gnucash stable: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Sun Jun 2 21:56:13 EDT 2024


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d8f5ee2a (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/24d3ba8b (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/9cda96bd (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/1ad2e66a (commit)



commit d8f5ee2aa023f663aa4972135b9d4e51107c693f
Author: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t at gmail.com>
Date:   Mon Jun 3 03:09:17 2024 +0200

    Translation update  by தமிழ்நேரம் <anishprabu.t at gmail.com> using Weblate
    
    po/ta.po: 100.0% (5571 of 5571 strings; 0 fuzzy)
    267 failing checks (4.7%)
    Translation: GnuCash/Program (Tamil)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ta/
    
    Translation update  by தமிழ்நேரம் <anishprabu.t at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/ta.po: 100.0% (212 of 212 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Tamil)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/ta/
    
    Translation update  by தமிழ்நேரம் <anishprabu.t at gmail.com> using Weblate
    
    po/ta.po: 100.0% (5571 of 5571 strings; 0 fuzzy)
    326 failing checks (5.8%)
    Translation: GnuCash/Program (Tamil)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ta/
    
    Co-authored-by: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t at gmail.com>

diff --git a/po/glossary/ta.po b/po/glossary/ta.po
index 2d8e4b5f76..08a0562e31 100644
--- a/po/glossary/ta.po
+++ b/po/glossary/ta.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-25 08:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-28 18:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 17:08+0000\n"
 "Last-Translator: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
 "ta/>\n"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "புத்தக நிறைவு"
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr "பட்ஜெட்"
+msgstr "பட்செட்"
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "லாபம்"
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "இலாபம் & நஷ்டம்"
+msgstr "ஆதாயம் & இழப்பு"
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index 605b66d450..72d1a02b21 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-03-23 03:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-28 18:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 01:09+0000\n"
 "Last-Translator: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ta/"
 ">\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:186
 #, scheme-format
 msgid "~a to ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a பெறுநர் ~a"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:519
 #, scheme-format
@@ -41,6 +41,8 @@ msgid ""
 "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
 "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
 msgstr ""
+"வரையறுக்கப்படாத தேதி சின்னத்தை '~a' பார்க்க முயற்சித்தேன். இந்த அறிக்கை "
+"க்னுகாசின் பிந்தைய பதிப்பால் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது. இன்று முதல் இயல்புநிலை."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:717
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
@@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "நிறுவன தொலைநகலி எண்"
 
 #: bindings/guile/options.scm:394 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1323
 msgid "Company Website URL"
-msgstr "நிறுவன இணையத்தளம் URL"
+msgstr "நிறுவன இணையத்தளம் முகவரி"
 
 #: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1319
 msgid "Company Email Address"
@@ -253,12 +255,11 @@ msgstr "நிறுவன தொடர்பு நபர்"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1021
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1347
 msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "பேன்ஸி தேதி வடிவம்"
+msgstr "பேன்சி தேதி வடிவம்"
 
 #: bindings/guile/options.scm:398
-#, fuzzy
 msgid "custom"
-msgstr "தனிபயன்"
+msgstr "தனிப்பயன்"
 
 #: bindings/guile/options.scm:399
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
@@ -274,20 +275,19 @@ msgstr "வரி எண்"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "அரபு"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
 msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "பால்டிக்"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Central European"
-msgstr "ஐரோப்பியன்"
+msgstr "நடு ஐரோப்பிய"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
 msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "சீன"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
@@ -295,29 +295,28 @@ msgid "Cyrillic"
 msgstr "சைரிலிக்"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Greek"
-msgstr "பச்சை"
+msgstr "கிரேக்கம்"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "எபிரேய"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
 msgid "Indian"
-msgstr ""
+msgstr "இந்தியன்"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "சப்பானியர்கள்"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "கொரிய"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "துருக்கிய"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
@@ -326,12 +325,11 @@ msgstr "யுனிகோட்"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
 msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "வியட்நாமிய"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Western"
-msgstr "பதிவேடு"
+msgstr "மேற்கு"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:964
@@ -343,372 +341,359 @@ msgstr "மற்ற"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
 msgid "Arabic (IBM-864)"
-msgstr ""
+msgstr "அரபு (ஐபிஎம் -864)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
 msgid "Arabic (IBM-864-I)"
-msgstr ""
+msgstr "அரபு (IBM-864-I)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr ""
+msgstr "அரபு (ஐஎச்ஓ -8859-6)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-msgstr ""
+msgstr "அரபு (ஐஎச்ஓ -8859-6-இ)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-msgstr ""
+msgstr "அரபு (ஐஎச்ஓ -8859-6-ஐ)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
 msgid "Arabic (MacArabic)"
-msgstr ""
+msgstr "அரபு (மக்கராபிக்)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgstr "அரபு (விண்டோச் -1256)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
 msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr ""
+msgstr "ஆர்மீனியன் (ஆர்ம்ச்கி -8)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "ISO-8859-13 (பால்டிக்)"
+msgstr "பால்டிக் (ஐஎச்ஓ -8859-13)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr ""
+msgstr "பால்டிக் (ஐஎச்ஓ -8859-4)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr ""
+msgstr "பால்டிக் (விண்டோச் -1257)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "ISO-8859-14 (செல்டிக்)"
+msgstr "செல்டிக் (ஐஎச்ஓ -8859-14)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
 msgid "Central European (IBM-852)"
-msgstr ""
+msgstr "நடு ஐரோப்பிய (ஐபிஎம் -852)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr ""
+msgstr "நடு ஐரோப்பிய (ஐஎச்ஓ -8859-2)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
 msgid "Central European (MacCE)"
-msgstr ""
+msgstr "நடு ஐரோப்பிய (மேக்)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
 msgid "Central European (Windows-1250)"
-msgstr ""
+msgstr "நடு ஐரோப்பிய (விண்டோச் -1250)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "சீன எளிமைப்படுத்தப்பட்டது (GB18030)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
 msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-msgstr ""
+msgstr "சீன எளிமைப்படுத்தப்பட்டது (சிபி 2312)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
 msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-msgstr ""
+msgstr "சீன எளிமைப்படுத்தப்பட்ட (சிபிகே)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
 msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-msgstr ""
+msgstr "சீன எளிமைப்படுத்தப்பட்ட (HZ)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
-msgstr ""
+msgstr "சீன எளிமைப்படுத்தப்பட்ட (விண்டோச் -936)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
 msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-msgstr ""
+msgstr "சீன பாரம்பரிய (பிக் 5)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
-msgstr ""
+msgstr "சீன பாரம்பரிய (BIG5-HKSCS)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-msgstr ""
+msgstr "சீன பாரம்பரிய (EUC-TW)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
 msgid "Croatian (MacCroatian)"
-msgstr ""
+msgstr "குரோசியன் (மேக்ரோசியன்)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-msgstr "சைரிலிக்"
+msgstr "சிரிலிக் (ஐபிஎம் -855)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr ""
+msgstr "சிரிலிக் (ஐஎச்ஓ -8859-5)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-msgstr ""
+msgstr "சிரிலிக் (ஐஎச்ஓ-ஐஆர் -111)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "சைரிலிக்"
+msgstr "சிரிலிக் (கோய் 8-ஆர்)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
-msgstr ""
+msgstr "சிரிலிக் (மேக்ரில்லிக்)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr ""
+msgstr "சிரிலிக் (விண்டோச் -1251)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
 msgid "Russian (CP-866)"
-msgstr ""
+msgstr "ரச்ய (சிபி -866)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr ""
+msgstr "உக்ரேனிய (KOI8-U)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
-msgstr "KOI8-U (உக்ரேனியன்)"
+msgstr "உக்ரேனிய (மாகுக்ரீனிய)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
 msgid "English (ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "ஆங்கிலம் (ASCII)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
 msgid "Farsi (MacFarsi)"
-msgstr ""
+msgstr "ஃபார்சி (மேக்ஃபார்சி)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
 msgid "Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr ""
+msgstr "சார்சியன் (geostd8)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "ISO-8859-7 (கிரேக்கம்)"
+msgstr "கிரேக்கம் (ஐஎச்ஓ -8859-7)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
 msgid "Greek (MacGreek)"
-msgstr ""
+msgstr "கிரேக்கம் (மேக்ரீக்)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
 msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr ""
+msgstr "கிரேக்கம் (விண்டோச் -1253)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
 msgid "Gujarati (MacGujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "குசராத்தி (மாகுவசரதி)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
-msgstr ""
+msgstr "குர்முகி (மேக்யூர்முகி)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
 msgid "Hebrew (IBM-862)"
-msgstr ""
+msgstr "எபிரேய (ஐபிஎம் -862)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-msgstr ""
+msgstr "எபிரேய (ஐஎச்ஓ -8859-8-இ)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-msgstr ""
+msgstr "எபிரேய (ஐஎச்ஓ -8859-8-ஐ)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
 msgid "Hebrew (MacHebrew)"
-msgstr ""
+msgstr "எபிரேய (மேசெப்ரூ)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr ""
+msgstr "எபிரேய (விண்டோச் -1255)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
 msgid "Hindi (MacDevanagari)"
-msgstr ""
+msgstr "இந்தி (மெக்தேவனகரி)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
 msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr ""
+msgstr "ஐச்லாந்திய (மேகிசெலாண்டிக்)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "சப்பானிய (EUC-JP)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "சப்பானிய (ஐஎச்ஓ -2022-சே.பி)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "சப்பானிய (சிப்ட்_சிச்)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
 msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "கொரிய (EUC-KR)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "கொரிய (ஐஎச்ஓ -2022-கி.ஆர்)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
 msgid "Korean (JOHAB)"
-msgstr ""
+msgstr "கொரிய (சோஆப்)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
 msgid "Korean (UHC)"
-msgstr ""
+msgstr "கொரிய (யு.எச்.சி)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "ISO-8859-10 (நோர்டிக்)"
+msgstr "நோர்டிக் (ஐஎச்ஓ -8859-10)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
 msgid "Romanian (MacRomanian)"
-msgstr ""
+msgstr "ருமேனிய (மேக்ரோமேனியன்)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
 msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
-msgstr ""
+msgstr "ருமேனிய (ஐஎச்ஓ -8859-16)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
 msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr ""
+msgstr "தெற்கு ஐரோப்பிய (ஐஎச்ஓ -8859-3)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
 msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr ""
+msgstr "தாய் (TIS-620)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
 msgid "Turkish (IBM-857)"
-msgstr ""
+msgstr "துருக்கிய (ஐபிஎம் -857)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "துருக்கிய (ஐஎச்ஓ -8859-9)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
 msgid "Turkish (MacTurkish)"
-msgstr ""
+msgstr "துருக்கிய (மாக்டுர்கிச்)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr ""
+msgstr "துருக்கிய (விண்டோச் -1254)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Unicode (UTF-7)"
-msgstr "யுனிகோட்"
+msgstr "யூனிகோட் (யுடிஎஃப் -7)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "யுனிகோட்"
+msgstr "யூனிகோட் (யுடிஎஃப் -8)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
 msgid "Unicode (UTF-16BE)"
-msgstr ""
+msgstr "யூனிகோட் (UTF-16Be)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
 msgid "Unicode (UTF-16LE)"
-msgstr ""
+msgstr "யூனிகோட் (யுடிஎஃப் -16 எல்)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
 msgid "Unicode (UTF-32BE)"
-msgstr ""
+msgstr "யூனிகோட் (UTF-32BE)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
 msgid "Unicode (UTF-32LE)"
-msgstr ""
+msgstr "யூனிகோட் (UTF-32LE)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
-#, fuzzy
 msgid "User Defined"
-msgstr "பயனர்பெயர்"
+msgstr "பயனர் வரையறுத்த"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
 msgid "Vietnamese (TCVN)"
-msgstr ""
+msgstr "வியட்நாமிய (டி.சி.வி.என்)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr ""
+msgstr "வியட்நாமிய (விச்கி)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
 msgid "Vietnamese (VPS)"
-msgstr ""
+msgstr "வியட்நாமிய (வி.பி.எச்)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr ""
+msgstr "வியட்நாமிய (விண்டோச் -1258)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr ""
+msgstr "விசுவல் எபிரேய (ஐஎச்ஓ -8859-8)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
 msgid "Western (IBM-850)"
-msgstr ""
+msgstr "வெச்டர்ன் (ஐபிஎம் -850)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr ""
+msgstr "வெச்டர்ன் (ஐஎச்ஓ -8859-1)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
 msgid "Western (ISO-8859-15)"
-msgstr ""
+msgstr "வெச்டர்ன் (ஐஎச்ஓ -8859-15)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
 msgid "Western (MacRoman)"
-msgstr ""
+msgstr "மேற்கத்திய (மேக்மான்)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
 msgid "Western (Windows-1252)"
-msgstr ""
+msgstr "வெச்டர்ன் (விண்டோச் -1252)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:434
-#, fuzzy
 msgid "Locale: "
-msgstr "மொழி (_a):"
+msgstr "இடம்: "
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:470
-#, fuzzy
 msgid "Conversion Direction"
-msgstr "உரையாடல் முடிந்தது"
+msgstr "மாற்று திசை"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:471
 msgid "This value determines which iconv test to perform."
-msgstr ""
+msgstr "இந்த மதிப்பு எந்த ICONV சோதனை செய்ய வேண்டும் என்பதை தீர்மானிக்கிறது."
 
 #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:347
 msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "பட்டியல்"
 
 #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:347
-#, fuzzy
 msgid "The menu of options"
-msgstr "எண் விருப்பமானது %s ஆகும்."
+msgstr "விருப்பங்களின் பட்டியல்"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:3
 msgid ""
 "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
 "the manual under the Help menu."
 msgstr ""
-"GnuCash ஆன்லைன் கையேட்டில் உதவக்கூடிய அதிக தகவல்களை கொண்டுள்ளன. உதவி மெனுவிற்கு கீழுள்ள "
-"கையேட்டை நீங்கள் அணுகலாம்."
+"GnuCash நிகழ்நிலை கையேட்டில் உதவக்கூடிய அதிக தகவல்களை கொண்டுள்ளன. உதவி "
+"மெனுவிற்கு கீழுள்ள கையேட்டை நீங்கள் அணுகலாம்."
 
 #. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:7
@@ -717,6 +702,9 @@ msgid ""
 "community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
 "at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 msgstr ""
+"அஞ்சல் பட்டியல்கள் க்னுபணம் சமூகத்தில் விருப்பமான தகவல்தொடர்பு வடிவமாகும். "
+"புதிய வெளியீடுகளின் அறிவிப்புகளுக்கு, பயனர் குழுக்கள் போன்றவை. அட்டவணையை "
+"இங்கு காணவும் https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:11
 msgid ""
@@ -734,10 +722,11 @@ msgid ""
 "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
 "follow the instructions provided."
 msgstr ""
-"QIF கோப்புகள் மற்றும் OFX கோப்புகளை ஏற்றுமதி செய்யும் Quicken, MS Money மற்றும் மற்ற "
-"நிரல்களிலிருந்து நீங்கள் எளிதாக உள்ள உங்கள் நிதி தரவை இறக்குமதி செய்யலாம். கோப்பு "
-"மெனுவில், துணை-மெனு இறக்குமதியை கிளிக் செய்து QIF அல்லது OFX கோப்பினை முறையே கிளிக் "
-"செய்யவும். பின், வழங்கப்பட்டுள்ள குறிப்புகளை பின்பற்றவும்."
+"QIF கோப்புகள் மற்றும் OFX கோப்புகளை ஏற்றுமதி செய்யும் Quicken, MS Money "
+"மற்றும் மற்ற நிரல்களிலிருந்து நீங்கள் எளிதாக உள்ள உங்கள் பொருள் தரவை "
+"இறக்குமதி செய்யலாம். கோப்பு பட்டியலில், துணை-மெனு இறக்குமதியை சொடுக்கு செய்து"
+" QIF அல்லது OFX கோப்பினை முறையே சொடுக்கு செய்யவும். பின், வழங்கப்பட்டுள்ள "
+"குறிப்புகளை பின்பற்றவும்."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:20
 msgid ""
@@ -746,6 +735,11 @@ msgid ""
 "(File[->Most Recently Used-List]).\n"
 "The full path is displayed in the status bar."
 msgstr ""
+"உங்கள் அண்மைக் கால க்னுகாச் கோப்புகள் எந்த கோப்பகங்களில் சேமிக்கப்படுகின்றன "
+"என்பதை நீங்கள் அறிய விரும்பினால், வரலாற்று பட்டியலில் உள்ள உள்ளீடுகளில் "
+"ஒன்றைக் கொண்டு செல்லுங்க\n"
+" (கோப்பு [-> மிக அண்மைக் காலத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட-பட்டியல்]\n"
+" முழு பாதை நிலைப் பட்டியில் காட்டப்படும்."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:24
 msgid ""
@@ -754,9 +748,10 @@ msgid ""
 "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
 "online manual."
 msgstr ""
-"நீங்கள் Quicken போன்ற மற்ற நிதி நிரல்களுடன் பரிச்சயமானவராக இருந்தால், GnuCash வரவு "
-"மற்றும் செலவுகளை கவனிக்க வகைகளுக்கு பதிலாக கணக்குகளை பயன்படுத்துகிறது. வரவு மற்றும் "
-"செலவு கணக்குகள் பற்றிய மேலும் தகவலுக்கு, GnuCash ஆன்லைன் கையேட்டை பார்க்கவும்."
+"நீங்கள் Quicken போன்ற மற்ற பொருள் நிரல்களுடன் பரிச்சயமானவராக இருந்தால், "
+"GnuCash வரவு மற்றும் செலவுகளை கவனிக்க வகைகளுக்கு பதிலாக கணக்குகளை "
+"பயன்படுத்துகிறது. வரவு மற்றும் செலவு கணக்குகள் பற்றிய மேலும் தகவலுக்கு, "
+"GnuCash நிகழ்நிலை கையேட்டை பார்க்கவும்."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:29
 msgid ""
@@ -764,18 +759,22 @@ msgid ""
 "Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
 "it to see the different columns available."
 msgstr ""
+"கணக்குகளின் விளக்கப்படத்தில் எந்த நெடுவரிசைகள் காண்பிக்கப்படுகின்றன என்பதை "
+"மாற்ற முடியும். நெடுவரிசை தலைப்புகளின் வலதுபுறத்தில் முக்கோணத்தைக் "
+"கண்டுபிடித்து, கிடைக்கக்கூடிய வெவ்வேறு நெடுவரிசைகளைக் காண அதைக் சொடுக்கு "
+"செய்க."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
 "of the main window to bring up the account menu options. Within each "
 "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
 "options."
 msgstr ""
-"முக்கிய சாளரத்தில் வலது பக்கமாக மவுஸ் பட்டனை கிளிக் செய்து கணக்கு மெனு விருப்பத்தை "
-"கொண்டு வரவும். ஒவ்வொரு பதிவிற்குள்ளும், வலதுபக்க மவுஸ் பட்டனை கிளிக் செய்வதால் பரிமாற்ற "
-"மெனு விருப்பங்களை கொண்டு வருகிறது."
+"கணக்கு பட்டியல் விருப்பங்களைக் கொண்டுவர முதன்மையான சாளரத்தின் கணக்குகள் "
+"தாவலில் வலது சுட்டி பொத்தானை (மேக் ஓஎச் ஃச் இல் கட்டுப்பாடு சொடுக்கு "
+"செய்யவும்) சொடுக்கு செய்க. ஒவ்வொரு பதிவிலும், வலது சுட்டி பொத்தானைக் சொடுக்கு"
+" செய்வது பரிவர்த்தனை பட்டியல் விருப்பங்களைக் கொண்டுவருகிறது."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:38
 msgid ""
@@ -784,10 +783,11 @@ msgid ""
 "more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
-"முக்கிய சாளரத்தின் கருவிப் பட்டையிலுள்ள புதிய பட்டனை கிளிக் செய்து புதிய கணக்குகளை "
-"உருவாக்கவும். இது ஒரு உரையாடல் பெட்டியை கொண்டுவந்து நீங்கள் எங்கே கணக்கு விவரங்களை "
-"உள்ளிடலாம் என்பதை அறிவிக்கும். ஒரு கணக்கு வகை அல்லது ஒரு கணக்குகளின் வரைபட அமைவு "
-"போன்றவற்றை தேர்ந்தெடுப்பதற்கான மேலும் தகவலுக்கு, GnuCash ஆன்லைன் கையேட்டைப் பாக்கவும்."
+"முக்கிய சாளரத்தின் கருவிப் பட்டையிலுள்ள புதிய பட்டனை சொடுக்கு செய்து புதிய "
+"கணக்குகளை உருவாக்கவும். இது ஒரு உரையாடல் பெட்டியை கொண்டுவந்து நீங்கள் எங்கே "
+"கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடலாம் என்பதை அறிவிக்கும். ஒரு கணக்கு வகை அல்லது ஒரு "
+"கணக்குகளின் வரைபட அமைவு போன்றவற்றை தேர்ந்தெடுப்பதற்கான மேலும் தகவலுக்கு, "
+"GnuCash நிகழ்நிலை கையேட்டைப் பாக்கவும்."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
 msgid ""
@@ -798,6 +798,13 @@ msgid ""
 "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
 "check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
 msgstr ""
+"ஒவ்வொரு பரிவர்த்தனையிலும் \"குறிப்புகள்\" புலம் உள்ளது, அங்கு நீங்கள் பயனுள்"
+"ள தகவல்களை வைக்கலாம்\n"
+" அதைக் க\n"
+" பட்டியல் பட்டியில் \"காண்க\" என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்து \"இரட்டை வரி\" அல்லது "
+"சரிபார்க்கவு\n"
+" விருப்பங்களில் \"இரட்டை வரி பார்வை\" ஐ சரிபார்க்கவும்: இயல்புநிலைகளை பதிவு "
+"செய்யுங்கள்."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:50
 msgid ""
@@ -806,9 +813,9 @@ msgid ""
 "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
-"பல-பிரிப்பு பரிமாற்றங்களை ஒரு கட்டணகாசோலையை பல தள்ளுபடிகளுடன் உள்ளிட வேண்டும், "
-"கருவிப்பட்டையில் பிரிப்பு பட்டனை கிளிக் செய்யவும். மாறாக, பார்வை மெனு, நீங்கள் பதிவேடு "
-"பாணியை தானியக்க - பிரிப்பை லெட்ஜர் அல்லது பரிமாற்ற ஜர்னல்."
+"பல-பிரிப்பு பரிமாற்றங்களை ஒரு கட்டணகாசோலையை பல தள்ளுபடிகளுடன் உள்ளிட வேண்டும்"
+", கருவிப்பட்டையில் பிரிப்பு பட்டனை சொடுக்கு செய்யவும். மாறாக, பார்வை பட்டியல்"
+", நீங்கள் பதிவேடு பாணியை தானியக்க - பிரிப்பை பேரேடு அல்லது பரிமாற்ற சர்னல்."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:55
 msgid ""
@@ -848,15 +855,15 @@ msgstr ""
 "(e.g. Assets:Cash-க்கு A:C)."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
 "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
 "Edit->Open Subaccounts from the menu."
 msgstr ""
-"உங்களுடைய அனைத்து துணைக்கணக்கு பரிமாற்றங்களை ஒரு பதிவேட்டில் பார்க்க வேண்டுமா? முக்கிய "
-"மெனுவிலிருந்து, முதன்மை கணக்கை குறித்து கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்->மெனுவிலிருந்து "
-"துணைக்கணக்குகளை திறக்கவும்."
+"உங்கள் அனைத்து துணை பரிவர்த்தனைகளையும் ஒரு பதிவேட்டில் பார்க்க "
+"விரும்புகிறீர்களா? முதன்மையான சாளரத்தில் உள்ள கணக்குகள் தாவலில் இருந்து, "
+"பெற்றோர் கணக்கை முன்னிலைப்படுத்தி, திருத்து-> மெனுவிலிருந்து துணைக் "
+"கணக்குகளைத் திறக்கவும் என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:75
 msgid ""
@@ -873,7 +880,8 @@ msgid ""
 "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
 "Down."
 msgstr ""
-"முக்கிய சாளரத்தின் பல தத்தல்களுக்கு இடையே மாற்றுவதற்கு, கன்ட்ரோல்+பேஜ் மேல்/கீழ் அழுத்தவும்."
+"முக்கிய சாளரத்தின் பல தத்தல்களுக்கு இடையே மாற்றுவதற்கு, கன்ட்ரோல்+பேச் "
+"மேல்/கீழ் அழுத்தவும்."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:82
 msgid ""
@@ -881,9 +889,9 @@ msgid ""
 "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
 "and withdrawals."
 msgstr ""
-"சரிக்கட்டுதல் சாளரத்தில், ஸ்பேஸ்பாரை அழுத்தி பரிமாற்றத்தை சரிக்கட்டப்பட்டதாக குறிக்கவும். "
-"Tab மற்றும் Shift-Tab போன்வற்றையும் வைப்புகள் மற்றும் எடுத்தல்களுக்கு இடையே நகர்த்த "
-"அழுத்தலாம்."
+"சரிக்கட்டுதல் சாளரத்தில், ச்பேச்பாரை அழுத்தி பரிமாற்றத்தை சரிக்கட்டப்பட்டதாக "
+"குறிக்கவும். Tab மற்றும் Shift-Tab போன்வற்றையும் வைப்புகள் மற்றும் "
+"எடுத்தல்களுக்கு இடையே நகர்த்த அழுத்தலாம்."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:86
 msgid ""
@@ -892,9 +900,10 @@ msgid ""
 "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
 "currency's amount will be available."
 msgstr ""
-"கணக்குகளுக்கிடையே வேறுபட்ட நாணயங்களுடன் பண பரிமாற்றம் செய்ய, அறிக்கை கருவிப்பட்டையில் "
-"மாற்று பட்டனை கிளிக் செய்து, கணக்குகளை தேர்ந்தெடுத்து பரிமாற்ற விகிதத்தை உள்ளிடவும் "
-"அல்லது மற்ற நாணயங்களின் தொகை நாணய மாற்ற விருப்பங்கள் இருக்கும்."
+"கணக்குகளுக்கிடையே வேறுபட்ட நாணயங்களுடன் பண பரிமாற்றம் செய்ய, அறிக்கை "
+"கருவிப்பட்டையில் மாற்று பட்டனை சொடுக்கு செய்து, கணக்குகளை தேர்ந்தெடுத்து "
+"பரிமாற்ற விகிதத்தை உள்ளிடவும் அல்லது மற்ற நாணயங்களின் தொகை நாணய மாற்ற "
+"விருப்பங்கள் இருக்கும்."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:91
 msgid ""
@@ -903,6 +912,10 @@ msgid ""
 "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
 "the display."
 msgstr ""
+"பாதுகாப்பின் மேற்கோள் மூலத்தைக் காண்பிக்க நீங்கள் பாதுகாப்பு எடிட்டர் திரையை "
+"அமைக்கலாம், இது உங்கள் பத்திரங்கள் எந்த நிகழ்நிலை ஆதாரங்களைப் பயன்படுத்துகின்"
+"றன என்பதைக் காண்பதை எளிதாக்குகிறது. காட்சியை மாற்ற நெடுவரிசை தலைப்புகளின் "
+"வலதுபுறத்தில் உள்ள முக்கோணத்தைக் சொடுக்கு செய்க."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:96
 msgid ""
@@ -910,9 +923,9 @@ msgid ""
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
 "Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr ""
-"நீங்கள் பார்க்க விரும்பும் அனைத்து நிதி தகவலையும் கொடுத்து, ஒரு ஒற்றை சாளரத்தில் நீங்கள் பல "
-"அறிக்கைகளை பொதியலாம். இதை செய்வற்கு, மாதிரி & தனிபயன்->\"தனிபயன் பல நிரல் அறிக்கை\" "
-"என்பதைப் பயன்படுத்தவும்."
+"நீங்கள் பார்க்க விரும்பும் அனைத்து பொருள் தகவலையும் கொடுத்து, ஒரு ஒற்றை "
+"சாளரத்தில் நீங்கள் பல அறிக்கைகளை பொதியலாம். இதை செய்வற்கு, மாதிரி & தனிபயன்->"
+"\"தனிபயன் பல நிரல் அறிக்கை\" என்பதைப் பயன்படுத்தவும்."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:101
 msgid ""
@@ -920,17 +933,17 @@ msgid ""
 "report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
 "style sheets."
 msgstr ""
-"எவ்வாறு அறிக்கைகள் காட்டப்படுகிறதென்பதை பாணி தாள் பாதிக்கிறது. உங்கள் அறிக்கை விருப்பமாக "
-"ஒரு அறிக்கை விருப்பத்திற்கு ஒரு பாணி தாளை தேர்ந்தெடுத்து, பாணி தாள்களை தனிபயனாக்க "
-"திருத்து->பாணி தாள்களின் மெனு என்பதை பயன்படுத்தவும்."
+"எவ்வாறு அறிக்கைகள் காட்டப்படுகிறதென்பதை பாணி தாள் பாதிக்கிறது. உங்கள் அறிக்கை"
+" விருப்பமாக ஒரு அறிக்கை விருப்பத்திற்கு ஒரு பாணி தாளை தேர்ந்தெடுத்து, பாணி "
+"தாள்களை தனிபயனாக்க திருத்து->பாணி தாள்களின் பட்டியல் என்பதை பயன்படுத்தவும்."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:105
 msgid ""
 "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
 "the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
 msgstr ""
-"ஒரு பதிவேட்டு பக்கத்தில் இடமாற்ற புலத்தில் கணக்குகளின் மெனுவை எழுப்புவதற்கு, மெனு விசை "
-"அல்லது Ctrl-டவுண் விசையை இணைத்தலூ அழுத்தவும்."
+"ஒரு பதிவேட்டு பக்கத்தில் இடமாற்ற புலத்தில் கணக்குகளின் மெனுவை எழுப்புவதற்கு, "
+"பட்டியல் விசை அல்லது Ctrl-டவுண் விசையை இணைத்தலூ அழுத்தவும்."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:108
 msgid ""
@@ -945,41 +958,38 @@ msgid ""
 "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
 "frequency and then set 'Every 12 months'."
 msgstr ""
-"திட்டமிட்ட பரிமாற்ற எடிட்டர் ஒரு மிக நெகிழ்வான அதிர்வெண் கட்டமைப்பாளருடன் வருகிறது. ஒரு "
-"பரிமாற்றத்தை திட்டமிடுவதற்கான அடிப்படை அதிர்வெண்கள் தினசரி, வாராந்திர மற்றும் மாதாந்திர "
-"என உள்ளன. ஆனால் இன்னும் மேம்பட்ட திட்டங்களை கூட அமைக்க முடியும். சில உதாரணங்கள்:\n"
+"திட்டமிட்ட பரிமாற்ற எடிட்டர் ஒரு மிக நெகிழ்வான அதிர்வெண் கட்டமைப்பாளருடன் "
+"வருகிறது. ஒரு பரிமாற்றத்தை திட்டமிடுவதற்கான அடிப்படை அதிர்வெண்கள் நாள்தோறும்"
+", வாராந்திர மற்றும் மாதாந்திர என உள்ளன. ஆனால் இன்னும் மேம்பட்ட திட்டங்களை கூ"
+"ட அமைக்க முடியும். சில உதாரணங்கள்:\n"
 "\n"
-"மூன்று வாரங்களுக்கு ஒரு முறை பரிமாற்றத்தை திட்டமிட, நீங்கள் வாராந்திர அடிப்படை "
-"அதிர்வெண்ணை தேர்வு செய்து, பின் 'ஒவ்வொரு 3 வாரங்களுக்கும்' என அமைக்கலாம்.\n"
+"மூன்று வாரங்களுக்கு ஒரு முறை பரிமாற்றத்தை திட்டமிட, நீங்கள் வாராந்திர "
+"அடிப்படை அதிர்வெண்ணை தேர்வு செய்து, பின் 'ஒவ்வொரு 3 வாரங்களுக்கும்' என "
+"அமைக்கலாம்.\n"
 "\n"
-"வருடத்திற்கு ஒரு முறை பரிமாற்றத்தை திட்டமிட, நீங்கள் மாதாந்திர அடிப்படை அதிர்வெண்ணை "
-"தேர்வு செய்த பின்னர் 'ஒவ்வொரு 12 மாதங்களுக்கும்' என அமைக்கலாம்."
+"வருடத்திற்கு ஒரு முறை பரிமாற்றத்தை திட்டமிட, நீங்கள் மாதாந்திர அடிப்படை "
+"அதிர்வெண்ணை தேர்வு செய்த பின்னர் 'ஒவ்வொரு 12 மாதங்களுக்கும்' என அமைக்கலாம்."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:117
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
 "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
 "not necessary to restart GnuCash."
 msgstr ""
-"நீங்கள் இரவுமுழுவதும் பணிபுரிந்தால், உங்களது பணிபுரியும் பதிவேட்டை நள்ளிரவிற்குப் பின் , "
-"புதிய பரிமாற்றங்களுக்கான புதிய தேதியை முன்னிருப்பாக பெறுவதற்கு மூடி மீண்டும் திறக்க "
-"வேண்டும். எனவே GnuCashஐ மீண்டும் துவக்க வேண்டிய அவசியமில்லை."
+"நீங்கள் ஒரே இரவில் வேலை செய்தால், புதிய பரிவர்த்தனைகளுக்கு இயல்புநிலையாக புதி"
+"ய தேதியைப் பெற, நள்ளிரவுக்குப் பிறகு உங்கள் பணி பதிவேடுகளை மீண்டும் திறக்க "
+"வேண்டும். க்னுகாசை மறுதொடக்கம் செய்வது அவசியமில்லை."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:121
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) "
-#| "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
-#| "account, start the search from that account's register."
 msgid ""
 "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from "
 "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
 "start the search from that account's register."
 msgstr ""
-"முக்கிய கணக்குகள் படிநிலை பக்கத்தில் இருந்து - உங்கள் அனைத்து பரிமாற்றங்கள் நடுவிலும் தேட, "
-"( திருத்து->கண்டுபிடி...) என்ற தேடலை தொடங்கவும். ஒரு கணக்கில் மட்டுமே உங்கள் தேடலை "
-"வரம்பிட, அந்த கணக்கின் பதிவேடில் இருந்து தேடலை தொடங்கவும்."
+"உங்கள் எல்லா பரிவர்த்தனைகளையும் தேட, முதன்மையான கணக்கு வரிசைமுறை "
+"பக்கத்திலிருந்து ஒரு தேடலை (திருத்து-> கண்டுபிடி…) தொடங்கவும். உங்கள் தேடலை "
+"ஒரு கணக்கில் கட்டுப்படுத்த, அந்தக் கணக்கின் பதிவேட்டில் இருந்து தேடலைத் "
+"தொடங்கவும்."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:125
 msgid ""
@@ -987,12 +997,17 @@ msgid ""
 "select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
 "new window."
 msgstr ""
+"தாவல்களில் ஒன்றில், 2 தாவல்களின் உள்ளடக்கங்களை திரையில் ஒப்பிடுவதற்கு, புதிய "
+"சாளரத்தில் அந்த தாவலை நகலெடுக்க மெனுவிலிருந்து பக்கத்துடன் சாளரம்-> புதிய "
+"சாளரத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:129
 msgid ""
 "You can assign or modify keyboard shortcuts for many GnuCash actions. See "
 "https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts."
 msgstr ""
+"பல க்னுகாச் செயல்களுக்கான விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளை நீங்கள் ஒதுக்கலாம் அல்லது"
+" மாற்றலாம். Https://wiki.gnucash.org/wiki/keyboard_shortcuts ஐப் பார்க்கவும்."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:132
 msgid ""
@@ -1003,16 +1018,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
 msgstr ""
-"பிரபஞ்சம் எதற்காக உள்ளது என யாராவது கண்டுபிடித்துவிட்டால், அது உடனடியாக மறைந்துவிடும் "
-"மற்றும் இன்னும் வினோதமான மற்றும் ஒன்று தெளிவற்றதால் மாற்றப்படும் என்று ஒரு கோட்பாடு "
-"உள்ளது.\n"
+"பிரபஞ்சம் எதற்காக உள்ளது என யாராவது கண்டுபிடித்துவிட்டால், அது உடனடியாக "
+"மறைந்துவிடும் மற்றும் இன்னும் வினோதமான மற்றும் ஒன்று தெளிவற்றதால் "
+"மாற்றப்படும் என்று ஒரு கோட்பாடு உள்ளது.\n"
 "இந்த ஏற்கனவே நடந்துவிட்டது என்று மற்றொரு கோட்பாடு உள்ளது.\n"
 "\n"
-"டௌக்லாஸ் ஆடம்ஸ், \"பிரபஞ்சத்தின் இறுதியில் உள்ள உணவகம்\""
+"டௌக்லாச் ஆடம்ச், \"பிரபஞ்சத்தின் இறுதியில் உள்ள உணவகம்\""
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
 msgid "The book was closed successfully."
-msgstr "புத்தகம் வெற்றிகரமாக மூடப்பட்டது."
+msgstr "நூல் வெற்றிகரமாக மூடப்பட்டது."
 
