gnucash stable: Translation update by Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com> using Weblate
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Thu Sep 14 20:45:24 EDT 2023
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/9f385bd3 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fa84a8ca (commit)
commit 9f385bd36942924fe8299714d2dfda8d00f82d52
Author: Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com>
Date: Thu Sep 14 18:55:17 2023 +0200
Translation update by Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com> using Weblate
po/sk.po: 67.7% (3745 of 5524 strings; 826 fuzzy)
299 failing checks (5.4%)
Translation: GnuCash/Program (Slovak)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sk/
Co-authored-by: Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com>
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index ac467d4e30..5e77e8fe26 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-03 06:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-13 19:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-14 16:55+0000\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"sk/>\n"
@@ -5259,9 +5259,8 @@ msgid "Transactions"
msgstr "Transakcie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:545
-#, fuzzy
msgid "Upcoming Transactions"
-msgstr "Plánovaná transakcia"
+msgstr "Nadchádzajúce transakcie"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:868
@@ -5289,9 +5288,9 @@ msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s"
+msgstr "Zle naformátované id reportu: %s"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:651
msgid "Standard Order"
@@ -5333,11 +5332,12 @@ msgid ""
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
+"Odstránili by ste vysporiadané rozdelenie! Nie je to dobrý nápad, pretože to "
+"spôsobÃ, že váš vyrovnaný zostatok nebude správny."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:881
-#, fuzzy
msgid "You cannot cut this split."
-msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu."
+msgstr "Nie je možné vystrihnúť toto rozdelenie."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:882
msgid ""
@@ -5346,6 +5346,10 @@ msgid ""
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and remove the split from that register."
msgstr ""
+"Toto je rozdelenie, ktoré zakotvuje túto transakciu v registri. Z tohto "
+"registraÄného okna ho nemôžete odstrániÅ¥. Z tohto okna môžete odstrániÅ¥ celú "
+"transakciu alebo môžete prejsť do registra, ktorý zobrazuje inú stranu tej "
+"istej transakcie a odstrániť rozdelenie z tohto registra."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:912 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1439
msgid "(no memo)"
@@ -5357,23 +5361,23 @@ msgstr "(bez popisu)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
msgid "_Cut Split"
-msgstr ""
+msgstr "Vystrihnúť _rozdelenie"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:954
-#, fuzzy
msgid "Cut the current transaction?"
-msgstr "Upravà aktuálnu transakciu"
+msgstr "Vystrihnúť aktuálnu transakciu?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955
msgid ""
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
+"Odstránili by ste transakciu so vysporiadanými rozdeleniami! Nie je to dobrý "
+"nápad, pretože to spôsobÃ, že váš vysporiadaný zostatok nebude správny."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:978
-#, fuzzy
msgid "_Cut Transaction"
-msgstr "Vystrihnúť transakciu"
+msgstr "Vystrihnúť transak_ciu"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
@@ -5384,6 +5388,8 @@ msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
msgstr ""
+"Dátum tejto transakcie je staršà ako âLimit len na ÄÃtanieâ nastavený pre "
+"túto knihu. Toto nastavenie je možné zmeniÅ¥ v Súbor->Vlastnosti->ÃÄty."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
msgid "Remove the splits from this transaction?"
@@ -5394,6 +5400,8 @@ msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
+"Táto transakcia obsahuje vysporiadané rozdelenia. Upraviť ho nie je dobrý "
+"nápad, pretože to spôsobÃ, že váš vyrovnaný zostatok nebude správny."
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1202
@@ -5401,9 +5409,8 @@ msgid "_Remove Splits"
msgstr "Odst_rániť rozdelenia"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1263
-#, fuzzy
msgid "Change a Transaction Linked Document"
-msgstr "<b>Informácie o novej transakciÃ</b>"
+msgstr "Zmena dokumentu prepojeného s transakciou"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1403
#, c-format
@@ -5415,11 +5422,12 @@ msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
+"Vymazali by ste vysporiadané rozdelenie! Nie je to dobrý nápad, pretože to "
+"spôsobÃ, že váš vyrovnaný zostatok nebude správny."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1407
-#, fuzzy
msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu."
+msgstr "Nie je možné odstrániť toto rozdelenie."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1408
msgid ""
@@ -5428,6 +5436,10 @@ msgid ""
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
+"Toto je rozdelenie, ktoré zakotvuje túto transakciu v registri. Z tohto "
+"registraÄného okna ho nemôžete odstrániÅ¥. Z tohto okna môžete vymazaÅ¥ celú "
+"transakciu, alebo môžete prejsť do registra, ktorý zobrazuje inú stranu tej "
+"istej transakcie a vymazať rozdelenie z tohto registra."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1483
msgid "Delete the current transaction?"
