gnucash stable: Translation update by Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com> using Weblate
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Wed Sep 13 20:28:02 EDT 2023
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fa84a8ca (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/8910b275 (commit)
commit fa84a8caa101634283574feb2e144d9d913ce286
Author: Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com>
Date: Wed Sep 13 21:17:19 2023 +0200
Translation update by Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com> using Weblate
po/sk.po: 65.2% (3606 of 5524 strings; 871 fuzzy)
314 failing checks (5.6%)
Translation: GnuCash/Program (Slovak)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sk/
Translation update by Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com> using Weblate
po/glossary/sk.po: 84.7% (183 of 216 strings; 16 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Slovak)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/sk/
Co-authored-by: Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com>
diff --git a/po/glossary/sk.po b/po/glossary/sk.po
index fcdcfc4e4a..4168985f12 100644
--- a/po/glossary/sk.po
+++ b/po/glossary/sk.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-08 17:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-13 19:17+0000\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"sk/>\n"
@@ -772,13 +772,11 @@ msgstr "rozdelenie"
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr ""
+msgstr "akcie"
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
-#, fuzzy
-#| msgid "split"
msgid "stock split"
-msgstr "rozdelenie"
+msgstr "rozdelenie akcie"
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
@@ -896,7 +894,7 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "výber (v dialógu vysporiadania)"
msgid "stock"
-msgstr ""
+msgstr "akcia"
msgid "due"
msgstr ""
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 4cb6ae6f36..ac467d4e30 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-03 06:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-12 18:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-13 19:17+0000\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"sk/>\n"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Ukrajinské (MacUkrainian)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
-msgstr "English (ASCII)"
+msgstr "AngliÄtina (ASCII)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
@@ -575,9 +575,8 @@ msgid "Korean (UHC)"
msgstr "KórejÄina (UHC)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
-#, fuzzy
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "ISO-8859-10 (Škandinávske)"
+msgstr "Škandinávsky (ISO-8859-10)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
@@ -704,6 +703,8 @@ msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
+"Online prÃruÄka GnuCash obsahuje množstvo užitoÄných informáciÃ. K prÃruÄke "
+"sa dostanete cez ponuku PomocnÃk."
#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
#: doc/tip_of_the_day.list.c:7
@@ -712,6 +713,9 @@ msgid ""
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
msgstr ""
+"E-mailové konferencie sú preferovanou formou komunikácie v komunite GnuCash. "
+"Oznámenia o nových vydaniach, použÃvateľských skupinách atÄ. nájdete v "
+"tabuľke na https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
msgid ""
@@ -719,6 +723,9 @@ msgid ""
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
+"Vývojárov GnuCash je ľahké kontaktovať. Okrem niekoľkých e-mailových "
+"konferenciàs nimi môžete chatovať naživo na IRC! Pridajte sa k nim na #"
+"gnucash na irc.gnome.org"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
msgid ""
@@ -727,6 +734,10 @@ msgid ""
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
+"Môžete jednoducho importovaÅ¥ svoje existujúce finanÄné údaje z programov "
+"Quicken, MS Money alebo iných programov, ktoré exportujú súbory QIF alebo "
+"súbory OFX. V ponuke Súbor kliknite na podponuku Importovať a kliknite na "
+"súbor QIF alebo OFX. Äalej sa riaÄte podľa uvedených pokynov."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:20
msgid ""
@@ -735,6 +746,10 @@ msgid ""
"(File[->Most Recently Used-List]).\n"
"The full path is displayed in the status bar."
msgstr ""
+"Ak chcete vedieť, v ktorých adresároch sú uložené vaše posledné súbory "
+"GnuCash, umiestnite kurzor myši na jednu z položiek v ponuke histórie\n"
+"(Súbor[->Zoznam naposledy použitých]).\n"
+"Ãplná cesta sa zobrazà v stavovom riadku."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
msgid ""
@@ -743,6 +758,10 @@ msgid ""
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
+"Ak poznáte iné finanÄné programy, ako je Quicken, vÅ¡imnite si, že GnuCash "
+"použÃva úÄty namiesto kategórià na sledovanie prÃjmov a výdavkov. Viac "
+"informácià o prÃjmových a výdavkových úÄtoch nájdete v online prÃruÄke "
+"GnuCash."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:29
msgid ""
@@ -750,6 +769,9 @@ msgid ""
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""
+"Je možné zmeniÅ¥, ktoré stĺpce sa zobrazia v ÃÄtovnom rozvrhu. StaÄà nájsÅ¥ "
+"trojuholnÃk úplne vpravo od nadpisov stĺpcov a kliknutÃm naÅ zobrazÃte rôzne "
+"dostupné stĺpce."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:33
msgid ""
@@ -1297,7 +1319,7 @@ msgstr "Otvorené krátku pozÃciu"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:202
msgid "Initial stock short sale."
-msgstr "PoÄiatoÄný predaj akcie âna krátkoâ"
+msgstr "PoÄiatoÄný predaj akcie âna krátkoâ."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. new purchase of stock.
@@ -1568,7 +1590,7 @@ msgstr "chýba"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:593
msgid "Amount for stock value is missing."
-msgstr "Chýba suma pre hodnotu akcia"
+msgstr "Chýba suma pre hodnotu akcia."
#. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
#. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
@@ -1600,38 +1622,36 @@ msgstr "Neplatná nová bilancia akciÃ."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:888
msgid "New balance must be higher than old balance."
-msgstr ""
+msgstr "Nový zostatok musà byť vyššà ako starý zostatok."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:890
msgid "New balance must be lower than old balance."
-msgstr ""
+msgstr "Nový zostatok musà byť nižšà ako starý zostatok."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:896
-#, fuzzy
msgid "Stock amount must be positive."
-msgstr "Výkaz z úÄtu akciÃ"
+msgstr "Suma akcià musà byť kladná."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:904
msgid "Cannot sell more units than owned."
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné predaÅ¥ viac jednotiek než vlastnÃte."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:907
msgid "Cannot cover buy more units than owed."
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné pokryť nákup viac jednotiek než dĺžite."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:919
msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
msgstr ""
+"NenaÅ¡li sa žiadne chyby. KliknutÃm na tlaÄidlo PoužiÅ¥ vytvorÃte transakciu."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:924
-#, fuzzy
msgid "The following errors must be fixed:"
-msgstr "Je toto vaša adresa elektronickej pošty?"
+msgstr "Je potrebné opraviť nasledujúce chyby:"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:929
-#, fuzzy
msgid "The following warnings exist:"
-msgstr "Je toto vaša adresa elektronickej pošty?"
+msgstr "Existujú nasledujúce upozornenia:"
#. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency,
#. date of transaction.
@@ -1907,21 +1927,19 @@ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\"?"
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr ""
-"Transakcia musà byÅ¥ priradenà k odberateľovi. ProsÃm vyberte si nižšie "
+"Táto transakcia musà byÅ¥ priradená k odberateľovi. ProsÃm vyberte si nižšie "
"odberateľa."
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr ""
-"Transakcia musà byÅ¥ priradenà k dodávateľovi. ProsÃm vyberte si nižšie "
+"Táto transakcia musà byÅ¥ priradená k dodávateľovi. ProsÃm vyberte si nižšie "
"dodávateľa."
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
@@ -2073,6 +2091,8 @@ msgid ""
"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
"a person's name."
msgstr ""
+"Pole Názov spoloÄnosti nemôže zostaÅ¥ prázdne, zadajte názov spoloÄnosti "
+"alebo meno osoby."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:323
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -2166,43 +2186,41 @@ msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať \"%s\"?"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:435
msgid "You must select a report configuration to load."
-msgstr "MusÃte si vybraÅ¥, ktorá konfigurácia výkazu sa má naÄÃtaÅ¥."
+msgstr "MusÃte si vybraÅ¥, ktorá konfigurácia reportu sa má naÄÃtaÅ¥."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:450
msgid "You must select a report configuration to delete."
-msgstr "MusÃte si vybraÅ¥, ktorá konfigurácia výkazu sa má zmazaÅ¥."
+msgstr "MusÃte si vybraÅ¥, ktorá konfigurácia reportu sa má zmazaÅ¥."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:464
msgid "Unable to change report configuration name."
-msgstr ""
+msgstr "Nemožno zmeniť názov konfigurácie reportu."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:494
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
msgstr ""
+"Uložená konfigurácia reportu s týmto názvom už existuje, prosÃm vyberte iný "
+"názov."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:520
msgid "Load report configuration"
-msgstr "NaÄÃtaÅ¥ konfiguráciu výkazu"
+msgstr "NaÄÃtaÅ¥ konfiguráciu reportu"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:522
-#, fuzzy
msgid "Edit report configuration name"
-msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
+msgstr "Upraviť názov konfigurácie reportu"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:524
-#, fuzzy
msgid "Delete report configuration"
-msgstr "NastaviÅ¥ konfiguraÄnú cestu"
+msgstr "Odstrániť konfiguráciu reportu"
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
-#, fuzzy
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Nie je zvolený žiaden úÄet. Skúste, prosÃm, znova."
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
-#, fuzzy
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "Bol zvolený úÄet držiaci miesto. ProsÃm skúste znova."
