定日期以外的交易。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "货币转换日期"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:259
-#, fuzzy
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
-msgstr "为价格数据库(PriceDB)设置所用的日期"
+msgstr "选择用于PriceDB查询的日期。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr "最接近交易日期"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
-#, fuzzy
 msgid "Use nearest to transaction date."
-msgstr "使用最接近交易日期"
+msgstr "使用离交易日期最近的。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:264
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "最接近报表的日期"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:264
-#, fuzzy
 msgid "Use nearest to report date."
-msgstr "使用最接近报表的日期"
+msgstr "使用最近的报告日期。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3334
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "税务计划报表及 TXF 导出"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3336
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
 "file"
-msgstr "带交易事项明细的须纳税的收入/可扣除的支出,以及输出到 .TXF 文件。"
+msgstr "应税收入/可抵扣支出与交易细节/导出到.TXF文件"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3348
@@ -23310,32 +23289,27 @@ msgstr "无均值"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:119
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
-#, fuzzy
 msgid "Just show the amounts, without any averaging."
-msgstr "只显示金额,没有任何均值"
+msgstr "只显示金额,没有任何平均数。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:122
-#, fuzzy
 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
-msgstr "在报表期间显示年平均金额"
+msgstr "显示报告期内的年平均金额。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:125
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:124
-#, fuzzy
 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
-msgstr "在报表期间显示月平均金额"
+msgstr "显示报告期间的月平均金额。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:128
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:127
-#, fuzzy
 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
-msgstr "在报表期间显示周平均金额"
+msgstr "显示报告期内每周的平均金额。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:152
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
-#, fuzzy
 msgid "Show accounts to this depth and not further."
-msgstr "显示科目到此深度,不再往下"
+msgstr "显示账户到这个深度,而不是进一步。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:160
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:157
@@ -23351,9 +23325,8 @@ msgid "Show the percentage in legend?"
 msgstr "在图例中显示科目全名?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:179
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of slices in pie."
-msgstr "圆饼中最大部分的数量"
+msgstr "馅饼中的最大片数。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:414
 msgid "Yearly Average"
@@ -23421,9 +23394,8 @@ msgstr "公司名称"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69
-#, fuzzy
 msgid "Name of company/individual."
-msgstr "公司/个人的名字"
+msgstr "公司/个人的名称。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89
@@ -23446,18 +23418,16 @@ msgstr "子科目层数"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
-msgstr "科目表显示的最大层级数"
+msgstr "显示的账户树中的最大级别数。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
 msgid "Depth limit behavior"
 msgstr "深度限制行为"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:93
-#, fuzzy
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
-msgstr "如何处理超过指定深度限制的科目(如果存在)"
+msgstr "如何处理超过指定深度限制(如果有的话)的账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
@@ -23492,9 +23462,8 @@ msgstr "包括合计余额为零的科目"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
-#, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
-msgstr "在这个报表中,包括合计(递归的)余额为零的科目"
+msgstr "在此报告中包括总余额为零(递归)的账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
@@ -23511,9 +23480,8 @@ msgstr "跳过零余额的数值"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
-#, fuzzy
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr "若余额为零则显示空白"
+msgstr "显示空白的地方,以代替任何将显示的零余额。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106
@@ -23530,9 +23498,8 @@ msgstr "显示会计式规则"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
-#, fuzzy
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr "像会计师那样,在添加的数字栏的下面使用规则"
+msgstr "像会计师那样在增加的数字列下使用规则。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
@@ -23553,42 +23520,36 @@ msgstr "以超链接显示科目"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
-#, fuzzy
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
-msgstr "在表中以超链接的形式显示每个科目,其链接指向它的账簿窗口"
+msgstr "将表中的每个账户作为超链接显示到其注册窗口。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's balance."
-msgstr "显示科目余额"
+msgstr "显示一个账户的余额。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's account code."
-msgstr "显示一个科目的科目代码"
+msgstr "显示一个账户的账户代码。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's account type."
-msgstr "显示一个科目的科目类型"
+msgstr "显示一个账户的账户类型。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
 msgid "Account Description"
 msgstr "科目描述"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's description."
-msgstr "显示科目描述"
+msgstr "显示一个账户的描述。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
 msgid "Account Notes"
 msgstr "科目说明"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's notes."
-msgstr "显示科目说明"
+msgstr "显示一个账户的注释。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
@@ -23621,9 +23582,8 @@ msgstr "显示外国货币"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133
-#, fuzzy
 msgid "Display any foreign currency amount in an account."
-msgstr "在科目中显示所有外币金额"
+msgstr "显示一个账户中的任何外币金额。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141
@@ -23646,9 +23606,8 @@ msgstr "显示汇率"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135
-#, fuzzy
 msgid "Show the exchange rates used."
-msgstr "显示使用的汇率"
+msgstr "显示所使用的汇率。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:190
 msgid "Recursive Balance"
@@ -23665,18 +23624,16 @@ msgid "Raise Accounts"
 msgstr "提升科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
-#, fuzzy
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
-msgstr "在深度限制的位置,显示深度大于深度限制的科目"
+msgstr "在深度限制处显示比深度限制更深的账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196
 msgid "Omit Accounts"
 msgstr "省略科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:197
-#, fuzzy
 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr "完全无视任何深度大于深度限制的任何科目"
+msgstr "完全不考虑任何比深度限制更深的账户。"
 
 #. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:326
@@ -23734,9 +23691,8 @@ msgid "How to report brokerage fees"
 msgstr "表格交易费的处理"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
-#, fuzzy
 msgid "Basis calculation method."
-msgstr "工本计算方式"
+msgstr "基准计算方法。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
 msgid "Use average cost of all shares for basis."
@@ -23747,9 +23703,8 @@ msgid "FIFO"
 msgstr "先进先出"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:99
-#, fuzzy
 msgid "Use first-in first-out method for basis."
-msgstr "使用先入先出方法为基础"
+msgstr "使用先进先出的方法作为基础。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
 msgid "LIFO"
@@ -23788,41 +23743,34 @@ msgid "Ignore"
 msgstr "忽略"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:123
-#, fuzzy
 msgid "Ignore brokerage fees entirely."
-msgstr "当计算回报时忽略经纪费"
+msgstr "完全不考虑经纪费。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:130
-#, fuzzy
 msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr "显示股票代码"
+msgstr "显示股票代码。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:137
-#, fuzzy
 msgid "Display exchange listings."
-msgstr "显示交换所上市"
+msgstr "显示交易所列表。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144
-#, fuzzy
 msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "显示股份数量"
+msgstr "显示账户中的股票数量。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:150
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
-#, fuzzy
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr "用在股份数字的小数位数"
+msgstr "分享数字要使用的小数位数。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:157
-#, fuzzy
 msgid "Display share prices."
-msgstr "显示股份价格"
+msgstr "显示股票价格。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:165
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
-#, fuzzy
 msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "要提出报表的股票科目"
+msgstr "股票账户报告。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:177
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83
@@ -23907,9 +23855,8 @@ msgstr "余额预测"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:687
-#, fuzzy
 msgid "Report on these accounts."
-msgstr "提出这些科目的报表"
+msgstr "关于这些账户的报告。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
@@ -24004,9 +23951,8 @@ msgstr "铺平列表至深度限制的深度"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
-#, fuzzy
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr "在深度限制的位置,显示超过深度限制的科目"
+msgstr "在深度限制处显示超过深度限制的账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
@@ -24015,9 +23961,8 @@ msgstr "资产部分标签"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
-msgstr "是否包括资产部分的标签"
+msgstr "是否包括资产部分的标签。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
@@ -24026,9 +23971,8 @@ msgstr "包含资产合计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr "是否包括一行来显示资产合计"
+msgstr "是否包括一个表明总资产的行。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
 msgid "Use standard US layout"
@@ -24047,9 +23991,8 @@ msgstr "负债部分标签"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
-msgstr "是否包括负债部分的标签"
+msgstr "是否包括负债部分的标签。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
@@ -24058,9 +24001,8 @@ msgstr "包含负债合计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
-msgstr "是否包含一行显示负债合计"
+msgstr "是否包括一个表明总负债的行。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
@@ -24069,9 +24011,8 @@ msgstr "为所有者权益部分加标签"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
-msgstr "是否为所有者权益部分包括一个标签"
+msgstr "是否包括股权部分的标签。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
@@ -24080,9 +24021,8 @@ msgstr "包括所有者权益合计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
-msgstr "是否包含一行显示所有者权益合计"
+msgstr "是否包括表明总股本的一行。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717
@@ -24152,11 +24092,10 @@ msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 msgstr "不包括合计余额为零的科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
 "accounts."
-msgstr "不包括余额为零且没有非零的子科目的非顶级科目"
+msgstr "不包括余额为零的非顶层账户和没有非零的子账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
 msgid "Negative amount format"
@@ -24173,18 +24112,16 @@ msgid "Font family"
 msgstr "字体"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
-#, fuzzy
 msgid "Font definition in CSS font-family format."
-msgstr "以 CSS font-family 格式表示的字体定义"
+msgstr "以CSS font-family格式定义的字体。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
 msgid "Font size"
 msgstr "字体大小"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
-#, fuzzy
 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr "以 CSS font-size 格式表示的字体大小。(如“medium”或“10pt”)"
+msgstr "字体大小,以CSS字体大小格式(如 \"中等 \"或 \"10pt\")。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
@@ -24220,23 +24157,20 @@ msgstr "额外说明"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212
-#, fuzzy
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
-msgstr "在发票结尾添加的说明 -- 可以包含 HTML 标记"
+msgstr "发票末尾添加的注释 -- 可能包含HTML标记。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
-#, fuzzy
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
-msgstr "调整布局以适应屏幕或纸张宽度"
+msgstr "调整布局以适应屏幕或页面的宽度。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:222
 msgid "One"
 msgstr "一"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:223
-#, fuzzy
 msgid "Display liabilities and equity below assets."
-msgstr "在资产下面显示负债和所有者权益"
+msgstr "在资产下面显示负债和权益。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
 msgid "Two"
@@ -24251,18 +24185,16 @@ msgid "Sign"
 msgstr "带符号的前缀"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:232
-#, fuzzy
 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
-msgstr "负数金额前加负号。如 -$10.00"
+msgstr "负数前加一个减号,如-10.00美元。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:234
 msgid "Brackets"
 msgstr "括号"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:235
-#, fuzzy
 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
-msgstr "将负数金额用括号括起来。如 ($100.00)"
+msgstr "在负数周围加上括号,例如(100.00美元)。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:253
 msgid ""
@@ -24293,6 +24225,10 @@ msgid ""
 "without notice. Bug reports are very welcome at\n"
 "https://bugs.gnucash.org/"
 msgstr ""
+"警告:外币兑换和未实现的收益\n"
+"计算没有被确认为正确。本报告可能被修改\n"
+"而不另行通知。非常欢迎对错误的报告,请访问\n"
+"https://bugs.gnucash.org/"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
 msgid "Period duration"
@@ -24305,7 +24241,7 @@ msgstr "时间间隔之间的持续时间"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
 msgid "Period order is most recent first"
-msgstr ""
+msgstr "期限顺序为最近的在前"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
 msgid "Enable dual columns"
@@ -24313,7 +24249,7 @@ msgstr "个人税种"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
-msgstr ""
+msgstr "选择该选项将启用双栏报告。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
 msgid "Disable amount indenting"
@@ -24323,7 +24259,7 @@ msgstr "禁用金额缩进"
 msgid ""
 "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
 "into a single column."
-msgstr ""
+msgstr "选择该选项将禁用金额缩进,并将金额浓缩为一列。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:98
@@ -24337,13 +24273,13 @@ msgstr "为选项添加摘要。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
 msgid "Account full name instead of indenting"
-msgstr ""
+msgstr "帐户全名而不是缩进"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
 msgid ""
 "Selecting this option enables full account name instead, and disables "
 "indenting account names."
-msgstr ""
+msgstr "选择这个选项,就可以启用完整的账户名,而不可以缩进账户名。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
 msgid "Parent account amounts include children"
@@ -24356,33 +24292,31 @@ msgid ""
 "account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
 "and children groups."
 msgstr ""
+"如果这个选项被启用,小计会显示在父组金额内,如果父组有自己的金额,它将作为一个子组账户显示在下一行。如果该选项被禁用,小计将显示在父组和子组下面。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
 msgid "Display amounts as hyperlinks"
 msgstr "以超链接显示科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
-#, fuzzy
 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
-msgstr "在表中以超链接的形式显示每个科目,其链接指向它的账簿窗口"
+msgstr "将表格中的每个金额作为超链接显示给寄存器或报告。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
 msgid "Label sections"
 msgstr "资产部分标签"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for sections."
-msgstr "是否包括资产部分的标签"
+msgstr "是否包括章节的标签。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
 msgid "Include totals"
 msgstr "显示总计(_G)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
-msgstr "是否包括一行来显示资产合计"
+msgstr "是否包括一个表明总金额的行。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
 msgid "Enable chart"
@@ -24398,9 +24332,8 @@ msgid "Common Currency"
 msgstr "统一货币单位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
-#, fuzzy
 msgid "Convert all amounts to a single currency."
-msgstr "转换全部的交易事项使用统一的货币单位"
+msgstr "将所有金额转换为单一货币。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:104
@@ -24414,7 +24347,7 @@ msgstr "同时显示原始货币金额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
 msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
-msgstr ""
+msgstr "如果超过1个时期的栏目,包括总的时期?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
 msgid ""
@@ -24497,11 +24430,10 @@ msgid "Include new/existing totals"
 msgstr "包括新的/现有的合计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
 "budget."
-msgstr "是否包含一行显示由于引入预算而导致的改变合计"
+msgstr "是否包括表明由预算引入的总数变化的行。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:98
@@ -24635,16 +24567,14 @@ msgstr "去年末"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
-msgstr "预算期是当前期间之前的一段时间。根据评估表格的时间。"
+msgstr "根据报告评估日期,预算期在本期之前"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:73
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119
-#, fuzzy
 msgid "Current period, according to report evaluation date"
-msgstr "这是当前的时期。根据评估表格的时间。"
+msgstr "本期,根据报告评估日期"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:75
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:121
@@ -24653,9 +24583,8 @@ msgstr "下一个"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:76
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:122
-#, fuzzy
 msgid "Next period, according to report evaluation date"
-msgstr "以下期间是。根据评估表格的时间。"
+msgstr "下一个时期,根据报告评估日期"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:79
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125
@@ -24669,27 +24598,24 @@ msgstr "手动选择周期"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:82
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:128
-#, fuzzy
 msgid "Explicitly select period value with spinner below"
-msgstr "在下面的旋转箱中明确指定周期值。"
+msgstr "用下面的旋转器明确地选择周期值"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:148
 msgid "Calculate as running sum?"
 msgstr "以逐条求和计算么?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:158
-#, fuzzy
 msgid "Show the report as a bar chart."
-msgstr "显示柱状图为堆叠柱状图"
+msgstr "将报告显示为柱状图。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:160
 msgid "Linechart"
 msgstr "行数"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:161
-#, fuzzy
 msgid "Show the report as a line chart."
-msgstr "显示柱状图为堆叠柱状图"
+msgstr "以折线图的形式显示报告。"
 
 #. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
 #. actual total amounts.
@@ -24707,9 +24633,8 @@ msgid "Budget Flow"
 msgstr "流水"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70
-#, fuzzy
 msgid "Period number."
-msgstr "期间结束"
+msgstr "期号。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:306
 #, scheme-format
@@ -24741,9 +24666,8 @@ msgstr "标签收益部分"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
-msgstr "是否包括收益部分的标签"
+msgstr "是否包括收入部分的标签。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
@@ -24752,9 +24676,8 @@ msgstr "包括收入合计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
-msgstr "是否包含一行显示收入合计"
+msgstr "是否包括一个表明总收入的行。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
@@ -24763,9 +24686,8 @@ msgstr "支出部分标签"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
-msgstr "是否包括支出部分的标签"
+msgstr "是否包括支出部分的标签。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
@@ -24774,9 +24696,8 @@ msgstr "计入支出合计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
-msgstr "是否包含一行显示支出合计"
+msgstr "是否包括一个表示总支出的行。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
@@ -24785,9 +24706,8 @@ msgstr "显示为两栏报表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131
-#, fuzzy
 msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
-msgstr "将报表划分为一个收入列和一个支出列"
+msgstr "将报告分为收入栏和支出栏。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133
@@ -24796,11 +24716,10 @@ msgstr "以标准(收入在前)的顺序显示"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 "expenses."
-msgstr "使报表用标准顺序显示,在支出前放置收入"
+msgstr "导致报告按标准顺序显示,将收入放在支出之前。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
@@ -24871,36 +24790,32 @@ msgid "Show Budget"
 msgstr "显示预算"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
-#, fuzzy
 msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr "为预算值显示一列"
+msgstr "显示一列预算值。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
 msgid "Show Budget Notes"
 msgstr "显示预算"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
-#, fuzzy
 msgid "Display a column for the budget notes."
-msgstr "为预算值显示一列"
+msgstr "显示一个预算说明的栏目。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
 msgid "Show Actual"
 msgstr "显示实际"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Display a column for the actual values."
-msgstr "为实际价格显示一列"
+msgstr "显示一列实际值。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
 msgid "Show Difference"
 msgstr "显示差额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Display the difference as budget - actual."
-msgstr "将预算减实际支出显示为差额"
+msgstr "将差额显示为预算-实际。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
 msgid "Use accumulated amounts"
@@ -24908,38 +24823,35 @@ msgstr "使用累计金额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
 msgid "Values are accumulated across periods."
-msgstr ""
+msgstr "数值是跨期累积的。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 msgid "Show Column with Totals"
 msgstr "显示带合计的列"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
-#, fuzzy
 msgid "Display a column with the row totals."
-msgstr "显示一列包含行合计"
+msgstr "显示一列行的总数。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 msgstr "包括余额合计和预算为零的科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
 "this report."
-msgstr "在这个报表中,包括余额合计(递归)和预算为零的科目"
+msgstr "在此报告中包括总余额(递归)为零的账户和预算值。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
 msgid "Include collapsed periods before selected."
 msgstr "包括汇总选择前一段时间的列。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 "periods before starting)"
-msgstr "在一列中包含一个列(在起始时段之前的全周期列)(在一列之前)(开始期间的总周期)。"
+msgstr "在报告中包括以前的时期,作为单一的折叠列(开始前的所有时期都有一个)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
 msgid "Include collapsed periods after selected."
@@ -25001,9 +24913,8 @@ msgstr "显示表格"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102
-#, fuzzy
 msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
-msgstr "只包含转账 到/从 过滤科目"
+msgstr "在报告中包括交易账户的转入和转出。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107
 msgid "Show money in?"
@@ -25039,9 +24950,8 @@ msgid "Show Full Account Names"
 msgstr "显示完整的科目名称"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
-#, fuzzy
 msgid "Show full account names (including parent accounts)."
-msgstr "显示完整的科目名称(包含父科目)"
+msgstr "显示完整的账户名称(包括父账户)。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
 #, scheme-format
@@ -25126,45 +25036,40 @@ msgid "Maximum Bars"
 msgstr "最大条数"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:130
-#, fuzzy
 msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
-msgstr "在报表期间显示年平均金额"
+msgstr "显示报告期间的日平均金额。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165
 msgid "Bar Chart"
 msgstr "资产柱状图"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166
-#, fuzzy
 msgid "Use bar charts."
-msgstr "资产柱状图"
+msgstr "使用柱状图。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:168
 msgid "Line Chart"
 msgstr "收入图"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:169
-#, fuzzy
 msgid "Use line charts."
-msgstr "余额折线图"
+msgstr "使用线状图。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:175
 msgid "Show charts as stacked charts?"
 msgstr "将图表显示为堆叠图表吗?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:181
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of stacks in the chart."
-msgstr "图表中条的最大数量"
+msgstr "图表中的最大堆叠数量。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:290
 msgid "Invalid dates"
 msgstr "无效的交易事项"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:291
-#, fuzzy
 msgid "Start date must be earlier than End date"
-msgstr "开始日期应该在结束日期之前。"
+msgstr "开始日期必须早于结束日期"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:329
 msgid "Daily Average"
@@ -25201,9 +25106,8 @@ msgid "Show Expense Column"
 msgstr "显示名称列"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
-#, fuzzy
 msgid "Show the column with the expenses per customer."
-msgstr "显示每个时间间隔的支出圆饼图"
+msgstr "显示每个客户的支出栏。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
 msgid "Show Company Address"
@@ -25240,23 +25144,20 @@ msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
 msgstr "选择对结果表进行排序的列。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:79
-#, fuzzy
 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
-msgstr "按照升序或者降序对列进行排序"
+msgstr "选择列排序的顺序。无论是升序还是降序。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
 msgid "Customer Name"
 msgstr "客户编号"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
-#, fuzzy
 msgid "Sort alphabetically by customer name."
-msgstr "按科目名的字母顺序"
+msgstr "按客户名称的字母顺序排序。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:122
-#, fuzzy
 msgid "Sort by profit amount."
-msgstr "按金额排序"
+msgstr "按利润额排序。"
 
 #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:125
@@ -25275,24 +25176,20 @@ msgid "Sales"
 msgstr "销售"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129
-#, fuzzy
 msgid "Sort by sales amount."
-msgstr "按金额排序"
+msgstr "按销售金额排序。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:132
-#, fuzzy
 msgid "Sort by expense amount."
-msgstr "按金额排序"
+msgstr "按支出金额排序。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:142
-#, fuzzy
 msgid "A to Z, smallest to largest."
-msgstr "最大到最小,最晚到最早"
+msgstr "从A到Z,从小到大。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:145
-#, fuzzy
 msgid "Z to A, largest to smallest."
-msgstr "按照金额,从最大到最小"
+msgstr "从Z到A,从大到小。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:286
 #, scheme-format
@@ -25300,9 +25197,8 @@ msgid "~a ~a - ~a"
 msgstr "~a ~a - ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:306
-#, fuzzy
 msgid "No valid customer found."
-msgstr "没有选定科目"
+msgstr "没有找到有效的客户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:394
 msgid "No Customer"
@@ -25317,9 +25213,8 @@ msgid "Equity Statement"
 msgstr "所有者权益变动表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70
-#, fuzzy
 msgid "Report only on these accounts."
-msgstr "只对这些科目进行报表"
+msgstr "仅就这些账户进行报告。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
@@ -25330,9 +25225,8 @@ msgstr "结账交易模式"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
-msgstr "标识结账交易的“描述”栏中的任意文本"
+msgstr "说明栏中的任何文字,可以识别关闭条目。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
@@ -25343,9 +25237,8 @@ msgstr "结账交易模式为大小写敏感"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
-#, fuzzy
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr "使结账交易模式匹配为大小写敏感"
+msgstr "导致闭合条目模式匹配是大小写敏感的。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
@@ -25356,10 +25249,9 @@ msgstr "“结账交易模式”是正则表达式"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:96
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr "导致“结账交易模式”被视为正则表达式"
+msgstr "导致关闭条目模式被当作一个正则表达式处理。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:423
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
@@ -25550,6 +25442,8 @@ msgid ""
 "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
 "sales."
 msgstr ""
+"在报告选项中,你需要选择保存已收或已付GST/VAT税的账户。这些账户必须包含记录在定期GST/"
+"VAT报表中全部发送或从税务机关索取的款项的分项。这些账户必须是资产类型,用于支付费用的税款,以及负债类型,用于销售所得的税款。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
 msgid ""
@@ -25557,6 +25451,7 @@ msgid ""
 "in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
 "tagged with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
+"请注意,英国变体可以指定欧盟增值税账户可以在增值税账户描述中标记为*EUVAT*。欧盟货物销售和采购账户可以在账户描述中标记为*EUGOODS*。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
@@ -25611,7 +25506,7 @@ msgstr "应付税款"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr ""
+msgstr "显示应付税款(销售税-购买税)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
 msgid "Purchases"
@@ -25629,6 +25524,8 @@ msgid ""
 "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
 "LIABILITY for taxes collected on sales."
 msgstr ""
+"请找到并选择保存所收或所付税款的账户。这些账户必须包含记录在定期GST/"
+"VAT申报表中全部发送或从税务机关索取的款项的分项。这些账户必须是资产类型,用于支付费用的税款,以及负债类型,用于销售所得的税款。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:158
@@ -25642,7 +25539,7 @@ msgstr "默认字体(_F)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
 msgid "Australia BAS"
-msgstr ""
+msgstr "澳大利亚BAS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:164
 msgid ""
@@ -25660,11 +25557,13 @@ msgid ""
 "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
 "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
+"英国增值税申报。指定销售、采购和税务账户。可使用欧盟规则。在账户描述中用*EUVAT*表示欧盟增值税账户,在账户描述中用*EUGOODS*表示欧盟货物销售"
+"和采购账户。"
 
 #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:309
 msgid "Gross Sales"
-msgstr ""
+msgstr "销售总额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:316
 msgid "Net Sales"
@@ -25678,7 +25577,7 @@ msgstr "税率表"
 #. GST/VAT on Purchase
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:327
 msgid "Gross Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "采购总额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:335
 msgid "Net Purchases"
@@ -25693,19 +25592,17 @@ msgid "Label the trading accounts section"
 msgstr "资产部分标签"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
-msgstr "是否包括资产部分的标签"
+msgstr "是否包括交易账户部分的标签。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
 msgid "Include trading accounts total"
 msgstr "包含资产合计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
-msgstr "是否包含一行显示收入合计"
+msgstr "是否包括表明交易账户总余额的一行。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4401 libgnucash/engine/Scrub.c:481
@@ -25785,9 +25682,8 @@ msgid "Custom Title"
 msgstr "自定义标题"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:196
-#, fuzzy
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr "用于替换发票、账单或支出凭证的自定义字符串"
+msgstr "替换发票、账单或支出凭证的自定义字符串。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
@@ -25903,18 +25799,16 @@ msgid "Payable to"
 msgstr "收款人为"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
-#, fuzzy
 msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr "显示收款人信息"
+msgstr "显示Payable to: 信息。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
 msgid "Payable to string"
 msgstr "收款人字符串"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
-#, fuzzy
 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
-msgstr "这个词指定了谁应当进行付款"
+msgstr "指明应向谁支付的短语。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
 msgid "Please make all checks payable to"
@@ -25925,18 +25819,16 @@ msgid "Company contact"
 msgstr "公司联系人"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
-#, fuzzy
 msgid "Display the Company contact information."
-msgstr "显示公司联系人信息"
+msgstr "显示公司的联系信息。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
 msgid "Company contact string"
 msgstr "公司联系人字符串"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:289
-#, fuzzy
 msgid "The phrase used to introduce the company contact."
-msgstr "这句话用来介绍公司联系人"
+msgstr "用来介绍公司联系人的短语。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
 msgid "Please direct all enquiries to"
@@ -25947,9 +25839,8 @@ msgid "Minimum # of entries"
 msgstr "最小交易编号"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
-#, fuzzy
 msgid "The minimum number of invoice entries to display."
-msgstr "最少显示的发票项数目。(-1)"
+msgstr "要显示的发票条目的最小数量。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300
 msgid "Use Detailed Tax Summary"
@@ -26028,7 +25919,7 @@ msgstr "右侧"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:362
 msgid "Row 2 Left"
-msgstr ""
+msgstr "第2排左边"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:369
 msgid "Row 2 Right"
@@ -26036,7 +25927,7 @@ msgstr "右侧"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:376
 msgid "Row 3 Left"
-msgstr ""
+msgstr "第3排左边"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:383
 msgid "Row 3 Right"
@@ -26102,11 +25993,10 @@ msgid "REF"
 msgstr "参考"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:777
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
 "invoice to use."
-msgstr "没有选择有效的发票。点击“选项”按钮,并且选择要用的发票"
+msgstr "没有选择有效的发票。点击 \"选项 \"按钮,选择要使用的发票。"
 
 #. Translators: This is the format of the invoice title.
 #. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
@@ -26134,9 +26024,8 @@ msgstr "此报表的项目。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543
-#, fuzzy
 msgid "The account to search for transactions."
-msgstr "要查找交易的科目"
+msgstr "要搜索交易的账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375
@@ -26178,38 +26067,32 @@ msgstr "项目报表"
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80
-#, fuzzy
 msgid "No valid customer selected."
-msgstr "没有选定科目"
+msgstr "没有选择有效的客户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
-#, fuzzy
 msgid "No valid job selected."
-msgstr "选择了无效的编码"
+msgstr "没有选择有效的工作。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
-#, fuzzy
 msgid "No valid vendor selected."
-msgstr "没有选定科目"
+msgstr "没有选择有效的供应商。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "No valid employee selected."
-msgstr "选择了无效的编码"
+msgstr "没有选择有效的雇员。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589
-#, fuzzy
 msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
-msgstr "没有选择有效的%s。点击“选项”按钮选择一个公司"
+msgstr "点击 \"选项 \"按钮,选择一个公司。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
-#, fuzzy
 msgid "The account to search for lots."
-msgstr "要查找交易的科目"
+msgstr "搜索地段的账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
 msgid "Show Net Profit"
@@ -26228,9 +26111,8 @@ msgid "Line Width"
 msgstr "发票宽度"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "Set line width in pixels."
-msgstr "制图高度(像素)"
+msgstr "设置线宽,单位为像素。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
 msgid "Grid"
@@ -26322,9 +26204,8 @@ msgstr "付款没有所有者"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:414
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
-#, fuzzy
 msgid "Address source."
-msgstr "地址"
+msgstr "地址来源。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:417
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
@@ -26423,9 +26304,8 @@ msgstr "期间开始"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
-#, fuzzy
 msgid "The company for this report."
-msgstr "此报表的公司"
+msgstr "本报告的公司。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582
@@ -26458,9 +26338,8 @@ msgid "Show linked transactions"
 msgstr "只显示无效的交易事项"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:950
-#, fuzzy
 msgid "Linked transactions are hidden."
-msgstr "通过搜索寻找交易事项"
+msgstr "关联交易是隐藏的。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:952
 msgid "Simple"
@@ -26492,9 +26371,8 @@ msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
 msgstr "此报表要求提供有效的 AP/AR 科目。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1111
-#, fuzzy
 msgid "No transactions found."
-msgstr "找不到匹配的交易事项"
+msgstr "没有发现交易。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1112
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:130
@@ -26502,9 +26380,8 @@ msgid "No matching transactions found"
 msgstr "找不到匹配的交易事项"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "No valid company selected."
-msgstr "选择了无效的编码"
+msgstr "没有选择有效的公司。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91
 msgid "This report requires a company to be selected."
@@ -26527,9 +26404,8 @@ msgid "Payable Account"
 msgstr "应付账款"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47
-#, fuzzy
 msgid "The payable account you wish to examine."
-msgstr "您希望检查的应付账款"
+msgstr "你想检查的应付账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
 msgid "Investment Portfolio"
@@ -26568,23 +26444,20 @@ msgid "Actual Transactions"
 msgstr "实际交易事项"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:85
-#, fuzzy
 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
-msgstr "过去实际货币交易的即时价格"
+msgstr "过去实际货币交易的瞬时价格。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88
-#, fuzzy
 msgid "The recorded prices."
-msgstr "记录的价格"
+msgstr "所记录的价格。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:95
 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
 msgstr "对每个货币图示商品,而不是对每个商品图示货币。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:111
-#, fuzzy
 msgid "Color of the marker."
-msgstr "标记的颜色"
+msgstr "标记的颜色。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:131
 msgid "Double-Weeks"
@@ -26770,15 +26643,13 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:156
-#, fuzzy
 msgid "Font to use for the main heading."
-msgstr "主标题所使用的字体"
+msgstr "主标题使用的字体。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159
-#, fuzzy
 msgid "Font to use for everything else."
-msgstr "其它地方使用的字体"
+msgstr "其他的东西都是用的字体。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
@@ -26830,9 +26701,8 @@ msgid "Receivables Account"
 msgstr "应收账款"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48
-#, fuzzy
 msgid "The receivables account you wish to examine."
-msgstr "您希望检查的应收账款"
+msgstr "你想检查的应收款项账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59
 msgid ""
@@ -26907,9 +26777,8 @@ msgstr "单重"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1047
-#, fuzzy
 msgid "Single Column Display."
-msgstr "单栏显示"
+msgstr "单列显示。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1048
@@ -26918,9 +26787,8 @@ msgstr "双重"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1048
-#, fuzzy
 msgid "Two Column Display."
-msgstr "双栏显示"
+msgstr "双列显示。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
 msgid "Display the value in transaction currency?"
@@ -26977,7 +26845,7 @@ msgstr "专栏:单位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
 msgid "row: Address"
-msgstr ""
+msgstr "行。地址"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
 msgid "row: Contact"
@@ -27037,12 +26905,11 @@ msgstr "表格头边框颜色"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
 msgid "table-cell-border-color"
-msgstr ""
+msgstr "table-cell-border-color"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
-#, fuzzy
 msgid "Embedded CSS"
-msgstr "嵌入式CSS."
+msgstr "嵌入式CSS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
 msgid "Logo filename"
@@ -27093,9 +26960,8 @@ msgid "Show net price?"
 msgstr "显示净价?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:162
-#, fuzzy
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
-msgstr "包含要在报表中使用的徽标的文件名"
+msgstr "包含要在报告上使用的标识的文件的名称。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165
 msgid ""
@@ -27110,9 +26976,8 @@ msgstr "边界崩塌?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
-#, fuzzy
 msgid "CSS color."
-msgstr "颜色"
+msgstr "CSS颜色。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
 msgid "Invoice number: "
@@ -27120,7 +26985,7 @@ msgstr "发票号码: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
 msgid "To: "
-msgstr ""
+msgstr "敬请关注。 "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
 msgid "Your ref: "
@@ -27199,18 +27064,16 @@ msgid "Report variation"
 msgstr "报表变化"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
-#, fuzzy
 msgid "Kind of trial balance to generate."
-msgstr "要生成的试算表类的"
+msgstr "产生试算表的一种。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
 msgid "Merchandising"
 msgstr "商业的"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "Gross adjustment accounts."
-msgstr "总调整账目"
+msgstr "毛额调整账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
 msgid ""
@@ -27237,28 +27100,25 @@ msgid "Adjusting Entries pattern"
 msgstr "调整交易模式"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
-#, fuzzy
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
-msgstr "在描述栏表示正在调整交易的任何文本"
+msgstr "说明栏中的任何文字都能识别调整分录。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr "调整交易模式是大小写敏感的"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
-#, fuzzy
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr "使“调整交易模式”匹配为大小写敏感的"
+msgstr "导致调整条目模式匹配是大小写敏感的。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "“调整交易模式”是正则表达式"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr "导致“调整交易模式”被视为正则表达式"
+msgstr "导致调整条目模式被当作一个正则表达式处理。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
 msgid "Current Trial Balance"
@@ -27306,9 +27166,8 @@ msgid "Number of columns"
 msgstr "列数"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
-msgstr "绕到新一列前的栏数"
+msgstr "包裹到新行之前的列数。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155
 msgid "Edit Options"
@@ -27356,14 +27215,12 @@ msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
 msgstr "这个报表中使用的<strong>汇率</strong>"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
-#, fuzzy
 msgid "Invoice No."
-msgstr "发票编号"
+msgstr "发票号"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
-#, fuzzy
 msgid "Descr."
-msgstr "描述"
+msgstr "描述。"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
@@ -27461,9 +27318,8 @@ msgstr "制作者"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Name of person preparing the report."
-msgstr "这份报表的制作人姓名"
+msgstr "编写报告的人的姓名。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
@@ -27472,9 +27328,8 @@ msgstr "制作对象"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
-#, fuzzy
 msgid "Name of organization or company prepared for."
-msgstr "制作对象公司团体的名称"
+msgstr "为其准备的组织或公司名称。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
@@ -27483,9 +27338,8 @@ msgstr "显示制作者信息"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of organization or company."
-msgstr "公司团体名称"
+msgstr "组织或公司的名称。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
@@ -27506,9 +27360,8 @@ msgid "Footer"
 msgstr "脚注"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "String to be placed as a footer."
-msgstr "作为页脚的字符串"
+msgstr "要作为页脚放置的字符串。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
@@ -27557,9 +27410,8 @@ msgstr "左侧"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154
-#, fuzzy
 msgid "Align the banner to the left."
-msgstr "标题对左对齐边"
+msgstr "将横幅向左对齐。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:156
@@ -27568,9 +27420,8 @@ msgstr "居中"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:110
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
-#, fuzzy
 msgid "Align the banner in the center."
-msgstr "标题对居中间"
+msgstr "将横幅放在中间。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:159
@@ -27579,9 +27430,8 @@ msgstr "右侧"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:160
-#, fuzzy
 msgid "Align the banner to the right."
-msgstr "标题对右对齐边"
+msgstr "将横幅向右对齐。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:165
@@ -27656,9 +27506,8 @@ msgstr "次-副标题/合计细格颜色"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216
-#, fuzzy
 msgid "Color for subsubtotals."
-msgstr "小小计颜色"
+msgstr "子小计的颜色。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:176
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223
@@ -27667,9 +27516,8 @@ msgstr "总计单元颜色"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
-#, fuzzy
 msgid "Color for grand totals."
-msgstr "显示总计的颜色"
+msgstr "总数的颜色。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189
@@ -27692,9 +27540,8 @@ msgstr "细格空间"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:231
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
-#, fuzzy
 msgid "Space between table cells."
-msgstr "细格间距"
+msgstr "表格单元格之间的空间。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237
@@ -27705,9 +27552,8 @@ msgstr "细格埝充"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
-#, fuzzy
 msgid "Space between table cell edge and content."
-msgstr "细格间距"
+msgstr "表格单元格边缘和内容之间的空间。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:196
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243
@@ -27718,9 +27564,8 @@ msgstr "框缐宽度"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:196
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
-#, fuzzy
 msgid "Bevel depth on tables."
-msgstr "表格斜角深度"
+msgstr "桌子上的斜面深度。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:432
@@ -27752,9 +27597,8 @@ msgid "Show receiver info"
 msgstr "显示制作者信息"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
-#, fuzzy
 msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
-msgstr "制作对象公司团体的名称"
+msgstr "编写报告的组织或公司的名称。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
 msgid "Show date"
@@ -27778,9 +27622,8 @@ msgid "Show GnuCash Version"
 msgstr "显示 GnuCash 版本"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
-#, fuzzy
 msgid "Show the currently used GnuCash version."
-msgstr "显示 GnuCash 版本"
+msgstr "显示当前使用的GnuCash版本。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
 msgid "String for additional report information."
@@ -27925,26 +27768,22 @@ msgid "Closing transactions"
 msgstr "解析交易"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
-msgstr "找不到跟所给的时间间隔与所选科目相符的交易事项"
+msgstr "没有发现与选项面板中指定的时间间隔和账户选择相匹配的交易。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:170
-#, fuzzy
 msgid "Sort & subtotal by account name."
-msgstr "以科目名称排序与小计"
+msgstr "按账户名称排序和小计。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:177
-#, fuzzy
 msgid "Sort & subtotal by account code."
-msgstr "以科目代码排序与小计"
+msgstr "按账户代码排序和小计。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:191
-#, fuzzy
 msgid "Sort by the Reconciled Date."
-msgstr "以对账日期排序"
+msgstr "按对账日期排序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:200
 msgid "Sort by the Reconciled Status"
@@ -27955,39 +27794,32 @@ msgid "Register Order"
 msgstr "账簿顺序"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:209
-#, fuzzy
 msgid "Sort as in the register."
-msgstr "以账簿排序"
+msgstr "按登记簿上的排序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:216
-#, fuzzy
 msgid "Sort by account transferred from/to's name."
-msgstr "以转账目标/源科目名称排序"
+msgstr "按转出/转入的账户名称排序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:223
-#, fuzzy
 msgid "Sort by account transferred from/to's code."
-msgstr "以转账目标/源科目代码排序"
+msgstr "按转出/转入的账户代码排序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:246
-#, fuzzy
 msgid "Sort by check number/action."
-msgstr "以支票号码/动作排序"
+msgstr "按支票号码/行动排序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:253
-#, fuzzy
 msgid "Sort by check/transaction number."
-msgstr "以支票号码/交易事项编号排序"
+msgstr "按支票/交易号排序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:260
-#, fuzzy
 msgid "Sort by transaction number."
-msgstr "以交易事项编号排序"
+msgstr "按交易号排序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:274
-#, fuzzy
 msgid "Sort by transaction notes."
-msgstr "以交易事项编号排序"
+msgstr "按交易说明排序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:281
 msgid "Do not sort."
@@ -28018,81 +27850,72 @@ msgid "Yearly."
 msgstr "每年。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:364
-#, fuzzy
 msgid "Do not do any filtering."
-msgstr "不使用任何过滤器"
+msgstr "不要做任何过滤。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:367
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "包含交易事项 到/从 过滤科目"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:368
-#, fuzzy
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
-msgstr "只包含交易事项 到/从 过滤科目"
+msgstr "只包括进入/来自过滤账户的交易。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:371
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "不包含交易事项 到/从 过滤科目"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:372
-#, fuzzy
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
-msgstr "不包含所有交易事项到/从过滤科目"
+msgstr "排除所有过滤账户的交易。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:378
 msgid "Non-void only"
 msgstr "只有不是无效的"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:379
-#, fuzzy
 msgid "Show only non-voided transactions."
-msgstr "只显示不是无效的交易事项"
+msgstr "只显示不作废的交易。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:383
 msgid "Void only"
 msgstr "只有无效的"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:384
-#, fuzzy
 msgid "Show only voided transactions."
-msgstr "只显示无效的交易事项"
+msgstr "只显示作废的交易。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:388
 msgid "Both"
 msgstr "皆有"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:389
-#, fuzzy
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
-msgstr "两者都显示(并且在合计中包含无效的交易事项)"
+msgstr "显示两者(并在总数中包括无效交易)。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:394
 msgid "Exclude closing transactions"
 msgstr "解析交易"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:395
-#, fuzzy
 msgid "Exclude closing transactions from report."
-msgstr "不包含所有交易事项到/从过滤科目"
+msgstr "从报告中排除关闭交易。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:399
 msgid "Show both closing and regular transactions"
 msgstr "只显示无效的交易事项"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:400
-#, fuzzy
 msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
-msgstr "两者都显示(并且在合计中包含无效的交易事项)"
+msgstr "显示两者(并在总数中包括期末交易)。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:404
 msgid "Show closing transactions only"
 msgstr "找不到匹配的交易事项"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:405
-#, fuzzy
 msgid "Show only closing transactions."
-msgstr "只显示无效的交易事项"
+msgstr "只显示关闭的交易。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:416
 msgid "Show All Transactions"
@@ -28111,14 +27934,12 @@ msgid "Reconciled only"
 msgstr "已对账"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:439
-#, fuzzy
 msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
-msgstr "最小到最大,最早到最晚"
+msgstr "从小到大,从最早到最晚。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:442
-#, fuzzy
 msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
-msgstr "最大到最小,最晚到最早"
+msgstr "最大的到最小的,最新的到最早的。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:447
 msgid "Use Global Preference"
@@ -28129,39 +27950,34 @@ msgid "Use reversing option specified in global preference."
 msgstr "使用整个配置中指定的正和否定反转选项。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:452
-#, fuzzy
 msgid "Don't change any displayed amounts."
-msgstr "不要更改任何已显示的金额"
+msgstr "不要改变任何显示的金额。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:455
 msgid "Income and Expense"
 msgstr "收入和支出"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:456
-#, fuzzy
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
-msgstr "反转收入与支出的金额显示"
+msgstr "反向显示收入和支出账户的金额。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:459
 msgid "Credit Accounts"
 msgstr "信用科目"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:460
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 "Income accounts."
-msgstr "反转负债、应付、所有者权益、信用卡与收入科目的金额显示"
+msgstr "负债、应付款、权益、信用卡和收入账户的反向金额显示。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:562
-#, fuzzy
 msgid "Convert all transactions into a common currency."
-msgstr "转换全部的交易事项使用统一的货币单位"
+msgstr "将所有交易转换为一种共同的货币。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:585
-#, fuzzy
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr "为适合通过剪切、粘贴导出额外单元格对表单进行格式化"
+msgstr "形成适合剪切和粘贴输出的表格,并有额外的单元格。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:597
 msgid "If no transactions matched"
@@ -28224,9 +28040,8 @@ msgid "Filter by reconcile status."
 msgstr "按核对状态筛选。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:667
-#, fuzzy
 msgid "How to handle void transactions."
-msgstr "如何处理无效的交易事项"
+msgstr "如何处理无效交易。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:674
 msgid ""
@@ -28237,19 +28052,16 @@ msgid ""
 msgstr "通常,在大多数情况下,最好不要在交易表中包含金融交易。金融交易必须从常规表格中排除,通常从盈利和费用账户的常规报告到净资产。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:700
-#, fuzzy
 msgid "Filter on these accounts."
-msgstr "这些科目的过滤器"
+msgstr "对这些账户进行过滤。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:708
-#, fuzzy
 msgid "Filter account."
-msgstr "过滤科目"
+msgstr "过滤账户。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:801
-#, fuzzy
 msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "优先以此准则排序"
+msgstr "先按这个标准排序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:812
 msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
@@ -28280,28 +28092,24 @@ msgid "Subtotal according to the primary key?"
 msgstr "根据主关键字小计?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:863 gnucash/report/trep-engine.scm:902
-#, fuzzy
 msgid "Do a date subtotal."
-msgstr "进行日期小计"
+msgstr "做一个日期小计。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:873
-#, fuzzy
 msgid "Order of primary sorting."
-msgstr "主要排序的顺序"
+msgstr "初级排序的顺序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:882
-#, fuzzy
 msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr "以此准则排序次之"
+msgstr "按这个标准排序,其次。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:893
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 msgstr "根据次关键小计?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:912
-#, fuzzy
 msgid "Order of Secondary sorting."
-msgstr "次要排序的顺序"
+msgstr "二级分类的顺序。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:967
 msgid "Display the reconciled date?"
@@ -28328,9 +28136,8 @@ msgid "Display the transaction linked document"
 msgstr "显示交易关联文件"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:983
-#, fuzzy
 msgid "Display a subtotal summary table."
-msgstr "显示小计汇总表"
+msgstr "显示一个小计的汇总表。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:991
 msgid "Display the trans number?"
@@ -28364,9 +28171,8 @@ msgid ""
 msgstr "在一行中显示事务。根据需要总结多个分裂。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1046
-#, fuzzy
 msgid "No amount display."
-msgstr "没有金额显示"
+msgstr "没有金额显示。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1057
 msgid "Enable hyperlinks in amounts."
@@ -28601,44 +28407,36 @@ msgid ""
 msgstr "它是之前生成的供应商号码。当生成下一个供应商编号时,值增加1。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "The name of your business."
-msgstr "您的公司名称"
+msgstr "你的企业名称。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "The address of your business."
-msgstr "您的公司地址"
+msgstr "你的企业的地址。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91
-#, fuzzy
 msgid "The contact person to print on invoices."
-msgstr "打印在发票上的联系人"
+msgstr "发票上要打印的联系人。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "The phone number of your business."
-msgstr "您的公司电话号码"
+msgstr "你的企业的电话号码。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101
-#, fuzzy
 msgid "The fax number of your business."
-msgstr "您的公司传真号码"
+msgstr "你的企业的传真号码。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "The email address of your business."
-msgstr "您的公司电子邮件地址"
+msgstr "您企业的电子邮件地址。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
-#, fuzzy
 msgid "The URL address of your website."
-msgstr "您的网站地址"
+msgstr "你的网站的URL地址。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
-#, fuzzy
 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
-msgstr "您的公司编号 (如,“Tax-ID: 00-000000”)"
+msgstr "你的公司的ID(例如'Tax-ID: 00-000000)。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
 msgid "Default Customer TaxTable"
@@ -28657,9 +28455,8 @@ msgid "The default tax table to apply to vendors."
 msgstr "默认给供应商使用的税率表。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134
-#, fuzzy
 msgid "The default date format used for fancy printed dates."
-msgstr "用于精美的打印日期的默认日期格式"
+msgstr "用于花式打印日期的默认日期格式。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
 msgid ""
@@ -28678,16 +28475,14 @@ msgid ""
 msgstr "选择使用拆分操作字段而不是录制的书中的“数字”列。交易号码在第二行记录中显示为“交易编号”。进口导出的业务功能,表单和兼容部分。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
 "currency or commodity."
-msgstr "贸易科目所使用的涉及多于一种货币或商品的交易的支票"
+msgstr "检查是否有用于涉及一种以上货币或商品的交易账户。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
-#, fuzzy
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
-msgstr "当没有指定预算时使用的预算"
+msgstr "在没有指定预算的情况下使用。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173
 msgid "The electronic tax number of your business"
@@ -28698,7 +28493,7 @@ msgstr "您的公司的电子税号"
 msgid ""
 "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
 "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
-msgstr ""
+msgstr "试图查询一个未定义的日期符号'~a'。这份报告可能是由GnuCash的后期版本保存的。默认为今天。"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
 msgid "First day of the current calendar year."
@@ -28954,7 +28749,7 @@ msgstr "解析SX[%s]键[%s]=公式[%s]在[%s]处出现错误。%s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1099
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1760
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
 msgstr "在SX[%s]最终gnc_numeric值中出现错误%d,用0代替。"
 
