gnucash maint: Multiple changes pushed
John Ralls
jralls at code.gnucash.org
Sat Mar 18 12:44:06 EDT 2023
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/22668acf (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/134aec42 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/adfcafc2 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/53000cd7 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/1b08cc86 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/3bcfa6e8 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2481339f (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/73690c1a (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/207b105b (commit)
commit 22668acfdf1cc22ded8018de78653deb2e00a3a5
Merge: 207b105b9c 134aec426a
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date: Sat Mar 18 09:30:38 2023 -0700
Merge latest translations from Weblate.
commit 134aec426af0e2edb12fd373c939e408697991bb
Author: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>
Date: Sat Mar 18 12:41:16 2023 +0100
Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com> using Weblate
po/glossary/pt_BR.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/pt_BR/
Co-authored-by: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>
diff --git a/po/glossary/pt_BR.po b/po/glossary/pt_BR.po
index 73e3a19eb3..2b2551ef3e 100644
--- a/po/glossary/pt_BR.po
+++ b/po/glossary/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,14 @@
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi at gmail.com>, 2007.
# LL Magical <lolayami2004 at gmail.com>, 2020.
# Fábio Rodrigues Ribeiro <farribeiro at gmail.com>, 2021.
-# Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>, 2021, 2022.
+# Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-18 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/glossary/pt_BR/>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "origem"
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "divisão"
+msgstr "desdobramento"
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
commit adfcafc22ab557b0397398115efadf8705d3c5c0
Author: Zhaoquan Huang <zhaoquan2008 at hotmail.com>
Date: Sat Mar 18 12:41:15 2023 +0100
Translation update by Zhaoquan Huang <zhaoquan2008 at hotmail.com> using Weblate
po/zh_CN.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
Translation update by Zhaoquan Huang <zhaoquan2008 at hotmail.com> using Weblate
po/zh_CN.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
Translation update by Zhaoquan Huang <zhaoquan2008 at hotmail.com> using Weblate
po/glossary/zh_CN.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hans/
Co-authored-by: Zhaoquan Huang <zhaoquan2008 at hotmail.com>
diff --git a/po/glossary/zh_CN.po b/po/glossary/zh_CN.po
index ab74e0f277..38ccfdbada 100644
--- a/po/glossary/zh_CN.po
+++ b/po/glossary/zh_CN.po
@@ -10,14 +10,15 @@
# Eric <alchemillatruth at purelymail.com>, 2022.
# YTX <ytx.cash at gmail.com>, 2022.
# J0kWang <lianjiefly at gmail.com>, 2023.
+# Zhaoquan Huang <zhaoquan2008 at hotmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-04 06:39+0000\n"
-"Last-Translator: J0kWang <lianjiefly at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-16 17:41+0000\n"
+"Last-Translator: Zhaoquan Huang <zhaoquan2008 at hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/glossary/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "ç§ç®ç±»åï¼è´åº"
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "ç§ç®ç±»åï¼éèå¸åº"
+msgstr "ç§ç®ç±»åï¼è´§å¸å¸åº"
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 81a40bfed1..9ba58ea7fd 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -26,14 +26,15 @@
# Eric <hamburger1024 at mailbox.org>, 2022.
# å¸
æ¯æ2 <a1173522112 at 163.com>, 2022.
# Carlson Mak <hbmaak at gmail.com>, 2023.
+# Zhaoquan Huang <zhaoquan2008 at hotmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.13-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-14 09:38+0000\n"
-"Last-Translator: J0kWang <lianjiefly at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-17 13:39+0000\n"
+"Last-Translator: Zhaoquan Huang <zhaoquan2008 at hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
commit 53000cd761014b13e9ef73c03942ec627091f2f9
Author: mocsa <csaba at feltoltve.hu>
Date: Sat Mar 18 12:41:15 2023 +0100
Translation update by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
po/glossary/hu.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hu/
Translation update by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
po/hu.po: 65.3% (3531 of 5401 strings; 826 fuzzy)
160 failing checks (2.9%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Co-authored-by: mocsa <csaba at feltoltve.hu>
diff --git a/po/glossary/hu.po b/po/glossary/hu.po
index 9081e32611..c483504073 100644
--- a/po/glossary/hu.po
+++ b/po/glossary/hu.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-12 13:41+0000\n"
-"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-16 17:41+0000\n"
+"Last-Translator: mocsa <csaba at feltoltve.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/hu/>\n"
"Language: hu\n"
@@ -876,7 +876,7 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "visszavonás(az egyeztetŠpárbeszédpanelen)"
msgid "stock"
-msgstr "készlet"
+msgstr "részvény"
msgid "due"
msgstr "esedékes"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 86a43751bb..60b82d9b4f 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-12 13:41+0000\n"
-"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-16 17:41+0000\n"
+"Last-Translator: mocsa <csaba at feltoltve.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
"Language: hu\n"
@@ -5946,14 +5946,12 @@ msgid "_Sort By..."
msgstr "_Rendezés..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
-#, fuzzy
msgid "Stock Ass_istant"
-msgstr "Részvénykifejtés részletei"
+msgstr "_Részvény segéd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
-#, fuzzy
msgid "Stock Assistant"
-msgstr "Részvénykifejtés részletei"
+msgstr "Részvény segéd"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510
msgid "_Go to Date"
@@ -6554,7 +6552,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
msgid "You cannot cut this split."
-msgstr "Ez a kifejtés nem vágható ki."
+msgstr "Ez a felosztás nem vágható ki."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:919
msgid ""
@@ -9273,7 +9271,7 @@ msgstr "KiegyenlÃtés _kézi úton"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "BÅvÃtse GnuC_ash kiegyenlÃtÅ kifejtéssel"
+msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
@@ -9386,7 +9384,7 @@ msgid ""
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"Egyeztetett kifejtés megváltoztatására készül. Ezzel megnehezÃtheti a "
+"Egyeztetett felosztás megváltoztatására készül. Ezzel megnehezÃtheti a "
"késÅbbi egyeztetést! Biztosan folytatja?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
@@ -12651,19 +12649,14 @@ msgstr "Egyeztetett felosztással rendelkezŠtranzakció kivágása"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value "
-#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
-"E dialógus megjelenik, mielÅtt engedélyezik olyan tranzakció törlését, ami "
-"egyeztetett kifejtéseket tartalmaz. Ha Ãgy tesznek, eldobják a regiszter "
-"egyeztetett értékét, és megnehezÃtik a jövÅbeli egyeztetéseket."
