gnucash stable: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Fri Sep 22 19:25:01 EDT 2023
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/02c97af9 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/82b6d8b5 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/776a4307 (commit)
commit 02c97af91cfec4fe4df4d67ca39e339aa3435f5b
Author: Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com>
Date: Fri Sep 22 21:59:35 2023 +0000
Translation update by Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com> using Weblate
po/sk.po: 76.1% (4210 of 5532 strings; 602 fuzzy)
206 failing checks (3.7%)
Translation: GnuCash/Program (Slovak)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sk/
Co-authored-by: Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com>
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 74d5a865e6..4496d8d910 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 14:31-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-21 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-22 20:09+0000\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"sk/>\n"
@@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "Nie je možné pokryť nákup viac jednotiek než dĺžite."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1094
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Stock"
-msgstr "Akcia"
+msgstr "Akcie"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1095
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
@@ -4555,9 +4555,8 @@ msgid "_Edit Bill"
msgstr "Upraviť potvrd_enie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
-#, fuzzy
msgid "Edit this bill"
-msgstr "Upraviť túto faktúru"
+msgstr "UpraviÅ¥ túto úÄtenku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216
msgid "_Duplicate Bill"
@@ -4565,25 +4564,23 @@ msgstr "_Duplikovať potvrdenie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216
msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvorte novú úÄtenku ako duplikát aktuálneho úÄtu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:217
msgid "_Post Bill"
-msgstr "Vys_taviÅ¥ úÄtenku"
+msgstr "ZaúÄ_tovaÅ¥ úÄtenku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:217
-#, fuzzy
msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
-msgstr "VystaviÅ¥ túto faktúru do vášho úÄtovnÃctva"
+msgstr "ZaúÄtovaÅ¥ túto úÄtenku do vášho úÄtovnÃctva"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218
msgid "_Unpost Bill"
-msgstr "_ZruÅ¡iÅ¥ vystavenie úÄtenky"
+msgstr "Od_úÄtovaÅ¥ úÄtenku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218
-#, fuzzy
msgid "Unpost this bill and make it editable"
-msgstr "Zrušiť vystavenie tejto faktúry a umožniť jej úpravy"
+msgstr "OdúÄtovaÅ¥ túto úÄtenku a umožniÅ¥ jej úpravy"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
msgid "New _Bill"
@@ -4591,93 +4588,85 @@ msgstr "Nová _úÄtenka"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
-msgstr ""
+msgstr "VytvoriÅ¥ novú úÄtenku pre rovnakého vlastnÃka ako je aktuálna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220
-#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
-msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry"
+msgstr "Presunie na prázdnu položku na konci úÄtenky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221
msgid "_Pay Bill"
msgstr "_ZaplatiÅ¥ úÄtenku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221
-#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
-msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry"
+msgstr "VložiÅ¥ platbu pre majiteľa tejto úÄtenky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222
-#, fuzzy
msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
-msgstr "OtvoriÅ¥ okno reportu o spoloÄnosti pre vlastnÃka tejto faktúry"
+msgstr "OtvoriÅ¥ okno reportu vlastnÃka tejto úÄtenky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr ""
+msgstr "_Použiť ako predvolené rozloženie pre dokumenty dodávateľa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
msgstr ""
+"Použite aktuálne rozloženie ako predvolené pre všetky faktúry dodávateľa a "
+"dobropisy"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr ""
+msgstr "_Obnoviť predvolené rozloženie pre dokumenty dodávateľa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
msgid ""
"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
"defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
+"Obnoviť predvolené rozloženie pre všetky faktúry dodávateľa a dobropisy späť "
+"na vstavané predvolené hodnoty a podľa toho aktualizovať aktuálnu stránku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:239
-#, fuzzy
msgid "_Print Voucher"
-msgstr "_TlaÄ Å¡ekov"
+msgstr "_TlaÄ poukážok"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:239
-#, fuzzy
msgid "Make a printable voucher"
-msgstr "VytvoriÅ¥ tlaÄiteľnú faktúru"
+msgstr "VytvoriÅ¥ tlaÄiteľnú ppoukážku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:240
-#, fuzzy
msgid "_Edit Voucher"
-msgstr "Zobraziť/Upraviť potvrdenku"
+msgstr "_Upraviť poukážku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:240
-#, fuzzy
msgid "Edit this voucher"
-msgstr "Upraviť túto faktúru"
+msgstr "Upraviť túto poukážku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241
-#, fuzzy
msgid "_Duplicate Voucher"
-msgstr "_Duplikovať faktúru"
+msgstr "_Duplikovať poukážku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241
-#, fuzzy
msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
-msgstr "Vytvoriť novú plánovanú transakciu"
+msgstr "Vytvoriť novú poukážku ako duplikát aktuálnej"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
msgid "_Post Voucher"
-msgstr "_Vystaviť poukážku"
+msgstr "_ZaúÄtovaÅ¥ poukážku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
-#, fuzzy
msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
-msgstr "VystaviÅ¥ túto faktúru do vášho úÄtovnÃctva"
+msgstr "ZaúÄtovaÅ¥ túto poukážku do vášho úÄtovnÃctva"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243
-#, fuzzy
msgid "_Unpost Voucher"
-msgstr "_Zrušiť vystavenie faktúry"
+msgstr "_OdúÄtovaÅ¥ poukážku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243
-#, fuzzy
msgid "Unpost this voucher and make it editable"
-msgstr "Zrušiť vystavenie tejto faktúry a umožniť jej úpravy"
+msgstr "OdúÄtovaÅ¥ túto poukážka a umožniÅ¥ jej úpravy"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
msgid "New _Voucher"
@@ -4685,123 +4674,111 @@ msgstr "No_vá poukážka"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvorte novú poukážku pre rovnakého majiteľa, ako je aktuálny"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:245
-#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
-msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry"
+msgstr "Presunie na prázdnu položku na konci poukážky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:246
msgid "_Pay Voucher"
msgstr "Za_platiť poukážku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:246
-#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
-msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry"
+msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto poukážky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
-#, fuzzy
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
-msgstr "OtvoriÅ¥ okno reportu o spoloÄnosti pre vlastnÃka tejto faktúry"
+msgstr "Otvorte okno prehľadu zamestnanca pre vlastnÃka tejto poukážky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
-msgstr ""
+msgstr "_Použiť ako predvolené rozloženie pre dokumenty zamestnancov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