@@ -28972,9 +28767,8 @@ msgid "Too many uncleared splits"
 msgstr "太多未清理的分录"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:471
-#, fuzzy
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "利率不能为零"
+msgstr "所选金额不能被清除。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:477
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
@@ -29057,7 +28851,7 @@ msgstr ""
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
 msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "c"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875
 msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
@@ -29072,12 +28866,12 @@ msgstr ""
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879
 msgctxt "Reconciled flag 'void'"
 msgid "v"
-msgstr ""
+msgstr "v"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:919
 msgctxt "Document Link flag for 'web'"
 msgid "w"
-msgstr ""
+msgstr "w"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921
 msgctxt "Document Link flag for 'file'"
@@ -29096,7 +28890,7 @@ msgstr "期初余额"
 msgid ""
 "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
 "options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
-msgstr ""
+msgstr "这份报告是用GnuCash的一个较新版本保存的。较新的~a选项之一'~a'不可用,退回到选项'~a'。"
 
 #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1663
 #, c-format
@@ -29118,7 +28912,7 @@ msgstr "改名为:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "通知"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
 msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
@@ -29297,7 +29091,7 @@ msgstr "文档之间的偏移: "
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127
 msgid "Lot Link"
-msgstr ""
+msgstr "地段链接"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:52
 msgid "First In, First Out"
@@ -29411,7 +29205,7 @@ msgstr ""
 "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:616
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
 msgstr "检查账户%s中的业务批次。%u的%u"
 
@@ -29421,14 +29215,14 @@ msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
 msgstr "检查账户%s中的业务拆分。%u的%u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:142
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
-msgstr "寻找账户中的孤儿%s。第%u号的%u。"
+msgstr "寻找账户中的孤儿%s。第%u号的%u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:352
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
-msgstr "寻找账户中的不平衡%s。%u的%u。"
+msgstr "寻找账户中的不平衡%s。%u的%u"
 
 #: libgnucash/engine/Split.c:1636
 msgctxt ""

commit 4d789cd8d9637a112eb214f4612927ce749e4629
Author: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb at ubuntu.com>
Date:   Wed May 26 16:34:37 2021 +0200

    Translation update  by Adolfo Jayme Barrientos <fitojb at ubuntu.com> using Weblate
    
    po/es.po: 94.8% (5198 of 5479 strings; 237 fuzzy)
    82 failing checks (1.4%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Co-authored-by: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb at ubuntu.com>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5c8a06cf1..397385523 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,14 +9,15 @@
 # Jaime Marquínez Ferrándiz <weblate at jregistros.fastmail.net>, 2021.
 # Guille <willelopz+weblate at gmail.com>, 2021.
 # Guille Lopez <willelopz at gmail.com>, 2021.
+# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb at ubuntu.com>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash 2.7.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-25 22:33+0000\n"
-"Last-Translator: Guille Lopez <willelopz at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-25 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb at ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -1623,7 +1624,7 @@ msgstr "Encontrar Cliente"
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:319
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
+msgstr "¿Confirma que quiere eliminar %s?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:424
 msgid "You must select a report configuration to load."
@@ -1659,7 +1660,7 @@ msgstr "Borrar configuración boletinada"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
 msgid "No Account selected. Please try again."
-msgstr "Sin Cuenta seleccionada. Inténtelo otra vez."
+msgstr "No se seleccionó ninguna cuenta. Inténtelo otra vez."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
 msgid "Placeholder account selected. Please try again."
@@ -1794,7 +1795,7 @@ msgstr "Gestionar enlace de documento"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:754
 msgid "Transaction can not be modified."
-msgstr "La transacción no puede ser modificada."
+msgstr "La transacción no puede modificarse."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:815 libgnucash/engine/gncOwner.c:215
 msgid "Undefined"
@@ -1803,10 +1804,8 @@ msgstr "No definido"
 #. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
 #. transaction that have files or URIs linked with them.
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1074
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Details"
 msgid "Transaction Document Links"
-msgstr "Detalles de Transacción"
+msgstr "Enlaces de documento de transacción"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1077
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
@@ -1999,15 +1998,14 @@ msgstr "Imposición relativa"
 #. Translators: %s is a full account name.
 #. This is a label in Search Account from context menu.
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:474
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Accounts in '%s'"
+#, c-format
 msgid "Su_b-accounts of '%s'"
-msgstr "Cuentas en «%s»"
+msgstr "Su_bcuentas de «%s»"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
 msgid "All Accounts"
-msgstr "Todas las Cuentas"
+msgstr "Todas las cuentas"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
@@ -2279,11 +2277,11 @@ msgstr "Bayesiano"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:718
 msgid "Description Field"
-msgstr "Campo Descriptivo"
+msgstr "Campo descriptivo"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:721
 msgid "Memo Field"
-msgstr "Campo Memorandum"
+msgstr "Campo memorándum"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:724
 msgid "CSV Account Map"
@@ -4341,7 +4339,7 @@ msgstr "Crear"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:623
 msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Eliminar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:454
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1991
@@ -4349,8 +4347,7 @@ msgstr "Borrar"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5065
 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
 msgstr ""
-"'Comprobar y reparar' está siendo ejecutado en este momento, ¿Desea abortar "
-"la operación?"
+"«Comprobar y reparar» está en ejecución. ¿Quiere interrumpir la operación?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:520
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:526
@@ -5673,10 +5670,8 @@ msgstr "Desglosar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626
-#, fuzzy
-#| msgid "_Jump"
 msgid "Jump"
-msgstr "_Omitir"
+msgstr "Saltar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627
@@ -5707,7 +5702,7 @@ msgstr "Diario Común"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2001
 #, c-format
 msgid "Save changes to %s?"
-msgstr "¿Guardar cambios a %s?"
+msgstr "¿Quiere guardar los cambios efectuados en %s?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2005
@@ -6066,13 +6061,13 @@ msgstr "Exportar"
 #. to be used as toolbar button label.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
 msgid "Save Config"
-msgstr "Guardar Configuración"
+msgstr "Guardar configuración"
 
 #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
 #. to be used as toolbar button label.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
 msgid "Save Config As..."
-msgstr "Guardar Configuración Como…"
+msgstr "Guardar configuración como…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
 msgid "Make Pdf"
@@ -6418,7 +6413,7 @@ msgstr "Este registro de cuenta es de sólo lectura."
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448
 #, c-format
 msgid "The '%s' account register is read-only."
-msgstr "El registro de la cuenta '%s' es de sólo lectura."
+msgstr "El registro de la cuenta «%s» es de solo lectura."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
 msgid ""
@@ -7668,13 +7663,13 @@ msgstr ""
 "código de cuenta de cada subcuenta con un código generado."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
 "selected color"
 msgstr ""
-"Establecer el color de la cuenta para la cuenta «%s» incluyendo todas las "
-"sub-cuentas al color seleccionado:"
+"Establecer el color de la cuenta «%s», incluidas todas las subcuentas, al "
+"color seleccionado"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2312
 #, fuzzy, c-format
@@ -7841,7 +7836,9 @@ msgstr "Cabecera de ruta no existe, "
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
 #, c-format
 msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
-msgstr "Cabecera de la ruta no establecida, usando '%s' para rutas relativas"
+msgstr ""
+"No se estableció la cabecera de la ruta; se utiliza «%s» en las rutas "
+"relativas"
 
 # menú
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
@@ -7919,7 +7916,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:704
 msgid "Select no account"
-msgstr "No seleccione ninguna cuenta"
+msgstr "No seleccionar ninguna cuenta"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:737
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989
@@ -7964,7 +7961,7 @@ msgstr "Cuenta ganancias/pérdicas predeterminada"
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1513
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1657
 msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar Todo"
+msgstr "Seleccionar todo"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1515
 msgid "Select all accounts."
@@ -16304,17 +16301,15 @@ msgstr "Liquidado el"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
 msgid "Search the Account List"
-msgstr "Buscar Lista de Cuentas"
+msgstr "Buscar lista de cuentas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Close on Jump"
 msgid "Close _on Jump"
-msgstr "Cerrar al Omitir"
+msgstr "Cerrar al sal_tar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
 msgid "_Jump To"
-msgstr "_Omitir a"
+msgstr "_Saltar a"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
 msgid "All _accounts"
@@ -16344,9 +16339,9 @@ msgid ""
 "Tree,\n"
 "if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 msgstr ""
-"Seleccione una fila y después pulse 'omitir a' para omitir a cuenta dentro "
-"del Árbol de Cuenta,\n"
-"si la cuenta no debería ser mostrada, esto será sobrescrito temporalmente."
+"Seleccione una fila y, a continuación, pulse en «Saltar a» para ir a la "
+"cuenta en el árbol de cuentas.\n"
+"Si no se debe mostrar la cuenta, esto se invalidará temporalmente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
 msgid "Import Map Editor"
@@ -16358,11 +16353,11 @@ msgstr "_Eliminar mapeos inválidos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
 msgid "<b>What type of information to display?</b>"
-msgstr "<b>¿Qué familia de información para enseñar?</b>"
+msgstr "<b>¿Qué tipo de información quiere mostrar?</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
 msgid "Non-Bayesian"
-msgstr "No Bayesiano"
+msgstr "No bayesiano"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
 msgid "Source Account Name"
@@ -16937,12 +16932,12 @@ msgstr "Local"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:133
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Reestablecer"
+msgstr "_Restablecer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:178
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:583
 msgid "<b>Separator Character</b>"
-msgstr "<b>Carácter de Separación</b>"
+msgstr "<b>Carácter de separación</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:204
 msgid ""
@@ -16956,7 +16951,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240
 msgid "GnuCash Preferences"
-msgstr "Preferencias GnuCash"
+msgstr "Preferencias de GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:314
 msgid "<b>Summarybar Content</b>"

commit 5b996085c63f9655b06157b66bc150d5884b0936
Author: Eugenia Russell <eugenia.russell2019 at gmail.com>
Date:   Tue May 25 01:33:41 2021 +0200

    Translation update  by Eugenia Russell <eugenia.russell2019 at gmail.com> using Weblate
    
    po/el.po: 53.7% (2944 of 5479 strings; 1500 fuzzy)
    611 failing checks (11.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Greek)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/el/
    
    Co-authored-by: Eugenia Russell <eugenia.russell2019 at gmail.com>

diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 8e51af1f7..72276d8a1 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-16 19:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-24 23:33+0000\n"
 "Last-Translator: Eugenia Russell <eugenia.russell2019 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/el/"
 ">\n"
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Ο τύπος αντικειμένου δεν ταιριάζει με %s
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
 msgid "Discount days cannot be more than due days."
-msgstr ""
+msgstr "Οι ημέρες έκπτωσης δεν μπορούν να υπερβαίνουν τις προθεσμίες."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
@@ -1544,13 +1544,15 @@ msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια αναφορά για δια
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:449
 msgid "Unable to change report configuration name."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ονόματος ρύθμισης παραμέτρων αναφοράς."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:461
 msgid ""
 "A saved report configuration with this name already exists, please choose "
 "another name."
 msgstr ""
+"Υπάρχει ήδη μια αποθηκευμένη διαμόρφωση αναφοράς με αυτό το όνομα, "
+"παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:487
 #, fuzzy
@@ -1705,7 +1707,7 @@ msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να ανοιχτεί ξανά."
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:631
 msgid "Manage Document Link"
-msgstr ""
+msgstr "Διαχείριση συνδέσμου εγγράφου"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:754
 msgid "Transaction can not be modified."
@@ -2087,7 +2089,7 @@ msgstr "Αριθμός"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
 msgid "Description, Notes, or Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Περιγραφή, Σημειώσεις ή Υπόμνημα"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
@@ -2179,6 +2181,7 @@ msgstr[1] "Ο πίνακας φόρου %s δεν υπάρχει. Θέλετε 
 #, c-format
 msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
 msgstr ""
+"Για να δείτε τις μη έγκυρες αντιστοιχίσεις, χρησιμοποιήστε ένα φίλτρο \"%s\""
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:367
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:604
@@ -2188,7 +2191,7 @@ msgstr "Κωδικός λογαριασμού"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:369
 msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
-msgstr ""
+msgstr "(Σημείωση, εάν ο αριθμός είναι μεγάλος, μπορεί να πάρει λίγο χρόνο)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:703
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
@@ -2201,7 +2204,7 @@ msgstr "Πεδίο περιγραφής"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:721
 msgid "Memo Field"
-msgstr ""
+msgstr "Πεδίο υπομνημάτων"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:724
 #, fuzzy
@@ -30808,7 +30811,6 @@ msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
 msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/Split.c:1636
-#, fuzzy
 msgctxt ""
 "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
 msgid "Split"

commit 91a94cdfbfbde1a53ea794582f7ae2f6ce697766
Author: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>
Date:   Tue May 25 01:33:41 2021 +0200

    Translation update  by 峡州仙士 <c at cjh0613.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 92.0% (5042 of 5479 strings; 324 fuzzy)
    324 failing checks (5.9%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 7c47e47e1..0765f4e65 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-24 01:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-24 14:34+0000\n"
 "Last-Translator: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
@@ -2820,10 +2820,15 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Do you wish to continue and ignore these splits?"
 msgstr ""
+"该交易在不属于商业交易一部分的商业账户中具有至少一个拆分。\n"
+"如果继续,这些拆分将被忽略:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"您是否要继续并忽略这些拆分?"
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
 msgstr[0] "您确定希望删除%d个选中的价格吗?"
@@ -2841,12 +2846,10 @@ msgid "Entries"
 msgstr "条目"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:457
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
 msgstr "您确定希望删除%d个选中的价格吗?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
 msgstr "您确定希望删除%d个选中的价格吗?"
 
@@ -2859,12 +2862,10 @@ msgid "_Replace"
 msgstr "替换(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:263
-#, fuzzy
 msgid "You must select a Security."
 msgstr "您必须选择一种证券。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:268
-#, fuzzy
 msgid "You must select a Currency."
 msgstr "您必须选择一种货币。"
 
@@ -2964,7 +2965,6 @@ msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
 msgstr "HTML 样式表格内容:%s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:269
-#, fuzzy
 msgid "You must provide a name for the new style sheet."
 msgstr "您必须提供这个税率表的名称。"
 
@@ -3001,7 +3001,6 @@ msgid "_Actions"
 msgstr "功能(_A)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
 msgstr "这项计划交易已经改变了;您确实要取消?"
@@ -3088,7 +3087,6 @@ msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "计划交易"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:615
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
 "cannot be automatically created."
@@ -3120,7 +3118,7 @@ msgstr "分录中有无法处理的函数"
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:769
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
-msgstr ""
+msgstr "用备忘录分割 %s 有一个不可分割的借方公式。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
 msgid ""
@@ -3168,12 +3166,11 @@ msgid "(Need Value)"
 msgstr "(需要值)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:829
-#, fuzzy
 msgid "Invalid Transactions"
 msgstr "无效的交易事项"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
 "transaction automatically created)"
@@ -3325,7 +3322,6 @@ msgid "Transfer"
 msgstr "转账"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508
-#, fuzzy
 msgid "Remaining to Budget"
 msgstr "打开一个已有的预算"
 
@@ -3570,7 +3566,6 @@ msgid "_Open Budget"
 msgstr "打开预算(_O)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
 "created."
@@ -3809,7 +3804,6 @@ msgid "Invoices _Due Reminder"
 msgstr "应收提醒(_D)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
-#, fuzzy
 msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
 msgstr "打开账单到期提醒对话框"
 
@@ -3832,7 +3826,6 @@ msgid "Assign as payment..."
 msgstr "指定成付款..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Assign the selected transaction as payment"
 msgstr "指定选中的交易事项成付款"
 
@@ -3841,7 +3834,6 @@ msgid "Edit payment..."
 msgstr "编辑付款..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
 msgstr "编辑包含此事务的付款"
 
@@ -3882,7 +3874,7 @@ msgstr "打开旧式账簿科目(_O)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
 msgid "Open the old style register selected account"
-msgstr ""
+msgstr "打开旧式的登记册选定的账户"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
@@ -3902,7 +3894,7 @@ msgstr "打开旧式子科目(_Y)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
-msgstr ""
+msgstr "打开旧式的注册选择账户和所有子账户"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
@@ -3929,7 +3921,6 @@ msgid "_Cascade Account Properties..."
 msgstr "递归科目属性(_C)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Cascade selected properties for account"
 msgstr "请选择有效的贷款科目"
 
@@ -3944,7 +3935,6 @@ msgstr "查找科目(_I)"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
-#, fuzzy
 msgid "Find an account"
 msgstr "查找一个科目"
 
@@ -4045,7 +4035,6 @@ msgstr "批次显示(_L)......"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
-#, fuzzy
 msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
 msgstr "显示 Lot 查看和编辑窗口"
 
@@ -4212,12 +4201,12 @@ msgid "All transactions in this account will be deleted."
 msgstr "删除本科目中的所有交易事项。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
 msgstr "将它的所有子科目转移到科目 %s 中。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Its subaccount will be deleted."
 msgstr "删除所有子科目。"
 
@@ -4281,7 +4270,6 @@ msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
 msgstr "编辑选定科目所有会计期间的预算。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Edit Note"
 msgstr "信用凭证"
 
@@ -4315,18 +4303,14 @@ msgid "Estimate"
 msgstr "评估"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:224
-#, fuzzy
 msgid "All Periods"
 msgstr "会计期间"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Note"
 msgstr "说明"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Report"
 msgid "Run Report"
 msgstr "科目报表"
 
@@ -4356,12 +4340,10 @@ msgid "You must select at least one account to estimate."
 msgstr "您必须至少选择一个科目来评估。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1154
-#, fuzzy
 msgid "You must select at least one account to edit."
 msgstr "您必须至少选择一个科目来评估。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1252
-#, fuzzy
 msgid "You must select one budget cell to edit."
 msgstr "您必须至少选择一个科目来评估。"
 
@@ -4406,7 +4388,6 @@ msgid "Delete the current entry"
 msgstr "删除当前的条目"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
-#, fuzzy
 msgid "_Blank"
 msgstr "清空(_B)"
 
@@ -4419,12 +4400,10 @@ msgid "Make a copy of the current entry"
 msgstr "复制当前交易"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Move Entry _Up"
 msgstr "向上移动条目(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Move the current entry one row upwards"
 msgstr "将该条目向上移一行"
 
@@ -4433,7 +4412,6 @@ msgid "Move Entry Do_wn"
 msgstr "向下移动条目(_W)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Move the current entry one row downwards"
 msgstr "将该条目向下移一行"
 
@@ -4674,32 +4652,26 @@ msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
 msgstr "复制此发票"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
-#, fuzzy
 msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
 msgstr "将这张发票入账到您的会计科目表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
-#, fuzzy
 msgid "Unpost this invoice and make it editable"
 msgstr "取消这张发票入账并且让它变为可编辑的"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
 msgstr "为该拥有者创建一项新的发票"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
 msgstr "移至此发票底部的空白条目"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
 msgstr "输入支付给此发票所有者的款项"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
-#, fuzzy
 msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
 msgstr "打开此发票所有者的公司报表窗口"
 
@@ -4708,7 +4680,6 @@ msgstr "打开此发票所有者的公司报表窗口"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:632
-#, fuzzy
 msgid "Open Linked Document"
 msgstr "新建科目"
 
@@ -4726,12 +4697,10 @@ msgid ""
 msgstr "返回所有客户的默认部署以及信用卡默认放置到内置默认值并更新当前页面"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
-#, fuzzy
 msgid "Make a printable bill"
 msgstr "创建一张可打印发票"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
-#, fuzzy
 msgid "Edit this bill"
 msgstr "编辑该发票"
 
@@ -4740,32 +4709,26 @@ msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
 msgstr "复制此账单"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
 msgstr "将这张发票入账到您的会计科目表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398
-#, fuzzy
 msgid "Unpost this bill and make it editable"
 msgstr "取消这张发票入账并且让它变为可编辑的"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399
-#, fuzzy
 msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
 msgstr "为该拥有者创建一项新的发票"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
 msgstr "移至此发票底部的空白条目"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
 msgstr "输入支付给此发票所有者的款项"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
 msgstr "打开此发票所有者的公司报表窗口"
 
@@ -4800,22 +4763,18 @@ msgid "Unpost this voucher and make it editable"
 msgstr "取消报销入账,并使其可编辑"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420
-#, fuzzy
 msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
 msgstr "为该拥有者创建一项新的发票"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
 msgstr "移至此发票底部的空白条目"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
 msgstr "输入支付给此发票所有者的款项"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
-#, fuzzy
 msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
 msgstr "打开此发票所有者的公司报表窗口"
 
@@ -4828,15 +4787,13 @@ msgstr "使用当前放置作为所有员工的默认值以及信用卡的默认
 msgid ""
 "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
 "built-in defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
+msgstr "将所有员工凭证和信贷票据的默认布局重置为内置默认,并相应地更新当前页面"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
-#, fuzzy
 msgid "Make a printable credit note"
 msgstr "创建一张可打印发票"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Edit this credit note"
 msgstr "编辑信用凭证"
 
@@ -4845,37 +4802,30 @@ msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
 msgstr "复制此预付"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439
-#, fuzzy
 msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
 msgstr "将这张发票入账到您的会计科目表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440
-#, fuzzy
 msgid "Unpost this credit note and make it editable"
 msgstr "取消这张发票入账并且让它变为可编辑的"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441
-#, fuzzy
 msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
 msgstr "为该拥有者创建一项新的发票"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
 msgstr "移至此发票底部的空白条目"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
 msgstr "输入支付给此发票所有者的款项"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
-#, fuzzy
 msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
 msgstr "打开此发票所有者的公司报表窗口"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
-#, fuzzy
 msgid "Manage Document Link..."
 msgstr "管理文件链接..."
 
@@ -4906,7 +4856,6 @@ msgid "Unpost"
 msgstr "取消入账"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461
-#, fuzzy
 msgid "Pay"
 msgstr "天"
 
@@ -4935,32 +4884,26 @@ msgid "Edit the selected employee"
 msgstr "编辑选中的员工"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Create a new vendor"
 msgstr "创建一个新的供应商"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Create a new customer"
 msgstr "创建一个新的顾客"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Create a new employee"
 msgstr "创建一个新的员工"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177
-#, fuzzy
 msgid "_Delete Owner..."
 msgstr "删除所有者(_D)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Delete selected owner"
 msgstr "删除选中的所有者"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Create a new bill"
 msgstr "创建一个新的账单"
 
@@ -4973,7 +4916,6 @@ msgid "New _Voucher..."
 msgstr "新增凭证(_V)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Create a new voucher"
 msgstr "创建一张新的支出凭证"
 
@@ -5028,17 +4970,14 @@ msgid "Show employee report"
 msgstr "显示员工报表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293
-#, fuzzy
 msgid "New Voucher"
 msgstr "新建支出凭证"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:445
-#, fuzzy
 msgid "Owners"
 msgstr "所有者"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:626
-#, fuzzy
 msgid "Customers"
 msgstr "客户"
 
@@ -5047,17 +4986,15 @@ msgid "Jobs"
 msgstr "工作"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:636
-#, fuzzy
 msgid "Vendors"
 msgstr "供应商"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:641
-#, fuzzy
 msgid "Employees"
 msgstr "员工"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The owner %s will be deleted.\n"
 "Are you sure you want to do this?"
@@ -5109,7 +5046,6 @@ msgstr "粘贴分录(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
-#, fuzzy
 msgid "Dup_licate Split"
 msgstr "创建分录副本(_L)"
 
@@ -5147,19 +5083,16 @@ msgstr "删除当前的交易事项"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Cut the selected split into clipboard"
 msgstr "将选中的交易事项剪切到剪贴板"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Copy the selected split into clipboard"
 msgstr "将选中的交易事项复制到剪贴板"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
-#, fuzzy
 msgid "Paste the split from the clipboard"
 msgstr "从剪贴板中粘贴交易事项"
 
@@ -5170,13 +5103,11 @@ msgstr "复制当前分录"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
-#, fuzzy
 msgid "Delete the current split"
 msgstr "删除当前的分录"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
-#, fuzzy
 msgid "_Print Checks..."
 msgstr "打印支票(_P)..."
 
@@ -5216,7 +5147,6 @@ msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
 msgstr "将剪贴板内容粘贴到光标位置"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Remo_ve All Splits"
 msgstr "删除所有分录(_V)"
 
@@ -5268,10 +5198,9 @@ msgstr "将交易事项上移(_U)"
 msgid ""
 "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
 "number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
-msgstr ""
+msgstr "将当前交易往上移一行。只有当两行的日期和编号相同,并且登记窗口按日期排序时才可用。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Move Transaction Do_wn"
 msgstr "将交易事项下移(_W)"
 
@@ -5280,7 +5209,7 @@ msgid ""
 "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
 "and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
 "date."
-msgstr ""
+msgstr "将当前的交易往下移一行。只有当两行的日期和编号相同,并且登记窗口按日期排序时才可用。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
@@ -5357,7 +5286,6 @@ msgstr "为本科目打开一个账簿报表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:541
-#, fuzzy
 msgid "Account Report - Single Transaction"
 msgstr "科目报表 - 单独交易事项"
 
@@ -5383,7 +5311,6 @@ msgid "Show _Extra Dates"
 msgstr "显示额外日期(_E)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431
-#, fuzzy
 msgid "Show entered and reconciled dates"
 msgstr "显示登记日期和对账日期"
 
@@ -5471,14 +5398,11 @@ msgstr "将修改保存到 %s 么?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2005
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
 "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
 "operation?"
-msgstr ""
-"这个账簿有一笔正在等候修改的交易事项。您愿意对这笔交易事项保存修改、忽略、还"
-"是取消操作?"
+msgstr "这个账簿有一笔正在等候修改的交易事项。您愿意对这笔交易事项保存修改、忽略、还是取消操作?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008
@@ -5595,7 +5519,6 @@ msgstr "借方"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3761
-#, fuzzy
 msgid "Print checks from multiple accounts?"
 msgstr "从多个科目中打印支票?"
 
@@ -5613,7 +5536,6 @@ msgstr "打印支票(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3793
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can only print checks from a bank account register or search results."
 msgstr "你只能在银行账户登记簿或搜索结果中打印支票。"
@@ -5635,19 +5557,14 @@ msgstr "过滤 %s..."
 #. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
 #. that is posted to the current transaction if there is one.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Invoice"
 msgid "Jump to Invoice"
 msgstr "编辑发票"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
 msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
 msgstr "编辑当前交易事项的汇率"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Open the linked document for the current transaction"
 msgstr "记录当前交易事项"
 
@@ -5656,7 +5573,6 @@ msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
 msgstr "跳转到链接的账单、发票或凭证"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
-#, fuzzy
 msgid "Remo_ve Other Splits"
 msgstr "删除其他分录(_V)"
 
@@ -5670,7 +5586,6 @@ msgid "_Go to Date"
 msgstr "转到日期(_G)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
-#, fuzzy
 msgid "Move to the split at the specified date"
 msgstr "不打印指定日期的交易事项"
 
@@ -5764,7 +5679,6 @@ msgstr "添加反向交易事项"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4085
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624
-#, fuzzy
 msgid "New Transaction Information"
 msgstr "<b>新增交易信息</b>"
 
@@ -5783,7 +5697,6 @@ msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
 msgstr "%s %s来自%s,已过帐%s,金额%s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4761
-#, fuzzy
 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
 msgstr "几个文件与此交易相关联。请选择一个:"
 
@@ -5794,8 +5707,6 @@ msgid "Select"
 msgstr "选择"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4810
-#, fuzzy
-#| msgid "Post Date"
 msgid "Go to Date"
 msgstr "入账日期"
 
@@ -5965,7 +5876,6 @@ msgstr "文件 %s 已存在。您确定您要覆盖它吗?"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:252
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This report must be upgraded to return a document object with export-string "
 "or export-error."
@@ -5977,7 +5887,6 @@ msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 msgstr "无法打开文件 %s。错误是:%s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "GnuCash 选项"
 
@@ -6031,7 +5940,6 @@ msgid "_New 2"
 msgstr "新增 2(_N)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Create a new scheduled transaction 2"
 msgstr "新建一笔计划交易"
 
@@ -6044,7 +5952,6 @@ msgid "_Edit 2"
 msgstr "编辑 2(_E)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
 msgstr "编辑选中的计划交易"
 
@@ -6054,12 +5961,10 @@ msgstr "删除选中的计划交易"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:382
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:554
-#, fuzzy
 msgid "Transactions"
 msgstr "交易事项"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:442
-#, fuzzy
 msgid "Upcoming Transactions"
 msgstr "即将来临的交易事项"
 
@@ -6123,7 +6028,6 @@ msgid "Badly-formed report id: %s"
 msgstr "混乱的报表编号:%s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1865
-#, fuzzy
 msgid "Balancing entry from reconciliation"
 msgstr "从对账中结算交易事项"
 
@@ -6156,7 +6060,6 @@ msgid "Current Value:"
 msgstr "现值:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
-#, fuzzy
 msgid "Account Payable / Receivable Register"
 msgstr "应付/应收账款账簿"
 
@@ -6177,25 +6080,20 @@ msgid "The '%s' account register is read-only."
 msgstr "这个'%s'科目账簿是只读的。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
 "register, please open the account options and turn off the placeholder "
 "checkbox."
-msgstr ""
-"无法编辑这一科目。如果您需要编辑这一账簿中的交易事项,请打开科目选项并关闭占"
-"位符选项。"
+msgstr "无法编辑这一科目。如果您需要编辑这一账簿中的交易事项,请打开科目选项并关闭占位符选项。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
 "transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
 "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
 "instead of a set of accounts."
 msgstr ""
-"无法编辑其中一个选中的子科目。如果您想在账簿中编辑交易事项,请打开子科目选"
-"项,并且关闭占位符多选框。您也可以打开一个独立的科目,而不是一组科目。"
+"无法编辑其中一个选中的子科目。如果您想在账簿中编辑交易事项,请打开子科目选项,并且关闭占位符多选框。您也可以打开一个独立的科目,而不是一组科目。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679
 msgid "Standard Order"
@@ -6225,39 +6123,33 @@ msgid "Ascending"
 msgstr "升序"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:739
-#, fuzzy
 msgid "Filtered"
 msgstr "过滤器"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
 msgstr "是否从交易事项“%s”中删除分录“%s”?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"您要删除一个已对账的分录!这不是一个好主意,因为这会导致您的对账不平衡。"
+msgstr "您要删除一个已对账的分录!这不是一个好主意,因为这会导致您的对账不平衡。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
-#, fuzzy
 msgid "You cannot cut this split."
 msgstr "您不能删除此分录。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 "remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
 "from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 "of this same transaction and remove the split from that register."
 msgstr ""
-"这是将这笔交易事项固定在这个账簿的分录。您可以从账簿窗口中删除它。您可以从这"
-"个窗口中删除整笔交易事项,或者您也可以到交易事项对应的另一个账簿中去删除这笔"
-"交易事项。"
+"这是将这笔交易事项固定在这个账簿的分录。您可以从账簿窗口中删除它。您可以从这个窗口中删除整笔交易事项,或者您也可以到交易事项对应的另一个账簿中去删除这笔交"
+"易事项。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
@@ -6278,12 +6170,10 @@ msgid "Cut the current transaction?"
 msgstr "编辑当前交易?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"您要删除一笔已对账的交易事项!这不是一个好主意,因为这会导致您的对账不平衡。"
+msgstr "您要删除一笔已对账的交易事项!这不是一个好主意,因为这会导致您的对账不平衡。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
 msgid "_Cut Transaction"
@@ -6324,7 +6214,6 @@ msgid "_Remove Splits"
 msgstr "删除分录(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299
-#, fuzzy
 msgid "Change a Transaction Linked Document"
 msgstr "查看所有交易事项关联"
 
@@ -6349,16 +6238,14 @@ msgstr "您不能删除此分录。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 "delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
 "from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 "of this same transaction and delete the split from that register."
 msgstr ""
-"这是将这笔交易事项固定在这个账簿的分录。您可以从账簿窗口中删除它。您可以从这"
-"个窗口中删除整笔交易事项,或者您也可以到交易事项对应的另一个账簿中去删除这笔"
-"交易事项。"
+"这是将这笔交易事项固定在这个账簿的分录。您可以从账簿窗口中删除它。您可以从这个窗口中删除整笔交易事项,或者您也可以到交易事项对应的另一个账簿中去删除这笔交"
+"易事项。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
@@ -6385,7 +6272,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
-#, fuzzy
 msgid "Sort By:"
 msgstr "排序方式:"
 
@@ -6477,7 +6363,6 @@ msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
 msgstr "执行贷款偿还等各种财务计算"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Project"
 msgstr "GnuCash 首选项"
 
@@ -6488,7 +6373,6 @@ msgstr "财务管理"
 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:407
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312
-#, fuzzy
 msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
 msgid "R"
 msgstr "对账"
@@ -6567,8 +6451,6 @@ msgid "Business"
 msgstr "商业"
 
 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Created Transactions"
 msgid "Cleared Transactions"
 msgstr "已创建的交易事项"
 
@@ -6763,17 +6645,14 @@ msgid "_Reconcile Selection"
 msgstr "对账已选交易(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2394
-#, fuzzy
 msgid "Reconcile the selected transactions"
 msgstr "删除选定的交易事项"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2177 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
-#, fuzzy
 msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "未对账(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2178 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2399
-#, fuzzy
 msgid "Unreconcile the selected transactions"
 msgstr "删除选定的交易事项"
 
@@ -6836,7 +6715,6 @@ msgid "_Remove"
 msgstr "删除(_R)"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097
-#, fuzzy
 msgid "Order"
 msgstr "订单编号"
 
@@ -6846,12 +6724,10 @@ msgid "New Order"
 msgstr "新建订单"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103
-#, fuzzy
 msgid "New Transaction"
 msgstr "新的交易事项"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
-#, fuzzy
 msgid "New Split"
 msgstr "新的分录"
 
@@ -7081,7 +6957,6 @@ msgid "Ambiguous character encoding"
 msgstr "不明确的字符编码"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
 "saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
@@ -7089,8 +6964,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 msgstr ""
-"文件已被成功加载。如果您点击“应用”,它将被保存并重新载入到主应用程序。这样,"
-"您将在同一个目录有一个工作文件作为备份。\n"
+"文件已被成功加载。如果您点击“应用”,它将被保存并重新载入到主应用程序。这样,您将在同一个目录有一个工作文件作为备份。\n"
 "\n"
 "您也可以点击“返回”来回到前面并检查您的选择。"
 
@@ -7308,16 +7182,14 @@ msgid "New Account"
 msgstr "新建科目"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
 "code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr ""
-"是否对 %s 的直接子科目重新编号?这将会用新产生的编号来替换每一个子科目中的科"
-"目代码字段。"
+msgstr "是否对 %s 的直接子科目重新编号?这将会用新产生的编号来替换每一个子科目中的科目代码字段。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2285
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid ""
 "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
 "selected color"
@@ -7469,17 +7341,15 @@ msgid "Path head for files is,"
 msgstr "文件的路径前缀是,"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Path head does not exist,"
 msgstr "路径不存在,"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
 #, c-format
 msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
-msgstr "由于路径的开头未设置,请访问“%s”的相对路径"
+msgstr "由于路径的开头未设置,请访问“%s”的相对路径"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
-#, fuzzy
 msgid "Existing"
 msgstr "使用现有的"
 
@@ -7547,7 +7417,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:704
-#, fuzzy
 msgid "Select no account"
 msgstr "选择科目"
 
@@ -7578,12 +7447,10 @@ msgid "Book currency"
 msgstr "货币"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1324
-#, fuzzy
 msgid "Default lot tracking policy"
 msgstr "默认批次跟踪策略"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1347
-#, fuzzy
 msgid "Default gain/loss account"
 msgstr "删除科目 %s"
 
@@ -7643,7 +7510,6 @@ msgid "Select the default selection."
 msgstr "选择默认的选择。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1867
-#, fuzzy
 msgid "Reset defaults"
 msgstr "账簿默认值"
 
@@ -7717,7 +7583,6 @@ msgid ""
 msgstr "您必须为这个税率表提供一个独一无二的名称。您的选择“%s”已经被使用了。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
 msgstr "百分比必须介于 0 和 100 之间。"
 
@@ -7726,7 +7591,6 @@ msgid "You must choose a Tax Account."
 msgstr "您必须选择一个税务科目。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:633
-#, fuzzy
 msgid "Rename"
 msgstr "用户名"
 
@@ -7745,7 +7609,7 @@ msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
 msgstr "税表名称\"%s \"已经存在。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
 msgstr "税率表“%s”正在使用中。您不能删除它。"
 
@@ -7775,7 +7639,6 @@ msgid ""
 msgstr "检索当前的在线报价。如果今天有手动创建的价格,此操作将会失败。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
-#, fuzzy
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
 msgstr "警告:Finance::Quote 并未正确地安装。"
 
@@ -7798,13 +7661,10 @@ msgid "The account %s does not allow transactions."
 msgstr "此科目 %s 不接受交易事项。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1464
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
 "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr ""
-"您不能从一个非货币科目转账。试试看把“从”和“到”两个科目对调,并且把“金额”设为"
-"负数。"
+msgstr "您不能从一个非货币科目转账。试试看把“从”和“到”两个科目对调,并且把“金额”设为负数。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1482
 msgid "You must enter a valid price."
@@ -8122,14 +7982,12 @@ msgstr ""
 "您是否是否继续导出此数据库?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 "system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
 "virus software is preventing this action."
-msgstr ""
-"GnuCash 无法写入 %s。可能是数据库放在只读的文件系统,或者您没有该目录的写入权"
-"限。"
+msgstr "GnuCash 无法写入 %s。可能是数据库放在只读的文件系统,或者您没有该目录的写入权限。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
 #, c-format
@@ -8180,7 +8038,7 @@ msgstr ""
 "此文件在打开文件历史中,是否要从文件历史中移除它?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file/URI %s could not be found."
 msgstr "找不到文件/链接 %s。"
 
@@ -8199,12 +8057,11 @@ msgid "Could not make a backup of the file %s"
 msgstr "无法为文件 %s 进行备份"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
 "file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr ""
-"无法写入文件 %s。请检查您对该文件拥有写权限,并且磁盘有足够的空间来创建它。"
+msgstr "无法写入文件 %s。请检查您对该文件拥有写权限,并且磁盘有足够的空间来创建它。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
 #, c-format
@@ -8292,7 +8149,7 @@ msgstr "将更改存到文件中?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:655
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
@@ -8314,15 +8171,12 @@ msgid ""
 msgstr "数据库正被其它用户访问,因此您不应该打开此数据库。您想做什么?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:826
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That database may be on a read-only file system, you may not have write "
 "permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
 "action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
 "you like to do?"
-msgstr ""
-"这个数据库也许是在一个只读文件系统上,或者您对该目录没有写权限。如果您继续,"
-"您将无法保留任何修改。您想做什么?"
+msgstr "这个数据库也许是在一个只读文件系统上,或者您对该目录没有写权限。如果您继续,您将无法保留任何修改。您想做什么?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
@@ -8350,7 +8204,6 @@ msgid "Loading user data..."
 msgstr "正在加载用户数据..."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:986
-#, fuzzy
 msgid "Re-saving user data..."
 msgstr "正在加载用户数据..."
 
