gnucash stable: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Sun Sep 24 02:27:36 EDT 2023


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/8e13e44c (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/4caaa87d (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fbba76a1 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/53245cae (commit)



commit 8e13e44c3124b7269b3a33678d70c3e9528dcfbb
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Thu Sep 21 22:46:25 2023 +0200

    L10N: add missing glossaries

diff --git a/po/glossary/CMakeLists.txt b/po/glossary/CMakeLists.txt
index a7aa2dd845..e253d1a78b 100644
--- a/po/glossary/CMakeLists.txt
+++ b/po/glossary/CMakeLists.txt
@@ -1,7 +1,26 @@
 # Notes:
-# ar.po was never translated.
 # de_CH got abandoned as a separate gnucash language.
 # So we do not distribute them in the tarball.
 
-set_dist_list(po_glossary_DIST CMakeLists.txt bg.po ca.po cs.po da.po de.po el.po es_NI-policy.txt es.po fi.po fr.po gnc-glossary.txt he.po
-        hr.po hu.po id.po it.po mk.po nb.po nl.po pl.po pt_BR.po pt.po ru.po rw.po sk.po sv.po tr.po txt-to-pot.sh vi.po zh_CN.po zh_TW.po)
\ No newline at end of file
+set_dist_list(po_glossary_DIST CMakeLists.txt
+        ar.po as.po az.po
+        bg.po brx.po
+        ca.po cs.po
+        da.po de.po doi.po
+        el.po en_AU.po en_GB.po en_NZ.po es_NI-policy.txt es.po et.po
+        fa.po fi.po fr.po
+        gnc-glossary.txt gu.po
+        he.po hi.po hr.po hu.po
+        id.po it.po
+        ja.po
+        kn.po ko.po kok.po kok at latin.po ks.po
+        lt.po lv.po
+        mai.po mk.po mni.po mni at bengali.po mr.po
+        nb.po ne.po nl.po
+        pl.po pt_BR.po pt.po
+        ro.po ru.po rw.po
+        sk.po sr.po sv.po
+        ta.po te.po tr.po txt-to-pot.sh
+        uk.po ur.po
+        vi.po
+        zh_CN.po zh_TW.po)
\ No newline at end of file
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/ar.po
index f12084f1be..5ab0af574e 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/ar.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013 by the GnuCash developers and the translators:
 # "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
 # ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
 # Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/as.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/as.po
index f12084f1be..69b020d136 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/as.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Assamese translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: as\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
-msgstr "رمز الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr "إسم الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "استخدامات التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصل"
+msgstr ""
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "الاصول والألتزامات"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "حساب جاري"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "حقوق الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "مصروف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "دخل"
+msgstr ""
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "التزام"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "سوق مال"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "صندوق استثمار"
+msgstr ""
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "مصادر التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "ألارباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "توفير"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "مخزون"
+msgstr ""
 
 #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "متاجرة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "حساب رئيسي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "حساب فرعي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "حساب مستوى أول"
+msgstr ""
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجيل"
+msgstr ""
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ماكينة الصراف الآلي"
+msgstr ""
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "إيداع آلي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصم آلي"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "توزيعات"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "توزيعات أرباح"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "فوائد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "نقطة بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "صراف"
+msgstr ""
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "تحويل بنكي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "سحب"
+msgstr ""
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr "تقادٌم"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr "مبلغ"
+msgstr ""
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr "المبلغ المستحق"
+msgstr ""
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "متوسط"
+msgstr ""
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "الرصيد"
+msgstr ""
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr "رصيد ما قبله"
+msgstr ""
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "يضاف إلى مابعده"
+msgstr ""
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "موازنة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr "بنك"
+msgstr ""
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "فاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr "اسم المورد"
+msgstr ""
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "شروط الفاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr "دفتر"
+msgstr ""
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "إقفال الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعمال"
+msgstr ""
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "الاعمال"
+msgstr ""
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ارباح رأس مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr "نقدية"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "شيك"
+msgstr ""
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "مراجعة وإصلاح"
+msgstr ""
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr "إغلاق"
+msgstr ""
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "سلعة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "اسواق السلع"
+msgstr ""
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "وحدة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رمز"
+msgstr ""
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr "فائدة مركبة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائن"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "بطاقة الائتمان"
+msgstr ""
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "تحويل مصرفي"
+msgstr ""
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr "إشعار إضافة"
+msgstr ""
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "مُعدل"
+msgstr ""
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr "اللوحة الرئيسية"
+msgstr ""
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr "قاعدة البيانات"
+msgstr ""
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
-msgstr "تاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr "نمط إظهار التاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr "المدة الزمنية"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "مدين"
+msgstr ""
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "الأختيار المسبق"
+msgstr ""
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "إستهلاكات"
+msgstr ""
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "وصف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr "خصم"
+msgstr ""
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "القيد المزدوج"
+msgstr ""
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "رابط المستند"
+msgstr ""
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr "تاريخ الاستحقاق"
+msgstr ""
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr "البريد الإلكتروني"
+msgstr ""
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "موظف"
+msgstr ""
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "بيان الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "وسيط المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر الصرف"
+msgstr ""
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr "حقل"
+msgstr ""
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr "ملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "نوع الملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر الفائدة"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "مدفوعات"
+msgstr ""
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr "قائمة مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr "برنامج حر"
+msgstr ""
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr "جلب"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr "قائمة الدخل"
+msgstr ""
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr "فائدة"
+msgstr ""
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "فاتورة عميل"
+msgstr ""
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr "حساب الاستاذ"
+msgstr ""
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "التزامات/حقوق ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "معدل الفائدة السنوي"
+msgstr ""
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "حسابات مفقودة"
+msgstr ""
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
-msgstr "مجموعة"
+msgstr ""
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "دمج"
+msgstr ""
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr "علامة"
+msgstr ""
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "ترميز"
+msgstr ""
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "واجهة متعددة الاوثائق"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "مذكرة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "رهن"
+msgstr ""
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
+msgstr ""
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "العملة المحلية"
+msgstr ""
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "صافي"
+msgstr ""
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "صافي الاصول"
+msgstr ""
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "صافي الربح"
+msgstr ""
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "صافي القيمة الممتلكات"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "ملاحظات"
+msgstr ""
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رقم"
+msgstr ""
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "فتح"
+msgstr ""
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr "رصيد افتتاحي"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "اختيارات"
+msgstr ""
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طرف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "رمز الدخول"
+msgstr ""
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "حسابات موردين/عملاء"
+msgstr ""
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "المدفوع له"
+msgstr ""
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "جهة الدفع"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "حساب تجميع"
+msgstr ""
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "محفظة"
+msgstr ""
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "ترحيل"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr ""
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr "دفعة من أصل القرض"
+msgstr ""
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "الأرباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "ملئ سريع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة وزن القيد"
+msgstr ""
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "إمساك الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr "سجل"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "تفصيل القيد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "تفصيل المخزون"
+msgstr ""
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "تفصيل  السجل ألياً"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "حساب الأستاذ الاساسي"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "الاستاذ العام"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "يومية المعاملات"
+msgstr ""
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تحميل"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "تقرير حرف T"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "أفقي"
+msgstr ""
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "الأرباح المحتجزة"
+msgstr ""
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "أعكس القيد"
+msgstr ""
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr "مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "حفظ"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "المعاملات المعدة"
+msgstr ""
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار وزن الحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "سهم"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "رصيد السهم"
+msgstr ""
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr ""
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "تفصيل"
+msgstr ""
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة السهم"
+msgstr ""
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات انماط التقرير"
+msgstr ""
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr "مجموع جزئي"
+msgstr ""
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr "رمز الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr "بيانات الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "ضريبة دخل"
+msgstr ""
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "ضريبة مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات"
+msgstr ""
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "ضريبة قيمة مضافة"
+msgstr ""
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr "قالب"
+msgstr ""
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "فترة زمنية"
+msgstr ""
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
 msgid "transaction"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تم سحبها من البنك"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "معلقة"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تم تسويتها"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تم إبطالها"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "الحساب المحول إليه"
+msgstr ""
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "ميزان مراجعة"
+msgstr ""
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "نوع"
+msgstr ""
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr "وحدات"
+msgstr ""
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "قيمة"
+msgstr ""
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr "مورد"
+msgstr ""
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "سند"
+msgstr ""
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "مخزون"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "مستحق"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر الإنترنت"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/az.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/az.po
index f12084f1be..1519dc73b8 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/az.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Azerbaijani translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: az\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
-msgstr "رمز الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr "إسم الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "استخدامات التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصل"
+msgstr ""
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "الاصول والألتزامات"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "حساب جاري"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "حقوق الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "مصروف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "دخل"
+msgstr ""
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "التزام"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "سوق مال"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "صندوق استثمار"
+msgstr ""
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "مصادر التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "ألارباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "توفير"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "مخزون"
+msgstr ""
 
 #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "متاجرة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "حساب رئيسي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "حساب فرعي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "حساب مستوى أول"
+msgstr ""
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجيل"
+msgstr ""
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ماكينة الصراف الآلي"
+msgstr ""
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "إيداع آلي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصم آلي"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "توزيعات"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "توزيعات أرباح"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "فوائد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "نقطة بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "صراف"
+msgstr ""
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "تحويل بنكي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "سحب"
+msgstr ""
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr "تقادٌم"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr "مبلغ"
+msgstr ""
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr "المبلغ المستحق"
+msgstr ""
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "متوسط"
+msgstr ""
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "الرصيد"
+msgstr ""
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr "رصيد ما قبله"
+msgstr ""
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "يضاف إلى مابعده"
+msgstr ""
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "موازنة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr "بنك"
+msgstr ""
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "فاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr "اسم المورد"
+msgstr ""
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "شروط الفاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr "دفتر"
+msgstr ""
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "إقفال الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعمال"
+msgstr ""
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "الاعمال"
+msgstr ""
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ارباح رأس مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr "نقدية"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "شيك"
+msgstr ""
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "مراجعة وإصلاح"
+msgstr ""
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr "إغلاق"
+msgstr ""
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "سلعة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "اسواق السلع"
+msgstr ""
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "وحدة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رمز"
+msgstr ""
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr "فائدة مركبة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائن"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "بطاقة الائتمان"
+msgstr ""
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "تحويل مصرفي"
+msgstr ""
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr "إشعار إضافة"
+msgstr ""
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "مُعدل"
+msgstr ""
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr "اللوحة الرئيسية"
+msgstr ""
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr "قاعدة البيانات"
+msgstr ""
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
-msgstr "تاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr "نمط إظهار التاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr "المدة الزمنية"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "مدين"
+msgstr ""
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "الأختيار المسبق"
+msgstr ""
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "إستهلاكات"
+msgstr ""
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "وصف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr "خصم"
+msgstr ""
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "القيد المزدوج"
+msgstr ""
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "رابط المستند"
+msgstr ""
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr "تاريخ الاستحقاق"
+msgstr ""
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr "البريد الإلكتروني"
+msgstr ""
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "موظف"
+msgstr ""
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "بيان الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "وسيط المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر الصرف"
+msgstr ""
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr "حقل"
+msgstr ""
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr "ملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "نوع الملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر الفائدة"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "مدفوعات"
+msgstr ""
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr "قائمة مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr "برنامج حر"
+msgstr ""
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr "جلب"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr "قائمة الدخل"
+msgstr ""
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr "فائدة"
+msgstr ""
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "فاتورة عميل"
+msgstr ""
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr "حساب الاستاذ"
+msgstr ""
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "التزامات/حقوق ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "معدل الفائدة السنوي"
+msgstr ""
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "حسابات مفقودة"
+msgstr ""
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
-msgstr "مجموعة"
+msgstr ""
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "دمج"
+msgstr ""
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr "علامة"
+msgstr ""
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "ترميز"
+msgstr ""
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "واجهة متعددة الاوثائق"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "مذكرة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "رهن"
+msgstr ""
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
+msgstr ""
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "العملة المحلية"
+msgstr ""
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "صافي"
+msgstr ""
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "صافي الاصول"
+msgstr ""
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "صافي الربح"
+msgstr ""
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "صافي القيمة الممتلكات"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "ملاحظات"
+msgstr ""
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رقم"
+msgstr ""
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "فتح"
+msgstr ""
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr "رصيد افتتاحي"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "اختيارات"
+msgstr ""
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طرف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "رمز الدخول"
+msgstr ""
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "حسابات موردين/عملاء"
+msgstr ""
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "المدفوع له"
+msgstr ""
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "جهة الدفع"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "حساب تجميع"
+msgstr ""
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "محفظة"
+msgstr ""
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "ترحيل"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr ""
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr "دفعة من أصل القرض"
+msgstr ""
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "الأرباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "ملئ سريع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة وزن القيد"
+msgstr ""
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "إمساك الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr "سجل"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "تفصيل القيد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "تفصيل المخزون"
+msgstr ""
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "تفصيل  السجل ألياً"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "حساب الأستاذ الاساسي"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "الاستاذ العام"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "يومية المعاملات"
+msgstr ""
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تحميل"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "تقرير حرف T"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "أفقي"
+msgstr ""
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "الأرباح المحتجزة"
+msgstr ""
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "أعكس القيد"
+msgstr ""
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr "مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "حفظ"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "المعاملات المعدة"
+msgstr ""
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار وزن الحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "سهم"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "رصيد السهم"
+msgstr ""
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr ""
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "تفصيل"
+msgstr ""
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة السهم"
+msgstr ""
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات انماط التقرير"
+msgstr ""
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr "مجموع جزئي"
+msgstr ""
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr "رمز الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr "بيانات الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "ضريبة دخل"
+msgstr ""
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "ضريبة مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات"
+msgstr ""
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "ضريبة قيمة مضافة"
+msgstr ""
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr "قالب"
+msgstr ""
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "فترة زمنية"
+msgstr ""
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
 msgid "transaction"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تم سحبها من البنك"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "معلقة"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تم تسويتها"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تم إبطالها"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "الحساب المحول إليه"
+msgstr ""
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "ميزان مراجعة"
+msgstr ""
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "نوع"
+msgstr ""
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr "وحدات"
+msgstr ""
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "قيمة"
+msgstr ""
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr "مورد"
+msgstr ""
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "سند"
+msgstr ""
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "مخزون"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "مستحق"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر الإنترنت"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/brx.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/brx.po
index f12084f1be..2db16fc9b6 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/brx.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Language brx translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: brx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
-msgstr "رمز الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr "إسم الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "استخدامات التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصل"
+msgstr ""
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "الاصول والألتزامات"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "حساب جاري"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "حقوق الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "مصروف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "دخل"
+msgstr ""
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "التزام"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "سوق مال"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "صندوق استثمار"
+msgstr ""
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "مصادر التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "ألارباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "توفير"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "مخزون"
+msgstr ""
 
 #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "متاجرة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "حساب رئيسي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "حساب فرعي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "حساب مستوى أول"
+msgstr ""
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجيل"
+msgstr ""
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ماكينة الصراف الآلي"
+msgstr ""
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "إيداع آلي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصم آلي"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "توزيعات"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "توزيعات أرباح"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "فوائد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "نقطة بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "صراف"
+msgstr ""
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "تحويل بنكي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "سحب"
+msgstr ""
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr "تقادٌم"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr "مبلغ"
+msgstr ""
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr "المبلغ المستحق"
+msgstr ""
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "متوسط"
+msgstr ""
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "الرصيد"
+msgstr ""
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr "رصيد ما قبله"
+msgstr ""
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "يضاف إلى مابعده"
+msgstr ""
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "موازنة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr "بنك"
+msgstr ""
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "فاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr "اسم المورد"
+msgstr ""
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "شروط الفاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr "دفتر"
+msgstr ""
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "إقفال الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعمال"
+msgstr ""
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "الاعمال"
+msgstr ""
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ارباح رأس مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr "نقدية"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "شيك"
+msgstr ""
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "مراجعة وإصلاح"
+msgstr ""
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr "إغلاق"
+msgstr ""
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "سلعة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "اسواق السلع"
+msgstr ""
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "وحدة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رمز"
+msgstr ""
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr "فائدة مركبة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائن"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "بطاقة الائتمان"
+msgstr ""
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "تحويل مصرفي"
+msgstr ""
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr "إشعار إضافة"
+msgstr ""
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "مُعدل"
+msgstr ""
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr "اللوحة الرئيسية"
+msgstr ""
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr "قاعدة البيانات"
+msgstr ""
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
-msgstr "تاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr "نمط إظهار التاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr "المدة الزمنية"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "مدين"
+msgstr ""
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "الأختيار المسبق"
+msgstr ""
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "إستهلاكات"
+msgstr ""
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "وصف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr "خصم"
+msgstr ""
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "القيد المزدوج"
+msgstr ""
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "رابط المستند"
+msgstr ""
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr "تاريخ الاستحقاق"
+msgstr ""
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr "البريد الإلكتروني"
+msgstr ""
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "موظف"
+msgstr ""
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "بيان الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "وسيط المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر الصرف"
+msgstr ""
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr "حقل"
+msgstr ""
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr "ملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "نوع الملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر الفائدة"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "مدفوعات"
+msgstr ""
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr "قائمة مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr "برنامج حر"
+msgstr ""
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr "جلب"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr "قائمة الدخل"
+msgstr ""
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr "فائدة"
+msgstr ""
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "فاتورة عميل"
+msgstr ""
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr "حساب الاستاذ"
+msgstr ""
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "التزامات/حقوق ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "معدل الفائدة السنوي"
+msgstr ""
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "حسابات مفقودة"
+msgstr ""
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
-msgstr "مجموعة"
+msgstr ""
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "دمج"
+msgstr ""
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr "علامة"
+msgstr ""
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "ترميز"
+msgstr ""
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "واجهة متعددة الاوثائق"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "مذكرة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "رهن"
+msgstr ""
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
+msgstr ""
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "العملة المحلية"
+msgstr ""
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "صافي"
+msgstr ""
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "صافي الاصول"
+msgstr ""
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "صافي الربح"
+msgstr ""
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "صافي القيمة الممتلكات"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "ملاحظات"
+msgstr ""
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رقم"
+msgstr ""
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "فتح"
+msgstr ""
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr "رصيد افتتاحي"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "اختيارات"
+msgstr ""
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طرف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "رمز الدخول"
+msgstr ""
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "حسابات موردين/عملاء"
+msgstr ""
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "المدفوع له"
+msgstr ""
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "جهة الدفع"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "حساب تجميع"
+msgstr ""
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "محفظة"
+msgstr ""
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "ترحيل"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr ""
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr "دفعة من أصل القرض"
+msgstr ""
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "الأرباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "ملئ سريع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة وزن القيد"
+msgstr ""
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "إمساك الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr "سجل"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "تفصيل القيد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "تفصيل المخزون"
+msgstr ""
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "تفصيل  السجل ألياً"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "حساب الأستاذ الاساسي"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "الاستاذ العام"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "يومية المعاملات"
+msgstr ""
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تحميل"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "تقرير حرف T"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "أفقي"
+msgstr ""
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "الأرباح المحتجزة"
+msgstr ""
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "أعكس القيد"
+msgstr ""
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr "مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "حفظ"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "المعاملات المعدة"
+msgstr ""
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار وزن الحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "سهم"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "رصيد السهم"
+msgstr ""
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr ""
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "تفصيل"
+msgstr ""
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة السهم"
+msgstr ""
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات انماط التقرير"
+msgstr ""
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr "مجموع جزئي"
+msgstr ""
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr "رمز الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr "بيانات الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "ضريبة دخل"
+msgstr ""
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "ضريبة مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات"
+msgstr ""
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "ضريبة قيمة مضافة"
+msgstr ""
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr "قالب"
+msgstr ""
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "فترة زمنية"
+msgstr ""
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
 msgid "transaction"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تم سحبها من البنك"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "معلقة"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تم تسويتها"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تم إبطالها"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "الحساب المحول إليه"
+msgstr ""
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "ميزان مراجعة"
+msgstr ""
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "نوع"
+msgstr ""
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr "وحدات"
+msgstr ""
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "قيمة"
+msgstr ""
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr "مورد"
+msgstr ""
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "سند"
+msgstr ""
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "مخزون"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "مستحق"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر الإنترنت"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/doi.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/doi.po
index f12084f1be..f87e2f13e9 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/doi.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Dogri translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: doi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
-msgstr "رمز الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr "إسم الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "استخدامات التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصل"
+msgstr ""
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "الاصول والألتزامات"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "حساب جاري"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "حقوق الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "مصروف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "دخل"
+msgstr ""
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "التزام"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "سوق مال"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "صندوق استثمار"
+msgstr ""
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "مصادر التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "ألارباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "توفير"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "مخزون"
+msgstr ""
 
 #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "متاجرة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "حساب رئيسي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "حساب فرعي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "حساب مستوى أول"
+msgstr ""
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجيل"
+msgstr ""
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ماكينة الصراف الآلي"
+msgstr ""
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "إيداع آلي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصم آلي"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "توزيعات"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "توزيعات أرباح"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "فوائد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "نقطة بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "صراف"
+msgstr ""
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "تحويل بنكي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "سحب"
+msgstr ""
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr "تقادٌم"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr "مبلغ"
+msgstr ""
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr "المبلغ المستحق"
+msgstr ""
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "متوسط"
+msgstr ""
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "الرصيد"
+msgstr ""
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr "رصيد ما قبله"
+msgstr ""
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "يضاف إلى مابعده"
+msgstr ""
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "موازنة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr "بنك"
+msgstr ""
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "فاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr "اسم المورد"
+msgstr ""
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "شروط الفاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr "دفتر"
+msgstr ""
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "إقفال الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعمال"
+msgstr ""
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "الاعمال"
+msgstr ""
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ارباح رأس مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr "نقدية"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "شيك"
+msgstr ""
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "مراجعة وإصلاح"
+msgstr ""
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr "إغلاق"
+msgstr ""
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "سلعة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "اسواق السلع"
+msgstr ""
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "وحدة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رمز"
+msgstr ""
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr "فائدة مركبة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائن"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "بطاقة الائتمان"
+msgstr ""
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "تحويل مصرفي"
+msgstr ""
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr "إشعار إضافة"
+msgstr ""
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "مُعدل"
+msgstr ""
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr "اللوحة الرئيسية"
+msgstr ""
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr "قاعدة البيانات"
+msgstr ""
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
-msgstr "تاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr "نمط إظهار التاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr "المدة الزمنية"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "مدين"
+msgstr ""
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "الأختيار المسبق"
+msgstr ""
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "إستهلاكات"
+msgstr ""
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "وصف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr "خصم"
+msgstr ""
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "القيد المزدوج"
+msgstr ""
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "رابط المستند"
+msgstr ""
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr "تاريخ الاستحقاق"
+msgstr ""
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr "البريد الإلكتروني"
+msgstr ""
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "موظف"
+msgstr ""
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "بيان الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "وسيط المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر الصرف"
+msgstr ""
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr "حقل"
+msgstr ""
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr "ملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "نوع الملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر الفائدة"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "مدفوعات"
+msgstr ""
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr "قائمة مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr "برنامج حر"
+msgstr ""
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr "جلب"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr "قائمة الدخل"
+msgstr ""
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr "فائدة"
+msgstr ""
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "فاتورة عميل"
+msgstr ""
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr "حساب الاستاذ"
+msgstr ""
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "التزامات/حقوق ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "معدل الفائدة السنوي"
+msgstr ""
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "حسابات مفقودة"
+msgstr ""
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
-msgstr "مجموعة"
+msgstr ""
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "دمج"
+msgstr ""
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr "علامة"
+msgstr ""
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "ترميز"
+msgstr ""
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "واجهة متعددة الاوثائق"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "مذكرة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "رهن"
+msgstr ""
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
+msgstr ""
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "العملة المحلية"
+msgstr ""
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "صافي"
+msgstr ""
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "صافي الاصول"
+msgstr ""
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "صافي الربح"
+msgstr ""
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "صافي القيمة الممتلكات"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "ملاحظات"
+msgstr ""
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رقم"
+msgstr ""
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "فتح"
+msgstr ""
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr "رصيد افتتاحي"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "اختيارات"
+msgstr ""
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طرف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "رمز الدخول"
+msgstr ""
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "حسابات موردين/عملاء"
+msgstr ""
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "المدفوع له"
+msgstr ""
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "جهة الدفع"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "حساب تجميع"
+msgstr ""
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "محفظة"
+msgstr ""
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "ترحيل"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr ""
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr "دفعة من أصل القرض"
+msgstr ""
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "الأرباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "ملئ سريع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة وزن القيد"
+msgstr ""
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "إمساك الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr "سجل"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "تفصيل القيد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "تفصيل المخزون"
+msgstr ""
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "تفصيل  السجل ألياً"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "حساب الأستاذ الاساسي"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "الاستاذ العام"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "يومية المعاملات"
+msgstr ""
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تحميل"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "تقرير حرف T"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "أفقي"
+msgstr ""
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "الأرباح المحتجزة"
+msgstr ""
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "أعكس القيد"
+msgstr ""
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr "مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "حفظ"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "المعاملات المعدة"
+msgstr ""
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار وزن الحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "سهم"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "رصيد السهم"
+msgstr ""
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr ""
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "تفصيل"
+msgstr ""
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة السهم"
+msgstr ""
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات انماط التقرير"
+msgstr ""
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr "مجموع جزئي"
+msgstr ""
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr "رمز الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr "بيانات الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "ضريبة دخل"
+msgstr ""
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "ضريبة مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات"
+msgstr ""
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "ضريبة قيمة مضافة"
+msgstr ""
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr "قالب"
+msgstr ""
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "فترة زمنية"
+msgstr ""
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
 msgid "transaction"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تم سحبها من البنك"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "معلقة"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تم تسويتها"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تم إبطالها"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "الحساب المحول إليه"
+msgstr ""
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "ميزان مراجعة"
+msgstr ""
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "نوع"
+msgstr ""
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr "وحدات"
+msgstr ""
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "قيمة"
+msgstr ""
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr "مورد"
+msgstr ""
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "سند"
+msgstr ""
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "مخزون"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "مستحق"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر الإنترنت"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/en_AU.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/en_AU.po
index f12084f1be..7ec9ffae82 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/en_AU.po
@@ -1,887 +1,869 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# English translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: en_AU\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid ""
 "Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
 msgstr "\"\""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "الحساب"
+msgstr "account"
 