@@ -2285,15 +2303,13 @@ msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
-#, fuzzy
-#| msgid "Amend URL:"
msgid "Amend the URL"
-msgstr "Pridať URL:"
+msgstr "Upravte URL"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
#, c-format
msgid "Enter an URL like \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Vložte URL ako \"%s\""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
msgid "Existing Document Link is"
@@ -2394,16 +2410,17 @@ msgid ""
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""
+"Dvojitým kliknutÃm na záznam v stĺpci Id prejdete na Obchodnú položku.\n"
+"Dvojitým kliknutÃm na položku v stĺpci Odkaz otvorÃte Prepojený dokument.\n"
+"Dvojitým kliknutÃm na záznam v stĺpci Dostupné upravte prepojenie dokumentu."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1106
msgid "Business Document Links"
msgstr "Odkazy na obchodné dokumenty"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:203
-#, fuzzy
-#| msgid "You must enter a payment address."
msgid "You must enter a Payment-Address Name."
-msgstr "MusÃte vložiÅ¥ adresu platby."
+msgstr "MusÃte zadaÅ¥ názov platobnej adresy."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:288
msgid "Edit Employee"
@@ -2421,7 +2438,7 @@ msgstr "Zobraziť/Upraviť zamestnanca"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:669
msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "Potvrdenia o výdavku"
+msgstr "Výdavkové poukážky"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:679
msgid "Employee ID"
@@ -2471,12 +2488,15 @@ msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
+"Tento program dokáže vypoÄÃtaÅ¥ iba jednu hodnotu naraz. MusÃte zadaÅ¥ vÅ¡etky "
+"hodnoty okrem jednej."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:340
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
+"GnuCash nedokáže urÄiÅ¥ hodnotu v jednom z polÃ. MusÃte zadaÅ¥ platný výraz."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:384
msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -2491,12 +2511,10 @@ msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "PoÄet platieb nemôže byÅ¥ záporný."
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:378
-#, fuzzy
msgid "Find Account"
-msgstr "ÃÄet"
+msgstr "VyhľadaÅ¥ úÄet"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:415
-#, fuzzy
msgid "Place Holder"
msgstr "Držà miesto (syntetický úÄet)"
@@ -2504,24 +2522,20 @@ msgstr "Držà miesto (syntetický úÄet)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:979
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:323
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Hidden"
-msgstr "S_krytý"
+msgstr "Skryté"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:437
-#, fuzzy
msgid "Not Used"
-msgstr "Neplánované"
+msgstr "NepoužÃvané"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:448
-#, fuzzy
msgid "Balance Zero"
-msgstr "Zostatok (obdobie)"
+msgstr "Nulový zostatok"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:459
-#, fuzzy
msgid "Tax related"
-msgstr "S_úvisà s daÅami"
+msgstr "Súvisiace s daÅou"
#. Translators: %s is a full account name.
#. This is a label in Search Account from context menu.
@@ -2598,9 +2612,8 @@ msgstr "Dátum vysporiadania"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:885
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:385
#: gnucash/report/trep-engine.scm:245
-#, fuzzy
msgid "Number/Action"
-msgstr "Nastavenie ÄÃsel"
+msgstr "ÄÃslo/Ãkon"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
@@ -2629,9 +2642,8 @@ msgstr "Ãkon"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:365
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:380
#: gnucash/report/trep-engine.scm:257
-#, fuzzy
msgid "Transaction Number"
-msgstr "Výkaz transakciÃ"
+msgstr "ÄÃslo transakcie"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
@@ -2650,7 +2662,7 @@ msgstr "ÄÃslo"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
msgid "Description, Notes, or Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Popis, poznámky alebo memo"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:678
@@ -2699,37 +2711,44 @@ msgid_plural ""
"\n"
"Would you like to remove them now?"
msgstr[0] ""
+"Existuje %d neplatné mapovanie.\n"
+"\n"
+"Chcete ho teraz odstrániť?"
msgstr[1] ""
+"Existujú %d neplatné mapovania.\n"
+"\n"
+"Chcete ich teraz odstrániť?"
msgstr[2] ""
+"Existujú %d neplatných mapovanÃ.\n"
+"\n"
+"Chcete ich teraz odstrániť?"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
#, c-format
msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ak chcete zobraziť neplatné mapovania, použite filter '%s'"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:589
-#, fuzzy
msgid "Map Account NOT found"
-msgstr "Kód úÄtu"
+msgstr "Mapovanie úÄtov NEBOLO nájdene"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
-msgstr ""
+msgstr "(UpozorÅujeme, že ak je ich poÄet veľký, môže to chvÃľu trvaÅ¥)"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:688
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
msgid "Bayesian"
-msgstr ""
+msgstr "Bayesovský"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:703
-#, fuzzy
msgid "Description Field"
-msgstr "Popis"
+msgstr "Pole pre popis"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:706
msgid "Memo Field"
-msgstr ""
+msgstr "Pole pre memo"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:709
msgid "CSV Account Map"
@@ -2962,7 +2981,7 @@ msgstr "Vystaviť"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3519 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3528
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3539
msgid "Printable Report"
-msgstr "TlaÄiteľný výkaz"
+msgstr "TlaÄiteľný report"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3524 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3790
msgid "View/Edit Bill"
@@ -3105,7 +3124,7 @@ msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:733
msgid "Expense Voucher"
-msgstr "Potvrdenie o výdavku"
+msgstr "Výdavková poukážka"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3763
msgid "Find Invoice"
@@ -3140,12 +3159,12 @@ msgstr "Suma"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3897
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
-msgstr[0] "Je toto vaša adresa elektronickej pošty?"
-msgstr[1] "Nasledujúca faktúra je splatná"
-msgstr[2] "Nasledujúca faktúra je splatná"
+msgstr[0] "Nasledujúci dokument dodávateľa je splatný:"
+msgstr[1] "Nasledujúce %d dokumenty dodávateľa sú splatné:"
+msgstr[2] "Nasledujúcich %d dokumentov dodávateľa sú splatné:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3901
msgid "Due Bills Reminder"
@@ -3154,17 +3173,16 @@ msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3908
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
-msgstr[0] "Je toto vaša adresa elektronickej pošty?"
-msgstr[1] "Nasledujúca faktúra je splatná"
-msgstr[2] "Nasledujúca faktúra je splatná"
+msgstr[0] "Nasledujúci dokument zákaznÃka je splatný:"
+msgstr[1] "Nasledujúce %d dokumenty zákaznÃka sú splatné:"
+msgstr[2] "Nasledujúcich %d dokumentov zákaznÃka sú splatné:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3912
-#, fuzzy
msgid "Due Invoices Reminder"
-msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
+msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúr"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:136
msgid "The Job must be given a name."
@@ -3175,10 +3193,8 @@ msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "MusÃte zvoliÅ¥ vlastnÃka pre túto úlohu."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
-msgstr "Kredit musà byÅ¥ kladné ÄÃslo alebo ho nechajte prázdny."
+msgstr "Suma sadzby musà byÅ¥ platná alebo ju musÃte nechaÅ¥ prázdnu."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:245
msgid "Edit Job"
@@ -3207,9 +3223,8 @@ msgstr "Iba aktÃvne?"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:566 gnucash/gnome/dialog-job.c:579
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:374
-#, fuzzy
msgid "Rate"
-msgstr "DaÅová sadzba"
+msgstr "Sadzba"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:568 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:341
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103
@@ -3227,13 +3242,10 @@ msgid "Find Job"
msgstr "Hľadať úlohu"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:817
-#, fuzzy
msgid "Empty"
-msgstr "OznaÄenie"
+msgstr "Prázdne"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829
-#, fuzzy
-#| msgid "Open"
msgctxt "Adjective"
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
@@ -3274,9 +3286,9 @@ msgid "Gain/Loss"
msgstr "Ziska/Strata"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "Veľa na úÄte"
+msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:170
msgid "The Order must be given an ID."
@@ -3606,7 +3618,7 @@ msgstr "Obsah"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:251
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1030
msgid "Report"
-msgstr "Výkaz"
+msgstr "Report"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:390
msgid "Rows"
@@ -3682,9 +3694,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:670
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
-msgstr "Nie je možné analyzovať debetný vzorec pre rozdelenie \"%s\"."
