gnucash stable: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Mon Jul 29 00:53:16 EDT 2024
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/992b5f78 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/81413d2d (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/80cbeb53 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/664b1cb7 (commit)
commit 992b5f78b032b63de662118d48328b6875117486
Author: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>
Date: Sun Jul 28 18:10:16 2024 +0200
Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com> using Weblate
po/glossary/pt_BR.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/pt_BR/
Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com> using Weblate
po/pt_BR.po: 100.0% (5581 of 5581 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/
Co-authored-by: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>
diff --git a/po/glossary/pt_BR.po b/po/glossary/pt_BR.po
index 82fc413e10..74db6c37a1 100644
--- a/po/glossary/pt_BR.po
+++ b/po/glossary/pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi at gmail.com>, 2007.
# LL Magical <lolayami2004 at gmail.com>, 2020.
# Fábio Rodrigues Ribeiro <farribeiro at gmail.com>, 2021.
-# Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
+# Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Jose Delvani <jsdelvani at users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-07-27 04:09+0000\n"
-"Last-Translator: Jose Delvani <jsdelvani at users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-28 16:09+0000\n"
+"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/glossary/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 055e34bb44..faf0a767f9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 05:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-07-28 05:09+0000\n"
-"Last-Translator: Jose Delvani <jsdelvani at users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-28 16:09+0000\n"
+"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -2586,8 +2586,8 @@ msgid ""
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""
-"Clique duas vezes na entrada no Id da coluna para pular para o item "
-"negócios.\n"
+"Clique duas vezes na entrada no Id da coluna para pular para o item negócios."
+"\n"
"Clique duas vezes na coluna vÃnculo da entrada para abrir o documento "
"vinculado.\n"
"Clique duas vezes na coluna disponÃvel da entrada para alterar o link do "
@@ -4403,8 +4403,7 @@ msgstr "Excluir o %s?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1037
msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr ""
-"Você precisa selecionar pelo menos uma conta para fazer uma estimativa."
+msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma conta para fazer uma estimativa."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1168
msgid "You must select at least one account to edit."
@@ -5192,8 +5191,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3801
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
-"Você não pode anular uma transação com desdobramentos reconciliados ou pré-"
-"reconciliados."
+"Você não pode anular uma transação com desdobramentos reconciliados ou "
+"pré-reconciliados."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3808
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1124
@@ -5551,8 +5550,8 @@ msgid ""
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
msgstr ""
"A data desta transação é anterior ao \"Limite somente leitura\" definido "
-"para este livro. Esse ajuste pode ser alterado em Arquivo->Propriedades-"
-">Contas."
+"para este livro. Esse ajuste pode ser alterado em "
+"Arquivo->Propriedades->Contas."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
msgid "Remove the splits from this transaction?"
@@ -5761,8 +5760,7 @@ msgstr "Manter a contabilidade da sua pequena empresa atualizada"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
-msgstr ""
-"Criar relatórios e gráficos precisos a partir de seus dados financeiros"
+msgstr "Criar relatórios e gráficos precisos a partir de seus dados financeiros"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
@@ -6833,8 +6831,8 @@ msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"Você deve dar um nome único para esta tabela de impostos. A sua escolha "
-"\"%s\" já está em uso."
+"Você deve dar um nome único para esta tabela de impostos. A sua escolha \"%"
+"s\" já está em uso."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
@@ -7453,8 +7451,8 @@ msgstr ""
"números grandes corretamente. Isso significa que o GnuCash não pode usar "
"corretamente os bancos de dados SQL. O Gnucash não vai abrir ou salvar nos "
"bancos de dados SQL até que isso seja corrigido, instale uma versão "
-"diferente do \"libdbi\". Consulte https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
-"id=611936 para obter mais informações."
+"diferente do \"libdbi\". Consulte https://bugs.gnucash.org/"
+"show_bug.cgi?id=611936 para obter mais informações."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529
msgid ""
@@ -7496,8 +7494,7 @@ msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] "Caso não salve, a alteração a partir do %d minuto será descartada."
-msgstr[1] ""
-"Caso não salve, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
+msgstr[1] "Caso não salve, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:662
msgid "Continue _Without Saving"
@@ -7614,8 +7611,7 @@ msgstr "Verâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
-msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu encontrar os arquivos da documentação de ajuda."
+msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar os arquivos da documentação de ajuda."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
msgid ""
@@ -8205,7 +8201,7 @@ msgstr "A"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:386
msgid "Security"
-msgstr "TÃtulo"
+msgstr "Segurança"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:416
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390
@@ -8461,7 +8457,7 @@ msgstr "Mostre esta mensagem de ajuda"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280
msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "Mostre a versão do GnuCash"
+msgstr "Mostrar a versão do GnuCash"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:282
msgid ""
@@ -8482,8 +8478,8 @@ msgid ""
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
-"O nÃvel de log substitui da forma \"modulename={debug,info,warn,crit,"
-"error}\"\n"
+"O nÃvel de log substitui da forma \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\""
+"\n"
"Exemplos: \"--log qof=debug\" ou \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"Isso pode ser invocado várias vezes."
@@ -9302,12 +9298,12 @@ msgid ""
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
"Este campo define a taxa extra que é levada em consideração ao combinar as "
-"transações importadas. Em alguns lugares os caixas eletrônicos comerciais "
-"(não pertencentes a uma instituição financeira) são instalados em locais "
-"como lojas de conveniência. Esses caixas eletrônicos adicionam as suas taxas "
+"transações importadas. Em alguns lugares os caixas eletrônicos comerciais ("
+"não pertencentes a uma instituição financeira) são instalados em locais como "
+"lojas de conveniência. Esses caixas eletrônicos adicionam as suas taxas "
"diretamente ao valor em vez de aparecer como uma transação a parte ou nas "
-"suas taxas mensais do banco. Por exemplo, você retira R$100 e é cobrado "
-"R$101,50 mais taxas extras. Caso tenha inserido os R$100 manualmente os "
+"suas taxas mensais do banco. Por exemplo, você retira R$100 e é cobrado R$"
+"101,50 mais taxas extras. Caso tenha inserido os R$100 manualmente os "
"valores não vão bater. Você deve definir esta configuração com a máxima taxa "
"cobrada pelo seu banco, assim os valores da transação vai bater."
@@ -9368,8 +9364,7 @@ msgstr "Mostre a documentação"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr ""
-"Mostra algumas páginas da documentação no assistente de Importação QIF."
+msgstr "Mostra algumas páginas da documentação no assistente de Importação QIF."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
@@ -10185,8 +10180,8 @@ msgid ""
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""
-"Quando ativado, o cadastro usará uma cor especÃfica do tema do GnuCash "
-"(verde/amarelo). Caso contrário, ele usará o tema das cores do sistema. "
+"Quando ativado, o cadastro usará uma cor especÃfica do tema do GnuCash ("
+"verde/amarelo). Caso contrário, ele usará o tema das cores do sistema. "
"Independentemente desta configuração, o usuário sempre pode substituir as "
"cores do tema por meio de um arquivo css especÃfico do gnucash que será "
"armazenado no diretório de configuração usado pelo GnuCash. Mais informações "
@@ -10514,8 +10509,8 @@ msgstr ""
"como \"Fatura\". \"%2$s\" é o número do relatório, que para o relatório de "
"uma fatura seja o número da fatura. \"%3$s\" é a data do relatório, "
"formatado de acordo com a configuração do formato da data do arquivo. "
-"Observação: todos os caracteres não permitidos nos nomes do arquivo, como "
-"'/', serão substituÃdos por sublinhados '_' no nome do arquivo."
+"Observação: todos os caracteres não permitidos nos nomes do arquivo, como '/"
+"', serão substituÃdos por sublinhados '_' no nome do arquivo."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
msgid "PDF export file name date format choice"
@@ -10530,11 +10525,11 @@ msgid ""
"United States style dates."
msgstr ""
"Esta configuração escolhe como as datas são usadas no nome do arquivo de "
-"exportação do PDF. Os valores possÃveis para esta configuração são "
-"\"locale\" para usar a configuração local do sistema, \"ce\" para datas no "
-"estilo da Europa Continental, \"iso\" para as datas do padrão ISO 8601, "
-"\"uk\" para datas no estilo do Reino Unido e \"us\" para o estido das datas "
-"nos Estados Unidos."
+"exportação do PDF. Os valores possÃveis para esta configuração são \"locale\""
+" para usar a configuração local do sistema, \"ce\" para datas no estilo da "
+"Europa Continental, \"iso\" para as datas do padrão ISO 8601, \"uk\" para "
+"datas no estilo do Reino Unido e \"us\" para o estido das datas nos Estados "
+"Unidos."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
@@ -10735,8 +10730,7 @@ msgstr "Cadastro somente-leitura"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr ""
-"Este diálogo é apresentado quando um cadastro somente-leitura é aberto."
+msgstr "Este diálogo é apresentado quando um cadastro somente-leitura é aberto."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
@@ -11548,8 +11542,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""
-"Clique com o botão direito em qualquer lugar de uma coluna para alterá-la "
-"(ampliar, estreitar, mesclar)"
+"Clique com o botão direito em qualquer lugar de uma coluna para alterá-la ("
+"ampliar, estreitar, mesclar)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
msgid "Allow existing prices to be over written."