+"Ez az ablak azelÅtt jelenik meg, mielÅtt kivágna egy egyeztetett "
+"felosztásokat tartalmazó tranzakciót. Ha Ãgy tesz, azzal felborÃtja a "
+"regiszter egyeztetett egyenlegét, és megnehezÃti a jövÅbeli egyeztetéseket."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
@@ -12678,7 +12671,7 @@ msgstr "E dialógus megjelenik, mielÅtt engedélyezik egy tranzakció törlés
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
-msgstr "Töröljük a tranzakciót egyeztetett felosztással"
+msgstr "Egyeztetett felosztásokat tartalmazó tranzakció törlése"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
@@ -12687,9 +12680,9 @@ msgid ""
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
-"E dialógus megjelenik, mielÅtt engedélyezik olyan tranzakció törlését, ami "
-"egyeztetett kifejtéseket tartalmaz. Ha Ãgy tesznek, eldobják a regiszter "
-"egyeztetett értékét, és megnehezÃtik a jövÅbeli egyeztetéseket."
+"Ez az ablak azelÅtt jelenik meg, mielÅtt törölne egy egyeztetett "
+"felosztásokat tartalmazó tranzakciót. Ha Ãgy tesz, azzal felborÃtja a "
+"regiszter egyeztetett egyenlegét, és megnehezÃti a jövÅbeli egyeztetéseket."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
@@ -13498,9 +13491,8 @@ msgid "Transaction Import Assistant"
msgstr "Tranzakció-jelentés"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
-#, fuzzy
msgid "Multi-split"
-msgstr "Többsoros"
+msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
msgid ""
@@ -14497,7 +14489,7 @@ msgid ""
"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
msgstr ""
"Ha a felaprózás során pénzbeli kifizetésben is részesült, alább megadhatja "
-"az összeget. Egyébként kattintson a \"KövetkezÅ\" gombra."
+"ennek összegét. Egyébként kattintson a \"KövetkezÅ\" gombra."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
@@ -14653,9 +14645,10 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:104
msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "H_almozza a rész-könyveléseket rögzÃtéskor"
+msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:110
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
@@ -16058,12 +16051,12 @@ msgstr "Egyeztetett"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
msgid "Imported transaction's first split"
-msgstr "Importált tranzakciók elsŠkifejtése"
+msgstr "Importált tranzakciók elsŠfelosztása"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
msgid "Potential splits matching the selected transaction"
-msgstr "A kijelölttel egyezŠlehetséges osztások"
+msgstr "A kijelölt tranzakcióval vélhetÅen egyezÅ felosztások"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
msgid ""
@@ -16190,10 +16183,9 @@ msgid "_Notes"
msgstr "_Megjegyzések"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1022
-#, fuzzy
msgid ""
"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
-msgstr "Letöltött tranzakciólista (forrásosztás megjelenÃtve)"
+msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1064
#, fuzzy
@@ -17741,11 +17733,11 @@ msgstr "Felosztás jegyzete"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
msgid "Splits Amount"
-msgstr "Részkönyvelés összeg"
+msgstr "Felosztások összege"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
msgid "Splits Account"
-msgstr "Részkönyvelés számla"
+msgstr "Felosztások számlája"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
msgid "Custom format"
@@ -18054,7 +18046,7 @@ msgstr "Automatikus létrehozás"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032
msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "Függetlenül attól,hogy a tételeknek nincsenek változóik"
+msgstr "Amennyiben a felosztásoknak nincsenek változóik"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103
msgid "Notify me when created"
@@ -19186,10 +19178,8 @@ msgid "_Ending Balance"
msgstr "Záró_egyenleg"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
msgid "_Review cleared splits"
-msgstr "A létrehozott _tranzakciók ellenÅrzése"
+msgstr "Elszámolt felosztások _áttekintése"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
@@ -20507,9 +20497,8 @@ msgid "Memo-posted"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
-#, fuzzy
msgid "Accu-splits"
-msgstr "Többsoros"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
@@ -21366,7 +21355,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:687
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:840
msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr "Auto-kiegyenlÃtés kifejtés célszámlája."
+msgstr "Auto-kiegyenlÃtÅ felosztás célszámlája."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1024
#: gnucash/report/html-utilities.scm:338
@@ -21630,7 +21619,7 @@ msgstr "_Csere vagy rövidÃtés tÃpusa"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315
msgid "(split)"
-msgstr "(kifejtés)"
+msgstr "(felosztás)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
#, fuzzy
@@ -22439,19 +22428,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
-msgstr "LétezÅ kifejtést készül felülÃrni. Biztosan ezt akarja tenni?"
+msgstr "LétezÅ felosztást készül felülÃrni. Biztos benne?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
"to a register that shows another side of this same transaction."
msgstr ""
-"Ezen kifejtés horgonyozza le a tranzakciót a regiszterben. Nem törölhetŠ"
-"ebbÅl az ablakból. Az egész tranzakció törölhetÅ az ablakból, vagy "
-"navigáljon a tranzakció másik oldalát mutató regiszterbe, és törölje a "
-"kifejtést abból a regiszterbÅl."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
msgid ""
@@ -22461,7 +22445,8 @@ msgstr "Egy létezÅ tranzakciót készül felülÃrni. Biztosan ezt akarja tenn
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr "A tranzakciók kibontása szükséges az árfolyamok változtatásához."
+msgstr ""
+"Ha meg akarja változtatni egy felosztás árfolyamát, akkor elÅbb válassza ki."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373
msgid "The entered account could not be found."