 #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
 #. that will be created. This is a ngettext(3) message (but
@@ -1034,7 +1049,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You have asked for a book to be created. This book will contain all "
 "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
@@ -1043,12 +1058,12 @@ msgid ""
 "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
 "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
 msgstr ""
-"நீங்கள் ஒரு புத்தகத்தை உருவாக்க கேட்டீர்கள். இந்த புத்தகமானது அனைத்து பரிமாற்றங்களையும் "
-"நடுஇரவு %s வரை (மொத்த %d பரிமாற்றங்கள் %d கணக்குகள் வரை பரவிய) கொண்டுள்ளது..\n"
-"\n"
-"தலைப்பை மற்றும் குறிப்புகளை திருத்தவும் அல்லது முன்செல்ல 'முன்னோக்கு' என்பதை கிளிக் "
-"செய்யவும்.\n"
-"தேதிகளை சரிசெய்ய 'பின்' அல்லது 'ரத்து செய்' என்பதை கிளிக் செய்யவும்."
+"ஒரு புத்தகத்தை உருவாக்க வேண்டும் என்று கேட்டுள்ளீர்கள். இந்த புத்தகத்தில் "
+"நள்ளிரவு %s வரை அனைத்து பரிவர்த்தனைகளும் இருக்கும் (மொத்தம் %d "
+"பரிவர்த்தனைகளுக்கு %d கணக்குகளில் பரவுகிறது)\n"
+" தலைப்பு மற்றும் குறிப்புகளைத் திருத்துங்கள் அல்லது தொடர \"அடுத்தது\" "
+"என்பதைக் சொடுக்கு செய்\n"
+" தேதிகளை சரிசெய்ய \"பின்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க அல்லது \"ரத்துசெய்\"."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
 #, c-format
@@ -1056,14 +1071,14 @@ msgid "Period %s - %s"
 msgstr "காலம் %s - %s"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
 "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
 msgstr ""
-"நீங்கள் 'செயல்படுத்து' என கிளிக் செய்யும் போது புத்தக தலைப்பு %s என்ற தலைப்புடன் "
-"உருவாக்கப்படும். சரிசெய்ய 'மீண்டும்' என்பதில், அல்லது எந்த புத்தகத்தையும் உருவாக்காமல் இருக்க "
-"'ரத்து' என கிளிக் செய்யவும்."
+"நீங்கள் \"விண்ணப்பிக்கவும்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்யும் போது %s என்ற "
+"தலைப்புடன் நூல் உருவாக்கப்படும். சரிசெய்ய \"பின்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க, "
+"அல்லது எந்த புத்தகத்தையும் உருவாக்க வேண்டாம் என்று \"ரத்துசெய்\"."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
 #, c-format
@@ -1072,7 +1087,7 @@ msgid ""
 "Congratulations! You are done closing books!\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"வாழ்த்துக்கள்! கணக்குபுத்தகங்களை மூடுவதை நீங்கள் முடித்துவிட்டீர்கள்!\n"
+"வாழ்த்துக்கள்! கணக்குபுத்தகங்களை மூடுவதை நீங்கள் முடித்துவிட்டீர்கள்\n"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:650
@@ -1112,7 +1127,7 @@ msgstr "வகையில் கணக்குகள்"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1108
 msgid "zero"
-msgstr "பூஜ்ஜியம்"
+msgstr "பூச்சியம்"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1121
 msgid "existing account"
@@ -1135,7 +1150,7 @@ msgstr "இல்லை"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:273
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
 msgid "Placeholder"
-msgstr "பிளேஸ்ஹோல்டர்"
+msgstr "பிளேச்ஓல்டர்"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1356
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:429
@@ -1151,11 +1166,8 @@ msgstr "இருப்பதை பயன்படுத்து"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1487
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:44
-#, fuzzy
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr ""
-"\n"
-"புதிய கணக்கிற்கு பயன்படுத்த நாணயத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+msgstr "புதிய கணக்குகளுக்கு பயன்படுத்த நாணயத்தைத் தேர்வுசெய்க."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1531
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1550
@@ -1199,10 +1211,9 @@ msgstr "மற்ற கட்டணம்"
 #. Translators: %s is "Taxes",
 #. "Insurance", or similar.
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "... pay \"%s\"?"
+#, c-format
 msgid "… pay \"%s\"?"
-msgstr "... \"%s\" கட்டவா?"
+msgstr "… \"%s\" செலுத்தவா?"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778
 msgid "via Escrow account?"
@@ -1302,10 +1313,9 @@ msgstr "மூன்றாம்தர கட்டணம்"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639
-#, fuzzy
 msgctxt "Action Column"
 msgid "Split"
-msgstr "பிரி"
+msgstr "பிளவு"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417
 msgid "Error adding price."
@@ -1360,31 +1370,27 @@ msgstr "பங்குகள்"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "இருப்புகளுடன் எந்த ஸ்டாக் கணக்கினையும் நீங்கள் கொண்டிருக்கவில்லை!"
+msgstr "இருப்புகளுடன் எந்த ச்டாக் கணக்கினையும் நீங்கள் கொண்டிருக்கவில்லை!"
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing an
 #. Initial stock long purchase
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Open"
 msgid "Open buy"
-msgstr "திற"
+msgstr "திறந்த வாங்க"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:160
 msgid "Initial stock long purchase."
-msgstr ""
+msgstr "ஆரம்ப பங்கு நீண்ட கொள்முதல்."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing an
 #. initial stock short sale
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:170
-#, fuzzy
-#| msgid "placeholder"
 msgid "Open short"
-msgstr "பிளேஸ்ஹோல்டர்"
+msgstr "குறுகிய குறுகிய"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:171
 msgid "Initial stock short sale."
-msgstr ""
+msgstr "ஆரம்ப பங்கு குறுகிய விற்பனை."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. new purchase of stock.
@@ -1404,7 +1410,7 @@ msgstr "வாங்குதல்"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:186
 msgid "Buying stock long."
-msgstr ""
+msgstr "நீண்ட நேரம் வாங்குதல்."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing new
 #. sale of stock, and recording capital gain/loss
@@ -1429,6 +1435,10 @@ msgid ""
 "If you are unable to calculate capital gains you can enter aplaceholder "
 "amount and correct it in the transaction later."
 msgstr ""
+"பங்குகளை நீண்ட விற்பனை செய்தல், மற்றும் மூலதன ஆதாயம்/இழப்பு ஆகியவற்றை பதிவு "
+"செய்தல்\n"
+" மூலதன ஆதாயங்களை நீங்கள் கணக்கிட முடியாவிட்டால், நீங்கள் அப்லேச்ஓல்டர் தொகையை"
+" உள்ளிட்டு பின்னர் பரிவர்த்தனையில் சரிசெய்யலாம்."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. dividends issued to holder
@@ -1446,27 +1456,28 @@ msgid ""
 "Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
 "stock purchase."
 msgstr ""
+"நிறுவனம் வைத்திருப்பவருக்கு பண ஈவுத்தொகையை வெளியிடுகிறது\n"
+" மறு முதலீடு செய்யப்படும் எந்தவொரு ஈவுத்தொகையும் பின்னர் வழக்கமான பங்கு "
+"வாங்குதலாக பதிவு செய்யப்பட வேண்டும்."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Decrease in capital"
 msgid "Return of capital"
-msgstr "முதலில் குறைவு"
+msgstr "மூலதனத்தின் வருவாய்"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:222
 msgid ""
 "Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
+"நிறுவனம் மூலதனத்தை வழங்குகிறது, # அலகுகளை பாதிக்காமல் செலவு அடிப்படையைக் "
+"குறைக்கிறது."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:232
-#, fuzzy
-#| msgid "Decrease in capital"
 msgid "Return of capital (reclassification)"
-msgstr "முதலில் குறைவு"
+msgstr "மூலதனத்தின் வருவாய் (மறுவகைப்படுத்தல்)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:233
 msgid ""
@@ -1474,32 +1485,39 @@ msgid ""
 "A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
 "of capital, often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
+"நிறுவனம் மூலதனத்தை வழங்குகிறது, # அலகுகளை பாதிக்காமல் செலவு அடிப்படையைக் "
+"குறைக்கிறது. முன்னர் ஒரு ஈவுத்தொகையாக பதிவு செய்யப்பட்ட ஒரு வழங்கல் "
+"மூலதனத்தின் வருவாய்க்கு மறுவகைப்படுத்தப்படுகிறது, பெரும்பாலும் ஆண்டு இறுதி "
+"வரி செய்தி காரணமாக."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:245
-#, fuzzy
-#| msgid "No description provided."
 msgid "Notional distribution (dividend)"
-msgstr "எந்த விளக்கமும் வழங்கப்படவில்லை."
+msgstr "கற்பனையான வழங்கல் (ஈவுத்தொகை)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:246
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
+"நிறுவனம் ஒரு கற்பனையான விநியோகத்தை வெளியிடுகிறது, இது ஈவுத்தொகை வருமானமாக "
+"பதிவு செய்யப்படுகிறது மற்றும் # அலகுகளை பாதிக்காமல் செலவு அடிப்படையை "
+"அதிகரிக்கிறது."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as capital gain
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:257
 msgid "Notional distribution (capital gain)"
-msgstr ""
+msgstr "கற்பனையான வழங்கல் (மூலதன ஆதாயம்)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:258
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
+"நிறுவனம் ஒரு கற்பனையான விநியோகத்தை வெளியிடுகிறது, இது மூலதன ஆதாயமாக பதிவு "
+"செய்யப்பட்டு # அலகுகளை பாதிக்காமல் செலவு அடிப்படையை அதிகரிக்கிறது."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a stock
 #. split
@@ -1507,10 +1525,8 @@ msgstr ""
 #. split when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:269
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:395
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgid "Stock split"
-msgstr "இருப்பு பிரிப்பு"
+msgstr "பங்கு பிளவு"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:270
 msgid ""
@@ -1521,16 +1537,20 @@ msgid ""
 "If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
 "the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split."
 msgstr ""
+"நிறுவனம் கூடுதல் அலகுகளை வெளியிடுகிறது, இதன் மூலம் பங்கு விலையை ஒரு வகுப்பால்"
+" குறைக்கிறது, அதே நேரத்தில் ஒட்டுமொத்த முதலீட்டு மாறிலியின் மொத்த நாணய "
+"மதிப்பை வைத்திருக்கிறது\n"
+" பிளவு மீதமுள்ள அலகுகளுக்கு பதிலாக ஒரு பணத்தை விளைவித்தால், தயவுசெய்து பங்கு "
+"பரிவர்த்தனை உதவியாளரைப் பயன்படுத்தி விற்பனையை முதலில் பதிவுசெய்து, பிளவைப் "
+"பதிவுசெய்க."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. reverse split when shorting stock.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:282
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:409
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "Reverse split"
-msgstr "உருவாக்கப்பட்ட பரிமாற்றங்களை மறுபார்வையிடு (_R)"
+msgstr "தலைகீழ் பிளவு"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
 msgid ""
@@ -1541,24 +1561,28 @@ msgid ""
 "record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
 "reverse split."
 msgstr ""
+"நிறுவனம் அலகுகளை மீட்டெடுக்கிறது, இதன் மூலம் பங்கு விலையை பலத்தால் "
+"அதிகரிக்கும், அதே நேரத்தில் ஒட்டுமொத்த முதலீட்டு மாறிலியின் மொத்த நாணய "
+"மதிப்பை வைத்திருக்கிறது\n"
+" தலைகீழ் பிளவு மீதமுள்ள அலகுகளுக்கு பதிலாக ஒரு பணத்தை விளைவித்தால், "
+"தயவுசெய்து பங்கு பரிவர்த்தனை உதவியாளரைப் பயன்படுத்தி விற்பனையை முதலில் "
+"பதிவுசெய்து, தலைகீழ் பிளவைப் பதிவுசெய்க."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. shorting of stock.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:300
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort Order"
 msgid "Short sell"
-msgstr "வரிசை ஆர்டர்"
+msgstr "குறுகிய விற்பனை"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:301
 msgid "Selling stock short."
-msgstr ""
+msgstr "பங்கு குறுகிய விற்பனை."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing cover
 #. buying stock, and recording capital gain/loss
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:311
 msgid "Buy to cover short"
-msgstr ""
+msgstr "குறுகியதாக மறைக்க வாங்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:312
 msgid ""
@@ -1567,24 +1591,30 @@ msgid ""
 "If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
 "amount and correct it in the transaction later."
 msgstr ""
+"குறுகிய நிலையை ஈடுகட்ட மீண்டும் பங்குகளை வாங்கவும், மூலதன ஆதாயம்/இழப்பை பதிவு"
+" செய்யுங்கள்\n"
+" மூலதன ஆதாயங்களை நீங்கள் கணக்கிட முடியாவிட்டால், நீங்கள் ஒரு ஒதுக்கிடத் "
+"தொகையை உள்ளிட்டு பின்னர் பரிவர்த்தனையில் சரிசெய்யலாம்."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. dividends retrieved from holder when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:324
 msgid "Compensatory dividend"
-msgstr ""
+msgstr "ஈடுசெய்யும் ஈவுத்தொகை"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:325
 msgid ""
 "Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
 "compensatory payment for the dividend."
 msgstr ""
+"நிறுவனம் ஈவுத்தொகையை வெளியிடுகிறது, மேலும் குறுகிய பங்கு வைத்திருப்பவர் "
+"ஈவுத்தொகைக்கு ஈடுசெய்யும் கட்டணம் செலுத்த வேண்டும்."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital retrieved from holder when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:336
 msgid "Compensatory return of capital"
-msgstr ""
+msgstr "மூலதனத்தின் ஈடுசெய்யும் வருவாய்"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:337
 msgid ""
@@ -1592,13 +1622,17 @@ msgid ""
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
 "negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
 msgstr ""
+"நிறுவனத்தின் மூலதனத்தை திரும்பப் பெறுகிறது, மேலும் குறுகிய பங்குதாரர் "
+"திரும்பிய மூலதனத்திற்கு ஈடுசெய்யும் கட்டணம் செலுத்த வேண்டும். இது # அலகுகளை "
+"பாதிக்காமல் செலவு அடிப்படையை (குறைவான எதிர்மறை, 0.00 மதிப்பை நோக்கி) "
+"குறைக்கிறது."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
 #. return of capital when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:350
 msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
-msgstr ""
+msgstr "மூலதனத்தின் ஈடுசெய்யும் வருவாய் (மறுவகைப்படுத்தல்)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:351
 msgid ""
@@ -1608,13 +1642,19 @@ msgid ""
 "previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
 "compensatory return of capital,often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
+"நிறுவனத்தின் மூலதனத்தை திரும்பப் பெறுகிறது, மேலும் குறுகிய பங்குதாரர் "
+"திரும்பிய மூலதனத்திற்கு ஈடுசெய்யும் கட்டணம் செலுத்த வேண்டும். இது # அலகுகளை "
+"பாதிக்காமல் செலவு அடிப்படையை (குறைவான எதிர்மறை, 0.00 மதிப்பை நோக்கி) "
+"குறைக்கிறது. ஈடுசெய்யும் ஈவுத்தொகையாக முன்னர் பதிவுசெய்யப்பட்ட ஒரு வழங்கல் "
+"மூலதனத்தின் ஈடுசெய்யும் வருமானத்திற்கு மறுவகைப்படுத்தப்படுகிறது, பெரும்பாலும்"
+" ஆண்டு இறுதி வரி செய்தி காரணமாக."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend when shorting
 #. stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:366
 msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
-msgstr ""
+msgstr "ஈடுசெய்யும் கற்பனையான வழங்கல் (ஈவுத்தொகை)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:367
 msgid ""
@@ -1623,13 +1663,18 @@ msgid ""
 "loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
 "negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
 msgstr ""
+"நிறுவனம் ஒரு கற்பனையான விநியோகத்தை வெளியிடுகிறது, மேலும் குறுகிய பங்கு "
+"வைத்திருப்பவர் கற்பனையான விநியோகத்திற்கு ஈடுசெய்யும் கட்டணம் செலுத்த வேண்டும்"
+". இது இழப்பு/எதிர்மறை ஈவுத்தொகை வருமானத் தொகையாக பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது, "
+"மேலும் # அலகுகளை பாதிக்காமல் செலவு அடிப்படையில் (அதிக எதிர்மறை, 0.00 "
+"மதிப்பிலிருந்து விலகி) அதிகரிக்கிறது."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as capital gain when
 #. shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381
 msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
-msgstr ""
+msgstr "ஈடுசெய்யும் கற்பனையான வழங்கல் (மூலதன ஆதாயம்)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:382
 msgid ""
@@ -1638,6 +1683,11 @@ msgid ""
 "capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
 "0.00 value) without affecting # units."
 msgstr ""
+"நிறுவனம் ஒரு கற்பனையான விநியோகத்தை வெளியிடுகிறது, மேலும் குறுகிய பங்கு "
+"வைத்திருப்பவர் கற்பனையான விநியோகத்திற்கு ஈடுசெய்யும் கட்டணம் செலுத்த வேண்டும்"
+". இது மூலதன இழப்புத் தொகையாக பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது, மேலும் # அலகுகளை "
+"பாதிக்காமல் செலவு அடிப்படையை (அதிக எதிர்மறை, 0.00 மதிப்பிலிருந்து விலகி) "
+"அதிகரிக்கிறது."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:396
 msgid ""
@@ -1649,6 +1699,12 @@ msgid ""
 "the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
 "split."
 msgstr ""
+"நிறுவனம் கூடுதல் அலகுகளை வெளியிடுகிறது, இதன் மூலம் பங்கு விலையை ஒரு வகுப்பால்"
+" குறைக்கிறது, அதே நேரத்தில் ஒட்டுமொத்த முதலீட்டு மாறிலியின் மொத்த நாணய "
+"மதிப்பை வைத்திருக்கிறது\n"
+" பிளவு மீதமுள்ள அலகுகளுக்கு பதிலாக ஒரு பணத்தை விளைவித்தால், தயவுசெய்து "
+"முதலில் பங்கு பரிவர்த்தனை உதவியாளரைப் பயன்படுத்தி கவர் வாங்கலைப் பதிவுசெய்க, "
+"பின்னர் பிளவைப் பதிவுசெய்க."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:410
 msgid ""
@@ -1659,123 +1715,114 @@ msgid ""
 "record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
 "record the reverse split."
 msgstr ""
+"நிறுவனம் அலகுகளை மீட்டெடுக்கிறது, இதன் மூலம் பங்கு விலையை பலத்தால் "
+"அதிகரிக்கும், அதே நேரத்தில் ஒட்டுமொத்த முதலீட்டு மாறிலியின் மொத்த நாணய "
+"மதிப்பை வைத்திருக்கிறது\n"
+" தலைகீழ் பிளவு மீதமுள்ள அலகுகளுக்கு பதிலாக ஒரு பணத்தை விளைவித்தால், "
+"தயவுசெய்து பங்கு பரிவர்த்தனை உதவியாளரைப் பயன்படுத்தி கவர் வாங்குவதை முதலில் "
+"பதிவுசெய்து, தலைகீழ் பிளவைப் பதிவுசெய்க."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:502
 msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
 msgstr ""
+"பிழைகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை. பரிவர்த்தனையை உருவாக்க விண்ணப்பிக்கவும் "
+"என்பதைக் சொடுக்கு செய்யவும்."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:507
-#, fuzzy
 msgid "The following errors must be fixed:"
-msgstr "பின்வரும் பில் நிலுவையில் உள்ளது:"
+msgstr "பின்வரும் பிழைகள் சரி செய்யப்பட வேண்டும்:"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:512
-#, fuzzy
 msgid "The following warnings exist:"
-msgstr "பின்வரும் பில் நிலுவையில் உள்ளது:"
+msgstr "பின்வரும் எச்சரிக்கைகள் உள்ளன:"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:636
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:697
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:807
-#, fuzzy
 msgid "missing"
-msgstr "தரகு"
+msgstr "இல்லை"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:675
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1025
 #, c-format
 msgid "Amount for %s is missing."
-msgstr ""
+msgstr "%s க்கான தொகை காணவில்லை."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:680
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1030
 #, c-format
 msgid "Amount for %s must not be negative."
-msgstr ""
+msgstr "%s க்கான தொகை எதிர்மறையாக இருக்கக்கூடாது."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:683
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1033
 #, c-format
 msgid "Amount for %s must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "%s க்கான தொகை நேர்மறையாக இருக்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:686
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1036
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
+#, c-format
 msgid "The %s amount has no associated account."
-msgstr "அனைத்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்குகளுக்கான துணைக் கணக்குகளை சேர்க்கவும்."
+msgstr "%s தொகைக்கு தொடர்புடைய கணக்கு இல்லை."
 
 #. Translators: "N/A" here means that a commodity doesn't have a valid price.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:752
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "இதற்கில்லை"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:844
-#, fuzzy
-#| msgid "Accounts in '%s'"
 msgid "Amount for stock value is missing."
-msgstr "'%s' இல் கணக்குகள்"
+msgstr "பங்கு மதிப்புக்கான தொகை இல்லை."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:856
-#, fuzzy
 msgid "Invalid stock new balance."
-msgstr "தவறான மறைகுறி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
+msgstr "தவறான பங்கு புதிய இருப்பு."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:858
 msgid "New balance must be higher than old balance."
-msgstr ""
+msgstr "புதிய சமநிலை பழைய சமநிலையை விட அதிகமாக இருக்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:860
 msgid "New balance must be lower than old balance."
-msgstr ""
+msgstr "புதிய சமநிலை பழைய சமநிலையை விட குறைவாக இருக்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:867
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Accounts to report on."
 msgid "Stock amount must be positive."
-msgstr "அறிக்கையிடவேண்டிய ஸ்டாக் கணக்குகள்."
+msgstr "பங்கு தொகை நேர்மறையாக இருக்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:871
 msgid "Cannot sell more units than owned."
-msgstr ""
+msgstr "சொந்தமானதை விட அதிகமான அலகுகளை விற்க முடியாது."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:873
 msgid "Cannot cover buy more units than owed."
-msgstr ""
+msgstr "செலுத்த வேண்டியதை விட அதிகமான அலகுகளை வாங்க முடியாது."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1109
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "Stock"
-msgstr "ஸ்டாக்"
+msgstr "பங்கு"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1110
-#, fuzzy
-#| msgid "Cash"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "Cash"
-msgstr "ரொக்கம்"
+msgstr "பணம்"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1111
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "Fees"
-msgstr ""
+msgstr "கட்டணம்"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1112
-#, fuzzy
-#| msgid "Dividend"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "Dividend"
-msgstr "ஈவு"
+msgstr "பங்காதாயம், ஈவுத்தொகை"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1113
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "Capital Gains"
-msgstr "முதல்"
+msgstr "முதலீட்டு வரவுகள்"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1276
 #, c-format
@@ -1785,28 +1832,32 @@ msgid ""
 "and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
 "Please review all transactions to ensure proper recording."
 msgstr ""
+"இந்த கணக்கின் அண்மைக் கால பரிவர்த்தனையை விட முந்தைய தேதி %s உடன் ஒரு "
+"பரிவர்த்தனையை நீங்கள் உள்ளிடுவீர்கள், %s தேதியிட்டது. அவ்வாறு செய்வது புதிய "
+"நுழைவுக்குப் பிறகு தேதியிட்ட பரிவர்த்தனைகளின் செலவு அடிப்படையில், எனவே மூலதன "
+"ஆதாயங்களை பாதிக்கலாம். சரியான பதிவை உறுதிப்படுத்த அனைத்து பரிவர்த்தனைகளையும் "
+"மதிப்பாய்வு செய்யவும்."
 
 #. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency,
 #. date of transaction.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1318
 #, c-format
 msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
-msgstr ""
+msgstr "%s இல் 1 %s = %s விலை பதிவு செய்யப்படும்."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1388
 #, c-format
 msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
-msgstr ""
+msgstr "பரிவர்த்தனை சமநிலைப்படுத்த முடியாது, %s என்பது பிழை மதிப்பு %s ஆகும்"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1394
 #, c-format
 msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s இன் மொத்த பற்றுகள் %s இன் மொத்த வரவுகளுடன் சமப்படுத்தப்படாது."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1899
-#, fuzzy
 msgid "Ne_w Balance"
-msgstr "மீதியை பெறவும் (_B)"
+msgstr "புதிய சமநிலையை (_ஈ)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1899
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
@@ -1817,29 +1868,23 @@ msgid "_Shares"
 msgstr "பங்குகள் (_S)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1902
-#, fuzzy
-#| msgid "_Rotation"
 msgid "Ratio"
-msgstr "சுழற்சி (_R)"
+msgstr "விகிதம்"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1902
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277
-#, fuzzy
 msgid "Next Balance"
-msgstr "மீதியை பெறவும் (_B)"
+msgstr "அடுத்த இருப்பு"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1906
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the value of shares bought or sold"
 msgid "Enter the new balance of shares after the stock split."
-msgstr "வாங்கிய அல்லது விற்ற பங்குகளின் மதிப்பை உள்ளிடவும்"
+msgstr "பங்கு பிளவுக்குப் பிறகு பங்குகளின் புதிய சமநிலையை உள்ளிடவும்."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1907
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
 msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction."
-msgstr "வாங்கிய அல்லது விற்கப்பட்ட பங்குகளின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடவும்"
+msgstr ""
+"பரிவர்த்தனையில் நீங்கள் பெற்ற அல்லது இழந்த பங்குகளின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடவும்."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2308
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
@@ -1902,17 +1947,13 @@ msgstr "அலகுகள்"
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1676
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1754
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:179
-#, fuzzy
-#| msgid "Select"
 msgid "Select…"
-msgstr "தேர்ந்தெடு"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும்…"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:199
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:181
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit"
 msgid "Edit…"
-msgstr "திருத்து"
+msgstr "தொகு…"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2803 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3028
@@ -1973,7 +2014,7 @@ msgstr "குளோபலை பயன்படுத்து"
 #: gnucash/gnome/top-level.c:255
 #, c-format
 msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "தவறான வடிவமைக்கப்பட்ட URL %s"
+msgstr "தவறான வடிவமைக்கப்பட்ட முகவரி %s"
 
 #: gnucash/gnome/business-urls.c:65 gnucash/gnome/top-level.c:96
 #, c-format
@@ -1997,11 +2038,11 @@ msgstr "%sக்கு உறுப்பு வகை பொருந்தவ
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
 msgid "Discount days cannot be more than due days."
-msgstr ""
+msgstr "தள்ளுபடி நாட்கள் உரிய நாட்களை விட அதிகமாக இருக்க முடியாது."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "இந்த பில்லிங் விதிக்கு ஒரு பெயரை நீங்கள் வழங்க வேண்டும்."
+msgstr "இந்த பட்டியலிடல் விதிக்கு ஒரு பெயரை நீங்கள் வழங்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
 #, c-format
@@ -2009,8 +2050,8 @@ msgid ""
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"இந்த பில்லிங் விதிக்கு ஒரு தனித்தன்மை வாய்ந்த பெயரை நீங்கள் வழங்க வேண்டும். உங்கள் வாய்ப்பு "
-"\"%s\" ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது."
+"இந்த பட்டியலிடல் விதிக்கு ஒரு தனித்தன்மை வாய்ந்த பெயரை நீங்கள் வழங்க வேண்டும்"
+". உங்கள் வாய்ப்பு \"%s\" ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:183
@@ -2024,7 +2065,7 @@ msgstr "நாட்கள்"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:370
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769
 msgid "Proximo"
-msgstr "பிராக்ஸிமோ"
+msgstr "பிராக்சிமோ"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:587
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:840 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:884
@@ -2208,10 +2249,14 @@ msgid ""
 "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
 "a person's name."
 msgstr ""
+"நிறுவனத்தின் பெயர் புலத்தை காலியாக விட முடியாது, தயவுசெய்து ஒரு நிறுவனத்தின் "
+"பெயர் அல்லது ஒரு நபரின் பெயரை உள்ளிடவும்."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:323
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr "தள்ளுபடி சதவீதம் 0-100 ஆக இருக்க வேண்டும் அல்லது நீங்கள் அதை காலியாகவிட வேண்டும்."
+msgstr ""
+"தள்ளுபடி விழுக்காடு 0-100 ஆக இருக்க வேண்டும் அல்லது நீங்கள் அதை காலியாகவிட "
+"வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:334
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
@@ -2262,11 +2307,11 @@ msgstr "கணக்கை செயல்படுத்து"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:886 gnucash/gnome/dialog-customer.c:899
 msgid "Shipping Contact"
-msgstr "ஷிப்பிங் தொடர்பு"
+msgstr "சிப்பிங் தொடர்பு"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:888 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:690
 msgid "Billing Contact"
-msgstr "பில்லிங் தொடர்பு"
+msgstr "பட்டியலிடல் தொடர்பு"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:890
 msgid "Customer ID"
@@ -2295,9 +2340,9 @@ msgid "Find Customer"
 msgstr "வாடிக்கையாளரை தேடு"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "\"%s\"ஐ அழிக்க வேண்டுமா?"
+msgstr "%s ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:435
 msgid "You must select a report configuration to load."
@@ -2337,14 +2382,12 @@ msgstr "எந்த கணக்கும் தேர்ந்தெடுக
 
 #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
 msgid "Placeholder account selected. Please try again."
-msgstr "பிளேஸ்ஹோல்டர் கணக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது. மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
+msgstr "பிளேச்ஓல்டர் கணக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது. மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:160
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4636
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Account"
 msgid "Select document"
-msgstr "கணக்கைத் தேர்ந்தெடு"
+msgstr "ஆவணத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:163 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:322
 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:240
@@ -2417,51 +2460,44 @@ msgstr "கணக்கைத் தேர்ந்தெடு"
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:906
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1690
 msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_சரி"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Amend the URL"
-msgstr "உள்ளிடு"
+msgstr "முகவரி ஐ திருத்துங்கள்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
 #, c-format
 msgid "Enter an URL like \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" போன்ற முகவரி ஐ உள்ளிடவும்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Existing Document Link is"
-msgstr "இருக்கும் சொத்துக்கள்"
+msgstr "தற்போதுள்ள ஆவண இணைப்பு"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:535 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:580
 msgid "File Found"
-msgstr ""
+msgstr "கோப்பு காணப்பட்டது"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:537
-#, fuzzy
 msgid "File Not Found"
-msgstr "காணப்படவில்லை"
+msgstr "கோப்பு கிடைக்கவில்லை"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:550
-#, fuzzy
 msgid "Address Found"
-msgstr "முகவரி 1"
+msgstr "முகவரி காணப்பட்டது"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:552
-#, fuzzy
 msgid "Address Not Found"
-msgstr "முகவரி பெயர்"
+msgstr "முகவரி கிடைக்கவில்லை"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:602 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:860
-#, fuzzy
 msgid "Total Entries"
-msgstr "மொத்த விலை"
+msgstr "மொத்த உள்ளீடுகள்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659
-#, fuzzy
 msgid "Business item can not be modified."
-msgstr "உள்ளீடு கோப்பினை திறக்க முடியாது."
+msgstr "வணிக உருப்படியை மாற்ற முடியாது."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:668 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:769
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:198
@@ -2470,25 +2506,21 @@ msgstr "உள்ளீடு கோப்பினை திறக்க மு
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:1261
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:395
 msgid "Manage Document Link"
-msgstr ""
+msgstr "ஆவண இணைப்பை நிர்வகிக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:763
-#, fuzzy
 msgid "Transaction can not be modified."
-msgstr "பரிமாற்ற தொகை"
+msgstr "பரிவர்த்தனையை மாற்ற முடியாது."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:824 libgnucash/engine/gncOwner.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Undefined"
-msgstr "பயனர்பெயர்"
+msgstr "வரையறுக்கப்படவில்லை"
 
 #. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
 #. transaction that have files or URIs linked with them.
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1083
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Details"
 msgid "Transaction Document Links"
-msgstr "பரிமாற்ற விவரங்கள்"
+msgstr "பரிவர்த்தனை ஆவண இணைப்புகள்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1086
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
@@ -2538,17 +2570,19 @@ msgid ""
 "Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 "link."
 msgstr ""
+"வணிக உருப்படிக்கு செல்ல ஐடி நெடுவரிசையில் உள்ள நுழைவை இருமுறை சொடுக்கு செய்\n"
+" இணைக்கப்பட்ட ஆவணத்தைத் திறக்க இணைப்பு நெடுவரிசையில் உள்ள நுழைவை இருமுறை "
+"சொடுக்கு செய்\n"
+" ஆவண இணைப்பை மாற்ற கிடைக்கக்கூடிய நெடுவரிசையில் உள்ளீட்டில் இருமுறை சொடுக்கு "
+"செய்க."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1106
-#, fuzzy
 msgid "Business Document Links"
-msgstr "பரிமாற்றத் தகவல்"
+msgstr "வணிக ஆவண இணைப்புகள்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:203
-#, fuzzy
-#| msgid "You must enter a payment address."
 msgid "You must enter a Payment-Address Name."
-msgstr "ஒரு கட்டண முகவரியை நீங்கள் உள்ளிட வேண்டும்."
+msgstr "நீங்கள் கட்டண-முகவரி பெயரை உள்ளிட வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:288
 msgid "Edit Employee"
@@ -2629,56 +2663,49 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:383
 msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "வட்டி விகிதம் பூஜ்ஜியமாக இருக்க முடியாது."
+msgstr "வட்டி விகிதம் பூச்சியமாக இருக்க முடியாது."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:410
 msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "கட்டணங்களின் எண்ணிக்கை பூஜ்ஜியமாக இருக்காது."
+msgstr "கட்டணங்களின் எண்ணிக்கை பூச்சியமாக இருக்காது."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:415
 msgid "The number of payments cannot be negative."
 msgstr "கட்டணங்களின் எண்ணிக்கை எதிர்மறையாக இருக்காது."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Find Account"
-msgstr "கணக்கை திருத்து (_E)"
+msgstr "கணக்கைக் கண்டறியவும்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:415
-#, fuzzy
 msgid "Place Holder"
-msgstr "பிளேஸ்ஹோல்டர்"
+msgstr "இடம் வைத்திருப்பவர்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:426
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:979
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:323
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "Hidden"
-msgstr "மறைக்கப்பட்டது (_i)"
+msgstr "மறைக்கப்பட்ட"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Not Used"
-msgstr "திட்டமிடப்படவில்லை"
+msgstr "பயன்படுத்துவதில்லை"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:448
-#, fuzzy
 msgid "Balance Zero"
-msgstr "மீதி (காலம்)"
+msgstr "இருப்பு பூச்சியம்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:459
-#, fuzzy
 msgid "Tax related"
-msgstr "வரி சார்ந்தது (_x)"
+msgstr "வரி தொடர்பான"
 
 #. Translators: %s is a full account name.
 #. This is a label in Search Account from context menu.
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:491
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Accounts in '%s'"
+#, c-format
 msgid "Su_b-accounts of '%s'"
-msgstr "'%s' இல் கணக்குகள்"
+msgstr "'%s' இன் SU_B- கணக்குகள்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
 msgid "All Accounts"
@@ -2797,9 +2824,8 @@ msgid "Number"
 msgstr "எண்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Description, Notes, or Memo"
-msgstr "விளக்கம் / குறிப்புகள் / மெமோ"
+msgstr "விளக்கம், குறிப்புகள் அல்லது மெமோ"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:678
@@ -2838,7 +2864,7 @@ msgstr "பரிமாற்றத்தை தேடு"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "There is %d invalid mapping,\n"
 "\n"
@@ -2847,52 +2873,51 @@ msgid_plural ""
 "There are %d invalid mappings,\n"
 "\n"
 "Would you like to remove them now?"
-msgstr[0] "வரி வகை %s இருக்கவில்லை. அதை உருவாக்க விரும்புகிறீர்களா?"
-msgstr[1] "வரி வகை %s இருக்கவில்லை. அதை உருவாக்க விரும்புகிறீர்களா?"
+msgstr[0] ""
+"%d தவறான மேப்பிங் உள்ளது,\n"
+" இப்போது அதை அகற்ற விரும்புகிறீர்களா?"
+msgstr[1] ""
+"%d தவறான வரைபடங்கள் உள்ளன,\n"
+" இப்போது அவற்றை அகற்ற விரும்புகிறீர்களா?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
 #, c-format
 msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "தவறான மேப்பிங்சைக் காண, '%s' இன் வடிப்பானைப் பயன்படுத்தவும்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:589
-#, fuzzy
 msgid "Map Account NOT found"
-msgstr "கணக்கு குறியீடு"
+msgstr "வரைபட கணக்கு காணப்படவில்லை"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
 msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
-msgstr ""
+msgstr "(குறிப்பு, ஒரு பெரிய எண் இருந்தால், சிறிது நேரம் ஆகலாம்)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:681
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
 msgid "Bayesian"
-msgstr ""
+msgstr "பேய்சியன்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:696
-#, fuzzy
 msgid "Description Field"
-msgstr "விளக்கம்"
+msgstr "விளக்கம் புலம்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:699
 msgid "Memo Field"
-msgstr ""
+msgstr "மெமோ புலம்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:702
-#, fuzzy
 msgid "CSV Account Map"
-msgstr "கணக்கு பெயர்"
+msgstr "சி.எச்.வி கணக்கு வரைபடம்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:742
-#, fuzzy
 msgid "Online Id"
-msgstr "ஆன்லைன்"
+msgstr "நிகழ்நிலை ஐடி"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:768
-#, fuzzy
 msgid "Online HBCI"
-msgstr "ஆன்லைன்"
+msgstr "நிகழ்நிலை HBCI"
 