 #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
-msgstr "رمز الحساب"
+msgstr "account code"
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
+msgstr "account hierarchy"
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr "إسم الحساب"
+msgstr "account name"
 
 #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "استخدامات التمويل"
+msgstr "account type: Active"
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصل"
+msgstr "account type: Asset"
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "الاصول والألتزامات"
+msgstr "account type: Assets & Liabilities"
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "حساب جاري"
+msgstr "account type: checking"
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr "account type: currency"
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "حقوق الملكية"
+msgstr "account type: Equity"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "مصروف"
+msgstr "account type: Expense"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "دخل"
+msgstr "account type: Income"
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "التزام"
+msgstr "account type: Liability"
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "سوق مال"
+msgstr "account type: money-market"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "صندوق استثمار"
+msgstr "account type: Mutual fund"
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "مصادر التمويل"
+msgstr "account type: Passive"
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "ألارباح والخسائر"
+msgstr "account type: Profit & Loss"
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "توفير"
+msgstr "account type: saving"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "مخزون"
+msgstr "account type: Stock"
 
 #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "متاجرة"
+msgstr "account type: trading"
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "حساب رئيسي"
+msgstr "account: parent account"
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "حساب فرعي"
+msgstr "account: subaccount"
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "حساب مستوى أول"
+msgstr "account: top level account"
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجيل"
+msgstr "Action (register)"
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ماكينة الصراف الآلي"
+msgstr "action: ATM"
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "إيداع آلي"
+msgstr "action: autoDep"
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr "action: buy"
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "إيداع"
+msgstr "action: deposit"
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصم آلي"
+msgstr "action: direct debit"
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "توزيعات"
+msgstr "action: dist"
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "توزيعات أرباح"
+msgstr "action: div"
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr "action: fee"
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "فوائد"
+msgstr "action: int"
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr "action: loan"
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr "action: payment"
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "نقطة بيع"
+msgstr "action: POS"
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل"
+msgstr "action: rebate"
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "بيع"
+msgstr "action: sell"
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "صراف"
+msgstr "action: Teller"
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "تحويل"
+msgstr "action: transfer"
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "تحويل بنكي"
+msgstr "action: wire"
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "سحب"
+msgstr "action: withdraw"
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr "تقادٌم"
+msgstr "aging"
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr "مبلغ"
+msgstr "amount"
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr "المبلغ المستحق"
+msgstr "amount due"
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "متوسط"
+msgstr "average"
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "الرصيد"
+msgstr "balance (noun)"
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr "رصيد ما قبله"
+msgstr "balance b/f"
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "يضاف إلى مابعده"
+msgstr "balance c/f"
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr "balance sheet"
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "موازنة"
+msgstr "balance, to"
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr "بنك"
+msgstr "bank"
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "فاتورة"
+msgstr "bill"
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr "اسم المورد"
+msgstr "bill owner"
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "شروط الفاتورة"
+msgstr "billing terms"
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr "دفتر"
+msgstr "Book"
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "إقفال الدفاتر"
+msgstr "book closing"
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr "Budget"
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعمال"
+msgstr "business (adjective)"
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "الاعمال"
+msgstr "business (noun)"
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ارباح رأس مالية"
+msgstr "capital gains"
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "case sensitive"
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr "نقدية"
+msgstr "cash"
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "شيك"
+msgstr "check"
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "مراجعة وإصلاح"
+msgstr "check and repair, to"
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr "إغلاق"
+msgstr "close, to"
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "سلعة"
+msgstr "commodity"
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "اسواق السلع"
+msgstr "commodity listing"
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "وحدة"
+msgstr "commodity option: fraction"
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رمز"
+msgstr "commodity option: Symbol"
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr "فائدة مركبة"
+msgstr "compound interests"
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائن"
+msgstr "Credit (column in register)"
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "بطاقة الائتمان"
+msgstr "Credit Card"
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "تحويل مصرفي"
+msgstr "credit transfer"
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr "إشعار إضافة"
+msgstr "credit note"
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr "currency"
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "مُعدل"
+msgstr "Custom"
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr "اللوحة الرئيسية"
+msgstr "dashboard"
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr "قاعدة البيانات"
+msgstr "database"
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
-msgstr "تاريخ"
+msgstr "Date"
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr "نمط إظهار التاريخ"
+msgstr "date format"
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr "المدة الزمنية"
+msgstr "date range"
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "مدين"
+msgstr "Debit (column in register)"
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "الأختيار المسبق"
+msgstr "default"
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "إيداع"
+msgstr "deposit (in the reconcile dialog)"
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "إستهلاكات"
+msgstr "depreciation"
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "وصف المعاملة"
+msgstr "Description (column in register)"
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr "خصم"
+msgstr "discount"
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "القيد المزدوج"
+msgstr "double entry"
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "رابط المستند"
+msgstr "document link"
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr "تاريخ الاستحقاق"
+msgstr "due date"
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr "البريد الإلكتروني"
+msgstr "email"
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "موظف"
+msgstr "employee"
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "ملكية"
+msgstr "equity"
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "بيان الملكية"
+msgstr "equity statement"
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "وسيط المعاملة"
+msgstr "escrow (account)"
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر الصرف"
+msgstr "exchange rate"
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr "حقل"
+msgstr "field"
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr "ملف"
+msgstr "file"
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "نوع الملف"
+msgstr "file type"
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر الفائدة"
+msgstr "financial calculator: interest rate"
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "مدفوعات"
+msgstr "financial calculator: payments"
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr "قائمة مالية"
+msgstr "financial statement"
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr "برنامج حر"
+msgstr "free software"
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "ربح"
+msgstr "gain"
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr "imbalance"
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr "جلب"
+msgstr "import"
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr "قائمة الدخل"
+msgstr "income statement"
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr "فائدة"
+msgstr "interest"
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "فاتورة عميل"
+msgstr "invoice"
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "عملية"
+msgstr "job"
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr "حساب الاستاذ"
+msgstr "ledger"
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "التزامات/حقوق ملكية"
+msgstr "liabilities/equity"
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr "loan"
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "معدل الفائدة السنوي"
+msgstr "loan: APR"
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr "loss"
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "حسابات مفقودة"
+msgstr "Lost Accounts"
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
-msgstr "مجموعة"
+msgstr "Lot"
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "دمج"
+msgstr "merge, to"
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr "علامة"
+msgstr "marker"
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "ترميز"
+msgstr "markup"
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "واجهة متعددة الاوثائق"
+msgstr "MDI modus"
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "مذكرة"
+msgstr "Memo"
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "رهن"
+msgstr "Mortgage"
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
+msgstr "mortgage: ARM"
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
+msgstr "mortgage: FRM"
 
 #. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "العملة المحلية"
+msgstr "national currency"
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "صافي"
+msgstr "net"
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "صافي الاصول"
+msgstr "net assets"
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "صافي الربح"
+msgstr "net profit"
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "صافي القيمة الممتلكات"
+msgstr "net worth"
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "ملاحظات"
+msgstr "notes (register)"
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رقم"
+msgstr "Num (column in register)"
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "فتح"
+msgstr "open, to"
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr "رصيد افتتاحي"
+msgstr "opening balance"
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "اختيارات"
+msgstr "options"
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr "طلب"
+msgstr "order"
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr "orphan"
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طرف المعاملة"
+msgstr "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "رمز الدخول"
+msgstr "passphrase"
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "حسابات موردين/عملاء"
+msgstr "Payables/Receivables"
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "المدفوع له"
+msgstr "payee"
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "جهة الدفع"
+msgstr "payer"
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr "payment"
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "حساب تجميع"
+msgstr "placeholder"
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "محفظة"
+msgstr "portfolio"
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "ترحيل"
+msgstr "post, to"
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr "preferences"
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr "دفعة من أصل القرض"
+msgstr "principal payment"
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr "price (in a split)"
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr "price type: ask"
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "طلب"
+msgstr "price type: bid"
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr "price: quotes"
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ربح"
+msgstr "profit"
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "الأرباح والخسائر"
+msgstr "Profit & Loss"
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "ملئ سريع"
+msgstr "quick-fill"
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة وزن القيد"
+msgstr "rebalance, to (a transaction)"
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسوية"
+msgstr "reconcile, to"
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "إمساك الدفاتر"
+msgstr "record keeping"
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr "سجل"
+msgstr "register"
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "تفصيل القيد"
+msgstr "register entry: split transaction"
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "تفصيل المخزون"
+msgstr "register entry: stock split"
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "تفصيل  السجل ألياً"
+msgstr "register: auto-split ledger"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "حساب الأستاذ الاساسي"
+msgstr "register: basic ledger"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "الاستاذ العام"
+msgstr "register: general ledger"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "يومية المعاملات"
+msgstr "register: transaction journal"
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تحميل"
+msgstr "reload, to"
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "تقرير حرف T"
+msgstr "report form: T Account Form"
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "أفقي"
+msgstr "report form: Vertical Form"
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "الأرباح المحتجزة"
+msgstr "Retained Earnings"
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "أعكس القيد"
+msgstr "reverse transaction, to (Action in the register)"
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr "مبيعات"
+msgstr "sales"
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "حفظ"
+msgstr "save, to (to a file)"
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "المعاملات المعدة"
+msgstr "Scheduled Transaction"
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار وزن الحسابات"
+msgstr "scrub, to"
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "سهم"
+msgstr "security"
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "رصيد السهم"
+msgstr "Share Balance (register)"
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "أسهم"
+msgstr "shares"
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr "source"
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "تفصيل"
+msgstr "split"
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "أسهم"
+msgstr "stocks"
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة السهم"
+msgstr "stock split"
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات انماط التقرير"
+msgstr "style sheet"
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr "مجموع جزئي"
+msgstr "subtotal"
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr "رمز الضرائب"
+msgstr "tax code"
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr "بيانات الضرائب"
+msgstr "tax info"
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "ضريبة دخل"
+msgstr "tax type: income tax"
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "ضريبة مبيعات"
+msgstr "tax type: sales tax"
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات"
+msgstr "tax type: GST"
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "ضريبة قيمة مضافة"
+msgstr "tax type: VAT"
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr "قالب"
+msgstr "template"
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "فترة زمنية"
+msgstr "time period"
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr "Tot"
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr "total"
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
 msgid "transaction"
-msgstr "عملية"
+msgstr "transaction"
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تم سحبها من البنك"
+msgstr "transaction state: cleared"
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "معلقة"
+msgstr "transaction state: frozen"
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تم تسويتها"
+msgstr "transaction state: reconciled"
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تم إبطالها"
+msgstr "transaction state: voided"
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr "transfer (noun)"
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "الحساب المحول إليه"
+msgstr "transfer account"
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr "transfer, to (register toolbar)"
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "ميزان مراجعة"
+msgstr "trial balance (report)"
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "نوع"
+msgstr "type"
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr "وحدات"
+msgstr "units"
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr "URL"
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "قيمة"
+msgstr "value (in a split)"
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr "مورد"
+msgstr "vendor"
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "سند"
+msgstr "voucher"
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "مخزون"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "مستحق"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر الإنترنت"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
+msgstr "withdraw (in the reconcile dialog)"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/en_GB.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/en_GB.po
index f12084f1be..7ce961f792 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/en_GB.po
@@ -1,887 +1,869 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# English translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: en_GB\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid ""
 "Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
 msgstr "\"\""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "الحساب"
+msgstr "account"
 
 #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
-msgstr "رمز الحساب"
+msgstr "account code"
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
+msgstr "account hierarchy"
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr "إسم الحساب"
+msgstr "account name"
 
 #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "استخدامات التمويل"
+msgstr "account type: Active"
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصل"
+msgstr "account type: Asset"
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "الاصول والألتزامات"
+msgstr "account type: Assets & Liabilities"
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "حساب جاري"
+msgstr "account type: checking"
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr "account type: currency"
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "حقوق الملكية"
+msgstr "account type: Equity"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "مصروف"
+msgstr "account type: Expense"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "دخل"
+msgstr "account type: Income"
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "التزام"
+msgstr "account type: Liability"
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "سوق مال"
+msgstr "account type: money-market"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "صندوق استثمار"
+msgstr "account type: Mutual fund"
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "مصادر التمويل"
+msgstr "account type: Passive"
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "ألارباح والخسائر"
+msgstr "account type: Profit & Loss"
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "توفير"
+msgstr "account type: saving"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "مخزون"
+msgstr "account type: Stock"
 
 #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "متاجرة"
+msgstr "account type: trading"
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "حساب رئيسي"
+msgstr "account: parent account"
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "حساب فرعي"
+msgstr "account: subaccount"
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "حساب مستوى أول"
+msgstr "account: top level account"
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجيل"
+msgstr "Action (register)"
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ماكينة الصراف الآلي"
+msgstr "action: ATM"
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "إيداع آلي"
+msgstr "action: autoDep"
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr "action: buy"
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "إيداع"
+msgstr "action: deposit"
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصم آلي"
+msgstr "action: direct debit"
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "توزيعات"
+msgstr "action: dist"
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "توزيعات أرباح"
+msgstr "action: div"
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr "action: fee"
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "فوائد"
+msgstr "action: int"
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr "action: loan"
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr "action: payment"
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "نقطة بيع"
+msgstr "action: POS"
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل"
+msgstr "action: rebate"
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "بيع"
+msgstr "action: sell"
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "صراف"
+msgstr "action: Teller"
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "تحويل"
+msgstr "action: transfer"
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "تحويل بنكي"
+msgstr "action: wire"
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "سحب"
+msgstr "action: withdraw"
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr "تقادٌم"
+msgstr "aging"
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr "مبلغ"
+msgstr "amount"
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr "المبلغ المستحق"
+msgstr "amount due"
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "متوسط"
+msgstr "average"
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "الرصيد"
+msgstr "balance (noun)"
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr "رصيد ما قبله"
+msgstr "balance b/f"
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "يضاف إلى مابعده"
+msgstr "balance c/f"
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr "balance sheet"
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "موازنة"
+msgstr "balance, to"
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr "بنك"
+msgstr "bank"
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "فاتورة"
+msgstr "bill"
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr "اسم المورد"
+msgstr "bill owner"
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "شروط الفاتورة"
+msgstr "billing terms"
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr "دفتر"
+msgstr "Book"
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "إقفال الدفاتر"
+msgstr "book closing"
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr "Budget"
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعمال"
+msgstr "business (adjective)"
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "الاعمال"
+msgstr "business (noun)"
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ارباح رأس مالية"
+msgstr "capital gains"
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "case sensitive"
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr "نقدية"
+msgstr "cash"
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "شيك"
+msgstr "check"
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "مراجعة وإصلاح"
+msgstr "check and repair, to"
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr "إغلاق"
+msgstr "close, to"
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "سلعة"
+msgstr "commodity"
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "اسواق السلع"
+msgstr "commodity listing"
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "وحدة"
+msgstr "commodity option: fraction"
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رمز"
+msgstr "commodity option: Symbol"
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr "فائدة مركبة"
+msgstr "compound interests"
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائن"
+msgstr "Credit (column in register)"
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "بطاقة الائتمان"
+msgstr "Credit Card"
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "تحويل مصرفي"
+msgstr "credit transfer"
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr "إشعار إضافة"
+msgstr "credit note"
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr "currency"
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "مُعدل"
+msgstr "Custom"
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr "اللوحة الرئيسية"
+msgstr "dashboard"
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr "قاعدة البيانات"
+msgstr "database"
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
-msgstr "تاريخ"
+msgstr "Date"
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr "نمط إظهار التاريخ"
+msgstr "date format"
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr "المدة الزمنية"
+msgstr "date range"
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "مدين"
+msgstr "Debit (column in register)"
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "الأختيار المسبق"
+msgstr "default"
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "إيداع"
+msgstr "deposit (in the reconcile dialog)"
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "إستهلاكات"
+msgstr "depreciation"
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "وصف المعاملة"
+msgstr "Description (column in register)"
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr "خصم"
+msgstr "discount"
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "القيد المزدوج"
+msgstr "double entry"
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "رابط المستند"
+msgstr "document link"
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr "تاريخ الاستحقاق"
+msgstr "due date"
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr "البريد الإلكتروني"
+msgstr "email"
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "موظف"
+msgstr "employee"
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "ملكية"
+msgstr "equity"
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "بيان الملكية"
+msgstr "equity statement"
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "وسيط المعاملة"
+msgstr "escrow (account)"
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر الصرف"
+msgstr "exchange rate"
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr "حقل"
+msgstr "field"
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr "ملف"
+msgstr "file"
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "نوع الملف"
+msgstr "file type"
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر الفائدة"
+msgstr "financial calculator: interest rate"
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "مدفوعات"
+msgstr "financial calculator: payments"
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr "قائمة مالية"
+msgstr "financial statement"
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr "برنامج حر"
+msgstr "free software"
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "ربح"
+msgstr "gain"
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr "imbalance"
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr "جلب"
+msgstr "import"
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr "قائمة الدخل"
+msgstr "income statement"
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr "فائدة"
+msgstr "interest"
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "فاتورة عميل"
+msgstr "invoice"
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "عملية"
+msgstr "job"
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr "حساب الاستاذ"
+msgstr "ledger"
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "التزامات/حقوق ملكية"
+msgstr "liabilities/equity"
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr "loan"
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "معدل الفائدة السنوي"
+msgstr "loan: APR"
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr "loss"
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "حسابات مفقودة"
+msgstr "Lost Accounts"
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
-msgstr "مجموعة"
+msgstr "Lot"
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "دمج"
+msgstr "merge, to"
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr "علامة"
+msgstr "marker"
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "ترميز"
+msgstr "markup"
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "واجهة متعددة الاوثائق"
+msgstr "MDI modus"
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "مذكرة"
+msgstr "Memo"
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "رهن"
+msgstr "Mortgage"
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
+msgstr "mortgage: ARM"
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
+msgstr "mortgage: FRM"
 
 #. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "العملة المحلية"
+msgstr "national currency"
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "صافي"
+msgstr "net"
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "صافي الاصول"
+msgstr "net assets"
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "صافي الربح"
+msgstr "net profit"
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "صافي القيمة الممتلكات"
+msgstr "net worth"
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "ملاحظات"
+msgstr "notes (register)"
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رقم"
+msgstr "Num (column in register)"
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "فتح"
+msgstr "open, to"
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr "رصيد افتتاحي"
+msgstr "opening balance"
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "اختيارات"
+msgstr "options"
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr "طلب"
+msgstr "order"
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr "orphan"
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طرف المعاملة"
+msgstr "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "رمز الدخول"
+msgstr "passphrase"
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "حسابات موردين/عملاء"
+msgstr "Payables/Receivables"
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "المدفوع له"
+msgstr "payee"
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "جهة الدفع"
+msgstr "payer"
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr "payment"
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "حساب تجميع"
+msgstr "placeholder"
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "محفظة"
+msgstr "portfolio"
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "ترحيل"
+msgstr "post, to"
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr "preferences"
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr "دفعة من أصل القرض"
+msgstr "principal payment"
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr "price (in a split)"
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr "price type: ask"
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "طلب"
+msgstr "price type: bid"
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr "price: quotes"
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ربح"
+msgstr "profit"
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "الأرباح والخسائر"
+msgstr "Profit & Loss"
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "ملئ سريع"
+msgstr "quick-fill"
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة وزن القيد"
+msgstr "rebalance, to (a transaction)"
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسوية"
+msgstr "reconcile, to"
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "إمساك الدفاتر"
+msgstr "record keeping"
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr "سجل"
+msgstr "register"
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "تفصيل القيد"
+msgstr "register entry: split transaction"
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "تفصيل المخزون"
+msgstr "register entry: stock split"
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "تفصيل  السجل ألياً"
+msgstr "register: auto-split ledger"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "حساب الأستاذ الاساسي"
+msgstr "register: basic ledger"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "الاستاذ العام"
+msgstr "register: general ledger"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "يومية المعاملات"
+msgstr "register: transaction journal"
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تحميل"
+msgstr "reload, to"
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "تقرير حرف T"
+msgstr "report form: T Account Form"
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "أفقي"
+msgstr "report form: Vertical Form"
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "الأرباح المحتجزة"
+msgstr "Retained Earnings"
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "أعكس القيد"
+msgstr "reverse transaction, to (Action in the register)"
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr "مبيعات"
+msgstr "sales"
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "حفظ"
+msgstr "save, to (to a file)"
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "المعاملات المعدة"
+msgstr "Scheduled Transaction"
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار وزن الحسابات"
+msgstr "scrub, to"
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "سهم"
+msgstr "security"
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "رصيد السهم"
+msgstr "Share Balance (register)"
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "أسهم"
+msgstr "shares"
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr "source"
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "تفصيل"
+msgstr "split"
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "أسهم"
+msgstr "stocks"
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة السهم"
+msgstr "stock split"
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات انماط التقرير"
+msgstr "style sheet"
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr "مجموع جزئي"
+msgstr "subtotal"
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr "رمز الضرائب"
+msgstr "tax code"
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr "بيانات الضرائب"
+msgstr "tax info"
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "ضريبة دخل"
+msgstr "tax type: income tax"
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "ضريبة مبيعات"
+msgstr "tax type: sales tax"
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات"
+msgstr "tax type: GST"
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "ضريبة قيمة مضافة"
+msgstr "tax type: VAT"
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr "قالب"
+msgstr "template"
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "فترة زمنية"
+msgstr "time period"
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr "Tot"
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr "total"
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
 msgid "transaction"
-msgstr "عملية"
+msgstr "transaction"
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تم سحبها من البنك"
+msgstr "transaction state: cleared"
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "معلقة"
+msgstr "transaction state: frozen"
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تم تسويتها"
+msgstr "transaction state: reconciled"
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تم إبطالها"
+msgstr "transaction state: voided"
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr "transfer (noun)"
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "الحساب المحول إليه"
+msgstr "transfer account"
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr "transfer, to (register toolbar)"
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "ميزان مراجعة"
+msgstr "trial balance (report)"
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "نوع"
+msgstr "type"
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr "وحدات"
+msgstr "units"
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr "URL"
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "قيمة"
+msgstr "value (in a split)"
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr "مورد"
+msgstr "vendor"
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "سند"
+msgstr "voucher"
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "مخزون"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "مستحق"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر الإنترنت"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
+msgstr "withdraw (in the reconcile dialog)"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/en_NZ.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/en_NZ.po
index f12084f1be..c8e494b7b5 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/en_NZ.po
@@ -1,887 +1,869 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# English translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: en_NZ\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid ""
 "Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
 msgstr "\"\""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "الحساب"
+msgstr "account"
 
 #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
-msgstr "رمز الحساب"
+msgstr "account code"
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
+msgstr "account hierarchy"
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr "إسم الحساب"
+msgstr "account name"
 
 #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "استخدامات التمويل"
+msgstr "account type: Active"
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصل"
+msgstr "account type: Asset"
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "الاصول والألتزامات"
+msgstr "account type: Assets & Liabilities"
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "حساب جاري"
+msgstr "account type: checking"
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr "account type: currency"
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "حقوق الملكية"
+msgstr "account type: Equity"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "مصروف"
+msgstr "account type: Expense"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "دخل"
+msgstr "account type: Income"
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "التزام"
+msgstr "account type: Liability"
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "سوق مال"
+msgstr "account type: money-market"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "صندوق استثمار"
+msgstr "account type: Mutual fund"
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "مصادر التمويل"
+msgstr "account type: Passive"
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "ألارباح والخسائر"
+msgstr "account type: Profit & Loss"
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "توفير"
+msgstr "account type: saving"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "مخزون"
+msgstr "account type: Stock"
 
