gnucash stable: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Tue Oct 24 21:52:23 EDT 2023
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/048ad424 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/35af0088 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/790af261 (commit)
commit 048ad42428119af5b957155426dacab095bd5d3b
Author: Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com>
Date: Tue Oct 24 17:04:15 2023 +0200
Translation update by Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com> using Weblate
po/sk.po: 85.6% (4736 of 5532 strings; 200 fuzzy)
19 failing checks (0.3%)
Translation: GnuCash/Program (Slovak)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sk/
Co-authored-by: Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com>
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index c5532a2ce6..35af0d6e4f 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 14:31-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-07 12:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-24 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"sk/>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1.1-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
@@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr "Ziska/Strata"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1090
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
-msgstr ""
+msgstr "Podiely v úÄte %s"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:170
msgid "The Order must be given an ID."
@@ -6206,9 +6206,8 @@ msgid "does not match regex"
msgstr "nezodpovedá regex"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:307
-#, fuzzy
msgid "Match case"
-msgstr "1 zhoda"
+msgstr "DodržaÅ¥ veľkosÅ¥ pÃsmen"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
msgid ""
@@ -6841,7 +6840,7 @@ msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
msgstr "Názov daÅovej tabuľky \"%s\" už existuje."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "DaÅová tabuľka \"%s\" sa použÃva. Nemôžete ju odstrániÅ¥."
@@ -6898,13 +6897,12 @@ msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "ÃÄet %s nepovoľuje transakcie."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1435
-#, fuzzy
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"Nemôžete prevádzaÅ¥ z nemenového úÄtu. Skúste prehodiÅ¥ úÄty \"od\" a \"do\" a "
-"použiÅ¥ zápornú \"Äiastku\"."
+"použiť zápornú \"sumu\"."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1453
msgid "You must enter a valid price."
@@ -7281,7 +7279,7 @@ msgstr ""
"pokraÄovaÅ¥ v exportovanà databázy?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
@@ -7289,7 +7287,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"GnuCash nemôže zapisovať do %s. Databáza sa môže nachádzať v súborovom "
"systéme, ktorý je len na ÄÃtanie, alebo nemáte práva na zapisovanie do "
-"prieÄinku."
+"prieÄinku, alebo váš antivÃrusový softvér bráni tejto akcii."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:387
#, c-format
@@ -7512,7 +7510,6 @@ msgstr ""
"si prajete vykonať?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:885
-#, fuzzy
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
@@ -7520,8 +7517,9 @@ msgid ""
"you like to do?"
msgstr ""
"Databáza sa môže nachádzaÅ¥ v súborovom systéme, ktorý je len na ÄÃtanie, "
-"alebo nemáte práva na zapisovanie do prieÄinku. Ak budete pokraÄovaÅ¥, možno "
-"nebudete vedieÅ¥ zapÃsaÅ¥ zmeny. Äo si prajete vykonaÅ¥?"
+"alebo nemáte práva na zapisovanie do prieÄinku, alebo váš antivÃrusový "
+"softvér bráni tejto akcii. Ak budete pokraÄovaÅ¥, možno nebudete vedieÅ¥ "
+"zapÃsaÅ¥ zmeny. Äo si prajete vykonaÅ¥?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:908
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
@@ -7533,14 +7531,12 @@ msgid "Create _New File"
msgstr "_Vytvoriť nový súbor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:914
-#, fuzzy
msgid "Open _Anyway"
msgstr "_Otvoriť aj tak"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:917
-#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
-msgstr "Držà miesto (syntetický úÄet)"
+msgstr "OtvoriÅ¥ _prieÄinok"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:923 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83
msgid "_Quit"
@@ -7593,16 +7589,16 @@ msgid "Viewâ¦"
msgstr "ZobraziÅ¥â¦"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
-#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
msgstr "GnuCash nevie nájsÅ¥ súbory dokumentácie pre pomocnÃka."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
"installed."
-msgstr "GnuCash nevie nájsÅ¥ súbory dokumentácie pre pomocnÃka."
+msgstr ""
+"Je to pravdepodobne preto, že balÃk âgnucash-docsâ nie je správne "
+"nainštalovaný."
#. Translators: URI of missing help files
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73
@@ -7611,9 +7607,8 @@ msgstr "OÄakávané umiestnenie"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
-#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the linked document."
-msgstr "GnuCash nevie zÃskaÅ¥ zámok pre %s."