msgid ""
"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
msgstr ""
+"Použite aktuálne rozloženie ako predvolené pre všetky zamestnanecké poukážky "
+"a dobropisy"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
-msgstr ""
+msgstr "_Obnoviť predvolené rozloženie pre dokumenty zamestnancov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
msgid ""
"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
+"Obnoviť predvolené rozloženie pre všetky zamestnanecké poukážky a dobropisy "
+"späť na vstavané predvolené hodnoty a podľa toho aktualizovať aktuálnu "
+"stránku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
-#, fuzzy
msgid "_Print Credit Note"
-msgstr "Upraviť nastavenie reportu"
+msgstr "_VytlaÄiÅ¥ dobropis"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
-#, fuzzy
msgid "Make a printable credit note"
-msgstr "VytvoriÅ¥ tlaÄiteľnú faktúru"
+msgstr "VytvoriÅ¥ tlaÄiteľný dobropis"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
-#, fuzzy
msgid "_Edit Credit Note"
-msgstr "Upraviť nastavenie reportu"
+msgstr "_Upraviť dobropis"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
-#, fuzzy
msgid "Edit this credit note"
-msgstr "Upraviť nastavenie reportu"
+msgstr "Upraviť tento dobropis"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
-#, fuzzy
msgid "_Duplicate Credit Note"
-msgstr "Upraviť nastavenie reportu"
+msgstr "_Duplikovať dobropis"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvorte nový dobropis ako duplikát aktuálneho dobropisu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
-#, fuzzy
msgid "_Post Credit Note"
-msgstr "Upraviť nastavenie reportu"
+msgstr "_ZaúÄtovaÅ¥ dobropis"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
-#, fuzzy
msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
-msgstr "VystaviÅ¥ túto faktúru do vášho úÄtovnÃctva"
+msgstr "ZaúÄtovaÅ¥ tento dobropis do vášho úÄtovnÃctva"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
-#, fuzzy
msgid "_Unpost Credit Note"
-msgstr "Upraviť nastavenie reportu"
+msgstr "_OdúÄtovaÅ¥ dobropis"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
-#, fuzzy
msgid "Unpost this credit note and make it editable"
-msgstr "Zrušiť vystavenie tejto faktúry a umožniť jej úpravy"
+msgstr "OdúÄtovaÅ¥ tento dobropis a umožniÅ¥ jeho úpravy"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269
-#, fuzzy
msgid "New _Credit Note"
-msgstr "Kreditný úÄet"
+msgstr "_Nový dobropis"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269
msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
-msgstr ""
+msgstr "VytvoriÅ¥ nový dobropis pre rovnakého vlastnÃka ako je aktuálny"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:270
-#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
-msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry"
+msgstr "Presunie na prázdnu položku na konci dobropisu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:271
-#, fuzzy
msgid "_Pay Credit Note"
-msgstr "Kreditný úÄet"
+msgstr "_Uhradiť dobropis"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:271
-#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
-msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry"
+msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tohoto dobropisu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:272
-#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
-msgstr "OtvoriÅ¥ okno reportu o spoloÄnosti pre vlastnÃka tejto faktúry"
+msgstr "OtvoriÅ¥ okno reportu o spoloÄnosti pre vlastnÃka tohoto dobropisu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:273
msgid "Manage Document Linkâ¦"
@@ -4837,9 +4814,8 @@ msgstr "Nová poukážka"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:860
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527
-#, fuzzy
msgid "Vendor Listing"
-msgstr "Zoznam"
+msgstr "Zoznam dodávateľov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:229
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:866
@@ -4989,60 +4965,53 @@ msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:395
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507
-#, fuzzy
msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
-msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
+msgstr ""
+"Pridať, zmeniť alebo zrušiť prepojenie dokumentu spojeného s aktuálnou "
+"transakciou"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:400
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:512
-#, fuzzy
msgid "Open the linked document for the current transaction"
-msgstr "Vytvorà kópiu aktuálnej transakcie"
+msgstr "Otvoriť prepojený dokument pre aktuálnu transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
-msgstr ""
+msgstr "PrejsÅ¥ na prepojený úÄet, faktúru alebo poukážku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
-#, fuzzy
msgid "Cut the selected split into clipboard"
-msgstr "Vystrihnúť oznaÄenú transakciu do schránky"
+msgstr "Vystrihnúť oznaÄené rozdelenie do schránky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
-#, fuzzy
msgid "Copy the selected split into clipboard"
-msgstr "SkopÃrovaÅ¥ oznaÄenú transakciu do schránky"
+msgstr "SkopÃrovaÅ¥ oznaÄené rozdelenie do schránky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:278
-#, fuzzy
msgid "Paste the split from the clipboard"
-msgstr "Vložà transakciu zo schránky"
+msgstr "Vložiť rozdelenie zo schránky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615
-#, fuzzy
msgid "Make a copy of the current split"
-msgstr "Vytvorà kópiu aktuálnej položky"
+msgstr "Vytvoriť kópiu aktuálneho rozdelenia"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:483
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:620
-#, fuzzy
msgid "Delete the current split"
-msgstr "Odstráni aktuálnu položku"
+msgstr "Odstrániť aktuálne rozdelenie"
#. Translators: This is the label of a toolbar button. So keep it short.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
msgid "Show Splits"
-msgstr "Rozdelenie akciÃ"
+msgstr "Zobraziť rozdelenie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:383
msgid "Jump"
@@ -5120,9 +5089,8 @@ msgid "Start Date:"
msgstr "Dátum od:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3199
-#, fuzzy
msgid "Show previous number of days:"
-msgstr "ZobraziÅ¥ poÄet podielov"
+msgstr "ZobraziÅ¥ predchádzajúci poÄet dnÃ:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3207
msgid "End Date:"
@@ -5147,11 +5115,11 @@ msgstr "Neplatný"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3235
msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3243
msgid "Hide:"
-msgstr ""
+msgstr "Skryť:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3254
msgid "Filter By:"
@@ -5191,6 +5159,8 @@ msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""
+"Tento výsledok vyhľadávania obsahuje rozdelenia z viac ako jedného úÄtu. "
+"Chcete vytlaÄiÅ¥ Å¡eky, aj keÄ nie sú vÅ¡etky z rovnakého úÄtu?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3533
msgid "_Print checks"
@@ -5200,6 +5170,8 @@ msgstr "_TlaÄ Å¡ekov"
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
+"Å eky môžete vytlaÄiÅ¥ iba z registra bankových úÄtov alebo výsledkov "
+"vyhľadávania."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3768
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
@@ -5219,9 +5191,8 @@ msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Stornovacà zápis bol už vytvorený pre túto transakciu."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3869
-#, fuzzy
msgid "Jump to the transaction?"