@@ -5438,6 +5450,8 @@ msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
+"Vymazali by ste transakciu so vysporiadanými rozdeleniami! Nie je to dobrý "
+"nápad, pretože to spôsobÃ, že váš vyrovnaný zostatok nebude správny."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1679
#, c-format
@@ -5449,11 +5463,16 @@ msgid ""
"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
"otherwise the last active cell will be selected."
msgstr ""
+"Cieľové rozdelenie je momentálne skryté v tomto registri.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Výberom OK doÄasne vyÄistÃte filter a pokraÄujte,\n"
+"inak sa vyberie posledná aktÃvna bunka."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1815
-#, fuzzy
msgid "Balancing entry from reconciliation"
-msgstr "FALSE odstráni vonkajšà rám okolo položky"
+msgstr "Saldová položka z vysporiadania"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2305
msgid "Present:"
@@ -5484,19 +5503,17 @@ msgid "Current Value:"
msgstr "SúÄasná hodnota:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2320
-#, fuzzy
msgid "Sort By:"
-msgstr "Usporiadať podľa"
+msgstr "Zoradiť podľa:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2396
-#, fuzzy
msgid "This account register is read-only."
-msgstr "Táto transakcia je oznaÄená iba na ÄÃtanie s komentárom: '%s'"
+msgstr "Tento register úÄtov je len na ÄÃtanie."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The '%s' account register is read-only."
-msgstr "Táto transakcia je oznaÄená iba na ÄÃtanie s komentárom: '%s'"
+msgstr "Register úÄtov '%s' je len na ÄÃtanie."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2456
msgid ""
@@ -5504,6 +5521,9 @@ msgid ""
"have mismatched commodities or currencies.\n"
"You need to open each account individually to edit transactions."
msgstr ""
+"Transakcie tohto úÄtu sa nedajú upravovaÅ¥, pretože jeho podúÄty majú nesúlad "
+"komodÃt alebo mien.\n"
+"Ak chcete upraviÅ¥ transakcie, musÃte si otvoriÅ¥ každý úÄet samostatne."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2471
msgid ""
@@ -7349,7 +7369,7 @@ msgstr "Zadajte meno použÃvateľa a heslo pre pripojenie k: %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:150
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeny sa automaticky uložia za %u sekúnd"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1177
#, c-format
@@ -7378,13 +7398,11 @@ msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1378
msgid "This window is closing and will not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Toto okno sa zatvára a nebude obnovené."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1384
-#, fuzzy
-#| msgid "Close this window"
msgid "Close Window?"
-msgstr "Zavrie toto okno"
+msgstr "Zavrieť okno?"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
@@ -7409,7 +7427,7 @@ msgstr "Súbor %s otvorený. %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2907
msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
msgid "a"
-msgstr ""
+msgstr "ú"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2994
msgid "Unable to save to database."
@@ -7417,7 +7435,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa uložiť do databázy."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2996
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné uložiÅ¥ do databázy: Kniha je oznaÄená len na ÄÃtanie."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4631
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
@@ -7425,11 +7443,12 @@ msgid "Book Options"
msgstr "Možnosti knihy"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4955
-#, fuzzy
msgid ""
"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
"added."