+msgstr "GnuCash nemohol nájsť prepojený dokument."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
msgid "GnuCash could not open the linked document:"
@@ -8654,28 +8649,31 @@ msgid ""
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
+"V Äase úÄtovania sa automaticky pokúste zaplatiÅ¥ zákaznÃcke dokumenty s "
+"neuhradenými zálohovými platbami a pokladniÄnými dokladmi. Predbežné platby "
+"a dokumenty musia byÅ¥ zjavne voÄi tomu istému zákaznÃkovi. PokladniÄné "
+"dokumenty sú dokumenty s opaÄným znamienkom. NaprÃklad pri faktúre sa "
+"dobropisy odberateľa a záporné faktúry považujú za pokladniÄné doklady."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "Pri spustenà zobraziť pripomenutie splatnosti faktúr"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
-#, fuzzy
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
-"Ak je aktÃvny, pri spustenà GnuCash skontroluje, Äi niektoré úÄtenky nebudú "
+"Ak je aktÃvny, pri spustenà GnuCash skontroluje, Äi niektoré faktúry nebudú "
"Äoskoro splatné. Ak áno, tak sa zobrazà použÃvateľovi pripomienka. DefinÃcia "
"\"Äoskoro\" sa nastavuje pomocou \"Vopred o (dnÃ)\". Inak GnuCash "
-"nekontroluje splatné úÄtenky."
+"nekontroluje splatné faktúry."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
-#, fuzzy
msgid "Show invoices due within this many days"
-msgstr "ZobraziÅ¥ úÄty splatné v takomto poÄte dnÃ"
+msgstr "ZobraziÅ¥ faktúry splatné v takomto poÄte dnÃ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
msgid ""
@@ -8683,6 +8681,9 @@ msgid ""
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
+"Toto pole definuje poÄet dnà vopred, poÄas ktorých bude GnuCash kontrolovaÅ¥ "
+"splatné faktúry. Jeho hodnota sa použije len vtedy, ak je aktÃvne nastavenie "
+"âUpozorniÅ¥ pri splatnostiâ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
@@ -8694,6 +8695,8 @@ msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
+"Ak sú aktÃvne, zobrazia sa aj ÄalÅ¡ie tlaÄidlá na paneli s nástrojmi pre "
+"bežné obchodné funkcie. V opaÄnom prÃpade nie sú zobrazené."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1273
@@ -8813,6 +8816,8 @@ msgstr "Formát dátumu na použitie"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
+"Toto je ÄÃselný identifikátor preddefinovaného formátu dátumu, ktorý sa má "
+"použiť."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
msgid "Custom date format"
@@ -8825,14 +8830,19 @@ msgid ""
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
+"Ak je formát dátumu nastavený na oznaÄenie vlastného formátu dátumu, táto "
+"hodnota sa použije ako argument pre strftime na vytvorenie dátumu, ktorý sa "
+"má vytlaÄiÅ¥. Môže to byÅ¥ akýkoľvek platný reÅ¥azec strftime; pre viac "
+"informácià o tomto formáte si preÄÃtajte manuálovú stránku strftime od \"man "
+"3 strftime\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
-msgstr ""
+msgstr "Jednotky, v ktorých sú vyjadrené vlastné súradnice"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, â¦)."
-msgstr ""
+msgstr "Jednotky, v ktorých sú vlastné súradnice vyjadrené (palce, mm, â¦)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
msgid "Position of payee name"
@@ -8843,6 +8853,7 @@ msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr ""
+"Táto hodnota obsahuje súradnice X,Y pre zaÄiatok riadku prÃjemcu na Å¡eku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
msgid "Position of date line"
@@ -8854,10 +8865,12 @@ msgid ""
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
+"Táto hodnota obsahuje súradnice X, Y pre zaÄiatok dátumového riadku na Å¡eku. "
+"Súradnice sú z ľavého dolného rohu zadanej pozÃcie Å¡eku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
msgid "Position of check amount in words"
-msgstr ""
+msgstr "PozÃcia sumy Å¡eku v slovách"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
msgid ""
@@ -8865,10 +8878,12 @@ msgid ""
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
+"Táto hodnota obsahuje súradnice X,Y pre zaÄiatok riadku vypÃsanej sumy na "
+"Å¡eku. Súradnice sú z ľavého dolného rohu zadanej pozÃcie Å¡eku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr ""
+msgstr "PozÃcia sumy Å¡eku v ÄÃslach"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
msgid ""
@@ -8876,11 +8891,12 @@ msgid ""
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
+"Táto hodnota obsahuje súradnice X,Y pre zaÄiatok ÄÃselného riadku sumy na "
+"Å¡eku. Súradnice sú z ľavého dolného rohu zadanej pozÃcie Å¡eku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
-#, fuzzy
msgid "Position of payee address"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
+msgstr "PozÃcia adresy prÃjemcu platby"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