 #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "متاجرة"
+msgstr "account type: trading"
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "حساب رئيسي"
+msgstr "account: parent account"
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "حساب فرعي"
+msgstr "account: subaccount"
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "حساب مستوى أول"
+msgstr "account: top level account"
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجيل"
+msgstr "Action (register)"
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ماكينة الصراف الآلي"
+msgstr "action: ATM"
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "إيداع آلي"
+msgstr "action: autoDep"
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr "action: buy"
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "إيداع"
+msgstr "action: deposit"
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصم آلي"
+msgstr "action: direct debit"
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "توزيعات"
+msgstr "action: dist"
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "توزيعات أرباح"
+msgstr "action: div"
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr "action: fee"
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "فوائد"
+msgstr "action: int"
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr "action: loan"
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr "action: payment"
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "نقطة بيع"
+msgstr "action: POS"
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل"
+msgstr "action: rebate"
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "بيع"
+msgstr "action: sell"
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "صراف"
+msgstr "action: Teller"
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "تحويل"
+msgstr "action: transfer"
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "تحويل بنكي"
+msgstr "action: wire"
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "سحب"
+msgstr "action: withdraw"
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr "تقادٌم"
+msgstr "aging"
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr "مبلغ"
+msgstr "amount"
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr "المبلغ المستحق"
+msgstr "amount due"
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "متوسط"
+msgstr "average"
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "الرصيد"
+msgstr "balance (noun)"
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr "رصيد ما قبله"
+msgstr "balance b/f"
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "يضاف إلى مابعده"
+msgstr "balance c/f"
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr "balance sheet"
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "موازنة"
+msgstr "balance, to"
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr "بنك"
+msgstr "bank"
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "فاتورة"
+msgstr "bill"
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr "اسم المورد"
+msgstr "bill owner"
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "شروط الفاتورة"
+msgstr "billing terms"
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr "دفتر"
+msgstr "Book"
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "إقفال الدفاتر"
+msgstr "book closing"
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr "Budget"
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعمال"
+msgstr "business (adjective)"
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "الاعمال"
+msgstr "business (noun)"
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ارباح رأس مالية"
+msgstr "capital gains"
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "case sensitive"
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr "نقدية"
+msgstr "cash"
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "شيك"
+msgstr "check"
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "مراجعة وإصلاح"
+msgstr "check and repair, to"
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr "إغلاق"
+msgstr "close, to"
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "سلعة"
+msgstr "commodity"
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "اسواق السلع"
+msgstr "commodity listing"
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "وحدة"
+msgstr "commodity option: fraction"
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رمز"
+msgstr "commodity option: Symbol"
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr "فائدة مركبة"
+msgstr "compound interests"
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائن"
+msgstr "Credit (column in register)"
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "بطاقة الائتمان"
+msgstr "Credit Card"
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "تحويل مصرفي"
+msgstr "credit transfer"
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr "إشعار إضافة"
+msgstr "credit note"
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr "currency"
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "مُعدل"
+msgstr "Custom"
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr "اللوحة الرئيسية"
+msgstr "dashboard"
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr "قاعدة البيانات"
+msgstr "database"
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
-msgstr "تاريخ"
+msgstr "Date"
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr "نمط إظهار التاريخ"
+msgstr "date format"
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr "المدة الزمنية"
+msgstr "date range"
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "مدين"
+msgstr "Debit (column in register)"
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "الأختيار المسبق"
+msgstr "default"
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "إيداع"
+msgstr "deposit (in the reconcile dialog)"
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "إستهلاكات"
+msgstr "depreciation"
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "وصف المعاملة"
+msgstr "Description (column in register)"
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr "خصم"
+msgstr "discount"
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "القيد المزدوج"
+msgstr "double entry"
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "رابط المستند"
+msgstr "document link"
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr "تاريخ الاستحقاق"
+msgstr "due date"
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr "البريد الإلكتروني"
+msgstr "email"
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "موظف"
+msgstr "employee"
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "ملكية"
+msgstr "equity"
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "بيان الملكية"
+msgstr "equity statement"
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "وسيط المعاملة"
+msgstr "escrow (account)"
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر الصرف"
+msgstr "exchange rate"
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr "حقل"
+msgstr "field"
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr "ملف"
+msgstr "file"
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "نوع الملف"
+msgstr "file type"
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر الفائدة"
+msgstr "financial calculator: interest rate"
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "مدفوعات"
+msgstr "financial calculator: payments"
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr "قائمة مالية"
+msgstr "financial statement"
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr "برنامج حر"
+msgstr "free software"
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "ربح"
+msgstr "gain"
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr "imbalance"
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr "جلب"
+msgstr "import"
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr "قائمة الدخل"
+msgstr "income statement"
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr "فائدة"
+msgstr "interest"
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "فاتورة عميل"
+msgstr "invoice"
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "عملية"
+msgstr "job"
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr "حساب الاستاذ"
+msgstr "ledger"
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "التزامات/حقوق ملكية"
+msgstr "liabilities/equity"
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr "loan"
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "معدل الفائدة السنوي"
+msgstr "loan: APR"
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr "loss"
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "حسابات مفقودة"
+msgstr "Lost Accounts"
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
-msgstr "مجموعة"
+msgstr "Lot"
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "دمج"
+msgstr "merge, to"
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr "علامة"
+msgstr "marker"
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "ترميز"
+msgstr "markup"
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "واجهة متعددة الاوثائق"
+msgstr "MDI modus"
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "مذكرة"
+msgstr "Memo"
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "رهن"
+msgstr "Mortgage"
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
+msgstr "mortgage: ARM"
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
+msgstr "mortgage: FRM"
 
 #. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "العملة المحلية"
+msgstr "national currency"
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "صافي"
+msgstr "net"
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "صافي الاصول"
+msgstr "net assets"
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "صافي الربح"
+msgstr "net profit"
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "صافي القيمة الممتلكات"
+msgstr "net worth"
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "ملاحظات"
+msgstr "notes (register)"
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رقم"
+msgstr "Num (column in register)"
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "فتح"
+msgstr "open, to"
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr "رصيد افتتاحي"
+msgstr "opening balance"
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "اختيارات"
+msgstr "options"
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr "طلب"
+msgstr "order"
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr "orphan"
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طرف المعاملة"
+msgstr "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "رمز الدخول"
+msgstr "passphrase"
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "حسابات موردين/عملاء"
+msgstr "Payables/Receivables"
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "المدفوع له"
+msgstr "payee"
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "جهة الدفع"
+msgstr "payer"
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr "payment"
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "حساب تجميع"
+msgstr "placeholder"
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "محفظة"
+msgstr "portfolio"
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "ترحيل"
+msgstr "post, to"
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr "preferences"
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr "دفعة من أصل القرض"
+msgstr "principal payment"
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr "price (in a split)"
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr "price type: ask"
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "طلب"
+msgstr "price type: bid"
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr "price: quotes"
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ربح"
+msgstr "profit"
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "الأرباح والخسائر"
+msgstr "Profit & Loss"
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "ملئ سريع"
+msgstr "quick-fill"
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة وزن القيد"
+msgstr "rebalance, to (a transaction)"
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسوية"
+msgstr "reconcile, to"
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "إمساك الدفاتر"
+msgstr "record keeping"
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr "سجل"
+msgstr "register"
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "تفصيل القيد"
+msgstr "register entry: split transaction"
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "تفصيل المخزون"
+msgstr "register entry: stock split"
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "تفصيل  السجل ألياً"
+msgstr "register: auto-split ledger"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "حساب الأستاذ الاساسي"
+msgstr "register: basic ledger"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "الاستاذ العام"
+msgstr "register: general ledger"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "يومية المعاملات"
+msgstr "register: transaction journal"
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تحميل"
+msgstr "reload, to"
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "تقرير حرف T"
+msgstr "report form: T Account Form"
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "أفقي"
+msgstr "report form: Vertical Form"
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "الأرباح المحتجزة"
+msgstr "Retained Earnings"
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "أعكس القيد"
+msgstr "reverse transaction, to (Action in the register)"
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr "مبيعات"
+msgstr "sales"
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "حفظ"
+msgstr "save, to (to a file)"
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "المعاملات المعدة"
+msgstr "Scheduled Transaction"
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار وزن الحسابات"
+msgstr "scrub, to"
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "سهم"
+msgstr "security"
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "رصيد السهم"
+msgstr "Share Balance (register)"
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "أسهم"
+msgstr "shares"
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr "source"
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "تفصيل"
+msgstr "split"
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "أسهم"
+msgstr "stocks"
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة السهم"
+msgstr "stock split"
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات انماط التقرير"
+msgstr "style sheet"
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr "مجموع جزئي"
+msgstr "subtotal"
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr "رمز الضرائب"
+msgstr "tax code"
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr "بيانات الضرائب"
+msgstr "tax info"
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "ضريبة دخل"
+msgstr "tax type: income tax"
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "ضريبة مبيعات"
+msgstr "tax type: sales tax"
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات"
+msgstr "tax type: GST"
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "ضريبة قيمة مضافة"
+msgstr "tax type: VAT"
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr "قالب"
+msgstr "template"
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "فترة زمنية"
+msgstr "time period"
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr "Tot"
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr "total"
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
 msgid "transaction"
-msgstr "عملية"
+msgstr "transaction"
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تم سحبها من البنك"
+msgstr "transaction state: cleared"
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "معلقة"
+msgstr "transaction state: frozen"
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تم تسويتها"
+msgstr "transaction state: reconciled"
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تم إبطالها"
+msgstr "transaction state: voided"
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr "transfer (noun)"
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "الحساب المحول إليه"
+msgstr "transfer account"
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr "transfer, to (register toolbar)"
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "ميزان مراجعة"
+msgstr "trial balance (report)"
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "نوع"
+msgstr "type"
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr "وحدات"
+msgstr "units"
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr "URL"
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "قيمة"
+msgstr "value (in a split)"
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr "مورد"
+msgstr "vendor"
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "سند"
+msgstr "voucher"
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "مخزون"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "مستحق"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر الإنترنت"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
+msgstr "withdraw (in the reconcile dialog)"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/et.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/et.po
index f12084f1be..672e481f32 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/et.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Estonian translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
-msgstr "رمز الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr "إسم الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "استخدامات التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصل"
+msgstr ""
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "الاصول والألتزامات"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "حساب جاري"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "حقوق الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "مصروف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "دخل"
+msgstr ""
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "التزام"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "سوق مال"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "صندوق استثمار"
+msgstr ""
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "مصادر التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "ألارباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "توفير"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "مخزون"
+msgstr ""
 
 #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "متاجرة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "حساب رئيسي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "حساب فرعي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "حساب مستوى أول"
+msgstr ""
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجيل"
+msgstr ""
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ماكينة الصراف الآلي"
+msgstr ""
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "إيداع آلي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصم آلي"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "توزيعات"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "توزيعات أرباح"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "فوائد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "نقطة بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "صراف"
+msgstr ""
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "تحويل بنكي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "سحب"
+msgstr ""
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr "تقادٌم"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr "مبلغ"
+msgstr ""
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr "المبلغ المستحق"
+msgstr ""
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "متوسط"
+msgstr ""
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "الرصيد"
+msgstr ""
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr "رصيد ما قبله"
+msgstr ""
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "يضاف إلى مابعده"
+msgstr ""
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "موازنة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr "بنك"
+msgstr ""
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "فاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr "اسم المورد"
+msgstr ""
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "شروط الفاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr "دفتر"
+msgstr ""
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "إقفال الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعمال"
+msgstr ""
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "الاعمال"
+msgstr ""
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ارباح رأس مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr "نقدية"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "شيك"
+msgstr ""
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "مراجعة وإصلاح"
+msgstr ""
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr "إغلاق"
+msgstr ""
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "سلعة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "اسواق السلع"
+msgstr ""
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "وحدة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رمز"
+msgstr ""
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr "فائدة مركبة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائن"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "بطاقة الائتمان"
+msgstr ""
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "تحويل مصرفي"
+msgstr ""
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr "إشعار إضافة"
+msgstr ""
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "مُعدل"
+msgstr ""
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr "اللوحة الرئيسية"
+msgstr ""
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr "قاعدة البيانات"
+msgstr ""
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
-msgstr "تاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr "نمط إظهار التاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr "المدة الزمنية"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "مدين"
+msgstr ""
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "الأختيار المسبق"
+msgstr ""
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "إستهلاكات"
+msgstr ""
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "وصف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr "خصم"
+msgstr ""
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "القيد المزدوج"
+msgstr ""
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "رابط المستند"
+msgstr ""
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr "تاريخ الاستحقاق"
+msgstr ""
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr "البريد الإلكتروني"
+msgstr ""
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "موظف"
+msgstr ""
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "بيان الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "وسيط المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر الصرف"
+msgstr ""
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr "حقل"
+msgstr ""
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr "ملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "نوع الملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر الفائدة"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "مدفوعات"
+msgstr ""
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr "قائمة مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr "برنامج حر"
+msgstr ""
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr "جلب"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr "قائمة الدخل"
+msgstr ""
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr "فائدة"
+msgstr ""
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "فاتورة عميل"
+msgstr ""
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr "حساب الاستاذ"
+msgstr ""
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "التزامات/حقوق ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "معدل الفائدة السنوي"
+msgstr ""
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "حسابات مفقودة"
+msgstr ""
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
-msgstr "مجموعة"
+msgstr ""
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "دمج"
+msgstr ""
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr "علامة"
+msgstr ""
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "ترميز"
+msgstr ""
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "واجهة متعددة الاوثائق"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "مذكرة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "رهن"
+msgstr ""
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
+msgstr ""
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "العملة المحلية"
+msgstr ""
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "صافي"
+msgstr ""
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "صافي الاصول"
+msgstr ""
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "صافي الربح"
+msgstr ""
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "صافي القيمة الممتلكات"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "ملاحظات"
+msgstr ""
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رقم"
+msgstr ""
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "فتح"
+msgstr ""
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr "رصيد افتتاحي"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "اختيارات"
+msgstr ""
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طرف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "رمز الدخول"
+msgstr ""
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "حسابات موردين/عملاء"
+msgstr ""
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "المدفوع له"
+msgstr ""
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "جهة الدفع"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "حساب تجميع"
+msgstr ""
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "محفظة"
+msgstr ""
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "ترحيل"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr ""
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr "دفعة من أصل القرض"
+msgstr ""
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "الأرباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "ملئ سريع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة وزن القيد"
+msgstr ""
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "إمساك الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr "سجل"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "تفصيل القيد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "تفصيل المخزون"
+msgstr ""
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "تفصيل  السجل ألياً"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "حساب الأستاذ الاساسي"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "الاستاذ العام"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "يومية المعاملات"
+msgstr ""
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تحميل"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "تقرير حرف T"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "أفقي"
+msgstr ""
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "الأرباح المحتجزة"
+msgstr ""
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "أعكس القيد"
+msgstr ""
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr "مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "حفظ"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "المعاملات المعدة"
+msgstr ""
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار وزن الحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "سهم"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "رصيد السهم"
+msgstr ""
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr ""
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "تفصيل"
+msgstr ""
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة السهم"
+msgstr ""
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات انماط التقرير"
+msgstr ""
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr "مجموع جزئي"
+msgstr ""
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr "رمز الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr "بيانات الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "ضريبة دخل"
+msgstr ""
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "ضريبة مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات"
+msgstr ""
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "ضريبة قيمة مضافة"
+msgstr ""
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr "قالب"
+msgstr ""
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "فترة زمنية"
+msgstr ""
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
 msgid "transaction"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تم سحبها من البنك"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "معلقة"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تم تسويتها"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تم إبطالها"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "الحساب المحول إليه"
+msgstr ""
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "ميزان مراجعة"
+msgstr ""
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "نوع"
+msgstr ""
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr "وحدات"
+msgstr ""
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "قيمة"
+msgstr ""
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr "مورد"
+msgstr ""
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "سند"
+msgstr ""
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "مخزون"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "مستحق"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر الإنترنت"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/fa.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/fa.po
index f12084f1be..d3f842ddcb 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/fa.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Persian translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: fa\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
-msgstr "رمز الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr "إسم الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "استخدامات التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصل"
+msgstr ""
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "الاصول والألتزامات"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "حساب جاري"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "حقوق الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "مصروف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "دخل"
+msgstr ""
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "التزام"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "سوق مال"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "صندوق استثمار"
+msgstr ""
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "مصادر التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "ألارباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "توفير"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "مخزون"
+msgstr ""
 
 #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "متاجرة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "حساب رئيسي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "حساب فرعي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "حساب مستوى أول"
+msgstr ""
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجيل"
+msgstr ""
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ماكينة الصراف الآلي"
+msgstr ""
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "إيداع آلي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصم آلي"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "توزيعات"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "توزيعات أرباح"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "فوائد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "نقطة بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "صراف"
+msgstr ""
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "تحويل بنكي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "سحب"
+msgstr ""
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr "تقادٌم"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr "مبلغ"
+msgstr ""
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr "المبلغ المستحق"
+msgstr ""
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "متوسط"
+msgstr ""
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "الرصيد"
+msgstr ""
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr "رصيد ما قبله"
+msgstr ""
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "يضاف إلى مابعده"
+msgstr ""
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "موازنة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr "بنك"
+msgstr ""
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "فاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr "اسم المورد"
+msgstr ""
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "شروط الفاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr "دفتر"
+msgstr ""
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "إقفال الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعمال"
+msgstr ""
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "الاعمال"
+msgstr ""
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ارباح رأس مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr "نقدية"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "شيك"
+msgstr ""
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "مراجعة وإصلاح"
+msgstr ""
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr "إغلاق"
+msgstr ""
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "سلعة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "اسواق السلع"
+msgstr ""
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "وحدة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رمز"
+msgstr ""
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr "فائدة مركبة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائن"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "بطاقة الائتمان"
+msgstr ""
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "تحويل مصرفي"
+msgstr ""
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr "إشعار إضافة"
+msgstr ""
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "مُعدل"
+msgstr ""
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr "اللوحة الرئيسية"
+msgstr ""
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr "قاعدة البيانات"
+msgstr ""
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
-msgstr "تاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr "نمط إظهار التاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr "المدة الزمنية"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "مدين"
+msgstr ""
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "الأختيار المسبق"
+msgstr ""
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "إستهلاكات"
+msgstr ""
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "وصف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr "خصم"
+msgstr ""
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "القيد المزدوج"
+msgstr ""
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "رابط المستند"
+msgstr ""
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr "تاريخ الاستحقاق"
+msgstr ""
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr "البريد الإلكتروني"
+msgstr ""
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "موظف"
+msgstr ""
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "بيان الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "وسيط المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر الصرف"
+msgstr ""
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr "حقل"
+msgstr ""
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr "ملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "نوع الملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر الفائدة"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "مدفوعات"
+msgstr ""
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr "قائمة مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr "برنامج حر"
+msgstr ""
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr "جلب"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr "قائمة الدخل"
+msgstr ""
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr "فائدة"
+msgstr ""
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "فاتورة عميل"
+msgstr ""
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr "حساب الاستاذ"
+msgstr ""
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "التزامات/حقوق ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "معدل الفائدة السنوي"
+msgstr ""
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "حسابات مفقودة"
+msgstr ""
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
-msgstr "مجموعة"
+msgstr ""
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "دمج"
+msgstr ""
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr "علامة"
+msgstr ""
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "ترميز"
+msgstr ""
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "واجهة متعددة الاوثائق"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "مذكرة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "رهن"
+msgstr ""
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
+msgstr ""
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "العملة المحلية"
+msgstr ""
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "صافي"
+msgstr ""
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "صافي الاصول"
+msgstr ""
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "صافي الربح"
+msgstr ""
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "صافي القيمة الممتلكات"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "ملاحظات"
+msgstr ""
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رقم"
+msgstr ""
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "فتح"
+msgstr ""
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr "رصيد افتتاحي"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "اختيارات"
+msgstr ""
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طرف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "رمز الدخول"
+msgstr ""
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "حسابات موردين/عملاء"
+msgstr ""
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "المدفوع له"
+msgstr ""
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "جهة الدفع"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "حساب تجميع"
+msgstr ""
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "محفظة"
+msgstr ""
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "ترحيل"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr ""
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr "دفعة من أصل القرض"
+msgstr ""
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "الأرباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "ملئ سريع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة وزن القيد"
+msgstr ""
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "إمساك الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr "سجل"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "تفصيل القيد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "تفصيل المخزون"
+msgstr ""
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "تفصيل  السجل ألياً"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "حساب الأستاذ الاساسي"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "الاستاذ العام"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "يومية المعاملات"
+msgstr ""
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تحميل"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "تقرير حرف T"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "أفقي"
+msgstr ""
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "الأرباح المحتجزة"
+msgstr ""
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "أعكس القيد"
+msgstr ""
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr "مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "حفظ"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "المعاملات المعدة"
+msgstr ""
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار وزن الحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "سهم"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "رصيد السهم"
+msgstr ""
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr ""
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "تفصيل"
+msgstr ""
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة السهم"
+msgstr ""
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات انماط التقرير"
+msgstr ""
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr "مجموع جزئي"
+msgstr ""
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr "رمز الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr "بيانات الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "ضريبة دخل"
+msgstr ""
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "ضريبة مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات"
+msgstr ""
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "ضريبة قيمة مضافة"
+msgstr ""
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr "قالب"
+msgstr ""
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "فترة زمنية"
+msgstr ""
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
 msgid "transaction"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تم سحبها من البنك"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "معلقة"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تم تسويتها"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تم إبطالها"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "الحساب المحول إليه"
+msgstr ""
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "ميزان مراجعة"
+msgstr ""
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "نوع"
+msgstr ""
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr "وحدات"
+msgstr ""
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "قيمة"
+msgstr ""
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr "مورد"
+msgstr ""
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "سند"
+msgstr ""
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "مخزون"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "مستحق"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر الإنترنت"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/gu.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/gu.po
index f12084f1be..943e4e3bf9 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/gu.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Gujarati translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: gu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
-msgstr "رمز الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr "إسم الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "استخدامات التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصل"
+msgstr ""
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "الاصول والألتزامات"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "حساب جاري"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "حقوق الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "مصروف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "دخل"
+msgstr ""
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "التزام"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "سوق مال"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "صندوق استثمار"
+msgstr ""
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "مصادر التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "ألارباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "توفير"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "مخزون"
+msgstr ""
 