@@ -22615,43 +22600,45 @@ msgid "Scheduled"
msgstr "Ãtemezett"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
-msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám"
+msgstr ""
+"Adjon meg egy hivatkozást, például egy számla- vagy csekkszámot, amely "
+"minden felosztásra vonatkozik"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
-msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám"
+msgstr ""
+"Adjon meg egy hivatkozást, például egy számla- vagy csekkszámot, minden "
+"felosztáshoz külön-külön"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám"
+msgstr ""
+"Adjon meg egy hivatkozást, például egy csekkszámot, amely minden felosztásra "
+"vonatkozik"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám"
+msgstr ""
+"Adjon meg egy hivatkozást, például egy csekkszámot, minden felosztáshoz "
+"külön-külön"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
-msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám"
+msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám"
+msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306
#, fuzzy
@@ -22671,15 +22658,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
-"E tranzakciónak több kifejtése van. Nyomja meg a 'Kibontás' gombot hogy "
-"mindent lássa"
+"Ennek a tranzakciónak több felosztása is van, a âFelosztásâ gombbal "
+"megjelenÃtheti Åket"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1577
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
-"Ez a tranzakció részvényfelosztás; a részletek megtekintéséhez nyomja meg a "
-"âKibontásâ gombot"
+"Ez a tranzakció egy részvényfelaprózás; a részletek megtekintéséhez nyomja "
+"meg a âFelosztásâ gombot"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2096
#, c-format
@@ -22695,9 +22682,8 @@ msgstr ""
"'%s'"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2209
-#, fuzzy
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
-msgstr "Egyeztetett kifejtés megváltoztatása?"
+msgstr "Biztos megváltoztatja az egyeztetett felosztást tartalmazó tranzakciót?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2211
#, c-format
@@ -22715,14 +22701,11 @@ msgstr ""
"Biztosan folytatni szeretné ezt a változtatást?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2223
-#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"Egyeztetett kifejtés megváltoztatására készül. Ezzel megnehezÃtheti a "
-"késÅbbi egyeztetést! Folytatás e változtatással?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2248
#, fuzzy
@@ -29141,7 +29124,7 @@ msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
-"A másik számla megjelenÃtése? (ha ez egy osztott tranzakció, akkor ezt a "
+"A másik számla megjelenÃtése? (ha ez egy felosztott tranzakció, akkor ezt a "
"paramétert kitaláljuk)."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
@@ -29190,7 +29173,7 @@ msgstr "Egyenleg"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1611
msgid "Split Transaction"
-msgstr "Tranzakció osztása"
+msgstr "Tranzakció felosztása"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1859
msgid "CSV disabled for double column amounts"
@@ -30256,11 +30239,10 @@ msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Split.c:1639
-#, fuzzy
msgctxt ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
msgid "Split"
-msgstr "Kifejtés"
+msgstr "Felosztás"
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2807
msgid "Voided transaction"
commit 1b08cc8654718cd849e182234de854fbdee69d17
Author: Milo Ivir <mail at milotype.de>
Date: Sat Mar 18 12:41:14 2023 +0100
Translation update by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
po/hr.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/
Translation update by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
po/glossary/hr.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hr/
Co-authored-by: Milo Ivir <mail at milotype.de>
diff --git a/po/glossary/hr.po b/po/glossary/hr.po
index 9e0c99ada0..748deab122 100644
--- a/po/glossary/hr.po
+++ b/po/glossary/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-10 23:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-14 13:41+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/hr/>\n"
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "marža"
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr "Prikaz višestrukih prozora"
+msgstr "Modus zasebnih prozora"
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 77b2a55e43..23b4a916a8 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-11 16:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"hr/>\n"
@@ -3159,14 +3159,16 @@ msgstr "Zadaj valjani kraj odabira."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "Mora postojati neki broj dogaÄaja."
+msgstr "Mora postojati neki broj pojavljivanja."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
-msgstr "Broj preostalih dogaÄaja (%d) je veÄi od broja ukupnih dogaÄaja (%d)."
+msgstr ""
+"Broj preostalih pojavljivanja (%d) je veÄi od broja ukupnih pojavljivanja "
+"(%d)."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
msgid ""
@@ -7940,7 +7942,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
-msgstr "Finance::Quote mora biti instalirano za upotrebljavanje ovog gumba."
+msgstr "Za ukljuÄivanje ovog gumba modul Finance::Quote mora biti instaliran."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431
msgid ""
@@ -10190,11 +10192,11 @@ msgstr "U"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
msgid "Last Occur"
-msgstr "Zadnje nastupanje"
+msgstr "Zadnje pojavljivanje"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
msgid "Next Occur"
-msgstr "SljedeÄe nastupanje"
+msgstr "SljedeÄe pojavljivanje"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, c-format
@@ -10204,7 +10206,7 @@ msgstr "%s, ukupno:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
-msgstr "%s, ukupni iznos bezvalutnih roba:"
+msgstr "%s, bezvalutne robe ukupno:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, c-format
@@ -17060,7 +17062,7 @@ msgstr "Vrijeme Äekanja na _odgovor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1990
msgid "seconds"
-msgstr "sekundi"
+msgstr "sekunde"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2018
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2036
@@ -17088,8 +17090,8 @@ msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
-"UkljuÄi okomite crte u prikazu tablice. One se uglavnom koriste u stablastom "
-"prikazu stranica konta/kontnog plana."