msgid ""
@@ -8888,10 +8904,12 @@ msgid ""
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
+"Táto hodnota obsahuje súradnice X,Y pre zaÄiatok riadku adresy prÃjemcu na "
+"Å¡eku. Súradnice sú z ľavého dolného rohu zadanej pozÃcie Å¡eku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
msgid "Position of notes line"
-msgstr "PozÃcia poznámkovej Äiary"
+msgstr "PozÃcia poznámkového riadku"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
msgid ""
@@ -8899,10 +8917,12 @@ msgid ""
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
+"Táto hodnota obsahuje súradnice X,Y pre zaÄiatok riadku s poznámkami na "
+"Å¡eku. Súradnice sú z ľavého dolného rohu zadanej pozÃcie Å¡eku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
msgid "Position of memo line"
-msgstr "PozÃcia memo Äiary"
+msgstr "PozÃcia memo riadku"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
msgid ""
@@ -8910,30 +8930,32 @@ msgid ""
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
+"Táto hodnota obsahuje súradnice X,Y pre zaÄiatok riadku poznámky na Å¡eku. "
+"Súradnice sú z ľavého dolného rohu zadanej pozÃcie Å¡eku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
msgid "Offset for complete check"
-msgstr ""
+msgstr "Offset pre kompletný šek"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
msgid ""
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
"from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
+"Táto hodnota obsahuje posun X,Y pre úplnú kontrolu. Súradnice sú z ľavého "
+"dolného rohu zadanej pozÃcie Å¡eku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
-#, fuzzy
msgid "Rotation angle"
-msgstr "_OtoÄenie"
+msgstr "Uhol otoÄenia"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
msgid "Number of degrees to rotate the check."
-msgstr ""
+msgstr "PoÄet stupÅov na otoÄenie Å¡eku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
-#, fuzzy
msgid "Position of split's amount in numbers"
-msgstr "Závisà na tom, Äi rozdelenia nemajú premenné"
+msgstr "PozÃcia rozdelenie sumy v ÄÃslach"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
msgid ""
@@ -8941,10 +8963,12 @@ msgid ""
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
+"Táto hodnota obsahuje súradnice X, Y pre zaÄiatok Äiary delenej sumy na "
+"Å¡eku. Súradnice sú z ľavého dolného rohu zadanej pozÃcie Å¡eku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
msgid "Position of split's memo line"
-msgstr "PozÃcia Äiary mema rozdelenia"
+msgstr "PozÃcia riadku mema rozdelenia"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
msgid ""
@@ -8952,10 +8976,12 @@ msgid ""
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
+"Táto hodnota obsahuje súradnice X,Y pre zaÄiatok memo riadku rozdelenia na "
+"Å¡eku. Súradnice sú z ľavého dolného rohu zadanej pozÃcie Å¡eku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
msgid "Position of split's account line"
-msgstr "PozÃcia Äiary úÄtu rozdelenia"
+msgstr "PozÃcia riadku úÄtu rozdelenia"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
msgid ""
@@ -8963,6 +8989,8 @@ msgid ""
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
+"Táto hodnota obsahuje súradnice X,Y pre zaÄiatok riadku úÄtu rozdelenia na "
+"Å¡eku. Súradnice sú z ľavého dolného rohu zadanej pozÃcie Å¡eku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
msgid "Print the date format below the date."
@@ -8973,22 +9001,25 @@ msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
+"Zakaždým, keÄ sa vytlaÄà dátum, vytlaÄiÅ¥ formát dátumu hneÄ pod nÃm v 8 "
+"bodoch pomocou znakov Y, M a D."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
-#, fuzzy
msgid "The default check printing font"
-msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre pÃsmo"
+msgstr "Predvolené pÃsmo tlaÄe Å¡eku"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
+"Predvolené pÃsmo, ktoré sa má použiÅ¥ pri tlaÄi Å¡ekov. Táto hodnota bude "
+"prepÃsaná ľubovoľným pÃsmom uvedeným v súbore s popisom Å¡eku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
msgid "Print '***' before and after text."
-msgstr ""
+msgstr "VytlaÄiÅ¥ '***' pred a za textom."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
@@ -9020,6 +9051,8 @@ msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
+"Toto pole obsahuje poslednú cestu použitú v tomto okne. Pri ÄalÅ¡om otvorenà "
+"tohto okna sa použije ako poÄiatoÄný názov súboru/cesty."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
msgid "Window geometry"
@@ -9027,7 +9060,7 @@ msgstr "Geometria okna"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
msgid "The position of paned window when it was last closed."