-msgstr "Minimálny poÄet položiek faktúry pre zobrazenie. (-1)"
+msgstr ""
+"Dosiahli ste maximálny poÄet položiek ponuky okna, ÄalÅ¡ie položky už nebudú "
+"pridané."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5193
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:250
@@ -7540,7 +7559,7 @@ msgstr "Vybrať súbor s obrázkom."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1738
msgid "Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Body"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1739
msgid "Percent"
@@ -7684,7 +7703,7 @@ msgstr "Celkom (obdobie)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:929
msgctxt "Column header for 'Color'"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "F"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:937
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:940
@@ -7696,15 +7715,13 @@ msgstr "Farba úÄtu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:944
msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:953
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:956
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
-#, fuzzy
-#| msgid "Balance"
msgid "Balance Limit"
-msgstr "Saldo"
+msgstr "Limit salda"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:966
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
@@ -7714,17 +7731,17 @@ msgstr "DaÅové informácie"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:980
msgctxt "Column header for 'Hidden'"
msgid "H"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:988
msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
msgid "P"
-msgstr "N"
+msgstr "Z"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:996
msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
msgid "O"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1788
@@ -7803,7 +7820,7 @@ msgstr "ZÃskaÅ¥ informácie o cenách"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
msgid "Q"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:404
@@ -7896,10 +7913,9 @@ msgid "Active"
msgstr "AktÃvny"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:461
-#, fuzzy
msgctxt "Column letter for 'Active'"
msgid "A"
-msgstr "P"
+msgstr "A"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:386
msgid "Security"
@@ -7936,7 +7952,7 @@ msgstr "Povoliť"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:125
msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:136
msgid "Last Occur"
@@ -8123,13 +8139,12 @@ msgid "GnuCash {1} development version"
msgstr "Gnucash {1} vývojová verzia"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Common Options"
-msgstr "Možnosti knihy"
+msgstr "Bežné možnosti"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287
msgid "Show this help message"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť túto pomocnú správu"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:289
msgid "Show GnuCash version"
@@ -8152,12 +8167,13 @@ msgid ""
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
+"ÃroveÅ logovania vo forme \"názov modulu={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
+"PrÃklady: \"--log qof=debug\" alebo \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
+"Toto je možné vyvolať viackrát."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:297
-#, fuzzy
-#| msgid "Show plot"
msgid "Show paths"
-msgstr "Ukázať zobrazenie"
+msgstr "Zobraziť cesty"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:299
msgid ""
@@ -8168,9 +8184,8 @@ msgstr ""
"\"stderr\" alebo \"stdout\"."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "Hidden Options"
-msgstr "Nastavenia rozpoÄtu"
+msgstr "Skryté nastavenia"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:304
msgid "[datafile]"
@@ -8189,9 +8204,8 @@ msgid "Loading dataâ¦"
msgstr "NaÄÃtavanie dátâ¦"
#: gnucash/gnucash.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Application Options"
-msgstr "aplikácia"
+msgstr "Nastavenia aplikácie"
#: gnucash/gnucash.cpp:271
msgid "Do not load the last file opened"
@@ -8391,11 +8405,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1273
msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr ""
+msgstr "Report faktúr, ktorý sa má použiÅ¥ na tlaÄ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr ""
+msgstr "Názov reportu, ktorá sa má použiÅ¥ pre tlaÄ faktúry."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
msgid "Open new invoice in new window"
@@ -8419,6 +8433,9 @@ msgid ""
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
+"Ak je toto pole aktÃvne, viaceré položky vo faktúre, ktoré sa prenášajú na "
+"rovnaký úÄet, sa zlúÄia do jedného rozdelenia. Toto pole je možné prepÃsaÅ¥ "
+"na faktúru v dialógovom okne ÃÄtovanie."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
@@ -8429,6 +8446,11 @@ msgid ""
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
"bills are considered counter documents."
msgstr ""
+"V Äase vystavenia sa automaticky pokúste zaplatiÅ¥ dokumenty dodávateľa s "
+"neuhradenými zálohovými platbami a pokladniÄnými dokladmi. Predbežné platby "
+"a doklady musia byÅ¥ zjavne proti tomu istému predajcovi. PokladniÄné "
+"dokumenty sú dokumenty s opaÄným znamienkom. NaprÃklad pri úÄtenke, sa "
+"dobropisy predajcu a záporné úÄtenky považujú za protidoklady."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -8456,20 +8478,25 @@ msgid ""
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
+"Toto pole definuje poÄet dnà vopred, poÄas ktorých bude GnuCash kontrolovaÅ¥ "
+"splatné úÄty. Jeho hodnota sa použije len vtedy, ak je aktÃvne nastavenie â"
+"UpozorniÅ¥ pri splatnostiâ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr ""
+msgstr "GUID preddefinovaného formátu šeku, ktorý sa má použiť"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
+"Táto hodnota urÄuje preddefinovaný formát kontroly, ktorý sa má použiÅ¥. "
+"ÄÃslo je guid známeho formátu Å¡eku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
msgid "Which check position to print"
-msgstr ""
+msgstr "Ktorú pozÃciu Å¡eku tlaÄiÅ¥"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
msgid ""
@@ -8477,11 +8504,14 @@ msgid ""
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
+"Na predtlaÄených Å¡ekoch obsahujúcich viacero Å¡ekov na stranu toto nastavenie "
+"urÄuje, ktorá pozÃcia Å¡eku sa má vytlaÄiÅ¥. Možné hodnoty sú 0, 1 a 2, Äo "
+"zodpovedá hornému, strednému a dolnému šeku na stránke."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr ""
+msgstr "PoÄet Å¡ekov na vytlaÄenie na prvej strane."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
msgid "Date format to use"
@@ -8512,9 +8542,8 @@ msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, â¦)."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
-#, fuzzy
msgid "Position of payee name"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
+msgstr "PozÃcia mena prÃjemcu platby"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
msgid ""
@@ -11111,23 +11140,22 @@ msgid ""
"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
"linked below and share your new or improved template."