+"UkljuÄi okomite crte u prikazima tablica. Uglavnom se koriste u stablastim "
+"prikazima kao Å¡to je stranica âKontaâ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2102
msgid "<b>Linked Files</b>"
@@ -17996,8 +17998,8 @@ msgid ""
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
-"Postavljeno je, da se sljedeÄi dijalozi upozorenja ne prikazuju. Za ponovo "
-"prikazivanje ovih dijaloga, odaberi polje za potvrdu pored dijaloga, zatim "
+"Zatražio/la si da se sljedeÄi dijalozi upozorenja ne prikazuju. Za ponovo "
+"ukljuÄivanje ovih dijaloga, odaberi polje za potvrdu pored dijaloga, zatim "
"pritisni âU reduâ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
@@ -18115,7 +18117,7 @@ msgstr "NeograniÄeno"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362
msgid "Number of Occurrences"
-msgstr "Broj dogaÄaja"
+msgstr "Broj pojavljivanja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
msgid "<b>Since Last Run</b>"
@@ -18216,11 +18218,11 @@ msgstr "Obavijesti me kad se stvori"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151
msgid "<b>Occurrences</b>"
-msgstr "<b>DogaÄaji</b>"
+msgstr "<b>Pojavljivanja</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174
msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Zadnje nastupanje: "
+msgstr "Zadnje pojavljivanje: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
msgid "Repeats:"
@@ -18232,7 +18234,7 @@ msgstr "Do"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
msgid "occurrences"
-msgstr "dogaÄaja"
+msgstr "pojavljivanja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
msgid "remaining"
@@ -18830,7 +18832,7 @@ msgstr "Nije terminirano"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673
msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Odaberi datum dogaÄaja."
+msgstr "Odaberi datum pojavljivanja."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
msgctxt "Daily"
@@ -21134,7 +21136,7 @@ msgid ""
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
-"DoÅ¡lo je do neoÄekivane greÅ¡ke prilikom stvaranja cijena. Molimo te, da "
+"DoÅ¡lo je do neoÄekivane greÅ¡ke prilikom stvaranja cijena. Molimo te da "
"prijaviš ovu grešku.\n"
"\n"
"Poruka o grešci:\n"
@@ -21161,7 +21163,7 @@ msgid ""
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
-"DoÅ¡lo je do neoÄekivane greÅ¡ke prilikom mapiranja konta. Molimo te, da "
+"DoÅ¡lo je do neoÄekivane greÅ¡ke prilikom mapiranja konta. Molimo te da "
"prijaviš ovu grešku.\n"
"\n"
"Poruka o grešci:\n"
@@ -21176,7 +21178,7 @@ msgid ""
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
-"DoÅ¡lo je do neoÄekivane greÅ¡ke prilikom stvaranja transakcija. Molimo te, da "
+"DoÅ¡lo je do neoÄekivane greÅ¡ke prilikom stvaranja transakcija. Molimo te da "
"prijaviš ovu grešku.\n"
"\n"
"Poruka o grešci:\n"
@@ -29283,7 +29285,7 @@ msgstr "Sakrij"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1028
msgid "Enable hyperlinks in amounts."
-msgstr "UkljuÄi poveznice za iznose."
+msgstr "UkljuÄi poveznice u iznosima."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1033
msgid "Reverse amount display for certain account types."
commit 3bcfa6e8d8c0d6b0db2fe508cbb1a9bb8bb7b0f8
Author: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>
Date: Sat Mar 18 12:41:13 2023 +0100
Translation update by gallegonovato <fran-carro at hotmail.es> using Weblate
po/es.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
8 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
Co-authored-by: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 42b74f684d..c249c56723 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,6 +14,7 @@
# Eduardo Malaspina <vaio0 at swismail.com>, 2022.
# Luis D. Lafaurie <luis.lafaurie at tecnativa.com>, 2022.
# Guille Lopez <willelopz at gmail.com>, 2022, 2023.
+# gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>, 2023.
#
#
# ###############################################################################
@@ -83,8 +84,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-12 13:40+0000\n"
-"Last-Translator: Guille Lopez <willelopz at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-14 11:30+0000\n"
+"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -15869,7 +15870,7 @@ msgstr "Escoja Diálogo del Titular"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
msgid "Securities"
-msgstr "GarantÃas"
+msgstr "TÃtulos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
msgid "Show National Currencies"
commit 2481339f022a135a63f4702a548d8cf712f054cb
Author: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>
Date: Sat Mar 18 12:41:12 2023 +0100
Translation update by Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com> using Weblate
po/pt.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/
Translation update by Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com> using Weblate
po/pt.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/
Translation update by Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com> using Weblate
po/pt.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/
Translation update by Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com> using Weblate
po/pt.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/
Translation update by Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com> using Weblate
po/pt.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/
Co-authored-by: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6291592235..55199039c0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-13 09:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-18 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/pt/>\n"
@@ -3600,11 +3600,11 @@ msgstr "Arquivar dados antigos usando perÃodos contabilÃsticos"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "_Price Database"
-msgstr "_Base de dados de cotações"
+msgstr "_Base de dados de preços"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:193
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Veja e edite as cotações de acções e fundos mutualistas"
+msgstr "Veja e edite os preços de acções e fundos mutualistas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "_Security Editor"
@@ -7973,7 +7973,7 @@ msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
-"Não pode transferir de uma conta não moeda. Tente reverter as contas \"De\" "
+"Não pode transferir de uma conta não-moeda. Tente reverter as contas \"De\" "
"e \"Para\" e tornar o montante negativo."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486
@@ -8820,7 +8820,7 @@ msgstr "Barra de su_mário"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de sumário nesta janela"
+msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de resumo nesta janela"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
msgid "Stat_us Bar"
@@ -13240,7 +13240,7 @@ msgstr "Resumo da exportação"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
msgid "CSV Price Import"
-msgstr "Importação de cotações CSV"
+msgstr "Importação de preços CSV"
#. You should localize the (british) examples to your region.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
@@ -13274,7 +13274,7 @@ msgid ""
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar a importar cotações de um ficheiro CSV.\n"
+"Este assistente vai ajudar a importar preços de um ficheiro CSV.\n"
"\n"
"Há um número mÃnimo de colunas que devem estar presentes para uma importação "
"bem-sucedida, sendo elas Data, Valor, De mercadoria, De sÃmbolo e Para "
@@ -14620,8 +14620,8 @@ msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
-"Se quiser registar uma cotação por acção para o desdobramento, insira-a "
-"abaixo. Pode deixar em branco sem perigo."