@@ -11839,8 +11833,8 @@ msgid ""
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
-"Se você clicar em \"Avançar\", o Gnucash executará uma série de "
-"verificações.\n"
+"Se você clicar em \"Avançar\", o Gnucash executará uma série de verificações."
+"\n"
"\n"
"Se uma dessas <i>verificações falhar</i>, você será redirecionado "
"automaticamente para a página de visualização para tentar fazer a correção.\n"
@@ -11857,8 +11851,8 @@ msgstr ""
"podem precisar ser associadas. Nas importações subsequentes, o importador "
"tentará associar as transações com base nas importações anteriores.\n"
"\n"
-"A confiabilidade correta de uma associação é exibida como uma barra "
-"colorida.\n"
+"A confiabilidade correta de uma associação é exibida como uma barra colorida."
+"\n"
"\n"
"Mais informações podem ser exibidas usando o botão de ajuda."
@@ -11885,8 +11879,8 @@ msgid ""
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"Este assistente irá ajudá-lo a criar um conjunto de contas GnuCash para os "
-"seus ativos (como investimentos, contas correntes ou de poupança), passivos "
-"(como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que você possa "
+"seus ativos (como investimentos, contas correntes ou de poupança), passivos ("
+"como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que você possa "
"ter.\n"
"\n"
"Você pode escolher um conjunto de contas aqui que pareça próximo das suas "
@@ -12391,8 +12385,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Selecione um formato da data para o arquivo. Os arquivos QIF criados por "
"software europeu provavelmente estão no formato \"d-m-y\" ou dia-mês-ano, "
-"enquanto os arquivos QIF dos EUA provavelmente são \"m-d-y\" ou mês-dia-"
-"ano. \n"
+"enquanto os arquivos QIF dos EUA provavelmente são \"m-d-y\" ou mês-dia-ano."
+"\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
@@ -12484,10 +12478,10 @@ msgstr ""
"Observe que o GnuCash criará muitas contas que não existiam no seu outro "
"programa de finanças pessoais, incluindo uma conta separada para cada ação "
"que você possui, contas separadas para as comissões de corretagem, contas "
-"especiais para o seu \"Patrimônio\" (subcontas de Lucros retidos, por "
-"padrão) quais são as origens dos seus saldos iniciais, etc. Todas estas "
-"contas aparecerão na próxima página para que você possa alterá-las caso "
-"queira, mas é seguro deixá-las assim mesmo.\n"
+"especiais para o seu \"Patrimônio\" (subcontas de Lucros retidos, por padrão)"
+" quais são as origens dos seus saldos iniciais, etc. Todas estas contas "
+"aparecerão na próxima página para que você possa alterá-las caso queira, mas "
+"é seguro deixá-las assim mesmo.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
msgid "Accounts and stock holdings"
@@ -12751,8 +12745,8 @@ msgstr "Assistente do desdobramento das ações"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr ""
-"Este assistente o ajudará a registrar um desdobramento ou a fusão das "
-"ações.\n"
+"Este assistente o ajudará a registrar um desdobramento ou a fusão das ações."
+"\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
msgid ""
@@ -14343,7 +14337,7 @@ msgstr "<b>Formato da data</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
msgid "<b>File</b>"
-msgstr "<b>Arquivos</b>"
+msgstr "<b>Arquivo</b>"
# I believe the term Host is well known in Portuguese and I can't find right now a better equivalent.
# Second thought: Servidor ? (I mean, server?)
@@ -14504,7 +14498,7 @@ msgstr "ContÃnuo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
msgid "Beginning"
-msgstr "InÃcio"
+msgstr "Do inÃcio"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
msgid "<b>Compounding</b>"
@@ -16150,8 +16144,7 @@ msgstr "Ãltimo de _Mês"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
-msgstr ""
-"Mantenha o último preço de cada mês caso esteja presente antes da data."
+msgstr "Mantenha o último preço de cada mês caso esteja presente antes da data."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
msgid "Last of _Quarter"
@@ -16766,7 +16759,7 @@ msgstr "restante"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
msgid "Overview"
-msgstr "Geral"
+msgstr "Visão geral"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
msgid "Template Transaction"
@@ -17230,7 +17223,7 @@ msgstr "Uma vez"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Quinzenal"
+msgstr "Semestralmente"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
@@ -17352,7 +17345,7 @@ msgstr "4ª Quinta-feira"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
msgid "4th Fri"
-msgstr "4ª Quarta-feira"
+msgstr "4ª Sexta-feira"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
msgid "4th Sat"
@@ -17586,7 +17579,7 @@ msgstr "Exclua o orçamento selecionado"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
msgid "Budget Notes"
-msgstr "Nome do orçamento"
+msgstr "Notas do orçamento"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
msgid "Enter Note"
@@ -18094,8 +18087,8 @@ msgid ""
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
"A configuração para combinar contas do banco online com as contas GnuCash "
-"está concluÃda. Agora você pode invocar ações do banco online nestas "
-"contas.\n"
+"está concluÃda. Agora você pode invocar ações do banco online nestas contas."
+"\n"
"\n"
"Se quiser adicionar outro banco, outro usuário ou outra conta, você pode "
"iniciar este assistente novamente a qualquer momento.\n"
@@ -18195,8 +18188,7 @@ msgstr "_Largura da barra"
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
-msgstr ""
-"Configurando a largura da barra adaptando-se ao tamanho do gerador TAN."
+msgstr "Configurando a largura da barra adaptando-se ao tamanho do gerador TAN."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
msgid "_Delay"
@@ -18976,8 +18968,8 @@ msgid ""
"which you can choose one here."
msgstr ""
"Esta configuração define o formato dos dados durante a importação do "
-"arquivos CSV. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
-"(chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
+"arquivos CSV. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação ("
+"chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
msgid "SWIFT MT940 import data format"
@@ -18990,8 +18982,8 @@ msgid ""
"which you can choose one here."
msgstr ""
"Esta configuração define o formato dos dados ao importar os arquivos SWIFT "
-"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
-"(chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
+"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação ("
+"chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
msgid "SWIFT MT942 import data format"
@@ -19004,8 +18996,8 @@ msgid ""
"which you can choose one here."
msgstr ""
"Esta configuração especifica o formato dos dados ao importar arquivos SWIFT "
-"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
-"(chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
+"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação ("
+"chamados \"perfis\") dos quais você pode escolher um aqui."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
#, c-format
@@ -19015,8 +19007,7 @@ msgstr "Validaçãoâ¦\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
#, c-format
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
-msgstr ""
-"Linha %d: no ID da fatura na primeira linha do arquivo de importação.\n"
+msgstr "Linha %d: no ID da fatura na primeira linha do arquivo de importação.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
#, c-format
@@ -19341,8 +19332,8 @@ msgid ""
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
-"Ao clicar em \"Aplicar\", as transações serão exportadas para o arquivo "
-"'%s'.\n"
+"Ao clicar em \"Aplicar\", as transações serão exportadas para o arquivo '%s'."
+"\n"
"\n"
"Você também pode verificar as suas seleções clicando em \"Voltar\" ou "
"\"Cancelar\" para interromper a exportação.\n"
@@ -19461,8 +19452,8 @@ msgstr ""
"verá uma caixa de diálogo para definir as opções do livro, uma vez que estas "
"podem afetar a forma como os dados importados são convertidos nas transações "
"do GnuCash.\n"
-"Observação: Após a importação você pode precisar usar a opção do menu "
-"'Exibir/Filtre por/Outro' e selecionar mostrar as contas não utilizadas.\n"
+"Observação: Após a importação você pode precisar usar a opção do menu '"
+"Exibir/Filtre por/Outro' e selecionar mostrar as contas não utilizadas.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
#, c-format
@@ -19496,8 +19487,8 @@ msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""
-"Houve problemas ao ler algumas configurações salvas, continuando a "
-"carregar.\n"
+"Houve problemas ao ler algumas configurações salvas, continuando a carregar."
+"\n"
"Reveja e salve novamente."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908
@@ -21126,8 +21117,7 @@ msgstr "Impostos calculados após a aplicação do desconto"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
-msgstr ""
-"Tanto desconto quanto impostos são incidentes sobre o valor pré-imposto"
+msgstr "Tanto desconto quanto impostos são incidentes sobre o valor pré-imposto"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
msgid "Discount computed after tax is applied"
@@ -21230,8 +21220,8 @@ msgid ""
">Properties->Accounts."
msgstr ""
"A data inserida da transação duplicada é anterior ao \"Limite somente "
-"leitura\" definido para este livro. Esse ajuste pode ser alterado em Arquivo-"
-">Propriedades->Contas."
+"leitura\" definido para este livro. Esse ajuste pode ser alterado em "
+"Arquivo->Propriedades->Contas."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:959
msgid ""
@@ -21800,8 +21790,8 @@ msgid ""
">Properties->Accounts, resetting to the threshold."
msgstr ""
"A data desta transação é anterior ao \"Limite somente leitura\" definido "
-"para este livro. Esta configuração pode ser alterada em Arquivo-"
-">Propriedades->Contas."
+"para este livro. Esta configuração pode ser alterada em "
+"Arquivo->Propriedades->Contas."
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:539
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
@@ -22396,7 +22386,7 @@ msgstr "Gere um relatório das transações para esta conta."