-msgstr ""
+msgstr "Poloha tabuľového okna, keÄ bolo naposledy zatvorené."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:104
@@ -9041,6 +9074,8 @@ msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
+"Toto nastavenie urÄuje, Äi sa má hľadaÅ¥ vo vÅ¡etkých položkách v aktuálnej "
+"triede alebo len v âaktÃvnychâ položkách v aktuálnej triede."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:201
@@ -9048,14 +9083,15 @@ msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr "Poloha vertikálneho oddeľovaÄa tabúľ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:215
-#, fuzzy
msgid "Show the new user window"
-msgstr "_Otvoriť v novom okne"
+msgstr "ZobraziÅ¥ nové použÃvateľské okno"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:216
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
+"Ak je aktÃvne, zobrazà sa nové použÃvateľské okno. V opaÄnom prÃpade sa "
+"nezobrazÃ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:230
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
@@ -9066,6 +9102,8 @@ msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New "
"File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
+"Ak je aktÃvne, okno âNová hierarchiaâ sa zobrazà vždy, keÄ vyberiete položku "
+"ponuky âNový súborâ. V opaÄnom prÃpade sa nezobrazÃ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:238
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:239
@@ -9076,7 +9114,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr ""
+msgstr "PovoliÅ¥ akciu PRESKOÄIŤ transakciu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2063
@@ -9085,6 +9123,10 @@ msgid ""
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
+"Povoľte akciu PRESKOÄIŤ v priradzovaÄi transakciÃ. Ak je táto možnosÅ¥ "
+"povolená, transakcia, ktorej skóre najlepšej zhody je v žltej zóne (nad "
+"prahom automatického pridania, ale pod prahom automatického spracovania), "
+"bude predvolene preskoÄená."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
msgid "Enable UPDATE match action"
@@ -19149,9 +19191,8 @@ msgid "Confidence"
msgstr "Dôvera"
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:358
-#, fuzzy
msgid "Pending Action"
-msgstr "_Online úkony"
+msgstr "Nevybavená akcia"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:191
#: libgnucash/engine/policy.c:61
@@ -19159,7 +19200,6 @@ msgid "Manual"
msgstr "Manuálne"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
@@ -19180,12 +19220,14 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť log súbor %s: %s"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:620
msgid "The log file you selected was empty."
-msgstr ""
+msgstr "Log súbor, ktorý ste zvolili je prázdny."
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:629
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr ""
+"Log súbor, ktorý ste vybrali, sa nedá preÄÃtaÅ¥. HlaviÄka súboru nebola "
+"rozpoznaná."
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:712
#, c-format
@@ -19235,10 +19277,12 @@ msgid ""
"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
"transactions, no new transactions."
msgstr ""
+"Pri importovanà transakcià zo súboru OFX '%s' sa našlo %d predtým "
+"importovaných transakciÃ, žiadne nové transakcie."
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1454
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
-msgstr ""
+msgstr "Open/Quicken Financial Exchange súbor (*.ofx, *.qfx)"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1459
msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
@@ -19265,6 +19309,8 @@ msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
+"Zadajte symbol tickera alebo inú dobre známu skratku, ako naprÃklad âRHTâ. "
+"Ak taký neexistuje, alebo ho nepoznáte, vytvorte si vlastný."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:878
msgid ""
@@ -19272,6 +19318,9 @@ msgid ""
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
+"Vyberte burzu, na ktorej sa symbol obchoduje, alebo vyberte typ investÃcie ("
+"naprÃklad FUND pre podielové fondy.) Ak nevidÃte svoju burzu alebo vhodný "
+"typ investÃcie, môžete zadaÅ¥ novú."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:918
msgid "Name or _description"
@@ -19301,10 +19350,12 @@ msgstr "Vyberte prosÃm súbor na naÄÃtanie."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1704
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
+"Súbor sa nenaÅ¡iel alebo bolo odmietnuté povolenie na ÄÃtanie. Vyberte iný "
+"súbor."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1715
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr ""
+msgstr "Tento súbor QIF je už naÄÃtaný. Vyberte iný súbor."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1783
msgid "Select QIF File"
@@ -19335,9 +19386,8 @@ msgstr "Pri naÄÃtavanà súboru QIF sa vyskytla chyba."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3261
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3282
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3330
-#, fuzzy
msgid "Failed"
-msgstr "Neuspel prevod %s"
+msgstr "Zlyhanie"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2007
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2024
@@ -19345,9 +19395,8 @@ msgstr "Neuspel prevod %s"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3255
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3278
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3324
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up"
-msgstr "Kerning nahor"
+msgstr "Äistenie"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2029
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2033
@@ -19364,6 +19413,9 @@ msgid ""
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
+"KeÄ stlaÄÃte tlaÄidlo Å tart, GnuCash naÄÃta váš súbor QIF. Ak sa nevyskytnú "
+"žiadne chyby ani upozornenia, automaticky prejdete na Äalšà krok. V opaÄnom "
+"prÃpade sa podrobnosti zobrazia nižšie pre vaÅ¡u kontrolu."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2822
msgid "Choose the QIF file currency"
@@ -20255,15 +20307,15 @@ msgstr "_Manuálne vyrovnať"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr ""
+msgstr "Nechajte GnuCash prid_ať upravujúce rozdelenie"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr ""
+msgstr "UpraviÅ¥ celkové _rozdelenie aktuálneho úÄtu"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr ""
+msgstr "UpraviÅ¥ celkové _rozdelenie iného úÄtu"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
msgid "_Rebalance"
@@ -20272,12 +20324,11 @@ msgstr "Vy_rovnať"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
msgid "This register does not support editing exchange rates."