+"Se quiser registar um preço por acção para o desdobramento, insira-a abaixo. "
+"Pode deixar em branco sem perigo."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
msgid "New _Price"
@@ -16735,14 +16735,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:354
msgid "Include _non-currency totals"
-msgstr "Incluir totais de _não moeda"
+msgstr "Incluir totais de _não-moeda"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:360
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
-"Se marcada, mercadorias não moeda serão mostradas na barra de sumário. Senão "
+"Se marcada, mercadorias não-moeda serão mostradas na barra de resumo. Senão "
"só são mostradas as moedas."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:402
@@ -17542,7 +17542,7 @@ msgstr "<b>Posição do separador</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3974
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "<b>Posição da barra de sumário</b>"
+msgstr "<b>Posição da barra de resumo</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4003
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
@@ -17617,7 +17617,7 @@ msgstr "Valor lÃquido do activo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
msgid "Price Editor"
-msgstr "Editor de cotações"
+msgstr "Editor de preços"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
msgid "S_ource"
@@ -17625,15 +17625,15 @@ msgstr "_Origem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
msgid "Remove Old Prices"
-msgstr "Remover cotações antigas"
+msgstr "Remover preços antigos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
-msgstr "Eliminar cotações que cumpram o seguinte critério:"
+msgstr "Eliminar preços que cumpram o seguinte critério:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
msgid "Remove all prices before date."
-msgstr "Remover todas as cotações anteriores à data."
+msgstr "Remover preços anteriores à data."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
msgid "Last of _Week"
@@ -17641,7 +17641,7 @@ msgstr "Ãltima da _semana"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
-msgstr "Mantém a última cotação de cada semana, se presente antes da data."
+msgstr "Mantém o último preço de cada semana, se presente antes da data."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
msgid "Last of _Month"
@@ -17649,7 +17649,7 @@ msgstr "Ãltima do _mês"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
-msgstr "Mantém a última cotação de cada mês, se presente antes da data."
+msgstr "Mantém o último preço de cada mês, se presente antes da data."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
msgid "Last of _Quarter"
@@ -17660,8 +17660,8 @@ msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
-"Mantém a última cotação de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. "
-"O trimestre fiscal deriva da data final do perÃodo contabilÃstico."
+"Mantém o último preço de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. O "
+"trimestre fiscal deriva da data final do perÃodo contabilÃstico."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
msgid "Last of _Period"
@@ -17672,7 +17672,7 @@ msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
-"Mantém a última cotação de cada perÃodo fiscal, se presente antes da data. O "
+"Mantém o último preço de cada perÃodo fiscal, se presente antes da data. O "
"perÃodo fiscal deriva da data final do perÃodo contabilÃstico."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
@@ -17685,7 +17685,7 @@ msgid ""
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year."
msgstr ""
-"Com esta opção, as cotações são removidas relativamente à data seleccionada. "
+"Com esta opção, os preços são removidos relativamente à data seleccionada. "
"\"Uma por mês\" é usado para datas com mais de um ano e \"Uma por semana\" é "
"usado para datas entre seis meses a um ano."
@@ -17699,16 +17699,15 @@ msgstr "Destas mercadorias"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
msgid "Keeping the last available price for option"
-msgstr "Manter a última cotação disponÃvel para opção"
+msgstr "Manter o último preço disponÃvel para opção"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
msgid "Include _Fetched online prices"
-msgstr "Incluir cotações _obtidas em linha"
+msgstr "Incluir preços _obtidos em linha"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
-msgstr ""
-"Se activa, as cotações adicionadas pelo Finance::Quote serão incluÃdas."
+msgstr "Se activa, os preços adicionados pelo Finance::Quote serão incluÃdos."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
msgid "Include manually _Entered prices"
@@ -17716,7 +17715,7 @@ msgstr "Incluir pr_eços manualmente inseridos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
msgid "If activated, include manually entered prices."
-msgstr "Se activa, incluir cotações manualmente inseridas."
+msgstr "Se activa, incluir preços manualmente inseridos."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
msgid "_Added by the application"
@@ -17731,12 +17730,12 @@ msgid ""
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable."
msgstr ""
-"Se activa, inclui cotações adicionadas pela aplicação.\n"
+"Se activa, inclui preços adicionados pela aplicação.\n"
"\n"
-"Estas cotações foram adicionadas para que haja sempre uma cotação \"mais "
-"próxima no tempo\" para cada transacção multi-mercadoria, de forma a que as "
-"páginas de conta e os relatórios consigam relatar correctamente os valores. "
-"Removê-las pode tornar isto menos fiável."
+"Estes preços foram adicionadas para que haja sempre um preço \"mais próximo "
+"no tempo\" para cada transacção multi-mercadoria, de forma a que as páginas "
+"de conta e os relatórios consigam relatar correctamente os valores. Removê-"
+"las pode tornar isto menos fiável."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
msgid "Before _Date"
@@ -17745,27 +17744,27 @@ msgstr "Anterior à _data"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82
msgid "Price Database"
-msgstr "Base de dados de cotações"
+msgstr "Base de dados de preços"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
msgid "Add a new price."
-msgstr "Adicionar nova cotação."
+msgstr "Adicionar novo preço."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
msgid "Remove the current price."
-msgstr "Remover a cotação actual."
+msgstr "Remover o preço actual."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
msgid "Edit the current price."
-msgstr "Editar a cotação actual."
+msgstr "Editar o preço actual."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
msgid "Remove _Old"
-msgstr "Remover antig_a"
+msgstr "Remover antig_os"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
-msgstr "Remover cotações anteriores à data indicada."