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204
msgid "Show table"
-msgstr "Mostre a tabela"
+msgstr "Mostrar a tabela"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109
@@ -22980,7 +22970,7 @@ msgstr "Imprima todas as transferências de/para as contas"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
-msgstr "Imprima todos os detalhes das transações com divisões."
+msgstr "Imprimir todos os detalhes das transações com divisões."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
msgid "Print TXF export parameters"
@@ -23946,8 +23936,7 @@ msgstr "Tamanho da fonte"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr ""
-"O tamanho da fonte no formato CSS (por exemplo, \"médio\" ou \"10pt\")."
+msgstr "O tamanho da fonte no formato CSS (por exemplo, \"médio\" ou \"10pt\")."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
@@ -24695,8 +24684,8 @@ msgid ""
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
"periods before starting)"
msgstr ""
-"Inclua no relatório os perÃodos anteriores como uma única coluna recolhida "
-"(uma para todos os perÃodos antes do inicio)"
+"Inclua no relatório os perÃodos anteriores como uma única coluna recolhida ("
+"uma para todos os perÃodos antes do inicio)"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90
msgid "Include collapsed periods after selected."
@@ -24757,7 +24746,7 @@ msgstr "Mostre fluxo lÃquido"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
msgid "Show Table"
-msgstr "Mostre a tabela"
+msgstr "Mostrar a tabela"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
@@ -24796,7 +24785,7 @@ msgstr "Fluxo de caixa"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Utilize o nome completo da conta"
+msgstr "Utilizar o nome completo da conta"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
@@ -24942,8 +24931,7 @@ msgstr "Sem dados exportáveis"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr ""
-"As contas de receitas são onde as vendas e as receitas são registradas."
+msgstr "As contas de receitas são onde as vendas e as receitas são registradas."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
msgid ""
@@ -25000,7 +24988,7 @@ msgstr "Escolha a coluna onde a tabela dos resultados é classificada."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
msgid "Sort Order"
-msgstr "Ordenação"
+msgstr "Ordem de classificação"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
msgid "Choose the ordering of the column sort."
@@ -25161,7 +25149,7 @@ msgstr "Registro contábil"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:44
#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
msgid "Sorting"
-msgstr "Ordenação"
+msgstr "Classificação"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:936 gnucash/report/trep-engine.scm:2260
@@ -25216,7 +25204,7 @@ msgstr "Chave primária"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
#: gnucash/report/trep-engine.scm:90 gnucash/report/trep-engine.scm:2283
msgid "Show Full Account Name"
-msgstr "Utilize o nome completo da conta"
+msgstr "Mostrar o nome completo da conta"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
@@ -26439,7 +26427,7 @@ msgstr "Endereço de exibição 4."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
msgid "Address Phone"
-msgstr "Telefone"
+msgstr "Endereço do telefone"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
msgid "Display Phone."
@@ -26447,7 +26435,7 @@ msgstr "Exibe o telefone."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
msgid "Address Fax"
-msgstr "Fax"
+msgstr "Endereço do fax"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
msgid "Display Fax."
@@ -26523,7 +26511,7 @@ msgstr "N"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
msgid "Current"
-msgstr "Atual"
+msgstr "Atualmente"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
@@ -26798,7 +26786,7 @@ msgstr "Preços invertidos"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
msgid "Marker"
-msgstr "SÃmbolo"
+msgstr "Marcador"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
msgid "Marker Color"
@@ -27213,23 +27201,23 @@ msgstr "Taxa dos imposto"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
msgid "column: Units"
-msgstr "Unidades"
+msgstr "coluna: Unidades"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
msgid "row: Address"
-msgstr "Endereço"
+msgstr "linha: Endereço"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
msgid "row: Contact"
-msgstr "Contato"
+msgstr "linha: Contato"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
msgid "row: Invoice Number"
-msgstr "Número da fatura"
+msgstr "linha: Número da fatura"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
msgid "row: Company Name"
-msgstr "Nome da empresa"
+msgstr "linha: Nome da empresa"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
msgid "Invoice number text"
@@ -27479,8 +27467,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr ""
-"O padrão das entradas de ajuste diferencie as maiúsculas das minúsculas"
+msgstr "O padrão das entradas de ajuste diferencie as maiúsculas das minúsculas"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
@@ -28005,7 +27992,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
msgid "Show GnuCash Version"
-msgstr "Mostre a versão do GnuCash"
+msgstr "Mostrar a versão do GnuCash"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
msgid "Show the currently used GnuCash version."
@@ -28096,7 +28083,7 @@ msgstr "Cor de fundo para as linhas alternadas."
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213
msgid "Plain"
-msgstr "Simples"
+msgstr "Plano"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:72
msgid "Filter Type"
@@ -28104,7 +28091,7 @@ msgstr "Tipo do filtro"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:76
msgid "Subtotal Table"
-msgstr "Subtotal"
+msgstr "Tabela de subtotal"
#. Translators: a running total is a total that is continually adjusted on every line.
#. To be consistent, also consider how the term "Running Balance" is translated.
@@ -28487,7 +28474,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:966
msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr "Imprima todos os detalhes das transações com divisões."
+msgstr "Quantidade de detalhes que serão exibidos por transação."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:968
msgid "One split per line"
@@ -28576,7 +28563,7 @@ msgstr "Total em andamento"
#. brought forward".
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1571
msgid "Balance b/f"
-msgstr "Saldo inicial"
+msgstr "Saldo inicial b/f"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1748
msgid "Split Transaction"
@@ -29245,7 +29232,7 @@ msgstr "Abra o diálogo para processar um pagamento"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49
msgid "Invoices _Due Reminder"
-msgstr "Lembrete das contas _vencidas"
+msgstr "Faturas _lembrete de vencimento"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
@@ -29301,7 +29288,7 @@ msgstr "Abra o diálogo para localizar uma conta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98
msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "Lembrete das contas _vencidas"
+msgstr "Contas _lembrete de vencimento"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
@@ -29456,7 +29443,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37
msgid "_Edit Account"
-msgstr "_Edite a conta"
+msgstr "_Editar a conta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26
@@ -31550,7 +31537,8 @@ msgid ""
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
msgstr ""
"Excluir esta transação. Explicação em https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I."
+"22_from_the_AR.2FAP_account"
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:626
#, c-format
commit 81413d2dd328fd481c7adb2b12e277da948f1032
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date: Sun Jul 28 18:10:15 2024 +0200
Translation update by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
po/hu.po: 79.1% (4416 of 5581 strings; 352 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 99c3c0aae8..80cd6e1925 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 05:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-07-22 08:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-28 09:09+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
@@ -13259,8 +13259,8 @@ msgid ""
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
-"Az adórelevancia bekapcsolása és az adónem számlához rendelése a Szerkesztés-"
-">Adójelentés beállÃtások menüpontban végezhetÅ el."
+"Az adórelevancia bekapcsolása és az adónem számlához rendelése a Szerkesztés "
+"-> Adójelentés beállÃtások menüpontban végezhetÅ el."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
msgid "_Higher Balance Limit"
@@ -13346,10 +13346,8 @@ msgid "Interval"
msgstr "Lépésköz"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of Periods"
msgid "Number of Digits"
-msgstr "IdÅszakok száma"
+msgstr "Számjegyek száma"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204
msgid ""
@@ -13370,34 +13368,34 @@ msgstr "_Egyeztetett"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
msgid "_Cleared"
-msgstr "_Elszámolt"
+msgstr "_KiegyenlÃtett (elszámolt)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
msgstr ""
-"Ha a QIF fájlban nincs megadva a státusz, a tranzakció elszámoltnak lesz "
-"jelölve."
+"Ha a QIF fájlban nincs megadva a státusz, a tranzakció kiegyelÃtettnek "
+"(elszámoltnak) lesz jelölve."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
msgid "_Not cleared"
-msgstr "Nem els_zámolt"
+msgstr "_Nem kiegyenlÃtett (nem elszámolt)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
msgstr ""
-"Ha a QIF fájlban nincs megadva a státusz, a tranzakció nem elszámoltnak lesz "
-"jelölve."