msgstr ""
+"Ak nie ste spokojnà s dostupnými Å¡ablónami, preÄÃtajte si wiki stránku "
+"prepojenú nižšie a zdieľajte svoju novú alebo vylepšenú šablónu."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:483
-#, fuzzy
msgid ""
"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
"later at any time."
msgstr ""
-"Vyberte si kategórie, ktoré koreÅ¡pondujú so spôsobom, ktorým budete použÃvaÅ¥ "
-"GnuCash. Každá kategória spôsobÃ, že sa vytvorà niekoľko úÄtov. OznaÄte "
-"kategórie, ktoré majú pre Vás význam. Kedykoľvek neskôr, budete môcť "
-"vytvoriÅ¥ ÄalÅ¡ie úÄty."
+"Výber, ktorý tu urobÃte, je len východiskovým bodom pre vaÅ¡u personalizovanú "
+"hierarchiu úÄtu. ÃÄty je možné kedykoľvek ruÄne pridaÅ¥, premenovaÅ¥, presunúť "
+"alebo odstrániť."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500
-#, fuzzy
msgid "GnuCash Account Template Wiki"
-msgstr "Názov GnuCash úÄtu"
+msgstr "Wiki Å¡ablóna úÄtu GnuCash"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:515
msgid "Choose accounts to create"
@@ -11150,14 +11178,26 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance."
msgstr ""
+"Ak chcete zmeniÅ¥ názov úÄtu, kliknite na riadok obsahujúci úÄet, potom "
+"kliknite na názov úÄtu a zmeÅte ho.\n"
+"\n"
+"Niektoré úÄty sú oznaÄené ako âZástupcaâ (syntetický úÄet). Zástupné úÄty sa "
+"použÃvajú na vytvorenie hierarchie úÄtov a zvyÄajne nemajú transakcie ani "
+"poÄiatoÄné zostatky. Ak chcete, aby bol úÄet zástupným úÄtom, kliknite na "
+"zaÄiarkavacie polÃÄko daného úÄtu.\n"
+"\n"
+"Ak chcete, aby mal úÄet poÄiatoÄný zostatok, kliknite na riadok obsahujúci "
+"úÄet, potom kliknite na pole poÄiatoÄného zostatku a zadajte poÄiatoÄný "
+"zostatok.\n"
+"\n"
+"<b>Poznámka:</b> vÅ¡etky úÄty okrem majetkových a zástupných úÄtov môžu maÅ¥ "
+"poÄiatoÄný zostatok."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
-#, fuzzy
msgid "Setup selected accounts"
-msgstr "Nie je zvolený žiaden úÄet"
+msgstr "NastaviÅ¥ zvolené úÄty"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:573
-#, fuzzy
msgid ""
"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
"them to a file or database.\n"
@@ -11166,11 +11206,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
-"StlaÄte 'UkonÄiÅ¥', ak chcete vytvoriÅ¥ nové úÄty.\n"
+"Ak chcete vytvoriÅ¥ nové úÄty, stlaÄte tlaÄidlo âPoužiÅ¥â. Potom ich budete "
+"môcť uložiť do súboru alebo databázy.\n"
"\n"
-"StlaÄte 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieÅ¥ vaÅ¡e voľby.\n"
+"StlaÄte âSpäťâ ak chcete skontrolovaÅ¥ svoj výber.\n"
"\n"
-"StlaÄte 'ZruÅ¡iÅ¥', ak chcete ukonÄiÅ¥ tento dialóg bez vytvorenia nových úÄtov."
+"StlaÄenÃm tlaÄidla âZruÅ¡iÅ¥â zatvorÃte toto dialógové okno bez vytvorenia "
+"nových úÄtov."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582
msgid "Finish Account Setup"
@@ -11194,11 +11236,11 @@ msgstr "Aktuálny rok"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
msgid "Now + 1 Year"
-msgstr ""
+msgstr "Teraz + 1 rok"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
msgid "Whole Loan"
-msgstr ""
+msgstr "Celá pôžiÄka"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
@@ -20546,7 +20588,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:51
msgid "Select a date to report on."