-msgstr "Upravà aktuálnu transakciu"
+msgstr "Prejsť na transakciu?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3876
msgid "Reverse Transaction"
@@ -5251,11 +5222,12 @@ msgstr "FiltrovaÅ¥ %s podľaâ¦"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4602
#, c-format
msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s z %s, zaúÄtované %s, suma %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4612
msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
msgstr ""
+"S touto transakciou súvisà viacero dokumentov. Vyberte jednu z možnostÃ:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4613
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
@@ -5269,7 +5241,7 @@ msgstr "Prejsť na dátum"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4970
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola rozdelenia v aktuálnom registri: %u z %u"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:222
msgid "Print"
@@ -5308,6 +5280,8 @@ msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
"will be saved in the file %s."
msgstr ""
+"Aktualizujte uloženú konfiguráciu aktuálneho prehľadu. Konfigurácia zostavy "
+"sa uložà do súboru %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1248
#, c-format
@@ -5315,6 +5289,8 @@ msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
msgstr ""
+"Pridajte konfiguráciu aktuálneho prehľadu do ponuky âReporty->Uložené "
+"konfigurácie reportovâ. Konfigurácia reportu sa uložà do súboru %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1256
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
@@ -5375,6 +5351,8 @@ msgid ""
"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
"or export-error."
msgstr ""
+"Táto zostava musà byť inovovaná, aby vrátila objekt dokumentu s reťazcom "
+"exportu alebo chybou exportu."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1798
#, c-format
@@ -5737,12 +5715,13 @@ msgstr "GnuCash"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
-msgstr ""
+msgstr "Spravujte svoje financie, úÄty a investÃcie"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr ""
+"GnuCash je program pre osobné a malé podnikateľské finanÄné úÄtovnÃctvo."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
@@ -5752,27 +5731,31 @@ msgid ""
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""
+"GnuCash, navrhnutý tak, aby bol ľahko použiteľný, no zároveŠvýkonný a "
+"flexibilný, vám umožÅuje sledovaÅ¥ bankové úÄty, akcie, prÃjmy a výdavky. Je "
+"rýchly a intuitÃvny na použitie ako register Å¡ekových knižiek a je založený "
+"na profesionálnych úÄtovných princÃpoch, ako je podvojné úÄtovnÃctvo, aby sa "
+"zabezpeÄili vyvážené úÄtovné knihy a presné výkazy."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
-msgstr ""
+msgstr "S GnuCash môžete (ale nie len):"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Sledujte svoje každodenné osobné prÃjmy a výdavky"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
-msgstr ""
+msgstr "Spravujte svoje úÄty akciÃ, dlhopisov a podielových fondov jednoducho"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
-#, fuzzy
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
-msgstr "DodržiavaÅ¥ bežné usporiadanie úÄtu"
+msgstr "Udržujte úÄtovnÃctvo vaÅ¡ej malej firmy aktuálne"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvárajte presné správy a grafy z vaÅ¡ich finanÄných údajov"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
@@ -5882,24 +5865,26 @@ msgstr "Vysporiadané transakcie"
#, c-format
msgid "Statement Date is %d day after today."
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Dátum výpisu je %d deŠpo dnešku."
+msgstr[1] "Dátum výpisu je %d dni po dnešku."
+msgstr[2] "Dátum výpisu je %d dnà po dnešku."
#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387
#, c-format
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Dátum výpisu, ktorý ste vybrali, je %d deŠv budúcnosti."
+msgstr[1] "Dátum výpisu, ktorý ste vybrali, je %d dni v budúcnosti."
+msgstr[2] "Dátum výpisu, ktorý ste vybrali, je %d dnà v budúcnosti."
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:392
msgid ""
"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
"Please double-check this is the date you intended."
msgstr ""
+"To môže spôsobiÅ¥ problémy pri budúcich akciách vyrovnania v tomto úÄte. "
+"Skontrolujte, Äi je to dátum, ktorý ste zamýšľali."
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:481
msgid "Interest Payment"
@@ -5948,6 +5933,8 @@ msgid ""
"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
"date. Reconciliation may be difficult."
msgstr ""
+"POZOR! ÃÄet obsahuje rozdelenia, ktorých dátum vysporiadania je po dátume "
+"výpisu. Vysporiadanie môže byť ťažké."
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1963
msgid ""
@@ -5956,6 +5943,10 @@ msgid ""
"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
"reconcile."
msgstr ""
+"Tento úÄet má rozdelenia, ktorých dátum vysporiadania je po tomto dátume "
+"výpisu vysporiadania . Tieto rozdelenia môžu sťažiť vysporiadanie. Ak je to "
+"tak, môžete použiť Nájsť transakcie na ich nájdenie, zrušenie a opätovné "
+"zosúladenie."
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2069
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
@@ -5980,10 +5971,12 @@ msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
+"Vykonali ste zmeny v tomto okne vysporiadania. Si si istý, že to chceš "
+"zrušiť?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2346
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr ""
+msgstr "ÃÄet nie je vyrovnaný. Naozaj chcete skonÄiÅ¥?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
@@ -6372,9 +6365,8 @@ msgid "Writing fileâ¦"
msgstr "Ukladanieâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
-#, fuzzy
msgid "This encoding has been added to the list already."
-msgstr "Tento zdroj bol už do receptu pridaný"
+msgstr "Toto kódovanie už bolo pridané do zoznamu."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
msgid "This is an invalid encoding."
@@ -6625,7 +6617,7 @@ msgstr "Nemôžete vytvoriť novú národnú menu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1281
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr ""
+msgstr "%s je rezervovaný typ komodity. ProsÃm použite nieÄo iné."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
msgid "That commodity already exists."
@@ -6636,14 +6628,15 @@ msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and "
"\"Type\" for the commodity."
msgstr ""
+"Pre komoditu musÃte zadaÅ¥ neprázdne âCelý názovâ, âSymbol/skratkaâ a âTypâ."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
msgid "Path head for files is,"
-msgstr ""
+msgstr "Hlava cesty pre súbory je,"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
msgid "Path head does not exist,"
-msgstr ""
+msgstr "Hlava cesty neexistuje,"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
#, c-format
@@ -6656,7 +6649,7 @@ msgstr "Existujúci"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149
msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
-msgstr ""
+msgstr "Ak chcete ÄÃslo zvýšiÅ¥ alebo znÞiÅ¥, môžete zadaÅ¥ '+' alebo '-'."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298
msgid "Action/Number"
@@ -6828,6 +6821,8 @@ msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
+"Nemôžete odstrániÅ¥ posledný záznam z daÅovej tabuľky. Ak to chcete urobiÅ¥, "
+"skúste vymazaÅ¥ daÅovú tabuľku."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
@@ -6847,6 +6842,8 @@ msgid ""
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
"created price for today."
msgstr ""
+"ZÃskaÅ¥ aktuálnu online cenovú ponuku. Ak existuje ruÄne vytvorená cena pre "
+"dnešok, tak toto zlyhá."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1296
#, fuzzy
@@ -6858,6 +6855,8 @@ msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
+"Pre túto transakciu musÃte zadaÅ¥ úÄet, z ktorého alebo na ktorý chcete "
+"previesÅ¥ alebo oboje. V opaÄnom prÃpade sa nezaznamená."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1408
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
@@ -6925,6 +6924,8 @@ msgid ""
"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
"this year"
msgstr ""
+"Zadaný dátum je mimo rozsahu 01/01/1400 - 31/12/9999, prestavuje sa na tento "
+"rok"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
msgid "Date out of range"
@@ -7075,6 +7076,7 @@ msgstr "Teraz _nie"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:74
msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
msgstr ""
+"Na dokonÄenie úprav použite Shift v kombinácii s Return alebo Keypad Enter"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:845
msgid "Calendar"
@@ -7169,12 +7171,12 @@ msgstr "(prázdne)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Pre %s sa nenašiel žiadny vhodný backend."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:287
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "Adresa URL %s nie je podporovaná touto verziou GnuCash."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292
#, c-format
@@ -7185,22 +7187,27 @@ msgstr "Nie je možné spracovať URL %s."