+"Ha a QIF fájlban nincs megadva a státusz, a tranzakció nem kiegyenlÃtettnek "
+"lesz jelölve."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
-"A tranzakció alapértelmezett státusza (ha a QIF fájlban nincs megadva a "
-"státusz)"
+"A tranzakció alapértelmezett státusza (felülÃrja a QIF fájlban megadott a "
+"státuszt)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
@@ -13432,7 +13430,7 @@ msgstr "2. Válassza ki az import tÃpusát"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
msgid "Semicolon separated"
-msgstr "Pontos vesszÅvel elválasztva"
+msgstr "PontosvesszÅvel elválasztott"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
@@ -13442,12 +13440,12 @@ msgstr "VesszÅvel elválasztott"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr ""
+msgstr "PontosvesszÅvel elválasztott, idézÅjelekkel"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
msgid "Comma separated with quotes"
-msgstr ""
+msgstr "VesszÅvel elválasztott, idézÅjelekkel"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
commit 80cbeb53c5707cc63fad062518c2ae14f26768e2
Author: Jose Delvani <jsdelvani at users.noreply.hosted.weblate.org>
Date: Sun Jul 28 18:10:14 2024 +0200
Translation update by Jose Delvani <jsdelvani at users.noreply.hosted.weblate.org> using Weblate
po/pt_BR.po: 100.0% (5581 of 5581 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/
Translation update by Jose Delvani <jsdelvani at users.noreply.hosted.weblate.org> using Weblate
po/pt_BR.po: 98.4% (5492 of 5581 strings; 52 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/
Translation update by Jose Delvani <jsdelvani at users.noreply.hosted.weblate.org> using Weblate
po/pt_BR.po: 97.1% (5423 of 5581 strings; 96 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/
Translation update by Jose Delvani <jsdelvani at users.noreply.hosted.weblate.org> using Weblate
po/pt_BR.po: 96.3% (5380 of 5581 strings; 107 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/
Translation update by Jose Delvani <jsdelvani at users.noreply.hosted.weblate.org> using Weblate
po/glossary/pt_BR.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/pt_BR/
Co-authored-by: Jose Delvani <jsdelvani at users.noreply.hosted.weblate.org>
diff --git a/po/glossary/pt_BR.po b/po/glossary/pt_BR.po
index 42ed6796ec..82fc413e10 100644
--- a/po/glossary/pt_BR.po
+++ b/po/glossary/pt_BR.po
@@ -9,14 +9,15 @@
# LL Magical <lolayami2004 at gmail.com>, 2020.
# Fábio Rodrigues Ribeiro <farribeiro at gmail.com>, 2021.
# Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
+# Jose Delvani <jsdelvani at users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-13 04:15+0000\n"
-"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-27 04:09+0000\n"
+"Last-Translator: Jose Delvani <jsdelvani at users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/glossary/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid "Term"
@@ -740,7 +741,7 @@ msgstr "segurança"
#. "Selling borrowed units in the hope that when you buy them back later it will be at a lower price."
msgid "Sell short"
-msgstr ""
+msgstr "Venda a descoberto"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 34fad9bd3e..055e34bb44 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,14 +13,15 @@
# José Lemos Neto <lemosjosex at protonmail.com>, 2021.
# Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Daniel Conrado <dbconrado at gmail.com>, 2024.
+# Jose Delvani <jsdelvani at users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 5.7 \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 5.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 05:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-20 03:09+0000\n"
-"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-28 05:09+0000\n"
+"Last-Translator: Jose Delvani <jsdelvani at users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
+"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -1447,22 +1448,16 @@ msgid "Sell"
msgstr "Venda"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:198
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Selling stock long, and record capital gain/loss.\n"
-#| "\n"
-#| "If you are unable to calculate capital gains you can enter aplaceholder "
-#| "amount and correct it in the transaction later."
msgid ""
"Selling stock long, and record capital gain/loss.\n"
"\n"
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
"amount and correct it in the transaction later."
msgstr ""
-"Vendendo ações long e registrando a perda/ganho de capital.\n"
+"Venda de ações a longo prazo e registro de ganho/perda de capital.\n"
"\n"
-"Se não for possÃvel calcular os ganhos de capital, você poderá inserir o "
-"valor do titular e corrigi-lo na transação depois."
+"Se não for possÃvel calcular os ganhos de capital, é possÃvel inserir um "
+"valor de espaço reservado e corrigi-lo na transação posteriormente."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder
@@ -9543,17 +9538,13 @@ msgstr "Com quantos dias com antecedência o usuário deve ser avisado."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:60
-#, fuzzy
-#| msgid "The number of payments cannot be zero."
msgid "The number of months to be shown in editor."
-msgstr "A quantidade dos pagamentos não pode ser zero."
+msgstr "O número de meses a ser mostrado no editor."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Position of the vertical pane divider."
msgid "The horizontal position of the editor divider."
-msgstr "Posição do divisor vertical do painel."
+msgstr "A posição horizontal do divisor do editor."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:76
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
@@ -10313,14 +10304,6 @@ msgstr "Oculte as divisões em todas as transações."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
-#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
-#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
-#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
-#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-#| "transactions in expanded form."
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@@ -10330,29 +10313,25 @@ msgid ""
"the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" "
"setting shows all transactions in expanded form."
msgstr ""
-"Este campo define o estilo da visualização padrão ao abrir uma nova janela "
-"do cadastro. Os valores possÃveis são \"ledger\" (registro contábil), \"auto-"
-"ledger\" (registro contábil automático) e \"journal\" (diário). A "
-"configuração do \"registro contábil\" diz para mostrar cada transação numa "
-"ou duas linhas. A configuração do \"registro contábil automático\" faz o "
-"mesmo, mas também expande apenas a transação atual para mostrar todas os "
-"desdobramentos. A configuração do \"diário\" mostra todas as transações em "
-"formato expandido."
+"Este campo especifica o estilo de visualização padrão ao abrir uma nova "
+"janela de registro. Os valores possÃveis são \"Ledger básico\", \"Ledger de "
+"divisão automática\" e \"Diário de transações\". A configuração \"Ledger "
+"básico\" diz para mostrar cada transação em uma ou duas linhas, dependendo "
+"se a visualização de linha dupla está definida. A configuração \"Ledger de "
+"divisão automática\" faz o mesmo, mas também expande apenas a transação "
+"atual para mostrar todas as divisões. A configuração \"Diário de transações\""
+" mostra todas as transações em formato expandido."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
-#| "other transactions are shown on one line or in double line mode on two."
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
msgstr ""
-"Expanda automaticamente a transação atual para mostrar todos os "
-"desdobramentos. Todas as outras transações são mostradas numa linha ou em "
-"modo de linha dupla nos dois."
+"Expanda automaticamente a transação atual para mostrar todas as divisões. "
+"Todas as outras transações são mostradas em uma ou duas linhas, dependendo "
+"se a visualização de linha dupla estiver definida."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@@ -12913,6 +12892,13 @@ msgid ""
"transaction currency will be offered for cash, capital gains, dividends, and "
"fees."
msgstr ""
+"Esse assistente o ajudará a registrar uma transação de ações. O tipo de "
+"transação (compra, venda, dividendo, distribuição, retorno de capital, "
+"desdobramento de ações) determinará os desdobramentos envolvidos na "
+"transação. Observe que a moeda da transação será a da conta de ações e que "
+"não há suporte para transações em várias moedas: Somente as contas na moeda "
+"da transação serão oferecidas para dinheiro, ganhos de capital, dividendos e "
+"taxas."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
msgid "Select the date and description for your records."
@@ -12930,6 +12916,10 @@ msgid ""
"negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
"splits."
msgstr ""
+"Selecione o tipo de atividade de estoque que deseja registrar. Os tipos "
+"disponÃveis dependem do fato de o saldo de estoque atual ser positivo, nulo "
+"ou negativo (por exemplo, ao vender ações a descoberto). O tipo determinará "
+"as parcelas dos componentes."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
msgid "Transaction Type"
@@ -12961,6 +12951,9 @@ msgid ""
"spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
"brokerage fees associated with this transaction."
msgstr ""
+"Nessa página, insira a conta do ativo e o valor monetário recebido/gastado. "
+"Esse valor pode ser diferente do valor do estoque da última página, se "
+"houver taxas de corretagem associadas a essa transação."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
@@ -12983,6 +12976,11 @@ msgid ""
"expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
"blank."
msgstr ""
+"Nesta página, insira quaisquer taxas de corretagem incorridas nesta "
+"transação. A taxa pode ser capitalizada na conta de ativos ou debitada em "
+"uma conta de taxas de corretagem. Normalmente, as taxas de compra são "
+"capitalizadas e as taxas de vendas são contabilizadas como despesa. Se não "
+"houver taxas envolvidas nesta transação, ela poderá ser deixada em branco."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665
@@ -13001,6 +12999,7 @@ msgstr "Capitalizar as taxas de corretagem na conta de ações?"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
msgstr ""
+"Nesta página, insira qualquer receita de dividendos recebida nesta transação."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
msgid "Dividend Account"
@@ -13011,6 +13010,9 @@ msgid ""
"In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
"income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
msgstr ""
+"Nesta página, insira quaisquer ganhos ou perdas de capital incorridos e a "
+"conta de receitas associada. Os ganhos de capital são positivos e as perdas "
+"de capital são negativas."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846
msgid "Capital Gain"
@@ -13463,13 +13465,6 @@ msgid "H_idden"
msgstr "_Escondida"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree "
-#| "and will not appear in the popup account list in the register. To reset "
-#| "this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for "
-#| "the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so "
-#| "will allow you to select the account and reopen this dialog."
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
@@ -13479,7 +13474,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta conta (e quaisquer subcontas) ficará oculta na ramificação da conta e "
"não aparecerá na lista dos cadastros das contas. Para redefinir esta opção, "
-"primeiro você precisa abrir a caixa de diálogo \"Filtre por ...\" para a "
+"primeiro você precisa abrir a caixa de diálogo \"Filtrar por â¦\" para a "
"ramificação da conta e marcar a opção \"mostre as contas ocultas\". Isso "
"permitirá que você selecione a conta e reabra esta caixa de diálogo."