-msgstr ""
+msgstr "Tento register nepodporuje úpravu výmenných kurzov."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
-#, fuzzy
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr "Ak chcete zmeniÅ¥ kurz, transakciu musÃte rozbaliÅ¥."
+msgstr "Ak chcete upraviÅ¥ výmenný kurz, musÃte vybraÅ¥ rozdelenie."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436
@@ -20296,7 +20347,7 @@ msgstr "Tieto dve meny sa navzájom rovnajú."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Äiastka rozdelenia je nula, takže nie je potrebný žiadny výmenný kurz."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
msgid "Save the changed transaction?"
@@ -20328,6 +20379,8 @@ msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
+"Chystáte sa oznaÄiÅ¥ vysporiadané rozdelenie ako nevysporiadané. Mohlo by to "
+"sÅ¥ažiÅ¥ budúce vysporiadanie! Chcete pokraÄovaÅ¥ v tejto zmene?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844
msgid "_Unreconcile"
@@ -20349,7 +20402,7 @@ msgstr "22/02/2000"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673
msgctxt "sample"
msgid "99999"
-msgstr ""
+msgstr "99999"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
msgctxt "sample"
@@ -20364,7 +20417,7 @@ msgstr "Popis transakcie"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1197 gnucash/report/trep-engine.scm:1198
msgctxt "Column header for 'Document Link'"
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
@@ -20398,7 +20451,7 @@ msgstr "Vzorový textový reťazec poľa poznámok"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835
msgctxt "sample"
msgid "No Particular Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadny konkrétny dôvod"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:843
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:851
@@ -20407,12 +20460,12 @@ msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:297
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""
-"Nie je možné zistiÅ¥ menu úÄtu. Použije sa Å¡tandardná mena vášho systému."
+"Nie je možné zistiÅ¥ menu úÄtu. Použije sa Å¡tandardná mena poskytnutá vaÅ¡Ãm "
+"systémom."
#. Translators: Ref is the column header in Accounts Payable and
#. * Accounts Receivable ledgers for the number of the invoice or bill
@@ -20437,7 +20490,7 @@ msgstr "Vým. kurz"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:426
msgid "Oth. Curr."
-msgstr ""
+msgstr "Iná men."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:443
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:467
@@ -20475,40 +20528,49 @@ msgid "Scheduled"
msgstr "Plánované"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
-msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. ÄÃslo faktúry alebo Å¡eku"
+msgstr ""
+"Zadajte odkaz transakcie, napr. ÄÃslo faktúry alebo Å¡eku, spoloÄný pre "
+"všetky riadky vstupu (rozdielenia)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
-msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. ÄÃslo faktúry alebo Å¡eku"
+msgstr ""
+"Zadajte odkaz transakcie, napr. ÄÃslo faktúry alebo Å¡eku, jedineÄné pre "
+"každý riadok záznamu (rozdelenie)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
+"Zadajte referenciu, naprÃklad ÄÃslo Å¡eku, spoloÄnú pre vÅ¡etky riadky vstupu "
+"(rozdelenia)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr ""
+"Zadajte referenciu, naprÃklad ÄÃslo Å¡eku, jedineÄné pre každý vstupný riadok "
+"(rozdelenie)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
-msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. ÄÃslo faktúry alebo Å¡eku"
+msgstr ""
+"Zadajte referenciu transakcie, naprÃklad ÄÃslo faktúry alebo Å¡eku, spoloÄné "
+"pre všetky riadky vstupu (rozdelenia)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
+"Zadajte referenciu transakcie, ktorá bude spoloÄná pre vÅ¡etky riadky vstupu "
+"(rozdelenia)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132
msgid "Enter the name of the Customer"
@@ -21494,7 +21556,7 @@ msgstr "Toto je nastavenie farby."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "Tab A"
-msgstr ""
+msgstr "Karta A"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
msgid "An account list option"
@@ -21709,10 +21771,8 @@ msgstr "Minulý rok 1st oÄak. daÅ. kartál (1. január â 31. marec)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "Druhý daÅový kvartál minulého roku"
+msgstr "Minulý rok 2. oÄak. daÅ. kvartál (1. Apr - 31. Máj)"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
