gnucash maint: Translation update by Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk> using Weblate
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Wed Nov 16 17:11:46 EST 2022
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/bddd6030 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/f8c5f51b (commit)
commit bddd6030634064080cfa1ab03be95a43f020a695
Author: Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk>
Date: Tue Nov 15 16:48:07 2022 +0100
Translation update by Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk> using Weblate
po/mk.po: 1.5% (85 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Macedonian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/mk/
Translation update by Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk> using Weblate
po/glossary/mk.po: 74.5% (158 of 212 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Macedonian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/mk/
Translation update by Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk> using Weblate
po/mk.po: 1.3% (72 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Macedonian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/mk/
Translation update by Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk> using Weblate
po/glossary/mk.po: 31.6% (67 of 212 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Macedonian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/mk/
Translation update by Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk> using Weblate
po/mk.po: 0.3% (18 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Macedonian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/mk/
Co-authored-by: Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk>
diff --git a/po/glossary/mk.po b/po/glossary/mk.po
index ceec82d79..b7ebb1ba2 100644
--- a/po/glossary/mk.po
+++ b/po/glossary/mk.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-08 02:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-08 09:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-15 13:47+0000\n"
"Last-Translator: Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/mk/>\n"
@@ -19,11 +19,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
-msgstr ""
+msgstr "УÑлов"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
@@ -47,75 +47,75 @@ msgstr "Ðазив на конÑо"
#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr ""
+msgstr "ÐкÑивно"
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr ""
+msgstr "СÑедÑÑво"
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr ""
+msgstr "СÑедÑÑва и обвÑÑки"
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr ""
+msgstr "ТÑанÑакÑиÑка ÑмеÑка"
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr ""
+msgstr "ÐалÑÑа"
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr ""
+msgstr "ÐапиÑал"
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr ""
+msgstr "РаÑÑ
оди"
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑиÑ
оди"
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr ""
+msgstr "ÐбвÑÑки"
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ°Ð·Ð°Ñ Ð½Ð° паÑи"
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаедниÑки Ñонд"
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑивно"
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Ðобивка&ÐагÑба"
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr ""
+msgstr "ÐепозиÑи"
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr ""
+msgstr "ÐкÑии"
#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr ""
+msgstr "ÐалÑÑна Ñазмена"
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "ÐонÑо: РодиÑел"
+msgstr "РодиÑелÑко конÑо"
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "ÐонÑо: ÐодконÑо"
+msgstr "ÐодконÑо"
#. "-"
msgid "account: top level account"
@@ -123,63 +123,63 @@ msgstr ""
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐкÑиÑа"
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr ""
+msgstr "ÐанкомаÑ"
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr ""
+msgstr "ÐвÑоÐепозиÑ"
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑпи"
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr ""
+msgstr "ÐепониÑаÑ"
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr ""
+msgstr "ÐиÑекÑноÐовлекÑваÑе"
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr ""
+msgstr "ÐкÑиÑа: ÐиÑÑÑибÑÑиÑа"
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr ""
+msgstr "Ðивиденда"
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑовизиÑа"
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr ""
+msgstr "ÐамаÑа"
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑедиÑ"
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr ""
+msgstr "ÐлаÑаÑе"
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr ""
+msgstr "POS"
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr ""
+msgstr "ÐкÑиÑа: Rebate"
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑодаваÑ"
#. "-"
msgid "action: Teller"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr ""
+msgstr "ÑÑанÑÑеÑ"
#. "-"
msgid "action: wire"
@@ -195,51 +195,51 @@ msgstr ""
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr ""
+msgstr "повлеÑи"
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr ""
+msgstr "доÑпеваÑе"
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr ""
+msgstr "изноÑ"
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ·Ð½Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñпеан за плаÑаÑе"