+msgstr "Nie je možné analyzovať %s pre rozdelenie \"%s\"."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
#, c-format
@@ -4147,7 +4159,7 @@ msgstr "Poznámka"
#, fuzzy
#| msgid "Account Report"
msgid "Run Report"
-msgstr "Výkaz úÄtov"
+msgstr "Report úÄtov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:264
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:303
@@ -4282,12 +4294,12 @@ msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:207
msgid "_Company Report"
-msgstr "Výkaz _spoloÄnosti"
+msgstr "Report _spoloÄnosti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#, fuzzy
msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
-msgstr "OtvoriÅ¥ okno výkazu o spoloÄnosti pre vlastnÃka tejto faktúry"
+msgstr "OtvoriÅ¥ okno reportu o spoloÄnosti pre vlastnÃka tejto faktúry"
#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
@@ -4416,7 +4428,7 @@ msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222
#, fuzzy
msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
-msgstr "OtvoriÅ¥ okno výkazu o spoloÄnosti pre vlastnÃka tejto faktúry"
+msgstr "OtvoriÅ¥ okno reportu o spoloÄnosti pre vlastnÃka tejto faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
@@ -4467,9 +4479,8 @@ msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
msgstr "Vytvoriť novú plánovanú transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
-#, fuzzy
msgid "_Post Voucher"
-msgstr "Potvrdenka"
+msgstr "Vystaviť poukážku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
#, fuzzy
@@ -4487,9 +4498,8 @@ msgid "Unpost this voucher and make it editable"
msgstr "Zrušiť vystavenie tejto faktúry a umožniť jej úpravy"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
-#, fuzzy
msgid "New _Voucher"
-msgstr "Potvrdenka"
+msgstr "No_vá poukážka"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
@@ -4501,9 +4511,8 @@ msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:246
-#, fuzzy
msgid "_Pay Voucher"
-msgstr "Potvrdenka"
+msgstr "Za_platiť poukážku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:246
#, fuzzy
@@ -4513,7 +4522,7 @@ msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
#, fuzzy
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
-msgstr "OtvoriÅ¥ okno výkazu o spoloÄnosti pre vlastnÃka tejto faktúry"
+msgstr "OtvoriÅ¥ okno reportu o spoloÄnosti pre vlastnÃka tejto faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
@@ -4537,7 +4546,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
#, fuzzy
msgid "_Print Credit Note"
-msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
+msgstr "Upraviť nastavenie reportu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
#, fuzzy
@@ -4547,17 +4556,17 @@ msgstr "VytvoriÅ¥ tlaÄiteľnú faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
#, fuzzy
msgid "_Edit Credit Note"
-msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
+msgstr "Upraviť nastavenie reportu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
#, fuzzy
msgid "Edit this credit note"
-msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
+msgstr "Upraviť nastavenie reportu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Credit Note"
-msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
+msgstr "Upraviť nastavenie reportu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
@@ -4566,7 +4575,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
#, fuzzy
msgid "_Post Credit Note"
-msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
+msgstr "Upraviť nastavenie reportu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
#, fuzzy
@@ -4576,7 +4585,7 @@ msgstr "VystaviÅ¥ túto faktúru do vášho úÄtovnÃctva"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
#, fuzzy
msgid "_Unpost Credit Note"
-msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
+msgstr "Upraviť nastavenie reportu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
#, fuzzy
@@ -4610,7 +4619,7 @@ msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:272
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
-msgstr "OtvoriÅ¥ okno výkazu o spoloÄnosti pre vlastnÃka tejto faktúry"
+msgstr "OtvoriÅ¥ okno reportu o spoloÄnosti pre vlastnÃka tejto faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:273
msgid "Manage Document Linkâ¦"
@@ -4871,9 +4880,8 @@ msgstr "Auto-Äistenie"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904
-#, fuzzy
msgid "Stock Assistant"
-msgstr "Detaily akciového rozdelenia"
+msgstr "Akciový Asistent"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:639
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1903
@@ -4971,15 +4979,15 @@ msgstr "Filtrovať podľa:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3334
#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
msgid "Transaction Report"
-msgstr "Výkaz transakciÃ"
+msgstr "Report transakciÃ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3322
msgid "Portfolio Report"
-msgstr "Portfóliový výkaz"
+msgstr "Portfóliový report"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3328
msgid "Search Results Report"
-msgstr "Prehľadať výkaz výsledkov"
+msgstr "Prehľadať report výsledkov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791
@@ -5073,10 +5081,8 @@ msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4668
-#, fuzzy
-#| msgid "Post Date"
msgid "Go to Date"
-msgstr "Dátum vystavenia"
+msgstr "Prejsť na dátum"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4970
#, c-format
@@ -5112,7 +5118,7 @@ msgstr "Vytvoriť pdf"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:365
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:366
msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "ÄÃselné ID výkazu."
+msgstr "ÄÃselné ID reportu."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1245
#, c-format
@@ -5132,13 +5138,13 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:255
msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "Uložiť kon_figuráciu výkazu"
+msgstr "Uložiť kon_figuráciu reportu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1257
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:270
msgid "Save Report Configuration Asâ¦"
-msgstr "UložiÅ¥ konfiguráciu výkazu ako â¦"
+msgstr "UložiÅ¥ konfiguráciu reportu ako â¦"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1532
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1565
@@ -5151,7 +5157,7 @@ msgstr "Zvoľte formát exportu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1536
msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Zvoľte formát, do ktorého bude výkaz exportovaný:"
+msgstr "Zvoľte formát, do ktorého bude report exportovaný:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1576
#, c-format
@@ -5195,7 +5201,7 @@ msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s. Chyba: %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1843
msgid "GnuCash-Report"
-msgstr "GnuCash-výkaz"
+msgstr "GnuCash-report"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1892
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:849
@@ -5269,12 +5275,12 @@ msgstr[2] "Ste si istý, že chcete zmazať tieto %d plánovaných transakci�"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
msgid "Report error"
-msgstr "Chyba výkazu"
+msgstr "Chyba reportu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:164
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96
msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Pri behu výkazu došlo k chybe."
+msgstr "Pri behu reportu došlo k chybe."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:200
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:222
@@ -5297,7 +5303,7 @@ msgstr "Dátumu položky"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:660 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2059
msgid "Statement Date"
-msgstr "Dátum výkazu"
+msgstr "Dátum reportu"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:683
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
@@ -5318,9 +5324,9 @@ msgid "Filtered"
msgstr "Filtrované"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:877
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Vložà transakciu zo schránky"
+msgstr "Vystrihnúť rozdelenie '%s' z transakcie '%s'?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:878
msgid ""
@@ -5400,9 +5406,9 @@ msgid "Change a Transaction Linked Document"
msgstr "<b>Informácie o novej transakciÃ</b>"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1403
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Vložà transakciu zo schránky"
+msgstr "Odstrániť rozdelenie '%s' z transakcie '%s'?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1404
msgid ""
@@ -5601,16 +5607,16 @@ msgstr "V"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
-msgstr "Zobraziť výkaz ~a"
+msgstr "Zobraziť report ~a"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
msgid "Saved Report Configurations"
-msgstr "Uložené konfigurácie výkazov"
+msgstr "Uložené konfigurácie reportov"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
msgid "Manage and run saved report configurations"
-msgstr "Správa a spúšťanie uložených nastavenà výkazov"
+msgstr "Správa a spúšťanie uložených nastavenà reportov"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51
@@ -5783,11 +5789,11 @@ msgstr "Prajete si odložiÅ¥ toto vysporiadanie a dokonÄiÅ¥ ho neskôr?"
#: gnucash/gnome/window-report.cpp:109
msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu."
+msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti reportu."
#: gnucash/gnome/window-report.cpp:214
msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
+msgstr "Pre tento report nie sú nastavenia."
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
msgid "You must select an item from the list"
@@ -6278,9 +6284,9 @@ msgid "New Account"
msgstr "Nový úÄet"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2342
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
-msgstr "PreÄÃslovaÅ¥ podúÄty"
+msgstr "PreÄÃslovaÅ¥ bezprostredné podúÄty '%s'?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2448
#, c-format
@@ -6608,9 +6614,9 @@ msgid "_Rename"
msgstr "P_remenovať"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
-msgstr "Táto komodita už existuje."
+msgstr "Názov daÅovej tabuľky \"%s\" už existuje."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
#, fuzzy, c-format
@@ -6962,9 +6968,9 @@ msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr "Zdroj musà mať URL"
+msgstr "Nie je možné spracovať URL %s."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:297
#, c-format
@@ -7112,9 +7118,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:475
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
-msgstr "Nepodarilo sa preÄÃtaÅ¥ doÄasný súbor"
+msgstr "Nemáte povolenie na ÄÃtanie zo súboru %s."
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
@@ -7336,9 +7342,9 @@ msgstr "GnuCash nevie zÃskaÅ¥ zámok pre %s."
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:358
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
-msgstr "Vložte svoje užÃvateľské meno a heslo"
+msgstr "Zadajte meno použÃvateľa a heslo pre pripojenie k: %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:150
#, c-format
@@ -7649,11 +7655,11 @@ msgstr "Zostatok (obdobie)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:865
msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Potvrdené (výkaz)"
+msgstr "Potvrdené (report)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:879
msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Vysporiadané (výkaz)"
+msgstr "Vysporiadané (report)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886
msgid "Last Reconcile Date"
@@ -7665,11 +7671,11 @@ msgstr "Budúce minimum"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:899
msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "Budúce minimum (výkaz)"
+msgstr "Budúce minimum (report)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:913
msgid "Total (Report)"
-msgstr "Celkom (výkaz)"
+msgstr "Celkom (report)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:920
msgid "Total (Period)"
@@ -8003,7 +8009,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Report Generation Options"
-msgstr "Nastavenia _výkazu"
+msgstr "Nastavenia _reportu"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
msgid ""
@@ -8241,9 +8247,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
-#, fuzzy
msgid "Last window position and size"
-msgstr "PozÃcia a veľkosÅ¥ okna"
+msgstr "Posledná pozÃcia a veľkosÅ¥ okna"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
@@ -8682,9 +8687,8 @@ msgstr "Zobraziť meny v tomto dialógu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
-#, fuzzy
msgid "Last pathname used"
-msgstr "Posledný použitý štýl"
+msgstr "Posledná použitá cesta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:144
@@ -8712,9 +8716,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:104
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:196
-#, fuzzy
msgid "Position of the horizontal pane divider."
-msgstr "PozÃcia Å¡eku na strane"
+msgstr "Poloha horizontálneho oddeľovaÄa tabúľ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:136
msgid ""
@@ -9751,9 +9754,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
-#, fuzzy
msgid "Number of transactions to show in a register."
