gnucash stable: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Sun Sep 24 02:27:36 EDT 2023
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/8e13e44c (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/4caaa87d (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fbba76a1 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/53245cae (commit)
commit 8e13e44c3124b7269b3a33678d70c3e9528dcfbb
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Thu Sep 21 22:46:25 2023 +0200
L10N: add missing glossaries
diff --git a/po/glossary/CMakeLists.txt b/po/glossary/CMakeLists.txt
index a7aa2dd845..e253d1a78b 100644
--- a/po/glossary/CMakeLists.txt
+++ b/po/glossary/CMakeLists.txt
@@ -1,7 +1,26 @@
# Notes:
-# ar.po was never translated.
# de_CH got abandoned as a separate gnucash language.
# So we do not distribute them in the tarball.
-set_dist_list(po_glossary_DIST CMakeLists.txt bg.po ca.po cs.po da.po de.po el.po es_NI-policy.txt es.po fi.po fr.po gnc-glossary.txt he.po
- hr.po hu.po id.po it.po mk.po nb.po nl.po pl.po pt_BR.po pt.po ru.po rw.po sk.po sv.po tr.po txt-to-pot.sh vi.po zh_CN.po zh_TW.po)
\ No newline at end of file
+set_dist_list(po_glossary_DIST CMakeLists.txt
+ ar.po as.po az.po
+ bg.po brx.po
+ ca.po cs.po
+ da.po de.po doi.po
+ el.po en_AU.po en_GB.po en_NZ.po es_NI-policy.txt es.po et.po
+ fa.po fi.po fr.po
+ gnc-glossary.txt gu.po
+ he.po hi.po hr.po hu.po
+ id.po it.po
+ ja.po
+ kn.po ko.po kok.po kok at latin.po ks.po
+ lt.po lv.po
+ mai.po mk.po mni.po mni at bengali.po mr.po
+ nb.po ne.po nl.po
+ pl.po pt_BR.po pt.po
+ ro.po ru.po rw.po
+ sk.po sr.po sv.po
+ ta.po te.po tr.po txt-to-pot.sh
+ uk.po ur.po
+ vi.po
+ zh_CN.po zh_TW.po)
\ No newline at end of file
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/ar.po
index f12084f1be..5ab0af574e 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/ar.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013 by the GnuCash developers and the translators:
# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/as.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/as.po
index f12084f1be..69b020d136 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/as.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Assamese translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
#. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr "Ø§ÙØªØ³Ùس٠اÙÙØ±Ù
Ù ÙÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account name"
-msgstr "إسÙ
Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "استخداÙ
ات Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصÙ"
+msgstr ""
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Ø§ÙØ§ØµÙÙ ÙØ§ÙØ£ÙØªØ²Ø§Ù
ات"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ جارÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "دخÙ"
+msgstr ""
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "سÙÙ Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "ØµÙØ¯Ù٠استثÙ
ار"
+msgstr ""
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "Ù
صادر Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "Ø£ÙØ§Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "تÙÙÙØ±"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "Ù
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr "Ù
تاجرة"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø±Ø¦ÙØ³Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ù
ستÙ٠أÙÙ"
+msgstr ""
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجÙÙ"
+msgstr ""
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "Ù
اÙÙÙØ© Ø§ÙØµØ±Ø§Ù Ø§ÙØ¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹ Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصÙ
Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات"
+msgstr ""
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات أرباØ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "ÙÙØ§Ø¦Ø¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "ÙÙØ·Ø© Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "خصÙ
Ù
دÙÙØ¹ ÙÙØ¯Ø§Ù ÙÙØ¹Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "صراÙ"
+msgstr ""
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "تØÙÙ٠بÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "Ø³ØØ¨"
+msgstr ""
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr "ØªÙØ§Ø¯ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØº"
+msgstr ""
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr "اÙÙ
Ø¨ÙØº اÙÙ
ستØÙ"
+msgstr ""
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr "Ù
ØªÙØ³Ø·"
+msgstr ""
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ±ØµÙد"
+msgstr ""
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ù
ا ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr "ÙØ¶Ø§Ù Ø¥ÙÙ Ù
ابعدÙ"
+msgstr ""
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr "Ù
ÙØ§Ø²ÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr "بÙÙ"
+msgstr ""
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "اسÙ
اÙÙ
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "Ø´Ø±ÙØ· اÙÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr "Ø¯ÙØªØ±"
+msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr "Ø¥ÙÙØ§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø¹Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "ÙÙØ¯ÙØ©"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "Ø´ÙÙ"
+msgstr ""
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr "Ù
راجعة ÙØ¥ØµÙاØ"
+msgstr ""
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr "Ø¥ØºÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr "Ø³ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "Ø§Ø³ÙØ§Ù Ø§ÙØ³Ùع"
+msgstr ""
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "ÙØØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رÙ
ز"
+msgstr ""
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ù
Ø±ÙØ¨Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Ø¨Ø·Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§Ø¦ØªÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr ""
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr "اÙÙÙØØ© Ø§ÙØ±Ø¦ÙØ³ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr "ÙØ§Ø¹Ø¯Ø© Ø§ÙØ¨ÙØ§ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr "ÙÙ
Ø· Ø¥Ø¸ÙØ§Ø± Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr "اÙÙ
دة Ø§ÙØ²Ù
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Ù
دÙÙ"
+msgstr ""
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø®ØªÙار اÙÙ
سبÙ"
+msgstr ""
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr "إستÙÙØ§Ùات"
+msgstr ""
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "ÙØµÙ اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr "خصÙ
"
+msgstr ""
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr "اÙÙÙØ¯ اÙÙ
Ø²Ø¯ÙØ¬"
+msgstr ""
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr "رابط اÙÙ
Ø³ØªÙØ¯"
+msgstr ""
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ§Ø³ØªØÙاÙ"
+msgstr ""
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr "Ø§ÙØ¨Ø±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr "Ù
ÙØ¸Ù"
+msgstr ""
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ù اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "ÙØ³ÙØ· اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر Ø§ÙØµØ±Ù"
+msgstr ""
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr "ØÙÙ"
+msgstr ""
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr "Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "ÙÙØ¹ اÙÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "Ù
دÙÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr "Ø¨Ø±ÙØ§Ù
ج ØØ±"
+msgstr ""
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr "Ø¬ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ø§ÙØ¯Ø®Ù"
+msgstr ""
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة عÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø°"
+msgstr ""
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
ات/ØÙÙÙ Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr "Ù
عد٠اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙÙÙØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr "دÙ
ج"
+msgstr ""
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "Ø¹ÙØ§Ù
Ø©"
+msgstr ""
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr "ترÙ
ÙØ²"
+msgstr ""
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr "ÙØ§Ø¬ÙØ© Ù
تعددة Ø§ÙØ§ÙثائÙ"
+msgstr ""
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
-msgstr "Ù
Ø°ÙØ±Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr "رÙÙ"
+msgstr ""
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ÙØ§Ø¨Ù ÙÙØªØ¹Ø¯ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ثابت"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr "Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr "صاÙÙ"
+msgstr ""
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ§ØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ±Ø¨Ø"
+msgstr ""
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr "صاÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ù
تÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr "Ù
ÙØ§ØØ¸Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رÙÙ
"
+msgstr ""
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr "ÙØªØ"
+msgstr ""
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØªØªØ§ØÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "Ø§Ø®ØªÙØ§Ø±Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طر٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ"
+msgstr ""
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙØ±Ø¯ÙÙ/عÙ
ÙØ§Ø¡"
+msgstr ""
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr "اÙÙ
دÙÙØ¹ ÙÙ"
+msgstr ""
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "Ø¬ÙØ© Ø§ÙØ¯Ùع"
+msgstr ""
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تجÙ
ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr "Ù
ØÙظة"
+msgstr ""
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr "ترØÙÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "ØªÙØ¶ÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹Ø© Ù
٠أص٠اÙÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "Ù
ÙØ¦ Ø³Ø±ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة ÙØ²Ù اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr "Ø¥Ù
Ø³Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr "سجÙ"
+msgstr ""
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙ
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ Ø§ÙØ³Ø¬Ù Ø£ÙÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ£Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ§Ø³Ø§Ø³Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ¹Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "ÙÙÙ
ÙØ© اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تØÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "ØªÙØ±Ùر ØØ±Ù T"
+msgstr ""
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "Ø£ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø اÙÙ
ØØªØ¬Ø²Ø©"
+msgstr ""
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Ø£Ø¹ÙØ³ اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "ØÙظ"
+msgstr ""
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª اÙÙ
عدة"
+msgstr ""
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار ÙØ²Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr "سÙÙ
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr "Ù
صدر"
+msgstr ""
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات اÙÙ
اط Ø§ÙØªÙØ±ÙØ±"
+msgstr ""
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹ جزئÙ"
+msgstr ""
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ùات Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© دخÙ"
+msgstr ""
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© اÙÙ
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª عÙÙ Ø§ÙØ³Ùع ÙØ§ÙخدÙ
ات"
+msgstr ""
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© ÙÙÙ
Ø© Ù
Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr "ÙØ§Ùب"
+msgstr ""
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr "ÙØªØ±Ø© زÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
msgid "transaction"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تÙ
Ø³ØØ¨Ùا Ù
Ù Ø§ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "Ù
عÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تÙ
تسÙÙØªÙا"
+msgstr ""
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تÙ
إبطاÙÙØ§"
+msgstr ""
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ اÙÙ
ØÙ٠إÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "Ù
ÙØ²Ø§Ù Ù
راجعة"
+msgstr ""
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr "ÙÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr "ÙØØ¯Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "ÙÙÙ
Ø©"
+msgstr ""
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr "Ù
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "Ø³ÙØ¯"
+msgstr ""
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "Ù
خزÙÙ"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "Ù
ستØÙ"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/az.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/az.po
index f12084f1be..1519dc73b8 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/az.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Azerbaijani translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
#. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr "Ø§ÙØªØ³Ùس٠اÙÙØ±Ù
Ù ÙÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account name"
-msgstr "إسÙ
Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "استخداÙ
ات Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصÙ"
+msgstr ""
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Ø§ÙØ§ØµÙÙ ÙØ§ÙØ£ÙØªØ²Ø§Ù
ات"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ جارÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "دخÙ"
+msgstr ""
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "سÙÙ Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "ØµÙØ¯Ù٠استثÙ
ار"
+msgstr ""
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "Ù
صادر Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "Ø£ÙØ§Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "تÙÙÙØ±"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "Ù
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr "Ù
تاجرة"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø±Ø¦ÙØ³Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ù
ستÙ٠أÙÙ"
+msgstr ""
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجÙÙ"
+msgstr ""
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "Ù
اÙÙÙØ© Ø§ÙØµØ±Ø§Ù Ø§ÙØ¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹ Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصÙ
Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات"
+msgstr ""
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات أرباØ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "ÙÙØ§Ø¦Ø¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "ÙÙØ·Ø© Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "خصÙ
Ù
دÙÙØ¹ ÙÙØ¯Ø§Ù ÙÙØ¹Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "صراÙ"
+msgstr ""
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "تØÙÙ٠بÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "Ø³ØØ¨"
+msgstr ""
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr "ØªÙØ§Ø¯ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØº"
+msgstr ""
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr "اÙÙ
Ø¨ÙØº اÙÙ
ستØÙ"
+msgstr ""
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr "Ù
ØªÙØ³Ø·"
+msgstr ""
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ±ØµÙد"
+msgstr ""
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ù
ا ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr "ÙØ¶Ø§Ù Ø¥ÙÙ Ù
ابعدÙ"
+msgstr ""
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr "Ù
ÙØ§Ø²ÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr "بÙÙ"
+msgstr ""
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "اسÙ
اÙÙ
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "Ø´Ø±ÙØ· اÙÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr "Ø¯ÙØªØ±"
+msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr "Ø¥ÙÙØ§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø¹Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "ÙÙØ¯ÙØ©"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "Ø´ÙÙ"
+msgstr ""
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr "Ù
راجعة ÙØ¥ØµÙاØ"
+msgstr ""
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr "Ø¥ØºÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr "Ø³ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "Ø§Ø³ÙØ§Ù Ø§ÙØ³Ùع"
+msgstr ""
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "ÙØØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رÙ
ز"
+msgstr ""
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ù
Ø±ÙØ¨Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Ø¨Ø·Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§Ø¦ØªÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr ""
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr "اÙÙÙØØ© Ø§ÙØ±Ø¦ÙØ³ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr "ÙØ§Ø¹Ø¯Ø© Ø§ÙØ¨ÙØ§ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr "ÙÙ
Ø· Ø¥Ø¸ÙØ§Ø± Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr "اÙÙ
دة Ø§ÙØ²Ù
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Ù
دÙÙ"
+msgstr ""
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø®ØªÙار اÙÙ
سبÙ"
+msgstr ""
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr "إستÙÙØ§Ùات"
+msgstr ""
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "ÙØµÙ اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr "خصÙ
"
+msgstr ""
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr "اÙÙÙØ¯ اÙÙ
Ø²Ø¯ÙØ¬"
+msgstr ""
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr "رابط اÙÙ
Ø³ØªÙØ¯"
+msgstr ""
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ§Ø³ØªØÙاÙ"
+msgstr ""
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr "Ø§ÙØ¨Ø±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr "Ù
ÙØ¸Ù"
+msgstr ""
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ù اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "ÙØ³ÙØ· اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر Ø§ÙØµØ±Ù"
+msgstr ""
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr "ØÙÙ"
+msgstr ""
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr "Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "ÙÙØ¹ اÙÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "Ù
دÙÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr "Ø¨Ø±ÙØ§Ù
ج ØØ±"
+msgstr ""
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr "Ø¬ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ø§ÙØ¯Ø®Ù"
+msgstr ""
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة عÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø°"
+msgstr ""
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
ات/ØÙÙÙ Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr "Ù
عد٠اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙÙÙØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr "دÙ
ج"
+msgstr ""
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "Ø¹ÙØ§Ù
Ø©"
+msgstr ""
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr "ترÙ
ÙØ²"
+msgstr ""
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr "ÙØ§Ø¬ÙØ© Ù
تعددة Ø§ÙØ§ÙثائÙ"
+msgstr ""
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
-msgstr "Ù
Ø°ÙØ±Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr "رÙÙ"
+msgstr ""
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ÙØ§Ø¨Ù ÙÙØªØ¹Ø¯ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ثابت"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr "Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr "صاÙÙ"
+msgstr ""
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ§ØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ±Ø¨Ø"
+msgstr ""
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr "صاÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ù
تÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr "Ù
ÙØ§ØØ¸Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رÙÙ
"
+msgstr ""
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr "ÙØªØ"
+msgstr ""
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØªØªØ§ØÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "Ø§Ø®ØªÙØ§Ø±Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طر٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ"
+msgstr ""
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙØ±Ø¯ÙÙ/عÙ
ÙØ§Ø¡"
+msgstr ""
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr "اÙÙ
دÙÙØ¹ ÙÙ"
+msgstr ""
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "Ø¬ÙØ© Ø§ÙØ¯Ùع"
+msgstr ""
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تجÙ
ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr "Ù
ØÙظة"
+msgstr ""
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr "ترØÙÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "ØªÙØ¶ÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹Ø© Ù
٠أص٠اÙÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "Ù
ÙØ¦ Ø³Ø±ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة ÙØ²Ù اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr "Ø¥Ù
Ø³Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr "سجÙ"
+msgstr ""
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙ
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ Ø§ÙØ³Ø¬Ù Ø£ÙÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ£Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ§Ø³Ø§Ø³Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ¹Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "ÙÙÙ
ÙØ© اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تØÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "ØªÙØ±Ùر ØØ±Ù T"
+msgstr ""
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "Ø£ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø اÙÙ
ØØªØ¬Ø²Ø©"
+msgstr ""
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Ø£Ø¹ÙØ³ اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "ØÙظ"
+msgstr ""
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª اÙÙ
عدة"
+msgstr ""
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار ÙØ²Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr "سÙÙ
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr "Ù
صدر"
+msgstr ""
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات اÙÙ
اط Ø§ÙØªÙØ±ÙØ±"
+msgstr ""
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹ جزئÙ"
+msgstr ""
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ùات Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© دخÙ"
+msgstr ""
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© اÙÙ
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª عÙÙ Ø§ÙØ³Ùع ÙØ§ÙخدÙ
ات"
+msgstr ""
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© ÙÙÙ
Ø© Ù
Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr "ÙØ§Ùب"
+msgstr ""
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr "ÙØªØ±Ø© زÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
msgid "transaction"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تÙ
Ø³ØØ¨Ùا Ù
Ù Ø§ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "Ù
عÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تÙ
تسÙÙØªÙا"
+msgstr ""
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تÙ
إبطاÙÙØ§"
+msgstr ""
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ اÙÙ
ØÙ٠إÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "Ù
ÙØ²Ø§Ù Ù
راجعة"
+msgstr ""
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr "ÙÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr "ÙØØ¯Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "ÙÙÙ
Ø©"
+msgstr ""
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr "Ù
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "Ø³ÙØ¯"
+msgstr ""
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "Ù
خزÙÙ"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "Ù
ستØÙ"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/brx.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/brx.po
index f12084f1be..2db16fc9b6 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/brx.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Language brx translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: brx\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
#. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr "Ø§ÙØªØ³Ùس٠اÙÙØ±Ù
Ù ÙÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account name"
-msgstr "إسÙ
Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "استخداÙ
ات Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصÙ"
+msgstr ""
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Ø§ÙØ§ØµÙÙ ÙØ§ÙØ£ÙØªØ²Ø§Ù
ات"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ جارÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "دخÙ"
+msgstr ""
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "سÙÙ Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "ØµÙØ¯Ù٠استثÙ
ار"
+msgstr ""
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "Ù
صادر Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "Ø£ÙØ§Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "تÙÙÙØ±"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "Ù
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr "Ù
تاجرة"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø±Ø¦ÙØ³Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ù
ستÙ٠أÙÙ"
+msgstr ""
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجÙÙ"
+msgstr ""
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "Ù
اÙÙÙØ© Ø§ÙØµØ±Ø§Ù Ø§ÙØ¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹ Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصÙ
Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات"
+msgstr ""
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات أرباØ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "ÙÙØ§Ø¦Ø¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "ÙÙØ·Ø© Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "خصÙ
Ù
دÙÙØ¹ ÙÙØ¯Ø§Ù ÙÙØ¹Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "صراÙ"
+msgstr ""
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "تØÙÙ٠بÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "Ø³ØØ¨"
+msgstr ""
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr "ØªÙØ§Ø¯ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØº"
+msgstr ""
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr "اÙÙ
Ø¨ÙØº اÙÙ
ستØÙ"
+msgstr ""
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr "Ù
ØªÙØ³Ø·"
+msgstr ""
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ±ØµÙد"
+msgstr ""
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ù
ا ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr "ÙØ¶Ø§Ù Ø¥ÙÙ Ù
ابعدÙ"
+msgstr ""
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr "Ù
ÙØ§Ø²ÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr "بÙÙ"
+msgstr ""
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "اسÙ
اÙÙ
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "Ø´Ø±ÙØ· اÙÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr "Ø¯ÙØªØ±"
+msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr "Ø¥ÙÙØ§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø¹Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "ÙÙØ¯ÙØ©"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "Ø´ÙÙ"
+msgstr ""
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr "Ù
راجعة ÙØ¥ØµÙاØ"
+msgstr ""
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr "Ø¥ØºÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr "Ø³ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "Ø§Ø³ÙØ§Ù Ø§ÙØ³Ùع"
+msgstr ""
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "ÙØØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رÙ
ز"
+msgstr ""
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ù
Ø±ÙØ¨Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Ø¨Ø·Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§Ø¦ØªÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr ""
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr "اÙÙÙØØ© Ø§ÙØ±Ø¦ÙØ³ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr "ÙØ§Ø¹Ø¯Ø© Ø§ÙØ¨ÙØ§ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr "ÙÙ
Ø· Ø¥Ø¸ÙØ§Ø± Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr "اÙÙ
دة Ø§ÙØ²Ù
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Ù
دÙÙ"
+msgstr ""
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø®ØªÙار اÙÙ
سبÙ"
+msgstr ""
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr "إستÙÙØ§Ùات"
+msgstr ""
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "ÙØµÙ اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr "خصÙ
"
+msgstr ""
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr "اÙÙÙØ¯ اÙÙ
Ø²Ø¯ÙØ¬"
+msgstr ""
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr "رابط اÙÙ
Ø³ØªÙØ¯"
+msgstr ""
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ§Ø³ØªØÙاÙ"
+msgstr ""
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr "Ø§ÙØ¨Ø±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr "Ù
ÙØ¸Ù"
+msgstr ""
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ù اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "ÙØ³ÙØ· اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر Ø§ÙØµØ±Ù"
+msgstr ""
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr "ØÙÙ"
+msgstr ""
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr "Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "ÙÙØ¹ اÙÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "Ù
دÙÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr "Ø¨Ø±ÙØ§Ù
ج ØØ±"
+msgstr ""
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr "Ø¬ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ø§ÙØ¯Ø®Ù"
+msgstr ""
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة عÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø°"
+msgstr ""
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
ات/ØÙÙÙ Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr "Ù
عد٠اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙÙÙØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr "دÙ
ج"
+msgstr ""
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "Ø¹ÙØ§Ù
Ø©"
+msgstr ""
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr "ترÙ
ÙØ²"
+msgstr ""
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr "ÙØ§Ø¬ÙØ© Ù
تعددة Ø§ÙØ§ÙثائÙ"
+msgstr ""
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
-msgstr "Ù
Ø°ÙØ±Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr "رÙÙ"
+msgstr ""
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ÙØ§Ø¨Ù ÙÙØªØ¹Ø¯ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ثابت"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr "Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr "صاÙÙ"
+msgstr ""
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ§ØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ±Ø¨Ø"
+msgstr ""
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr "صاÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ù
تÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr "Ù
ÙØ§ØØ¸Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رÙÙ
"
+msgstr ""
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr "ÙØªØ"
+msgstr ""
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØªØªØ§ØÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "Ø§Ø®ØªÙØ§Ø±Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طر٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ"
+msgstr ""
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙØ±Ø¯ÙÙ/عÙ
ÙØ§Ø¡"
+msgstr ""
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr "اÙÙ
دÙÙØ¹ ÙÙ"
+msgstr ""
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "Ø¬ÙØ© Ø§ÙØ¯Ùع"
+msgstr ""
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تجÙ
ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr "Ù
ØÙظة"
+msgstr ""
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr "ترØÙÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "ØªÙØ¶ÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹Ø© Ù
٠أص٠اÙÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "Ù
ÙØ¦ Ø³Ø±ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة ÙØ²Ù اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr "Ø¥Ù
Ø³Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr "سجÙ"
+msgstr ""
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙ
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ Ø§ÙØ³Ø¬Ù Ø£ÙÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ£Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ§Ø³Ø§Ø³Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ¹Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "ÙÙÙ
ÙØ© اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تØÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "ØªÙØ±Ùر ØØ±Ù T"
+msgstr ""
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "Ø£ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø اÙÙ
ØØªØ¬Ø²Ø©"
+msgstr ""
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Ø£Ø¹ÙØ³ اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "ØÙظ"
+msgstr ""
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª اÙÙ
عدة"
+msgstr ""
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار ÙØ²Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr "سÙÙ
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr "Ù
صدر"
+msgstr ""
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات اÙÙ
اط Ø§ÙØªÙØ±ÙØ±"
+msgstr ""
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹ جزئÙ"
+msgstr ""
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ùات Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© دخÙ"
+msgstr ""
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© اÙÙ
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª عÙÙ Ø§ÙØ³Ùع ÙØ§ÙخدÙ
ات"
+msgstr ""
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© ÙÙÙ
Ø© Ù
Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr "ÙØ§Ùب"
+msgstr ""
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr "ÙØªØ±Ø© زÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
msgid "transaction"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تÙ
Ø³ØØ¨Ùا Ù
Ù Ø§ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "Ù
عÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تÙ
تسÙÙØªÙا"
+msgstr ""
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تÙ
إبطاÙÙØ§"
+msgstr ""
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ اÙÙ
ØÙ٠إÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "Ù
ÙØ²Ø§Ù Ù
راجعة"
+msgstr ""
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr "ÙÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr "ÙØØ¯Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "ÙÙÙ
Ø©"
+msgstr ""
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr "Ù
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "Ø³ÙØ¯"
+msgstr ""
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "Ù
خزÙÙ"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "Ù
ستØÙ"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/doi.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/doi.po
index f12084f1be..f87e2f13e9 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/doi.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Dogri translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: doi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
#. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr "Ø§ÙØªØ³Ùس٠اÙÙØ±Ù
Ù ÙÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account name"
-msgstr "إسÙ
Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "استخداÙ
ات Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصÙ"
+msgstr ""
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Ø§ÙØ§ØµÙÙ ÙØ§ÙØ£ÙØªØ²Ø§Ù
ات"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ جارÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "دخÙ"
+msgstr ""
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "سÙÙ Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "ØµÙØ¯Ù٠استثÙ
ار"
+msgstr ""
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "Ù
صادر Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "Ø£ÙØ§Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "تÙÙÙØ±"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "Ù
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr "Ù
تاجرة"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø±Ø¦ÙØ³Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ù
ستÙ٠أÙÙ"
+msgstr ""
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجÙÙ"
+msgstr ""
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "Ù
اÙÙÙØ© Ø§ÙØµØ±Ø§Ù Ø§ÙØ¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹ Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصÙ
Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات"
+msgstr ""
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات أرباØ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "ÙÙØ§Ø¦Ø¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "ÙÙØ·Ø© Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "خصÙ
Ù
دÙÙØ¹ ÙÙØ¯Ø§Ù ÙÙØ¹Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "صراÙ"
+msgstr ""
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "تØÙÙ٠بÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "Ø³ØØ¨"
+msgstr ""
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr "ØªÙØ§Ø¯ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØº"
+msgstr ""
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr "اÙÙ
Ø¨ÙØº اÙÙ
ستØÙ"
+msgstr ""
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr "Ù
ØªÙØ³Ø·"
+msgstr ""
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ±ØµÙد"
+msgstr ""
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ù
ا ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr "ÙØ¶Ø§Ù Ø¥ÙÙ Ù
ابعدÙ"
+msgstr ""
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr "Ù
ÙØ§Ø²ÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr "بÙÙ"
+msgstr ""
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "اسÙ
اÙÙ
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "Ø´Ø±ÙØ· اÙÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr "Ø¯ÙØªØ±"
+msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr "Ø¥ÙÙØ§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø¹Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "ÙÙØ¯ÙØ©"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "Ø´ÙÙ"
+msgstr ""
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr "Ù
راجعة ÙØ¥ØµÙاØ"
+msgstr ""
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr "Ø¥ØºÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr "Ø³ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "Ø§Ø³ÙØ§Ù Ø§ÙØ³Ùع"
+msgstr ""
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "ÙØØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رÙ
ز"
+msgstr ""
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ù
Ø±ÙØ¨Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Ø¨Ø·Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§Ø¦ØªÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr ""
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr "اÙÙÙØØ© Ø§ÙØ±Ø¦ÙØ³ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr "ÙØ§Ø¹Ø¯Ø© Ø§ÙØ¨ÙØ§ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr "ÙÙ
Ø· Ø¥Ø¸ÙØ§Ø± Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr "اÙÙ
دة Ø§ÙØ²Ù
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Ù
دÙÙ"
+msgstr ""
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø®ØªÙار اÙÙ
سبÙ"
+msgstr ""
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr "إستÙÙØ§Ùات"
+msgstr ""
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "ÙØµÙ اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr "خصÙ
"
+msgstr ""
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr "اÙÙÙØ¯ اÙÙ
Ø²Ø¯ÙØ¬"
+msgstr ""
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr "رابط اÙÙ
Ø³ØªÙØ¯"
+msgstr ""
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ§Ø³ØªØÙاÙ"
+msgstr ""
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr "Ø§ÙØ¨Ø±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr "Ù
ÙØ¸Ù"
+msgstr ""
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ù اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "ÙØ³ÙØ· اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر Ø§ÙØµØ±Ù"
+msgstr ""
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr "ØÙÙ"
+msgstr ""
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr "Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "ÙÙØ¹ اÙÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "Ù
دÙÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr "Ø¨Ø±ÙØ§Ù
ج ØØ±"
+msgstr ""
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr "Ø¬ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ø§ÙØ¯Ø®Ù"
+msgstr ""
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة عÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø°"
+msgstr ""
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
ات/ØÙÙÙ Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr "Ù
عد٠اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙÙÙØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr "دÙ
ج"
+msgstr ""
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "Ø¹ÙØ§Ù
Ø©"
+msgstr ""
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr "ترÙ
ÙØ²"
+msgstr ""
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr "ÙØ§Ø¬ÙØ© Ù
تعددة Ø§ÙØ§ÙثائÙ"
+msgstr ""
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
-msgstr "Ù
Ø°ÙØ±Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr "رÙÙ"
+msgstr ""
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ÙØ§Ø¨Ù ÙÙØªØ¹Ø¯ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ثابت"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr "Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr "صاÙÙ"
+msgstr ""
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ§ØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ±Ø¨Ø"
+msgstr ""
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr "صاÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ù
تÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr "Ù