-msgstr "Zvoľte dátum reportu"
+msgstr "Zvoľte dátum reportu."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:57
#, fuzzy
@@ -22147,11 +22189,11 @@ msgstr "Zobraziť metódu kalkulácie"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
msgid "Set preference for price list data"
-msgstr ""
+msgstr "NastaviÅ¥ preferencie dát cennÃka"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr ""
+msgstr "Ako reportovať poplatky za sprostredkovanie"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
msgid "Basis calculation method."
@@ -22159,23 +22201,25 @@ msgstr "Základná kalkulaÄná metóda."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
msgid "Average cost of all shares"
-msgstr ""
+msgstr "Priemerná cena vÅ¡etkých akciÃ"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
msgid "First-in first-out"
-msgstr ""
+msgstr "Prvý-dnu-prvý-von"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
msgid "Last-in first-out"
-msgstr ""
+msgstr "Posledný-dnu-prvý-von"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
-msgstr "UprednostÅovaÅ¥, ak je to môžné, použitie hodnôt z editora cien."
+msgstr ""
+"Ak je to relevantné, tak preferovaÅ¥ použÃvanie cien editora cien pred "
+"transakciami."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
-msgstr "Ako vykazovaÅ¥ provÃzie a iné poplatky za sprostredkovanie."
+msgstr "Ako reportovaÅ¥ provÃzie a iné poplatky za sprostredkovanie."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
#, fuzzy
@@ -22183,33 +22227,29 @@ msgid "Include in basis"
msgstr "Vrátane po_dúÄtov"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
-#, fuzzy
msgid "Include in gain/loss"
-msgstr "Vrátane _celkového súÄtu"
+msgstr "Zahrnúť zisky/straty"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
-#, fuzzy
msgid "Omit from report"
-msgstr "Titulok pre tento report"
+msgstr "Vynechať z reportu"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr "Zobraziť burzové symboly."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106
-#, fuzzy
msgid "Display exchange listings."
-msgstr "Zobrazovať burzy"
+msgstr "Zobraziť zaradenie na burzách."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
-#, fuzzy
msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "ZobrazovaÅ¥ poÄty podielov na úÄtoch"
+msgstr "ZobrazovaÅ¥ poÄty podielov na úÄtoch."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr "PoÄet desatinných miest, ktoré použÃvaÅ¥ pre poÄet podielov"
+msgstr "PoÄet desatinných miest, ktoré použÃvaÅ¥ pre poÄet podielov."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
msgid "Display share prices."
@@ -22218,9 +22258,8 @@ msgstr "Zobraziť ceny podielov."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
-#, fuzzy
msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "Report z úÄtu akciÃ"
+msgstr "Akciový úÄty, o ktorých sa má reportovaÅ¥."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
@@ -22266,9 +22305,8 @@ msgid "Total Gain"
msgstr "Celkový zisk"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
-#, fuzzy
msgid "Rate of Gain"
-msgstr "Realizované zisky"
+msgstr "Miera zisku"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
msgid "Total Return"
@@ -22283,20 +22321,21 @@ msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr ""
+"* tieto údaje o komoditách boli vytvorené s použitÃm transakÄného oceÅovania "
+"namiesto cennÃka."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1167
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
-msgstr ""
+msgstr "Ak ste v situácii viacerých mien, výmeny nemusia byť správne."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr ""
+msgstr "** táto komodita nemá žiadnu cenu a bola použitá cena 1."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36
-#, fuzzy
msgid "Balance Forecast"
-msgstr "Saldokonto v %s"
+msgstr "Predpokladané saldo"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116
@@ -22306,14 +22345,13 @@ msgstr "Saldokonto v %s"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
#: gnucash/report/trep-engine.scm:656
-#, fuzzy
msgid "Report on these accounts."
-msgstr "UrobiÅ¥ report z týchto úÄtov"
+msgstr "Report o týchto úÄtoch."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
msgid "Data markers?"