-msgstr "PoÄet _transakciÃ:"
+msgstr "PoÄet transakciÃ, ktoré sa majú zobraziÅ¥ v registri."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919
@@ -9928,9 +9930,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
-#, fuzzy
msgid "Commit changes to a invoice entry"
-msgstr "Potvrdiť zmeny na položke faktúry"
+msgstr "Potvrdenie zmien v položke faktúry"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
@@ -10211,7 +10212,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
-"ZobrazovaÅ¥ súÄty vÅ¡etkých úÄtov skonvertované do Å¡tandardnej meny výkazu"
+"ZobrazovaÅ¥ súÄty vÅ¡etkých úÄtov skonvertované do Å¡tandardnej meny reportu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
msgid "Show non currency commodities"
@@ -11751,7 +11752,7 @@ msgstr "_Importované transakcie potrebujú kontrolu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1306
#, fuzzy
msgid "_Possible matches for the selected transaction"
-msgstr "Otvorà okno výkazu pre túto zvolenú transakciu"
+msgstr "Otvorà okno reportu pre túto zvolenú transakciu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1327
msgid "Select possible duplicates"
@@ -11787,9 +11788,8 @@ msgstr "Sumár úÄtov"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
-#, fuzzy
msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "Detaily akciového rozdelenia"
+msgstr "Asistent rozdelenia akcie"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
@@ -12785,14 +12785,12 @@ msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "PoÄet dnÃ, poÄas ktorých sa musà zaplatiÅ¥ úÄet, od dátumu vystavenia."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
-#, fuzzy
msgid "Due Day"
-msgstr "Dni splatnosti"
+msgstr "Dátum splatnosti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
-#, fuzzy
msgid "Discount Day"
-msgstr "Dni zliav"
+msgstr "Dátum zľavy"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
msgid "Cutoff Day"
@@ -13157,7 +13155,7 @@ msgstr "<b>2. Zvolte typ importu</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "UkonÄiÅ¥ dialógové okno uložených konfigurácià výkazov"
+msgstr "UkonÄiÅ¥ dialógové okno uložených konfigurácià reportov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
msgid "Currently you have no saved reports."
@@ -13825,12 +13823,12 @@ msgstr "Extra platby"
#, fuzzy
#| msgid "Report Title"
msgid "Report template"
-msgstr "Titulok výkazu"
+msgstr "Titulok reportu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
#, fuzzy
msgid "Use template report"
-msgstr "Výkaz zamestnancov"
+msgstr "Report zamestnancov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
msgid "Choose a different report template before timeout"
@@ -14058,7 +14056,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
#, fuzzy
msgid "The company associated with this payment."
-msgstr "SpoloÄnosÅ¥ pre tento výkaz"
+msgstr "SpoloÄnosÅ¥ pre tento report"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
msgid "Partner"
@@ -14170,7 +14168,7 @@ msgstr "Vrátane _celkového súÄtu"
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
-"ZobrazovaÅ¥ súÄty vÅ¡etkých úÄtov skonvertované do Å¡tandardnej meny výkazu."
+"ZobrazovaÅ¥ súÄty vÅ¡etkých úÄtov skonvertované do Å¡tandardnej meny reportu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357
msgid "Include _non-currency totals"
@@ -14477,11 +14475,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
-#, fuzzy
-#| msgid "For"
msgctxt "keep"
msgid "For"
-msgstr "Do"
+msgstr "Po"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
@@ -14629,17 +14625,13 @@ msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
-#, fuzzy
-#| msgid "Match _display threshold"
msgid "Likely match _day threshold"
-msgstr "Prah zobrazenia zhody"
+msgstr "Pravdepodobná zhoda s _denným limitom"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309
-#, fuzzy
-#| msgid "Match _display threshold"
msgid "_Unlikely match day threshold"
-msgstr "Prah zobrazenia zhody"
+msgstr "N_epravdepodobná zhoda s denným limitom"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323
msgid ""
@@ -14893,7 +14885,7 @@ msgstr "Å tandardy registra"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "<b>Štandardná mena výkazu</b>"
+msgstr "<b>Štandardná mena reportu</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111
msgid "<b>Location</b>"
@@ -14901,7 +14893,7 @@ msgstr "<b>Umiestnenie</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121
msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "_Výkaz sa otvorà v novom okne"
+msgstr "_Report sa otvorà v novom okne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127
msgid ""
@@ -14918,7 +14910,7 @@ msgstr "Predvolená úroveÅ priblÞenia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
msgid "Reports"
-msgstr "Výkazy"
+msgstr "Reporty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3290
msgid "<b>Window Geometry</b>"
@@ -15071,9 +15063,8 @@ msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
-#, fuzzy
msgid "Last of _Month"
-msgstr "posledný v mesiaci"
+msgstr "Posledný _mesiac"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
@@ -15113,9 +15104,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
-#, fuzzy
msgid "First Date"
-msgstr "Dátum vystavenia"
+msgstr "Prvý dátum"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
#, fuzzy
@@ -15280,9 +15270,8 @@ msgid "_Address"
msgstr "_Adresa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
-#, fuzzy
msgid "Checks on first _page"
-msgstr "PozÃcia Å¡eku na strane"
+msgstr "Kontroly na _prvej strane"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
msgid "x"
@@ -15357,11 +15346,11 @@ msgstr "Pracujemâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "<b>Dostupné _výkazy</b>"
+msgstr "<b>Dostupné _reporty</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "<b>_Zvolené výkazy</b>"
+msgstr "<b>_Zvolené reporty</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
msgid "A_dd >>"
@@ -15397,11 +15386,11 @@ msgstr "<b>Nastavenia štýlu</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433
msgid "Report Size"
-msgstr "Veľkosť výkazu"
+msgstr "Veľkosť reportu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499
msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Vložte vzdialenosti medzi riadkami/stĺpcami vo výkaze"
+msgstr "Vložte vzdialenosti medzi riadkami/stĺpcami vo reporte"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544
msgid "_Row span"
@@ -15432,15 +15421,14 @@ msgid "Reset Warnings"
msgstr "Vynulovať varovania"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
-#, fuzzy
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
-"Požiadali ste, aby sa nasledovné varovné dialógy nezobrazovali. Ľubovolný z "
-"tých dialógov znovu povoľte zaÅ¡krtnutÃm polÃÄka vedľa dialógu a kliknutÃm na "
-"tlaÄidlo OK."
+"Požiadali ste, aby sa nasledovné varovné dialógy nezobrazovali. Ľubovoľný z "
+"tých dialógov znovu povolÃte zaÅ¡krtnutÃm polÃÄka vedľa dialógu a kliknutÃm "
+"na tlaÄidlo OK."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
msgid "_Unselect All"
@@ -15572,7 +15560,7 @@ msgstr "_Spustiť pri otváranà súboru"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr ""
+msgstr "Po otvorenà súboru spustite proces âod posledného spusteniaâ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
msgid "_Show notification window"
@@ -15583,6 +15571,8 @@ msgid ""
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
"is opened."
msgstr ""
+"Pri otvorenà súboru zobraziÅ¥ okno s upozornenÃm pre proces âod posledného "
+"spusteniaâ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -15619,18 +15609,16 @@ msgid "R_emind in advance"
msgstr "Pripom_enúť vopred"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
msgid "Re_view created transactions"
-msgstr "Prekontrolovať vytvorené transakcie"
+msgstr "Prekontrolovať _vytvorené transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
msgid ""
"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
"dialog."
-msgstr "Prekontrolovať vytvorené transakcie"
+msgstr ""
+"V dialógovom okne âod posledného spusteniaâ nastavte predvolenú možnosÅ¥ â"
+"Kontrola vytvorených transakciÃâ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
msgid "Edit Scheduled Transaction"
@@ -15860,7 +15848,6 @@ msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159
-#, fuzzy
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
@@ -16101,30 +16088,26 @@ msgstr "31."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
-#, fuzzy
msgid "Last day of month"
-msgstr "Posledný deŠnasledujúceho mesiaca"
+msgstr "Posledný deŠmesiaca"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
-#, fuzzy
msgid "Last Monday"
-msgstr "Pondelok"
+msgstr "Minulý pondelok"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
-#, fuzzy
msgid "Last Tuesday"
-msgstr "Utorok"
+msgstr "Minulý utorok"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
-#, fuzzy
msgid "Last Wednesday"
-msgstr "Streda"
+msgstr "Minulá streda"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
@@ -16135,23 +16118,20 @@ msgstr "Minulý štvrtok"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
-#, fuzzy
msgid "Last Friday"
-msgstr "Piatok"
+msgstr "Minulý piatok"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
-#, fuzzy
msgid "Last Saturday"
-msgstr "Sobota"
+msgstr "Minulá sobota"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
-#, fuzzy
msgid "Last Sunday"
-msgstr "Nedeľa"
+msgstr "Minulá nedeľa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
@@ -16167,135 +16147,132 @@ msgstr "Dvakrát do mesiaca"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
-#, fuzzy
msgid "No change"
-msgstr "Zmenené"
+msgstr "Bez zmeny"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
-#, fuzzy
msgid "Use previous weekday"
-msgstr "Konca predchádzajúceho roku"
+msgstr "PoužiÅ¥ predchádzajúci pracovný deÅ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
-#, fuzzy
msgid "Use next weekday"
-msgstr "rovnaký týždeÅ a deÅ"
+msgstr "PoužiÅ¥ nasledujúci pracovný deÅ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
msgid "1st Mon"
-msgstr ""
+msgstr "1. Pon"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
msgid "1st Tue"
-msgstr ""
+msgstr "1. Ut"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
msgid "1st Wed"
-msgstr ""
+msgstr "1. Str"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
msgid "1st Thu"
-msgstr ""
+msgstr "1. Å tv"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
msgid "1st Fri"
-msgstr ""
+msgstr "1. Pia"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
msgid "1st Sat"
-msgstr ""
+msgstr "1. Sob"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
msgid "1st Sun"
-msgstr ""
+msgstr "1. Ned"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
msgid "2nd Mon"
-msgstr ""
+msgstr "2. Pon"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
msgid "2nd Tue"
-msgstr ""
+msgstr "2. Ut"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
msgid "2nd Wed"
-msgstr ""
+msgstr "2. Str"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
msgid "2nd Thu"
-msgstr ""
+msgstr "2. Å tv"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
msgid "2nd Fri"
-msgstr ""
+msgstr "2. Pia"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
msgid "2nd Sat"
-msgstr ""
+msgstr "2. Sob"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
msgid "2nd Sun"
-msgstr ""
+msgstr "2. Ned"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
msgid "3rd Mon"
-msgstr ""
+msgstr "3. Pon"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
msgid "3rd Tue"
-msgstr ""
+msgstr "3. Ut"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
msgid "3rd Wed"
-msgstr ""
+msgstr "3. Str"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
msgid "3rd Thu"
-msgstr ""
+msgstr "3. Å tv"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
msgid "3rd Fri"
-msgstr ""
+msgstr "3. Pia"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
msgid "3rd Sat"
-msgstr ""
+msgstr "3. Sob"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
msgid "3rd Sun"
-msgstr ""
+msgstr "3. Ned"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
msgid "4th Mon"
-msgstr ""
+msgstr "4. Pon"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
msgid "4th Tue"
-msgstr ""
+msgstr "4. Ut"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
msgid "4th Wed"
-msgstr ""
+msgstr "4. Str"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
msgid "4th Thu"
-msgstr ""
+msgstr "4. Å tv"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
msgid "4th Fri"
-msgstr ""
+msgstr "4. Pia"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
msgid "4th Sat"
-msgstr ""
+msgstr "4. Sob"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
msgid "4th Sun"
-msgstr ""
+msgstr "4. Ned"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
msgid "Not scheduled"
@@ -16306,25 +16283,21 @@ msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Hore vybrať dátum výskytu."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
-#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
-#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "dnÃ."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
-#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
-#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
msgstr "týždne."