+msgstr "Remover preços anteriores à data indicada."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
msgid "_Get Quotes"
@@ -18300,7 +18299,7 @@ msgstr "<b>Conta de informação de impostos</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
msgid "Tax _Related"
-msgstr "_Relativa a impostos"
+msgstr "S_ujeita a impostos"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
@@ -18415,7 +18414,7 @@ msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
-"Número do fornecedor. Se deixar em branco, um número aceitável será gerado"
+"Número do fornecedor. Se deixar em branco, será gerado um número aceitável"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
msgid "US (12/31/2001)"
@@ -18730,7 +18729,7 @@ msgstr "1ª Seg"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
msgid "1st Tue"
-msgstr "1ª ter"
+msgstr "1ª Ter"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
msgid "1st Wed"
@@ -18758,7 +18757,7 @@ msgstr "2ª Seg"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
msgid "2nd Tue"
-msgstr "2ª ter"
+msgstr "2ª Ter"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
msgid "2nd Wed"
@@ -18786,7 +18785,7 @@ msgstr "3ª Seg"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
msgid "3rd Tue"
-msgstr "3ª ter"
+msgstr "3ª Ter"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
msgid "3rd Wed"
@@ -18967,7 +18966,7 @@ msgstr "Multiplicar"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
-msgstr "Multiplicar orçamento actual para cada perÃodo por \"valor\""
+msgstr "Multiplicar o orçamento actual para cada perÃodo por \"valor\""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
@@ -19324,7 +19323,7 @@ msgid ""
"manually."
msgstr ""
"Esta ferramenta pode ser lenta ou mesmo abortar, se o número de parcelas não "
-"confirmadas for superior a 20. Nesse caso, por favor, confirme algumas "
+"confirmadas for superior a 20. Nesse caso, por favor confirme algumas "
"manualmente."
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
@@ -19451,9 +19450,9 @@ msgid ""
" * PayPal: registered email address, password, API signature;"
msgstr ""
"Os requisitos para a banca em linha variam entre os diferentes motores "
-"AqBanking suportados, mas normalmente será necessário:\n"
-"* acesso em linha concedido pelo seu banco. Veja no sÃtio web deles ou "
-"pergunte ao apoio ao cliente como o obter.\n"
+"AqBanking suportados, mas normalmente será necessário um acesso em linha "
+"concedido pelo seu banco. Veja no sÃtio web deles ou pergunte ao apoio ao "
+"cliente como o obter.\n"
"Devem também dizer-lhe:\n"
"* a sua ID de utilizador, que o identifica no servidor deles, muitas vezes o "
"número da sua conta base;\n"
@@ -19687,7 +19686,7 @@ msgid ""
"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
"faster."
msgstr ""
-"A definir o atraso, com valores pequenos o gráfico é repetido mais depressa."
+"A definir o atraso. Com valores pequenos, o gráfico é repetido mais depressa."
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
@@ -19942,7 +19941,7 @@ msgstr "Contas de destino"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:441
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
-msgstr "Insira uma nota de débito directo electrónica SEPA"
+msgstr "Insira uma nota de débito directo em linha SEPA"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:444
msgid "Debited Account Owner"
@@ -20266,7 +20265,7 @@ msgstr "Para sua informação: esta conta também tem um saldo anotado de %s\n"
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
-msgstr "O saldo é idêntico ao saldo reconciliado actual da conta."
+msgstr "O saldo é idêntico ao actual saldo reconciliado da conta."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1215
msgid "Reconcile account now?"
@@ -20605,7 +20604,7 @@ msgstr "Linha %d, factura %s/%u: conta %s não é do tipo A/Receber.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
-msgstr "Linha %d, factura %s/%u: cotação não definida.\n"
+msgstr "Linha %d, factura %s/%u: preço não definido.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
#, c-format
@@ -20828,8 +20827,8 @@ msgstr ""
"será exportada uma vez. Aparecerá sob a primeira conta em que tenha uma "
"parcela.\n"
"\n"
-"O formato de saÃda de cotações/taxas é controlado pela preferência\n"
-"\"Números, data, hora -> Forçar amostragem de cotações em decimais\"\n"
+"O formato de saÃda de preços/taxas é controlado pela preferência\n"
+"\"Números, data, hora -> Forçar amostragem de preços em decimais\"\n"
"\n"
"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Seguinte "
"para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
@@ -21104,24 +21103,24 @@ msgstr "_Estreitar esta coluna"
#, c-format
msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices"
-msgstr[0] "%d cotação adicionada"
-msgstr[1] "%d cotações adicionadas"
+msgstr[0] "%d preço adicionado"
+msgstr[1] "%d preços adicionados"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1890
#, c-format
msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices"
-msgstr[0] "%d cotação duplicada"
-msgstr[1] "%d cotações duplicadas"
+msgstr[0] "%d preço duplicado"
+msgstr[1] "%d preços duplicados"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1895
#, c-format
msgid "%d replaced price"
msgid_plural "%d replaced prices"
-msgstr[0] "%d cotação substituÃda"
-msgstr[1] "%d cotações substituÃdas"
+msgstr[0] "%d preço substituÃdo"
+msgstr[1] "%d preços substituÃdos"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1900
#, c-format
@@ -21133,7 +21132,7 @@ msgid ""
"- %s\n"
"- %s"
msgstr ""
-"As cotações foram importadas do ficheiro \"%s\".\n"
+"Os preços foram importados do ficheiro \"%s\".\n"
"\n"
"Resumo da importação:\n"
"- %s\n"
@@ -21149,7 +21148,7 @@ msgid ""
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro inesperado ao criar as cotações. Por favor, relate como um "
+"Ocorreu um erro inesperado ao criar os preços. Por favor, relate como um "
"erro.\n"
"\n"
"Mensagem de erro:\n"
@@ -21191,7 +21190,7 @@ msgid ""
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro inesperado ao criar transacções. Por favor reporte como um "
+"Ocorreu um erro inesperado ao criar transacções. Por favor relate como um "
"erro.\n"
"\n"
"Mensagem de erro:\n"
@@ -21533,7 +21532,7 @@ msgstr "Im_portar cotações de um ficheiro CSV..."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
msgid "Import Prices from a CSV file"
-msgstr "Importar cotações de um ficheiro CSV"
+msgstr "Importar preços de um ficheiro CSV"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
msgid "Shipping Name"
@@ -21557,7 +21556,7 @@ msgstr "Morada de entrega 4"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
msgid "Shipping Phone"
-msgstr "Contacto de envio"
+msgstr "Telefone de envio"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
msgid "Shipping Fax"
@@ -22360,7 +22359,7 @@ msgstr "Encontrado o Finance::Quote versão ~A."