@@ -8370,14 +8223,13 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1396
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
 "place?"
 msgstr "数据库 %s 似乎不存在。您要创建它吗?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
 "proceed?"
@@ -8404,18 +8256,15 @@ msgstr "GnuCash 无法找到帮助文件。这很可能是因为没有安装“g
 
 #. Translators: URI of missing help files
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Expected location"
-msgstr "旧文件位置:"
+msgstr "旧文件位置"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:510
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:550
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash could not find the linked document."
 msgstr "GnuCash 无法获得 %s 的锁。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:580
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash could not open the linked document:"
 msgstr "GnuCash 无法打开关联的 URI:"
 
@@ -8670,7 +8519,7 @@ msgstr "最后更新:%x(%a)%p%i:%m"
 
 #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File %s opened. %s"
 msgstr "已打开文件 %s。%s"
 
@@ -8694,7 +8543,7 @@ msgstr "账簿选项"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the current year
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
 msgstr "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
 
@@ -8705,7 +8554,6 @@ msgstr "版本"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4715
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-core-app.cpp:306
-#, fuzzy
 msgid "Build ID"
 msgstr "构建 ID"
 
@@ -8763,7 +8611,6 @@ msgid "Start of previous year"
 msgstr "去年初"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Start of this accounting period"
 msgstr "会计季度起点"
 
@@ -8801,12 +8648,10 @@ msgid "End of previous year"
 msgstr "去年底"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
-#, fuzzy
 msgid "End of this accounting period"
 msgstr "会计季度的终点"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
-#, fuzzy
 msgid "End of previous accounting period"
 msgstr "上一个会计季度的终点"
 
@@ -8829,7 +8674,6 @@ msgid "Save Transaction before proceeding?"
 msgstr "是否要在复制前保存交易事项?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before proceeding, or cancel?"
@@ -8843,7 +8687,6 @@ msgid "_Record"
 msgstr "录制(_R)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
-#, fuzzy
 msgid "This transaction is being edited in a different register."
 msgstr "这笔交易事项目前正被其他账簿编辑。请先完成那里的编辑。"
 
@@ -8904,7 +8747,6 @@ msgstr "两个引入的货币彼此相等。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:515
-#, fuzzy
 msgid "New Split Information"
 msgstr "新建分录信息"
 
@@ -8918,7 +8760,6 @@ msgstr "这是与此目录关联的拆分,因此无法从此录制的过程窗
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:624
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Cannot store a transaction at this date"
 msgstr "使交易事项无效的原因"
 
@@ -8937,7 +8778,6 @@ msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 msgstr "没有足够的信息来进行空白交易?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
 "like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
@@ -8955,13 +8795,10 @@ msgstr "标记分录为未对账?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
 "make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"您要把标记为已对账的分录标为未对账。这么做会让将来的对账工作变得困难!您确定"
-"要这么做么?"
+msgstr "您要把标记为已对账的分录标为未对账。这么做会让将来的对账工作变得困难!您确定要这么做么?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
@@ -8974,25 +8811,20 @@ msgid "Change reconciled split?"
 msgstr "改变对账分录?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
 "reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"您要修改已对账的分录。这么做会使将来的对账变得困难!您确定要继续这个改变么?"
+msgstr "您要修改已对账的分录。这么做会使将来的对账变得困难!您确定要继续这个改变么?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
-#, fuzzy
 msgid "Change split linked to a reconciled split?"
 msgstr "改变对账分录?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
 "so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"您要修改已对账的分录。这么做会使将来的对账变得困难!您确定要继续这个改变么?"
+msgstr "您要修改已对账的分录。这么做会使将来的对账变得困难!您确定要继续这个改变么?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2250
@@ -9016,7 +8848,6 @@ msgstr "新建顶级科目"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
-#, fuzzy
 msgctxt "Action Column"
 msgid "Deposit"
 msgstr "存款"
@@ -9105,7 +8936,6 @@ msgstr "减少"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
-#, fuzzy
 msgid "POS"
 msgstr "POS"
 
@@ -9201,7 +9031,6 @@ msgid "Fee"
 msgstr "费用"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
-#, fuzzy
 msgid "ATM Withdraw"
 msgstr "取款"
 
@@ -9279,7 +9108,6 @@ msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- 复合会计分录 --"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
-#, fuzzy
 msgid "-- Stock Split --"
 msgstr "股票拆分"
 
@@ -9288,7 +9116,6 @@ msgstr "股票拆分"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1000
-#, fuzzy
 msgid "%A %d %B %Y"
 msgstr "%B %#d, %Y"
 
@@ -9501,7 +9328,6 @@ msgid "Print Name"
 msgstr "打印名称"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Display symbol"
 msgstr "显示股票代码"
 
@@ -9599,7 +9425,6 @@ msgid "Fax"
 msgstr "传真"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
-#, fuzzy
 msgid "E-mail"
 msgstr "邮件"
 
@@ -9616,7 +9441,6 @@ msgid "Active"
 msgstr "活跃"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
-#, fuzzy
 msgctxt "Column letter for 'Active'"
 msgid "A"
 msgstr "新增"
@@ -9638,7 +9462,6 @@ msgstr "不平衡的"
 #. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block)
 #. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1490
-#, fuzzy
 msgid " Scheduled "
 msgstr " 计划的 "
 
@@ -9648,7 +9471,6 @@ msgid "Save the changed transaction?"
 msgstr "保存更改过的交易事项?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2319
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
 "or discard the changes?"
@@ -9665,12 +9487,10 @@ msgid "_Record Changes"
 msgstr "记录更改(_R)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2725
-#, fuzzy
 msgid "Date Entered"
 msgstr "入账的日期"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2727
-#, fuzzy
 msgid "Date Reconciled"
 msgstr "已对账"
 
@@ -9689,7 +9509,6 @@ msgid "Reference"
 msgstr "参考"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2756
-#, fuzzy
 msgid "Reference / Action"
 msgstr "参考"
 
@@ -9698,17 +9517,14 @@ msgid "T-Number"
 msgstr "T-编号"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2776
-#, fuzzy
 msgid "Number / Action"
 msgstr "数值选项"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2792
-#, fuzzy
 msgid "Customer / Memo"
 msgstr "客户报表"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803
-#, fuzzy
 msgid "Vendor / Memo"
 msgstr "供应商报表"
 
@@ -9719,22 +9535,18 @@ msgstr "说明/笔记/备忘录"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
-#, fuzzy
 msgid "Void Reason"
 msgstr "只有无效的"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
-#, fuzzy
 msgid "Accounts / Void Reason"
 msgstr "科目代码"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
-#, fuzzy
 msgid "R"
 msgstr "对账"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909
-#, fuzzy
 msgid "Amount / Value"
 msgstr "到期金额"
 
@@ -9796,7 +9608,6 @@ msgid "Debit Formula"
 msgstr "借方公式"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
-#, fuzzy
 msgid "Enter Due Date"
 msgstr "截止日期"
 
@@ -9855,18 +9666,15 @@ msgid "Reason the transaction was voided"
 msgstr "使交易事项无效的原因"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3242
-#, fuzzy
 msgid "Enter the reconcile type"
 msgstr "以对账日期排序"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3252
-#, fuzzy
 msgid "Enter the type of transaction"
 msgstr "输入交易事项类型"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282
-#, fuzzy
 msgid "Enter the value of shares bought or sold"
 msgstr "输入买或卖的股份数量"
 
@@ -9881,7 +9689,6 @@ msgid "* Indicates the transaction Commodity."
 msgstr "* 表示交易币种。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
-#, fuzzy
 msgid "Enter the rate"
 msgstr "利率"
 
@@ -9940,7 +9747,6 @@ msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:419
-#, fuzzy
 msgid "Net Assets:"
 msgstr "资产:"
 
@@ -9965,7 +9771,6 @@ msgstr ""
 "  获取:在指定的GNUCASH数据文件中获得所有海外货币和股票的当前市场表。\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
 "for"
@@ -10037,7 +9842,6 @@ msgstr "请将程序错误或其它的问题反馈给 gnucash-devel at gnucash.org"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a URL
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
 msgstr "您也可以在 http://bugzilla.gnome.org 查询、报告错误"
 
@@ -10059,12 +9863,10 @@ msgid "GnuCash {1}"
 msgstr "GnuCash {1}"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:299
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash {1} development version"
 msgstr "GnuCash %s 开发版本"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:327
-#, fuzzy
 msgid "Common Options"
 msgstr "账簿选项"
 
@@ -10113,7 +9915,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:344
-#, fuzzy
 msgid "Hidden Options"
 msgstr "预算选项"
 
@@ -10130,7 +9931,6 @@ msgid "Loading data..."
 msgstr "正在装入数据..."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:332
-#, fuzzy
 msgid "Application Options"
 msgstr "应用程序"
 
@@ -10139,7 +9939,6 @@ msgid "Do not load the last file opened"
 msgstr "不加载最后一次打开的文件"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:337
-#, fuzzy
 msgid "Show help for gtk options"
 msgstr "第一选项说明"
 
@@ -10339,34 +10138,27 @@ msgid "Show invoices due reminder at startup"
 msgstr "在启动时显示账单到期提示"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
 "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 "Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
 msgstr ""
-"如果选中,在GnuCash启动过程中会检查是否有任何账单快要到期了。如果是,就会显示"
-"提醒对话框给用户。“快要到期”的定义由设置中的“提前天数”来控制。否则,GnuCash "
-"将不会检查到期账单。"
+"如果选中,在GnuCash启动过程中会检查是否有任何账单快要到期了。如果是,就会显示提醒对话框给用户。“快要到期”的定义由设置中的“提前天数”来控制。否则"
+",GnuCash 将不会检查到期账单。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
-#, fuzzy
 msgid "Show invoices due within this many days"
 msgstr "在这些天内显示到期的账单"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 "active."
-msgstr ""
-"这个字段定义了 GnuCash 将提前多少天检查到期账单。这个数值只会在“到期时通知”设"
-"置被选中时被使用。"
+msgstr "这个字段定义了 GnuCash 将提前多少天检查到期账单。这个数值只会在“到期时通知”设置被选中时被使用。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
-#, fuzzy
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
 msgstr "在工具条按钮上的标签"
 
@@ -10450,18 +10242,14 @@ msgstr ""
 "置被选中时被使用。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
-#, fuzzy
 msgid "GUID of predefined check format to use"
 msgstr "要使用的预定义支票格式的索引"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
 "guid of a known check format."
-msgstr ""
-"这个值制定了要使用的预定义的支票格式。数值是从0开始的索引,以表示已知支票格式"
-"列表中的一项。"
+msgstr "这个值制定了要使用的预定义的支票格式。数值是从0开始的索引,以表示已知支票格式列表中的一项。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 msgid "Which check position to print"
@@ -10494,17 +10282,15 @@ msgid "Custom date format"
 msgstr "定制日期格式"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
 "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
 "any valid strftime string; for more information about this format, read the "
 "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
 msgstr ""
-"如果“date_format”被设置为使用自定义日期格式,这个值会被用于 strftime 函数的参"
-"数,用以产生要打印的日期字符串。这个值可以是任何 strftime 有效的字符串;想了"
-"解关于这个格式的更多信息,请通过命令“man 3 strftime”(Unix类的系统中)来阅读 "
-"strftime 的手册页面。"
+"如果“date_format”被设置为使用自定义日期格式,这个值会被用于 strftime 函数的参数,用以产生要打印的日期字符串。这个值可以是任何 "
+"strftime 有效的字符串;想了解关于这个格式的更多信息,请通过命令“man 3 strftime”(Unix类的系统中)来阅读 strftime "
+"的手册页面。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
@@ -10563,32 +10349,26 @@ msgstr ""
 "起。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
-#, fuzzy
 msgid "Position of payee address"
 msgstr "收款人姓名的位置"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
-msgstr ""
-"这个值包含了支票上日期行开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。"
+msgstr "这个值包含了支票上日期行开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
-#, fuzzy
 msgid "Position of notes line"
 msgstr "日期行的位置"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 "position."
-msgstr ""
-"这个值包含了支票上日期行开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。"
+msgstr "这个值包含了支票上日期行开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
 msgid "Position of memo line"
@@ -10607,12 +10387,10 @@ msgid "Offset for complete check"
 msgstr "完全检查的偏移量"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
 "from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr ""
-"这个值包含了支票上备注行开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。"
+msgstr "这个值包含了支票上备注行开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
 msgid "Rotation angle"
@@ -10623,46 +10401,37 @@ msgid "Number of degrees to rotate the check."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
-#, fuzzy
 msgid "Position of split's amount in numbers"
 msgstr "支票金额数字的位置"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
-msgstr ""
-"这个值包含了支票上金额行开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。"
+msgstr "这个值包含了支票上金额行开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
-#, fuzzy
 msgid "Position of split's memo line"
 msgstr "备注行的位置"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
-msgstr ""
-"这个值包含了支票上备注行开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。"
+msgstr "这个值包含了支票上备注行开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
-#, fuzzy
 msgid "Position of split's account line"
 msgstr "日期行的位置"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
-msgstr ""
-"这个值包含了支票上金额行开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。"
+msgstr "这个值包含了支票上金额行开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
 msgid "Print the date format below the date."
@@ -10729,7 +10498,6 @@ msgid "Window geometry"
 msgstr "窗口形状"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
-#, fuzzy
 msgid "The position of paned window when it was last closed."
 msgstr "当窗口上一次关闭时,窗口的宽度和大小。"
 
@@ -10763,7 +10531,6 @@ msgid ""
 msgstr "如果选中,将会显示新用户窗口,否则就不会显示。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:219
-#, fuzzy
 msgid "New hierarchy window on \"New File\""
 msgstr "“新建文件”的新结构窗口"
 
@@ -10795,7 +10562,6 @@ msgstr ""
 "值,但是低于自动结清阈值)最佳匹配得分的交易事项将会被默认跳过。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
-#, fuzzy
 msgid "Enable UPDATE match action"
 msgstr "启用编辑匹配操作"
 
@@ -10889,7 +10655,6 @@ msgstr ""
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
-#, fuzzy
 msgid "Automatically create new commodities"
 msgstr "自动插入小数点"
 
@@ -10990,29 +10755,24 @@ msgstr ""
 "如果选中,总是使用今天的日期作为报表日期来打开对账对话框,而不管之前的对账。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
-#, fuzzy
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
 msgstr "文件打开时启动“自从上一次运行”对话框。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
 "processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
 "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
 "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
 msgstr ""
-"此配置指定了,当打开一个数据文件的时候,是否会自动显示计划交易“自从上次运"
-"行”对话框。这包括在 GnuCash 启动时对数据文件进行的打开操作。如果选中,显示对"
-"话框;否则不会显示。"
+"此配置指定了,当打开一个数据文件的时候,是否会自动显示计划交易“自从上次运行”对话框。这包括在 GnuCash "
+"启动时对数据文件进行的打开操作。如果选中,显示对话框;否则不会显示。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
-#, fuzzy
 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
 msgstr "文件打开时显示“自从上一次运行”通知对话框。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
 "\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
@@ -11020,9 +10780,8 @@ msgid ""
 "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
 "show the dialog, otherwise it is not shown."
 msgstr ""
-"此配置指定了,当打开一个数据文件的时候,是否会自动显示计划交易“自从上次运"
-"行”对话框。这包括在 GnuCash 启动时对数据文件进行的打开操作。如果选中,显示对"
-"话框;否则不会显示。"
+"此配置指定了,当打开一个数据文件的时候,是否会自动显示计划交易“自从上次运行”对话框。这包括在 GnuCash "
+"启动时对数据文件进行的打开操作。如果选中,显示对话框;否则不会显示。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
@@ -11048,15 +10807,13 @@ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
 msgstr "默认设置“notify”标志"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
 "flag set by default. The user can change this flag during transaction "
 "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
 "setting only has meaning if the create-auto setting is active."
 msgstr ""
-"如果选中,任何新创建的计划交易将会默认将“notify”设置为激活。用户可以在交易事"
-"项创建期间修改这个标志,或者之后编辑计划的交易时进行修改。这个设置只有"
+"如果选中,任何新创建的计划交易将会默认将“notify”设置为激活。用户可以在交易事项创建期间修改这个标志,或者之后编辑计划的交易时进行修改。这个设置只有"
 "在“create_auto”设置激活时才有效。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
@@ -11120,15 +10877,14 @@ msgid "Character to use as separator between account names"
 msgstr "在科目名称中作为分隔符使用的字符"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting determines the character that will be used between components "
 "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
 "character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
 "\", \"dash\" and \"period\"."
 msgstr ""
-"此设置指定用于分隔科目名中部分的字符。可以使用的字符为任何一个非字母数字的 "
-"Unicode 字符,或下列字符串:“colon”、“slash”、“backslash”、“dash”和“period”。"
+"此设置指定用于分隔科目名中部分的字符。可以使用的字符为任何一个非字母数字的 Unicode "
+"字符,或下列字符串:“colon”、“slash”、“backslash”、“dash”和“period”。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
 msgid "Transaction Linked Files head path"
@@ -11277,7 +11033,6 @@ msgstr "不反转任何科目余额。"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
 "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
@@ -11313,7 +11068,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
-#, fuzzy
 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
 msgstr "在表中以超链接的形式显示每个科目,其链接指向它的账簿窗口"
 
@@ -11373,16 +11127,14 @@ msgstr "新科目使用系统默认币种。"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
 "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
 "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
 "specified by the currency-other key."
 msgstr ""
-"此设置指定了新科目的默认货币来源。如果设置为“locale”,那么 GnuCash 将从用户的"
-"区域设置中取得默认货币。如果设置为“other”,GnuCash 将会使用由 currency_other "
-"键值中指定的设置。"
+"此设置指定了新科目的默认货币来源。如果设置为“locale”,那么 GnuCash 将从用户的区域设置中取得默认货币。如果设置为“other”,"
+"GnuCash 将会使用由 currency_other 键值中指定的设置。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:906
@@ -11394,14 +11146,13 @@ msgid "Default currency for new accounts"
 msgstr "新科目的默认货币"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
 "currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
-"此设置指定了,在 currency_choice 设置中设为“other”时,新科目使用的默认货币。"
-"这个字段必须包含为货币定义的三个字母的 ISO 4217 代码 (如,USD、GBP、CNY)。"
+"此设置指定了,在 currency_choice 设置中设为“other”时,新科目使用的默认货币。这个字段必须包含为货币定义的三个字母的 ISO "
+"4217 代码 (如,USD、GBP、CNY)。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
 msgid "Use 24 hour time format"
@@ -11458,24 +11209,20 @@ msgid ""
 msgstr "录入月份和本月差值在限额内(小于等于),即本年;超出(大于)为明年。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
-#, fuzzy
 msgid "Show Horizontal Grid Lines"
 msgstr "显示账簿中的水平边框"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
 "no horizontal grid lines will be shown."
 msgstr "如果选中,启动时将显示启动画面。否则就不会显示启动画面。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
-#, fuzzy
 msgid "Show Vertical Grid Lines"
 msgstr "账簿中显示垂直边框"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
 "vertical grid lines will be shown."
@@ -11573,7 +11320,6 @@ msgid ""
 msgstr "若勾选,新账簿双行模式,交易分录栏显示“T-编号”;否则,显示“操作”。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235
-#, fuzzy
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
 msgstr "由系统主题来指定账簿中的颜色"
 
@@ -11597,7 +11343,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
-#, fuzzy
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
 msgstr "“回车”键移动至账簿底部"
 
@@ -11679,7 +11424,6 @@ msgstr ""
 "实线,否则不会显示任何线。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
-#, fuzzy
 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
 msgstr "移动到账簿底部的空白交易事项"
 
@@ -11718,9 +11462,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 "transactions are shown on one line or in double line mode on two."
-msgstr ""
-"自动展开当前交易事项来显示所有分录。所有其它交易事项用一行显示。(双行模式下用"
-"两行)"
+msgstr "自动展开当前交易事项来显示所有分录。所有其它交易事项用一行显示。(双行模式下用两行)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2796
@@ -11735,15 +11477,12 @@ msgid ""
 msgstr "每笔交易事项用两行显示信息"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 "each transaction in a register. This is the default setting for when a "
 "register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
 "\"View->Double Line\" menu item."
-msgstr ""
-"在账簿中为每笔交易事项显示两行。这是作为账簿第一次打开时的默认设置。此设置可"
-"以在任何时候通过“查看”->“双行”来进行修改。"
+msgstr "在账簿中为每笔交易事项显示两行。这是作为账簿第一次打开时的默认设置。此设置可以在任何时候通过“查看”->“双行”来进行修改。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
 msgid "Only display leaf account names."
@@ -11760,7 +11499,6 @@ msgstr ""
 "中的路径。激活这个选项将意味着您只能使用唯一的末级名称。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
-#, fuzzy
 msgid "Show the entered and reconcile dates"
 msgstr "显示收益和费用科目"
 
@@ -11781,7 +11519,6 @@ msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320
-#, fuzzy
 msgid "Show the calendar buttons"
 msgstr "显示名称列"
 
@@ -11791,7 +11528,6 @@ msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
 msgstr "显示日历按钮 “取消”、“今天”和“选择”。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325
-#, fuzzy
 msgid "Move the selection to the blank split on expand"
 msgstr "将选中的上移一行"
 
@@ -11844,16 +11580,14 @@ msgstr "对于所有新建报表使用系统本地区域货币。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the default currency used for reports. If set to "
 "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
 "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
 "by the currency-other key."
 msgstr ""
-"这个选项设置了报表中使用的默认货币。如果设为“locale”,那么 GnuCash 会从用户的"
-"本地区域设置中读取默认的货币。如果设为“other”,GnuCash 将使用由 "
-"currency_other 键指定的设置。"
+"这个选项设置了报表中使用的默认货币。如果设为“locale”,那么 GnuCash 会从用户的本地区域设置中读取默认的货币。如果设为“other”,"
+"GnuCash 将使用由 currency_other 键指定的设置。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3173
@@ -11893,12 +11627,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
-#, fuzzy
 msgid "PDF export file name date format choice"
 msgstr "日期格式选择"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
 "Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
@@ -11906,9 +11638,8 @@ msgid ""
 "standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
 "United States style dates."
 msgstr ""
-"此设置指定了在 GnuCash 中显示的日期方式。这个值可以设为“locale”以使用系统区域"
-"设置;“ce”以使用欧洲大陆日期格式;“iso”以使用 ISO 8601 标准日期格式;“uk”以使"
-"用英国日期格式;“us”使用美国日期格式。"
+"此设置指定了在 GnuCash 中显示的日期方式。这个值可以设为“locale”以使用系统区域设置;“ce”以使用欧洲大陆日期格式;“iso”以使用 "
+"ISO 8601 标准日期格式;“uk”以使用英国日期格式;“us”使用美国日期格式。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:385
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
@@ -11972,13 +11703,11 @@ msgstr "这个字段包含了下一个最近打开的文件的完整路径。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112
-#, fuzzy
 msgid "Print checks from multiple accounts"
 msgstr "匹配所有科目"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
 "at the same time."
@@ -11991,14 +11720,11 @@ msgstr "关闭窗口时确认"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
-#, fuzzy
-#| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
 msgstr "当只读账簿被打开时会显示这个对话框。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122
-#, fuzzy
 msgid "Commit changes to a invoice entry"
 msgstr "提交修改到 invoice_entry"
 
@@ -12013,7 +11739,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
-#, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed invoice entry"
 msgstr "正在复制一个修改的 invoice_entry"
 
@@ -12038,7 +11763,6 @@ msgstr "在允许您删除一个商品前显示该对话框。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
-#, fuzzy
 msgid "Delete a commodity with price quotes"
 msgstr "删除一种商品和价格"
 
@@ -12065,20 +11789,17 @@ msgstr "在允许您一次删除多条价格报价前将显示此对话框。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
-#, fuzzy
 msgid "Replace existing price"
 msgstr "删除科目 %s"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
 msgstr "在删除一笔交易事项前会显示此对话框。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
-#, fuzzy
 msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
 msgstr "编辑这个账簿的主科目"
 
@@ -12252,25 +11973,21 @@ msgid ""
 msgstr "如果选中,将会显示非货币商品(股票),否则它们会被隐藏。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
-#, fuzzy
 msgid "Use relative profit/loss starting date"
 msgstr "损益开始日期类型"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
 "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
 "date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the starting date specified by the start-period key."
 msgstr ""
-"此设置指定了在损益计算中所用的起始日期类型。如果设为“absolute”,GnuCash 就会"
-"从 start_date 值中取得起始日期。如果设为其它类型,GnuCash 会从 start_period "
-"值中取得指定的起始日期。"
+"此设置指定了在损益计算中所用的起始日期类型。如果设为“absolute”,GnuCash 就会从 start_date "
+"值中取得起始日期。如果设为其它类型,GnuCash 会从 start_period 值中取得指定的起始日期。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
-#, fuzzy
 msgid "Use absolute profit/loss starting date"
 msgstr "损益开始日期类型"
 
@@ -12279,49 +11996,41 @@ msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "开始日期 (从 1970 年 1 月 1 日起计算,以秒为单位)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 "the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
 "date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
-"如果 start_choice 设置为“absolute”,那么此配置指定了损益计算的起始日期。这个"
-"字段应该包含一个从1970年1月1日开始计算的秒数。"
+"如果 start_choice 设置为“absolute”,那么此配置指定了损益计算的起始日期。这个字段应该包含一个从1970年1月1日开始计算的秒数。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 msgid "Starting time period identifier"
 msgstr "开始日期期间标识符"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 "the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
 "field should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
-"如果 start_choice 设置为不是“absolute”值,那么此设置指定了在损益计算中的起始"
-"日期。这个字段应该包含 0 到 8 之间的值。"
+"如果 start_choice 设置为不是“absolute”值,那么此设置指定了在损益计算中的起始日期。这个字段应该包含 0 到 8 之间的值。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
-#, fuzzy
 msgid "Use relative profit/loss ending date"
 msgstr "损益期末日期类型"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
 "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
 "date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the ending date specified by the end-period key."
 msgstr ""
-"此设置指定了在损益计算中所用的期末日期类型。如果设为“absolute”,GnuCash 就会"
-"从 end_date 值中取得结束日期。如果设为其它类型,GnuCash 会从 end_period 值中"
-"取得指定的结束日期。"
+"此设置指定了在损益计算中所用的期末日期类型。如果设为“absolute”,GnuCash 就会从 end_date 值中取得结束日期。如果设为其它类型,"
+"GnuCash 会从 end_period 值中取得指定的结束日期。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
-#, fuzzy
 msgid "Use absolute profit/loss ending date"
 msgstr "损益期末日期类型"
 
@@ -12330,28 +12039,23 @@ msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "期末日期 (从 1970 年 1 月 1 日起计算,以秒为单位)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 "end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
 "as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
-"如果 end_choice 设置为“absolute”,那么此配置指定了损益计算的期末日期。这个字"
-"段应该包含一个从1970年1月1日开始计算的秒数。"
+"如果 end_choice 设置为“absolute”,那么此配置指定了损益计算的期末日期。这个字段应该包含一个从1970年1月1日开始计算的秒数。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
 msgid "Ending time period identifier"
 msgstr "期末日期期间标识符"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 "end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
 "should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"如果 end_choice 设置为不是“absolute”值,那么此设置指定了在损益计算中的期末日"
-"期。这个字段应该包含 0 到 8 之间的值。"
+msgstr "如果 end_choice 设置为不是“absolute”值,那么此设置指定了在损益计算中的期末日期。这个字段应该包含 0 到 8 之间的值。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5
 msgid "Display this column"
@@ -12364,17 +12068,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
-#, fuzzy
 msgid "Width of this column"
 msgstr "扩大此列宽度(_W)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11
-#, fuzzy
 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
 msgstr "这一设置启用日期栏。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
 "\n"
@@ -12384,11 +12085,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "这个向导将帮助您设置并使用会计期间。\n"
 "\n"
-"危险:这个功能此时不能正确工作,尚在开发中。它也许会破坏您的数据,甚至无法修"
-"复!"
+"危险:这个功能此时不能正确工作,尚在开发中。它也许会破坏您的数据,甚至无法修复!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27
-#, fuzzy
 msgid "Setup Account Period"
 msgstr "设置会计期间"
 
@@ -12411,7 +12110,6 @@ msgid "Close Book"
 msgstr "结账"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:228
-#, fuzzy
 msgid "Account Period Finish"
 msgstr "会计期"
 
@@ -12424,7 +12122,6 @@ msgid "Summary Page"
 msgstr "汇总页面(_M)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
-#, fuzzy
 msgid "CSV Import Assistant"
 msgstr "GnuCash 数据文件导入向导"
 
@@ -12455,7 +12152,6 @@ msgstr ""
 "单击“Go”执行处理。单击“取消”取消导入。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63
-#, fuzzy
 msgid "Import Account Assistant"
 msgstr "报表科目"
 
@@ -12472,7 +12168,6 @@ msgid "Choose File to Import"
 msgstr "选择要导入的文件"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:111
-#, fuzzy
 msgid "Number of rows for the Header"
 msgstr "Header 行数"
 
@@ -12489,12 +12184,10 @@ msgid "Custom regular Expression"
 msgstr "自定义正则表达式"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:204
-#, fuzzy
 msgid "Colon Separated"
 msgstr "分开的"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:230
-#, fuzzy
 msgid "Select Separator Type"
 msgstr "选择折扣类型"
 
@@ -12526,7 +12219,6 @@ msgid "Import Summary"
 msgstr "导入汇总"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
-#, fuzzy
 msgid "CSV Export Assistant"
 msgstr "抵押/贷款向导"
 
@@ -12537,12 +12229,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73
-#, fuzzy
 msgid "Use Quotes"
 msgstr "获取报价"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:88
-#, fuzzy
 msgid "Simple Layout"
 msgstr "简单布局"
 
@@ -12571,7 +12261,6 @@ msgid "Separators"
 msgstr "分隔符"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:237
-#, fuzzy
 msgid "Choose Export Settings"
 msgstr "选择导出格式"
 
@@ -12657,7 +12346,7 @@ msgstr "未端"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:423
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265
 msgid "C_hoose Date"
-msgstr "选择日期(_H):"
+msgstr "选择日期(_H)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:606
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:440
@@ -12666,7 +12355,6 @@ msgid "_Today"
 msgstr "今天(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693
-#, fuzzy
 msgid "Account Selection"
 msgstr "科目删除"
 
@@ -12679,7 +12367,6 @@ msgstr ""
 "输入此导出内容的文件名和位置...\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
-#, fuzzy
 msgid "Choose File Name for Export"
 msgstr "选择一个要导入的文件"
 
@@ -12734,24 +12421,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "这个向导帮助您设置您的网上银行与您的银行之间的连接。\n"
 "\n"
-"您首先需要在您的银行申请网上银行访问。如果您的银行同意给您电子访问的能力,他"
-"们将会给您发一封信,包含如下信息:\n"
+"您首先需要在您的银行申请网上银行访问。如果您的银行同意给您电子访问的能力,他们将会给您发一封信,包含如下信息:\n"
 "\n"
 "* 您的银行的银行代码\n"
 "* 用于让您的银行标识您的用户ID\n"
 "* 您的银行的网上银行服务器的互联网的地址\n"
-"* 对于 HBCI 网上银行,还会有关于您的银行的加密公开密钥的信息(“INI "
-"Letter”)。\n"
+"* 对于 HBCI 网上银行,还会有关于您的银行的加密公开密钥的信息(“INI Letter”)。\n"
 "\n"
 "在接下来的步骤会需要这些信息。请现在按“前进”。\n"
 "\n"
-"注意:没有任何的保证。有些银行运行实现很差的网上银行服务器。您不应该通过网上"
-"银行执行一些时间紧迫的转账,因为当转账被拒绝后,银行有时不给您正确的反馈。\n"
+"注意:没有任何的保证。有些银行运行实现很差的网上银行服务器。您不应该通过网上银行执行一些时间紧迫的转账,因为当转账被拒绝后,银行有时不给您正确的反馈。\n"
 "\n"
 "如果您不希望现在设置网上银行连接,请点击“取消”。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
-#, fuzzy
 msgid "Price Import Assistant"
 msgstr "GnuCash 数据文件导入向导"
 
@@ -12766,7 +12449,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102
-#, fuzzy
 msgid "Select File for Import"
 msgstr "选择要导入的文件"
 
@@ -12834,6 +12516,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487
+#, fuzzy
 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
 msgstr "右键单击列以更改列(放大,缩小和合并)。"
 
@@ -12849,7 +12532,6 @@ msgstr "通常,您不会覆盖价格,但您可以将其更改为更改。此
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564
-#, fuzzy
 msgid "<b>File Format</b>"
 msgstr "<b>时间格式</b>"
 
@@ -12862,7 +12544,6 @@ msgstr "日期格式"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:604
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
-#, fuzzy
 msgid "Currency Format"
 msgstr "货币信息"
 
@@ -12904,12 +12585,10 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805
-#, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>账单</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:853
-#, fuzzy
 msgid "<b>Commodity From</b>"
 msgstr "<b>转账自</b>"
 
@@ -12920,13 +12599,11 @@ msgstr "货币"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:900
-#, fuzzy
 msgid "Select the type of each column to import."
 msgstr "选择下列每列的类型。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:987
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:922
-#, fuzzy
 msgid "Skip Errors"
 msgstr "错误"
 
@@ -12944,7 +12621,6 @@ msgstr ""
 "点击“取消”中止。</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1041
-#, fuzzy
 msgid "Import Prices Now"
 msgstr "导入 QIF 文件"
 
@@ -12982,12 +12658,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Import Assistant"
 msgstr "GnuCash 数据文件导入向导"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:530
-#, fuzzy
 msgid "Multi-split"
 msgstr "多行"
 
@@ -13028,7 +12702,6 @@ msgstr ""
 "*'如果将4设置为跳过的行数,则导入的第一行将是五行。6,8,10,...线被跳过。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833
-#, fuzzy
 msgid "<b>Account</b>"
 msgstr "<b>科目(_A)</b>"
 
@@ -13042,7 +12715,6 @@ msgid "Account ID"
 msgstr "科目编号"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1028
-#, fuzzy
 msgid "Error text."
 msgstr "错误文本。"
 
@@ -13054,7 +12726,6 @@ msgid "Change GnuCash _Account..."
 msgstr "改变 GnuCash 科目(_A)..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1061
-#, fuzzy
 msgid "Match Import and GnuCash accounts"
 msgstr "匹配 GnuCash 科目和 QIF 科目"
 
@@ -13101,7 +12772,6 @@ msgid "Transaction Information"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1129
-#, fuzzy
 msgid "Match Transactions"
 msgstr "匹配交易事项"
 
@@ -13120,8 +12790,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"这个向导将会帮助您为您的资产(如投资、活期科目、储蓄科目)、负债(如贷款)和您可"
-"能拥有的不同类别的收入和支出创建一套 GnuCash 科目。\n"
+"这个向导将会帮助您为您的资产(如投资、活期科目、储蓄科目)、负债(如贷款)和您可能拥有的不同类别的收入和支出创建一套 GnuCash 科目。\n"
 "\n"
 "如果您不想现在创建任何新科目请点击“取消”。"
 
@@ -13163,8 +12832,7 @@ msgstr "<b>分类描述</b>"
 
 #. %s is an account template
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Accounts in '%s'"
+#, c-format
 msgid "Accounts in %s"
 msgstr "“%s”的科目"
 
@@ -13182,7 +12850,6 @@ msgid ""
 msgstr "您在此处所做的选择只是您的个性化科目层次结构的起点。之后您可以随时手动添加,重命名,移动或删除科目。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Account Template Wiki"
 msgstr "GnuCash 科目名"
 
@@ -13223,7 +12890,6 @@ msgid "Setup selected accounts"
 msgstr "设置选中的科目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
 "them to a file or database.\n"
@@ -13243,7 +12909,6 @@ msgid "Finish Account Setup"
 msgstr "科目设定完成"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
-#, fuzzy
 msgid "Current Year"
 msgstr "年末"
 
@@ -13281,7 +12946,6 @@ msgid "APR (Compounded Annually)"
 msgstr "年率(多种化合物)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
-#, fuzzy
 msgid "Fixed Rate"
 msgstr "取得汇率(_F)"
 
@@ -13302,7 +12966,6 @@ msgid "10/1 Year ARM"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
 "In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
@@ -13312,14 +12975,12 @@ msgid ""
 "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
 "created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
-"这是在 GnuCash 中逐步创建偿还贷款设置的方法。在这个向导中,您可以输入您的贷款"
-"与其偿还的参数,并且给出偿还的细节。使用这些信息, GnuCash 会创建适当的计划交"
-"易。\n"
+"这是在 GnuCash 中逐步创建偿还贷款设置的方法。在这个向导中,您可以输入您的贷款与其偿还的参数,并且给出偿还的细节。使用这些信息, GnuCash "
+"会创建适当的计划交易。\n"
 "\n"
 "如果您输入错误或稍后想做修改,您可以直接编辑创建好的计划交易。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120
-#, fuzzy
 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
 msgstr "抵押/贷款偿还设置"
 
@@ -13407,7 +13068,6 @@ msgid "Escrow Account"
 msgstr "托管账户"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:540
-#, fuzzy
 msgid "Loan Repayment Options"
 msgstr "税务报表选项(_R)"
 
@@ -13432,7 +13092,6 @@ msgid "Repayment Frequency"
 msgstr "偿还频率"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:718
-#, fuzzy
 msgid "Loan Repayment"
 msgstr "偿还"
 
@@ -13469,17 +13128,14 @@ msgid "Payment Frequency"
 msgstr "付款频率"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034
-#, fuzzy
 msgid "Previous Option"
 msgstr "第一选项"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048
-#, fuzzy
 msgid "Next Option"
 msgstr "数值选项"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070
-#, fuzzy
 msgid "Loan Payment"
 msgstr "纳税额"
 
@@ -13517,12 +13173,10 @@ msgid "End Date"
 msgstr "截止日期"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1243
-#, fuzzy
 msgid "Loan Review"
 msgstr "回顾"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1251
-#, fuzzy
 msgid "Schedule added successfully."
 msgstr "结账成功。"
 
@@ -13537,7 +13191,6 @@ msgid "Dummy"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
-#, fuzzy
 msgid "QIF Import Assistant"
 msgstr "导入QIF格式文件"
 
@@ -13576,8 +13229,7 @@ msgid ""
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
 "worry if your data is in multiple files.\n"
 msgstr ""
-"请选择要载入的文件。当您单击“前进”时,文件将会被载入并分析。您可能需要回答一"
-"些关于此文件中的科目的问题。\n"
+"请选择要载入的文件。当您单击“前进”时,文件将会被载入并分析。您可能需要回答一些关于此文件中的科目的问题。\n"
 "您将有机会载入任何数量的文件,因此即使您的数据位于不同的文件中也不用担心。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114
@@ -13597,7 +13249,6 @@ msgid "Load QIF files"
 msgstr "加载 QIF 文件"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
 "components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
@@ -13609,12 +13260,11 @@ msgid ""
 "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
 msgstr ""
-"QIF 文件格式没有指定输出日期中日、月以及年这些数字的顺序。大多数情况下,可以"
-"自动的判断出一个特定文件所使用的是哪种日期格式。但是,在您刚刚提交的导入数据"
-"文件中,存在多种可能。\n"
+"QIF 文件格式没有指定输出日期中日、月以及年这些数字的顺序。大多数情况下,可以自动的判断出一个特定文件所使用的是哪种日期格式。但是,在您刚刚提交的导入数"
+"据文件中,存在多种可能。\n"
 "\n"
-"请为这个文件选择一个数据格式。欧洲软件创建的 QIF 文件很可能是“d-m-y”既“日-月-"
-"年”的格式;美国的 QIF 文件很可能是“m-d-y”既“月-日-年”。\n"
+"请为这个文件选择一个数据格式。欧洲软件创建的 QIF 文件很可能是“d-m-y”既“日-月-年”的格式;美国的 QIF "
+"文件很可能是“m-d-y”既“月-日-年”。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417
@@ -13626,7 +13276,6 @@ msgid "Set a date format for this QIF file"
 msgstr "为该 QIF 文件设置日期格式"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
 "one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
@@ -13635,11 +13284,9 @@ msgid ""
 "accounting program, you should use the same account name that was used in "
 "that program.\n"
 msgstr ""
-"您刚刚导入的 QIF 文件似乎只包含一个科目,但是这个文件没有为这个科目指定名"
-"称。\n"
+"您刚刚导入的 QIF 文件似乎只包含一个科目,但是这个文件没有为这个科目指定名称。\n"
 "\n"
-"请为这个科目输入一个名称。如果这个文件是从另一个会计软件中导出的,您应该使用"
-"和在那个软件中相同的科目名称。\n"
+"请为这个科目输入一个名称。如果这个文件是从另一个会计软件中导出的,您应该使用和在那个软件中相同的科目名称。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380
 msgid "Account name"
@@ -13803,7 +13450,6 @@ msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
 msgstr "选择QIF文件的货币,然后选择“书”选项"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
 "other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
@@ -13820,13 +13466,11 @@ msgid ""
 "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
 "appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"在下一页,会需要您提供出现在您导入的 QIF 文件中的关于股票、共同基金和其他投资"
-"的信息。GnuCash 需要一些额外的关于这些投资的细节,而这些是无法从 QIF 格式的文"
-"件中得到的。\n"
+"在下一页,会需要您提供出现在您导入的 QIF 文件中的关于股票、共同基金和其他投资的信息。GnuCash 需要一些额外的关于这些投资的细节,"
+"而这些是无法从 QIF 格式的文件中得到的。\n"
 "\n"
-"每支股票、共同基金或其它投资必须有一个名称和一个缩写,如股票代码。由于一些无"
-"关的投资拥有相同的缩写,您还需要指明缩写的类型。举例来说,您可以选择“证交"
-"所”分配给股票代码(NASDAQ、NYSE等等),或选择一个投资类型。\n"
+"每支股票、共同基金或其它投资必须有一个名称和一个缩写,如股票代码。由于一些无关的投资拥有相同的缩写,您还需要指明缩写的类型。举例来说,您可以选择“证交所”"
+"分配给股票代码(NASDAQ、NYSE等等),或选择一个投资类型。\n"
 "\n"
 "如果您看到您的交易所没有列出,或者没有合适的选项,那么您可以输入一个新的。"
 
@@ -13843,7 +13487,6 @@ msgid "Tradable commodities"
 msgstr "可交易的商品"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1159
-#, fuzzy
 msgid "_Start Import"
 msgstr "导入 QSF(_Q)"
 
@@ -13860,7 +13503,6 @@ msgstr "导入QIF格式文件"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
@@ -13876,13 +13518,11 @@ msgid ""
 "Click \"Next\" to review the possible matches."
 msgstr ""
 "\n"
-"如果您正在导入一个来自银行或其它金融机构的 QIF 文件,那么也许有些交易事项已经"
-"存在于您的 GnuCash 科目了。为了避免重复,GnuCash 尝试了去寻找匹配的交易事项,"
-"现在需要您来帮助确认它们。\n"
+"如果您正在导入一个来自银行或其它金融机构的 QIF 文件,那么也许有些交易事项已经存在于您的 GnuCash 科目了。为了避免重复,GnuCash "
+"尝试了去寻找匹配的交易事项,现在需要您来帮助确认它们。\n"
 "\n"
-"在下一页,您将会看到一个导入交易事项的列表。您每选择一笔交易事项,下方就会显"
-"示一个可能匹配的交易事项列表。如果您发现了正确的匹配,请点击它。您可以通过选"
-"中“匹配?”列的标记来确认这个匹配。\n"
+"在下一页,您将会看到一个导入交易事项的列表。您每选择一笔交易事项,下方就会显示一个可能匹配的交易事项列表。如果您发现了正确的匹配,请点击它。您可以通过选中"
+"“匹配?”列的标记来确认这个匹配。\n"
 "\n"
 "要查看可能的匹配,请点击“前进”。"
 
@@ -13903,7 +13543,6 @@ msgid "Select possible duplicates"
 msgstr "选择可能的复本"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1370
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
 "accounts. The account and category matching information you have entered "
@@ -13916,12 +13555,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"从临时区域导入数据并更新您的 GnuCash 科目,请点击“应用”。您所输入的科目和类别"
-"匹配信息将会被保存,并在下一次您使用 QIF 导入过程中使用这些配置作为默认设"
-"置。\n"
+"从临时区域导入数据并更新您的 GnuCash 科目,请点击“应用”。您所输入的科目和类别匹配信息将会被保存,并在下一次您使用 QIF "
+"导入过程中使用这些配置作为默认设置。\n"
 "\n"
-"要修改您的账户和类别匹配,修改货币和新科目安全设置,或是添加更多的文件到临时"
-"区域,请点击“后退”。\n"
+"要修改您的账户和类别匹配,修改货币和新科目安全设置,或是添加更多的文件到临时区域,请点击“后退”。\n"
 "\n"
 "退出 QIF 导入过程,请点击“取消”。"
 
@@ -13939,7 +13576,6 @@ msgstr "Qif 导入汇总"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37
-#, fuzzy
 msgid "Stock Split Assistant"
 msgstr "股票拆分详情"
 
@@ -13953,7 +13589,6 @@ msgid ""
 msgstr "选择您要记录股票拆分或合并的科目。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86
-#, fuzzy
 msgid "Stock Split Account"
 msgstr "股票拆分科目"
 
@@ -13994,12 +13629,10 @@ msgid "Stock Split Details"
 msgstr "股票拆分详情"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
-msgstr ""
-"如果您收到的股票拆分结果是现金支出,在此输入付款的详情。否则请按“前进”。"
+msgstr "如果您收到的股票拆分结果是现金支出,在此输入付款的详情。否则请按“前进”。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1212
@@ -14031,17 +13664,13 @@ msgid "Cash In Lieu"
 msgstr "兑现处"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
 "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
 "without making any changes."
-msgstr ""
-"如果您完成了创建股票拆分或合并,请点击“应用”。您也可以通过按“后退”来检查您的"
-"选择,或是点击“退出”来退出并且不保存任何修改。"
+msgstr "如果您完成了创建股票拆分或合并,请点击“应用”。您也可以通过按“后退”来检查您的选择,或是点击“退出”来退出并且不保存任何修改。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
-#, fuzzy
 msgid "Stock Split Finish"
 msgstr "股票拆分完成"
 
@@ -14050,7 +13679,6 @@ msgid "Introduction placeholder"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:30
-#, fuzzy
 msgid "Title placeholder"
 msgstr "占位符"
 
@@ -14067,7 +13695,6 @@ msgid "Convert the file"
 msgstr "转换文件"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:157
-#, fuzzy
 msgid "finish placeholder"
 msgstr "占位符"
 
@@ -14169,7 +13796,6 @@ msgid "<b>Invoices</b>"
 msgstr "<b>发票</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:144
-#, fuzzy
 msgid "Not_ify when due"
 msgstr "到期时提示(_N)"
 
@@ -14217,7 +13843,6 @@ msgstr "账单是否默认含税,适用于新客户和供应商。"
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269
-#, fuzzy
 msgid "Pro_cess payments on posting"
 msgstr "处理付款"
 
@@ -14230,7 +13855,6 @@ msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
 msgstr "在多少天前警告账单即将到期。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341
-#, fuzzy
 msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
 msgstr "在多少天前警告账单即将到期。"
 
@@ -14239,27 +13863,22 @@ msgid "_Days in advance"
 msgstr "提前天数(_D)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
-#, fuzzy
 msgid "Cascade Account Values"
 msgstr "级联科目颜色"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Color"
 msgstr "级联科目颜色"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:104
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
 msgstr "级联科目颜色"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:129
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Hidden"
 msgstr "网上银行科目名"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:151
-#, fuzzy
 msgid "Enable the sections to Cascade"
 msgstr "选择要比较的科目"
 
@@ -14277,7 +13896,6 @@ msgid ""
 msgstr "除非检查,否则具有配置颜色的帐户不会替换。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232
-#, fuzzy
 msgid "Replace any existing account colors"
 msgstr "删除科目 %s"
 
@@ -14290,7 +13908,6 @@ msgid "<b>Sub-accounts</b>"
 msgstr "<b>子科目</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470
-#, fuzzy
 msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
 msgstr "该科目含有子科目。您希望对这些子科目作些什么?"
 