@@ -16365,7 +16338,6 @@ msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
-#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
msgstr "Každý"
@@ -16390,7 +16362,6 @@ msgid "then on the"
msgstr "potom"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
-#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
msgstr "Každý"
@@ -16405,28 +16376,28 @@ msgid "On the"
msgstr "Na"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
-#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods"
-msgstr "Obdobie rozpoÄtu:"
+msgstr "UpraviÅ¥ rozpoÄet pre vÅ¡etky obdobia"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Nahradiť"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
msgid ""
"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
"unset budget for the accounts."
msgstr ""
+"Nahradà rozpoÄet pre vÅ¡etky obdobia novou âhodnotouâ. Ak chcete zruÅ¡iÅ¥ "
+"nastavenie rozpoÄtu pre úÄty, použite prázdnu hodnotu."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
-#, fuzzy
msgid "Add"
-msgstr "_Adresa"
+msgstr "Pridať"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
-msgstr ""
+msgstr "Pridáâhodnotuâ k aktuálnemu rozpoÄtu pre každé obdobie"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
msgid "Multiply"
@@ -16434,7 +16405,7 @@ msgstr "Násobiť"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
-msgstr ""
+msgstr "Vynásobà aktuálny rozpoÄet pre každé obdobie âhodnotouâ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
@@ -16448,20 +16419,21 @@ msgstr "Významné ÄÃslice"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
-msgstr ""
+msgstr "Použite pevnú hodnotu alebo použite transformáciu pre všetky obdobia."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "OÄakávané hodnoty rozpoÄtu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
-#, fuzzy
msgid "Use Average"
-msgstr "Priemer"
+msgstr "Použiť priemer"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
msgstr ""
+"Použite priemernú hodnotu za vÅ¡etky skutoÄné obdobia pre vÅ¡etky plánované "
+"obdobia"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
msgid ""
@@ -16490,18 +16462,18 @@ msgstr "Obdobie rozpoÄtu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
#: gnucash/report/trep-engine.scm:91 gnucash/report/trep-engine.scm:2288
-#, fuzzy
msgid "Show Account Code"
msgstr "ZobraziÅ¥ kód úÄtu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
-#, fuzzy
msgid "Show Description"
-msgstr "Popis"
+msgstr "Zobraziť Popis"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
msgid "Note: Use View->'Filter Byâ¦' to control visible accounts."
msgstr ""
+"Poznámka: Na ovládanie viditeľných úÄtov použite ZobraziÅ¥-> âFiltrovaÅ¥ "
+"podľaâ¦â."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
msgid "Budget List"
@@ -16550,6 +16522,8 @@ msgid ""
"Valid range is 0 to 1100 days\n"
"If 0, all previous days included"
msgstr ""
+"Platný rozsah je 0 až 1100 dnÃ\n"
+"Ak je 0, zahÅÅajú vÅ¡etky predchádzajúce dni"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
msgid "Choo_se Date"
@@ -16591,10 +16565,8 @@ msgid "_Transaction Number"
msgstr "ÄÃslo _transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the current entry"
msgid "Keep Linked Document Entry"
-msgstr "Odstráni aktuálnu položku"
+msgstr "Ponechať položku prepojeného dokumentu"
#. Sort register by Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
@@ -16627,11 +16599,11 @@ msgid "S_tatement Date"
msgstr "_Dátum vyúÄtovania"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
-#, fuzzy
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr ""
-"TriediÅ¥ podľa dátumu vyúÄtovania (nevysporiadané položky budú posledné)"
+"ZoradiÅ¥ podľa dátumu výpisu (a zoskupiÅ¥ podľa zúÄtovaných, neodsúhlasených, "
+"odsúhlasených)."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
msgid "Num_ber"
@@ -16680,18 +16652,16 @@ msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr "_UložiÅ¥ zoraÄovanie"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1053
-#, fuzzy
msgid "Save the sort order for this register."
-msgstr "Upravà hlavný úÄet v tomto registri"
+msgstr "Uložte poradie triedenia pre tento register."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069
msgid "_Reverse Order"
msgstr "_Obrátené poradie"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1073
-#, fuzzy
msgid "Sort in descending order."
-msgstr "Zoradiť stĺpec vzostupne alebo zostupne"
+msgstr "ZoradiÅ¥ v zostupnom poradÃ."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109
msgid "Void Transaction"
@@ -16703,7 +16673,7 @@ msgstr "Dôvod pre zrušenie platnosti"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
msgid "day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "dni"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
msgid "week(s)"
@@ -16711,11 +16681,11 @@ msgstr "týždne"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
msgid "month(s)"
-msgstr "mesiac(e)."
+msgstr "mesiac(e)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
msgid "year(s)"
-msgstr ""
+msgstr "rok(y)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
msgid "Every "
@@ -16726,6 +16696,8 @@ msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
+"PoÄet kalendárnych jednotiek v opakovanÃ: Napr. Dvojtýždenne = každé 2 "
+"týždne; Å tvrÅ¥roÄne = každé 3 mesiace"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
msgid "beginning on"
@@ -16733,11 +16705,11 @@ msgstr "zaÄÃnajúci"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
msgid "last of month"
-msgstr "posledný v mesiaci"
+msgstr "posledný mesiac"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
-msgstr ""
+msgstr "Vždy použiť posledný deŠ(alebo deŠv týždni) v mesiaci?"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
msgid "same week & day"
@@ -16802,7 +16774,7 @@ msgstr "<b>Informácie o vysporiadanÃ</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
msgid "Statement _Date"
-msgstr "_Dátum výkazu"
+msgstr "_Dátum reportu"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
msgid "Include _subaccounts"
@@ -16815,9 +16787,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
-#, fuzzy
msgid "Statement Date is after today"
-msgstr "Dátum výkazu"
+msgstr "Dátum výpisu je po dnešku"
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:78 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:87
msgid "Not found"
@@ -16977,9 +16948,8 @@ msgid "_Delete selected matches"
msgstr "O_dstráni zvolené zhody"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
-#, fuzzy
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash úÄtami"
+msgstr "VypárovaÅ¥ online úÄty s úÄtami GnuCash"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
msgid ""
@@ -16993,14 +16963,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
-#, fuzzy
msgid "Online Banking Setup Finished"
-msgstr "Inkaso v online bankovnÃctve"
+msgstr "Nastavenie online bankovnÃctva je dokonÄené"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
-#, fuzzy
msgid "Online Banking Connection Window"
-msgstr "Inkaso v online bankovnÃctve"
+msgstr "Okno pripojenia online bankovnÃctva"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
msgid "_Abort"
@@ -17081,21 +17049,17 @@ msgid "Enter your password"
msgstr "Vložte svoje heslo"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
-#, fuzzy
-#| msgid "_Width"
msgid "Bar_width"
-msgstr "_Å Ãrka"
+msgstr "_Å Ãrky liÅ¡ty"
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenie Å¡Ãrky liÅ¡ty, prispôsobenie veľkosti TAN generátora."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
msgid "_Delay"
-msgstr "O_dstrániť"
+msgstr "_Oneskorenie"
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
@@ -17116,9 +17080,8 @@ msgid "Con_firm Password"
msgstr "P_otvrdiť heslo"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
-#, fuzzy
msgid "_Remember the PIN in memory"
-msgstr "Pamätať si PIN v pamäti"
+msgstr "Pamätať si _PIN v pamäti"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
msgid ""
@@ -17492,7 +17455,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142
#, fuzzy
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr "UrobiÅ¥ výkaz transakcià za tento úÄet"
+msgstr "UrobiÅ¥ report transakcià za tento úÄet"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
#, c-format
@@ -18721,7 +18684,7 @@ msgstr "Gnucash výstupný formát"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
-msgstr "GnuCash Export Format (4.x and older)"
+msgstr "GnuCash Export Formát (4.x a starÅ¡Ã)"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
msgid "Shipping Name"
@@ -18903,9 +18866,9 @@ msgstr "Nová, prevod %s do (automaticky) \"%s\""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1998
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
-msgstr "Nová, NEVYROVNANà (pre prevod %s je potrebná akcia)!"