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
+"Nedá sa pripojiÅ¥ k %s. Hostiteľ, použÃvateľské meno alebo heslo boli "
+"nesprávne."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:303
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
+"Nedá sa pripojiť k %s. Spojenie sa stratilo, nie je možné odoslať údaje."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:309
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
+"Zdá sa, že tento súbor/URL pochádza z novšej verzie GnuCash. Ak chcete "
+"pracovaÅ¥ s týmito údajmi, musÃte aktualizovaÅ¥ svoju verziu GnuCash."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:316
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "Zdá sa, že databáza %s neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:330
#, c-format
@@ -7260,13 +7267,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:387
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "Súbor/URL %s neobsahuje údaje GnuCash alebo sú poškodené."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
+"Na serveri na adrese URL %s sa vyskytla chyba alebo narazil na zlé Äi "
+"poškodené údaje."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:399
#, c-format
@@ -7280,7 +7289,7 @@ msgstr "Chyba pri spracovanà %s:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Pri ÄÃtanà súboru sa vyskytla chyba. Chcete pokraÄovaÅ¥?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:418
#, c-format
@@ -7299,6 +7308,9 @@ msgid ""
"\n"
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
msgstr ""
+"Súbor/URI %s sa nepodarilo nájsť.\n"
+"\n"
+"Súbor je v zozname histórie, chcete ho odstrániť?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:442
#, fuzzy, c-format
@@ -7325,6 +7337,8 @@ msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
+"Nepodarilo sa zapisovaÅ¥ do súboru %s. Skontrolujte, Äi máte povolenie na "
+"zápis do tohto súboru a Äi je na jeho vytvorenie dostatok miesta."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:475
#, c-format
@@ -7343,12 +7357,20 @@ msgid ""
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
+"Pokúsili ste sa uložiť\n"
+"%s\n"
+"alebo jeho podadresára. Toto nie je povolené, pretože %s rezervuje tento "
+"adresár na interné použitie.\n"
+"\n"
+"Skúste to znova v inom adresári."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:489
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
+"Táto databáza je zo staršej verzie GnuCash. Vyberte OK, ak chcete "
+"aktualizovaÅ¥ na aktuálnu verziu, ZruÅ¡iÅ¥, ak chcete, aby bola len na ÄÃtanie."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:498
msgid ""
@@ -7356,6 +7378,10 @@ msgid ""
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
+"Táto databáza je z novÅ¡ej verzie GnuCash. Táto verzia ju môže ÄÃtaÅ¥, ale "
+"nemôže do nej bezpeÄne ukladaÅ¥. Kým nevykonáte Súbor->UložiÅ¥ ako, bude "
+"oznaÄený ako iba na ÄÃtanie, ale pri zápise do starej verzie môže dôjsÅ¥ k "
+"strate údajov."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:507
msgid ""
@@ -8212,9 +8238,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Report Generation Options"
-msgstr "Nastavenia _reportu"
+msgstr "Možnosti generovania reportu"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
msgid ""
@@ -8263,9 +8288,8 @@ msgid "Unknown report command '{1}'"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "Missing command or option"
-msgstr "Toto je nastavenie farby"
+msgstr "Chýba prÃkaz alebo nastavenie"
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:315 gnucash/gnucash-commands.cpp:361
#: gnucash/gnucash.cpp:181
@@ -8587,9 +8611,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
-#, fuzzy
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "Typ skosenia okolo tlaÄidiel panelu"
+msgstr "PovoliÅ¥ ÄalÅ¡ie tlaÄidlá na paneli s nástrojmi pre podnikanie"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:54
@@ -10137,9 +10160,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
-#, fuzzy
msgid "Print checks from multiple accounts"
-msgstr "TlaÄiÅ¥ vÅ¡etky prevody z/na úÄty"
+msgstr "TlaÄ Å¡ekov z viacerých úÄtov"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
@@ -10562,9 +10584,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
-#, fuzzy
msgid "Setup Account Period"
-msgstr "Nastavenie úÄtovného obdobia"
+msgstr "Nastavenie obdobia úÄtu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
msgid ""
@@ -11500,9 +11521,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111
-#, fuzzy
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
-msgstr "Nastavenie splácania hypotéky/úveru"
+msgstr "Nastavenie splácania úveru / hypotéky"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127
msgid ""
@@ -12167,11 +12187,6 @@ msgid "Stock Transaction Assistant"
msgstr "Asistent akciovej transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This assistant will help you record a stock transaction. The transaction "
-#| "type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
-#| "split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
msgid ""
"This assistant will help you record a stock transaction. The transaction "
"type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
@@ -12181,9 +12196,12 @@ msgid ""
"transaction currency will be offered for cash, capital gains, dividends, and "
"fees."
msgstr ""
-"Tento Asistent vám pomôže zaznamenať akciovú transakciu. Typ transakcie "
-"(nákup, predaj, dividenda, distribúcia, návratnosť kapitálu, rozdelenie "
-"akciÃ) bude urÄovaÅ¥ rozdelenie transakcie zahrnuté v transakcii."
+"Tento Asistent vám pomôže zaznamenať akciovú transakciu. Typ transakcie ("
+"nákup, predaj, dividenda, distribúcia, návratnosÅ¥ kapitálu, rozdelenie akciÃ)"
+" bude urÄovaÅ¥ rozdelenie transakcie zahrnuté v transakcii. UpozorÅujeme, že "
+"mena transakcie bude mena akciového úÄtu a že transakcie vo viacerých menách "
+"nie sú podporované: Na hotovosť, kapitálové zisky, dividendy a poplatky budú "
+"ponúkané iba úÄty v mene transakcie."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
msgid "Select the date and description for your records."