@@ -13509,10 +13504,8 @@ msgstr ""
"a impostos e atribuir um código de impostos a essa conta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
-#, fuzzy
-#| msgid "_Ending Balance"
msgid "_Higher Balance Limit"
-msgstr "Saldo _Final"
+msgstr "Limite _superior do saldo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
msgid ""
@@ -13525,6 +13518,15 @@ msgid ""
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""
+"Se um valor estiver presente, uma indicação pode ser mostrada no plano de "
+"contas quando o saldo atual for superior a esse valor.\n"
+"\n"
+"ou seja:\n"
+"O saldo atual de -90 mostrará o Ãcone se o limite estiver definido como -"
+"100\n"
+"O saldo atual de 100 mostrará o Ãcone se o limite estiver definido como 90\n"
+"\n"
+"Limpe a entrada para não receber nenhum aviso."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
msgid ""
@@ -13537,24 +13539,27 @@ msgid ""
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""
+"Se um valor estiver presente, uma indicação poderá ser mostrada no plano de "
+"contas quando o saldo atual for menor que esse valor.\n"
+"\n"
+"ou seja\n"
+"O saldo atual de -100 mostrará o Ãcone se o limite estiver definido como -"
+"90\n"
+"O saldo atual de 90 mostrará o Ãcone se o limite estiver definido como 100\n"
+"\n"
+"Limpe a entrada para não receber nenhum aviso."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
-#, fuzzy
-#| msgid "Show zero balance items"
msgid "_Lower Balance Limit"
-msgstr "Mostrar itens com saldo zero"
+msgstr "Limite _inferior do saldo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
-#, fuzzy
-#| msgid "Include _subaccounts"
msgid "_Include sub accounts"
-msgstr "Inclua _subcontas"
+msgstr "_Incluir subcontas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
-#, fuzzy
-#| msgid "Proper_ties"
msgid "More Properties"
-msgstr "_Propriedades"
+msgstr "Mais propriedades"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
msgid "<b>Balance Information</b>"
@@ -14242,10 +14247,8 @@ msgid "(none)"
msgstr "(nada)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
-msgstr "Insira a URL como http://www.gnucash.org"
+msgstr "Insira um URL como \"http://www.gnucash.org\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
msgid "Location does not start with a valid scheme"
@@ -14869,10 +14872,8 @@ msgid "Extra Payments"
msgstr "Pagamentos extras"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
msgid "Report template"
-msgstr "TÃtulo do relatório"
+msgstr "Modelo de relatório"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
msgid "Use template report"
@@ -15873,18 +15874,10 @@ msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of _transactions"
msgid "_Placement of future transactions"
-msgstr "Quantidade de _transações"
+msgstr "_Posição de futuras transações"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at "
-#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the "
-#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all "
-#| "transactions."
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
@@ -15892,10 +15885,12 @@ msgid ""
"clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
"transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
msgstr ""
-"Se marcado, as transações com uma data futura serão exibidas na parte "
-"inferior do cadastro depois da transação em branco. Se não for marcado a "
-"transação em branco estará na parte inferior do cadastro após todas as "
-"transações."
+"Se marcada, as transações com uma data futura serão exibidas na parte "
+"inferior do registro após a transação em branco, a menos que na ordem de "
+"classificação inversa, quando são exibidas na parte superior antes da "
+"transação em branco. Se estiver desmarcado, a transação em branco estará na "
+"parte inferior do registro após todas as transações, a menos que na ordem de "
+"classificação inversa, quando estará no topo."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -15924,24 +15919,18 @@ msgid "Number of _transactions"
msgstr "Quantidade de _transações"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
-#, fuzzy
-#| msgid "_Double line mode"
msgid "_Double line view"
-msgstr "Modo de linha _dupla"
+msgstr "Visualização de linha _dupla"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" "
-#| "for each transaction."
msgid ""
"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
"transaction."
msgstr ""
-"Mostre uma segunda linha com \"Action\" (Ação), \"Notes\" (Notas) e \"Linked "
-"Documents\" (Documentos Vinculados) para cada transação."
+"Mostrar uma segunda linha com os campos Ação, Notas e Documento vinculado "
+"para cada transação."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
msgid "Register opens in a new _window"
@@ -18367,10 +18356,8 @@ msgid "_Templates"
msgstr "_Modelos"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
-#, fuzzy
-#| msgid "Select File for Import"
msgid "Select File Import Format and Template"
-msgstr "Selecione um arquivo para importar"
+msgstr "Selecione o formato e modelo de importação de arquivo"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730
msgid ""
@@ -18378,6 +18365,9 @@ msgid ""
"profile list contains specializations and is populated according to which "
"format you select in this list."
msgstr ""
+"Essa lista contém os formatos de arquivo que o AQBanking sabe como importar. "
+"A lista de perfis contém especializações e é preenchida de acordo com o "
+"formato que você selecionar nessa lista."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
msgid "File Format"
@@ -18388,6 +18378,9 @@ msgid ""
"This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
"different banks' uses of fields in the selected import format."
msgstr ""
+"Isso lista um ou mais modelos de especialização que ajustam a importação "
+"para usos de campos por diferentes bancos no formato de importação "
+"selecionado."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
msgid "Profiles"
@@ -19615,7 +19608,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1432
msgid "This line has the following parse issues:"
-msgstr ""
+msgstr "Esta linha tem os seguintes problemas de análise:"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1783
msgid "No Linked Account"
@@ -19777,16 +19770,16 @@ msgid "Please select a description column."
msgstr "Selecione uma descrição na coluna."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
-#, fuzzy
-#| msgid "Please select an amount column."
msgid "Please select a (negated) amount column."
-msgstr "Selecione um valor da coluna."
+msgstr "Selecione uma coluna de valor (negativo)."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
msgstr ""
+"As seleções de conta corrente vão gerar transações em várias moedas. "
+"Selecione uma das seguintes colunas: preço, valor (negativo)."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
msgid ""
@@ -19794,20 +19787,17 @@ msgid ""
"Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
"(negated) transfer amount."
msgstr ""
+"As seleções de conta corrente vão gerar transações em várias moedas. "
+"Selecione uma das seguintes colunas: preço, valor (negativo), valor da "
+"transferência (negativo)."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:670
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified "
-#| "either.\n"
-#| "This should never happen. Please report this as a bug."
msgid ""
"Current line still has parse errors.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
-"Nenhuma coluna \"Transferência da moeda para\" foi selecionada e nenhuma "
-"moeda selecionada também foi definida.\n"
-"Isso nunca deveria acontecer. Relate isso como um erro."
+"A linha atual ainda apresenta erros de análise.\n"
+"Isso nunca deveria acontecer. Por favor, informar isso como um erro."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:681
msgid ""
@@ -19823,10 +19813,8 @@ msgid "Parse Error"
msgstr "Houve um erro ao analisar"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:701
-#, fuzzy
-#| msgid "Select matching existing transaction"
msgid "Problem creating preliminary transaction"
-msgstr "Selecione a transação coincidente que já existente"
+msgstr "Problema ao criar uma transação preliminar"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
msgid "From Symbol"
@@ -19958,10 +19946,13 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:245
msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
+"A data não pode estar vazia sem a opção de parcelas múltiplas definida.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:261
msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
+"A descrição não pode estar vazia sem a opção de parcelas múltiplas definida."
+"\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311
msgid "No valid date."
@@ -20012,12 +20003,17 @@ msgid ""
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
"(negated) value column is missing or invalid."
msgstr ""
+"A escolha de contas torna esta transação em várias moedas, mas a coluna de "
+"preço ou valor (negativo) está ausente ou é inválida."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665
msgid ""
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price, "
"(negated) value or (negated) transfer amount column is missing or invalid."
msgstr ""
+"A escolha das contas torna esta transação em várias moedas, mas a coluna "
+"preço, valor (negativo) ou valor da transferência (negativo) está faltando "
+"ou é inválida."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
msgid "No Settings"
@@ -20145,22 +20141,17 @@ msgstr "Conta de destino para a divisão automaticamente equilibrada."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1003
msgid "Click Edit to modify"
-msgstr ""
+msgstr "Toque em Editar para modificar"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1422
-#, fuzzy
-#| msgid "_Select transfer account"
msgid "_Assign transfer account"
-msgstr "_Selecione a conta para transferir"
+msgstr "_Atribuir conta de transferência"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1427
-#, fuzzy
-#| msgid "Exchange rate"
-#| msgid_plural "Exchange rates"
msgid "Assign e_xchange rate"
-msgstr "Taxa de câmbio"
+msgstr "Atribuir ta_xa de câmbio"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1432
@@ -20342,10 +20333,8 @@ msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Conta OFX de investimento desconhecida"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1308
-#, fuzzy
-#| msgid "Finding duplicate transactions"
msgid "Removing duplicate transactionsâ¦"
-msgstr "Localizando transações duplicadas"
+msgstr "Removendo transações duplicadasâ¦"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1362
#, c-format
@@ -20780,7 +20769,7 @@ msgstr "Localizando transações duplicadas"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
#, scheme-format
msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de conta \"~s\" desconhecido, em vez disso, usamos \"Banco\"."
#. Translators: This is an error message about actions like buy, sell â¦
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
@@ -20793,6 +20782,8 @@ msgstr "Ação '~a' não reconhecida."
#, scheme-format
msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
msgstr ""
+"O status de reconciliação desconhecido \"~a\" será substituÃdo por \"Não "
+"confirmada\"."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@@ -20815,11 +20806,8 @@ msgid "Converting"
msgstr "Convertendo"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:486
-#, fuzzy
-#| msgid "%d duplicate price"
-#| msgid_plural "%d duplicate prices"
msgid "Discarding duplicate prices"
-msgstr "%d preço duplicado"
+msgstr "Descartando preços duplicados"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:516
msgid "Adding prices"
@@ -21802,10 +21790,8 @@ msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Registrar a fórmula de crédito para transação real"
#: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading completed"
msgid "Don't autocomplete"
-msgstr "Carregamento completo"
+msgstr "Não preencher automaticamente"
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
msgid ""
@@ -22073,16 +22059,12 @@ msgid "Most recent"
msgstr "Mais recente"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of plot in pixels."
msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
-msgstr "Largura do gráfico em pixels."