 #. Translators: In this context,
 #. 'Billing information' maps to the
@@ -2901,7 +2926,7 @@ msgstr "ஆன்லைன்"
 #. invoiced.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:468 gnucash/gnome/dialog-order.c:180
 msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "நீங்கள் பில்லிங் தகவலை வழங்க வேண்டும்."
+msgstr "நீங்கள் பட்டியலிடல் தகவலை வழங்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:724
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
@@ -2915,6 +2940,8 @@ msgstr "ஒரு ஆர்டரிடன் இணைக்கப்பட்
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:921
 msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
 msgstr ""
+"வேறு அறிக்கை வார்ப்புரு அல்லது அச்சிடக்கூடிய விலைப்பட்டியல் பயன்படுத்தப்படும்"
+" என்பதைத் தேர்வுசெய்க"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1035 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3570
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3604 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3638
@@ -2952,16 +2979,13 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr "விவரப்பட்டியலை வெளியிடவா?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1168
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/"
-#| "bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
 msgid ""
 "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
 "currency. You will be asked to enter a conversion rate for each."
 msgstr ""
-"ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட உள்ளீடுகள் விவரப்பட்டியல்/பில் நாணயத்திலிருந்து வேறுபட்ட கணக்குகளை "
-"சார்ந்தவை.. ஒவ்வொன்றிற்கும் உங்களிடம் ஒரு மாற்று விகிதம் கேட்கபடும்."
+"ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட உள்ளீடுகள் விலைப்பட்டியல்/பில் நாணயத்திலிருந்து "
+"வேறுபட்ட கணக்குகளுக்கானவை. ஒவ்வொன்றிற்கும் மாற்று விகிதத்தை உள்ளிடுமாறு "
+"கேட்கப்படுவீர்கள்."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1301
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
@@ -2996,12 +3020,12 @@ msgstr "வரவு குறிப்பு"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2267
 msgid "PAID"
-msgstr ""
+msgstr "பணம்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2269
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:574
 msgid "UNPAID"
-msgstr ""
+msgstr "செலுத்தப்படாதது"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2317 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2336
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2355
@@ -3061,9 +3085,8 @@ msgid "View Expense Voucher"
 msgstr "செலவு வவூச்சரை பார்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2688
-#, fuzzy
 msgid "Open Linked Document:"
-msgstr "புதிய கணக்கு"
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஆவணத்தைத் திறக்க:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2802 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3027
 msgid "Bill Information"
@@ -3076,7 +3099,7 @@ msgstr "ரசீது குறியீடு"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2808 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3034
 msgid "Voucher Information"
-msgstr "வவூச்சர் தகவல்"
+msgstr "வவூச்சர் செய்தி"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2810 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3037
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3645
@@ -3092,6 +3115,9 @@ msgid ""
 "One or more selected invoices have already been posted.\n"
 "Re-check your selection."
 msgstr ""
+"ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விலைப்பட்டியல் ஏற்கனவே "
+"வெளியிடப்பட்டுள்ளத\n"
+" உங்கள் தேர்வை மீண்டும் சரிபார்க்கவும்."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3427
 msgid "Do you really want to post these invoices?"
@@ -3147,7 +3173,7 @@ msgstr "விவரப்பட்டியல் குறிப்புக
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:494
 msgid "Billing ID"
-msgstr "பில்லிங் ஐடி"
+msgstr "பட்டியலிடல் ஐடி"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3558 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3592
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3626
@@ -3296,11 +3322,11 @@ msgstr "தொகை"
 #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3897
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The following vendor document is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
-msgstr[0] "பின்வரும் பில் நிலுவையில் உள்ளது:"
-msgstr[1] "பின்வரும் %d பில்கள் நிலுவையில் உள்ளன:"
+msgstr[0] "பின்வரும் விற்பனையாளர் ஆவணம் செலுத்த வேண்டும்:"
+msgstr[1] "பின்வரும் %d விற்பனையாளர் ஆவணங்கள் செலுத்தப்பட வேண்டும்:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3901
 msgid "Due Bills Reminder"
@@ -3309,30 +3335,27 @@ msgstr "செலுத்த வேண்டிய பில் நினைவ
 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The following customer document is due:"
 msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
-msgstr[0] "பின்வரும் பில் நிலுவையில் உள்ளது:"
-msgstr[1] "பின்வரும் %d பில்கள் நிலுவையில் உள்ளன:"
+msgstr[0] "பின்வரும் வாடிக்கையாளர் ஆவணம் செலுத்த வேண்டும்:"
+msgstr[1] "பின்வரும் %d வாடிக்கையாளர் ஆவணங்கள் செலுத்தப்படுகின்றன:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3912
-#, fuzzy
 msgid "Due Invoices Reminder"
-msgstr "செலுத்த வேண்டிய பில் நினைவூட்டி"
+msgstr "உரிய விலைப்பட்டியல் நினைவூட்டல்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:136
 msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "இந்த பணிக்கு ஒரு பெயரை அவசியம் தர வேண்டும்."
+msgstr "இந்த பணிக்கு ஒரு பெயரை தேவை தர வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:146
 msgid "You must choose an owner for this job."
 msgstr "இந்த பணிக்கு நீங்கள் ஒரு உரிமையாளரை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
 msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
-msgstr "வரவு ஒரு நேர் தொகையாக இருக்க வேண்டும் அல்லது காலியாக விட வேண்டும்."
+msgstr "வீதத் தொகை செல்லுபடியாகும் அல்லது நீங்கள் அதை காலியாக விட வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:245
 msgid "Edit Job"
@@ -3380,13 +3403,10 @@ msgid "Find Job"
 msgstr "பணியை தேடு"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:817
-#, fuzzy
 msgid "Empty"
-msgstr "பெயர்இடைவெளி"
+msgstr "வெறுமை"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829
-#, fuzzy
-#| msgid "Open"
 msgctxt "Adjective"
 msgid "Open"
 msgstr "திற"
@@ -3424,7 +3444,7 @@ msgstr "இலாபங்கள்"
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1026
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:118
 msgid "Gain/Loss"
-msgstr "இலாபம்/நஷ்டம்"
+msgstr "இலாபம்/நச்டம்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1090
 #, c-format
@@ -3493,10 +3513,8 @@ msgid "You must select a company for payment processing."
 msgstr "கட்டண செயல்பாட்டிற்காக நீங்கள் ஒரு நிறுவனத்தை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
-#, fuzzy
-#| msgid "There was a problem with the import."
 msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
-msgstr "இறக்குமதியில் ஒரு சிக்கல் ஏற்பட்டது."
+msgstr "கட்டணம் அல்லது பணத்தைத் திரும்பப்பெறும் தொகையில் சிக்கல் உள்ளது."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
@@ -3507,6 +3525,8 @@ msgid ""
 "No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
 "unattached payment."
 msgstr ""
+"இந்த கட்டணத்தை ஒதுக்க ஆவணங்கள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை. இது "
+"இணைக்கப்படாத கட்டணத்தை உருவாக்கக்கூடும்."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:541 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1353
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
@@ -3592,6 +3612,7 @@ msgid ""
 "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
 "payment"
 msgstr ""
+"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரிவர்த்தனையில் ஒரு கட்டணமாக ஒதுக்கக்கூடிய பிளவுகள் இல்லை"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1626
 msgid ""
@@ -3600,16 +3621,19 @@ msgid ""
 "Please select one, the others will be discarded.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"இந்த பரிவர்த்தனை பல பிளவுகளைக் கொண்டுள்ளது, அவை கருத்தில் கொள்ளப்படலா\n"
+" 'கட்டணப் பிளவு' என, க்னுகாசுக்கு ஒன்றை எவ்வாறு கையாள்வது என்பது மட்டுமே "
+"தெரியும\n"
+" தயவுசெய்து ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும், மற்றவர்கள் நிராகரிக்கப்படுவார்கள்\n"
+"\n"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1630
-#, fuzzy
 msgid "Warning"
-msgstr "எச்சரிக்கைகளை மறுஅமை"
+msgstr "எச்சரிக்கை"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
-#, fuzzy
 msgid "Continue"
-msgstr "தொடர்தல்"
+msgstr "தொடரவும்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1634
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:282
@@ -3629,6 +3653,11 @@ msgid ""
 "Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
 "try again."
 msgstr ""
+"இந்த பரிவர்த்தனை பல வணிக கணக்குகளில் பிளவுபட்டுள்ளது\n"
+" %s\n"
+" க்னுகாச் ஒரு கணக்கில் இடுகையிடும் பரிவர்த்தனைகளை மட்டுமே கையாள முடியும்\n"
+" பரிவர்த்தனையை நேரடியாக திருத்துவதன் மூலம் இதை கைமுறையாக சரிசெய்யவும், "
+"பின்னர் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201
@@ -3651,29 +3680,26 @@ msgid "Entries"
 msgstr "உள்ளிடுகள்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:446
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
-msgstr "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த விலையை உறுதியாக நீக்க வேண்டுமா?"
+msgstr "இந்த விலைகளை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797
 #, c-format
 msgid "Price retrieval failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "விலை மீட்டெடுப்பு தோல்வியுற்றது: %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
-msgstr "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த விலையை உறுதியாக நீக்க வேண்டுமா?"
+msgstr "தற்போதுள்ள விலையை மாற்ற விரும்புகிறீர்களா?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233
-#, fuzzy
 msgid "Replace price?"
-msgstr "விலைகளை அழிக்கவா?"
+msgstr "விலையை மாற்றவா?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:239
 msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "மறுசீரமைப்பு (_R)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:270
 msgid "You must select a Security."
@@ -3693,9 +3719,9 @@ msgid "Cannot save check format file."
 msgstr "சரிபார்த்தல் வடிவ கோப்பினை சேமிக்க முடியாது."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:864
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open file %s"
-msgstr "நடப்பு பதிவுக் கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s"
+msgstr "கோப்பு %s ஐ திறக்க முடியாது"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1552
 msgid "There is a duplicate check format file."
@@ -3832,11 +3858,12 @@ msgstr ""
 "விரும்புகிறீர்களா?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
 "cannot be automatically created."
-msgstr "திட்டமிடப்பட்ட பரிமாற்றங்கள் மாறிலிகளுடன் தானாக உருவாக்க முடியாது."
+msgstr ""
+"மாறிகளுடன் திட்டமிடப்பட்ட பரிவர்த்தனைகள் அல்லது ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பொருட்களை "
+"உள்ளடக்கியது தானாகவே உருவாக்க முடியாது."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618
 msgid ""
@@ -3847,33 +3874,34 @@ msgstr ""
 "முடியாது."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
-msgstr "பிரிப்பு \"%s\" க்கு பற்று சூத்திரத்தை பகுக்க முடியாது."
+msgstr "பிளவு \" %s\" க்கு %s ஐ அலச முடியவில்லை."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an invalid account."
-msgstr ""
+msgstr "மெமோ %s உடன் பிளவு தவறான கணக்கைக் கொண்டுள்ளது."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
-#, fuzzy
 msgid "Invalid Account in Split"
-msgstr "வணிக கணக்குகள் மொத்தத்தை சேர்க்கவும்"
+msgstr "பிளவுகளில் தவறான கணக்கு"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula."
 msgstr ""
+"மெமோ %s உடன் பிளவு ஒரு அங்கீகரிக்க முடியாத கடன் சூத்திரத்தைக் கொண்டுள்ளது."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
 msgid "Unparsable Formula in Split"
-msgstr ""
+msgstr "பிளவுகளில் அங்கீகரிக்க முடியாத தேற்றம்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
 msgstr ""
+"மெமோ %s உடன் பிளவு ஒரு அங்கீகரிக்க முடியாத டெபிட் சூத்திரத்தைக் கொண்டுள்ளது."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:873
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
@@ -3948,9 +3976,8 @@ msgid "(Need Value)"
 msgstr "(மதிப்பு தேவை)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:895
-#, fuzzy
 msgid "Invalid Transactions"
-msgstr "காலியாக்கப்படாத பரிமாற்றம் (_U)"
+msgstr "தவறான பரிவர்த்தனைகள்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:946
 #, c-format
@@ -3969,11 +3996,12 @@ msgstr[1] ""
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1266
 msgid "Highlight a date first to sort by occurrence date."
-msgstr ""
+msgstr "நிகழ்வு தேதியால் வரிசைப்படுத்த முதலில் ஒரு தேதியை முன்னிலைப்படுத்தவும்."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1267
 msgid "Highlight a schedule first to sort by schedule name."
 msgstr ""
+"அட்டவணை பெயரால் வரிசைப்படுத்த முதலில் ஒரு அட்டவணையை முன்னிலைப்படுத்தவும்."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1379
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
@@ -4017,7 +4045,7 @@ msgstr "வருமான வரி அடையாளம்"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
 msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Aplay"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1240
 msgid ""
@@ -4100,9 +4128,8 @@ msgid "Transfer"
 msgstr "இடமாற்று"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:509
-#, fuzzy
 msgid "Remaining to Budget"
-msgstr "ஏற்கனவே இருக்கும் ஒரு பட்ஜெட்டை திற"
+msgstr "பட்செட்டுக்கு மீதமுள்ளது"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1604 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1166
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
@@ -4149,7 +4176,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:320
 msgid "Select a Budget"
-msgstr "ஒரு பட்ஜெட்டை தேர்ந்தெடு"
+msgstr "ஒரு பட்செட்டை தேர்ந்தெடு"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:288
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:177
@@ -4185,6 +4212,8 @@ msgstr "அழி"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1813
 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
 msgstr ""
+"'காசோலை மற்றும் பழுதுபார்ப்பு' தற்போது இயங்குகிறது, நீங்கள் அதை நிறுத்த "
+"விரும்புகிறீர்களா?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:400
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
@@ -4217,23 +4246,22 @@ msgid "Accounts"
 msgstr "கணக்குகள்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
 "transactions from.\n"
 "Are you sure you want to do this?"
 msgstr ""
-"ஒரு ஏற்கனவே இருக்கும் பரிமாற்றத்தை நீங்கள் மேலெழுத இருந்தீர்கள். நீங்கள் அதை செய்ய "
-"விரும்புகிறீர்களா?"
+"நீங்கள் பரிவர்த்தனைகளை நகர்த்தும் அதே நாணயத்தை கணக்கு %s இல்ல\n"
+" இதை நீங்கள் செய்ய விரும்புகிறீர்களா?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1306
-#, fuzzy
 msgid "_Pick another account"
-msgstr "பரிமாற்ற கணக்கை தேர்ந்தெடு (_S)"
+msgstr "_ மற்றொரு கணக்கை எடுக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1307
 msgid "_Do it anyway"
-msgstr ""
+msgstr "_ எப்படியும் செய்யுங்கள்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1390
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1529
@@ -4254,6 +4282,11 @@ msgid ""
 "modify them so they make use\n"
 "of another account"
 msgstr ""
+"கீழேயுள்ள பட்டியல் நீங்கள் நீக்க விரும்பும் கணக்கைப் பயன்படுத்தும் "
+"பொருள்களைக் காட்டுகிறத\n"
+" நீங்கள் அதை நீக்குவதற்கு முன், நீங்கள் அந்த பொருட்களை நீக்க வேண்டும், "
+"இல்லையெனில் அவற்றை மாற்றியமைக்க வேண்டும், எனவே அவை பயன்படுகின்\n"
+" மற்றொரு கணக்கு"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1532
 #, c-format
@@ -4262,6 +4295,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
 msgstr ""
+"\"%s\" கணக்கில் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட துணைக் கணக்குகளைக் கொண்டுள்ளது\n"
+" இந்த கணக்கை நீக்க முயற்சிக்கும் முன் துணைக் கணக்குகளை நகர்த்தவும் அல்லது "
+"அவற்றை நீக்கவும்."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1594
 #, c-format
@@ -4278,14 +4314,13 @@ msgid "All transactions in this account will be deleted."
 msgstr "இந்த கணக்கின் அனைத்து பரிமாற்றங்களும் அழிக்கப்படும்."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
-msgstr "இதனுடைய அனைத்து துணை-கணக்குகளும் %s கணக்கிற்கு நகர்த்தப்படும்."
+msgstr "அதன் துணை கணக்கீடு %s கணக்கில் நகர்த்தப்படும்."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1625
-#, fuzzy
 msgid "Its subaccount will be deleted."
-msgstr "அதனுடைய அனைத்து துணைக்கணக்குகளும் அழிக்கப்படும்."
+msgstr "அதன் துணை கணக்கீடு நீக்கப்படும்."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1629
 #, c-format
@@ -4313,20 +4348,16 @@ msgid "Estimate"
 msgstr "மதிப்பிடு"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:181
-#, fuzzy
 msgid "All Periods"
-msgstr "காலம்"
+msgstr "அனைத்து காலங்களும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:182
-#, fuzzy
 msgid "Note"
-msgstr "குறிப்புகள்"
+msgstr "குறிப்பு"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:183
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Report"
 msgid "Run Report"
-msgstr "கணக்கு அறிக்கை"
+msgstr "ரன் அறிக்கை"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:263
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:302
@@ -4338,12 +4369,12 @@ msgstr "கணக்கு அறிக்கை"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:97
 msgid "Budget"
-msgstr "பட்ஜெட்"
+msgstr "பட்செட்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:935
 #: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:111
 msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "பெயரிடப்படாத பட்ஜெட்"
+msgstr "பெயரிடப்படாத பட்செட்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:937
 #, c-format
@@ -4355,20 +4386,17 @@ msgid "You must select at least one account to estimate."
 msgstr "மதிப்பிடுவதற்கு நீங்கள் குறைந்தது ஒன்றையாவது தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1168
-#, fuzzy
 msgid "You must select at least one account to edit."
-msgstr "மதிப்பிடுவதற்கு நீங்கள் குறைந்தது ஒன்றையாவது தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
+msgstr "திருத்த குறைந்தபட்சம் ஒரு கணக்கையாவது தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1269
-#, fuzzy
 msgid "You must select one budget cell to edit."
-msgstr "மதிப்பிடுவதற்கு நீங்கள் குறைந்தது ஒன்றையாவது தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
+msgstr "திருத்த ஒரு பட்செட் கலத்தைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:189
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287
-#, fuzzy
 msgid "_Print Invoice"
-msgstr "விவரப்பட்டியலை அச்சிடு"
+msgstr "_ பிரின்ட் விலைப்பட்டியல்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:189
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:289
@@ -4405,9 +4433,8 @@ msgstr "விவரப்பட்டியலை அஞ்சலிடு (_P)
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:192
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524
-#, fuzzy
 msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "உங்கள் கணக்குகளின் வரைபடத்தில் இந்த விவரப்பட்டியலை அஞ்சல் செய்யவும்"
+msgstr "இந்த விலைப்பட்டியலை உங்கள் கணக்குகளின் விளக்கப்படத்தில் இடுங்கள்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:193
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
@@ -4417,9 +4444,8 @@ msgstr "விவரப்பட்டியலை அஞ்சலிடதே (
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:193
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539
-#, fuzzy
 msgid "Unpost this invoice and make it editable"
-msgstr "இந்த விவரப்பட்டியலை அஞ்சலிடாமல் திருத்தக்கூடியதாக செய்யவும்"
+msgstr "இந்த விலைப்பட்டியலை அவிழ்த்து அதை திருத்தக்கூடியதாக மாற்றவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:194
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352
@@ -4442,9 +4468,8 @@ msgid "Blank"
 msgstr "காலியான"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:195
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
-msgstr "காலி உள்ளீடை விவரப்பட்டியலின் கீழே நகர்த்தவும்"
+msgstr "விலைப்பட்டியலின் அடிப்பகுதியில் உள்ள வெற்று நுழைவுக்கு செல்லுங்கள்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:196
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552
@@ -4454,9 +4479,8 @@ msgstr "விவரப்பட்டியலை செலுத்து (_P)
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:196
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
-msgstr "இந்த விவரப்பட்டியலின் உரிமையாளருக்கான ஒரு கட்டணத்தை உள்ளிடவும்"
+msgstr "இந்த விலைப்பட்டியல் உரிமையாளருக்கான கட்டணத்தை உள்ளிடவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:197
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:222
@@ -4467,9 +4491,10 @@ msgid "_Company Report"
 msgstr "நிறுவன அறிக்கை (_C)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:197
-#, fuzzy
 msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
-msgstr "இந்த விவரப்பட்டியலின் உரிமையாளருக்கு ஒரு நிறுவன அறிக்கை சாளரத்தை திறக்கவும்"
+msgstr ""
+"இந்த விலைப்பட்டியலின் உரிமையாளருக்கு வாடிக்கையாளர் அறிக்கை சாளரத்தைத் "
+"திறக்கவும்"
 
 #. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
 #. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
@@ -4482,10 +4507,8 @@ msgstr "இந்த விவரப்பட்டியலின் உரி
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505
-#, fuzzy
-#| msgid "Open imported documents in tabs"
 msgid "_Manage Document Link…"
-msgstr "தத்தலில் இறக்குமதி செய்யப்பட்ட ஆவணங்களை திற"
+msgstr "_ மானேச் ஆவண இணைப்பு…"
 
 #. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
 #. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
@@ -4498,32 +4521,33 @@ msgstr "தத்தலில் இறக்குமதி செய்யப
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:211
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:398
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:510
-#, fuzzy
 msgid "_Open Linked Document"
-msgstr "புதிய கணக்கு"
+msgstr "_ இணைக்கப்பட்ட ஆவணம்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:199
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:224
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:249
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:274
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:396
-#, fuzzy
 msgid "Open Linked Document"
-msgstr "புதிய கணக்கு"
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஆவணத்தைத் திறக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:205
 msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
 msgstr ""
+"வாடிக்கையாளர் ஆவணங்களுக்கான இயல்புநிலை தளவமைப்பாகப் பயன்படுத்தவும் (^_ற)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:206
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
 msgid ""
 "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
 msgstr ""
+"அனைத்து வாடிக்கையாளர் விலைப்பட்டியல் மற்றும் கடன் குறிப்புகளுக்கும் தற்போதைய "
+"தளவமைப்பை இயல்புநிலையாகப் பயன்படுத்தவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:207
 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
-msgstr ""
+msgstr "_ வாடிக்கையாளர் ஆவணங்களுக்கான இயல்புநிலை தளவமைப்பு"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:208
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
@@ -4531,289 +4555,253 @@ msgid ""
 "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
 "built-in defaults and update the current page accordingly"
 msgstr ""
+"அனைத்து வாடிக்கையாளர் விலைப்பட்டியல் மற்றும் கடன் குறிப்புகளுக்கும் "
+"இயல்புநிலை தளவமைப்பை மீட்டமைக்கவும், அதற்கேற்ப தற்போதைய பக்கத்தைப் "
+"புதுப்பிக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:214
-#, fuzzy
 msgid "_Print Bill"
-msgstr "அச்சிடு"
+msgstr "_ பிரின்ட் பில்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:214
-#, fuzzy
 msgid "Make a printable bill"
-msgstr "ஒரு அச்சிடக்கூடிய விவரப்பட்டியலை செய்யவும்"
+msgstr "அச்சிடக்கூடிய மசோதாவை உருவாக்குங்கள்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:215
-#, fuzzy
 msgid "_Edit Bill"
-msgstr "ரசீதை திருத்து"
+msgstr "_ திருத்து பில்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:215
-#, fuzzy
 msgid "Edit this bill"
-msgstr "இந்த விவரப்பட்டியலைத் திருத்து"
+msgstr "இந்த மசோதாவைத் திருத்தவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:216
-#, fuzzy
 msgid "_Duplicate Bill"
-msgstr "நகல்"
+msgstr "நகல் மசோதா (^_உ)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:216
-#, fuzzy
 msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
-msgstr "நடப்பு ஒன்றிற்கு ஒரு போலியாக ஒரு புதிய விவரப்பட்டியலை உருவாக்கவும்"
+msgstr "தற்போதைய ஒன்றின் நகலாக புதிய மசோதாவை உருவாக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:217
-#, fuzzy
 msgid "_Post Bill"
-msgstr "பில் செலுத்து"
+msgstr "_ போச்ட் பில்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:217
-#, fuzzy
 msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
-msgstr "உங்கள் கணக்குகளின் வரைபடத்தில் இந்த விவரப்பட்டியலை அஞ்சல் செய்யவும்"
+msgstr "இந்த மசோதாவை உங்கள் கணக்குகளின் விளக்கப்படத்தில் இடுங்கள்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:218
-#, fuzzy
 msgid "_Unpost Bill"
-msgstr "விவரப்பட்டியலை அஞ்சலிடதே (_U)"
+msgstr "_Unpost பில்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:218
-#, fuzzy
 msgid "Unpost this bill and make it editable"
-msgstr "இந்த விவரப்பட்டியலை அஞ்சலிடாமல் திருத்தக்கூடியதாக செய்யவும்"
+msgstr "இந்த மசோதாவை அவிழ்த்து அதை திருத்தக்கூடியதாக மாற்றவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:219
-#, fuzzy
 msgid "New _Bill"
-msgstr "புதிய ரசீது"
+msgstr "புதிய _ பில்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:219
-#, fuzzy
 msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
-msgstr "நடப்பு ஒன்றின் உரிமையாளருமானவருக்கு ஒரு புதிய விவரப்பட்டியலை உருவாக்கு"
+msgstr "தற்போதைய உரிமையாளருக்கு புதிய மசோதாவை உருவாக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:220
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
-msgstr "காலி உள்ளீடை விவரப்பட்டியலின் கீழே நகர்த்தவும்"
+msgstr "மசோதாவின் அடிப்பகுதியில் உள்ள வெற்று நுழைவுக்கு செல்லுங்கள்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:221
-#, fuzzy
 msgid "_Pay Bill"
-msgstr "பில் செலுத்து"
+msgstr "பணம் செலுத்து (^_ண)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:221
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
-msgstr "இந்த விவரப்பட்டியலின் உரிமையாளருக்கான ஒரு கட்டணத்தை உள்ளிடவும்"
+msgstr "இந்த மசோதாவின் உரிமையாளருக்கான கட்டணத்தை உள்ளிடவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:222
-#, fuzzy
 msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
-msgstr "இந்த விவரப்பட்டியலின் உரிமையாளருக்கு ஒரு நிறுவன அறிக்கை சாளரத்தை திறக்கவும்"
+msgstr ""
+"இந்த மசோதாவின் உரிமையாளருக்கு விற்பனையாளர் அறிக்கை சாளரத்தைத் திறக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:230
 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr ""
+msgstr "_ விற்பனையாளர் ஆவணங்களுக்கான இயல்புநிலை தளவமைப்பாகப் பயன்படுத்தவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:231
 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
 msgstr ""
+"தற்போதைய தளவமைப்பை அனைத்து விற்பனையாளர் பில்கள் மற்றும் கடன் "
+"குறிப்புகளுக்கும் இயல்புநிலையாகப் பயன்படுத்தவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:232
 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr ""
+msgstr "_ விற்பனையாளர் ஆவணங்களுக்கான இயல்புநிலை தளவமைப்பு"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:233
 msgid ""
 "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
 "defaults and update the current page accordingly"
 msgstr ""
+"அனைத்து விற்பனையாளர் பில்கள் மற்றும் கடன் குறிப்புகளுக்கான இயல்புநிலை "
+"தளவமைப்பை மீட்டமைக்கவும், அதற்கேற்ப தற்போதைய பக்கத்தைப் புதுப்பிக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "_Print Voucher"
-msgstr "அச்சினை சரிபார்க்கிறது (_P)"
+msgstr "_ பிரின்ட் வவுச்சர்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "Make a printable voucher"
-msgstr "ஒரு அச்சிடக்கூடிய விவரப்பட்டியலை செய்யவும்"
+msgstr "அச்சிடக்கூடிய வவுச்சரை உருவாக்குங்கள்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:240
-#, fuzzy
 msgid "_Edit Voucher"
-msgstr "வவூச்சரை காட்டு/ திருத்து"
+msgstr "_ திருத்து வவுச்சர்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:240
-#, fuzzy
 msgid "Edit this voucher"
-msgstr "இந்த விவரப்பட்டியலைத் திருத்து"
+msgstr "இந்த வவுச்சரைத் திருத்தவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "_Duplicate Voucher"
-msgstr "விவரப்பட்டியல் நகல் (_D)"
+msgstr "_ டூஃபிகேட் வவுச்சர்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
-msgstr "நடப்பு ஒன்றிற்கு ஒரு போலியாக ஒரு புதிய விவரப்பட்டியலை உருவாக்கவும்"
+msgstr "தற்போதைய ஒன்றின் நகலாக புதிய வவுச்சரை உருவாக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:242
-#, fuzzy
 msgid "_Post Voucher"
-msgstr "வவூச்சர்"
+msgstr "_ போச்ட் வவுச்சர்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:242
-#, fuzzy
 msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
-msgstr "உங்கள் கணக்குகளின் வரைபடத்தில் இந்த விவரப்பட்டியலை அஞ்சல் செய்யவும்"
+msgstr "இந்த வவுச்சரை உங்கள் கணக்குகளின் விளக்கப்படத்தில் இடுங்கள்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:243
-#, fuzzy
 msgid "_Unpost Voucher"
-msgstr "விவரப்பட்டியலை அஞ்சலிடதே (_U)"
+msgstr "_Unpost வவுச்சர்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:243
-#, fuzzy
 msgid "Unpost this voucher and make it editable"
-msgstr "இந்த விவரப்பட்டியலை அஞ்சலிடாமல் திருத்தக்கூடியதாக செய்யவும்"
+msgstr "இந்த வவுச்சரை அவிழ்த்து அதைத் திருத்தும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:244
-#, fuzzy
 msgid "New _Voucher"
-msgstr "புதிய வவூச்சர்"
+msgstr "புதிய _ வவுச்சர்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:244
-#, fuzzy
 msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
-msgstr "நடப்பு ஒன்றின் உரிமையாளருமானவருக்கு ஒரு புதிய விவரப்பட்டியலை உருவாக்கு"
+msgstr "தற்போதைய உரிமையாளருக்கு புதிய வவுச்சரை உருவாக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:245
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
-msgstr "காலி உள்ளீடை விவரப்பட்டியலின் கீழே நகர்த்தவும்"
+msgstr "வவுச்சரின் அடிப்பகுதியில் உள்ள வெற்று நுழைவுக்கு செல்லுங்கள்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:246
-#, fuzzy
 msgid "_Pay Voucher"
-msgstr "வவூச்சர்"
+msgstr "_ பே வவுச்சர்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:246
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
-msgstr "இந்த விவரப்பட்டியலின் உரிமையாளருக்கான ஒரு கட்டணத்தை உள்ளிடவும்"
+msgstr "இந்த வவுச்சரின் உரிமையாளருக்கான கட்டணத்தை உள்ளிடவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:247
-#, fuzzy
 msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
-msgstr "இந்த விவரப்பட்டியலின் உரிமையாளருக்கு ஒரு நிறுவன அறிக்கை சாளரத்தை திறக்கவும்"
+msgstr "இந்த வவுச்சரின் உரிமையாளருக்கு பணியாளர் அறிக்கை சாளரத்தைத் திறக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:255
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
-msgstr ""
+msgstr "பணியாளர் ஆவணங்களுக்கான இயல்புநிலை தளவமைப்பாகப் பயன்படுத்தவும் (^_ற)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:256
 msgid ""
 "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
 msgstr ""
+"தற்போதைய தளவமைப்பை அனைத்து பணியாளர் வவுச்சர்கள் மற்றும் கடன் "
+"குறிப்புகளுக்கும் இயல்புநிலையாகப் பயன்படுத்தவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:257
 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
-msgstr ""
+msgstr "_ பணியாளர் ஆவணங்களுக்கான இயல்புநிலை தளவமைப்பு"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:258
 msgid ""
 "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
 "built-in defaults and update the current page accordingly"
 msgstr ""
+"அனைத்து பணியாளர் வவுச்சர்கள் மற்றும் கடன் குறிப்புகளுக்கான இயல்புநிலை "
+"தளவமைப்பை மீட்டமைக்கவும், அதற்கேற்ப தற்போதைய பக்கத்தைப் புதுப்பிக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:264
-#, fuzzy
 msgid "_Print Credit Note"
-msgstr "வரவு குறிப்பை திருத்து"
+msgstr "_Print கடன் குறிப்பு"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:264
-#, fuzzy
 msgid "Make a printable credit note"
-msgstr "ஒரு அச்சிடக்கூடிய விவரப்பட்டியலை செய்யவும்"
+msgstr "அச்சிடக்கூடிய கடன் குறிப்பை உருவாக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:265
-#, fuzzy
 msgid "_Edit Credit Note"
-msgstr "வரவு குறிப்பை திருத்து"
+msgstr "தொகு (_E) கடன் குறிப்பு"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:265
-#, fuzzy
 msgid "Edit this credit note"
-msgstr "வரவு குறிப்பை திருத்து"
+msgstr "இந்த கடன் குறிப்பைத் திருத்தவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:266
-#, fuzzy
 msgid "_Duplicate Credit Note"
-msgstr "வரவு குறிப்பை திருத்து"
+msgstr "_DUPLICATE கடன் குறிப்பு"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:266
-#, fuzzy
 msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
-msgstr "நடப்பு ஒன்றிற்கு ஒரு போலியாக ஒரு புதிய விவரப்பட்டியலை உருவாக்கவும்"
+msgstr "தற்போதைய ஒன்றின் நகலாக புதிய கடன் குறிப்பை உருவாக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:267
-#, fuzzy
 msgid "_Post Credit Note"
-msgstr "வரவு குறிப்பை திருத்து"
+msgstr "_ போச்ட் கடன் குறிப்பு"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:267
-#, fuzzy
 msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
-msgstr "உங்கள் கணக்குகளின் வரைபடத்தில் இந்த விவரப்பட்டியலை அஞ்சல் செய்யவும்"
+msgstr "இந்த கடன் குறிப்பை உங்கள் கணக்குகளின் விளக்கப்படத்தில் இடுங்கள்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:268
-#, fuzzy
 msgid "_Unpost Credit Note"
-msgstr "வரவு குறிப்பை திருத்து"
+msgstr "_Unpost கடன் குறிப்பு"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:268
-#, fuzzy
 msgid "Unpost this credit note and make it editable"
-msgstr "இந்த விவரப்பட்டியலை அஞ்சலிடாமல் திருத்தக்கூடியதாக செய்யவும்"
+msgstr "இந்த கடன் குறிப்பை அவிழ்த்துவிட்டு அதை திருத்தக்கூடியதாக மாற்றவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:269
-#, fuzzy
 msgid "New _Credit Note"
-msgstr "புதிய வரவு குறிப்பு"
+msgstr "புதிய _CREDIT குறிப்பு"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:269
-#, fuzzy
 msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
-msgstr "நடப்பு ஒன்றின் உரிமையாளருமானவருக்கு ஒரு புதிய விவரப்பட்டியலை உருவாக்கு"
+msgstr "தற்போதைய உரிமையாளருக்கு புதிய கடன் குறிப்பை உருவாக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:270
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
-msgstr "காலி உள்ளீடை விவரப்பட்டியலின் கீழே நகர்த்தவும்"
+msgstr "கடன் குறிப்பின் அடிப்பகுதியில் உள்ள வெற்று நுழைவுக்கு செல்லுங்கள்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:271
-#, fuzzy
 msgid "_Pay Credit Note"
-msgstr "வரவு குறிப்பு"
+msgstr "_ பேய் கடன் குறிப்பு"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:271
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
-msgstr "இந்த விவரப்பட்டியலின் உரிமையாளருக்கான ஒரு கட்டணத்தை உள்ளிடவும்"
+msgstr "இந்த கடன் குறிப்பின் உரிமையாளருக்கான கட்டணத்தை உள்ளிடவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:272
-#, fuzzy
 msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
-msgstr "இந்த விவரப்பட்டியலின் உரிமையாளருக்கு ஒரு நிறுவன அறிக்கை சாளரத்தை திறக்கவும்"
+msgstr ""
+"இந்த கடன் குறிப்பின் உரிமையாளருக்கு நிறுவனத்தின் அறிக்கை சாளரத்தைத் "
+"திறக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:273
-#, fuzzy
-#| msgid "Open imported documents in tabs"
 msgid "Manage Document Link…"
-msgstr "தத்தலில் இறக்குமதி செய்யப்பட்ட ஆவணங்களை திற"
+msgstr "ஆவண இணைப்பை நிர்வகிக்கவும்…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:281
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:383
@@ -4834,9 +4822,8 @@ msgid "Unpost"
 msgstr "அஞ்சலிடப்படாத"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:290
-#, fuzzy
 msgid "Pay"
-msgstr "நாள்"
+msgstr "செலுத்துங்கள்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:227
 msgid "New Voucher"
@@ -4925,10 +4912,8 @@ msgstr "பரிமாற்றத்தை அழி (_D)"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Invoice"
 msgid "Jump to Invoice"
-msgstr "விவரப்பட்டியலைத் திருத்து"
+msgstr "விலைப்பட்டியலில் செல்லவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:270
 msgid "Cu_t Split"
@@ -4987,19 +4972,18 @@ msgid "Delete the current transaction"
 msgstr "நடப்பு பரிமாற்றத்தை அழி"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:280
-#, fuzzy
-#| msgid "Associate a file with the current transaction"
 msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
-msgstr "தற்போதைய பரிமாற்றத்துடன் ஒரு கோப்பை தொடர்புபடுத்து"
+msgstr ""
+"தற்போதைய பரிவர்த்தனையுடன் இணைக்கப்பட்ட ஆவணத்தைச் சேர்க்கவும், மாற்றவும் "
+"அல்லது இணைக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:281
-#, fuzzy
 msgid "Open the linked document for the current transaction"
-msgstr "தற்போதைய பரிமாற்றத்துடன் ஒரு இடத்தை தொடர்புபடுத்து"
+msgstr "தற்போதைய பரிவர்த்தனைக்கு இணைக்கப்பட்ட ஆவணத்தைத் திறக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:282
 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
-msgstr ""
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட பில், விலைப்பட்டியல் அல்லது வவுச்சருக்கு செல்லவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:283
 msgid "Cut the selected split into clipboard"
@@ -5023,16 +5007,12 @@ msgstr "தற்போதைய பிரிப்பை நீக்கு"
 
 #. Translators: This is the label of a toolbar button. So keep it short.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:389
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgid "Show Splits"
-msgstr "இருப்பு பிரிப்பு"
+msgstr "பிளவுகளைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:390
-#, fuzzy
-#| msgid "_Jump"
 msgid "Jump"
-msgstr "தாவு (_J)"
+msgstr "தாவு"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:391
 msgid "Schedule"
@@ -5048,10 +5028,8 @@ msgstr "தானாக-தீர்க்கவும்"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split Assistant"
 msgid "Stock Assistant"
-msgstr "ஸ்டாக் பிரிப்பு உதவியாளர்"
+msgstr "பங்கு உதவியாளர்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:647
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1930
@@ -5109,9 +5087,8 @@ msgid "Start Date:"
 msgstr "துவக்க தேதி:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3226
-#, fuzzy
 msgid "Show previous number of days:"
-msgstr "பங்குகளின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு"
+msgstr "முந்தைய நாட்களின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3234
 msgid "End Date:"
@@ -5119,9 +5096,8 @@ msgstr "முடியும் தேதி:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3244
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:157
-#, fuzzy
 msgid "Unreconciled"
-msgstr "ஒப்பிடப்படாதது (_U)"
+msgstr "வேறுபாடின்மை செய்யப்படாதது"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3250
 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:222
@@ -5137,16 +5113,15 @@ msgstr "காலியாக்கப்பட்டது"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3262
 msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "காட்டு:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3270
 msgid "Hide:"
-msgstr ""
+msgstr "மறை:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3281
-#, fuzzy
 msgid "Filter By:"
-msgstr "இதன்படி வடிகட்டு..."
+msgstr "மூலம் வடிகட்டி:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3343
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3361
@@ -5211,20 +5186,17 @@ msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
 msgstr "இந்த பரிமாற்றத்திற்காக ஏற்கனவே ஒரு தலைகீழான உள்ளீடு உருவாக்கப்பட்டது."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3910
-#, fuzzy
 msgid "Jump to the transaction?"
-msgstr "நடப்பு பரிமாற்றத்தை திருத்தவும்"
+msgstr "பரிவர்த்தனைக்குச் செல்லவா?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3919
-#, fuzzy
 msgid "Reverse Transaction"
-msgstr "தலைகீழ் பரிமாற்றத்தை சேர் (_R)"
+msgstr "தலைகீழ் பரிவர்த்தனை"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3919
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625
-#, fuzzy
 msgid "New Transaction Information"
-msgstr "பரிமாற்றத் தகவல்"
+msgstr "புதிய பரிவர்த்தனை செய்தி"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4010
@@ -5245,11 +5217,12 @@ msgstr "%s ஐ இதன்படி வடிகட்டு…"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4627
 #, c-format
 msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s, %s, post %s, தொகை %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4637
 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
 msgstr ""
+"இந்த பரிவர்த்தனையுடன் பல ஆவணங்கள் இணைக்கப்பட்டுள்ளன. ஒன்றைத் தேர்வுசெய்க:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4638
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
@@ -5257,15 +5230,13 @@ msgid "Select"
 msgstr "தேர்ந்தெடு"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4691
-#, fuzzy
-#| msgid "Post Date"
 msgid "Go to Date"
-msgstr "வெளியீடு தேதி"
+msgstr "தேதிக்குச் செல்லுங்கள்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4994
 #, c-format
 msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "தற்போதைய பதிவேட்டில் பிளவுகளைச் சரிபார்க்கிறது: %u of %u"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:234
 msgid "Print"
@@ -5281,18 +5252,17 @@ msgstr "ஏற்று"
 #. to be used as toolbar button label.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:239
 msgid "Save Config"
-msgstr ""
+msgstr "கட்டமைப்பைச் சேமிக்கவும்"
 
 #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As…"
 #. to be used as toolbar button label.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:242
-#, fuzzy
 msgid "Save Config As…"
-msgstr "இப்படியாக சேமி…"
+msgstr "கட்டமைப்பை சேமிக்கவும்…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:243
 msgid "Make Pdf"
-msgstr ""
+msgstr "PDF ஐ உருவாக்குங்கள்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:377
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:378
@@ -5314,8 +5284,8 @@ msgid ""
 "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
 msgstr ""
-"'சேமிக்கப்பட்ட அறிக்கை கட்டமைப்புக்கள்' மெனுவில் தற்போதைய அறிக்கையின் கட்டமைப்பை "
-"சேர்க்கவும். அறிக்கை %s என்ற கோப்பில் சேமிக்கப்படும்."
+"'சேமிக்கப்பட்ட அறிக்கை கட்டமைப்புக்கள்' பட்டியலில் தற்போதைய அறிக்கையின் "
+"கட்டமைப்பை சேர்க்கவும். அறிக்கை %s என்ற கோப்பில் சேமிக்கப்படும்."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1271
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
@@ -5376,6 +5346,8 @@ msgid ""
 "This report must be upgraded to return a document object with export-string "
 "or export-error."
 msgstr ""
+"ஏற்றுமதி-சரம் அல்லது ஏற்றுமதி-பிழையுடன் ஒரு ஆவண பொருளை திருப்பித் தர இந்த "
+"அறிக்கை மேம்படுத்தப்பட வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1818
 #, c-format
@@ -5407,25 +5379,22 @@ msgstr "எளிதான விவரப்பட்டியல்"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1915
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:897
 msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "பேன்ஸி விவரப்பட்டியல்"
+msgstr "பேன்சி விவரப்பட்டியல்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:393
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:47
-#, fuzzy
 msgid "_New Schedule"
-msgstr "திட்டமிடப்பட்டது (_S)"
+msgstr "_ புதிய அட்டவணை"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:399
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53
-#, fuzzy
 msgid "_Edit Schedule"
-msgstr "திட்டமிடப்பட்டது (_S)"
+msgstr "தொகு (_E) அட்டவணை"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:405
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59
-#, fuzzy
 msgid "_Delete Schedule"
-msgstr "திட்டமிடப்பட்டது (_S)"
+msgstr "_ அட்டவணை"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:487
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
@@ -5437,12 +5406,10 @@ msgid "Upcoming Transactions"
 msgstr "வரவிருக்கும் பரிமாற்றங்கள்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:896
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
 msgid_plural "Do you really want to delete these scheduled transactions?"
-msgstr[0] "இந்த திட்டமிடப்பட்ட பரிமாற்றத்தை அழிக்கவா?"
-msgstr[1] "இந்த திட்டமிடப்பட்ட பரிமாற்றத்தை அழிக்கவா?"
+msgstr[0] "இந்த திட்டமிடப்பட்ட பரிவர்த்தனையை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
+msgstr[1] "இந்த திட்டமிடப்பட்ட பரிவர்த்தனைகளை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
@@ -5458,7 +5425,7 @@ msgstr "இந்த அறிக்கை இயங்கும் போது
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:222
 #, c-format
 msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "தவறான வடிவமைக்கப்பட்ட விருப்பங்கள் URL %s"
+msgstr "தவறான வடிவமைக்கப்பட்ட விருப்பங்கள் முகவரி %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
 #, c-format
@@ -5466,14 +5433,12 @@ msgid "Badly-formed report id: %s"
 msgstr "தவறான வடிவமைக்கப்பட்ட அறிக்கை id: %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:651
-#, fuzzy
 msgid "Standard Order"
-msgstr "நிலையான ஆர்டர் (_S)"
+msgstr "நிலையான வரிசை"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:657
-#, fuzzy
 msgid "Date of Entry"
-msgstr "உள்ளீடின் தேதி (_E)"
+msgstr "நுழைவு தேதி"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:660 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2059
 msgid "Statement Date"
@@ -5494,41 +5459,38 @@ msgid "Ascending"
 msgstr "ஏறுவரிசை"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711
-#, fuzzy
 msgid "Filtered"
-msgstr "வடிப்பி வகை"
+msgstr "வடிகட்டப்பட்டது"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "பிரிப்பு '%s' லிருந்து பரிமாற்ற'%s'ஐ அழிக்கவா?"
+msgstr "பரிவர்த்தனை '%s' இலிருந்து பிளவு '%s' குறைக்கவா?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:878
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"ஒரு ஒப்பிடப்பட்ட பிரிப்பை நீங்கள் அழிக்கிறீர்கள்! இது ஒரு நல்ல ஆலோசனை இல்லை ஏனெனில் உங்கள் "
-"ஒப்பிடப்பட்ட இருப்பு ஆஃப் ஆகலாம்."
+"நீங்கள் ஒரு சமரச பிளவு அகற்றப்படுவீர்கள்! இது ஒரு நல்ல யோசனையல்ல, ஏனெனில் இது"
+" உங்கள் சமரச சமநிலையை முடக்கிவிடும்."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:881
-#, fuzzy
 msgid "You cannot cut this split."
-msgstr "இந்த பிரிப்பை அழிக்க முடியாது."
+msgstr "இந்த பிளவுகளை நீங்கள் வெட்ட முடியாது."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:882
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 "remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
 "from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 "of this same transaction and remove the split from that register."
 msgstr ""
-"பதிவேட்டிற்கு இந்த பரிமாற்றம் ஒரு பிரிப்பு நிலை நிறுத்தம். நீங்கள் இதை இந்த பதிவேடு "
-"சாளரத்திலிருந்து அழிக்க மாட்டீர்கள். இந்த சாளரத்திலிருந்து முழுவதும் அழிக்கலாம் அல்லது இதே "
-"பரிமாற்றத்தின் மற்றொரு பக்கத்தை காட்டும் ஒரு பதிவேட்டிற்கு செல்லலாம் மற்றும் அந்த "
-"பதிவேட்டிலிருந்து பிரிப்பை அழிக்கலாம்."
+"இந்த பரிவர்த்தனையை பதிவேட்டில் நங்கூரமிடுவது இது. இந்த பதிவு சாளரத்திலிருந்து"
+" நீங்கள் அதை அகற்றக்கூடாது. இந்த சாளரத்திலிருந்து முழு பரிவர்த்தனையையும் "
+"நீங்கள் அகற்றலாம், அல்லது இதே பரிவர்த்தனையின் மற்றொரு பக்கத்தைக் காண்பிக்கும்"
+" ஒரு பதிவேட்டில் நீங்கள் செல்லலாம் மற்றும் அந்த பதிவேட்டில் இருந்து பிளவுகளை "
+"அகற்றலாம்."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:912 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1439
 msgid "(no memo)"
@@ -5539,28 +5501,24 @@ msgid "(no description)"
 msgstr "(விளக்கம் இல்லை)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
-#, fuzzy
 msgid "_Cut Split"
-msgstr "பிரிப்பை வெட்டு (_t)"
+msgstr "_CUT பிளவு"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:954
-#, fuzzy
 msgid "Cut the current transaction?"
-msgstr "நடப்பு பரிமாற்றத்தை திருத்தவும்"
+msgstr "தற்போதைய பரிவர்த்தனையை குறைக்கவா?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"ஒரு ஒப்பிடப்பட்ட பிரிப்பை நீங்கள் அழிக்கிறீர்கள்! இது ஒரு நல்ல ஆலோசனை இல்லை ஏனெனில் உங்கள் "
-"ஒப்பிடப்பட்ட இருப்பு ஆஃப் ஆகலாம்."
+"வேறுபாடின்மை செய்யப்பட்ட பிளவுகளுடன் நீங்கள் ஒரு பரிவர்த்தனையை அகற்றுவீர்கள்"
+"! இது ஒரு நல்ல யோசனையல்ல, ஏனெனில் இது உங்கள் சமரச சமநிலையை முடக்கிவிடும்."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:978
-#, fuzzy
 msgid "_Cut Transaction"
-msgstr "பரிமாற்றத்தை வெட்டு (_t)"
+msgstr "_CUT பரிவர்த்தனை"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
@@ -5583,8 +5541,8 @@ msgid ""
 "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 "because that will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"இந்த பரிமாற்றம் ஒப்பிடப்பட்ட பிரிப்புகளை கொண்டுள்ளன. மாற்றியமைத்தலானது நல்ல ஆலோசனை இல்லை "
-"ஏனெனில் அது உங்கள் ஒப்பிடப்பட்ட இருப்பை நிறுத்திவிடும்."
+"இந்த பரிமாற்றம் ஒப்பிடப்பட்ட பிரிப்புகளை கொண்டுள்ளன. மாற்றியமைத்தலானது நல்ல "
+"அறிவுரை இல்லை ஏனெனில் அது உங்கள் ஒப்பிடப்பட்ட இருப்பை நிறுத்திவிடும்."
 