@@ -14079,10 +14097,8 @@ msgid "Extra Payments"
msgstr "Extra platby"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
msgid "Report template"
-msgstr "Titulok reportu"
+msgstr "Šablóna reportu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
msgid "Use template report"
@@ -15499,9 +15515,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6
-#, fuzzy
msgid "_Print"
-msgstr "TlaÄ"
+msgstr "_TlaÄ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
msgid "Check _format"
@@ -17152,14 +17167,12 @@ msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "Ãvodné nastavenie Online Bankingu"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
-#, fuzzy
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup\"."
msgstr ""
-"Nastavenie vášho HBVI pripojenia zariaÄuje externý program \"Sprievodca "
-"nastavenia AqHBCI\". Spustite tento program stlaÄenÃm doel uvedeného "
-"tlaÄÃtka.\t"
+"Nastavenie vášho Online Banking spojenia je rieÅ¡ené externým programom â"
+"Nastavenie AqBankingâ."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
msgid ""
@@ -17404,9 +17417,8 @@ msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(automaticky vyplnené)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
-#, fuzzy
msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
-msgstr "ÃÄel platby (len pre prÃjemcu)"
+msgstr "ÃÄel _platby (len pre prÃjemcu)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
msgid "Payment Purpose continued"
@@ -17596,9 +17608,8 @@ msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
msgstr "vložiť online transakciu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
-#, fuzzy
msgid "Target Accounts"
-msgstr "ÃÄet"
+msgstr "Cieľový úÄet"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
#, fuzzy
@@ -17891,10 +17902,9 @@ msgstr ""
"Chcete to skúsiť znova?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1637
-#, fuzzy
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skonÄiÅ¥?"
+msgstr "Ãloha Online Banking stále prebieha; ste si istý, že chcete skonÄiÅ¥?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
msgid "Import using AQBanking"
@@ -20415,7 +20425,6 @@ msgid "Memo field sample text string"
msgstr "sample:PrÃklad reÅ¥azca poznámkového polÃÄka"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819
-#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Type'"
msgid "T"
msgstr "T"
@@ -21561,10 +21570,8 @@ msgid "Testing"
msgstr "Testovanie"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
msgid "Report Title Default"
-msgstr "Titulok reportu"
+msgstr "Predvolený titulok reportu"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
#, scheme-format
@@ -21729,17 +21736,13 @@ msgstr "2. odhadovaný daÅový Å¡tvrÅ¥rok (1. aprÃl â 31. máj)"
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
-#, fuzzy
-#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "Tretà daÅový kvartál"
+msgstr "3. východný daÅový Å¡tvrÅ¥rok (1. jún â 31. august)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
-#, fuzzy
-#| msgid "4th Est Tax Quarter"
msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "Å tvrtý daÅový kvartál"
+msgstr "4. odhadovaný daÅový Å¡tvrÅ¥rok (1. september â 31. december)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
@@ -21772,10 +21775,8 @@ msgstr "Tretà daÅový kvartál minulého roku"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "Å tvrtý daÅový kvartál minulého roku"
+msgstr "4. odhad dane za posledný rok za Å¡tvrÅ¥rok (1. september â 31. december)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
@@ -21801,9 +21802,8 @@ msgid "Print Full account names"
msgstr "TlaÄiÅ¥ úplné názvy úÄtov"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173
-#, fuzzy
msgid "Print all Parent account names."
-msgstr "TlaÄiÅ¥ vÅ¡etky názvy rodiÄovských úÄtov"
+msgstr "TlaÄiÅ¥ vÅ¡etky názvy rodiÄovských úÄtov."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251
msgid ""
@@ -21878,23 +21878,20 @@ msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
-#, fuzzy
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
-msgstr "ÃÄet, v ktorom hľadaÅ¥ transakcie"
+msgstr "NetlaÄte údaje T-Num:Memo"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
-#, fuzzy
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
-msgstr "ÃÄet, v ktorom hľadaÅ¥ transakcie"
+msgstr "NetlaÄte údaje T-Num:Memo pre transakcie."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
-#, fuzzy
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
-msgstr "ÃÄet, v ktorom hľadaÅ¥ transakcie"
+msgstr "NetlaÄiÅ¥ Ãkon:Memo údaje pre transakcie."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
#, fuzzy
@@ -21952,16 +21949,17 @@ msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "Zdaniteľný PrÃjem / OdpoÄÃtateľné Výdavky"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3317
-#, fuzzy
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
-msgstr "Tento report zobrazà váš zdaniteľný prÃjem a odpoÄÃtateľné výdavky."
+msgstr ""
+"Tento report zobrazà transakÄné detaily pre vaÅ¡e úÄty súvisiace s daÅami z "
+"prÃjmu."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325
-#, fuzzy
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr "Tento report zobrazà váš zdaniteľný prÃjem a odpoÄÃtateľné výdavky."
+msgstr ""
+"Tento report zobrazà transakÄné detaily pre prÃsluÅ¡né úÄty dane z prÃjmu."
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
msgid "Income Piechart"
@@ -23222,9 +23220,8 @@ msgstr "Priebežný súÄet"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
-#, fuzzy
msgid "Chart Type"
-msgstr "Typ zrážky"
+msgstr "Typ grafu"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60
@@ -23641,9 +23638,8 @@ msgid "using accumulated amounts"
msgstr "Spracovanie úÄtov"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
-#, fuzzy
msgid "Cash Flow Barchart"
-msgstr "Tok hotovosti"
+msgstr "Prehľad peÅažných tokov"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
@@ -24191,9 +24187,8 @@ msgstr "Výsledovka"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:45
#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
-#, fuzzy
msgid "Filter"
-msgstr "Typ filtra"
+msgstr "Filter"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:52
msgid ""
@@ -24298,9 +24293,8 @@ msgid "Purchases"
msgstr "Äistá cena"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:142
-#, fuzzy
msgid "Tax Accounts"
-msgstr "ÃÄet"
+msgstr "DaÅový úÄet"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:143
msgid ""
@@ -24444,9 +24438,8 @@ msgid "Show Chart"
msgstr "Zobraziť dátum"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
-#, fuzzy
msgid "Chart type"
-msgstr "Typ zrážky"
+msgstr "Typ grafu"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
#, fuzzy
@@ -25614,9 +25607,8 @@ msgid "Document Links"
msgstr "Ãpravy"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
-#, fuzzy
msgid "Transaction Links"
-msgstr "Transakcia"
+msgstr "Odkazy na transakcie"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
#, fuzzy
@@ -25624,29 +25616,24 @@ msgid "No valid customer selected."
msgstr "Nie je zvolený žiaden úÄet"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
-#, fuzzy
msgid "This report requires a customer to be selected."
-msgstr "Tento report vyžaduje, aby boli zvolené úÄty."
+msgstr "Tento report vyžaduje, aby boli zvolený zákaznÃk."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
-#, fuzzy
msgid "No valid employee selected."
-msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
+msgstr "Nie je vybratý žiadny platný zamestnanec."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
-#, fuzzy
msgid "This report requires a employee to be selected."
-msgstr "Tento report vyžaduje, aby boli zvolené úÄty."
+msgstr "Tento report vyžaduje, aby boli zvolený zamestnanec."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
-#, fuzzy
msgid "No valid job selected."
-msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
+msgstr "Nie je vybratá žiadna platná úloha."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
-#, fuzzy
msgid "This report requires a job to be selected."
-msgstr "Tento report vyžaduje, aby boli zvolené úÄty."