@@ -14299,7 +13916,6 @@ msgid "_Move to"
 msgstr "移动到(_M)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:499
-#, fuzzy
 msgid "Delete the _subaccount"
 msgstr "删除所有子科目(_S)"
 
@@ -14328,7 +13944,6 @@ msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 msgstr "<b>子科目交易事项</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:729
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
 "would you like to do with these transactions?"
@@ -14360,17 +13975,14 @@ msgid "Show _hidden accounts"
 msgstr "显示隐藏科目(_H)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:974
-#, fuzzy
 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
 msgstr "显示被标记为隐藏的科目。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:988
-#, fuzzy
 msgid "Show _unused accounts"
 msgstr "显示隐藏科目(_H)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992
-#, fuzzy
 msgid "Show accounts which do not have any transactions."
 msgstr "此科目 %s 不接受交易事项。"
 
@@ -14379,7 +13991,6 @@ msgid "Show _zero total accounts"
 msgstr "显示合计为零的科目(_Z)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1010
-#, fuzzy
 msgid "Show accounts which have a zero total value."
 msgstr "隐藏价值合计为零的科目。"
 
@@ -14427,21 +14038,17 @@ msgid "Placeholde_r"
 msgstr "占位符(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 "account."
-msgstr ""
-"这个科目是用来在科目体系中做为占位符的。您不能将交易事项入账到这个科目,只能"
-"入账到它的子科目。"
+msgstr "这个科目是用来在科目体系中做为占位符的。您不能将交易事项入账到这个科目,只能入账到它的子科目。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
 msgid "H_idden"
 msgstr "隐藏(_I)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
 "will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
@@ -14449,13 +14056,10 @@ msgid ""
 "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
 "allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgstr ""
-"这个科目(及其子科目)将会在科目表中隐藏,并且不会在账簿的弹出科目列表中显示。"
-"要重置这个选项,您需要先打开科目表的“过滤...”对话框,然后点击“显示隐藏科目”选"
-"项。这样就允许您选择这些科目并重新打开这个对话框了。"
+"这个科目(及其子科目)将会在科目表中隐藏,并且不会在账簿的弹出科目列表中显示。要重置这个选项,您需要先打开科目表的“过滤...”对话框,然后点击“显示隐藏"
+"科目”选项。这样就允许您选择这些科目并重新打开这个对话框了。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic _interest transfer"
 msgid "Auto _interest transfer"
 msgstr "自动利息转换(_I)"
 
@@ -14465,15 +14069,12 @@ msgstr "与税相关(_X)"
 
 #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1501
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
 "code to this account."
 msgstr "使用“编辑”->“所得税选项”来设置与税相关的标志,并且给这个科目分配税号。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
 msgid "Opening balance"
 msgstr "期初余额"
 
@@ -14540,7 +14141,6 @@ msgid "_Reconciled"
 msgstr "已对账(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71
-#, fuzzy
 msgid "_Cleared"
 msgstr "已结清"
 
@@ -14551,7 +14151,6 @@ msgid ""
 msgstr "当QIF文件中未指定状态时,事务将被标记为清除。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90
-#, fuzzy
 msgid "_Not cleared"
 msgstr "未结清"
 
@@ -14585,7 +14184,6 @@ msgid "1. Choose the file to import"
 msgstr "1.选择要导入的文件"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
-#, fuzzy
 msgid "Import bill CSV data"
 msgstr "导入 CSV (_C)"
 
@@ -14693,14 +14291,11 @@ msgid "Cutoff Day"
 msgstr "截止日期"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
 "are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
 "end of the month."
-msgstr ""
-"将账单应用至下个月的截止日。在截止日之后,账单会应用至下个月。负数值会从本月"
-"的退出日往回计算。"
+msgstr "将账单应用至下个月的截止日。在截止日之后,账单会应用至下个月。负数值会从本月的退出日往回计算。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -14826,7 +14421,6 @@ msgid "Remove the current commodity."
 msgstr "删除当前的商品。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
-#, fuzzy
 msgid "Edit the current commodity."
 msgstr "删除当前的商品。"
 
@@ -14883,7 +14477,6 @@ msgid "Type of quote source"
 msgstr "报价来源类型"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:355
-#, fuzzy
 msgid "_Display symbol"
 msgstr "显示股票代码"
 
@@ -14896,42 +14489,33 @@ msgid "_Unknown"
 msgstr "未知(_U)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:387
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
 "know if these sources retrieve information from a single site or from "
 "multiple sites on the internet."
-msgstr ""
-"这些是最近添加进 F::Q 的报价来源。GnuCash 不知道这些来源是从互联网上一个还是"
-"多个站点上接收数据。"
+msgstr "这些是最近添加进 F::Q 的报价来源。GnuCash 不知道这些来源是从互联网上一个还是多个站点上接收数据。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:402
 msgid "_Multiple"
 msgstr "多行(_M)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:408
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
 "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
 "retrieve the information from another site."
-msgstr ""
-"这些是 F::Q 报价来源,用以从互联网上的多个站点取得数据。如果一个站点不可用,"
-"那么 F::Q 将会尝试从其它站点取得数据。"
+msgstr "这些是 F::Q 报价来源,用以从互联网上的多个站点取得数据。如果一个站点不可用,那么 F::Q 将会尝试从其它站点取得数据。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423
 msgid "Si_ngle"
 msgstr "单栏(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:429
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
 "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
 "quotes."
-msgstr ""
-"这些是 F::Q 报价来源,用以从互联网上的一个单独站点取得数据。如果这个站点不可"
-"用,那么您将不能够收到报价。"
+msgstr "这些是 F::Q 报价来源,用以从互联网上的一个单独站点取得数据。如果这个站点不可用,那么您将不能够收到报价。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444
 msgid "_Get Online Quotes"
@@ -14967,7 +14551,6 @@ msgid "Select user information here..."
 msgstr "在此选择用户信息..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
@@ -14977,7 +14560,6 @@ msgstr "客户编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:786
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:240
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:258
-#, fuzzy
 msgid "Address"
 msgstr "地址(_A)"
 
@@ -15057,7 +14639,6 @@ msgid "For importing vendor lists."
 msgstr "用于导入供应商名单。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
-#, fuzzy
 msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
 msgstr "<b>通用导入器</b>"
 
@@ -15114,13 +14695,10 @@ msgid "Linked _File"
 msgstr "链接的文件(_F)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:295
-#, fuzzy
 msgid "Linked _Location"
 msgstr "关联位置"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:349
-#, fuzzy
-#| msgid "(none)"
 msgid "(None)"
 msgstr "(æ— )"
 
@@ -15134,22 +14712,18 @@ msgid "Location does not start with a valid scheme"
 msgstr "这笔交易事项没有关联到合法的 URL。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:536
-#, fuzzy
 msgid "Reload and Locate Linked Documents"
 msgstr "所有交易事项关联(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:550
-#, fuzzy
 msgid "_Reload"
 msgstr "刷新"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:564
-#, fuzzy
 msgid "_Locate Linked Documents"
 msgstr "新建科目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:604
-#, fuzzy
 msgid "All Linked Documents"
 msgstr "新建科目"
 
@@ -15158,7 +14732,6 @@ msgid "Id"
 msgstr "D."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686
-#, fuzzy
 msgid "Linked Document"
 msgstr "工作对话框"
 
@@ -15183,7 +14756,6 @@ msgstr ""
 "您可以通过双击项目的可用列来更改文档链接。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
@@ -15219,7 +14791,6 @@ msgid "Access Control"
 msgstr "访问控制"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
-#, fuzzy
 msgid "<b>Data Format</b>"
 msgstr "<b>数据格式:</b>"
 
@@ -15314,7 +14885,6 @@ msgid "Daily (365)"
 msgstr "每天(365)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
-#, fuzzy
 msgid "Loan Repayment Calculator"
 msgstr "财务计算器"
 
@@ -15387,12 +14957,10 @@ msgid "Beginning"
 msgstr "开始"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:622
-#, fuzzy
 msgid "<b>Compounding</b>"
 msgstr "<b>复利</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767
-#, fuzzy
 msgid "When paid"
 msgstr "何时支付 / 支付时"
 
@@ -15459,7 +15027,6 @@ msgid "Source Account Name"
 msgstr "源科目名称"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
-#, fuzzy
 msgid "Based On"
 msgstr "退出于"
 
@@ -15468,7 +15035,6 @@ msgid "Match String"
 msgstr "字符串匹配"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
-#, fuzzy
 msgid "Mapped to Account Name"
 msgstr "科目名"
 
@@ -15483,7 +15049,6 @@ msgid ""
 msgstr "过滤器可以应用于“会议字符串”和“映射客户名称”。区分大小写。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
-#, fuzzy
 msgid "_Filter"
 msgstr "文件(_F)"
 
@@ -15492,7 +15057,6 @@ msgid "_Expand All"
 msgstr "展开所有(_e)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
-#, fuzzy
 msgid "Collapse _All"
 msgstr "全部取消选择"
 
@@ -15526,7 +15090,6 @@ msgstr "选择匹配现有的交易事项"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:319
-#, fuzzy
 msgid "Show Reconciled"
 msgstr "已对账"
 
@@ -15567,13 +15130,10 @@ msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
 msgstr "这笔交易事项需要您的介入,否则它无法被导入。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
 "GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
-msgstr ""
-"“选择导入操作”允许您改变匹配交易事项以对账,或自动结算分录(如果需要的话)的目"
-"的科目。"
+msgstr "“选择导入操作”允许您改变匹配交易事项以对账,或自动结算分录(如果需要的话)的目的科目。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480
 msgid "Transaction List Help"
@@ -15622,13 +15182,11 @@ msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 msgstr "选择“A”来添加交易事项为新的。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
 msgstr "选择“U+R”来更新并对账一笔匹配的交易事项。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714
-#, fuzzy
 msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
 msgstr "选择“R”来对账一笔匹配的交易事项。"
 
@@ -15658,22 +15216,18 @@ msgid ""
 msgstr "已下载交易的列表(显示源分录)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931
-#, fuzzy
 msgid "Show _Account column"
 msgstr "指定来源科目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:947
-#, fuzzy
 msgid "Show _Memo column"
 msgstr "指定来源科目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963
-#, fuzzy
 msgid "Show _matched information"
 msgstr "支出凭证信息"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978
-#, fuzzy
 msgid "Reconcile after match"
 msgstr "对账(自动)匹配"
 
@@ -15712,7 +15266,6 @@ msgid "Extra Payments"
 msgstr "额外付款"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you."
@@ -15743,7 +15296,6 @@ msgid "Job Dialog"
 msgstr "工作对话框"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr "任务编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码"
@@ -15808,22 +15360,18 @@ msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
 msgstr "<b>这个科目中的 _Lot</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:259
-#, fuzzy
 msgid "Show only open lots"
 msgstr "显示图表"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:302
-#, fuzzy
 msgid "<b>Splits _free</b>"
 msgstr "<b>分录信息</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:357
-#, fuzzy
 msgid "<b>Splits _in lot</b>"
 msgstr "<b>分录信息</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
-#, fuzzy
 msgid "_No"
 msgstr "现在(_N)"
 
@@ -15896,12 +15444,10 @@ msgid "Order Entry"
 msgstr "订单条目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
-#, fuzzy
 msgid "_Invoices"
 msgstr "发票"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
-#, fuzzy
 msgid "Close _Order"
 msgstr "关闭订单"
 
@@ -15915,7 +15461,6 @@ msgid "Order Entries"
 msgstr "订单条目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr "订单编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码"
@@ -15934,7 +15479,6 @@ msgid "Post To"
 msgstr "入账到"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:331
-#, fuzzy
 msgid "Documents"
 msgstr "调节"
 
@@ -15979,7 +15523,6 @@ msgid "(USD)"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Details"
 msgstr "交易事项报表"
 
@@ -15995,13 +15538,11 @@ msgstr "美国(_U)"
 
 #. Date format label for 31/07/2013
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
-#, fuzzy
 msgid "UK"
 msgstr "英国(_K)"
 
 #. Date format label for 31.07.2013
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
-#, fuzzy
 msgid "Europe"
 msgstr "欧洲"
 
@@ -16019,8 +15560,6 @@ msgid "Locale"
 msgstr "本地"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:133
-#, fuzzy
-#| msgid "_Resume"
 msgid "_Reset"
 msgstr "恢复(_R)"
 
@@ -16239,6 +15778,7 @@ msgid "<b>Numbers</b>"
 msgstr "<b>数值</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1208
+#, fuzzy
 msgid "Force P_rices to display as decimals"
 msgstr "现在没有保留的形式。"
 
@@ -16356,7 +15896,6 @@ msgstr "若勾选,GnuCash 自动保存时需要确认,否则直接保存。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1737
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1217
-#, fuzzy
 msgid "For"
 msgstr "表单"
 
@@ -16409,12 +15948,10 @@ msgstr "启用跳过交易操作"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
-#, fuzzy
 msgid "Enable update match action"
 msgstr "启用编辑匹配操作"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2096
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
 "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
@@ -16425,12 +15962,10 @@ msgid ""
 "in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
 "recognised as a match."
 msgstr ""
-"在一些地方安装了商业 ATM (不属于金融机构,或者不属于发卡行),比如便利店。这"
-"些 ATM 可能直接将它们的手续费添加到金额中,而不是以一笔额外的交易事项出现,或"
-"出现在您的每月银行手续费中。比如说,您取了100块钱,然后您所支付的费用却是"
-"101.50块钱,其中就包含了手续费(或跨行取款费用等)。如果您手动的输入100块钱,在"
-"系统中就不会找到匹配的金额。所以,您应该将这个金额设置为您所在地区的最大值(以"
-"您的本地货币单位),这样这笔交易事项才会被识别为匹配。"
+"在一些地方安装了商业 ATM (不属于金融机构,或者不属于发卡行),比如便利店。这些 ATM "
+"可能直接将它们的手续费添加到金额中,而不是以一笔额外的交易事项出现,或出现在您的每月银行手续费中。比如说,您取了100块钱,然后您所支付的费用却是101."
+"50块钱,其中就包含了手续费(或跨行取款费用等)。如果您手动的输入100块钱,在系统中就不会找到匹配的金额。所以,您应该将这个金额设置为您所在地区的最大值"
+"(以您的本地货币单位),这样这笔交易事项才会被识别为匹配。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2119
 msgid ""
@@ -16692,19 +16227,16 @@ msgstr "勾选,转账字段只显示末级科目;默认显示所有科目;
 
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2902
-#, fuzzy
 msgid "Number of _characters for auto complete"
 msgstr "Header 行数"
 
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2936
-#, fuzzy
 msgid "Show the _entered and reconcile dates"
 msgstr "显示收益和费用科目"
 
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2952
-#, fuzzy
 msgid "Show the calendar b_uttons"
 msgstr "显示名称列"
 
@@ -16842,12 +16374,10 @@ msgstr "呼叫价值出售"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:78
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:124
-#, fuzzy
 msgid "Last"
 msgstr "最后的编号"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
-#, fuzzy
 msgid "Net Asset Value"
 msgstr "(需要值)"
 
@@ -16864,7 +16394,6 @@ msgid "S_ource"
 msgstr "来源(_O)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369
-#, fuzzy
 msgid "Remove Old Prices"
 msgstr "删除旧的(_O)"
 
@@ -16885,7 +16414,6 @@ msgid "Keep the last price of each week if present before date."
 msgstr "在日期之前留下每周的最后一次价格。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:482
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Month"
 msgstr "月底"
 
@@ -16894,7 +16422,6 @@ msgid "Keep the last price of each month if present before date."
 msgstr "在日期之前留下每个月的最后一次价格。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:499
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Quarter"
 msgstr "本季起点"
 
@@ -16905,7 +16432,6 @@ msgid ""
 msgstr "留下日期之前的每个会计季度的最后价格。 会计季度是从会计期间的结束日期开始计算的。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Period"
 msgstr "于期间"
 
@@ -16927,7 +16453,6 @@ msgid ""
 msgstr "在“尺度”选项中,相对于所选日期删除价格。一年的一年是在一年中使用的日期,一年用于6个月至1年前的日期。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
-#, fuzzy
 msgid "First Date"
 msgstr "入账日期"
 
@@ -16948,7 +16473,6 @@ msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
 msgstr "如果指定,价格包含在金融::报价中添加的价格。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681
-#, fuzzy
 msgid "Include manually _Entered prices"
 msgstr "删除手动输入的价格(_M)"
 
@@ -16958,7 +16482,6 @@ msgid "If activated, include manually entered prices."
 msgstr "删除手动输入的价格(_M)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:702
-#, fuzzy
 msgid "_Added by the application"
 msgstr "退出该应用"
 
@@ -17005,7 +16528,6 @@ msgid "Remove prices older than a user-entered date."
 msgstr "删除早于某个日期的价格。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907
-#, fuzzy
 msgid "_Get Quotes"
 msgstr "获取报价"
 
@@ -17018,21 +16540,17 @@ msgid "Save Custom Check Format"
 msgstr "保存定制支票格式"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
 "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
 "custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr ""
-"输入此自定义格式的标题。这个标题会显示在“打印支票”对话框的“支票格式”选择框"
-"中。如果使用现有支票自定义格式的标题,会导致其被覆盖。"
+msgstr "输入此自定义格式的标题。这个标题会显示在“打印支票”对话框的“支票格式”选择框中。如果使用现有支票自定义格式的标题,会导致其被覆盖。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
 msgid "Inches"
 msgstr "英寸"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
-#, fuzzy
 msgid "Centimeters"
 msgstr "居中"
 
@@ -17061,7 +16579,6 @@ msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
 msgstr "Quicken(TM)用耳朵检查钱包"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347
-#, fuzzy
 msgid "_Print"
 msgstr "打印"
 
@@ -17138,7 +16655,6 @@ msgid "Degrees"
 msgstr "角度"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1067
-#, fuzzy
 msgid "_Save Format"
 msgstr "保存格式(_S)"
 
@@ -17239,14 +16755,11 @@ msgid "Reset Warnings"
 msgstr "重置警告信息"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
 "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
 "then click OK."
-msgstr ""
-"您要求下列对话框不会被显示。要重新启用这些对话框,选择对话框旁的复选框,然后"
-"点击“确定”。"
+msgstr "您要求下列对话框不会被显示。要重新启用这些对话框,选择对话框旁的复选框,然后点击“确定”。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
 msgid "_Unselect All"
@@ -17322,7 +16835,6 @@ msgid "Account Deletion"
 msgstr "科目删除"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
 "now be corrected. Press OK to edit them."
@@ -17337,7 +16849,6 @@ msgid "Daily"
 msgstr "每天"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
-#, fuzzy
 msgid "Bi-Weekly"
 msgstr "每两周"
 
@@ -17555,7 +17066,6 @@ msgid "Ne_w"
 msgstr "新建(_W)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:291
-#, fuzzy
 msgid "Value $"
 msgstr "值"
 
@@ -17575,7 +17085,6 @@ msgid "GnuCash Tip Of The Day"
 msgstr "GnuCash 每日提示"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
-#, fuzzy
 msgid "_Previous"
 msgstr "去年末"
 
@@ -17584,7 +17093,6 @@ msgid "_Next"
 msgstr "下一个(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tip of the Day</b>"
 msgstr "<b>每日提示:</b>"
 
@@ -17636,7 +17144,6 @@ msgid "_Password"
 msgstr "密码(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
@@ -17663,7 +17170,6 @@ msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
 msgstr "UTC-世界协议"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
-#, fuzzy
 msgid "No Fancy Date Format"
 msgstr "精美的日期格式"
 
@@ -17694,7 +17200,6 @@ msgstr "一天"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
-#, fuzzy
 msgid "2nd"
 msgstr "未端"
 
@@ -17877,56 +17382,48 @@ msgstr "31."
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
-#, fuzzy
 msgid "Last day of month"
 msgstr "月底"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
-#, fuzzy
 msgid "Last Monday"
 msgstr "星期一"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
-#, fuzzy
 msgid "Last Tuesday"
 msgstr "星期二"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
-#, fuzzy
 msgid "Last Wednesday"
 msgstr "星期三"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
-#, fuzzy
 msgid "Last Thursday"
 msgstr "星期四"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
-#, fuzzy
 msgid "Last Friday"
 msgstr "星期五"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
-#, fuzzy
 msgid "Last Saturday"
 msgstr "星期六"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
-#, fuzzy
 msgid "Last Sunday"
 msgstr "星期日"
 
@@ -17944,21 +17441,18 @@ msgstr "每半月"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
-#, fuzzy
 msgid "No change"
 msgstr "净变动"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
-#, fuzzy
 msgid "Use previous weekday"
 msgstr "前一年终点"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
-#, fuzzy
 msgid "Use next weekday"
 msgstr "相同的周和日子"
 
@@ -18083,25 +17577,21 @@ msgid "Select occurrence date above."
 msgstr "在上面选择发生日期。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:709
-#, fuzzy
 msgctxt "Daily"
 msgid "Every"
 msgstr "每"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:740
-#, fuzzy
 msgctxt "Daily"
 msgid "days."
 msgstr "天。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:786
-#, fuzzy
 msgctxt "Weekly"
 msgid "Every"
 msgstr "每"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:817
-#, fuzzy
 msgctxt "Weekly"
 msgid "weeks."
 msgstr "周。"
@@ -18142,13 +17632,11 @@ msgid "Tuesday"
 msgstr "星期二"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1021
-#, fuzzy
 msgctxt "Semimonthly"
 msgid "Every"
 msgstr "每"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1051
-#, fuzzy
 msgctxt "Semimonthly"
 msgid "months."
 msgstr "月。"
@@ -18168,13 +17656,11 @@ msgid "then on the"
 msgstr "接着于"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1265
-#, fuzzy
 msgctxt "Monthly"
 msgid "Every"
 msgstr "每"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1297
-#, fuzzy
 msgctxt "Monthly"
 msgid "months."
 msgstr "月。"
@@ -18198,7 +17684,6 @@ msgid ""
 msgstr "用新的“值”替换整个时期的预算。空值才能取消禁止此帐户的预算。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
-#, fuzzy
 msgid "Add"
 msgstr "添加(_A)"
 
@@ -18211,6 +17696,7 @@ msgid "Multiply"
 msgstr "多行(_M)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155
+#, fuzzy
 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
 msgstr "每个时段的当前预算被设置为“值”。"
 
@@ -18233,6 +17719,7 @@ msgid "Estimate Budget Values"
 msgstr "估计预算值"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
+#, fuzzy
 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
 msgstr "所有计划的平均值用于所有计划。"
 
@@ -18243,7 +17730,6 @@ msgid ""
 msgstr "GnuCash 将从过去的交易事项中对选中的科目进行评估预算价格。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389
-#, fuzzy
 msgid "Use Average"
 msgstr "均值"
 
@@ -18324,8 +17810,6 @@ msgstr "交易事项编号(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:163
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:721
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the current entry"
 msgid "Keep Linked Document Entry"
 msgstr "删除当前的条目"
 
@@ -18374,7 +17858,6 @@ msgstr "冻结(_F)"
 #. Filter By Dialog, below tabs
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:687
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:529
-#, fuzzy
 msgid "Sa_ve Filter"
 msgstr "保存 %s 至文件"
 
@@ -18389,7 +17872,6 @@ msgid "Reason for voiding transaction"
 msgstr "使交易事项无效的原因"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
-#, fuzzy
 msgid "Show _number of days"
 msgstr "显示股份数额"
 
@@ -18416,12 +17898,10 @@ msgstr "保持普通的科目顺序。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:867
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:184
-#, fuzzy
 msgid "Sort by date."
 msgstr "按日期排序。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:886
-#, fuzzy
 msgid "Sort by the date of entry."
 msgstr "按交易事项的日期排序。"
 
@@ -18430,6 +17910,7 @@ msgid "S_tatement Date"
 msgstr "报表日期(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:905
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
 msgstr "按财务报表日期排序(未对账项目在最后)"
@@ -18439,7 +17920,6 @@ msgid "Num_ber"
 msgstr "编号(_B)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:924
-#, fuzzy
 msgid "Sort by number."
 msgstr "按编号排序。"
 
@@ -18449,19 +17929,16 @@ msgstr "金额(_U)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:230
-#, fuzzy
 msgid "Sort by amount."
 msgstr "按金额排序。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:962
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:267
-#, fuzzy
 msgid "Sort by memo."
 msgstr "按备注排序。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:981
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:238
-#, fuzzy
 msgid "Sort by description."
 msgstr "按描述排序。"
 
@@ -18470,17 +17947,14 @@ msgid "_Action"
 msgstr "动作(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1000
-#, fuzzy
 msgid "Sort by action field."
 msgstr "按操作排序。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1019
-#, fuzzy
 msgid "Sort by notes field."
 msgstr "按说明排序。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1050
-#, fuzzy
 msgid "Sa_ve Sort Order"
 msgstr "排序顺序"
 
@@ -18489,12 +17963,10 @@ msgid "Save the sort order for this register."
 msgstr "保存此账簿的排序顺序。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1070
-#, fuzzy
 msgid "_Reverse Order"
 msgstr "账簿顺序"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1074
-#, fuzzy
 msgid "Sort in descending order."
 msgstr "按照降序排序。"
 
@@ -18543,19 +18015,16 @@ msgid "same week & day"
 msgstr "相同的周和日子"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
 "Tuesday\" of every month)"
 msgstr "匹配“星期几”和“月内第几周”?(例如,每月的“星期二”)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
-#, fuzzy
 msgid "Only show _active owners"
 msgstr "只显示活跃的所有者"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
-#, fuzzy
 msgid "Show _zero balance owners"
 msgstr "显示零余额的所有者(_Z)"
 
@@ -18587,8 +18056,6 @@ msgid "_Ending Balance"
 msgstr "期末余额(_E)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:177
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "_Review cleared splits"
 msgstr "核对已创建的交易事项(_R)"
 
@@ -18646,7 +18113,6 @@ msgid "There was an error accessing %s."
 msgstr "访问 %s 时发生了一个错误。"
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
-#, fuzzy
 msgid "Export to PDF File"
 msgstr "报表标题"
 
@@ -18655,7 +18121,7 @@ msgstr "报表标题"
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537
 #, c-format
 msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
-msgstr "银行代码%s(%s),账户%s(%s)"
+msgstr "银行代码%s(%s),账户%s(%s)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858
 msgid "Online Banking Account Name"
@@ -18672,7 +18138,6 @@ msgid "New?"
 msgstr "新建?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
-#, fuzzy
 msgid "AqBanking Initial Assistant"
 msgstr "AqBanking初始助手"
 
@@ -18726,9 +18191,7 @@ msgid ""
 "You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
 "\n"
 "Please press the button below to start it."
-msgstr ""
-"配置您的网上银行连接是有一个外部程序“AqBanking 设置向导”处理的。请点击按钮来"
-"启动该程序。"
+msgstr "配置您的网上银行连接是有一个外部程序“AqBanking 设置向导”处理的。请点击按钮来启动该程序。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:104
 msgid "_Start AqBanking Wizard"
@@ -18739,27 +18202,21 @@ msgid "Start Online Banking Wizard"
 msgstr "开始网上银行向导"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
 "match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
 "selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
-msgstr ""
-"如果您希望匹配网上银行科目名到 GnuCash 科目,请点击相应行。当所有需要的科目都"
-"匹配上后点击“前进”。"
+msgstr "如果您希望匹配网上银行科目名到 GnuCash 科目,请点击相应行。当所有需要的科目都匹配上后点击“前进”。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:177
-#, fuzzy
 msgid "_Delete selected matches"
 msgstr "删除选中的科目"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:200
-#, fuzzy
 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
 msgstr "匹配网上银行科目和 GnuCash 科目"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:215
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
 "finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
@@ -18769,8 +18226,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
-"匹配网上银行科目和 GnuCash 科目的设置现在结束了。您可以调用这些科目网上银行的"
-"操作。\n"
+"匹配网上银行科目和 GnuCash 科目的设置现在结束了。您可以调用这些科目网上银行的操作。\n"
 "\n"
 "如果想添加其它银行、用户或科目,您可以在任何时间再次开始这个向导。\n"
 "\n"
@@ -18785,7 +18241,6 @@ msgid "Online Banking Connection Window"
 msgstr "网上银行连接窗口"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
-#, fuzzy
 msgid "_Abort"
 msgstr "关于(_A)"
 
@@ -18795,22 +18250,18 @@ msgid "Progress"
 msgstr "进度"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:105
-#, fuzzy
 msgid "Current _Job"
 msgstr "当前工作"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:161
-#, fuzzy
 msgid "Current _Action"
 msgstr "当前动作"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:210
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Log Messages</b>"
 msgstr "<b>日志信息</b>"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:253
-#, fuzzy
 msgid "Close when _finished"
 msgstr "结束后关闭"
 
@@ -18884,8 +18335,6 @@ msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
 msgid "_Delay"
 msgstr "删除(_D)"
 
@@ -18912,21 +18361,17 @@ msgid "_Remember the PIN in memory"
 msgstr "在内存中记住密码(_R)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:848
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
 "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 "during a session when it is needed."
-msgstr ""
-"如果选中,在会话期间,HBCI/AqBanking 操作的密码将会记忆在内存中。否则,您需要"
-"在每一次需要使用密码的时候手动输入一遍。"
+msgstr "如果选中,在会话期间,HBCI/AqBanking 操作的密码将会记忆在内存中。否则,您需要在每一次需要使用密码的时候手动输入一遍。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886
 msgid "Name for new template"
 msgstr "新模板的名称"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:948
-#, fuzzy
 msgid "_Name of the new template"
 msgstr "新模板的名称"
 
@@ -18939,12 +18384,10 @@ msgid "Online Transaction"
 msgstr "在线交易事项"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1010
-#, fuzzy
 msgid "Execute _later (unimpl.)"
 msgstr "以后执行(未实现)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1039
-#, fuzzy
 msgid "Execute _Now"
 msgstr "现在执行"
 
@@ -18957,17 +18400,14 @@ msgid "Enter an Online Transaction"
 msgstr "输入网上交易事项"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1110
-#, fuzzy
 msgid "Recipient Account _Number"
 msgstr "接受者科目号码"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1139
-#, fuzzy
 msgid "Recipient _Bank Code"
 msgstr "接受者银行代码"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1169
-#, fuzzy
 msgid "_Recipient Name"
 msgstr "接受者姓名"
 
@@ -18981,7 +18421,6 @@ msgid "(filled in automatically)"
 msgstr "(自动填写)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1227
-#, fuzzy
 msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
 msgstr "付款用途(只用于接受者)"
 
@@ -18990,7 +18429,6 @@ msgid "Payment Purpose continued"
 msgstr "续付款用途"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1257
-#, fuzzy
 msgid "_Originator Name"
 msgstr "发讯者姓名"
 
@@ -19003,7 +18441,6 @@ msgid "Bank Code"
 msgstr "银行代码"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1494
-#, fuzzy
 msgid "_Add current"
 msgstr "添加当前"
 
@@ -19028,7 +18465,6 @@ msgid "Move the selected transaction template one row down"
 msgstr "将选中的交易事项模板下移一行"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1548
-#, fuzzy
 msgid "_Sort"
 msgstr "排序"
 
@@ -19037,7 +18473,6 @@ msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
 msgstr "按照字母顺序对交易事项模板列表进行排序"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1566
-#, fuzzy
 msgid "D_elete"
 msgstr "删除"
 
@@ -19091,7 +18526,6 @@ msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
 msgstr "为 HBCI/AqBanking 网上银行启用详细调试信息。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87
-#, fuzzy
 msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
 msgstr "使用非 SWIFT 交易文本(_T)"
 
@@ -19120,32 +18554,26 @@ msgstr "(未知)"
 #. from the import-export/hbci
 #. subdirectory.
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
-#, fuzzy
 msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
 msgstr "输入SEPA网上转账"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
-#, fuzzy
 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
 msgstr "接受者科目号码"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
-#, fuzzy
 msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
 msgstr "接受者银行代码"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
-#, fuzzy
 msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
 msgstr "发起人科目号码"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Originator BIC (Bank Code)"
 msgstr "发讯者姓名"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
-#, fuzzy
 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
 msgstr "输入网上直接借记单"
 
@@ -19154,12 +18582,10 @@ msgid "Debited Account Owner"
 msgstr "借方科目所有者"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:400
-#, fuzzy
 msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
 msgstr "借方科目号码"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Debited BIC (Bank Code)"
 msgstr "借方科目银行代码"
 
@@ -19168,12 +18594,10 @@ msgid "Credited Account Owner"
 msgstr "贷方科目所有者"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
-#, fuzzy
 msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
 msgstr "贷方科目号码"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
-#, fuzzy
 msgid "Credited BIC (Bank Code)"
 msgstr "贷方科目银行代码"
 
@@ -19228,7 +18652,6 @@ msgid ""
 msgstr "无转账说明,网上转账需要一个说明。\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A template with the given name already exists. Please enter another name."
 msgstr "该名称的模板已经存在。请输入其它名称。"
@@ -19319,12 +18742,10 @@ msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
 msgstr "网上银行银行内部转账"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
 msgstr "网上银行银行内部转账"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
 msgstr "网上银行直接借记单"
 
@@ -19333,7 +18754,6 @@ msgid "Online Banking Transaction"
 msgstr "网上银行交易事项"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
 "the exact error message.\n"
@@ -19355,7 +18775,6 @@ msgid "Bank"
 msgstr "银行"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:799
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
 "possible to execute this job.\n"
@@ -19368,8 +18787,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "在准备任务时后台发现一个错误,因此无法执行这个任务。\n"
 "\n"
-"最有可能的是银行不支持您选择的任务,或者您的网上银行没有执行这个任务的权力。"
-"您可能会在控制台(console)日志中看到更多的错误信息。\n"
+"最有可能的是银行不支持您选择的任务,或者您的网上银行没有执行这个任务的权力。您可能会在控制台(console)日志中看到更多的错误信息。\n"
 "\n"
 "您想再次进入这个任务么?"
 
@@ -19487,7 +18905,6 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
-#, fuzzy
 msgid "No jobs to be sent."
 msgstr "没有需要解决的冲突。"
 
@@ -19547,12 +18964,10 @@ msgstr "通过网上银行取得交易事项"
 
 #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Issue _SEPA Transaction..."
 msgstr "发起SEPA交易(_I)..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
 "Banking"
@@ -19568,12 +18983,10 @@ msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
 msgstr "通过网上银行发起一个新的银行内部交易事项"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
 msgstr "直接借记(_D)..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
 "Online Banking"
@@ -19703,32 +19116,32 @@ msgstr "验证...\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
 #, c-format
 msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
-msgstr "LINE%D:发票ID不在导入文件的第一行。\n"
+msgstr "LINE%d:发票ID不在导入文件的第一行。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
-msgstr "行%d,发票%s /%u:没有所有者规范。\n"
+msgstr "行%d,发票%s /%u:没有所有者规范。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
-msgstr "行%d,发票%s /%u:venetto%s不存在。\n"
+msgstr "行 %d,发票 %s / %u:供应商 %s 不存在。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
-msgstr "行%d,发票%s /%u:客户%s不存在。\n"
+msgstr "行 %d,发票 %s/%u:客户 %s 不存在。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
-msgstr "行%d,发票%s /%u:%s不是有效的新书。\n"
+msgstr "行 %d,发票%s /%u:%s不是有效的过账日期。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
-msgstr "行%d,发票%s /%u:%s不是有效日期。\n"
+msgstr "行%d,发票%s /%u:%s不是有效日期。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
@@ -19744,17 +19157,17 @@ msgstr "第%d行,发票%s/%u:账户%s不属于应付账款类型。\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
-msgstr "行%d,发票%s /%u:账户%s的类型不是应收账款。\n"
+msgstr "行%d,发票%s /%u:账户 %s 的类型不是应收账款。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
-msgstr "LINE%D,发票%S /%U:没有价格规范。\n"
+msgstr "LINE%d,发票%s /%u:没有价格规范。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr "发票%s中出错,此发票的所有行都被忽略。\n"
+msgstr "发票%s中出错,此发票的所有行都被忽略。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
 #, c-format
@@ -19776,22 +19189,21 @@ msgid "Invoice %s created.\n"
 msgstr "创建发票%s。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
 msgstr "您确定要入账这些发票吗?"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739
 #, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
-msgstr "发票%s未更新,因为它已经存在。\n"
+msgstr "发票%s未更新,因为它已经存在。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754
 #, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
-msgstr "发票%s未更新,因为它是录制的最后一个。\n"
+msgstr "发票%s未更新,因为它已过帐。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invoice %s updated.\n"
 msgstr "发票%s已更新。\n"
 
@@ -19803,12 +19215,12 @@ msgstr "发票 %s 已过帐。\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
-msgstr "发票%s未被预订,因为货币不匹配。\n"
+msgstr "发票%s未发布,因为币种不匹配。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
-msgstr "发票%s未注册,因为它需要货币转换。\n"
+msgstr "发票%s未发布,因为它需要货币换算。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920
 #, c-format
@@ -19817,17 +19229,14 @@ msgstr "没有什么需要处理的。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
-#, fuzzy
 msgid "ID"
 msgstr "编号 #"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Owner-ID"
 msgstr "所有者"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Billing-ID"
 msgstr "账单编号"
 
@@ -19839,12 +19248,10 @@ msgid "Quantity"
 msgstr "数量"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Disc-type"
 msgstr "折扣类型"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Disc-how"
 msgstr "折扣"
 
@@ -19855,27 +19262,22 @@ msgid "Taxable"
 msgstr "须纳税的"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Taxincluded"
 msgstr "含税(_X)"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Tax-table"
 msgstr "须纳税的"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Account-posted"
 msgstr "科目说明"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Memo-posted"
 msgstr "(已入账)"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Accu-splits"
 msgstr "多行"
 
@@ -19896,41 +19298,25 @@ msgid ""
 "- invoices created: %u\n"
 "- invoices updated: %u"
 msgstr ""
-"进口:\n"
-" - 忽略的行:%i\n"
-" - 导入的行数:%i\n"
-"\n"
-"验证和处理:\n"
-"-must修复的行:%U\n"
-" - 忽略的行:%U\n"
-" - 创建的发票数量:%U\n"
-" - 续签发票的数量:%U进口:\n"
-" - 忽略的行:%i\n"
-" - 导入的行数:%i\n"
-"\n"
-"验证和处理:\n"
-"-must修复的行:%U\n"
-" - 忽略的行:%U\n"
-" - 创建的发票数量:%U\n"
-" - 续签发票的数量:%U进口:\n"
-" - 忽略的行:%i\n"
-" - 导入的行数:%i\n"
+"进口。\n"
+"- 行数被忽略。%i\n"
+"- 导入的行数。%i\n"
 "\n"
-"验证和处理:\n"
-"-must修复的行:%U\n"
-" - 忽略的行:%U\n"
-" - 创建的发票数量:%U\n"
-" - 续签发票的数量:%U"
+"验证和处理。\n"
+"- 修复的行数。%u\n"
+"- 忽略的行数。%u\n"
+"- 创建的发票。%u\n"
+"- 更新的发票。%u"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:205
+#, fuzzy
 msgid "These lines were ignored during import"
 msgstr "显示网上银行日志窗口。"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:212
-#, fuzzy
 msgid "The input file can not be opened."
 msgstr "无法打开导入的文件。"
 
@@ -20007,15 +19393,9 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"单击“应用”将帐户层次结构导出为文件'%s'。\n"
-"\n"
-"您还可以通过单击“返回”按钮来检查您的选择。单击“取消”取消导出。\n"
-"单击“应用”将帐户层次结构导出为文件'%s'。\n"
-"\n"
-"您还可以通过单击“返回”按钮来检查您的选择。单击“取消”取消导出。\n"
-"单击“应用”将帐户层次结构导出为文件'%s'。\n"
+"当你点击 \"应用 \"时,账户树将被导出到文件\"%s\"。\n"
 "\n"
-"您还可以通过单击“返回”按钮来检查您的选择。单击“取消”取消导出。\n"
+"你也可以通过点击 \"返回 \"或 \"取消 \"来验证你的选择,中止导出。\n"
 
 #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
@@ -20027,15 +19407,9 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"单击“应用”将事务导出到文件'%s'。导出的帐户是%U。\n"
+"当你点击 \"应用 \"时,交易将被导出到文件'%s',导出的账户数将是%u。\n"
 "\n"
-"您还可以通过单击“返回”按钮来检查您的选择。单击“取消”取消导出。\n"
-"单击“应用”将事务导出到文件'%s'。导出的帐户是%U。\n"
-"\n"
-"您还可以通过单击“返回”按钮来检查您的选择。单击“取消”取消导出。\n"
-"单击“应用”将事务导出到文件'%s'。导出的帐户是%U。\n"
-"\n"
-"您还可以通过单击“返回”按钮来检查您的选择。单击“取消”取消导出。\n"
+"你也可以通过点击 \"返回 \"或 \"取消 \"来验证你的选择,中止导出。\n"
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
@@ -20047,15 +19421,9 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"单击“应用”将事务导出到文件'%s'。\n"
-"\n"
-"您还可以通过单击“返回”按钮来检查您的选择。单击“取消”取消导出。\n"
-"单击“应用”将事务导出到文件'%s'。\n"
-"\n"
-"您还可以通过单击“返回”按钮来检查您的选择。单击“取消”取消导出。\n"
-"单击“应用”将事务导出到文件'%s'。\n"
+"当你点击 \"应用 \"时,交易将被导出到'%s'文件。\n"
 "\n"
-"您还可以通过单击“返回”按钮来检查您的选择。单击“取消”取消导出。\n"
+"你也可以通过点击 \"返回 \"或 \"取消 \"来验证你的选择,以中止导出。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
 msgid ""
@@ -20072,7 +19440,6 @@ msgid "File exported successfully!\n"
 msgstr "文件已成功导出!\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
-#, fuzzy
 msgid "Full Category Path"
 msgstr "QIF 分类名"
 
@@ -20089,18 +19456,15 @@ msgstr "到期金额"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
-#, fuzzy
 msgid "Rate/Price"
 msgstr "股份价格"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
-#, fuzzy
 msgid "Transaction ID"
 msgstr "交易事项编号"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
-#, fuzzy
 msgid "Commodity/Currency"
 msgstr "统一货币单位"
 
@@ -20111,7 +19475,6 @@ msgstr "科目全称"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "Reconcile Date"
 msgstr "对账日期"
 
@@ -20120,7 +19483,6 @@ msgid "Export Account T_ree to CSV..."
 msgstr "科目 [CSV 文件] (_T)..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
 msgstr "导出科目体系至新的 GnuCash 数据文件"
 
@@ -20129,7 +19491,6 @@ msgid "Export _Transactions to CSV..."
 msgstr "交易 [CSV 文件] (_T)..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Export the Transactions to a CSV file"
 msgstr "导出交易事项到CSV文件"
 
@@ -20138,6 +19499,7 @@ msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
 msgstr "当前界面交易 [CSV 文件] (_C)..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
+#, fuzzy
 msgid "Export the Active Register to a CSV file"
 msgstr "将活动记录器导出到CSV文件。"
 
@@ -20149,15 +19511,9 @@ msgid ""
 "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
 "Import.\n"
 msgstr ""
-"单击“应用”以从文件'%S'导入帐户。\n"
+"当你点击'应用'时,账户将从文件'%s'中导入。\n"
 "\n"
-"单击“返回”按钮以检查您的选择。单击“取消”取消导入。\n"
-"单击“应用”以从文件'%S'导入帐户。\n"
-"\n"
-"单击“返回”按钮以检查您的选择。单击“取消”取消导入。\n"
-"单击“应用”以从文件'%S'导入帐户。\n"
-"\n"
-"单击“返回”按钮以检查您的选择。单击“取消”取消导入。\n"
+"你可以通过点击'返回'或'取消'中止导入来验证你的选择。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
 #, c-format
@@ -20173,29 +19529,12 @@ msgid ""
 "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
 "option and select to show unused Accounts.\n"
 msgstr ""
-"单击“应用”以从文件'%S'导入帐户。\n"
-"\n"
-"单击“返回”按钮以检查您的选择。单击“取消”取消导入。\n"
-"\n"
-"如果是初始导入到新创建的文件,则首先将显示“一本书”选项设置对话框。此设置是因为如何影响GNucash事务导入的数据受影响。\n"
-"备注:导入后,您可能需要选择使用“显示/过滤/其他”菜单选项显示未使用的帐户。\n"
-"单击“应用”以从文件'%S'导入帐户。\n"
+"当你点击'应用'时,账户将从文件'%s'中导入。\n"
 "\n"
-"单击“返回”按钮以检查您的选择。单击“取消”取消导入。\n"
+"你可以通过点击'返回'或'取消'中止导入来验证你的选择。\n"
 "\n"
-"如果是初始导入到新创建的文件,则首先将显示“一本书”选项设置对话框。此设置是因为如何影响GNucash事务导入的数据受影响。\n"
-"备注:导入后,您可能需要选择使用“显示/过滤/其他”菜单选项显示未使用的帐户。\n"
-"单击“应用”以从文件'%S'导入帐户。\n"
-"\n"
-"单击“返回”按钮以检查您的选择。单击“取消”取消导入。\n"
-"\n"
-"如果是初始导入到新创建的文件,则首先将显示“一本书”选项设置对话框。此设置是因为如何影响GNucash事务导入的数据受影响。\n"
-"备注:导入后,您可能需要选择使用“显示/过滤/其他”菜单选项显示未使用的帐户。单击“应用”以从文件'%S'导入帐户。\n"
-"\n"
-"单击“返回”按钮以检查您的选择。单击“取消”取消导入。\n"
-"\n"
-"如果是初始导入到新创建的文件,则首先将显示“一本书”选项设置对话框。此设置是因为如何影响GNucash事务导入的数据受影响。\n"
-"备注:导入后,您可能需要选择使用“显示/过滤/其他”菜单选项显示未使用的帐户。\n"
+"如果这是你首次导入一个新文件,你将首先看到一个设置账簿选项的对话框,因为这些选项会影响到导入的数据如何转换为GnuCash交易。\n"
+"注意:导入后,你可能需要使用'查看/过滤/其他'菜单选项,选择显示未使用的账户。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
 #, c-format
@@ -20245,7 +19584,6 @@ msgstr "虽然设置名称已存在,但您是否要覆盖?"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:952
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:919
-#, fuzzy
 msgid "The settings have been saved."
 msgstr "丢弃了一些字符。"
 
@@ -20310,7 +19648,7 @@ msgid_plural "%d replaced prices"
 msgstr[0] "%d 价格已替换"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1896
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid ""
 "The prices were imported from file '%s'.\n"
 "\n"
@@ -20319,15 +19657,15 @@ msgid ""
 "- %s\n"
 "- %s"
 msgstr ""
-"价格从文件'%s'进口。\n"
+"价格从文件'%s'进口。\n"
 "\n"
 "导入结果:\n"
-" - ï¼…S.\n"
-" - ï¼…S.\n"
-" - ï¼…S."
+" - %s.\n"
+" - %s.\n"
+" - %s."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1940
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid ""
 "An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
 "as a bug.\n"
@@ -20338,10 +19676,9 @@ msgstr ""
 "在取得价格时发生意外错误。请报告此错误。\n"
 "\n"
 "错误信息:\n"
-"ï¼…S."
+"%S."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1751
-#, fuzzy
 msgid "No Linked Account"
 msgstr "新建科目"
 
@@ -20352,7 +19689,7 @@ msgid ""
 msgstr "要更改映射,请双击该行或选择一行,然后按按钮..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid ""
 "An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
 "as a bug.\n"
@@ -20363,10 +19700,10 @@ msgstr ""
 "映射帐户时发生意外错误。请报告此错误。\n"
 "\n"
 "错误信息:\n"
-"ï¼…S."
+"%S."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2059
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid ""
 "An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
 "this as a bug.\n"
@@ -20377,9 +19714,10 @@ msgstr ""
 "创建事务时发生意外错误。请报告此错误。\n"
 "\n"
 "错误信息:\n"
-"ï¼…S."
+"%s."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2068
+#, fuzzy
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
 msgstr "双击行时可以更改。单击以导入它。"
 
@@ -20390,14 +19728,14 @@ msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
 msgstr "从文件导入的交易事项"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
-msgstr "Line%U,不是添加帐户%s的路径,因此它被添加到顶部。\n"
+msgstr "Line%u,不是添加帐户%s的路径,因此它被添加到顶部。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
 #, c-format
 msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
-msgstr "行%U,没有产品%s /%s。\n"
+msgstr "行 %u,没有产品%s /%s。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
 #, c-format
@@ -20418,12 +19756,10 @@ msgstr "小数点为逗号:123.456,78"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
-#, fuzzy
 msgid "Please select a date column."
 msgstr "请选择日期列。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451
-#, fuzzy
 msgid "Please select an amount column."
 msgstr "请选择科目列。"
 
@@ -20491,7 +19827,6 @@ msgstr ""
 "这是不应该发生的事情。 请报告这个错误。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
-#, fuzzy
 msgid "Please select an account column."
 msgstr "请选择有效的贷款科目。"
 
@@ -20501,17 +19836,14 @@ msgid ""
 msgstr "选择一列帐户或根据帐户字段设置帐户。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
-#, fuzzy
 msgid "Please select a description column."
 msgstr "请选择有效的托管账户。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
-#, fuzzy
 msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
 msgstr "无余额、存款或取款列。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
 "columns."
@@ -20524,12 +19856,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "From Symbol"
 msgstr "符号"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
-#, fuzzy
 msgid "From Namespace"
 msgstr "命名空间"
 
@@ -20550,12 +19880,10 @@ msgstr "无法以所选货币格式解析数值的值。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202
-#, fuzzy
 msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
 msgstr "计算此商品的价格。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145
-#, fuzzy
 msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
 msgstr "计算此商品的价格。"
 
@@ -20596,7 +19924,6 @@ msgid "No date column."
 msgstr "无日期列。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid "No amount column."
 msgstr "无日期列。"
 
@@ -20615,27 +19942,22 @@ msgid "Failed to create price from selected columns."
 msgstr "无法为以下项目创建价格。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Commodity"
 msgstr "交易商品"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Action"
 msgstr "转账动作"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Memo"
 msgstr "转账备注"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Reconciled"
 msgstr "已对账"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Reconcile Date"
 msgstr "最后对账日期"
 
@@ -20644,7 +19966,6 @@ msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
 msgstr "无法在有效匹配状态下分析该值。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:228
-#, fuzzy
 msgid "Price can't be parsed into a number."
 msgstr "计算此商品的价格。"
 
@@ -20653,7 +19974,6 @@ msgid "Account value can't be mapped back to an account."
 msgstr "帐户值无法从帐户的值映射到帐户。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:385
-#, fuzzy
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
 msgstr "收款帐户的值无法映射回一个帐户。"
 
@@ -20666,7 +19986,6 @@ msgid "Transfer account value can't be empty."
 msgstr "基金转移目的地帐户的值不能为空。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:596
-#, fuzzy
 msgid "No deposit or withdrawal column."
 msgstr "无余额、存款或取款列。"
 
@@ -20685,7 +20004,6 @@ msgid "No Settings"
 msgstr "没有设置"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Export Format"
 msgstr "GnuCash导出格式"
 
@@ -20710,61 +20028,51 @@ msgid "Import _Prices from a CSV file..."
 msgstr "汇率 [CSV 文件] (_P)..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
+#, fuzzy
 msgid "Import Prices from a CSV file"
 msgstr "从CSV文件导入价格。"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Name"
 msgstr "送货联系人"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Address 1"
 msgstr "送货地址"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Address 2"
 msgstr "送货地址"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Address 3"
 msgstr "送货地址"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Address 4"
 msgstr "送货地址"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Phone"
 msgstr "送货联系人"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Fax"
 msgstr "送货联系人"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Email"
 msgstr "送货联系人"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Import Customers from csv"
 msgstr "将客户导出到 XML"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192
-#, fuzzy
 msgid "customers"
 msgstr "客户"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:193
-#, fuzzy
 msgid "vendors"
 msgstr "供应商"
 
@@ -20798,18 +20106,18 @@ msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
 msgstr "从 CSV 文件导入客户和供应商。"
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
 "Please choose a different account."
 msgstr "科目 %s 是一个占位科目,它不能接受任何交易事项。请选择一个不同的科目。"
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
 "choose a different account."
-msgstr "科目 %s 是一个占位科目,它不能接受任何交易事项。请选择一个不同的科目。"
+msgstr "帐户\"%s\"的商品与所需的\"%s\"不同。请选择一个不同的账户。"
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:469
 msgid "(Full account ID: "
@@ -20846,19 +20154,15 @@ msgid "Destination account for the auto-balance split."
 msgstr "自动结算分录的目标科目。"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:931
-#, fuzzy
 msgid "Assign a transfer account to the selection."
 msgstr "您必须自科目表选择转账科目。"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1094
-#, fuzzy
-#| msgid "A"
 msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
 msgid "A"
 msgstr "新增"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1097
-#, fuzzy
 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
 msgid "U+C"
 msgstr "更新并对账"
@@ -20915,12 +20219,10 @@ msgid "Match missing!"
 msgstr "匹配遗漏!"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1567
-#, fuzzy
 msgid "Update and reconcile (manual) match"
 msgstr "对账(手动)匹配"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1571
-#, fuzzy
 msgid "Update and reconcile (auto) match"
 msgstr "对账(自动)匹配"
 
@@ -20933,13 +20235,11 @@ msgid "Confidence"
 msgstr "可信度"
 
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
-#, fuzzy
 msgid "Pending Action"
 msgstr "待定操作"
 
 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
 #: libgnucash/engine/policy.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Manual"
 msgstr "每年"
 
@@ -20968,7 +20268,6 @@ msgid "The log file you selected was empty."
 msgstr "您选中的日志文件为空。"
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:634
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
 msgstr "无法读取您选中的日志文件。无法识别文件头。"
@@ -20978,7 +20277,6 @@ msgid "_Replay GnuCash .log file..."
 msgstr "GnuCash.log 文件(_R)..."
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
 msgstr "在崩溃后应用 GnuCash 日志文件。这一操作不可撤销。"
 
@@ -21025,17 +20323,16 @@ msgid "Unknown OFX investment account"
 msgstr "未知的 OFX 投资科目"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1191
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid ""
 "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
-msgstr "导入OFX文件'%s',处理了事务,但没有匹配的事务。"
+msgstr "导入OFX文件'%s',处理了%d个交易,没有交易可以匹配。"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1242
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
 msgstr "打开/ Quicken Financial Exchange文件(* .ofx,* .qfx)"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1247
-#, fuzzy
 msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
 msgstr "选择一个要处理的 OFX/QFX 文件"
 
@@ -21156,21 +20453,18 @@ msgid "Loading completed"
 msgstr "加载完毕"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"GnuCash 现在将加载您的 QIF 文件。如果一切正常,您会自动进入下一步,否则下面会"
-"显示错误或警告的细节,以方便您查看。"
+msgstr "GnuCash 现在将加载您的 QIF 文件。如果一切正常,您会自动进入下一步,否则下面会显示错误或警告的细节,以方便您查看。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
-#, fuzzy
 msgid "Choose the QIF file currency"
 msgstr "数据 QIF 文件的货币"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
+#, fuzzy
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
 msgstr "您必须输入一个已经存在的国家的货币或者输入其它类型"
 
@@ -21193,14 +20487,11 @@ msgid "Conversion completed"
 msgstr "转换完毕"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"GnuCash 正在导入您的 QIF 数据。如果一切正常,您将自动进入下一步,否则错误或警"
-"告信息会在下面显示,以方便您查看。"
+msgstr "GnuCash 正在导入您的 QIF 数据。如果一切正常,您将自动进入下一步,否则错误或警告信息会在下面显示,以方便您查看。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
@@ -21341,6 +20632,7 @@ msgid "Ignoring security line"
 msgstr "忽略证券行"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
+#, fuzzy
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
 msgstr "文件看起来不像 QIF 格式。"
 
@@ -21564,7 +20856,6 @@ msgid "This account should usually be of type income."
 msgstr "这种类型的账户通常应该是损益。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
-#, fuzzy
 msgid "This account should usually be of type expense or asset."
 msgstr "这个账户通常应该是费用或资产类型。"
 
@@ -21574,14 +20865,11 @@ msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "税率表 %s 不存在。您想要创建它吗?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
 "existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 "your order?"
-msgstr ""
-"当前的事项已经更改。然而,这个事项是现有订单的一部份。您是否想要记录这个更改"
-"以及它对您的订单产生的改变?"
+msgstr "当前的事项已经更改。然而,这个事项是现有订单的一部份。您是否想要记录这个更改以及它对您的订单产生的改变?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
 msgid "_Don't Record"
@@ -21597,47 +20885,42 @@ msgid "X"
 msgstr "X"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Date'"
 msgid "12/12/2000"
 msgstr "sample:12/12/2000"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Description'"
 msgid "Description of an Entry"
 msgstr "sample:交易的描述"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Action"
 msgstr "动作"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "9,999.00"
 msgstr "sample:9,999.00"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "999,999.00"
 msgstr "sample:999,999.00"
 
 #. Translators: Header for Discount Type
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgctxt "sample for 'Discount Type'"
 msgid "+%"
 msgstr "%"
 
 #. Translators: Header for Discount How
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgctxt "sample for Discount How'"
 msgid "+%"
 msgstr "%"
@@ -21647,7 +20930,6 @@ msgstr "%"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
 msgstr "sample:花费:汽车:汽油"
@@ -21660,7 +20942,6 @@ msgstr "税率?"
 