@@ -21815,6 +21875,8 @@ msgstr "TlaÄiÅ¥ vÅ¡etky prevody z/na úÄty"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr ""
+"VytlaÄte vÅ¡etky podrobnosti o rozdelenà pre transakcie s viacerými "
+"rozdeleniami."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
msgid "Print TXF export parameters"
@@ -21822,7 +21884,7 @@ msgstr "VytlaÄiÅ¥ parametre exportu TXF"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazte parametre exportu TXF pre každý kód/úÄet TXF v prehľade."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
@@ -21834,16 +21896,15 @@ msgstr "NetlaÄte údaje T-Num:Memo pre transakcie."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr ""
+msgstr "NetlaÄiÅ¥ dáta Akcia:Memo"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "NetlaÄiÅ¥ Ãkon:Memo údaje pre transakcie."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
-#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail"
-msgstr "NetlaÄiÅ¥ úplné názvy úÄtov"
+msgstr "NetlaÄte podrobnosti transakcie"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
@@ -21851,7 +21912,7 @@ msgstr "NetlaÄiÅ¥ transakÄné detaily pre úÄty."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
msgid "Do not use special date processing"
-msgstr ""
+msgstr "NepoužÃvajte Å¡peciálne spracovanie dátumu"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
@@ -21879,17 +21940,17 @@ msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "DaÅový report & TXF export"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312
-#, fuzzy
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
-msgstr "Zdaniteľný PrÃjem / OdpoÄÃtateľné Výdavky / Export do súboru .TXF"
+msgstr ""
+"Zdaniteľný prÃjem/OdpoÄÃtateľné výdavky s detailom transakcie/Export do "
+"súboru .TXF"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3316
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324
-#, fuzzy
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
-msgstr "Zdaniteľný PrÃjem / OdpoÄÃtateľné Výdavky"
+msgstr "Zdaniteľný PrÃjem/OdpoÄÃtateľné Výdavky"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3317
msgid ""
@@ -21917,9 +21978,8 @@ msgid "Asset Piechart"
msgstr "KoláÄový graf AktÃv"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
-#, fuzzy
msgid "Security Piechart"
-msgstr "KoláÄový graf AktÃv"
+msgstr "KoláÄový graf cenných papierov"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
msgid "Liability Piechart"
@@ -21938,9 +21998,8 @@ msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "Zobrazà koláÄový graf aktÃv v danom Äase"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
-#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
-msgstr "Zobrazà koláÄový graf pasÃv v danom Äase"
+msgstr "Zobrazà koláÄový graf s rozloženÃm aktÃv medzi cennými papiermi"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
@@ -21977,9 +22036,8 @@ msgid "Liabilities"
msgstr "PasÃva"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
-#, fuzzy
msgid "Show long names"
-msgstr "ZobraziÅ¥ dlhé názvy úÄtov"
+msgstr "Zobraziť dlhé názvy"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
msgid "Show Percents"
@@ -22005,6 +22063,8 @@ msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
+"Vyberte, Äi sa majú sumy zobrazovaÅ¥ za celé Äasové obdobie alebo skôr ako "
+"priemer, napr. za mesiac."
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
@@ -22031,9 +22091,8 @@ msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "ZobraziÅ¥ úplné mená úÄtov v legende?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:135
-#, fuzzy
msgid "Show the full security name in the legend?"
-msgstr "ZobraziÅ¥ úplné mená úÄtov v legende?"
+msgstr "Zobraziť celý názov cenného papieru v legende?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145
msgid "Show the percentage in legend?"
@@ -22084,6 +22143,8 @@ msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr ""
+"ZobraziÅ¥ celkový zostatok, vrátane zostatkov na podúÄtoch, na ľubovoľnom "
+"úÄte s hĺbkovým limitom."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
@@ -22188,7 +22249,7 @@ msgstr "ZobraziÅ¥ úÄty ako hyperodkazy"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
-msgstr ""
+msgstr "ZobraziÅ¥ každý úÄet v tabuľke ako hypertextový odkaz do okna registra."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
msgid "Show an account's balance."
@@ -22650,9 +22711,8 @@ msgstr "Äi sa má alebo nemá zahrnúť riadok oznaÄujúci celkové záväzky.