ÙØ§ØØ¸Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رÙÙ
"
+msgstr ""
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr "ÙØªØ"
+msgstr ""
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØªØªØ§ØÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "Ø§Ø®ØªÙØ§Ø±Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طر٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ"
+msgstr ""
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙØ±Ø¯ÙÙ/عÙ
ÙØ§Ø¡"
+msgstr ""
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr "اÙÙ
دÙÙØ¹ ÙÙ"
+msgstr ""
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "Ø¬ÙØ© Ø§ÙØ¯Ùع"
+msgstr ""
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تجÙ
ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr "Ù
ØÙظة"
+msgstr ""
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr "ترØÙÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "ØªÙØ¶ÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹Ø© Ù
٠أص٠اÙÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "Ù
ÙØ¦ Ø³Ø±ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة ÙØ²Ù اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr "Ø¥Ù
Ø³Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr "سجÙ"
+msgstr ""
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙ
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ Ø§ÙØ³Ø¬Ù Ø£ÙÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ£Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ§Ø³Ø§Ø³Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ¹Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "ÙÙÙ
ÙØ© اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تØÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "ØªÙØ±Ùر ØØ±Ù T"
+msgstr ""
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "Ø£ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø اÙÙ
ØØªØ¬Ø²Ø©"
+msgstr ""
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Ø£Ø¹ÙØ³ اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "ØÙظ"
+msgstr ""
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª اÙÙ
عدة"
+msgstr ""
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار ÙØ²Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr "سÙÙ
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr "Ù
صدر"
+msgstr ""
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات اÙÙ
اط Ø§ÙØªÙØ±ÙØ±"
+msgstr ""
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹ جزئÙ"
+msgstr ""
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ùات Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© دخÙ"
+msgstr ""
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© اÙÙ
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª عÙÙ Ø§ÙØ³Ùع ÙØ§ÙخدÙ
ات"
+msgstr ""
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© ÙÙÙ
Ø© Ù
Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr "ÙØ§Ùب"
+msgstr ""
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr "ÙØªØ±Ø© زÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
msgid "transaction"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تÙ
Ø³ØØ¨Ùا Ù
Ù Ø§ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "Ù
عÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تÙ
تسÙÙØªÙا"
+msgstr ""
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تÙ
إبطاÙÙØ§"
+msgstr ""
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ اÙÙ
ØÙ٠إÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "Ù
ÙØ²Ø§Ù Ù
راجعة"
+msgstr ""
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr "ÙÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr "ÙØØ¯Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "ÙÙÙ
Ø©"
+msgstr ""
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr "Ù
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "Ø³ÙØ¯"
+msgstr ""
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "Ù
خزÙÙ"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "Ù
ستØÙ"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/en_AU.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/en_AU.po
index f12084f1be..7ec9ffae82 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/en_AU.po
@@ -1,887 +1,869 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# English translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: en_AU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid ""
"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
msgstr "\"\""
#. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr "account"
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr "account code"
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr "Ø§ÙØªØ³Ùس٠اÙÙØ±Ù
Ù ÙÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr "account hierarchy"
#. "-"
msgid "account name"
-msgstr "إسÙ
Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr "account name"
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "استخداÙ
ات Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr "account type: Active"
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصÙ"
+msgstr "account type: Asset"
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Ø§ÙØ§ØµÙÙ ÙØ§ÙØ£ÙØªØ²Ø§Ù
ات"
+msgstr "account type: Assets & Liabilities"
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ جارÙ"
+msgstr "account type: checking"
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr "account type: currency"
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr "account type: Equity"
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "Ù
صرÙÙ"
+msgstr "account type: Expense"
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "دخÙ"
+msgstr "account type: Income"
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
"
+msgstr "account type: Liability"
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "سÙÙ Ù
اÙ"
+msgstr "account type: money-market"
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "ØµÙØ¯Ù٠استثÙ
ار"
+msgstr "account type: Mutual fund"
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "Ù
صادر Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr "account type: Passive"
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "Ø£ÙØ§Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr "account type: Profit & Loss"
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "تÙÙÙØ±"
+msgstr "account type: saving"
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "Ù
خزÙÙ"
+msgstr "account type: Stock"
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr "Ù
تاجرة"
+msgstr "account type: trading"
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø±Ø¦ÙØ³Ù"
+msgstr "account: parent account"
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹Ù"
+msgstr "account: subaccount"
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ù
ستÙ٠أÙÙ"
+msgstr "account: top level account"
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجÙÙ"
+msgstr "Action (register)"
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "Ù
اÙÙÙØ© Ø§ÙØµØ±Ø§Ù Ø§ÙØ¢ÙÙ"
+msgstr "action: ATM"
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹ Ø¢ÙÙ"
+msgstr "action: autoDep"
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr "action: buy"
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr "action: deposit"
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصÙ
Ø¢ÙÙ"
+msgstr "action: direct debit"
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات"
+msgstr "action: dist"
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات أرباØ"
+msgstr "action: div"
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr "action: fee"
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "ÙÙØ§Ø¦Ø¯"
+msgstr "action: int"
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr "action: loan"
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr "action: payment"
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "ÙÙØ·Ø© Ø¨ÙØ¹"
+msgstr "action: POS"
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "خصÙ
Ù
دÙÙØ¹ ÙÙØ¯Ø§Ù ÙÙØ¹Ù
ÙÙ"
+msgstr "action: rebate"
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "Ø¨ÙØ¹"
+msgstr "action: sell"
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "صراÙ"
+msgstr "action: Teller"
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr "action: transfer"
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "تØÙÙ٠بÙÙÙ"
+msgstr "action: wire"
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "Ø³ØØ¨"
+msgstr "action: withdraw"
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr "ØªÙØ§Ø¯ÙÙ
"
+msgstr "aging"
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØº"
+msgstr "amount"
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr "اÙÙ
Ø¨ÙØº اÙÙ
ستØÙ"
+msgstr "amount due"
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr "Ù
ØªÙØ³Ø·"
+msgstr "average"
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ±ØµÙد"
+msgstr "balance (noun)"
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ù
ا ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr "balance b/f"
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr "ÙØ¶Ø§Ù Ø¥ÙÙ Ù
ابعدÙ"
+msgstr "balance c/f"
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr "balance sheet"
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr "Ù
ÙØ§Ø²ÙØ©"
+msgstr "balance, to"
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr "بÙÙ"
+msgstr "bank"
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة"
+msgstr "bill"
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "اسÙ
اÙÙ
ÙØ±Ø¯"
+msgstr "bill owner"
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "Ø´Ø±ÙØ· اÙÙØ§ØªÙرة"
+msgstr "billing terms"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr "Ø¯ÙØªØ±"
+msgstr "Book"
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr "Ø¥ÙÙØ§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr "book closing"
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr "Budget"
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعÙ
اÙ"
+msgstr "business (adjective)"
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø¹Ù
اÙ"
+msgstr "business (noun)"
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
+msgstr "capital gains"
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "case sensitive"
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "ÙÙØ¯ÙØ©"
+msgstr "cash"
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "Ø´ÙÙ"
+msgstr "check"
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr "Ù
راجعة ÙØ¥ØµÙاØ"
+msgstr "check and repair, to"
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr "Ø¥ØºÙØ§Ù"
+msgstr "close, to"
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr "Ø³ÙØ¹Ø©"
+msgstr "commodity"
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "Ø§Ø³ÙØ§Ù Ø§ÙØ³Ùع"
+msgstr "commodity listing"
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "ÙØØ¯Ø©"
+msgstr "commodity option: fraction"
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رÙ
ز"
+msgstr "commodity option: Symbol"
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ù
Ø±ÙØ¨Ø©"
+msgstr "compound interests"
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائÙ"
+msgstr "Credit (column in register)"
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Ø¨Ø·Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§Ø¦ØªÙ
اÙ"
+msgstr "Credit Card"
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ Ù
صرÙÙ"
+msgstr "credit transfer"
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr "credit note"
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr "currency"
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr "Custom"
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr "اÙÙÙØØ© Ø§ÙØ±Ø¦ÙØ³ÙØ©"
+msgstr "dashboard"
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr "ÙØ§Ø¹Ø¯Ø© Ø§ÙØ¨ÙØ§ÙØ§Øª"
+msgstr "database"
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr "Date"
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr "ÙÙ
Ø· Ø¥Ø¸ÙØ§Ø± Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr "date format"
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr "اÙÙ
دة Ø§ÙØ²Ù
ÙÙØ©"
+msgstr "date range"
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Ù
دÙÙ"
+msgstr "Debit (column in register)"
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø®ØªÙار اÙÙ
سبÙ"
+msgstr "default"
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr "deposit (in the reconcile dialog)"
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr "إستÙÙØ§Ùات"
+msgstr "depreciation"
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "ÙØµÙ اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr "Description (column in register)"
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr "خصÙ
"
+msgstr "discount"
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr "اÙÙÙØ¯ اÙÙ
Ø²Ø¯ÙØ¬"
+msgstr "double entry"
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr "رابط اÙÙ
Ø³ØªÙØ¯"
+msgstr "document link"
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ§Ø³ØªØÙاÙ"
+msgstr "due date"
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr "Ø§ÙØ¨Ø±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ"
+msgstr "email"
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr "Ù
ÙØ¸Ù"
+msgstr "employee"
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr "equity"
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ù اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr "equity statement"
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "ÙØ³ÙØ· اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr "escrow (account)"
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر Ø§ÙØµØ±Ù"
+msgstr "exchange rate"
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr "ØÙÙ"
+msgstr "field"
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr "Ù
ÙÙ"
+msgstr "file"
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "ÙÙØ¹ اÙÙ
ÙÙ"
+msgstr "file type"
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr "financial calculator: interest rate"
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "Ù
دÙÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr "financial calculator: payments"
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ù
اÙÙØ©"
+msgstr "financial statement"
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr "Ø¨Ø±ÙØ§Ù
ج ØØ±"
+msgstr "free software"
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr "ربØ"
+msgstr "gain"
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr "imbalance"
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr "Ø¬ÙØ¨"
+msgstr "import"
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ø§ÙØ¯Ø®Ù"
+msgstr "income statement"
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr "interest"
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة عÙ
ÙÙ"
+msgstr "invoice"
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr "job"
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø°"
+msgstr "ledger"
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
ات/ØÙÙÙ Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr "liabilities/equity"
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr "loan"
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr "Ù
عد٠اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ"
+msgstr "loan: APR"
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr "loss"
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙÙÙØ¯Ø©"
+msgstr "Lost Accounts"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹Ø©"
+msgstr "Lot"
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr "دÙ
ج"
+msgstr "merge, to"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "Ø¹ÙØ§Ù
Ø©"
+msgstr "marker"
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr "ترÙ
ÙØ²"
+msgstr "markup"
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr "ÙØ§Ø¬ÙØ© Ù
تعددة Ø§ÙØ§ÙثائÙ"
+msgstr "MDI modus"
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
-msgstr "Ù
Ø°ÙØ±Ø©"
+msgstr "Memo"
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr "رÙÙ"
+msgstr "Mortgage"
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ÙØ§Ø¨Ù ÙÙØªØ¹Ø¯ÙÙ"
+msgstr "mortgage: ARM"
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ثابت"
+msgstr "mortgage: FRM"
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr "Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
+msgstr "national currency"
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr "صاÙÙ"
+msgstr "net"
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ§ØµÙÙ"
+msgstr "net assets"
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ±Ø¨Ø"
+msgstr "net profit"
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr "صاÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ù
تÙÙØ§Øª"
+msgstr "net worth"
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr "Ù
ÙØ§ØØ¸Ø§Øª"
+msgstr "notes (register)"
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رÙÙ
"
+msgstr "Num (column in register)"
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr "ÙØªØ"
+msgstr "open, to"
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØªØªØ§ØÙ"
+msgstr "opening balance"
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "Ø§Ø®ØªÙØ§Ø±Ø§Øª"
+msgstr "options"
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr "order"
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr "orphan"
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طر٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ"
+msgstr "passphrase"
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙØ±Ø¯ÙÙ/عÙ
ÙØ§Ø¡"
+msgstr "Payables/Receivables"
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr "اÙÙ
دÙÙØ¹ ÙÙ"
+msgstr "payee"
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "Ø¬ÙØ© Ø§ÙØ¯Ùع"
+msgstr "payer"
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr "payment"
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تجÙ
ÙØ¹"
+msgstr "placeholder"
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr "Ù
ØÙظة"
+msgstr "portfolio"
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr "ترØÙÙ"
+msgstr "post, to"
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "ØªÙØ¶ÙÙØ§Øª"
+msgstr "preferences"
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹Ø© Ù
٠أص٠اÙÙØ±Ø¶"
+msgstr "principal payment"
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr "price (in a split)"
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr "price type: ask"
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr "price type: bid"
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr "price: quotes"
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr "ربØ"
+msgstr "profit"
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr "Profit & Loss"
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "Ù
ÙØ¦ Ø³Ø±ÙØ¹"
+msgstr "quick-fill"
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة ÙØ²Ù اÙÙÙØ¯"
+msgstr "rebalance, to (a transaction)"
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسÙÙØ©"
+msgstr "reconcile, to"
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr "Ø¥Ù
Ø³Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr "record keeping"
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr "سجÙ"
+msgstr "register"
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙÙØ¯"
+msgstr "register entry: split transaction"
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙ
خزÙÙ"
+msgstr "register entry: stock split"
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ Ø§ÙØ³Ø¬Ù Ø£ÙÙØ§Ù"
+msgstr "register: auto-split ledger"
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ£Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ§Ø³Ø§Ø³Ù"
+msgstr "register: basic ledger"
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ¹Ø§Ù
"
+msgstr "register: general ledger"
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "ÙÙÙ
ÙØ© اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª"
+msgstr "register: transaction journal"
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تØÙ
ÙÙ"
+msgstr "reload, to"
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "ØªÙØ±Ùر ØØ±Ù T"
+msgstr "report form: T Account Form"
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "Ø£ÙÙÙ"
+msgstr "report form: Vertical Form"
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø اÙÙ
ØØªØ¬Ø²Ø©"
+msgstr "Retained Earnings"
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Ø£Ø¹ÙØ³ اÙÙÙØ¯"
+msgstr "reverse transaction, to (Action in the register)"
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr "sales"
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "ØÙظ"
+msgstr "save, to (to a file)"
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª اÙÙ
عدة"
+msgstr "Scheduled Transaction"
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار ÙØ²Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr "scrub, to"
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr "سÙÙ
"
+msgstr "security"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr "Share Balance (register)"
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr "shares"
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr "Ù
صدر"
+msgstr "source"
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ"
+msgstr "split"
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr "stocks"
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr "stock split"
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات اÙÙ
اط Ø§ÙØªÙØ±ÙØ±"
+msgstr "style sheet"
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹ جزئÙ"
+msgstr "subtotal"
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr "tax code"
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ùات Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr "tax info"
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© دخÙ"
+msgstr "tax type: income tax"
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr "tax type: sales tax"
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© اÙÙ
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª عÙÙ Ø§ÙØ³Ùع ÙØ§ÙخدÙ
ات"
+msgstr "tax type: GST"
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© ÙÙÙ
Ø© Ù
Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr "tax type: VAT"
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr "ÙØ§Ùب"
+msgstr "template"
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr "ÙØªØ±Ø© زÙ
ÙÙØ©"
+msgstr "time period"
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr "Tot"
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr "total"
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
msgid "transaction"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr "transaction"
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تÙ
Ø³ØØ¨Ùا Ù
Ù Ø§ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr "transaction state: cleared"
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "Ù
عÙÙØ©"
+msgstr "transaction state: frozen"
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تÙ
تسÙÙØªÙا"
+msgstr "transaction state: reconciled"
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تÙ
إبطاÙÙØ§"
+msgstr "transaction state: voided"
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr "transfer (noun)"
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ اÙÙ
ØÙ٠إÙÙÙ"
+msgstr "transfer account"
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr "transfer, to (register toolbar)"
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "Ù
ÙØ²Ø§Ù Ù
راجعة"
+msgstr "trial balance (report)"
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr "ÙÙØ¹"
+msgstr "type"
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr "ÙØØ¯Ø§Øª"
+msgstr "units"
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr "URL"
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "ÙÙÙ
Ø©"
+msgstr "value (in a split)"
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr "Ù
ÙØ±Ø¯"
+msgstr "vendor"
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "Ø³ÙØ¯"
+msgstr "voucher"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "Ù
خزÙÙ"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "Ù
ستØÙ"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
+msgstr "withdraw (in the reconcile dialog)"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/en_GB.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/en_GB.po
index f12084f1be..7ce961f792 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/en_GB.po
@@ -1,887 +1,869 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# English translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid ""
"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
msgstr "\"\""
#. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr "account"
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr "account code"
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr "Ø§ÙØªØ³Ùس٠اÙÙØ±Ù
Ù ÙÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr "account hierarchy"
#. "-"
msgid "account name"
-msgstr "إسÙ
Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr "account name"
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "استخداÙ
ات Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr "account type: Active"
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصÙ"
+msgstr "account type: Asset"
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Ø§ÙØ§ØµÙÙ ÙØ§ÙØ£ÙØªØ²Ø§Ù
ات"
+msgstr "account type: Assets & Liabilities"
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ جارÙ"
+msgstr "account type: checking"
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr "account type: currency"
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr "account type: Equity"
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "Ù
صرÙÙ"
+msgstr "account type: Expense"
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "دخÙ"
+msgstr "account type: Income"
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
"
+msgstr "account type: Liability"
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "سÙÙ Ù
اÙ"
+msgstr "account type: money-market"
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "ØµÙØ¯Ù٠استثÙ
ار"
+msgstr "account type: Mutual fund"
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "Ù
صادر Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr "account type: Passive"
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "Ø£ÙØ§Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr "account type: Profit & Loss"
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "تÙÙÙØ±"
+msgstr "account type: saving"
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "Ù
خزÙÙ"
+msgstr "account type: Stock"
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr "Ù
تاجرة"
+msgstr "account type: trading"
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø±Ø¦ÙØ³Ù"
+msgstr "account: parent account"
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹Ù"
+msgstr "account: subaccount"
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ù
ستÙ٠أÙÙ"
+msgstr "account: top level account"
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجÙÙ"
+msgstr "Action (register)"
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "Ù
اÙÙÙØ© Ø§ÙØµØ±Ø§Ù Ø§ÙØ¢ÙÙ"
+msgstr "action: ATM"
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹ Ø¢ÙÙ"
+msgstr "action: autoDep"
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr "action: buy"
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr "action: deposit"
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصÙ
Ø¢ÙÙ"
+msgstr "action: direct debit"
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات"
+msgstr "action: dist"
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات أرباØ"
+msgstr "action: div"
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr "action: fee"
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "ÙÙØ§Ø¦Ø¯"
+msgstr "action: int"
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr "action: loan"
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr "action: payment"
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "ÙÙØ·Ø© Ø¨ÙØ¹"
+msgstr "action: POS"
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "خصÙ
Ù
دÙÙØ¹ ÙÙØ¯Ø§Ù ÙÙØ¹Ù
ÙÙ"
+msgstr "action: rebate"
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "Ø¨ÙØ¹"
+msgstr "action: sell"
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "صراÙ"
+msgstr "action: Teller"
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr "action: transfer"
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "تØÙÙ٠بÙÙÙ"
+msgstr "action: wire"
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "Ø³ØØ¨"
+msgstr "action: withdraw"
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr "ØªÙØ§Ø¯ÙÙ
"
+msgstr "aging"
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØº"
+msgstr "amount"
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr "اÙÙ
Ø¨ÙØº اÙÙ
ستØÙ"
+msgstr "amount due"
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr "Ù
ØªÙØ³Ø·"
+msgstr "average"
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ±ØµÙد"
+msgstr "balance (noun)"
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ù
ا ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr "balance b/f"
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr "ÙØ¶Ø§Ù Ø¥ÙÙ Ù
ابعدÙ"
+msgstr "balance c/f"
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr "balance sheet"
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr "Ù
ÙØ§Ø²ÙØ©"
+msgstr "balance, to"
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr "بÙÙ"
+msgstr "bank"
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة"
+msgstr "bill"
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "اسÙ
اÙÙ
ÙØ±Ø¯"
+msgstr "bill owner"
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "Ø´Ø±ÙØ· اÙÙØ§ØªÙرة"
+msgstr "billing terms"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr "Ø¯ÙØªØ±"
+msgstr "Book"
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr "Ø¥ÙÙØ§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr "book closing"
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr "Budget"
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعÙ
اÙ"
+msgstr "business (adjective)"
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø¹Ù
اÙ"
+msgstr "business (noun)"
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
+msgstr "capital gains"
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "case sensitive"
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "ÙÙØ¯ÙØ©"
+msgstr "cash"
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "Ø´ÙÙ"
+msgstr "check"
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr "Ù
راجعة ÙØ¥ØµÙاØ"
+msgstr "check and repair, to"
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr "Ø¥ØºÙØ§Ù"
+msgstr "close, to"
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr "Ø³ÙØ¹Ø©"
+msgstr "commodity"
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "Ø§Ø³ÙØ§Ù Ø§ÙØ³Ùع"
+msgstr "commodity listing"
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "ÙØØ¯Ø©"
+msgstr "commodity option: fraction"
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رÙ
ز"
+msgstr "commodity option: Symbol"
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ù
Ø±ÙØ¨Ø©"
+msgstr "compound interests"
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائÙ"
+msgstr "Credit (column in register)"
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Ø¨Ø·Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§Ø¦ØªÙ
اÙ"
+msgstr "Credit Card"
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ Ù
صرÙÙ"
+msgstr "credit transfer"
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr "credit note"
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr "currency"
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr "Custom"
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr "اÙÙÙØØ© Ø§ÙØ±Ø¦ÙØ³ÙØ©"
+msgstr "dashboard"
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr "ÙØ§Ø¹Ø¯Ø© Ø§ÙØ¨ÙØ§ÙØ§Øª"
+msgstr "database"
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr "Date"
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr "ÙÙ
Ø· Ø¥Ø¸ÙØ§Ø± Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr "date format"
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr "اÙÙ
دة Ø§ÙØ²Ù
ÙÙØ©"
+msgstr "date range"
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Ù
دÙÙ"
+msgstr "Debit (column in register)"
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø®ØªÙار اÙÙ
سبÙ"
+msgstr "default"
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr "deposit (in the reconcile dialog)"
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr "إستÙÙØ§Ùات"
+msgstr "depreciation"
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "ÙØµÙ اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr "Description (column in register)"
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr "خصÙ
"
+msgstr "discount"
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr "اÙÙÙØ¯ اÙÙ
Ø²Ø¯ÙØ¬"
+msgstr "double entry"
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr "رابط اÙÙ
Ø³ØªÙØ¯"
+msgstr "document link"
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ§Ø³ØªØÙاÙ"
+msgstr "due date"
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr "Ø§ÙØ¨Ø±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ"
+msgstr "email"
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr "Ù
ÙØ¸Ù"
+msgstr "employee"
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr "equity"
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ù اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr "equity statement"
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "ÙØ³ÙØ· اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr "escrow (account)"
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر Ø§ÙØµØ±Ù"
+msgstr "exchange rate"
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr "ØÙÙ"
+msgstr "field"
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr "Ù
ÙÙ"
+msgstr "file"
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "ÙÙØ¹ اÙÙ
ÙÙ"
+msgstr "file type"
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr "financial calculator: interest rate"
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "Ù
دÙÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr "financial calculator: payments"
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ù
اÙÙØ©"
+msgstr "financial statement"
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr "Ø¨Ø±ÙØ§Ù
ج ØØ±"
+msgstr "free software"
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr "ربØ"
+msgstr "gain"
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr "imbalance"
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr "Ø¬ÙØ¨"
+msgstr "import"
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ø§ÙØ¯Ø®Ù"
+msgstr "income statement"
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr "interest"
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة عÙ
ÙÙ"
+msgstr "invoice"
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr "job"
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø°"
+msgstr "ledger"
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
ات/ØÙÙÙ Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr "liabilities/equity"
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr "loan"
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr "Ù
عد٠اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ"
+msgstr "loan: APR"
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr "loss"
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙÙÙØ¯Ø©"
+msgstr "Lost Accounts"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹Ø©"
+msgstr "Lot"
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr "دÙ
ج"
+msgstr "merge, to"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "Ø¹ÙØ§Ù
Ø©"
+msgstr "marker"
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr "ترÙ
ÙØ²"
+msgstr "markup"
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr "ÙØ§Ø¬ÙØ© Ù
تعددة Ø§ÙØ§ÙثائÙ"
+msgstr "MDI modus"
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
-msgstr "Ù
Ø°ÙØ±Ø©"
+msgstr "Memo"
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr "رÙÙ"
+msgstr "Mortgage"
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ÙØ§Ø¨Ù ÙÙØªØ¹Ø¯ÙÙ"
+msgstr "mortgage: ARM"
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ثابت"
+msgstr "mortgage: FRM"
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr "Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
+msgstr "national currency"
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr "صاÙÙ"
+msgstr "net"
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ§ØµÙÙ"
+msgstr "net assets"
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ±Ø¨Ø"
+msgstr "net profit"
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr "صاÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ù
تÙÙØ§Øª"
+msgstr "net worth"
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr "Ù
ÙØ§ØØ¸Ø§Øª"
+msgstr "notes (register)"
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رÙÙ
"
+msgstr "Num (column in register)"
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr "ÙØªØ"
+msgstr "open, to"
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØªØªØ§ØÙ"
+msgstr "opening balance"
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "Ø§Ø®ØªÙØ§Ø±Ø§Øª"
+msgstr "options"
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr "order"
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr "orphan"
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طر٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ"
+msgstr "passphrase"
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙØ±Ø¯ÙÙ/عÙ
ÙØ§Ø¡"
+msgstr "Payables/Receivables"
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr "اÙÙ
دÙÙØ¹ ÙÙ"
+msgstr "payee"
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "Ø¬ÙØ© Ø§ÙØ¯Ùع"
+msgstr "payer"
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr "payment"
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تجÙ
ÙØ¹"
+msgstr "placeholder"
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr "Ù
ØÙظة"
+msgstr "portfolio"
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr "ترØÙÙ"
+msgstr "post, to"
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "ØªÙØ¶ÙÙØ§Øª"
+msgstr "preferences"
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹Ø© Ù
٠أص٠اÙÙØ±Ø¶"
+msgstr "principal payment"
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr "price (in a split)"
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr "price type: ask"
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr "price type: bid"
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr "price: quotes"
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr "ربØ"
+msgstr "profit"
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr "Profit & Loss"
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "Ù
ÙØ¦ Ø³Ø±ÙØ¹"
+msgstr "quick-fill"
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة ÙØ²Ù اÙÙÙØ¯"
+msgstr "rebalance, to (a transaction)"
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسÙÙØ©"
+msgstr "reconcile, to"
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr "Ø¥Ù
Ø³Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr "record keeping"
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr "سجÙ"
+msgstr "register"
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙÙØ¯"
+msgstr "register entry: split transaction"
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙ
خزÙÙ"
+msgstr "register entry: stock split"
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ Ø§ÙØ³Ø¬Ù Ø£ÙÙØ§Ù"
+msgstr "register: auto-split ledger"
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ£Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ§Ø³Ø§Ø³Ù"
+msgstr "register: basic ledger"
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ¹Ø§Ù
"
+msgstr "register: general ledger"
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "ÙÙÙ
ÙØ© اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª"
+msgstr "register: transaction journal"
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تØÙ
ÙÙ"
+msgstr "reload, to"
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "ØªÙØ±Ùر ØØ±Ù T"
+msgstr "report form: T Account Form"
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "Ø£ÙÙÙ"
+msgstr "report form: Vertical Form"
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø اÙÙ
ØØªØ¬Ø²Ø©"
+msgstr "Retained Earnings"
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Ø£Ø¹ÙØ³ اÙÙÙØ¯"
+msgstr "reverse transaction, to (Action in the register)"
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr "sales"
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "ØÙظ"
+msgstr "save, to (to a file)"
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª اÙÙ
عدة"
+msgstr "Scheduled Transaction"
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار ÙØ²Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr "scrub, to"
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr "سÙÙ
"
+msgstr "security"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr "Share Balance (register)"
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr "shares"
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr "Ù
صدر"
+msgstr "source"
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ"
+msgstr "split"
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr "stocks"
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr "stock split"
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات اÙÙ
اط Ø§ÙØªÙØ±ÙØ±"
+msgstr "style sheet"
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹ جزئÙ"
+msgstr "subtotal"
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr "tax code"
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ùات Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr "tax info"
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© دخÙ"
+msgstr "tax type: income tax"
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr "tax type: sales tax"
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© اÙÙ
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª عÙÙ Ø§ÙØ³Ùع ÙØ§ÙخدÙ