 #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1202
@@ -5592,9 +5550,8 @@ msgid "_Remove Splits"
 msgstr "பிரிப்புகளை நீக்கு (_R)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1263
-#, fuzzy
 msgid "Change a Transaction Linked Document"
-msgstr "பரிமாற்றத் தகவல்"
+msgstr "பரிவர்த்தனை இணைக்கப்பட்ட ஆவணத்தை மாற்றவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1403
 #, c-format
@@ -5606,8 +5563,8 @@ msgid ""
 "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"ஒரு ஒப்பிடப்பட்ட பிரிப்பை நீங்கள் அழிக்கிறீர்கள்! இது ஒரு நல்ல ஆலோசனை இல்லை ஏனெனில் உங்கள் "
-"ஒப்பிடப்பட்ட இருப்பு ஆஃப் ஆகலாம்."
+"ஒரு ஒப்பிடப்பட்ட பிரிப்பை நீங்கள் அழிக்கிறீர்கள்! இது ஒரு நல்ல அறிவுரை இல்லை "
+"ஏனெனில் உங்கள் ஒப்பிடப்பட்ட இருப்பு ஆஃப் ஆகலாம்."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1407
 msgid "You cannot delete this split."
@@ -5634,8 +5591,8 @@ msgid ""
 "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"ஒரு ஒப்பிடப்பட்ட பிரிப்பை நீங்கள் அழிக்கிறீர்கள்! இது ஒரு நல்ல ஆலோசனை இல்லை ஏனெனில் உங்கள் "
-"ஒப்பிடப்பட்ட இருப்பு ஆஃப் ஆகலாம்."
+"ஒரு ஒப்பிடப்பட்ட பிரிப்பை நீங்கள் அழிக்கிறீர்கள்! இது ஒரு நல்ல அறிவுரை இல்லை "
+"ஏனெனில் உங்கள் ஒப்பிடப்பட்ட இருப்பு ஆஃப் ஆகலாம்."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1679
 #, c-format
@@ -5647,11 +5604,14 @@ msgid ""
 "Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
 "otherwise the last active cell will be selected."
 msgstr ""
+"இலக்கு பிளவு தற்போது இந்த பதிவேட்டில் மறைக்கப்பட்டுள்ளது\n"
+"%s\n"
+" தற்காலிகமாக வடிகட்டியை அழிக்க சரி என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்து தொடரவும\n"
+" இல்லையெனில் கடைசி செயலில் உள்ள செல் தேர்ந்தெடுக்கப்படும்."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1815
-#, fuzzy
 msgid "Balancing entry from reconciliation"
-msgstr "ஒப்பிடுதலிலிருந்து மீதமுள்ள உள்ளீடு"
+msgstr "நல்லிணக்கத்திலிருந்து நுழைவு"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2305
 msgid "Present:"
@@ -5682,19 +5642,17 @@ msgid "Current Value:"
 msgstr "நடப்பு மதிபு:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2320
-#, fuzzy
 msgid "Sort By:"
-msgstr "இதன்படி வரிசைப்படுத்து"
+msgstr "வழங்கியவர்:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2396
 msgid "This account register is read-only."
 msgstr "இந்த கணக்கு பதிவேடு வாசிக்க மட்டும்."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2397
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This account register is read-only."
+#, c-format
 msgid "The '%s' account register is read-only."
-msgstr "இந்த கணக்கு பதிவேடு வாசிக்க மட்டும்."
+msgstr "'%s' கணக்கு பதிவு படிக்க மட்டுமே."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2456
 msgid ""
@@ -5702,29 +5660,32 @@ msgid ""
 "have mismatched commodities or currencies.\n"
 "You need to open each account individually to edit transactions."
 msgstr ""
+"இந்த கணக்கின் பரிவர்த்தனைகள் திருத்தப்படாமல் போகலாம், ஏனெனில் அதன் துணைக் "
+"கணக்கீடுகள் பொருந்தாத பொருட்கள் அல்லது நாணயங்களைக் கொண்டுள்ள\n"
+" பரிவர்த்தனைகளைத் திருத்த ஒவ்வொரு கணக்கையும் தனித்தனியாக திறக்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2471
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The transactions of this account may not be edited.\n"
 "If you want to edit transactions in this register, please open the account "
 "options and turn off the placeholder checkbox."
 msgstr ""
-"இந்த கணக்கு திருத்தப்படாது. இந்த பதிவில் நீங்கள் பரிமாற்றங்களை திருத்த விரும்பினால், கணக்கு "
-"விருப்பங்களை திறந்து சரிபார்க்கும் பெட்டியில் பிளேஸ்ஹோல்டரை நிறுத்தும். "
+"இந்த கணக்கின் பரிவர்த்தனைகள் திருத்தப்படாமல் போகலாம\n"
+" இந்த பதிவேட்டில் பரிவர்த்தனைகளைத் திருத்த விரும்பினால், தயவுசெய்து கணக்கு "
+"விருப்பங்களைத் திறந்து ஒதுக்கிட தேர்வுப்பெட்டியை அணைக்கவும்."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2478
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
 "If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
 "account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
 "You may also open an individual account instead of a set of accounts."
 msgstr ""
-"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட துணை-கணக்குகளில் ஒன்று திருத்தப்படாது. இந்தப் பதிவேடில் பரிமாற்றங்களை "
-"திருத்த விரும்பினால், துணை-கணக்கு விருப்பங்களை திறந்து மற்றும் சரிபார்க்கும் பெட்டியில் "
-"பிளேஸ்ஹோல்டரை நிறுத்தலாம். ஒரு கணக்குகளை அமைப்பதற்குப் பதிலாக ஒரு தனிப்பட்ட கணக்கையும் "
-"நீங்கள் திறக்கலாம்."
+"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட துணை கணக்குகளில் ஒன்றில் உள்ள பரிவர்த்தனைகள் "
+"திருத்தப்படாமல் போகலாம\n"
+" இந்த பதிவேட்டில் பரிவர்த்தனைகளைத் திருத்த விரும்பினால், தயவுசெய்து துணை "
+"கணக்கீட்டு விருப்பங்களைத் திறந்து ஒதுக்கிட தேர்வுப்பெட்டியை அணைக்கவும\n"
+" கணக்குகளின் தொகுப்பிற்கு பதிலாக ஒரு தனிப்பட்ட கணக்கையும் நீங்கள் திறக்கலாம்."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
@@ -5749,11 +5710,12 @@ msgid ""
 "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
 "accurate reports."
 msgstr ""
-"பயன்படுத்த எளிதாக இருந்தும், சக்தி வாய்ந்ததாக மற்றும் சாதகமானதாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளதால், "
-"GnuCash நீங்கள் வங்கி கணக்குகள், பங்குகள், வருமானம் மற்றும் செலவுகளை கண்காணிக்க "
-"அனுமதிக்கிறது. ஒரு காசோலை பதிவேட்டாக பயன்படுத்த விரைவானதாக மற்றும் உள்ளுணர்வுடன் "
-"இருப்பதால், இது சரியான இருப்பு புத்தகங்கள் மற்றும் துல்லியமான அறிக்கைகளை உறுதி செய்ய "
-"இரட்டை-பதிவு கணக்கியல் போன்ற தொழில்முறை கணக்கியல் கொள்கைகளை அடிப்படையாக கொண்டுள்ளது."
+"பயன்படுத்த எளிதாக இருந்தும், ஆற்றல் வாய்ந்ததாக மற்றும் சாதகமானதாக "
+"வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளதால், GnuCash நீங்கள் வங்கி கணக்குகள், பங்குகள், வருமானம் "
+"மற்றும் செலவுகளை கண்காணிக்க அனுமதிக்கிறது. ஒரு காசோலை பதிவேட்டாக பயன்படுத்த "
+"விரைவானதாக மற்றும் உள்ளுணர்வுடன் இருப்பதால், இது சரியான இருப்பு புத்தகங்கள் "
+"மற்றும் துல்லியமான அறிக்கைகளை உறுதி செய்ய இரட்டை-பதிவு கணக்கியல் போன்ற "
+"தொழில்முறை கணக்கியல் கொள்கைகளை அடிப்படையாக கொண்டுள்ளது."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
@@ -5761,7 +5723,7 @@ msgstr "GnuCash-உடன் நீங்கள் செய்யமுடி
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
-msgstr "உங்கள் தினசரி தனிநபர் வருமானம் மற்றும் செலவுகளை கண்காணிக்கலாம்"
+msgstr "உங்கள் நாள்தோறும் தனிநபர் வருமானம் மற்றும் செலவுகளை கண்காணிக்கலாம்"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
@@ -5773,7 +5735,9 @@ msgstr "உங்கள் சிறு-வணிகத்தை கணக்க
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
-msgstr "உங்கள் நிதி தரவில் இருந்து துல்லியமான அறிக்கைகள் மற்றும் வரைபடங்களை உருவாக்கலாம்"
+msgstr ""
+"உங்கள் பொருள் தரவில் இருந்து துல்லியமான அறிக்கைகள் மற்றும் வரைபடங்களை "
+"உருவாக்கலாம்"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
@@ -5784,32 +5748,32 @@ msgid ""
 "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
 "including Transaction Matching"
 msgstr ""
+"CSV/FINTS (முன்னாள் HBCI) ஆல் பரிமாற்றம் அல்லது பரிவர்த்தனை பொருத்தம் உட்பட "
+"SWIFT-MT9XX/QIF/OFX தரவுகளை இறக்குமதி செய்க"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
-msgstr "கடனை திருப்பி செலுத்துவது போன்ற, நிதி கணக்கீடுகளை செய்யவும்"
+msgstr "கடனை திருப்பி செலுத்துவது போன்ற, பொருள் கணக்கீடுகளை செய்யவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Project"
-msgstr "GnuCash முன்னுரிமைகள்"
+msgstr "க்னுகாச் திட்டம்"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
 msgid "Finance Management"
-msgstr "நிதி மேலாண்மை"
+msgstr "பொருள் மேலாண்மை"
 
 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:431
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:697
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:317
-#, fuzzy
 msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "Display the ~a report"
-msgstr "%s அறிக்கையைக் காட்டு"
+msgstr "~a அறிக்கையைக் காண்பி"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@@ -5822,13 +5786,12 @@ msgstr "நிர்வகிக்கவும் மற்றும் சே
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Dashboard"
-msgstr "டாஷ்"
+msgstr "முகப்புப்பெட்டி"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
 msgid "A basic dashboard for your accounting data"
-msgstr ""
+msgstr "உங்கள் கணக்கியல் தரவுகளுக்கான அடிப்படை டாச்போர்டு"
 
 #: gnucash/gnome/search-owner.c:130
 msgid "You have not selected an owner"
@@ -5875,32 +5838,33 @@ msgid "No such price: %s"
 msgstr "இதுபோன்ற விலை இல்லை: %s"
 
 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Created Transactions"
 msgid "Cleared Transactions"
-msgstr "பரிமாற்றங்கள் உருவாக்கப்பட்டது"
+msgstr "அழிக்கப்பட்ட பரிவர்த்தனைகள்"
 
 #. Translators: %d is the number of days in the future
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:380
 #, c-format
 msgid "Statement Date is %d day after today."
 msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "அறிக்கை தேதி இன்றுவரை %d."
+msgstr[1] "அறிக்கை தேதி இன்று %d நாட்கள்."
 
 #. Translators: %d is the number of days in the future
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387
 #, c-format
 msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
 msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த அறிக்கை தேதி எதிர்காலத்தில் %d நாள்."
+msgstr[1] "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த அறிக்கை தேதி எதிர்காலத்தில் %d நாட்கள்."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:392
 msgid ""
 "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
 "Please double-check this is the date you intended."
 msgstr ""
+"இந்த கணக்கில் எதிர்கால நல்லிணக்க நடவடிக்கைகளுக்கு இது சிக்கல்களை "
+"ஏற்படுத்தக்கூடும். தயவுசெய்து நீங்கள் விரும்பிய தேதி இது என்பதை இருமுறை "
+"சரிபார்க்கவும்."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:481
 msgid "Interest Payment"
@@ -5908,13 +5872,13 @@ msgstr "வட்டி கட்டணம்"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:484
 msgid "Interest Charge"
-msgstr "வட்டி சார்ஜ்"
+msgstr "வட்டி சார்ச்"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:630
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:652
 msgid "Payment Information"
-msgstr "கட்டணத் தகவல்"
+msgstr "கட்டணத் செய்தி"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571
@@ -5949,6 +5913,8 @@ msgid ""
 "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
 "date. Reconciliation may be difficult."
 msgstr ""
+"எச்சரிக்கை! கணக்கில் அதன் மறுசீரமைப்பு தேதி அறிக்கை தேதிக்குப் பிறகு உள்ளது. "
+"நல்லிணக்கம் கடினமாக இருக்கலாம்."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1963
 msgid ""
@@ -5957,6 +5923,10 @@ msgid ""
 "the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
 "reconcile."
 msgstr ""
+"இந்த நல்லிணக்க அறிக்கை தேதிக்குப் பிறகு அதன் சமரச தேதி யாருடைய சமரச தேதி "
+"என்று இந்த கணக்கு பிரிக்கப்பட்டுள்ளது. இந்த பிளவுகள் நல்லிணக்கத்தை "
+"கடினமாக்கும். இதுபோன்றால், அவற்றைக் கண்டுபிடிப்பதற்கும், கட்டுப்பாடற்றவனையும்"
+", மறு மறுசீரமைப்பையும் கண்டுபிடிப்பதற்கான பரிவர்த்தனைகளைப் பயன்படுத்தலாம்."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2069
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
@@ -6006,14 +5976,12 @@ msgstr "பட்டியலிலிருந்து ஒரு உருப
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865
-#, fuzzy
 msgid "_Remove"
-msgstr "<< நீக்கு (_R)"
+msgstr "_ அகற்று"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
-#, fuzzy
 msgid "Order"
-msgstr "ஆர்டர் குறியீடு"
+msgstr "ஒழுங்கு"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
@@ -6033,19 +6001,17 @@ msgid "New Split"
 msgstr "புதிய பிரிவு"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
-#, fuzzy
 msgctxt ""
 "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
 "invoice, transaction, split,…)!"
 msgid "New item"
-msgstr "புதிய உருப்படி"
+msgstr "புதிய பொருள்"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1163
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848
-#, fuzzy
 msgid "_Add"
-msgstr "முகவரி (_A)"
+msgstr "_கூட்டு"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
 msgid "all criteria are met"
@@ -6211,18 +6177,17 @@ msgstr "கொண்டுள்ளது"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:237
 msgid "matches regex"
-msgstr "regex பொருந்துகிறது"
+msgstr "வழக்கவெளி பொருந்துகிறது"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:239
 msgid "does not match regex"
-msgstr "regex பொருந்தவில்லை"
+msgstr "வழக்கவெளி பொருந்தவில்லை"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:307
 msgid "Match case"
 msgstr "தட்டுப் பொருத்தத்தை ஒத்திடு"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
@@ -6245,30 +6210,30 @@ msgid ""
 "file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"நீங்கள் ஏற்ற முயற்சிக்கும் கோப்பு GnuCash-இன் பழைய பதிப்பை சார்ந்தது. பழைய பதிப்பில் உள்ள "
-"கோப்பு வடிவத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட  விவரமான குறிப்பிடப்பட எழுத்து குறிமுறை "
-"விடுபட்டுள்ளது. உங்கள் தரவுக் கோப்பிலுள்ள உரையானது பல தெரியாத வழிகளில் வாசிக்கப்படலாம் "
-"என்று இதற்கு அர்த்தம். இந்த சந்தேகத்தை தானாகவே தீர்க்கமுடியாது, ஆனால் புதிய GnuCash "
-"2.0.0 கோப்பு வடிவமானது தேவையான அனைத்து குறிப்பீடுகளையும் சேர்க்கிறது எனவே இந்தப் "
-"படிக்கு மீண்டும் திரும்பி போக வேண்டாம்.\n"
-"\n"
-"GnuCash ஆனது உங்கள் தரவுக் கோப்பிற்கு சரியான எழுத்து குறிமுறையை யூகிக்க "
-"முயற்சிக்கிறது. அடுத்தப் பக்கத்தில் GnuCash முடிவு உரைகளை இந்த யூகத்தை பயன்படுத்தும் "
-"போது காட்டும். சொற்கள் எதிர்பார்த்ததை போல் உள்ளதா என சரிபார்க்கவும். அனைத்தும் சரியாக "
-"இருக்கும் போது 'முன்னோக்கு' என்பதை அழுத்தவும். அல்லது சொற்கள் எதிர்பாராத எழுத்துக்களை "
-"கொண்டிருக்கும் தருணத்தில் நீங்கள் வேறுபட்ட எழுத்து குறிமுறைகளில் வேறுபட்ட முடிவுகளை "
-"பார்க்கலாம். நீங்கள் எழுத்து குறிமுறைகள் பட்டியலை அதற்கான பட்டனை அழுத்துவதன் மூலம் திருத்த "
-"தேவைப்படலாம்.\n"
-"\n"
-"உங்கள் தரவு கோப்பிலுள்ள மறைகுறியாக்க எழுத்தை சரியாக தேர்ந்தெடுக்க இப்போது 'முன்னோக்கு' "
-"என்பதை கிளிக் செய்யவும்.\n"
+"நீங்கள் ஏற்ற முயற்சிக்கும் கோப்பு க்னுகாசின் பழைய பதிப்பிலிருந்து. பழைய "
+"பதிப்புகளில் உள்ள கோப்பு வடிவம் பயன்படுத்தப்படும் எழுத்து குறியாக்கத்தின் "
+"விரிவான விவரக்குறிப்பைக் காணவில்லை. இதன் பொருள் உங்கள் தரவுக் கோப்பில் உள்ள "
+"உரையை பல தெளிவற்ற வழிகளில் படிக்க முடியும். இந்த தெளிவின்மையை தானாகவே தீர்க்"
+"க முடியாது, ஆனால் புதிய க்னுகாச் 2.0.0 கோப்பு வடிவமைப்பில் தேவையான அனைத்து "
+"விவரக்குறிப்புகள் அடங்கும், இதனால் நீங்கள் மீண்டும் இந்த படி மேலே செல்ல "
+"வேண்டியதில்லை\n"
+" உங்கள் தரவுக் கோப்பிற்கான சரியான எழுத்து குறியாக்கத்தை யூகிக்க க்னுகாச் "
+"முயற்சிக்கும். அடுத்த பக்கத்தில் க்னுகாச் இந்த யூகத்தைப் பயன்படுத்தும் போது "
+"இதன் விளைவாக வரும் நூல்களைக் காண்பிக்கும். வார்த்தைகள் எதிர்பார்த்தபடி "
+"இருக்கிறதா என்பதை நீங்கள் சரிபார்க்க வேண்டும். எல்லாம் நன்றாக இருக்கிறது, "
+"நீங்கள் வெறுமனே \"அடுத்து\" ஐ அழுத்தலாம். அல்லது சொற்களில் எதிர்பாராத "
+"எழுத்துக்கள் உள்ளன, இந்த விசயத்தில் வெவ்வேறு முடிவுகளைக் காண நீங்கள் வெவ்வேறு"
+" எழுத்து குறியாக்கங்களைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும். அந்தந்த பொத்தானைக் சொடுக்கு"
+" செய்வதன் மூலம் நீங்கள் எழுத்து குறியாக்கங்களின் பட்டியலைத் திருத்த "
+"வேண்டியிருக்கும்\n"
+" உங்கள் தரவுக் கோப்பிற்கான சரியான எழுத்துக்குறி குறியாக்கத்தைத் தேர்ந்தெடுக்"
+"க இப்போது \"அடுத்து\" ஐ அழுத்தவும்\n"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
 msgid "Ambiguous character encoding"
 msgstr "தெளிவற்ற எழுத்து குறிமுறை"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
 "saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
@@ -6276,11 +6241,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 msgstr ""
-"கோப்பு வெற்றிகரமாக ஏற்றப்பட்டது. 'செயல்படுத்து' என்பதை நீங்கள் கிளிக் செய்தால் அது "
-"சேமிக்கப்பட்டு முக்கிய பயன்பாட்டில் மீண்டும் ஏற்றப்படும். அதே அடைவின் பிரதியாக ஒரு "
-"பணிபுரியும் கோப்பின் வழியை கொண்டுள்ளது.\n"
-"\n"
-"நீங்கள் பின்சென்று உங்கள் தேர்ந்தெடுப்பை 'பின்' என்பதை கிளிக் செய்து சரிபார்க்கலாம்."
+"கோப்பு வெற்றிகரமாக ஏற்றப்பட்டுள்ளது. நீங்கள் \"விண்ணப்பிக்கவும்\" என்பதைக் "
+"சொடுக்கு செய்தால், அது சேமிக்கப்பட்டு முதன்மையான பயன்பாட்டில் மீண்டும் "
+"ஏற்றப்படும். அந்த வகையில் நீங்கள் அதே கோப்பகத்தில் காப்புப்பிரதியாக வேலை "
+"செய்யும் கோப்பை வைத்திருப்பீர்கள்\n"
+" \"பின்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் நீங்கள் திரும்பிச் சென்று உங்கள் "
+"தேர்வுகளை சரிபார்க்கலாம்."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
 msgid "European"
@@ -6348,7 +6314,7 @@ msgstr "ISO-8859-16 (தென்-கிழக்கு ஐரோப்பிய
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
 msgid "KOI8-R (Russian)"
-msgstr "KOI8-R (ரஷ்யன்)"
+msgstr "KOI8-R (ரச்யன்)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
 msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
@@ -6459,10 +6425,11 @@ msgstr "ஒரு சரக்கினை நீங்கள் தேர்ந
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1039
 msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
 msgstr ""
+"இருப்பு வரம்புகள் பூச்சியமாக இல்லாவிட்டால் வித்தியாசமாக இருக்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1046
 msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
-msgstr ""
+msgstr "குறைந்த சமநிலை வரம்பு அதிக வரம்பை விட குறைவாக இருக்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1102
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
@@ -6479,20 +6446,19 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1481
 msgid ""
 "An account with opening balance already exists for the desired currency."
-msgstr ""
+msgstr "திறப்பு இருப்பு கொண்ட ஒரு கணக்கு ஏற்கனவே விரும்பிய நாணயத்திற்கு உள்ளது."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1482
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel the current entry"
 msgid "Cannot change currency"
-msgstr "நடப்பு உள்ளீடை ரத்துசெய்யவும் "
+msgstr "நாணயத்தை மாற்ற முடியாது"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1571
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This Account contains Transactions.\n"
 "Changing this option is not possible."
-msgstr "அழிக்க முடியாத இந்த கணக்கு வாசிப்பு மட்டும் பரிமாற்றங்களை கொண்டுள்ளது."
+msgstr ""
+"இந்த கணக்கில் பரிவர்த்தனைகள் உள்ள\n"
+" இந்த விருப்பத்தை மாற்றுவது சாத்தியமில்லை."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1745
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:842
@@ -6515,10 +6481,9 @@ msgid "New Account"
 msgstr "புதிய கணக்கு"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2355
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Renumber sub-accounts"
+#, c-format
 msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
-msgstr "துணை-கணக்குகளை மறுஎண்ணிடவும்"
+msgstr "'%s' இன் உடனடி துணை கணக்குகளை மறுபெயரிடுகிறீர்களா?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2461
 #, c-format
@@ -6526,18 +6491,24 @@ msgid ""
 "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
 "selected color"
 msgstr ""
+"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வண்ணத்திற்கு அனைத்து துணை கணக்குகளும் உட்பட '%s' "
+"கணக்குக்கான கணக்கு வண்ணத்தை அமைக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr "எந்த துணைக்கணக்குகளையும் சேர்க்காமல், முதன்மை கணக்கில் மட்டும் மீதி இருப்பை காட்டவும்."
+msgstr ""
+"அனைத்து துணை கணக்குகளும் உட்பட கணக்கு '%s' கணக்கில் கணக்கு ஒதுக்கிட மதிப்பை "
+"அமைக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr "எந்த துணைக்கணக்குகளையும் சேர்க்காமல், முதன்மை கணக்கில் மட்டும் மீதி இருப்பை காட்டவும்."
+msgstr ""
+"அனைத்து துணை கணக்குகளும் உட்பட '%s' கணக்கிற்கான கணக்கை மறைக்கப்பட்ட மதிப்பை "
+"அமைக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
@@ -6548,13 +6519,12 @@ msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
 msgstr "ஒரு உறுப்பு கணக்கை தேர்ந்தெடுத்து மொத்த கால செலவை பிடித்து வைக்கவும்."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Please select a commodity to match"
 msgstr ""
 "\n"
-"பொருத்துவதற்கு ஒரு சரக்கைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
+"பொருந்த ஒரு பொருளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
 msgid ""
@@ -6635,7 +6605,7 @@ msgstr "நாணயத்தை திருத்து"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:988
 msgid "Currency Information"
-msgstr "நாணயத் தகவல்"
+msgstr "நாணயத் செய்தி"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:993
 msgid "Edit security"
@@ -6648,7 +6618,7 @@ msgstr "புதிய ஆவணம்"
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:994
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229
 msgid "Security Information"
-msgstr "ஆவணத் தகவல்"
+msgstr "ஆவணத் செய்தி"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1271
 msgid "You may not create a new national currency."
@@ -6672,37 +6642,34 @@ msgstr ""
 "\"வகை\" ஆகியவற்றை உள்ளிட வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Path head for files is,"
-msgstr "ஒரு CSV கோப்பிற்கு பரிமாற்றங்களை ஏற்றுமதி செய்யவும்"
+msgstr "கோப்புகளுக்கான பாதை தலை,"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
 msgid "Path head does not exist,"
-msgstr ""
+msgstr "பாதை தலை இல்லை,"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
 #, c-format
 msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
-msgstr ""
+msgstr "உறவினர் பாதைகளுக்கு '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பாதை தலை அமைக்கப்படவில்லை"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425
-#, fuzzy
 msgid "Existing"
-msgstr "இருப்பதை பயன்படுத்து"
+msgstr "உள்ளது"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149
 msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
 msgstr ""
+"எண்ணை அதிகரிக்க அல்லது குறைக்க நீங்கள் '+' அல்லது '-' என தட்டச்சு செய்யலாம்."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298
 msgid "Action/Number"
 msgstr "செயல்/எண்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323
-#, fuzzy
-#| msgid "Open"
 msgid "Open…"
-msgstr "திற"
+msgstr "திற…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:324
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
@@ -6710,21 +6677,18 @@ msgstr "திற"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:220
-#, fuzzy
 msgid "_Open"
-msgstr "திற"
+msgstr "_OPEN"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:330
-#, fuzzy
 msgid "Save As…"
-msgstr "இப்படியாக சேமி…"
+msgstr "சேமிக்கவும்…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:331
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:340
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
-#, fuzzy
 msgid "_Save As"
-msgstr "இப்படியாக சேமி..."
+msgstr "_சேவ் என"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:359
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:149
@@ -6735,13 +6699,13 @@ msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
 #. be translated
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366
 msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
-msgstr ""
+msgstr "தரவு கோப்புகள் மட்டும் ( *.Gnucash, *.xac)"
 
 #. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file
 #. patterns and must not be translated
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376
 msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
-msgstr ""
+msgstr "காப்புப்பிரதிகள் மட்டும் (*.gnucash.*. Gnucash,*.xac.*. Xac)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
@@ -6803,13 +6767,12 @@ msgstr "வருமானம்%sசம்பளம்%sவரி விதி
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:904
 msgid "Path does not exist, "
-msgstr ""
+msgstr "பாதை இல்லை, "
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:960
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1455
-#, fuzzy
 msgid "Select a folder"
-msgstr "ஒரு பட்ஜெட்டை தேர்ந்தெடு"
+msgstr "ஒரு கோப்புறையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1458
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1529
@@ -6843,24 +6806,22 @@ msgid "You must choose a Tax Account."
 msgstr "ஒரு வரி கணக்கை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
-#, fuzzy
 msgid "Rename"
-msgstr "பெயர்"
+msgstr "மறுபெயரிடுங்கள்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
 msgid "Please enter new name"
-msgstr ""
+msgstr "புதிய பெயரை உள்ளிடவும்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73
-#, fuzzy
 msgid "_Rename"
-msgstr "மறுஎண்ணிடு (_R)"
+msgstr "_ரினேம்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
-msgstr "அந்த சரக்கு ஏற்கனவே உள்ளது."
+msgstr "வரி அட்டவணை பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே உள்ளது."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
 #, c-format
@@ -6893,6 +6854,8 @@ msgid ""
 "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
 "created price for today."
 msgstr ""
+"தற்போதைய நிகழ்நிலை மேற்கோளை மீட்டெடுக்கவும். இன்றைய கைமுறையாக உருவாக்கப்பட்ட "
+"விலை இருந்தால் இது தோல்வியடையும்."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1296
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
@@ -6971,11 +6934,12 @@ msgid ""
 "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
 "this year"
 msgstr ""
+"உள்ளிட்ட தேதி 01/01/1400 - 31/12/9999 வரம்பில் இல்லை, இந்த ஆண்டுக்கு "
+"மீட்டமைக்கப்படுகிறது"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Date out of range"
-msgstr "தேதி வரம்பு"
+msgstr "வரம்பிற்கு வெளியே தேதி"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
 msgid "Remember and don't _ask me again."
@@ -6994,20 +6958,16 @@ msgid "Don't tell me again this _session."
 msgstr "இந்த அமர்வை மீண்டும் என்னிடம் சொல்ல வேண்டாம் (_s)."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:521
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected Accounts"
 msgid "Hide _Placeholder Accounts"
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்குகள்"
+msgstr "_ பிளேச்ஓல்டர் கணக்குகளை மறைக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:523
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Hidden Accounts"
 msgid "Hide _Hidden Accounts"
-msgstr "மறைக்கப்பட்ட கணக்குகளை காட்டு"
+msgstr "_ இடன் கணக்குகளை மறைக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:700
 msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
-msgstr ""
+msgstr "ஒதுக்கிட மற்றும் மறைக்கப்பட்ட கணக்குகளின் தெரிவுநிலையை அமைக்கவும்."
 
 #. Translators: This is a button label displayed in the account selector
 #. * control used in several dialogs. When pressed it opens the New Account
@@ -7015,37 +6975,34 @@ msgstr ""
 #.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:982
 msgid "New…"
-msgstr ""
+msgstr "புதியது…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:433
 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An error occurred while processing %s."
+#, c-format
 msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
-msgstr "%s செயல்படுத்தும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டது."
+msgstr "'%s' ஐ செயலாக்கும்போது %d நிலையில் பிழை ஏற்பட்டது"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:439
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An error occurred while processing %s."
+#, c-format
 msgid "An error occurred while processing '%s'"
-msgstr "%s செயல்படுத்தும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டது."
+msgstr "'%s' செயலாக்கும்போது பிழை ஏற்பட்டது"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:149
 #, c-format
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
-msgstr ""
+msgstr "கணக்கு ஏற்கனவே ஆட்டோ-தெளிவான சமநிலையில் உள்ளது."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:155
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_Review created transactions"
+#, c-format
 msgid "No uncleared splits found."
-msgstr "உருவாக்கப்பட்ட பரிமாற்றங்களை மறுபார்வையிடு (_R)"
+msgstr "தெளிவற்ற பிளவுகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:171
 #, c-format
 msgid "Too many uncleared splits"
-msgstr ""
+msgstr "தெளிவற்ற பல பிளவுகள்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:177
 #, c-format
@@ -7119,6 +7076,8 @@ msgstr "இல்லை, இந்த முறை இல்லை (_N)"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:74
 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
 msgstr ""
+"திருத்துதல் முடிக்க ரிட்டர்ன் அல்லது கீபேட் ENTER உடன் இணைந்து சிப்டைப் "
+"பயன்படுத்தவும்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:842
 msgid "Calendar"
@@ -7149,9 +7108,8 @@ msgid "1 month"
 msgstr "1 மாதம்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:333
-#, fuzzy
 msgid "View"
-msgstr "பார்வை (_V)"
+msgstr "பார்வை"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:378
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344
@@ -7209,7 +7167,7 @@ msgstr "ஏற்று (_E)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:263
 msgid "(null)"
-msgstr "(பூஜ்ஜியம்)"
+msgstr "(பூச்சியம்)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
 #, c-format
@@ -7219,12 +7177,12 @@ msgstr "%s க்கான தகுந்த பின்முனை காண
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:287
 #, c-format
 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr "இந்த URL %s ஆனது இந்த பதிப்புGnuCash ஆல் துணைபுரியப்படவில்லை."
+msgstr "இந்த முகவரி %s ஆனது இந்த பதிப்புGnuCash ஆல் துணைபுரியப்படவில்லை."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292
 #, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr "URL %s-ஐ பகுக்க முடியவில்லை."
+msgstr "முகவரி %s-ஐ பகுக்க முடியவில்லை."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:297
 #, c-format
@@ -7294,15 +7252,15 @@ msgstr ""
 "ஏற்றுவதுடன் தொடர வேண்டுமா?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 "system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
 "virus software is preventing this action."
 msgstr ""
-"GnuCash ஐ %s க்கு எழுத முடியவில்லை. தரவுத்தளமானது ஒரு வாசிக்க- மட்டும் "
-"கோப்புமுறைமையில் இருக்கலாம் அல்லது இந்த அடைவிற்கு எழுதும் உரிமை உங்களுக்கு இல்லாமல் "
-"இருக்கலாம்."
+"க்னுகாச் %s க்கு எழுத முடியவில்லை. அந்த தரவுத்தளம் படிக்க மட்டும் கோப்பு "
+"முறைமையில் இருக்கலாம், கோப்பகத்திற்கு உங்களிடம் எழுதும் இசைவு இல்லை அல்லது "
+"உங்கள் வைரச் எதிர்ப்பு மென்பொருள் இந்த செயலைத் தடுக்கிறது."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:387
 #, c-format
@@ -7315,8 +7273,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr ""
-"URL %s இல் உள்ள சர்வர் ஒரு பிழை கொண்டுள்ளது அல்லது மோசமாக உள்ளது அல்லது தரவு "
-"அழிக்கப்பட்டுள்ளது."
+"முகவரி %s இல் உள்ள சர்வர் ஒரு பிழை கொண்டுள்ளது அல்லது மோசமாக உள்ளது அல்லது "
+"தரவு அழிக்கப்பட்டுள்ளது."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:399
 #, c-format
@@ -7349,11 +7307,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "The file is in the history list, do you want to remove it?"
 msgstr ""
+"கோப்பு/யூரி %s கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை\n"
+" கோப்பு வரலாற்று பட்டியலில் உள்ளது, அதை அகற்ற விரும்புகிறீர்களா?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file/URI %s could not be found."
-msgstr "கோப்பு %sஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
+msgstr "கோப்பு/யூரி %s கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:449
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
@@ -7375,13 +7335,13 @@ msgid ""
 "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
 "file and that there is sufficient space to create it."
 msgstr ""
-"கோப்பு %s-க்கு எழுத முடியவில்லை. இந்த கோப்பினை எழுதுவதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி உள்ளதா "
-"மற்றும் இதை உருவாக்க போதுமான இடம் உள்ளதா என சரிபார்க்கவும்."
+"கோப்பு %s-க்கு எழுத முடியவில்லை. இந்த கோப்பினை எழுதுவதற்கு உங்களுக்கு இசைவு "
+"உள்ளதா மற்றும் இதை உருவாக்க போதுமான இடம் உள்ளதா என சரிபார்க்கவும்."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:475
 #, c-format
 msgid "No read permission to read from file %s."
-msgstr "கோப்பு %s லிருந்து வாசிக்க வாசிப்பு அனுமதி இல்லை."
+msgstr "கோப்பு %s லிருந்து வாசிக்க வாசிப்பு இசைவு இல்லை."
 
 #. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
 #. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
@@ -7432,7 +7392,6 @@ msgstr ""
 "செயலிழக்கும் உள்நுழைவு அமர்வுகளை சரி செய்வது என்பதற்கு ஆவணத்தை அணுகவும்."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:517
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
 "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
@@ -7440,11 +7399,12 @@ msgid ""
 "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
 "gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
 msgstr ""
-"நூலகம் \"libdbi\" ஆனது உங்கள் சிஸ்டத்தில் நிறுவப்பட்டு சரியாக அதிக எண்ணிக்கையில் "
-"சேமிக்கவில்லை. அப்படியெனில் GnuCash ஆனது SQL தரவுத்தளங்களை சரியாக பயன்படுத்தவில்லை "
-"என்று பொருளாகும். Gnucash திறக்காது அல்லது SQL தரவுத்தளங்களை ஒரு வேறுபட்ட பதிப்பு "
-"\"libdbi\" நிறுவுதலை பொருத்தும் வரை சேமிக்கிறது. மேலும் தகவலுக்கு https://bugs."
-"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 -ஐ பார்க்கவும்."
+"உங்கள் கணினியில் நிறுவப்பட்ட \"LIBDBI\" நூலகம் பெரிய எண்ணிக்கையை சரியாக "
+"சேமிக்காது. இதன் பொருள் க்னுகாச் கவிமொ தரவுத்தளங்களை சரியாகப் பயன்படுத்த "
+"முடியாது. \"LIBDBI\" இன் வேறுபட்ட பதிப்பை நிறுவுவதன் மூலம் இது சரி "
+"செய்யப்படும் வரை க்னுகாச் கவிமொ தரவுத்தளங்களை திறக்காது அல்லது சேமிக்காது. "
+"மேலும் தகவலுக்கு https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 ஐப் "
+"பார்க்கவும்."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529
 msgid ""
@@ -7498,11 +7458,13 @@ msgid ""
 "longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
 "the budgets and amend signs if necessary."
 msgstr ""
+"இந்த புத்தகத்தில் பட்செட்டுகள் உள்ளன. பட்செட் தொகைகளின் உள் பிரதிநிதித்துவம் "
+"இனி தலைகீழ் சீரான கணக்குகளின் விருப்பத்தைப் பொறுத்தது. தயவுசெய்து "
+"பட்செட்டுகளை மதிப்பாய்வு செய்து தேவைப்பட்டால் அறிகுறிகளைத் திருத்துங்கள்."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
-#, fuzzy
 msgid "The following are noted in this file:"
-msgstr "பின்வரும் பில் நிலுவையில் உள்ளது:"
+msgstr "இந்த கோப்பில் பின்வருபவை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளன:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
 #, c-format
@@ -7518,16 +7480,16 @@ msgstr ""
 "திறக்க கூடாது. இதை நீங்கள் செய்வீர்களா?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:885
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That database may be on a read-only file system, you may not have write "
 "permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
 "action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
 "you like to do?"
 msgstr ""
-"தரவுத்தளமானது ஒரு வாசிப்பதற்கு மட்டும் கோப்புமுறைமையில் இருக்கலாம், அல்லது அந்த அடைவில் "
-"எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாமல் இருக்கலாம். நீங்கள் இதை செயல்படுத்தினால் உங்களால் எந்த "
-"மாற்றங்களையும் சேமிக்க முடியாது. நீங்கள் இதை செய்ய விரும்புகிறீர்களா?"
+"அந்த தரவுத்தளம் படிக்க மட்டும் கோப்பு முறைமையில் இருக்கலாம், கோப்பகத்திற்கு "
+"உங்களுக்கு எழுதும் இசைவு இல்லை அல்லது உங்கள் வைரச் எதிர்ப்பு மென்பொருள் இந்த "
+"செயலைத் தடுக்கிறது. நீங்கள் தொடர்ந்தால் எந்த மாற்றங்களையும் சேமிக்க முடியாது"
+". நீங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:908
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
@@ -7535,20 +7497,16 @@ msgid "Open _Read-Only"
 msgstr "வாசிக்க-மட்டுமென்பதை திற(_R)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:911
-#, fuzzy
-#| msgid "_Create New File"
 msgid "Create _New File"
-msgstr "புதிய கோப்பினை உருவாக்கவும் (_C)"
+msgstr "_ புதிய கோப்பை உருவாக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:914
 msgid "Open _Anyway"
 msgstr "இருந்தாலும் திற(_A)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:917
-#, fuzzy
-#| msgid "placeholder"
 msgid "Open _Folder"
-msgstr "பிளேஸ்ஹோல்டர்"
+msgstr "_ ஃபோல்டர் திறக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:923 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83
 msgid "_Quit"
@@ -7586,11 +7544,13 @@ msgstr ""
 "வேண்டுமா?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1734
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
 "proceed?"
-msgstr "கோப்பு %s ஏற்கனவே உள்ளது. அதை நீங்கள் மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?"
+msgstr ""
+"மாற்றியமைப்பது அனைத்து நேர்மையற்ற மாற்றங்களையும் %s க்கு நிராகரிக்கும். "
+"நீங்கள் தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1742
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1194
@@ -7598,41 +7558,32 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<தெரியாத>"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183
-#, fuzzy
 msgid "View…"
-msgstr "பார்வை (_V)"
+msgstr "பார்வை…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
-msgstr "GnuCash ஆனது கோப்புகளை உதவி ஆவணத்திற்காக தேட முடியவில்லை."
+msgstr "உதவி ஆவணங்களின் கோப்புகளை க்னுகாசால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
 "installed."
-msgstr ""
-"GnuCash- ஆல் ஆவண உதவிக்கான கோப்புகளை கண்டுபிடிக்கவில்லை. இது 'gnucash-docs' "
-"தொகுப்பு நிறுவப்படாததால் இருக்கலாம்."
+msgstr "\"க்னுகாச்-டாக்ச்\" தொகுப்பு சரியாக நிறுவப்படாததால் இது இருக்கலாம்."
 