+msgstr "Tento report vyžaduje, aby bola zvolená úloha."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
#, fuzzy
@@ -25654,9 +25641,8 @@ msgid "No valid vendor selected."
msgstr "Nie je zvolený žiaden úÄet"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
-#, fuzzy
msgid "This report requires a vendor to be selected."
-msgstr "Tento report vyžaduje, aby boli zvolené úÄty."
+msgstr "Tento report vyžaduje, aby boli zvolený dodávateľ."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
#, fuzzy
@@ -26477,9 +26463,8 @@ msgid "Report variation"
msgstr "Variácie reportu"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
-#, fuzzy
msgid "Kind of trial balance to generate."
-msgstr "Typ hrubého zostatku na vygenerovanie"
+msgstr "Druh skúšobnej bilancie na vygenerovanie."
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77
msgid "Merchandising"
@@ -26665,7 +26650,7 @@ msgstr "FakturaÄný dátum"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
msgid "Stocks"
-msgstr "Akcie"
+msgstr "Akcia"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
msgid "Mutual Funds"
@@ -27376,9 +27361,8 @@ msgid "Filter account."
msgstr "FiltrovaÅ¥ úÄty"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:762
-#, fuzzy
msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "Triediť najprv podľa tohoto kritéria"
+msgstr "ZoraÄovaÅ¥ najprv podľa tohto kritéria."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:772
#, fuzzy
commit 82b6d8b5c126d91e0a0b6e4cd46bf5c8d4e24710
Author: Andrea Andre <andrea.tsg19 at slmail.me>
Date: Fri Sep 22 21:59:33 2023 +0000
Translation update by Andrea Andre <andrea.tsg19 at slmail.me> using Weblate
po/ro.po: 50.3% (2788 of 5532 strings; 1573 fuzzy)
568 failing checks (10.2%)
Translation: GnuCash/Program (Romanian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ro/
Translation update by Andrea Andre <andrea.tsg19 at slmail.me> using Weblate
po/ro.po: 50.3% (2788 of 5532 strings; 1577 fuzzy)
570 failing checks (10.3%)
Translation: GnuCash/Program (Romanian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ro/
Translation update by Andrea Andre <andrea.tsg19 at slmail.me> using Weblate
po/ro.po: 50.3% (2787 of 5532 strings; 1582 fuzzy)
571 failing checks (10.3%)
Translation: GnuCash/Program (Romanian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ro/
Translation update by Andrea Andre <andrea.tsg19 at slmail.me> using Weblate
po/ro.po: 50.3% (2784 of 5532 strings; 1586 fuzzy)
571 failing checks (10.3%)
Translation: GnuCash/Program (Romanian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ro/
Co-authored-by: Andrea Andre <andrea.tsg19 at slmail.me>
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index ad51becef8..55b73cb03d 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 14:31-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-20 20:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-22 21:59+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Andre <andrea.tsg19 at slmail.me>\n"
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"ro/>\n"
@@ -2670,8 +2670,8 @@ msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
-"GnuCasn nu poate determina valoarea unui câmp. Trebuie sÄ introduci o "
-"expresie validÄ."
+"GnuCash nu poate recunoaÈte conÈinutul uneia dintre rubrici. Trebuie "
+"introdusÄ o formulare valabilÄ."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:383
msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -2913,13 +2913,12 @@ msgid "Bayesian"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:696
-#, fuzzy
msgid "Description Field"
-msgstr "Descriere"
+msgstr "Rubrica Descriere"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:699
msgid "Memo Field"
-msgstr ""
+msgstr "Rubrica Reamintire"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:702
#, fuzzy
@@ -3232,7 +3231,7 @@ msgstr "Voucher de proprietar"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3620
msgid "Voucher Notes"
-msgstr "ObservaÈii în cupoane"
+msgstr "ObservaÈii în cupon"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3654 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3813
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:907 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1235
@@ -3505,7 +3504,7 @@ msgstr "AratÄ/ModificÄ comanda"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:868
msgid "Order Notes"
-msgstr "ObservaÈii comandÄ"
+msgstr "ObservaÈii în comandÄ"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:149
msgid "Date Closed"
@@ -8725,11 +8724,6 @@ msgid ""
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
-"Ãn momentul postÄrii încearcÄ sÄ plÄteÈti documentele clientului automat cu "
-"pre-plÄÈile anterioare în aÈteptare Èi contra-documente. Pre-plÄÈile Èi "
-"documentele trebuie sÄ fie cÄtre acelaÈi client. Contra-documentele sunt "
-"documente cu semn opus. De exemplu, pentru o facturÄ, notele de credit "
-"client Èi facturile negative sunt considerate contra-documente."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
#, fuzzy
@@ -8755,15 +8749,11 @@ msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "AratÄ facturile scadente în atâtea zile"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
-#, fuzzy
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
-"Acest câmp defineÈte numÄrul de zile în avans în care GnuCash va verifica "
-"dupÄ facturi scadente. Valoarea lui este folositÄ dacÄ setarea \"NotificÄ "
-"cand e scadent\" este activÄ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
#, fuzzy
@@ -8808,9 +8798,6 @@ msgid ""
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
-"DacÄ acest câmp este activ, atunci mai multe intrÄri într-un venit cu "
-"transfer în acelaÈi cont vor fi acumulate într-o singurÄ Ã®mpÄrÈire. Acest "
-"câmp nu poate fi suprascris pe venituri în dialogul de postare."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
@@ -8848,9 +8835,6 @@ msgid ""
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
-"Acest câmp defineÈte numÄrul de zile în avans în care GnuCash va verifica "
-"dupÄ facturi scadente. Valoarea lui este folositÄ dacÄ setarea \"NotificÄ "
-"cand e scadent\" este activÄ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
msgid "GUID of predefined check format to use"
@@ -8995,15 +8979,11 @@ msgid "Position of notes line"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
-#, fuzzy
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
-"AceastÄ valoare conÈine coordonatele X, Y pentru startul liniei datei pe "
-"cec. Coordonatele sunt calculate din colÈul stânga-jos al poziÈiei "
-"specificate din cec."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
msgid "Position of memo line"
@@ -9137,13 +9117,13 @@ msgstr "Ultima cale folositÄ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
-#, fuzzy
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
-"Acest câmp conÈine ultima cale folositÄ de acest dialog. Va fi folosit ca "
-"fiÈier/cale iniÈial(Ä) urmÄtoarea datÄ când acest dialog va fi deschis."
+"Acest loc conÈine ultimul nume al cÄii utilizate de aceastÄ fereastrÄ. "
+"Acesta va fi utilizat ca nume iniÈial al fiÈierului/cÄii la urmÄtoarea "
+"deschidere a acestei ferestre."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
msgid "Window geometry"
@@ -9268,8 +9248,9 @@ msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
-"Acest câmp specificÄ faptul cÄ scorul minim de potrivire pentru o tranzacÈie "
-"potenÈialÄ de potrivire trebuie sÄ fie afiÈatÄ Ã®n lista de potrivire."