 #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "متاجرة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "حساب رئيسي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "حساب فرعي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "حساب مستوى أول"
+msgstr ""
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجيل"
+msgstr ""
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ماكينة الصراف الآلي"
+msgstr ""
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "إيداع آلي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصم آلي"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "توزيعات"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "توزيعات أرباح"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "فوائد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "نقطة بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "صراف"
+msgstr ""
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "تحويل بنكي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "سحب"
+msgstr ""
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr "تقادٌم"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr "مبلغ"
+msgstr ""
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr "المبلغ المستحق"
+msgstr ""
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "متوسط"
+msgstr ""
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "الرصيد"
+msgstr ""
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr "رصيد ما قبله"
+msgstr ""
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "يضاف إلى مابعده"
+msgstr ""
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "موازنة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr "بنك"
+msgstr ""
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "فاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr "اسم المورد"
+msgstr ""
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "شروط الفاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr "دفتر"
+msgstr ""
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "إقفال الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعمال"
+msgstr ""
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "الاعمال"
+msgstr ""
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ارباح رأس مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr "نقدية"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "شيك"
+msgstr ""
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "مراجعة وإصلاح"
+msgstr ""
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr "إغلاق"
+msgstr ""
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "سلعة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "اسواق السلع"
+msgstr ""
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "وحدة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رمز"
+msgstr ""
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr "فائدة مركبة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائن"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "بطاقة الائتمان"
+msgstr ""
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "تحويل مصرفي"
+msgstr ""
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr "إشعار إضافة"
+msgstr ""
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "مُعدل"
+msgstr ""
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr "اللوحة الرئيسية"
+msgstr ""
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr "قاعدة البيانات"
+msgstr ""
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
-msgstr "تاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr "نمط إظهار التاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr "المدة الزمنية"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "مدين"
+msgstr ""
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "الأختيار المسبق"
+msgstr ""
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "إستهلاكات"
+msgstr ""
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "وصف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr "خصم"
+msgstr ""
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "القيد المزدوج"
+msgstr ""
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "رابط المستند"
+msgstr ""
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr "تاريخ الاستحقاق"
+msgstr ""
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr "البريد الإلكتروني"
+msgstr ""
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "موظف"
+msgstr ""
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "بيان الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "وسيط المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر الصرف"
+msgstr ""
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr "حقل"
+msgstr ""
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr "ملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "نوع الملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر الفائدة"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "مدفوعات"
+msgstr ""
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr "قائمة مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr "برنامج حر"
+msgstr ""
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr "جلب"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr "قائمة الدخل"
+msgstr ""
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr "فائدة"
+msgstr ""
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "فاتورة عميل"
+msgstr ""
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr "حساب الاستاذ"
+msgstr ""
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "التزامات/حقوق ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "معدل الفائدة السنوي"
+msgstr ""
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "حسابات مفقودة"
+msgstr ""
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
-msgstr "مجموعة"
+msgstr ""
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "دمج"
+msgstr ""
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr "علامة"
+msgstr ""
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "ترميز"
+msgstr ""
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "واجهة متعددة الاوثائق"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "مذكرة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "رهن"
+msgstr ""
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
+msgstr ""
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "العملة المحلية"
+msgstr ""
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "صافي"
+msgstr ""
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "صافي الاصول"
+msgstr ""
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "صافي الربح"
+msgstr ""
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "صافي القيمة الممتلكات"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "ملاحظات"
+msgstr ""
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رقم"
+msgstr ""
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "فتح"
+msgstr ""
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr "رصيد افتتاحي"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "اختيارات"
+msgstr ""
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طرف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "رمز الدخول"
+msgstr ""
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "حسابات موردين/عملاء"
+msgstr ""
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "المدفوع له"
+msgstr ""
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "جهة الدفع"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "حساب تجميع"
+msgstr ""
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "محفظة"
+msgstr ""
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "ترحيل"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr ""
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr "دفعة من أصل القرض"
+msgstr ""
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "الأرباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "ملئ سريع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة وزن القيد"
+msgstr ""
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "إمساك الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr "سجل"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "تفصيل القيد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "تفصيل المخزون"
+msgstr ""
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "تفصيل  السجل ألياً"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "حساب الأستاذ الاساسي"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "الاستاذ العام"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "يومية المعاملات"
+msgstr ""
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تحميل"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "تقرير حرف T"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "أفقي"
+msgstr ""
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "الأرباح المحتجزة"
+msgstr ""
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "أعكس القيد"
+msgstr ""
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr "مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "حفظ"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "المعاملات المعدة"
+msgstr ""
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار وزن الحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "سهم"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "رصيد السهم"
+msgstr ""
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr ""
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "تفصيل"
+msgstr ""
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة السهم"
+msgstr ""
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات انماط التقرير"
+msgstr ""
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr "مجموع جزئي"
+msgstr ""
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr "رمز الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr "بيانات الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "ضريبة دخل"
+msgstr ""
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "ضريبة مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات"
+msgstr ""
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "ضريبة قيمة مضافة"
+msgstr ""
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr "قالب"
+msgstr ""
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "فترة زمنية"
+msgstr ""
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
 msgid "transaction"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تم سحبها من البنك"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "معلقة"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تم تسويتها"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تم إبطالها"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "الحساب المحول إليه"
+msgstr ""
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "ميزان مراجعة"
+msgstr ""
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "نوع"
+msgstr ""
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr "وحدات"
+msgstr ""
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "قيمة"
+msgstr ""
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr "مورد"
+msgstr ""
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "سند"
+msgstr ""
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "مخزون"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "مستحق"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر الإنترنت"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/hi.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/hi.po
index f12084f1be..1c03ecc14d 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/hi.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Hindi translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: hi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
-msgstr "رمز الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr "إسم الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "استخدامات التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصل"
+msgstr ""
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "الاصول والألتزامات"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "حساب جاري"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "حقوق الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "مصروف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "دخل"
+msgstr ""
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "التزام"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "سوق مال"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "صندوق استثمار"
+msgstr ""
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "مصادر التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "ألارباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "توفير"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "مخزون"
+msgstr ""
 
 #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "متاجرة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "حساب رئيسي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "حساب فرعي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "حساب مستوى أول"
+msgstr ""
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجيل"
+msgstr ""
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ماكينة الصراف الآلي"
+msgstr ""
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "إيداع آلي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصم آلي"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "توزيعات"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "توزيعات أرباح"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "فوائد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "نقطة بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "صراف"
+msgstr ""
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "تحويل بنكي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "سحب"
+msgstr ""
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr "تقادٌم"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr "مبلغ"
+msgstr ""
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr "المبلغ المستحق"
+msgstr ""
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "متوسط"
+msgstr ""
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "الرصيد"
+msgstr ""
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr "رصيد ما قبله"
+msgstr ""
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "يضاف إلى مابعده"
+msgstr ""
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "موازنة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr "بنك"
+msgstr ""
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "فاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr "اسم المورد"
+msgstr ""
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "شروط الفاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr "دفتر"
+msgstr ""
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "إقفال الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعمال"
+msgstr ""
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "الاعمال"
+msgstr ""
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ارباح رأس مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr "نقدية"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "شيك"
+msgstr ""
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "مراجعة وإصلاح"
+msgstr ""
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr "إغلاق"
+msgstr ""
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "سلعة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "اسواق السلع"
+msgstr ""
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "وحدة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رمز"
+msgstr ""
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr "فائدة مركبة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائن"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "بطاقة الائتمان"
+msgstr ""
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "تحويل مصرفي"
+msgstr ""
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr "إشعار إضافة"
+msgstr ""
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "مُعدل"
+msgstr ""
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr "اللوحة الرئيسية"
+msgstr ""
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr "قاعدة البيانات"
+msgstr ""
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
-msgstr "تاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr "نمط إظهار التاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr "المدة الزمنية"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "مدين"
+msgstr ""
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "الأختيار المسبق"
+msgstr ""
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "إستهلاكات"
+msgstr ""
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "وصف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr "خصم"
+msgstr ""
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "القيد المزدوج"
+msgstr ""
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "رابط المستند"
+msgstr ""
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr "تاريخ الاستحقاق"
+msgstr ""
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr "البريد الإلكتروني"
+msgstr ""
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "موظف"
+msgstr ""
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "بيان الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "وسيط المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر الصرف"
+msgstr ""
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr "حقل"
+msgstr ""
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr "ملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "نوع الملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر الفائدة"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "مدفوعات"
+msgstr ""
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr "قائمة مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr "برنامج حر"
+msgstr ""
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr "جلب"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr "قائمة الدخل"
+msgstr ""
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr "فائدة"
+msgstr ""
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "فاتورة عميل"
+msgstr ""
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr "حساب الاستاذ"
+msgstr ""
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "التزامات/حقوق ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "معدل الفائدة السنوي"
+msgstr ""
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "حسابات مفقودة"
+msgstr ""
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
-msgstr "مجموعة"
+msgstr ""
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "دمج"
+msgstr ""
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr "علامة"
+msgstr ""
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "ترميز"
+msgstr ""
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "واجهة متعددة الاوثائق"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "مذكرة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "رهن"
+msgstr ""
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
+msgstr ""
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "العملة المحلية"
+msgstr ""
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "صافي"
+msgstr ""
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "صافي الاصول"
+msgstr ""
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "صافي الربح"
+msgstr ""
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "صافي القيمة الممتلكات"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "ملاحظات"
+msgstr ""
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رقم"
+msgstr ""
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "فتح"
+msgstr ""
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr "رصيد افتتاحي"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "اختيارات"
+msgstr ""
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طرف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "رمز الدخول"
+msgstr ""
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "حسابات موردين/عملاء"
+msgstr ""
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "المدفوع له"
+msgstr ""
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "جهة الدفع"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "حساب تجميع"
+msgstr ""
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "محفظة"
+msgstr ""
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "ترحيل"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr ""
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr "دفعة من أصل القرض"
+msgstr ""
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "الأرباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "ملئ سريع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة وزن القيد"
+msgstr ""
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "إمساك الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr "سجل"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "تفصيل القيد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "تفصيل المخزون"
+msgstr ""
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "تفصيل  السجل ألياً"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "حساب الأستاذ الاساسي"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "الاستاذ العام"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "يومية المعاملات"
+msgstr ""
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تحميل"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "تقرير حرف T"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "أفقي"
+msgstr ""
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "الأرباح المحتجزة"
+msgstr ""
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "أعكس القيد"
+msgstr ""
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr "مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "حفظ"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "المعاملات المعدة"
+msgstr ""
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار وزن الحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "سهم"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "رصيد السهم"
+msgstr ""
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr ""
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "تفصيل"
+msgstr ""
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة السهم"
+msgstr ""
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات انماط التقرير"
+msgstr ""
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr "مجموع جزئي"
+msgstr ""
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr "رمز الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr "بيانات الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "ضريبة دخل"
+msgstr ""
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "ضريبة مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات"
+msgstr ""
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "ضريبة قيمة مضافة"
+msgstr ""
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr "قالب"
+msgstr ""
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "فترة زمنية"
+msgstr ""
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
 msgid "transaction"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تم سحبها من البنك"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "معلقة"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تم تسويتها"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تم إبطالها"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "الحساب المحول إليه"
+msgstr ""
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "ميزان مراجعة"
+msgstr ""
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "نوع"
+msgstr ""
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr "وحدات"
+msgstr ""
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "قيمة"
+msgstr ""
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr "مورد"
+msgstr ""
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "سند"
+msgstr ""
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "مخزون"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "مستحق"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر الإنترنت"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/ja.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/ja.po
index f12084f1be..871d59e3d6 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/ja.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Japanese translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
-msgstr "رمز الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr "إسم الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "استخدامات التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصل"
+msgstr ""
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "الاصول والألتزامات"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "حساب جاري"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "حقوق الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "مصروف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "دخل"
+msgstr ""
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "التزام"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "سوق مال"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "صندوق استثمار"
+msgstr ""
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "مصادر التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "ألارباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "توفير"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "مخزون"
+msgstr ""
 
 #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "متاجرة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "حساب رئيسي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "حساب فرعي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "حساب مستوى أول"
+msgstr ""
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجيل"
+msgstr ""
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ماكينة الصراف الآلي"
+msgstr ""
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "إيداع آلي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصم آلي"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "توزيعات"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "توزيعات أرباح"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "فوائد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "نقطة بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "صراف"
+msgstr ""
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "تحويل بنكي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "سحب"
+msgstr ""
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr "تقادٌم"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr "مبلغ"
+msgstr ""
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr "المبلغ المستحق"
+msgstr ""
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "متوسط"
+msgstr ""
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "الرصيد"
+msgstr ""
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr "رصيد ما قبله"
+msgstr ""
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "يضاف إلى مابعده"
+msgstr ""
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "موازنة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr "بنك"
+msgstr ""
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "فاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr "اسم المورد"
+msgstr ""
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "شروط الفاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr "دفتر"
+msgstr ""
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "إقفال الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعمال"
+msgstr ""
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "الاعمال"
+msgstr ""
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ارباح رأس مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr "نقدية"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "شيك"
+msgstr ""
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "مراجعة وإصلاح"
+msgstr ""
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr "إغلاق"
+msgstr ""
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "سلعة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "اسواق السلع"
+msgstr ""
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "وحدة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رمز"
+msgstr ""
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr "فائدة مركبة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائن"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "بطاقة الائتمان"
+msgstr ""
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "تحويل مصرفي"
+msgstr ""
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr "إشعار إضافة"
+msgstr ""
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "مُعدل"
+msgstr ""
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr "اللوحة الرئيسية"
+msgstr ""
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr "قاعدة البيانات"
+msgstr ""
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
-msgstr "تاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr "نمط إظهار التاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr "المدة الزمنية"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "مدين"
+msgstr ""
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "الأختيار المسبق"
+msgstr ""
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "إستهلاكات"
+msgstr ""
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "وصف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr "خصم"
+msgstr ""
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "القيد المزدوج"
+msgstr ""
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "رابط المستند"
+msgstr ""
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr "تاريخ الاستحقاق"
+msgstr ""
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr "البريد الإلكتروني"
+msgstr ""
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "موظف"
+msgstr ""
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "بيان الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "وسيط المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر الصرف"
+msgstr ""
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr "حقل"
+msgstr ""
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr "ملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "نوع الملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر الفائدة"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "مدفوعات"
+msgstr ""
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr "قائمة مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr "برنامج حر"
+msgstr ""
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr "جلب"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr "قائمة الدخل"
+msgstr ""
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr "فائدة"
+msgstr ""
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "فاتورة عميل"
+msgstr ""
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr "حساب الاستاذ"
+msgstr ""
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "التزامات/حقوق ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "معدل الفائدة السنوي"
+msgstr ""
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "حسابات مفقودة"
+msgstr ""
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
-msgstr "مجموعة"
+msgstr ""
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "دمج"
+msgstr ""
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr "علامة"
+msgstr ""
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "ترميز"
+msgstr ""
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "واجهة متعددة الاوثائق"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "مذكرة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "رهن"
+msgstr ""
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
+msgstr ""
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "العملة المحلية"
+msgstr ""
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "صافي"
+msgstr ""
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "صافي الاصول"
+msgstr ""
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "صافي الربح"
+msgstr ""
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "صافي القيمة الممتلكات"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "ملاحظات"
+msgstr ""
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رقم"
+msgstr ""
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "فتح"
+msgstr ""
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr "رصيد افتتاحي"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "اختيارات"
+msgstr ""
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طرف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "رمز الدخول"
+msgstr ""
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "حسابات موردين/عملاء"
+msgstr ""
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "المدفوع له"
+msgstr ""
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "جهة الدفع"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "حساب تجميع"
+msgstr ""
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "محفظة"
+msgstr ""
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "ترحيل"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr ""
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr "دفعة من أصل القرض"
+msgstr ""
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "الأرباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "ملئ سريع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة وزن القيد"
+msgstr ""
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "إمساك الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr "سجل"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "تفصيل القيد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "تفصيل المخزون"
+msgstr ""
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "تفصيل  السجل ألياً"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "حساب الأستاذ الاساسي"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "الاستاذ العام"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "يومية المعاملات"
+msgstr ""
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تحميل"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "تقرير حرف T"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "أفقي"
+msgstr ""
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "الأرباح المحتجزة"
+msgstr ""
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "أعكس القيد"
+msgstr ""
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr "مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "حفظ"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "المعاملات المعدة"
+msgstr ""
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار وزن الحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "سهم"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "رصيد السهم"
+msgstr ""
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr ""
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "تفصيل"
+msgstr ""
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة السهم"
+msgstr ""
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات انماط التقرير"
+msgstr ""
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr "مجموع جزئي"
+msgstr ""
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr "رمز الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr "بيانات الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "ضريبة دخل"
+msgstr ""
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "ضريبة مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات"
+msgstr ""
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "ضريبة قيمة مضافة"
+msgstr ""
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr "قالب"
+msgstr ""
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "فترة زمنية"
+msgstr ""
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
 msgid "transaction"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تم سحبها من البنك"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "معلقة"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تم تسويتها"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تم إبطالها"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "الحساب المحول إليه"
+msgstr ""
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "ميزان مراجعة"
+msgstr ""
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "نوع"
+msgstr ""
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr "وحدات"
+msgstr ""
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "قيمة"
+msgstr ""
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr "مورد"
+msgstr ""
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "سند"
+msgstr ""
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "مخزون"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "مستحق"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر الإنترنت"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/kn.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/kn.po
index f12084f1be..4a908508c4 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/kn.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Kannada translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: kn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
-msgstr "رمز الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr "إسم الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "استخدامات التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصل"
+msgstr ""
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "الاصول والألتزامات"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "حساب جاري"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "حقوق الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "مصروف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "دخل"
+msgstr ""
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "التزام"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "سوق مال"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "صندوق استثمار"
+msgstr ""
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "مصادر التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "ألارباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "توفير"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "مخزون"
+msgstr ""
 
 #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "متاجرة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "حساب رئيسي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "حساب فرعي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "حساب مستوى أول"
+msgstr ""
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجيل"
+msgstr ""
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ماكينة الصراف الآلي"
+msgstr ""
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "إيداع آلي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصم آلي"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "توزيعات"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "توزيعات أرباح"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "فوائد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "نقطة بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "صراف"
+msgstr ""
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "تحويل بنكي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "سحب"
+msgstr ""
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr "تقادٌم"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr "مبلغ"
+msgstr ""
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr "المبلغ المستحق"
+msgstr ""
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "متوسط"
+msgstr ""
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "الرصيد"
+msgstr ""
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr "رصيد ما قبله"
+msgstr ""
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "يضاف إلى مابعده"
+msgstr ""
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "موازنة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr "بنك"
+msgstr ""
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "فاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr "اسم المورد"
+msgstr ""
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "شروط الفاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr "دفتر"
+msgstr ""
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "إقفال الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعمال"
+msgstr ""
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "الاعمال"
+msgstr ""
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ارباح رأس مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr "نقدية"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "شيك"
+msgstr ""
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "مراجعة وإصلاح"
+msgstr ""
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr "إغلاق"
+msgstr ""
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "سلعة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "اسواق السلع"
+msgstr ""
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "وحدة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رمز"
+msgstr ""
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr "فائدة مركبة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائن"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "بطاقة الائتمان"
+msgstr ""
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "تحويل مصرفي"
+msgstr ""
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr "إشعار إضافة"
+msgstr ""
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "مُعدل"
+msgstr ""
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr "اللوحة الرئيسية"
+msgstr ""
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr "قاعدة البيانات"
+msgstr ""
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
-msgstr "تاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr "نمط إظهار التاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr "المدة الزمنية"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "مدين"
+msgstr ""
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "الأختيار المسبق"
+msgstr ""
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "إستهلاكات"
+msgstr ""
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "وصف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr "خصم"
+msgstr ""
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "القيد المزدوج"
+msgstr ""
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "رابط المستند"
+msgstr ""
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr "تاريخ الاستحقاق"
+msgstr ""
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr "البريد الإلكتروني"
+msgstr ""
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "موظف"
+msgstr ""
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "بيان الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "وسيط المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر الصرف"
+msgstr ""
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr "حقل"
+msgstr ""
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr "ملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "نوع الملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر الفائدة"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "مدفوعات"
+msgstr ""
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr "قائمة مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr "برنامج حر"
+msgstr ""
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr "جلب"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr "قائمة الدخل"
+msgstr ""
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr "فائدة"
+msgstr ""
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "فاتورة عميل"
+msgstr ""
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr "حساب الاستاذ"
+msgstr ""
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "التزامات/حقوق ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "معدل الفائدة السنوي"
+msgstr ""
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "حسابات مفقودة"
+msgstr ""
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
-msgstr "مجموعة"
+msgstr ""
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "دمج"
+msgstr ""
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr "علامة"
+msgstr ""
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "ترميز"
+msgstr ""
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "واجهة متعددة الاوثائق"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "مذكرة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "رهن"
+msgstr ""
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
+msgstr ""
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "العملة المحلية"
+msgstr ""
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "صافي"
+msgstr ""
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "صافي الاصول"
+msgstr ""
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "صافي الربح"
+msgstr ""
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "صافي القيمة الممتلكات"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "ملاحظات"
+msgstr ""
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رقم"
+msgstr ""
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "فتح"
+msgstr ""
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr "رصيد افتتاحي"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "اختيارات"
+msgstr ""
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طرف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "رمز الدخول"
+msgstr ""
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "حسابات موردين/عملاء"
+msgstr ""
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "المدفوع له"
+msgstr ""
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "جهة الدفع"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "حساب تجميع"
+msgstr ""
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "محفظة"
+msgstr ""
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "ترحيل"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr ""
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr "دفعة من أصل القرض"
+msgstr ""
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "الأرباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "ملئ سريع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة وزن القيد"
+msgstr ""
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "إمساك الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr "سجل"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "تفصيل القيد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "تفصيل المخزون"
+msgstr ""
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "تفصيل  السجل ألياً"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "حساب الأستاذ الاساسي"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "الاستاذ العام"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "يومية المعاملات"
+msgstr ""
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تحميل"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "تقرير حرف T"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "أفقي"
+msgstr ""
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "الأرباح المحتجزة"
+msgstr ""
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "أعكس القيد"
+msgstr ""
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr "مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "حفظ"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "المعاملات المعدة"
+msgstr ""
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار وزن الحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "سهم"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "رصيد السهم"
+msgstr ""
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr ""
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "تفصيل"
+msgstr ""
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة السهم"
+msgstr ""
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات انماط التقرير"
+msgstr ""
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr "مجموع جزئي"
+msgstr ""
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr "رمز الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr "بيانات الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "ضريبة دخل"
+msgstr ""
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "ضريبة مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات"
+msgstr ""
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "ضريبة قيمة مضافة"
+msgstr ""
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr "قالب"
+msgstr ""
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "فترة زمنية"
+msgstr ""
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
 msgid "transaction"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تم سحبها من البنك"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "معلقة"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تم تسويتها"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تم إبطالها"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "الحساب المحول إليه"
+msgstr ""
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "ميزان مراجعة"
+msgstr ""
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "نوع"
+msgstr ""
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr "وحدات"
+msgstr ""
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "قيمة"
+msgstr ""
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr "مورد"
+msgstr ""
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "سند"
+msgstr ""
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "مخزون"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "مستحق"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر الإنترنت"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/ko.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/ko.po
index f12084f1be..06046fde66 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/ko.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Korean translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
-msgstr "رمز الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr "إسم الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "استخدامات التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصل"
+msgstr ""
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "الاصول والألتزامات"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "حساب جاري"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "حقوق الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "مصروف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "دخل"
+msgstr ""
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "التزام"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "سوق مال"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "صندوق استثمار"
+msgstr ""
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "مصادر التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "ألارباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "توفير"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "مخزون"
+msgstr ""
 