 #. Translators: URI of missing help files
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Expected location"
-msgstr "கோப்பு/இடத்தை திற"
+msgstr "எதிர்பார்க்கப்படும் இடம்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash could not find the associated file."
 msgid "GnuCash could not find the linked document."
-msgstr "GnuCash-ஆல் தொடர்புள்ள கோப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஆவணத்தை க்னுகாசால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash could not open the linked document:"
-msgstr "GnuCash-ஆல் தொடர்புள்ள URI-ஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை:"
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஆவணத்தை க்னுகாச் திறக்க முடியவில்லை:"
 
 #. Translators: %s is a path to a database or any other url,
 #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
@@ -7674,13 +7625,11 @@ msgstr "சேமிக்காமல் மூடவும் (_W)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1378
 msgid "This window is closing and will not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "இந்த சாளரம் மூடப்பட்டு மீட்டமைக்கப்படாது."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1384
-#, fuzzy
-#| msgid "Close this window"
 msgid "Close Window?"
-msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடவும்"
+msgstr "சாளரத்தை மூடு?"
 
 #. Translators: This string is shown in the window title if this
 #. document is, well, read-only.
@@ -7690,12 +7639,11 @@ msgstr "(வாசிக்க-மட்டும்)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1522
 msgid "Unsaved Book"
-msgstr "சேமிக்கப்பட்டாத புத்தகம்"
+msgstr "சேமிக்கப்பட்டாத நூல்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1688
-#, fuzzy
 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
-msgstr "கடைசியாக %a, %b %e, %Y-அன்று %I:%M%P-இல் மாற்றியமைக்கப்பட்டது"
+msgstr "கடைசியாக %a, %b %d, %y இல் %i: %m %p இல் மாற்றப்பட்டது"
 
 #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1691
@@ -7706,7 +7654,7 @@ msgstr "கோப்பு %s திறக்கப்பட்டுள்ள
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2927
 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
 msgid "a"
-msgstr ""
+msgstr "a"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3014
 msgid "Unable to save to database."
@@ -7715,7 +7663,8 @@ msgstr "தரவுத்தளத்தை சேமிக்க முடி
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3016
 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
 msgstr ""
-"தரவுத்தளத்தை சேமிக்க முடியவில்லை: வாசிப்பதற்கு மட்டுமென புத்தகம் குறிப்பிட்டுள்ளது."
+"தரவுத்தளத்தை சேமிக்க முடியவில்லை: வாசிப்பதற்கு மட்டுமென நூல் "
+"குறிப்பிட்டுள்ளது."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4651
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
@@ -7723,38 +7672,37 @@ msgid "Book Options"
 msgstr "புத்தக விருப்பங்கள் "
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4975
-#, fuzzy
-#| msgid "The minimum number of invoice entries to display."
 msgid ""
 "The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
 "added."
-msgstr "காட்டுவதற்கான விவரப்பட்டியலின் குறைந்தபட்ச உள்ளீடுகளின் எண்ணிகை."
+msgstr ""
+"சாளர பட்டியல் உள்ளீடுகளின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை, மேலும் உள்ளீடுகள் "
+"சேர்க்கப்படாது."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5213
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:241
 msgid "(user modifiable)"
-msgstr ""
+msgstr "(பயனர் மாற்றியமைக்கக்கூடியது)"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the current year
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5238
 #, c-format
 msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
-msgstr ""
+msgstr "பதிப்புரிமை © 1997-%s க்னுகாச் பங்களிப்பாளர்கள்."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5250
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "பதிப்பு"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5251
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:100 gnucash/gnucash-core-app.cpp:257
 msgid "Build ID"
-msgstr ""
+msgstr "ஐடியை உருவாக்குங்கள்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5259
-#, fuzzy
 msgid "Accounting for personal and small business finance."
-msgstr "- GnuCash தனிப்பட்ட மற்றும் சிறிய வணிக நிதி மேலாண்மை"
+msgstr "தனிப்பட்ட மற்றும் சிறு வணிக நிதிக்கான கணக்கு."
 
 #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
 #. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
@@ -7762,11 +7710,11 @@ msgstr "- GnuCash தனிப்பட்ட மற்றும் சிறி
 #. contributors.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5268
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Shanmugam R., C-DAC, GIST, Pune, India, 2014"
+msgstr "தமிழ்நேரம் <anishprabu.t at gmail.com>, தமிழ்நாடு, 2024"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5271
 msgid "Visit the GnuCash website."
-msgstr ""
+msgstr "க்னுகாச் வலைத்தளத்தைப் பார்வையிடவும்."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:992
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1232
@@ -7838,12 +7786,11 @@ msgstr "ஒரு பட கோப்பினை தேர்ந்தெடு
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1746
 msgid "Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "படப்புள்ளிகள்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1747
-#, fuzzy
 msgid "Percent"
-msgstr "சதவீதம் %"
+msgstr "விழுக்காடு"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:68
 msgid "Start of this quarter"
@@ -7875,22 +7822,20 @@ msgid "_Custom"
 msgstr "தனிபயன் (_C)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:247
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Selected Reports</b>"
 msgid "Selected Report is Missing"
-msgstr "<b>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அறிக்கைகள் (_S)</b>"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அறிக்கை காணவில்லை"
 
 #. Translators: %s is the report name.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is missing"
-msgstr "தரகு"
+msgstr "'%s' காணவில்லை"
 
 #. Translators: %s is the internal report guid.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:304
 #, c-format
 msgid "Report with GUID '%s' is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Guid '%s' உடன் அறிக்கை இல்லை"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:114
 msgid "Loading…"
@@ -7983,8 +7928,6 @@ msgid "Total (Period)"
 msgstr "மொத்தம் (காலம்)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:929
-#, fuzzy
-#| msgid "C"
 msgctxt "Column header for 'Color'"
 msgid "C"
 msgstr "C"
@@ -7999,35 +7942,33 @@ msgstr "கணக்கு நிறம்"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:944
 msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "எல்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:953
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:956
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
-#, fuzzy
-#| msgid "Balance"
 msgid "Balance Limit"
-msgstr "மீதி"
+msgstr "இருப்பு வரம்பு"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:966
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
 msgid "Tax Info"
-msgstr "வரி தகவல்"
+msgstr "வரி செய்தி"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:980
 msgctxt "Column header for 'Hidden'"
 msgid "H"
-msgstr ""
+msgstr "à®®"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:988
 msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
 msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "ப"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:996
 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
 msgid "O"
-msgstr ""
+msgstr "ஓ"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1788
@@ -8106,7 +8047,7 @@ msgstr "மேற்கோள்களை பெறவும்"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
 msgid "Q"
-msgstr ""
+msgstr "கே"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:404
@@ -8120,9 +8061,8 @@ msgstr "நேரமண்டலம்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:337
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
-#, fuzzy
 msgid "Customer Number"
-msgstr "வாடிக்கையாளர் எண்:"
+msgstr "வாடிக்கையாளர் எண்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:345
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
@@ -8131,9 +8071,8 @@ msgstr "விற்பனையாளர் எண்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
-#, fuzzy
 msgid "Employee Number"
-msgstr "ஊழியர் எண்: "
+msgstr "ஊழியர் எண்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:399
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
@@ -8201,7 +8140,6 @@ msgid "Active"
 msgstr "செயல்படுத்தல்"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:461
-#, fuzzy
 msgctxt "Column letter for 'Active'"
 msgid "A"
 msgstr "A"
@@ -8241,7 +8179,7 @@ msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டது"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:123
 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
 msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "இ"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:134
 msgid "Last Occur"
@@ -8281,7 +8219,7 @@ msgstr "இலாபங்கள்:"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
 msgid "Price Quotes Retrieval Options"
-msgstr ""
+msgstr "விலை மேற்கோள்கள் மீட்டெடுப்பு விருப்பங்கள்"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
 msgid ""
@@ -8297,24 +8235,38 @@ msgid ""
 "or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
 "for the rest will be quoted.\n"
 msgstr ""
+"விலை மேற்கோள் தொடர்பான கட்டளைகளை இயக்கவும். பின்வரும் கட்டளைகள் "
+"ஆதரிக்கப்படுகின்றன\n"
+" தகவல்: நிதியைக் காட்டு :: மேற்கோள் பதிப்பு மற்றும் வெளிப்படும் மேற்கோள் "
+"ஆதாரங்கள\n"
+" பெறுங்கள்: கொடுக்கப்பட்ட க்னுகாச் டேட்டாஃபைலில் உள்ள அனைத்து வெளிநாட்டு "
+"நாணயங்களுக்கும் பங்குகளுக்கும் தற்போதைய மேற்கோள்களைப் பெறுங்கள\n"
+" டம்ப்: குறிப்பிட்ட நாணயங்கள் அல்லது பங்குகளுக்கான தற்போதைய மேற்கோள்களை ஒரு "
+"குறிப்பிட்ட பெயர்வெளியில் இருந்து பெற்று முடிவுகளை கன்சோலுக்கு அச்சிடுங்கள\n"
+" இது ஒரு மூல மற்றும் அதற்கு மேற்பட்ட சின்னங்களுடன் பின்பற்றப்பட வேண்டும், "
+"மூலமானது \"நாணயம்\" ஆக இல்லாவிட்டால், அது இரண்டு அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட "
+"சின்னங்களுடன் பின்பற்றப்பட வேண்டும், அவற்றில் முதலாவது, மீதமுள்ள பரிமாற்ற "
+"விகிதங்கள் மேற்கோள் காட்டப்படும் நாணயம்\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
 "for when using the get command"
-msgstr "எந்த பெயர் இட சரக்குகளை எடுக்க வேண்டும் என வழக்கமான தொடர் வரையறுக்கிறது"
+msgstr ""
+"GET கட்டளையைப் பயன்படுத்தும் போது எந்த பெயர்வெளி பொருட்கள் மீட்டெடுக்கப்படும்"
+" என்பதை தீர்மானிக்கும் வழக்கமான வெளிப்பாடு"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
 msgid ""
 "When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
 "returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
 msgstr ""
+"டம்ப் கட்டளை பட்டியலைப் பயன்படுத்தும் போது அனைத்து அளவுருக்கள் பொருள் :: "
+"க்னுகாச் தேவைப்படுவதற்கு பதிலாக குறியீட்டிற்கான மேற்கோள் வருவாய்."
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
-#, fuzzy
 msgid "Report Generation Options"
-msgstr "அறிக்கை விருப்பங்கள் (_R)"
+msgstr "தலைமுறை விருப்பங்களைப் புகாரளிக்கவும்"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
 msgid ""
@@ -8325,64 +8277,65 @@ msgid ""
 "be specified to describe some saved options.\n"
 "  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
+"அறிக்கை தொடர்பான கட்டளைகளை இயக்கவும். பின்வரும் கட்டளைகள் ஆதரிக்கப்படுகின்"
+"றன\n"
+" பட்டியல்: கிடைக்கக்கூடிய அறிக்கைகள\n"
+" காட்டு: பெயரிடப்பட்ட அறிக்கையில் மாற்றியமைக்கப்பட்ட விருப்பங்களை "
+"விவரிக்கவும். சேமித்த சில விருப்பங்களை விவரிக்க ஒரு தரவு கோப்பு "
+"குறிப்பிடப்படலாம\n"
+" ரன்: கொடுக்கப்பட்ட க்னுகாச் டேட்டாஃபைலில் பெயரிடப்பட்ட அறிக்கையை இயக்கவும்\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid "Name of the report to run\n"
-msgstr "நிறுவனத்தின் பெயர்."
+msgstr "இயக்க அறிக்கையின் பெயர\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "Specify export type\n"
-msgstr "2. இறக்கும் வகையை தேர்ந்தெடு"
+msgstr "ஏற்றுமதி வகையைக் குறிப்பிடவும\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:123
-#, fuzzy
 msgid "Output file for report\n"
-msgstr "அறிக்கைக்கான பின்னணி டைல்."
+msgstr "அறிக்கைக்கான வெளியீட்டு கோப்ப\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:147 gnucash/gnucash-cli.cpp:182
 msgid "Missing data file parameter"
-msgstr ""
+msgstr "தரவு கோப்பு அளவுருவைக் காணவில்லை"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:160
-#, fuzzy
-#| msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 msgid "Not enough information for quotes dump"
-msgstr "வெற்று பரிமாற்றம் போதுமான தகவல் இல்லையா?"
+msgstr "மேற்கோள்களுக்கு போதுமான தகவல்கள் இல்லை"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
 #, c++-format
 msgid "Unknown quotes command '{1}'"
-msgstr ""
+msgstr "அறியப்படாத மேற்கோள்கள் கட்டளை '{1}'"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:206
 msgid "Missing --name parameter"
-msgstr ""
+msgstr "காணவில்லை -பெயர் அளவுரு"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:214
 #, c++-format
 msgid "Unknown report command '{1}'"
-msgstr ""
+msgstr "அறியப்படாத அறிக்கை கட்டளை '{1}'"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:220
-#, fuzzy
 msgid "Missing command or option"
-msgstr "இது ஒரு நிற விருப்பமாகும்."
+msgstr "கட்டளை அல்லது விருப்பம் இல்லை"
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:317 gnucash/gnucash-commands.cpp:363
 #: gnucash/gnucash.cpp:179
 #, c++-format
 msgid "Found Finance::Quote version {1}."
-msgstr ""
+msgstr "பொருள் கிடைத்தது :: மேற்கோள் பதிப்பு {1}."
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:318
 msgid "Finance::Quote sources:\n"
-msgstr ""
+msgstr "பொருள் :: மேற்கோள் ஆதாரங்கள்\n"
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:372 gnucash/gnucash-commands.cpp:396
 msgid "Price retrieval failed: "
-msgstr ""
+msgstr "விலை மீட்டெடுப்பு தோல்வியுற்றது: "
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:77
 msgid "This is a development version. It may or may not work."
@@ -8394,58 +8347,55 @@ msgstr "gnucash-devel at gnucash.org-இல் பிழைகள் மற்ற
 
 #. Translators: {1} will be replaced with an URL
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80
-#, fuzzy, c++-format
+#, c++-format
 msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
-msgstr "நீங்கள் https://bugs.gnucash.org இலும் பார்த்து கோப்பின் பிழைகளை அறிக்கையிடலாம்"
+msgstr "{1} இல் நீங்கள் பார்க்கும் மற்றும் கோப்பு பிழை அறிக்கைகளையும் செய்யலாம்"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with an URL
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
-#, fuzzy, c++-format
+#, c++-format
 msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
-msgstr "கடந்த நிலையான பதிப்பை கண்டுபிடிக்க, http://www.gnucash.org-ஐ பார்க்கவும்"
+msgstr "கடைசி நிலையான பதிப்பைக் கண்டுபிடிக்க, தயவுசெய்து {1} ஐப் பார்க்கவும்"
 
 #. Translators: Guile is the programming language of the reports
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:92
 msgid "Loading system wide Guile extensions…"
-msgstr ""
+msgstr "கணினி பரந்த கெய்ல் நீட்டிப்புகளை ஏற்றுகிறது…"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:104
 msgid "Loading user specific Guile extensions…"
-msgstr ""
+msgstr "பயனர் குறிப்பிட்ட கெய்ல் நீட்டிப்புகளை ஏற்றுகிறது…"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:206
-#, fuzzy
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
-msgstr "- GnuCash தனிப்பட்ட மற்றும் சிறிய வணிக நிதி மேலாண்மை"
+msgstr "- க்னுகாச், தனிப்பட்ட மற்றும் சிறு வணிக நிதிக்கான கணக்கியல்"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:208
 #, c++-format
 msgid "{1} [options] [datafile]"
-msgstr ""
+msgstr "{1} [விருப்பங்கள்] [டேட்டாஃபைல்]"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:236
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Paths"
-msgstr "GnuCash"
+msgstr "க்னுகாச் பாதைகள்"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:249
-#, fuzzy, c++-format
+#, c++-format
 msgid "GnuCash {1}"
-msgstr "GnuCash"
+msgstr "Gnucash {1}"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:250
-#, fuzzy, c++-format
+#, c++-format
 msgid "GnuCash {1} development version"
-msgstr "GnuCash %s வளர்ச்சி பதிப்பு"
+msgstr "க்னுகாச் {1} மேம்பாட்டு பதிப்பு"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:275
-#, fuzzy
 msgid "Common Options"
-msgstr "புத்தக விருப்பங்கள் "
+msgstr "பொதுவான விருப்பங்கள்"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:278
 msgid "Show this help message"
-msgstr ""
+msgstr "இந்த உதவி செய்தியைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280
 msgid "Show GnuCash version"
@@ -8456,6 +8406,9 @@ msgid ""
 "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
 "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 msgstr ""
+"பிழைத்திருத்த பயன்முறையை இயக்கவும்: பதிவுகளில் ஆழமான விவரங்களை வழங்கவும\n"
+" இது சமம்: - -பதிவு \"= செய்தி\" - -லாக் \"Qof = செய்தி\" - -லாக் \"gnc = "
+"செய்தி\""
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:284
 msgid "Enable extra/development/debugging features."
@@ -8468,12 +8421,15 @@ msgid ""
 "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "This can be invoked multiple times."
 msgstr ""
+"பதிவு நிலை மேலெழுதும், \"மாடுலேன் பெயர் = {பிழைத்திருத்தம், செய்தி, "
+"எச்சரிக்கை, விமர்சனம், பிழை\n"
+" எடுத்துக்காட்டுகள்: \"--பதிவு Qof = பிழைத்திருத்த\" அல்லது \"--log "
+"gnc.backend.file.sx = செய்த\n"
+" இதை பல முறை செயல்படுத்தலாம்."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:288
-#, fuzzy
-#| msgid "Show plot"
 msgid "Show paths"
-msgstr "பிளாட்டை காட்டு"
+msgstr "பாதைகளைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:290
 msgid ""
@@ -8484,9 +8440,8 @@ msgstr ""
 "அல்லது \"stdout\" ஆக இருக்கலாம்."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:292
-#, fuzzy
 msgid "Hidden Options"
-msgstr "பட்ஜெட் விருப்பங்கள்"
+msgstr "மறைக்கப்பட்ட விருப்பங்கள்"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
 msgid "[datafile]"
@@ -8505,9 +8460,8 @@ msgid "Loading data…"
 msgstr "தரவை ஏற்றுகிறது…"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:257
-#, fuzzy
 msgid "Application Options"
-msgstr "பயன்பாடு"
+msgstr "பயன்பாட்டு விருப்பங்கள்"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:260
 msgid "Do not load the last file opened"
@@ -8515,14 +8469,14 @@ msgstr "திறக்கப்பட்ட கடைசி கோப்பை
 