+msgstr "Nová, NEVYROVNANà (potrebná cena na prevod %s na úÄet %s)!"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2014
@@ -18914,14 +18877,14 @@ msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "Nová, NEVYROVNANà (pre prevod %s je potrebná akcia)!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2032
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
msgid "Reconcile (manual) match to %s"
-msgstr "VysporiadaÅ¥ (ruÄne) priradenie"
+msgstr "Vysporiadať (manuálne) priradenie k %s"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2037
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
msgid "Reconcile (auto) match to %s"
-msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie"
+msgstr "Vysporiadať (automaticky) priradenie k %s"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2046
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2075
@@ -18929,14 +18892,14 @@ msgid "Match missing!"
msgstr "Priradenie chýba!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2061
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
-msgstr "VysporiadaÅ¥ (ruÄne) priradenie"
+msgstr "Aktualizovať a vysporiadať (manuálne) priradenie k %s"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2066
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
-msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie"
+msgstr "Aktualizovať a vysporiadať (automaticky) priradenie k %s"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2083
msgid "Do not import (no action selected)"
@@ -19126,7 +19089,7 @@ msgstr "Zrušené"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1835
#, fuzzy
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "Pri behu výkazu došlo k chybe."
+msgstr "Pri behu reportu došlo k chybe."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1832
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1850
@@ -19958,7 +19921,6 @@ msgstr "Bankomat"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284
-#, fuzzy
msgid "Receipt"
msgstr "Potvrdenka"
@@ -20456,7 +20418,7 @@ msgstr "PÃsma"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
msgid "Font info for the report title."
-msgstr "Informácie o pÃsme pre titulok výkazu."
+msgstr "Informácie o pÃsme pre titulok reportu."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
msgid "Account link"
@@ -20485,9 +20447,8 @@ msgid "Display negative values in red."
msgstr "ZobrazovaÅ¥ záporné sumy Äervenou."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
-#, fuzzy
msgid "Number header"
-msgstr "PoÄet pixelov okolo záhlavia."
+msgstr "ÄÃslo hlaviÄky"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
#, fuzzy
@@ -20550,7 +20511,7 @@ msgstr "RozpoÄet neexistuje. MusÃte vytvoriÅ¥ aspoÅ jeden rozpoÄet."
#: gnucash/report/html-utilities.scm:293
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:242
msgid "Edit report options"
-msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
+msgstr "Upraviť nastavenie reportu"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143
@@ -20560,7 +20521,7 @@ msgstr "Nepovolené"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:361
msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby ste zadali urÄité nastavenia."
+msgstr "Tento report vyžaduje, aby ste zadali urÄité nastavenia."
#: gnucash/report/html-utilities.scm:368
msgid "No accounts selected"
@@ -20568,7 +20529,7 @@ msgstr "Nie je zvolený žiaden úÄet"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:369
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
-msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené úÄty v nastavenà výkazu."
+msgstr "Tento report vyžaduje, aby boli zvolené úÄty v nastavenà reportu."
#: gnucash/report/html-utilities.scm:376
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250
@@ -20632,7 +20593,7 @@ msgstr "Štvrťrok"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "Half Year"
-msgstr "Pol rok"
+msgstr "Polrok"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
@@ -20661,11 +20622,11 @@ msgstr "ZruÅ¡iÅ¥ voľbu úÄtov a zobraziÅ¥ podúÄty vÅ¡etkých zvolených úÄ
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr "Výkaz z týchto úÄtov, ak to hĺbka zobrazenia povoľuje."
+msgstr "Report z týchto úÄtov, ak to hĺbka zobrazenia povoľuje."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:129
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "Zvoliť menu pre zobrazenie hodnôt v tomto výkaze."
+msgstr "Zvoliť menu pre zobrazenie hodnôt v tomto reporte."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75
@@ -20688,12 +20649,12 @@ msgstr "Vážený priemer všetkých menových transakcià v minulosti"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338
#, fuzzy
msgid "Last up through report date"
-msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
+msgstr "Zvoľte dátum pre report"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339
msgid "Closest to report date"
-msgstr "Najbližšie k dátumu výkaz"
+msgstr "Najbližšie k dátumu report"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
@@ -20880,7 +20841,7 @@ msgstr "Zobraziť"
#: gnucash/report/report-core.scm:165
msgid "Report name"
-msgstr "Názov výkazu"
+msgstr "Názov reportu"
#: gnucash/report/report-core.scm:166
msgid "Stylesheet"
@@ -20906,15 +20867,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/report-core.scm:217
msgid "Wrong report definition: "
-msgstr "Zlá definÃcia výkazu: "
+msgstr "Zlá definÃcia reportu: "
#: gnucash/report/report-core.scm:218
msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr " Výkaz neobsahuje GUID."
+msgstr " Report neobsahuje GUID."
#: gnucash/report/report-core.scm:309
msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr "Vložte popisné meno pre tento výkaz."
+msgstr "Vložte popisné meno pre tento report."
#: gnucash/report/report-core.scm:316
msgid "Select a stylesheet for the report."
@@ -20956,7 +20917,7 @@ msgstr "Veľkosť kroku"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
msgid "Report's currency"
-msgstr "Mena výkazu"
+msgstr "Mena reportu"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
@@ -21032,7 +20993,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
#, fuzzy
msgid "Do transaction report on this account."
-msgstr "UrobiÅ¥ výkaz transakcià za tento úÄet"
+msgstr "UrobiÅ¥ report transakcià za tento úÄet"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289
@@ -21150,7 +21111,7 @@ msgstr "Zobraziť Celkom"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:87
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr "VytvoriÅ¥ výkaz z týchto úÄtov, ak to umožÅuje nastavená úroveŠúÄtov."
+msgstr "VytvoriÅ¥ report z týchto úÄtov, ak to umožÅuje nastavená úroveŠúÄtov."
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:140
@@ -21190,7 +21151,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:62
msgid "Report Title"
-msgstr "Titulok výkazu"
+msgstr "Titulok reportu"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
@@ -21202,7 +21163,7 @@ msgstr "Titulok výkazu"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63
msgid "Title for this report."
-msgstr "Titulok pre tento výkaz."
+msgstr "Titulok pre tento report."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
@@ -21345,7 +21306,7 @@ msgstr "Testovanie"
#, fuzzy
#| msgid "Report Title"
msgid "Report Title Default"
-msgstr "Titulok výkazu"
+msgstr "Titulok reportu"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
#, scheme-format
@@ -21364,8 +21325,8 @@ msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
-"Pomoc pri pÃsanà výkazov, alebo ak chcete prispieÅ¥ s úplne novým, absolútne "
-"Å¡piÄkovým výkazom, konzultujete v e-mailovej konferencià ~a."
+"Pomoc pri pÃsanà reportov, alebo ak chcete prispieÅ¥ s úplne novým, absolútne "
+"Å¡piÄkovým reportom, konzultujete v e-mailovej konferencià ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
msgid ""
@@ -21466,16 +21427,16 @@ msgstr "ZobraziÅ¥ pomocnÃka"
#, fuzzy
#| msgid "Employee Report"
msgid "Sample Report"
-msgstr "Výkaz zamestnancov"
+msgstr "Report zamestnancov"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
#, fuzzy
msgid "An options example report."
-msgstr "Výkaz zamestnancov"
+msgstr "Report zamestnancov"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "DaÅový výkaz / TXF export"
+msgstr "DaÅový report / TXF export"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:148
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
@@ -21603,7 +21564,7 @@ msgstr "Obdobie od ~a do ~a"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837
msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "DaÅový výkaz & XML export"
+msgstr "DaÅový report & XML export"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
@@ -21616,7 +21577,7 @@ msgstr "Zdaniteľný PrÃjem / OdpoÄÃtateľné Výdavky"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:844
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Tento výkaz zobrazà váš zdaniteľný prÃjem a odpoÄÃtateľné výdavky."
+msgstr "Tento report zobrazà váš zdaniteľný prÃjem a odpoÄÃtateľné výdavky."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848
msgid "XML"
@@ -21628,7 +21589,7 @@ msgstr "Táto stránka zobrazà váš zdaniteľný prÃjem a odpoÄÃtateľné v
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
-msgstr "DaÅový výkaz/TXF export"
+msgstr "DaÅový report/TXF export"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
@@ -21654,7 +21615,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
#, fuzzy
msgid "Print TXF export parameters"
-msgstr "DaÅový výkaz / TXF export"
+msgstr "DaÅový report / TXF export"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
@@ -21687,7 +21648,7 @@ msgstr "NetlaÄiÅ¥ úplné názvy úÄtov"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
-msgstr "UrobiÅ¥ výkaz transakcià za tento úÄet"
+msgstr "UrobiÅ¥ report transakcià za tento úÄet"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
msgid "Do not use special date processing"
@@ -21715,11 +21676,11 @@ msgstr "Chýba dátum transakcie."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
msgid "Nearest to report date"
-msgstr "Najbližšà dátum výkazu"
+msgstr "Najbližšà dátum reportu"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
-msgstr "DaÅový výkaz & TXF export"
+msgstr "DaÅový report & TXF export"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312
#, fuzzy
@@ -21739,12 +21700,12 @@ msgstr "Zdaniteľný PrÃjem / OdpoÄÃtateľné Výdavky"
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
-msgstr "Tento výkaz zobrazà váš zdaniteľný prÃjem a odpoÄÃtateľné výdavky."