 #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Tax Included'"
 msgid "TI"
 msgstr "税率"
@@ -21671,7 +20952,6 @@ msgid "Tax Table 1"
 msgstr "税率表1"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "999.00"
 msgstr "sample:999.00"
@@ -21683,7 +20963,6 @@ msgid "BI"
 msgstr "æ—¥"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Payment"
 msgstr "支付"
@@ -21840,12 +21119,10 @@ msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
 msgstr "这笔交易的价格中是否已经含税了?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:733
-#, fuzzy
 msgid "Is this entry invoiced?"
 msgstr "此交易已开发票?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:739
-#, fuzzy
 msgid "Is this entry credited?"
 msgstr "此交易已开发票?"
 
@@ -21854,7 +21131,6 @@ msgid "Include this entry on this invoice?"
 msgstr "是否在这个发票中包括这笔交易?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
-#, fuzzy
 msgid "Include this entry on this credit note?"
 msgstr "是否在这个发票中包括这笔交易?"
 
@@ -21901,15 +21177,13 @@ msgid ""
 msgstr "您要覆盖一个现有的分录。您确定要这么做么?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 "overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
 "to a register that shows another side of this same transaction."
 msgstr ""
-"这是将这笔交易事项固定在这个账簿的分录。您可以从账簿窗口中删除它。您可以从这"
-"个窗口中删除整笔交易事项,或者您也可以到交易事项对应的另一个账簿中去删除这笔"
-"交易事项。"
+"这是将这笔交易事项固定在这个账簿的分录。您可以从账簿窗口中删除它。您可以从这个窗口中删除整笔交易事项,或者您也可以到交易事项对应的另一个账簿中去删除这笔交"
+"易事项。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1005
 msgid ""
@@ -21930,14 +21204,11 @@ msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
 msgstr "分录的金额为0,所以不需要汇率。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
 "to the changed transaction?"
-msgstr ""
-"当前的交易事项已被修改。您想在移到新的交易事项前保存修改、忽略修改,还是返回"
-"已改变的交易事项?"
+msgstr "当前的交易事项已被修改。您想在移到新的交易事项前保存修改、忽略修改,还是返回已改变的交易事项?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -21958,7 +21229,6 @@ msgid "99999"
 msgstr "99999"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Description of a transaction"
 msgstr "输入此交易事项的叙述"
@@ -21983,38 +21253,32 @@ msgstr "中继"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "999,999.000"
 msgstr "sample:999,999.000"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Memo field sample text string"
 msgstr "sample:备注区域范例文字字符串"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
-#, fuzzy
 msgctxt "Column header for 'Type'"
 msgid "T"
 msgstr "税率"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Notes field sample text string"
 msgstr "sample:说明区域范例文字字符串"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "No Particular Reason"
 msgstr "sample:无特殊原因"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
@@ -22030,7 +21294,6 @@ msgid "Ref"
 msgstr "参考"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269
-#, fuzzy
 msgid "T-Ref"
 msgstr "T-Ref"
 
@@ -22081,14 +21344,12 @@ msgid ""
 msgstr "输入交易参照,像是发票或支票号码,所有分录都相同"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
 "line (split)"
 msgstr "输入交易参照,像是发票或支票号码,每条分录都不同"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
 msgstr "输入交易参照,像是发票或支票号码,所有分录都相同"
@@ -22100,24 +21361,22 @@ msgid ""
 msgstr "输入一个参照物,如支票号码,对每个输入行来说都是独一无二的(分割)。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
 "all entry lines (splits)"
 msgstr "输入交易参照,像是发票或支票号码,所有分录都相同"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
 msgstr "输入所有输入行共用的事务参考信息(拆分)。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
-#, fuzzy
 msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 msgstr "输入交易的类型,或从列表中选择一个"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
 "type from the list"
@@ -22164,16 +21423,13 @@ msgstr ""
 "这么做会让将来的对账工作变得困难!您确定要这么做么?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2228
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
 "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
 "reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"您要修改已对账的分录。这么做会使将来的对账变得困难!您确定要继续这个改变么?"
+msgstr "您要修改已对账的分录。这么做会使将来的对账变得困难!您确定要继续这个改变么?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2253
-#, fuzzy
 msgid "Chan_ge Transaction"
 msgstr "改变交易事项(_N)"
 
@@ -22189,7 +21445,7 @@ msgid "List"
 msgstr "列表"
 
 #: gnucash/report/eguile.scm:150
-#, scheme-format
+#, fuzzy, scheme-format
 msgid "Template file \"~a\" can not be read"
 msgstr "无法读取模板文件“~a”。"
 
@@ -22286,14 +21542,11 @@ msgid "Can't save style sheet"
 msgstr "不能保存样式表格"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:274 gnucash/report/html-utilities.scm:291
-#, fuzzy
-#| msgid "Exchange rate"
 msgid "Exchange rate"
 msgid_plural "Exchange rates"
 msgstr[0] "汇率"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:304
-#, fuzzy
 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
 msgstr "不存在预算。您必须至少创建一个预算。"
 
@@ -22301,7 +21554,6 @@ msgstr "不存在预算。您必须至少创建一个预算。"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:140
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:141
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949
-#, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr "启用"
 
@@ -22528,10 +21780,12 @@ msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
 msgstr "时间上最接近报表日期的记录价格"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:169
+#, fuzzy
 msgid "Width of plot in pixels."
 msgstr "制图宽度(像素)"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:177
+#, fuzzy
 msgid "Height of plot in pixels."
 msgstr "制图高度(像素)"
 
@@ -22552,7 +21806,6 @@ msgid "Circle"
 msgstr "圆"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:192
-#, fuzzy
 msgid "Hollow circle"
 msgstr "填满的圆形"
 
@@ -22561,7 +21814,6 @@ msgid "Square"
 msgstr "方形"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:193
-#, fuzzy
 msgid "Hollow square"
 msgstr "填满的方形"
 
@@ -22582,7 +21834,6 @@ msgid "Filled diamond"
 msgstr "填充钻石"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:197
-#, fuzzy
 msgid "Diamond filled with color"
 msgstr "以颜色填满的圆形"
 
@@ -22636,12 +21887,10 @@ msgid "Account Balance"
 msgstr "科目余额"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:234
-#, fuzzy
 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 msgstr "只显示父科目的余额,不包括任何子科目。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:237
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
 "and show this as the parent account balance."
@@ -22856,7 +22105,6 @@ msgstr "显示零余额条目"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41
-#, fuzzy
 msgid "Due or Post Date"
 msgstr "入账日期"
 
@@ -22952,7 +22200,6 @@ msgstr "显示所有供应商/客户,即使他们余额为零。"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:120
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:967
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609
-#, fuzzy
 msgid "Leading date."
 msgstr "正在装入数据..."
 
@@ -22960,7 +22207,6 @@ msgstr "正在装入数据..."
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:125
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:972
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612
-#, fuzzy
 msgid "Due date is leading."
 msgstr "截止日期已定。"
 
@@ -23032,7 +22278,6 @@ msgstr "显示活动状态。"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:193
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:322
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259
-#, fuzzy
 msgid "Current"
 msgstr "货币"
 
@@ -23070,22 +22315,18 @@ msgstr "91+ 天"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:774
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Y"
 msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:774
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:162
-#, fuzzy
 msgctxt "One-letter indication for 'no'"
 msgid "N"
 msgstr "否"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:841
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No valid account selected. Click on the Options button and select the "
 "account to use."
@@ -23143,12 +22384,10 @@ msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "包含所有已选科目的子科目"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
 "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
-msgstr ""
-"除了只涉及两个科目的交易事项,下面的都选择了。这只会对表中损益栏有影响。"
+msgstr "除了只涉及两个科目的交易事项,下面的都选择了。这只会对表中损益栏有影响。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
 #, fuzzy
@@ -23209,6 +22448,7 @@ msgid "Profit"
 msgstr "利润"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
+#, fuzzy
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 msgstr "利润 (获利减去亏损)"
 
@@ -23293,7 +22533,7 @@ msgstr "在图例中显示余额合计?"
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:330
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:203
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "~a to ~a"
 msgstr "~a至~a"
 
@@ -23493,7 +22733,6 @@ msgid ""
 msgstr "这是测试用的。您的报表应该不会有像这个的选项。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215
-#, fuzzy
 msgid "This is a Radio Button option."
 msgstr "这是一个日期选项。"
 
@@ -23514,20 +22753,16 @@ msgid ""
 msgstr "有关撰写报表的帮助、或贡献您独特、新奇又酷的报表,请联系邮件列表 ~a。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
 ">."
 msgstr "需要订阅通信论坛的详情,请看 <http://www.gnucash.org/>。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
 ">."
-msgstr ""
-"您可以从 <http://www.scheme.com/tspl2d/> 学习到更多关于如何写 scheme 程"
-"序。"
+msgstr "您可以从 <http://www.scheme.com/tspl2d/> 学习到更多关于如何写 scheme 程序。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
 #, scheme-format
@@ -23661,7 +22896,6 @@ msgstr "替代期间"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
-#, fuzzy
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr "无视或修改 从: & 到:"
 
@@ -23851,6 +23085,7 @@ msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "税务计划报表及 TXF 导出"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
+#, fuzzy
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr "不会打印价值为0.00的税号"
 
@@ -23948,6 +23183,7 @@ msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "税务计划报表及 TXF 导出"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3336
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
 "file"
@@ -23981,7 +23217,6 @@ msgid "Asset Piechart"
 msgstr "资产饼图"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
-#, fuzzy
 msgid "Security Piechart"
 msgstr "资产饼图"
 
@@ -24040,12 +23275,10 @@ msgid "Liabilities"
 msgstr "负债"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
-#, fuzzy
 msgid "Show long names"
 msgstr "显示长科目名"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
-#, fuzzy
 msgid "Show Percents"
 msgstr "显示价格"
 
@@ -24065,7 +23298,6 @@ msgstr "显示均值"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
 "rather as the average e.g. per month."
@@ -24111,12 +23343,10 @@ msgid "Show the full account name in legend?"
 msgstr "在图例中显示科目全名?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:161
-#, fuzzy
 msgid "Show the full security name in the legend?"
 msgstr "在图例中显示科目全名?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:173
-#, fuzzy
 msgid "Show the percentage in legend?"
 msgstr "在图例中显示科目全名?"
 
@@ -24425,7 +23655,6 @@ msgid "Recursive Balance"
 msgstr "递归余额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:191
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
 "the depth limit."
@@ -24518,6 +23747,7 @@ msgid "FIFO"
 msgstr "先进先出"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:99
+#, fuzzy
 msgid "Use first-in first-out method for basis."
 msgstr "使用先入先出方法为基础"
 
@@ -24546,7 +23776,6 @@ msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
 msgstr "包含作为资产的交易费用。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:119
-#, fuzzy
 msgid "Include in gain"
 msgstr "显示总计(_G)"
 
@@ -24636,7 +23865,6 @@ msgid "Total Gain"
 msgstr "收益合计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1087
-#, fuzzy
 msgid "Rate of Gain"
 msgstr "已实现获利(亏损)"
 
@@ -24649,7 +23877,6 @@ msgid "Total Return"
 msgstr "回报合计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1094
-#, fuzzy
 msgid "Rate of Return"
 msgstr "报表日期"
 
@@ -24691,18 +23918,15 @@ msgstr "你想显示数据标记吗?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
-#, fuzzy
 msgid "Display a mark for each data point."
 msgstr "选择每一个数据点的标志。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
-#, fuzzy
 msgid "Show reserve line"
 msgstr "显示制作者信息"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
-#, fuzzy
 msgid "Reserve amount"
 msgstr "不平衡的金额"
 
@@ -24712,12 +23936,10 @@ msgstr "储备金额被设定为所需的最低余额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
-#, fuzzy
 msgid "Show target line"
 msgstr "显示表格"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
-#, fuzzy
 msgid "Target amount above reserve"
 msgstr "高于储备金的目标金额"
 
@@ -24728,7 +23950,6 @@ msgid ""
 msgstr "目标是用来计划未来的大型采购。 这个值是在储备金额之上增加的一行。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
-#, fuzzy
 msgid "Show future minimum"
 msgstr "未来最低"
 
@@ -24739,7 +23960,6 @@ msgid ""
 msgstr "最低余额最低余额显示每个日期包含计划交易的计划最低余额。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
-#, fuzzy
 msgid "Target"
 msgstr "费用"
 
@@ -24764,12 +23984,10 @@ msgstr "单列资产负债表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 "as opposed to a second column right of the assets section."
-msgstr ""
-"在资产部分下在同一列打印负债/所有者权益部分,而不是在资产部分第二列的右侧。"
+msgstr "在资产部分下在同一列打印负债/所有者权益部分,而不是在资产部分第二列的右侧。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
@@ -24924,7 +24142,6 @@ msgid "1- or 2-column report"
 msgstr "一或两栏报表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
 "that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
@@ -24946,7 +24163,6 @@ msgid "Negative amount format"
 msgstr "负数格式"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
 "enclosing brackets."
@@ -24977,14 +24193,11 @@ msgid "Template file"
 msgstr "模板文件"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
 "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
 "installation directories."
-msgstr ""
-"这个报表 eguile 模板部分的文件名。这个文件必须在您的 .gnucash 目录,或在 "
-"GnuCash 安装目录中合适的位置。"
+msgstr "这个报表 eguile 模板部分的文件名。这个文件必须在您的 .gnucash 目录,或在 GnuCash 安装目录中合适的位置。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
@@ -24993,14 +24206,12 @@ msgid "CSS stylesheet file"
 msgstr "样式表文件"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
 "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
-"在本报表中使用的 CSS 样式表的文件名。如果指定了,这个文件应当存储于您的 ."
-"gnucash 目录,否则在 GnuCash 安装目录内的合适的地方。"
+"在本报表中使用的 CSS 样式表的文件名。如果指定了,这个文件应当存储于您的 .gnucash 目录,否则在 GnuCash 安装目录内的合适的地方。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
@@ -25032,7 +24243,6 @@ msgid "Two"
 msgstr "二"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
-#, fuzzy
 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
 msgstr "在左侧显示资产,右侧显示负债和所有者权益。"
 
@@ -25085,7 +24295,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
-#, fuzzy
 msgid "Period duration"
 msgstr "期间开始"
 
@@ -25099,7 +24308,6 @@ msgid "Period order is most recent first"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
-#, fuzzy
 msgid "Enable dual columns"
 msgstr "个人税种"
 
@@ -25108,7 +24316,6 @@ msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
-#, fuzzy
 msgid "Disable amount indenting"
 msgstr "禁用金额缩进"
 
@@ -25139,7 +24346,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "Parent account amounts include children"
 msgstr "父科目余额"
 
@@ -25152,7 +24358,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
-#, fuzzy
 msgid "Display amounts as hyperlinks"
 msgstr "以超链接显示科目"
 
@@ -25162,7 +24367,6 @@ msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
 msgstr "在表中以超链接的形式显示每个科目,其链接指向它的账簿窗口"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "Label sections"
 msgstr "资产部分标签"
 
@@ -25172,7 +24376,6 @@ msgid "Whether or not to include a label for sections."
 msgstr "是否包括资产部分的标签"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
-#, fuzzy
 msgid "Include totals"
 msgstr "显示总计(_G)"
 
@@ -25182,12 +24385,10 @@ msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
 msgstr "是否包括一行来显示资产合计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
-#, fuzzy
 msgid "Enable chart"
 msgstr "行数"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
-#, fuzzy
 msgid "Enable link to chart"
 msgstr "启动链接"
 
@@ -25203,7 +24404,6 @@ msgstr "转换全部的交易事项使用统一的货币单位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:104
-#, fuzzy
 msgid "Show original currency amount"
 msgstr "显示原始货币总额"
 
@@ -25217,7 +24417,6 @@ msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
 "profit & loss."
@@ -25245,7 +24444,6 @@ msgid "Total For "
 msgstr "合计 "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:869
-#, fuzzy
 msgid "missing"
 msgstr "交易"
 
@@ -25260,7 +24458,6 @@ msgid "Liability"
 msgstr "负债"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1136
-#, fuzzy
 msgid "Liability and Equity"
 msgstr "负债/所有者权益(_L)"
 
@@ -25271,7 +24468,6 @@ msgstr "汇率"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1164
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:157
-#, fuzzy
 msgid "Barchart"
 msgstr "资产柱状图"
 
@@ -25377,7 +24573,6 @@ msgstr "逐条求和"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
-#, fuzzy
 msgid "Chart Type"
 msgstr "费用类型"
 
@@ -25389,7 +24584,6 @@ msgstr "范围开始"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
-#, fuzzy
 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
 msgstr "悬在报表范围结束时的预算期间。"
 
@@ -25400,7 +24594,6 @@ msgstr "确切的开始时间"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
-#, fuzzy
 msgid "Select exact period that starts the reporting range."
 msgstr "悬在报表范围结束时的预算期间。"
 
@@ -25412,19 +24605,16 @@ msgstr "范围结束"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
-#, fuzzy
 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
 msgstr "悬在报表范围结束时的预算期间。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
-#, fuzzy
 msgid "Exact end period"
 msgstr "付款期间"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
-#, fuzzy
 msgid "Select exact period that ends the reporting range."
 msgstr "悬在报表范围结束时的预算期间。"
 
@@ -25435,24 +24625,24 @@ msgstr "首先"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
-#, fuzzy
 msgid "The first period of the budget"
 msgstr "报表的标题"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
-#, fuzzy
 msgid "Previous"
 msgstr "去年末"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
 msgstr "预算期是当前期间之前的一段时间。根据评估表格的时间。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:73
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119
+#, fuzzy
 msgid "Current period, according to report evaluation date"
 msgstr "这是当前的时期。根据评估表格的时间。"
 
@@ -25463,6 +24653,7 @@ msgstr "下一个"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:76
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:122
+#, fuzzy
 msgid "Next period, according to report evaluation date"
 msgstr "以下期间是。根据评估表格的时间。"
 
@@ -25473,12 +24664,12 @@ msgstr "预算期间"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:127
-#, fuzzy
 msgid "Manual period selection"
 msgstr "手动选择周期"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:82
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:128
+#, fuzzy
 msgid "Explicitly select period value with spinner below"
 msgstr "在下面的旋转箱中明确指定周期值。"
 
@@ -25492,7 +24683,6 @@ msgid "Show the report as a bar chart."
 msgstr "显示柱状图为堆叠柱状图"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:160
-#, fuzzy
 msgid "Linechart"
 msgstr "行数"
 
@@ -25522,7 +24712,7 @@ msgid "Period number."
 msgstr "期间结束"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:306
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "~a: ~a - ~a"
 msgstr "~a:~a - ~a"
 
@@ -25686,7 +24876,6 @@ msgid "Display a column for the budget values."
 msgstr "为预算值显示一列"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Show Budget Notes"
 msgstr "显示预算"
 
@@ -25746,6 +24935,7 @@ msgid "Include collapsed periods before selected."
 msgstr "包括汇总选择前一段时间的列。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 "periods before starting)"
@@ -25781,38 +24971,31 @@ msgstr "比较"
 #. amounts from the beginning of budget, instead
 #. of only using the budget-period amounts.
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:776
-#, fuzzy
 msgid "using accumulated amounts"
 msgstr "解析科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
-#, fuzzy
 msgid "Cash Flow Barchart"
 msgstr "现金流量"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
-#, fuzzy
 msgid "Include Trading Accounts in report"
 msgstr "包含没有股份的科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
-#, fuzzy
 msgid "Show Money In"
 msgstr "金钱流入"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
-#, fuzzy
 msgid "Show Money Out"
 msgstr "金钱流出"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
-#, fuzzy
 msgid "Show Net Flow"
 msgstr "显示收益净额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Show Table"
 msgstr "显示表格"
 
@@ -25823,23 +25006,19 @@ msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
 msgstr "只包含转账 到/从 过滤科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107
-#, fuzzy
 msgid "Show money in?"
 msgstr "显示钱在?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113
-#, fuzzy
 msgid "Show money out?"
 msgstr "显示收益净额?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119
-#, fuzzy
 msgid "Show net money flow?"
 msgstr "显示收益净额?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339
-#, fuzzy
 msgid "Net Flow"
 msgstr "净亏损"
 
@@ -25848,7 +25027,6 @@ msgid "Overview:"
 msgstr "概览:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368
-#, fuzzy
 msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
 msgstr "显示资产随时间变化条状图"
 
@@ -25940,7 +25118,6 @@ msgid "Show long account names"
 msgstr "显示长科目名"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
-#, fuzzy
 msgid "Use Stacked Charts"
 msgstr "使用金字塔条状图"
 
@@ -25954,7 +25131,6 @@ msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
 msgstr "在报表期间显示年平均金额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165
-#, fuzzy
 msgid "Bar Chart"
 msgstr "资产柱状图"
 
@@ -25964,7 +25140,6 @@ msgid "Use bar charts."
 msgstr "资产柱状图"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:168
-#, fuzzy
 msgid "Line Chart"
 msgstr "收入图"
 
@@ -25983,16 +25158,15 @@ msgid "Maximum number of stacks in the chart."
 msgstr "图表中条的最大数量"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:290
-#, fuzzy
 msgid "Invalid dates"
 msgstr "无效的交易事项"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:291
+#, fuzzy
 msgid "Start date must be earlier than End date"
 msgstr "开始日期应该在结束日期之前。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:329
-#, fuzzy
 msgid "Daily Average"
 msgstr "年平均"
 
@@ -26009,7 +25183,6 @@ msgstr "总计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:676
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:466
-#, fuzzy
 msgid "No exportable data"
 msgstr "工作报告"
 
@@ -26024,7 +25197,6 @@ msgid ""
 msgstr "它是一种成本账户,记录扣除从销售中获利的成本。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
-#, fuzzy
 msgid "Show Expense Column"
 msgstr "显示名称列"
 
@@ -26034,7 +25206,6 @@ msgid "Show the column with the expenses per customer."
 msgstr "显示每个时间间隔的支出圆饼图"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
-#, fuzzy
 msgid "Show Company Address"
 msgstr "公司地址"
 
@@ -26053,17 +25224,14 @@ msgid ""
 msgstr "显示在报告期内没有任何交易的客户的行。 因此,这些将具有全部为0的列值。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
-#, fuzzy
 msgid "Show Inactive Customers"
 msgstr "只在活跃条目中搜索"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:74
-#, fuzzy
 msgid "Include customers that have been marked inactive."
 msgstr "显示被标记为隐藏的科目。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
-#, fuzzy
 msgid "Sort Column"
 msgstr "选择栏"
 
@@ -26137,7 +25305,6 @@ msgid "No valid customer found."
 msgstr "没有选定科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:394
-#, fuzzy
 msgid "No Customer"
 msgstr "新建客户"
 
@@ -26226,7 +25393,6 @@ msgstr "资本减少"
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:969 gnucash/report/trep-engine.scm:1097
-#, fuzzy
 msgid "Num/Action"
 msgstr "动作"
 
@@ -26260,7 +25426,6 @@ msgstr "排序"
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:990 gnucash/report/trep-engine.scm:1212
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1221
-#, fuzzy
 msgid "Trans Number"
 msgstr "税号"
 
@@ -26311,7 +25476,6 @@ msgstr "主键"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1131
-#, fuzzy
 msgid "Show Full Account Name"
 msgstr "显示完整的科目名称"
 
@@ -26351,13 +25515,11 @@ msgid "Secondary Sort Order"
 msgstr "次要排序顺序"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
-#, fuzzy
 msgid "Income and GST Statement"
 msgstr "损益表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:108
-#, fuzzy
 msgid "Filter"
 msgstr "过滤器"
 
@@ -26401,27 +25563,22 @@ msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
 msgstr "指定税收帐户后,此消息将被删除。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "Individual sales columns"
 msgstr "个人税种"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
-#, fuzzy
 msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
 msgstr "为实际价格显示一列"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
-#, fuzzy
 msgid "Individual purchases columns"
 msgstr "个人税种"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
-#, fuzzy
 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
 msgstr "为实际价格显示一列"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
-#, fuzzy
 msgid "Individual tax columns"
 msgstr "个人税种"
 
@@ -26457,12 +25614,10 @@ msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
-#, fuzzy
 msgid "Purchases"
 msgstr "净价"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146
-#, fuzzy
 msgid "Tax Accounts"
 msgstr "一个会计科目"
 
@@ -26477,7 +25632,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:158
-#, fuzzy
 msgid "Report Format"
 msgstr "报表错误"
 
@@ -26497,7 +25651,6 @@ msgid ""
 msgstr "澳大利亚商业活动报表。指定销售、采购和税收账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
-#, fuzzy
 msgid "UK VAT Return"
 msgstr "回报合计"
 
@@ -26514,12 +25667,10 @@ msgid "Gross Sales"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:316
-#, fuzzy
 msgid "Net Sales"
 msgstr "净亏损"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:323
-#, fuzzy
 msgid "Tax on Sales"
 msgstr "税率表"
 
@@ -26530,17 +25681,14 @@ msgid "Gross Purchases"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:335
-#, fuzzy
 msgid "Net Purchases"
 msgstr "净价"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:343
-#, fuzzy
 msgid "Tax on Purchases"
 msgstr "税级"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
-#, fuzzy
 msgid "Label the trading accounts section"
 msgstr "资产部分标签"
 
@@ -26550,7 +25698,6 @@ msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
 msgstr "是否包括资产部分的标签"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
-#, fuzzy
 msgid "Include trading accounts total"
 msgstr "包含资产合计"
 
@@ -26567,7 +25714,6 @@ msgid "Trading"
 msgstr "贸易"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:520
-#, fuzzy
 msgid "Total Trading"
 msgstr "收益合计"
 
@@ -26600,17 +25746,14 @@ msgstr "客户或供应商名称,地址和ID"
 
 #. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:117
-#, fuzzy
 msgid "Our details"
 msgstr "工作对话框"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118
-#, fuzzy
 msgid "Company name, address and tax-ID"
 msgstr "公司电子邮件地址"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:120
-#, fuzzy
 msgid "Invoice details"
 msgstr "发票条目"
 
@@ -26620,7 +25763,6 @@ msgstr "日期,账单ID,付款条款,结算摘要的详细信息"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:123
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:124
-#, fuzzy
 msgid "Today's date"
 msgstr "今日日期格式"
 
@@ -26635,7 +25777,6 @@ msgid "(empty)"
 msgstr "(空白的)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:131
-#, fuzzy
 msgid "Empty space"
 msgstr "命名空间"
 
@@ -26661,7 +25802,6 @@ msgid ""
 msgstr "CSS代码。 在这个字段中指定发票样式的CSS代码;关于CSS类的名称,请看导出的表格。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
-#, fuzzy
 msgid "Picture Location"
 msgstr "关联位置"
 
@@ -26777,7 +25917,6 @@ msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
 msgstr "这个词指定了谁应当进行付款"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
-#, fuzzy
 msgid "Please make all checks payable to"
 msgstr "让所有支票的收款人为"
 
@@ -26800,7 +25939,6 @@ msgid "The phrase used to introduce the company contact."
 msgstr "这句话用来介绍公司联系人"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
-#, fuzzy
 msgid "Please direct all enquiries to"
 msgstr "将所有的查询指向"
 
@@ -26844,12 +25982,10 @@ msgid "Display the billing id?"
 msgstr "是否显示结算编号?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322
-#, fuzzy
 msgid "Invoice owner ID"
 msgstr "发票所有者"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
-#, fuzzy
 msgid "Display the customer/vendor id?"
 msgstr "是否显示操作?"
 
@@ -26866,17 +26002,14 @@ msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 msgstr "是否显示此发票的付款?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:337
-#, fuzzy
 msgid "Job Details"
 msgstr "工作对话框"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:338
-#, fuzzy
 msgid "Display the job name for this invoice?"
 msgstr "是否显示此发票的付款?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:343
-#, fuzzy
 msgid "Extra notes to put on the invoice."
 msgstr "发票上的额外说明。"
 
@@ -26890,7 +26023,6 @@ msgid "Row 1 Left"
 msgstr "第 1 排左边"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:355
-#, fuzzy
 msgid "Row 1 Right"
 msgstr "右侧"
 
@@ -26899,7 +26031,6 @@ msgid "Row 2 Left"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:369
-#, fuzzy
 msgid "Row 2 Right"
 msgstr "右侧"
 
@@ -26908,7 +26039,6 @@ msgid "Row 3 Left"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:383
-#, fuzzy
 msgid "Row 3 Right"
 msgstr "右侧"
 
@@ -26956,7 +26086,6 @@ msgid "Reference:"
 msgstr "参考:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:635
-#, fuzzy
 msgid "Terms:"
 msgstr "条款:"
 
@@ -27038,7 +26167,6 @@ msgstr "是否显示交易描述?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602
-#, fuzzy
 msgid "Display the transaction amount?"
 msgstr "是否显示交易日期?"
 
@@ -27096,7 +26224,6 @@ msgid "Show Net Worth"
 msgstr "显示净值"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Line Width"
 msgstr "发票宽度"
 
@@ -27106,7 +26233,6 @@ msgid "Set line width in pixels."
 msgstr "制图高度(像素)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
-#, fuzzy
 msgid "Grid"
 msgstr "方格"
 
@@ -27149,7 +26275,6 @@ msgid "Income/Expense Chart"
 msgstr "收入/支出图表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:497
-#, fuzzy
 msgid "Income & Expense Barchart"
 msgstr "收入和支出图"
 
@@ -27159,7 +26284,6 @@ msgstr "资产净值堆积拆线图"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:520
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:522
-#, fuzzy
 msgid "Income & Expense Linechart"
 msgstr "收入和支出图"
 
@@ -27175,12 +26299,10 @@ msgid ""
 msgstr "存在 A/应付或 A/应收账款,但没有合适的交易。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
-#, fuzzy
 msgid "Alphabetical order"
 msgstr "按字母顺序"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:110
-#, fuzzy
 msgid "Reverse alphabetical order"
 msgstr "账簿顺序"
 
@@ -27200,6 +26322,7 @@ msgstr "付款没有所有者"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:414
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
+#, fuzzy
 msgid "Address source."
 msgstr "地址"
 
@@ -27210,13 +26333,11 @@ msgstr "账单"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:418
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
-#, fuzzy
 msgid "Address fields from billing address."
 msgstr "您必须输入一个账单地址。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:420
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
-#, fuzzy
 msgid "Shipping"
 msgstr "送货联系人"
 
@@ -27250,12 +26371,10 @@ msgid "Debits"
 msgstr "借方"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
-#, fuzzy
 msgid "Document Links"
 msgstr "调节"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Links"
 msgstr "交易事项"
 
@@ -27278,7 +26397,6 @@ msgid "This report requires a vendor to be selected."
 msgstr "请为该报表选择一位供应商。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:246
-#, fuzzy
 msgid "Partial Amount"
 msgstr "父科目(_P)"
 
@@ -27295,13 +26413,11 @@ msgid "~a History"
 msgstr "~a 历史"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:351
-#, fuzzy
 msgid "Linked Details"
 msgstr "工作对话框"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463
-#, fuzzy
 msgid "Period Totals"
 msgstr "期间开始"
 
@@ -27313,13 +26429,11 @@ msgstr "此报表的公司"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582
-#, fuzzy
 msgid "Display the sale amount column?"
 msgstr "是否显示金额?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587
-#, fuzzy
 msgid "Display the tax column?"
 msgstr "是否显示科目?"
 
@@ -27340,7 +26454,6 @@ msgid "Display a running balance?"
 msgstr "显示流动余额?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:947
-#, fuzzy
 msgid "Show linked transactions"
 msgstr "只显示无效的交易事项"
 
@@ -27358,7 +26471,6 @@ msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
 msgstr "发票显示是否已付款并显示付款的发票号码。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:955
-#, fuzzy
 msgid "Detailed"
 msgstr "失败"
 
@@ -27372,7 +26484,6 @@ msgid "Display document link?"
 msgstr "显示文件链接?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1087
-#, fuzzy
 msgid "No valid account found"
 msgstr "找不到匹配的"
 
@@ -27400,7 +26511,6 @@ msgid "This report requires a company to be selected."
 msgstr "这个报表需要有选定的科目。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107
-#, fuzzy
 msgid "No valid account selected"
 msgstr "没有选定科目"
 
@@ -27481,14 +26591,10 @@ msgid "Double-Weeks"
 msgstr "双周"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Quarter"
 msgid "Quarters"
 msgstr "å­£"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Half Year"
 msgid "Half Years"
 msgstr "半年"
 
@@ -27578,22 +26684,18 @@ msgid "Text font"
 msgstr "文本字体"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
-#, fuzzy
 msgid "Header logo filename"
 msgstr "徽标文件名"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
-#, fuzzy
 msgid "Header logo width"
 msgstr "徽标宽度"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Footer logo filename"
 msgstr "徽标文件名"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
-#, fuzzy
 msgid "Footer logo width"
 msgstr "徽标宽度"
 
@@ -27634,7 +26736,6 @@ msgstr "小计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:120
-#, fuzzy
 msgid "Payment received text"
 msgstr "付款已收到,谢谢您"
 
@@ -27644,7 +26745,6 @@ msgid "Extra notes"
 msgstr "额外说明"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:66
-#, fuzzy
 msgid "Today date format"
 msgstr "今日日期格式"
 
@@ -27681,34 +26781,26 @@ msgid "Font to use for everything else."
 msgstr "其它地方使用的字体"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
-#, fuzzy
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
 msgstr "包含要在报表中使用的徽标的文件名"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
-msgstr ""
-"CSS 格式的徽标宽度,比如 10% or 32px。留空将使用原始宽度显示徽标。徽标的高度"
-"将会自动根据比例调节。"
+msgstr "CSS 格式的徽标宽度,比如 10% or 32px。留空将使用原始宽度显示徽标。徽标的高度将会自动根据比例调节。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
-#, fuzzy
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
 msgstr "包含要在报表中使用的徽标的文件名"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
-msgstr ""
-"CSS 格式的徽标宽度,比如 10% or 32px。留空将使用原始宽度显示徽标。徽标的高度"
-"将会自动根据比例调节。"
+msgstr "CSS 格式的徽标宽度,比如 10% or 32px。留空将使用原始宽度显示徽标。徽标的高度将会自动根据比例调节。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
@@ -27717,7 +26809,6 @@ msgstr "日期的格式->将今天的日期转换为字符串。"
 #. Translators: Boost::date_time format string
 #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:110
-#, fuzzy
 msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
 msgstr "%B %#d, %Y"
 
@@ -27773,7 +26864,6 @@ msgid "The title of the report."
 msgstr "报表的标题。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360
-#, fuzzy
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "是否显示支票号码?"
 
@@ -27870,17 +26960,14 @@ msgid "n/a"
 msgstr "不适用"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
-#, fuzzy
 msgid "Elements"
 msgstr "投资"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
-#, fuzzy
 msgid "column: Date"
 msgstr "截止日期"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
-#, fuzzy
 msgid "column: Tax Rate"
 msgstr "税率"
 
@@ -27893,22 +26980,18 @@ msgid "row: Address"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "row: Contact"
 msgstr "联系人"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "row: Invoice Number"
 msgstr "发票号码"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
-#, fuzzy
 msgid "row: Company Name"
 msgstr "公司名称"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
-#, fuzzy
 msgid "Invoice number text"
 msgstr "发票号码"
 
@@ -27921,32 +27004,26 @@ msgid "Ref text"
 msgstr "参考文本"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
-#, fuzzy
 msgid "Job Name text"
 msgstr "任务名称"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
-#, fuzzy
 msgid "Job Number text"
 msgstr "任务编号"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
-#, fuzzy
 msgid "Show Job name"
 msgstr "任务名称"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
-#, fuzzy
 msgid "Show Job number"
 msgstr "按编号排序"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Show net price"
 msgstr "显示价格"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
-#, fuzzy
 msgid "Invoice number next to title"
 msgstr "发票号码"
 
@@ -27963,6 +27040,7 @@ msgid "table-cell-border-color"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
+#, fuzzy
 msgid "Embedded CSS"
 msgstr "嵌入式CSS."
 
@@ -27975,32 +27053,26 @@ msgid "Logo width"
 msgstr "徽标宽度"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
-#, fuzzy
 msgid "Display the Tax Rate?"
 msgstr "是否显示日期?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
-#, fuzzy
 msgid "Display the Units?"
 msgstr "是否显示合计?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138
-#, fuzzy
 msgid "Display the contact?"
 msgstr "是否显示科目?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:139
-#, fuzzy
 msgid "Display the address?"
 msgstr "是否显示日期?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:140
-#, fuzzy
 msgid "Display the Invoice Number?"
 msgstr "是否显示支票号码?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
-#, fuzzy
 msgid "Display the Company Name?"
 msgstr "显示科目名称?"
 
@@ -28009,7 +27081,6 @@ msgid "Invoice Number next to title?"
 msgstr "发票号码靠近标题?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:143
-#, fuzzy
 msgid "Display Job name?"
 msgstr "显示科目名称?"
 
@@ -28027,14 +27098,11 @@ msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
 msgstr "包含要在报表中使用的徽标的文件名"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
 "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
-msgstr ""
-"CSS 格式的徽标宽度,比如 10% or 32px。留空将使用原始宽度显示徽标。徽标的高度"
-"将会自动根据比例调节。"
+msgstr "CSS 格式的徽标宽度,比如 10% or 32px。留空将使用原始宽度显示徽标。徽标的高度将会自动根据比例调节。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
 msgid "Border-collapse?"
@@ -28063,7 +27131,6 @@ msgid "Job number: "
 msgstr "任务编号: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
-#, fuzzy
 msgid "Job name: "
 msgstr "任务名称 "
 
@@ -28076,12 +27143,10 @@ msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr "显示一个带税栏的客户发票 (使用 eguile 模板)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:310
-#, fuzzy
 msgid "Unit"
 msgstr "单位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:311
-#, fuzzy
 msgid "GST Rate"
 msgstr "税率"
 
@@ -28090,7 +27155,6 @@ msgid "GST Amount"
 msgstr "转出金额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:313
-#, fuzzy
 msgid "Amount Due (inc GST)"
 msgstr "到期金额"
 
@@ -28099,7 +27163,6 @@ msgid "Invoice #: "
 msgstr "发票编号: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315
-#, fuzzy
 msgid "Reference: "
 msgstr "参考 "
 
@@ -28293,10 +27356,12 @@ msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
 msgstr "这个报表中使用的<strong>汇率</strong>"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
+#, fuzzy
 msgid "Invoice No."
 msgstr "发票编号"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
+#, fuzzy
 msgid "Descr."
 msgstr "描述"
 
@@ -28386,7 +27451,6 @@ msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
 msgstr "&lt; /风格不能用于CSS。使用默认的CSS。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
-#, fuzzy
 msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
 msgstr "文本账簿风格 (实验性的)"
 
@@ -28684,7 +27748,6 @@ msgid "Technicolor"
 msgstr "鲜明色彩"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
-#, fuzzy
 msgid "Show receiver info"
 msgstr "显示制作者信息"
 
@@ -28698,7 +27761,6 @@ msgid "Show date"
 msgstr "显示日期"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
-#, fuzzy
 msgid "The creation date for this report."
 msgstr "这个报表没有可用的选项。"
 
@@ -28725,7 +27787,6 @@ msgid "String for additional report information."
 msgstr "一串关于表单的其他信息。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
-#, fuzzy
 msgid "Show preparer info at bottom"
 msgstr "显示制作者信息"
 
@@ -28734,7 +27795,6 @@ msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
 msgstr "缺省情况下,在表单数据之前显示创建者信息。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
-#, fuzzy
 msgid "Show receiver info at bottom"
 msgstr "显示制作者信息"
 
@@ -28751,7 +27811,6 @@ msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
 msgstr "默认情况下,在表单数据之前显示日期/时间信息。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
-#, fuzzy
 msgid "Show comments at bottom"
 msgstr "显示文档"
 
@@ -28762,7 +27821,6 @@ msgid ""
 msgstr "默认情况下,在表单数据之前显示其他注释措辞。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
-#, fuzzy
 msgid "Show GnuCash version at bottom"
 msgstr "显示 GnuCash 版本"
 
@@ -28774,7 +27832,6 @@ msgstr "默认情况下,GNucash的版本早于表单数据显示。"
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:456
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:550
-#, fuzzy
 msgid "Report Creation Date: "
 msgstr "报表变化 "
 
@@ -28796,7 +27853,6 @@ msgid "Background Pixmap"
 msgstr "背景照片"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
-#, fuzzy
 msgid "Background color for alternate lines."
 msgstr "报表的背景颜色。"
 
@@ -28809,12 +27865,10 @@ msgid "Filter Type"
 msgstr "过滤器类型"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:74
-#, fuzzy
 msgid "Subtotal Table"
 msgstr "小计"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1133
-#, fuzzy
 msgid "Show Account Description"
 msgstr "显示科目描述"
 
@@ -28835,7 +27889,6 @@ msgid "Table for Exporting"
 msgstr "导出表单"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:109
-#, fuzzy
 msgid "Account Name Filter"
 msgstr "科目名过滤器"
 
@@ -28844,12 +27897,10 @@ msgid "Use regular expressions for account name filter"
 msgstr "使用正则表达式帐户名称过滤器"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:112
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Filter"
 msgstr "交易事项过滤器"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:114
-#, fuzzy
 msgid "Use regular expressions for transaction filter"
 msgstr "使用交易事项的正则表达式过滤器"
 
@@ -28858,12 +27909,10 @@ msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
 msgstr "交易过滤器排除匹配字符串"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:118
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Filter is case insensitive"
 msgstr "交易事项过滤器"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:119 gnucash/report/trep-engine.scm:199
-#, fuzzy
 msgid "Reconciled Status"
 msgstr "对账日期"
 
@@ -28872,11 +27921,11 @@ msgid "Void Transactions"
 msgstr "作废交易"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:121
-#, fuzzy
 msgid "Closing transactions"
 msgstr "解析交易"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:131
+#, fuzzy
 msgid ""
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
@@ -28898,7 +27947,6 @@ msgid "Sort by the Reconciled Date."
 msgstr "以对账日期排序"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:200
-#, fuzzy
 msgid "Sort by the Reconciled Status"
 msgstr "以对账日期排序"
 
@@ -29020,7 +28068,6 @@ msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
 msgstr "两者都显示(并且在合计中包含无效的交易事项)"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:394
-#, fuzzy
 msgid "Exclude closing transactions"
 msgstr "解析交易"
 
@@ -29030,7 +28077,6 @@ msgid "Exclude closing transactions from report."
 msgstr "不包含所有交易事项到/从过滤科目"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:399
-#, fuzzy
 msgid "Show both closing and regular transactions"
 msgstr "只显示无效的交易事项"
 
@@ -29040,7 +28086,6 @@ msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
 msgstr "两者都显示(并且在合计中包含无效的交易事项)"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:404
-#, fuzzy
 msgid "Show closing transactions only"
 msgstr "找不到匹配的交易事项"
 
@@ -29050,22 +28095,18 @@ msgid "Show only closing transactions."
 msgstr "只显示无效的交易事项"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:416
-#, fuzzy
 msgid "Show All Transactions"
 msgstr "显示所有交易事项"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:421
-#, fuzzy
 msgid "Unreconciled only"
 msgstr "未对账"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:426
-#, fuzzy
 msgid "Cleared only"
 msgstr "已结清"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:431
-#, fuzzy
 msgid "Reconciled only"
 msgstr "已对账"
 
@@ -29080,7 +28121,6 @@ msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
 msgstr "最大到最小,最晚到最早"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:447
-#, fuzzy
 msgid "Use Global Preference"
 msgstr "GnuCash 首选项"
 
@@ -29212,12 +28252,10 @@ msgid "Sort by this criterion first."
 msgstr "优先以此准则排序"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:812
-#, fuzzy
 msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
 msgstr "显示小计与小标题的科目全名?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:819
-#, fuzzy
 msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
 msgstr "显示小计与小标题的科目代码?"
 
@@ -29278,7 +28316,6 @@ msgid "Display the full account name?"
 msgstr "显示完整科目名?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:975
-#, fuzzy
 msgid "Display the account code?"
 msgstr "显示科目代码?"
 
@@ -29291,11 +28328,11 @@ msgid "Display the transaction linked document"
 msgstr "显示交易关联文件"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:983
+#, fuzzy
 msgid "Display a subtotal summary table."
 msgstr "显示小计汇总表"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:991
-#, fuzzy
 msgid "Display the trans number?"
 msgstr "是否显示支票号码?"
 