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr ""
+msgstr "пÑоÑек"
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr ""
+msgstr "Ñалдо"
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr ""
+msgstr "поÑеÑна ÑоÑÑоÑба"
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr ""
+msgstr "завÑÑна ÑоÑÑоÑба"
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ¸Ð»Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° ÑоÑÑоÑба"
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr ""
+msgstr "баланÑиÑаÑ"
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr ""
+msgstr "банка"
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr ""
+msgstr "влезна ÑакÑÑÑа"
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
@@ -247,59 +247,59 @@ msgstr ""
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr ""
+msgstr "ÑÑлови за плаÑаÑе"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr ""
+msgstr "Ðнига"
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr ""
+msgstr "завÑÑни книжеÑа"
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑеÑ/Ðлан"
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr ""
+msgstr "деловно"
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr ""
+msgstr "бизниÑ"
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr ""
+msgstr "капиÑална добивка"
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "case sensitive"
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑовина"
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr ""
+msgstr "Чек"
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑовеÑи и попÑави"
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑвоÑи"
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr ""
+msgstr "ÑÑока, пÑоизвод"
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr ""
+msgstr "лиÑÑа на пÑоизводи"
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑедиÑна каÑÑиÑка"
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr ""
+msgstr "валÑÑа"
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
@@ -339,23 +339,23 @@ msgstr ""
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "ÑабоÑна Ñабла"
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr ""
+msgstr "база на подаÑоÑи"
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÑм"
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr ""
+msgstr "ФоÑÐ¼Ð°Ñ Ð½Ð° даÑÑм"
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑемеÑÑаеÑе"
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "Default"
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
@@ -371,43 +371,43 @@ msgstr ""
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "ÐепÑеÑиÑаÑиÑа"
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐпиÑ"
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr ""
+msgstr "попÑÑÑ"
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr ""
+msgstr "двоÑно книговодÑÑво"
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr ""
+msgstr "вÑÑка Ñо докÑменÑ"
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr ""
+msgstr "даÑÑм на доÑпеваÑе"
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr ""
+msgstr "email"
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr ""
+msgstr "вÑабоÑен"
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr ""
+msgstr "капиÑал"
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr ""
+msgstr "ÐзвеÑÑÐ°Ñ Ð·Ð° пÑомени во капиÑалоÑ"
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
@@ -419,79 +419,79 @@ msgstr ""
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr ""
+msgstr "поле"
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "даÑоÑека"
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr ""
+msgstr "вид на даÑоÑека"
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr ""
+msgstr "камаÑна ÑÑапка"
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr ""
+msgstr "плаÑаÑа"
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr ""
+msgstr "ÑинанÑиÑки извеÑÑаÑ"
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr ""
+msgstr "беÑплаÑен ÑоÑÑвеÑ"
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr ""
+msgstr "добивка"
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr ""
+msgstr "неÑамноÑежа"
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr ""
+msgstr "Ñвоз"
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr ""
+msgstr "Ð±Ð¸Ð»Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° ÑÑпеÑ
"
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr ""
+msgstr "камаÑа"
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr ""
+msgstr "излезна ÑакÑÑÑа"
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr ""
+msgstr "ÑабоÑа"
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Ðневник"
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr ""
+msgstr "обвÑÑки/капиÑал"
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr ""
+msgstr "кÑедиÑ"
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐС (годиÑна камаÑна ÑÑапка)"
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr ""
+msgstr "загÑба"
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr ""
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr ""
+msgstr "маÑкеÑ"
#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr ""
+msgstr "ХипоÑека"
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
@@ -535,31 +535,31 @@ msgstr ""
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr ""
+msgstr "наÑионална валÑÑа"