ات"
+msgstr "tax type: GST"
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© ÙÙÙ
Ø© Ù
Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr "tax type: VAT"
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr "ÙØ§Ùب"
+msgstr "template"
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr "ÙØªØ±Ø© زÙ
ÙÙØ©"
+msgstr "time period"
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr "Tot"
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr "total"
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
msgid "transaction"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr "transaction"
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تÙ
Ø³ØØ¨Ùا Ù
Ù Ø§ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr "transaction state: cleared"
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "Ù
عÙÙØ©"
+msgstr "transaction state: frozen"
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تÙ
تسÙÙØªÙا"
+msgstr "transaction state: reconciled"
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تÙ
إبطاÙÙØ§"
+msgstr "transaction state: voided"
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr "transfer (noun)"
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ اÙÙ
ØÙ٠إÙÙÙ"
+msgstr "transfer account"
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr "transfer, to (register toolbar)"
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "Ù
ÙØ²Ø§Ù Ù
راجعة"
+msgstr "trial balance (report)"
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr "ÙÙØ¹"
+msgstr "type"
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr "ÙØØ¯Ø§Øª"
+msgstr "units"
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr "URL"
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "ÙÙÙ
Ø©"
+msgstr "value (in a split)"
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr "Ù
ÙØ±Ø¯"
+msgstr "vendor"
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "Ø³ÙØ¯"
+msgstr "voucher"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "Ù
خزÙÙ"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "Ù
ستØÙ"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
+msgstr "withdraw (in the reconcile dialog)"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/en_NZ.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/en_NZ.po
index f12084f1be..c8e494b7b5 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/en_NZ.po
@@ -1,887 +1,869 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# English translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: en_NZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid ""
"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
msgstr "\"\""
#. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr "account"
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr "account code"
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr "Ø§ÙØªØ³Ùس٠اÙÙØ±Ù
Ù ÙÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr "account hierarchy"
#. "-"
msgid "account name"
-msgstr "إسÙ
Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr "account name"
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "استخداÙ
ات Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr "account type: Active"
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصÙ"
+msgstr "account type: Asset"
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Ø§ÙØ§ØµÙÙ ÙØ§ÙØ£ÙØªØ²Ø§Ù
ات"
+msgstr "account type: Assets & Liabilities"
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ جارÙ"
+msgstr "account type: checking"
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr "account type: currency"
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr "account type: Equity"
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "Ù
صرÙÙ"
+msgstr "account type: Expense"
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "دخÙ"
+msgstr "account type: Income"
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
"
+msgstr "account type: Liability"
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "سÙÙ Ù
اÙ"
+msgstr "account type: money-market"
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "ØµÙØ¯Ù٠استثÙ
ار"
+msgstr "account type: Mutual fund"
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "Ù
صادر Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr "account type: Passive"
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "Ø£ÙØ§Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr "account type: Profit & Loss"
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "تÙÙÙØ±"
+msgstr "account type: saving"
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "Ù
خزÙÙ"
+msgstr "account type: Stock"
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr "Ù
تاجرة"
+msgstr "account type: trading"
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø±Ø¦ÙØ³Ù"
+msgstr "account: parent account"
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹Ù"
+msgstr "account: subaccount"
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ù
ستÙ٠أÙÙ"
+msgstr "account: top level account"
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجÙÙ"
+msgstr "Action (register)"
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "Ù
اÙÙÙØ© Ø§ÙØµØ±Ø§Ù Ø§ÙØ¢ÙÙ"
+msgstr "action: ATM"
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹ Ø¢ÙÙ"
+msgstr "action: autoDep"
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr "action: buy"
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr "action: deposit"
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصÙ
Ø¢ÙÙ"
+msgstr "action: direct debit"
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات"
+msgstr "action: dist"
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات أرباØ"
+msgstr "action: div"
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr "action: fee"
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "ÙÙØ§Ø¦Ø¯"
+msgstr "action: int"
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr "action: loan"
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr "action: payment"
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "ÙÙØ·Ø© Ø¨ÙØ¹"
+msgstr "action: POS"
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "خصÙ
Ù
دÙÙØ¹ ÙÙØ¯Ø§Ù ÙÙØ¹Ù
ÙÙ"
+msgstr "action: rebate"
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "Ø¨ÙØ¹"
+msgstr "action: sell"
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "صراÙ"
+msgstr "action: Teller"
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr "action: transfer"
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "تØÙÙ٠بÙÙÙ"
+msgstr "action: wire"
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "Ø³ØØ¨"
+msgstr "action: withdraw"
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr "ØªÙØ§Ø¯ÙÙ
"
+msgstr "aging"
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØº"
+msgstr "amount"
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr "اÙÙ
Ø¨ÙØº اÙÙ
ستØÙ"
+msgstr "amount due"
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr "Ù
ØªÙØ³Ø·"
+msgstr "average"
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ±ØµÙد"
+msgstr "balance (noun)"
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ù
ا ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr "balance b/f"
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr "ÙØ¶Ø§Ù Ø¥ÙÙ Ù
ابعدÙ"
+msgstr "balance c/f"
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr "balance sheet"
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr "Ù
ÙØ§Ø²ÙØ©"
+msgstr "balance, to"
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr "بÙÙ"
+msgstr "bank"
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة"
+msgstr "bill"
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "اسÙ
اÙÙ
ÙØ±Ø¯"
+msgstr "bill owner"
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "Ø´Ø±ÙØ· اÙÙØ§ØªÙرة"
+msgstr "billing terms"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr "Ø¯ÙØªØ±"
+msgstr "Book"
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr "Ø¥ÙÙØ§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr "book closing"
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr "Budget"
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعÙ
اÙ"
+msgstr "business (adjective)"
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø¹Ù
اÙ"
+msgstr "business (noun)"
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
+msgstr "capital gains"
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "case sensitive"
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "ÙÙØ¯ÙØ©"
+msgstr "cash"
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "Ø´ÙÙ"
+msgstr "check"
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr "Ù
راجعة ÙØ¥ØµÙاØ"
+msgstr "check and repair, to"
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr "Ø¥ØºÙØ§Ù"
+msgstr "close, to"
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr "Ø³ÙØ¹Ø©"
+msgstr "commodity"
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "Ø§Ø³ÙØ§Ù Ø§ÙØ³Ùع"
+msgstr "commodity listing"
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "ÙØØ¯Ø©"
+msgstr "commodity option: fraction"
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رÙ
ز"
+msgstr "commodity option: Symbol"
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ù
Ø±ÙØ¨Ø©"
+msgstr "compound interests"
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائÙ"
+msgstr "Credit (column in register)"
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Ø¨Ø·Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§Ø¦ØªÙ
اÙ"
+msgstr "Credit Card"
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ Ù
صرÙÙ"
+msgstr "credit transfer"
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr "credit note"
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr "currency"
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr "Custom"
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr "اÙÙÙØØ© Ø§ÙØ±Ø¦ÙØ³ÙØ©"
+msgstr "dashboard"
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr "ÙØ§Ø¹Ø¯Ø© Ø§ÙØ¨ÙØ§ÙØ§Øª"
+msgstr "database"
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr "Date"
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr "ÙÙ
Ø· Ø¥Ø¸ÙØ§Ø± Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr "date format"
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr "اÙÙ
دة Ø§ÙØ²Ù
ÙÙØ©"
+msgstr "date range"
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Ù
دÙÙ"
+msgstr "Debit (column in register)"
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø®ØªÙار اÙÙ
سبÙ"
+msgstr "default"
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr "deposit (in the reconcile dialog)"
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr "إستÙÙØ§Ùات"
+msgstr "depreciation"
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "ÙØµÙ اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr "Description (column in register)"
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr "خصÙ
"
+msgstr "discount"
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr "اÙÙÙØ¯ اÙÙ
Ø²Ø¯ÙØ¬"
+msgstr "double entry"
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr "رابط اÙÙ
Ø³ØªÙØ¯"
+msgstr "document link"
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ§Ø³ØªØÙاÙ"
+msgstr "due date"
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr "Ø§ÙØ¨Ø±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ"
+msgstr "email"
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr "Ù
ÙØ¸Ù"
+msgstr "employee"
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr "equity"
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ù اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr "equity statement"
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "ÙØ³ÙØ· اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr "escrow (account)"
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر Ø§ÙØµØ±Ù"
+msgstr "exchange rate"
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr "ØÙÙ"
+msgstr "field"
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr "Ù
ÙÙ"
+msgstr "file"
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "ÙÙØ¹ اÙÙ
ÙÙ"
+msgstr "file type"
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr "financial calculator: interest rate"
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "Ù
دÙÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr "financial calculator: payments"
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ù
اÙÙØ©"
+msgstr "financial statement"
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr "Ø¨Ø±ÙØ§Ù
ج ØØ±"
+msgstr "free software"
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr "ربØ"
+msgstr "gain"
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr "imbalance"
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr "Ø¬ÙØ¨"
+msgstr "import"
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ø§ÙØ¯Ø®Ù"
+msgstr "income statement"
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr "interest"
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة عÙ
ÙÙ"
+msgstr "invoice"
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr "job"
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø°"
+msgstr "ledger"
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
ات/ØÙÙÙ Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr "liabilities/equity"
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr "loan"
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr "Ù
عد٠اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ"
+msgstr "loan: APR"
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr "loss"
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙÙÙØ¯Ø©"
+msgstr "Lost Accounts"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹Ø©"
+msgstr "Lot"
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr "دÙ
ج"
+msgstr "merge, to"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "Ø¹ÙØ§Ù
Ø©"
+msgstr "marker"
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr "ترÙ
ÙØ²"
+msgstr "markup"
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr "ÙØ§Ø¬ÙØ© Ù
تعددة Ø§ÙØ§ÙثائÙ"
+msgstr "MDI modus"
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
-msgstr "Ù
Ø°ÙØ±Ø©"
+msgstr "Memo"
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr "رÙÙ"
+msgstr "Mortgage"
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ÙØ§Ø¨Ù ÙÙØªØ¹Ø¯ÙÙ"
+msgstr "mortgage: ARM"
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ثابت"
+msgstr "mortgage: FRM"
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr "Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
+msgstr "national currency"
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr "صاÙÙ"
+msgstr "net"
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ§ØµÙÙ"
+msgstr "net assets"
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ±Ø¨Ø"
+msgstr "net profit"
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr "صاÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ù
تÙÙØ§Øª"
+msgstr "net worth"
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr "Ù
ÙØ§ØØ¸Ø§Øª"
+msgstr "notes (register)"
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رÙÙ
"
+msgstr "Num (column in register)"
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr "ÙØªØ"
+msgstr "open, to"
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØªØªØ§ØÙ"
+msgstr "opening balance"
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "Ø§Ø®ØªÙØ§Ø±Ø§Øª"
+msgstr "options"
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr "order"
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr "orphan"
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طر٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ"
+msgstr "passphrase"
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙØ±Ø¯ÙÙ/عÙ
ÙØ§Ø¡"
+msgstr "Payables/Receivables"
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr "اÙÙ
دÙÙØ¹ ÙÙ"
+msgstr "payee"
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "Ø¬ÙØ© Ø§ÙØ¯Ùع"
+msgstr "payer"
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr "payment"
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تجÙ
ÙØ¹"
+msgstr "placeholder"
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr "Ù
ØÙظة"
+msgstr "portfolio"
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr "ترØÙÙ"
+msgstr "post, to"
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "ØªÙØ¶ÙÙØ§Øª"
+msgstr "preferences"
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹Ø© Ù
٠أص٠اÙÙØ±Ø¶"
+msgstr "principal payment"
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr "price (in a split)"
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr "price type: ask"
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr "price type: bid"
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr "price: quotes"
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr "ربØ"
+msgstr "profit"
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr "Profit & Loss"
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "Ù
ÙØ¦ Ø³Ø±ÙØ¹"
+msgstr "quick-fill"
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة ÙØ²Ù اÙÙÙØ¯"
+msgstr "rebalance, to (a transaction)"
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسÙÙØ©"
+msgstr "reconcile, to"
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr "Ø¥Ù
Ø³Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr "record keeping"
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr "سجÙ"
+msgstr "register"
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙÙØ¯"
+msgstr "register entry: split transaction"
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙ
خزÙÙ"
+msgstr "register entry: stock split"
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ Ø§ÙØ³Ø¬Ù Ø£ÙÙØ§Ù"
+msgstr "register: auto-split ledger"
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ£Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ§Ø³Ø§Ø³Ù"
+msgstr "register: basic ledger"
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ¹Ø§Ù
"
+msgstr "register: general ledger"
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "ÙÙÙ
ÙØ© اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª"
+msgstr "register: transaction journal"
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تØÙ
ÙÙ"
+msgstr "reload, to"
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "ØªÙØ±Ùر ØØ±Ù T"
+msgstr "report form: T Account Form"
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "Ø£ÙÙÙ"
+msgstr "report form: Vertical Form"
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø اÙÙ
ØØªØ¬Ø²Ø©"
+msgstr "Retained Earnings"
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Ø£Ø¹ÙØ³ اÙÙÙØ¯"
+msgstr "reverse transaction, to (Action in the register)"
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr "sales"
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "ØÙظ"
+msgstr "save, to (to a file)"
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª اÙÙ
عدة"
+msgstr "Scheduled Transaction"
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار ÙØ²Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr "scrub, to"
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr "سÙÙ
"
+msgstr "security"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr "Share Balance (register)"
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr "shares"
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr "Ù
صدر"
+msgstr "source"
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ"
+msgstr "split"
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr "stocks"
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr "stock split"
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات اÙÙ
اط Ø§ÙØªÙØ±ÙØ±"
+msgstr "style sheet"
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹ جزئÙ"
+msgstr "subtotal"
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr "tax code"
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ùات Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr "tax info"
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© دخÙ"
+msgstr "tax type: income tax"
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr "tax type: sales tax"
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© اÙÙ
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª عÙÙ Ø§ÙØ³Ùع ÙØ§ÙخدÙ
ات"
+msgstr "tax type: GST"
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© ÙÙÙ
Ø© Ù
Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr "tax type: VAT"
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr "ÙØ§Ùب"
+msgstr "template"
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr "ÙØªØ±Ø© زÙ
ÙÙØ©"
+msgstr "time period"
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr "Tot"
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr "total"
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
msgid "transaction"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr "transaction"
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تÙ
Ø³ØØ¨Ùا Ù
Ù Ø§ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr "transaction state: cleared"
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "Ù
عÙÙØ©"
+msgstr "transaction state: frozen"
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تÙ
تسÙÙØªÙا"
+msgstr "transaction state: reconciled"
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تÙ
إبطاÙÙØ§"
+msgstr "transaction state: voided"
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr "transfer (noun)"
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ اÙÙ
ØÙ٠إÙÙÙ"
+msgstr "transfer account"
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr "transfer, to (register toolbar)"
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "Ù
ÙØ²Ø§Ù Ù
راجعة"
+msgstr "trial balance (report)"
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr "ÙÙØ¹"
+msgstr "type"
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr "ÙØØ¯Ø§Øª"
+msgstr "units"
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr "URL"
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "ÙÙÙ
Ø©"
+msgstr "value (in a split)"
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr "Ù
ÙØ±Ø¯"
+msgstr "vendor"
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "Ø³ÙØ¯"
+msgstr "voucher"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "Ù
خزÙÙ"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "Ù
ستØÙ"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
+msgstr "withdraw (in the reconcile dialog)"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/et.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/et.po
index f12084f1be..672e481f32 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/et.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Estonian translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
#. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr "Ø§ÙØªØ³Ùس٠اÙÙØ±Ù
Ù ÙÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account name"
-msgstr "إسÙ
Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "استخداÙ
ات Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصÙ"
+msgstr ""
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Ø§ÙØ§ØµÙÙ ÙØ§ÙØ£ÙØªØ²Ø§Ù
ات"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ جارÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "دخÙ"
+msgstr ""
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "سÙÙ Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "ØµÙØ¯Ù٠استثÙ
ار"
+msgstr ""
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "Ù
صادر Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "Ø£ÙØ§Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "تÙÙÙØ±"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "Ù
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr "Ù
تاجرة"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø±Ø¦ÙØ³Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ù
ستÙ٠أÙÙ"
+msgstr ""
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجÙÙ"
+msgstr ""
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "Ù
اÙÙÙØ© Ø§ÙØµØ±Ø§Ù Ø§ÙØ¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹ Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصÙ
Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات"
+msgstr ""
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات أرباØ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "ÙÙØ§Ø¦Ø¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "ÙÙØ·Ø© Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "خصÙ
Ù
دÙÙØ¹ ÙÙØ¯Ø§Ù ÙÙØ¹Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "صراÙ"
+msgstr ""
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "تØÙÙ٠بÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "Ø³ØØ¨"
+msgstr ""
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr "ØªÙØ§Ø¯ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØº"
+msgstr ""
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr "اÙÙ
Ø¨ÙØº اÙÙ
ستØÙ"
+msgstr ""
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr "Ù
ØªÙØ³Ø·"
+msgstr ""
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ±ØµÙد"
+msgstr ""
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ù
ا ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr "ÙØ¶Ø§Ù Ø¥ÙÙ Ù
ابعدÙ"
+msgstr ""
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr "Ù
ÙØ§Ø²ÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr "بÙÙ"
+msgstr ""
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "اسÙ
اÙÙ
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "Ø´Ø±ÙØ· اÙÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr "Ø¯ÙØªØ±"
+msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr "Ø¥ÙÙØ§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø¹Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "ÙÙØ¯ÙØ©"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "Ø´ÙÙ"
+msgstr ""
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr "Ù
راجعة ÙØ¥ØµÙاØ"
+msgstr ""
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr "Ø¥ØºÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr "Ø³ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "Ø§Ø³ÙØ§Ù Ø§ÙØ³Ùع"
+msgstr ""
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "ÙØØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رÙ
ز"
+msgstr ""
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ù
Ø±ÙØ¨Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Ø¨Ø·Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§Ø¦ØªÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr ""
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr "اÙÙÙØØ© Ø§ÙØ±Ø¦ÙØ³ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr "ÙØ§Ø¹Ø¯Ø© Ø§ÙØ¨ÙØ§ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr "ÙÙ
Ø· Ø¥Ø¸ÙØ§Ø± Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr "اÙÙ
دة Ø§ÙØ²Ù
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Ù
دÙÙ"
+msgstr ""
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø®ØªÙار اÙÙ
سبÙ"
+msgstr ""
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr "إستÙÙØ§Ùات"
+msgstr ""
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "ÙØµÙ اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr "خصÙ
"
+msgstr ""
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr "اÙÙÙØ¯ اÙÙ
Ø²Ø¯ÙØ¬"
+msgstr ""
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr "رابط اÙÙ
Ø³ØªÙØ¯"
+msgstr ""
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ§Ø³ØªØÙاÙ"
+msgstr ""
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr "Ø§ÙØ¨Ø±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr "Ù
ÙØ¸Ù"
+msgstr ""
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ù اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "ÙØ³ÙØ· اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر Ø§ÙØµØ±Ù"
+msgstr ""
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr "ØÙÙ"
+msgstr ""
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr "Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "ÙÙØ¹ اÙÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "Ù
دÙÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr "Ø¨Ø±ÙØ§Ù
ج ØØ±"
+msgstr ""
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr "Ø¬ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ø§ÙØ¯Ø®Ù"
+msgstr ""
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة عÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø°"
+msgstr ""
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
ات/ØÙÙÙ Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr "Ù
عد٠اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙÙÙØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr "دÙ
ج"
+msgstr ""
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "Ø¹ÙØ§Ù
Ø©"
+msgstr ""
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr "ترÙ
ÙØ²"
+msgstr ""
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr "ÙØ§Ø¬ÙØ© Ù
تعددة Ø§ÙØ§ÙثائÙ"
+msgstr ""
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
-msgstr "Ù
Ø°ÙØ±Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr "رÙÙ"
+msgstr ""
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ÙØ§Ø¨Ù ÙÙØªØ¹Ø¯ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ثابت"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr "Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr "صاÙÙ"
+msgstr ""
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ§ØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ±Ø¨Ø"
+msgstr ""
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr "صاÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ù
تÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr "Ù
ÙØ§ØØ¸Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رÙÙ
"
+msgstr ""
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr "ÙØªØ"
+msgstr ""
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØªØªØ§ØÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "Ø§Ø®ØªÙØ§Ø±Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طر٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ"
+msgstr ""
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙØ±Ø¯ÙÙ/عÙ
ÙØ§Ø¡"
+msgstr ""
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr "اÙÙ
دÙÙØ¹ ÙÙ"
+msgstr ""
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "Ø¬ÙØ© Ø§ÙØ¯Ùع"
+msgstr ""
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تجÙ
ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr "Ù
ØÙظة"
+msgstr ""
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr "ترØÙÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "ØªÙØ¶ÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹Ø© Ù
٠أص٠اÙÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "Ù
ÙØ¦ Ø³Ø±ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة ÙØ²Ù اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr "Ø¥Ù
Ø³Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr "سجÙ"
+msgstr ""
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙ
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ Ø§ÙØ³Ø¬Ù Ø£ÙÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ£Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ§Ø³Ø§Ø³Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ¹Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "ÙÙÙ
ÙØ© اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تØÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "ØªÙØ±Ùر ØØ±Ù T"
+msgstr ""
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "Ø£ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø اÙÙ
ØØªØ¬Ø²Ø©"
+msgstr ""
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Ø£Ø¹ÙØ³ اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "ØÙظ"
+msgstr ""
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª اÙÙ
عدة"
+msgstr ""
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار ÙØ²Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr "سÙÙ
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr "Ù
صدر"
+msgstr ""
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات اÙÙ
اط Ø§ÙØªÙØ±ÙØ±"
+msgstr ""
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹ جزئÙ"
+msgstr ""
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ùات Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© دخÙ"
+msgstr ""
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© اÙÙ
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª عÙÙ Ø§ÙØ³Ùع ÙØ§ÙخدÙ
ات"
+msgstr ""
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© ÙÙÙ
Ø© Ù
Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr "ÙØ§Ùب"
+msgstr ""
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr "ÙØªØ±Ø© زÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
msgid "transaction"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تÙ
Ø³ØØ¨Ùا Ù
Ù Ø§ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "Ù
عÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تÙ
تسÙÙØªÙا"
+msgstr ""
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تÙ
إبطاÙÙØ§"
+msgstr ""
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ اÙÙ
ØÙ٠إÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "Ù
ÙØ²Ø§Ù Ù
راجعة"
+msgstr ""
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr "ÙÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr "ÙØØ¯Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "ÙÙÙ
Ø©"
+msgstr ""
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr "Ù
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "Ø³ÙØ¯"
+msgstr ""
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "Ù
خزÙÙ"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "Ù
ستØÙ"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/fa.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/fa.po
index f12084f1be..d3f842ddcb 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/fa.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Persian translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
#. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr "Ø§ÙØªØ³Ùس٠اÙÙØ±Ù
Ù ÙÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account name"
-msgstr "إسÙ
Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "استخداÙ
ات Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصÙ"
+msgstr ""
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Ø§ÙØ§ØµÙÙ ÙØ§ÙØ£ÙØªØ²Ø§Ù
ات"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ جارÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "دخÙ"
+msgstr ""
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "سÙÙ Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "ØµÙØ¯Ù٠استثÙ
ار"
+msgstr ""
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "Ù
صادر Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "Ø£ÙØ§Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "تÙÙÙØ±"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "Ù
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr "Ù
تاجرة"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø±Ø¦ÙØ³Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ù
ستÙ٠أÙÙ"
+msgstr ""
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجÙÙ"
+msgstr ""
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "Ù
اÙÙÙØ© Ø§ÙØµØ±Ø§Ù Ø§ÙØ¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹ Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصÙ
Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات"
+msgstr ""
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات أرباØ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "ÙÙØ§Ø¦Ø¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "ÙÙØ·Ø© Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "خصÙ
Ù
دÙÙØ¹ ÙÙØ¯Ø§Ù ÙÙØ¹Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "صراÙ"
+msgstr ""
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "تØÙÙ٠بÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "Ø³ØØ¨"
+msgstr ""
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr "ØªÙØ§Ø¯ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØº"
+msgstr ""
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr "اÙÙ
Ø¨ÙØº اÙÙ
ستØÙ"
+msgstr ""
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr "Ù
ØªÙØ³Ø·"
+msgstr ""
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ±ØµÙد"
+msgstr ""
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ù
ا ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr "ÙØ¶Ø§Ù Ø¥ÙÙ Ù
ابعدÙ"
+msgstr ""
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr "Ù
ÙØ§Ø²ÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr "بÙÙ"
+msgstr ""
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "اسÙ
اÙÙ
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "Ø´Ø±ÙØ· اÙÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr "Ø¯ÙØªØ±"
+msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr "Ø¥ÙÙØ§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø¹Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "ÙÙØ¯ÙØ©"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "Ø´ÙÙ"
+msgstr ""
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr "Ù
راجعة ÙØ¥ØµÙاØ"
+msgstr ""
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr "Ø¥ØºÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr "Ø³ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "Ø§Ø³ÙØ§Ù Ø§ÙØ³Ùع"
+msgstr ""
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "ÙØØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رÙ
ز"
+msgstr ""
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ù
Ø±ÙØ¨Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Ø¨Ø·Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§Ø¦ØªÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr ""
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr "اÙÙÙØØ© Ø§ÙØ±Ø¦ÙØ³ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr "ÙØ§Ø¹Ø¯Ø© Ø§ÙØ¨ÙØ§ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr "ÙÙ
Ø· Ø¥Ø¸ÙØ§Ø± Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr "اÙÙ
دة Ø§ÙØ²Ù
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Ù
دÙÙ"
+msgstr ""
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø®ØªÙار اÙÙ
سبÙ"
+msgstr ""
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr "إستÙÙØ§Ùات"
+msgstr ""
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "ÙØµÙ اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr "خصÙ
"
+msgstr ""
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr "اÙÙÙØ¯ اÙÙ
Ø²Ø¯ÙØ¬"
+msgstr ""
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr "رابط اÙÙ
Ø³ØªÙØ¯"
+msgstr ""
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ§Ø³ØªØÙاÙ"
+msgstr ""
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr "Ø§ÙØ¨Ø±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr "Ù
ÙØ¸Ù"
+msgstr ""
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ù اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "ÙØ³ÙØ· اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر Ø§ÙØµØ±Ù"
+msgstr ""
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr "ØÙÙ"
+msgstr ""
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr "Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "ÙÙØ¹ اÙÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "Ù
دÙÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr "Ø¨Ø±ÙØ§Ù
ج ØØ±"
+msgstr ""
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr "Ø¬ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ø§ÙØ¯Ø®Ù"
+msgstr ""
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة عÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø°"
+msgstr ""
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
ات/ØÙÙÙ Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr "Ù
عد٠اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙÙÙØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr "دÙ
ج"
+msgstr ""
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "Ø¹ÙØ§Ù
Ø©"
+msgstr ""
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr "ترÙ
ÙØ²"
+msgstr ""
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr "ÙØ§Ø¬ÙØ© Ù
تعددة Ø§ÙØ§ÙثائÙ"
+msgstr ""
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
-msgstr "Ù
Ø°ÙØ±Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr "رÙÙ"
+msgstr ""
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ÙØ§Ø¨Ù ÙÙØªØ¹Ø¯ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ثابت"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr "Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr "صاÙÙ"
+msgstr ""
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ§ØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ±Ø¨Ø"
+msgstr ""
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr "صاÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ù
تÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr "Ù
ÙØ§ØØ¸Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رÙÙ
"
+msgstr ""
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr "ÙØªØ"
+msgstr ""
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØªØªØ§ØÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "Ø§Ø®ØªÙØ§Ø±Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طر٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ"
+msgstr ""
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙØ±Ø¯ÙÙ/عÙ
ÙØ§Ø¡"
+msgstr ""
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr "اÙÙ
دÙÙØ¹ ÙÙ"
+msgstr ""
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "Ø¬ÙØ© Ø§ÙØ¯Ùع"
+msgstr ""
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تجÙ
ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr "Ù
ØÙظة"
+msgstr ""
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr "ترØÙÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "ØªÙØ¶ÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹Ø© Ù
٠أص٠اÙÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "Ù
ÙØ¦ Ø³Ø±ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة ÙØ²Ù اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr "Ø¥Ù
Ø³Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr "سجÙ"
+msgstr ""
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙ
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ Ø§ÙØ³Ø¬Ù Ø£ÙÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ£Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ§Ø³Ø§Ø³Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ¹Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "ÙÙÙ
ÙØ© اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تØÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "ØªÙØ±Ùر ØØ±Ù T"