+msgstr "Largura do gráfico, 10 a 100 em porcentagem, acima em pixels."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Height of plot in pixels."
msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
-msgstr "Altura do gráfico em pixels."
+msgstr "Altura do gráfico, 10 - 100 em porcentagem, acima em pixels."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:173
msgid "Choose the marker for each data point."
@@ -22586,7 +22568,7 @@ msgstr "Um tÃtulo para este relatório."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
msgid "Tab B"
-msgstr ""
+msgstr "Guia B"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
msgid "Boolean Option"
@@ -22678,7 +22660,7 @@ msgstr "Esta é uma opção de cor."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "Tab A"
-msgstr ""
+msgstr "Guia A"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
msgid "An account list option"
@@ -23486,7 +23468,7 @@ msgstr "Omita as contas"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
-msgstr ""
+msgstr "${report-title} de ${company-name} para o perÃodo de ${start} a ${end}"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
msgid "Account title"
@@ -24664,10 +24646,8 @@ msgid "Link to actual transactions"
msgstr "Link para transações atuais"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Show the actual transactions for the budget period"
-msgstr "Ir para a transação bancária no final do cadastro"
+msgstr "Mostrar transações reais do perÃodo orçamentário"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
msgid "Show Difference"
@@ -25528,10 +25508,8 @@ msgstr "Validação"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
-#, fuzzy
-#| msgid "Include accounts with no shares"
msgid "Include accounts with no lots"
-msgstr "Inclua as contas sem ações"
+msgstr "Incluir contas sem lotes"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
msgid "Show Chart"
@@ -25554,137 +25532,110 @@ msgid "Plot height"
msgstr "Altura do plot"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Memo column"
msgid "Show lot GUID column"
-msgstr "Mostre a coluna _memo"
+msgstr "Mostrar a coluna GUID do lote"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
msgid "Show date columns"
msgstr "Mostrar as colunas de dias"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Account column"
msgid "Show bought columns"
-msgstr "Mostre a coluna _conta"
+msgstr "Mostrar colunas de compra"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Memo column"
msgid "Show sold columns"
-msgstr "Mostre a coluna _memo"
+msgstr "Mostrar colunas de venda"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Memo column"
msgid "Show end columns"
-msgstr "Mostre a coluna _memo"
+msgstr "Mostrar colunas finais"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Show linked transactions"
msgid "Show realized gain column(s)"
-msgstr "Mostre as transações vinculadas"
+msgstr "Mostrar colunas de ganhos realizados"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _unused accounts"
msgid "Show unrealized gain column(s)"
-msgstr "Mostre as contas _não utilizadas"
+msgstr "Mostrar colunas de ganhos não realizados"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
msgid "Group gains by age (short term and long term)"
-msgstr ""
+msgstr "Ganhos agrupados por idade (curto e longo prazo)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
msgid "Long term gains age (years)"
-msgstr ""
+msgstr "Idade de ganhos a longo prazo (anos)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
-#, fuzzy
-#| msgid "_Show children accounts"
msgid "Show mnemonic in amounts"
-msgstr "Mostre as conta_s relacionadas"
+msgstr "Mostrar mnemônico em quantidades"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Include assets total"
msgid "Include closed lots"
-msgstr "Inclua o total dos ativos"
+msgstr "Incluir lotes fechados"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
msgstr "Mostrar os espaços em branco em vez de zeros nas células da tabela"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _log window"
msgid "Show lot split rows"
-msgstr "Abra a janela do _log"
+msgstr "Mostrar linhas de parcelas em lotes"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Investments"
msgid "Investment Lots"
-msgstr "Investimentos"
+msgstr "Lotes de investimentos"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Start Date"
msgid "Start date"
msgstr "Data inicial"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
-#, fuzzy
-#| msgid "End Date"
msgid "End date"
-msgstr "Data do vencimento"
+msgstr "Data final"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Price Source"
msgid "Price source"
-msgstr "Fonte de Preços"
+msgstr "Fonte do preço"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Include accounts with no shares"
msgid "Include only accounts with warnings"
-msgstr "Inclua as contas sem ações"
+msgstr "Incluir apenas contas com avisos"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
-msgstr ""
+msgstr "Avisar se um lote tiver mais de uma partição comprada"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
-msgstr ""
+msgstr "Avisar se o saldo de um lote cair abaixo de zero"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
msgid "Warn if a lot has a blank title"
-msgstr ""
+msgstr "Avisar se um lote tiver um tÃtulo em branco"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
msgid ""
"Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
"gains"
msgstr ""
+"Avisar se a soma de parcelas \"Ganhos/Perdas realizados\" não corresponder "
+"ao valor calculado"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
-msgstr ""
+msgstr "Avisar se uma parcela não estiver atribuÃda a um lote"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
msgid ""
"Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
msgstr ""
+"Avisar se o saldo da conta não corresponder ao saldo final calculado do lote"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
msgid "Lot Title"
-msgstr "TÃtulo do relatório"
+msgstr "TÃtulo do lote"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
msgid "GUID"
@@ -25696,259 +25647,223 @@ msgstr "Quantidade comprada"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
msgid "Bought Value (Basis)"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de compra (base)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Weighted Average"
msgid "Bought Average Price"
-msgstr "Média mensurada"
+msgstr "Preço médio de compra"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
msgid "Sold Splits"
-msgstr "Desdobramento das ações"
+msgstr "Parcelas de vendas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
msgid "Sold Amount"
-msgstr "Quantia de destino"
+msgstr "Quantidade vendida"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Basis"
msgid "Sold Basis"
-msgstr "Base"
+msgstr "Base de venda"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Value"
msgid "Sold Value"
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor de venda"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
msgid "ST Sold Amount"
-msgstr "Quantia de destino"
+msgstr "Quantidade de vendas CP"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
msgid "ST Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "Base de venda CP"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
msgid "ST Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de venda CP"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
msgid "LT Sold Amount"
-msgstr "Quantia de destino"
+msgstr "Quantidade de vendas LP"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
msgid "LT Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "Base de venda LP"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
msgid "LT Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de venda LP"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Average"
msgid "Sold Average Price"
-msgstr "Mostre a média"
+msgstr "Preço médio de venda"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount"
msgid "End Amount"
-msgstr "Quantia"
+msgstr "Quantidade final"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Basis"
msgid "End Basis"
-msgstr "Base"
+msgstr "Base final"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Value"
msgid "End Value"
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor final"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
msgid "ST Realized Gain"
-msgstr "Ganho realizado"
+msgstr "Ganhos realizados CP"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
msgid "LT Realized Gain"
-msgstr "Ganho realizado"
+msgstr "Ganhos realizados LP"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
msgid "Realized ROI"
-msgstr "Ganho realizado"
+msgstr "RDI realizado"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "ST Unrealized Gain"
-msgstr "Ganho não realizado"
+msgstr "Ganhos não realizados CP"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "LT Unrealized Gain"
-msgstr "Ganho não realizado"
+msgstr "Ganhos não realizados LP"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "Unrealized ROI"
-msgstr "Ganho não realizado"
+msgstr "RDI não realizados"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Notes"
msgid "Account Lots Total"
-msgstr "Notas da conta"
+msgstr "Total de lotes da conta"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
msgstr ""
+"Incluir gráfico que mostre os ganhos do lote, agrupados por conta e tipo de "
+"ganho"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
msgid "What kind of chart to include"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de gráfico a ser incluÃdo"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Stacked Charts"
msgid "Stacked Bar Chart"
-msgstr "Use os gráficos empilhados"
+msgstr "Gráficos de barra empilhadas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Percentage chart"
msgid "Where to place the chart"
-msgstr "Gráfico percentual"
+msgstr "Onde colocar o gráfico"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
msgid "Show the lot GUID table column"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar coluna da tabela GUID do lote"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the income and expense accounts"
msgid "Show the lot open and close table columns"
-msgstr "Mostre as contas das receitas e das despesas"
+msgstr "Mostrar colunas da tabela de abertura e fechamento do lote"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
msgid "Show purchase-related table columns"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar colunas da tabela relacionadas à compra"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _zero total accounts"
msgid "Show sale-related table columns"
-msgstr "Mostre as contas com total _zero"
+msgstr "Mostrar colunas da tabela relacionadas a vendas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
msgid "Show end date amount and value table columns"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar colunas da tabela de valor e quantidade da data final"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar colunas da tabela de ganhos realizados para ações vendidas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
msgstr ""
+"Mostrar colunas da tabela de ganhos não realizados para ações não vendidas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar ganhos (e/ou vendas) por longo prazo (LP) e curto prazo (CP)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
-#, fuzzy
-#| msgid "Gains"
msgid "Gains Only"
-msgstr "Ganho"
+msgstr "Somente ganhos"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax on Sales"
msgid "Gains and Sales"
-msgstr "Imposto sobre as vendas"
+msgstr "Ganhos e vendas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
msgstr ""
+"Mercadorias mantidas mais do que estes anos contam como longo prazo (LP)."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
-#, fuzzy
-#| msgid "Show long account names"
msgid "Show long (instead of short) account names"
-msgstr "Mostre as contas com nomes longos"
+msgstr "Mostrar nomes longos de conta (em vez de curtos)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mnemônicos com quantidades de commodities"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
msgid "Include closed lots in addition to open lots"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir lotes fechados além de lotes abertos"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
msgid ""
"Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
"to footer rows."