#: gnucash/python/init.py:18
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49
msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "Boas vindas ao GnuCash"
+msgstr "Boas-vindas ao GnuCash"
#: gnucash/python/init.py:103
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457
@@ -22370,7 +22369,7 @@ msgstr "Tenha um bom dia!"
#: gnucash/python/init.py:118
#, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
-msgstr "Boas vindas à consola do GnuCash %s"
+msgstr "Boas-vindas à consola do GnuCash %s"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
@@ -23163,7 +23162,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:48
msgid "Select a date to report on."
-msgstr "Seleccione uma data para reportar."
+msgstr "Seleccione uma data para relatar."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:54
msgid "Start of reporting period."
@@ -23234,7 +23233,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr "Reportar estas contas, se a profundidade o permitir."
+msgstr "Relatar estas contas, se a profundidade o permitir."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:133
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
@@ -23244,7 +23243,7 @@ msgstr "Seleccionar a moeda a usar para os valores deste relatório."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78
msgid "The source of price information."
-msgstr "A origem da informação de cotações."
+msgstr "A origem da informação de preços."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
@@ -23329,7 +23328,7 @@ msgstr "Alfabeticamente por nome de conta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:205
msgid "Numerical by descending amount"
-msgstr "Numérico por montante decrescente"
+msgstr "Numericamente por montante decrescente"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:223
msgid "How to show the balances of parent accounts."
@@ -23535,7 +23534,7 @@ msgstr "Moeda do relatório"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130
#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
msgid "Price Source"
-msgstr "Fonte da cotação"
+msgstr "Fonte do preço"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:42
msgid "Show Multi-currency Totals"
@@ -23551,7 +23550,7 @@ msgstr "Mostrar itens com saldo zero"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41
msgid "Due or Post Date"
-msgstr "Data de emissão ou de prazo"
+msgstr "Data de emissão ou vencimento"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
@@ -24244,7 +24243,7 @@ msgstr "Barras, empilhadas:"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
msgid "Scatter:"
-msgstr "Pontos:"
+msgstr "Dispersão:"
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
#, scheme-format
@@ -24279,12 +24278,12 @@ msgstr "Usar De - Para"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "1º trimestre EUA (1 Jan - 31 Mar)"
+msgstr "1º trimestre imp. est. (1 Jan - 31 Mar)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "2º trimestre EUA (1 Abr - 31 Mai)"
+msgstr "2º trimestre imp. est. (1 Abr - 31 Mai)"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
@@ -24292,12 +24291,12 @@ msgstr "2º trimestre EUA (1 Abr - 31 Mai)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "3º trimestre EUA (1 Jun - 31 Ago)"
+msgstr "3º trimestre imp. est. (1 Jun - 31 Ago)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "4º trimestre EUA (1 Set - 31 Dez)"
+msgstr "4º trimestre imp. est. (1 Set - 31 Dez)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
@@ -24307,12 +24306,12 @@ msgstr "Ãltimo ano"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "1º trim. EUA últ. ano (1 Jan - 31 Mar)"
+msgstr "1º trim. imp. est. últ. ano (1 Jan - 31 Mar)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "2º trim. EUA últ. ano (1 Abr - 31 Mai)"
+msgstr "2º trim. imp. est. últ. ano (1 Abr - 31 Mai)"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
@@ -24320,12 +24319,12 @@ msgstr "2º trim. EUA últ. ano (1 Abr - 31 Mai)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "3º trim. EUA últ. ano (1 Jun - 31 Ago)"
+msgstr "3º trim. imp. est. últ. ano (1 Jun - 31 Ago)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "4º trim. EUA últ. ano (1 Set - 31 Dez)"
+msgstr "4º trim. imp. est. últ. ano (1 Set - 31 Dez)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
@@ -24974,7 +24973,7 @@ msgstr "Mostrar listagens"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show prices"
-msgstr "Mostrar cotações"
+msgstr "Mostrar preços"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Show number of shares"
@@ -24986,11 +24985,11 @@ msgstr "Método de cálculo base"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
msgid "Set preference for price list data"
-msgstr "Definir preferência para dados da lista de cotações"
+msgstr "Definir preferência para dados da lista de preços"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr "Como reportar taxas de corretagem"
+msgstr "Como relatar taxas de corretagem"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
msgid "Basis calculation method."
@@ -25010,8 +25009,7 @@ msgstr "Ãltimo a entrar, primeiro a sair"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
-msgstr ""
-"Preferir o preçário do editor de cotações às transacções, onde aplicável."
+msgstr "Preferir o preçário do editor de preços às transacções, onde aplicável."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
@@ -25048,7 +25046,7 @@ msgstr "O número de casas decimais a usar para números de acções."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138
msgid "Display share prices."
-msgstr "Mostrar cotações de acções."
+msgstr "Mostrar preços de acções."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
@@ -25117,7 +25115,7 @@ msgid ""
"price list."
msgstr ""
"* estes dados da mercadoria foram construÃdos usando preços de transacções "
-"em vez da lista de cotações."
+"em vez da lista de preços."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174
msgid ""
@@ -25127,7 +25125,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr "** esta mercadoria não tem cotação, foi usada uma cotação de 1."
+msgstr "** esta mercadoria não tem preço, foi usado um preço de 1."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
msgid "Balance Forecast"
@@ -25475,7 +25473,7 @@ msgstr "Mostrar o activo à esquerda, passivo e capital próprio à direita"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
msgid "Sign: -$10.00"
-msgstr "Sinal: -$10.00"
+msgstr "Sinal: -10.00 â¬"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
msgid "Brackets: ($10.00)"
@@ -25584,8 +25582,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, os sub-totais são mostrados dentro das "
"quantias-mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na "
-"linha seguinte como conta-filho. Se desactivada, os sub-totais são mostrados "
-"abaixo dos grupos de contas-mãe e filho."