 #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "متاجرة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "حساب رئيسي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "حساب فرعي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "حساب مستوى أول"
+msgstr ""
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجيل"
+msgstr ""
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ماكينة الصراف الآلي"
+msgstr ""
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "إيداع آلي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصم آلي"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "توزيعات"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "توزيعات أرباح"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "فوائد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "نقطة بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "صراف"
+msgstr ""
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "تحويل بنكي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "سحب"
+msgstr ""
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr "تقادٌم"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr "مبلغ"
+msgstr ""
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr "المبلغ المستحق"
+msgstr ""
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "متوسط"
+msgstr ""
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "الرصيد"
+msgstr ""
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr "رصيد ما قبله"
+msgstr ""
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "يضاف إلى مابعده"
+msgstr ""
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "موازنة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr "بنك"
+msgstr ""
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "فاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr "اسم المورد"
+msgstr ""
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "شروط الفاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr "دفتر"
+msgstr ""
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "إقفال الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعمال"
+msgstr ""
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "الاعمال"
+msgstr ""
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ارباح رأس مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr "نقدية"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "شيك"
+msgstr ""
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "مراجعة وإصلاح"
+msgstr ""
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr "إغلاق"
+msgstr ""
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "سلعة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "اسواق السلع"
+msgstr ""
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "وحدة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رمز"
+msgstr ""
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr "فائدة مركبة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائن"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "بطاقة الائتمان"
+msgstr ""
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "تحويل مصرفي"
+msgstr ""
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr "إشعار إضافة"
+msgstr ""
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "مُعدل"
+msgstr ""
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr "اللوحة الرئيسية"
+msgstr ""
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr "قاعدة البيانات"
+msgstr ""
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
-msgstr "تاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr "نمط إظهار التاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr "المدة الزمنية"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "مدين"
+msgstr ""
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "الأختيار المسبق"
+msgstr ""
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "إستهلاكات"
+msgstr ""
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "وصف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr "خصم"
+msgstr ""
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "القيد المزدوج"
+msgstr ""
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "رابط المستند"
+msgstr ""
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr "تاريخ الاستحقاق"
+msgstr ""
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr "البريد الإلكتروني"
+msgstr ""
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "موظف"
+msgstr ""
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "بيان الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "وسيط المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر الصرف"
+msgstr ""
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr "حقل"
+msgstr ""
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr "ملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "نوع الملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر الفائدة"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "مدفوعات"
+msgstr ""
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr "قائمة مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr "برنامج حر"
+msgstr ""
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr "جلب"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr "قائمة الدخل"
+msgstr ""
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr "فائدة"
+msgstr ""
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "فاتورة عميل"
+msgstr ""
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr "حساب الاستاذ"
+msgstr ""
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "التزامات/حقوق ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "معدل الفائدة السنوي"
+msgstr ""
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "حسابات مفقودة"
+msgstr ""
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
-msgstr "مجموعة"
+msgstr ""
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "دمج"
+msgstr ""
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr "علامة"
+msgstr ""
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "ترميز"
+msgstr ""
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "واجهة متعددة الاوثائق"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "مذكرة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "رهن"
+msgstr ""
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
+msgstr ""
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "العملة المحلية"
+msgstr ""
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "صافي"
+msgstr ""
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "صافي الاصول"
+msgstr ""
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "صافي الربح"
+msgstr ""
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "صافي القيمة الممتلكات"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "ملاحظات"
+msgstr ""
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رقم"
+msgstr ""
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "فتح"
+msgstr ""
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr "رصيد افتتاحي"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "اختيارات"
+msgstr ""
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طرف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "رمز الدخول"
+msgstr ""
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "حسابات موردين/عملاء"
+msgstr ""
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "المدفوع له"
+msgstr ""
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "جهة الدفع"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "حساب تجميع"
+msgstr ""
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "محفظة"
+msgstr ""
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "ترحيل"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr ""
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr "دفعة من أصل القرض"
+msgstr ""
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "الأرباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "ملئ سريع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة وزن القيد"
+msgstr ""
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "إمساك الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr "سجل"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "تفصيل القيد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "تفصيل المخزون"
+msgstr ""
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "تفصيل  السجل ألياً"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "حساب الأستاذ الاساسي"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "الاستاذ العام"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "يومية المعاملات"
+msgstr ""
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تحميل"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "تقرير حرف T"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "أفقي"
+msgstr ""
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "الأرباح المحتجزة"
+msgstr ""
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "أعكس القيد"
+msgstr ""
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr "مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "حفظ"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "المعاملات المعدة"
+msgstr ""
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار وزن الحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "سهم"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "رصيد السهم"
+msgstr ""
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr ""
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "تفصيل"
+msgstr ""
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة السهم"
+msgstr ""
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات انماط التقرير"
+msgstr ""
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr "مجموع جزئي"
+msgstr ""
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr "رمز الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr "بيانات الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "ضريبة دخل"
+msgstr ""
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "ضريبة مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات"
+msgstr ""
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "ضريبة قيمة مضافة"
+msgstr ""
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr "قالب"
+msgstr ""
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "فترة زمنية"
+msgstr ""
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
 msgid "transaction"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تم سحبها من البنك"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "معلقة"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تم تسويتها"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تم إبطالها"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "الحساب المحول إليه"
+msgstr ""
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "ميزان مراجعة"
+msgstr ""
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "نوع"
+msgstr ""
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr "وحدات"
+msgstr ""
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "قيمة"
+msgstr ""
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr "مورد"
+msgstr ""
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "سند"
+msgstr ""
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "مخزون"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "مستحق"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر الإنترنت"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/kok.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/kok.po
index f12084f1be..2d7441bcad 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/kok.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Konkani translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: kok\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
-msgstr "رمز الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr "إسم الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "استخدامات التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصل"
+msgstr ""
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "الاصول والألتزامات"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "حساب جاري"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "حقوق الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "مصروف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "دخل"
+msgstr ""
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "التزام"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "سوق مال"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "صندوق استثمار"
+msgstr ""
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "مصادر التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "ألارباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "توفير"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "مخزون"
+msgstr ""
 
 #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "متاجرة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "حساب رئيسي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "حساب فرعي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "حساب مستوى أول"
+msgstr ""
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجيل"
+msgstr ""
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ماكينة الصراف الآلي"
+msgstr ""
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "إيداع آلي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصم آلي"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "توزيعات"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "توزيعات أرباح"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "فوائد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "نقطة بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "صراف"
+msgstr ""
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "تحويل بنكي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "سحب"
+msgstr ""
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr "تقادٌم"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr "مبلغ"
+msgstr ""
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr "المبلغ المستحق"
+msgstr ""
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "متوسط"
+msgstr ""
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "الرصيد"
+msgstr ""
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr "رصيد ما قبله"
+msgstr ""
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "يضاف إلى مابعده"
+msgstr ""
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "موازنة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr "بنك"
+msgstr ""
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "فاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr "اسم المورد"
+msgstr ""
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "شروط الفاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr "دفتر"
+msgstr ""
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "إقفال الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعمال"
+msgstr ""
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "الاعمال"
+msgstr ""
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ارباح رأس مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr "نقدية"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "شيك"
+msgstr ""
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "مراجعة وإصلاح"
+msgstr ""
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr "إغلاق"
+msgstr ""
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "سلعة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "اسواق السلع"
+msgstr ""
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "وحدة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رمز"
+msgstr ""
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr "فائدة مركبة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائن"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "بطاقة الائتمان"
+msgstr ""
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "تحويل مصرفي"
+msgstr ""
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr "إشعار إضافة"
+msgstr ""
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "مُعدل"
+msgstr ""
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr "اللوحة الرئيسية"
+msgstr ""
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr "قاعدة البيانات"
+msgstr ""
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
-msgstr "تاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr "نمط إظهار التاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr "المدة الزمنية"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "مدين"
+msgstr ""
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "الأختيار المسبق"
+msgstr ""
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "إستهلاكات"
+msgstr ""
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "وصف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr "خصم"
+msgstr ""
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "القيد المزدوج"
+msgstr ""
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "رابط المستند"
+msgstr ""
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr "تاريخ الاستحقاق"
+msgstr ""
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr "البريد الإلكتروني"
+msgstr ""
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "موظف"
+msgstr ""
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "بيان الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "وسيط المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر الصرف"
+msgstr ""
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr "حقل"
+msgstr ""
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr "ملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "نوع الملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر الفائدة"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "مدفوعات"
+msgstr ""
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr "قائمة مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr "برنامج حر"
+msgstr ""
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr "جلب"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr "قائمة الدخل"
+msgstr ""
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr "فائدة"
+msgstr ""
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "فاتورة عميل"
+msgstr ""
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr "حساب الاستاذ"
+msgstr ""
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "التزامات/حقوق ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "معدل الفائدة السنوي"
+msgstr ""
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "حسابات مفقودة"
+msgstr ""
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
-msgstr "مجموعة"
+msgstr ""
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "دمج"
+msgstr ""
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr "علامة"
+msgstr ""
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "ترميز"
+msgstr ""
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "واجهة متعددة الاوثائق"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "مذكرة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "رهن"
+msgstr ""
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
+msgstr ""
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "العملة المحلية"
+msgstr ""
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "صافي"
+msgstr ""
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "صافي الاصول"
+msgstr ""
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "صافي الربح"
+msgstr ""
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "صافي القيمة الممتلكات"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "ملاحظات"
+msgstr ""
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رقم"
+msgstr ""
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "فتح"
+msgstr ""
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr "رصيد افتتاحي"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "اختيارات"
+msgstr ""
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طرف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "رمز الدخول"
+msgstr ""
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "حسابات موردين/عملاء"
+msgstr ""
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "المدفوع له"
+msgstr ""
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "جهة الدفع"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "حساب تجميع"
+msgstr ""
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "محفظة"
+msgstr ""
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "ترحيل"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr ""
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr "دفعة من أصل القرض"
+msgstr ""
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "الأرباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "ملئ سريع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة وزن القيد"
+msgstr ""
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "إمساك الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr "سجل"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "تفصيل القيد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "تفصيل المخزون"
+msgstr ""
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "تفصيل  السجل ألياً"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "حساب الأستاذ الاساسي"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "الاستاذ العام"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "يومية المعاملات"
+msgstr ""
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تحميل"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "تقرير حرف T"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "أفقي"
+msgstr ""
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "الأرباح المحتجزة"
+msgstr ""
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "أعكس القيد"
+msgstr ""
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr "مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "حفظ"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "المعاملات المعدة"
+msgstr ""
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار وزن الحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "سهم"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "رصيد السهم"
+msgstr ""
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr ""
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "تفصيل"
+msgstr ""
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة السهم"
+msgstr ""
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات انماط التقرير"
+msgstr ""
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr "مجموع جزئي"
+msgstr ""
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr "رمز الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr "بيانات الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "ضريبة دخل"
+msgstr ""
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "ضريبة مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات"
+msgstr ""
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "ضريبة قيمة مضافة"
+msgstr ""
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr "قالب"
+msgstr ""
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "فترة زمنية"
+msgstr ""
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
 msgid "transaction"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تم سحبها من البنك"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "معلقة"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تم تسويتها"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تم إبطالها"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "الحساب المحول إليه"
+msgstr ""
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "ميزان مراجعة"
+msgstr ""
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "نوع"
+msgstr ""
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr "وحدات"
+msgstr ""
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "قيمة"
+msgstr ""
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr "مورد"
+msgstr ""
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "سند"
+msgstr ""
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "مخزون"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "مستحق"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر الإنترنت"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/kok at latin.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/kok at latin.po
index f12084f1be..5bbc7adaf1 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/kok at latin.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Konkani translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: kok at latin\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
-msgstr "رمز الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr "إسم الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "استخدامات التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصل"
+msgstr ""
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "الاصول والألتزامات"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "حساب جاري"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "حقوق الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "مصروف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "دخل"
+msgstr ""
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "التزام"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "سوق مال"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "صندوق استثمار"
+msgstr ""
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "مصادر التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "ألارباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "توفير"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "مخزون"
+msgstr ""
 
 #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "متاجرة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "حساب رئيسي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "حساب فرعي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "حساب مستوى أول"
+msgstr ""
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجيل"
+msgstr ""
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ماكينة الصراف الآلي"
+msgstr ""
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "إيداع آلي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصم آلي"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "توزيعات"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "توزيعات أرباح"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "فوائد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "نقطة بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "صراف"
+msgstr ""
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "تحويل بنكي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "سحب"
+msgstr ""
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr "تقادٌم"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr "مبلغ"
+msgstr ""
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr "المبلغ المستحق"
+msgstr ""
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "متوسط"
+msgstr ""
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "الرصيد"
+msgstr ""
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr "رصيد ما قبله"
+msgstr ""
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "يضاف إلى مابعده"
+msgstr ""
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "موازنة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr "بنك"
+msgstr ""
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "فاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr "اسم المورد"
+msgstr ""
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "شروط الفاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr "دفتر"
+msgstr ""
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "إقفال الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعمال"
+msgstr ""
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "الاعمال"
+msgstr ""
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ارباح رأس مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr "نقدية"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "شيك"
+msgstr ""
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "مراجعة وإصلاح"
+msgstr ""
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr "إغلاق"
+msgstr ""
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "سلعة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "اسواق السلع"
+msgstr ""
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "وحدة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رمز"
+msgstr ""
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr "فائدة مركبة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائن"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "بطاقة الائتمان"
+msgstr ""
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "تحويل مصرفي"
+msgstr ""
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr "إشعار إضافة"
+msgstr ""
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "مُعدل"
+msgstr ""
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr "اللوحة الرئيسية"
+msgstr ""
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr "قاعدة البيانات"
+msgstr ""
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
-msgstr "تاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr "نمط إظهار التاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr "المدة الزمنية"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "مدين"
+msgstr ""
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "الأختيار المسبق"
+msgstr ""
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "إستهلاكات"
+msgstr ""
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "وصف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr "خصم"
+msgstr ""
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "القيد المزدوج"
+msgstr ""
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "رابط المستند"
+msgstr ""
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr "تاريخ الاستحقاق"
+msgstr ""
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr "البريد الإلكتروني"
+msgstr ""
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "موظف"
+msgstr ""
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "بيان الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "وسيط المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر الصرف"
+msgstr ""
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr "حقل"
+msgstr ""
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr "ملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "نوع الملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر الفائدة"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "مدفوعات"
+msgstr ""
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr "قائمة مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr "برنامج حر"
+msgstr ""
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr "جلب"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr "قائمة الدخل"
+msgstr ""
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr "فائدة"
+msgstr ""
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "فاتورة عميل"
+msgstr ""
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr "حساب الاستاذ"
+msgstr ""
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "التزامات/حقوق ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "معدل الفائدة السنوي"
+msgstr ""
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "حسابات مفقودة"
+msgstr ""
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
-msgstr "مجموعة"
+msgstr ""
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "دمج"
+msgstr ""
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr "علامة"
+msgstr ""
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "ترميز"
+msgstr ""
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "واجهة متعددة الاوثائق"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "مذكرة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "رهن"
+msgstr ""
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
+msgstr ""
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "العملة المحلية"
+msgstr ""
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "صافي"
+msgstr ""
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "صافي الاصول"
+msgstr ""
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "صافي الربح"
+msgstr ""
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "صافي القيمة الممتلكات"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "ملاحظات"
+msgstr ""
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رقم"
+msgstr ""
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "فتح"
+msgstr ""
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr "رصيد افتتاحي"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "اختيارات"
+msgstr ""
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طرف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "رمز الدخول"
+msgstr ""
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "حسابات موردين/عملاء"
+msgstr ""
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "المدفوع له"
+msgstr ""
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "جهة الدفع"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "حساب تجميع"
+msgstr ""
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "محفظة"
+msgstr ""
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "ترحيل"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr ""
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr "دفعة من أصل القرض"
+msgstr ""
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "الأرباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "ملئ سريع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة وزن القيد"
+msgstr ""
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "إمساك الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr "سجل"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "تفصيل القيد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "تفصيل المخزون"
+msgstr ""
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "تفصيل  السجل ألياً"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "حساب الأستاذ الاساسي"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "الاستاذ العام"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "يومية المعاملات"
+msgstr ""
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تحميل"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "تقرير حرف T"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "أفقي"
+msgstr ""
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "الأرباح المحتجزة"
+msgstr ""
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "أعكس القيد"
+msgstr ""
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr "مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "حفظ"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "المعاملات المعدة"
+msgstr ""
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار وزن الحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "سهم"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "رصيد السهم"
+msgstr ""
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr ""
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "تفصيل"
+msgstr ""
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة السهم"
+msgstr ""
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات انماط التقرير"
+msgstr ""
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr "مجموع جزئي"
+msgstr ""
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr "رمز الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr "بيانات الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "ضريبة دخل"
+msgstr ""
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "ضريبة مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات"
+msgstr ""
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "ضريبة قيمة مضافة"
+msgstr ""
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr "قالب"
+msgstr ""
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "فترة زمنية"
+msgstr ""
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
 msgid "transaction"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تم سحبها من البنك"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "معلقة"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تم تسويتها"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تم إبطالها"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "الحساب المحول إليه"
+msgstr ""
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "ميزان مراجعة"
+msgstr ""
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "نوع"
+msgstr ""
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr "وحدات"
+msgstr ""
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "قيمة"
+msgstr ""
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr "مورد"
+msgstr ""
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "سند"
+msgstr ""
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "مخزون"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "مستحق"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر الإنترنت"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/ks.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/ks.po
index f12084f1be..49879e26e0 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/ks.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Kashmiri translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: ks\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
-msgstr "رمز الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr "إسم الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "استخدامات التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصل"
+msgstr ""
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "الاصول والألتزامات"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "حساب جاري"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "حقوق الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "مصروف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "دخل"
+msgstr ""
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "التزام"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "سوق مال"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "صندوق استثمار"
+msgstr ""
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "مصادر التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "ألارباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "توفير"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "مخزون"
+msgstr ""
 
 #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "متاجرة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "حساب رئيسي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "حساب فرعي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "حساب مستوى أول"
+msgstr ""
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجيل"
+msgstr ""
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ماكينة الصراف الآلي"
+msgstr ""
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "إيداع آلي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصم آلي"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "توزيعات"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "توزيعات أرباح"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "فوائد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "نقطة بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "صراف"
+msgstr ""
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "تحويل بنكي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "سحب"
+msgstr ""
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr "تقادٌم"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr "مبلغ"
+msgstr ""
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr "المبلغ المستحق"
+msgstr ""
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "متوسط"
+msgstr ""
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "الرصيد"
+msgstr ""
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr "رصيد ما قبله"
+msgstr ""
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "يضاف إلى مابعده"
+msgstr ""
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "موازنة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr "بنك"
+msgstr ""
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "فاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr "اسم المورد"
+msgstr ""
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "شروط الفاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr "دفتر"
+msgstr ""
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "إقفال الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعمال"
+msgstr ""
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "الاعمال"
+msgstr ""
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ارباح رأس مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr "نقدية"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "شيك"
+msgstr ""
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "مراجعة وإصلاح"
+msgstr ""
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr "إغلاق"
+msgstr ""
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "سلعة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "اسواق السلع"
+msgstr ""
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "وحدة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رمز"
+msgstr ""
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr "فائدة مركبة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائن"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "بطاقة الائتمان"
+msgstr ""
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "تحويل مصرفي"
+msgstr ""
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr "إشعار إضافة"
+msgstr ""
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "مُعدل"
+msgstr ""
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr "اللوحة الرئيسية"
+msgstr ""
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr "قاعدة البيانات"
+msgstr ""
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
-msgstr "تاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr "نمط إظهار التاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr "المدة الزمنية"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "مدين"
+msgstr ""
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "الأختيار المسبق"
+msgstr ""
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "إستهلاكات"
+msgstr ""
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "وصف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr "خصم"
+msgstr ""
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "القيد المزدوج"
+msgstr ""
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "رابط المستند"
+msgstr ""
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr "تاريخ الاستحقاق"
+msgstr ""
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr "البريد الإلكتروني"
+msgstr ""
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "موظف"
+msgstr ""
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "بيان الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "وسيط المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر الصرف"
+msgstr ""
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr "حقل"
+msgstr ""
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr "ملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "نوع الملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر الفائدة"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "مدفوعات"
+msgstr ""
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr "قائمة مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr "برنامج حر"
+msgstr ""
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr "جلب"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr "قائمة الدخل"
+msgstr ""
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr "فائدة"
+msgstr ""
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "فاتورة عميل"
+msgstr ""
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr "حساب الاستاذ"
+msgstr ""
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "التزامات/حقوق ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "معدل الفائدة السنوي"
+msgstr ""
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "حسابات مفقودة"
+msgstr ""
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
-msgstr "مجموعة"
+msgstr ""
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "دمج"
+msgstr ""
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr "علامة"
+msgstr ""
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "ترميز"
+msgstr ""
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "واجهة متعددة الاوثائق"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "مذكرة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "رهن"
+msgstr ""
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
+msgstr ""
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "العملة المحلية"
+msgstr ""
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "صافي"
+msgstr ""
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "صافي الاصول"
+msgstr ""
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "صافي الربح"
+msgstr ""
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "صافي القيمة الممتلكات"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "ملاحظات"
+msgstr ""
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رقم"
+msgstr ""
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "فتح"
+msgstr ""
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr "رصيد افتتاحي"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "اختيارات"
+msgstr ""
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طرف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "رمز الدخول"
+msgstr ""
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "حسابات موردين/عملاء"
+msgstr ""
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "المدفوع له"
+msgstr ""
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "جهة الدفع"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "حساب تجميع"
+msgstr ""
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "محفظة"
+msgstr ""
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "ترحيل"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr ""
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr "دفعة من أصل القرض"
+msgstr ""
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "الأرباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "ملئ سريع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة وزن القيد"
+msgstr ""
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "إمساك الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr "سجل"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "تفصيل القيد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "تفصيل المخزون"
+msgstr ""
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "تفصيل  السجل ألياً"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "حساب الأستاذ الاساسي"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "الاستاذ العام"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "يومية المعاملات"
+msgstr ""
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تحميل"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "تقرير حرف T"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "أفقي"
+msgstr ""
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "الأرباح المحتجزة"
+msgstr ""
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "أعكس القيد"
+msgstr ""
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr "مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "حفظ"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "المعاملات المعدة"
+msgstr ""
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار وزن الحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "سهم"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "رصيد السهم"
+msgstr ""
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr ""
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "تفصيل"
+msgstr ""
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة السهم"
+msgstr ""
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات انماط التقرير"
+msgstr ""
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr "مجموع جزئي"
+msgstr ""
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr "رمز الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr "بيانات الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "ضريبة دخل"
+msgstr ""
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "ضريبة مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات"
+msgstr ""
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "ضريبة قيمة مضافة"
+msgstr ""
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr "قالب"
+msgstr ""
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "فترة زمنية"
+msgstr ""
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
 msgid "transaction"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تم سحبها من البنك"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "معلقة"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تم تسويتها"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تم إبطالها"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "الحساب المحول إليه"
+msgstr ""
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "ميزان مراجعة"
+msgstr ""
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "نوع"
+msgstr ""
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr "وحدات"
+msgstr ""
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "قيمة"
+msgstr ""
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr "مورد"
+msgstr ""
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "سند"
+msgstr ""
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "مخزون"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "مستحق"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر الإنترنت"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/lv.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/lv.po
index f12084f1be..6e30395c21 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/lv.po
@@ -1,26 +1,23 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Latvian translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid ""
@@ -29,252 +26,251 @@ msgstr ""
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
-msgstr "رمز الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr "إسم الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "استخدامات التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصل"
+msgstr ""
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "الاصول والألتزامات"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "حساب جاري"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "حقوق الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "مصروف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "دخل"
+msgstr ""
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "التزام"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "سوق مال"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "صندوق استثمار"
+msgstr ""
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "مصادر التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "ألارباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "توفير"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "مخزون"
+msgstr ""
 
 #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "متاجرة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "حساب رئيسي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "حساب فرعي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "حساب مستوى أول"
+msgstr ""
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجيل"
+msgstr ""
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ماكينة الصراف الآلي"
+msgstr ""
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "إيداع آلي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصم آلي"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "توزيعات"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "توزيعات أرباح"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "فوائد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "نقطة بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "صراف"
+msgstr ""
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "تحويل بنكي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "سحب"
+msgstr ""
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr "تقادٌم"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr "مبلغ"
+msgstr ""
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr "المبلغ المستحق"
+msgstr ""
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "متوسط"
+msgstr ""
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "الرصيد"
+msgstr ""
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr "رصيد ما قبله"
+msgstr ""
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "يضاف إلى مابعده"
+msgstr ""
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "موازنة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr "بنك"
+msgstr ""
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "فاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr "اسم المورد"
+msgstr ""
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "شروط الفاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr "دفتر"
+msgstr ""
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "إقفال الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعمال"
+msgstr ""
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "الاعمال"
+msgstr ""
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ارباح رأس مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +278,592 @@ msgstr ""
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr "نقدية"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "شيك"
+msgstr ""
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "مراجعة وإصلاح"
+msgstr ""
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr "إغلاق"
+msgstr ""
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "سلعة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "اسواق السلع"
+msgstr ""
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "وحدة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رمز"
+msgstr ""
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr "فائدة مركبة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائن"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "بطاقة الائتمان"
+msgstr ""
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "تحويل مصرفي"
+msgstr ""
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr "إشعار إضافة"
+msgstr ""
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "مُعدل"
+msgstr ""
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr "اللوحة الرئيسية"
+msgstr ""
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr "قاعدة البيانات"
+msgstr ""
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
-msgstr "تاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr "نمط إظهار التاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr "المدة الزمنية"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "مدين"
+msgstr ""
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "الأختيار المسبق"
+msgstr ""
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "إستهلاكات"
+msgstr ""
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "وصف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr "خصم"
+msgstr ""
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "القيد المزدوج"
+msgstr ""
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "رابط المستند"
+msgstr ""
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr "تاريخ الاستحقاق"
+msgstr ""
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr "البريد الإلكتروني"
+msgstr ""
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "موظف"
+msgstr ""
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "بيان الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "وسيط المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر الصرف"
+msgstr ""
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr "حقل"
+msgstr ""
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr "ملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "نوع الملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر الفائدة"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "مدفوعات"
+msgstr ""
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr "قائمة مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr "برنامج حر"
+msgstr ""
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr "جلب"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr "قائمة الدخل"
+msgstr ""
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr "فائدة"
+msgstr ""
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "فاتورة عميل"
+msgstr ""
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr "حساب الاستاذ"
+msgstr ""
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "التزامات/حقوق ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "معدل الفائدة السنوي"
+msgstr ""
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "حسابات مفقودة"
+msgstr ""
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
-msgstr "مجموعة"
+msgstr ""
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "دمج"
+msgstr ""
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr "علامة"
+msgstr ""
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "ترميز"
+msgstr ""
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "واجهة متعددة الاوثائق"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "مذكرة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "رهن"
+msgstr ""
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
+msgstr ""
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "العملة المحلية"
+msgstr ""
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "صافي"
+msgstr ""
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "صافي الاصول"
+msgstr ""
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "صافي الربح"
+msgstr ""
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "صافي القيمة الممتلكات"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "ملاحظات"
+msgstr ""
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رقم"
+msgstr ""
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "فتح"
+msgstr ""
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr "رصيد افتتاحي"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "اختيارات"
+msgstr ""
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طرف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "رمز الدخول"
+msgstr ""
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "حسابات موردين/عملاء"
+msgstr ""
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "المدفوع له"
+msgstr ""
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "جهة الدفع"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "حساب تجميع"
+msgstr ""
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "محفظة"
+msgstr ""
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "ترحيل"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr ""
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr "دفعة من أصل القرض"
+msgstr ""
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "الأرباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "ملئ سريع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة وزن القيد"
+msgstr ""
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "إمساك الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr "سجل"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "تفصيل القيد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "تفصيل المخزون"
+msgstr ""
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "تفصيل  السجل ألياً"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "حساب الأستاذ الاساسي"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "الاستاذ العام"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "يومية المعاملات"
+msgstr ""
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تحميل"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "تقرير حرف T"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "أفقي"
+msgstr ""
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "الأرباح المحتجزة"
+msgstr ""
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "أعكس القيد"
+msgstr ""
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr "مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "حفظ"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "المعاملات المعدة"
+msgstr ""
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار وزن الحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "سهم"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "رصيد السهم"
+msgstr ""
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr ""
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "تفصيل"
+msgstr ""
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة السهم"
+msgstr ""
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات انماط التقرير"
+msgstr ""
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr "مجموع جزئي"
+msgstr ""
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr "رمز الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr "بيانات الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "ضريبة دخل"
+msgstr ""
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "ضريبة مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات"
+msgstr ""
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "ضريبة قيمة مضافة"
+msgstr ""
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr "قالب"
+msgstr ""
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "فترة زمنية"
+msgstr ""
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
 msgid "transaction"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تم سحبها من البنك"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "معلقة"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تم تسويتها"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تم إبطالها"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "الحساب المحول إليه"
+msgstr ""
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "ميزان مراجعة"
+msgstr ""
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "نوع"
+msgstr ""
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr "وحدات"
+msgstr ""
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "قيمة"
+msgstr ""
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr "مورد"
+msgstr ""
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "سند"
+msgstr ""
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "مخزون"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "مستحق"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر الإنترنت"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/mai.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/mai.po
index f12084f1be..efde0b4bea 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/mai.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Maithili translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: mai\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
-msgstr "رمز الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr "إسم الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "استخدامات التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصل"
+msgstr ""
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "الاصول والألتزامات"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "حساب جاري"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "حقوق الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "مصروف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "دخل"
+msgstr ""
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "التزام"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "سوق مال"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "صندوق استثمار"
+msgstr ""
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "مصادر التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "ألارباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "توفير"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "مخزون"
+msgstr ""
 