+msgstr "Tento report zobrazà váš zdaniteľný prÃjem a odpoÄÃtateľné výdavky."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325
#, fuzzy
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr "Tento výkaz zobrazà váš zdaniteľný prÃjem a odpoÄÃtateľné výdavky."
+msgstr "Tento report zobrazà váš zdaniteľný prÃjem a odpoÄÃtateľné výdavky."
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
msgid "Income Piechart"
@@ -21974,7 +21935,7 @@ msgstr "Zahrnúť úÄty, ktoré majú nulový zostatok"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
-msgstr "Zahrnúť úÄty, ktoré majú nulový celkový zostatok v tomto výkaze."
+msgstr "Zahrnúť úÄty, ktoré majú nulový celkový zostatok v tomto reporte."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
@@ -22229,7 +22190,7 @@ msgstr "Vrátane _celkového súÄtu"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
#, fuzzy
msgid "Omit from report"
-msgstr "Titulok pre tento výkaz"
+msgstr "Titulok pre tento report"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
msgid "Display the ticker symbols."
@@ -22247,7 +22208,6 @@ msgstr "ZobrazovaÅ¥ poÄty podielov na úÄtoch"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57
-#, fuzzy
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr "PoÄet desatinných miest, ktoré použÃvaÅ¥ pre poÄet podielov"
@@ -22260,7 +22220,7 @@ msgstr "Zobraziť ceny podielov."
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
#, fuzzy
msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "Výkaz z úÄtu akciÃ"
+msgstr "Report z úÄtu akciÃ"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
@@ -22315,9 +22275,8 @@ msgid "Total Return"
msgstr "Celkový výnos"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
-#, fuzzy
msgid "Rate of Return"
-msgstr "Dátum výkazu"
+msgstr "Miera návratnosti"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1165
msgid ""
@@ -22349,7 +22308,7 @@ msgstr "Saldokonto v %s"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:656
#, fuzzy
msgid "Report on these accounts."
-msgstr "UrobiÅ¥ výkaz z týchto úÄtov"
+msgstr "UrobiÅ¥ report z týchto úÄtov"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
@@ -22579,13 +22538,12 @@ msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "Celkové záväzky a vlastné imanie"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
-#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (eguile)"
-msgstr "Dátum súvahy"
+msgstr "Súvaha (eguile)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
msgid "Report format"
-msgstr "Formát výkazu"
+msgstr "Formát reportu"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
@@ -22705,9 +22663,8 @@ msgid "Orphan"
msgstr "Sirota"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554
-#, fuzzy
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
-msgstr "Dátum súvahy"
+msgstr "Súvaha použÃvajúca eguile-gnc"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
@@ -22815,7 +22772,7 @@ msgstr "Povoliť graf"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
#, fuzzy
msgid "Enable link to chart"
-msgstr "Povolà hyperodkazy vo výkaze"
+msgstr "Povolà hyperodkazy vo reporte"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
@@ -23146,7 +23103,7 @@ msgstr "~a: ~a - ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr "Výkaz pre rozsah rozpoÄtovaných obdobÃ"
+msgstr "Report pre rozsah rozpoÄtovaných obdobÃ"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
@@ -23209,13 +23166,13 @@ msgstr "Äi sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové výdavky"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
msgid "Display as a two column report"
-msgstr "Zobraziť výkaz s dvoma stĺpcami"
+msgstr "Zobraziť report s dvoma stĺpcami"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
#, fuzzy
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
-msgstr "Rozdelà výkaz do stĺpcov na prÃjmy a výdavky"
+msgstr "Rozdelà report do stĺpcov na prÃjmy a výdavky"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
@@ -23285,7 +23242,7 @@ msgstr "Äistá strata"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:577
msgid "Budget Income Statement"
-msgstr "Výkaz prÃjmov rozpoÄtu"
+msgstr "Report prÃjmov rozpoÄtu"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:578
msgid "Budget Profit & Loss"
@@ -23295,7 +23252,7 @@ msgstr "Výsledovka rozpoÄtu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285
msgid "Budget Report"
-msgstr "RozpoÄtový výkaz"
+msgstr "RozpoÄtový report"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
@@ -23384,7 +23341,7 @@ msgid ""
"this report."
msgstr ""
"Zahrnúť úÄty, ktoré majú nulový celkový zostatok a rozpoÄtovú hodnotu v "
-"tomto výkaze."
+"tomto reporte."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
msgid "Include collapsed periods before selected."
@@ -23716,7 +23673,7 @@ msgstr "Zobraziť stĺpec s výdajmi na odberateľa"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
msgid "Sort Order"
-msgstr "Poradie radenia"
+msgstr "Poradie zoraÄovania"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
#, fuzzy
@@ -23763,7 +23720,7 @@ msgstr "Zhrnutie pre odberateľa"
#. Translators: This statement is about a range of time
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
msgid "Equity Statement"
-msgstr "Výkaz vlastného imania"
+msgstr "Report vlastného imania"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
#, fuzzy
@@ -24106,7 +24063,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
#, fuzzy
msgid "Report Format"
-msgstr "Chyba výkazu"
+msgstr "Chyba reportu"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:156
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
@@ -24208,10 +24165,8 @@ msgid "Profit & Loss"
msgstr "Ziska a strata"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Charge"
msgid "Chart"
-msgstr "Poplatok"
+msgstr "Graf"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
#, fuzzy
@@ -24337,14 +24292,10 @@ msgid "Investment Lots"
msgstr "InvestÃcie"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Start Date"
msgid "Start date"
msgstr "Dátum od"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
-#, fuzzy
-#| msgid "End Date"
msgid "End date"
msgstr "Dátum do"
@@ -24391,7 +24342,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Report Title"
msgid "Lot Title"
-msgstr "Titulok výkazu"
+msgstr "Titulok reportu"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
msgid "GUID"
@@ -24768,9 +24719,8 @@ msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
-#, fuzzy
msgid "Today's date"
-msgstr "Dnešný formát dátumu"
+msgstr "Dnešný dátum"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
msgid "Picture"
@@ -24992,9 +24942,8 @@ msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "Zobrazovať platby týkajúce sa tejto faktúry?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
-#, fuzzy
msgid "Job Details"
-msgstr "Dialóg úlohy"
+msgstr "Detaily úlohy"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:291
#, fuzzy
@@ -25213,9 +25162,8 @@ msgstr "Vynechať nulové sumy"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
-#, fuzzy
msgid "Due or Post Date"
-msgstr "Dátum vystavenia"
+msgstr "Dátum splatnosti alebo vystavenia"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
msgid "Address Source"
@@ -25311,9 +25259,8 @@ msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "Vrátane _celkového súÄtu"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
-#, fuzzy
msgid "Sort order."
-msgstr "Poradie triedenia"
+msgstr "Poradie zoraÄovania."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
@@ -25429,7 +25376,7 @@ msgstr "Nie je zvolený žiaden úÄet"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
#, fuzzy
msgid "This report requires a customer to be selected."
-msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené úÄty."
+msgstr "Tento report vyžaduje, aby boli zvolené úÄty."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
#, fuzzy
@@ -25439,7 +25386,7 @@ msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
#, fuzzy
msgid "This report requires a employee to be selected."
-msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené úÄty."
+msgstr "Tento report vyžaduje, aby boli zvolené úÄty."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
#, fuzzy
@@ -25449,7 +25396,7 @@ msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
#, fuzzy
msgid "This report requires a job to be selected."
-msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené úÄty."
+msgstr "Tento report vyžaduje, aby boli zvolené úÄty."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
#, fuzzy
@@ -25459,7 +25406,7 @@ msgstr "Nie je zvolený žiaden úÄet"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
#, fuzzy
msgid "This report requires a vendor to be selected."
-msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené úÄty."
+msgstr "Tento report vyžaduje, aby boli zvolené úÄty."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
#, fuzzy
@@ -25479,9 +25426,8 @@ msgid "~a History"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335
-#, fuzzy
msgid "Linked Details"
-msgstr "Dialóg úlohy"
+msgstr "Prepojené detaily"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:496
#, fuzzy
@@ -25504,7 +25450,7 @@ msgstr "Celkové clo"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:862
#, fuzzy
msgid "The company for this report."
-msgstr "SpoloÄnosÅ¥ pre tento výkaz"
+msgstr "SpoloÄnosÅ¥ pre tento report"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:875
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:879
@@ -25589,7 +25535,7 @@ msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046
#, fuzzy
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
-msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené úÄty."
+msgstr "Tento report vyžaduje, aby boli zvolené úÄty."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
#, fuzzy
@@ -25605,19 +25551,19 @@ msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
msgid "Customer Report"
-msgstr "Výkaz odberateľov"
+msgstr "Report odberateľov"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1174
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198
msgid "Vendor Report"
-msgstr "Výkaz dodávateľov"
+msgstr "Report dodávateľov"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1183
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:134
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:232
msgid "Employee Report"
-msgstr "Výkaz zamestnancov"
+msgstr "Report zamestnancov"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1192
#, fuzzy
@@ -25680,10 +25626,8 @@ msgid "Quarters"
msgstr "Štvrťrok"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Half Year"
msgid "Half Years"
-msgstr "Pol rok"
+msgstr "Polroky"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212
msgid "Identical commodities"
@@ -25694,8 +25638,8 @@ msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
-"Komodita a mena, ktoré ste zvolili pre výkaz, sú identické.To nedáva zmysel, "
-"aby boli zobrazené ceny pre identické komodity."