-msgstr ""
+msgstr "Dátové znaÄky?"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146
@@ -22322,45 +22360,45 @@ msgstr "Zvoľte znaÄku pre každý dátový bod."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:54
-#, fuzzy
msgid "Show reserve line"
-msgstr "Zobrazà informácie o prÃjemcovi"
+msgstr "Zobraziť rezervný riadok"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
-#, fuzzy
msgid "Reserve amount"
-msgstr "Množstvo zvÃrenia"
+msgstr "Rezervná suma"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
-msgstr ""
+msgstr "Výška rezervy je nastavená na minimálny požadovaný zostatok"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61
-#, fuzzy
msgid "Show target line"
-msgstr "Zobraziť tabuľku"
+msgstr "ZobraziÅ¥ cieľovú Äiaru"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
msgid "Target amount above reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Cieľová suma nad rezervou"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:64
msgid ""
"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
"as a line above the reserve amount."
msgstr ""
+"Cieľ sa použÃva na plánovanie budúceho veľkého nákupu, ktorý bude pridaný "
+"ako riadok nad sumu rezervy."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
-#, fuzzy
msgid "Show future minimum"
-msgstr "Budúce minimum"
+msgstr "Zobraziť budúce minimum"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:69
msgid ""
"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
"balance including scheduled transactions."
msgstr ""
+"Budúce minimum pridá pre každý dátumový bod plánovaný minimálny zostatok "
+"vrátane plánovaných transakciÃ."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:254
msgid "Target"
@@ -22391,6 +22429,8 @@ msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
+"VytlaÄte sekciu pasÃv/vlastného imania v rovnakom stĺpci pod sekciou aktÃv, "
+"nie v druhom stĺpci vpravo od sekcie aktÃv."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
@@ -22407,9 +22447,8 @@ msgstr "Vyrovnať zoznam na hĺbku limitu"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
-#, fuzzy
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr "ZobraziÅ¥ úÄty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu"
+msgstr "Zobrazuje úÄty, ktoré prekraÄujú hĺbkový limit na hĺbkovom limite."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
@@ -22418,9 +22457,8 @@ msgstr "OznaÄenie Äasti aktÃv"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
-msgstr "Äi sa má alebo nemá zahrnúť oznaÄenie pre ÄasÅ¥ aktÃv"
+msgstr "Äi má alebo nemá zahrnúť Å¡tÃtok pre sekciu aktÃv."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
@@ -22429,9 +22467,8 @@ msgstr "Vrátane celkových aktÃv"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr "Äi sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové aktÃva"
+msgstr "Äi sa má alebo nemá zahrnúť riadok oznaÄujúci celkové aktÃva."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
msgid "Use standard US layout"
@@ -22442,6 +22479,8 @@ msgid ""
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
"liabilities)."
msgstr ""
+"Poradie sekcie výkazu je aktÃva/pasÃva/vlastné imanie (a nie aktÃva/vlastné "
+"imanie/pasÃva)."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
@@ -25995,7 +26034,7 @@ msgstr "DaÅová sadzba"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
msgid "column: Units"
-msgstr ""
+msgstr "stĺpec: Jednotky"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
#, fuzzy
@@ -26073,7 +26112,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
msgid "Embedded CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Vložené CSS"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
msgid "Logo filename"
@@ -26135,7 +26174,7 @@ msgstr "Zobraziť ceny"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
-msgstr ""
+msgstr "Názov súboru obsahujúceho logo, ktoré sa má použiť v správe."
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
msgid ""
@@ -26143,6 +26182,9 @@ msgid ""
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
+"Å Ãrka loga vo formáte CSS, napr. 10 % alebo 32px. Ak chcete logo zobraziÅ¥ v "
+"jeho prirodzenej Å¡Ãrke, nechajte pole prázdne. Výška loga sa zodpovedajúcim "
+"spôsobom upravÃ."
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
msgid "Border-collapse?"
@@ -26163,15 +26205,15 @@ msgstr "Do:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:211
msgid "Your ref:"
-msgstr ""
+msgstr "Vaša ref:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:226
msgid "Embedded CSS."
-msgstr ""
+msgstr "Vložené CSS."