 #. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
 #: gnucash/gnucash.cpp:298
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
 "quotes was not set.\n"
 "Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
 msgstr ""
-"பிழை: வரைகலை பயனர் இடைமுகத்தை துவக்க முடியவில்லை மற்றும் விருப்பம் கூடுதல்-விலை-"
-"மதிப்புகள் அமைக்கப்படவில்லை."
+"பிழை: வரைகலை பயனர் இடைமுகம் மற்றும் விருப்ப சேர்க்கை-விலை-மேற்கோள்கள் "
+"அமைக்கப்படவில்ல\n"
+" ஒருவேளை நீங்கள் $ காட்சி சூழல் மாறியை அமைக்க வேண்டுமா?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
@@ -8616,9 +8570,9 @@ msgid ""
 "closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
 "the window followed by the width and height of the window."
 msgstr ""
-"இந்த அமைப்பு கடைசியாக மூடப்பட்ட போது சாளரத்தின் அளவு மற்றும் நிலையை விவரிக்கிறது. "
-"எண்கள் சாளரத்தின் மேல் இடது மூலையில் X மற்றும் Y ஆயங்களாக இருக்கின்றன, அதை தொடர்ந்து "
-"சாளரத்தின் அகலம் மற்றும் உயரம் உள்ளது."
+"இந்த அமைப்பு கடைசியாக மூடப்பட்ட போது சாளரத்தின் அளவு மற்றும் நிலையை "
+"விவரிக்கிறது. எண்கள் சாளரத்தின் மேல் இடது மூலையில் ஃச் மற்றும் ஒய் ஆயங்களாக "
+"இருக்கின்றன, அதை தொடர்ந்து சாளரத்தின் அகலம் மற்றும் உயரம் உள்ளது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
@@ -8678,38 +8632,35 @@ msgstr ""
 "எதிர்மறை விவரப்பட்டியல்கள் எதிர்ப்பு ஆவணங்களாக கருதப்படுகின்றன."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
-#, fuzzy
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr "துவக்கத்தில் பில் நிலுவை நினைவூட்டி காட்டு"
+msgstr "தொடக்கத்தில் விலைப்பட்டியல் உரிய நினைவூட்டலைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
 "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 "Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
 msgstr ""
-"செயல்படுத்தப்பட்டால், துவக்கத்தின் போது GnuCash ஏதாவது பில்கள் விரைவில் கட்டப்பட உள்ளதா என "
-"சரிபார்த்து பார்வையிடும். அப்படியெனில், ஒரு விழிப்பூட்டல் உரையாடலுடன் பயனருக்கு காட்டும். "
-"\"விரைவு\" என்பதன் வரையறையானது \"முன்னுள்ள நாட்கள்\" அமைவில் கட்டுப்படும். இல்லையெனில் "
-"GnuCash அதனுடைய கட்ட வேண்டிய பில்களை சரிபார்ப்பதில்லை."
+"செயலில் இருந்தால், தொடக்கத்தில் க்னுகாச் விரைவில் ஏதேனும் விலைப்பட்டியல் "
+"வருமா என்று சோதிக்கும். அப்படியானால், இது பயனருக்கு நினைவூட்டல் உரையாடலை "
+"வழங்கும். \"விரைவில்\" என்பதன் வரையறை \"முன்கூட்டியே நாட்கள்\" அமைப்பால் "
+"கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது. இல்லையெனில் க்னுகாச் உரிய விலைப்பட்டியல்களை "
+"சரிபார்க்காது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
-#, fuzzy
 msgid "Show invoices due within this many days"
-msgstr "இந்த நாட்களுக்குள் பில்கள் நிலுவையை காட்டு"
+msgstr "இந்த பல நாட்களுக்குள் விலைப்பட்டியலைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 "active."
 msgstr ""
-"இந்த புலத்தில் முன்னதாக GnuCash ஆனது செலுத்த வேண்டிய பில்களை சரிபார்த்து தேதிகளை "
-"வரையறுக்கிறது. \"செலுத்த வேண்டியதை குறிப்பிடு\" அமைவு செயல்பாட்டிலிருக்கும் போது "
-"மட்டும் மதிப்பு பயன்படுத்தப்படும்."
+"உரிய விலைப்பட்டியல்களை க்னுகாச் சரிபார்க்கும் நாட்களின் எண்ணிக்கையை இந்த "
+"புலம் வரையறுக்கிறது. \"சரியான நேரத்தில் அறிவிக்கவும்\" அமைப்பு செயலில் "
+"இருந்தால் மட்டுமே அதன் மதிப்பு பயன்படுத்தப்படுகிறது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
@@ -8827,8 +8778,9 @@ msgid ""
 "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
 msgstr ""
 "ஒரு பக்கத்திற்கு பல காசோலைகளை கொண்ட முன்அச்சிடப்பட்ட காசோலைகளில், இந்த அமைவு "
-"அச்சிடுவதற்கான காசோலை இடத்தைக் குறிப்பிடுகிறது. இந்த மதிப்புகளானது 0, 1 மற்றும் 2, "
-"பக்கத்தில் காசோலையின் மேல், மத்திய மற்றும் கீழ் நிலையைப் பொருத்ததாகும்."
+"அச்சிடுவதற்கான காசோலை இடத்தைக் குறிப்பிடுகிறது. இந்த மதிப்புகளானது 0, 1 "
+"மற்றும் 2, பக்கத்தில் காசோலையின் மேல், நடு மற்றும் கீழ் நிலையைப் "
+"பொருத்ததாகும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
@@ -8865,11 +8817,9 @@ msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
 msgstr "விருப்ப ஆயங்களை வெளிப்படுத்தும் அலகுகள்"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)."
-msgstr "விருப்ப ஆயங்களை வெளிப்படுத்தும் அலகுகள் (அங்குலங்கள், மிமீ, …)."
+msgstr ""
+"தனிப்பயன் ஒருங்கிணைப்புகள் வெளிப்படுத்தப்படும் அலகுகள் (அங்குலங்கள், மிமீ,…)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
 msgid "Position of payee name"
@@ -9028,8 +8978,8 @@ msgid ""
 "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
 "point type using the characters Y, M, and D."
 msgstr ""
-"ஒவ்வொரு முறையும் தேதி தேவைப்படுகிறது, உடனடியாக தேதி வடிவத்தை 8க்கு கீழ் புள்ளி "
-"வகையில் Y, M, மற்றும் D எழுத்துக்களை பயன்படுத்தி அச்சிடலாம்."
+"ஒவ்வொரு முறையும் தேதி தேவைப்படுகிறது, உடனடியாக தேதி வடிவத்தை 8க்கு கீழ் "
+"புள்ளி வகையில் ஒய், M, மற்றும் D எழுத்துக்களை பயன்படுத்தி அச்சிடலாம்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 msgid "The default check printing font"
@@ -9127,8 +9077,9 @@ msgid ""
 "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New "
 "File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
-"செயல்படுத்தப்பட்டால், \"புதிய படிநிலை\" சாளரமானது \"புதிய கோப்பு\" என்பதை எப்போதும் "
-"காட்டப்படும் போது மெனு உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது. இல்லையெனில் அது காட்டப்படாது."
+"செயல்படுத்தப்பட்டால், \"புதிய படிநிலை\" சாளரமானது \"புதிய கோப்பு\" என்பதை "
+"எப்போதும் காட்டப்படும் போது பட்டியல் உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது. "
+"இல்லையெனில் அது காட்டப்படாது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:238
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:239
@@ -9194,40 +9145,27 @@ msgstr ""
 "பட்டியலில் காட்ட வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Add matching transactions below this score"
 msgid "Likely matching transaction within these days"
-msgstr "இந்த மதிப்பெண்ணிற்கு கீழ் பரிமாற்றங்களின் பொருத்துதலை சேர்க்கவும்"
+msgstr "இந்த நாட்களில் பொருந்தக்கூடிய பரிவர்த்தனை"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-#| "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgid ""
 "This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
 "be a match in the list."
 msgstr ""
-"இந்த புலமானது குறைந்தபட்ச பொருந்தும் அளவை ஒரு போதிய பொருத்த பரிமாற்றத்தின் பொருத்த "
-"பட்டியலில் காட்ட வேண்டும்."
+"இந்த புலம் ஒரு பரிவர்த்தனை பட்டியலில் ஒரு பொருத்தமாக இருக்கக்கூடிய அதிகபட்ச "
+"நாட்களைக் குறிப்பிடுகிறது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear matching transactions above this score"
 msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
-msgstr "இந்த மதிப்பெண்ணிற்கு மேல் பரிமாற்றங்களின் பொருத்துதலை துடைக்கவும்"
+msgstr "இந்த நாட்களுக்கு வெளியே ஒரு பரிவர்த்தனையுடன் பொருந்தாது"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-#| "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgid ""
 "This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
 "be a match in the list."
 msgstr ""
-"இந்த புலமானது குறைந்தபட்ச பொருந்தும் அளவை ஒரு போதிய பொருத்த பரிமாற்றத்தின் பொருத்த "
-"பட்டியலில் காட்ட வேண்டும்."
+"இந்த புலம் ஒரு பரிவர்த்தனை பட்டியலில் ஒரு பொருத்தமாக இருக்க வாய்ப்பில்லை."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
 msgid "Add matching transactions below this score"
@@ -9240,10 +9178,10 @@ msgid ""
 "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
 "score) will be added to the GnuCash file by default."
 msgstr ""
-"இந்த புலம் ஒரு பொருந்தும் பரிமாற்றத்திற்கு கீழே உள்ளவை தானாக சேர்க்கப்படும். ஒரு "
-"பரிமாற்றத்தின் சிறந்த பொருத்தங்கள் சிவப்பு மண்டலத்தை அடைந்தது (மேலே கட்டப்பட்டட குறைந்தபட்ச "
-"ஸ்கோர் ஆனால் பொருத்தம் சேர் ஸ்கோருக்கு கீழே அல்லது சமமாக) முன்னிருப்பாக GnuCash கோப்பு "
-"சேர்க்கப்படும்."
+"இந்த புலம் ஒரு பொருந்தும் பரிமாற்றத்திற்கு கீழே உள்ளவை தானாக சேர்க்கப்படும். "
+"ஒரு பரிமாற்றத்தின் சிறந்த பொருத்தங்கள் சிவப்பு மண்டலத்தை அடைந்தது (மேலே "
+"கட்டப்பட்டட குறைந்தபட்ச ச்கோர் ஆனால் பொருத்தம் சேர் ச்கோருக்கு கீழே அல்லது "
+"சமமாக) முன்னிருப்பாக GnuCash கோப்பு சேர்க்கப்படும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
 msgid "Clear matching transactions above this score"
@@ -9276,14 +9214,16 @@ msgid ""
 "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
 "currency), so the transaction will be recognised as a match."
 msgstr ""
-"இந்த புலம் கணக்கில் எடுக்கப்பட்ட கூடுதல் கட்டணத்தை இறக்கப்பட்ட பரிமாற்றங்களை பொருத்தும்போது "
-"குறிப்பிடுகிறது. சில இடங்களில் வணிக ATMகள் (ஒரு நிதி நிறுவனத்திற்கு சொந்தமில்லாதது) "
-"வசதியான ஸ்டோர்கள் போன்ற இடங்களில் நிறுவப்படுகிறது. இந்த ATMகள் அதன் கட்டணத்தை நேரடியாக "
-"தொகைக்கு தனி பரிமாற்றமாக காட்டுவதற்கு பதிலாக சேர்க்கிறது அல்லது உங்கள் மாதந்திர வங்கு "
-"கட்டணங்களை சேர்க்கிறது. எடுத்துக்காட்டாக, நீங்கள் $100 எடுத்தால் $101,50 மற்றும் Interac "
-"கட்டணங்களை வசூலிக்கிறது. நீங்கள் கைமுறையாக $100 தொகையை உள்ளிட்டால், தொகைகள் பொருந்தாது. "
-"நீங்கள் இதை உங்கள் பகுதியில் உள்ள அதிகபட்ச கட்டணத்தை (உங்கள் உள்ளூர் நாணய அலகில்) அமைக்க "
-"வேண்டும், எனவே பரிமாற்றும் ஒரு பொருத்தம் போல ஒப்பிடப்படும்."
+"இந்த புலம் கணக்கில் எடுக்கப்பட்ட கூடுதல் கட்டணத்தை இறக்கப்பட்ட பரிமாற்றங்களை "
+"பொருத்தும்போது குறிப்பிடுகிறது. சில இடங்களில் வணிக ATMகள் (ஒரு பொருள் "
+"நிறுவனத்திற்கு சொந்தமில்லாதது) வசதியான ச்டோர்கள் போன்ற இடங்களில் "
+"நிறுவப்படுகிறது. இந்த ATMகள் அதன் கட்டணத்தை நேரடியாக தொகைக்கு தனி பரிமாற்றமா"
+"க காட்டுவதற்கு பதிலாக சேர்க்கிறது அல்லது உங்கள் மாதந்திர வங்கு கட்டணங்களை "
+"சேர்க்கிறது. எடுத்துக்காட்டாக, நீங்கள் $100 எடுத்தால் $101,50 மற்றும் "
+"Interac கட்டணங்களை வசூலிக்கிறது. நீங்கள் கைமுறையாக $100 தொகையை உள்ளிட்டால், "
+"தொகைகள் பொருந்தாது. நீங்கள் இதை உங்கள் பகுதியில் உள்ள அதிகபட்ச கட்டணத்தை "
+"(உங்கள் உள்ளக நாணய அலகில்) அமைக்க வேண்டும், எனவே பரிமாற்றும் ஒரு பொருத்தம் போ"
+"ல ஒப்பிடப்படும்."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
@@ -9303,15 +9243,16 @@ msgstr ""
 "கேட்கப்படும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
-#, fuzzy
 msgid "Display or hide reconciled matches"
-msgstr "ஒப்பிடப்பட்ட தேதியைக் காட்டவா?"
+msgstr "வேறுபாடின்மை செய்யப்பட்ட போட்டிகளைக் காண்பி அல்லது மறைக்கவும்"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
 "reconciled state."
 msgstr ""
+"மேட்ச் பிக்கரிடமிருந்து பரிவர்த்தனைகளைக் காட்டுகிறது அல்லது மறைக்கிறது, அவை "
+"ஏற்கனவே சில சரிசெய்யப்பட்ட நிலையில் உள்ளன."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
@@ -9375,16 +9316,16 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
 msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "கிரெடிட் கார்டு கட்டணத்திற்காக நினைவூட்டுகிறது"
+msgstr "கடன் அட்டை கட்டணத்திற்காக நினைவூட்டுகிறது"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
 msgid ""
 "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 msgstr ""
-"செயல்படுத்தப்பட்டால், ஒரு கிரெடிட் கார்டு கணக்கை ஒப்பிட்ட பின், பயனரை ஒரு கிரெடிட் கார்ட் "
-"கட்டணத்திற்கு உள்ளிட நினைவுப்படுத்துகிறது. இல்லையெனில் இதற்காக பயனரை நினைவுப்படுத்த "
-"வேண்டாம்."
+"செயல்படுத்தப்பட்டால், ஒரு கடன் அட்டை கணக்கை ஒப்பிட்ட பின், பயனரை ஒரு கடன் "
+"கார்ட் கட்டணத்திற்கு உள்ளிட நினைவுப்படுத்துகிறது. இல்லையெனில் இதற்காக பயனரை "
+"நினைவுப்படுத்த வேண்டாம்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
 msgid "Always reconcile to today"
@@ -9399,30 +9340,29 @@ msgstr ""
 "பயன்படுத்தி சரிக்கட்டுதல் உரையாடலை எப்போதும் திறக்கவும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
-#, fuzzy
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "ஒரு கோப்பு திறக்கப்படும் போது \"கடைசி இயக்கம் முதல்\" என்ற உரையாடலைக் காட்டவும்."
+msgstr ""
+"ஒரு கோப்பு திறக்கப்படும் போது \"கடைசியாக ரன் முதல்\" உரையாடலை இயக்கவும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
 "processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
 "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
 "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
 msgstr ""
-"இந்த அமைவானது திட்டமிடப்பட்ட பரிமாற்றங்களை கட்டுப்படுத்துகிறது \"கடைசியாக இயங்கியது "
-"முதல்\" என்ற உரையாடலானது ஒரு தரவு கோப்பு திறக்கப்படும் போது தானாக காட்டப்படும். "
-"GnuCash துவக்கும்போது தரவு கோப்பின் துவக்க திறப்பையும் சேர்க்கிறது. இப்போது இந்த அமைவு "
-"செயலிலிருந்தால், உரையாடலைக் காட்டும், இல்லையெனில் காட்டப்படாது."
+"தரவுக் கோப்பு திறக்கப்படும்போது திட்டமிடப்பட்ட பரிவர்த்தனைகள் \"கடைசியாக ரன்"
+"\" செயலாக்கம் தானாக இயங்கும் என்பதை இந்த அமைப்பு கட்டுப்படுத்துகிறது. "
+"க்னுகாச் தொடங்கும் போது தரவுக் கோப்பின் ஆரம்ப திறப்பு இதில் அடங்கும். இந்த "
+"அமைப்பு செயலில் இருந்தால், \"கடைசி ரன்\" செயல்முறையை இயக்கவும், இல்லையெனில் "
+"அது இயங்காது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
-#, fuzzy
 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr "ஒரு கோப்பு திறக்கப்படும் போது \"கடைசி இயக்கம் முதல்\" என்ற உரையாடலைக் காட்டவும்."
+msgstr ""
+"ஒரு கோப்பு திறக்கப்படும்போது \"கடைசியாக ரன்\" அறிவிப்பு உரையாடலைக் காட்டு."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
 "\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
@@ -9430,53 +9370,51 @@ msgid ""
 "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
 "show the dialog, otherwise it is not shown."
 msgstr ""
-"இந்த அமைவானது திட்டமிடப்பட்ட பரிமாற்றங்களை கட்டுப்படுத்துகிறது \"கடைசியாக இயங்கியது "
-"முதல்\" என்ற உரையாடலானது ஒரு தரவு கோப்பு திறக்கப்படும் போது தானாக காட்டப்படும். "
-"GnuCash துவக்கும்போது தரவு கோப்பின் துவக்க திறப்பையும் சேர்க்கிறது. இப்போது இந்த அமைவு "
-"செயலிலிருந்தால், உரையாடலைக் காட்டும், இல்லையெனில் காட்டப்படாது."
+"தரவு கோப்பு திறக்கப்படும்போது திட்டமிடப்பட்ட பரிவர்த்தனைகள் அறிவிப்பு-மட்டுமே"
+" \"கடைசி ரன்\" உரையாடல் காண்பிக்கப்படுகிறதா என்பதை இந்த அமைப்பு "
+"கட்டுப்படுத்துகிறது (\"கடைசியாக ரன்\" கோப்பு திறந்திருக்கும் செயலாக்கம் "
+"இயக்கப்பட்டிருந்தால்). க்னுகாச் தொடங்கும் போது தரவுக் கோப்பின் ஆரம்ப திறப்பு "
+"இதில் அடங்கும். இந்த அமைப்பு செயலில் இருந்தால், உரையாடலைக் காட்டு, "
+"இல்லையெனில் அது காட்டப்படவில்லை."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last "
 "run\" dialog."
 msgstr ""
+"\"கடைசி ரன்\" உரையாடலுக்கான இயல்புநிலையாக \"உருவாக்கப்பட்ட பரிவர்த்தனைகளை "
+"மதிப்பாய்வு\" அமைக்கவும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
 msgid ""
 "This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
 "is set for the \"since last run\" dialog."
 msgstr ""
+"\"கடைசி ரன்\" உரையாடலுக்கு \"மதிப்பாய்வு உருவாக்கப்பட்ட பரிவர்த்தனைகள்\" "
+"அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை இந்த அமைப்பு கட்டுப்படுத்துகிறது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:32
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "Set the sort column in the \"since last run\" dialog."
-msgstr "உருவாக்கப்பட்ட பரிமாற்றங்களை மறுபார்வையிடு (_R)"
+msgstr "\"கடைசி ரன் முதல்\" உரையாடலில் வரிசை நெடுவரிசையை அமைக்கவும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:33
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "This settings sets the sort column in the \"since last run\" dialog."
-msgstr "உருவாக்கப்பட்ட பரிமாற்றங்களை மறுபார்வையிடு (_R)"
+msgstr ""
+"இந்த அமைப்புகள் \"கடைசி ரன் முதல்\" உரையாடலில் வரிசை நெடுவரிசையை அமைக்கிறது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:37
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "Set the sort direction in the \"since last run\" dialog."
-msgstr "உருவாக்கப்பட்ட பரிமாற்றங்களை மறுபார்வையிடு (_R)"
+msgstr "\"கடைசி ரன் முதல்\" உரையாடலில் வரிசை திசையை அமைக்கவும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:38
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "This settings sets the sort direction in the \"since last run\" dialog."
-msgstr "உருவாக்கப்பட்ட பரிமாற்றங்களை மறுபார்வையிடு (_R)"
+msgstr "இந்த அமைப்புகள் \"கடைசி ரன் முதல்\" உரையாடலில் வரிசை திசையை அமைக்கிறது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:42
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:43
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "The depth used in the tree to sort in the \"since last run\" dialog."
-msgstr "உருவாக்கப்பட்ட பரிமாற்றங்களை மறுபார்வையிடு (_R)"
+msgstr ""
+"\"கடைசி ரன் முதல்\" உரையாடலில் வரிசைப்படுத்த மரத்தில் பயன்படுத்தப்படும் ஆழம்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:49
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
@@ -9510,10 +9448,11 @@ msgid ""
 "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
 "setting only has meaning if the create-auto setting is active."
 msgstr ""
-"செயலிலிருந்தால், ஏதாவது புதிதாக உருவாக்கப்பட்டு திட்டமிடப்பட்ட பரிமாற்றமானது அதனுடைய "
-"'அறிவிக்கை' கொடியை முன்னிருப்பாக கொண்டிருக்கும். பரிமாற்ற உருவாக்கத்தின் போது அல்லது "
-"திட்டமிடப்பட்ட பரிமாற்றத்தை திருத்துவது மூலம் பயனர் இந்த கொடியை மாற்றலாம். இந்த அமைவிற்கு "
-"create_auto அமைவு செயலிலிருந்தால் மட்டுமே அர்த்தம் இருக்கும்."
+"செயலிலிருந்தால், ஏதாவது புதிதாக உருவாக்கப்பட்டு திட்டமிடப்பட்ட பரிமாற்றமானது "
+"அதனுடைய 'அறிவிக்கை' கொடியை முன்னிருப்பாக கொண்டிருக்கும். பரிமாற்ற "
+"உருவாக்கத்தின் போது அல்லது திட்டமிடப்பட்ட பரிமாற்றத்தை திருத்துவது மூலம் "
+"பயனர் இந்த கொடியை மாற்றலாம். இந்த அமைவிற்கு create_auto அமைவு செயலிலிருந்தால்"
+" மட்டுமே பொருள் இருக்கும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:71
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:72
@@ -9540,7 +9479,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3663
 msgid "Alpha Vantage API key"
-msgstr ""
+msgstr "ஆல்பா வான்டேச் பநிஇ விசை"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3662
@@ -9549,17 +9488,20 @@ msgid ""
 "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
 "can be retrieved from the Alpha Vantage website."
 msgstr ""
+"ஆல்பாவேண்டேசிலிருந்து நிகழ்நிலை மேற்கோள்களை மீட்டெடுக்க, இந்த விசையை அமைக்க "
+"வேண்டும். ஆல்பா வான்டேச் வலைத்தளத்திலிருந்து ஒரு விசையை மீட்டெடுக்கலாம்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
-#, fuzzy
 msgid "The version of these settings"
-msgstr "பட்ஜெட்டின் முதல் காலம்"
+msgstr "இந்த அமைப்புகளின் பதிப்பு"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
 msgid ""
 "This is used internally to determine whether some preferences may need "
 "conversion when switching to a newer version of GnuCash."
 msgstr ""
+"க்னுகாசின் புதிய பதிப்பிற்கு மாறும்போது சில விருப்பங்களுக்கு மாற்றம் தேவையா "
+"என்பதை தீர்மானிக்க இது உள்நாட்டில் பயன்படுத்தப்படுகிறது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
 msgid "Save window sizes and locations"
@@ -9580,27 +9522,26 @@ msgid "Character to use as separator between account names"
 msgstr "கணக்குப் பெயர்களுக்கு இடையே ஒரு பிரிப்பானாக பயன்படுத்தப்படும் எழுத்து"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting determines the character that will be used between components "
 "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
 "character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", "
 "\"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
 msgstr ""
-"இந்த அமைவானது ஒரு கணக்குப் பெயரின் ஆக்கக்கூறுகளுக்கு இடையே எழுத்து கண்டறியப்பட்டு "
-"பயன்படுத்தப்படும். சாத்தியமான மதிப்புகள் ஏதாவது ஒற்றை எண்ணெழுத்து யுனிகோட் எழுத்து அல்லது "
-"பின்வரும் சரங்களில் ஏதாவது: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" மற்றும் "
-"\"period\"."
+"இந்த அமைப்பு கணக்கின் பெயரின் கூறுகளுக்கு இடையில் பயன்படுத்தப்படும் தன்மையை "
+"தீர்மானிக்கிறது. சாத்தியமான மதிப்புகள் எந்தவொரு ஒற்றை அல்லாத ஆல்பனுமெரிக் "
+"யூனிகோட் எழுத்து அல்லது பின்வரும் சரங்கள்: \"பெருங்குடல்\", \"ச்லாச்\", \"ப"
+"ின்சாய்வுக்கோடானது\", \"கோடு\" மற்றும் \"காலம்\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Linked Files head path"
-msgstr "பரிமாற்றத் தகவல்"
+msgstr "பரிவர்த்தனை இணைக்கப்பட்ட கோப்புகள் தலை பாதை"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
 msgstr ""
+"தொடர்புடைய பாதைகளுடன் பரிவர்த்தனை இணைக்கப்பட்ட கோப்புகளுக்கான பாதை தலை இது"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
 msgid "Compress the data file"
@@ -9619,9 +9560,9 @@ msgid ""
 "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
 "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
-"செயலிலிருந்தால், GnuCash ஆனது தானியக்க -சேமிப்பின் அம்சத்தை முதல் முறையாக அம்சம் "
-"துவக்கத்தின் விரிவாக்கத்தை காட்டுகிறது. இல்லையெனில் கூடுதல் விரிவாக்கம் எதுவும் "
-"காட்டப்படுவதில்லை."
+"செயலிலிருந்தால், GnuCash ஆனது தானியக்க -சேமிப்பின் அம்சத்தை முதல் முறையாக "
+"நற்பொருத்தம் துவக்கத்தின் விரிவாக்கத்தை காட்டுகிறது. இல்லையெனில் கூடுதல் "
+"விரிவாக்கம் எதுவும் காட்டப்படுவதில்லை."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
 msgid "Auto-save time interval"
@@ -9633,8 +9574,8 @@ msgid ""
 "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
 "started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 msgstr ""
-"தரவுக் கோப்பினை வன்வட்டில் சேமிக்கும் வரையுள்ள நிமிடங்களின் எண்ணிக்கை தானாகவே "
-"துவக்கப்படும். பூஜ்ஜியமாக இருந்தால், சேமிப்பு எதுவும் தானாக துவக்கப்பட்டாது."
+"தரவுக் கோப்பினை வன்வட்டில் சேமிக்கும் வரையுள்ள நிமிடங்களின் எண்ணிக்கை தானாகவே"
+" துவக்கப்படும். பூச்சியமாக இருந்தால், சேமிப்பு எதுவும் தானாக துவக்கப்பட்டாது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
@@ -9649,9 +9590,10 @@ msgid ""
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
 msgstr ""
-"செயலாக்கப்பட்டால், \"மூடும்போது மாற்றங்களை சேமிக்கவும்\" கேள்வி ஒரு பதிலுக்காக ஒரு "
-"குறிப்பிட்ட விநாடிகள் மட்டுமே காத்திருக்கும். பயனர் அந்த நேரத்திற்குள் பதிலளிக்கவில்லை "
-"என்றால், மாற்றங்கள் தானாகவே சேமிக்கப்படும் மற்றும் கேள்வி ஜன்னல் மூடப்படும்."
+"செயலாக்கப்பட்டால், \"மூடும்போது மாற்றங்களை சேமிக்கவும்\" கேள்வி ஒரு பதிலுக்கா"
+"க ஒரு குறிப்பிட்ட விநாடிகள் மட்டுமே காத்திருக்கும். பயனர் அந்த நேரத்திற்குள் "
+"பதிலளிக்கவில்லை என்றால், மாற்றங்கள் தானாகவே சேமிக்கப்படும் மற்றும் கேள்வி "
+"சாளரம் மூடப்படும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
 msgid "Time to wait for answer"
@@ -9663,8 +9605,8 @@ msgid ""
 "The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
 "the changes saved automatically."
 msgstr ""
-"மூடப்பட்டு மற்றும் மாற்றங்கள் தானாகவே சேமிக்கப்படும் முன்னர் கேள்வி ஜன்னல் முன் காத்திருக்க "
-"வேண்டிய வினாடிகள். "
+"மூடப்பட்டு மற்றும் மாற்றங்கள் தானாகவே சேமிக்கப்படும் முன்னர் கேள்வி சாளரம் "
+"முன் காத்திருக்க வேண்டிய வினாடிகள்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
@@ -9697,7 +9639,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
-msgstr ""
+msgstr "விலைகள் தசமங்களாகக் காண்பிக்க கட்டாயப்படுத்தப்பட வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
@@ -9706,6 +9648,9 @@ msgid ""
 "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
 "cannot be exactly represented as a decimal."
 msgstr ""
+"செயலில் இருந்தால், க்னுகாச் விலைகளை தசமங்களாகக் காண்பிப்பதற்குப் பதிலாக "
+"தசமங்களாகக் காண்பிக்கத் தேவையான விலையைச் சுற்றிலும் சுற்றிலும் பகுதியை ஒரு "
+"தசமமாக குறிப்பிட முடியாவிட்டால்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
@@ -9782,7 +9727,7 @@ msgid ""
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
 msgstr ""
-"கிரெடிட் கார்டு,கட்டக்கூடிய, பொறுப்பீடு, உறுப்பு, மற்றும் வருமான கணக்குகளுக்கான "
+"கடன் கார்டு,கட்டக்கூடிய, பொறுப்பீடு, உறுப்பு, மற்றும் வருமான கணக்குகளுக்கான "
 "திரும்பும் தொகை காட்டப்படும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
@@ -9842,10 +9787,10 @@ msgid ""
 "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
 "\"close\" button on toolbar."
 msgstr ""
-"செயலிலிருந்தால், ஒரு \"மூடு\" பட்டனானது ஏதாவது குறிப்புப்புத்தக தத்தலில் காட்டப்பட்டு "
-"மூடப்படும். இல்லையெனில், தத்தலில் இதுபோன்ற பட்டன் காட்டப்படாது. இந்த அமைவினை விட்டால், "
-"\"மூடு\" மெனு உருப்படி அல்லது \"மூடு\" பட்டனை கருவிப்பட்டையின் வழியாக பக்கங்களை "
-"எப்போதும் மூடும்."
+"செயலிலிருந்தால், ஒரு \"மூடு\" பட்டனானது ஏதாவது குறிப்புப்புத்தக தத்தலில் "
+"காட்டப்பட்டு மூடப்படும். இல்லையெனில், தத்தலில் இதுபோன்ற பட்டன் காட்டப்படாது. "
+"இந்த அமைவினை விட்டால், \"மூடு\" பட்டியல் உருப்படி அல்லது \"மூடு\" பட்டனை "
+"கருவிப்பட்டையின் வழியாக பக்கங்களை எப்போதும் மூடும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
 msgid "Width of notebook tabs"
@@ -9857,25 +9802,29 @@ msgid ""
 "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
 "will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 msgstr ""
-"இந்த விசையானது குறிப்பு புத்தகத்தின் தத்தல்களின் அதிகபட்ச அகலத்தை குறிப்பிடுகிறது. "
-"தத்தலில் உள்ள உரையானது அதன் மதிப்பை விட அதிகமாக இருந்தால் (உரையானது தோராயமானது) பின் "
-"தத்தல் லேபில் மத்திய வெட்டையும் ஒரு எலிப்ஸிசுடன் இடமாற்றப்படும்."
+"இந்த விசையானது குறிப்பு புத்தகத்தின் தத்தல்களின் அதிகபட்ச அகலத்தை "
+"குறிப்பிடுகிறது. தத்தலில் உள்ள உரையானது அதன் மதிப்பை விட அதிகமாக இருந்தால் "
+"(உரையானது தோராயமானது) பின் தத்தல் லேபில் நடு வெட்டையும் ஒரு எலிப்சிசுடன் "
+"இடமாற்றப்படும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
-msgstr ""
+msgstr "முடிவுக்கு பதிலாக தற்போதைய தாவலை ஒட்டிய புதிய தாவலைத் திறக்கிறது"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
 msgid ""
 "If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
 "tabs are opened instead at the end."
 msgstr ""
+"செயலில் இருந்தால், தற்போதைய தாவலுக்கு அருகில் புதிய தாவல்கள் திறக்கப்படுகின்"
+"றன. செயலற்றதாக இருந்தால், புதிய தாவல்கள் அதற்கு பதிலாக திறக்கப்படும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
 msgstr ""
-"அனைத்து புதியதாக உருவாக்கப்பட்ட கணக்குகளுக்கு சிஸ்டம் உள்ளமை நாணயத்தைப் பயன்படுத்தவும்."
+"அனைத்து புதியதாக உருவாக்கப்பட்ட கணக்குகளுக்கு சிச்டம் உள்ளமை நாணயத்தைப் "
+"பயன்படுத்தவும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
@@ -9934,11 +9883,11 @@ msgid ""
 "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
 "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 msgstr ""
-"GnuCash இல் காட்டப்படும் தேதிகளின் வழியை இந்த அமைவை தேர்ந்தெடுக்கவும். இந்த அமைவிற்காக "
-"\"மொழி\" சிஸ்டம் உள்ளமை அமைவை பயன்படுத்துவதற்கான சாத்தியமான மதிப்புகளாகும், "
-"கண்டத்திற்கான ஐரோப்பிய பாணி தேதிகளுக்கு \"ce\", ISO 8601 நிலையான தேதிகளுக்கு "
-"\"iso\", ஐக்கிய அரசுக்கான பாணி தேதிகளுக்கு \"uk\" மற்றும் ஐக்கிய மாநிலங்களுக்கான "
-"பாணி தேதிகளுக்கு \"us\"."
+"GnuCash இல் காட்டப்படும் தேதிகளின் வழியை இந்த அமைவை தேர்ந்தெடுக்கவும். இந்த "
+"அமைவிற்காக \"மொழி\" சிச்டம் உள்ளமை அமைவை பயன்படுத்துவதற்கான சாத்தியமான "
+"மதிப்புகளாகும், கண்டத்திற்கான ஐரோப்பிய பாணி தேதிகளுக்கு \"ce\", ISO 8601 "
+"நிலையான தேதிகளுக்கு \"iso\", ஐக்கிய அரசுக்கான பாணி தேதிகளுக்கு \"uk\" மற்றும்"
+" ஐக்கிய மாநிலங்களுக்கான பாணி தேதிகளுக்கு \"us\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1125
@@ -9952,17 +9901,17 @@ msgid ""
 "within the current calendar year or close to the current date based on a "
 "sliding window starting a set number of months backwards in time."
 msgstr ""
-"ஆண்டு இல்லாமல் ஒரு தேதி உள்ளிடப்படும் போது அது முடிக்கப்படலாம் எனவே அது நடப்பு "
-"நாள்காட்டி ஆண்டுக்குள் அல்லது ஸ்லைடிங் சாளர துவக்குதலை பொறுத்து நடப்பு தேதி அருகில் "
-"மாதங்களுக்கு பின்னால் இருக்கும்."
+"ஆண்டு இல்லாமல் ஒரு தேதி உள்ளிடப்படும் போது அது முடிக்கப்படலாம் எனவே அது "
+"நடப்பு நாள்காட்டி ஆண்டுக்குள் அல்லது ச்லைடிங் சாளர துவக்குதலை பொறுத்து நடப்பு"
+" தேதி அருகில் மாதங்களுக்கு பின்னால் இருக்கும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
 "the current month"
 msgstr ""
-"ஸ்லைடிங் 12-மாத சாளரத்தில் நடப்பு மாதத்திற்கு முன் கட்டமைக்கக்கூடிய மாதங்களின் எண்ணிக்கையை "
-"இது துவக்குகிறது:"
+"ச்லைடிங் 12-மாத சாளரத்தில் நடப்பு மாதத்திற்கு முன் கட்டமைக்கக்கூடிய "
+"மாதங்களின் எண்ணிக்கையை இது துவக்குகிறது:"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
 msgid "Maximum number of months to go back."
@@ -9978,44 +9927,40 @@ msgstr ""
 "உள்ளிட்டு தேதிகளை முடிக்கும் போது பின்னுக்குச் செல்லவும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
-#, fuzzy
 msgid "Show Horizontal Grid Lines"
-msgstr "ஒரு பதிவேட்டில் கிடைமட்ட எல்லைகளைக் காட்டு"
+msgstr "கிடைமட்ட கட்டம் கோடுகளைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
 "no horizontal grid lines will be shown."
 msgstr ""
-"செயலிலிருந்தால், துவக்கத்தில் ஒரு ஸ்பிலாஷ் திரை காட்டப்படும். இல்லையெனில் ஸ்பிலாஷ் திரை "
-"எதுவும் காட்டப்படாது."
+"செயலில் இருந்தால், அட்டவணை காட்சிகளில் கிடைமட்ட கட்டம் கோடுகள் "
+"காண்பிக்கப்படும். இல்லையெனில் கிடைமட்ட கட்டம் கோடுகள் எதுவும் காட்டப்படாது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
-#, fuzzy
 msgid "Show Vertical Grid Lines"
-msgstr "ஒரு பதிவேட்டில் செங்குத்து எல்லைகளைக் காட்டு"
+msgstr "செங்குத்து கட்டம் கோடுகளைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
 "vertical grid lines will be shown."
 msgstr ""
-"செயலிலிருந்தால், துவக்கத்தில் ஒரு ஸ்பிலாஷ் திரை காட்டப்படும். இல்லையெனில் ஸ்பிலாஷ் திரை "
-"எதுவும் காட்டப்படாது."
+"செயலில் இருந்தால், அட்டவணை காட்சிகளில் செங்குத்து கட்டம் கோடுகள் "
+"காண்பிக்கப்படும். இல்லையெனில் செங்குத்து கட்டம் கோடுகள் எதுவும் காட்டப்படாது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
 msgid "Show splash screen"
-msgstr "ஸ்பிலாஷ் திரையைக் காட்டு"
+msgstr "ச்பிலாச் திரையைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
 msgid ""
 "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
 "screen will be shown."
 msgstr ""
-"செயலிலிருந்தால், துவக்கத்தில் ஒரு ஸ்பிலாஷ் திரை காட்டப்படும். இல்லையெனில் ஸ்பிலாஷ் திரை "
-"எதுவும் காட்டப்படாது."
+"செயலிலிருந்தால், துவக்கத்தில் ஒரு ச்பிலாச் திரை காட்டப்படும். இல்லையெனில் "
+"ச்பிலாச் திரை எதுவும் காட்டப்படாது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3377
@@ -10073,15 +10018,18 @@ msgstr "பக்கத்தின் கீழ்புறத்தில் 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3335
 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr "ஒரு தத்தலை மூடுவதால் மிக சமீபத்தில் பார்வையிடப்பட்ட தத்தலுக்கு நகர்த்துகிறது."
+msgstr ""
+"ஒரு தத்தலை மூடுவதால் மிக அண்மைக் காலத்தில் பார்வையிடப்பட்ட தத்தலுக்கு "
+"நகர்த்துகிறது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
 msgid ""
 "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
 "closing a tab moves one tab to the left."
 msgstr ""
-"செயலிலிருந்தால், ஒரு தத்தலை மூடுதல் மிக சமீபத்தில் பார்வையிடப்பட்ட தத்தலுக்கு நகர்த்தும். "
-"இல்லையெனில் ஒரு தத்தலை மூடுதல் ஒரு தத்தலை இடதுபக்கம் நகர்த்தும்."
+"செயலிலிருந்தால், ஒரு தத்தலை மூடுதல் மிக அண்மைக் காலத்தில் பார்வையிடப்பட்ட "
+"தத்தலுக்கு நகர்த்தும். இல்லையெனில் ஒரு தத்தலை மூடுதல் ஒரு தத்தலை இடதுபக்கம் "
+"நகர்த்தும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1439
@@ -10094,14 +10042,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
-#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
-#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode "
-#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
-#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
-#| "updates the transaction 'num' field."
 msgid ""
 "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
 "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@@ -10110,17 +10050,19 @@ msgid ""
 "is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
 "'num' field."
 msgstr ""
-"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், பதிவேடுகள் மீது 'எண்' சிற்றறைகள் பிரிப்பு 'செயல்' புலத்தை "
-"காண்பிக்கவும்/புதுப்பிக்கவும் என புதிய கோப்புகளில் முன்னிருப்பு புத்தக விருப்பத்தை "
-"அமைக்கலாம் மற்றும் பரிமாற்ற 'எண்' புலம் இரட்டை வரி முறைமையில் இரண்டாவது வரியில் "
-"காட்டப்படும் (மற்றும் ஒற்றை வரி முறைமையில் புலனாகாது). இல்லையெனில். புதிய கோப்புகளில் "
-"முன்னிருப்பு புத்தக விருப்பத்தை அமைக்கலாம், இதனால் பதிவேடுகளில் உள்ள 'எண்' சிற்றறை "
-"பரிமாற்ற 'எண்' புலத்தை காண்பிக்கிறது/புதுப்பிக்கிறது."
+"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், புதிய கோப்புகளுக்கான இயல்புநிலை புத்தக விருப்பம் "
+"அமைக்கப்படுகிறது, இதனால் பதிவேட்டில் உள்ள 'எண்' செல் பிளவு 'செயல்' புலத்தைக் "
+"காட்டுகிறது/புதுப்பிக்கிறது மற்றும் பரிவர்த்தனை 'எண்' புலம் இரண்டாவது வரியில்"
+" இரட்டை வரி பார்வையில் காட்டப்பட்டுள்ளது (மற்றும் அது அமைக்கப்படாவிட்டால் "
+"தெரியவில்லை). இல்லையெனில், புதிய கோப்புகளுக்கான இயல்புநிலை புத்தக விருப்பம் "
+"அமைக்கப்பட்டுள்ளது, இதனால் பதிவேடுகளில் உள்ள 'எண்' செல் பரிவர்த்தனை 'எண்' "
+"புலத்தைக் காட்டுகிறது/புதுப்பிக்கிறது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
-#, fuzzy
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
-msgstr "சிஸ்டம் தீமின் படி குறிப்பிடப்பட்டது போல் பதிவை வண்ணமிடவும்"
+msgstr ""
+"க்னுகாச் குறிப்பிட்ட வண்ண கருப்பொருளைப் பயன்படுத்தி பதிவேட்டை "
+"வண்ணமயமாக்குங்கள்"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
 msgid ""
@@ -10130,6 +10072,12 @@ msgid ""
 "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
 "can be found in the gnucash FAQ."
 msgstr ""
+"இயக்கப்பட்டால் பதிவு ஒரு க்னுகாச் குறிப்பிட்ட வண்ண கருப்பொருள் (பச்சை/மஞ்சள்)"
+" பயன்படுத்தும். இல்லையெனில் அது கணினி வண்ண கருப்பொருளைப் பயன்படுத்தும். இந்த "
+"அமைப்பைப் பொருட்படுத்தாமல், க்னுகாச் பயன்படுத்தப்பட்ட கட்டமைப்பு கோப்பகத்தில்"
+" சேமிக்கப்பட வேண்டிய க்னுகாச் குறிப்பிட்ட சிஎச்எச் கோப்பு வழியாக பயனர் "
+"எப்போதும் வண்ண கருப்பொருளை மேலெழுத முடியும். மேலும் தகவல்களை க்னுகாச் "
+"கேள்விகளில் காணலாம்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
@@ -10216,9 +10164,10 @@ msgstr ""
 "செல்களுக்கும் ஓரத்திற்கும் இடையே குறிப்பிடப்படாது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
-#, fuzzy
 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
-msgstr "பதிவில் கீழேயுள்ள காலி பரிமாற்றத்திற்கு நகர்த்தவும்"
+msgstr ""
+"ஒரு பதிவேட்டில் வெற்று பரிவர்த்தனைக்குப் பிறகு எதிர்கால பரிவர்த்தனைகளைக் "
+"காட்டு"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
 msgid ""
@@ -10227,25 +10176,20 @@ msgid ""
 "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
 "transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
+"ஒரு பதிவேட்டில் வெற்று பரிவர்த்தனைக்குப் பிறகு எதிர்கால பரிவர்த்தனைகளைக் "
+"காட்டு. செயலில் இருந்தால், எதிர்காலத்தில் ஒரு தேதியுடன் பரிவர்த்தனைகள் வெற்று"
+" பரிவர்த்தனைக்குப் பிறகு பதிவின் அடிப்பகுதியில் காண்பிக்கப்படும். இல்லையெனில்"
+" அனைத்து பரிவர்த்தனைகளுக்குப் பிறகு வெற்று பரிவர்த்தனை பதிவின் அடிப்பகுதியில்"
+" இருக்கும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete all _transactions"
 msgid "Hide splits in all transactions."
-msgstr "அனைத்து பரிமாற்றங்களையும் அழி ( _t)"
+msgstr "அனைத்து பரிவர்த்தனைகளிலும் பிளவுகளை மறைக்கவும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
-#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
-#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
-#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
-#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-#| "transactions in expanded form."
 msgid ""
 "This field specifies the default view style when opening a new register "
 "window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@@ -10255,26 +10199,25 @@ msgid ""
 "the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" "
 "setting shows all transactions in expanded form."
 msgstr ""
-"ஒரு புதிய பதிவு சாளரத்தை திறக்கும் போது முன்னிருப்பு பார்வை பாணியை இந்த மூலம் "
-"குறிப்பிடுகிறது. \"ledger\", \"auto-ledger\" மற்றும் \"journal\" என்பது "
-"சாத்தியமான மதிப்பாகும். \"ledger\" அமைவு ஒவ்வொரு பரிமாற்றத்தையும் ஒன்று அல்லது இரண்டு "
-"வரிகளில் காட்டுகிறது. \"auto-ledger\" அமைவும் இதையே செய்கிறது, ஆனால் நடப்பு "
-"பரிமாற்றத்தை அனைத்து பிரிப்புகளுக்கு காட்ட விரிவாக்கவும் செய்கிறது. \"journal\" "
-"அமைவுகள் அனைத்து பரிமாற்றங்களையும் இதிலிருந்து விரிவாக காட்டுகிறது."
+"புதிய பதிவு சாளரத்தைத் திறக்கும்போது இந்த புலம் இயல்புநிலை பார்வை பாணியைக் "
+"குறிப்பிடுகிறது. சாத்தியமான மதிப்புகள் \"அடிப்படை லெட்சர்\", \"ஆட்டோ-பிளவு "
+"பேரேடு\" மற்றும் \"பரிவர்த்தனை இதழ்\". \"அடிப்படை பேரேடு\" அமைப்பு இரட்டை வரி"
+" பார்வை அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதைப் பொறுத்து ஒவ்வொரு பரிவர்த்தனையையும் ஒன்று "
+"அல்லது இரண்டு வரிகளில் காண்பிக்க கூறுகிறது. \"ஆட்டோ-ச்பிளிட் பேரேடு\" அமைப்பு"
+" ஒரே மாதிரியாக இருக்கிறது, ஆனால் அனைத்து பிளவுகளையும் காட்ட தற்போதைய "
+"பரிவர்த்தனையை மட்டுமே விரிவுபடுத்துகிறது. \"பரிவர்த்தனை இதழ்\" அமைப்பு "
+"அனைத்து பரிவர்த்தனைகளையும் விரிவாக்கப்பட்ட வடிவத்தில் காட்டுகிறது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
-#| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
 msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 "transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
 "view is set."
 msgstr ""
-"அனைத்து பிரிப்புகளைக் காட்ட நடப்பு பரிமாற்றத்தை தானாக விரிவாக்குகிறது. மற்ற அனைத்து "
-"பரிமாற்றங்களும் ஒரே கோட்டில் காட்டப்படும். (இரட்டைக் கோட்டு முறைமையில் இரண்டுள்ளது.)"
+"அனைத்து பிளவுகளையும் காட்ட தற்போதைய பரிவர்த்தனையை தானாக விரிவாக்குங்கள். "
+"இரட்டை வரி பார்வை அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதைப் பொறுத்து மற்ற அனைத்து "
+"பரிவர்த்தனைகளும் ஒன்று அல்லது இரண்டு வரிகளில் காட்டப்பட்டுள்ளன."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@@ -10282,23 +10225,24 @@ msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 msgstr "அனைத்து பிரிப்புகளையும் காட்டுவதற்கு அனைத்து பரிமாற்றங்களும் விரிவாக்கப்பட்டது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 "each transaction."
-msgstr "ஒவ்வொரு பரிமாற்றத்திற்கும் இரண்டு வரிகளில் தகவலைக் காட்டு"
+msgstr ""
+"ஒவ்வொரு பரிவர்த்தனைக்கும் \"செயல்\", \"குறிப்புகள்\" மற்றும் \"இணைக்கப்பட்ட "
+"ஆவணங்கள்\" உடன் இரண்டாவது வரியைக் காட்டு."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 "each transaction in a register. This is the default setting for when a "
 "register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
 "\"View->Double Line\" menu item."
 msgstr ""
-"பதிவேடில் ஒவ்வொரு பரிமாற்றத்தின் தகவலின் இரு வரிகளை காட்டவும். பதிவேடு முதலில் "
-"திறக்கப்படும் போது இது முன்னிருப்பு அமைப்பாக உள்ளது. இந்த அமைப்பை \"View->Double "
-"Line\" உருப்படி வழியாக எந்த நேரத்திலும் மாற்ற முடியும்."
+"ஒரு பதிவேட்டில் ஒவ்வொரு பரிவர்த்தனைக்கும் \"செயல்\", \"குறிப்புகள்\" மற்றும் "
+"\"இணைக்கப்பட்ட ஆவணங்கள்\" உடன் இரண்டாவது வரியைக் காட்டு. ஒரு பதிவு "
+"முதன்முதலில் திறக்கப்படும் போது இது இயல்புநிலை அமைப்பாகும். அமைப்பை \"பார்வை-"
+"> இரட்டை வரி\" பட்டியல் உருப்படி வழியாக எந்த நேரத்திலும் மாற்றலாம்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
 msgid "Only display leaf account names."
@@ -10363,8 +10307,8 @@ msgid ""
 "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
 "transactions."
 msgstr ""
-"இந்த அதிக பரிமாற்றங்கள் ஒரு பதிவேட்டில் காட்டவும். ஒரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமெனில் அனைத்து "
-"பரிமாற்றங்களையும் காட்டவும்."
+"இந்த அதிக பரிமாற்றங்கள் ஒரு பதிவேட்டில் காட்டவும். ஒரு மதிப்பு பூச்சியமெனில் "
+"அனைத்து பரிமாற்றங்களையும் காட்டவும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
 msgid "Number of characters for auto complete."
@@ -10394,7 +10338,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
 msgstr ""
-"அனைத்து புதியதாக உருவாக்கப்பட்ட அறிக்கைகளுக்காக சிஸ்டம் உள்ளமை நாணயத்தைப் பயன்படுத்தவும்."
+"அனைத்து புதியதாக உருவாக்கப்பட்ட அறிக்கைகளுக்காக சிச்டம் உள்ளமை நாணயத்தைப் "
+"பயன்படுத்தவும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
@@ -10421,7 +10366,7 @@ msgstr "புதிய அறிக்கைகளுக்கான முன
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
 msgid "Zoom factor to use by default for reports."
-msgstr ""
+msgstr "அறிக்கைகளுக்கு இயல்புநிலையாக பயன்படுத்த பெரிதாக்க காரணி."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
@@ -10430,6 +10375,10 @@ msgid ""
 "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
 "to 2.0 will display reports at twice their typical size."
 msgstr ""
+"உயர் தெளிவுத்திறன் திரைகளில் அறிக்கைகள் படிக்க கடினமாக உள்ளன. இந்த விருப்பம் "
+"செட் காரணி மூலம் அறிக்கைகளை அளவிட உங்களை அனுமதிக்கிறது. எடுத்துக்காட்டாக, இதை"
+" 2.0 ஆக அமைப்பது அவற்றின் வழக்கமான அளவை விட இரண்டு மடங்கு அறிக்கைகளைக் "
+"காண்பிக்கும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374
 msgid "PDF export file name format"
@@ -10464,11 +10413,11 @@ msgid ""
 "standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
 "United States style dates."
 msgstr ""
-"PDF ஏற்றுமதிக்கு காட்டப்படும் தேதிகளின் வழியை இந்த அமைவு தேர்வு செய்கிறது. இந்த அமைவின் "
-"சாத்தியமான மதிப்புகள், சிஸ்டம் உள்ளமை அமைவை பயன்படுத்த  \"locale\", கண்டத்திற்கான "
-"ஐரோப்பிய பாணி தேதிகளுக்கு \"ce\", ISO 8601 நிலையான தேதிகளுக்கு \"iso\", ஐக்கிய "
-"அரசுக்கான பாணி தேதிகளுக்கு \"uk\" மற்றும் ஐக்கிய மாநிலங்களுக்கான பாணி தேதிகளுக்கு "
-"\"us\"."
+"PDF ஏற்றுமதிக்கு காட்டப்படும் தேதிகளின் வழியை இந்த அமைவு தேர்வு செய்கிறது. "
+"இந்த அமைவின் சாத்தியமான மதிப்புகள், சிச்டம் உள்ளமை அமைவை பயன்படுத்த  \"locale"
+"\", கண்டத்திற்கான ஐரோப்பிய பாணி தேதிகளுக்கு \"ce\", ISO 8601 நிலையான "
+"தேதிகளுக்கு \"iso\", ஐக்கிய அரசுக்கான பாணி தேதிகளுக்கு \"uk\" மற்றும் ஐக்கிய "
+"மாநிலங்களுக்கான பாணி தேதிகளுக்கு \"us\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
@@ -10496,17 +10445,19 @@ msgid ""
 "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
 "number has a maximum value of 10."
 msgstr ""
-"கோப்பு மெனுவில் சமீபத்தில் திறக்கப்பட்டு வைத்திருக்கும் கோப்புகளை அந்த அமைவுகள் கொண்டுள்ளன. "
-"கோப்பு வரலாற்றை செயல்நீக்க இந்த மதிப்பை பூஜ்ஜியமாக அமைத்தது. இந்த எண் அதிகபட்ச மதிப்பு "
-"10ஐ கொண்டுள்ளது."
+"கோப்பு பட்டியலில் அண்மைக் காலத்தில் திறக்கப்பட்டு வைத்திருக்கும் கோப்புகளை "
+"அந்த அமைவுகள் கொண்டுள்ளன. கோப்பு வரலாற்றை செயல்நீக்க இந்த மதிப்பை பூச்சியமாக "
+"அமைத்தது. இந்த எண் அதிகபட்ச மதிப்பு 10ஐ கொண்டுள்ளது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
 msgid "Most recently opened file"
-msgstr "மிக சமீபத்தில் திறக்கப்பட்ட கோப்பு"
+msgstr "மிக அண்மைக் காலத்தில் திறக்கப்பட்ட கோப்பு"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr "இந்த புலத்தின் முழுப் பாதையும் மிக சமீபத்தில் திறக்கப்பட்ட கோப்பினை கொண்டுள்ளது."
+msgstr ""
+"இந்த புலத்தின் முழுப் பாதையும் மிக அண்மைக் காலத்தில் திறக்கப்பட்ட கோப்பினை "
+"கொண்டுள்ளது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
@@ -10518,7 +10469,7 @@ msgstr "இந்த புலத்தின் முழுப் பாதை
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
 msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "அடுத்து மிக சமீபத்தில் திறக்கப்பட்ட கோப்பு"
+msgstr "அடுத்து மிக அண்மைக் காலத்தில் திறக்கப்பட்ட கோப்பு"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
@@ -10532,7 +10483,8 @@ msgstr "அடுத்து மிக சமீபத்தில் திற
 msgid ""
 "This field contains the full path of the next most recently opened file."
 msgstr ""
-"இந்த புலத்தின் முழுப் பாதையும் அடுத்து மிக சமீபத்தில் திறக்கப்பட்ட கோப்பினை கொண்டுள்ளது."
+"இந்த புலத்தின் முழுப் பாதையும் அடுத்து மிக அண்மைக் காலத்தில் திறக்கப்பட்ட "
+"கோப்பினை கொண்டுள்ளது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
@@ -10550,14 +10502,13 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
 msgid "Confirm Window Close"
-msgstr ""
+msgstr "சாளரத்தை நெருக்கமாக உறுதிப்படுத்தவும்"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
-#, fuzzy
-#| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
-msgstr "இந்த உரையாடலானது ஒரு வாசிக்க-மட்டும் பதிவேடு திறக்கப்படும் போது மட்டும் தோன்றும்."
+msgstr ""
+"ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட சாளரங்கள் இருக்கும்போது இந்த உரையாடல் வழங்கப்படுகிறது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
@@ -10627,14 +10578,14 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
 msgid "Replace existing price"
-msgstr ""
+msgstr "இருக்கும் விலையை மாற்றவும்"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
-msgstr "ஒரு பரிமாற்றத்தை நீங்கள் அழிக்க அனுமதிப்பதற்கு முன் இந்த உரையாடல் காட்சி அளிக்கும்."
+msgstr ""
+"ஏற்கனவே உள்ள விலையை மாற்ற அனுமதிக்கும் முன் இந்த உரையாடல் வழங்கப்படுகிறது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
@@ -10696,46 +10647,34 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove a split from a transaction"
 msgid "Cut a split from a transaction"
-msgstr "ஒரு பரிமாற்றத்திலிருந்து ஒரு பிரிப்பை நீக்கவும்"
+msgstr "ஒரு பரிவர்த்தனையிலிருந்து ஒரு பிளவு வெட்டு"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
-#| "transaction."
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
 "transaction."
 msgstr ""
-"ஒரு பிரிப்பிலிருந்து ஒரு பரிமாற்றத்தை நீங்கள் அழிக்க அனுமதிப்பதற்கு முன் இந்த உரையாடல் "
-"தோன்றும்."
+"ஒரு பரிவர்த்தனையிலிருந்து ஒரு பிளவுகளை வெட்ட அனுமதிப்பதற்கு முன் இந்த "
+"உரையாடல் வழங்கப்படுகிறது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
 msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
-msgstr "ஒரு பரிமாற்றத்திலிருந்து ஒரு ஒப்பிடப்பட்ட பிரிப்பை நீக்கவும்"
+msgstr "ஒரு பரிவர்த்தனையிலிருந்து வேறுபாடின்மை செய்யப்பட்ட பிளவுகளை வெட்டுங்கள்"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
-#| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
-#| "register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
 "a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 "and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"ஒரு உரையாடலில் இருந்து அனைத்து பிரிப்புகளையும் நீக்க அனுமதிப்பதற்கு முன் இந்த உரையாடல் "
-"தோன்றும். பதிவேட்டில் சரிக்கட்டப்பட்ட மதிப்பு இவற்றை செய்வதால் எறியப்பட்டு வருங்கால "
-"சரிக்கட்டுதல்களுக்கு இவற்றை கடினமானதாக செய்ய செயற்படுத்துகிறது."
+"ஒரு பரிவர்த்தனையிலிருந்து வேறுபாடின்மை செய்யப்பட்ட பிளவுகளை வெட்ட உங்களை "
+"அனுமதிக்கும் முன் இந்த உரையாடல் வழங்கப்படுகிறது. அவ்வாறு செய்வது பதிவேட்டின் "
+"சமரச மதிப்பைத் தூக்கி எறியும் மற்றும் எதிர்கால நல்லிணக்கங்களைச் செய்வதை "
+"கடினமாக்கும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
@@ -10797,40 +10736,31 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
-#, fuzzy
 msgid "Cut a transaction"
-msgstr "பரிமாற்றத்தை வெட்டு (_t)"
+msgstr "ஒரு பரிவர்த்தனையை வெட்டுங்கள்"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
 msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
-msgstr "ஒரு பரிமாற்றத்தை நீங்கள் அழிக்க அனுமதிப்பதற்கு முன் இந்த உரையாடல் காட்சி அளிக்கும்."
+msgstr ""
+"ஒரு பரிவர்த்தனையை வெட்ட அனுமதிப்பதற்கு முன்பு இந்த உரையாடல் வழங்கப்படுகிறது."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
 msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
-msgstr "சரிக்கட்டிய பிரிப்புகள் உள்ள ஒரு பரிமாற்றத்தை நீக்கு"
+msgstr "வேறுபாடின்மை செய்யப்பட்ட பிளவுகளுடன் ஒரு பரிவர்த்தனையை வெட்டுங்கள்"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value "
-#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
 "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"சரிக்கட்டப்பட்ட பிரிப்புகளை கொண்டுள்ள ஒரு பரிமாற்றத்தை அழிக்க அனுமதிப்பதற்கு முன் இந்த "
-"உரையாடல் தோன்றும். பதிவேட்டில் சரிக்கட்டப்பட்ட மதிப்பு இவற்றை செய்வதால் எறியப்பட்டு வருங்கால "
-"சரிக்கட்டலுக்கு இவற்றை கடிமானதாக செய்ய செயற்படுத்துகிறது."
+"வேறுபாடின்மை செய்யப்பட்ட பிளவுகளைக் கொண்ட ஒரு பரிவர்த்தனையை வெட்ட உங்களை "
+"அனுமதிக்கும் முன் இந்த உரையாடல் வழங்கப்படுகிறது. அவ்வாறு செய்வது பதிவேட்டின் "
+"சமரச மதிப்பைத் தூக்கி எறியும் மற்றும் எதிர்கால நல்லிணக்கங்களைச் செய்வதை "
+"கடினமாக்கும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
@@ -10903,12 +10833,12 @@ msgid ""
 "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
 "will be hidden."
 msgstr ""
-"செயலிலிருந்தால், நாணயமில்லாத சரக்குகள் (ஸ்டாக்குகள்) காட்டப்படும். இல்லையெனில் அவை "
-"மறைக்கப்படும்."
+"செயலிலிருந்தால், நாணயமில்லாத சரக்குகள் (ச்டாக்குகள்) காட்டப்படும். "
+"இல்லையெனில் அவை மறைக்கப்படும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
 msgid "Use relative profit/loss starting date"
-msgstr "தொடர்புடைய லாப/நஷ்ட முடிவு தேதியை பயன்படுத்து"
+msgstr "தொடர்புடைய லாப/நச்ட முடிவு தேதியை பயன்படுத்து"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
@@ -10918,18 +10848,18 @@ msgid ""
 "date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the starting date specified by the start-period key."
 msgstr ""
-"இந்த அமைவு இலாப/நஷ்ட கணக்கீடுகளில் பயன்படுத்தப்பட்ட முடிகின்ற தேதி வகையைக் "
+"இந்த அமைவு இலாப/நச்ட கணக்கீடுகளில் பயன்படுத்தப்பட்ட முடிகின்ற தேதி வகையைக் "
 "கட்டுப்படுத்துகிறது. \"absolute\" என அமைக்கப்பட்டால் துவக்க-தேதி விசையால் "
-"குறிப்பிடப்பட்ட துவங்கும் தேதியை GnuCash மீட்கும். வேறு ஏதாவது அமைத்தால், துவக்க-காலம் "
-"விசையால் குறிப்பிட்ட துவங்கும் தேதியை GnuCash மீட்கும்."
+"குறிப்பிடப்பட்ட துவங்கும் தேதியை GnuCash மீட்கும். வேறு ஏதாவது அமைத்தால், "
+"துவக்க-காலம் விசையால் குறிப்பிட்ட துவங்கும் தேதியை GnuCash மீட்கும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
 msgid "Use absolute profit/loss starting date"
-msgstr "முழுமையான லாப/நஷ்ட முடிவு தேதியை பயன்படுத்து"
+msgstr "முழுமையான லாப/நச்ட முடிவு தேதியை பயன்படுத்து"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "துவக்கும் தேரம் (ஜனவரி 1, 1970 விநாடிகளிலிருந்து)"
+msgstr "துவக்கும் தேரம் (சனவரி 1, 1970 விநாடிகளிலிருந்து)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
 msgid ""
@@ -10937,9 +10867,9 @@ msgid ""
 "the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
 "date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
-"இந்த அமைவு start_choice அமைவு \"absolute\"க்கு அமைக்கப்பட்டால் துவக்க தேதி அமைவை "
-"இலாபம்/நஷ்ட கணக்கிடுதலில் கட்டுப்படுத்துகிறது. இந்த புலம் 1வது ஜனவரி, 1970-இலிருந்து "
-"விநாடிகளில் ஒரு தேதியை கொண்டிருக்க வேண்டும்."
+"இந்த அமைவு start_choice அமைவு \"absolute\"க்கு அமைக்கப்பட்டால் துவக்க தேதி "
+"அமைவை இலாபம்/நச்ட கணக்கிடுதலில் கட்டுப்படுத்துகிறது. இந்த புலம் 1வது சனவரி, "
+"1970-இலிருந்து விநாடிகளில் ஒரு தேதியை கொண்டிருக்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 msgid "Starting time period identifier"
@@ -10951,13 +10881,13 @@ msgid ""
 "the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
 "field should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
-"இந்த அமைவு start_choice அமைவு \"absolute\" தவிர வேறு எதையாவது அமைக்கப்பட்டால் "
-"துவக்க தேதி அமைவை இலாபம்/நஷ்ட கணக்கிடுதலில் கட்டுப்படுத்துகிறது. இந்த புலம் 0 மற்றும் "
-"8க்கு இடையே ஒரு மதிப்பை கொண்டிருக்க வேண்டும்."
+"இந்த அமைவு start_choice அமைவு \"absolute\" தவிர வேறு எதையாவது அமைக்கப்பட்டால்"
+" துவக்க தேதி அமைவை இலாபம்/நச்ட கணக்கிடுதலில் கட்டுப்படுத்துகிறது. இந்த புலம் "
+"0 மற்றும் 8க்கு இடையே ஒரு மதிப்பை கொண்டிருக்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
 msgid "Use relative profit/loss ending date"
-msgstr "தொடர்புடைய லாப/நஷ்ட முடிவு தேதியை பயன்படுத்து"
+msgstr "தொடர்புடைய லாப/நச்ட முடிவு தேதியை பயன்படுத்து"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
@@ -10967,18 +10897,18 @@ msgid ""
 "date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the ending date specified by the end-period key."
 msgstr ""
-"இந்த அமைவு இலாப/நஷ்ட கணக்கீடுகளில் பயன்படுத்தப்பட்ட முடியும் தேதி வகையைக் "
-"கட்டுப்படுத்துகிறது.\"absolute\" என அமைக்கப்பட்டால் இறுதி-தேதி விசையால் குறிப்பிடப்பட்ட "
-"தேதியை GnuCash மீட்கும். வேறு ஏதாவது அமைத்தால், இறுதி-கால விசையால் குறிப்பிடப்பட்ட "
-"தேதியை GnuCash திரும்ப மீட்கும்."
+"இந்த அமைவு இலாப/நச்ட கணக்கீடுகளில் பயன்படுத்தப்பட்ட முடியும் தேதி வகையைக் "
+"கட்டுப்படுத்துகிறது.\"absolute\" என அமைக்கப்பட்டால் இறுதி-தேதி விசையால் "
+"குறிப்பிடப்பட்ட தேதியை GnuCash மீட்கும். வேறு ஏதாவது அமைத்தால், இறுதி-கால "
+"விசையால் குறிப்பிடப்பட்ட தேதியை GnuCash திரும்ப மீட்கும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
 msgid "Use absolute profit/loss ending date"
-msgstr "முழுமையான லாப/நஷ்ட முடிவு தேதியை பயன்படுத்து"
+msgstr "முழுமையான லாப/நச்ட முடிவு தேதியை பயன்படுத்து"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "முடியும் தேதி (ஜன 1, 1970லிருந்து இந்த விநாடிகள் வரை)"
+msgstr "முடியும் தேதி (சன 1, 1970லிருந்து இந்த விநாடிகள் வரை)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
 msgid ""
@@ -10986,9 +10916,9 @@ msgid ""
 "end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
 "as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
-"இந்த அமைவு இறுதி-தேர்வு அமைவு \"முழுமை\"க்கு அமைக்கப்பட்டால் முடிவு தேதி அமைவை "
-"இலாபம்/நஷ்ட கணக்கிடுதலில் கட்டுப்படுத்துகிறது. இந்த புலம் 1வது ஜனவரி, 1970-இலிருந்து "
-"விநாடிகளில் ஒரு தேதியை கொண்டிருக்க வேண்டும்."
+"இந்த அமைவு இறுதி-தேர்வு அமைவு \"முழுமை\"க்கு அமைக்கப்பட்டால் முடிவு தேதி "
+"அமைவை இலாபம்/நச்ட கணக்கிடுதலில் கட்டுப்படுத்துகிறது. இந்த புலம் 1வது சனவரி, "
+"1970-இலிருந்து விநாடிகளில் ஒரு தேதியை கொண்டிருக்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
 msgid "Ending time period identifier"
@@ -11000,9 +10930,9 @@ msgid ""
 "end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
 "should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
-"இந்த அமைவு இறுதி-தேர்வு அமைவு \"முழுமை\" தவிர வேறு எதையாவது அமைக்கப்பட்டால் முடிவு "
-"தேதி அமைவை இலாபம்/நஷ்ட கணக்கிடுதலில் கட்டுப்படுத்துகிறது. இந்த புலம் 0 மற்றும் 8க்கு "
-"இடையே ஒரு மதிப்பை கொண்டிருக்க வேண்டும்."
+"இந்த அமைவு இறுதி-தேர்வு அமைவு \"முழுமை\" தவிர வேறு எதையாவது அமைக்கப்பட்டால் "
+"முடிவு தேதி அமைவை இலாபம்/நச்ட கணக்கிடுதலில் கட்டுப்படுத்துகிறது. இந்த புலம் "
+"0 மற்றும் 8க்கு இடையே ஒரு மதிப்பை கொண்டிருக்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
 msgid "Display this column"
@@ -11032,39 +10962,31 @@ msgid ""
 "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
 "be repaired!"
 msgstr ""
-"இந்த உதவியாளர் கணக்கிடும் காலங்களை அமைக்க மற்றும் பயன்படுத்த உங்களுக்கு உதவும்.\n"
+"இந்த உதவியாளர் கணக்கிடும் காலங்களை அமைக்க மற்றும் பயன்படுத்த உங்களுக்கு "
+"உதவும்.\n"
 "\n"
-"அபாயம்: இம்முறை இந்த அம்சம் சரியாக பணிபுரியாவிட்டால்; இது இன்னும் உருவாக்க நிலையில் "
-"உள்ளது. இது உங்கள் தரவை பழுதுநீக்க முடியாத படி சேதமாக்குகிறது! "
+"அபாயம்: இம்முறை இந்த நற்பொருத்தம் சரியாக பணிபுரியாவிட்டால்; இது இன்னும் "
+"உருவாக்க நிலையில் உள்ளது. இது உங்கள் தரவை பழுதுநீக்க முடியாத படி "
+"சேதமாக்குகிறது!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
 msgid "Setup Account Period"
 msgstr "கணக்கு காலத்தை அமை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
-#| "future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
-#| "\n"
-#| "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgid ""
 "Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
 "the previous close and today.\n"
 "\n"
 "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgstr ""
-"\n"
-"ஒரு கணக்கு காலம் மற்றும் எதிர்காலத்தில் இல்லாத முடிவு தேதி மற்றும் முந்தைய புத்தகத்தின் "
-"முடிவு தேதியை விட அதிகமாக உள்ளதை தேர்ந்தெடுக்கவும்.\n"
-"\n"
-"\n"
-"தேர்ந்தெடுத்த தேதி அன்று நள்ளிரவில் புத்தகங்கள் மூடப்படும்."
+"முந்தைய நெருக்கமான தேதிக்கு இடையில் ஒரு கணக்கியல் காலம் மற்றும் ஒரு இறுதி "
+"தேதியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்\n"
+" தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தேதியில் நள்ளிரவில் புத்தகங்கள் மூடப்படும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
 msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "புத்தகம் மூடும் தேதிகள்"
+msgstr "நூல் மூடும் தேதிகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
@@ -11085,11 +11007,10 @@ msgstr "சுருக்க பக்கம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
 msgid "CSV Import Assistant"
-msgstr "CSV இறக்குமதி உதவியாளர்"
+msgstr "சிஎச்வி இறக்குமதி உதவியாளர்"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
@@ -11106,29 +11027,25 @@ msgid ""
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"இந்த உதவியாளர் ஒரு கோப்பிலிருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி உதவும்.\n"
+"இந்த உதவியாளர் ஒரு கோப்பிலிருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய உதவும்\n"
+" \"காபிம க்கு ஏற்றுமதி கணக்கு மரத்தை காபிம\" ஏற்றுமதி பட்டியல் விருப்பத்தைப் "
+"பயன்படுத்தி உருவாக்கிய கோப்பைப் பார்ப்பதன் மூலம் இது ஒரு நிலையான வடிவமைப்பு "
+"இறக்குமதி என்பதால் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட அதே வடிவத்தில் கோப்பு இருக்க வேண்டும்"
 "\n"
-"இது ஒரு நிலையான வடிவ இறக்குமதி என்பதால் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டதின் வடிவத்திலேயே கோப்பு "
-"இருக்க வேண்டும். கணக்கு இல்லை என்றால், முழு கணக்கு பெயரை அடிப்படையாக கொண்டு, "
-"குறிப்பிட்ட பாதுகாப்பு / நாணயம் உள்ளவரை இது சேர்க்கப்படும். கணக்கு உள்ளது என்றால், நான்கு "
-"புலங்கள் புதுப்பிக்கப்படும். இவை குறியீடு, விளக்கம், குறிப்புகள் மற்றும் நிறமாக "
-"இருக்கின்றன.\n"
-"\n"
-"தொடர 'முன்னோக்கி' என்பதை அல்லது இறக்குமதியை நிறுத்த 'ரத்து' என கிளிக் செய்யவும்.\n"
+" முழு கணக்கு பெயரின் அடிப்படையில் கணக்கு காணவில்லை என்றால், குறிப்பிட்ட "
+"பாதுகாப்பு / நாணயம் இருக்கும் வரை அது சேர்க்கப்படும். கணக்கு இருந்தால், "
+"நான்கு புலங்கள் புதுப்பிக்கப்படும். இவை குறியீடு, விளக்கம், குறிப்புகள் "
+"மற்றும் வண்ணம்\n"
+" தொடர \"அடுத்தது\" அல்லது இறக்குமதியை நிறுத்த \"ரத்துசெய்\" என்பதைக் சொடுக்கு"
+" செய்க\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
 msgid "Import Account Assistant"
 msgstr "இறக்குமதி கணக்கு உதவியாளர்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Enter file name and location for the Import...\n"
 msgid "Enter file name and location for the Import…"
-msgstr ""
-"\n"
-"இறக்குமதிக்காக கோப்பு பெயர் மற்றும் இடத்தை சேர்க்கவும்...\n"
+msgstr "இறக்குமதிக்கு கோப்பு பெயர் மற்றும் இருப்பிடத்தை உள்ளிடவும்…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
 msgid "Choose File to Import"
@@ -11167,10 +11084,8 @@ msgstr "அரைப்புள்ளி (:)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Separator Type"
 msgid "Select Separator Character"
-msgstr "பிரிப்பான் வகையைத் தேர்ந்தெடு"
+msgstr "பிரிப்பான் எழுத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
 msgid "Preview"
@@ -11201,7 +11116,7 @@ msgstr "இறக்குமதி சுருக்கம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
 msgid "CSV Export Assistant"
-msgstr "CSV ஏற்றுமதி உதவியாளர்"
+msgstr "சிஎச்வி ஏற்றுமதி உதவியாளர்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
 msgid ""
@@ -11209,7 +11124,7 @@ msgid ""
 "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"தேவையான ஏற்றுமதி வகை மற்றும் பயன்படுத்தப்படும் பிரிப்பானை தேர்ந்தெடுக்கவும்.\n"
+"தேவையான ஏற்றுமதி வகை மற்றும் பயன்படுத்தப்படும் பிரிப்பானை தேர்ந்தெடுக்கவும்\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
 msgid "Use Quotes"
@@ -11217,7 +11132,7 @@ msgstr "மேற்கோள்களை பயன்படுத்தவு
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
 msgid "Simple Layout"
-msgstr ""
+msgstr "எளிய தளவமைப்பு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
 msgid "Choose Export Settings"
@@ -11258,7 +11173,7 @@ msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_S)"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
 msgid "Select _Range"
-msgstr "வரம்பை தேர்ந்தெடு"
+msgstr "வரம்பை தேர்ந்தெடு (^_ஐ)"
 