+"Komodita a mena, ktoré ste zvolili pre report, sú identické.To nedáva "
+"zmysel, aby boli zobrazené ceny pre identické komodity."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:251
msgid ""
@@ -25828,9 +25772,8 @@ msgid "Payment received text"
msgstr "Text prijatej platby"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
-#, fuzzy
msgid "Today date format"
-msgstr "Dnešný formát dátumu"
+msgstr "Formát dnešného dátumu"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149
@@ -25924,7 +25867,7 @@ msgstr "Ãbytky"
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:108
msgid "Reconciliation Report"
-msgstr "Výkaz vysporiadania"
+msgstr "Report vysporiadania"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
@@ -25943,11 +25886,11 @@ msgstr "Kreditná hodnota"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342
#, fuzzy
msgid "The title of the report."
-msgstr "Titul výkazu"
+msgstr "Titul reportu"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
msgid "Register Report"
-msgstr "Výkaz registra"
+msgstr "Report registra"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352
#, fuzzy
@@ -26284,11 +26227,11 @@ msgstr "ZaÄiatok úprav/uzatvárania"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
msgid "Date of Report"
-msgstr "Dátum výkazu"
+msgstr "Dátum reportu"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:67
msgid "Report variation"
-msgstr "Variácie výkazu"
+msgstr "Variácie reportu"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
#, fuzzy
@@ -26394,9 +26337,8 @@ msgid "Number of columns"
msgstr "PoÄet stĺpcov"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46
-#, fuzzy
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
-msgstr "PoÄet stĺpcov pred zarovnanÃm do nového stĺpca"
+msgstr "PoÄet stĺpcov pred zalomenÃm do nového riadka."
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123
msgid "Edit Options"
@@ -26404,7 +26346,7 @@ msgstr "Upraviť nastavenia"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130
msgid "Single Report"
-msgstr "Jednoduchý výkaz"
+msgstr "Jednoduchý report"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182
msgid "Multicolumn View"
@@ -26412,7 +26354,7 @@ msgstr "Viacstĺpcový pohľad"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184
msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "Vlastný viacstĺpcový výkaz"
+msgstr "Vlastný viacstĺpcový report"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
msgid "Assets Accounts"
@@ -26516,12 +26458,12 @@ msgstr "Ãverový limit"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:642
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report â¦"
-msgstr "Vytváranie výkazu '~a' â¦"
+msgstr "Vytváranie reportu '~a' â¦"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:648
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report â¦"
-msgstr "Generovanie výkazu '~a'â¦"
+msgstr "Generovanie reportu '~a'â¦"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:650
msgid "Untitled"
@@ -26580,7 +26522,7 @@ msgstr "Povoliť odkazy"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50
msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Povoliť hyperodkazy vo výkaze."
+msgstr "Povoliť hyperodkazy vo reporte."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392
@@ -26825,7 +26767,7 @@ msgstr "Zobraziť dátum"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
msgid "The creation date for this report."
-msgstr "Dátum vytvorenia výkazu."
+msgstr "Dátum vytvorenia reportu."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
msgid "Show time in addition to date"
@@ -26899,7 +26841,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503
msgid "Report Creation Date: "
-msgstr "Dátum vytvorenia výkazu: "
+msgstr "Dátum vytvorenia reportu: "
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511
msgid "GnuCash "
@@ -26945,9 +26887,8 @@ msgid "Running Totals"
msgstr "Obrat"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2292
-#, fuzzy
msgid "Show Account Description"
-msgstr "Popis úÄtu"
+msgstr "ZobraziÅ¥ popis úÄtu"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:93
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
@@ -27000,9 +26941,8 @@ msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:129
-#, fuzzy
msgid "Transaction Filter is case insensitive"
-msgstr "Dátum transakcie"
+msgstr "Filter transakcià nerozliÅ¡uje malé a veľké pÃsmená"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:130 gnucash/report/trep-engine.scm:205
msgid "Reconciled Status"
@@ -27112,9 +27052,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:541 gnucash/report/trep-engine.scm:913
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1092 gnucash/report/trep-engine.scm:2240
-#, fuzzy
msgid "Date Entered"
-msgstr "Dátum vystavenia"
+msgstr "Dátum zadaný"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:545
#, fuzzy
@@ -27940,7 +27879,7 @@ msgstr "Pohľadá transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27
msgid "Ta_x Report Options"
-msgstr "_Nastavenie DaÅového výkazu"
+msgstr "_Nastavenie DaÅového reportu"
#. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:73
@@ -28653,7 +28592,7 @@ msgstr "Upravà zvolený úÄet"
#, fuzzy
#| msgid "Print the current report"
msgid "Run the budget report"
-msgstr "VytlaÄà aktuálny výkaz"
+msgstr "VytlaÄà aktuálny report"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
@@ -28766,7 +28705,7 @@ msgstr "Nový úÄet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
-msgstr "OtvoriÅ¥ okno výkazu o spoloÄnosti pre vlastnÃka tejto faktúry"
+msgstr "OtvoriÅ¥ okno reportu o spoloÄnosti pre vlastnÃka tejto faktúry"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
@@ -28838,7 +28777,7 @@ msgstr "Vytvorà nový súbor"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
#, fuzzy
msgid "Show customer report"
-msgstr "Výkaz odberateľov"
+msgstr "Report odberateľov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374
@@ -28849,7 +28788,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
#, fuzzy
msgid "Show vendor report"
-msgstr "Výkaz dodávateľov"
+msgstr "Report dodávateľov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
@@ -28860,7 +28799,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234
#, fuzzy
msgid "Show employee report"
-msgstr "Výkaz zamestnancov"
+msgstr "Report zamestnancov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359
@@ -29072,40 +29011,40 @@ msgstr "Táto transakcia"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
msgid "Account Report"
-msgstr "Výkaz úÄtov"
+msgstr "Report úÄtov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334
msgid "Open a register report for this Account"
-msgstr "Otvorà okno výkazu pre tento úÄet"
+msgstr "Otvorà okno reportu pre tento úÄet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338
msgid "Account Report - Single Transaction"
-msgstr "Výkaz úÄtu - jedna transakcia"
+msgstr "Report úÄtu - jedna transakcia"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
-msgstr "Otvorà okno výkazu pre túto zvolenú transakciu"
+msgstr "Otvorà okno reportu pre túto zvolenú transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:300
msgid "_Print Reportâ¦"
-msgstr "_TlaÄiÅ¥ výkazâ¦"
+msgstr "_TlaÄiÅ¥ reportâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:302
msgid "Print the current report"
-msgstr "VytlaÄà aktuálny výkaz"
+msgstr "VytlaÄà aktuálny report"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:240
msgid "_Report Options"
-msgstr "Nastavenia _výkazu"
+msgstr "Nastavenia _reportu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8
#, fuzzy
msgid "Edit report style sheets"
-msgstr "Upraviť štýl výkazu."
+msgstr "Upraviť štýl reportu."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:56
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:315
@@ -29115,7 +29054,7 @@ msgstr "ExportovaÅ¥ ako P_DFâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:317
msgid "Export the current report as a PDF document"
-msgstr "Exportovať aktuálny výkaz ako PDF dokument"
+msgstr "Exportovať aktuálny report ako PDF dokument"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65
msgid "Export _Reportâ¦"
@@ -29124,7 +29063,7 @@ msgstr "ExportovaÅ¥ _reportâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287
msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
+msgstr "Exportuje report ako HTML naformátovaný súbor"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257
@@ -29173,7 +29112,7 @@ msgstr "Zrušiť nevyjavené HTML požiadavky"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:285
msgid "Export _Report"
-msgstr "Exportovať _výkaz"
+msgstr "Exportovať _report"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:149
@@ -29353,10 +29292,8 @@ msgid "GncQuotes::Report called with no source."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:339
-#, fuzzy
-#| msgid "There are no options for this report."
msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
-msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
+msgstr "Neexistujú žiadne komodity, pre ktoré by sa dali zÃskaÅ¥ cenovy."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:353
msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
@@ -29423,11 +29360,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Means that the preceding element is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:798
-#, fuzzy
-#| msgid "Date required."
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "required"
-msgstr "Dátum je vyžadovaný."
+msgstr "vyžadované"
#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:800
@@ -29466,11 +29401,9 @@ msgstr "symbol: "
#. Translators: The date of the quote.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:815
-#, fuzzy
-#| msgid "Date: "
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "date: "
-msgstr "Dátum: "
+msgstr "dátum: "
#. Translators: The quote currency
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:817
@@ -30126,9 +30059,8 @@ msgstr "Adresa vaÅ¡ej spoloÄnosti."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1250
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1254
-#, fuzzy
msgid "The contact person to print on invoices."
-msgstr "PoÄet riadkov na faktúre"
+msgstr "Kontaktná osoba pre tlaÄ na faktúry."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1258
#, fuzzy
Summary of changes:
po/glossary/sk.po | 10 +-
po/sk.po | 842 +++++++++++++++++++++++++-----------------------------
2 files changed, 391 insertions(+), 461 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list