+"Acest loc indicÄ punctajul minim de potrivire pe care trebuie sÄ Ã®l aibÄ o "
+"tranzacÈie potenÈial corespunzÄtoare pentru a fi afiÈatÄ Ã®n lista de "
+"potrivire."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
@@ -9278,16 +9259,12 @@ msgid "Likely matching transaction within these days"
msgstr "AdaugÄ tranzacÈii echilibrate sub acest scor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-#| "transaction must have to be displayed in the match list."
msgid ""
"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
-"Acest câmp specificÄ faptul cÄ scorul minim de potrivire pentru o tranzacÈie "
-"potenÈialÄ de potrivire trebuie sÄ fie afiÈatÄ Ã®n lista de potrivire."
+"Acest loc specificÄ numÄrul maxim de zile în care este posibil ca o "
+"tranzacÈie sÄ fie o potrivire în listÄ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
@@ -9296,16 +9273,12 @@ msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
msgstr "GoleÈte tranzacÈiile echilibrate sub acest scor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-#| "transaction must have to be displayed in the match list."
msgid ""
"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
-"Acest câmp specificÄ faptul cÄ scorul minim de potrivire pentru o tranzacÈie "
-"potenÈialÄ de potrivire trebuie sÄ fie afiÈatÄ Ã®n lista de potrivire."
+"Acest loc specificÄ numÄrul minim de zile în care nu este posibil ca o "
+"tranzacÈie sÄ fie o potrivire în listÄ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
msgid "Add matching transactions below this score"
@@ -9318,10 +9291,11 @@ msgid ""
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
-"Acest câmp specificÄ pragul sub care o tranzacÈie echlibratÄ va fi adÄugatÄ "
-"automat. O tranzacÈie al cÄrei cel mai bun scor de echilibrare se situeazÄ "
-"în zona roÈie (deasupra scorului minim afiÈat, dar sub sau egalÄ cu scorul "
-"de echilibrare de adÄugare) va fi adÄugatÄ de GnuCash în mod implicit."
+"Acest loc specificÄ limita sub care se va adÄuga automat o tranzacÈie care "
+"se potriveÈte. O tranzacÈie al cÄrei punctaj al celei mai bune potriviri se "
+"aflÄ Ã®n zona roÈie (peste punctajul minim afiÈat, dar sub sau egal cu "
+"punctajul de adÄugare a potrivirii) va fi adÄugatÄ automat în fiÈierul "
+"GnuCash."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
msgid "Clear matching transactions above this score"
@@ -9334,10 +9308,10 @@ msgid ""
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
-"Acest câmp specificÄ un prag deasupra cÄruia echilibrarea tranzacÈiilor va "
-"fi ÈtearsÄ Ã®n mod implicit. O tranzacÈie al cÄrei cel mai bun scor de "
-"echilibrare se situeazÄ Ã®n zona verde (deasupra sau egalÄ cu acest prag de "
-"golire) va fi golitÄ Ã®n mod implicit."
+"Acest loc specificÄ limita peste care o tranzacÈie care se potriveÈte va fi "
+"ÈtearsÄ automat. O tranzacÈie al cÄrei cel mai bun punctaj de potrivire se "
+"aflÄ Ã®n zona verde (peste sau egal cu aceastÄ limitÄ de Ètergere) va fi "
+"ÈtearsÄ automat."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
@@ -9355,16 +9329,16 @@ msgid ""
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
-"Acest câmp specificÄ taxele în plus care sunt luate în cont când potriveÈte "
-"tranzacÈiile importate. Ãn anumite locuri, ATM-urile comerciale (care nu "
-"aparÈin unei instituÈii financiare) sunt instalate în locuri precum magazine "
-"potrivite. Aceste ATM-uri adaugÄ taxele lor direct în sumÄ, în loc sÄ le "
-"afiÈeze ca pe o tranzacÈie separatÄ sau în banca ta lunarÄ de taxe. De "
-"exemplu, tu retragi $100 Èi încarci $101,50 plus taxe Interac. DacÄ "
-"introduci manual aceÈti $100, sumele nu se vor potrivi. Trebuie sÄ setezi "
-"aceastÄ aceasta oriunde se aflÄ un maxim al unor asemenea taxe în câmpul tÄu "
-"(în unitÄÈile monedei tale locale), astfel încât tranzacÈia va fi "
-"recunoscutÄ ca o potrivire."
+"Acest loc specificÄ comisionul suplimentar care este luat în considerare la "
+"compararea tranzacÈiilor importate. Ãn unele locuri, bancomatele comerciale ("
+"care nu aparÈin unei instituÈii financiare) sunt instalate în locuri precum "
+"magazinele de cartier. Aceste bancomate îÈi adaugÄ comisionul direct la "
+"sumÄ, în loc sÄ aparÄ ca o tranzacÈie separatÄ sau în comisioanele bancare "
+"lunare. De exemplu, dacÄ scoÈi 100â¬, Èi se percepe suma de 101,50⬠plus "
+"comisionul de retragere. DacÄ ai introdus manual cei 100â¬, sumele nu se vor "
+"potrivi. Ar trebui specificatÄ valoarea maximÄ a acestor comisioane (în "
+"unitÄÈi de valutÄ localÄ), astfel încât tranzacÈia sÄ fie recunoscutÄ ca "
+"potrivire."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
@@ -9740,7 +9714,7 @@ msgstr "NumÄrul de zecimale plasate automat"
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
-msgstr "Acest câmp specificÄ numÄrul automat de zecimale care vor fi adÄugate."
+msgstr "Acest loc specificÄ numÄrul de zecimale care vor fi adÄugate automat."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
@@ -9869,10 +9843,10 @@ msgid ""
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
-"DacÄ e activÄ, etichetele formale contabile \"Credit\" Èi \"Debit\" vor fi "
-"folosite când vor fi câmpuri desemnate pe ecran. Atlfel, etichetele "
-"informale precum CreÈtere/DescreÈtere, \"Fonduri intrate\"/\"Fonduri "
-"ieÈite\" etc. vor fi folosite."
+"DacÄ este activÄ, etichetele contabile formale âCreditâ Èi âDebitâ vor fi "
+"utilizate pentru rubricile de pe ecran. Ãn caz contrar, se vor folosi "
+"etichete informale, cum ar fi CreÈtere/DescreÈtere, âFonduri intrateâ/â"
+"Fonduri ieÈiteâ, etc."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -9944,16 +9918,11 @@ msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Moneda curentÄ pentru conturile noi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
-#, fuzzy
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
-"AceastÄ setare specificÄ moneda curente folositÄ pentru conturile noi, dacÄ "
-"setarea alegerea_monedei este \"alta\". Acest câmp trebuie sÄ conÈinÄ codul "
-"de monedÄ format din trei litere, în conformitate cu ISO 4217 (d.e. USD, "
-"GBP, RUB)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
msgid "Use 24 hour time format"
@@ -10500,7 +10469,7 @@ msgstr "FiÈierul deschis cel mai recent"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr "Acest câmp conÈine calea completÄ a fiÈierului deschis cel mai recent."