msgstr ""
+"Mostrar espaço em branco em vez de valores zero para células internas da "
+"tabela. Não se aplica a linhas de rodapé."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar linha para cada parcela de um lote, abaixo da linha do lote."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
msgid ""
"Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
"potential lot errors."
msgstr ""
+"Mostrar apenas contas que contenham avisos. Isso é útil para encontrar "
+"rapidamente possÃveis erros de lote."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
msgid ""
"Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
"ambiguous the capital gains age"
msgstr ""
+"Lotes com mais de uma parcela de compra não estão bem formados. Torna a "
+"idade do ganho de capital ambÃgua"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
-msgstr ""
+msgstr "Lotes com saldo negativo não estão bem formados."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
msgid ""
"Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
"only whitespace."
msgstr ""
+"TÃtulos de lotes são opcionais. Este aviso aplica-se a tÃtulos vazios ou "
+"espaço em branco."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
msgid ""
"Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
"adding a sale split to a lot"
msgstr ""
+"Detectar possÃveis erros em parcelas \"Ganhos/Perdas realizados\", criadas "
+"ao adicionar uma parcela de venda a um lote"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
-msgstr ""
+msgstr "Detectar parcelas não atribuÃdas a um lote."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
msgid "Count"
@@ -25957,18 +25872,16 @@ msgstr "Contagem"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
msgid ""
"Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
-msgstr ""
+msgstr "Saldos trocados podem indicar uma parcela ainda não incluÃda num lote"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
#, scheme-format
msgid " End price: ~a~a on ~a"
-msgstr ""
+msgstr " Preço final: ~a~a em ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
-#, fuzzy
-#| msgid "Not found"
msgid "No price found"
-msgstr "Não encontrado"
+msgstr "Preço não encontrado"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
msgid "split"
@@ -25980,6 +25893,8 @@ msgid ""
"Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
"own lots."
msgstr ""
+"Atenção: o lote acima tem ~a parcelas compradas. Considere separá-los em "
+"seus próprios lotes."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
#, scheme-format
@@ -25987,10 +25902,12 @@ msgid ""
"Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
"responsible sale split from the lot and then scrubbing."
msgstr ""
+"Atenção: o saldo do lote acima é negativo a ~a. Considere remover a parcela "
+"de venda responsável do lote e depois corrigir."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
msgid "Warning: Above lot's title is blank."
-msgstr ""
+msgstr "Atenção: o tÃtulo do lote acima está vazio."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
#, scheme-format
@@ -25998,12 +25915,16 @@ msgid ""
"Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
"Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
msgstr ""
+"Atenção: o ganho calculado do lote acima, ~a, é diferente da soma ~a \"Ganhos"
+"/Perdas realizados\". Diferença: ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""
+"Atenção: ~a parcelas não atribuÃdas a um lote. Será que os lotes precisam de "
+"limpeza?"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
#, scheme-format
@@ -26011,6 +25932,8 @@ msgid ""
"Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
"to be scrubbed?"
msgstr ""
+"Atenção: as ~a parcelas seguintes não estão atribuÃdas a um lote. Será que "
+"os lotes precisam de limpeza?"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
#, scheme-format
@@ -26023,18 +25946,17 @@ msgid ""
"Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
"Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""
+"Atenção: a quantidade final ~a é diferente do saldo ~a da conta. Diferença: ~"
+"a. Será que os lotes precisam de limpeza?"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a ~a - ~a"
+#, scheme-format
msgid "~a, ~a to ~a"
-msgstr "~a ~a - ~a"
+msgstr "~a, ~a para ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Notes"
msgid "Account Lot Gains"
-msgstr "Notas da conta"
+msgstr "Ganhos do lote da conta"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:438
@@ -27595,7 +27517,7 @@ msgstr "Ajustando Entradas"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
-msgstr ""
+msgstr "${company-name} - ${report-title}, ${date}"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
msgid "Adjustments"
@@ -27610,26 +27532,20 @@ msgid "Net Loss"
msgstr "PrejuÃzo lÃquido"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Report"
msgid "Transaction Breakdown Report"
-msgstr "Relatório da transação"
+msgstr "Relatório detalhado de transações"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of columns"
msgid "Limit for number of columns"
-msgstr "Quantidade das colunas"
+msgstr "Limite para número de colunas"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:38
msgid "Set the upper limit for number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Defina o limite superior para o número de colunas"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Income summary accounts"
msgid "Too many accounts"
-msgstr "Resumo das receitas das contas"
+msgstr "Excesso de contas"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:155
msgid ""
@@ -27637,6 +27553,9 @@ msgid ""
"Select a different subset of transactions, or increase the limit in the "
"options."
msgstr ""
+"O número de contas vinculadas pelas transações encontradas ultrapassa o "
+"limite. Selecione um subconjunto diferente de transações ou aumente o limite "
+"nas opções."
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
@@ -28192,10 +28111,8 @@ msgstr "Subtotal"
#. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
#. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
msgid "Running Totals"
-msgstr "Saldo corrente"
+msgstr "Totais em andamento"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2285
msgid "Show Account Description"
@@ -28545,16 +28462,12 @@ msgid "Display a subtotal summary table."
msgstr "Exibir uma tabela do resumo do subtotal."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:931
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the other account code?"
msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
-msgstr "Exibir o código de uma outra conta?"
+msgstr "Mostrar o saldo da conta subsequente em cada linha?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:932
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the transaction date?"
msgid "Display a grand total section at the bottom?"
-msgstr "Exibir a data da transação?"
+msgstr "Mostrar uma seção de total geral na parte inferior?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:937
msgid "Display the trans number?"
@@ -28565,16 +28478,12 @@ msgid "Display the account name?"
msgstr "Exibir o nome da conta?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:959
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-#| "parameter is guessed)."
msgid ""
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
msgstr ""
-"Exibir o outro nome da conta? (se esta for o desdobramento de uma transação, "
-"este parâmetro será adivinhado)."
+"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção com parcelas, o "
+"parâmetro é adivinhado."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:966
msgid "Amount of detail to display per transaction."
@@ -28602,25 +28511,19 @@ msgstr "Inverta a apresentação das quantias para determinados tipos de contas.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:998
msgid "Display running totals as per report sort order?"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar totais em andamento pela ordem do relatório?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total Cell Color"
msgid "Grand Total and Subtotals"
-msgstr "A cor da célula do total geral"
+msgstr "Total geral e subtotais"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
msgid "Grand Total Only"
-msgstr "Total geral"
+msgstr "Somente total geral"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1003
-#, fuzzy
-#| msgid "Subtotal"
msgid "Subtotals Only"
-msgstr "Subtotal"
+msgstr "Somente subtotais"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1115
msgid "Num/T-Num"
@@ -28635,49 +28538,39 @@ msgstr "Transferir de/para"
#. pattern as for these other strings: âRunning Totalsâ,
#. "Secondary Subtotalâ and "Running Primary Subtotal"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1383 gnucash/report/trep-engine.scm:1484
-#, fuzzy
-#| msgid "Secondary Subtotal"
msgid "Running Secondary Subtotal"
-msgstr "Subtotais secundários"
+msgstr "Subtotal secundário em andamento"
#. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
#. pattern as for these other strings: âRunning Totalsâ and
#. âPrimary Subtotalâ
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1399 gnucash/report/trep-engine.scm:1497
-#, fuzzy
-#| msgid "Primary Subtotal"
msgid "Running Primary Subtotal"
-msgstr "Subtotais primários"
+msgstr "Subtotal primário em andamento"
#. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
#. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
#. is displayed without a secondary subtotal.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1403 gnucash/report/trep-engine.scm:1498
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Sum"
msgid "Running Subtotal"
-msgstr "Soma corrente"
+msgstr "Subtotal em andamento"
#. Translators: this is the running total for the grand total.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
#. pattern as for these other strings: âRunning Totalsâ and
#. "Grand Totalâ
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1420 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
msgid "Running Grand Total"
-msgstr "Total geral"
+msgstr "Total geral em andamento"
#. Translators: "Running Total" is a shorter version of
#. "Running Grand Total" used when the running grand total is
#. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
#. how the plural form "Running Totals" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1425 gnucash/report/trep-engine.scm:1513
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
msgid "Running Total"
-msgstr "Saldo corrente"
+msgstr "Total em andamento"
#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
#. brought forward".