+msgstr ""
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "Ø£ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø اÙÙ
ØØªØ¬Ø²Ø©"
+msgstr ""
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Ø£Ø¹ÙØ³ اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "ØÙظ"
+msgstr ""
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª اÙÙ
عدة"
+msgstr ""
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار ÙØ²Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr "سÙÙ
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr "Ù
صدر"
+msgstr ""
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات اÙÙ
اط Ø§ÙØªÙØ±ÙØ±"
+msgstr ""
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹ جزئÙ"
+msgstr ""
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ùات Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© دخÙ"
+msgstr ""
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© اÙÙ
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª عÙÙ Ø§ÙØ³Ùع ÙØ§ÙخدÙ
ات"
+msgstr ""
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© ÙÙÙ
Ø© Ù
Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr "ÙØ§Ùب"
+msgstr ""
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr "ÙØªØ±Ø© زÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
msgid "transaction"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تÙ
Ø³ØØ¨Ùا Ù
Ù Ø§ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "Ù
عÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تÙ
تسÙÙØªÙا"
+msgstr ""
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تÙ
إبطاÙÙØ§"
+msgstr ""
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ اÙÙ
ØÙ٠إÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "Ù
ÙØ²Ø§Ù Ù
راجعة"
+msgstr ""
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr "ÙÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr "ÙØØ¯Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "ÙÙÙ
Ø©"
+msgstr ""
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr "Ù
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "Ø³ÙØ¯"
+msgstr ""
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "Ù
خزÙÙ"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "Ù
ستØÙ"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/gu.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/gu.po
index f12084f1be..943e4e3bf9 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/gu.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Gujarati translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
#. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr "Ø§ÙØªØ³Ùس٠اÙÙØ±Ù
Ù ÙÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account name"
-msgstr "إسÙ
Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "استخداÙ
ات Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصÙ"
+msgstr ""
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Ø§ÙØ§ØµÙÙ ÙØ§ÙØ£ÙØªØ²Ø§Ù
ات"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ جارÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "دخÙ"
+msgstr ""
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "سÙÙ Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "ØµÙØ¯Ù٠استثÙ
ار"
+msgstr ""
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "Ù
صادر Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "Ø£ÙØ§Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "تÙÙÙØ±"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "Ù
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr "Ù
تاجرة"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø±Ø¦ÙØ³Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ù
ستÙ٠أÙÙ"
+msgstr ""
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجÙÙ"
+msgstr ""
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "Ù
اÙÙÙØ© Ø§ÙØµØ±Ø§Ù Ø§ÙØ¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹ Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصÙ
Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات"
+msgstr ""
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات أرباØ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "ÙÙØ§Ø¦Ø¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "ÙÙØ·Ø© Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "خصÙ
Ù
دÙÙØ¹ ÙÙØ¯Ø§Ù ÙÙØ¹Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "صراÙ"
+msgstr ""
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "تØÙÙ٠بÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "Ø³ØØ¨"
+msgstr ""
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr "ØªÙØ§Ø¯ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØº"
+msgstr ""
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr "اÙÙ
Ø¨ÙØº اÙÙ
ستØÙ"
+msgstr ""
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr "Ù
ØªÙØ³Ø·"
+msgstr ""
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ±ØµÙد"
+msgstr ""
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ù
ا ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr "ÙØ¶Ø§Ù Ø¥ÙÙ Ù
ابعدÙ"
+msgstr ""
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr "Ù
ÙØ§Ø²ÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr "بÙÙ"
+msgstr ""
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "اسÙ
اÙÙ
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "Ø´Ø±ÙØ· اÙÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr "Ø¯ÙØªØ±"
+msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr "Ø¥ÙÙØ§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø¹Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "ÙÙØ¯ÙØ©"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "Ø´ÙÙ"
+msgstr ""
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr "Ù
راجعة ÙØ¥ØµÙاØ"
+msgstr ""
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr "Ø¥ØºÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr "Ø³ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "Ø§Ø³ÙØ§Ù Ø§ÙØ³Ùع"
+msgstr ""
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "ÙØØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رÙ
ز"
+msgstr ""
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ù
Ø±ÙØ¨Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Ø¨Ø·Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§Ø¦ØªÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr ""
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr "اÙÙÙØØ© Ø§ÙØ±Ø¦ÙØ³ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr "ÙØ§Ø¹Ø¯Ø© Ø§ÙØ¨ÙØ§ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr "ÙÙ
Ø· Ø¥Ø¸ÙØ§Ø± Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr "اÙÙ
دة Ø§ÙØ²Ù
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Ù
دÙÙ"
+msgstr ""
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø®ØªÙار اÙÙ
سبÙ"
+msgstr ""
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr "إستÙÙØ§Ùات"
+msgstr ""
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "ÙØµÙ اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr "خصÙ
"
+msgstr ""
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr "اÙÙÙØ¯ اÙÙ
Ø²Ø¯ÙØ¬"
+msgstr ""
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr "رابط اÙÙ
Ø³ØªÙØ¯"
+msgstr ""
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ§Ø³ØªØÙاÙ"
+msgstr ""
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr "Ø§ÙØ¨Ø±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr "Ù
ÙØ¸Ù"
+msgstr ""
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ù اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "ÙØ³ÙØ· اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر Ø§ÙØµØ±Ù"
+msgstr ""
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr "ØÙÙ"
+msgstr ""
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr "Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "ÙÙØ¹ اÙÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "Ù
دÙÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr "Ø¨Ø±ÙØ§Ù
ج ØØ±"
+msgstr ""
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr "Ø¬ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ø§ÙØ¯Ø®Ù"
+msgstr ""
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة عÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø°"
+msgstr ""
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
ات/ØÙÙÙ Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr "Ù
عد٠اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙÙÙØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr "دÙ
ج"
+msgstr ""
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "Ø¹ÙØ§Ù
Ø©"
+msgstr ""
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr "ترÙ
ÙØ²"
+msgstr ""
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr "ÙØ§Ø¬ÙØ© Ù
تعددة Ø§ÙØ§ÙثائÙ"
+msgstr ""
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
-msgstr "Ù
Ø°ÙØ±Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr "رÙÙ"
+msgstr ""
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ÙØ§Ø¨Ù ÙÙØªØ¹Ø¯ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ثابت"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr "Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr "صاÙÙ"
+msgstr ""
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ§ØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ±Ø¨Ø"
+msgstr ""
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr "صاÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ù
تÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr "Ù
ÙØ§ØØ¸Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رÙÙ
"
+msgstr ""
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr "ÙØªØ"
+msgstr ""
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØªØªØ§ØÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "Ø§Ø®ØªÙØ§Ø±Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طر٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ"
+msgstr ""
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙØ±Ø¯ÙÙ/عÙ
ÙØ§Ø¡"
+msgstr ""
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr "اÙÙ
دÙÙØ¹ ÙÙ"
+msgstr ""
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "Ø¬ÙØ© Ø§ÙØ¯Ùع"
+msgstr ""
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تجÙ
ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr "Ù
ØÙظة"
+msgstr ""
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr "ترØÙÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "ØªÙØ¶ÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹Ø© Ù
٠أص٠اÙÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "Ù
ÙØ¦ Ø³Ø±ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة ÙØ²Ù اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr "Ø¥Ù
Ø³Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr "سجÙ"
+msgstr ""
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙ
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ Ø§ÙØ³Ø¬Ù Ø£ÙÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ£Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ§Ø³Ø§Ø³Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ¹Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "ÙÙÙ
ÙØ© اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تØÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "ØªÙØ±Ùر ØØ±Ù T"
+msgstr ""
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "Ø£ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø اÙÙ
ØØªØ¬Ø²Ø©"
+msgstr ""
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Ø£Ø¹ÙØ³ اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "ØÙظ"
+msgstr ""
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª اÙÙ
عدة"
+msgstr ""
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار ÙØ²Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr "سÙÙ
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr "Ù
صدر"
+msgstr ""
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات اÙÙ
اط Ø§ÙØªÙØ±ÙØ±"
+msgstr ""
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹ جزئÙ"
+msgstr ""
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ùات Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© دخÙ"
+msgstr ""
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© اÙÙ
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª عÙÙ Ø§ÙØ³Ùع ÙØ§ÙخدÙ
ات"
+msgstr ""
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© ÙÙÙ
Ø© Ù
Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr "ÙØ§Ùب"
+msgstr ""
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr "ÙØªØ±Ø© زÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
msgid "transaction"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تÙ
Ø³ØØ¨Ùا Ù
Ù Ø§ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "Ù
عÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تÙ
تسÙÙØªÙا"
+msgstr ""
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تÙ
إبطاÙÙØ§"
+msgstr ""
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ اÙÙ
ØÙ٠إÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "Ù
ÙØ²Ø§Ù Ù
راجعة"
+msgstr ""
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr "ÙÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr "ÙØØ¯Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "ÙÙÙ
Ø©"
+msgstr ""
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr "Ù
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "Ø³ÙØ¯"
+msgstr ""
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "Ù
خزÙÙ"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "Ù
ستØÙ"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/hi.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/hi.po
index f12084f1be..1c03ecc14d 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/hi.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Hindi translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
#. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr "Ø§ÙØªØ³Ùس٠اÙÙØ±Ù
Ù ÙÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account name"
-msgstr "إسÙ
Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "استخداÙ
ات Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصÙ"
+msgstr ""
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Ø§ÙØ§ØµÙÙ ÙØ§ÙØ£ÙØªØ²Ø§Ù
ات"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ جارÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "دخÙ"
+msgstr ""
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "سÙÙ Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "ØµÙØ¯Ù٠استثÙ
ار"
+msgstr ""
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "Ù
صادر Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "Ø£ÙØ§Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "تÙÙÙØ±"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "Ù
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr "Ù
تاجرة"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø±Ø¦ÙØ³Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ù
ستÙ٠أÙÙ"
+msgstr ""
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجÙÙ"
+msgstr ""
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "Ù
اÙÙÙØ© Ø§ÙØµØ±Ø§Ù Ø§ÙØ¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹ Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصÙ
Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات"
+msgstr ""
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات أرباØ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "ÙÙØ§Ø¦Ø¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "ÙÙØ·Ø© Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "خصÙ
Ù
دÙÙØ¹ ÙÙØ¯Ø§Ù ÙÙØ¹Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "صراÙ"
+msgstr ""
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "تØÙÙ٠بÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "Ø³ØØ¨"
+msgstr ""
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr "ØªÙØ§Ø¯ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØº"
+msgstr ""
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr "اÙÙ
Ø¨ÙØº اÙÙ
ستØÙ"
+msgstr ""
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr "Ù
ØªÙØ³Ø·"
+msgstr ""
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ±ØµÙد"
+msgstr ""
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ù
ا ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr "ÙØ¶Ø§Ù Ø¥ÙÙ Ù
ابعدÙ"
+msgstr ""
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr "Ù
ÙØ§Ø²ÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr "بÙÙ"
+msgstr ""
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "اسÙ
اÙÙ
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "Ø´Ø±ÙØ· اÙÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr "Ø¯ÙØªØ±"
+msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr "Ø¥ÙÙØ§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø¹Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "ÙÙØ¯ÙØ©"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "Ø´ÙÙ"
+msgstr ""
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr "Ù
راجعة ÙØ¥ØµÙاØ"
+msgstr ""
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr "Ø¥ØºÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr "Ø³ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "Ø§Ø³ÙØ§Ù Ø§ÙØ³Ùع"
+msgstr ""
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "ÙØØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رÙ
ز"
+msgstr ""
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ù
Ø±ÙØ¨Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Ø¨Ø·Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§Ø¦ØªÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr ""
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr "اÙÙÙØØ© Ø§ÙØ±Ø¦ÙØ³ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr "ÙØ§Ø¹Ø¯Ø© Ø§ÙØ¨ÙØ§ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr "ÙÙ
Ø· Ø¥Ø¸ÙØ§Ø± Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr "اÙÙ
دة Ø§ÙØ²Ù
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Ù
دÙÙ"
+msgstr ""
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø®ØªÙار اÙÙ
سبÙ"
+msgstr ""
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr "إستÙÙØ§Ùات"
+msgstr ""
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "ÙØµÙ اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr "خصÙ
"
+msgstr ""
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr "اÙÙÙØ¯ اÙÙ
Ø²Ø¯ÙØ¬"
+msgstr ""
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr "رابط اÙÙ
Ø³ØªÙØ¯"
+msgstr ""
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ§Ø³ØªØÙاÙ"
+msgstr ""
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr "Ø§ÙØ¨Ø±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr "Ù
ÙØ¸Ù"
+msgstr ""
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ù اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "ÙØ³ÙØ· اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر Ø§ÙØµØ±Ù"
+msgstr ""
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr "ØÙÙ"
+msgstr ""
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr "Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "ÙÙØ¹ اÙÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "Ù
دÙÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr "Ø¨Ø±ÙØ§Ù
ج ØØ±"
+msgstr ""
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr "Ø¬ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ø§ÙØ¯Ø®Ù"
+msgstr ""
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة عÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø°"
+msgstr ""
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
ات/ØÙÙÙ Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr "Ù
عد٠اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙÙÙØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr "دÙ
ج"
+msgstr ""
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "Ø¹ÙØ§Ù
Ø©"
+msgstr ""
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr "ترÙ
ÙØ²"
+msgstr ""
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr "ÙØ§Ø¬ÙØ© Ù
تعددة Ø§ÙØ§ÙثائÙ"
+msgstr ""
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
-msgstr "Ù
Ø°ÙØ±Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr "رÙÙ"
+msgstr ""
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ÙØ§Ø¨Ù ÙÙØªØ¹Ø¯ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ثابت"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr "Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr "صاÙÙ"
+msgstr ""
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ§ØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ±Ø¨Ø"
+msgstr ""
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr "صاÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ù
تÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr "Ù
ÙØ§ØØ¸Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رÙÙ
"
+msgstr ""
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr "ÙØªØ"
+msgstr ""
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØªØªØ§ØÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "Ø§Ø®ØªÙØ§Ø±Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طر٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ"
+msgstr ""
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙØ±Ø¯ÙÙ/عÙ
ÙØ§Ø¡"
+msgstr ""
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr "اÙÙ
دÙÙØ¹ ÙÙ"
+msgstr ""
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "Ø¬ÙØ© Ø§ÙØ¯Ùع"
+msgstr ""
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تجÙ
ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr "Ù
ØÙظة"
+msgstr ""
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr "ترØÙÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "ØªÙØ¶ÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹Ø© Ù
٠أص٠اÙÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "Ù
ÙØ¦ Ø³Ø±ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة ÙØ²Ù اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr "Ø¥Ù
Ø³Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr "سجÙ"
+msgstr ""
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙ
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ Ø§ÙØ³Ø¬Ù Ø£ÙÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ£Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ§Ø³Ø§Ø³Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ¹Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "ÙÙÙ
ÙØ© اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تØÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "ØªÙØ±Ùر ØØ±Ù T"
+msgstr ""
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "Ø£ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø اÙÙ
ØØªØ¬Ø²Ø©"
+msgstr ""
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Ø£Ø¹ÙØ³ اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "ØÙظ"
+msgstr ""
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª اÙÙ
عدة"
+msgstr ""
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار ÙØ²Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr "سÙÙ
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr "Ù
صدر"
+msgstr ""
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات اÙÙ
اط Ø§ÙØªÙØ±ÙØ±"
+msgstr ""
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹ جزئÙ"
+msgstr ""
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ùات Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© دخÙ"
+msgstr ""
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© اÙÙ
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª عÙÙ Ø§ÙØ³Ùع ÙØ§ÙخدÙ
ات"
+msgstr ""
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© ÙÙÙ
Ø© Ù
Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr "ÙØ§Ùب"
+msgstr ""
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr "ÙØªØ±Ø© زÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
msgid "transaction"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تÙ
Ø³ØØ¨Ùا Ù
Ù Ø§ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "Ù
عÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تÙ
تسÙÙØªÙا"
+msgstr ""
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تÙ
إبطاÙÙØ§"
+msgstr ""
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ اÙÙ
ØÙ٠إÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "Ù
ÙØ²Ø§Ù Ù
راجعة"
+msgstr ""
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr "ÙÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr "ÙØØ¯Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "ÙÙÙ
Ø©"
+msgstr ""
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr "Ù
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "Ø³ÙØ¯"
+msgstr ""
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "Ù
خزÙÙ"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "Ù
ستØÙ"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/ja.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/ja.po
index f12084f1be..871d59e3d6 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/ja.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Japanese translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
#. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr "Ø§ÙØªØ³Ùس٠اÙÙØ±Ù
Ù ÙÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account name"
-msgstr "إسÙ
Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "استخداÙ
ات Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصÙ"
+msgstr ""
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Ø§ÙØ§ØµÙÙ ÙØ§ÙØ£ÙØªØ²Ø§Ù
ات"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ جارÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "دخÙ"
+msgstr ""
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "سÙÙ Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "ØµÙØ¯Ù٠استثÙ
ار"
+msgstr ""
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "Ù
صادر Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "Ø£ÙØ§Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "تÙÙÙØ±"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "Ù
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr "Ù
تاجرة"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø±Ø¦ÙØ³Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ù
ستÙ٠أÙÙ"
+msgstr ""
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجÙÙ"
+msgstr ""
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "Ù
اÙÙÙØ© Ø§ÙØµØ±Ø§Ù Ø§ÙØ¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹ Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصÙ
Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات"
+msgstr ""
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات أرباØ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "ÙÙØ§Ø¦Ø¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "ÙÙØ·Ø© Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "خصÙ
Ù
دÙÙØ¹ ÙÙØ¯Ø§Ù ÙÙØ¹Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "صراÙ"
+msgstr ""
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "تØÙÙ٠بÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "Ø³ØØ¨"
+msgstr ""
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr "ØªÙØ§Ø¯ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØº"
+msgstr ""
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr "اÙÙ
Ø¨ÙØº اÙÙ
ستØÙ"
+msgstr ""
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr "Ù
ØªÙØ³Ø·"
+msgstr ""
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ±ØµÙد"
+msgstr ""
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ù
ا ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr "ÙØ¶Ø§Ù Ø¥ÙÙ Ù
ابعدÙ"
+msgstr ""
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr "Ù
ÙØ§Ø²ÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr "بÙÙ"
+msgstr ""
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "اسÙ
اÙÙ
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "Ø´Ø±ÙØ· اÙÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr "Ø¯ÙØªØ±"
+msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr "Ø¥ÙÙØ§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø¹Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "ÙÙØ¯ÙØ©"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "Ø´ÙÙ"
+msgstr ""
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr "Ù
راجعة ÙØ¥ØµÙاØ"
+msgstr ""
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr "Ø¥ØºÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr "Ø³ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "Ø§Ø³ÙØ§Ù Ø§ÙØ³Ùع"
+msgstr ""
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "ÙØØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رÙ
ز"
+msgstr ""
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ù
Ø±ÙØ¨Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Ø¨Ø·Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§Ø¦ØªÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr ""
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr "اÙÙÙØØ© Ø§ÙØ±Ø¦ÙØ³ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr "ÙØ§Ø¹Ø¯Ø© Ø§ÙØ¨ÙØ§ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr "ÙÙ
Ø· Ø¥Ø¸ÙØ§Ø± Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr "اÙÙ
دة Ø§ÙØ²Ù
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Ù
دÙÙ"
+msgstr ""
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø®ØªÙار اÙÙ
سبÙ"
+msgstr ""
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr "إستÙÙØ§Ùات"
+msgstr ""
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "ÙØµÙ اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr "خصÙ
"
+msgstr ""
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr "اÙÙÙØ¯ اÙÙ
Ø²Ø¯ÙØ¬"
+msgstr ""
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr "رابط اÙÙ
Ø³ØªÙØ¯"
+msgstr ""
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ§Ø³ØªØÙاÙ"
+msgstr ""
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr "Ø§ÙØ¨Ø±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr "Ù
ÙØ¸Ù"
+msgstr ""
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ù اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "ÙØ³ÙØ· اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر Ø§ÙØµØ±Ù"
+msgstr ""
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr "ØÙÙ"
+msgstr ""
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr "Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "ÙÙØ¹ اÙÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "Ù
دÙÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr "Ø¨Ø±ÙØ§Ù
ج ØØ±"
+msgstr ""
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr "Ø¬ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ø§ÙØ¯Ø®Ù"
+msgstr ""
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة عÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø°"
+msgstr ""
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
ات/ØÙÙÙ Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr "Ù
عد٠اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙÙÙØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr "دÙ
ج"
+msgstr ""
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "Ø¹ÙØ§Ù
Ø©"
+msgstr ""
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr "ترÙ
ÙØ²"
+msgstr ""
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr "ÙØ§Ø¬ÙØ© Ù
تعددة Ø§ÙØ§ÙثائÙ"
+msgstr ""
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
-msgstr "Ù
Ø°ÙØ±Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr "رÙÙ"
+msgstr ""
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ÙØ§Ø¨Ù ÙÙØªØ¹Ø¯ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ثابت"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr "Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr "صاÙÙ"
+msgstr ""
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ§ØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ±Ø¨Ø"
+msgstr ""
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr "صاÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ù
تÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr "Ù
ÙØ§ØØ¸Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رÙÙ
"
+msgstr ""
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr "ÙØªØ"
+msgstr ""
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØªØªØ§ØÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "Ø§Ø®ØªÙØ§Ø±Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طر٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ"
+msgstr ""
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙØ±Ø¯ÙÙ/عÙ
ÙØ§Ø¡"
+msgstr ""
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr "اÙÙ
دÙÙØ¹ ÙÙ"
+msgstr ""
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "Ø¬ÙØ© Ø§ÙØ¯Ùع"
+msgstr ""
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تجÙ
ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr "Ù
ØÙظة"
+msgstr ""
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr "ترØÙÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "ØªÙØ¶ÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹Ø© Ù
٠أص٠اÙÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "Ù
ÙØ¦ Ø³Ø±ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة ÙØ²Ù اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr "Ø¥Ù
Ø³Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr "سجÙ"
+msgstr ""
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙ
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ Ø§ÙØ³Ø¬Ù Ø£ÙÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ£Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ§Ø³Ø§Ø³Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ¹Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "ÙÙÙ
ÙØ© اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تØÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "ØªÙØ±Ùر ØØ±Ù T"
+msgstr ""
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "Ø£ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø اÙÙ
ØØªØ¬Ø²Ø©"
+msgstr ""
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Ø£Ø¹ÙØ³ اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "ØÙظ"
+msgstr ""
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª اÙÙ
عدة"
+msgstr ""
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار ÙØ²Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr "سÙÙ
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr "Ù
صدر"
+msgstr ""
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات اÙÙ
اط Ø§ÙØªÙØ±ÙØ±"
+msgstr ""
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹ جزئÙ"
+msgstr ""
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ùات Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© دخÙ"
+msgstr ""
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© اÙÙ
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª عÙÙ Ø§ÙØ³Ùع ÙØ§ÙخدÙ
ات"
+msgstr ""
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© ÙÙÙ
Ø© Ù
Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr "ÙØ§Ùب"
+msgstr ""
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr "ÙØªØ±Ø© زÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
msgid "transaction"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تÙ
Ø³ØØ¨Ùا Ù
Ù Ø§ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "Ù
عÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تÙ
تسÙÙØªÙا"
+msgstr ""
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تÙ
إبطاÙÙØ§"
+msgstr ""
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ اÙÙ
ØÙ٠إÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "Ù
ÙØ²Ø§Ù Ù
راجعة"
+msgstr ""
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr "ÙÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr "ÙØØ¯Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "ÙÙÙ
Ø©"
+msgstr ""
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr "Ù
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "Ø³ÙØ¯"
+msgstr ""
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "Ù
خزÙÙ"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "Ù
ستØÙ"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/kn.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/kn.po
index f12084f1be..4a908508c4 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/kn.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Kannada translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: kn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
#. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr "Ø§ÙØªØ³Ùس٠اÙÙØ±Ù
Ù ÙÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account name"
-msgstr "إسÙ
Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "استخداÙ
ات Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصÙ"
+msgstr ""
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Ø§ÙØ§ØµÙÙ ÙØ§ÙØ£ÙØªØ²Ø§Ù
ات"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ جارÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "دخÙ"
+msgstr ""
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "سÙÙ Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "ØµÙØ¯Ù٠استثÙ
ار"
+msgstr ""
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "Ù
صادر Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "Ø£ÙØ§Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "تÙÙÙØ±"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "Ù
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr "Ù
تاجرة"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø±Ø¦ÙØ³Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ù
ستÙ٠أÙÙ"
+msgstr ""
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجÙÙ"
+msgstr ""
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "Ù
اÙÙÙØ© Ø§ÙØµØ±Ø§Ù Ø§ÙØ¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹ Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصÙ
Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات"
+msgstr ""
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات أرباØ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "ÙÙØ§Ø¦Ø¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "ÙÙØ·Ø© Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "خصÙ
Ù
دÙÙØ¹ ÙÙØ¯Ø§Ù ÙÙØ¹Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "صراÙ"
+msgstr ""
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "تØÙÙ٠بÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "Ø³ØØ¨"
+msgstr ""
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr "ØªÙØ§Ø¯ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØº"
+msgstr ""
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr "اÙÙ
Ø¨ÙØº اÙÙ
ستØÙ"
+msgstr ""
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr "Ù
ØªÙØ³Ø·"
+msgstr ""
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ±ØµÙد"
+msgstr ""
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ù
ا ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr "ÙØ¶Ø§Ù Ø¥ÙÙ Ù
ابعدÙ"
+msgstr ""
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr "Ù
ÙØ§Ø²ÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr "بÙÙ"
+msgstr ""
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "اسÙ
اÙÙ
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "Ø´Ø±ÙØ· اÙÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr "Ø¯ÙØªØ±"
+msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr "Ø¥ÙÙØ§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø¹Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "ÙÙØ¯ÙØ©"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "Ø´ÙÙ"
+msgstr ""
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr "Ù
راجعة ÙØ¥ØµÙاØ"
+msgstr ""
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr "Ø¥ØºÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr "Ø³ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "Ø§Ø³ÙØ§Ù Ø§ÙØ³Ùع"
+msgstr ""
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "ÙØØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رÙ
ز"
+msgstr ""
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ù
Ø±ÙØ¨Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Ø¨Ø·Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§Ø¦ØªÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr ""
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr "اÙÙÙØØ© Ø§ÙØ±Ø¦ÙØ³ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr "ÙØ§Ø¹Ø¯Ø© Ø§ÙØ¨ÙØ§ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr "ÙÙ
Ø· Ø¥Ø¸ÙØ§Ø± Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr "اÙÙ
دة Ø§ÙØ²Ù
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Ù
دÙÙ"
+msgstr ""
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø®ØªÙار اÙÙ
سبÙ"
+msgstr ""
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr "إستÙÙØ§Ùات"
+msgstr ""
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "ÙØµÙ اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr "خصÙ
"
+msgstr ""
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr "اÙÙÙØ¯ اÙÙ
Ø²Ø¯ÙØ¬"
+msgstr ""
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr "رابط اÙÙ
Ø³ØªÙØ¯"
+msgstr ""
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ§Ø³ØªØÙاÙ"
+msgstr ""
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr "Ø§ÙØ¨Ø±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr "Ù
ÙØ¸Ù"
+msgstr ""
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ù اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "ÙØ³ÙØ· اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر Ø§ÙØµØ±Ù"
+msgstr ""
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr "ØÙÙ"
+msgstr ""
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr "Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "ÙÙØ¹ اÙÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "Ù
دÙÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr "Ø¨Ø±ÙØ§Ù
ج ØØ±"
+msgstr ""
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr "Ø¬ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ø§ÙØ¯Ø®Ù"
+msgstr ""
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة عÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø°"
+msgstr ""
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
ات/ØÙÙÙ Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr "Ù
عد٠اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙÙÙØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr "دÙ
ج"
+msgstr ""
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "Ø¹ÙØ§Ù
Ø©"
+msgstr ""
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr "ترÙ
ÙØ²"
+msgstr ""
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr "ÙØ§Ø¬ÙØ© Ù
تعددة Ø§ÙØ§ÙثائÙ"
+msgstr ""
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
-msgstr "Ù
Ø°ÙØ±Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr "رÙÙ"
+msgstr ""
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ÙØ§Ø¨Ù ÙÙØªØ¹Ø¯ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ثابت"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr "Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr "صاÙÙ"
+msgstr ""
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ§ØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ±Ø¨Ø"
+msgstr ""
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr "صاÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ù
تÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr "Ù
ÙØ§ØØ¸Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رÙÙ
"
+msgstr ""
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr "ÙØªØ"
+msgstr ""
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØªØªØ§ØÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "Ø§Ø®ØªÙØ§Ø±Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طر٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ"
+msgstr ""
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙØ±Ø¯ÙÙ/عÙ
ÙØ§Ø¡"
+msgstr ""
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr "اÙÙ
دÙÙØ¹ ÙÙ"
+msgstr ""
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "Ø¬ÙØ© Ø§ÙØ¯Ùع"
+msgstr ""
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تجÙ
ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr "Ù
ØÙظة"
+msgstr ""
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr "ترØÙÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "ØªÙØ¶ÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹Ø© Ù
٠أص٠اÙÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "Ù
ÙØ¦ Ø³Ø±ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة ÙØ²Ù اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr "Ø¥Ù
Ø³Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr "سجÙ"
+msgstr ""
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙ
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ Ø§ÙØ³Ø¬Ù Ø£ÙÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ£Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ§Ø³Ø§Ø³Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ¹Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "ÙÙÙ
ÙØ© اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تØÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "ØªÙØ±Ùر ØØ±Ù T"
+msgstr ""
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "Ø£ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø اÙÙ
ØØªØ¬Ø²Ø©"
+msgstr ""
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Ø£Ø¹ÙØ³ اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "ØÙظ"
+msgstr ""
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª اÙÙ
عدة"
+msgstr ""
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار ÙØ²Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr "سÙÙ
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr "Ù
صدر"
+msgstr ""
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات اÙÙ
اط Ø§ÙØªÙØ±ÙØ±"
+msgstr ""
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹ جزئÙ"
+msgstr ""
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ùات Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© دخÙ"
+msgstr ""
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© اÙÙ
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª عÙÙ Ø§ÙØ³Ùع ÙØ§ÙخدÙ
ات"
+msgstr ""
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© ÙÙÙ
Ø© Ù
Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr "ÙØ§Ùب"
+msgstr ""
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr "ÙØªØ±Ø© زÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
msgid "transaction"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تÙ
Ø³ØØ¨Ùا Ù
Ù Ø§ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "Ù
عÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تÙ
تسÙÙØªÙا"
+msgstr ""
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تÙ
إبطاÙÙØ§"
+msgstr ""
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ اÙÙ
ØÙ٠إÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "Ù
ÙØ²Ø§Ù Ù
راجعة"
+msgstr ""
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr "ÙÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr "ÙØØ¯Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "ÙÙÙ
Ø©"
+msgstr ""
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr "Ù
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "Ø³ÙØ¯"
+msgstr ""
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "Ù
خزÙÙ"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "Ù
ستØÙ"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/ko.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/ko.po
index f12084f1be..06046fde66 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/ko.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Korean translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
#. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr "Ø§ÙØªØ³Ùس٠اÙÙØ±Ù
Ù ÙÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account name"
-msgstr "إسÙ
Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "استخداÙ
ات Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصÙ"
+msgstr ""
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Ø§ÙØ§ØµÙÙ ÙØ§ÙØ£ÙØªØ²Ø§Ù
ات"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ جارÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "دخÙ"
+msgstr ""
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "سÙÙ Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "ØµÙØ¯Ù٠استثÙ
ار"
+msgstr ""
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "Ù
صادر Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "Ø£ÙØ§Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "تÙÙÙØ±"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "Ù
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr "Ù
تاجرة"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø±Ø¦ÙØ³Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ù
ستÙ٠أÙÙ"
+msgstr ""
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجÙÙ"
+msgstr ""
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "Ù
اÙÙÙØ© Ø§ÙØµØ±Ø§Ù Ø§ÙØ¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹ Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصÙ
Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات"
+msgstr ""
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات أرباØ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "ÙÙØ§Ø¦Ø¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "ÙÙØ·Ø© Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "خصÙ
Ù
دÙÙØ¹ ÙÙØ¯Ø§Ù ÙÙØ¹Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "صراÙ"
+msgstr ""
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "تØÙÙ٠بÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "Ø³ØØ¨"
+msgstr ""
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr "ØªÙØ§Ø¯ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØº"
+msgstr ""
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr "اÙÙ
Ø¨ÙØº اÙÙ
ستØÙ"
+msgstr ""
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr "Ù
ØªÙØ³Ø·"
+msgstr ""
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ±ØµÙد"
+msgstr ""
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ù
ا ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr "ÙØ¶Ø§Ù Ø¥ÙÙ Ù
ابعدÙ"
+msgstr ""
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr "Ù
ÙØ§Ø²ÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr "بÙÙ"
+msgstr ""
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "اسÙ
اÙÙ
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "Ø´Ø±ÙØ· اÙÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr "Ø¯ÙØªØ±"
+msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr "Ø¥ÙÙØ§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø¹Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "ÙÙØ¯ÙØ©"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "Ø´ÙÙ"
+msgstr ""
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr "Ù
راجعة ÙØ¥ØµÙاØ"
+msgstr ""
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr "Ø¥ØºÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr "Ø³ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "Ø§Ø³ÙØ§Ù Ø§ÙØ³Ùع"
+msgstr ""
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "ÙØØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رÙ
ز"
+msgstr ""
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ù
Ø±ÙØ¨Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Ø¨Ø·Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§Ø¦ØªÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr ""
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr "اÙÙÙØØ© Ø§ÙØ±Ø¦ÙØ³ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr "ÙØ§Ø¹Ø¯Ø© Ø§ÙØ¨ÙØ§ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr "ÙÙ
Ø· Ø¥Ø¸ÙØ§Ø± Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr "اÙÙ
دة Ø§ÙØ²Ù
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Ù
دÙÙ"
+msgstr ""
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø®ØªÙار اÙÙ
سبÙ"
+msgstr ""
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr "إستÙÙØ§Ùات"
+msgstr ""
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "ÙØµÙ اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr "خصÙ
"
+msgstr ""
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr "اÙÙÙØ¯ اÙÙ
Ø²Ø¯ÙØ¬"
+msgstr ""
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr "رابط اÙÙ
Ø³ØªÙØ¯"
+msgstr ""
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ§Ø³ØªØÙاÙ"
+msgstr ""
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr "Ø§ÙØ¨Ø±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr "Ù
ÙØ¸Ù"
+msgstr ""
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ù اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "ÙØ³ÙØ· اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر Ø§ÙØµØ±Ù"
+msgstr ""
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr "ØÙÙ"
+msgstr ""
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr "Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "ÙÙØ¹ اÙÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "Ù
دÙÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr "Ø¨Ø±ÙØ§Ù
ج ØØ±"
+msgstr ""
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr "Ø¬ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ø§ÙØ¯Ø®Ù"
+msgstr ""
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة عÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø°"
+msgstr ""
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
ات/ØÙÙÙ Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr "Ù
عد٠اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙÙÙØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr "دÙ
ج"
+msgstr ""
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "Ø¹ÙØ§Ù
Ø©"
+msgstr ""
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr "ترÙ
ÙØ²"
+msgstr ""
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr "ÙØ§Ø¬ÙØ© Ù
تعددة Ø§ÙØ§ÙثائÙ"
+msgstr ""
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
-msgstr "Ù
Ø°ÙØ±Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr "رÙÙ"
+msgstr ""
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ÙØ§Ø¨Ù ÙÙØªØ¹Ø¯ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ثابت"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr "Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr "صاÙÙ"
+msgstr ""
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ§ØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ±Ø¨Ø"
+msgstr ""
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr "صاÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ù
تÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr "Ù
ÙØ§ØØ¸Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رÙÙ
"
+msgstr ""
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr "ÙØªØ"
+msgstr ""
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØªØªØ§ØÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "Ø§Ø®ØªÙØ§Ø±Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طر٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ"
+msgstr ""
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙØ±Ø¯ÙÙ/عÙ
ÙØ§Ø¡"
+msgstr ""
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr "اÙÙ
دÙÙØ¹ ÙÙ"
+msgstr ""
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "Ø¬ÙØ© Ø§ÙØ¯Ùع"
+msgstr ""
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تجÙ
ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr "Ù
ØÙظة"
+msgstr ""
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr "ترØÙÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "ØªÙØ¶ÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹Ø© Ù
٠أص٠اÙÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "Ù
ÙØ¦ Ø³Ø±ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة ÙØ²Ù اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr "Ø¥Ù
Ø³Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr "سجÙ"
+msgstr ""
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙ
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ Ø§ÙØ³Ø¬Ù Ø£ÙÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ£Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ§Ø³Ø§Ø³Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ¹Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "ÙÙÙ
ÙØ© اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تØÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "ØªÙØ±Ùر ØØ±Ù T"
+msgstr ""
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "Ø£ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø اÙÙ
ØØªØ¬Ø²Ø©"
+msgstr ""
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Ø£Ø¹ÙØ³ اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "ØÙظ"
+msgstr ""
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª اÙÙ
عدة"
+msgstr ""
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار ÙØ²Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr "سÙÙ
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr "Ù
صدر"
+msgstr ""
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات اÙÙ
اط Ø§ÙØªÙØ±ÙØ±"
+msgstr ""
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹ جزئÙ"
+msgstr ""
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ùات Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© دخÙ"
+msgstr ""
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© اÙÙ
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª عÙÙ Ø§ÙØ³Ùع ÙØ§ÙخدÙ
ات"
+msgstr ""
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© ÙÙÙ
Ø© Ù
Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr "ÙØ§Ùب"
+msgstr ""
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr "ÙØªØ±Ø© زÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
msgid "transaction"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تÙ
Ø³ØØ¨Ùا Ù
Ù Ø§ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "Ù
عÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تÙ
تسÙÙØªÙا"
+msgstr ""
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تÙ
إبطاÙÙØ§"
+msgstr ""
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ اÙÙ
ØÙ٠إÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "Ù
ÙØ²Ø§Ù Ù
راجعة"
+msgstr ""
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr "ÙÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr "ÙØØ¯Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "ÙÙÙ
Ø©"
+msgstr ""
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr "Ù
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "Ø³ÙØ¯"
+msgstr ""
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "Ù
خزÙÙ"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "Ù
ستØÙ"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/kok.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/kok.po
index f12084f1be..2d7441bcad 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/kok.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Konkani translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: kok\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
#. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr "Ø§ÙØªØ³Ùس٠اÙÙØ±Ù
Ù ÙÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account name"
-msgstr "إسÙ
Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "استخداÙ
ات Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصÙ"
+msgstr ""
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Ø§ÙØ§ØµÙÙ ÙØ§ÙØ£ÙØªØ²Ø§Ù
ات"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ جارÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "دخÙ"
+msgstr ""
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "سÙÙ Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "ØµÙØ¯Ù٠استثÙ
ار"
+msgstr ""
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "Ù
صادر Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "Ø£ÙØ§Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "تÙÙÙØ±"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "Ù
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr "Ù
تاجرة"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø±Ø¦ÙØ³Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ù
ستÙ٠أÙÙ"
+msgstr ""
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجÙÙ"
+msgstr ""
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "Ù
اÙÙÙØ© Ø§ÙØµØ±Ø§Ù Ø§ÙØ¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹ Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصÙ
Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات"
+msgstr ""
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات أرباØ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "ÙÙØ§Ø¦Ø¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "ÙÙØ·Ø© Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "خصÙ
Ù
دÙÙØ¹ ÙÙØ¯Ø§Ù ÙÙØ¹Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "صراÙ"
+msgstr ""
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "تØÙÙ٠بÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "Ø³ØØ¨"
+msgstr ""
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr "ØªÙØ§Ø¯ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØº"
+msgstr ""
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr "اÙÙ
Ø¨ÙØº اÙÙ
ستØÙ"
+msgstr ""
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr "Ù
ØªÙØ³Ø·"
+msgstr ""
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ±ØµÙد"
+msgstr ""
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ù
ا ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr "ÙØ¶Ø§Ù Ø¥ÙÙ Ù
ابعدÙ"
+msgstr ""
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr "Ù
ÙØ§Ø²ÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr "بÙÙ"
+msgstr ""
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "اسÙ
اÙÙ
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "Ø´Ø±ÙØ· اÙÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr "Ø¯ÙØªØ±"
+msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr "Ø¥ÙÙØ§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø¹Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "ÙÙØ¯ÙØ©"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "Ø´ÙÙ"
+msgstr ""
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr "Ù
راجعة ÙØ¥ØµÙاØ"
+msgstr ""
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr "Ø¥ØºÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr "Ø³ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "Ø§Ø³ÙØ§Ù Ø§ÙØ³Ùع"
+msgstr ""
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "ÙØØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رÙ
ز"
+msgstr ""
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ù
Ø±ÙØ¨Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Ø¨Ø·Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§Ø¦ØªÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr ""
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr "اÙÙÙØØ© Ø§ÙØ±Ø¦ÙØ³ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr "ÙØ§Ø¹Ø¯Ø© Ø§ÙØ¨ÙØ§ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr "ÙÙ
Ø· Ø¥Ø¸ÙØ§Ø± Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr "اÙÙ
دة Ø§ÙØ²Ù
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Ù
دÙÙ"
+msgstr ""
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø®ØªÙار اÙÙ
سبÙ"
+msgstr ""
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr "إستÙÙØ§Ùات"
+msgstr ""
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "ÙØµÙ اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr "خصÙ
"
+msgstr ""
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr "اÙÙÙØ¯ اÙÙ
Ø²Ø¯ÙØ¬"
+msgstr ""
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr "رابط اÙÙ
Ø³ØªÙØ¯"
+msgstr ""
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ§Ø³ØªØÙاÙ"
+msgstr ""
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr "Ø§ÙØ¨Ø±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr "Ù
ÙØ¸Ù"
+msgstr ""
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ù اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "ÙØ³ÙØ· اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر Ø§ÙØµØ±Ù"
+msgstr ""
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr "ØÙÙ"
+msgstr ""
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr "Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "ÙÙØ¹ اÙÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "Ù
دÙÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr "Ø¨Ø±ÙØ§Ù
ج ØØ±"
+msgstr ""
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr "Ø¬ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ø§ÙØ¯Ø®Ù"
+msgstr ""
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة عÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø°"
+msgstr ""
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
ات/ØÙÙÙ Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr "Ù
عد٠اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙÙÙØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr "دÙ
ج"
+msgstr ""
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "Ø¹ÙØ§Ù
Ø©"
+msgstr ""
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr "ترÙ
ÙØ²"
+msgstr ""
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr "ÙØ§Ø¬ÙØ© Ù
تعددة Ø§ÙØ§ÙثائÙ"
+msgstr ""
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
-msgstr "Ù
Ø°ÙØ±Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr "رÙÙ"
+msgstr ""
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ÙØ§Ø¨Ù ÙÙØªØ¹Ø¯ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ثابت"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr "Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr "صاÙÙ"
+msgstr ""
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ§ØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ±Ø¨Ø"
+msgstr ""
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr "صاÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ù
تÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr "Ù
ÙØ§ØØ¸Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رÙÙ
"
+msgstr ""
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr "ÙØªØ"
+msgstr ""
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØªØªØ§ØÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "Ø§Ø®ØªÙØ§Ø±Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طر٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ"
+msgstr ""
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙØ±Ø¯ÙÙ/عÙ
ÙØ§Ø¡"
+msgstr ""
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr "اÙÙ
دÙÙØ¹ ÙÙ"
+msgstr ""
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "Ø¬ÙØ© Ø§ÙØ¯Ùع"
+msgstr ""
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تجÙ
ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr "Ù
ØÙظة"
+msgstr ""
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr "ترØÙÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "ØªÙØ¶ÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹Ø© Ù
٠أص٠اÙÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "Ù
ÙØ¦ Ø³Ø±ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة ÙØ²Ù اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr "Ø¥Ù
Ø³Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr "سجÙ"
+msgstr ""
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙ
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ Ø§ÙØ³Ø¬Ù Ø£ÙÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ£Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ§Ø³Ø§Ø³Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ¹Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "ÙÙÙ
ÙØ© اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تØÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "ØªÙØ±Ùر ØØ±Ù T"
+msgstr ""
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "Ø£ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø اÙÙ
ØØªØ¬Ø²Ø©"
+msgstr ""
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Ø£Ø¹ÙØ³ اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "ØÙظ"
+msgstr ""
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª اÙÙ
عدة"
+msgstr ""
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار ÙØ²Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr "سÙÙ
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr "Ù
صدر"
+msgstr ""
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات اÙÙ
اط Ø§ÙØªÙØ±ÙØ±"
+msgstr ""
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹ جزئÙ"
+msgstr ""
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ùات Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© دخÙ"
+msgstr ""
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© اÙÙ
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª عÙÙ Ø§ÙØ³Ùع ÙØ§ÙخدÙ
ات"
+msgstr ""
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© ÙÙÙ
Ø© Ù
Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr "ÙØ§Ùب"
+msgstr ""
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr "ÙØªØ±Ø© زÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
msgid "transaction"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تÙ
Ø³ØØ¨Ùا Ù
Ù Ø§ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "Ù
عÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تÙ
تسÙÙØªÙا"
+msgstr ""
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تÙ
إبطاÙÙØ§"
+msgstr ""
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ اÙÙ
ØÙ٠إÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "Ù
ÙØ²Ø§Ù Ù
راجعة"
+msgstr ""
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr "ÙÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr "ÙØØ¯Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "ÙÙÙ
Ø©"
+msgstr ""
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr "Ù
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "Ø³ÙØ¯"
+msgstr ""
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "Ù
خزÙÙ"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "Ù
ستØÙ"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/kok at latin.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/kok at latin.po
index f12084f1be..5bbc7adaf1 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/kok at latin.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Konkani translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: kok at latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
#. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr "Ø§ÙØªØ³Ùس٠اÙÙØ±Ù
Ù ÙÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account name"
-msgstr "إسÙ
Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "استخداÙ
ات Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصÙ"
+msgstr ""
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Ø§ÙØ§ØµÙÙ ÙØ§ÙØ£ÙØªØ²Ø§Ù
ات"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ جارÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "دخÙ"
+msgstr ""
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "سÙÙ Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "ØµÙØ¯Ù٠استثÙ
ار"
+msgstr ""
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "Ù
صادر Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "Ø£ÙØ§Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "تÙÙÙØ±"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "Ù
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr "Ù
تاجرة"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø±Ø¦ÙØ³Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ù
ستÙ٠أÙÙ"
+msgstr ""
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجÙÙ"
+msgstr ""
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "Ù
اÙÙÙØ© Ø§ÙØµØ±Ø§Ù Ø§ÙØ¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹ Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصÙ
Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات"
+msgstr ""
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات أرباØ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "ÙÙØ§Ø¦Ø¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "ÙÙØ·Ø© Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "خصÙ
Ù
دÙÙØ¹ ÙÙØ¯Ø§Ù ÙÙØ¹Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "صراÙ"
+msgstr ""
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "تØÙÙ٠بÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "Ø³ØØ¨"
+msgstr ""
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr "ØªÙØ§Ø¯ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØº"
+msgstr ""
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr "اÙÙ
Ø¨ÙØº اÙÙ
ستØÙ"
+msgstr ""
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr "Ù
ØªÙØ³Ø·"
+msgstr ""
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ±ØµÙد"
+msgstr ""
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ù
ا ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr "ÙØ¶Ø§Ù Ø¥ÙÙ Ù
ابعدÙ"
+msgstr ""
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr "Ù
ÙØ§Ø²ÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr "بÙÙ"
+msgstr ""
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "اسÙ
اÙÙ
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "Ø´Ø±ÙØ· اÙÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr "Ø¯ÙØªØ±"
+msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr "Ø¥ÙÙØ§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø¹Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "ÙÙØ¯ÙØ©"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "Ø´ÙÙ"
+msgstr ""
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr "Ù
راجعة ÙØ¥ØµÙاØ"
+msgstr ""
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr "Ø¥ØºÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr "Ø³ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "Ø§Ø³ÙØ§Ù Ø§ÙØ³Ùع"
+msgstr ""
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "ÙØØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رÙ
ز"
+msgstr ""
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ù
Ø±ÙØ¨Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Ø¨Ø·Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§Ø¦ØªÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr ""
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr "اÙÙÙØØ© Ø§ÙØ±Ø¦ÙØ³ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr "ÙØ§Ø¹Ø¯Ø© Ø§ÙØ¨ÙØ§ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr "ÙÙ
Ø· Ø¥Ø¸ÙØ§Ø± Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr "اÙÙ
دة Ø§ÙØ²Ù
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Ù
دÙÙ"
+msgstr ""
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø®ØªÙار اÙÙ
سبÙ"
+msgstr ""
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr "إستÙÙØ§Ùات"
+msgstr ""
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "ÙØµÙ اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr "خصÙ
"
+msgstr ""
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr "اÙÙÙØ¯ اÙÙ
Ø²Ø¯ÙØ¬"
+msgstr ""
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr "رابط اÙÙ
Ø³ØªÙØ¯"
+msgstr ""
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ§Ø³ØªØÙاÙ"
+msgstr ""
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr "Ø§ÙØ¨Ø±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr "Ù
ÙØ¸Ù"
+msgstr ""
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ù اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "ÙØ³ÙØ· اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر Ø§ÙØµØ±Ù"
+msgstr ""
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr "ØÙÙ"
+msgstr ""
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr "Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "ÙÙØ¹ اÙÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "Ù
دÙÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr "Ø¨Ø±ÙØ§Ù
ج ØØ±"
+msgstr ""
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr "Ø¬ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ø§ÙØ¯Ø®Ù"
+msgstr ""
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة عÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø°"
+msgstr ""
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
ات/ØÙÙÙ Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr "Ù
عد٠اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙÙÙØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr "دÙ
ج"
+msgstr ""
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "Ø¹ÙØ§Ù
Ø©"
+msgstr ""
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr "ترÙ
ÙØ²"
+msgstr ""
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr "ÙØ§Ø¬ÙØ© Ù
تعددة Ø§ÙØ§ÙثائÙ"
+msgstr ""
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
-msgstr "Ù
Ø°ÙØ±Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr "رÙÙ"
+msgstr ""
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ÙØ§Ø¨Ù ÙÙØªØ¹Ø¯ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ثابت"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr "Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr "صاÙÙ"
+msgstr ""
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ§ØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ±Ø¨Ø"
+msgstr ""
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr "صاÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ù
تÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr "Ù
ÙØ§ØØ¸Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رÙÙ
"
+msgstr ""
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr "ÙØªØ"
+msgstr ""
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØªØªØ§ØÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "Ø§Ø®ØªÙØ§Ø±Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طر٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ"
+msgstr ""
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙØ±Ø¯ÙÙ/عÙ
ÙØ§Ø¡"
+msgstr ""
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr "اÙÙ
دÙÙØ¹ ÙÙ"
+msgstr ""
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "Ø¬ÙØ© Ø§ÙØ¯Ùع"
+msgstr ""
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تجÙ
ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr "Ù
ØÙظة"
+msgstr ""
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr "ترØÙÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "ØªÙØ¶ÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹Ø© Ù
٠أص٠اÙÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "Ù
ÙØ¦ Ø³Ø±ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة ÙØ²Ù اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr "Ø¥Ù
Ø³Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr "سجÙ"
+msgstr ""
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙ
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ Ø§ÙØ³Ø¬Ù Ø£ÙÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ£Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ§Ø³Ø§Ø³Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ¹Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "ÙÙÙ
ÙØ© اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تØÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "ØªÙØ±Ùر ØØ±Ù T"
+msgstr ""
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "Ø£ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø اÙÙ
ØØªØ¬Ø²Ø©"
+msgstr ""
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Ø£Ø¹ÙØ³ اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "ØÙظ"
+msgstr ""
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª اÙÙ
عدة"
+msgstr ""
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار ÙØ²Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr "سÙÙ
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr "Ù
صدر"
+msgstr ""
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات اÙÙ
اط Ø§ÙØªÙØ±ÙØ±"
+msgstr ""
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹ جزئÙ"
+msgstr ""
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ùات Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© دخÙ"
+msgstr ""
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© اÙÙ
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª عÙÙ Ø§ÙØ³Ùع ÙØ§ÙخدÙ
ات"
+msgstr ""
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© ÙÙÙ
Ø© Ù
Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr "ÙØ§Ùب"
+msgstr ""
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr "ÙØªØ±Ø© زÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
msgid "transaction"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تÙ
Ø³ØØ¨Ùا Ù
Ù Ø§ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "Ù
عÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تÙ
تسÙÙØªÙا"
+msgstr ""
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تÙ
إبطاÙÙØ§"
+msgstr ""
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ اÙÙ
ØÙ٠إÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "Ù
ÙØ²Ø§Ù Ù
راجعة"
+msgstr ""
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr "ÙÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr "ÙØØ¯Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "ÙÙÙ
Ø©"
+msgstr ""
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr "Ù
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "Ø³ÙØ¯"
+msgstr ""
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "Ù
خزÙÙ"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "Ù
ستØÙ"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/ks.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/ks.po
index f12084f1be..49879e26e0 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/ks.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Kashmiri translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: ks\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
#. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr "Ø§ÙØªØ³Ùس٠اÙÙØ±Ù
Ù ÙÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account name"
-msgstr "إسÙ
Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "استخداÙ
ات Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصÙ"
+msgstr ""
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Ø§ÙØ§ØµÙÙ ÙØ§ÙØ£ÙØªØ²Ø§Ù
ات"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ جارÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "دخÙ"
+msgstr ""
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "سÙÙ Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "ØµÙØ¯Ù٠استثÙ
ار"
+msgstr ""
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "Ù
صادر Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "Ø£ÙØ§Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "تÙÙÙØ±"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "Ù
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr "Ù
تاجرة"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø±Ø¦ÙØ³Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ù
ستÙ٠أÙÙ"
+msgstr ""
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجÙÙ"
+msgstr ""
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "Ù
اÙÙÙØ© Ø§ÙØµØ±Ø§Ù Ø§ÙØ¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹ Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصÙ
Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات"
+msgstr ""
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات أرباØ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "ÙÙØ§Ø¦Ø¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "ÙÙØ·Ø© Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "خصÙ
Ù
دÙÙØ¹ ÙÙØ¯Ø§Ù ÙÙØ¹Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "صراÙ"
+msgstr ""
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "تØÙÙ٠بÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "Ø³ØØ¨"
+msgstr ""
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr "ØªÙØ§Ø¯ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØº"
+msgstr ""
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr "اÙÙ
Ø¨ÙØº اÙÙ
ستØÙ"
+msgstr ""
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr "Ù
ØªÙØ³Ø·"
+msgstr ""
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ±ØµÙد"
+msgstr ""
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ù
ا ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr "ÙØ¶Ø§Ù Ø¥ÙÙ Ù
ابعدÙ"
+msgstr ""
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr "Ù
ÙØ§Ø²ÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr "بÙÙ"
+msgstr ""
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "اسÙ
اÙÙ
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "Ø´Ø±ÙØ· اÙÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr "Ø¯ÙØªØ±"
+msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr "Ø¥ÙÙØ§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø¹Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "ÙÙØ¯ÙØ©"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "Ø´ÙÙ"
+msgstr ""
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr "Ù
راجعة ÙØ¥ØµÙاØ"
+msgstr ""
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr "Ø¥ØºÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr "Ø³ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "Ø§Ø³ÙØ§Ù Ø§ÙØ³Ùع"
+msgstr ""
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "ÙØØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رÙ
ز"
+msgstr ""
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ù
Ø±ÙØ¨Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Ø¨Ø·Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§Ø¦ØªÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr ""
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr "اÙÙÙØØ© Ø§ÙØ±Ø¦ÙØ³ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr "ÙØ§Ø¹Ø¯Ø© Ø§ÙØ¨ÙØ§ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr "ÙÙ
Ø· Ø¥Ø¸ÙØ§Ø± Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr "اÙÙ
دة Ø§ÙØ²Ù
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Ù
دÙÙ"
+msgstr ""
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø®ØªÙار اÙÙ
سبÙ"
+msgstr ""
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr "إستÙÙØ§Ùات"
+msgstr ""
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "ÙØµÙ اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr "خصÙ
"
+msgstr ""
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr "اÙÙÙØ¯ اÙÙ
Ø²Ø¯ÙØ¬"
+msgstr ""
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr "رابط اÙÙ
Ø³ØªÙØ¯"
+msgstr ""
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ§Ø³ØªØÙاÙ"
+msgstr ""
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr "Ø§ÙØ¨Ø±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr "Ù