 #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484
@@ -11283,7 +11198,7 @@ msgstr "இன்று (_y)"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
 msgid "_Latest"
-msgstr "சமீபத்திய (_L)"
+msgstr "அண்மைக் கால (_L)"
 
 #. Filter By Dialog, Date Tab, End section
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
@@ -11308,14 +11223,8 @@ msgid "Account Selection"
 msgstr "கணக்கு தேர்வு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Enter file name and location for the Export...\n"
 msgid "Enter file name and location for the Export…"
-msgstr ""
-"\n"
-"ஏற்றுமதிக்காக கோப்பு பெயர் மற்றும் இடத்தை சேர்க்கவும்...\n"
+msgstr "ஏற்றுமதிக்கு கோப்பு பெயர் மற்றும் இருப்பிடத்தை உள்ளிடவும்…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
 msgid "Choose File Name for Export"
@@ -11334,9 +11243,8 @@ msgid "Export Summary"
 msgstr "சுருக்கத்தை ஏற்றுமதி செய்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
-#, fuzzy
 msgid "CSV Price Import"
-msgstr "CSV பரிமாற்ற இறக்குமதி"
+msgstr "காபிம விலை இறக்குமதி"
 
 #. You should localize the (british) examples to your region.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
@@ -11370,22 +11278,46 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 msgstr ""
+"காபிம கோப்பிலிருந்து விலைகளை இறக்குமதி செய்ய இந்த உதவியாளர் உங்களுக்கு உதவும்"
+"\n"
+" வெற்றிகரமான இறக்குமதிக்கு குறைந்தபட்ச எண்ணிக்கையிலான நெடுவரிசைகள் உள்ளன, இவை"
+" தேதி, தொகை, பெயர்வெளியில் இருந்து, அடையாளம் மற்றும் நாணயம் வரை. எல்லா "
+"உள்ளீடுகளும் ஒரே பொருள் / நாணயத்திற்காக இருந்தால், நீங்கள் அவற்றைத் "
+"தேர்ந்தெடுக்கலாம், பின்னர் நெடுவரிசைகள் தேதி மற்றும் தொகையாக இருக்கும்\n"
+" டிலிமிட்டர் மற்றும் ஒரு நிலையான அகல விருப்பத்தை குறிப்பிடுவதற்கு பல்வேறு "
+"விருப்பங்கள் உள்ளன. நிலையான அகல விருப்பத்துடன், நெடுவரிசை அகலத்தை அமைக்க "
+"காட்டப்படும் வரிசைகளின் அட்டவணையில் இருமுறை சொடுக்கு செய்யவும், தேவைப்பட்டால்"
+" மாற்ற வலது சுட்டி\n"
+" எடுத்துக்காட்டுகள் \"ftse\", \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5.345, \"சிபிபி\" "
+"மற்றும் நாணயம்; USD; 2016-11-21; 1.56; சிபிப\n"
+" தொடக்க வரிசை, இறுதி வரிசை மற்றும் தொடக்க வரிசையில் இருந்து தொடங்கி மாற்று "
+"வரிசைகளைத் தவிர்ப்பதற்கான ஒரு விருப்பம் உள்ளது, இது உங்களிடம் சில தலைப்பு உரை"
+" இருந்தால் பயன்படுத்தலாம். தேவைப்பட்டால் அந்த நாளுக்கு இருக்கும் விலைகளை "
+"மேலெழுத ஒரு வழி உள்ளது\n"
+" கடைசியாக, மீண்டும் மீண்டும் இறக்குமதிக்கு முன்னோட்டப் பக்கத்தில் அமைப்புகளை "
+"ஏற்றவும் சேமிக்கவும் பொத்தான்கள் உள்ளன. உங்கள் சரிசெய்யப்பட்ட அமைப்புகளை "
+"பின்னர் இறக்குமதியில் மீண்டும் பயன்படுத்த நீங்கள் சேமிக்கலாம். உங்கள் "
+"அமைப்புகளை ஏற்றிய பிறகு, ஒத்த இறக்குமதிக்காக அவற்றை மீண்டும் மாற்றியமைத்து "
+"அவற்றை வேறு பெயரில் சேமிக்கலாம். உள்ளமைக்கப்பட்ட முன்னமைவுகளை நீங்கள் சேமிக்"
+"க முடியாது என்பதை நினைவில் கொள்க\n"
+" இந்த செயல்பாடு மீளமுடியாதது, எனவே உங்களிடம் வேலை செய்யும் காப்புப்பிரதி "
+"இருப்பதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்\n"
+" தொடர \"அடுத்தது\" அல்லது இறக்குமதியை நிறுத்த \"ரத்துசெய்\" என்பதைக் சொடுக்கு"
+" செய்க."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
-#, fuzzy
 msgid "Price Import Assistant"
-msgstr "CSV இறக்குமதி உதவியாளர்"
+msgstr "விலை இறக்குமதி உதவியாளர்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"இறக்குமதிக்கு இடம் மற்றும் கோப்பு பெயரை தேர்ந்தெடுக்கவும், பிறகு 'OK' என கிளிக் "
-"செய்யவும்...\n"
+"இறக்குமதிக்கு இருப்பிடம் மற்றும் கோப்பு பெயரைத் தேர்ந்தெடுத்து, \"அடுத்து\" "
+"என்பதைக் சொடுக்கு செய்க\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
@@ -11402,6 +11334,12 @@ msgid ""
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
+"அமைப்புகளை நீக்\n"
+" அருகிலுள்ள உரை புலத்தில் உள்ளிட்ட பெயரில் சேமிக்கப்பட்ட அமைப்புகளை நீக்குகி"
+"றத\n"
+" முன்பதிவு செய்யப்பட்ட இரண்டு பெயர்கள் உள்ளன, அவை ஒருபோதும் நீக்க முடியாத\n"
+" - அமைப்புகள் இல்\n"
+" - க்னுகாச் இயல்புநிலை ஏற்றுமதி வடிவம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
@@ -11413,19 +11351,22 @@ msgid ""
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
+"அமைப்புகளை சேமிக்கவு\n"
+" அருகிலுள்ள உரை புலத்தில் உள்ளிட்ட பெயரில் தற்போதைய அமைப்புகளை சேமிக்கிறத\n"
+" தனிப்பயன் அமைப்புகளைச் சேமிக்க பயன்படுத்த முடியாத இரண்டு ஒதுக்கப்பட்ட "
+"பெயர்கள் உள்ள\n"
+" - அமைப்புகள் இல்\n"
+" - க்னுகாச் இயல்புநிலை ஏற்றுமதி வடிவம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
-#, fuzzy
 msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
-msgstr "முன்காட்சி அமைப்புகள்"
+msgstr "<b> அமைப்புகளை ஏற்றவும் சேமிக்கவும் </b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Comma separated"
 msgid "Character-separated"
-msgstr "அரைப்புள்ளி பிரிக்கப்பட்டது"
+msgstr "எழுத்து-பிரிக்கப்பட்ட"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@@ -11451,27 +11392,32 @@ msgstr "இடைகோடு (-)"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451
 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
 msgstr ""
+"நெடுவரிசை இடைவெளியைச் செருக கீழே உள்ள அட்டவணையில் எங்கும் இருமுறை சொடுக்கு "
+"செய்யவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
 msgstr ""
+"அதை மாற்ற ஒரு நெடுவரிசையில் எங்கும் வலது சொடுக்கு செய்யவும் (அகலப்படுத்தவும்"
+", குறுகவும், ஒன்றிணைக்கவும்)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
 msgid "Allow existing prices to be over written."
-msgstr ""
+msgstr "தற்போதுள்ள விலைகள் எழுதப்பட அனுமதிக்கவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535
 msgid ""
 "Normally prices are not over written, select this to change that. This "
 "setting is not saved."
 msgstr ""
+"பொதுவாக விலைகள் எழுதப்படவில்லை, அதை மாற்ற இதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். இந்த "
+"அமைப்பு சேமிக்கப்படவில்லை."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551
-#, fuzzy
 msgid "<b>File Format</b>"
-msgstr "<b>நேர வடிவம்</b>"
+msgstr "<b> கோப்பு வடிவம் </b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587
@@ -11482,31 +11428,28 @@ msgstr "தேதி வடிவம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
-#, fuzzy
 msgid "Currency Format"
 msgstr "நாணய வடிவம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
-#, fuzzy
 msgid "Encoding"
-msgstr "குறிமுறை:"
+msgstr "குறியாக்கம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
 msgid "Leading Lines to Skip"
-msgstr ""
+msgstr "தவிர்க்க வழிவகுக்கும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
 msgid "Trailing Lines to Skip"
-msgstr ""
+msgstr "தவிர்க்க கோடுகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764
-#, fuzzy
 msgid "Skip alternate lines"
-msgstr "மாற்று பரிமாற்றங்களை நிழலிடு"
+msgstr "மாற்று கோடுகளைத் தவிர்க்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
 msgid ""
@@ -11519,29 +11462,32 @@ msgid ""
 "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
 "line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
 msgstr ""
+"உண்மையில் இறக்குமதி செய்யப்படும் முதல் வரியிலிருந்து தொடங்கி ஒவ்வொரு "
+"இரண்டாவது வரியும் தவிர்க்கப்படும். இந்த விருப்பம் முன்னணி வரிகளை கணக்கில் "
+"தவிர்க்கும\n"
+" உதாரணத்திற்\n"
+" * \"ச்கிப்பிற்கு முன்னணி கோடுகள்\" 3 ஆக அமைக்கப்பட்டால், இறக்குமதி "
+"செய்வதற்கான முதல் வரி வரி 4 ஆக இருக்கும். வரிகள் 5, 7, 9, தவிர்க்கப்படும\n"
+" ."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
-#, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>ரசீதுகள்</b>"
+msgstr "<b> மற்றவை </b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
-#, fuzzy
 msgid "<b>Commodity From</b>"
-msgstr "<b>இலிருந்து</b>"
+msgstr "<b> பொருள் </b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
-#, fuzzy
 msgid "Currency To"
-msgstr "நாணயம்:"
+msgstr "நாணயம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
-#, fuzzy
 msgid "Select the type of each column to import."
-msgstr "ஒவ்வொரு நிரலின் கீழுள்ளவற்றின் வகையை தேர்ந்தெடு."
+msgstr "இறக்குமதி செய்ய ஒவ்வொரு நெடுவரிசையின் வகையையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
@@ -11550,27 +11496,24 @@ msgstr "பிழைகளை தவிர்க்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
-#, fuzzy
 msgid "Import Preview"
-msgstr "தற்போது கணக்குகளை இறக்குமதி செய்யவும்"
+msgstr "முன்னோட்டம் இறக்குமதி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
 "\"Cancel\" to abort.</b>"
 msgstr ""
-"ஏற்றுமதி கோப்பை உருவாக்க செயல்படுத்து என்பதை அழுத்தவும்.\n"
-"நிறுத்த ரத்து என அழுத்தவும்."
+"<b> விலைகளைச் சேர்க்க \"விண்ணப்பிக்கவும்\" என்பதை அழுத்தவும\n"
+" கருக்கலைப்பு செய்ய \"ரத்துசெய்\". </B>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
-#, fuzzy
 msgid "Import Prices Now"
-msgstr "தற்போது கணக்குகளை இறக்குமதி செய்யவும்"
+msgstr "இப்போது விலைகளை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
 msgid "CSV Transaction Import"
-msgstr "CSV பரிமாற்ற இறக்குமதி"
+msgstr "சிஎச்வி பரிமாற்ற இறக்குமதி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
 msgid ""
@@ -11600,15 +11543,36 @@ msgid ""
 "imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
 "similar imports and save them under another name."
 msgstr ""
+"பரிவர்த்தனைகளின் பட்டியலைக் கொண்ட பிரிக்கப்பட்ட கோப்பை இறக்குமதி செய்ய இந்த "
+"உதவியாளர் உங்களுக்கு உதவுவார். இது கிள்ளாக்கு பிரிக்கப்பட்ட கோப்புகள் (கமா "
+"பிரிக்கப்பட்ட அல்லது அரை காலோன் பிரிக்கப்பட்ட) மற்றும் நிலையான அகல தரவு ஆகிய "
+"இரண்டையும் ஆதரிக்கிறது\n"
+" வெற்றிகரமாக இறக்குமதி செய்ய மூன்று நெடுவரிசைகள் இறக்குமதி தரவுகளில் கிடைக்க "
+"வேண்டும\n"
+" Tate தேதி நெடுவரி\n"
+" Prodection விளக்க நெடுவரி\n"
+" Tepset ஒரு வைப்பு அல்லது திரும்பப் பெறுதல் நெடுவரிச\n"
+" கணக்கு தரவு எதுவும் கிடைக்கவில்லை என்றால், அனைத்து தரவுகளும் இறக்குமதி "
+"செய்யப்படும் ஒரு அடிப்படை கணக்கைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்\n"
+" டிலிமிட்டரின் தேர்வு தவிர, இறக்குமதியாளரை மாற்ற பல விருப்பங்கள் உள்ளன. "
+"எடுத்துக்காட்டாக, தரவின் தொடக்கத்திலோ அல்லது முடிவிலோ பல வரிகளைத் "
+"தவிர்க்கலாம், அதே போல் ஒற்றைப்படை வரிசைகள். பல தேதி மற்றும் எண் வடிவங்கள் "
+"ஆதரிக்கப்படுகின்றன. கோப்பு குறியாக்கம் வரையறுக்கப்படலாம்\n"
+" இறக்குமதியாளர் பல வரிகளில் பரிவர்த்தனைகள் பிரிக்கப்பட்ட கோப்புகளை கையாள "
+"முடியும், ஒவ்வொரு வரியும் ஒரு பிளவைக் குறிக்கும்\n"
+" கடைசியாக, மீண்டும் மீண்டும் இறக்குமதிக்கு முன்னோட்டப் பக்கத்தில் அமைப்புகளை "
+"ஏற்றவும் சேமிக்கவும் பொத்தான்கள் உள்ளன. உங்கள் சரிசெய்யப்பட்ட அமைப்புகளை "
+"பின்னர் இறக்குமதியில் மீண்டும் பயன்படுத்த நீங்கள் சேமிக்கலாம். உங்கள் "
+"அமைப்புகளை ஏற்றிய பிறகு, ஒத்த இறக்குமதிக்காக அவற்றை மீண்டும் மாற்றியமைத்து "
+"அவற்றை வேறு பெயரில் சேமிக்கலாம்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
 msgid "Transaction Import Assistant"
 msgstr "பரிமாற்ற இறக்குமதி உதவியாளர்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
-#, fuzzy
 msgid "Multi-split"
-msgstr "பல-வர"
+msgstr "பல பிளவு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
 msgid ""
@@ -11625,6 +11589,17 @@ msgid ""
 "information is empty or the same as the first transaction line the importer "
 "will consider this line part of the same transaction."
 msgstr ""
+"பொதுவாக இறக்குமதியாளர் உள்ளீட்டு கோப்பில் உள்ள ஒவ்வொரு வரியும் ஒரு "
+"பரிவர்த்தனைக்கு ஒத்திருக்கும் என்று கருதுவார். ஒவ்வொரு வரியும் ஒரு "
+"பரிவர்த்தனை மற்றும் ஒன்று அல்லது இரண்டு பிளவுகளுக்கான தகவல்களைக் "
+"கொண்டிருக்கலாம்\n"
+" பல பிளவு இயக்கப்பட்டால், இறக்குமதியாளர் பல தொடர்ச்சியான வரிகளை ஒன்றாகக் "
+"கருதுவார். ஒவ்வொரு வரியும் சரியாக ஒரு பிளவுக்கு தகவல்களை வழங்குகிறது. முதல் "
+"வரி பரிவர்த்தனைக்கான தகவல்களையும் வழங்க வேண்டும\n"
+" ஒரே பரிவர்த்தனைக்கு எந்த வரிகள் உள்ளன என்பதை அறிய, இறக்குமதியாளர் ஒவ்வொரு "
+"வரியிலும் வழங்கப்பட்ட பரிவர்த்தனை தகவல்களை ஒப்பிடுவார். அந்தத் செய்தி காலியா"
+"க இருந்தால் அல்லது முதல் பரிவர்த்தனை வரியைப் போலவே இருந்தால், இறக்குமதியாளர் "
+"அதே பரிவர்த்தனையின் இந்த வரி பகுதியைக் கருத்தில் கொள்வார்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
 msgid ""
@@ -11637,21 +11612,29 @@ msgid ""
 "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
 "line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
 msgstr ""
+"உண்மையில் இறக்குமதி செய்யப்படும் முதல் வரியிலிருந்து தொடங்கி ஒவ்வொரு "
+"இரண்டாவது வரியும் தவிர்க்கப்படும். இந்த விருப்பம் முன்னணி வரிகளை கணக்கில் "
+"தவிர்க்கும\n"
+" உதாரணத்திற்\n"
+" * 'ச்கிப்பிற்கு முன்னணி கோடுகள்' 3 ஆக அமைக்கப்பட்டால், இறக்குமதி செய்வதற்கா"
+"ன முதல் வரி வரி 4 ஆக இருக்கும். வரிகள் 5, 7, 9,… தவிர்க்கப்படும\n"
+" ."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
-#, fuzzy
 msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>கணக்குகள் (_A)</b>"
+msgstr "<b> கணக்கு </b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
 msgid "Select a row to change the mappings"
-msgstr ""
+msgstr "வரைபடங்களை மாற்ற ஒரு வரிசையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
 msgid ""
 "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 "button…"
 msgstr ""
+"மேப்பிங்கை மாற்ற, ஒரு வரிசையில் இருமுறை சொடுக்கு செய்யவும் அல்லது ஒரு "
+"வரிசையைத் தேர்ந்தெடுத்து பொத்தானை அழுத்தவும்…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:166
@@ -11670,12 +11653,10 @@ msgid "Change GnuCash _Account…"
 msgstr "GnuCash கணக்கை மாற்று (_A)…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1044
-#, fuzzy
 msgid "Match Import and GnuCash accounts"
-msgstr "QIF கணக்குகளை GnuCash கணக்குகளுடன் பொருந்துகிறது"
+msgstr "இறக்குமதி மற்றும் க்னுகாச் கணக்குகளை பொருத்தவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
 "\n"
@@ -11698,32 +11679,32 @@ msgid ""
 "\n"
 "More information can be displayed by using the help button."
 msgstr ""
-"பின்வரும் பக்கத்தில் நீங்கள் ஒரு வகையுடன் ஒவ்வொரு பரிமாற்றத்தையும் தொடர்புபடுத்த "
-"முடியும்.\n"
-"\n"
-"நீங்கள் முதல் முறையாக இறக்குமதி செய்தால், அனைத்து வரிகளையும் தொடர்புபடுத்தும் "
-"தேவையிருக்கலாம், அடுத்தடுத்த இறக்குமதியில், முந்தைய இறக்குமதிகளின் அடிப்படையில் "
-"பரிமாற்றங்களை தொடர்புபடுத்த இறுக்குமதியாளர் முயற்சிசெய்யும்.\n"
-"\n"
-"ஒரு புதிய கோப்பிற்கு இது உங்கள் ஆரம்ப இறக்குமதி என்றால், முதலில் புத்தக விருப்பங்களை "
-"அமைப்பதற்கான உரையாடலை நீங்கள் பார்ப்பீர்கள், ஏனெனில் இறக்குமதி தரவு எவ்வாறு GnuCash "
-"பரிமாற்றங்களில் மாற்றப்படும் என்பதை இவை பாதிக்கலாம். இது முன்பே உள்ள கோப்பாக இருந்தால், "
-"உரையாடல் காண்பிக்கப்படாது.\n"
-"\n"
-"ஒரு சரியான தொடர்புபடுத்தலின் நம்பிக்கை ஒரு நிற பட்டியாக காட்டப்படும்.\n"
-"\n"
-"உதவி பொத்தானை பயன்படுத்தி மேலும் தகவலை காண்பிக்கலாம்."
+"நீங்கள் \"அடுத்து\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்தால் க்னுகாச் பல காசோலைகளைச் "
+"செய்யும்\n"
+" அந்த <i> காசோலைகளில் ஒன்று தோல்வியுற்றால் </i> முயற்சி செய்து சரிசெய்ய "
+"நீங்கள் தானாக முன்னோட்டப் பக்கத்திற்கு திருப்பி விடப்படுவீர்கள்\n"
+" பின்வரும் பக்கத்தில் நீங்கள் ஒவ்வொரு பரிவர்த்தனையையும் ஒரு வகையுடன் இணைக்க "
+"முடியும்\n"
+" இது உங்கள் <i> புதிய கோப்பில் ஆரம்ப இறக்குமதி என்றால் </i>, நீங்கள் முதலில் "
+"புத்தக விருப்பங்களை அமைப்பதற்கான உரையாடலைக் காண்பீர்கள், ஏனெனில் இறக்குமதி "
+"செய்யப்பட்ட தரவு க்னுகாச் பரிவர்த்தனைகளாக எவ்வாறு மாற்றப்படுகிறது என்பதை இவை "
+"பாதிக்கும். இது ஏற்கனவே உள்ள கோப்பாக இருந்தால், உரையாடல் காட்டப்படாது\n"
+" இது <i> முதல் முறையாக இறக்குமதி செய்தால் </i>, எல்லா வரிகளும் "
+"தொடர்புபடுத்தப்பட வேண்டியிருக்கலாம் என்பதை நீங்கள் காண்பீர்கள். அடுத்தடுத்த "
+"இறக்குமதியில், இறக்குமதியாளர் முந்தைய இறக்குமதியின் அடிப்படையில் "
+"பரிவர்த்தனைகளை இணைக்க முயற்சிப்பார்\n"
+" சரியான சங்கத்தின் நம்பிக்கை வண்ணப் பட்டியாக காட்டப்படும்\n"
+" உதவி பொத்தானைப் பயன்படுத்தி மேலும் தகவல்களைக் காட்டலாம்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1085
 msgid "Transaction Information"
-msgstr "பரிமாற்றத் தகவல்"
+msgstr "பரிமாற்றத் செய்தி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1112
 msgid "Match Transactions"
 msgstr "பரிமாற்றங்களை பொருத்தவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
 "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
@@ -11737,11 +11718,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"இந்த உதவியாளர் உங்கள் சொத்துகளுக்காக (முதலீடுகள், சரிபார்த்தல் அல்லது சேமிப்பு கணக்குகள் "
-"போன்றவை), பொறுப்பீடுகள் (கடன்கள் போன்றவை) மற்றும் வேறுபட்ட வருமானம் மற்றும் நீங்கள் "
-"கொண்டிருக்கும் செலவுகளுக்காக GnuCash கணக்குகளின் ஒரு தொகுப்பை  உருவாக்க உதவுகிறது.\n"
-"\n"
-"ஏதாவது புதிய கணக்குகளை இப்போது உருவாக்க விரும்பினால் 'ரத்து' என்பதை கிளிக் செய்யவும்."
+"உங்கள் சொத்துக்களுக்கான (முதலீடுகள், சோதனை அல்லது சேமிப்புக் கணக்குகள் "
+"போன்றவை), பொறுப்புகள் (கடன்கள் போன்றவை) மற்றும் உங்களிடம் உள்ள பல்வேறு வகையா"
+"ன வருமானம் மற்றும் செலவுகள் ஆகியவற்றிற்கான க்னுகாச் கணக்குகளின் தொகுப்பை "
+"உருவாக்க இந்த உதவியாளர் உங்களுக்கு உதவுவார்\n"
+" உங்கள் தேவைகளுக்கு நெருக்கமானதாகத் தோன்றும் கணக்குகளின் தொகுப்பை நீங்கள் "
+"இங்கே தேர்வு செய்யலாம். உதவியாளர் முடிந்ததும் நீங்கள் எந்த நேரத்திலும் "
+"கணக்குகளைச் சேர்க்கவும், மறுபெயரிடவும், மாற்றவும், அகற்றவும் முடியும். "
+"நீங்கள் துணை கணக்குகளைச் சேர்க்க முடியும், அத்துடன் ஒரு பெற்றோரிடமிருந்து "
+"மற்றொரு பெற்றோரிடமிருந்து கணக்குகளை (அவற்றின் துணை கணக்குகளுடன்) நகர்த்த "
+"முடியும்\n"
+" நீங்கள் இப்போது புதிய கணக்குகளை உருவாக்க விரும்பவில்லை என்றால் 'ரத்துசெய்' "
+"என்பதைக் சொடுக்கு செய்க."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
@@ -11757,6 +11745,10 @@ msgid ""
 "that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
 "several accounts to be created."
 msgstr ""
+"நீங்கள் க்னுகாசைப் பயன்படுத்துவீர்கள் என்று நீங்கள் எதிர்பார்க்கும் "
+"வழிகளுக்கு ஒத்திருக்கும் மொழி மற்றும் பிராந்திய குறிப்பிட்ட வகைகளைத் "
+"தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கும் ஒவ்வொரு வகையும் பல கணக்குகளை "
+"உருவாக்கும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162
 msgid "<b>Categories</b>"
@@ -11773,41 +11765,37 @@ msgstr "<b>வகை விளக்கம்</b>"
 