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr ""
+msgstr "ZobraziÅ¥ zákaznÃcku faktúru so stĺpcami dane (pomocou Å¡ablóny eguile)"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
msgid "Unit"
@@ -26202,19 +26244,20 @@ msgstr "Referencia: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
msgid "Engagement: "
-msgstr ""
+msgstr "Záväzok: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330
-#, fuzzy
msgid "Australian Tax Invoice"
-msgstr "Nová faktúra"
+msgstr "Austrálska daÅová faktúra"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331
msgid ""
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
"template)"
msgstr ""
+"ZobraziÅ¥ faktúru pre austrálskeho zákaznÃka so stĺpcami dane (pomocou "
+"šablóny eguile)"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
@@ -26306,10 +26349,8 @@ msgid "No adjusting/closing entries"
msgstr "Ignoruje úpravy/závierkové položky"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
-#, fuzzy
-#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgid "Full end-of-period work sheet"
-msgstr "Vytvorà úplný pracovný list pre koniec obdobÃ"
+msgstr "Ãplný pracovný list na konci obdobia"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
msgid "Adjusting Entries"
@@ -26317,7 +26358,7 @@ msgstr "Položky úprav"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
-msgstr ""
+msgstr "${company-name} ${report-title} ${date}"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
msgid "Adjustments"
@@ -29870,6 +29911,10 @@ msgid ""
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
"are read-only."
msgstr ""
+"Vyberte poÄet dnÃ, po ktorých budú transakcie len na ÄÃtanie a už sa nebudú "
+"daÅ¥ upravovaÅ¥. Tento prah je oznaÄený Äervenou Äiarou v oknách registra "
+"úÄtov. Ak je nula, vÅ¡etky transakcie je možné upravovaÅ¥ a žiadna nie je len "
+"na ÄÃtanie."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1155
msgid ""
@@ -29878,16 +29923,21 @@ msgid ""
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""
+"ZaÄiarknutÃm polÃÄka použijete v registroch pole âÄisâ namiesto ÄÃsla "
+"transakcie; ÄÃslo transakcie zobrazené ako âT-ÄÃsâ v druhom riadku registra. "
+"Má zodpovedajúci vplyv na obchodné funkcie, výkaznÃctvo a import/export."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1159
msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""
+"ZaÄiarknite, ak chcete, aby sa obchodné úÄty použÃvali na transakcie "
+"zahÅÅajúce viac ako jednu menu alebo komoditu."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1166
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
-msgstr ""
+msgstr "RozpoÄet, ktorý sa má použiÅ¥, ak nie je inak Å¡pecifikované."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1172
msgid "Customer number"
@@ -29898,6 +29948,8 @@ msgid ""
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
"generate the next customer number."
msgstr ""
+"Vygenerované predchádzajúce zákaznÃcke ÄÃslo. Toto ÄÃslo sa zvýši, aby sa "
+"vygenerovalo ÄalÅ¡ie zákaznÃcke ÄÃslo."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1176
msgid "Customer number format"
@@ -29908,6 +29960,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
+"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
+"style format string."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1181
msgid "Employee number"
@@ -30038,6 +30092,8 @@ msgid ""
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
"generate the next vendor number."
msgstr ""
+"Vygenerované predchádzajúce ÄÃslo dodávateľa. Toto ÄÃslo sa zvýši, aby sa "
+"vygenerovalo ÄalÅ¡ie ÄÃslo dodávateľa."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1236
msgid "Vendor number format"
@@ -30048,14 +30104,16 @@ msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
+"Formátovacà reÅ¥azec, ktorý sa má použiÅ¥ na generovanie ÄÃsel dodávateľov. "
+"Toto je formátovacà reťazec v štýle printf."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1243
msgid "The name of your business."
-msgstr "Názov vaÅ¡ej spoloÄnosti."
+msgstr "Názov vašej firmy."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1246
msgid "The address of your business."
-msgstr "Adresa vaÅ¡ej spoloÄnosti."
+msgstr "Adresa vašej firmy."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1250
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1254
@@ -30063,29 +30121,27 @@ msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "Kontaktná osoba pre tlaÄ na faktúry."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1258
-#, fuzzy
msgid "The fax number of your business."
-msgstr "VaÅ¡e faxové ÄÃslo"
+msgstr "Faxové ÄÃslo vaÅ¡ej firmy."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1262
-#, fuzzy
msgid "The email address of your business."
-msgstr "Vaša e-mailová adresa"
+msgstr "E-mailová adresa vašej firmy."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1266
-#, fuzzy
msgid "The URL address of your website."