ÙØ¸Ù"
+msgstr ""
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ù اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "ÙØ³ÙØ· اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر Ø§ÙØµØ±Ù"
+msgstr ""
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr "ØÙÙ"
+msgstr ""
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr "Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "ÙÙØ¹ اÙÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "Ù
دÙÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr "Ø¨Ø±ÙØ§Ù
ج ØØ±"
+msgstr ""
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr "Ø¬ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ø§ÙØ¯Ø®Ù"
+msgstr ""
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة عÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø°"
+msgstr ""
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
ات/ØÙÙÙ Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr "Ù
عد٠اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙÙÙØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr "دÙ
ج"
+msgstr ""
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "Ø¹ÙØ§Ù
Ø©"
+msgstr ""
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr "ترÙ
ÙØ²"
+msgstr ""
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr "ÙØ§Ø¬ÙØ© Ù
تعددة Ø§ÙØ§ÙثائÙ"
+msgstr ""
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
-msgstr "Ù
Ø°ÙØ±Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr "رÙÙ"
+msgstr ""
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ÙØ§Ø¨Ù ÙÙØªØ¹Ø¯ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ثابت"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr "Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr "صاÙÙ"
+msgstr ""
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ§ØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ±Ø¨Ø"
+msgstr ""
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr "صاÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ù
تÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr "Ù
ÙØ§ØØ¸Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رÙÙ
"
+msgstr ""
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr "ÙØªØ"
+msgstr ""
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØªØªØ§ØÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "Ø§Ø®ØªÙØ§Ø±Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طر٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ"
+msgstr ""
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙØ±Ø¯ÙÙ/عÙ
ÙØ§Ø¡"
+msgstr ""
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr "اÙÙ
دÙÙØ¹ ÙÙ"
+msgstr ""
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "Ø¬ÙØ© Ø§ÙØ¯Ùع"
+msgstr ""
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تجÙ
ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr "Ù
ØÙظة"
+msgstr ""
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr "ترØÙÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "ØªÙØ¶ÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹Ø© Ù
٠أص٠اÙÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "Ù
ÙØ¦ Ø³Ø±ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة ÙØ²Ù اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr "Ø¥Ù
Ø³Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr "سجÙ"
+msgstr ""
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙ
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ Ø§ÙØ³Ø¬Ù Ø£ÙÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ£Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ§Ø³Ø§Ø³Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ¹Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "ÙÙÙ
ÙØ© اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تØÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "ØªÙØ±Ùر ØØ±Ù T"
+msgstr ""
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "Ø£ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø اÙÙ
ØØªØ¬Ø²Ø©"
+msgstr ""
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Ø£Ø¹ÙØ³ اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "ØÙظ"
+msgstr ""
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª اÙÙ
عدة"
+msgstr ""
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار ÙØ²Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr "سÙÙ
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr "Ù
صدر"
+msgstr ""
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات اÙÙ
اط Ø§ÙØªÙØ±ÙØ±"
+msgstr ""
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹ جزئÙ"
+msgstr ""
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ùات Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© دخÙ"
+msgstr ""
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© اÙÙ
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª عÙÙ Ø§ÙØ³Ùع ÙØ§ÙخدÙ
ات"
+msgstr ""
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© ÙÙÙ
Ø© Ù
Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr "ÙØ§Ùب"
+msgstr ""
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr "ÙØªØ±Ø© زÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
msgid "transaction"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تÙ
Ø³ØØ¨Ùا Ù
Ù Ø§ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "Ù
عÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تÙ
تسÙÙØªÙا"
+msgstr ""
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تÙ
إبطاÙÙØ§"
+msgstr ""
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ اÙÙ
ØÙ٠إÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "Ù
ÙØ²Ø§Ù Ù
راجعة"
+msgstr ""
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr "ÙÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr "ÙØØ¯Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "ÙÙÙ
Ø©"
+msgstr ""
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr "Ù
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "Ø³ÙØ¯"
+msgstr ""
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "Ù
خزÙÙ"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "Ù
ستØÙ"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/lv.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/lv.po
index f12084f1be..6e30395c21 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/lv.po
@@ -1,26 +1,23 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Latvian translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid ""
@@ -29,252 +26,251 @@ msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
#. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr "Ø§ÙØªØ³Ùس٠اÙÙØ±Ù
Ù ÙÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account name"
-msgstr "إسÙ
Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "استخداÙ
ات Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصÙ"
+msgstr ""
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Ø§ÙØ§ØµÙÙ ÙØ§ÙØ£ÙØªØ²Ø§Ù
ات"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ جارÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "دخÙ"
+msgstr ""
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "سÙÙ Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "ØµÙØ¯Ù٠استثÙ
ار"
+msgstr ""
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "Ù
صادر Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "Ø£ÙØ§Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "تÙÙÙØ±"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "Ù
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr "Ù
تاجرة"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø±Ø¦ÙØ³Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ù
ستÙ٠أÙÙ"
+msgstr ""
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجÙÙ"
+msgstr ""
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "Ù
اÙÙÙØ© Ø§ÙØµØ±Ø§Ù Ø§ÙØ¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹ Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصÙ
Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات"
+msgstr ""
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات أرباØ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "ÙÙØ§Ø¦Ø¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "ÙÙØ·Ø© Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "خصÙ
Ù
دÙÙØ¹ ÙÙØ¯Ø§Ù ÙÙØ¹Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "صراÙ"
+msgstr ""
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "تØÙÙ٠بÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "Ø³ØØ¨"
+msgstr ""
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr "ØªÙØ§Ø¯ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØº"
+msgstr ""
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr "اÙÙ
Ø¨ÙØº اÙÙ
ستØÙ"
+msgstr ""
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr "Ù
ØªÙØ³Ø·"
+msgstr ""
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ±ØµÙد"
+msgstr ""
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ù
ا ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr "ÙØ¶Ø§Ù Ø¥ÙÙ Ù
ابعدÙ"
+msgstr ""
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr "Ù
ÙØ§Ø²ÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr "بÙÙ"
+msgstr ""
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "اسÙ
اÙÙ
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "Ø´Ø±ÙØ· اÙÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr "Ø¯ÙØªØ±"
+msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr "Ø¥ÙÙØ§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø¹Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +278,592 @@ msgstr ""
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "ÙÙØ¯ÙØ©"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "Ø´ÙÙ"
+msgstr ""
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr "Ù
راجعة ÙØ¥ØµÙاØ"
+msgstr ""
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr "Ø¥ØºÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr "Ø³ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "Ø§Ø³ÙØ§Ù Ø§ÙØ³Ùع"
+msgstr ""
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "ÙØØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رÙ
ز"
+msgstr ""
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ù
Ø±ÙØ¨Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Ø¨Ø·Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§Ø¦ØªÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr ""
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr "اÙÙÙØØ© Ø§ÙØ±Ø¦ÙØ³ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr "ÙØ§Ø¹Ø¯Ø© Ø§ÙØ¨ÙØ§ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr "ÙÙ
Ø· Ø¥Ø¸ÙØ§Ø± Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr "اÙÙ
دة Ø§ÙØ²Ù
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Ù
دÙÙ"
+msgstr ""
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø®ØªÙار اÙÙ
سبÙ"
+msgstr ""
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr "إستÙÙØ§Ùات"
+msgstr ""
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "ÙØµÙ اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr "خصÙ
"
+msgstr ""
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr "اÙÙÙØ¯ اÙÙ
Ø²Ø¯ÙØ¬"
+msgstr ""
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr "رابط اÙÙ
Ø³ØªÙØ¯"
+msgstr ""
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ§Ø³ØªØÙاÙ"
+msgstr ""
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr "Ø§ÙØ¨Ø±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr "Ù
ÙØ¸Ù"
+msgstr ""
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ù اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "ÙØ³ÙØ· اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر Ø§ÙØµØ±Ù"
+msgstr ""
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr "ØÙÙ"
+msgstr ""
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr "Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "ÙÙØ¹ اÙÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "Ù
دÙÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr "Ø¨Ø±ÙØ§Ù
ج ØØ±"
+msgstr ""
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr "Ø¬ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ø§ÙØ¯Ø®Ù"
+msgstr ""
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة عÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø°"
+msgstr ""
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
ات/ØÙÙÙ Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr "Ù
عد٠اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙÙÙØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr "دÙ
ج"
+msgstr ""
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "Ø¹ÙØ§Ù
Ø©"
+msgstr ""
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr "ترÙ
ÙØ²"
+msgstr ""
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr "ÙØ§Ø¬ÙØ© Ù
تعددة Ø§ÙØ§ÙثائÙ"
+msgstr ""
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
-msgstr "Ù
Ø°ÙØ±Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr "رÙÙ"
+msgstr ""
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ÙØ§Ø¨Ù ÙÙØªØ¹Ø¯ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ثابت"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr "Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr "صاÙÙ"
+msgstr ""
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ§ØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ±Ø¨Ø"
+msgstr ""
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr "صاÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ù
تÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr "Ù
ÙØ§ØØ¸Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رÙÙ
"
+msgstr ""
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr "ÙØªØ"
+msgstr ""
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØªØªØ§ØÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "Ø§Ø®ØªÙØ§Ø±Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طر٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ"
+msgstr ""
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙØ±Ø¯ÙÙ/عÙ
ÙØ§Ø¡"
+msgstr ""
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr "اÙÙ
دÙÙØ¹ ÙÙ"
+msgstr ""
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "Ø¬ÙØ© Ø§ÙØ¯Ùع"
+msgstr ""
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تجÙ
ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr "Ù
ØÙظة"
+msgstr ""
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr "ترØÙÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "ØªÙØ¶ÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹Ø© Ù
٠أص٠اÙÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "Ù
ÙØ¦ Ø³Ø±ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة ÙØ²Ù اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr "Ø¥Ù
Ø³Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr "سجÙ"
+msgstr ""
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙ
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ Ø§ÙØ³Ø¬Ù Ø£ÙÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ£Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ§Ø³Ø§Ø³Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ¹Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "ÙÙÙ
ÙØ© اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تØÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "ØªÙØ±Ùر ØØ±Ù T"
+msgstr ""
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "Ø£ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø اÙÙ
ØØªØ¬Ø²Ø©"
+msgstr ""
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Ø£Ø¹ÙØ³ اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "ØÙظ"
+msgstr ""
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª اÙÙ
عدة"
+msgstr ""
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار ÙØ²Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr "سÙÙ
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr "Ù
صدر"
+msgstr ""
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات اÙÙ
اط Ø§ÙØªÙØ±ÙØ±"
+msgstr ""
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹ جزئÙ"
+msgstr ""
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ùات Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© دخÙ"
+msgstr ""
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© اÙÙ
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª عÙÙ Ø§ÙØ³Ùع ÙØ§ÙخدÙ
ات"
+msgstr ""
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© ÙÙÙ
Ø© Ù
Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr "ÙØ§Ùب"
+msgstr ""
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr "ÙØªØ±Ø© زÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
msgid "transaction"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تÙ
Ø³ØØ¨Ùا Ù
Ù Ø§ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "Ù
عÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تÙ
تسÙÙØªÙا"
+msgstr ""
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تÙ
إبطاÙÙØ§"
+msgstr ""
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ اÙÙ
ØÙ٠إÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "Ù
ÙØ²Ø§Ù Ù
راجعة"
+msgstr ""
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr "ÙÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr "ÙØØ¯Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "ÙÙÙ
Ø©"
+msgstr ""
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr "Ù
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "Ø³ÙØ¯"
+msgstr ""
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "Ù
خزÙÙ"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "Ù
ستØÙ"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/mai.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/mai.po
index f12084f1be..efde0b4bea 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/mai.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Maithili translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: mai\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
#. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr "Ø§ÙØªØ³Ùس٠اÙÙØ±Ù
Ù ÙÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account name"
-msgstr "إسÙ
Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "استخداÙ
ات Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصÙ"
+msgstr ""
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Ø§ÙØ§ØµÙÙ ÙØ§ÙØ£ÙØªØ²Ø§Ù
ات"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ جارÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "دخÙ"
+msgstr ""
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "سÙÙ Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "ØµÙØ¯Ù٠استثÙ
ار"
+msgstr ""
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "Ù
صادر Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "Ø£ÙØ§Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "تÙÙÙØ±"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "Ù
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr "Ù
تاجرة"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø±Ø¦ÙØ³Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ù
ستÙ٠أÙÙ"
+msgstr ""
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجÙÙ"
+msgstr ""
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "Ù
اÙÙÙØ© Ø§ÙØµØ±Ø§Ù Ø§ÙØ¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹ Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصÙ
Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات"
+msgstr ""
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات أرباØ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "ÙÙØ§Ø¦Ø¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "ÙÙØ·Ø© Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "خصÙ
Ù
دÙÙØ¹ ÙÙØ¯Ø§Ù ÙÙØ¹Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "صراÙ"
+msgstr ""
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "تØÙÙ٠بÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "Ø³ØØ¨"
+msgstr ""
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr "ØªÙØ§Ø¯ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØº"
+msgstr ""
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr "اÙÙ
Ø¨ÙØº اÙÙ
ستØÙ"
+msgstr ""
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr "Ù
ØªÙØ³Ø·"
+msgstr ""
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ±ØµÙد"
+msgstr ""
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ù
ا ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr "ÙØ¶Ø§Ù Ø¥ÙÙ Ù
ابعدÙ"
+msgstr ""
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr "Ù
ÙØ§Ø²ÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr "بÙÙ"
+msgstr ""
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "اسÙ
اÙÙ
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "Ø´Ø±ÙØ· اÙÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr "Ø¯ÙØªØ±"
+msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr "Ø¥ÙÙØ§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø¹Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "ÙÙØ¯ÙØ©"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "Ø´ÙÙ"
+msgstr ""
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr "Ù
راجعة ÙØ¥ØµÙاØ"
+msgstr ""
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr "Ø¥ØºÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr "Ø³ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "Ø§Ø³ÙØ§Ù Ø§ÙØ³Ùع"
+msgstr ""
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "ÙØØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رÙ
ز"
+msgstr ""
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ù
Ø±ÙØ¨Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Ø¨Ø·Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§Ø¦ØªÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr ""
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr "اÙÙÙØØ© Ø§ÙØ±Ø¦ÙØ³ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr "ÙØ§Ø¹Ø¯Ø© Ø§ÙØ¨ÙØ§ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr "ÙÙ
Ø· Ø¥Ø¸ÙØ§Ø± Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr "اÙÙ
دة Ø§ÙØ²Ù
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Ù
دÙÙ"
+msgstr ""
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø®ØªÙار اÙÙ
سبÙ"
+msgstr ""
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr "إستÙÙØ§Ùات"
+msgstr ""
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "ÙØµÙ اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr "خصÙ
"
+msgstr ""
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr "اÙÙÙØ¯ اÙÙ
Ø²Ø¯ÙØ¬"
+msgstr ""
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr "رابط اÙÙ
Ø³ØªÙØ¯"
+msgstr ""
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ§Ø³ØªØÙاÙ"
+msgstr ""
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr "Ø§ÙØ¨Ø±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr "Ù
ÙØ¸Ù"
+msgstr ""
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ù اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "ÙØ³ÙØ· اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر Ø§ÙØµØ±Ù"
+msgstr ""
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr "ØÙÙ"
+msgstr ""
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr "Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "ÙÙØ¹ اÙÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "Ù
دÙÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr "Ø¨Ø±ÙØ§Ù
ج ØØ±"
+msgstr ""
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr "Ø¬ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ø§ÙØ¯Ø®Ù"
+msgstr ""
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة عÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø°"
+msgstr ""
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
ات/ØÙÙÙ Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr "Ù
عد٠اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙÙÙØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr "دÙ
ج"
+msgstr ""
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "Ø¹ÙØ§Ù
Ø©"
+msgstr ""
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr "ترÙ
ÙØ²"
+msgstr ""
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr "ÙØ§Ø¬ÙØ© Ù
تعددة Ø§ÙØ§ÙثائÙ"
+msgstr ""
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
-msgstr "Ù
Ø°ÙØ±Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr "رÙÙ"
+msgstr ""
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ÙØ§Ø¨Ù ÙÙØªØ¹Ø¯ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ثابت"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr "Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr "صاÙÙ"
+msgstr ""
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ§ØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ±Ø¨Ø"
+msgstr ""
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr "صاÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ù
تÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr "Ù
ÙØ§ØØ¸Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رÙÙ
"
+msgstr ""
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr "ÙØªØ"
+msgstr ""
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØªØªØ§ØÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "Ø§Ø®ØªÙØ§Ø±Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طر٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ"
+msgstr ""
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙØ±Ø¯ÙÙ/عÙ
ÙØ§Ø¡"
+msgstr ""
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr "اÙÙ
دÙÙØ¹ ÙÙ"
+msgstr ""
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "Ø¬ÙØ© Ø§ÙØ¯Ùع"
+msgstr ""
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تجÙ
ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr "Ù
ØÙظة"
+msgstr ""
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr "ترØÙÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "ØªÙØ¶ÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹Ø© Ù
٠أص٠اÙÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "Ù
ÙØ¦ Ø³Ø±ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة ÙØ²Ù اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr "Ø¥Ù
Ø³Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr "سجÙ"
+msgstr ""
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙ
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ Ø§ÙØ³Ø¬Ù Ø£ÙÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ£Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ§Ø³Ø§Ø³Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ¹Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "ÙÙÙ
ÙØ© اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تØÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "ØªÙØ±Ùر ØØ±Ù T"
+msgstr ""
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "Ø£ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø اÙÙ
ØØªØ¬Ø²Ø©"
+msgstr ""
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Ø£Ø¹ÙØ³ اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "ØÙظ"
+msgstr ""
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª اÙÙ
عدة"
+msgstr ""
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار ÙØ²Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr "سÙÙ
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr "Ù
صدر"
+msgstr ""
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات اÙÙ
اط Ø§ÙØªÙØ±ÙØ±"
+msgstr ""
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹ جزئÙ"
+msgstr ""
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ùات Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© دخÙ"
+msgstr ""
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© اÙÙ
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª عÙÙ Ø§ÙØ³Ùع ÙØ§ÙخدÙ
ات"
+msgstr ""
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© ÙÙÙ
Ø© Ù
Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr "ÙØ§Ùب"
+msgstr ""
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr "ÙØªØ±Ø© زÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
msgid "transaction"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تÙ
Ø³ØØ¨Ùا Ù
Ù Ø§ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "Ù
عÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تÙ
تسÙÙØªÙا"
+msgstr ""
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تÙ
إبطاÙÙØ§"
+msgstr ""
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ اÙÙ
ØÙ٠إÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "Ù
ÙØ²Ø§Ù Ù
راجعة"
+msgstr ""
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr "ÙÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr "ÙØØ¯Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "ÙÙÙ
Ø©"
+msgstr ""
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr "Ù
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "Ø³ÙØ¯"
+msgstr ""
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "Ù
خزÙÙ"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "Ù
ستØÙ"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/mni.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/mni.po
index f12084f1be..b253a7f280 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/mni.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Manipuri translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: mni\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
#. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr "Ø§ÙØªØ³Ùس٠اÙÙØ±Ù
Ù ÙÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account name"
-msgstr "إسÙ
Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "استخداÙ
ات Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصÙ"
+msgstr ""
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Ø§ÙØ§ØµÙÙ ÙØ§ÙØ£ÙØªØ²Ø§Ù
ات"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ جارÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "دخÙ"
+msgstr ""
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "سÙÙ Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "ØµÙØ¯Ù٠استثÙ
ار"
+msgstr ""
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "Ù
صادر Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "Ø£ÙØ§Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "تÙÙÙØ±"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "Ù
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr "Ù
تاجرة"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø±Ø¦ÙØ³Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ù
ستÙ٠أÙÙ"
+msgstr ""
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجÙÙ"
+msgstr ""
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "Ù
اÙÙÙØ© Ø§ÙØµØ±Ø§Ù Ø§ÙØ¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹ Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصÙ
Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات"
+msgstr ""
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات أرباØ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "ÙÙØ§Ø¦Ø¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "ÙÙØ·Ø© Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "خصÙ
Ù
دÙÙØ¹ ÙÙØ¯Ø§Ù ÙÙØ¹Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "صراÙ"
+msgstr ""
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "تØÙÙ٠بÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "Ø³ØØ¨"
+msgstr ""
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr "ØªÙØ§Ø¯ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØº"
+msgstr ""
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr "اÙÙ
Ø¨ÙØº اÙÙ
ستØÙ"
+msgstr ""
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr "Ù
ØªÙØ³Ø·"
+msgstr ""
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ±ØµÙد"
+msgstr ""
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ù
ا ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr "ÙØ¶Ø§Ù Ø¥ÙÙ Ù
ابعدÙ"
+msgstr ""
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr "Ù
ÙØ§Ø²ÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr "بÙÙ"
+msgstr ""
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "اسÙ
اÙÙ
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "Ø´Ø±ÙØ· اÙÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr "Ø¯ÙØªØ±"
+msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr "Ø¥ÙÙØ§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø¹Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "ÙÙØ¯ÙØ©"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "Ø´ÙÙ"
+msgstr ""
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr "Ù
راجعة ÙØ¥ØµÙاØ"
+msgstr ""
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr "Ø¥ØºÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr "Ø³ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "Ø§Ø³ÙØ§Ù Ø§ÙØ³Ùع"
+msgstr ""
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "ÙØØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رÙ
ز"
+msgstr ""
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ù
Ø±ÙØ¨Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Ø¨Ø·Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§Ø¦ØªÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr ""
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr "اÙÙÙØØ© Ø§ÙØ±Ø¦ÙØ³ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr "ÙØ§Ø¹Ø¯Ø© Ø§ÙØ¨ÙØ§ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr "ÙÙ
Ø· Ø¥Ø¸ÙØ§Ø± Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr "اÙÙ
دة Ø§ÙØ²Ù
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Ù
دÙÙ"
+msgstr ""
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø®ØªÙار اÙÙ
سبÙ"
+msgstr ""
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr "إستÙÙØ§Ùات"
+msgstr ""
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "ÙØµÙ اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr "خصÙ
"
+msgstr ""
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr "اÙÙÙØ¯ اÙÙ
Ø²Ø¯ÙØ¬"
+msgstr ""
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr "رابط اÙÙ
Ø³ØªÙØ¯"
+msgstr ""
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ§Ø³ØªØÙاÙ"
+msgstr ""
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr "Ø§ÙØ¨Ø±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr "Ù
ÙØ¸Ù"
+msgstr ""
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ù اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "ÙØ³ÙØ· اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر Ø§ÙØµØ±Ù"
+msgstr ""
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr "ØÙÙ"
+msgstr ""
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr "Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "ÙÙØ¹ اÙÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "Ù
دÙÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr "Ø¨Ø±ÙØ§Ù
ج ØØ±"
+msgstr ""
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr "Ø¬ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ø§ÙØ¯Ø®Ù"
+msgstr ""
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة عÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø°"
+msgstr ""
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
ات/ØÙÙÙ Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr "Ù
عد٠اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙÙÙØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr "دÙ
ج"
+msgstr ""
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "Ø¹ÙØ§Ù
Ø©"
+msgstr ""
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr "ترÙ
ÙØ²"
+msgstr ""
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr "ÙØ§Ø¬ÙØ© Ù
تعددة Ø§ÙØ§ÙثائÙ"
+msgstr ""
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
-msgstr "Ù
Ø°ÙØ±Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr "رÙÙ"
+msgstr ""
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ÙØ§Ø¨Ù ÙÙØªØ¹Ø¯ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ثابت"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr "Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr "صاÙÙ"
+msgstr ""
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ§ØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ±Ø¨Ø"
+msgstr ""
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr "صاÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ù
تÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr "Ù
ÙØ§ØØ¸Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رÙÙ
"
+msgstr ""
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr "ÙØªØ"
+msgstr ""
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØªØªØ§ØÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "Ø§Ø®ØªÙØ§Ø±Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طر٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ"
+msgstr ""
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙØ±Ø¯ÙÙ/عÙ
ÙØ§Ø¡"
+msgstr ""
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr "اÙÙ
دÙÙØ¹ ÙÙ"
+msgstr ""
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "Ø¬ÙØ© Ø§ÙØ¯Ùع"
+msgstr ""
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تجÙ
ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr "Ù
ØÙظة"
+msgstr ""
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr "ترØÙÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "ØªÙØ¶ÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹Ø© Ù
٠أص٠اÙÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "Ù
ÙØ¦ Ø³Ø±ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة ÙØ²Ù اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr "Ø¥Ù
Ø³Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr "سجÙ"
+msgstr ""
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙ
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ Ø§ÙØ³Ø¬Ù Ø£ÙÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ£Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ§Ø³Ø§Ø³Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ¹Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "ÙÙÙ
ÙØ© اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تØÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "ØªÙØ±Ùر ØØ±Ù T"
+msgstr ""
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "Ø£ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø اÙÙ
ØØªØ¬Ø²Ø©"
+msgstr ""
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Ø£Ø¹ÙØ³ اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "ØÙظ"
+msgstr ""
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª اÙÙ
عدة"
+msgstr ""
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار ÙØ²Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr "سÙÙ
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr "Ù
صدر"
+msgstr ""
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات اÙÙ
اط Ø§ÙØªÙØ±ÙØ±"
+msgstr ""
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹ جزئÙ"
+msgstr ""
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ùات Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© دخÙ"
+msgstr ""
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© اÙÙ
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª عÙÙ Ø§ÙØ³Ùع ÙØ§ÙخدÙ
ات"
+msgstr ""
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© ÙÙÙ
Ø© Ù
Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr "ÙØ§Ùب"
+msgstr ""
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr "ÙØªØ±Ø© زÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
msgid "transaction"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تÙ
Ø³ØØ¨Ùا Ù
Ù Ø§ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "Ù
عÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تÙ
تسÙÙØªÙا"
+msgstr ""
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تÙ
إبطاÙÙØ§"
+msgstr ""
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ اÙÙ
ØÙ٠إÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "Ù
ÙØ²Ø§Ù Ù
راجعة"
+msgstr ""
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr "ÙÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr "ÙØØ¯Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "ÙÙÙ
Ø©"
+msgstr ""
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr "Ù
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "Ø³ÙØ¯"
+msgstr ""
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "Ù
خزÙÙ"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "Ù
ستØÙ"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/mni at bengali.po
similarity index 78%
copy from po/glossary/ar.po
copy to po/glossary/mni at bengali.po
index f12084f1be..93a79806d5 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/mni at bengali.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2013
-# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
-# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
-# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Manipuri translations for GnuCash package. (Glossary)
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators:
+# Automatically generated, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
-"ar/>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: mni at bengali\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid ""
@@ -29,252 +25,251 @@ msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr ""
#. "A detailed record of money spent and received"
-#, fuzzy
msgid "account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr "Ø§ÙØªØ³Ùس٠اÙÙØ±Ù
Ù ÙÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account name"
-msgstr "إسÙ
Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
+msgstr ""
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "استخداÙ
ات Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "أصÙ"
+msgstr ""
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Ø§ÙØ§ØµÙÙ ÙØ§ÙØ£ÙØªØ²Ø§Ù
ات"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ جارÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "دخÙ"
+msgstr ""
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "سÙÙ Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "ØµÙØ¯Ù٠استثÙ
ار"
+msgstr ""
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
msgid "account type: Passive"
-msgstr "Ù
صادر Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "Ø£ÙØ§Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "تÙÙÙØ±"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "Ù
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
-msgstr "Ù
تاجرة"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø±Ø¦ÙØ³Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ ÙØ±Ø¹Ù"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ù
ستÙ٠أÙÙ"
+msgstr ""
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "تسجÙÙ"
+msgstr ""
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "Ù
اÙÙÙØ© Ø§ÙØµØ±Ø§Ù Ø§ÙØ¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹ Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "شراء"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "خصÙ
Ø¢ÙÙ"
+msgstr ""
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات"
+msgstr ""
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "ØªÙØ²Ùعات أرباØ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "أتعاب"
+msgstr ""
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "ÙÙØ§Ø¦Ø¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "ÙÙØ·Ø© Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "خصÙ