 #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "متاجرة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "حساب رئيسي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "حساب فرعي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "حساب مستوى أول"
+msgstr ""
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجيل"
+msgstr ""
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ماكينة الصراف الآلي"
+msgstr ""
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "إيداع آلي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصم آلي"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "توزيعات"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "توزيعات أرباح"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "فوائد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "نقطة بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "صراف"
+msgstr ""
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "تحويل بنكي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "سحب"
+msgstr ""
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr "تقادٌم"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr "مبلغ"
+msgstr ""
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr "المبلغ المستحق"
+msgstr ""
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "متوسط"
+msgstr ""
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "الرصيد"
+msgstr ""
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr "رصيد ما قبله"
+msgstr ""
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "يضاف إلى مابعده"
+msgstr ""
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "موازنة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr "بنك"
+msgstr ""
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "فاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr "اسم المورد"
+msgstr ""
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "شروط الفاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr "دفتر"
+msgstr ""
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "إقفال الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعمال"
+msgstr ""
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "الاعمال"
+msgstr ""
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ارباح رأس مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr "نقدية"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "شيك"
+msgstr ""
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "مراجعة وإصلاح"
+msgstr ""
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr "إغلاق"
+msgstr ""
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "سلعة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "اسواق السلع"
+msgstr ""
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "وحدة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رمز"
+msgstr ""
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr "فائدة مركبة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائن"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "بطاقة الائتمان"
+msgstr ""
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "تحويل مصرفي"
+msgstr ""
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr "إشعار إضافة"
+msgstr ""
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "مُعدل"
+msgstr ""
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr "اللوحة الرئيسية"
+msgstr ""
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr "قاعدة البيانات"
+msgstr ""
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
-msgstr "تاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr "نمط إظهار التاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr "المدة الزمنية"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "مدين"
+msgstr ""
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "الأختيار المسبق"
+msgstr ""
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "إستهلاكات"
+msgstr ""
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "وصف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr "خصم"
+msgstr ""
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "القيد المزدوج"
+msgstr ""
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "رابط المستند"
+msgstr ""
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr "تاريخ الاستحقاق"
+msgstr ""
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr "البريد الإلكتروني"
+msgstr ""
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "موظف"
+msgstr ""
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "بيان الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "وسيط المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر الصرف"
+msgstr ""
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr "حقل"
+msgstr ""
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr "ملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "نوع الملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر الفائدة"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "مدفوعات"
+msgstr ""
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr "قائمة مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr "برنامج حر"
+msgstr ""
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr "جلب"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr "قائمة الدخل"
+msgstr ""
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr "فائدة"
+msgstr ""
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "فاتورة عميل"
+msgstr ""
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr "حساب الاستاذ"
+msgstr ""
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "التزامات/حقوق ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "معدل الفائدة السنوي"
+msgstr ""
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "حسابات مفقودة"
+msgstr ""
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
-msgstr "مجموعة"
+msgstr ""
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "دمج"
+msgstr ""
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr "علامة"
+msgstr ""
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "ترميز"
+msgstr ""
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "واجهة متعددة الاوثائق"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "مذكرة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "رهن"
+msgstr ""
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
+msgstr ""
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "العملة المحلية"
+msgstr ""
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "صافي"
+msgstr ""
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "صافي الاصول"
+msgstr ""
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "صافي الربح"
+msgstr ""
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "صافي القيمة الممتلكات"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "ملاحظات"
+msgstr ""
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رقم"
+msgstr ""
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "فتح"
+msgstr ""
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr "رصيد افتتاحي"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "اختيارات"
+msgstr ""
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طرف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "رمز الدخول"
+msgstr ""
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "حسابات موردين/عملاء"
+msgstr ""
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "المدفوع له"
+msgstr ""
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "جهة الدفع"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "حساب تجميع"
+msgstr ""
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "محفظة"
+msgstr ""
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "ترحيل"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr ""
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr "دفعة من أصل القرض"
+msgstr ""
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "الأرباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "ملئ سريع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة وزن القيد"
+msgstr ""
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "إمساك الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr "سجل"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "تفصيل القيد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "تفصيل المخزون"
+msgstr ""
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "تفصيل  السجل ألياً"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "حساب الأستاذ الاساسي"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "الاستاذ العام"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "يومية المعاملات"
+msgstr ""
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تحميل"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "تقرير حرف T"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "أفقي"
+msgstr ""
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "الأرباح المحتجزة"
+msgstr ""
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "أعكس القيد"
+msgstr ""
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr "مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "حفظ"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "المعاملات المعدة"
+msgstr ""
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار وزن الحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "سهم"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "رصيد السهم"
+msgstr ""
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr ""
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "تفصيل"
+msgstr ""
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة السهم"
+msgstr ""
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات انماط التقرير"
+msgstr ""
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr "مجموع جزئي"
+msgstr ""
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr "رمز الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr "بيانات الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "ضريبة دخل"
+msgstr ""
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "ضريبة مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات"
+msgstr ""
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "ضريبة قيمة مضافة"
+msgstr ""
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr "قالب"
+msgstr ""
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "فترة زمنية"
+msgstr ""
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
 msgid "transaction"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تم سحبها من البنك"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "معلقة"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تم تسويتها"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تم إبطالها"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "الحساب المحول إليه"
+msgstr ""
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "ميزان مراجعة"
+msgstr ""
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "نوع"
+msgstr ""
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr "وحدات"
+msgstr ""
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "قيمة"
+msgstr ""
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr "مورد"
+msgstr ""
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "سند"
+msgstr ""
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "مخزون"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "مستحق"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر الإنترنت"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/mni.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/mni.po
index f12084f1be..b253a7f280 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/mni.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Manipuri translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: mni\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
-msgstr "رمز الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr "إسم الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "استخدامات التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصل"
+msgstr ""
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "الاصول والألتزامات"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "حساب جاري"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "حقوق الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "مصروف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "دخل"
+msgstr ""
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "التزام"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "سوق مال"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "صندوق استثمار"
+msgstr ""
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "مصادر التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "ألارباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "توفير"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "مخزون"
+msgstr ""
 
 #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "متاجرة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "حساب رئيسي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "حساب فرعي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "حساب مستوى أول"
+msgstr ""
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجيل"
+msgstr ""
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ماكينة الصراف الآلي"
+msgstr ""
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "إيداع آلي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصم آلي"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "توزيعات"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "توزيعات أرباح"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "فوائد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "نقطة بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "صراف"
+msgstr ""
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "تحويل بنكي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "سحب"
+msgstr ""
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr "تقادٌم"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr "مبلغ"
+msgstr ""
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr "المبلغ المستحق"
+msgstr ""
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "متوسط"
+msgstr ""
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "الرصيد"
+msgstr ""
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr "رصيد ما قبله"
+msgstr ""
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "يضاف إلى مابعده"
+msgstr ""
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "موازنة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr "بنك"
+msgstr ""
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "فاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr "اسم المورد"
+msgstr ""
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "شروط الفاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr "دفتر"
+msgstr ""
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "إقفال الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعمال"
+msgstr ""
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "الاعمال"
+msgstr ""
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ارباح رأس مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr "نقدية"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "شيك"
+msgstr ""
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "مراجعة وإصلاح"
+msgstr ""
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr "إغلاق"
+msgstr ""
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "سلعة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "اسواق السلع"
+msgstr ""
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "وحدة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رمز"
+msgstr ""
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr "فائدة مركبة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائن"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "بطاقة الائتمان"
+msgstr ""
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "تحويل مصرفي"
+msgstr ""
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr "إشعار إضافة"
+msgstr ""
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "مُعدل"
+msgstr ""
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr "اللوحة الرئيسية"
+msgstr ""
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr "قاعدة البيانات"
+msgstr ""
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
-msgstr "تاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr "نمط إظهار التاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr "المدة الزمنية"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "مدين"
+msgstr ""
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "الأختيار المسبق"
+msgstr ""
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "إستهلاكات"
+msgstr ""
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "وصف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr "خصم"
+msgstr ""
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "القيد المزدوج"
+msgstr ""
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "رابط المستند"
+msgstr ""
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr "تاريخ الاستحقاق"
+msgstr ""
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr "البريد الإلكتروني"
+msgstr ""
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "موظف"
+msgstr ""
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "بيان الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "وسيط المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر الصرف"
+msgstr ""
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr "حقل"
+msgstr ""
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr "ملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "نوع الملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر الفائدة"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "مدفوعات"
+msgstr ""
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr "قائمة مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr "برنامج حر"
+msgstr ""
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr "جلب"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr "قائمة الدخل"
+msgstr ""
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr "فائدة"
+msgstr ""
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "فاتورة عميل"
+msgstr ""
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr "حساب الاستاذ"
+msgstr ""
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "التزامات/حقوق ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "معدل الفائدة السنوي"
+msgstr ""
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "حسابات مفقودة"
+msgstr ""
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
-msgstr "مجموعة"
+msgstr ""
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "دمج"
+msgstr ""
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr "علامة"
+msgstr ""
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "ترميز"
+msgstr ""
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "واجهة متعددة الاوثائق"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "مذكرة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "رهن"
+msgstr ""
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
+msgstr ""
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "العملة المحلية"
+msgstr ""
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "صافي"
+msgstr ""
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "صافي الاصول"
+msgstr ""
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "صافي الربح"
+msgstr ""
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "صافي القيمة الممتلكات"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "ملاحظات"
+msgstr ""
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رقم"
+msgstr ""
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "فتح"
+msgstr ""
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr "رصيد افتتاحي"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "اختيارات"
+msgstr ""
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طرف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "رمز الدخول"
+msgstr ""
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "حسابات موردين/عملاء"
+msgstr ""
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "المدفوع له"
+msgstr ""
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "جهة الدفع"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "حساب تجميع"
+msgstr ""
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "محفظة"
+msgstr ""
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "ترحيل"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr ""
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr "دفعة من أصل القرض"
+msgstr ""
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "الأرباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "ملئ سريع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة وزن القيد"
+msgstr ""
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "إمساك الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr "سجل"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "تفصيل القيد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "تفصيل المخزون"
+msgstr ""
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "تفصيل  السجل ألياً"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "حساب الأستاذ الاساسي"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "الاستاذ العام"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "يومية المعاملات"
+msgstr ""
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تحميل"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "تقرير حرف T"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "أفقي"
+msgstr ""
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "الأرباح المحتجزة"
+msgstr ""
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "أعكس القيد"
+msgstr ""
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr "مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "حفظ"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "المعاملات المعدة"
+msgstr ""
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار وزن الحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "سهم"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "رصيد السهم"
+msgstr ""
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr ""
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "تفصيل"
+msgstr ""
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة السهم"
+msgstr ""
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات انماط التقرير"
+msgstr ""
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr "مجموع جزئي"
+msgstr ""
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr "رمز الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr "بيانات الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "ضريبة دخل"
+msgstr ""
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "ضريبة مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات"
+msgstr ""
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "ضريبة قيمة مضافة"
+msgstr ""
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr "قالب"
+msgstr ""
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "فترة زمنية"
+msgstr ""
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
 msgid "transaction"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تم سحبها من البنك"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "معلقة"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تم تسويتها"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تم إبطالها"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "الحساب المحول إليه"
+msgstr ""
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "ميزان مراجعة"
+msgstr ""
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "نوع"
+msgstr ""
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr "وحدات"
+msgstr ""
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "قيمة"
+msgstr ""
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr "مورد"
+msgstr ""
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "سند"
+msgstr ""
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "مخزون"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "مستحق"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر الإنترنت"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/mni at bengali.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/mni at bengali.po
index f12084f1be..93a79806d5 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/mni at bengali.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Manipuri translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: mni at bengali\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
 msgid "account"
-msgstr "الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
-msgstr "رمز الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account name"
-msgstr "إسم الحساب"
+msgstr ""
 
 #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "استخدامات التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصل"
+msgstr ""
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "الاصول والألتزامات"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "حساب جاري"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "حقوق الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "مصروف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "دخل"
+msgstr ""
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "التزام"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "سوق مال"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "صندوق استثمار"
+msgstr ""
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "مصادر التمويل"
+msgstr ""
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "ألارباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "توفير"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "مخزون"
+msgstr ""
 
 #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "متاجرة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "حساب رئيسي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "حساب فرعي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "حساب مستوى أول"
+msgstr ""
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجيل"
+msgstr ""
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ماكينة الصراف الآلي"
+msgstr ""
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "إيداع آلي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصم آلي"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "توزيعات"
+msgstr ""
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "توزيعات أرباح"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "فوائد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "نقطة بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "بيع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "صراف"
+msgstr ""
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "تحويل بنكي"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "سحب"
+msgstr ""
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
-msgstr "تقادٌم"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr "مبلغ"
+msgstr ""
 
 #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
 msgid "amount due"
-msgstr "المبلغ المستحق"
+msgstr ""
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "متوسط"
+msgstr ""
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "الرصيد"
+msgstr ""
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
-msgstr "رصيد ما قبله"
+msgstr ""
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "يضاف إلى مابعده"
+msgstr ""
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "موازنة"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "bank"
-msgstr "بنك"
+msgstr ""
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "فاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr "اسم المورد"
+msgstr ""
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "شروط الفاتورة"
+msgstr ""
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr "دفتر"
+msgstr ""
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "إقفال الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "الميزانية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعمال"
+msgstr ""
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "الاعمال"
+msgstr ""
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ارباح رأس مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
-msgstr "نقدية"
+msgstr ""
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "شيك"
+msgstr ""
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
-msgstr "مراجعة وإصلاح"
+msgstr ""
 
 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
 msgid "close, to"
-msgstr "إغلاق"
+msgstr ""
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "سلعة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "اسواق السلع"
+msgstr ""
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "وحدة"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رمز"
+msgstr ""
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
-msgstr "فائدة مركبة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائن"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "بطاقة الائتمان"
+msgstr ""
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "تحويل مصرفي"
+msgstr ""
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr "إشعار إضافة"
+msgstr ""
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
-msgstr "عملة"
+msgstr ""
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "مُعدل"
+msgstr ""
 
 #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
 msgid "dashboard"
-msgstr "اللوحة الرئيسية"
+msgstr ""
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
-msgstr "قاعدة البيانات"
+msgstr ""
 
 #. "A specific numbered day of the month"
 msgid "Date"
-msgstr "تاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
 msgid "date format"
-msgstr "نمط إظهار التاريخ"
+msgstr ""
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr "المدة الزمنية"
+msgstr ""
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "مدين"
+msgstr ""
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "الأختيار المسبق"
+msgstr ""
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "إيداع"
+msgstr ""
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "إستهلاكات"
+msgstr ""
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "وصف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
-msgstr "خصم"
+msgstr ""
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
-msgstr "القيد المزدوج"
+msgstr ""
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "رابط المستند"
+msgstr ""
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
-msgstr "تاريخ الاستحقاق"
+msgstr ""
 
 #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
 msgid "email"
-msgstr "البريد الإلكتروني"
+msgstr ""
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "موظف"
+msgstr ""
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "بيان الملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "وسيط المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر الصرف"
+msgstr ""
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
-msgstr "حقل"
+msgstr ""
 
 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
 msgid "file"
-msgstr "ملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "نوع الملف"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر الفائدة"
+msgstr ""
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "مدفوعات"
+msgstr ""
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
-msgstr "قائمة مالية"
+msgstr ""
 
 #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
 msgid "free software"
-msgstr "برنامج حر"
+msgstr ""
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
-msgstr "جلب"
+msgstr ""
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr "قائمة الدخل"
+msgstr ""
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
-msgstr "فائدة"
+msgstr ""
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "فاتورة عميل"
+msgstr ""
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr "حساب الاستاذ"
+msgstr ""
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "التزامات/حقوق ملكية"
+msgstr ""
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
-msgstr "قرض"
+msgstr ""
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "معدل الفائدة السنوي"
+msgstr ""
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "حسابات مفقودة"
+msgstr ""
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
-msgstr "مجموعة"
+msgstr ""
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "دمج"
+msgstr ""
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
-msgstr "علامة"
+msgstr ""
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "ترميز"
+msgstr ""
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "واجهة متعددة الاوثائق"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "مذكرة"
+msgstr ""
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "رهن"
+msgstr ""
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
+msgstr ""
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
+msgstr ""
 
 #. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "العملة المحلية"
+msgstr ""
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "صافي"
+msgstr ""
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "صافي الاصول"
+msgstr ""
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "صافي الربح"
+msgstr ""
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "صافي القيمة الممتلكات"
+msgstr ""
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "ملاحظات"
+msgstr ""
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رقم"
+msgstr ""
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
-msgstr "فتح"
+msgstr ""
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr "رصيد افتتاحي"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "اختيارات"
+msgstr ""
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "حساب تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طرف المعاملة"
+msgstr ""
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "رمز الدخول"
+msgstr ""
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "حسابات موردين/عملاء"
+msgstr ""
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "المدفوع له"
+msgstr ""
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "جهة الدفع"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
-msgstr "دفع"
+msgstr ""
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "حساب تجميع"
+msgstr ""
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "محفظة"
+msgstr ""
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "ترحيل"
+msgstr ""
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr ""
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr "دفعة من أصل القرض"
+msgstr ""
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "طلب"
+msgstr ""
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ربح"
+msgstr ""
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "الأرباح والخسائر"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "ملئ سريع"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة وزن القيد"
+msgstr ""
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسوية"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "إمساك الدفاتر"
+msgstr ""
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
-msgstr "سجل"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "تفصيل القيد"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "تفصيل المخزون"
+msgstr ""
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "تفصيل  السجل ألياً"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "حساب الأستاذ الاساسي"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "الاستاذ العام"
+msgstr ""
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "يومية المعاملات"
+msgstr ""
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تحميل"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "تقرير حرف T"
+msgstr ""
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "أفقي"
+msgstr ""
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "الأرباح المحتجزة"
+msgstr ""
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "أعكس القيد"
+msgstr ""
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr "مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "حفظ"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "المعاملات المعدة"
+msgstr ""
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار وزن الحسابات"
+msgstr ""
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "سهم"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "رصيد السهم"
+msgstr ""
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr ""
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "تفصيل"
+msgstr ""
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "أسهم"
+msgstr ""
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة السهم"
+msgstr ""
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات انماط التقرير"
+msgstr ""
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
-msgstr "مجموع جزئي"
+msgstr ""
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
 msgid "tax code"
-msgstr "رمز الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr "بيانات الضرائب"
+msgstr ""
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "ضريبة دخل"
+msgstr ""
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "ضريبة مبيعات"
+msgstr ""
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات"
+msgstr ""
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "ضريبة قيمة مضافة"
+msgstr ""
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
-msgstr "قالب"
+msgstr ""
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "فترة زمنية"
+msgstr ""
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr "اجمالي"
+msgstr ""
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
 msgid "transaction"
-msgstr "عملية"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تم سحبها من البنك"
+msgstr ""
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "معلقة"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تم تسويتها"
+msgstr ""
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تم إبطالها"
+msgstr ""
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "الحساب المحول إليه"
+msgstr ""
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تحويل"
+msgstr ""
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "ميزان مراجعة"
+msgstr ""
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "نوع"
+msgstr ""
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
-msgstr "وحدات"
+msgstr ""
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "قيمة"
+msgstr ""
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr "مورد"
+msgstr ""
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "سند"
+msgstr ""
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "مخزون"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "مستحق"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر الإنترنت"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصم من الحساب مباشرة"

commit 4caaa87d6f1265e693324f16871086794d200c9f
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Thu Sep 21 00:40:44 2023 +0200

    L10N: msgmerge glossaries

diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/ar.po
index f305dab4b9..f12084f1be 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/ar.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
 "Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -22,8 +22,9 @@ msgstr ""
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr ""
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "\"\""
 msgid "account"
 msgstr "الحساب"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "رمز الحساب"
 
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات"
 msgid "account name"
 msgstr "إسم الحساب"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "استخدامات التمويل"
 
@@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "توفير"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "مخزون"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "متاجرة"
 
@@ -511,7 +512,7 @@ msgstr "دمج"
 msgid "marker"
 msgstr "علامة"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "ترميز"
 
@@ -535,7 +536,7 @@ msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "العملة المحلية"
 
@@ -873,14 +874,14 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "stock"
-msgstr "مخزون"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "مخزون"
 
-msgid "due"
-msgstr "مستحق"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "مستحق"
 
-msgid "Online"
-msgstr "عبر الإنترنت"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "عبر الإنترنت"
 
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "خصم من الحساب مباشرة"
diff --git a/po/glossary/bg.po b/po/glossary/bg.po
index ddcf1c4f10..8ddcdbfe92 100644
--- a/po/glossary/bg.po
+++ b/po/glossary/bg.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 # Aleksandar Hadzhivelichkov <Raphaelo245 at gmail.com>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-04-21 01:13+0000\n"
 "Last-Translator: Aleksandar Hadzhivelichkov <Raphaelo245 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -23,8 +23,11 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr "Срок"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -35,7 +38,7 @@ msgstr "\"\""
 msgid "account"
 msgstr "сметка"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "код на сметка"
 
@@ -47,7 +50,7 @@ msgstr "счетоводна йерархия"
 msgid "account name"
 msgstr "име на сметка"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "тип сметка : действаща"
 
@@ -109,7 +112,7 @@ msgstr "account type: спестовна сметка"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "account type: акции"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "account type: брокерска сметка"
 
@@ -528,7 +531,7 @@ msgstr "сливане"
 msgid "marker"
 msgstr "записка"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "прираст"
 
@@ -556,7 +559,7 @@ msgstr "ипотека"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "ипотека"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "национална валута"
 
@@ -900,15 +903,3 @@ msgstr "ваучер"
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "задължавам, дебитирам"
-
-msgid "stock"
-msgstr ""
-
-msgid "due"
-msgstr ""
-
-msgid "Online"
-msgstr ""
-
-msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
diff --git a/po/glossary/ca.po b/po/glossary/ca.po
index 1f8b436060..9aff25a638 100644
--- a/po/glossary/ca.po
+++ b/po/glossary/ca.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-01-02 22:54+0000\n"
 "Last-Translator: Anonymous <noreply at weblate.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -20,8 +20,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr "Termini"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -32,7 +35,7 @@ msgstr ""
 msgid "account"
 msgstr "compte"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "codi de compte"
 