@@ -29332,7 +28369,6 @@ msgid "No amount display."
 msgstr "没有金额显示"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1057
-#, fuzzy
 msgid "Enable hyperlinks in amounts."
 msgstr "启动报表中的超链接。"
 
@@ -29359,7 +28395,6 @@ msgid "Split Transaction"
 msgstr "交易分录"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1878
-#, fuzzy
 msgid "CSV disabled for double column amounts"
 msgstr "CSV禁用了双列金额"
 
@@ -29486,12 +28521,10 @@ msgid ""
 msgstr "它是先前生成的供应商发票编号。生成下一个供应商发票号时,值增加1。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Expense voucher number format"
 msgstr "支出凭证"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "Expense voucher number"
 msgstr "支出凭证"
 
@@ -29508,12 +28541,10 @@ msgid ""
 msgstr "它是先前生成的交付付款请求号。生成下一个递送付款请求编号时,值增加1。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
-#, fuzzy
 msgid "Job number format"
 msgstr "工作信息"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
-#, fuzzy
 msgid "Job number"
 msgstr "任务编号"
 
@@ -29530,12 +28561,10 @@ msgid ""
 msgstr "它是先前生成的帐单摘要编号。当生成以下结算号时,该值增加1。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
-#, fuzzy
 msgid "Order number format"
 msgstr "订单信息"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65
-#, fuzzy
 msgid "Order number"
 msgstr "订单条目"
 
@@ -29704,22 +28733,18 @@ msgid "Last day of the next calendar year."
 msgstr "日历年度的结束。"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962
-#, fuzzy
 msgid "Start of accounting period"
 msgstr "报表期间的起点"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
-#, fuzzy
 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
 msgstr "会计期间开始,一如全局首选项中的设置。"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969
-#, fuzzy
 msgid "End of accounting period"
 msgstr "报表期间的终点"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
-#, fuzzy
 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
 msgstr "会计期间开始,一如全局首选项中的设置。"
 
@@ -29780,7 +28805,6 @@ msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
 msgstr "上一会计季度的末尾。"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1046
-#, fuzzy
 msgid "Start of next quarter"
 msgstr "本季起点"
 
@@ -29789,7 +28813,6 @@ msgid "First day of the next quarterly accounting period."
 msgstr "下一会计季度的开头。"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1053
-#, fuzzy
 msgid "End of next quarter"
 msgstr "本季终点"
 
@@ -29842,7 +28865,6 @@ msgid "One Year Ago."
 msgstr "一年前。"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1095
-#, fuzzy
 msgid "One Month Ahead"
 msgstr "一个月前"
 
@@ -29851,7 +28873,6 @@ msgid "One Month Ahead."
 msgstr "一个月前。"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1101
-#, fuzzy
 msgid "One Week Ahead"
 msgstr "一个星期前"
 
@@ -29860,7 +28881,6 @@ msgid "One Week Ahead."
 msgstr "一个星期前。"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1107
-#, fuzzy
 msgid "Three Months Ahead"
 msgstr "三个月前"
 
@@ -29869,7 +28889,6 @@ msgid "Three Months Ahead."
 msgstr "三个月前。"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1113
-#, fuzzy
 msgid "Six Months Ahead"
 msgstr "六个月前"
 
@@ -29878,7 +28897,6 @@ msgid "Six Months Ahead."
 msgstr "六个月前。"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1118
-#, fuzzy
 msgid "One Year Ahead"
 msgstr "一年前"
 
@@ -29927,30 +28945,29 @@ msgstr "数字错误"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:992
 #, c-format
 msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
-msgstr "它是GUID [%S]的一个未知帐户。取消了创建计划的交易[%s]。"
+msgstr "准则[%s]的未知账户,取消了SX[%s]的创建。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1045
 #, c-format
 msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
-msgstr "计划事务[%s]有一个分析错误。键[%s] =公式[%s]位置[%s]:%s"
+msgstr "解析SX[%s]键[%s]=公式[%s]在[%s]处出现错误。%s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1099
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1760
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
-msgstr "误差%d。未经授权的调度事务[%s]的计算结果的GNC_Numerceric值,而是使用0。"
+msgstr "在SX[%s]最终gnc_numeric值中出现错误%d,用0代替。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1769
 #, c-format
 msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
-msgstr "值为零,因为在计划的事务[%s]中不能使用%s到%s的替换速率。"
+msgstr "SX[%s]中没有%s->%s的汇率,数值为零。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:409
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
 msgstr "账户已经是自动清算余额。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:455
-#, fuzzy
 msgid "Too many uncleared splits"
 msgstr "太多未清理的分录"
 
@@ -29960,7 +28977,6 @@ msgid "The selected amount cannot be cleared."
 msgstr "利率不能为零"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:477
-#, fuzzy
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
 msgstr "发现多种可能性,无法确定分册。"
 
@@ -30024,12 +29040,12 @@ msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
 msgstr "与税无关;没有描述:表单(Form) %s,代码 %s,税种 %s"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
 msgstr "与税无关的;%s%s %s (代码 %s,税种 %s)"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:851
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
 msgstr "(涉税子科目:%d)"
 
@@ -30044,7 +29060,6 @@ msgid "c"
 msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875
-#, fuzzy
 msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
 msgid "y"
 msgstr "y"
@@ -30093,7 +29108,6 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1664
-#, fuzzy
 msgid "Invalid option value"
 msgstr "选择了无效的编码"
 
@@ -30241,7 +29255,6 @@ msgid "m-d"
 msgstr "月-日"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:565
-#, fuzzy
 msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
 msgstr "使用系统本地区域设置的日期格式。"
 
@@ -30267,7 +29280,6 @@ msgid "Extra to Charge Card"
 msgstr "额外的签账卡"
 
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1735
-#, fuzzy
 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
 msgstr "从发票产生的。试着取消入账此发票。"
 
@@ -30300,7 +29312,6 @@ msgid "Last In, First Out"
 msgstr "后进先出"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Use newest lots first."
 msgstr "首先使用最新的批次。"
 
@@ -30317,22 +29328,18 @@ msgid "Use Trading Accounts"
 msgstr "使用贸易科目"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
-#, fuzzy
 msgid "Currency Accounting"
 msgstr "当前科目(_U)"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
-#, fuzzy
 msgid "Book Currency"
 msgstr "选择货币"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
-#, fuzzy
 msgid "Default Gains Policy"
 msgstr "默认收益政策"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
-#, fuzzy
 msgid "Default Gain or Loss Account"
 msgstr "新科目的默认货币"
 
@@ -30379,7 +29386,7 @@ msgstr "上%s"
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:675
 #, c-format
 msgid "%s %s"
-msgstr "ï¼…sï¼…s"
+msgstr "%s %s"
 
 #. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
@@ -30404,27 +29411,26 @@ msgstr ""
 "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:616
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
-msgstr "在Valer%S中检查业务批次:%U,%U."
+msgstr "检查账户%s中的业务批次。%u的%u"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:670
 #, c-format
 msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
-msgstr "检查Valer%S中的业务分裂:%U,%U."
+msgstr "检查账户%s中的业务拆分。%u的%u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:142
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
-msgstr "寻找不属于任何交易的东西:%U,%U."
+msgstr "寻找账户中的孤儿%s。第%u号的%u。"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:352
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
-msgstr "寻找那些与账户%S的人数不匹配:%U,%U."
+msgstr "寻找账户中的不平衡%s。%u的%u。"
 
 #: libgnucash/engine/Split.c:1636
-#, fuzzy
 msgctxt ""
 "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
 msgid "Split"

commit d174b9ad37688be663e03b017957f2fdef6e591a
Author: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>
Date:   Mon May 24 03:35:03 2021 +0200

    Translation update  by 峡州仙士 <c at cjh0613.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 77.0% (4220 of 5479 strings; 1139 fuzzy)
    390 failing checks (7.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by 峡州仙士 <c at cjh0613.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 74.4% (4078 of 5479 strings; 1282 fuzzy)
    541 failing checks (9.8%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index f2bd65414..7c47e47e1 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-21 16:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-24 01:35+0000\n"
 "Last-Translator: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
@@ -1830,7 +1830,6 @@ msgid "Not Used"
 msgstr "尚未使用"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:431
-#, fuzzy
 msgid "Balance Zero"
 msgstr "余额 (会计期间)"
 
@@ -2108,7 +2107,6 @@ msgstr "查看无效映射,请使用\"%s\"的过滤器"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:367
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:604
-#, fuzzy
 msgid "Map Account NOT found"
 msgstr "映射科目不存在"
 
@@ -2130,12 +2128,10 @@ msgid "Memo Field"
 msgstr "备注"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:724
-#, fuzzy
 msgid "CSV Account Map"
 msgstr "CSV科目类型映射"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:764
-#, fuzzy
 msgid "Online Id"
 msgstr "网上编号"
 
@@ -2328,7 +2324,6 @@ msgid "Voucher ID"
 msgstr "报销编号"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3189
-#, fuzzy
 msgid "Date of duplicated entries"
 msgstr "重复条目的日期"
 
@@ -2800,12 +2795,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1596
-#, fuzzy
 msgid "Warning"
 msgstr "警告信息"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1599 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1717
-#, fuzzy
 msgid "Continue"
 msgstr "继续"
 
@@ -4992,7 +4985,7 @@ msgstr "供应商列表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
 msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
-msgstr "显示所有供应商的帐户转换列表。"
+msgstr "显示所有供应商的帐户转换列表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295
@@ -5002,7 +4995,7 @@ msgstr "客户列表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
 msgid "Show customer aging overview for all customers"
-msgstr "显示所有客户的应收账款转换列表。"
+msgstr "显示所有客户的应收账款转换列表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511
@@ -5439,9 +5432,8 @@ msgstr "显示展开的交易事项,包含所有分录"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:625
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
-#, fuzzy
 msgid "Split"
-msgstr "分录"
+msgstr "子交易"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626
@@ -5810,7 +5802,7 @@ msgstr "入账日期"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5088
 #, c-format
 msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
-msgstr "我们检查当前记录书中的拆分:%U,%U."
+msgstr "我们检查当前记录书中的拆分:%u,%u"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:302
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:303
@@ -5840,9 +5832,8 @@ msgid "Save Config As..."
 msgstr "将配置另存为..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
-#, fuzzy
 msgid "Make Pdf"
-msgstr "制作Pdf"
+msgstr "导出为 PDF"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
 #, c-format
@@ -5871,18 +5862,16 @@ msgid "Export as P_DF..."
 msgstr "QIF 文件(_Q)..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
-#, fuzzy
 msgid "Export the current report as a PDF document"
-msgstr "打印当前报表"
+msgstr "将当前报告导出为 PDF 文档"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
 msgid "Save _Report Configuration"
 msgstr "保存报表配置(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
-#, fuzzy
 msgid "Save Report Configuration As..."
-msgstr "设置配置路径"
+msgstr "设置配置路径……"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
 msgid "Export _Report"
@@ -6109,9 +6098,8 @@ msgid "St_yle Sheets"
 msgstr "样式表(_Y)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Edit report style sheets"
-msgstr "编辑报表样式表单。"
+msgstr "编辑报表样式表单"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127
@@ -6637,19 +6625,16 @@ msgstr "您确实要删除选择的交易事项?"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1769 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1962
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:105
-#, fuzzy
 msgid "Starting Balance"
-msgstr "期初余额:"
+msgstr "期初余额"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1779 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1972
-#, fuzzy
 msgid "Ending Balance"
-msgstr "期末余额:"
+msgstr "期末余额"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1789 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1982
-#, fuzzy
 msgid "Reconciled Balance"
-msgstr "已对账的余额:"
+msgstr "已对账的余额"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1799 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1992
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
@@ -6871,12 +6856,11 @@ msgid "New Split"
 msgstr "新的分录"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
-#, fuzzy
 msgctxt ""
 "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
 "invoice, transaction, split,...)!"
 msgid "New item"
-msgstr "新建项目(_N)..."
+msgstr "新建项目"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1159
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
@@ -7056,9 +7040,8 @@ msgid "does not match regex"
 msgstr "不匹配正则表达式"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Match case"
-msgstr "匹配?"
+msgstr "匹配"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
 msgid ""
@@ -7338,7 +7321,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
 "selected color"
-msgstr "帐户'%s'和child帐户所有帐户都集中到所选颜色。"
+msgstr "帐户'%s'和child帐户所有帐户都集中到所选颜色。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2312
 #, c-format
@@ -7361,13 +7344,12 @@ msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
 msgstr "请选择一个所有者权益科目来放期间支出合计。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Please select a commodity to match"
 msgstr ""
 "\n"
-"请选择要匹配的商品:"
+"请选择要匹配的商品"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
 msgid ""
@@ -7506,9 +7488,8 @@ msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Action/Number"
-msgstr "编号(_N):"
+msgstr "编号(_N)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
 msgid "Open..."
@@ -7593,9 +7574,8 @@ msgid ""
 msgstr "科目 %s 是一个占位科目,它不能接受任何交易事项。请选择一个不同的科目。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1299
-#, fuzzy
 msgid "Book currency"
-msgstr "货币:"
+msgstr "货币"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1324
 #, fuzzy
@@ -7858,15 +7838,13 @@ msgid "Transfer To"
 msgstr "转账到"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2051
-#, fuzzy
 msgid "Debit Amount"
-msgstr "借方金额:"
+msgstr "借方金额"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2056
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:568
-#, fuzzy
 msgid "To Amount"
-msgstr "转出金额:"
+msgstr "转出金额"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
 msgid ""
@@ -8956,7 +8934,7 @@ msgstr ""
 #. attempts to record a transaction without splits
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
 msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
-msgstr "天阈值(红线)直到交易只读"
+msgstr "没有足够的信息来进行空白交易?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
 #, fuzzy
@@ -10042,9 +10020,8 @@ msgid "Unknown report command '{1}'"
 msgstr "未知的报表命令'{1}'"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:191
-#, fuzzy
 msgid "Missing command or option"
-msgstr "这是一个颜色选项。"
+msgstr "这是一个颜色选项"
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:91
 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
@@ -12642,9 +12619,8 @@ msgstr "选择范围(_R)"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:490
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:326
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:168
-#, fuzzy
 msgid "Start"
-msgstr "开始:"
+msgstr "开始"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:499
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335
@@ -12653,9 +12629,8 @@ msgid "_Earliest"
 msgstr "最早的时间(_E)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:516
-#, fuzzy
 msgid "Cho_ose Date"
-msgstr "选择日期(_H):"
+msgstr "选择日期(_O)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:533
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:367
@@ -12681,7 +12656,6 @@ msgstr "未端"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:589
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:423
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265
-#, fuzzy
 msgid "C_hoose Date"
 msgstr "选择日期(_H):"
 
@@ -12900,12 +12874,12 @@ msgstr "编码"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
 msgid "Leading Lines to Skip"
-msgstr "在开始时跳过的行数:"
+msgstr "在开始时跳过的行数"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:647
 msgid "Trailing Lines to Skip"
-msgstr "最后跳过的行数:"
+msgstr "最后跳过的行数"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:719
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:785
@@ -12941,9 +12915,8 @@ msgstr "<b>转账自</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57
-#, fuzzy
 msgid "Currency To"
-msgstr "货币:"
+msgstr "货币"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:900
@@ -13380,14 +13353,12 @@ msgid "Start Date"
 msgstr "开始日期"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:186
-#, fuzzy
 msgid "Length"
-msgstr "长度:"
+msgstr "长度"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:212
-#, fuzzy
 msgid "Loan Account"
-msgstr "贷款科目:"
+msgstr "贷款科目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227
 msgid ""
@@ -13396,9 +13367,8 @@ msgid ""
 msgstr "输入离还清贷款的剩余月数。 这将决定剩余本金的数额和预定交易的期限。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
-#, fuzzy
 msgid "Months Remaining"
-msgstr "剩余月数:"
+msgstr "剩余月数"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348
 msgid ""
@@ -13433,9 +13403,8 @@ msgid "... utilize an escrow account for payments?"
 msgstr "... 利用托管账户付款?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:504
-#, fuzzy
 msgid "Escrow Account"
-msgstr "托管账户:"
+msgstr "托管账户"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:540
 #, fuzzy
@@ -13451,14 +13420,12 @@ msgstr ""
 "所有帐户都必须具有有效的条目才能继续。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:591
-#, fuzzy
 msgid "Principal To"
-msgstr "本金到:"
+msgstr "本金到"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:630
-#, fuzzy
 msgid "Interest To"
-msgstr "利息到:"
+msgstr "利息到"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:683
 msgid "Repayment Frequency"
@@ -13478,14 +13445,12 @@ msgstr ""
 "要继续,您需要在所有指定选项页面中输入有效值。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803
-#, fuzzy
 msgid "Payment To (Escrow)"
-msgstr "付款到(托管):"
+msgstr "付款到(托管)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:816
-#, fuzzy
 msgid "Payment From (Escrow)"
-msgstr "付款来自(托管):"
+msgstr "付款来自(托管)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839
 msgid "Specify Source Account"
@@ -13527,9 +13492,8 @@ msgstr ""
 "检查下面的细节,如果它们是正确的,按 \"应用 \"创建计划交易。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
-#, fuzzy
 msgid "Range"
-msgstr "范围:"
+msgstr "范围"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1187
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:378
@@ -13744,16 +13708,14 @@ msgstr "科目与持有股份"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:567
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:699
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:829
-#, fuzzy
 msgid "_Select the matchings you want to change"
-msgstr "选择您希望改变的匹配(_S):"
+msgstr "选择您希望改变的匹配(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:608
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:870
-#, fuzzy
 msgid "Matchings selected"
-msgstr "选中匹配:"
+msgstr "选中匹配"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
@@ -13929,14 +13891,12 @@ msgid "Match existing transactions"
 msgstr "匹配现有交易事项"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1302
-#, fuzzy
 msgid "_Imported transactions needing review"
-msgstr "需要查看的导入的交易事项(_I):"
+msgstr "需要查看的导入的交易事项(_I)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1341
-#, fuzzy
 msgid "_Possible matches for the selected transaction"
-msgstr "选中交易事项可能的匹配(_P):"
+msgstr "选中交易事项可能的匹配(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1362
 msgid "Select possible duplicates"
@@ -14008,9 +13968,8 @@ msgstr ""
 "使用负数。您也可以输入这笔交易事项的描述,或接受默认的描述。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151
-#, fuzzy
 msgid "Desc_ription"
-msgstr "说明(_R):"
+msgstr "说明(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:166
 msgid "Stock Split"
@@ -14023,14 +13982,12 @@ msgid ""
 msgstr "如果您想为这个拆分记录股票价格,请在下面输入它。将其留空也是安全的。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
-#, fuzzy
 msgid "New _Price"
-msgstr "新价格(_P):"
+msgstr "æ–°ä»·æ ¼(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:219
-#, fuzzy
 msgid "Currenc_y"
-msgstr "货币(_Y):"
+msgstr "货币(_Y)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:249
 msgid "Stock Split Details"
@@ -14046,9 +14003,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1212
-#, fuzzy
 msgid "_Amount"
-msgstr "金额(_A):"
+msgstr "金额(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:300
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
@@ -14103,9 +14059,8 @@ msgid "_Edit list of encodings"
 msgstr "编辑编码列表(_E)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:78
-#, fuzzy
 msgid "Default encoding"
-msgstr "默认编码:"
+msgstr "默认编码"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:148
 msgid "Convert the file"
@@ -14267,9 +14222,8 @@ msgid "Pro_cess payments on posting"
 msgstr "处理付款"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:289
-#, fuzzy
 msgid "Days in ad_vance"
-msgstr "提前天数(_D):"
+msgstr "提前天数(_D)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:304
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
@@ -14341,9 +14295,8 @@ msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
 msgstr "该科目含有子科目。您希望对这些子科目作些什么?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:481
-#, fuzzy
 msgid "_Move to"
-msgstr "移动到(_M):"
+msgstr "移动到(_M)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:499
 #, fuzzy
@@ -14352,9 +14305,8 @@ msgstr "删除所有子科目(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:692
-#, fuzzy
 msgid "M_ove to"
-msgstr "向下移动(_O):"
+msgstr "向下移动(_O)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708
@@ -14447,29 +14399,24 @@ msgid "Account _name"
 msgstr "科目名称(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1233
-#, fuzzy
 msgid "_Account code"
-msgstr "科目代码(_A):"
+msgstr "科目代码(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1247
-#, fuzzy
 msgid "_Description"
-msgstr "描述(_D):"
+msgstr "描述(_D)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1287
-#, fuzzy
 msgid "Smallest _fraction"
-msgstr "最小分数(_F):"
+msgstr "最小分数(_F)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1301
-#, fuzzy
 msgid "Account _Color"
-msgstr "科目颜色(_C):"
+msgstr "科目颜色(_C)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1354
-#, fuzzy
 msgid "No_tes"
-msgstr "附注(_T):"
+msgstr "附注(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1426
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
@@ -14570,9 +14517,8 @@ msgid "_Renumber"
 msgstr "重新编号(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1971
-#, fuzzy
 msgid "Prefix"
-msgstr "前缀:"
+msgstr "前缀"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2009
 msgid "Examples"
@@ -14580,9 +14526,8 @@ msgstr "示例"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2021
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
-#, fuzzy
 msgid "Interval"
-msgstr "间隔:"
+msgstr "é—´éš”"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:33
 msgid "_Show documentation"
@@ -14709,9 +14654,8 @@ msgid "window1"
 msgstr "窗口 1"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:72
-#, fuzzy
 msgid "Due Days"
-msgstr "到期日数:"
+msgstr "到期日数"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:85
 msgid "Discount Days"
@@ -14800,9 +14744,8 @@ msgstr "<b>条款定义</b>"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:911
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1148
-#, fuzzy
 msgid "De_scription"
-msgstr "描述(_S):"
+msgstr "描述(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:926
@@ -14811,9 +14754,8 @@ msgstr "描述(_S):"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:772
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:480
-#, fuzzy
 msgid "_Type"
-msgstr "类型(_T):"
+msgstr "类型(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:861
@@ -14850,19 +14792,16 @@ msgstr "<b>新建结算条款</b>"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1133
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:796
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:465
-#, fuzzy
 msgid "_Name"
-msgstr "名字(_N):"
+msgstr "名字(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:97
-#, fuzzy
 msgid "Income Total"
-msgstr "收入合计:"
+msgstr "收入合计"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:109
-#, fuzzy
 msgid "Expense Total"
-msgstr "支出合计:"
+msgstr "支出合计"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
 msgid "Choose Owner Dialog"
@@ -14940,9 +14879,8 @@ msgstr ""
 "(证券代码)\"或投资信托的 \"Kuchu(A投资信托)\"比较容易。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342
-#, fuzzy
 msgid "Type of quote source"
-msgstr "报价来源类型:"
+msgstr "报价来源类型"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:355
 #, fuzzy
@@ -14950,14 +14888,12 @@ msgid "_Display symbol"
 msgstr "显示股票代码"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370
-#, fuzzy
 msgid "Time_zone"
-msgstr "时区(_Z):"
+msgstr "时区(_Z)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:381
-#, fuzzy
 msgid "_Unknown"
-msgstr "未知(_U):"
+msgstr "未知(_U)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:387
 #, fuzzy
@@ -14970,9 +14906,8 @@ msgstr ""
 "多个站点上接收数据。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:402
-#, fuzzy
 msgid "_Multiple"
-msgstr "多行(_M):"
+msgstr "多行(_M)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:408
 #, fuzzy
@@ -14985,9 +14920,8 @@ msgstr ""
 "那么 F::Q 将会尝试从其它站点取得数据。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423
-#, fuzzy
 msgid "Si_ngle"
-msgstr "单栏(_N):"
+msgstr "单栏(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:429
 #, fuzzy
@@ -15004,25 +14938,21 @@ msgid "_Get Online Quotes"
 msgstr "获取在线报价(_G)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:463
-#, fuzzy
 msgid "F_raction traded"
-msgstr "最小交易单位(_R):"
+msgstr "最小交易单位(_R)"
 
 #. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:477
-#, fuzzy
 msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
-msgstr "ISIN、CUSIP或其它代码(_P):"
+msgstr "ISIN、CUSIP或其它代码(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:507
-#, fuzzy
 msgid "_Symbol/abbreviation"
-msgstr "标记/缩写(_S):"
+msgstr "标记/缩写(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:522
-#, fuzzy
 msgid "_Full name"
-msgstr "全名(_F):"
+msgstr "全名(_F)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:557
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
@@ -15074,9 +15004,8 @@ msgid "Discount"
 msgstr "折扣"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:550
-#, fuzzy
 msgid "Credit Limit"
-msgstr "信贷限额:"
+msgstr "信贷限额"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:563
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:533
@@ -15153,8 +15082,7 @@ msgid ""
 "the Reports menu or tool bar."
 msgstr ""
 "保存报表配置的方法是:首先从报表菜单中打开一个报表。\n"
-"改变报表的选项,然后从报表菜单或工具栏中选择 \"保存报表配置\"。\n"
-"然后从报告菜单或工具条上选择 \"保存报表配置\"。"
+"改变报表的选项,然后从报表菜单或工具栏中选择 \"保存配置\"。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:263
@@ -15235,9 +15163,8 @@ msgid "Linked Document"
 msgstr "工作对话框"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:703
-#, fuzzy
 msgid "Available"
-msgstr "可有账单?"
+msgstr "可有账单"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:718
 msgid "Relative"
@@ -15276,14 +15203,12 @@ msgid "Interface"
 msgstr "界面"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584
-#, fuzzy
 msgid "Default Hours per Day"
-msgstr "默认每日小时数:"
+msgstr "默认每日小时数"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:597
-#, fuzzy
 msgid "Default Rate"
-msgstr "默认费率:"
+msgstr "默认费率"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716
 msgid "Access Control List"
@@ -15592,9 +15517,8 @@ msgstr "选择一个格式"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:245
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
-#, fuzzy
 msgid "Format"
-msgstr "格式:"
+msgstr "格式"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302
 msgid "Select matching existing transaction"
@@ -15608,15 +15532,13 @@ msgstr "已对账"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:379
-#, fuzzy
 msgid "Imported transaction's first split"
-msgstr "导入交易事项的第一笔分录:"
+msgstr "导入交易事项的第一笔分录"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:414
-#, fuzzy
 msgid "Potential splits matching the selected transaction"
-msgstr "符合选择交易事项的潜在分录:"
+msgstr "符合选择交易事项的潜在分录"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463
 msgid ""
@@ -15731,10 +15653,9 @@ msgid "Green"
 msgstr "绿"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
-msgstr "已下载交易的列表(显示源分录):"
+msgstr "已下载交易的列表(显示源分录)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931
 #, fuzzy
@@ -15783,9 +15704,8 @@ msgid "Default Chargeback Project"
 msgstr "默认退单方案"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:562
-#, fuzzy
 msgid "Additional to Card"
-msgstr "添加到卡片的:"
+msgstr "添加到卡片的"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:591
 msgid "Extra Payments"
@@ -16070,9 +15990,8 @@ msgstr "转账科目"
 
 #. Date format label for 07/31/2013
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
-#, fuzzy
 msgid "US"
-msgstr "美国(_U):"
+msgstr "美国(_U)"
 
 #. Date format label for 31/07/2013
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
@@ -16163,9 +16082,8 @@ msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
 msgstr "使用指定的绝对起始日期计算损益。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:428
-#, fuzzy
 msgid "Re_lative"
-msgstr "相对(_L):"
+msgstr "相对(_L)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:434
 msgid ""
@@ -16174,9 +16092,8 @@ msgid ""
 msgstr "使用指定的相对截止日期计算损益,净资产计算也使用这个日期。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:447
-#, fuzzy
 msgid "Ab_solute"
-msgstr "绝对(_S):"
+msgstr "绝对(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:453
 msgid ""
@@ -16227,9 +16144,8 @@ msgid "US Dollars (USD)"
 msgstr "美元 (USD)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:763
-#, fuzzy
 msgid "Character"
-msgstr "角色:"
+msgstr "角色"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:775
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206
@@ -16264,15 +16180,13 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:900
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3167
-#, fuzzy
 msgid "Ch_oose"
-msgstr "选择(_O):"
+msgstr "选择(_O)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3187
-#, fuzzy
 msgid "Loc_ale"
-msgstr "区域(_A):"
+msgstr "区域(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1004
 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76
@@ -16942,14 +16856,12 @@ msgid "Price Editor"
 msgstr "价格编辑器"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131
-#, fuzzy
 msgid "_Namespace"
-msgstr "命名空间(_N):"
+msgstr "命名空间(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188
-#, fuzzy
 msgid "S_ource"
-msgstr "来源(_O):"
+msgstr "来源(_O)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369
 #, fuzzy
@@ -17020,9 +16932,8 @@ msgid "First Date"
 msgstr "入账日期"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:616
-#, fuzzy
 msgid "From these Commodities"
-msgstr "来自这些商品:"
+msgstr "来自这些商品"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:630
 msgid "Keeping the last available price for option"
@@ -17065,9 +16976,8 @@ msgstr ""
 "此价格已添加到所有多个产品的交易中,以便添加帐户和表单以允许帐户或表格确切地说,所以如果删除它,则会略有错误。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
-#, fuzzy
 msgid "Before _Date"
-msgstr "日期(_D):"
+msgstr "日期(_D)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:87
@@ -17156,19 +17066,16 @@ msgid "_Print"
 msgstr "打印"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:386
-#, fuzzy
 msgid "Check _format"
-msgstr "支票格式:"
+msgstr "支票格式"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401
-#, fuzzy
 msgid "Check po_sition"
-msgstr "支票位置(_S):"
+msgstr "支票位置(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:417
-#, fuzzy
 msgid "_Date format"
-msgstr "日期格式(_D):"
+msgstr "日期格式(_D)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:531
 msgid ""
@@ -17195,29 +17102,24 @@ msgid "y"
 msgstr "y"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:686
-#, fuzzy
 msgid "Pa_yee"
-msgstr "收款人(_Y):"
+msgstr "收款人(_Y)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:716
-#, fuzzy
 msgid "Amount (_words)"
-msgstr "金额(文字)(_W):"
+msgstr "金额(文字)(_W)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:731
-#, fuzzy
 msgid "Amount (_numbers)"
-msgstr "金额(数字)(_N):"
+msgstr "金额(数字)(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:939
-#, fuzzy
 msgid "_Units"
-msgstr "单位(_U):"
+msgstr "单位(_U)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:970
-#, fuzzy
 msgid "_Translation"
-msgstr "交易事项(_T):"
+msgstr "交易事项(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:985
 msgid "_Rotation"
@@ -17309,14 +17211,12 @@ msgid "Enter report row/column span"
 msgstr "输入报表跨列/栏"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:550
-#, fuzzy
 msgid "_Row span"
-msgstr "行宽度:"
+msgstr "行宽度"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:565
-#, fuzzy
 msgid "_Column span"
-msgstr "列宽度(_C):"
+msgstr "列宽度(_C)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594
 msgid "Select HTML Style Sheet"
@@ -17331,9 +17231,8 @@ msgid "<b>New style sheet info</b>"
 msgstr "<b>新增样式表格信息</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:811
-#, fuzzy
 msgid "_Template"
-msgstr "模板(_T):"
+msgstr "模板(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
 msgid "Reset Warnings"
@@ -17461,9 +17360,8 @@ msgid "Never End"
 msgstr "永不退出"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:364
-#, fuzzy
 msgid "Number of Occurrences"
-msgstr "发生次数:"
+msgstr "发生次数"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:512
 msgid "<b>Since Last Run</b>"
@@ -17560,9 +17458,8 @@ msgid "Repeats:"
 msgstr "重复:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1201
-#, fuzzy
 msgid "Until"
-msgstr "直到:"
+msgstr "直到"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1236
 msgid "occurrences"
@@ -17714,9 +17611,8 @@ msgid "<b>Currency Transfer</b>"
 msgstr "<b>货币兑换</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:528
-#, fuzzy
 msgid "Exchange Rate"
-msgstr "汇率:"
+msgstr "汇率"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:609
 msgid "_Fetch Rate"
@@ -17731,15 +17627,13 @@ msgid "Enter your username and password"
 msgstr "输入您的用户名和口令"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84
-#, fuzzy
 msgid "_Username"
-msgstr "用户名(_N):"
+msgstr "用户名(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:99
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:787
-#, fuzzy
 msgid "_Password"
-msgstr "密码(_P):"
+msgstr "密码(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158
 #, fuzzy
@@ -17786,9 +17680,8 @@ msgid "Abbreviation"
 msgstr "缩写"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:225
-#, fuzzy
 msgid "Date format"
-msgstr "日期格式:"
+msgstr "日期格式"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
@@ -18261,21 +18154,18 @@ msgid "months."
 msgstr "月。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1076
-#, fuzzy
 msgid "First on the"
-msgstr "首先于:"
+msgstr "首先于"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1109
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1186
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1356
-#, fuzzy
 msgid "except on weekends"
-msgstr "周末除外:"
+msgstr "除了周末"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1153
-#, fuzzy
 msgid "then on the"
-msgstr "接着于:"
+msgstr "接着于"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1265
 #, fuzzy
@@ -18294,9 +18184,8 @@ msgid "On the"
 msgstr "于"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
-#, fuzzy
 msgid "Edit budget for all periods"
-msgstr "预算期间:"
+msgstr "预算期间"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116
 msgid "Replace"
@@ -18318,9 +18207,8 @@ msgid "Add 'value' to current budget for each period"
 msgstr "为每个时期添加“值”到当前预算"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151
-#, fuzzy
 msgid "Multiply"
-msgstr "多行(_M):"
+msgstr "多行(_M)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155
 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
@@ -18333,9 +18221,8 @@ msgstr "当四舍五入的时候保留前几位"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:196
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
-#, fuzzy
 msgid "Significant Digits"
-msgstr "有效数字:"
+msgstr "有效数字"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
@@ -18412,9 +18299,8 @@ msgid "Delete the Selected Budget"
 msgstr "删除选中的预算"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:868
-#, fuzzy
 msgid "Budget Notes"
-msgstr "预算名称:"
+msgstr "预算名称"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:923
 msgid "Enter Note"
@@ -18433,9 +18319,8 @@ msgstr "编号(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:148
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:691
-#, fuzzy
 msgid "_Transaction Number"
-msgstr "交易事项编号(_T):"
+msgstr "交易事项编号(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:163
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:721
@@ -18462,9 +18347,8 @@ msgstr "选择范围:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:351
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:193
-#, fuzzy
 msgid "Choo_se Date"
-msgstr "选择日期(_S):"
+msgstr "选择日期(_S)"
 
 #. Filter By Dialog, State Tab
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:544
@@ -18501,9 +18385,8 @@ msgstr "使交易事项无效"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:787
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1177
-#, fuzzy
 msgid "Reason for voiding transaction"
-msgstr "使交易事项无效的原因:"
+msgstr "使交易事项无效的原因"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
 #, fuzzy
@@ -18644,9 +18527,8 @@ msgid ""
 msgstr "重复的日历单位的数量:如,每两周的 = 每 2 周;季度的 = 每 3 月"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
-#, fuzzy
 msgid "beginning on"
-msgstr "开始于:"
+msgstr "开始于"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
 msgid "last of month"
@@ -18701,9 +18583,8 @@ msgstr "如果不清楚的分裂约为20或更多,该工具可能会慢或停
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:117
-#, fuzzy
 msgid "_Ending Balance"
-msgstr "期末余额(_E):"
+msgstr "期末余额(_E)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:177
 #, fuzzy
@@ -18720,9 +18601,8 @@ msgid "<b>Reconcile Information</b>"
 msgstr "<b>对账信息</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:92
-#, fuzzy
 msgid "Statement _Date"
-msgstr "报表日期(_D):"
+msgstr "报表日期(_D)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:127
 msgid "Include _subaccounts"
@@ -19024,9 +18904,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802
-#, fuzzy
 msgid "Con_firm Password"
-msgstr "确认密码:"
+msgstr "确认密码"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
 msgid "_Remember the PIN in memory"
@@ -20732,9 +20611,8 @@ msgid "No 'Commodity from'."
 msgstr "显示商品栏"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create price from selected columns."
-msgstr "无法为以下项目创建价格:"
+msgstr "无法为以下项目创建价格。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
 #, fuzzy
@@ -21195,19 +21073,16 @@ msgstr ""
 "者合适的投资类型,您可以输入一个新的。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
-#, fuzzy
 msgid "_Name or description"
-msgstr "名字或描述(_N):"
+msgstr "名字或描述(_N)"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
-#, fuzzy
 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
-msgstr "股票代码或其它缩写(_T):"
+msgstr "股票代码或其它缩写(_T)"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
-#, fuzzy
 msgid "_Exchange or abbreviation type"
-msgstr "交易所或缩写类型(_E):"
+msgstr "交易所或缩写类型(_E)"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315
@@ -21608,7 +21483,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/price-quotes.scm:455
 #, scheme-format
 msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
-msgstr "错误:必须设置alphavantage_api_key必须设置为处理货币和市场表,请参阅:〜a"
+msgstr "错误:必须设置 ALPHAVANTAGE_API_KEY 必须设置为处理货币和市场表,请参阅:~A"
 
 #: gnucash/price-quotes.scm:460
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
@@ -21779,10 +21654,9 @@ msgstr "sample:花费:汽车:汽油"
 
 #. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Taxable'"
 msgid "T?"
-msgstr "税率"
+msgstr "税率?"
 
 #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
@@ -22989,27 +22863,23 @@ msgstr "入账日期"
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:47
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37
-#, fuzzy
 msgid "Address Source"
-msgstr "地址:"
+msgstr "地址"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Address Phone"
-msgstr "地址:"
+msgstr "地址电话"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:54
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "Address Fax"
-msgstr "地址:"
+msgstr "地址传真"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:55
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
-#, fuzzy
 msgid "Address Email"
-msgstr "地址:"
+msgstr "地址电子邮件"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:205
 #, scheme-format
@@ -23153,9 +23023,8 @@ msgstr "显示"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:466
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
-#, fuzzy
 msgid "Display Active status."
-msgstr "是否显示合计?"
+msgstr "显示活动状态。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:539
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:72
@@ -25599,9 +25468,8 @@ msgstr "以下期间是。根据评估表格的时间。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:79
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125
-#, fuzzy
 msgid "Last budget period"
-msgstr "预算期间:"
+msgstr "预算期间"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:127
@@ -25976,9 +25844,8 @@ msgid "Net Flow"
 msgstr "净亏损"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342
-#, fuzzy
 msgid "Overview:"
-msgstr "概览"
+msgstr "概览:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368
 #, fuzzy
@@ -26210,9 +26077,8 @@ msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
 msgstr "按照升序或者降序对列进行排序"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
-#, fuzzy
 msgid "Customer Name"
-msgstr "客户编号:"
+msgstr "客户编号"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
 #, fuzzy
@@ -26263,7 +26129,7 @@ msgstr "按照金额,从最大到最小"
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:286
 #, scheme-format
 msgid "~a ~a - ~a"
-msgstr "〜a〜a〜a"
+msgstr "~a ~a - ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:306
 #, fuzzy
@@ -26617,9 +26483,8 @@ msgstr "报表错误"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:160
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
-#, fuzzy
 msgid "Default Format"
-msgstr "默认字体(_F):"
+msgstr "默认字体(_F)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
 msgid "Australia BAS"
@@ -26870,9 +26735,8 @@ msgid "Display the price per item?"
 msgstr "显示每件价格?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:238
-#, fuzzy
 msgid "Display the entry's discount?"
-msgstr "显示交易的折扣"
+msgstr "显示交易的折扣?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243
 msgid "Display the entry's taxable status?"
@@ -26957,7 +26821,7 @@ msgstr "使用详细的税务摘要"
 msgid ""
 "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
 "tax line.?"
-msgstr "指定是否单独显示所有税类别(每行一行)而不是税务行。"
+msgstr "指定是否单独显示所有税类别(每行一行)而不是税务行"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
 msgid "References"
@@ -27088,9 +26952,8 @@ msgid "Invoice in progress..."
 msgstr "发票处理中..."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:623
-#, fuzzy
 msgid "Reference:"
-msgstr "参考"
+msgstr "参考:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:635
 #, fuzzy
@@ -27098,14 +26961,12 @@ msgid "Terms:"
 msgstr "条款:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:645
-#, fuzzy
 msgid "Job number:"
-msgstr "任务编号"
+msgstr "任务编号:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:650
-#, fuzzy
 msgid "Job name:"
-msgstr "任务名称"
+msgstr "任务名称:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:696
 msgid "REF"
@@ -27325,9 +27186,8 @@ msgstr "账簿顺序"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:341
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:546
-#, fuzzy
 msgid "Please note some transactions were not processed"
-msgstr "要取回的交易事项的日期范围:"
+msgstr "要取回的交易事项的日期范围"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:374
 #, scheme-format
@@ -27340,9 +27200,8 @@ msgstr "付款没有所有者"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:414
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
-#, fuzzy
 msgid "Address source."
-msgstr "地址:"
+msgstr "地址"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:417
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
@@ -27433,7 +27292,7 @@ msgstr "链接"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:349
 #, scheme-format
 msgid "~a History"
-msgstr "〜历史"
+msgstr "~a 历史"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:351
 #, fuzzy
@@ -27491,9 +27350,8 @@ msgid "Linked transactions are hidden."
 msgstr "通过搜索寻找交易事项"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:952
-#, fuzzy
 msgid "Simple"
-msgstr "样本:"
+msgstr "样本"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:953
 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
@@ -27904,11 +27762,11 @@ msgstr "Lot"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
 msgid "Debit Value"
-msgstr "借额:"
+msgstr "借额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162
 msgid "Credit Value"
-msgstr "贷额:"
+msgstr "贷额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348
 msgid "The title of the report."
@@ -28031,9 +27889,8 @@ msgid "column: Units"
 msgstr "专栏:单位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
-#, fuzzy
 msgid "row: Address"
-msgstr "地址(_A):"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
 #, fuzzy
@@ -28157,9 +28014,8 @@ msgid "Display Job name?"
 msgstr "显示科目名称?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
-#, fuzzy
 msgid "Invoice Job number?"
-msgstr "发票号码"
+msgstr "发票号码?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145
 msgid "Show net price?"
@@ -28182,7 +28038,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
 msgid "Border-collapse?"
-msgstr "表细胞边框颜色"
+msgstr "边界崩塌?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
@@ -28230,9 +28086,8 @@ msgid "GST Rate"
 msgstr "税率"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:312
-#, fuzzy
 msgid "GST Amount"
-msgstr "转出金额:"
+msgstr "转出金额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:313
 #, fuzzy
@@ -28519,9 +28374,8 @@ msgid "Rendering '~a' report ..."
 msgstr "“~a”的报表渲染中..."
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:720
-#, fuzzy
 msgid "Untitled"
-msgstr "直到:"
+msgstr "直到"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
@@ -29377,11 +29231,11 @@ msgstr "显示借方/贷方账户的非正式标题?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:840
 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
-msgstr "指定是否将列添加到分组和计子选项。"
+msgstr "要添加带有分组和小计的缩进列?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:847
 msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
-msgstr "仅显示小计,并指定是否隐藏事务的详细信息。"
+msgstr "只显示小计,隐藏交易细节?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:854
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
@@ -29434,11 +29288,11 @@ msgstr "显示其它科目编号?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:980
 msgid "Display the transaction linked document"
-msgstr "显示交易关联文件?"
+msgstr "显示交易关联文件"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:983
 msgid "Display a subtotal summary table."
-msgstr "显示小计汇总表?"
+msgstr "显示小计汇总表"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:991
 #, fuzzy
@@ -30245,9 +30099,8 @@ msgstr "选择了无效的编码"
 
 #. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648
-#, fuzzy
 msgid "Renamed to:"
-msgstr "页面改名(_N)"
+msgstr "改名为:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
 msgid "Notice"

commit 2ab5357be6a87220dfabec692c454e690a49b4e7
Merge: 0a5f05c0c f88033850
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sun May 23 15:06:14 2021 -0700

    Merge Ralf Habacker's 'account-dialog-opa-state-fix' into maint.


commit 0a5f05c0cb509228fcb41db18ccb4d0e052ddf44
Author: Ralf Habacker <ralf.habacker at freenet.de>
Date:   Sat May 22 14:57:46 2021 +0200

    Enable the opening balance tab in the Edit Account dialog.
    