Ù
دÙÙØ¹ ÙÙØ¯Ø§Ù ÙÙØ¹Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "Ø¨ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "صراÙ"
+msgstr ""
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "تØÙÙ٠بÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "Ø³ØØ¨"
+msgstr ""
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
msgid "aging"
-msgstr "ØªÙØ§Ø¯ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØº"
+msgstr ""
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
msgid "amount due"
-msgstr "اÙÙ
Ø¨ÙØº اÙÙ
ستØÙ"
+msgstr ""
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr "Ù
ØªÙØ³Ø·"
+msgstr ""
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ±ØµÙد"
+msgstr ""
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
msgid "balance b/f"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ù
ا ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
msgid "balance c/f"
-msgstr "ÙØ¶Ø§Ù Ø¥ÙÙ Ù
ابعدÙ"
+msgstr ""
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr "Ù
ÙØ§Ø²ÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "bank"
-msgstr "بÙÙ"
+msgstr ""
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "اسÙ
اÙÙ
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "Ø´Ø±ÙØ· اÙÙØ§ØªÙرة"
+msgstr ""
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr "Ø¯ÙØªØ±"
+msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr "Ø¥ÙÙØ§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr "اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "أعÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø¹Ù
اÙ"
+msgstr ""
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
@@ -282,606 +277,592 @@ msgstr ""
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "ÙÙØ¯ÙØ©"
+msgstr ""
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "Ø´ÙÙ"
+msgstr ""
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr "Ù
راجعة ÙØ¥ØµÙاØ"
+msgstr ""
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr "Ø¥ØºÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr "Ø³ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "Ø§Ø³ÙØ§Ù Ø§ÙØ³Ùع"
+msgstr ""
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "ÙØØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "رÙ
ز"
+msgstr ""
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
msgid "compound interests"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ù
Ø±ÙØ¨Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "دائÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Ø¨Ø·Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§Ø¦ØªÙ
اÙ"
+msgstr ""
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr "تØÙÙÙ Ù
صرÙÙ"
+msgstr ""
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
msgid "credit note"
-msgstr "إشعار Ø¥Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
-msgstr "عÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr ""
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
-msgstr "اÙÙÙØØ© Ø§ÙØ±Ø¦ÙØ³ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr "ÙØ§Ø¹Ø¯Ø© Ø§ÙØ¨ÙØ§ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
-msgstr "ÙÙ
Ø· Ø¥Ø¸ÙØ§Ø± Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ®"
+msgstr ""
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr "اÙÙ
دة Ø§ÙØ²Ù
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Ù
دÙÙ"
+msgstr ""
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø®ØªÙار اÙÙ
سبÙ"
+msgstr ""
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "Ø¥ÙØ¯Ø§Ø¹"
+msgstr ""
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr "إستÙÙØ§Ùات"
+msgstr ""
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "ÙØµÙ اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
msgid "discount"
-msgstr "خصÙ
"
+msgstr ""
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr "اÙÙÙØ¯ اÙÙ
Ø²Ø¯ÙØ¬"
+msgstr ""
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
-msgstr "رابط اÙÙ
Ø³ØªÙØ¯"
+msgstr ""
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ§Ø³ØªØÙاÙ"
+msgstr ""
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
-msgstr "Ø§ÙØ¨Ø±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr "Ù
ÙØ¸Ù"
+msgstr ""
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ù اÙÙ
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr "ÙØ³ÙØ· اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "سعر Ø§ÙØµØ±Ù"
+msgstr ""
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
-msgstr "ØÙÙ"
+msgstr ""
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
-msgstr "Ù
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "ÙÙØ¹ اÙÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "سعر اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "Ù
دÙÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
msgid "financial statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ù
اÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Free software is a matter of liberty, not price ⦠see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
msgid "free software"
-msgstr "Ø¨Ø±ÙØ§Ù
ج ØØ±"
+msgstr ""
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
-msgstr "Ø¬ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù
Ø© Ø§ÙØ¯Ø®Ù"
+msgstr ""
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ø¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "ÙØ§ØªÙرة عÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø°"
+msgstr ""
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "Ø§ÙØªØ²Ø§Ù
ات/ØÙÙÙ Ù
ÙÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
msgid "loan"
-msgstr "ÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
msgid "loan: APR"
-msgstr "Ù
عد٠اÙÙØ§Ø¦Ø¯Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
-msgstr "خسارة"
+msgstr ""
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙÙÙØ¯Ø©"
+msgstr ""
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹Ø©"
+msgstr ""
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr "دÙ
ج"
+msgstr ""
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "Ø¹ÙØ§Ù
Ø©"
+msgstr ""
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr "ترÙ
ÙØ²"
+msgstr ""
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
-msgstr "ÙØ§Ø¬ÙØ© Ù
تعددة Ø§ÙØ§ÙثائÙ"
+msgstr ""
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
-msgstr "Ù
Ø°ÙØ±Ø©"
+msgstr ""
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr "رÙÙ"
+msgstr ""
#. "Adjustable Rate Mortgage"
msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ÙØ§Ø¨Ù ÙÙØªØ¹Ø¯ÙÙ"
+msgstr ""
#. "Fixed Rate Mortgage"
msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ثابت"
+msgstr ""
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr "Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr "صاÙÙ"
+msgstr ""
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ§ØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr "صاÙÙ Ø§ÙØ±Ø¨Ø"
+msgstr ""
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr "صاÙ٠اÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ù
تÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr "Ù
ÙØ§ØØ¸Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "رÙÙ
"
+msgstr ""
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr "ÙØªØ"
+msgstr ""
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØªØªØ§ØÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "Ø§Ø®ØªÙØ§Ø±Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "طر٠اÙÙ
عاÙ
ÙØ©"
+msgstr ""
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ"
+msgstr ""
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ù
ÙØ±Ø¯ÙÙ/عÙ
ÙØ§Ø¡"
+msgstr ""
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr "اÙÙ
دÙÙØ¹ ÙÙ"
+msgstr ""
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "Ø¬ÙØ© Ø§ÙØ¯Ùع"
+msgstr ""
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ تجÙ
ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr "Ù
ØÙظة"
+msgstr ""
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr "ترØÙÙ"
+msgstr ""
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "ØªÙØ¶ÙÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr "Ø¯ÙØ¹Ø© Ù
٠أص٠اÙÙØ±Ø¶"
+msgstr ""
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "سعر"
+msgstr ""
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "عرض"
+msgstr ""
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "Ø·ÙØ¨"
+msgstr ""
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "عرض اسعار"
+msgstr ""
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr "ربØ"
+msgstr ""
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø ÙØ§Ùخسائر"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "Ù
ÙØ¦ Ø³Ø±ÙØ¹"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "إعادة ÙØ²Ù اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr "تسÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr "Ø¥Ù
Ø³Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ùاتر"
+msgstr ""
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr "سجÙ"
+msgstr ""
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "ØªÙØµÙ٠اÙÙ
خزÙÙ"
+msgstr ""
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ Ø§ÙØ³Ø¬Ù Ø£ÙÙØ§Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ£Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ§Ø³Ø§Ø³Ù"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr "Ø§ÙØ§Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ¹Ø§Ù
"
+msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "ÙÙÙ
ÙØ© اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª"
+msgstr ""
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr "إعادة تØÙ
ÙÙ"
+msgstr ""
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "ØªÙØ±Ùر ØØ±Ù T"
+msgstr ""
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "Ø£ÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ø§ÙØ£Ø±Ø¨Ø§Ø اÙÙ
ØØªØ¬Ø²Ø©"
+msgstr ""
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Ø£Ø¹ÙØ³ اÙÙÙØ¯"
+msgstr ""
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr "Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "ØÙظ"
+msgstr ""
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "اÙÙ
عاÙ
ÙØ§Øª اÙÙ
عدة"
+msgstr ""
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr "إجبار ÙØ²Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr "سÙÙ
"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Ø±ØµÙØ¯ Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
msgid "source"
-msgstr "Ù
صدر"
+msgstr ""
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "ØªÙØµÙÙ"
+msgstr ""
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr "أسÙÙ
"
+msgstr ""
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
msgid "stock split"
-msgstr "تجزئة Ø§ÙØ³ÙÙ
"
+msgstr ""
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr "إعدادات اÙÙ
اط Ø§ÙØªÙØ±ÙØ±"
+msgstr ""
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹ جزئÙ"
+msgstr ""
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
msgid "tax code"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr "Ø¨ÙØ§Ùات Ø§ÙØ¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨"
+msgstr ""
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© دخÙ"
+msgstr ""
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© Ù
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© اÙÙ
Ø¨ÙØ¹Ø§Øª عÙÙ Ø§ÙØ³Ùع ÙØ§ÙخدÙ
ات"
+msgstr ""
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
-msgstr "Ø¶Ø±ÙØ¨Ø© ÙÙÙ
Ø© Ù
Ø¶Ø§ÙØ©"
+msgstr ""
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
msgid "template"
-msgstr "ÙØ§Ùب"
+msgstr ""
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr "ÙØªØ±Ø© زÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
-msgstr "اجÙ
اÙÙ"
+msgstr ""
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
-#, fuzzy
msgid "transaction"
-msgstr "عÙ
ÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "تÙ
Ø³ØØ¨Ùا Ù
Ù Ø§ÙØ¨ÙÙ"
+msgstr ""
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "Ù
عÙÙØ©"
+msgstr ""
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "تÙ
تسÙÙØªÙا"
+msgstr ""
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "تÙ
إبطاÙÙØ§"
+msgstr ""
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ اÙÙ
ØÙ٠إÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "تØÙÙÙ"
+msgstr ""
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "Ù
ÙØ²Ø§Ù Ù
راجعة"
+msgstr ""
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr "ÙÙØ¹"
+msgstr ""
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
-msgstr "ÙØØ¯Ø§Øª"
+msgstr ""
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
msgid "URL"
-msgstr "رابط"
+msgstr ""
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "ÙÙÙ
Ø©"
+msgstr ""
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr "Ù
ÙØ±Ø¯"
+msgstr ""
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "Ø³ÙØ¯"
+msgstr ""
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "Ù
خزÙÙ"
-
-#~ msgid "due"
-#~ msgstr "Ù
ستØÙ"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
-
-#~ msgid "Direct Debit"
-#~ msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
commit 4caaa87d6f1265e693324f16871086794d200c9f
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Thu Sep 21 00:40:44 2023 +0200
L10N: msgmerge glossaries
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/ar.po
index f305dab4b9..f12084f1be 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/ar.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -22,8 +22,9 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "\"\""
msgid "account"
msgstr "Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Ø§ÙØªØ³Ùس٠اÙÙØ±Ù
Ù ÙÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª"
msgid "account name"
msgstr "إسÙ
Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "استخداÙ
ات Ø§ÙØªÙ
ÙÙÙ"
@@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "تÙÙÙØ±"
msgid "account type: Stock"
msgstr "Ù
خزÙÙ"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "Ù
تاجرة"
@@ -511,7 +512,7 @@ msgstr "دÙ
ج"
msgid "marker"
msgstr "Ø¹ÙØ§Ù
Ø©"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "ترÙ
ÙØ²"
@@ -535,7 +536,7 @@ msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ÙØ§Ø¨Ù ÙÙØªØ¹Ø¯ÙÙ"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "رÙ٠بسعر ÙØ§Ø¦Ø¯Ø© ثابت"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ©"
@@ -873,14 +874,14 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "stock"
-msgstr "Ù
خزÙÙ"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "Ù
خزÙÙ"
-msgid "due"
-msgstr "Ù
ستØÙ"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "Ù
ستØÙ"
-msgid "Online"
-msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "عبر Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª"
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "خصÙ
Ù
Ù Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
باشرة"
diff --git a/po/glossary/bg.po b/po/glossary/bg.po
index ddcf1c4f10..8ddcdbfe92 100644
--- a/po/glossary/bg.po
+++ b/po/glossary/bg.po
@@ -5,10 +5,10 @@
# Aleksandar Hadzhivelichkov <Raphaelo245 at gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-21 01:13+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Hadzhivelichkov <Raphaelo245 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -23,8 +23,11 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr "СÑок"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -35,7 +38,7 @@ msgstr "\"\""
msgid "account"
msgstr "ÑмеÑка"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "код на ÑмеÑка"
@@ -47,7 +50,7 @@ msgstr "ÑÑеÑоводна йеÑаÑÑ
иÑ"
msgid "account name"
msgstr "име на ÑмеÑка"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "Ñип ÑмеÑка : дейÑÑваÑа"
@@ -109,7 +112,7 @@ msgstr "account type: ÑпеÑÑовна ÑмеÑка"
msgid "account type: Stock"
msgstr "account type: акÑии"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "account type: бÑокеÑÑка ÑмеÑка"
@@ -528,7 +531,7 @@ msgstr "Ñливане"
msgid "marker"
msgstr "запиÑка"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "пÑиÑаÑÑ"
@@ -556,7 +559,7 @@ msgstr "ипоÑека"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "ипоÑека"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "наÑионална валÑÑа"
@@ -900,15 +903,3 @@ msgstr "ваÑÑеÑ"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "задÑлжавам, дебиÑиÑам"
-
-msgid "stock"
-msgstr ""
-
-msgid "due"
-msgstr ""
-
-msgid "Online"
-msgstr ""
-
-msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
diff --git a/po/glossary/ca.po b/po/glossary/ca.po
index 1f8b436060..9aff25a638 100644
--- a/po/glossary/ca.po
+++ b/po/glossary/ca.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply at weblate.org>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -20,8 +20,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr "Termini"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -32,7 +35,7 @@ msgstr ""
msgid "account"
msgstr "compte"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "codi de compte"
@@ -44,7 +47,7 @@ msgstr "jerarquia de comptes"
msgid "account name"
msgstr "nom de compte"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
#, fuzzy
msgid "account type: Active"
msgstr "Actiu"
@@ -108,7 +111,7 @@ msgstr "compte d'estalvis"
msgid "account type: Stock"
msgstr "compte de valors"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
#, fuzzy
msgid "account type: trading"
msgstr "compte d'estalvis"
@@ -527,7 +530,7 @@ msgstr "fusionar"
msgid "marker"
msgstr "marcador"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
#, fuzzy
msgid "markup"
msgstr "marcador"
@@ -556,7 +559,7 @@ msgstr "Hipoteca"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "Hipoteca"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "moneda nacional"
@@ -898,15 +901,3 @@ msgstr "justificant de despesa"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "cà rrec"
-
-msgid "stock"
-msgstr ""
-
-msgid "due"
-msgstr ""
-
-msgid "Online"
-msgstr ""
-
-msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
diff --git a/po/glossary/cs.po b/po/glossary/cs.po
index 740d975370..32cfc323d8 100644
--- a/po/glossary/cs.po
+++ b/po/glossary/cs.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# KryÅ¡tof Äerný <cleverline1mc at gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.13\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-19 12:35+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 15:38+0000\n"
"Last-Translator: KryÅ¡tof Äerný <cleverline1mc at gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -21,8 +21,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
msgid "account"
msgstr ""
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr ""
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
msgid "account name"
msgstr ""
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr ""
@@ -105,7 +106,7 @@ msgstr ""
msgid "account type: Stock"
msgstr ""
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr ""
@@ -509,7 +510,7 @@ msgstr ""
msgid "marker"
msgstr ""
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr ""
@@ -533,7 +534,7 @@ msgstr ""
msgid "mortgage: FRM"
msgstr ""
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr ""
diff --git a/po/glossary/da.po b/po/glossary/da.po
index f0899cae19..3341bd9df9 100644
--- a/po/glossary/da.po
+++ b/po/glossary/da.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Aputsiak Niels Janussen <aj at isit.gl>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply at weblate.org>\n"
"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -21,8 +21,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
msgid "account"
msgstr "konto"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "kontonummer"
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "kontoplan"
msgid "account name"
msgstr "kontonavn"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
#, fuzzy
msgid "account type: Active"
msgstr "kontotype: Aktiv"
@@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "kontotype: opsparing"
msgid "account type: Stock"
msgstr "kontotype: aktie"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
#, fuzzy
msgid "account type: trading"
msgstr "kontotype: opsparing"
@@ -526,7 +527,7 @@ msgstr "slå sammen, til"
msgid "marker"
msgstr "markering"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
#, fuzzy
msgid "markup"
msgstr "markering"
@@ -555,7 +556,7 @@ msgstr "Huslån"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "Huslån"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "national valuta"
@@ -903,15 +904,3 @@ msgstr "kilde"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "hævning (i afstemningsdialogen)"
-
-msgid "stock"
-msgstr ""
-
-msgid "due"
-msgstr ""
-
-msgid "Online"
-msgstr ""
-
-msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
diff --git a/po/glossary/de.po b/po/glossary/de.po
index a57d6f23e2..cb5df0f0d4 100644
--- a/po/glossary/de.po
+++ b/po/glossary/de.po
@@ -14,10 +14,10 @@
# Joachim Wetzig <jo.wetzig at web.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-14 16:53+0000\n"
"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -29,8 +29,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr "Begriff"
# Tastenkürzel: [altgr]+[Y]/[X]
@@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "»«"
msgid "account"
msgstr "Konto"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "Kontonummer (intern)"
@@ -54,7 +57,7 @@ msgstr "Kontenhierarchie"
msgid "account name"
msgstr "Kontobezeichnung"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "Aktiva"
@@ -118,7 +121,7 @@ msgstr "Sparkonto"
msgid "account type: Stock"
msgstr "Aktienkonto"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "Devisenhandel"
@@ -534,7 +537,7 @@ msgstr "fusionieren"
msgid "marker"
msgstr "Markierung"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "Marge"
@@ -558,7 +561,7 @@ msgstr "Hypothek mit variablem Zinssatz"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "Hypothek mit festem Zinssatz"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "Nationale Währung"
@@ -916,14 +919,14 @@ msgstr "Auslagenerstattung"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "Belastung"
-msgid "stock"
-msgstr "Aktie"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "Aktie"
-msgid "due"
-msgstr "fällig"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "fällig"
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Online"
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Lastschrift"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Lastschrift"
diff --git a/po/glossary/de_CH.po b/po/glossary/de_CH.po
index d8e849b791..41a3bc1f17 100644
--- a/po/glossary/de_CH.po
+++ b/po/glossary/de_CH.po
@@ -5,10 +5,10 @@
# Marco Zietzling <marco.zietzling at gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply at weblate.org>\n"
"Language-Team: German (Switzerland) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -20,8 +20,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr "Begriff"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -32,7 +35,7 @@ msgstr ""
msgid "account"
msgstr "Konto"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "Kontonummer (intern)"
@@ -44,7 +47,7 @@ msgstr "Kontenhierarchie"
msgid "account name"
msgstr "Kontobezeichnung"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "Aktiven"
@@ -104,7 +107,7 @@ msgstr "Sparkonto"
msgid "account type: Stock"
msgstr "Aktienkonto (früher: Depot)"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "Handelskonto"
@@ -520,7 +523,7 @@ msgstr "fusionieren"
msgid "marker"
msgstr "Markierung"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
#, fuzzy
msgid "markup"
msgstr "Markierung"
@@ -549,7 +552,7 @@ msgstr "Hypothek"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "Hypothek"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "Nationale Währung"
@@ -892,15 +895,3 @@ msgstr "Auslagenerstattung"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "Belastung"
-
-msgid "stock"
-msgstr ""
-
-msgid "due"
-msgstr ""
-
-msgid "Online"
-msgstr ""
-
-msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
diff --git a/po/glossary/el.po b/po/glossary/el.po
index 7886b9af0f..cc0e678842 100644
--- a/po/glossary/el.po
+++ b/po/glossary/el.po
@@ -9,10 +9,10 @@
# ÎÎΡÎΤÎÎÎΣ ΣΥÎÎΤÎÎΡÎΣÎÎΣ ΤΥÎÎΣÎÎ¥ <astilisos209 at gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-12 09:48+0000\n"
"Last-Translator: ÎÎΡÎΤÎÎÎΣ ΣΥÎÎΤÎÎΡÎΣÎÎΣ ΤΥÎÎΣÎÎ¥ <astilisos209 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -24,8 +24,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr ""
"ÎÏÎ¿Ï (ÎγαÏηÏΠμεÏαÏÏαÏÏή: ÎÏ
ÏÏ Ïο αÏÏείο δεν θα είναι ÏοÏΠοÏαÏÏ ÏÏο ÏÏήÏÏη!)"
@@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "\"\""
msgid "account"
msgstr "λογαÏιαÏμÏÏ"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "κÏδικÏÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏμοÏ"
@@ -49,7 +52,7 @@ msgstr "ιεÏαÏÏία λογαÏιαÏμÏν"
msgid "account name"
msgstr "Ïνομα λογαÏιαÏμοÏ"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "ÎÎ¯Î´Î¿Ï Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏμοÏ: ÎνεÏγÏÏ"
@@ -109,7 +112,7 @@ msgstr "ÎÎ¯Î´Î¿Ï Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏμοÏ: ÎÏοÏαμειεÏ
ÏικÏÏ"
msgid "account type: Stock"
msgstr "ÎÎ¯Î´Î¿Ï Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏμοÏ: ÎεÏοÏικÏÏ"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "ÎÎ¯Î´Î¿Ï Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏμοÏ: ΣÏ
ναλλαγμαÏικÏÏ"
@@ -525,7 +528,7 @@ msgstr "ÏÏ
γÏÏνεÏ
Ïη"
msgid "marker"
msgstr "δείκÏηÏ"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "ÏήμανÏη"
@@ -550,7 +553,7 @@ msgstr "Ï
Ïοθήκη: ARM"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "Ï
Ïοθήκη: FRM"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "ÎµÎ¸Î½Î¹ÎºÏ Î½ÏμιÏμα"
@@ -900,14 +903,14 @@ msgstr "κοÏ
ÏÏνι"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "αÏÏÏÏ
ÏÏη (ÏÏο ÏαÏάθÏ
Ïο διαλÏγοÏ
ÏÏ
μÏÏνίαÏ)"
-msgid "stock"
-msgstr "ÏÏοκ"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "ÏÏοκ"
-msgid "due"
-msgstr "λήξη"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "λήξη"
-msgid "Online"
-msgstr "Σε ÏÏνδεÏη"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Σε ÏÏνδεÏη"
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "ÎμεÏη ÎνάληÏη"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "ÎμεÏη ÎνάληÏη"
diff --git a/po/glossary/es.po b/po/glossary/es.po
index a5e8c3f4af..613f8f642f 100644
--- a/po/glossary/es.po
+++ b/po/glossary/es.po
@@ -15,10 +15,10 @@
# gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-26 12:05+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -30,8 +30,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr "Término"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "«»"
msgid "account"
msgstr "cuenta"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "código de cuenta"
@@ -54,7 +57,7 @@ msgstr "plan de cuentas"
msgid "account name"
msgstr "nombre de cuenta"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "Activo"
@@ -114,7 +117,7 @@ msgstr "ahorro"
msgid "account type: Stock"
msgstr "tipo de cuenta: Acciones"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "comercio"
@@ -518,7 +521,7 @@ msgstr "unir"
msgid "marker"
msgstr "marcador"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "Margen de beneficio"
@@ -542,7 +545,7 @@ msgstr "hipoteca: tipo variable (HTV)"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "hipoteca: tipo fijo (HTF)"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "moneda nacional"
@@ -878,34 +881,34 @@ msgstr "comprobante"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "cargo"
-msgid "stock"
-msgstr "[albarán], mercancÃa, provisión"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "[albarán], mercancÃa, provisión"
-msgid "due"
-msgstr "vencimiento"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "vencimiento"
-msgid "Online"
-msgstr "Conectado"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Conectado"
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Domiciliación Bancaria"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Domiciliación Bancaria"
-msgid "Price"
-msgstr "Precio"
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Precio"
-msgctxt "1"
-msgid "invoice"
-msgstr "factura"
+#~ msgctxt "1"
+#~ msgid "invoice"
+#~ msgstr "factura"
-msgid "log"
-msgstr "bitácora"
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "bitácora"
-msgid "Void"
-msgstr "vacÃo"
+#~ msgid "Void"
+#~ msgstr "vacÃo"
-msgid "transactions"
-msgstr "transacciones"
+#~ msgid "transactions"
+#~ msgstr "transacciones"
-msgctxt "1"
-msgid "transaction"
-msgstr "transacción"
+#~ msgctxt "1"
+#~ msgid "transaction"
+#~ msgstr "transacción"
diff --git a/po/glossary/fi.po b/po/glossary/fi.po
index eb460debcc..4d37da0c17 100644
--- a/po/glossary/fi.po
+++ b/po/glossary/fi.po
@@ -7,10 +7,10 @@
# Sampo Harjula <sahtor.weblate at sahtor.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-09 19:54+0000\n"
"Last-Translator: Sampo Harjula <sahtor.weblate at sahtor.net>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -22,8 +22,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr "Termi (Hyvä kääntäjä: Tämä tiedosto ei näy koskaan käyttäjälle!)"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -34,7 +37,7 @@ msgstr "\"\""
msgid "account"
msgstr "tili"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "tilinumero"
@@ -46,7 +49,7 @@ msgstr "tilihierarkia"
msgid "account name"
msgstr "tilin nimi"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "tilityyppi: Aktiivinen"
@@ -106,7 +109,7 @@ msgstr "tilityyppi: talletus"
msgid "account type: Stock"
msgstr "tilityyppi: Osake"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "tilityyppi: kaupankäynti"
@@ -512,7 +515,7 @@ msgstr "yhdistää"
msgid "marker"
msgstr "piste"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "marginaali"
@@ -536,7 +539,7 @@ msgstr "säädettäväkorkoinen asuntolaina"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "kiinteäkorkoinen asuntolaina"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "valtiollinen valuutta"
@@ -874,14 +877,8 @@ msgstr "matkalasku"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "nosto"
-msgid "stock"
-msgstr "osake"
-
-msgid "due"
-msgstr ""
-
-msgid "Online"
-msgstr ""
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "osake"
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Tilisiirto"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Tilisiirto"
diff --git a/po/glossary/fr.po b/po/glossary/fr.po
index fab7547165..9f8a869c97 100644
--- a/po/glossary/fr.po
+++ b/po/glossary/fr.po
@@ -15,10 +15,10 @@
# Vincent Dawans <dawansv at gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Vincent Dawans <dawansv at gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -30,8 +30,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr ""
"Terme (Cher(ère) traducteur/trice : ce fichier ne sera jamais visible pour "
"l'utilisateur !)"
@@ -44,7 +47,7 @@ msgstr "\"\""
msgid "account"
msgstr "compte"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "code du compte"
@@ -56,7 +59,7 @@ msgstr "plan de comptes"
msgid "account name"
msgstr "nom du compte"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "type de compte : actif"
@@ -116,7 +119,7 @@ msgstr "type de compte : épargne"
msgid "account type: Stock"
msgstr "type de compte : action"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "type de compte : mouvements"
@@ -520,7 +523,7 @@ msgstr "fusion, pour"
msgid "marker"
msgstr "marqueur"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "marge"
@@ -544,7 +547,7 @@ msgstr "hypothèqueâ¯: ARM"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "hypothèque : FRM"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "devise nationale"
@@ -880,14 +883,14 @@ msgstr "bon (commande), pièce justificative"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "retrait (dans le dialogue de rapprochement)"
-msgid "stock"
-msgstr "action"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "action"
-msgid "due"
-msgstr "Ã payer"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "Ã payer"
-msgid "Online"
-msgstr "En ligne"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "En ligne"
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Prélèvement automatique"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Prélèvement automatique"
diff --git a/po/glossary/he.po b/po/glossary/he.po
index ba812982d6..54ab4ca435 100644
--- a/po/glossary/he.po
+++ b/po/glossary/he.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-15 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -22,8 +22,11 @@ msgstr ""
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr "××× ×"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -34,7 +37,7 @@ msgstr "\"\""
msgid "account"
msgstr "×ש×××"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "×§×× ×ש×××"
@@ -46,7 +49,7 @@ msgstr "תרש×× ×ש××× ×ת"
msgid "account name"
msgstr "×©× ×ש×××"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "ס×× ×ש×××: פע××"
@@ -106,7 +109,7 @@ msgstr "ס×× ×ש×××: ××ס×××"
msgid "account type: Stock"
msgstr "ס×× ×ש×××: × ×ר×ת ער×"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "ס×× ×ש×××: ××ר×"
@@ -510,7 +513,7 @@ msgstr "××××"
msgid "marker"
msgstr "ס××"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "×ר×××"
@@ -534,7 +537,7 @@ msgstr "×ש×× ×ª×: ×ש×× ×ª× ×ר×××ת ××©×ª× ×"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "×ש×× ×ª×: ×ש×× ×ª× ×ר×××ת ×§×××¢×"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "××××¢ ×××××"
@@ -870,14 +873,14 @@ msgstr "ש××ר"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "×ש××× (×ת××ת ×× ×©×× ×ת×××ת)"
-msgid "stock"
-msgstr "×× ××ת"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "×× ××ת"
-msgid "due"
-msgstr "××"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "××"
-msgid "Online"
-msgstr "××§×××"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "××§×××"
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "×××¨×§× ××××"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "×××¨×§× ××××"
diff --git a/po/glossary/hr.po b/po/glossary/hr.po
index cdfd7b35f6..cec1922e02 100644
--- a/po/glossary/hr.po
+++ b/po/glossary/hr.po
@@ -3,10 +3,10 @@
# Milo Ivir <mail at milotype.de>, 2019., 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-05 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -19,8 +19,11 @@ msgstr ""
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr ""
"Pojam (Napomena za prevodioce: ova datoteka služi iskljuÄivo kao pomoÄ pri "
"prevoÄenju i nikada se neÄe prikazati korisniku programa!)"
@@ -33,7 +36,7 @@ msgstr "ââ"
msgid "account"
msgstr "konto"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "šifra konta"
@@ -45,7 +48,7 @@ msgstr "hijerarhija konta"
msgid "account name"
msgstr "ime konta"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "vrsta konta: Aktiva"
@@ -105,7 +108,7 @@ msgstr "vrsta konta: Å tednja"
msgid "account type: Stock"
msgstr "vrsta konta: Dionica"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "vrsta konta: Trgovanje"
@@ -509,7 +512,7 @@ msgstr "sjedini"
msgid "marker"
msgstr "oznaka"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "marža"
@@ -533,7 +536,7 @@ msgstr "hipoteka: promijenjiva stopa"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "hipoteka: fiksna stopa"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "nacionalna valuta"
@@ -869,14 +872,14 @@ msgstr "vauÄer"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "isplata (u dijalogu za usklaÄivanje)"
-msgid "stock"
-msgstr "dionica"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "dionica"
-msgid "due"
-msgstr "rok"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "rok"
-msgid "Online"
-msgstr "Internet"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Internet"
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Izravno tereÄenje"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Izravno tereÄenje"
diff --git a/po/glossary/hu.po b/po/glossary/hu.po
index 4ef2f0ab5d..0e88fc2e79 100644
--- a/po/glossary/hu.po
+++ b/po/glossary/hu.po
@@ -8,10 +8,10 @@
# mocsa <csaba at feltoltve.hu>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-03 20:59+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -23,8 +23,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr ""
"Kifejezés (Kedves fordÃtó! Ez a fájl sohasem lesz látható a felhasználók "
"számára!)"
@@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "ââ"
msgid "account"
msgstr "számla"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "számlakód"
@@ -49,7 +52,7 @@ msgstr "számlahierarchia"
msgid "account name"
msgstr "számlanév"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "AktÃv"
@@ -109,7 +112,7 @@ msgstr "megtakarÃtás"
msgid "account type: Stock"
msgstr "Részvény"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "kereskedés"
@@ -513,7 +516,7 @@ msgstr "összefésülés"
msgid "marker"
msgstr "jelölÅ"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "árrés"
@@ -537,7 +540,7 @@ msgstr "változó kamatlábú"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "fix kamatlábú"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "nemzeti fizetÅeszköz"
@@ -874,14 +877,14 @@ msgstr "bizonylat"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "visszavonás (az egyeztetŠpárbeszédpanelen)"
-msgid "stock"
-msgstr "részvény"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "részvény"
-msgid "due"
-msgstr "esedékes"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "esedékes"
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Online"
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Fizetési megbÃzás (bejövÅ számlák automatikus fizetése)"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Fizetési megbÃzás (bejövÅ számlák automatikus fizetése)"
diff --git a/po/glossary/id.po b/po/glossary/id.po
index 0b1be5013e..473e1bd11a 100644
--- a/po/glossary/id.po
+++ b/po/glossary/id.po
@@ -10,10 +10,10 @@
# Sucipto <sucipto at pm.me>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-27 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Sucipto <sucipto at pm.me>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -25,8 +25,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr "Pernyataan"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "\"\""
msgid "account"
msgstr "akun"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "kode akun"
@@ -49,7 +52,7 @@ msgstr "hirarki akun"
msgid "account name"
msgstr "nama akun"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "tipe akun: Aktif"
@@ -109,7 +112,7 @@ msgstr "tipe akun: tabungan"
msgid "account type: Stock"
msgstr "tipe akun: Saham"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "tipe akun: perdagangan"
@@ -513,7 +516,7 @@ msgstr "gabungkan"
msgid "marker"
msgstr "penanda"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "markup"
@@ -537,7 +540,7 @@ msgstr "Hipotek: ARM"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "Hipotek: Hipotek Bunga Tetap"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "mata uang nasional"
@@ -873,14 +876,14 @@ msgstr "kupon"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "penarikan( dalam rekonsiliasi dialog)"
-msgid "stock"
-msgstr "saham"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "saham"
-msgid "due"
-msgstr "Jatuh Tempo"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "Jatuh Tempo"
-msgid "Online"
-msgstr "Daring"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Daring"
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Debit Langsung"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Debit Langsung"
diff --git a/po/glossary/it.po b/po/glossary/it.po
index 930f51cd50..efd9de25ea 100644
--- a/po/glossary/it.po
+++ b/po/glossary/it.po
@@ -17,10 +17,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 22:13+0000\n"
"Last-Translator: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -32,8 +32,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr ""
"Termine (Gentile traduttore: questo file non sarà mai visibile all'utente!)"
@@ -45,7 +48,7 @@ msgstr "«»"
msgid "account"
msgstr "conto"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "numero conto"
@@ -57,7 +60,7 @@ msgstr "piano dei conti"
msgid "account name"
msgstr "nome conto"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "attivo, attività "
@@ -117,7 +120,7 @@ msgstr "di risparmio"
msgid "account type: Stock"
msgstr "azionario, azione, titolo"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "trading"
@@ -522,7 +525,7 @@ msgstr "unire, fondere, raggruppare"
msgid "marker"
msgstr "marcatore"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "ricarico"
@@ -546,7 +549,7 @@ msgstr "mutuo: a tasso variabile"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "mutuo: a tasso fisso"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "valuta nazionale"
@@ -884,14 +887,14 @@ msgstr "nota spese, buono"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "prelievo (in una finestra di riconciliazione)"
-msgid "stock"
-msgstr "azione"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "azione"
-msgid "due"
-msgstr "dovuto"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "dovuto"
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Online"
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Addebito diretto"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Addebito diretto"
diff --git a/po/glossary/lt.po b/po/glossary/lt.po
index 8e3651bdbd..9bd67dbf47 100644
--- a/po/glossary/lt.po
+++ b/po/glossary/lt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
# Tadas Masiulionis <tadzikaz at gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 19:51+0000\n"
"Last-Translator: Tadas Masiulionis <tadzikaz at gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -22,8 +22,11 @@ msgstr ""
"1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr ""
"Terminas (Mielas vertÄjau: Å¡is failas niekada nebus matomas naudotojo!)"