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
-#, fuzzy
msgid "Label the equity section"
-msgstr "OznaÄenie Äasti aktÃv"
+msgstr "OznaÄiÅ¥ sekciu vlastného imania"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
@@ -22685,14 +22745,12 @@ msgid "Retained Losses"
msgstr "Neuhradená strata"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480
-#, fuzzy
msgid "Trading Gains"
-msgstr "Osirelé zisky"
+msgstr "Zisky z obchodovania"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:481
-#, fuzzy
msgid "Trading Losses"
-msgstr "Neuhradená strata"
+msgstr "Straty z obchodovania"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1068
@@ -22728,12 +22786,11 @@ msgstr "Formát reportu"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
-msgstr ""
+msgstr "Súvahu je možné zobraziť s 1 alebo 2 stĺpcami."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
-#, fuzzy
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
-msgstr "Zahrnúť úÄty, ktoré majú nulový zostatok"
+msgstr "VyradiÅ¥ úÄty s nulovými celkovými zostatkami"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
msgid ""
@@ -22752,6 +22809,8 @@ msgid ""
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
"enclosing brackets."
msgstr ""
+"Formátovanie, ktoré sa má použiÅ¥ pre záporné sumy: so znakom na zaÄiatku "
+"alebo v zátvorkách."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
msgid "Font family"
@@ -22759,7 +22818,7 @@ msgstr "Rodina pÃsma"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
msgid "Font definition in CSS font-family format."
-msgstr ""
+msgstr "DefinÃcia pÃsma vo formáte CSS font-family."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
msgid "Font size"
@@ -22768,6 +22827,7 @@ msgstr "VeľkosÅ¥ pÃsma"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr ""
+"VeľkosÅ¥ pÃsma vo formáte CSS font-family (napr. \"medium\" alebo \"10pt\")."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
@@ -22781,6 +22841,8 @@ msgid ""
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""
+"Názov súboru eguile šablóny tohto reportu. Tento súbor musà byť vo vašom "
+"adresári .gnucash alebo na správnom mieste v inÅ¡talaÄných adresároch GnuCash."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
@@ -22794,6 +22856,9 @@ msgid ""
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
+"Názov súboru šablóny so štýlmi CSS, ktorá sa má použiť s týmto reportom. Ak "
+"je to zadané, tento súbor by mal byť vo vašom adresári .gnucash alebo na "
+"správnom mieste v inÅ¡talaÄných adresároch GnuCash."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
@@ -22805,27 +22870,27 @@ msgstr "Extra poznámky"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:221
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
-msgstr ""
+msgstr "Poznámky pridané na konci faktúry -- môžu obsahovaÅ¥ HTML znaÄky."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
-msgstr ""
+msgstr "Upravte rozloženie tak, aby zodpovedalo Å¡Ãrke obrazovky alebo strany"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
msgid "Display liabilities and equity below assets"
-msgstr ""
+msgstr "ZobraziÅ¥ záväzky a vlastné imanie pod aktÃvami"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Vľavo zobraziÅ¥ aktÃva, vpravo záväzky a vlastné imanie"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
msgid "Sign: -$10.00"
-msgstr ""
+msgstr "Znamienko: -$10.00"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
msgid "Brackets: ($10.00)"
-msgstr ""
+msgstr "Zátvorky: ($10.00)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251
msgid ""
@@ -22833,6 +22898,9 @@ msgid ""
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
"message)"
msgstr ""
+"(Verzia pre vývojárov â nespoliehajte sa na ÄÃsla v tomto reporte bez toho, "
+"aby ste ich znova skontrolovali.<br>Ak chcete túto správu odstrániÅ¥, zmeÅte "
+"možnosÅ¥ âÄalÅ¡ie poznámkyâ)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
#: libgnucash/engine/Scrub.c:470
@@ -22850,16 +22918,15 @@ msgstr "Súvaha použÃvajúca eguile-gnc"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť súvahu (pomocou eguile šablóny)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
-#, fuzzy
msgid "Period duration"
-msgstr "ZaÄiatok obdobia"
+msgstr "Trvanie obdobia"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
msgid "Duration between time periods"
-msgstr ""
+msgstr "Trvanie medzi Äasovými obdobiami"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
@@ -23069,19 +23136,16 @@ msgid "Budget to use."
msgstr "PoužiÅ¥ rozpoÄet."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:636
-#, fuzzy
msgid "Existing Assets"
-msgstr "_AktÃva a PasÃva"
+msgstr "Existujúce aktÃva"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:638
-#, fuzzy
msgid "Allocated Assets"
-msgstr "_AktÃva a PasÃva"
+msgstr "Alokované aktÃva"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:642
-#, fuzzy
msgid "Unallocated Assets"
-msgstr "_AktÃva a PasÃva"
+msgstr "Nealokované aktÃva"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:672
#, fuzzy
commit 35af0088e875685f84283350c2535996d31c2e15
Author: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>
Date: Tue Oct 24 17:04:15 2023 +0200
Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com> using Weblate
po/pt_BR.po: 92.9% (5144 of 5532 strings; 257 fuzzy)
90 failing checks (1.6%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/
Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com> using Weblate
po/pt_BR.po: 92.7% (5131 of 5532 strings; 270 fuzzy)
103 failing checks (1.8%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/
Co-authored-by: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ce5fabcf79..49ec43ef2e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 14:31-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-14 21:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-23 16:02+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/pt_BR/>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1.1-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -1707,6 +1707,13 @@ msgid ""
"the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"split."