@@ -28866,10 +28759,8 @@ msgid "Quit this application"
msgstr "Encerra esta aplicação"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Pr_eferências"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@@ -29010,10 +28901,8 @@ msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Abra a ajuda do GnuCash"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518
-#, fuzzy
-#| msgid "_Abort"
msgid "_About"
-msgstr "_Interromper"
+msgstr "_Sobre"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
msgid "About GnuCash"
@@ -29453,10 +29342,8 @@ msgid "New _Expense Voucherâ¦"
msgstr "Novo comprovant_e de despesaâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgid "Open the New Voucher dialog"
-msgstr "Abra o diálogo para um novo comprovante"
+msgstr "Abrir caixa de diálogo Novo comprovante"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
msgid "Find Expense _Voucherâ¦"
@@ -29580,10 +29467,8 @@ msgid "Edit the selected account"
msgstr "Edite a conta selecionada"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Account"
msgid "_Delete Account"
-msgstr "Excluir a conta"
+msgstr "_Excluir conta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227
@@ -29912,10 +29797,8 @@ msgid "_Blank"
msgstr "Va_zio"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
msgid "Move to the blank entry at the bottom"
-msgstr "Ir para o cadastro em branco no final da conta"
+msgstr "Ir para a transação em branco na parte inferior"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
@@ -29955,27 +29838,21 @@ msgstr "Mova a transação selecionada uma linha abaixo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
msgid "Manage link of an external document to this item"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar link de um documento externo para este item"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Linked Document"
msgid "Open the linked document"
-msgstr "Abra um documento vinculado"
+msgstr "Abrir o documento vinculado"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
msgstr ""
-"Abra uma janela do relatório do consumidor para o proprietário desta fatura"
+"Abrir uma janela de relatório da empresa para o proprietário desta fatura"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "Ir para o cadastro em branco no final da fatura"
+msgstr "Ir para a transação em branco no final da fatura"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152
@@ -30345,26 +30222,18 @@ msgstr "_ Vá para a outra conta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open a new register tab for the other account with focus on this "
-#| "transaction."
msgid ""
"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
msgstr ""
-"Abra uma nova guia de cadastro para a outra conta com foco nesta transação."
+"Abrir uma nova guia de registro para a outra conta com foco nessa transação."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
-#, fuzzy
-#| msgid "_All transactions"
msgid "All Transactions"
-msgstr "_Todas as transações"
+msgstr "Todas as transações"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
-#, fuzzy
-#| msgid "_This transaction"
msgid "This transaction"
-msgstr "Esta _transação"
+msgstr "Esta transação"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
msgid "Account Report"
@@ -30384,10 +30253,8 @@ msgstr "Abra um relatório do cadastro para a transação selecionada."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename this page."
msgid "Rename this page."
-msgstr "Renomeie esta página."
+msgstr "Renomear esta página."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615
@@ -30400,10 +30267,8 @@ msgid "Delete the current split."
msgstr "Exclua o desdobramento atual."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Move to the blank transaction in the register"
-msgstr "Ir para a transação bancária no final do cadastro"
+msgstr "Ir para a transação em branco no registro"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:819
msgid "Show all splits in the current transaction"
@@ -30456,10 +30321,8 @@ msgstr "Exporte o relatório no formato HTML para o arquivo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete report configuration"
msgid "Update the current report's saved configuration"
-msgstr "Exclua a configuração do relatório"
+msgstr "Atualizar a configuração salva do relatório atual"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272
@@ -30508,11 +30371,11 @@ msgstr "Exporte o _relatório"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
msgid "_Save layout as default"
-msgstr ""
+msgstr "_Salvar layout como padrão"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:39
msgid "Save current layout as default"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar layout atual como padrão"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:155
@@ -30590,20 +30453,16 @@ msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "Reconcilie a transação selecionada"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reconcile Selection"
msgid "Reconcile Selection"
-msgstr "_Reconcilie a seleção"
+msgstr "Reconciliar seleção"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "Desfaça as transações selecionadas"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
-#, fuzzy
-#| msgid "_Unreconcile Selection"
msgid "Unreconcile Selection"
-msgstr "_Desfaça a reconciliação selecionada"
+msgstr "Desconciliar seleção"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
msgid "Delete the selected transaction"
@@ -30663,11 +30522,11 @@ msgstr "Erro numérico"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:160
msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao inicializar Finance::Quote: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:167
msgid "Finance::Quote check returned error "
-msgstr ""
+msgstr "A verificação Finance::Quote retornou um erro "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:175
msgid "No Finance::Quote Version"
@@ -30675,91 +30534,92 @@ msgstr "Não há versão do Finance::Quote"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:302
msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
-msgstr ""
+msgstr "GncQuotes::Fetch chamado sem livro."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:320
msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
-msgstr ""
+msgstr "GncQuotes::Fetch chamado sem mercadorias."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:331
msgid "GncQuotes::Report called with no source."
-msgstr ""
+msgstr "GncQuotes::Report chamado sem fonte."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:337
-#, fuzzy
-#| msgid "There are no options for this report."
msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
-msgstr "Não existem opções para este relatório."
+msgstr "Não havia mercadorias para as quais recuperar cotações."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:351
msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
-msgstr ""
+msgstr "A recuperação de Finance::Quote falhou com erro "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:369
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:845
msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote não retornou nenhum dado e não definiu nenhum erro."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:371
msgid "Finance::Quote returned an error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote retornou um erro: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:375
msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote relatou falha sem definir nenhum erro."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:377
msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote relatou falha com erro: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:380
msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote retornou uma cotação sem moeda."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:383
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
msgstr ""
+"Finance::Quote retornou uma cotação com uma moeda que o GnuCash não conhece."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:386
msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote retornou uma cotação sem elemento de preço."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:389
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
"covert to a number."
msgstr ""
+"Finance::Quote retornou uma cotação com um preço que o GnuCash não conseguiu "
+"converter para um número."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:393
-#, fuzzy
-#| msgid "There was an error accessing %s."
msgid "The quote has no error set."
-msgstr "Ocorreu um erro acessando o %s."
+msgstr "A cotação não tem nenhum erro definido."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:402
msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
msgstr ""
+"Cotações das seguintes mercadorias não estavam disponÃveis ou não podiam ser "
+"utilizadas:\n"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:488
msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Cotações de moedas requerem pelo menos duas moedas"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:747
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:757
msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao analisar o resultado retornado por Finance::Quote."
#. Translators: This labels the return value of a query to Finance::Quote written in an error.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:750
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:765
msgid "Result:"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado:"
#. Translators: This is the error message reported by the Online Quotes processing code.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:760
msgid "Error message:"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem de erro:"
#. Translators: Means that the preceding element is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:805
@@ -30769,11 +30629,9 @@ msgstr "obrigatório"
#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:807
-#, fuzzy
-#| msgid "Unreconciled"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "recommended"
-msgstr "Não reconciliado"
+msgstr "recomendado"
#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:809
@@ -30783,15 +30641,13 @@ msgstr "uma dessas"
#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:811
-#, fuzzy
-#| msgid "missing"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "**missing**"
-msgstr "Faltando"
+msgstr "**faltando**"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:818
msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
-msgstr ""
+msgstr "Campos Finance::Quote que o GnuCash utiliza:"
#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:820
@@ -30801,11 +30657,9 @@ msgstr "SÃmbolo: "
#. Translators: The date of the quote.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:822
-#, fuzzy
-#| msgid "Date: "
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "date: "
-msgstr "Data: "
+msgstr "data: "
#. Translators: The quote currency
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:824
@@ -30823,7 +30677,7 @@ msgstr "último(a): "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:832
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "nav: "
-msgstr ""
+msgstr "vla: "
#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:834
@@ -30833,22 +30687,28 @@ msgstr "preço: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:854
msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote relatou uma falha no sÃmbolo "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:857
msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
msgstr ""
+"Finance::Quote falhou silenciosamente ao recuperar uma cotação para o "
+"sÃmbolo "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:920
msgid ""
"GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
msgstr ""
+"GnuCash enviou um json inválido para Finance::Quote. Os detalhes foram "
+"registrados."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:926
msgid ""
"Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
"wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
msgstr ""
+"Perl não possui os seguintes módulos. Consulte https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Online_Quotes#Finance::Quote para obter ações corretivas detalhadas. "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:932
msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
@@ -30885,17 +30745,17 @@ msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:369
#, c-format
msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
-msgstr ""
+msgstr "O saldo %s de %s está acima do limite superior %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:370
#, c-format
msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
-msgstr ""
+msgstr "O saldo %s de %s está abaixo do limite inferior %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:371
#, c-format
msgid "%s balance of %s should be zero."
-msgstr ""
+msgstr "O saldo %s de %s deve ser zero."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:472
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
@@ -31547,6 +31407,8 @@ msgid ""
"Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
"disabled."
msgstr ""
+"PerÃodo de tempo para alterar o relatório de fatura usado. Um valor 0 "
+"significa desabilitado."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1338
msgid "Default Customer TaxTable"
@@ -31632,14 +31494,12 @@ msgid "Default Budget"
msgstr "Orçamento Padrão"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Date of Report"
msgid "Default Invoice Report"
-msgstr "Data do relatório"
+msgstr "Relatório de fatura padrão"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Invoice Report Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite padrão do relatório de faturas"
#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:511
@@ -31708,10 +31568,9 @@ msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
msgstr "Procurando por órfãos na transação: %u de %u"
#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:362
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
+#, c-format
msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
-msgstr "Procurando por desequilÃbrios na conta %s: %u de %u"
+msgstr "Procurando por desequilÃbrios na data da transação %s: %u de %u"
#: libgnucash/engine/Split.cpp:1644
msgctxt ""
Summary of changes:
po/glossary/pt_BR.po | 13 +-
po/hu.po | 32 +-
po/pt_BR.po | 977 ++++++++++++++++++++++-----------------------------
3 files changed, 434 insertions(+), 588 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list