+msgstr "Acest loc conÈine calea completÄ a celui mai recent fiÈier deschis."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
@@ -10525,7 +10494,8 @@ msgstr "UrmÄtorul fiÈier deschis recent"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr "Acest câmp conÈine calea urmÄtorului fiÈier deschis recent."
+msgstr ""
+"Acest loc conÈine calea completÄ a urmÄtorului fiÈier deschis cel mai recent."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
@@ -10954,30 +10924,22 @@ msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "DatÄ de start (în secunde, din 1 ian. 1970)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
-"AceastÄ setare controleazÄ data de sfârÈit prezentÄ Ã®n calularea profitului/"
-"pierderii, dacÄ setarea alege_sfârÈit este \"absolut\". Acest câmp trebuie "
-"sÄ conÈinÄ o datÄ reprezentatÄ Ã®n secunde de la 1 ianuarie 1970."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
msgid "Starting time period identifier"
msgstr "PorneÈte identificatorul perioadei de timp"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
-"AceastÄ setare controleazÄ data de sfârÈit prezentÄ Ã®n calularea profitului/"
-"pierderii, dacÄ setarea alege_sfârÈit este alta decât \"absolut\". Acest "
-"câmp trebuie sÄ conÈinÄ o valoare între 0 Èi 8."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
#, fuzzy
@@ -11008,30 +10970,22 @@ msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "DatÄ de sfârÈit (în secunde, din 1 ian. 1970)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
-#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
-"AceastÄ setare controleazÄ data de sfârÈit prezentÄ Ã®n calularea profitului/"
-"pierderii, dacÄ setarea alege_sfârÈit este \"absolut\". Acest câmp trebuie "
-"sÄ conÈinÄ o datÄ reprezentatÄ Ã®n secunde de la 1 ianuarie 1970."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
msgid "Ending time period identifier"
msgstr "Identificatorul sfârÈitului perioadei de timp"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
-#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
-"AceastÄ setare controleazÄ data de sfârÈit prezentÄ Ã®n calularea profitului/"
-"pierderii, dacÄ setarea alege_sfârÈit este alta decât \"absolut\". Acest "
-"câmp trebuie sÄ conÈinÄ o valoare între 0 Èi 8."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
msgid "Display this column"
@@ -12475,17 +12429,6 @@ msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "PotriveÈte categoriile QIF cu conturile GnuCash"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to "
-#| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
-#| "\n"
-#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee "
-#| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By "
-#| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in "
-#| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for "
-#| "future QIF files. "
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
@@ -12496,14 +12439,6 @@ msgid ""
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
msgstr ""
-"FiÈierele QIF descÄrcate din bÄnci Èi alte instituÈii financiare pot sÄ nu "
-"conÈinÄ informaÈii despre Conturi Èi Categorii, ceea ce le-ar permite sÄ fie "
-"corect înÈelese de conturile GnuCash.\n"
-"\n"
-"Ãn urmÄtoarea paginÄ, veÈi observa textul ce apare în câmpurile TerÈ Èi Memo "
-"ale tranzacÈiilor fÄrÄ cont sau categorii QIF. Ãn mod implicit, aceste "
-"tranzacÈii sunt alocate contului âNespecificateâ în GnuCash. DacÄ selectaÈi "
-"un cont diferit, acesta va fi reamintit pentru fiÈierele viitoare QIF. "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
msgid "Payees and memos"
@@ -12570,7 +12505,7 @@ msgstr "Introdu informaÈii despre \"%s\""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
msgid "All fields must be complete to continueâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Toate rubricile trebuie sÄ fie complete pentru a continuaâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
msgid "Tradable commodities"
@@ -13588,16 +13523,10 @@ msgid "Number of Digits"
msgstr "NumÄrul de perioade:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
-#| "code field of each child account with a newly generated code."
msgid ""
"This will replace the account code field of each child account with a newly "
"generated code"
-msgstr ""
-"Renumerotez subconturile imediate din %s? Aceasta va înlocui câmpul de cod "
-"al fiecÄrui cont copil cu un cod nou generat."
+msgstr "Aceasta va înlocui codul fiecÄrui cont copil cu un cod nou"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
msgid "_Show documentation"
@@ -13930,8 +13859,8 @@ msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
-"Introdu un cod unic folosit pentru a identifica o marfÄ. Sau poÈi lÄsa în "
-"siguranÈÄ acest câmp alb."
+"Introdu un cod unic pentru a identifica o marfÄ, sau poÈi lÄsa gol acest "
+"spaÈiu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191
msgid ""
@@ -14483,7 +14412,7 @@ msgstr "CalculeazÄ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr "RecalculeazÄ (singura) intrare goalÄ Ã®n câmpurile de deasupra."
+msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
msgid "<b>Payment Options</b>"
@@ -15812,7 +15741,7 @@ msgstr "TipÄreÈte caracterele _blocate"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2440
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr "TipÄreÈte â***â înainte Èi dupÄ fiecare câmp de pe CEC."
+msgstr "TipÄreÈte â***â înainte Èi dupÄ fiecare spaÈiu pentru text de pe CEC."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455
#, fuzzy
@@ -17882,13 +17811,12 @@ msgid "_Action"
msgstr "_AcÈiune"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999
-#, fuzzy
msgid "Sort by action field."
-msgstr "SorteazÄ dupÄ câmpul de acÈiune"
+msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018
msgid "Sort by notes field."
-msgstr ""
+msgstr "Aranjare dupÄ observaÈii."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049
#, fuzzy
@@ -21747,11 +21675,9 @@ msgid "999,999.000"
msgstr "999 999,000"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:Memo field sample text string"
msgctxt "sample"
msgid "Memo field sample text string"
-msgstr "model:Èir de caractere model pentru câmpul memo"
+msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819
#, fuzzy
@@ -21763,7 +21689,7 @@ msgstr "T"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827
msgctxt "sample"
msgid "Notes field sample text string"
-msgstr "Text pentru spaÈiul observaÈiilor"
+msgstr "Text pentru rubrica observaÈiilor"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835
#, fuzzy
@@ -21981,14 +21907,11 @@ msgid "Change reconciled split?"
msgstr "ModificÄ partea reconciliatÄ?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217
-#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
-"EÈti pe cale sÄ schimbi o parte reconciliatÄ. FÄcând astfel poÈi face "
-"viitoarea reconciliere dificilÄ! Continui cu aceastÄ schimbare?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2239
msgid "Chan_ge Split"
Summary of changes:
po/ro.po | 185 ++++++++--------------------
po/sk.po | 424 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
2 files changed, 258 insertions(+), 351 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list