@@ -44,7 +47,7 @@ msgstr "jerarquia de comptes"
 msgid "account name"
 msgstr "nom de compte"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 #, fuzzy
 msgid "account type: Active"
 msgstr "Actiu"
@@ -108,7 +111,7 @@ msgstr "compte d'estalvis"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "compte de valors"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 #, fuzzy
 msgid "account type: trading"
 msgstr "compte d'estalvis"
@@ -527,7 +530,7 @@ msgstr "fusionar"
 msgid "marker"
 msgstr "marcador"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 #, fuzzy
 msgid "markup"
 msgstr "marcador"
@@ -556,7 +559,7 @@ msgstr "Hipoteca"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "Hipoteca"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "moneda nacional"
 
@@ -898,15 +901,3 @@ msgstr "justificant de despesa"
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "càrrec"
-
-msgid "stock"
-msgstr ""
-
-msgid "due"
-msgstr ""
-
-msgid "Online"
-msgstr ""
-
-msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
diff --git a/po/glossary/cs.po b/po/glossary/cs.po
index 740d975370..32cfc323d8 100644
--- a/po/glossary/cs.po
+++ b/po/glossary/cs.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Kryštof Černý <cleverline1mc at gmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.13\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-19 12:35+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-02-19 15:38+0000\n"
 "Last-Translator: Kryštof Černý <cleverline1mc at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -21,8 +21,9 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr ""
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
 msgid "account"
 msgstr ""
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr ""
 
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
 msgid "account name"
 msgstr ""
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr ""
 
@@ -105,7 +106,7 @@ msgstr ""
 msgid "account type: Stock"
 msgstr ""
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr ""
 
@@ -509,7 +510,7 @@ msgstr ""
 msgid "marker"
 msgstr ""
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr ""
 
@@ -533,7 +534,7 @@ msgstr ""
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr ""
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr ""
 
diff --git a/po/glossary/da.po b/po/glossary/da.po
index f0899cae19..3341bd9df9 100644
--- a/po/glossary/da.po
+++ b/po/glossary/da.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Aputsiak Niels Janussen <aj at isit.gl>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-01-02 22:54+0000\n"
 "Last-Translator: Anonymous <noreply at weblate.org>\n"
 "Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -21,8 +21,9 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr ""
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
 msgid "account"
 msgstr "konto"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "kontonummer"
 
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "kontoplan"
 msgid "account name"
 msgstr "kontonavn"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 #, fuzzy
 msgid "account type: Active"
 msgstr "kontotype: Aktiv"
@@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "kontotype: opsparing"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "kontotype: aktie"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 #, fuzzy
 msgid "account type: trading"
 msgstr "kontotype: opsparing"
@@ -526,7 +527,7 @@ msgstr "slå sammen, til"
 msgid "marker"
 msgstr "markering"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 #, fuzzy
 msgid "markup"
 msgstr "markering"
@@ -555,7 +556,7 @@ msgstr "Huslån"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "Huslån"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "national valuta"
 
@@ -903,15 +904,3 @@ msgstr "kilde"
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "hævning (i afstemningsdialogen)"
-
-msgid "stock"
-msgstr ""
-
-msgid "due"
-msgstr ""
-
-msgid "Online"
-msgstr ""
-
-msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
diff --git a/po/glossary/de.po b/po/glossary/de.po
index a57d6f23e2..cb5df0f0d4 100644
--- a/po/glossary/de.po
+++ b/po/glossary/de.po
@@ -14,10 +14,10 @@
 # Joachim Wetzig <jo.wetzig at web.de>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-08-14 16:53+0000\n"
 "Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -29,8 +29,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr "Begriff"
 
 # Tastenkürzel: [altgr]+[Y]/[X]
@@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "»«"
 msgid "account"
 msgstr "Konto"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "Kontonummer (intern)"
 
@@ -54,7 +57,7 @@ msgstr "Kontenhierarchie"
 msgid "account name"
 msgstr "Kontobezeichnung"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "Aktiva"
 
@@ -118,7 +121,7 @@ msgstr "Sparkonto"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "Aktienkonto"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "Devisenhandel"
 
@@ -534,7 +537,7 @@ msgstr "fusionieren"
 msgid "marker"
 msgstr "Markierung"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "Marge"
 
@@ -558,7 +561,7 @@ msgstr "Hypothek mit variablem Zinssatz"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "Hypothek mit festem Zinssatz"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "Nationale Währung"
 
@@ -916,14 +919,14 @@ msgstr "Auslagenerstattung"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "Belastung"
 
-msgid "stock"
-msgstr "Aktie"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "Aktie"
 
-msgid "due"
-msgstr "fällig"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "fällig"
 
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Online"
 
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Lastschrift"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Lastschrift"
diff --git a/po/glossary/de_CH.po b/po/glossary/de_CH.po
index d8e849b791..41a3bc1f17 100644
--- a/po/glossary/de_CH.po
+++ b/po/glossary/de_CH.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 # Marco Zietzling <marco.zietzling at gmail.com>, 2020, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-01-02 22:54+0000\n"
 "Last-Translator: Anonymous <noreply at weblate.org>\n"
 "Language-Team: German (Switzerland) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -20,8 +20,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr "Begriff"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -32,7 +35,7 @@ msgstr ""
 msgid "account"
 msgstr "Konto"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "Kontonummer (intern)"
 
@@ -44,7 +47,7 @@ msgstr "Kontenhierarchie"
 msgid "account name"
 msgstr "Kontobezeichnung"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "Aktiven"
 
@@ -104,7 +107,7 @@ msgstr "Sparkonto"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "Aktienkonto (früher: Depot)"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "Handelskonto"
 
@@ -520,7 +523,7 @@ msgstr "fusionieren"
 msgid "marker"
 msgstr "Markierung"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 #, fuzzy
 msgid "markup"
 msgstr "Markierung"
@@ -549,7 +552,7 @@ msgstr "Hypothek"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "Hypothek"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "Nationale Währung"
 
@@ -892,15 +895,3 @@ msgstr "Auslagenerstattung"
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "Belastung"
-
-msgid "stock"
-msgstr ""
-
-msgid "due"
-msgstr ""
-
-msgid "Online"
-msgstr ""
-
-msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
diff --git a/po/glossary/el.po b/po/glossary/el.po
index 7886b9af0f..cc0e678842 100644
--- a/po/glossary/el.po
+++ b/po/glossary/el.po
@@ -9,10 +9,10 @@
 # ΑΓΡΟΤΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΤΥΛΙΣΟΥ <astilisos209 at gmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-07-12 09:48+0000\n"
 "Last-Translator: ΑΓΡΟΤΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΤΥΛΙΣΟΥ <astilisos209 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -24,8 +24,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr ""
 "Όρος (Αγαπητέ μεταφραστή: Αυτό το αρχείο δεν θα είναι ποτέ ορατό στο χρήστη!)"
 
@@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "\"\""
 msgid "account"
 msgstr "λογαριασμός"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "κωδικός λογαριασμού"
 
@@ -49,7 +52,7 @@ msgstr "ιεραρχία λογαριασμών"
 msgid "account name"
 msgstr "όνομα λογαριασμού"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "Είδος λογαριασμού: Ενεργός"
 
@@ -109,7 +112,7 @@ msgstr "Είδος λογαριασμού: Αποταμειευτικός"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "Είδος λογαριασμού: Μετοχικός"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "Είδος λογαριασμού: Συναλλαγματικός"
 
@@ -525,7 +528,7 @@ msgstr "συγχώνευση"
 msgid "marker"
 msgstr "δείκτης"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "σήμανση"
 
@@ -550,7 +553,7 @@ msgstr "υποθήκη: ARM"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "υποθήκη: FRM"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "εθνικό νόμισμα"
 
@@ -900,14 +903,14 @@ msgstr "κουπόνι"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "απόσυρση (στο παράθυρο διαλόγου συμφωνίας)"
 
-msgid "stock"
-msgstr "στοκ"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "στοκ"
 
-msgid "due"
-msgstr "λήξη"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "λήξη"
 
-msgid "Online"
-msgstr "Σε σύνδεση"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Σε σύνδεση"
 
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Άμεση Ανάληψη"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Άμεση Ανάληψη"
diff --git a/po/glossary/es.po b/po/glossary/es.po
index a5e8c3f4af..613f8f642f 100644
--- a/po/glossary/es.po
+++ b/po/glossary/es.po
@@ -15,10 +15,10 @@
 # gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-07-26 12:05+0000\n"
 "Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -30,8 +30,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr "Término"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "«»"
 msgid "account"
 msgstr "cuenta"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "código de cuenta"
 
@@ -54,7 +57,7 @@ msgstr "plan de cuentas"
 msgid "account name"
 msgstr "nombre de cuenta"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "Activo"
 
@@ -114,7 +117,7 @@ msgstr "ahorro"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "tipo de cuenta: Acciones"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "comercio"
 
@@ -518,7 +521,7 @@ msgstr "unir"
 msgid "marker"
 msgstr "marcador"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "Margen de beneficio"
 
@@ -542,7 +545,7 @@ msgstr "hipoteca: tipo variable (HTV)"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "hipoteca: tipo fijo (HTF)"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "moneda nacional"
 
@@ -878,34 +881,34 @@ msgstr "comprobante"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "cargo"
 
-msgid "stock"
-msgstr "[albarán], mercancía, provisión"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "[albarán], mercancía, provisión"
 
-msgid "due"
-msgstr "vencimiento"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "vencimiento"
 
-msgid "Online"
-msgstr "Conectado"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Conectado"
 
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Domiciliación Bancaria"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Domiciliación Bancaria"
 
-msgid "Price"
-msgstr "Precio"
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Precio"
 
-msgctxt "1"
-msgid "invoice"
-msgstr "factura"
+#~ msgctxt "1"
+#~ msgid "invoice"
+#~ msgstr "factura"
 
-msgid "log"
-msgstr "bitácora"
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "bitácora"
 
-msgid "Void"
-msgstr "vacío"
+#~ msgid "Void"
+#~ msgstr "vacío"
 
-msgid "transactions"
-msgstr "transacciones"
+#~ msgid "transactions"
+#~ msgstr "transacciones"
 
-msgctxt "1"
-msgid "transaction"
-msgstr "transacción"
+#~ msgctxt "1"
+#~ msgid "transaction"
+#~ msgstr "transacción"
diff --git a/po/glossary/fi.po b/po/glossary/fi.po
index eb460debcc..4d37da0c17 100644
--- a/po/glossary/fi.po
+++ b/po/glossary/fi.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 # Sampo Harjula <sahtor.weblate at sahtor.net>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-01-09 19:54+0000\n"
 "Last-Translator: Sampo Harjula <sahtor.weblate at sahtor.net>\n"
 "Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -22,8 +22,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr "Termi (Hyvä kääntäjä: Tämä tiedosto ei näy koskaan käyttäjälle!)"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -34,7 +37,7 @@ msgstr "\"\""
 msgid "account"
 msgstr "tili"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "tilinumero"
 
@@ -46,7 +49,7 @@ msgstr "tilihierarkia"
 msgid "account name"
 msgstr "tilin nimi"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "tilityyppi: Aktiivinen"
 
@@ -106,7 +109,7 @@ msgstr "tilityyppi: talletus"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "tilityyppi: Osake"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "tilityyppi: kaupankäynti"
 
@@ -512,7 +515,7 @@ msgstr "yhdistää"
 msgid "marker"
 msgstr "piste"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "marginaali"
 
@@ -536,7 +539,7 @@ msgstr "säädettäväkorkoinen asuntolaina"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "kiinteäkorkoinen asuntolaina"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "valtiollinen valuutta"
 
@@ -874,14 +877,8 @@ msgstr "matkalasku"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "nosto"
 
-msgid "stock"
-msgstr "osake"
-
-msgid "due"
-msgstr ""
-
-msgid "Online"
-msgstr ""
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "osake"
 
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Tilisiirto"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Tilisiirto"
diff --git a/po/glossary/fr.po b/po/glossary/fr.po
index fab7547165..9f8a869c97 100644
--- a/po/glossary/fr.po
+++ b/po/glossary/fr.po
@@ -15,10 +15,10 @@
 # Vincent Dawans <dawansv at gmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-06-07 18:50+0000\n"
 "Last-Translator: Vincent Dawans <dawansv at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -30,8 +30,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr ""
 "Terme (Cher(ère) traducteur/trice : ce fichier ne sera jamais visible pour "
 "l'utilisateur !)"
@@ -44,7 +47,7 @@ msgstr "\"\""
 msgid "account"
 msgstr "compte"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "code du compte"
 
@@ -56,7 +59,7 @@ msgstr "plan de comptes"
 msgid "account name"
 msgstr "nom du compte"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "type de compte : actif"
 
@@ -116,7 +119,7 @@ msgstr "type de compte : épargne"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "type de compte : action"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "type de compte : mouvements"
 
@@ -520,7 +523,7 @@ msgstr "fusion, pour"
 msgid "marker"
 msgstr "marqueur"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "marge"
 
@@ -544,7 +547,7 @@ msgstr "hypothèque : ARM"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "hypothèque : FRM"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "devise nationale"
 
@@ -880,14 +883,14 @@ msgstr "bon (commande), pièce justificative"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "retrait (dans le dialogue de rapprochement)"
 
-msgid "stock"
-msgstr "action"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "action"
 
-msgid "due"
-msgstr "à payer"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "à payer"
 
-msgid "Online"
-msgstr "En ligne"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "En ligne"
 
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Prélèvement automatique"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Prélèvement automatique"
diff --git a/po/glossary/he.po b/po/glossary/he.po
index ba812982d6..54ab4ca435 100644
--- a/po/glossary/he.po
+++ b/po/glossary/he.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-07-15 11:18+0000\n"
 "Last-Translator: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -22,8 +22,11 @@ msgstr ""
 "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
 "X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr "מונח"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -34,7 +37,7 @@ msgstr "\"\""
 msgid "account"
 msgstr "חשבון"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "קוד חשבון"
 
@@ -46,7 +49,7 @@ msgstr "תרשים חשבונות"
 msgid "account name"
 msgstr "שם חשבון"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "סוג חשבון: פעיל"
 
@@ -106,7 +109,7 @@ msgstr "סוג חשבון: חיסכון"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "סוג חשבון: נירות ערך"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "סוג חשבון: המרה"
 
@@ -510,7 +513,7 @@ msgstr "לאחד"
 msgid "marker"
 msgstr "סמן"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "מרווח"
 
@@ -534,7 +537,7 @@ msgstr "משכנתא: משכנתא בריבית משתנה"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "משכנתא: משכנתא בריבית קבועה"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "מטבע לאומי"
 
@@ -870,14 +873,14 @@ msgstr "שובר"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "משיכה (בתיבת דו שיח התאמות)"
 
-msgid "stock"
-msgstr "מניות"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "מניות"
 
-msgid "due"
-msgstr "חל"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "חל"
 
-msgid "Online"
-msgstr "מקוון"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "מקוון"
 
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "דירקט דביט"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "דירקט דביט"
diff --git a/po/glossary/hr.po b/po/glossary/hr.po
index cdfd7b35f6..cec1922e02 100644
--- a/po/glossary/hr.po
+++ b/po/glossary/hr.po
@@ -3,10 +3,10 @@
 # Milo Ivir <mail at milotype.de>, 2019., 2020, 2021, 2022, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-04-05 15:51+0000\n"
 "Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
 "Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -19,8 +19,11 @@ msgstr ""
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr ""
 "Pojam (Napomena za prevodioce: ova datoteka služi isključivo kao pomoć pri "
 "prevođenju i nikada se neće prikazati korisniku programa!)"
@@ -33,7 +36,7 @@ msgstr "„“"
 msgid "account"
 msgstr "konto"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "šifra konta"
 
@@ -45,7 +48,7 @@ msgstr "hijerarhija konta"
 msgid "account name"
 msgstr "ime konta"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "vrsta konta: Aktiva"
 
@@ -105,7 +108,7 @@ msgstr "vrsta konta: Å tednja"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "vrsta konta: Dionica"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "vrsta konta: Trgovanje"
 
@@ -509,7 +512,7 @@ msgstr "sjedini"
 msgid "marker"
 msgstr "oznaka"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "marža"
 
@@ -533,7 +536,7 @@ msgstr "hipoteka: promijenjiva stopa"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "hipoteka: fiksna stopa"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "nacionalna valuta"
 
@@ -869,14 +872,14 @@ msgstr "vaučer"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "isplata (u dijalogu za usklađivanje)"
 
-msgid "stock"
-msgstr "dionica"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "dionica"
 
-msgid "due"
-msgstr "rok"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "rok"
 
-msgid "Online"
-msgstr "Internet"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Internet"
 
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Izravno terećenje"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Izravno terećenje"
diff --git a/po/glossary/hu.po b/po/glossary/hu.po
index 4ef2f0ab5d..0e88fc2e79 100644
--- a/po/glossary/hu.po
+++ b/po/glossary/hu.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 # mocsa <csaba at feltoltve.hu>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-09-03 20:59+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -23,8 +23,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr ""
 "Kifejezés (Kedves fordító! Ez a fájl sohasem lesz látható a felhasználók "
 "számára!)"
@@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "„”"
 msgid "account"
 msgstr "számla"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "számlakód"
 
@@ -49,7 +52,7 @@ msgstr "számlahierarchia"
 msgid "account name"
 msgstr "számlanév"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "Aktív"
 
@@ -109,7 +112,7 @@ msgstr "megtakarítás"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "Részvény"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "kereskedés"
 
@@ -513,7 +516,7 @@ msgstr "összefésülés"
 msgid "marker"
 msgstr "jelölő"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "árrés"
 
@@ -537,7 +540,7 @@ msgstr "változó kamatlábú"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "fix kamatlábú"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "nemzeti fizetőeszköz"
 
@@ -874,14 +877,14 @@ msgstr "bizonylat"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "visszavonás (az egyeztető párbeszédpanelen)"
 
-msgid "stock"
-msgstr "részvény"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "részvény"
 
-msgid "due"
-msgstr "esedékes"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "esedékes"
 
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Online"
 
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Fizetési megbízás (bejövő számlák automatikus fizetése)"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Fizetési megbízás (bejövő számlák automatikus fizetése)"
diff --git a/po/glossary/id.po b/po/glossary/id.po
index 0b1be5013e..473e1bd11a 100644
--- a/po/glossary/id.po
+++ b/po/glossary/id.po
@@ -10,10 +10,10 @@
 # Sucipto <sucipto at pm.me>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-06-27 14:52+0000\n"
 "Last-Translator: Sucipto <sucipto at pm.me>\n"
 "Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -25,8 +25,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr "Pernyataan"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "\"\""
 msgid "account"
 msgstr "akun"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "kode akun"
 
@@ -49,7 +52,7 @@ msgstr "hirarki akun"
 msgid "account name"
 msgstr "nama akun"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "tipe akun: Aktif"
 
@@ -109,7 +112,7 @@ msgstr "tipe akun: tabungan"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "tipe akun: Saham"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "tipe akun: perdagangan"
 
@@ -513,7 +516,7 @@ msgstr "gabungkan"
 msgid "marker"
 msgstr "penanda"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "markup"
 
@@ -537,7 +540,7 @@ msgstr "Hipotek: ARM"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "Hipotek: Hipotek Bunga Tetap"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "mata uang nasional"
 
@@ -873,14 +876,14 @@ msgstr "kupon"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "penarikan( dalam rekonsiliasi dialog)"
 
-msgid "stock"
-msgstr "saham"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "saham"
 
-msgid "due"
-msgstr "Jatuh Tempo"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "Jatuh Tempo"
 
-msgid "Online"
-msgstr "Daring"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Daring"
 
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Debit Langsung"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Debit Langsung"
diff --git a/po/glossary/it.po b/po/glossary/it.po
index 930f51cd50..efd9de25ea 100644
--- a/po/glossary/it.po
+++ b/po/glossary/it.po
@@ -17,10 +17,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 22:13+0000\n"
 "Last-Translator: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -32,8 +32,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr ""
 "Termine (Gentile traduttore: questo file non sarà mai visibile all'utente!)"
 
@@ -45,7 +48,7 @@ msgstr "«»"
 msgid "account"
 msgstr "conto"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "numero conto"
 
@@ -57,7 +60,7 @@ msgstr "piano dei conti"
 msgid "account name"
 msgstr "nome conto"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "attivo, attività"
 
@@ -117,7 +120,7 @@ msgstr "di risparmio"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "azionario, azione, titolo"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "trading"
 
@@ -522,7 +525,7 @@ msgstr "unire, fondere, raggruppare"
 msgid "marker"
 msgstr "marcatore"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "ricarico"
 
@@ -546,7 +549,7 @@ msgstr "mutuo: a tasso variabile"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "mutuo: a tasso fisso"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "valuta nazionale"
 
@@ -884,14 +887,14 @@ msgstr "nota spese, buono"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "prelievo (in una finestra di riconciliazione)"
 
-msgid "stock"
-msgstr "azione"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "azione"
 
-msgid "due"
-msgstr "dovuto"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "dovuto"
 
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Online"
 
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Addebito diretto"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Addebito diretto"
diff --git a/po/glossary/lt.po b/po/glossary/lt.po
index 8e3651bdbd..9bd67dbf47 100644
--- a/po/glossary/lt.po
+++ b/po/glossary/lt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 # Tadas Masiulionis <tadzikaz at gmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-06-06 19:51+0000\n"
 "Last-Translator: Tadas Masiulionis <tadzikaz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -22,8 +22,11 @@ msgstr ""
 "1 : 2);\n"
 "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr ""
 "Terminas (Mielas vertėjau: šis failas niekada nebus matomas naudotojo!)"
 
@@ -35,7 +38,7 @@ msgstr "„“"
 msgid "account"
 msgstr "sÄ…skaita"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "sÄ…skaitos kodas"
 
@@ -47,7 +50,7 @@ msgstr "sąskaitų hierarchija"
 msgid "account name"
 msgstr "sÄ…skaitos pavadinimas"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "Aktyvus"
 
@@ -110,7 +113,7 @@ msgstr "sÄ…skaitos tipas: taupomoji"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "Akcija"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "sÄ…skaitos tipas: prekyba"
 
@@ -525,7 +528,7 @@ msgstr "jungti"
 msgid "marker"
 msgstr "žymeklis"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "antkainis"
 
@@ -553,7 +556,7 @@ msgstr "Hipoteka"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "Hipoteka"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "nacionalinÄ— valiuta"
 
@@ -893,15 +896,3 @@ msgstr "kvitas"
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "išėmimas (suderinimo lange)"
-
-msgid "stock"
-msgstr ""
-
-msgid "due"
-msgstr ""
-
-msgid "Online"
-msgstr ""
-
-msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
diff --git a/po/glossary/mk.po b/po/glossary/mk.po
index f215ec5b9e..3368c4ce93 100644
--- a/po/glossary/mk.po
+++ b/po/glossary/mk.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-08 02:03+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-11-25 13:48+0000\n"
 "Last-Translator: Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk>\n"
 "Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -21,8 +21,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
 "X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr "Услов"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -33,7 +36,7 @@ msgstr "\"\""
 msgid "account"
 msgstr "конто"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "шифра на конто"
 
@@ -45,7 +48,7 @@ msgstr "хиерархија на конта"
 msgid "account name"
 msgstr "Назив на конто"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "Активно"
 
@@ -105,7 +108,7 @@ msgstr "Депозити"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "Акции"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "Валутна размена"
 
@@ -509,7 +512,7 @@ msgstr "спои"
 msgid "marker"
 msgstr "маркер"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "маргина"
 
@@ -533,7 +536,7 @@ msgstr "ПКС"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "ФКС"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "национална валута"
 
diff --git a/po/glossary/nb.po b/po/glossary/nb.po
index c26070d8c5..bb929f0892 100644
--- a/po/glossary/nb.po
+++ b/po/glossary/nb.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 # Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-03-19 08:55+0000\n"
 "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -23,8 +23,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr "Term (Kjære oversetter: Denne fila vil aldri ses av brukeren!)"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -35,7 +38,7 @@ msgstr "«»"
 msgid "account"
 msgstr "konto"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "kontokode"
 
@@ -47,7 +50,7 @@ msgstr "kontohierarki"
 msgid "account name"
 msgstr "kontonavn"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "kontotype: Aktiva"
 
@@ -107,7 +110,7 @@ msgstr "kontotype: sparekonto"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "kontotype: Aksjer"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "kontotype: handelskonto"
 
@@ -517,7 +520,7 @@ msgstr "slå sammen, til"
 msgid "marker"
 msgstr "merker"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "markering"
 
@@ -545,7 +548,7 @@ msgstr "Panteheftelse"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "Panteheftelse"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "nasjonal valuta"
 
@@ -881,14 +884,14 @@ msgstr "bilag"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "uttak"
 
-msgid "stock"
-msgstr "aksje"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "aksje"
 
-msgid "due"
-msgstr "forfall"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "forfall"
 
-msgid "Online"
-msgstr "Oppkoblet"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Oppkoblet"
 
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Direktebetaling"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Direktebetaling"
diff --git a/po/glossary/nl.po b/po/glossary/nl.po
index 3c4175af40..0ea44e6950 100644
--- a/po/glossary/nl.po
+++ b/po/glossary/nl.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 # Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-07-08 13:48+0000\n"
 "Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>\n"
 "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -22,8 +22,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr "Begrip"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -34,7 +37,7 @@ msgstr "\"\""
 msgid "account"
 msgstr "rekening"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "rekeningcode"
 
@@ -46,7 +49,7 @@ msgstr "rekening hiërarchie"
 msgid "account name"
 msgstr "rekening naam"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "rekening type: Activa"
 
@@ -106,7 +109,7 @@ msgstr "rekening type: Spaarrekening"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "rekening type: Belegging"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "rekening type: Wisselkoers"
 
@@ -510,7 +513,7 @@ msgstr "samenvoegen"
 msgid "marker"
 msgstr "markeerstift"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "marge"
 
@@ -534,7 +537,7 @@ msgstr "Hypotheek: ARM"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "Hypotheek: FRM"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "nationale valuta"
 
@@ -870,14 +873,14 @@ msgstr "voucher"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "opname"
 
-msgid "stock"
-msgstr "belegging"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "belegging"
 
-msgid "due"
-msgstr "verschuldigd"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "verschuldigd"
 
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Online"
 
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Automatische incasso"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Automatische incasso"
diff --git a/po/glossary/pl.po b/po/glossary/pl.po
index 9cf127530b..b9c9adee8f 100644
--- a/po/glossary/pl.po
+++ b/po/glossary/pl.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 # vim <dev.getport at slmail.me>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-07-21 22:02+0000\n"
 "Last-Translator: vim <dev.getport at slmail.me>\n"
 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -24,8 +24,11 @@ msgstr ""
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr ""
 "Termin (Drogi tłumaczu: Ten plik nigdy nie będzie widoczny dla użytkownika!)"
 