msgstr ""
+"A empresa emite unidades adicionais, reduzindo assim o preço das ações por "
+"um divisor, enquanto mantém constante o valor monetário total do "
+"investimento geral. \n"
+"\n"
+"Se o desdobramento resultar em uma substituição de dinheiro por unidades "
+"restantes, registre primeiro a compra de cobertura usando o Stock "
+"Transaction Assistant e, em seguida, registre o desdobramento."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:405
msgid ""
@@ -12952,10 +12959,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the account description for subheadings?"
msgid "Select the date and description for your records."
-msgstr "Mostre a descrição da conta para os subtÃtulos?"
+msgstr "Selecione a data e a descrição para seus registros."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
@@ -13086,19 +13091,15 @@ msgid "Capital Gains"
msgstr "Capital"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". "
-#| "You may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
-#| "without making any changes."
msgid ""
"A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
"there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
"review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
msgstr ""
-"Caso tenha concluÃdo a criação do desdobramento ou da fusão das ações, "
-"clique em \"Aplicar\". Você também pode clicar em \"Voltar\" para revisar as "
-"suas escolhas ou em \"Cancelar\" para concluir sem fazer nenhuma alteração."
+"Um resumo das divisões é mostrado a seguir. Se o resumo estiver correto e "
+"não houver erros, clique em \"Aplicar\". Você também pode clicar em \"Voltar"
+"\" para revisar as suas escolhas ou em \"Cancelar\" para concluir sem fazer "
+"nenhuma alteração. "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
#, fuzzy
@@ -13398,10 +13399,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
#: gnucash/report/trep-engine.scm:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter By:"
msgid "Filter Byâ¦"
-msgstr "Filtre por:"
+msgstr "Filtre porâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
msgid "_Default"
@@ -13787,10 +13786,8 @@ msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr "Abra os documentos importados nas abas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgid "Open not yet posted documents in tabs"
-msgstr "Abra os documentos ainda não postados nas abas "
+msgstr "Abra os documentos ainda não postados nas abas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
@@ -14944,10 +14941,8 @@ msgid "Use template report"
msgstr "Mostre o relatório do funcionário"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the export format for this report:"
msgid "Choose a different report template before timeout"
-msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:"
+msgstr "Escolha um modelo de relatório diferente antes do tempo limite"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
msgid ""
@@ -18468,10 +18463,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
-#, fuzzy
-#| msgid "Profits:"
msgid "Profiles"
-msgstr "Lucros:"
+msgstr "Perfis"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
@@ -25686,10 +25679,8 @@ msgid "Chart type"
msgstr "Tipo do gráfico"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Old location:"
msgid "Chart location"
-msgstr "Antiga localização:"
+msgstr "Local do gráfico"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
#, fuzzy
@@ -29872,10 +29863,8 @@ msgstr "Abra a conta selecionada e todas as suas sub-contas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter By:"
msgid "_Filter Byâ¦"
-msgstr "Filtre por:"
+msgstr "_Filtre porâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
@@ -30932,11 +30921,9 @@ msgstr ""
#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:824
-#, fuzzy
-#| msgid "Symbol"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "symbol: "
-msgstr "SÃmbolo"
+msgstr "SÃmbolo: "
#. Translators: The date of the quote.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:826
@@ -30948,19 +30935,15 @@ msgstr "Data: "
#. Translators: The quote currency
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:828
-#, fuzzy
-#| msgid "Currency"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "currency: "
-msgstr "Moeda"
+msgstr "moeda: "
#. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:834
-#, fuzzy
-#| msgid "last %s"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "last: "
-msgstr "último(a) %s"
+msgstr "último(a): "
#. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:836
@@ -30970,11 +30953,9 @@ msgstr ""
#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:838
-#, fuzzy
-#| msgid "Price"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "price: "
-msgstr "Preço"
+msgstr "preço: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:858
msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
@@ -30996,10 +30977,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:936
-#, fuzzy
-#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
-msgstr "Encontrado Finance::Quote versão ~A."
+msgstr "Unrecognized Finance::Quote Error: "
#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
#. They might appear in their editor or in "Since last run".
Summary of changes:
po/pt_BR.po | 71 +++++---------
po/sk.po | 316 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
2 files changed, 215 insertions(+), 172 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list