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr ""
+msgstr "неÑо"
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr ""
+msgstr "неÑо акÑива"
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr ""
+msgstr "неÑо добивка"
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr ""
+msgstr "неÑо вÑедноÑÑ"
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr ""
+msgstr "забелеÑки"
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑоÑ"
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
@@ -567,19 +567,19 @@ msgstr ""
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑеÑно Ñалдо"
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr ""
+msgstr "опÑии"
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr ""
+msgstr "наÑаÑка"
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr ""
+msgstr "ÑиÑаÑе"
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr ""
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr ""
+msgstr "ÐбвÑÑки кон добавÑваÑиÑе/ÐобаÑÑваÑа од кÑпÑваÑиÑе"
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
@@ -599,19 +599,19 @@ msgstr ""
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr ""
+msgstr "ÐлаÑаÑ"
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr ""
+msgstr "плаÑаÑе"
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Ðлавна ÑмеÑка"
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr ""
+msgstr "поÑÑÑолио"
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
@@ -619,7 +619,7 @@ msgstr ""
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr ""
+msgstr "пÑеÑеÑенÑии"
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr ""
+msgstr "Ñена"
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
@@ -643,15 +643,15 @@ msgstr ""
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr ""
+msgstr "добивка"
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Ðобивка&ÐагÑба"
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr ""
+msgstr "бÑзо пополнÑваÑе"
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr ""
+msgstr "ÑегиÑÑеÑ"
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
@@ -683,11 +683,11 @@ msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr ""
+msgstr "оÑновен дневник"
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr ""
+msgstr "дневник на книжеÑе"
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
@@ -699,15 +699,15 @@ msgstr ""
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr ""
+msgstr "ÑоÑма на Ñ-ÑмеÑка"
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr ""
+msgstr "веÑÑикална ÑоÑма"
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr ""
+msgstr "ÐадÑжана добивка"
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
@@ -715,15 +715,15 @@ msgstr ""
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑиÑ
оди од пÑодажба"
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr ""
+msgstr "заÑÑваÑ"
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Ðакажана ÑÑанÑакÑиÑа"
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
@@ -739,11 +739,11 @@ msgstr ""
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr ""
+msgstr "акÑии"
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr ""
+msgstr "извоÑ"
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr ""
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr ""
+msgstr "акÑии"
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
@@ -763,7 +763,7 @@ msgstr ""
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "меÑÑзбиÑ"
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr ""
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr ""
+msgstr "Ðанок на пÑиÑ
од"
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
@@ -787,27 +787,27 @@ msgstr ""
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐ"
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr ""
+msgstr "ÑÑнек"
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr ""
+msgstr "вÑеменÑки пеÑиод"
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr ""
+msgstr "ÐкÑпно"
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr ""
+msgstr "ÐкÑпно"
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
msgid "transaction"
-msgstr ""
+msgstr "ÑÑанÑакÑиÑа"
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
@@ -815,19 +815,19 @@ msgstr ""
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr ""
+msgstr "замÑзнаÑа"
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "ÑÑоглаÑена"
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr ""
+msgstr "пониÑÑена"
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr ""
+msgstr "ÑÑанÑÑеÑ"
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
@@ -835,36 +835,36 @@ msgstr ""
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr ""
+msgstr "пÑеÑÑли"
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr ""
+msgstr "пÑобен биланÑ"
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr ""
+msgstr "вид"
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr ""
+msgstr "единиÑи"
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr ""
+msgstr "вÑедноÑÑ"
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr ""
+msgstr "добавÑваÑ"
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr ""
+msgstr "ваÑÑеÑ"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
-msgstr ""
+msgstr "повлекÑваÑе"
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 60c0a7ae1..338b12baa 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -3,78 +3,81 @@
# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
# Automatically generated, 2022.
#
+# Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-08 02:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-08 02:22+0100\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-15 15:48+0000\n"
+"Last-Translator: Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
+"gnucash/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑапÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "ÐалÑиÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "ЦенÑÑалноевÑопÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "ÐинеÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "ÐиÑилиÑа"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "ÐвÑеÑÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
msgid "Indian"
-msgstr ""
+msgstr "ÐндиÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "ÐапонÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑеÑÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "ÑÑÑÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "виеÑнамÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "западен"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:966
@@ -82,267 +85,267 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:473
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:564
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "оÑÑанаÑо"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
msgid "Arabic (IBM-864)"
-msgstr ""
+msgstr "аÑапÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
-msgstr ""
+msgstr "аÑапÑки (IBM-864-I)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr ""
+msgstr "аÑапÑки (ISO-8859-6)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-msgstr ""
+msgstr "аÑапÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-msgstr ""
+msgstr "аÑапÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (MacArabic)"
-msgstr ""
+msgstr "аÑапÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgstr "аÑапÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr ""
+msgstr "еÑменÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr ""
+msgstr "балÑиÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr ""
+msgstr "балÑиÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr ""
+msgstr "балÑиÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr ""
+msgstr "ÑелÑиÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
msgid "Central European (IBM-852)"
-msgstr ""
+msgstr "ÑенÑÑално евÑопÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr ""
+msgstr "ÑенÑÑално евÑопÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
msgid "Central European (MacCE)"
-msgstr ""
+msgstr "ÑенÑÑално евÑопÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
-msgstr ""
+msgstr "ÑенÑÑално евÑопÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "кинеÑки поедноÑÑавено"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-msgstr ""
+msgstr "кинеÑки поедноÑÑавено"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐинеÑки поедноÑÑавено"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐинеÑки поедноÑÑавено"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐинеÑки поедноÑÑавено"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐинеÑки ÑÑадиÑионално"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
-msgstr ""
+msgstr "ТÑадиÑионален кинеÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-msgstr ""
+msgstr "ТÑадиÑионален кинеÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
msgid "Croatian (MacCroatian)"
-msgstr ""
+msgstr "Ñ
ÑваÑÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-msgstr ""
+msgstr "киÑилиÑа"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr ""
+msgstr "киÑилиÑа"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-msgstr ""
+msgstr "киÑилиÑа"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr ""
+msgstr "киÑилиÑа"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
-msgstr ""
+msgstr "киÑилиÑа"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr ""
+msgstr "киÑилиÑа"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
msgid "Russian (CP-866)"
-msgstr ""
+msgstr "ÑÑÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr ""
+msgstr "ÑкÑаинÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
-msgstr ""
+msgstr "ÑкÑаинÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "англиÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
-msgstr ""
+msgstr "ÑаÑÑи"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr ""
+msgstr "еÑÑонÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr ""
+msgstr "гÑÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
msgid "Greek (MacGreek)"
-msgstr ""
+msgstr "гÑÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr ""
+msgstr "гÑÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑаÑани"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑмÑкÑ
и"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)"
-msgstr ""
+msgstr "евÑеÑÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-msgstr ""
+msgstr "евÑеÑÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-msgstr ""
+msgstr "евÑеÑÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
-msgstr ""
+msgstr "евÑеÑÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr ""
+msgstr "евÑеÑÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
-msgstr ""
+msgstr "Ñ
индÑ"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr ""
+msgstr "иÑландÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "ÑапонÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "ÑапонÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "ÑапонÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "коÑеÑÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "коÑеÑÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
msgid "Korean (JOHAB)"
-msgstr ""
+msgstr "коÑеÑÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
msgid "Korean (UHC)"
-msgstr ""
+msgstr "коÑеÑÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr ""
+msgstr "ноÑдиÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
-msgstr ""
+msgstr "ÑоманÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
-msgstr ""
+msgstr "ÑоманÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr ""
+msgstr "ÑÑжно евÑопÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr ""
+msgstr "Ñаи"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
-msgstr ""
+msgstr "ÑÑÑÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "ÑÑÑÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
msgid "Turkish (MacTurkish)"
-msgstr ""
+msgstr "ÑÑÑÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr ""
+msgstr "ÑÑÑÑки"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
msgid "Unicode (UTF-7)"
@@ -896,7 +899,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:183 gnucash/report/trep-engine.scm:943
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1065 gnucash/report/trep-engine.scm:1161
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÑм"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1888 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2867
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2929 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2942
@@ -4244,7 +4247,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
msgid "Budget"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑеÑ/Ðлан"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:945
#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:111
@@ -20145,7 +20148,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:955
msgid "Retained Earnings"
-msgstr ""
+msgstr "ÐадÑжана добивка"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
msgid "Commissions"
@@ -24731,7 +24734,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:588
msgid "Profit & Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Ðобивка&ÐагÑба"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
@@ -27838,7 +27841,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4497
msgid "Credit Card"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑедиÑна каÑÑиÑка"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4499
msgid "Stock"
Summary of changes:
po/glossary/mk.po | 312 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
po/mk.po | 185 ++++++++++++++++----------------
2 files changed, 250 insertions(+), 247 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list