@@ -35,7 +38,7 @@ msgstr "ââ"
msgid "account"
msgstr "sÄ
skaita"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "sÄ
skaitos kodas"
@@ -47,7 +50,7 @@ msgstr "sÄ
skaitų hierarchija"
msgid "account name"
msgstr "sÄ
skaitos pavadinimas"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "Aktyvus"
@@ -110,7 +113,7 @@ msgstr "sÄ
skaitos tipas: taupomoji"
msgid "account type: Stock"
msgstr "Akcija"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "sÄ
skaitos tipas: prekyba"
@@ -525,7 +528,7 @@ msgstr "jungti"
msgid "marker"
msgstr "žymeklis"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "antkainis"
@@ -553,7 +556,7 @@ msgstr "Hipoteka"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "Hipoteka"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "nacionalinÄ valiuta"
@@ -893,15 +896,3 @@ msgstr "kvitas"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "iÅ¡Ämimas (suderinimo lange)"
-
-msgid "stock"
-msgstr ""
-
-msgid "due"
-msgstr ""
-
-msgid "Online"
-msgstr ""
-
-msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
diff --git a/po/glossary/mk.po b/po/glossary/mk.po
index f215ec5b9e..3368c4ce93 100644
--- a/po/glossary/mk.po
+++ b/po/glossary/mk.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-08 02:03+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-25 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -21,8 +21,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr "УÑлов"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -33,7 +36,7 @@ msgstr "\"\""
msgid "account"
msgstr "конÑо"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "ÑиÑÑа на конÑо"
@@ -45,7 +48,7 @@ msgstr "Ñ
иеÑаÑÑ
иÑа на конÑа"
msgid "account name"
msgstr "Ðазив на конÑо"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "ÐкÑивно"
@@ -105,7 +108,7 @@ msgstr "ÐепозиÑи"
msgid "account type: Stock"
msgstr "ÐкÑии"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "ÐалÑÑна Ñазмена"
@@ -509,7 +512,7 @@ msgstr "Ñпои"
msgid "marker"
msgstr "маÑкеÑ"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "маÑгина"
@@ -533,7 +536,7 @@ msgstr "ÐÐС"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "ФÐС"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "наÑионална валÑÑа"
diff --git a/po/glossary/nb.po b/po/glossary/nb.po
index c26070d8c5..bb929f0892 100644
--- a/po/glossary/nb.po
+++ b/po/glossary/nb.po
@@ -8,10 +8,10 @@
# Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-19 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -23,8 +23,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr "Term (Kjære oversetter: Denne fila vil aldri ses av brukeren!)"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -35,7 +38,7 @@ msgstr "«»"
msgid "account"
msgstr "konto"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "kontokode"
@@ -47,7 +50,7 @@ msgstr "kontohierarki"
msgid "account name"
msgstr "kontonavn"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "kontotype: Aktiva"
@@ -107,7 +110,7 @@ msgstr "kontotype: sparekonto"
msgid "account type: Stock"
msgstr "kontotype: Aksjer"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "kontotype: handelskonto"
@@ -517,7 +520,7 @@ msgstr "slå sammen, til"
msgid "marker"
msgstr "merker"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "markering"
@@ -545,7 +548,7 @@ msgstr "Panteheftelse"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "Panteheftelse"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "nasjonal valuta"
@@ -881,14 +884,14 @@ msgstr "bilag"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "uttak"
-msgid "stock"
-msgstr "aksje"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "aksje"
-msgid "due"
-msgstr "forfall"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "forfall"
-msgid "Online"
-msgstr "Oppkoblet"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Oppkoblet"
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Direktebetaling"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Direktebetaling"
diff --git a/po/glossary/nl.po b/po/glossary/nl.po
index 3c4175af40..0ea44e6950 100644
--- a/po/glossary/nl.po
+++ b/po/glossary/nl.po
@@ -7,10 +7,10 @@
# Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-08 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -22,8 +22,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr "Begrip"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -34,7 +37,7 @@ msgstr "\"\""
msgid "account"
msgstr "rekening"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "rekeningcode"
@@ -46,7 +49,7 @@ msgstr "rekening hiërarchie"
msgid "account name"
msgstr "rekening naam"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "rekening type: Activa"
@@ -106,7 +109,7 @@ msgstr "rekening type: Spaarrekening"
msgid "account type: Stock"
msgstr "rekening type: Belegging"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "rekening type: Wisselkoers"
@@ -510,7 +513,7 @@ msgstr "samenvoegen"
msgid "marker"
msgstr "markeerstift"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "marge"
@@ -534,7 +537,7 @@ msgstr "Hypotheek: ARM"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "Hypotheek: FRM"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "nationale valuta"
@@ -870,14 +873,14 @@ msgstr "voucher"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "opname"
-msgid "stock"
-msgstr "belegging"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "belegging"
-msgid "due"
-msgstr "verschuldigd"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "verschuldigd"
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Online"
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Automatische incasso"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Automatische incasso"
diff --git a/po/glossary/pl.po b/po/glossary/pl.po
index 9cf127530b..b9c9adee8f 100644
--- a/po/glossary/pl.po
+++ b/po/glossary/pl.po
@@ -8,10 +8,10 @@
# vim <dev.getport at slmail.me>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-21 22:02+0000\n"
"Last-Translator: vim <dev.getport at slmail.me>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -24,8 +24,11 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr ""
"Termin (Drogi tÅumaczu: Ten plik nigdy nie bÄdzie widoczny dla użytkownika!)"
@@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "\"\""
msgid "account"
msgstr "konto"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "kod konta"
@@ -49,7 +52,7 @@ msgstr "plan kont"
msgid "account name"
msgstr "nazwa konta"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "typ konta: Aktywne"
@@ -109,7 +112,7 @@ msgstr "typ konta: oszczÄdnoÅci"
msgid "account type: Stock"
msgstr "typ konta: GieÅda"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "typ konta: Handlowy"
@@ -513,7 +516,7 @@ msgstr "poÅÄ
cz"
msgid "marker"
msgstr "znacznik"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "narzut"
@@ -537,7 +540,7 @@ msgstr "hipoteka: ARM"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "hipoteka: FRM"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "waluta narodowa"
@@ -873,14 +876,14 @@ msgstr "kwit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "obciÄ
żenie"
-msgid "stock"
-msgstr "akcja"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "akcja"
-msgid "due"
-msgstr "należne"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "należne"
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Online"
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Polecenie zapÅaty"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Polecenie zapÅaty"
diff --git a/po/glossary/pt.po b/po/glossary/pt.po
index 0d8efde204..d9e48c726e 100644
--- a/po/glossary/pt.po
+++ b/po/glossary/pt.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-23 16:02+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -21,8 +21,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr "Termo"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -33,7 +36,7 @@ msgstr "\"\""
msgid "account"
msgstr "conta"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "código de conta"
@@ -45,7 +48,7 @@ msgstr "hierarquia de contas"
msgid "account name"
msgstr "nome de conta"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "Activo"
@@ -105,7 +108,7 @@ msgstr "a prazo"
msgid "account type: Stock"
msgstr "Acções"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "câmbio"
@@ -509,7 +512,7 @@ msgstr "unir"
msgid "marker"
msgstr "marcador"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "marcador"
@@ -533,7 +536,7 @@ msgstr "hipoteca:HTA"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "hipoteca:HTF"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "moeda nacional"
@@ -869,14 +872,14 @@ msgstr "vale"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "levantamento (no diálogo de reconciliação)"
-msgid "stock"
-msgstr "acção, mercadoria, inventário"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "acção, mercadoria, inventário"
-msgid "due"
-msgstr "devido"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "devido"
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Online"
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Débito direto"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Débito direto"
diff --git a/po/glossary/pt_BR.po b/po/glossary/pt_BR.po
index 1d5e31bbb9..82bff646ec 100644
--- a/po/glossary/pt_BR.po
+++ b/po/glossary/pt_BR.po
@@ -11,10 +11,10 @@
# Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-28 04:06+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -26,8 +26,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr "Termo (Só para completar a estatÃstica)"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -38,7 +41,7 @@ msgstr "\"\""
msgid "account"
msgstr "conta"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "código da conta"
@@ -50,7 +53,7 @@ msgstr "hierarquia das contas"
msgid "account name"
msgstr "nome da conta"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "Ativa"
@@ -110,7 +113,7 @@ msgstr "Poupança"
msgid "account type: Stock"
msgstr "Ações"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "Negociação"
@@ -514,7 +517,7 @@ msgstr "unifique"
msgid "marker"
msgstr "marcador"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "Marcação"
@@ -538,7 +541,7 @@ msgstr "Taxa variável"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "Taxa fixa"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "moeda nacional"
@@ -874,14 +877,14 @@ msgstr "comprovante"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "saque"
-msgid "stock"
-msgstr "estoque"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "estoque"
-msgid "due"
-msgstr "devido"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "devido"
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Online"
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Débito direto"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Débito direto"
diff --git a/po/glossary/ru.po b/po/glossary/ru.po
index c8fc67f132..69c3eef081 100644
--- a/po/glossary/ru.po
+++ b/po/glossary/ru.po
@@ -10,10 +10,10 @@
# Muhammadyusuf Kurbonov <muhammadyusuf.kurbonov2002 at gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-23 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Muhammadyusuf Kurbonov <muhammadyusuf.kurbonov2002 at gmail."
"com>\n"
@@ -27,8 +27,11 @@ msgstr ""
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr "ТеÑмин"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -39,7 +42,7 @@ msgstr "«»"
msgid "account"
msgstr "ÑÑÑÑ"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "код ÑÑеÑа"
@@ -51,7 +54,7 @@ msgstr "иеÑаÑÑ
Ð¸Ñ ÑÑеÑов"
msgid "account name"
msgstr "название ÑÑеÑа"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "account type: ÐкÑив"
@@ -111,7 +114,7 @@ msgstr "account type: депозиÑ"
msgid "account type: Stock"
msgstr "account type: ÐÐ°ÐºÐµÑ Ð°ÐºÑий"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "account type: обмен валÑÑ"
@@ -525,7 +528,7 @@ msgstr "обÑединиÑÑ"
msgid "marker"
msgstr "маÑкеÑ"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "наÑенка"
@@ -549,7 +552,7 @@ msgstr "mortgage: ипоÑека Ñ Ð½ÐµÑикÑиÑованной ÑÑавко
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "mortgage: ипоÑека Ñ ÑикÑиÑованной ÑÑавкой"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "наÑионалÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð»ÑÑа"
@@ -895,14 +898,11 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "ÑнÑÑие"
#, fuzzy
-msgid "stock"
-msgstr "ÑеннÑе бÑмаги"
-
-msgid "due"
-msgstr ""
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "ÑеннÑе бÑмаги"
-msgid "Online"
-msgstr "Ðнлайн"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Ðнлайн"
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "ÐÑÑмое дебеÑование"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "ÐÑÑмое дебеÑование"
diff --git a/po/glossary/rw.po b/po/glossary/rw.po
index 533941c92d..b07bb1bdf1 100644
--- a/po/glossary/rw.po
+++ b/po/glossary/rw.po
@@ -13,10 +13,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply at weblate.org>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -28,8 +28,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr ""
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
msgid "account"
msgstr "Aderesi"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
#, fuzzy
msgid "account code"
msgstr "Aderesi ITEGEKONGENGA"
@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Aderesi"
msgid "account name"
msgstr "izina rya konti"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
#, fuzzy
msgid "account type: Active"
msgstr "Aderesi Ubwoko"
@@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "Aderesi Ubwoko Mu kubika"
msgid "account type: Stock"
msgstr "Aderesi Ubwoko"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
#, fuzzy
msgid "account type: trading"
msgstr "Aderesi Ubwoko Mu kubika"
@@ -612,7 +613,7 @@ msgstr "Kongera Gutangiza Kuri"
msgid "marker"
msgstr ""
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr ""
@@ -637,7 +638,7 @@ msgstr ""
msgid "mortgage: FRM"
msgstr ""
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
#, fuzzy
msgid "national currency"
msgstr "Ifaranga"
@@ -1050,15 +1051,3 @@ msgstr "Inkomoko"
#, fuzzy
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "in i Ikiganiro"
-
-msgid "stock"
-msgstr ""
-
-msgid "due"
-msgstr ""
-
-msgid "Online"
-msgstr ""
-
-msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
diff --git a/po/glossary/sk.po b/po/glossary/sk.po
index 4168985f12..550e0512e5 100644
--- a/po/glossary/sk.po
+++ b/po/glossary/sk.po
@@ -8,10 +8,10 @@
# Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-13 19:17+0000\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdenop at gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -23,8 +23,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr "TermÃn"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -35,7 +38,7 @@ msgstr ""
msgid "account"
msgstr "úÄet"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "úÄtovný kód"
@@ -47,7 +50,7 @@ msgstr "úÄtovná hierarchia"
msgid "account name"
msgstr "názov úÄtu"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "account type: AktÃvny"
@@ -107,7 +110,7 @@ msgstr "account type: sporiaci úÄet"
msgid "account type: Stock"
msgstr "account type: Akcie"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "account type: obchodný úÄet"
@@ -523,7 +526,7 @@ msgstr "zlúÄiÅ¥"
msgid "marker"
msgstr "zvýrazÅovaÄ"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
#, fuzzy
msgid "markup"
msgstr "zvýrazÅovaÄ"
@@ -552,7 +555,7 @@ msgstr "Hypotéka"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "Hypotéka"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "národná mena"
@@ -893,14 +896,11 @@ msgstr "náhrada hotovostných výdajov"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "výber (v dialógu vysporiadania)"
-msgid "stock"
-msgstr "akcia"
-
-msgid "due"
-msgstr ""
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "akcia"
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Online"
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Inkaso"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Inkaso"
diff --git a/po/glossary/sv.po b/po/glossary/sv.po
index 49d4c96e2e..f9c380e169 100644
--- a/po/glossary/sv.po
+++ b/po/glossary/sv.po
@@ -9,10 +9,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-27 04:52+0000\n"
"Last-Translator: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -24,8 +24,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr "Term"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -36,7 +39,7 @@ msgstr "ââ"
msgid "account"
msgstr "konto"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "kontokod"
@@ -48,7 +51,7 @@ msgstr "kontohierarki"
msgid "account name"
msgstr "kontonamn"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "Aktivt"
@@ -109,7 +112,7 @@ msgstr "spar"
msgid "account type: Stock"
msgstr "Aktie"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "handel"
@@ -515,7 +518,7 @@ msgstr "slå ihop, att"
msgid "marker"
msgstr "markering"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "marginal"
@@ -539,7 +542,7 @@ msgstr "rörlig ränta"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "fast ränta"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "nationell valuta"
@@ -878,14 +881,14 @@ msgstr "traktamente"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "uttag"
-msgid "stock"
-msgstr "aktie"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "aktie"
-msgid "due"
-msgstr "förfaller"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "förfaller"
-msgid "Online"
-msgstr "Uppkopplad"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Uppkopplad"
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Direktbetalning"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Direktbetalning"
diff --git a/po/glossary/tr.po b/po/glossary/tr.po
index 5f1b1ad453..4b15170bcc 100644
--- a/po/glossary/tr.po
+++ b/po/glossary/tr.po
@@ -11,10 +11,10 @@
# Bora Atıcı <boratici.acc at gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-02 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Bora Atıcı <boratici.acc at gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
@@ -26,8 +26,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr "Terim (Sayın çevirmen: Bu dosya kullanıcı tarafından görülmeyecektir!)"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -38,7 +41,7 @@ msgstr "\"\""
msgid "account"
msgstr "hesap"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "hesap kodu"
@@ -50,7 +53,7 @@ msgstr "hesap hiyerarÅisi"
msgid "account name"
msgstr "hesap adı"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "hesap türü: Aktif"
@@ -110,7 +113,7 @@ msgstr "hesap türü: birikim"
msgid "account type: Stock"
msgstr "hesap türü: Hisse"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "hesap türü: takas"
@@ -519,7 +522,7 @@ msgstr ""
msgid "marker"
msgstr "iÅaretleyici"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr ""
@@ -543,7 +546,7 @@ msgstr ""
msgid "mortgage: FRM"
msgstr ""
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "ulusal para birimi"
@@ -880,15 +883,3 @@ msgstr "makbuz"
#, fuzzy
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "çek"
-
-msgid "stock"
-msgstr ""
-
-msgid "due"
-msgstr ""
-
-msgid "Online"
-msgstr ""
-
-msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
diff --git a/po/glossary/vi.po b/po/glossary/vi.po
index 5685ac3ef1..fa46fec54a 100644
--- a/po/glossary/vi.po
+++ b/po/glossary/vi.po
@@ -4,10 +4,10 @@
# bruh <quangtrung02hn16 at gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply at weblate.org>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -19,8 +19,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr "Thuáºt ngữ"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -31,7 +34,7 @@ msgstr ""
msgid "account"
msgstr "tà i khoản"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "mã tà i khoản"
@@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "cây tà i khoản"
msgid "account name"
msgstr "tên tà i khoản"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
#, fuzzy
msgid "account type: Active"
msgstr "kiá»u tà i khoản: tà i sản"
@@ -107,7 +110,7 @@ msgstr "kiá»u tà i khoản: tiết kiá»m"
msgid "account type: Stock"
msgstr "kiá»u tà i khoản: chứng khoán"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
#, fuzzy
msgid "account type: trading"
msgstr "kiá»u tà i khoản: tiết kiá»m"
@@ -523,7 +526,7 @@ msgstr "hợp nhất"
msgid "marker"
msgstr "bá» Äánh dấu"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
#, fuzzy
msgid "markup"
msgstr "bá» Äánh dấu"
@@ -552,7 +555,7 @@ msgstr "Thế chấp"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "Thế chấp"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "tiá»n quá»c gia"
@@ -894,15 +897,3 @@ msgstr "chứng chá»"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "rút (trong há»p thoại Äiá»u hoà )"
-
-msgid "stock"
-msgstr ""
-
-msgid "due"
-msgstr ""
-
-msgid "Online"
-msgstr ""
-
-msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
diff --git a/po/glossary/zh_CN.po b/po/glossary/zh_CN.po
index 38ccfdbada..9bf7934bfd 100644
--- a/po/glossary/zh_CN.po
+++ b/po/glossary/zh_CN.po
@@ -13,10 +13,10 @@
# Zhaoquan Huang <zhaoquan2008 at hotmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-16 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Zhaoquan Huang <zhaoquan2008 at hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -30,8 +30,11 @@ msgstr ""
# ç¿»è¯äººå好ï¼è¿ä¸ªæ¯ä¸ä¼è¢«æç»ç¨æ·æè§çãè¿æ¯ä¸ºäºæ¨ï¼ä¹å°±æ¯ç¿»è¯äººåææä¾çä¸ä¸ªå·¥å
·ãGnuCash æ¯ä¸ä¸ªä¸ªäººæå°åä¼ä¸çè´¢çè½¯ä»¶ï¼æ¯ä¸ä¸ªä¼è®¡ä¸ä¸æ§æ¯è¾å¼ºç软件ï¼å
¶ä¸å
å«äºå¾å¤çæ¯è¯ãèè¿éå°±æ¯é对å¾å¤æ¯è¯çè§£éã
# 请大家å¡å¿
å¨ç¿»è¯åå
æµè§æ¤æä»¶ï¼å¦åå¾å®¹æåºç°ç¿»è¯ä¸ä¸è´çå°æ¹ã妿æå¿
须修æ£çæ¯è¯é误ï¼ä¹è¯·å
ä¿®æ¹è¿ä¸ªæä»¶ï¼ç¶ååä¿®æ¹è½¯ä»¶ç poï¼è¿æ ·åæ¥çç¿»è¯äººåå°±ä¸ä¼ç¯åæ ·çåºéäºã请大家å¨ç¿»è¯æ¯è¯çæ¶åï¼å°½éåèå½å
ä¼è®¡è¡ä¸æ¯è¯ï¼ä»¥æ¹ä¾¿ä¸ä¸äººå£«ä½¿ç¨ã谢谢ï¼
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr "æ¯è¯ (ç¿»è¯äººå好ï¼è¿ä¸ªæä»¶å°ä¸ä¼è¢«æç»ç¨æ·æçå°)"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "ââ"
msgid "account"
msgstr "ç§ç®"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "ç§ç®ç¼å·"
@@ -56,7 +59,7 @@ msgid "account name"
msgstr "ç§ç®å"
# æäººææå
¬å¸ææçæä¸ªäºç©ï¼å
¶æä»·å¼å¹¶ä¸å¯ä»¥è¢«ä½¿ç¨æéå®ä»¥æ¯ä»åºå¡
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "ç§ç®ç±»åï¼æµå¨"
@@ -127,7 +130,7 @@ msgstr "ç§ç®ç±»åï¼è¡ç¥¨"
# 1. (ç¾å½) ä»»ä½èµå婿¯çè´¦æ·ç±»å
# 2. (è±å½) 任使¯ç°éæµè´¦æ·æå款账æ·å©æ¯æ´é«çé¶è¡è´¦æ·
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "ç§ç®ç±»åï¼äº¤æ"
@@ -614,7 +617,7 @@ msgid "marker"
msgstr "æ è®°"
# æ£ç¹å¾ç¨äºæ è®°æ¯ä¸ä¸ªæ°æ®ç¹çä¸è¥¿
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "æ è®°"
@@ -647,7 +650,7 @@ msgid "mortgage: FRM"
msgstr "åºå®å©çæµæ¼è´·æ¬¾"
# å¦ USD, DEM, CNY, è§è´§å¸
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "æ¬ä½å¸"
@@ -1051,14 +1054,14 @@ msgstr "åè¯"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "æ¤åï¼å¨å¯¹è´¦å¯¹è¯æ¡ï¼"
-msgid "stock"
-msgstr "è¡ç¥¨"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "è¡ç¥¨"
-msgid "due"
-msgstr "å°æ"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "å°æ"
-msgid "Online"
-msgstr "å¨çº¿"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "å¨çº¿"
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "ç´æ¥åè®°"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "ç´æ¥åè®°"
diff --git a/po/glossary/zh_TW.po b/po/glossary/zh_TW.po
index 98214ce142..612acb24bb 100644
--- a/po/glossary/zh_TW.po
+++ b/po/glossary/zh_TW.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -21,8 +21,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
-#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
-msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgid ""
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)"
msgstr "è¡èªï¼è¦ªæçç¿»è¯è
ï¼éåæªæ¡ä¸æè¢«ä½¿ç¨è
çå°ï¼ï¼"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
@@ -33,7 +36,7 @@ msgstr "ãã"
msgid "account"
msgstr "ç§ç®"
-#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
msgstr "ç§ç®ä»£ç¢¼"
@@ -45,7 +48,7 @@ msgstr "ç§ç®æ¨¹"
msgid "account name"
msgstr "ç§ç®å稱"
-#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
msgstr "主å"
@@ -105,7 +108,7 @@ msgstr "å²è"
msgid "account type: Stock"
msgstr "è¡ç¥¨"
-#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
msgid "account type: trading"
msgstr "交æ"
@@ -509,7 +512,7 @@ msgstr "åä½µ"
msgid "marker"
msgstr "æ¨è¨"
-#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
msgstr "ç´çç"
@@ -533,7 +536,7 @@ msgstr "æ©åå©ç"
msgid "mortgage: FRM"
msgstr "åºå®å©ç"
-#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "æ³å®è²¨å¹£"
@@ -869,14 +872,14 @@ msgstr "æè"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "æåº"
-msgid "stock"
-msgstr "è¡ç¥¨"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "è¡ç¥¨"
-msgid "due"
-msgstr "å°æ"
+#~ msgid "due"
+#~ msgstr "å°æ"
-msgid "Online"
-msgstr "ç·ä¸"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "ç·ä¸"
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "èªåæ£æ¬¾"
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "èªåæ£æ¬¾"
commit fbba76a1857b3a6636fe9f1a35cd149e3263628f
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Tue Sep 19 23:42:14 2023 +0200
I18N: Several minor improvements of descriptions in the glossary from
PR #1237
diff --git a/po/glossary/gnc-glossary.txt b/po/glossary/gnc-glossary.txt
index 6d024d2f54..e1f455dce1 100644
--- a/po/glossary/gnc-glossary.txt
+++ b/po/glossary/gnc-glossary.txt
@@ -1,10 +1,10 @@
-"Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
+"Term (Dear translators: This file will never be visible to normal users!)" "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
"\"\"" "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
"account" "A detailed record of money spent and received"
-"account code" "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
+"account code" "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
"account hierarchy" "the tree view of all accounts"
"account name" "-"
-"account type: Active" "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
+"account type: Active" "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
"account type: Asset" "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
"account type: Assets & Liabilities" "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
"account type: checking" "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
@@ -19,7 +19,7 @@
"account type: Profit & Loss" "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
"account type: saving" "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
"account type: Stock" "-"
-"account type: trading" "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+"account type: trading" "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
"account: parent account" "-"
"account: subaccount" "-"
"account: top level account" "-"
@@ -120,13 +120,13 @@
"Lot" "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
"merge, to" "Combine two books into one (see book)."
"marker" "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
-"markup" "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+"markup" "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
"MDI modus" "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
"Memo" "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
"Mortgage" "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
"mortgage: ARM" "Adjustable Rate Mortgage"
"mortgage: FRM" "Fixed Rate Mortgage"
-"national currency" "e.g. USD, DEM, see Currency."
+"national currency" "e.g. USD, EUR, see Currency."
"net" "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
"net assets" "net total of all assets"
"net profit" "The total income minus the total expenses of a given time period."
Summary of changes:
po/glossary/CMakeLists.txt | 25 +-
po/glossary/ar.po | 41 +--
po/glossary/{cs.po => as.po} | 42 ++--
po/glossary/{cs.po => az.po} | 42 ++--
po/glossary/bg.po | 37 ++-
po/glossary/{cs.po => brx.po} | 42 ++--
po/glossary/ca.po | 33 +--
po/glossary/cs.po | 23 +-
po/glossary/da.po | 31 +--
po/glossary/de.po | 41 +--
po/glossary/de_CH.po | 33 +--
po/glossary/{cs.po => doi.po} | 42 ++--
po/glossary/el.po | 41 +--
po/glossary/{nl.po => en_AU.po} | 454 ++++++++++++++++------------------
po/glossary/{nl.po => en_GB.po} | 454 ++++++++++++++++------------------
po/glossary/{nl.po => en_NZ.po} | 454 ++++++++++++++++------------------
po/glossary/es.po | 69 +++---
po/glossary/{cs.po => et.po} | 42 ++--
po/glossary/{cs.po => fa.po} | 42 ++--
po/glossary/fi.po | 35 ++-
po/glossary/fr.po | 41 +--
po/glossary/gnc-glossary.txt | 12 +-
po/glossary/{cs.po => gu.po} | 42 ++--
po/glossary/he.po | 41 +--
po/glossary/{cs.po => hi.po} | 42 ++--
po/glossary/hr.po | 41 +--
po/glossary/hu.po | 41 +--
po/glossary/id.po | 41 +--
po/glossary/it.po | 41 +--
po/glossary/{cs.po => ja.po} | 42 ++--
po/glossary/{cs.po => kn.po} | 42 ++--
po/glossary/{cs.po => ko.po} | 42 ++--
po/glossary/{cs.po => kok.po} | 42 ++--
po/glossary/{cs.po => kok at latin.po} | 42 ++--
po/glossary/{cs.po => ks.po} | 42 ++--
po/glossary/lt.po | 37 ++-
po/glossary/{cs.po => lv.po} | 43 ++--
po/glossary/{cs.po => mai.po} | 42 ++--
po/glossary/mk.po | 25 +-
po/glossary/{cs.po => mni.po} | 42 ++--
po/glossary/{cs.po => mni at bengali.po} | 42 ++--
po/glossary/nb.po | 41 +--
po/glossary/nl.po | 41 +--
po/glossary/pl.po | 41 +--
po/glossary/pt.po | 41 +--
po/glossary/pt_BR.po | 41 +--
po/glossary/ru.po | 40 +--
po/glossary/rw.po | 31 +--
po/glossary/sk.po | 40 +--
po/glossary/sv.po | 41 +--
po/glossary/tr.po | 37 ++-
po/glossary/vi.po | 33 +--
po/glossary/zh_CN.po | 41 +--
po/glossary/zh_TW.po | 41 +--
54 files changed, 1638 insertions(+), 1719 deletions(-)
copy po/glossary/{cs.po => as.po} (94%)
copy po/glossary/{cs.po => az.po} (94%)
copy po/glossary/{cs.po => brx.po} (94%)
copy po/glossary/{cs.po => doi.po} (94%)
copy po/glossary/{nl.po => en_AU.po} (78%)
copy po/glossary/{nl.po => en_GB.po} (78%)
copy po/glossary/{nl.po => en_NZ.po} (78%)
copy po/glossary/{cs.po => et.po} (94%)
copy po/glossary/{cs.po => fa.po} (94%)
copy po/glossary/{cs.po => gu.po} (94%)
copy po/glossary/{cs.po => hi.po} (94%)
copy po/glossary/{cs.po => ja.po} (94%)
copy po/glossary/{cs.po => kn.po} (94%)
copy po/glossary/{cs.po => ko.po} (94%)
copy po/glossary/{cs.po => kok.po} (94%)
copy po/glossary/{cs.po => kok at latin.po} (94%)
copy po/glossary/{cs.po => ks.po} (94%)
copy po/glossary/{cs.po => lv.po} (94%)
copy po/glossary/{cs.po => mai.po} (94%)
copy po/glossary/{cs.po => mni.po} (94%)
copy po/glossary/{cs.po => mni at bengali.po} (94%)
More information about the gnucash-changes
mailing list