+"linha seguinte como conta-filho. Se não, os sub-totais são mostrados abaixo "
+"dos grupos de contas-mãe e filho."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
msgid "Display amounts as hyperlinks"
@@ -25850,17 +25848,17 @@ msgstr "Primeiro perÃodo do orçamento"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
msgid "Previous budget period"
-msgstr "Anterior perÃodo do orçamento"
+msgstr "PerÃodo anterior do orçamento"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
msgid "Current budget period"
-msgstr "Actual perÃodo do orçamento"
+msgstr "PerÃodo actual do orçamento"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
msgid "Next budget period"
-msgstr "Próximo perÃodo do orçamento"
+msgstr "PerÃodo seguinte do orçamento"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
@@ -26103,7 +26101,7 @@ msgstr "Mostrar a diferença como orçamento - actual."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
msgid "Use accumulated amounts"
-msgstr "Usar contas acumuladas"
+msgstr "Usar quantias acumuladas"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
msgid "Values are accumulated across periods."
@@ -26613,14 +26611,14 @@ msgstr "Outro nome de conta"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:924 gnucash/report/trep-engine.scm:955
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1100
msgid "Use Full Other Account Name"
-msgstr "Usar nome completo de outra conta"
+msgstr "Usar nome completo da outra conta"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
#: gnucash/report/trep-engine.scm:217 gnucash/report/trep-engine.scm:928
#: gnucash/report/trep-engine.scm:956 gnucash/report/trep-engine.scm:1097
msgid "Other Account Code"
-msgstr "Outro código de conta"
+msgstr "Código da outra conta"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
@@ -26721,7 +26719,7 @@ msgid ""
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""
-"Nas Opções de relatório, terá de seleccionar as contas que terão os impostos "
+"Nas opções do relatório, terá de seleccionar as contas que terão os impostos "
"de IVA cobrados ou pagos. Essas contas devem conter parcelas que documentam "
"as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades "
"fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Essas contas devem ser do "
@@ -27699,7 +27697,7 @@ msgstr "Unidades"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Cotação de mercadoria"
+msgstr "Preço de mercadoria"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
msgid "Invert prices"
@@ -27715,7 +27713,7 @@ msgstr "Cor do marcador"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Calcular a cotação desta mercadoria."
+msgstr "Calcular o preço desta mercadoria."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80
msgid "Weighted Average"
@@ -27755,55 +27753,55 @@ msgid ""
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
"A mercadoria que seleccionou e a moeda do relatório são idênticas. Não faz "
-"sentido mostrar cotações para mercadorias idênticas."
+"sentido mostrar preços para mercadorias idênticas."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
-"Não há informação de cotação disponÃvel para as mercadorias seleccionadas no "
+"Não há informação de preço disponÃvel para as mercadorias seleccionadas no "
"perÃodo de tempo desejado."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266
msgid "Only one price"
-msgstr "Só uma cotação"
+msgstr "Só um preço"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
-"Só se encontrou uma única cotação para as mercadorias seleccionadas no "
-"perÃodo de tempo desejado. Isto não resulta num gráfico útil."
+"Só se encontrou um único preço para as mercadorias seleccionadas no perÃodo "
+"de tempo desejado. Isto não resulta num gráfico útil."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273
msgid "All Prices equal"
-msgstr "Todas as cotações iguais"
+msgstr "Todos os preços iguais"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"Todas as cotações encontradas são iguais. Isto resultaria num gráfico com "
-"uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
+"Todos os preços encontrados são iguais. Isto resultaria num gráfico com uma "
+"linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280
msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Todas as cotações na mesma data"
+msgstr "Todos os preços na mesma data"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"Todas as cotações encontradas têm a mesma data. Isto resultaria num gráfico "
+"Todos os preços encontrados têm a mesma data. Isto resultaria num gráfico "
"com uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313
msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Gráfico de dispersão de cotações"
+msgstr "Gráfico de dispersão de preços"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
@@ -28039,7 +28037,7 @@ msgstr "Mostrar o nome do lote em que as acções estão?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
#: gnucash/report/trep-engine.scm:959
msgid "Display the shares price?"
-msgstr "Mostrar a cotação das acções?"
+msgstr "Mostrar o preço das acções?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1014
@@ -28155,7 +28153,7 @@ msgstr "Mostrar número da tarefa"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
msgid "Show net price"
-msgstr "Mostrar cotação lÃquida"
+msgstr "Mostrar preço lÃquido"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
msgid "Invoice number next to title"
@@ -28223,7 +28221,7 @@ msgstr "Número de factura da tarefa?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
msgid "Show net price?"
-msgstr "Mostrar cotação lÃquida?"
+msgstr "Mostrar preço lÃquido?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
commit 73690c1a41a41649089c12366d7f7331c20844dc
Author: J0kWang <lianjiefly at gmail.com>
Date: Sat Mar 18 12:41:12 2023 +0100
Translation update by J0kWang <lianjiefly at gmail.com> using Weblate
po/zh_CN.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
Co-authored-by: J0kWang <lianjiefly at gmail.com>
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 842b073dd6..81a40bfed1 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-13 17:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-14 09:38+0000\n"
"Last-Translator: J0kWang <lianjiefly at gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
@@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "ç¼å·"
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:68
msgid "Company Name"
-msgstr "åç§°"
+msgstr "å
¬å¸åç§°"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:916 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
msgid "Contact"
Summary of changes:
po/es.po | 7 +-
po/glossary/hr.po | 4 +-
po/glossary/hu.po | 6 +-
po/glossary/pt_BR.po | 8 +-
po/glossary/zh_CN.po | 7 +-
po/hr.po | 44 +++++-----
po/hu.po | 124 ++++++++++++---------------
po/pt.po | 230 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
po/zh_CN.po | 7 +-
9 files changed, 211 insertions(+), 226 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list