    When the account has no splits. This enables a user who meant to add an
    opening account either in the Account Hierarchy Assistant or the New
    Account dialog to do so more easily than by creating such a transaction
    by hand.

diff --git a/gnucash/gnome-utils/dialog-account.c b/gnucash/gnome-utils/dialog-account.c
index d90bc06df..05ffc0398 100644
--- a/gnucash/gnome-utils/dialog-account.c
+++ b/gnucash/gnome-utils/dialog-account.c
@@ -1977,7 +1977,8 @@ gnc_ui_edit_account_window(GtkWindow *parent, Account *account)
     gnc_resume_gui_refresh ();
 
     gtk_widget_show_all (aw->dialog);
-    gtk_widget_hide (aw->opening_balance_page);
+    if (xaccAccountGetSplitList (account) != NULL)
+        gtk_widget_hide (aw->opening_balance_page);
 
     parent_acct = gnc_account_get_parent (account);
     if (parent_acct == NULL)

commit f88033850c8ffc5f6cd1162abd4bd31a7e0e436c
Author: Ralf Habacker <ralf.habacker at freenet.de>
Date:   Sat May 22 12:55:19 2021 +0200

    In the account dialog, make sure that the state of the dialog is checked and not the account type
    
    Fix for #762 mentioned at #820.

diff --git a/gnucash/gnome-utils/dialog-account.c b/gnucash/gnome-utils/dialog-account.c
index d90bc06df..d05ee6fea 100644
--- a/gnucash/gnome-utils/dialog-account.c
+++ b/gnucash/gnome-utils/dialog-account.c
@@ -213,7 +213,7 @@ gnc_account_opening_balance_button_update (AccountWindow *aw, gnc_commodity *com
     Account *ob_account = gnc_account_lookup_by_opening_balance (gnc_book_get_root_account (aw->book), commodity);
     gboolean has_splits = (xaccAccountGetSplitList (account) != NULL);
 
-    if (xaccAccountGetType (account) != ACCT_TYPE_EQUITY)
+    if (aw->type != ACCT_TYPE_EQUITY)
     {
         gtk_widget_set_sensitive (aw->opening_balance_button, FALSE);
         return;

commit f782ef37a17b8438a8cd7783e8de54a88b317802
Author: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>
Date:   Fri May 21 18:34:07 2021 +0200

    Translation update  by 峡州仙士 <c at cjh0613.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 74.3% (4075 of 5479 strings; 1285 fuzzy)
    543 failing checks (9.9%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by 峡州仙士 <c at cjh0613.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 73.8% (4044 of 5479 strings; 1288 fuzzy)
    553 failing checks (10.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 8505b8271..f2bd65414 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-18 13:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-21 16:34+0000\n"
 "Last-Translator: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
@@ -435,9 +435,8 @@ msgid "Locale: "
 msgstr "区域: "
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
-#, fuzzy
 msgid "Conversion Direction"
-msgstr "转换指导"
+msgstr "转换方向"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
 msgid "This value determines which iconv test to perform."
@@ -2795,6 +2794,10 @@ msgid ""
 "Please select one, the others will be ignored.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"此交易可以作为“付款拆分”拆分处理\n"
+"有多个,但gnucash只能处理一个。\n"
+"请选择一个。其他人被忽略了。\n"
+"\n"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1596
 #, fuzzy
@@ -3845,8 +3848,9 @@ msgid "Edit payment..."
 msgstr "编辑付款..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332
+#, fuzzy
 msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
-msgstr ""
+msgstr "编辑包含此事务的付款"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
@@ -4043,7 +4047,7 @@ msgstr "记录一次股票拆分或合并"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
 msgid "View _Lots..."
-msgstr ""
+msgstr "批次显示(_L)......"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
@@ -4195,6 +4199,9 @@ msgid ""
 "modify them so they make use\n"
 "of another account"
 msgstr ""
+"下面的列表显示了使用您尝试删除的帐户的对象。\n"
+"在删除之前,删除它们或使用其他帐户\n"
+"你需要改变它"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1728
 #, c-format
@@ -4716,12 +4723,14 @@ msgstr "新建科目"
 msgid ""
 "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
 msgstr ""
+"使用当前放置作为所有客户和信用卡的默认值。H TPS://。uぇb.RG / T RAN SAA / G NUKA SH / G NUKA SH /←_ "
+"SNAR S /?q = s总%3 i mpty&m到t = 9"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
 msgid ""
 "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
 "built-in defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
+msgstr "返回所有客户的默认部署以及信用卡默认放置到内置默认值并更新当前页面"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
 #, fuzzy
@@ -4769,13 +4778,13 @@ msgstr "打开此发票所有者的公司报表窗口"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
-msgstr ""
+msgstr "使用当前放置作为默认账单和信用卡默认值"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
 msgid ""
 "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
 "defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
+msgstr "将完整的供应商的账单和信用卡默认放置返回到内置默认值并更新当前页面"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
 msgid "Make a printable voucher"
@@ -4820,7 +4829,7 @@ msgstr "打开此发票所有者的公司报表窗口"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
 msgid ""
 "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
-msgstr ""
+msgstr "使用当前放置作为所有员工的默认值以及信用卡的默认值"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
 msgid ""
@@ -4983,7 +4992,7 @@ msgstr "供应商列表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
 msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
-msgstr ""
+msgstr "显示所有供应商的帐户转换列表。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295
@@ -4993,7 +5002,7 @@ msgstr "客户列表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
 msgid "Show customer aging overview for all customers"
-msgstr ""
+msgstr "显示所有客户的应收账款转换列表。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511
@@ -5801,7 +5810,7 @@ msgstr "入账日期"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5088
 #, c-format
 msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "我们检查当前记录书中的拆分:%U,%U."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:302
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:303
@@ -6409,15 +6418,15 @@ msgstr ""
 "如果您需要编辑这一账簿中的交易事项,请打开科目选项并关闭占位符选项。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
 "If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
 "account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
 "You may also open an individual account instead of a set of accounts."
 msgstr ""
-"无法编辑其中一个选中的子科目。如果您想在账簿中编辑交易事项,请打开子科目选"
-"项,并且关闭占位符多选框。您也可以打开一个独立的科目,而不是一组科目。"
+"无法编辑其中一个选中的子科目。\n"
+"如果您想在账簿中编辑交易事项,请打开子科目选项,并且关闭占位符多选框。\n"
+"您也可以打开一个独立的科目,而不是一组科目。"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
@@ -7286,18 +7295,19 @@ msgstr "您必须选择一个转账的科目或选定期初余额的所有者权
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1328
 msgid ""
 "An account with opening balance already exists for the desired currency."
-msgstr ""
+msgstr "启动余额的算帐已以指定的货币存在。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329
 msgid "Cannot change currency"
 msgstr "无法更改货币"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1416
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This Account contains Transactions.\n"
 "Changing this option is not possible."
-msgstr "该科目含有无法删除的只读交易事项。"
+msgstr ""
+"此帐户包含交易。\n"
+"不能更改此选项。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1606
 msgid "Edit Account"
@@ -7328,7 +7338,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
 "selected color"
-msgstr ""
+msgstr "帐户'%s'和child帐户所有帐户都集中到所选颜色。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2312
 #, c-format
@@ -7484,7 +7494,7 @@ msgstr "路径不存在,"
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
 #, c-format
 msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
-msgstr ""
+msgstr "由于路径的开头未设置,请访问“%s”的相对路径"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
 #, fuzzy
@@ -7564,7 +7574,7 @@ msgstr "选择科目"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989
 msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
 msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "fl"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:804
 msgid ""
@@ -8250,6 +8260,7 @@ msgid ""
 "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
 ">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
 msgstr ""
+"此数据库适用于GNucash的新版本。此版本可以读取,但无法安全保存。文件 - >只读直到您有名称和保存。但是,即使保存到此旧版本,数据也可能会丢失。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
 msgid ""
@@ -8289,6 +8300,8 @@ msgid ""
 "older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
 "you wish to preserve the old version, exit without saving."
 msgstr ""
+"在此版本中保存此版本的Gnucash时,此文件将升级。无法从旧版本的Gnucash中读取保存的文件(“文件分析期间存在错误”)。如果要维护旧版本,请在不保"
+"存的情况下退出。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
 #, c-format
@@ -8657,7 +8670,7 @@ msgstr "关闭而不保存(_W)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1452
 msgid "This window is closing and will not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "我正在尝试关闭这个窗口,但我无法恢复它。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1458
 msgid "Close Window?"
@@ -8675,7 +8688,7 @@ msgstr "未保存的账簿"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1759
 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "最后更新:%x(%a)%p%i:%m"
 
 #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1762
@@ -8694,7 +8707,7 @@ msgstr "无法保存到数据库。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2976
 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
-msgstr ""
+msgstr "无法保存在数据库中:这本书是只读的。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4318
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975
@@ -8921,7 +8934,7 @@ msgstr "新建分录信息"
 msgid ""
 "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
 "duplicate it from this register window."
-msgstr ""
+msgstr "这是与此目录关联的拆分,因此无法从此录制的过程窗口重复。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
@@ -8943,7 +8956,7 @@ msgstr ""
 #. attempts to record a transaction without splits
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
 msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
-msgstr ""
+msgstr "天阈值(红线)直到交易只读"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
 #, fuzzy
@@ -9017,7 +9030,7 @@ msgstr "科目 %s 不存在。您想要创建它吗?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
 msgid "You can not paste from the general journal to a register."
-msgstr ""
+msgstr "您无法从一般期刊粘贴到一般期刊。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:754
 msgid "New top level account"
@@ -9312,7 +9325,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
 "is a new transaction."
-msgstr ""
+msgstr "交换和更换率被取消。如果它是默认的一对一速率,现有速率或这是一个新的交易。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2082
@@ -9439,7 +9452,7 @@ msgstr "合计 (期间)"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:946
 msgctxt "Column header for 'Color'"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "颜色"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:954
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:957
@@ -9456,12 +9469,12 @@ msgstr "税务信息"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:981
 msgctxt "Column header for 'Hidden'"
 msgid "H"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997
 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
 msgid "O"
-msgstr ""
+msgstr "开幕式"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1819
@@ -9535,7 +9548,7 @@ msgstr "获取报价"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
 msgid "Q"
-msgstr ""
+msgstr "阶段"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
@@ -9685,7 +9698,7 @@ msgstr "已对账"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2729
 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "天阈值(红线)直到交易只读"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2750
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:270
@@ -9918,7 +9931,7 @@ msgstr "启用"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
 msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "在场"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
 msgid "Last Occur"
@@ -9969,6 +9982,9 @@ msgid ""
 "  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
 "given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
+"执行市场价格相关的命令。目前只支持一个命令。\n"
+"\n"
+"  获取:在指定的GNUCASH数据文件中获得所有海外货币和股票的当前市场表。\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
 #, fuzzy
@@ -9990,6 +10006,11 @@ msgid ""
 "be specified to describe some saved options.\n"
 "  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
+"执行相关的表单相关命令。支持以下命令:\n"
+"\n"
+"  列表:列表输出可用表单。\n"
+"  显示:显示以指定名称的形式更改的选项。如果指定数据文件,则可以查看保存的选项以获取详细显示。\n"
+"  运行:在指定的GNUCASH数据文件中创建指定名称的表单。\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
 msgid "Name of the report to run\n"
@@ -10046,15 +10067,15 @@ msgstr "您也可以在 http://bugzilla.gnome.org 查询、报告错误"
 #. Translators: {1} will be replaced with a URL
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
 msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
-msgstr ""
+msgstr "对于最新的稳定版本,请参阅{1}"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:268
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
-msgstr ""
+msgstr "-Gnucash,个人和小企业财务管理"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:270
 msgid "{1} [options] [datafile]"
-msgstr ""
+msgstr "{1} [选项] [数据文件]"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298
 msgid "GnuCash {1}"
@@ -10083,6 +10104,8 @@ msgid ""
 "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
 "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 msgstr ""
+"启用调试模式:在日志中获取更多详细信息。\n"
+"这相当于:--log“= info”--log“qof = info”--log“gnc = info”"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:336
 msgid "Enable extra/development/debugging features."
@@ -10095,6 +10118,9 @@ msgid ""
 "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "This can be invoked multiple times."
 msgstr ""
+"覆盖日志级别:格式“模块名称= {Debug,Info,Warn,Crit,Error}”\n"
+"示例:“--log qof = debug”或“--log gnc.backend.file.sx = info”\n"
+"这可以多次调用。"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:340
 msgid ""
@@ -10150,6 +10176,9 @@ msgid ""
 "Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
 "Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
 msgstr ""
+"为指定的GNUCASH数据文件添加市场价格。\n"
+"请注意,此选项将删除GNucash 5.0已弃用。\n"
+"请使用'gnucash-cli --quotes get <data文件>'。"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:346
 msgid ""
@@ -10159,6 +10188,9 @@ msgid ""
 "Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
 "instead."
 msgstr ""
+"确定要获取的命名空间产品的正则表达式。\n"
+"请注意,此选项将删除 GNucash 5.0 已弃用。\n"
+"请使用'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>'。"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:363
 msgid ""
@@ -10375,7 +10407,7 @@ msgstr "打印发票时所使用的样式。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
 msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr ""
+msgstr "用于打印发票的表单的名称。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
 msgid "Open new invoice in new window"
@@ -10798,7 +10830,7 @@ msgid ""
 "threshold and has a different date or amount than the matching existing "
 "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
 "default."
-msgstr ""
+msgstr "启用事务匹配中的更新和归类操作。如果选择,则使用不同日期或金额的现有事务进行更新,并使用不同的日期或金额清除,具有匹配处理的匹配分数。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 msgid "Use bayesian matching"
@@ -10890,7 +10922,7 @@ msgid ""
 "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
 "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
 "with each unknown commodity."
-msgstr ""
+msgstr "如果导入过程中有未知的产品,则会自动创建产品。如果您没有选择它,每次找到未知产品时都会询问用户。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58
 msgid "Display or hide reconciled matches"
@@ -10918,7 +10950,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "当QIF文件中未指定状态时,事务标记为整理。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
 msgid "Show documentation"
@@ -11182,7 +11214,7 @@ msgstr "等待答复的时间"
 msgid ""
 "The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
 "the changes saved automatically."
-msgstr ""
+msgstr "问题关闭是否在关闭文件时保存是否已关闭,并且自动保存该文件。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56
@@ -11439,7 +11471,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
 msgid "Maximum number of months to go back."
-msgstr ""
+msgstr "最大的几个月又回到过去。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1134
@@ -11978,7 +12010,7 @@ msgstr "在允许您一次删除多条价格报价前将显示此对话框。"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
 msgid "Confirm Window Close"
-msgstr ""
+msgstr "关闭窗口时确认"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
@@ -12186,7 +12218,7 @@ msgstr "在删除一笔交易事项前会显示此对话框。"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:197
 msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
-msgstr ""
+msgstr "删除包含整理拆分的事务"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:198
@@ -12436,6 +12468,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"此助手将帮助您从文件导入帐户。\n"
+"\n"
+"文件必须与导出相同。这是一个“导出的计数器层次结构导出CSV”导出菜单可选格式修复功能。\n"
+"\n"
+"如果没有帐户,则会添加它,如果您根据该图表的全名指定,则会添加它。如果有一个帐户,则更新四个字段:电源线,描述,备注,颜色。\n"
+"\n"
+"单击“Go”执行处理。单击“取消”取消导入。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63
 #, fuzzy
@@ -12487,15 +12527,16 @@ msgstr "预览"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:281
 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
-msgstr ""
+msgstr "预览要导入的帐户(只有10条领先行)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:290
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press Apply to create export file.\n"
 "Cancel to abort."
-msgstr "点击“应用”来创建这些交易事项。"
+msgstr ""
+"点击“应用”来创建这些交易事项。\n"
+"点击“取消”以中止。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296
 msgid "Import Accounts Now"
@@ -12559,7 +12600,7 @@ msgstr "选择导出格式"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:252
 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
-msgstr ""
+msgstr "请选择要导出的帐户。如有必要,请选择日期范围。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:327
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372
@@ -12682,7 +12723,7 @@ msgstr "导出汇总"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
 msgid "CSV Price Import"
-msgstr ""
+msgstr "CSV价格进口"
 
 #. You should localize the (british) examples to your region.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65
@@ -12746,6 +12787,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"选择导入的位置和文件名,然后按“确定”...\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102
@@ -12763,6 +12806,11 @@ msgid ""
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
+"删除设置。\n"
+"删除在下一个文本字段中输入的名称的已保存设置。\n"
+"预订了两个名称,无法删除:\n"
+"-那个设定\n"
+"-gnucash默认输出格式"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:173
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164
@@ -12774,6 +12822,11 @@ msgid ""
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
+"保存设置。\n"
+"使用您在下一个文本字段中输入的名称保存当前设置。\n"
+"保留两个名称,不能用于保存自定义设置:\n"
+"-那个设定\n"
+"-gnucash默认输出格式"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191
@@ -12808,17 +12861,17 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487
 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
-msgstr ""
+msgstr "右键单击列以更改列(放大,缩小和合并)。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
 msgid "Allow existing prices to be over written."
-msgstr ""
+msgstr "允许覆盖现有价格。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539
 msgid ""
 "Normally prices are not over written, select this to change that. This "
 "setting is not saved."
-msgstr ""
+msgstr "通常,您不会覆盖价格,但您可以将其更改为更改。此设置不会保存。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564
@@ -12847,17 +12900,17 @@ msgstr "编码"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
 msgid "Leading Lines to Skip"
-msgstr ""
+msgstr "在开始时跳过的行数:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:647
 msgid "Trailing Lines to Skip"
-msgstr ""
+msgstr "最后跳过的行数:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:719
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:785
 msgid "Skip alternate lines"
-msgstr ""
+msgstr "每次都跳过"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731
 msgid ""
@@ -12870,6 +12923,10 @@ msgid ""
 "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
 "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
+"我从第一行开始实际导入并跳过偶数线。此选项还考虑到跳过的行数。\n"
+"例子\n"
+"*“在开始时跳过的行数”当设置3时,要导入的第一行是第四行。5,7,9,...线跳过。\n"
+"*“在开始时跳过的行数”当设置为4时,要导入的第一行是第五行。6,8,10,...线被跳过。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805
@@ -12920,7 +12977,7 @@ msgstr "导入 QIF 文件"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
 msgid "CSV Transaction Import"
-msgstr ""
+msgstr "CSV交易导入"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56
 msgid ""
@@ -12976,6 +13033,10 @@ msgid ""
 "information is empty or the same as the first transaction line the importer "
 "will consider this line part of the same transaction."
 msgstr ""
+"通常,此导入功能假定输入文件的每行对应于一个事务。每行显示一个事务和一个或两个分割信息。\n"
+"\n"
+"启用多个拆分时,此导入功能会考虑连续行以表示一个事务的信息。每行仅代表一个分割信息。第一行还应代表有关交易的信息。\n"
+"为了确定哪个行指示相同的事务,此导入功能会比较每行中写入的事务的信息。如果信息为空或第一个事务行,则此导入功能确定该行是相同事务的一部分。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767
 msgid ""
@@ -12988,6 +13049,10 @@ msgid ""
 "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
 "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
+"我从第一行开始实际导入并跳过偶数线。此选项还考虑到跳过的行数。\n"
+"例子\n"
+"*'如果将3设置为跳过的行数以跳过开始,则要导入的第一行是第四行。5,7,9,...线跳过。\n"
+"*'如果将4设置为跳过的行数,则导入的第一行将是五行。6,8,10,...线被跳过。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833
 #, fuzzy
@@ -12996,7 +13061,7 @@ msgstr "<b>科目(_A)</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
 msgid "Select a row to change the mappings"
-msgstr ""
+msgstr "您可以通过选择一行来更改映射"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:989
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:185
@@ -13043,6 +13108,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "More information can be displayed by using the help button."
 msgstr ""
+"如果单击“Go”,Gnucash执行各种检查。\n"
+"\n"
+"即使其中一个<i>检查失败</i>,您也可以自动返回预览页面并修改它。\n"
+"\n"
+"下一页允许每个事务与类别关联。\n"
+"\n"
+"如果这是在新建创建期间<i>对文件的初始导入</i>,则首先将显示“书籍选项设置”对话框。此设置是因为如何影响GNUcash事务导入的数据受影响。如果导入"
+"到现有文件,则不会出现此对话框。\n"
+"\n"
+"这次,如果<i>首次导入</i>,则需要关联所有行。随后的导入试图根据以前的导入结果进行交易。\n"
+"\n"
+"您可以正确关联,或者线的颜色表示其概率。\n"
+"\n"
+"可以使用“帮助”按钮显示详细信息。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102
 msgid "Transaction Information"
@@ -13094,7 +13173,7 @@ msgid ""
 "Select language and region specific categories that correspond to the ways "
 "that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
 "several accounts to be created."
-msgstr ""
+msgstr "选择所需GNucash应用程序的语言和区域类别。如果选择每个类别,将创建一些帐户。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169
 msgid "<b>Categories</b>"
@@ -13120,7 +13199,7 @@ msgstr "“%s”的科目"
 msgid ""
 "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
 "linked below and share your new or improved template."
-msgstr ""
+msgstr "如果你对现有的模板不满意,请阅读下面链接的维基页面,并分享你的新模板或改进的模板。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490
 msgid ""
@@ -13210,23 +13289,23 @@ msgstr "利率"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
 msgid "APR (Compounded Daily)"
-msgstr ""
+msgstr "年率(日常复合)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
 msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr ""
+msgstr "年率(每周复合)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
 msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr ""
+msgstr "年率(每月化合物)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
 msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr ""
+msgstr "年率(每季度复合)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
 msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr ""
+msgstr "年率(多种化合物)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
 #, fuzzy
@@ -13235,11 +13314,11 @@ msgstr "取得汇率(_F)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
 msgid "3/1 Year ARM"
-msgstr ""
+msgstr "三年固定浮动率"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
 msgid "5/1 Year ARM"
-msgstr ""
+msgstr "五年固定型浮动利率"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
 msgid "7/1 Year ARM"
@@ -13274,7 +13353,7 @@ msgstr "抵押/贷款偿还设置"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136
 msgid ""
 "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr ""
+msgstr "请输入贷款详情。请至少输入有效的贷款账户和金额。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1175
@@ -13314,7 +13393,7 @@ msgstr "贷款科目:"
 msgid ""
 "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
 "remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
-msgstr ""
+msgstr "输入离还清贷款的剩余月数。 这将决定剩余本金的数额和预定交易的期限。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
 #, fuzzy
@@ -13325,7 +13404,7 @@ msgstr "剩余月数:"
 msgid ""
 "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
 "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
-msgstr ""
+msgstr "指定利率为年利率的一个百分比。 你可以在0.001-100的范围内输入一个值。 该贷款助理不支持利率为0的贷款。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
@@ -13339,13 +13418,15 @@ msgstr "利率变化频率"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:444
 msgid "Loan Details"
-msgstr ""
+msgstr "贷款细节"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:459
 msgid ""
 "\n"
 "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
 msgstr ""
+"\n"
+"您是否使用托管帐户?如果要使用,则需要指定帐户..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:479
 msgid "... utilize an escrow account for payments?"
@@ -13393,6 +13474,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"要继续,您需要在所有指定选项页面中输入有效值。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803
 #, fuzzy
@@ -13440,6 +13523,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
 msgstr ""
+"\n"
+"检查下面的细节,如果它们是正确的,按 \"应用 \"创建计划交易。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
 #, fuzzy
@@ -13747,11 +13832,13 @@ msgid ""
 "setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
 "You can access it directly from the menu via File->Properties."
 msgstr ""
+"由于它是一种新方法中间的文件,因此将显示“图书”选项的下一个屏幕。此选项会影响Gnucash如何导入事务。如果返回此页面,除了再次又称又一次地取消,则下一"
+"步进入“图书”选项的下一步对话框。您可以直接从菜单文件 - >属性访问该对话框。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
-msgstr ""
+msgstr "选择QIF文件的货币,然后选择“书”选项"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022
 #, fuzzy
@@ -13787,7 +13874,7 @@ msgstr "输入有关…的信息"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1066
 msgid "All fields must be complete to continue..."
-msgstr ""
+msgstr "请输入所有字段以继续..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1083
 msgid "Tradable commodities"
@@ -14233,7 +14320,7 @@ msgstr "默认"
 msgid ""
 "If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
 "following is ticked."
-msgstr ""
+msgstr "除非检查,否则具有配置颜色的帐户不会替换。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232
 #, fuzzy
@@ -14447,7 +14534,7 @@ msgstr "期初余额"
 msgid ""
 "This account holds opening balance transactions. Only one account per "
 "commodity can hold opening balance transactions."
-msgstr ""
+msgstr "此帐户持有起始余额交易。每种商品只有一个账户可以持有起始余额交易。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
@@ -14516,7 +14603,7 @@ msgstr "已结清"
 msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as cleared."
-msgstr ""
+msgstr "当QIF文件中未指定状态时,事务将被标记为清除。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90
 #, fuzzy
@@ -14527,12 +14614,12 @@ msgstr "未结清"
 msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as not cleared."
-msgstr ""
+msgstr "当在QIF文件中未指定状态时,事务将被标记为未准备。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112
 msgid ""
 "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
-msgstr ""
+msgstr "事务状态默认值(状态被QIF文件覆盖)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
@@ -14602,19 +14689,19 @@ msgstr "预览"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
 msgid "Open imported documents in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "在标签上打开导入的文档"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
 msgid "Open not yet posted documents in tabs "
-msgstr ""
+msgstr "在标签上打开UNED-Book文档 "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
 msgid "Don't open imported documents in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "不要在标签上打开导入的文件"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
 msgid "5. Afterwards"
-msgstr ""
+msgstr "之后"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
@@ -14849,6 +14936,8 @@ msgid ""
 "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
 "ticker symbol or the currency ISO code will be used."
 msgstr ""
+"输入要显示的符号。 这一点留空是安全的。 在这种情况下,将使用股票代码或货币的ISO代码。 在日本,股票的证券代码是一个数字,所以输入 \"Kabu"
+"(证券代码)\"或投资信托的 \"Kuchu(A投资信托)\"比较容易。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342
 #, fuzzy
@@ -15052,6 +15141,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Currently you have no saved reports.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"现在没有保留的形式。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:113
 msgid ""
@@ -15078,17 +15169,17 @@ msgstr "已有关联是"
 msgid ""
 "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
 "combining them with the existing path head unless box unticked."
-msgstr ""
+msgstr "对现有相对文件路径的链接将通过与现有路径的开头合并而被转换为绝对路径,除非该复选框未被选中。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
 msgid ""
 "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
 "comparing them to the new path head unless box unticked."
-msgstr ""
+msgstr "对现有绝对文件路径的链接将通过与新的路径起始部分进行比较而转换为相对路径,除非该复选框未被选中。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
-msgstr ""
+msgstr "备注:只更改只读文档链接。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279
 msgid "Linked _File"
@@ -15136,7 +15227,7 @@ msgstr "新建科目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:658
 msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "D."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686
 #, fuzzy
@@ -15160,6 +15251,9 @@ msgid ""
 "Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 "link."
 msgstr ""
+"双击项目描述列以跳转到事务。\n"
+"双击项目的链接列以打开链接文档。\n"
+"您可以通过双击项目的可用列来更改文档链接。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
 #, fuzzy
@@ -15375,7 +15469,7 @@ msgstr "<b>复利</b>"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767
 #, fuzzy
 msgid "When paid"
-msgstr "何时支付 /  支付时"
+msgstr "何时支付 / 支付时"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
@@ -15404,7 +15498,7 @@ msgstr "科目全称"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
-msgstr ""
+msgstr "在大写情况下,您可以搜索“帐户的全名”。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
 msgid "Sea_rch"
@@ -15416,6 +15510,8 @@ msgid ""
 "Tree,\n"
 "if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 msgstr ""
+"选择一行并按跳转到目标以跳转到帐户树中的帐户。\n"
+"未显示的帐户也会暂时覆盖并显示它。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
 msgid "Import Map Editor"
@@ -15431,7 +15527,7 @@ msgstr "<b>要显示什么类型的信息?</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
 msgid "Non-Bayesian"
-msgstr ""
+msgstr "非贝叶斯"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
 msgid "Source Account Name"
@@ -15453,13 +15549,13 @@ msgstr "科目名"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
 msgid "Count of Match String Usage"
-msgstr ""
+msgstr "使用的使用字符串数量"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
 msgid ""
 "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
 "fields, case sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "过滤器可以应用于“会议字符串”和“映射客户名称”。区分大小写。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
 #, fuzzy
@@ -15468,7 +15564,7 @@ msgstr "文件(_F)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
 msgid "_Expand All"
-msgstr ""
+msgstr "展开所有(_e)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
 #, fuzzy
@@ -15478,7 +15574,7 @@ msgstr "全部取消选择"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
 msgid ""
 "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
-msgstr ""
+msgstr "您可以选择多行。按DELETE按钮删除它。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -15529,6 +15625,8 @@ msgid ""
 "rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
 "checked can be added to a selection."
 msgstr ""
+"您可以分配多个事务行以将资金帐户分配给所有所选行。Ctrl + Left Click或Shift "
+"+单击多个行,右键单击,然后选择GuildMovable帐户帐户。您只能在“添加”中选中的行。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466
 msgid ""
@@ -15587,15 +15685,15 @@ msgstr "<b>操作</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:656
 msgid "\"A\""
-msgstr ""
+msgstr "“添加”"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:667
 msgid "\"U+C\""
-msgstr ""
+msgstr "“更新+清算”"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:678
 msgid "\"C\""
-msgstr ""
+msgstr "“清除”"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:690
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
@@ -15811,7 +15909,7 @@ msgstr "现在(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
 msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "是(_y)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
 msgid ""
@@ -15863,11 +15961,11 @@ msgstr "说明"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
 msgid "Close dialog and make no changes."
-msgstr ""
+msgstr "关闭对话。 不做任何改变。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
 msgid "Apply changes but do not close dialog."
-msgstr ""
+msgstr "应用更改,但不关闭对话框。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
 msgid "Apply changes and close dialog."
@@ -15909,7 +16007,7 @@ msgstr "与此付款相关的公司。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "供应商"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:204
 msgid "Post To"
@@ -15949,7 +16047,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:462
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:298
 msgid "Refund"
-msgstr ""
+msgstr "退款"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:616
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:299
@@ -16018,6 +16116,8 @@ msgid ""
 "window\n"
 "Press 'Close' to return to the preference window\n"
 msgstr ""
+"点击'重置',回到原来的账户分离器,并关闭设置窗口。\n"
+"点击'关闭',返回设置窗口。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240
 msgid "GnuCash Preferences"
@@ -16209,6 +16309,8 @@ msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting this\n"
 "many months before the current month"
 msgstr ""
+"从现在开始这个次数,它追溯到过去,\n"
+"它被认为是那个月的12个月内的日期"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1151
 msgid "Enter number of months."
@@ -16224,7 +16326,7 @@ msgstr "<b>数值</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1208
 msgid "Force P_rices to display as decimals"
-msgstr ""
+msgstr "现在没有保留的形式。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1226
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
@@ -16351,7 +16453,7 @@ msgstr "永久"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1794
 msgid "Time to _wait for answer"
-msgstr ""
+msgstr "等待答案(_W)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1831
 msgid "seconds"
@@ -16817,11 +16919,11 @@ msgstr "在线报价"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
 msgid "Bid"
-msgstr ""
+msgstr "预算呼叫值"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
 msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "呼叫价值出售"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:78
@@ -16856,11 +16958,11 @@ msgstr "删除旧的(_O)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:431
 msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
-msgstr ""
+msgstr "删除符合以下条件的价格:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:451
 msgid "Remove all prices before date."
-msgstr ""
+msgstr "在日期之前删除所有价格。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:465
 msgid "Last of _Week"
@@ -16868,7 +16970,7 @@ msgstr "本周最后一次(_W)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:469
 msgid "Keep the last price of each week if present before date."
-msgstr ""
+msgstr "在日期之前留下每周的最后一次价格。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:482
 #, fuzzy
@@ -16877,7 +16979,7 @@ msgstr "月底"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:486
 msgid "Keep the last price of each month if present before date."
-msgstr ""
+msgstr "在日期之前留下每个月的最后一次价格。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:499
 #, fuzzy
@@ -16888,7 +16990,7 @@ msgstr "本季起点"
 msgid ""
 "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
 "fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
-msgstr ""
+msgstr "留下日期之前的每个会计季度的最后价格。 会计季度是从会计期间的结束日期开始计算的。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
 #, fuzzy
@@ -16899,18 +17001,18 @@ msgstr "于期间"
 msgid ""
 "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
 "period is derived from the accounting period end date."
-msgstr ""
+msgstr "留下日期之前的每个会计期间的最后价格 会计期间从会计期间的结束日期开始计算。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
 msgid "_Scaled"
-msgstr ""
+msgstr "规模(_s)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537
 msgid ""
 "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
 "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
 "for dates older than six months to a year."
-msgstr ""
+msgstr "在“尺度”选项中,相对于所选日期删除价格。一年的一年是在一年中使用的日期,一年用于6个月至1年前的日期。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
 #, fuzzy
@@ -16924,7 +17026,7 @@ msgstr "来自这些商品:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:630
 msgid "Keeping the last available price for option"
-msgstr ""
+msgstr "您可以留下最后的价格选择"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662
 msgid "Include _Fetched online prices"
@@ -16932,7 +17034,7 @@ msgstr "包括检索到的在线价格(_F)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666
 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
-msgstr ""
+msgstr "如果指定,价格包含在金融::报价中添加的价格。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681
 #, fuzzy
@@ -16958,6 +17060,9 @@ msgid ""
 "are able to correctly report values so removing them may make this less "
 "reliable."
 msgstr ""
+"如果指定,它包含应用程序添加的价格。\n"
+"\n"
+"此价格已添加到所有多个产品的交易中,以便添加帐户和表单以允许帐户或表格确切地说,所以如果删除它,则会略有错误。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
 #, fuzzy
@@ -17014,7 +17119,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
 msgid "Inches"
-msgstr ""
+msgstr "英寸"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
 #, fuzzy
@@ -17023,15 +17128,15 @@ msgstr "居中"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
 msgid "Millimeters"
-msgstr ""
+msgstr "毫米"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:253
 msgid "Points"
-msgstr ""
+msgstr "观点"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
 msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "中心"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
@@ -17039,11 +17144,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr ""
+msgstr "豪华(TM)个人支票美国信"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken(TM)用耳朵检查钱包"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347
 #, fuzzy
@@ -17579,7 +17684,7 @@ msgstr "去年末"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
 msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "下一个(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
 #, fuzzy
@@ -17645,23 +17750,23 @@ msgstr "供应商编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
 msgid "US (12/31/2001)"
-msgstr ""
+msgstr "美国(12/31/2001)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
 msgid "UK (31/12/2001)"
-msgstr ""
+msgstr "英国(31/12/2001)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
 msgid "Europe (31.12.2001)"
-msgstr ""
+msgstr "欧洲(31.12.2001)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
 msgid "ISO (2001-12-31)"
-msgstr ""
+msgstr "い(2001-131)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
 msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-世界协议"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
 #, fuzzy
@@ -17690,7 +17795,7 @@ msgstr "日期格式:"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
 msgid "1st"
-msgstr ""
+msgstr "一天"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
@@ -17705,176 +17810,176 @@ msgstr "未端"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
 msgid "3rd"
-msgstr ""
+msgstr "3天"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
 msgid "4th"
-msgstr ""
+msgstr "四天"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
 msgid "5th"
-msgstr ""
+msgstr "5天"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
 msgid "6th"
-msgstr ""
+msgstr "6æ—¥"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
 msgid "7th"
-msgstr ""
+msgstr "7æ—¥"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
 msgid "8th"
-msgstr ""
+msgstr "8æ—¥"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
 msgid "9th"
-msgstr ""
+msgstr "第9个"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
 msgid "10th"
-msgstr ""
+msgstr "十分之一"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
 msgid "11th"
-msgstr ""
+msgstr "11天"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
 msgid "12th"
-msgstr ""
+msgstr "12."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
 msgid "13th"
-msgstr ""
+msgstr "13æ—¥"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
 msgid "14th"
-msgstr ""
+msgstr "14"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
 msgid "15th"
-msgstr ""
+msgstr "15天"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
 msgid "16th"
-msgstr ""
+msgstr "16天"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
 msgid "17th"
-msgstr ""
+msgstr "17"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
 msgid "18th"
-msgstr ""
+msgstr "18"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
 msgid "19th"
-msgstr ""
+msgstr "一"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
 msgid "20th"
-msgstr ""
+msgstr "20世纪"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
 msgid "21st"
-msgstr ""
+msgstr "二十天"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
 msgid "22nd"
-msgstr ""
+msgstr "第22个"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
 msgid "23rd"
-msgstr ""
+msgstr "第23次"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
 msgid "24th"
-msgstr ""
+msgstr "24æ—¥"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
 msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "25天"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
 msgid "26th"
-msgstr ""
+msgstr "26"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
 msgid "27th"
-msgstr ""
+msgstr "27"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
 msgid "28th"
-msgstr ""
+msgstr "第28天"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
 msgid "29th"
-msgstr ""
+msgstr "在29."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
 msgid "30th"
-msgstr ""
+msgstr "30天"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
 msgid "31st"
-msgstr ""
+msgstr "31."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
@@ -17966,115 +18071,115 @@ msgstr "相同的周和日子"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
 msgid "1st Mon"
-msgstr ""
+msgstr "第一周一"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
 msgid "1st Tue"
-msgstr ""
+msgstr "星期二"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
 msgid "1st Wed"
-msgstr ""
+msgstr "星期三"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
 msgid "1st Thu"
-msgstr ""
+msgstr "第一个星期四"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
 msgid "1st Fri"
-msgstr ""
+msgstr "第一个星期五"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
 msgid "1st Sat"
-msgstr ""
+msgstr "第一个星期六"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
 msgid "1st Sun"
-msgstr ""
+msgstr "第一个星期天"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
 msgid "2nd Mon"
-msgstr ""
+msgstr "第二周一"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
 msgid "2nd Tue"
-msgstr ""
+msgstr "星期二第二"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
 msgid "2nd Wed"
-msgstr ""
+msgstr "第二周三"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
 msgid "2nd Thu"
-msgstr ""
+msgstr "第二周四"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
 msgid "2nd Fri"
-msgstr ""
+msgstr "第二周五"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
 msgid "2nd Sat"
-msgstr ""
+msgstr "第二周六"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
 msgid "2nd Sun"
-msgstr ""
+msgstr "第二周日"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
 msgid "3rd Mon"
-msgstr ""
+msgstr "第三个星期一"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
 msgid "3rd Tue"
-msgstr ""
+msgstr "星期二第3"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
 msgid "3rd Wed"
-msgstr ""
+msgstr "第三个星期三"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
 msgid "3rd Thu"
-msgstr ""
+msgstr "星期四星期四"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
 msgid "3rd Fri"
-msgstr ""
+msgstr "第3周五"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
 msgid "3rd Sat"
-msgstr ""
+msgstr "第三个星期六"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
 msgid "3rd Sun"
-msgstr ""
+msgstr "第三个星期天"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
 msgid "4th Mon"
-msgstr ""
+msgstr "第四周一"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
 msgid "4th Tue"
-msgstr ""
+msgstr "星期二"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
 msgid "4th Wed"
-msgstr ""
+msgstr "第四个星期三"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
 msgid "4th Thu"
-msgstr ""
+msgstr "第四周四"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
 msgid "4th Fri"
-msgstr ""
+msgstr "第四个星期五"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
 msgid "4th Sat"
-msgstr ""
+msgstr "星期六"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
 msgid "4th Sun"
-msgstr ""
+msgstr "第四个星期天"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:648
 msgid "Not scheduled"
@@ -18195,13 +18300,13 @@ msgstr "预算期间:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116
 msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "代替"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120
 msgid ""
 "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
 "unset budget for the accounts."
-msgstr ""
+msgstr "用新的“值”替换整个时期的预算。空值才能取消禁止此帐户的预算。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
 #, fuzzy
@@ -18210,7 +18315,7 @@ msgstr "添加(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137
 msgid "Add 'value' to current budget for each period"
-msgstr ""
+msgstr "为每个时期添加“值”到当前预算"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151
 #, fuzzy
@@ -18219,7 +18324,7 @@ msgstr "多行(_M):"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155
 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
-msgstr ""
+msgstr "每个时段的当前预算被设置为“值”。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
@@ -18234,7 +18339,7 @@ msgstr "有效数字:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
-msgstr ""
+msgstr "对所有的时期使用一个固定的值,或者进行转换。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240
 msgid "Estimate Budget Values"
@@ -18242,7 +18347,7 @@ msgstr "估计预算值"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
-msgstr ""
+msgstr "所有计划的平均值用于所有计划。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
 msgid ""
@@ -18581,7 +18686,7 @@ msgid ""
 "Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
 "are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
 "be the current balance given by your bank online."
-msgstr ""
+msgstr "如果使用此对话框,GNucash会自动查找在本财政年度结束时清除的交易。例如,这里规定的术语的余额可能是网上银行的当前余额。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
 msgid "Caution!"
@@ -18592,7 +18697,7 @@ msgid ""
 "This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
 "than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "如果不清楚的分裂约为20或更多,该工具可能会慢或停止。那时,手动拍摄至少一部分。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:117
@@ -18608,7 +18713,7 @@ msgstr "核对已创建的交易事项(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
-msgstr ""
+msgstr "选择此选项可打开新清除的拆分录制输出选项卡。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
@@ -18627,7 +18732,7 @@ msgstr "包含子科目(_S)"
 msgid ""
 "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
 "same commodity as this one."
-msgstr ""
+msgstr "在此匹配中包含所有子帐户。所有这些必须使用与此帐户相同的产品。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257
 msgid "Statement Date is after today"
@@ -18670,7 +18775,7 @@ msgstr "报表标题"
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537
 #, c-format
 msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "银行代码%s(%s),账户%s(%s)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858
 msgid "Online Banking Account Name"
@@ -18695,7 +18800,7 @@ msgstr "AqBanking初始助手"
 msgid ""
 "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
 "bank."
-msgstr ""
+msgstr "此向导可帮助您设置网上银行。"
 
 #. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47
@@ -19118,7 +19223,7 @@ msgid ""
 "the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
 "this option, the transaction text is used for the transaction description "
 "too."
-msgstr ""
+msgstr "一些银行包括MT940文件“事务文本”中的事务描述的一部分。通常gnucash忽略此文本,但此选项用于使用事务文本作为事务描述。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
@@ -19263,7 +19368,7 @@ msgstr "网上银行科目名"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
-msgstr ""
+msgstr "此帐户不使用“获取余额”在线操作。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
 #, c-format
@@ -19284,7 +19389,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr ""
+msgstr "此帐户不使用“交易”在线行动。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
 #, c-format
@@ -19641,7 +19746,7 @@ msgstr "显示日志窗口(_L)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171
 msgid "Show the online banking log window."
-msgstr ""
+msgstr "显示网上银行日志窗口。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
 msgid "Close window when finished"
@@ -19719,32 +19824,32 @@ msgstr "验证...\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
 #, c-format
 msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "LINE%D:发票ID不在导入文件的第一行。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "行%d,发票%s /%u:没有所有者规范。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "行%d,发票%s /%u:venetto%s不存在。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "行%d,发票%s /%u:客户%s不存在。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
-msgstr ""
+msgstr "行%d,发票%s /%u:%s不是有效的新书。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
-msgstr ""
+msgstr "行%d,发票%s /%u:%s不是有效日期。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
@@ -19760,22 +19865,22 @@ msgstr "第%d行,发票%s/%u:账户%s不属于应付账款类型。\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "行%d,发票%s /%u:账户%s的类型不是应收账款。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "LINE%D,发票%S /%U:没有价格规范。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "发票%s中出错,此发票的所有行都被忽略。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "没有ID的发票中存在错误,此发票的所有行都被忽略。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647
 #, c-format
@@ -19799,12 +19904,12 @@ msgstr "您确定要入账这些发票吗?"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739
 #, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "发票%s未更新,因为它已经存在。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754
 #, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "发票%s未更新,因为它是录制的最后一个。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767
 #, fuzzy, c-format
@@ -19819,12 +19924,12 @@ msgstr "发票 %s 已过帐。\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "发票%s未被预订,因为货币不匹配。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
-msgstr ""
+msgstr "发票%s未注册,因为它需要货币转换。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920
 #, c-format
@@ -19912,11 +20017,36 @@ msgid ""
 "- invoices created: %u\n"
 "- invoices updated: %u"
 msgstr ""
+"进口:\n"
+" - 忽略的行:%i\n"
+" - 导入的行数:%i\n"
+"\n"
+"验证和处理:\n"
+"-must修复的行:%U\n"
+" - 忽略的行:%U\n"
+" - 创建的发票数量:%U\n"
+" - 续签发票的数量:%U进口:\n"
+" - 忽略的行:%i\n"
+" - 导入的行数:%i\n"
+"\n"
+"验证和处理:\n"
+"-must修复的行:%U\n"
+" - 忽略的行:%U\n"
+" - 创建的发票数量:%U\n"
+" - 续签发票的数量:%U进口:\n"
+" - 忽略的行:%i\n"
+" - 导入的行数:%i\n"
+"\n"
+"验证和处理:\n"
+"-must修复的行:%U\n"
+" - 忽略的行:%U\n"
+" - 创建的发票数量:%U\n"
+" - 续签发票的数量:%U"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:205
 msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr ""
+msgstr "显示网上银行日志窗口。"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462
@@ -19929,7 +20059,7 @@ msgstr "无法打开导入的文件。"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
 msgid "Adjust regular expression used for import"
-msgstr ""
+msgstr "调整用于导入的正则表达式"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
@@ -19937,7 +20067,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
 "to your needs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "分析要使用此正则表达式导入的文件。请根据需要更改。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
 msgid "Import Bills & _Invoices..."
@@ -19998,6 +20128,15 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
+"单击“应用”将帐户层次结构导出为文件'%s'。\n"
+"\n"
+"您还可以通过单击“返回”按钮来检查您的选择。单击“取消”取消导出。\n"
+"单击“应用”将帐户层次结构导出为文件'%s'。\n"
+"\n"
+"您还可以通过单击“返回”按钮来检查您的选择。单击“取消”取消导出。\n"
+"单击“应用”将帐户层次结构导出为文件'%s'。\n"
+"\n"
+"您还可以通过单击“返回”按钮来检查您的选择。单击“取消”取消导出。\n"
 