@@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "\"\""
 msgid "account"
 msgstr "konto"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "kod konta"
 
@@ -49,7 +52,7 @@ msgstr "plan kont"
 msgid "account name"
 msgstr "nazwa konta"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "typ konta: Aktywne"
 
@@ -109,7 +112,7 @@ msgstr "typ konta: oszczędności"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "typ konta: Giełda"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "typ konta: Handlowy"
 
@@ -513,7 +516,7 @@ msgstr "połącz"
 msgid "marker"
 msgstr "znacznik"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "narzut"
 
@@ -537,7 +540,7 @@ msgstr "hipoteka: ARM"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "hipoteka: FRM"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "waluta narodowa"
 
@@ -873,14 +876,14 @@ msgstr "kwit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "obciążenie"
 
-msgid "stock"
-msgstr "akcja"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "akcja"
 
-msgid "due"
-msgstr "należne"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "należne"
 
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Online"
 
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Polecenie zapłaty"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Polecenie zapłaty"
diff --git a/po/glossary/pt.po b/po/glossary/pt.po
index 0d8efde204..d9e48c726e 100644
--- a/po/glossary/pt.po
+++ b/po/glossary/pt.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com>, 2022, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-07-23 16:02+0000\n"
 "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -21,8 +21,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 "X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr "Termo"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -33,7 +36,7 @@ msgstr "\"\""
 msgid "account"
 msgstr "conta"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "código de conta"
 
@@ -45,7 +48,7 @@ msgstr "hierarquia de contas"
 msgid "account name"
 msgstr "nome de conta"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "Activo"
 
@@ -105,7 +108,7 @@ msgstr "a prazo"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "Acções"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "câmbio"
 
@@ -509,7 +512,7 @@ msgstr "unir"
 msgid "marker"
 msgstr "marcador"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "marcador"
 
@@ -533,7 +536,7 @@ msgstr "hipoteca:HTA"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "hipoteca:HTF"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "moeda nacional"
 
@@ -869,14 +872,14 @@ msgstr "vale"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "levantamento (no diálogo de reconciliação)"
 
-msgid "stock"
-msgstr "acção, mercadoria, inventário"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "acção, mercadoria, inventário"
 
-msgid "due"
-msgstr "devido"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "devido"
 
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Online"
 
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Débito direto"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Débito direto"
diff --git a/po/glossary/pt_BR.po b/po/glossary/pt_BR.po
index 1d5e31bbb9..82bff646ec 100644
--- a/po/glossary/pt_BR.po
+++ b/po/glossary/pt_BR.po
@@ -11,10 +11,10 @@
 # Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-07-28 04:06+0000\n"
 "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -26,8 +26,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 "X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr "Termo (Só para completar a estatística)"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -38,7 +41,7 @@ msgstr "\"\""
 msgid "account"
 msgstr "conta"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "código da conta"
 
@@ -50,7 +53,7 @@ msgstr "hierarquia das contas"
 msgid "account name"
 msgstr "nome da conta"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "Ativa"
 
@@ -110,7 +113,7 @@ msgstr "Poupança"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "Ações"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "Negociação"
 
@@ -514,7 +517,7 @@ msgstr "unifique"
 msgid "marker"
 msgstr "marcador"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "Marcação"
 
@@ -538,7 +541,7 @@ msgstr "Taxa variável"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "Taxa fixa"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "moeda nacional"
 
@@ -874,14 +877,14 @@ msgstr "comprovante"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "saque"
 
-msgid "stock"
-msgstr "estoque"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "estoque"
 
-msgid "due"
-msgstr "devido"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "devido"
 
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Online"
 
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Débito direto"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Débito direto"
diff --git a/po/glossary/ru.po b/po/glossary/ru.po
index c8fc67f132..69c3eef081 100644
--- a/po/glossary/ru.po
+++ b/po/glossary/ru.po
@@ -10,10 +10,10 @@
 # Muhammadyusuf Kurbonov <muhammadyusuf.kurbonov2002 at gmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-04-23 21:48+0000\n"
 "Last-Translator: Muhammadyusuf Kurbonov <muhammadyusuf.kurbonov2002 at gmail."
 "com>\n"
@@ -27,8 +27,11 @@ msgstr ""
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr "Термин"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -39,7 +42,7 @@ msgstr "«»"
 msgid "account"
 msgstr "счёт"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "код счета"
 
@@ -51,7 +54,7 @@ msgstr "иерархия счетов"
 msgid "account name"
 msgstr "название счета"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "account type: Актив"
 
@@ -111,7 +114,7 @@ msgstr "account type: депозит"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "account type: Пакет акций"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "account type: обмен валют"
 
@@ -525,7 +528,7 @@ msgstr "объединить"
 msgid "marker"
 msgstr "маркер"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "наценка"
 
@@ -549,7 +552,7 @@ msgstr "mortgage: ипотека с нефиксированной ставко
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "mortgage: ипотека с фиксированной ставкой"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "национальная валюта"
 
@@ -895,14 +898,11 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "снятие"
 
 #, fuzzy
-msgid "stock"
-msgstr "ценные бумаги"
-
-msgid "due"
-msgstr ""
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "ценные бумаги"
 
-msgid "Online"
-msgstr "Онлайн"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Онлайн"
 
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Прямое дебетование"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Прямое дебетование"
diff --git a/po/glossary/rw.po b/po/glossary/rw.po
index 533941c92d..b07bb1bdf1 100644
--- a/po/glossary/rw.po
+++ b/po/glossary/rw.po
@@ -13,10 +13,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-01-02 22:54+0000\n"
 "Last-Translator: Anonymous <noreply at weblate.org>\n"
 "Language-Team: Kinyarwanda <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -28,8 +28,9 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr ""
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
 msgid "account"
 msgstr "Aderesi"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 #, fuzzy
 msgid "account code"
 msgstr "Aderesi ITEGEKONGENGA"
@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Aderesi"
 msgid "account name"
 msgstr "izina rya konti"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 #, fuzzy
 msgid "account type: Active"
 msgstr "Aderesi Ubwoko"
@@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "Aderesi Ubwoko Mu kubika"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "Aderesi Ubwoko"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 #, fuzzy
 msgid "account type: trading"
 msgstr "Aderesi Ubwoko Mu kubika"
@@ -612,7 +613,7 @@ msgstr "Kongera Gutangiza Kuri"
 msgid "marker"
 msgstr ""
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr ""
 
@@ -637,7 +638,7 @@ msgstr ""
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr ""
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 #, fuzzy
 msgid "national currency"
 msgstr "Ifaranga"
@@ -1050,15 +1051,3 @@ msgstr "Inkomoko"
 #, fuzzy
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "in i Ikiganiro"
-
-msgid "stock"
-msgstr ""
-
-msgid "due"
-msgstr ""
-
-msgid "Online"
-msgstr ""
-
-msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
diff --git a/po/glossary/sk.po b/po/glossary/sk.po
index 4168985f12..550e0512e5 100644
--- a/po/glossary/sk.po
+++ b/po/glossary/sk.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 # Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-09-13 19:17+0000\n"
 "Last-Translator: Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -23,8 +23,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr "Termín"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -35,7 +38,7 @@ msgstr ""
 msgid "account"
 msgstr "účet"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "účtovný kód"
 
@@ -47,7 +50,7 @@ msgstr "účtovná hierarchia"
 msgid "account name"
 msgstr "názov účtu"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "account type: Aktívny"
 
@@ -107,7 +110,7 @@ msgstr "account type: sporiaci účet"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "account type: Akcie"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "account type: obchodný účet"
 
@@ -523,7 +526,7 @@ msgstr "zlúčiť"
 msgid "marker"
 msgstr "zvýrazňovač"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 #, fuzzy
 msgid "markup"
 msgstr "zvýrazňovač"
@@ -552,7 +555,7 @@ msgstr "Hypotéka"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "Hypotéka"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "národná mena"
 
@@ -893,14 +896,11 @@ msgstr "náhrada hotovostných výdajov"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "výber (v dialógu vysporiadania)"
 
-msgid "stock"
-msgstr "akcia"
-
-msgid "due"
-msgstr ""
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "akcia"
 
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Online"
 
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Inkaso"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Inkaso"
diff --git a/po/glossary/sv.po b/po/glossary/sv.po
index 49d4c96e2e..f9c380e169 100644
--- a/po/glossary/sv.po
+++ b/po/glossary/sv.po
@@ -9,10 +9,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-06-27 04:52+0000\n"
 "Last-Translator: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -24,8 +24,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr "Term"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -36,7 +39,7 @@ msgstr "””"
 msgid "account"
 msgstr "konto"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "kontokod"
 
@@ -48,7 +51,7 @@ msgstr "kontohierarki"
 msgid "account name"
 msgstr "kontonamn"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "Aktivt"
 
@@ -109,7 +112,7 @@ msgstr "spar"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "Aktie"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "handel"
 
@@ -515,7 +518,7 @@ msgstr "slå ihop, att"
 msgid "marker"
 msgstr "markering"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "marginal"
 
@@ -539,7 +542,7 @@ msgstr "rörlig ränta"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "fast ränta"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "nationell valuta"
 
@@ -878,14 +881,14 @@ msgstr "traktamente"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "uttag"
 
-msgid "stock"
-msgstr "aktie"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "aktie"
 
-msgid "due"
-msgstr "förfaller"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "förfaller"
 
-msgid "Online"
-msgstr "Uppkopplad"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Uppkopplad"
 
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Direktbetalning"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Direktbetalning"
diff --git a/po/glossary/tr.po b/po/glossary/tr.po
index 5f1b1ad453..4b15170bcc 100644
--- a/po/glossary/tr.po
+++ b/po/glossary/tr.po
@@ -11,10 +11,10 @@
 # Bora Atıcı <boratici.acc at gmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-04-02 17:39+0000\n"
 "Last-Translator: Bora Atıcı <boratici.acc at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -26,8 +26,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr "Terim (Sayın çevirmen: Bu dosya kullanıcı tarafından görülmeyecektir!)"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -38,7 +41,7 @@ msgstr "\"\""
 msgid "account"
 msgstr "hesap"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "hesap kodu"
 
@@ -50,7 +53,7 @@ msgstr "hesap hiyerarÅŸisi"
 msgid "account name"
 msgstr "hesap adı"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "hesap türü: Aktif"
 
@@ -110,7 +113,7 @@ msgstr "hesap türü: birikim"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "hesap türü: Hisse"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "hesap türü: takas"
 
@@ -519,7 +522,7 @@ msgstr ""
 msgid "marker"
 msgstr "iÅŸaretleyici"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr ""
 
@@ -543,7 +546,7 @@ msgstr ""
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr ""
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "ulusal para birimi"
 
@@ -880,15 +883,3 @@ msgstr "makbuz"
 #, fuzzy
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "çek"
-
-msgid "stock"
-msgstr ""
-
-msgid "due"
-msgstr ""
-
-msgid "Online"
-msgstr ""
-
-msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
diff --git a/po/glossary/vi.po b/po/glossary/vi.po
index 5685ac3ef1..fa46fec54a 100644
--- a/po/glossary/vi.po
+++ b/po/glossary/vi.po
@@ -4,10 +4,10 @@
 # bruh <quangtrung02hn16 at gmail.com>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-01-02 22:54+0000\n"
 "Last-Translator: Anonymous <noreply at weblate.org>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -19,8 +19,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr "Thuật ngữ"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -31,7 +34,7 @@ msgstr ""
 msgid "account"
 msgstr "tài khoản"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "mã tài khoản"
 
@@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "cây tài khoản"
 msgid "account name"
 msgstr "tên tài khoản"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 #, fuzzy
 msgid "account type: Active"
 msgstr "kiểu tài khoản: tài sản"
@@ -107,7 +110,7 @@ msgstr "kiểu tài khoản: tiết kiệm"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "kiểu tài khoản: chứng khoán"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 #, fuzzy
 msgid "account type: trading"
 msgstr "kiểu tài khoản: tiết kiệm"
@@ -523,7 +526,7 @@ msgstr "hợp nhất"
 msgid "marker"
 msgstr "bộ đánh dấu"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 #, fuzzy
 msgid "markup"
 msgstr "bộ đánh dấu"
@@ -552,7 +555,7 @@ msgstr "Thế chấp"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "Thế chấp"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "tiền quốc gia"
 
@@ -894,15 +897,3 @@ msgstr "chứng chỉ"
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "rút (trong hộp thoại điều hoà)"
-
-msgid "stock"
-msgstr ""
-
-msgid "due"
-msgstr ""
-
-msgid "Online"
-msgstr ""
-
-msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
diff --git a/po/glossary/zh_CN.po b/po/glossary/zh_CN.po
index 38ccfdbada..9bf7934bfd 100644
--- a/po/glossary/zh_CN.po
+++ b/po/glossary/zh_CN.po
@@ -13,10 +13,10 @@
 # Zhaoquan Huang <zhaoquan2008 at hotmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-03-16 17:41+0000\n"
 "Last-Translator: Zhaoquan Huang <zhaoquan2008 at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -30,8 +30,11 @@ msgstr ""
 
 # 翻译人员好,这个是不会被最终用户所见的。这是为了您,也就是翻译人员所提供的一个工具。GnuCash 是一个个人或小型企业理财的软件,是一个会计专业性比较强的软件,其中包含了很多的术语。而这里就是针对很多术语的解释。
 # 请大家务必在翻译前先浏览此文件,否则很容易出现翻译不一致的地方。如果有必须修正的术语错误,也请先修改这个文件,然后再修改软件的 po,这样后来的翻译人员就不会犯同样的出错了。请大家在翻译术语的时候,尽量参考国内会计行业术语,以方便专业人士使用。谢谢!
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr "术语 (翻译人员好,这个文件将不会被最终用户所看到)"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "“”"
 msgid "account"
 msgstr "ç§‘ç›®"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "科目编号"
 
@@ -56,7 +59,7 @@ msgid "account name"
 msgstr "科目名"
 
 # 某人或某公司持有的某个事物,其有价值并且可以被使用或销售以支付债务
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "科目类型:流动"
 
@@ -127,7 +130,7 @@ msgstr "科目类型:股票"
 
 # 1. (美国) 任何赚取利息的账户类型
 # 2. (英国) 任何比现金流账户或存款账户利息更高的银行账户
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "科目类型:交易"
 
@@ -614,7 +617,7 @@ msgid "marker"
 msgstr "标记"
 
 # 散点图用于标记每一个数据点的东西
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "标记"
 
@@ -647,7 +650,7 @@ msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "固定利率抵押贷款"
 
 # 如 USD, DEM, CNY, 见货币
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "本位币"
 
@@ -1051,14 +1054,14 @@ msgstr "凭证"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "撤回(在对账对话框)"
 
-msgid "stock"
-msgstr "股票"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "股票"
 
-msgid "due"
-msgstr "到期"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "到期"
 
-msgid "Online"
-msgstr "在线"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "在线"
 
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "直接借记"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "直接借记"
diff --git a/po/glossary/zh_TW.po b/po/glossary/zh_TW.po
index 98214ce142..612acb24bb 100644
--- a/po/glossary/zh_TW.po
+++ b/po/glossary/zh_TW.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>, 2021, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-05-15 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -21,8 +21,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
 msgstr "術語(親愛的翻譯者:這個檔案不會被使用者看到!)"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -33,7 +36,7 @@ msgstr "「」"
 msgid "account"
 msgstr "ç§‘ç›®"
 
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 msgid "account code"
 msgstr "科目代碼"
 
@@ -45,7 +48,7 @@ msgstr "科目樹"
 msgid "account name"
 msgstr "科目名稱"
 
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
 msgstr "主動"
 
@@ -105,7 +108,7 @@ msgstr "儲蓄"
 msgid "account type: Stock"
 msgstr "股票"
 
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
 msgstr "交易"
 
@@ -509,7 +512,7 @@ msgstr "合併"
 msgid "marker"
 msgstr "標記"
 
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
 msgstr "純益率"
 
@@ -533,7 +536,7 @@ msgstr "機動利率"
 msgid "mortgage: FRM"
 msgstr "固定利率"
 
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
 msgid "national currency"
 msgstr "法定貨幣"
 
@@ -869,14 +872,14 @@ msgstr "憑證"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "提出"
 
-msgid "stock"
-msgstr "股票"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "股票"
 
-msgid "due"
-msgstr "到期"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "到期"
 
-msgid "Online"
-msgstr "線上"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "線上"
 
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "自動扣款"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "自動扣款"

commit fbba76a1857b3a6636fe9f1a35cd149e3263628f
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Tue Sep 19 23:42:14 2023 +0200

    I18N: Several minor improvements of descriptions in the glossary from
    PR #1237

diff --git a/po/glossary/gnc-glossary.txt b/po/glossary/gnc-glossary.txt
index 6d024d2f54..e1f455dce1 100644
--- a/po/glossary/gnc-glossary.txt
+++ b/po/glossary/gnc-glossary.txt
@@ -1,10 +1,10 @@
-"Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"	"English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"	"English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 "\"\""	"Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 "account"	"A detailed record of money spent and received"
-"account code"	"An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+"account code"	"An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
 "account hierarchy"	"the tree view of all accounts"
 "account name"	"-"
-"account type: Active"	"The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+"account type: Active"	"The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
 "account type: Asset"	"A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 "account type: Assets & Liabilities"	"in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 "account type: checking"	"(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
@@ -19,7 +19,7 @@
 "account type: Profit & Loss"	"Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 "account type: saving"	"1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 "account type: Stock"	"-"
-"account type: trading"	"This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+"account type: trading"	"This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 "account: parent account"	"-"
 "account: subaccount"	"-"
 "account: top level account"	"-"
@@ -120,13 +120,13 @@
 "Lot"	"A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 "merge, to"	"Combine two books into one (see book)."
 "marker"	"The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
-"markup"	"1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+"markup"	"1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 "MDI modus"	"The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 "Memo"	"One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 "Mortgage"	"(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 "mortgage: ARM"	"Adjustable Rate Mortgage"
 "mortgage: FRM"	"Fixed Rate Mortgage"
-"national currency"	"e.g. USD, DEM, see Currency."
+"national currency"	"e.g. USD, EUR, see Currency."
 "net"	"(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 "net assets"	"net total of all assets"
 "net profit"	"The total income minus the total expenses of a given time period."



Summary of changes:
 po/glossary/CMakeLists.txt            |  25 +-
 po/glossary/ar.po                     |  41 +--
 po/glossary/{cs.po => as.po}          |  42 ++--
 po/glossary/{cs.po => az.po}          |  42 ++--
 po/glossary/bg.po                     |  37 ++-
 po/glossary/{cs.po => brx.po}         |  42 ++--
 po/glossary/ca.po                     |  33 +--
 po/glossary/cs.po                     |  23 +-
 po/glossary/da.po                     |  31 +--
 po/glossary/de.po                     |  41 +--
 po/glossary/de_CH.po                  |  33 +--
 po/glossary/{cs.po => doi.po}         |  42 ++--
 po/glossary/el.po                     |  41 +--
 po/glossary/{nl.po => en_AU.po}       | 454 ++++++++++++++++------------------
 po/glossary/{nl.po => en_GB.po}       | 454 ++++++++++++++++------------------
 po/glossary/{nl.po => en_NZ.po}       | 454 ++++++++++++++++------------------
 po/glossary/es.po                     |  69 +++---
 po/glossary/{cs.po => et.po}          |  42 ++--
 po/glossary/{cs.po => fa.po}          |  42 ++--
 po/glossary/fi.po                     |  35 ++-
 po/glossary/fr.po                     |  41 +--
 po/glossary/gnc-glossary.txt          |  12 +-
 po/glossary/{cs.po => gu.po}          |  42 ++--
 po/glossary/he.po                     |  41 +--
 po/glossary/{cs.po => hi.po}          |  42 ++--
 po/glossary/hr.po                     |  41 +--
 po/glossary/hu.po                     |  41 +--
 po/glossary/id.po                     |  41 +--
 po/glossary/it.po                     |  41 +--
 po/glossary/{cs.po => ja.po}          |  42 ++--
 po/glossary/{cs.po => kn.po}          |  42 ++--
 po/glossary/{cs.po => ko.po}          |  42 ++--
 po/glossary/{cs.po => kok.po}         |  42 ++--
 po/glossary/{cs.po => kok at latin.po}   |  42 ++--
 po/glossary/{cs.po => ks.po}          |  42 ++--
 po/glossary/lt.po                     |  37 ++-
 po/glossary/{cs.po => lv.po}          |  43 ++--
 po/glossary/{cs.po => mai.po}         |  42 ++--
 po/glossary/mk.po                     |  25 +-
 po/glossary/{cs.po => mni.po}         |  42 ++--
 po/glossary/{cs.po => mni at bengali.po} |  42 ++--
 po/glossary/nb.po                     |  41 +--
 po/glossary/nl.po                     |  41 +--
 po/glossary/pl.po                     |  41 +--
 po/glossary/pt.po                     |  41 +--
 po/glossary/pt_BR.po                  |  41 +--
 po/glossary/ru.po                     |  40 +--
 po/glossary/rw.po                     |  31 +--
 po/glossary/sk.po                     |  40 +--
 po/glossary/sv.po                     |  41 +--
 po/glossary/tr.po                     |  37 ++-
 po/glossary/vi.po                     |  33 +--
 po/glossary/zh_CN.po                  |  41 +--
 po/glossary/zh_TW.po                  |  41 +--
 54 files changed, 1638 insertions(+), 1719 deletions(-)
 copy po/glossary/{cs.po => as.po} (94%)
 copy po/glossary/{cs.po => az.po} (94%)
 copy po/glossary/{cs.po => brx.po} (94%)
 copy po/glossary/{cs.po => doi.po} (94%)
 copy po/glossary/{nl.po => en_AU.po} (78%)
 copy po/glossary/{nl.po => en_GB.po} (78%)
 copy po/glossary/{nl.po => en_NZ.po} (78%)
 copy po/glossary/{cs.po => et.po} (94%)
 copy po/glossary/{cs.po => fa.po} (94%)
 copy po/glossary/{cs.po => gu.po} (94%)
 copy po/glossary/{cs.po => hi.po} (94%)
 copy po/glossary/{cs.po => ja.po} (94%)
 copy po/glossary/{cs.po => kn.po} (94%)
 copy po/glossary/{cs.po => ko.po} (94%)
 copy po/glossary/{cs.po => kok.po} (94%)
 copy po/glossary/{cs.po => kok at latin.po} (94%)
 copy po/glossary/{cs.po => ks.po} (94%)
 copy po/glossary/{cs.po => lv.po} (94%)
 copy po/glossary/{cs.po => mai.po} (94%)
 copy po/glossary/{cs.po => mni.po} (94%)
 copy po/glossary/{cs.po => mni at bengali.po} (94%)



More information about the gnucash-changes mailing list