-msgstr "URL odkaz na vašu web stránku"
+msgstr "URL adresa vášho webu."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1269
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
-msgstr ""
+msgstr "ID vaÅ¡ej spoloÄnosti (napr. âTax-ID: 00-000000â)."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1277
msgid ""
"Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
"disabled."
msgstr ""
+"Dĺžka Äasu na zmenu použitého prehľadu faktúr. Hodnota 0 znamená vypnuté."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1280
msgid "Default Customer TaxTable"
@@ -30104,9 +30160,8 @@ msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "Å tandardná daÅová tabuľka, ktorá sa bude použÃvaÅ¥ pre dodávateľov."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1289
-#, fuzzy
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
-msgstr "Å tandardný formát dátumu pre efektnú tlaÄ dátumov"
+msgstr "Å tandardný formát dátumu pre efektnú tlaÄ dátumov."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1295
msgid "The electronic tax number of your business"
@@ -30118,7 +30173,7 @@ msgstr " (uzatvorené)"
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:998
msgid "Offset between documents: "
-msgstr ""
+msgstr "Posun (offset) medzi dokumentmi: "
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1110
msgid "Lot Link"
@@ -30126,7 +30181,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:52
msgid "First In, First Out"
-msgstr ""
+msgstr "Prvý dnu, prvý von"
#: libgnucash/engine/policy.c:53
msgid "Use oldest lots first."
@@ -30134,7 +30189,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:55
msgid "Last In, First Out"
-msgstr ""
+msgstr "Posledný dnu, prvý von"
#: libgnucash/engine/policy.c:56
msgid "Use newest lots first."
@@ -30154,15 +30209,15 @@ msgstr "Použite obchodné úÄty"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
-msgstr ""
+msgstr "Denný limit pre transakcie iba na ÄÃtanie (Äervená Äiara)"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
msgid "Use Split Action Field for Number"
-msgstr ""
+msgstr "Pre ÄÃslo použiÅ¥ pole akcie rozdelenia"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
msgid "Budgeting"
-msgstr "RozpoÄet"
+msgstr "RozpoÄtovanie"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
msgid "Default Budget"
@@ -30174,7 +30229,7 @@ msgstr "Predvolený report faktúr"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Invoice Report Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Predvolený Äasový limit prehľadu faktúr"
#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:511
@@ -30216,32 +30271,37 @@ msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#Double_posting"
msgstr ""
+"OdstráÅte túto transakciu. Vysvetlenie na https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Business_Features_Issues#Double_posting"
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:573
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
msgstr ""
+"OdstráÅte túto transakciu. Vysvetlenie na https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I."
+"22_from_the_AR.2FAP_account"
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:625
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola obchodných Å¡aržà na úÄte %s: %u z %u"
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:679
#, c-format
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola obchodných rozdelenà na úÄte %s: %u z %u"
#: libgnucash/engine/Scrub.c:148
#, c-format
msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "Hľadajú sa siroty v transakcii: %u z %u"
#: libgnucash/engine/Scrub.c:362
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "Hľadá sa nerovnováha v dátume transakcie %s: %u z %u"
#: libgnucash/engine/Split.c:1643
msgctxt ""
@@ -30251,11 +30311,11 @@ msgstr "Rozdelenie"
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2732
msgid "Voided transaction"
-msgstr "Neplatná transakcia"
+msgstr "Zrušená transakcia"
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2745
msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Neplatná transakcia"
+msgstr "Transakcia zrušená"
#. Translators: This and the following strings appear on
#. the account tab if the Tax Info column is displayed,
@@ -30268,7 +30328,7 @@ msgstr "Neplatná transakcia"
#. identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:93
msgid "Tax-related but has no tax code"
-msgstr ""
+msgstr "Súvisà s daÅou, ale nemá daÅový kód"
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:107
msgid "Tax entity type not specified"
@@ -30277,12 +30337,12 @@ msgstr "Neuvedený typ daÅového subjektu"
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:161
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ dane %s: neplatný kód %s pre typ úÄtu"
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:165
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr ""
+msgstr "Nesúvisà s daÅou; typ dane %s: neplatný kód %s pre typ úÄtu"
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:178
#, c-format
@@ -30292,32 +30352,32 @@ msgstr "Neplatný kód %s pre typ dane %s"
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:182
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nesúvisà s daÅou; neplatný kód %s pre typ dane %s"
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:200
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadna forma: kód %s, typ dane %s"
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:204
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nesúvisà s daÅou; bez formulára: kód %s, typ dane %s"
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:221 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:236
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadny popis: formulár %s, kód %s, typ dane %s"
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:225 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:240
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nesúvisà s daÅou; bez popisu: formulár %s, kód %s, typ dane %s"
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:263
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nesúvisà s daÅou; %s%s: %s (kód %s, typ dane %s)"
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:310
#, c-format
Summary of changes:
po/sk.po | 398 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 229 insertions(+), 169 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list