 #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
@@ -20009,6 +20148,15 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
+"单击“应用”将事务导出到文件'%s'。导出的帐户是%U。\n"
+"\n"
+"您还可以通过单击“返回”按钮来检查您的选择。单击“取消”取消导出。\n"
+"单击“应用”将事务导出到文件'%s'。导出的帐户是%U。\n"
+"\n"
+"您还可以通过单击“返回”按钮来检查您的选择。单击“取消”取消导出。\n"
+"单击“应用”将事务导出到文件'%s'。导出的帐户是%U。\n"
+"\n"
+"您还可以通过单击“返回”按钮来检查您的选择。单击“取消”取消导出。\n"
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
@@ -20020,6 +20168,15 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
+"单击“应用”将事务导出到文件'%s'。\n"
+"\n"
+"您还可以通过单击“返回”按钮来检查您的选择。单击“取消”取消导出。\n"
+"单击“应用”将事务导出到文件'%s'。\n"
+"\n"
+"您还可以通过单击“返回”按钮来检查您的选择。单击“取消”取消导出。\n"
+"单击“应用”将事务导出到文件'%s'。\n"
+"\n"
+"您还可以通过单击“返回”按钮来检查您的选择。单击“取消”取消导出。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
 msgid ""
@@ -20028,6 +20185,8 @@ msgid ""
 "logging!\n"
 "You may need to enable debugging.\n"
 msgstr ""
+"出口时出现问题。磁盘空间不足,可能无法访问访问权限或文件夹。详细信息日志应检查跟踪文件。\n"
+"可能需要启用调试功能。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767
 msgid "File exported successfully!\n"
@@ -20101,7 +20260,7 @@ msgstr "当前界面交易 [CSV 文件] (_C)..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
 msgid "Export the Active Register to a CSV file"
-msgstr ""
+msgstr "将活动记录器导出到CSV文件。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
 #, c-format
@@ -20111,6 +20270,15 @@ msgid ""
 "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
 "Import.\n"
 msgstr ""
+"单击“应用”以从文件'%S'导入帐户。\n"
+"\n"
+"单击“返回”按钮以检查您的选择。单击“取消”取消导入。\n"
+"单击“应用”以从文件'%S'导入帐户。\n"
+"\n"
+"单击“返回”按钮以检查您的选择。单击“取消”取消导入。\n"
+"单击“应用”以从文件'%S'导入帐户。\n"
+"\n"
+"单击“返回”按钮以检查您的选择。单击“取消”取消导入。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
 #, c-format
@@ -20126,6 +20294,29 @@ msgid ""
 "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
 "option and select to show unused Accounts.\n"
 msgstr ""
+"单击“应用”以从文件'%S'导入帐户。\n"
+"\n"
+"单击“返回”按钮以检查您的选择。单击“取消”取消导入。\n"
+"\n"
+"如果是初始导入到新创建的文件,则首先将显示“一本书”选项设置对话框。此设置是因为如何影响GNucash事务导入的数据受影响。\n"
+"备注:导入后,您可能需要选择使用“显示/过滤/其他”菜单选项显示未使用的帐户。\n"
+"单击“应用”以从文件'%S'导入帐户。\n"
+"\n"
+"单击“返回”按钮以检查您的选择。单击“取消”取消导入。\n"
+"\n"
+"如果是初始导入到新创建的文件,则首先将显示“一本书”选项设置对话框。此设置是因为如何影响GNucash事务导入的数据受影响。\n"
+"备注:导入后,您可能需要选择使用“显示/过滤/其他”菜单选项显示未使用的帐户。\n"
+"单击“应用”以从文件'%S'导入帐户。\n"
+"\n"
+"单击“返回”按钮以检查您的选择。单击“取消”取消导入。\n"
+"\n"
+"如果是初始导入到新创建的文件,则首先将显示“一本书”选项设置对话框。此设置是因为如何影响GNucash事务导入的数据受影响。\n"
+"备注:导入后,您可能需要选择使用“显示/过滤/其他”菜单选项显示未使用的帐户。单击“应用”以从文件'%S'导入帐户。\n"
+"\n"
+"单击“返回”按钮以检查您的选择。单击“取消”取消导入。\n"
+"\n"
+"如果是初始导入到新创建的文件,则首先将显示“一本书”选项设置对话框。此设置是因为如何影响GNucash事务导入的数据受影响。\n"
+"备注:导入后,您可能需要选择使用“显示/过滤/其他”菜单选项显示未使用的帐户。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
 #, c-format
@@ -20136,6 +20327,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "See below for errors..."
 msgstr ""
+"导入完成了,但出现了一个错误!\n"
+"\n"
+"有 %u 的账户被添加,有 %u 的账户被更新。\n"
+"\n"
+"请看下面的错误..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536
 #, c-format
@@ -20144,6 +20340,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 msgstr ""
+"导入已成功完成!\n"
+"\n"
+"账户的数量是 %u 添加和 %u 更新。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:881
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:848
@@ -20151,6 +20350,8 @@ msgid ""
 "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 "Please review and save again."
 msgstr ""
+"读取保存的配置时出现了问题,但它将继续加载。\n"
+"请检查内容并再次保存。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:871
@@ -20161,7 +20362,7 @@ msgstr "删除导入设置"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:905
 msgid "Setting name already exists, overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "虽然设置名称已存在,但您是否要覆盖?"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:952
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:919
@@ -20239,6 +20440,12 @@ msgid ""
 "- %s\n"
 "- %s"
 msgstr ""
+"价格从文件'%s'进口。\n"
+"\n"
+"导入结果:\n"
+" - ï¼…S.\n"
+" - ï¼…S.\n"
+" - ï¼…S."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1940
 #, c-format
@@ -20249,6 +20456,10 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"在取得价格时发生意外错误。请报告此错误。\n"
+"\n"
+"错误信息:\n"
+"ï¼…S."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1751
 #, fuzzy
@@ -20259,7 +20470,7 @@ msgstr "新建科目"
 msgid ""
 "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 "button..."
-msgstr ""
+msgstr "要更改映射,请双击该行或选择一行,然后按按钮..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017
 #, c-format
@@ -20270,6 +20481,10 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"映射帐户时发生意外错误。请报告此错误。\n"
+"\n"
+"错误信息:\n"
+"ï¼…S."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2059
 #, c-format
@@ -20280,10 +20495,14 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"创建事务时发生意外错误。请报告此错误。\n"
+"\n"
+"错误信息:\n"
+"ï¼…S."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2068
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
-msgstr ""
+msgstr "双击行时可以更改。单击以导入它。"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a filename
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2123
@@ -20294,12 +20513,12 @@ msgstr "从文件导入的交易事项"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
 #, c-format
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
-msgstr ""
+msgstr "Line%U,不是添加帐户%s的路径,因此它被添加到顶部。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
 #, c-format
 msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "行%U,没有产品%s /%s。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
 #, c-format
@@ -20333,53 +20552,55 @@ msgstr "请选择科目列。"
 msgid ""
 "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 "field."
-msgstr ""
+msgstr "选择“替换货币”列或在“替换目的地货币”列中指定货币。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
 msgid ""
 "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
-msgstr ""
+msgstr "选择“源符号”列或在“替换源产品”字段中指定产品。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
 msgid ""
 "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
-msgstr ""
+msgstr "选择“替换源名称空间”列或在“替换源产品”字段中指定产品。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288
 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr ""
+msgstr "'Exchange源产品'不能与“更换目的地货币”相同。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
 msgid ""
 "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 "encoding is wrong."
-msgstr ""
+msgstr "所选文件没有有效数据。该文件为空,或者所选编码不正确。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
 msgid ""
 "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
 "skip."
-msgstr ""
+msgstr "没有人可以进口。减少跳过的行数。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
 msgid ""
 "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
 "line or adjust the lines to skip."
-msgstr ""
+msgstr "无法解析一些列。正确或调整线路以跳过每行中显示的问题。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
 msgid ""
 "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"没有选择 \"转换为 \"栏,也没有选择货币。\n"
+"不应该发生的事情已经发生了。 请报告这个错误。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
 msgid ""
@@ -20387,6 +20608,8 @@ msgid ""
 "From specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"没有选择'交换源命名空间/交换源符号'列,也没有选择交换源产品。\n"
+"这是不应该发生的事情。 请报告这个错误。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
 #, fuzzy
@@ -20396,7 +20619,7 @@ msgstr "请选择有效的贷款科目。"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
 msgid ""
 "Please select an account column or set a base account in the Account field."
-msgstr ""
+msgstr "选择一列帐户或根据帐户字段设置帐户。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
 #, fuzzy
@@ -20435,7 +20658,7 @@ msgstr "命名空间"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:216
 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
-msgstr ""
+msgstr "该值似乎没有包含有效数字。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:83
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:88
@@ -20444,7 +20667,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145
 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
-msgstr ""
+msgstr "无法以所选货币格式解析数值的值。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202
@@ -20459,23 +20682,23 @@ msgstr "计算此商品的价格。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159
 msgid "Column value can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "列值不能为空。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178
 msgid "'From Symbol' can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "“替换源符号”不能为空。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198
 msgid "'From Namespace' can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "'Exchange源名称前置空间'不能为空。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223
 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
-msgstr ""
+msgstr "“交换目的地货币”不能与“更换源产品”相同。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
-msgstr ""
+msgstr "无法将类型为货币的列中的数值解析为有效的货币。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246
@@ -20540,7 +20763,7 @@ msgstr "最后对账日期"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165
 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
-msgstr ""
+msgstr "无法在有效匹配状态下分析该值。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:228
 #, fuzzy
@@ -20549,7 +20772,7 @@ msgstr "计算此商品的价格。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384
 msgid "Account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
+msgstr "帐户值无法从帐户的值映射到帐户。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:385
 #, fuzzy
@@ -20558,11 +20781,11 @@ msgstr "收款帐户的值无法映射回一个帐户。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:434
 msgid "Account value can't be empty."
-msgstr ""
+msgstr "帐户的值不能为空。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:445
 msgid "Transfer account value can't be empty."
-msgstr ""
+msgstr "基金转移目的地帐户的值不能为空。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:596
 #, fuzzy
@@ -20571,17 +20794,17 @@ msgstr "无余额、存款或取款列。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:602
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
-msgstr ""
+msgstr "拆分已匹配,但它无效或不是一列归属日期。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:609
 msgid ""
 "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
 "or invalid."
-msgstr ""
+msgstr "资金目的地拆分已经匹配,但这不是资金目的地融合日期的列。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
 msgid "No Settings"
-msgstr ""
+msgstr "没有设置"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50
 #, fuzzy
@@ -20610,7 +20833,7 @@ msgstr "汇率 [CSV 文件] (_P)..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
 msgid "Import Prices from a CSV file"
-msgstr ""
+msgstr "从CSV文件导入价格。"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
 #, fuzzy
@@ -20679,6 +20902,14 @@ msgid ""
 "   %u %s created\n"
 "   %u %s updated (based on id)"
 msgstr ""
+"导入结果:\n"
+"%i我被忽略了\n"
+"%i线导入:\n"
+"   %u比%s已被修复\n"
+"   %u比率%s被忽略(不可修复)\n"
+"\n"
+"   创建%u比率%s\n"
+"   %u比率%s已更新(基于ID)"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
 msgid "Import _Customers & Vendors..."
@@ -20757,7 +20988,7 @@ msgstr "更新并对账"
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1101
 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "清算"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1108
 msgid "Info"
@@ -20919,11 +21150,11 @@ msgstr "未知的 OFX 投资科目"
 #, c-format
 msgid ""
 "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
-msgstr ""
+msgstr "导入OFX文件'%s',处理了事务,但没有匹配的事务。"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1242
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
-msgstr ""
+msgstr "打开/ Quicken Financial Exchange文件(* .ofx,* .qfx)"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1247
 #, fuzzy
@@ -21128,7 +21359,7 @@ msgstr "匹配?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886
 msgid "QIF import requires guile with regex support."
-msgstr ""
+msgstr "QIF导入需要套套进行正常表达式支持。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
 msgid "Enter a name for the account"
@@ -21377,7 +21608,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/price-quotes.scm:455
 #, scheme-format
 msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
-msgstr ""
+msgstr "错误:必须设置alphavantage_api_key必须设置为处理货币和市场表,请参阅:〜a"
 
 #: gnucash/price-quotes.scm:460
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
@@ -21451,11 +21682,11 @@ msgstr "当前交易事项已被修改。您想在复制这个交易事项前保
 msgid ""
 "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
 "position."
-msgstr ""
+msgstr "输入无效:您需要在此职位中输入正确的货币账户。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
 msgid "This account should usually be of type income."
-msgstr ""
+msgstr "这种类型的账户通常应该是损益。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
 #, fuzzy
@@ -21488,7 +21719,7 @@ msgstr "当前的事项已经更改。您想要保存它吗?"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
 msgctxt "sample for a checkbox"
 msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
 #, fuzzy
@@ -21575,7 +21806,7 @@ msgstr "sample:999.00"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
 msgctxt "sample for 'Billable'"
 msgid "BI"
-msgstr ""
+msgstr "æ—¥"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
 #, fuzzy
@@ -21850,7 +22081,7 @@ msgstr "2000/02/22"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
 msgctxt "sample"
 msgid "99999"
-msgstr ""
+msgstr "99999"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
 #, fuzzy
@@ -21866,7 +22097,7 @@ msgstr "输入此交易事项的叙述"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1292 gnucash/report/trep-engine.scm:1293
 msgctxt "Column header for 'Document Link'"
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "中继"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
@@ -22004,7 +22235,7 @@ msgstr "输入交易参照,像是发票或支票号码,所有分录都相同
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
 msgid ""
 "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
+msgstr "输入所有输入行共用的事务参考信息(拆分)。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
 #, fuzzy
@@ -22077,7 +22308,7 @@ msgid ""
 "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
 "\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
 ">Accounts, resetting to the threshold."
-msgstr ""
+msgstr "为此交易输入的日期比本书中设置的“只读阈值”更旧。此设置可以在文件 - >属性 - >帐户中更改。重置在阈值日期执行。"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:528
 msgid "List"
@@ -22436,11 +22667,11 @@ msgstr "选择每一个数据点的标志。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:191
 msgid "Diamond"
-msgstr ""
+msgstr "钻石"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:191
 msgid "Hollow diamond"
-msgstr ""
+msgstr "空心钻石"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:192
 msgid "Circle"
@@ -22466,7 +22697,7 @@ msgstr "十字"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:195
 msgid "Plus"
-msgstr ""
+msgstr "叉"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:196
 msgid "Dash"
@@ -22474,7 +22705,7 @@ msgstr "划线"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:197
 msgid "Filled diamond"
-msgstr ""
+msgstr "填充钻石"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:197
 #, fuzzy
@@ -22659,7 +22890,7 @@ msgstr "设置配置路径: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:212
 msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr ""
+msgstr " 表格中没有GUID。"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:287
 #, fuzzy
@@ -22876,7 +23107,7 @@ msgstr "日期行的位置"
 msgid ""
 "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
 "report to a spreadsheet for use in a mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "显示该地址的名称。 这一栏和其他几栏对于把这个表格复制到电子表格中用于插入打印的时候很有用。"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:410
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
@@ -23526,19 +23757,19 @@ msgstr "图表样本"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
 msgid "Pie:"
-msgstr ""
+msgstr "圆圈:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147
 msgid "Bar, normal:"
-msgstr ""
+msgstr "酒吧,正常:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152
 msgid "Bar, stacked:"
-msgstr ""
+msgstr "酒吧,堆积:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
 msgid "Scatter:"
-msgstr ""
+msgstr "分散:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
 #, scheme-format
@@ -24402,7 +24633,7 @@ msgstr "为价格列表数据设置首选项"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
 msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr ""
+msgstr "表格交易费的处理"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
 #, fuzzy
@@ -24443,7 +24674,7 @@ msgstr "包含子科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:117
 msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
-msgstr ""
+msgstr "包含作为资产的交易费用。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:119
 #, fuzzy
@@ -24566,7 +24797,7 @@ msgstr "如果您现在处于一个多种货币的环境,汇率也许不正确
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1198
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr ""
+msgstr "**本产品使用价格1,因为没有价格。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
 msgid "Balance Forecast"
@@ -24587,7 +24818,7 @@ msgstr "提出这些科目的报表"
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
 msgid "Data markers?"
-msgstr ""
+msgstr "你想显示数据标记吗?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
@@ -24625,7 +24856,7 @@ msgstr "高于储备金的目标金额"
 msgid ""
 "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
 "as a line above the reserve amount."
-msgstr ""
+msgstr "目标是用来计划未来的大型采购。 这个值是在储备金额之上增加的一行。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
 #, fuzzy
@@ -24636,7 +24867,7 @@ msgstr "未来最低"
 msgid ""
 "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
 "balance including scheduled transactions."
-msgstr ""
+msgstr "最低余额最低余额显示每个日期包含计划交易的计划最低余额。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
 #, fuzzy
@@ -24645,7 +24876,7 @@ msgstr "费用"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266
 msgid "Reserve"
-msgstr ""
+msgstr "准备"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:574
@@ -24720,7 +24951,7 @@ msgstr "使用标准的美式布局"
 msgid ""
 "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
 "liabilities)."
-msgstr ""
+msgstr "设置表格部分的顺序(不是资产/净资产/负债)资产/负债/净值。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
@@ -25331,7 +25562,7 @@ msgstr "悬在报表范围结束时的预算期间。"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
 msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "首先"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
@@ -25349,22 +25580,22 @@ msgstr "去年末"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
 msgid ""
 "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
-msgstr ""
+msgstr "预算期是当前期间之前的一段时间。根据评估表格的时间。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:73
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119
 msgid "Current period, according to report evaluation date"
-msgstr ""
+msgstr "这是当前的时期。根据评估表格的时间。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:75
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:121
 msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "下一个"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:76
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:122
 msgid "Next period, according to report evaluation date"
-msgstr ""
+msgstr "以下期间是。根据评估表格的时间。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:79
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125
@@ -25381,7 +25612,7 @@ msgstr "手动选择周期"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:82
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:128
 msgid "Explicitly select period value with spinner below"
-msgstr ""
+msgstr "在下面的旋转箱中明确指定周期值。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:148
 msgid "Calculate as running sum?"
@@ -25644,23 +25875,23 @@ msgstr "在这个报表中,包括余额合计(递归)和预算为零的科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
 msgid "Include collapsed periods before selected."
-msgstr ""
+msgstr "包括汇总选择前一段时间的列。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
 msgid ""
 "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 "periods before starting)"
-msgstr ""
+msgstr "在一列中包含一个列(在起始时段之前的全周期列)(在一列之前)(开始期间的总周期)。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
 msgid "Include collapsed periods after selected."
-msgstr ""
+msgstr "包括列总结选择后的列。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
 msgid ""
 "Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
 "periods after ending and to the end of budget range)"
-msgstr ""
+msgstr "在表格中的单列中包括后来的时期(晚于期末的时期和直到预算期结束的所有时期)"
 
 #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:536
@@ -25891,7 +26122,7 @@ msgstr "无效的交易事项"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:291
 msgid "Start date must be earlier than End date"
-msgstr ""
+msgstr "开始日期应该在结束日期之前。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:329
 #, fuzzy
@@ -25923,7 +26154,7 @@ msgstr "收入帐户记录了销售和收入。"
 msgid ""
 "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
 "from the sales to give the profit."
-msgstr ""
+msgstr "它是一种成本账户,记录扣除从销售中获利的成本。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
 #, fuzzy
@@ -25946,13 +26177,13 @@ msgstr "显示您自己公司的地址和打印日期。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
 msgid "Show Lines with All Zeros"
-msgstr ""
+msgstr "一切都显示一排0"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
 msgid ""
 "Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
 "the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
-msgstr ""
+msgstr "显示在报告期内没有任何交易的客户的行。 因此,这些将具有全部为0的列值。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
 #, fuzzy
@@ -26032,7 +26263,7 @@ msgstr "按照金额,从最大到最小"
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:286
 #, scheme-format
 msgid "~a ~a - ~a"
-msgstr ""
+msgstr "〜a〜a〜a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:306
 #, fuzzy
@@ -26496,11 +26727,11 @@ msgstr "税额"
 #. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
 msgid "Their details"
-msgstr ""
+msgstr "发送目的地详细信息"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
 msgid "Client or vendor name, address and ID"
-msgstr ""
+msgstr "客户或供应商名称,地址和ID"
 
 #. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:117
@@ -26520,7 +26751,7 @@ msgstr "发票条目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:121
 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
-msgstr ""
+msgstr "日期,账单ID,付款条款,结算摘要的详细信息"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:123
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:124
@@ -26531,12 +26762,12 @@ msgstr "今日日期格式"
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:126
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:127
 msgid "Picture"
-msgstr ""
+msgstr "图像"
 
 #. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:130
 msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(空白的)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:131
 #, fuzzy
@@ -26556,13 +26787,13 @@ msgstr "用于替换发票、账单或支出凭证的自定义字符串"
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
 msgid "CSS"
-msgstr ""
+msgstr "样式表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
 msgid ""
 "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
 "see the exported report for the CSS class names."
-msgstr ""
+msgstr "CSS代码。 在这个字段中指定发票样式的CSS代码;关于CSS类的名称,请看导出的表格。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
 #, fuzzy
@@ -26726,7 +26957,7 @@ msgstr "使用详细的税务摘要"
 msgid ""
 "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
 "tax line.?"
-msgstr ""
+msgstr "指定是否单独显示所有税类别(每行一行)而不是税务行。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
 msgid "References"
@@ -26893,7 +27124,7 @@ msgstr "没有选择有效的发票。点击“选项”按钮,并且选择要
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:800
 #, scheme-format
 msgid "~a #~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a #~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:530
@@ -27075,7 +27306,7 @@ msgstr "收入和支出图"
 msgid ""
 "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
 "account exists."
-msgstr ""
+msgstr "没有有效的应付帐户或应收账款账户。准备有效的账款或应收账款账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
 msgid ""
@@ -27133,7 +27364,7 @@ msgstr "送货联系人"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:421
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
 msgid "Address fields from shipping address."
-msgstr ""
+msgstr "它是递送地址的地址字段。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:435
 msgid "Payable Aging"
@@ -27146,7 +27377,7 @@ msgstr "应收账龄"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55
 msgid "Sale"
-msgstr ""
+msgstr "收益"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57
@@ -27202,7 +27433,7 @@ msgstr "链接"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:349
 #, scheme-format
 msgid "~a History"
-msgstr ""
+msgstr "〜历史"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:351
 #, fuzzy
@@ -27266,7 +27497,7 @@ msgstr "样本:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:953
 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
-msgstr ""
+msgstr "发票显示是否已付款并显示付款的发票号码。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:955
 #, fuzzy
@@ -27276,7 +27507,7 @@ msgstr "失败"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:956
 msgid ""
 "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
-msgstr ""
+msgstr "发票显示付款清单并显示发票编号列表和付款金额。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:962
 msgid "Display document link?"
@@ -27659,7 +27890,7 @@ msgid ""
 "The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
 "tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
 "specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
-msgstr ""
+msgstr "该融合形式类似于正式匹配工具。在表单选项中选择帐户。“选项指定的日期”设置为“排序日期”。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103
 msgid "Reconciliation Report"
@@ -27797,7 +28028,7 @@ msgstr "税率"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
 msgid "column: Units"
-msgstr ""
+msgstr "专栏:单位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
 #, fuzzy
@@ -27826,11 +28057,11 @@ msgstr "发票号码"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
 msgid "To text"
-msgstr ""
+msgstr "目的地文本"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
 msgid "Ref text"
-msgstr ""
+msgstr "参考文本"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
 #, fuzzy
@@ -27864,11 +28095,11 @@ msgstr "发票号码"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
 msgid "table-border-collapse"
-msgstr ""
+msgstr "表格边框崩溃"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
 msgid "table-header-border-color"
-msgstr ""
+msgstr "表格头边框颜色"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
 msgid "table-cell-border-color"
@@ -27876,7 +28107,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
 msgid "Embedded CSS"
-msgstr ""
+msgstr "嵌入式CSS."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
 msgid "Logo filename"
@@ -27951,7 +28182,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
 msgid "Border-collapse?"
-msgstr ""
+msgstr "表细胞边框颜色"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
@@ -27969,7 +28200,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
 msgid "Your ref: "
-msgstr ""
+msgstr "参考: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:206
 msgid "Job number: "
@@ -27982,7 +28213,7 @@ msgstr "任务名称 "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:216
 msgid "Embedded CSS."
-msgstr ""
+msgstr "嵌入式CSS。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:298
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
@@ -28294,11 +28525,11 @@ msgstr "直到:"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
-msgstr ""
+msgstr "CSS代码。在此字段中指定表单样式CSS代码。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
-msgstr ""
+msgstr "&lt; /风格不能用于CSS。使用默认的CSS。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
 #, fuzzy
@@ -28619,12 +28850,12 @@ msgstr "这个报表没有可用的选项。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
 msgid "Show time in addition to date"
-msgstr ""
+msgstr "除了日期之外显示时间"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
 msgid ""
 "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
-msgstr ""
+msgstr "仅在显示日期时显示此表单创建时间。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
 msgid "Show GnuCash Version"
@@ -28637,7 +28868,7 @@ msgstr "显示 GnuCash 版本"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
 msgid "String for additional report information."
-msgstr ""
+msgstr "一串关于表单的其他信息。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
 #, fuzzy
@@ -28646,7 +28877,7 @@ msgstr "显示制作者信息"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "缺省情况下,在表单数据之前显示创建者信息。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
 #, fuzzy
@@ -28655,7 +28886,7 @@ msgstr "显示制作者信息"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "默认情况下,提交目标信息早于表单数据显示。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
 msgid "Show date/time at bottom"
@@ -28663,7 +28894,7 @@ msgstr "在底部显示日期/时间"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "默认情况下,在表单数据之前显示日期/时间信息。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
 #, fuzzy
@@ -28674,7 +28905,7 @@ msgstr "显示文档"
 msgid ""
 "Per default the additional comments text will be shown before the report "
 "data."
-msgstr ""
+msgstr "默认情况下,在表单数据之前显示其他注释措辞。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
 #, fuzzy
@@ -28683,7 +28914,7 @@ msgstr "显示 GnuCash 版本"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "默认情况下,GNucash的版本早于表单数据显示。"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:456
@@ -28739,7 +28970,7 @@ msgstr "显示非正式借方/贷方标题"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:87
 msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
-msgstr ""
+msgstr "仅显示小计(隐藏交易数据)"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:88
 msgid "Add indenting columns"
@@ -28756,7 +28987,7 @@ msgstr "科目名过滤器"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:111
 msgid "Use regular expressions for account name filter"
-msgstr ""
+msgstr "使用正则表达式帐户名称过滤器"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:112
 #, fuzzy
@@ -28770,7 +29001,7 @@ msgstr "使用交易事项的正则表达式过滤器"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:116
 msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
-msgstr ""
+msgstr "交易过滤器排除匹配字符串"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:118
 #, fuzzy
@@ -29001,7 +29232,7 @@ msgstr "GnuCash 首选项"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:448
 msgid "Use reversing option specified in global preference."
-msgstr ""
+msgstr "使用整个配置中指定的正和否定反转选项。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:452
 #, fuzzy
@@ -29044,7 +29275,7 @@ msgstr "如果没有匹配的交易"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:598
 msgid "Display summary if no transactions were matched."
-msgstr ""
+msgstr "当事务不匹配时,显示摘要。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:611
 msgid ""
@@ -29052,6 +29283,8 @@ msgid ""
 "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
 "blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
+"只有全名与此过滤器相匹配的账户才会被显示,例如':Travel'将匹配Expenses:Travel:Holiday 和 "
+"Expenses:Business:Travel。 你可以通过留空来禁用这个过滤器。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:620
 msgid ""
@@ -29060,6 +29293,8 @@ msgid ""
 "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
 "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
 msgstr ""
+"默认情况下,仅使用字符串的部分匹配搜索此帐户过滤器。设置这将允许您使用完整的POSIX正则表达式功能。'汽车|航班'匹配费用:汽车或费用:航班。使用句点("
+"。)一个字符匹配单个字符,例如'20 ../。'匹配2017/1伦敦的旅行'。 "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:629
 msgid ""
@@ -29068,6 +29303,8 @@ msgid ""
 "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
 "memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
+"说明,备注或摘要仅显示匹配此筛选器的事务。\n"
+"示例:'#gift'搜索包含#gift的所有类型的事务,用于描述,备注或摘要。空时可以禁用此过滤器。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:638
 msgid ""
@@ -29075,6 +29312,8 @@ msgid ""
 "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
 "will match both tags within description, notes or memo. "
 msgstr ""
+"默认情况下,此事务过滤器仅搜索字符串的部分匹配。设置这将允许您使用完整的POSIX正则表达式功能。'#work | "
+"#family'将匹配此标签,备注或摘要。 "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:647
 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
@@ -29084,7 +29323,7 @@ msgstr "如果选择了这个选项,匹配过滤器的交易将被排除。"
 msgid ""
 "If this option is selected, transactions matching filter is not case "
 "sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "选择此选项后,事务匹配过滤器不区分大小写。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:660
 msgid "Filter by reconcile status."
@@ -29101,7 +29340,7 @@ msgid ""
 "transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
 "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
 "reporting."
-msgstr ""
+msgstr "通常,在大多数情况下,最好不要在交易表中包含金融交易。金融交易必须从常规表格中排除,通常从盈利和费用账户的常规报告到净资产。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:700
 #, fuzzy
@@ -29138,11 +29377,11 @@ msgstr "显示借方/贷方账户的非正式标题?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:840
 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
-msgstr ""
+msgstr "指定是否将列添加到分组和计子选项。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:847
 msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
-msgstr ""
+msgstr "仅显示小计,并指定是否隐藏事务的详细信息。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:854
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
@@ -29218,7 +29457,7 @@ msgstr "显示其它科目名称?(如果这是分录,此参数会被预测)
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1027
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr ""
+msgstr "指定详细显示事务的数量。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1030
 msgid "Multi-Line"
@@ -29226,12 +29465,12 @@ msgstr "多行"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1031
 msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
-msgstr ""
+msgstr "在单独的行中显示事务的所有分割。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1034
 msgid ""
 "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
-msgstr ""
+msgstr "在一行中显示事务。根据需要总结多个分裂。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1046
 #, fuzzy
@@ -29348,13 +29587,13 @@ msgstr "员工编号"
 msgid ""
 "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
 "style format string."
-msgstr ""
+msgstr "格式字符串用于生成员工编号。printf格式格式字符串。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
 msgid ""
 "The previous employee number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next employee number."
-msgstr ""
+msgstr "它是先前生成的员工编号。生成下一个员工编号时,值增加1。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
 msgid "Invoice number format"
@@ -29364,13 +29603,13 @@ msgstr "发票号码格式"
 msgid ""
 "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
 "style format string."
-msgstr ""
+msgstr "用于生成客户发票号的格式字符串。printf格式格式字符串。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
 msgid ""
 "The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next invoice number."
-msgstr ""
+msgstr "它是先前生成的客户发票号码。当生成下一个客户发票号时,该值增加1。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
 msgid "Bill number format"
@@ -29384,13 +29623,13 @@ msgstr "账单号码"
 msgid ""
 "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
 "format string."
-msgstr ""
+msgstr "格式字符串用于生成供应商发票号码。printf格式格式字符串。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
 msgid ""
 "The previous bill number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next bill number."
-msgstr ""
+msgstr "它是先前生成的供应商发票编号。生成下一个供应商发票号时,值增加1。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
 #, fuzzy
@@ -29406,13 +29645,13 @@ msgstr "支出凭证"
 msgid ""
 "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
 "printf-style format string."
-msgstr ""
+msgstr "机器字符串用于生成送货支付请求编号。printf格式格式字符串。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
 msgid ""
 "The previous expense voucher number generated. This number will be "
 "incremented to generate the next voucher number."
-msgstr ""
+msgstr "它是先前生成的交付付款请求号。生成下一个递送付款请求编号时,值增加1。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
 #, fuzzy
@@ -29428,13 +29667,13 @@ msgstr "任务编号"
 msgid ""
 "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
 "format string."
-msgstr ""
+msgstr "用于生成计费号的格式字符串。printf格式格式字符串。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
 msgid ""
 "The previous job number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next job number."
-msgstr ""
+msgstr "它是先前生成的帐单摘要编号。当生成以下结算号时,该值增加1。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
 #, fuzzy
@@ -29450,13 +29689,13 @@ msgstr "订单条目"
 msgid ""
 "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
 "style format string."
-msgstr ""
+msgstr "格式字符串用于生成订单号。printf格式格式字符串。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
 msgid ""
 "The previous order number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next order number."
-msgstr ""
+msgstr "它是先前生成的订单号。生成以下订单号时,值增加1。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
 msgid "Vendor number format"
@@ -29470,13 +29709,13 @@ msgstr "供应商编号"
 msgid ""
 "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
 "style format string."
-msgstr ""
+msgstr "格式字符串用于生成供应商编号。printf格式格式字符串。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
 msgid ""
 "The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next vendor number."
-msgstr ""
+msgstr "它是之前生成的供应商号码。当生成下一个供应商编号时,值增加1。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
 #, fuzzy
@@ -29545,7 +29784,7 @@ msgid ""
 "cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
 "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
 "are read-only."
-msgstr ""
+msgstr "如果指定天数,则无法将事务编辑为只读,无法编辑。此阈值是录制书窗口中的红线。如果指定了0,则所有事务都可以是可编辑的,并且它将仅读取。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
 msgid ""
@@ -29553,7 +29792,7 @@ msgid ""
 "of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
 "register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
 "imports/exports."
-msgstr ""
+msgstr "选择使用拆分操作字段而不是录制的书中的“数字”列。交易号码在第二行记录中显示为“交易编号”。进口导出的业务功能,表单和兼容部分。"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
 #, fuzzy
@@ -29834,27 +30073,27 @@ msgstr "数字错误"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:992
 #, c-format
 msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
-msgstr ""
+msgstr "它是GUID [%S]的一个未知帐户。取消了创建计划的交易[%s]。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1045
 #, c-format
 msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
-msgstr ""
+msgstr "计划事务[%s]有一个分析错误。键[%s] =公式[%s]位置[%s]:%s"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1099
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1760
 #, c-format
 msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
-msgstr ""
+msgstr "误差%d。未经授权的调度事务[%s]的计算结果的GNC_Numerceric值,而是使用0。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1769
 #, c-format
 msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
-msgstr ""
+msgstr "值为零,因为在计划的事务[%s]中不能使用%s到%s的替换速率。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:409
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
-msgstr ""
+msgstr "账户已经是自动清算余额。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:455
 #, fuzzy
@@ -30016,7 +30255,7 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
 msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
-msgstr ""
+msgstr "迁移了Gnucash元数据。"
 
 #. Translators: this refers to a directory name.
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
@@ -30033,11 +30272,11 @@ msgstr "新文件位置:"
 msgid ""
 "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
 "safely remove the old directory."
-msgstr ""
+msgstr "如果你在这个系统上不再运行{1}2.6.x或旧版本,你可以安全地删除这个旧目录。"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
 msgid "In addition:"
-msgstr ""
+msgstr "更多:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
 msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
@@ -30046,12 +30285,12 @@ msgstr[0] "以下文件已被复制至 {1} 作为替代:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
 msgid "The following file in {1} has been renamed:"
-msgstr ""
+msgstr "{1}中的下一个文件更改了名称:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
 msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "不再使用以下文件:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
 msgid "The following file could not be moved to {1}:"
@@ -30155,11 +30394,11 @@ msgstr "使用系统本地区域设置的日期格式。"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:570
 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
-msgstr ""
+msgstr "无法以所选日期格式的日期解析该值。"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:575
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
-msgstr ""
+msgstr "所选格式不包含多年,但似乎包含该值。"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-features.c:119
 msgid ""
@@ -30214,7 +30453,7 @@ msgstr "首先使用最新的批次。"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:59
 msgid "Average cost of open lots."
-msgstr ""
+msgstr "这是开放批次的平均成本。"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:62
 msgid "Manually select lots."
@@ -30246,11 +30485,11 @@ msgstr "新科目的默认货币"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
-msgstr ""
+msgstr "天阈值(红线)直到交易只读"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
 msgid "Use Split Action Field for Number"
-msgstr ""
+msgstr "使用拆分操作字段为数字列"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
 msgid "Budgeting"
@@ -30287,7 +30526,7 @@ msgstr "上%s"
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:675
 #, c-format
 msgid "%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "ï¼…sï¼…s"
 
 #. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
@@ -30314,22 +30553,22 @@ msgstr ""
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:616
 #, c-format
 msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "在Valer%S中检查业务批次:%U,%U."
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:670
 #, c-format
 msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "检查Valer%S中的业务分裂:%U,%U."
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:142
 #, c-format
 msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "寻找不属于任何交易的东西:%U,%U."
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:352
 #, c-format
 msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "寻找那些与账户%S的人数不匹配:%U,%U."
 
 #: libgnucash/engine/Split.c:1636
 #, fuzzy

commit b7c76372206aecf7f69519b318d2fc886494a393
Author: Aputsiak Niels Janussen <aj at isit.gl>
Date:   Fri May 21 18:34:06 2021 +0200

    Translation update  by Aputsiak Niels Janussen <aj at isit.gl> using Weblate
    
    po/glossary/da.po: 82.6% (172 of 208 strings; 22 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Danish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/da/
    
    Co-authored-by: Aputsiak Niels Janussen <aj at isit.gl>

diff --git a/po/glossary/da.po b/po/glossary/da.po
index bdfc60fb6..d81c952f8 100644
--- a/po/glossary/da.po
+++ b/po/glossary/da.po
@@ -3,20 +3,23 @@
 # Keld Simonsen <keld at dkuug.dk>, 2001-2003.
 # Christian Rose <menthos at menthos.com>, 2001.
 # Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>, 2009.
-#
+# Aputsiak Niels Janussen <aj at isit.gl>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-glossary 2.3.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-04 22:41+0200\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-19 09:32+0000\n"
+"Last-Translator: Aputsiak Niels Janussen <aj at isit.gl>\n"
+"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
+"da/>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
 
 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
 msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -445,7 +448,7 @@ msgstr "hændelse: betaling"
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr ""
+msgstr "fri software"
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
@@ -461,7 +464,7 @@ msgstr "import"
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr ""
+msgstr "resultatopgørelse"
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
@@ -490,10 +493,8 @@ msgstr "lån"
 
 # src/languages.h:184
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
-#, fuzzy
-#| msgid "loan"
 msgid "loan: APR"
-msgstr "lån"
+msgstr "lån: ÅOP"
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"

commit e0c260fe0bc0ae5deef240432968c6ef2b812662
Author: Christopher Lam <christopher.lck at gmail.com>
Date:   Thu May 20 08:12:54 2021 +0800

    Bug 798188 - The Invoice Editor -> Printable Invoice toolbar button crashes on Windows
    
    search the list of active report pages.

diff --git a/gnucash/gnome/dialog-invoice.c b/gnucash/gnome/dialog-invoice.c
index ceb9bb2d1..b05760ea3 100644
--- a/gnucash/gnome/dialog-invoice.c
+++ b/gnucash/gnome/dialog-invoice.c
@@ -823,6 +823,12 @@ gnc_invoice_window_print_invoice(GtkWindow *parent, GncInvoice *invoice)
     return reportPage;
 }
 
+static gboolean
+equal_fn (gpointer find_data, gpointer elt_data)
+{
+    return (find_data && (find_data == elt_data));
+}
+
 /* From the invoice editor, open the invoice report. This will reuse the
    invoice report if generated from the current invoice editor. Note the
    link is lost when GnuCash is restarted. This link may be restored
@@ -834,7 +840,8 @@ gnc_invoice_window_printCB (GtkWindow* parent, gpointer data)
 {
     InvoiceWindow *iw = data;
 
-    if (iw->reportPage && GNC_IS_PLUGIN_PAGE (iw->reportPage))
+    if (gnc_find_first_gui_component (WINDOW_REPORT_CM_CLASS, equal_fn,
+                                      iw->reportPage))
         gnc_plugin_page_report_reload (GNC_PLUGIN_PAGE_REPORT (iw->reportPage));
     else
         iw->reportPage = gnc_invoice_window_print_invoice
diff --git a/gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c b/gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c
index 4db252454..8a968bdf0 100644
--- a/gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c
+++ b/gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c
@@ -1286,6 +1286,12 @@ gnc_plugin_page_budget_cmd_budget_note(GtkAction *action,
     g_object_unref(G_OBJECT(builder));
 }
 
+static gboolean
+equal_fn (gpointer find_data, gpointer elt_data)
+{
+    return (find_data && (find_data == elt_data));
+}
+
 /* From the budget editor, open the budget report. This will reuse the
    budget report if generated from the current budget editor. Note the
    reuse is lost when GnuCash is restarted. This link may be restored
@@ -1302,7 +1308,8 @@ gnc_plugin_page_budget_cmd_budget_report (GtkAction *action,
 
     priv = GNC_PLUGIN_PAGE_BUDGET_GET_PRIVATE (page);
 
-    if (priv->reportPage && GNC_IS_PLUGIN_PAGE (priv->reportPage))
+    if (gnc_find_first_gui_component (WINDOW_REPORT_CM_CLASS, equal_fn,
+                                      priv->reportPage))
         gnc_plugin_page_report_reload (GNC_PLUGIN_PAGE_REPORT (priv->reportPage));
     else
     {

commit 3bb6801e940bb94f754db8bd9c43e4b39b56e08b
Author: Christopher Lam <christopher.lck at gmail.com>
Date:   Fri May 21 19:00:30 2021 +0800

    move WINDOW_REPORT_CM_CLASS definition to gnc-plugin-page-report.h
    
    and remove unused definition in window-report.h

diff --git a/gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c b/gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c
index fce3a8a47..3445b6ce7 100644
--- a/gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c
+++ b/gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c
@@ -76,8 +76,6 @@
 #include "gnc-icons.h"
 #include "print-session.h"
 
-#define WINDOW_REPORT_CM_CLASS "window-report"
-
 /* NW: you can add GNC_MOD_REPORT to gnc-engine.h
 or simply define it locally. Any unique string with
 a gnucash- prefix will do. Then just set a log level
diff --git a/gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.h b/gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.h
index 87dcc468f..55da7a652 100644
--- a/gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.h
+++ b/gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.h
@@ -49,6 +49,8 @@ G_BEGIN_DECLS
 
 #define GNC_PLUGIN_PAGE_REPORT_NAME "GncPluginPageReport"
 
+#define WINDOW_REPORT_CM_CLASS "window-report"
+
 /* typedefs & structures */
 typedef struct
 {
diff --git a/gnucash/gnome/window-report.c b/gnucash/gnome/window-report.c
index 28240d082..31df07d5b 100644
--- a/gnucash/gnome/window-report.c
+++ b/gnucash/gnome/window-report.c
@@ -44,9 +44,6 @@
 
 #include "gnc-plugin-page-report.h"
 
-#define WINDOW_REPORT_CM_CLASS "window-report"
-#define MDI_CHILD_CONFIG "mdi_child_config"
-
 /********************************************************************
  *
  ********************************************************************/

commit 4ab9bd4d84c017dacf44ff09d7572db4d1d00649
Author: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>
Date:   Tue May 18 15:34:14 2021 +0200

    Translation update  by 峡州仙士 <c at cjh0613.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 66.7% (3655 of 5479 strings; 1288 fuzzy)
    446 failing checks (8.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by 峡州仙士 <c at cjh0613.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 66.7% (3655 of 5479 strings; 1288 fuzzy)
    446 failing checks (8.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 92beca211..8505b8271 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-17 04:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-18 13:34+0000\n"
 "Last-Translator: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
@@ -15379,25 +15379,20 @@ msgstr "何时支付 /  支付时"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
-#, fuzzy
 msgid "Search the Account List"
-msgstr "父科目"
+msgstr "搜索账户列表"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
-#, fuzzy
 msgid "Close _on Jump"
-msgstr "结账"
+msgstr "跳跃时关闭(_O)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
-#, fuzzy
 msgid "_Jump To"
-msgstr "跳转(_J)"
+msgstr "跳转到(_J)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
-#, fuzzy
-#| msgid "All accounts"
 msgid "All _accounts"
-msgstr "所有科目"
+msgstr "所有科目(_A)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
 msgid "Search scope"

commit 48f7e33cbefccf59de93d072b937b33b8049ce58
Author: Christopher Lam <christopher.lck at gmail.com>
Date:   Tue May 18 19:09:08 2021 +0800

    [gnc-plugin-page-register] retrieve filter from .gcm properly
    
    ce34d0a4b had bug -- filter was retrieved but not returned.

diff --git a/gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c b/gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c
index 80772c5c5..797b2959d 100644
--- a/gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c
+++ b/gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c
@@ -2124,7 +2124,6 @@ gnc_plugin_page_register_get_filter_gcm (Account* leader)
 {
     GKeyFile* state_file = gnc_state_get_current();
     gchar* state_section;
-    gchar* filter_text;
     gchar acct_guid[GUID_ENCODING_LENGTH + 1];
     GError* error = NULL;
     char* filter = NULL;
@@ -2132,13 +2131,13 @@ gnc_plugin_page_register_get_filter_gcm (Account* leader)
     // get the filter from the .gcm file
     guid_to_string_buff (xaccAccountGetGUID (leader), acct_guid);
     state_section = g_strconcat (STATE_SECTION_REG_PREFIX, " ", acct_guid, NULL);
-    filter_text = g_key_file_get_string (state_file, state_section,
-                                         KEY_PAGE_FILTER, &error);
+    filter = g_key_file_get_string (state_file, state_section,
+                                    KEY_PAGE_FILTER, &error);
 
     if (error)
         g_clear_error (&error);
     else
-        g_strdelimit (filter_text, ";", ',');
+        g_strdelimit (filter, ";", ',');
 
     g_free (state_section);
     return filter;

commit c1cb29df53a969a318597e20b528bfc637cf380c
Author: Christopher Lam <christopher.lck at gmail.com>
Date:   Mon May 17 21:00:30 2021 +0800

    GncGUIDs should be freed with guid_free instead of g_free

diff --git a/libgnucash/backend/xml/gnc-schedxaction-xml-v2.cpp b/libgnucash/backend/xml/gnc-schedxaction-xml-v2.cpp
index f396f640c..1429a7106 100644
--- a/libgnucash/backend/xml/gnc-schedxaction-xml-v2.cpp
+++ b/libgnucash/backend/xml/gnc-schedxaction-xml-v2.cpp
@@ -216,7 +216,7 @@ sx_id_handler (xmlNodePtr node, gpointer sx_pdata)
 
     g_return_val_if_fail (tmp, FALSE);
     xaccSchedXactionSetGUID (sx, tmp);
-    g_free (tmp);
+    guid_free (tmp);
 
     return TRUE;
 }
diff --git a/libgnucash/backend/xml/io-gncxml-v1.cpp b/libgnucash/backend/xml/io-gncxml-v1.cpp
index af0177b58..a731b421a 100644
--- a/libgnucash/backend/xml/io-gncxml-v1.cpp
+++ b/libgnucash/backend/xml/io-gncxml-v1.cpp
@@ -2936,7 +2936,7 @@ price_parse_xml_sub_node (GNCPrice* p, xmlNodePtr sub_node, QofBook* book)
         GncGUID* c = dom_tree_to_guid (sub_node);
         if (!c) return FALSE;
         gnc_price_set_guid (p, c);
-        g_free (c);
+        guid_free (c);
     }
     else if (g_strcmp0 ("price:commodity", (char*)sub_node->name) == 0)
     {

commit 072f3ac1cc29dca0f71e2d260a742a37869bae9b
Author: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>
Date:   Mon May 17 06:32:06 2021 +0200

    Translation update  by 峡州仙士 <c at cjh0613.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 66.6% (3651 of 5479 strings; 1292 fuzzy)
    446 failing checks (8.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by 峡州仙士 <c at cjh0613.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 66.5% (3647 of 5479 strings; 1296 fuzzy)
    447 failing checks (8.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index ef0a0edc3..92beca211 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-16 12:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-17 04:32+0000\n"
 "Last-Translator: 峡州仙士 <c at cjh0613.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
@@ -15336,9 +15336,8 @@ msgid "Clear the entry."
 msgstr "结清事项。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:331
-#, fuzzy
 msgid "Precision"
-msgstr "版本"
+msgstr "精度"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:361
 msgid "Calculate"
@@ -15353,9 +15352,8 @@ msgid "<b>Payment Options</b>"
 msgstr "<b>付款选项</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:523
-#, fuzzy
 msgid "Payment Total"
-msgstr "支付合计:"
+msgstr "付款总额"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:553
 msgid "Discrete"
@@ -15372,12 +15370,12 @@ msgstr "开始"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:622
 #, fuzzy
 msgid "<b>Compounding</b>"
-msgstr "<b>复利:</b>"
+msgstr "<b>复利</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767
 #, fuzzy
 msgid "When paid"
-msgstr "何时支付:"
+msgstr "何时支付 /  支付时"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
@@ -19069,9 +19067,8 @@ msgid "Delete the currently selected transaction template"
 msgstr "删除当前选中的交易事项模板"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1621
-#, fuzzy
 msgid "_Templates"
-msgstr "模板"
+msgstr "模板(_T)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21
 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
@@ -19079,9 +19076,8 @@ msgid "Online Banking"
 msgstr "网上银行"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:33
-#, fuzzy
 msgid "_Close log window when finished"
-msgstr "完成后关闭对话框"
+msgstr "完成后关闭对话框(_C)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
@@ -20561,8 +20557,9 @@ msgid "Account value can't be mapped back to an account."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:385
+#, fuzzy
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
+msgstr "收款帐户的值无法映射回一个帐户。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:434
 msgid "Account value can't be empty."
@@ -21466,8 +21463,9 @@ msgid "This account should usually be of type income."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
+#, fuzzy
 msgid "This account should usually be of type expense or asset."
-msgstr ""
+msgstr "这个账户通常应该是费用或资产类型。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
 #, c-format
@@ -24615,7 +24613,7 @@ msgstr "不平衡的金额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
-msgstr ""
+msgstr "储备金额被设定为所需的最低余额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
@@ -25924,7 +25922,7 @@ msgstr "工作报告"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr ""
+msgstr "收入帐户记录了销售和收入。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
 msgid ""
@@ -25949,7 +25947,7 @@ msgstr "公司地址"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
 msgid "Show your own company's address and the date of printing."
-msgstr ""
+msgstr "显示您自己公司的地址和打印日期。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
 msgid "Show Lines with All Zeros"
@@ -25978,7 +25976,7 @@ msgstr "选择栏"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
 msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
-msgstr ""
+msgstr "选择对结果表进行排序的列。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:79
 #, fuzzy
@@ -26008,7 +26006,7 @@ msgstr "利润率"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:126
 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
-msgstr ""
+msgstr "按标价(即利润额除以销售额)排序。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:128
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:316
@@ -26308,7 +26306,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
-msgstr ""
+msgstr "指定税收帐户后,此消息将被删除。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
 #, fuzzy
@@ -26405,7 +26403,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
 "accounts."
-msgstr ""
+msgstr "澳大利亚商业活动报表。指定销售、采购和税收账户。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
 #, fuzzy
@@ -27087,7 +27085,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
 msgid ""
 "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
-msgstr ""
+msgstr "存在 A/应付或 A/应收账款,但没有合适的交易。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
 #, fuzzy
@@ -29085,7 +29083,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:647
 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
-msgstr ""
+msgstr "如果选择了这个选项,匹配过滤器的交易将被排除。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:654
 msgid ""



Summary of changes:
 gnucash/gnome-utils/dialog-account.c               |    5 +-
 gnucash/gnome/dialog-invoice.c                     |    9 +-
 gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c             |    9 +-
 gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c           |    7 +-
 gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c             |    2 -
 gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.h             |    2 +
 gnucash/gnome/window-report.c                      |    3 -
 libgnucash/backend/xml/gnc-schedxaction-xml-v2.cpp |    2 +-
 libgnucash/backend/xml/io-gncxml-v1.cpp            |    2 +-
 po/el.po                                           |   18 +-
 po/es.po                                           |   81 +-
 po/glossary/da.po                                  |   23 +-
 po/zh_CN.po                                        | 3863 +++++++-------------
 13 files changed, 1462 insertions(+), 2564 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list