 #. %s is an account template
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:376
-#, fuzzy
-#| msgid "Accounts in '%s'"
 msgid "Accounts in %s"
-msgstr "'%s' இல் கணக்குகள்"
+msgstr "%s இல் கணக்குகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:470
 msgid ""
 "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
 "linked below and share your new or improved template."
 msgstr ""
+"கிடைக்கக்கூடிய வார்ப்புருக்கள் நிறைவு அடையவில்லை என்றால், தயவுசெய்து கீழே "
+"இணைக்கப்பட்டுள்ள விக்கி பக்கத்தைப் படித்து உங்கள் புதிய அல்லது மேம்பட்ட "
+"வார்ப்புருவைப் பகிரவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:483
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The selection you make here is only the starting point for your personalized "
 "account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
 "later at any time."
 msgstr ""
-"\n"
-"நீங்கள் GnuCash-ஐ பயன்படுத்தும் வழிகளுடன் ஒத்திருக்கிற வகைகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் "
-"தேர்ந்தெடுத்த ஒவ்வொரு வகையும் பல கணக்குகளை உருவாக்க காரணமாக இருக்கும். உங்களுக்கு "
-"தொடர்புடைய வகைகளை தேர்ந்தெடுக்கவும். பின்னர் எப்போதும் நீங்கள் கூடுதல் கணக்குகளை கையால் "
-"உருவாக்கலாம்."
+"நீங்கள் இங்கு செய்யும் தேர்வு உங்கள் தனிப்பயனாக்கப்பட்ட கணக்கு வரிசைக்கு "
+"தொடக்க புள்ளியாகும். எந்த நேரத்திலும் கணக்குகளைச் சேர்க்கலாம், மறுபெயரிடலாம்"
+", நகர்த்தலாம் அல்லது கையால் நீக்கலாம்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Account Template Wiki"
-msgstr "GnuCash கணக்கு பெயர்"
+msgstr "க்னுகாச் கணக்கு வார்ப்புரு விக்கி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:515
 msgid "Choose accounts to create"
 msgstr "உருவாக்குவதற்கு கணக்குகளை தேர்ந்தெடு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you would like to change an account's name, click on the row containing "
 "the account, then click on the account name and change it.\n"
@@ -11824,20 +11812,18 @@ msgid ""
 "<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
 "opening balance."
 msgstr ""
-"\n"
-"நீங்கள் கணக்குகளின் பெயரை மாற்ற வேண்டுமென்றால், கணக்கை கொண்டுள்ள வரிசையை கிளிக் செய்து, "
-"பின் கணக்குப் பெயரை கிளிக் செய்து அதை மாற்றவும்.\n"
-"\n"
-"சில கணக்குகள் \"Placeholder\"\" என குறிப்பிடப்படும். பிளேஸ்ஹோல்டர் கணக்குகள் கணக்குகளின் "
-"படிநிலையை உருவாக்க பயன்படுகிறது மற்றும் பொதுவாக பரிமாற்றங்கள் அல்லது முதல் இருப்புகளை "
-"கொண்டிருப்பதில்லை. ஒரு கணக்கை பிளேஸ்ஹோல்டர் கணக்காக இருக்க விரும்பினால், அந்த கணக்கிற்காக "
-"குறிபெட்டியை கிளிக் செய்யவும்.\n"
-"\n"
-"ஒரு கணக்கு ஒரு முதல் இருப்பை கொண்டிருக்க விரும்பினால், கணக்கை கொண்டுள்ள வரிசையை கிளிக் "
-"செய்யவும், பின் முதல் இருப்பை கிளிக் செய்து துவக்க இருப்பை உள்ளிடவும்.\n"
-"\n"
-"குறிப்பு: ஈக்விட்டி மற்றும் பிளேஸ்ஹோல்டர் தவிர அனைத்து கணக்குகளும் ஒரு முதல் இருப்பை "
-"கொண்டிருக்கலாம்.\n"
+"நீங்கள் ஒரு கணக்கின் பெயரை மாற்ற விரும்பினால், கணக்கைக் கொண்ட வரிசையில் "
+"சொடுக்கு செய்து, கணக்கு பெயரைக் சொடுக்கு செய்து அதை மாற்றவும்\n"
+" சில கணக்குகள் \"பிளேச்ஓல்டர்\" என்று குறிக்கப்பட்டுள்ளன. கணக்குகளின் "
+"வரிசைமுறையை உருவாக்க ஒதுக்கிடக் கணக்குகள் பயன்படுத்தப்படுகின்றன, பொதுவாக "
+"பரிவர்த்தனைகள் அல்லது தொடக்க நிலுவைகள் இல்லை. ஒரு கணக்கு ஒரு ஒதுக்கிடக் "
+"கணக்காக இருக்க விரும்பினால், அந்தக் கணக்கிற்கான தேர்வுப்பெட்டியைக் சொடுக்கு "
+"செய்க\n"
+" ஒரு கணக்கில் தொடக்க இருப்பு வேண்டும் என்று நீங்கள் விரும்பினால், கணக்கைக் "
+"கொண்ட வரிசையில் சொடுக்கு செய்து, தொடக்க இருப்பு புலத்தைக் சொடுக்கு செய்து "
+"தொடக்க சமநிலையை உள்ளிடவும்\n"
+" <b> குறிப்பு: </b> பங்கு மற்றும் ஒதுக்கிடக் கணக்குகளைத் தவிர அனைத்து "
+"கணக்குகளும் தொடக்க நிலுவைக் கொண்டிருக்கலாம்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
 msgid "Setup selected accounts"
@@ -11919,19 +11905,19 @@ msgstr "நிலையான விகிதம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
 msgid "3/1 Year ARM"
-msgstr "3/1 வருட ARM"
+msgstr "3/1 வருட கை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
 msgid "5/1 Year ARM"
-msgstr "5/1 வருட ARM"
+msgstr "5/1 வருட கை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
 msgid "7/1 Year ARM"
-msgstr "7/1 வருட ARM"
+msgstr "7/1 வருட கை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
 msgid "10/1 Year ARM"
-msgstr "10/1 வருட ARM"
+msgstr "10/1 வருட கை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
 msgid ""
@@ -11959,8 +11945,8 @@ msgstr "கடன்/அடமான கடனை திருப்பி ச
 msgid ""
 "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
 msgstr ""
-"கடன் விவரங்களை உள்ளிடவும், குறைந்தது செல்லுபடியாகும் கடன் கணக்கு மற்றும் தொகையை "
-"உள்ளிடவும்.\n"
+"கடன் விவரங்களை உள்ளிடவும், குறைந்தது செல்லுபடியாகும் கடன் கணக்கு மற்றும் "
+"தொகையை உள்ளிடவும்\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173
@@ -12000,6 +11986,8 @@ msgid ""
 "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
 "remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
 msgstr ""
+"செலுத்த வேண்டிய மாதங்களின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடவும். இது மீதமுள்ள கொள்கை "
+"மற்றும் திட்டமிடப்பட்ட பரிவர்த்தனையின் காலம் இரண்டையும் தீர்மானிக்கிறது."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
 msgid "Months Remaining"
@@ -12010,6 +11998,9 @@ msgid ""
 "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
 "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
 msgstr ""
+"வருடாந்திர வட்டி விகிதத்தை சதவீதத்தில் உள்ளிடவும். 0.001 - 100 இலிருந்து "
+"மதிப்புகளை ஏற்றுக்கொள்கிறது. அடமான உதவியாளர் சுழிய வட்டி கடன்களை "
+"ஆதரிக்கவில்லை."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
@@ -12026,21 +12017,14 @@ msgid "Loan Details"
 msgstr "கடன் விவரங்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
 msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
 msgstr ""
-"\n"
-"நீங்கள் ஒரு escrow கணக்கை பயன்படுத்துகிறீர்களா, அப்படியென்றால் ஒரு கணக்கு குறிப்பிடப்பட "
-"வேண்டும்..."
+"நீங்கள் ஒரு எச்க்ரோ கணக்கைப் பயன்படுத்துகிறீர்களா, அப்படியானால் ஒரு கணக்கு "
+"குறிப்பிடப்பட வேண்டும்…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
-#, fuzzy
-#| msgid "... utilize an escrow account for payments?"
 msgid "… utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "... ஒரு மூன்றாவது கணக்கை கட்டணத்திற்காக பயன்படுத்தவா?"
+msgstr "… கொடுப்பனவுகளுக்கு எச்க்ரோ கணக்கைப் பயன்படுத்தவா?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
 msgid "Escrow Account"
@@ -12051,14 +12035,8 @@ msgid "Loan Repayment Options"
 msgstr "கடன் மறுகட்டண விருப்பங்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "All accounts must have valid entries to continue.\n"
 msgid "All accounts must have valid entries to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"தொடர அனைத்து கணக்குகளும் செல்லுபடியாகும் உள்ளீடுகளை கொண்டிருக்க வேண்டும்.\n"
+msgstr "அனைத்து கணக்குகளிலும் தொடர சரியான உள்ளீடுகள் இருக்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
 msgid "Principal To"
@@ -12077,15 +12055,10 @@ msgid "Loan Repayment"
 msgstr "கடன் மறுகட்டணம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
 msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
 msgstr ""
-"\n"
-"தொடர அனைத்து செயலாக்கப்பட்ட விருப்பப் பக்கங்களும் செல்லுபடியாகும் உள்ளீடுகளை கொண்டிருக்க "
-"வேண்டும்.\n"
+"அனைத்து இயக்கப்பட்ட விருப்ப பக்கங்களிலும் தொடர சரியான உள்ளீடுகள் இருக்க "
+"வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
 msgid "Payment To (Escrow)"
@@ -12124,23 +12097,16 @@ msgid "Loan Payment"
 msgstr "கடன் கட்டணம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Review the details below and if correct press Apply to create the "
-#| "schedule."
 msgid ""
 "Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
 "schedule."
 msgstr ""
-"\n"
-"கீழேயுள்ள விவரங்களை ஆராயவும் மற்றும் சரியானதாக இருந்தால் அட்டவணையை உருவாக்க செயல்படுத்து "
-"என்பதை அழுத்தவும்."
+"கீழே உள்ள விவரங்களை மதிப்பாய்வு செய்து, சரியானதாக இருந்தால் அட்டவணையை உருவாக்"
+"க \"விண்ணப்பிக்கவும்\" \"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
-#, fuzzy
 msgid "Range"
-msgstr "வரம்பு "
+msgstr "வீச்சு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:393
@@ -12182,7 +12148,6 @@ msgstr "QIF இறக்குமதி உதவியாளர்"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
 "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
@@ -12194,15 +12159,14 @@ msgid ""
 "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process."
 msgstr ""
-"GnuCash ஆனது நிதி தரவை QIF (Quicken Interchange Format) கோப்புகளை Quicken/"
-"QuickBooks ஆல் எழுத்தப்பட்டதை இறக்குமதி செய்யலாம், MS Money, Moneydance, மற்றும் மற்ற "
-"பல நிரல்கள்.\n"
-"\n"
-"இறக்குமதி செயல் பல்வேறு படிகளை கொண்டுள்ளது. உங்கள் GnuCash கணக்கானது நீங்கள் செயலின் "
-"முடிவில் \"செயல்படுத்து\" என்பதை கிளிக் செய்யும் வரை மாற்றப்படாது.\n"
-"\n"
-"\"முன்னோக்கு\" என்பதை கிளிக் செய்து QIF தரவை ஏற்றுவதை துவக்கவும் அல்லது செயலை நிறுத்த "
-"\"ரத்துசெய்\" என்பதை கிளிக் செய்யவும். "
+"விரைவு/குவிக்புக்சில் எழுதப்பட்ட QIF (விரைவு பரிமாற்ற வடிவம்) "
+"கோப்புகளிலிருந்து நிதித் தரவை க்னுகாச் இறக்குமதி செய்யலாம், எம்.எச். பணம், "
+"மனிடன்ச் மற்றும் பல திட்டங்கள்\n"
+" இறக்குமதி செயல்முறைக்கு பல படிகள் உள்ளன. செயல்முறையின் முடிவில் \"வ"
+"ிண்ணப்பிக்கவும்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்யும் வரை உங்கள் க்னுகாச் கணக்குகள் "
+"மாற்றப்படாது\n"
+" உங்கள் QIF தரவை ஏற்றத் தொடங்க \"அடுத்து\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க அல்லது "
+"செயல்முறையை நிறுத்துவதற்கு \"ரத்துசெய்\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
 msgid "Import QIF files"
@@ -12210,7 +12174,6 @@ msgstr "QIF கோப்புகளை இறக்குகிறது"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
 "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
@@ -12219,18 +12182,15 @@ msgid ""
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
 "worry if your data is in multiple files.\n"
 msgstr ""
-"ஏற்றுவதற்கு ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும். \"Forward\" என்பதை கிளிக் செய்யும் போது, "
-"இந்த கோப்பானது ஏற்றப்பட்டு ஆராயப்படும். இந்த கோப்பிலுள்ள கணக்குகளை பற்றி சில கேள்விகளுக்கு "
-"நீங்கள் பதில் அளிக்க வேண்டும்.\n"
-"\n"
-"உங்கள் விருப்பத்தின் படி அதிக கோப்புகளை ஏற்றுவதற்கு உங்களுக்கு வாய்ப்பு உண்டு, எனவே உங்கள் "
-"தரவு பல கோப்புகளை கொண்டிருந்தால் கவலை வேண்டாம்.\n"
+"ஏற்ற ஒரு கோப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் \"அடுத்து\" என்பதைக் சொடுக்கு "
+"செய்தால், கோப்பு ஏற்றப்பட்டு பகுப்பாய்வு செய்யப்படும். கோப்பில் உள்ள கணக்கு "
+"(கள்) பற்றிய சில கேள்விகளுக்கு நீங்கள் பதிலளிக்க வேண்டியிருக்கலாம்\n"
+" நீங்கள் விரும்பும் பல கோப்புகளை ஏற்ற உங்களுக்கு வாய்ப்பு கிடைக்கும், எனவே "
+"உங்கள் தரவு பல கோப்புகளில் இருந்தால் கவலைப்பட வேண்டாம்\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Select"
 msgid "_Select…"
-msgstr "தேர்ந்தெடு"
+msgstr "_ தேர்வு…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
 msgid "Select a QIF file to load"
@@ -12256,20 +12216,22 @@ msgid ""
 "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
 msgstr ""
-"QIF கோப்பு வடிவம் எந்த வரிசையில் தேதி, மாதம் மற்றும் தேதியின் ஆண்டு கூறுகள் அச்சிடப்பட "
-"வேண்டும் என குறிப்பிடவில்லை. பல நிலைகளில், ஒரு குறிப்பிட்ட கோப்பில் எந்த வடிவம் "
-"பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதை தானாக தீர்மானிக்க முடிகிறது. எனினும், நீங்கள் தற்போது இறக்குமதி "
-"செய்த கோப்பில், ஒன்றை விட அதிகமாக பொருந்தும் சாத்தியமான வடிவமுள்ளது.\n"
+"QIF கோப்பு வடிவம் எந்த வரிசையில் தேதி, மாதம் மற்றும் தேதியின் ஆண்டு கூறுகள் "
+"அச்சிடப்பட வேண்டும் என குறிப்பிடவில்லை. பல நிலைகளில், ஒரு குறிப்பிட்ட "
+"கோப்பில் எந்த வடிவம் பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதை தானாக தீர்மானிக்க முடிகிறது. "
+"எனினும், நீங்கள் தற்போது இறக்குமதி செய்த கோப்பில், ஒன்றை விட அதிகமாக "
+"பொருந்தும் சாத்தியமான வடிவமுள்ளது.\n"
 "\n"
-"ஒரு தேதி வடிவத்தை கோப்பிற்காக தேர்ந்தெடுக்கவும். ஐரோப்பியன் மென்பொருளால் உருவாக்கப்பட்ட "
-"QIF கோப்புகள்  \"d-m-y\" அல்லது day-month-year வடிவத்தில் இருக்கலாம், US QIF "
-"கோப்புகள் \"m-d-y\" or month-day-year என இருக்கலாம்.\n"
+"ஒரு தேதி வடிவத்தை கோப்பிற்காக தேர்ந்தெடுக்கவும். ஐரோப்பியன் மென்பொருளால் "
+"உருவாக்கப்பட்ட QIF கோப்புகள்  \"d-m-y\" அல்லது day-month-year வடிவத்தில் "
+"இருக்கலாம், US QIF கோப்புகள் \"m-d-y\" or month-day-year என இருக்கலாம்\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
 msgstr ""
-"இந்த கோப்பினை ஏற்றுவதை ரத்துசெய்ய \"பின்\" என்பதை கிளிக் செய்து மற்றொன்றை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+"இந்த கோப்பினை ஏற்றுவதை ரத்துசெய்ய \"பின்\" என்பதை சொடுக்கு செய்து மற்றொன்றை "
+"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317
 msgid "Set a date format for this QIF file"
@@ -12288,9 +12250,9 @@ msgstr ""
 "கொண்டிருப்பதாக தோன்றுகிறது, ஆனால் கோப்பானது அந்த கணக்கிற்காக ஒரு பெயரை "
 "குறிப்பிடவில்லை.\n"
 "\n"
-"இந்த கணக்கிற்காக ஒரு பெயரை உள்ளிடவும். கோப்பானது மற்றொரு கணக்கிடும் நிரலிலிருந்து "
-"ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டிருந்தால், அந்த நிரலில் பயன்படுத்தப்பட்ட அதே கணக்கு பெயரை "
-"பயன்படுத்தவேண்டும்.\n"
+"இந்த கணக்கிற்காக ஒரு பெயரை உள்ளிடவும். கோப்பானது மற்றொரு கணக்கிடும் "
+"நிரலிலிருந்து ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டிருந்தால், அந்த நிரலில் பயன்படுத்தப்பட்ட "
+"அதே கணக்கு பெயரை பயன்படுத்தவேண்டும்\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352
 msgid "Account name"
@@ -12302,7 +12264,6 @@ msgstr "முன்னிருப்பு QIF கணக்கு பெயர
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
@@ -12310,12 +12271,11 @@ msgid ""
 "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
 "import process."
 msgstr ""
-"இம்முறை இறக்குவதற்கு அதிக தரவு நீங்கள் கொண்டிருந்தால் \"மற்றொரு கோப்பினை ஏற்று\" என்பதைக் "
-"கிளிக் செய்யவும். உங்களுடைய கணக்குகளை தனிப்பட்ட QIF கோப்புகளில் சேமித்திருந்தால் இதை "
-"செய்யவும்.\n"
-"\n"
-"\"முன்னோக்கு\" என்பதை கிளிக் செய்து கோப்புகளை ஏற்றுவதை முடித்து அடுத்த படியான QIF "
-"இறக்குமதி செயற்பாட்டிக்கு நகர்த்தவும்."
+"இந்த நேரத்தில் இறக்குமதி செய்ய கூடுதல் தரவு இருந்தால் \"மற்றொரு கோப்பை "
+"ஏற்றவும்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க. QIF கோப்புகளை பிரிக்க உங்கள் கணக்குகளை "
+"சேமித்திருந்தால் இதைச் செய்யுங்கள்\n"
+" கோப்புகளை ஏற்றுவதற்கு \"அடுத்து\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்து QIF இறக்குமதி "
+"செயல்முறையின் அடுத்த கட்டத்திற்கு நகர்த்தவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
 msgid "_Unload selected file"
@@ -12346,23 +12306,25 @@ msgid ""
 "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 "alone.\n"
 msgstr ""
-"அடுத்த பக்கத்தில், உங்கள் QIF கோப்புகள் மற்றும் ஏதாவது ஸ்டாக்குகள் அல்லது மியூச்சுவல் "
-"ஃபண்டுகள் உங்கள் சொந்த கணக்குகள் GnuCash கணக்குகளில் பொருந்தும். ஒரு GnuCash கணக்கு "
-"ஏற்கனவே உள்ள அதே பெயருடன் உள்ளதுஅல்லது ஒத்த பெயர் மற்றும் ஏற்ற வகை, அந்த கணக்கு ஒரு "
-"பொருளாக பயன்படுத்தப்படும்; இல்லையெனில்,GnuCash ஆனது ஒரு புதிய கணக்கை அதே பெயர் மற்றும் "
-"வகையை QIF கணக்காக உருவாக்கவும். GnuCash கணக்கை சுட்டிக்காட்ட விரும்பவில்லை எனில், இதை "
-"மாற்றுவதற்கு இருமுறை கிளிக் செய்யவும்.\n"
+"அடுத்த பக்கத்தில், உங்கள் QIF கோப்புகள் மற்றும் ஏதாவது ச்டாக்குகள் அல்லது "
+"மியூச்சுவல் ஃபண்டுகள் உங்கள் சொந்த கணக்குகள் GnuCash கணக்குகளில் பொருந்தும். "
+"ஒரு GnuCash கணக்கு ஏற்கனவே உள்ள அதே பெயருடன் உள்ளதுஅல்லது ஒத்த பெயர் மற்றும் "
+"ஏற்ற வகை, அந்த கணக்கு ஒரு பொருளாக பயன்படுத்தப்படும்; இல்லையெனில்,GnuCash ஆனது"
+" ஒரு புதிய கணக்கை அதே பெயர் மற்றும் வகையை QIF கணக்காக உருவாக்கவும். GnuCash "
+"கணக்கை சுட்டிக்காட்ட விரும்பவில்லை எனில், இதை மாற்றுவதற்கு இருமுறை சொடுக்கு "
+"செய்யவும்.\n"
 "\n"
-"அந்த GnuCash நிறைய கணக்குகளை உருவாக்கும் அவை உங்கள் மற்ற தனிப்பட்ட நிதி நிரலில் "
-"வெளியேறாது, உங்களுக்கு தனியாக ஒரு தனிப்பட்ட கணக்கை ஒவ்வொரு ஸ்டாக்கிற்கும் உள்ளன, தரகு "
-"கமிஷன்களுக்கு கணக்குகளை பிரிக்கவும், சிறப்பு \"ஈக்விட்டி\" கணக்குகள் (வைத்துக்கொள்ளப்பட்ட "
-"சம்பளத்தின் துணைகணக்குகள், முன்னிருப்பாக) அது உங்கள் முதல் இருப்பு முதலியவற்றின் மூலம் "
-"ஆகும். அந்த கணக்குகள் அனைத்தும் அடுத்தப் பக்கத்தில் தோன்றும் எனவே நீங்கள் மாற்ற வேண்டுமென்றால் "
-"மாற்றி கொள்ளலாம், அவற்றை தனியாக விட்டால் பாதுகாப்பானதே.\n"
+"அந்த GnuCash நிறைய கணக்குகளை உருவாக்கும் அவை உங்கள் மற்ற தனிப்பட்ட பொருள் "
+"நிரலில் வெளியேறாது, உங்களுக்கு தனியாக ஒரு தனிப்பட்ட கணக்கை ஒவ்வொரு "
+"ச்டாக்கிற்கும் உள்ளன, தரகு கமிசன்களுக்கு கணக்குகளை பிரிக்கவும், சிறப்பு \"ஈக"
+"்விட்டி\" கணக்குகள் (வைத்துக்கொள்ளப்பட்ட சம்பளத்தின் துணைகணக்குகள், "
+"முன்னிருப்பாக) அது உங்கள் முதல் இருப்பு முதலியவற்றின் மூலம் ஆகும். அந்த "
+"கணக்குகள் அனைத்தும் அடுத்தப் பக்கத்தில் தோன்றும் எனவே நீங்கள் மாற்ற "
+"வேண்டுமென்றால் மாற்றி கொள்ளலாம், அவற்றை தனியாக விட்டால் பாதுகாப்பானதே\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
 msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "கணக்குகள் மற்றும் ஸ்டாக் வைத்திருப்புகள்"
+msgstr "கணக்குகள் மற்றும் ச்டாக் வைத்திருப்புகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
@@ -12414,17 +12376,6 @@ msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
 msgstr "QIF கணக்குகளை GnuCash வகைகளுடன் பொருந்துகிறது"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to "
-#| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
-#| "\n"
-#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee "
-#| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By "
-#| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in "
-#| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for "
-#| "future QIF files. "
 msgid ""
 "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
 "have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
@@ -12435,14 +12386,14 @@ msgid ""
 "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 "you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
 msgstr ""
-"வங்கிகள் மற்றும் மற்ற நிதி நிறுவனங்களிலிருந்து பதிவிறக்கப்பட்ட QIF கோப்புகளில், GnuCash "
-"கணக்குகளில் சரியானவற்றை ஒதுக்குகிற மாதிரி கணக்குகள் மற்றும் வகைகள் தகவலை "
-"கொண்டிருக்காது.\n"
-"\n"
-"பின்வரும் பக்கத்தில், பணம் செலுத்துபவர் மற்றும் மெமொ புலங்களின் பரிமாற்றத்தில் QIF கணக்கு "
-"அல்லது வகை இல்லை என்ற உரை தோன்றும். முன்னிருப்பாக இந்த பரிமாற்றங்கள் 'குறிப்பிடப்படாத' "
-"கணக்கு என GnuCash-இல் உள்ளது. நீங்கள் ஒரு வேறுபட்ட கணக்கை தேர்ந்தெடுத்தால், வருங்கால QIF "
-"கோப்புகளுக்காக இது நினைவூட்டப்படும்."
+"வங்கிகள் மற்றும் பிற பொருள் நிறுவனங்களிலிருந்து பதிவிறக்கம் செய்யப்பட்ட QIF "
+"கோப்புகள் கணக்குகள் மற்றும் வகைகள் பற்றிய தகவல்கள் இல்லாமல் இருக்கலாம், அவை "
+"க்னுகாச் கணக்குகளுக்கு சரியாக ஒதுக்க அனுமதிக்கும்\n"
+" பின்வரும் பக்கத்தில், QIF கணக்கு அல்லது வகை இல்லாத பரிவர்த்தனைகளின் பணம் "
+"செலுத்துபவர் மற்றும் மெமோ புலங்களில் தோன்றும் உரையை நீங்கள் காண்பீர்கள். "
+"இயல்பாக இந்த பரிவர்த்தனைகள் க்னுகாசில் உள்ள 'குறிப்பிடப்படாத' கணக்கிற்கு "
+"ஒதுக்கப்படுகின்றன. நீங்கள் வேறு கணக்கைத் தேர்ந்தெடுத்தால், அது எதிர்கால QIF "
+"கோப்புகளுக்கு நினைவில் இருக்கும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
 msgid "Payees and memos"
@@ -12457,8 +12408,8 @@ msgid ""
 "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
 "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
 msgstr ""
-"QIF இறக்கி தற்போது பல-நாணய QIF கோப்புகளை கையாள முடியாது. நீங்கள் இறக்குமதி செய்கின்ற "
-"அனைத்து கணக்குகளும் அதே நாணயத்தால் பெயரிடப்படுகின்றன.\n"
+"QIF இறக்கி தற்போது பல-நாணய QIF கோப்புகளை கையாள முடியாது. நீங்கள் இறக்குமதி "
+"செய்கின்ற அனைத்து கணக்குகளும் அதே நாணயத்தால் பெயரிடப்படுகின்றன\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
@@ -12472,12 +12423,13 @@ msgid ""
 "setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
 "You can access it directly from the menu via File->Properties."
 msgstr ""
-"ஒரு புதிய கோப்பினை உருவாக்குவதால், நீங்கள் அடுத்த புத்தக விருப்பங்களை அமைப்பதற்கான "
-"உரையாடலை பார்ப்பீர்கள். இது GnuCash பரிமாற்றங்களை இறக்குமதி செய்யும் விதத்தை பாதிக்கலாம். "
-"நீங்கள் ரத்து செய்யாமல் மற்றும் மீண்டும் தொடங்காமல் இந்த பக்கத்திற்கு திரும்பி வந்தால், நீங்கள் "
-"முன்னோக்கி செல்லும் போது, புத்தக விருப்பங்களை அமைப்பதற்கான உரையாடல் இரண்டாவது முறையாக "
-"காண்பிக்கப்படாது. நீங்கள் கோப்பு->தன்மைகள் வழியாக மெனுவில் இருந்து நேரடியாக இதை அணுக "
-"முடியும்."
+"ஒரு புதிய கோப்பினை உருவாக்குவதால், நீங்கள் அடுத்த புத்தக விருப்பங்களை "
+"அமைப்பதற்கான உரையாடலை பார்ப்பீர்கள். இது GnuCash பரிமாற்றங்களை இறக்குமதி "
+"செய்யும் விதத்தை பாதிக்கலாம். நீங்கள் ரத்து செய்யாமல் மற்றும் மீண்டும் "
+"தொடங்காமல் இந்த பக்கத்திற்கு திரும்பி வந்தால், நீங்கள் முன்னோக்கி செல்லும் "
+"போது, புத்தக விருப்பங்களை அமைப்பதற்கான உரையாடல் இரண்டாவது முறையாக "
+"காண்பிக்கப்படாது. நீங்கள் கோப்பு->தன்மைகள் வழியாக பட்டியலில் இருந்து நேரடியா"
+"க இதை அணுக முடியும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2776
@@ -12486,7 +12438,6 @@ msgstr ""
 "QIF இறக்குமதி கோப்பு நாணயத்தை தேர்வு செய்யவும் மற்றும் புத்தக விருப்பங்கள் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
 "other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
@@ -12503,30 +12454,27 @@ msgid ""
 "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
 "appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"பின்வரும் பக்கங்கள் ஸ்டாக்குள், மியூச்சுவல் பண்டுகள் மற்றும் மற்ற முதலீடுகள் QIF கோப்பு(களில்) "
-"நீங்கள் இறக்குமதி செய்யும் போது தோன்றும். QIF வடிவம் வழங்காத இந்த முதலீடுகளைப் பற்றிய சில "
-"கூடுதல் விவரங்கள் GnuCash க்கு தேவைப்படுகிறது.\n"
-"\n"
-"ஒவ்வொரு ஸ்டாக், மியூச்சுவல் ஃபண்டு அல்லது மற்ற முதலீடு ஒரு பெயர் மற்றும் ஒரு சுருக்கத்தை, "
-"ஒரு ஸ்டாக் அடையாளமாக கொண்டிருக்க வேண்டும். ஏனெனில் சில தொடர்பில்லாத முதலீடுகள் அதே "
-"சுருக்கத்தைப் பெற்றுள்ளன, எந்த வகையான சுருக்கத்தை நீங்கள் உள்ளிட்டீர்கள் என்பதை குறிப்பிட "
-"வேண்டும். எடுத்துக்காட்டாக, நீங்கள் மாற்றத்திற்காக ஒதுக்கப்பட்ட அடையாளத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும் "
-"(NASDAQ, NYSE, இன்னும் பல), அல்லது ஒரு முதலீட்டு வகையை தேர்ந்தெடுக்கவும்.\n"
-"\n"
-"உங்கள் பரிமாற்ற பட்டியலை பார்க்கவில்லை எனில், அல்லது இருக்கும் வாய்ப்புகள் சரியானதல்ல, நீங்கள் "
-"ஒரு புதிய ஒன்றை உள்ளிடலாம்."
+"நீங்கள் இறக்குமதி செய்யும் QIF கோப்பு (கள்) இல் தோன்றும் பங்குகள், பரச்பர "
+"நிதிகள் மற்றும் பிற முதலீடுகள் பற்றிய தகவல்களை வழங்குமாறு கீழே "
+"கேட்கப்படுகிறீர்கள். QIF வடிவம் வழங்காத இந்த முதலீடுகள் குறித்து க்னுகாசுக்கு"
+" சில கூடுதல் விவரங்கள் தேவை\n"
+" ஒவ்வொரு பங்கு, மியூச்சுவல் ஃபண்ட் அல்லது பிற முதலீட்டில் ஒரு பெயர் மற்றும் "
+"சுருக்கம் இருக்க வேண்டும், அதாவது பங்கு அடையாளம் போன்றவை. தொடர்பில்லாத சில "
+"முதலீடுகள் ஒரே மாதிரியான சுருக்கத்தைக் கொண்டிருப்பதால், நீங்கள் எந்த வகையான "
+"சுருக்கத்தை உள்ளிட்டுள்ளீர்கள் என்பதையும் நீங்கள் குறிக்க வேண்டும். "
+"எடுத்துக்காட்டாக, குறியீட்டை (நாச்டாக், NYSE, முதலியன) ஒதுக்கிய பரிமாற்றத்தை "
+"நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம் அல்லது முதலீட்டு வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்\n"
+" உங்கள் பரிமாற்றம் பட்டியலிடப்பட்டதை நீங்கள் காணவில்லை என்றால், அல்லது "
+"கிடைக்கக்கூடிய தேர்வுகள் எதுவும் பொருத்தமானவை அல்ல என்றால், நீங்கள் புதிய "
+"ஒன்றை உள்ளிடலாம்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
-#, fuzzy
 msgid "Enter Information about…"
-msgstr "-பற்றிய தகவலை உள்ளிடவும்"
+msgstr "பற்றிய தகவல்களை உள்ளிடவும்…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
-#, fuzzy
 msgid "All fields must be complete to continue…"
-msgstr ""
-"\n"
-"தொடர அனைத்து கணக்குகளும் செல்லுபடியாகும் உள்ளீடுகளை கொண்டிருக்க வேண்டும்.\n"
+msgstr "தொடர அனைத்து புலங்களும் முழுமையானதாக இருக்க வேண்டும்…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
 msgid "Tradable commodities"
@@ -12540,7 +12488,7 @@ msgstr "இறக்குமதியை தொடங்கு(_S)"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1859
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3113
 msgid "P_ause"
-msgstr ""
+msgstr "P_ause"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
@@ -12549,7 +12497,6 @@ msgstr "QIF இறக்குமதி"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
 "some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
@@ -12563,18 +12510,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"Next\" to review the possible matches."
 msgstr ""
-"\n"
-"ஒரு QIF கோப்பினை ஒரு வங்கி அல்லது மற்ற நிதி நிறுவனத்திலிருந்து இறக்குமதி செய்தால், "
-"சில பரிமாற்றங்கள் உங்கள் GnuCash கணக்குகளில் ஏற்கனவே இருக்கும். இரட்டையை தடுக்க, GnuCash "
-"பொருத்தங்களை அடையாளங் காண முயற்சிக்கிறது மற்றும் அவற்றை ஆராய உங்கள் உதவி "
-"தேவைப்படுகிறது.\n"
-"\n"
-"அடுத்த பக்கத்தில் ஒரு இறக்குமதி செய்யப்பட்ட பரிமாற்றங்களை நீங்கள் காட்டப் போகிறீர்கள். நீங்கள் "
-"இவற்றில் ஒவ்வொன்றையும் தேர்ந்தெடுக்கும் போது, அதற்கு கீழ் சாத்தியமான பொருத்தங்கள் காட்டப்படும். "
-"நீங்கள் ஒரு சரியான பொருத்தத்தை கண்டுபிடித்தால், இதில் கிளிக் செய்யவும். உங்கள் "
-"தேர்ந்தெடுப்பானது \"Match?\" நிரலின் சரிபார்த்தல் குறியில் உறுதிப்படுத்தப்படும்.\n"
-"\n"
-"\"முன்னோக்கு\" என்பதை கிளிக் செய்து சாத்தியமான பொருத்தங்களை ஆராயவும்."
+"நீங்கள் ஒரு QIF கோப்பை ஒரு வங்கி அல்லது பிற பொருள் நிறுவனத்திடமிருந்து "
+"இறக்குமதி செய்கிறீர்கள் என்றால், சில பரிவர்த்தனைகள் ஏற்கனவே உங்கள் க்னுகாச் "
+"கணக்குகளில் இருக்கலாம். நகலெடுப்பதைத் தவிர்ப்பதற்கு, க்னுகாச் போட்டிகளை "
+"அடையாளம் காண முயற்சித்தார், அவற்றை மதிப்பாய்வு செய்ய உங்கள் உதவி தேவை\n"
+" அடுத்த பக்கத்தில் இறக்குமதி செய்யப்பட்ட பரிவர்த்தனைகளின் பட்டியல் "
+"காண்பிக்கப்படும். ஒவ்வொன்றையும் நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கும்போது, சாத்தியமான "
+"போட்டிகளின் பட்டியல் அதற்குக் கீழே காண்பிக்கப்படும். சரியான பொருத்தத்தைக் "
+"கண்டால், அதைக் சொடுக்கு செய்க. உங்கள் தேர்வு \"போட்டிக்கு\" ஒரு காசோலை குறி "
+"மூலம் உறுதிப்படுத்தப்படும். நெடுவரிசை\n"
+" சாத்தியமான போட்டிகளை மதிப்பாய்வு செய்ய \"அடுத்து\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1226
 msgid "Match existing transactions"
@@ -12605,15 +12550,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"\"Apply\" என கிளிக் செய்து நிறுத்தல் பகுதியிலிருந்து தரவை இறக்குமதி செய்து உங்கள் "
-"GnuCash கணக்குகளை புதுப்பிக்கிறது. நீங்கள் உள்ளிட்ட கணக்கு மற்றும் வகை பொருந்தும் தகவல் "
-"சேமிக்கப்படும் மற்றும் QIF இறக்குமதி வசதியைப் பயன்படுத்தி அடுத்த முறைக்குப் "
-"பயன்படுத்தப்படுகிறது.\n"
-"உங்கள் கணக்கு மற்றும் வகை பொருத்தங்களை மறுபார்வையிட, புதிய கணக்குகளுக்காக நாணயம் மற்றும் "
-"பாதுகாப்பு அமைவுகளை மாற்றுவதற்கு அல்லது நிறுத்தும் பகுதியில் அதிக கோப்புகளை சேர்க்க "
-"\"Back\" என்பதை கிளிக் செய்யவும்.\n"
+"\"Apply\" என சொடுக்கு செய்து நிறுத்தல் பகுதியிலிருந்து தரவை இறக்குமதி செய்து "
+"உங்கள் GnuCash கணக்குகளை புதுப்பிக்கிறது. நீங்கள் உள்ளிட்ட கணக்கு மற்றும் வகை"
+" பொருந்தும் செய்தி சேமிக்கப்படும் மற்றும் QIF இறக்குமதி வசதியைப் பயன்படுத்தி "
+"அடுத்த முறைக்குப் பயன்படுத்தப்படுகிறது.\n"
+"உங்கள் கணக்கு மற்றும் வகை பொருத்தங்களை மறுபார்வையிட, புதிய கணக்குகளுக்காக "
+"நாணயம் மற்றும் பாதுகாப்பு அமைவுகளை மாற்றுவதற்கு அல்லது நிறுத்தும் பகுதியில் "
+"அதிக கோப்புகளை சேர்க்க \"Back\" என்பதை சொடுக்கு செய்யவும்.\n"
 "\n"
-"QIF இறக்குமதி செயலை நிறுத்த \"Cancel\" என்பதை கிளிக் செய்யவும்."
+"QIF இறக்குமதி செயலை நிறுத்த \"Cancel\" என்பதை சொடுக்கு செய்யவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344
 msgid "Update your GnuCash accounts"
@@ -12630,21 +12575,24 @@ msgstr "QIF இறக்குமதி சுருக்கம்"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
 msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "ஸ்டாக் பிரிப்பு உதவியாளர்"
+msgstr "ச்டாக் பிரிப்பு உதவியாளர்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr "ஒரு ஸ்டாக் பிரிப்பு அல்லது ஸ்டாக் இணைப்பில் பதிவுசெய்ய இந்த உதவியாளர் உதவுவார்.\n"
+msgstr ""
+"ஒரு ச்டாக் பிரிப்பு அல்லது ச்டாக் இணைப்பில் பதிவுசெய்ய இந்த உதவியாளர் "
+"உதவுவார்\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
 msgid ""
 "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
 msgstr ""
-"ஒரு ஸ்டாக் பிரிப்பு அல்லது இணைப்பினை பதிவுசெய்ய விரும்பும் கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+"ஒரு ச்டாக் பிரிப்பு அல்லது இணைப்பினை பதிவுசெய்ய விரும்பும் கணக்கை "
+"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
 msgid "Stock Split Account"
-msgstr "ஸ்டாக் பிரிப்பு கணக்கு"
+msgstr "ச்டாக் பிரிப்பு கணக்கு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
 msgid ""
@@ -12653,10 +12601,11 @@ msgid ""
 "for the share distribution. You can also enter a description of the "
 "transaction, or accept the default one."
 msgstr ""
-"தேதியை உள்ளிட்டு ஸ்டாக் பிரிப்பு அல்லது இணைப்பிலிருந்து நீங்கள் லாபமடைந்த அல்லது நஷ்டமடைந்த "
-"பங்குகளின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடவும். ஸ்டாக் இணைப்பிகளுக்கு (எதிர்மறை பிரிப்புகள்) ஒரு "
-"எதிர்மறை மதிப்பை பங்கு விநியோகத்திற்குப் பயன்படுத்தவும். பரிமாற்றத்தின் ஒரு விளக்கத்தையும் "
-"நீங்கள் உள்ளிடலாம் அல்லது முன்னிருப்பு ஒன்றை ஏற்கவும்."
+"தேதியை உள்ளிட்டு ச்டாக் பிரிப்பு அல்லது இணைப்பிலிருந்து நீங்கள் லாபமடைந்த "
+"அல்லது நச்டமடைந்த பங்குகளின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடவும். ச்டாக் இணைப்பிகளுக்கு "
+"(எதிர்மறை பிரிப்புகள்) ஒரு எதிர்மறை மதிப்பை பங்கு விநியோகத்திற்குப் "
+"பயன்படுத்தவும். பரிமாற்றத்தின் ஒரு விளக்கத்தையும் நீங்கள் உள்ளிடலாம் அல்லது "
+"முன்னிருப்பு ஒன்றை ஏற்கவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1851
@@ -12681,8 +12630,8 @@ msgid ""
 "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 "safely leave it blank."
 msgstr ""
-"பிரிவிற்கு ஒரு ஸ்டாக் விலையை நீங்கள் பதிவு செய்ய விரும்பினால், கீழே அதை உள்ளிடவும். அதை "
-"நீங்கள் பாதுகாப்பாக காலியாக விடலாம்."
+"பிரிவிற்கு ஒரு ச்டாக் விலையை நீங்கள் பதிவு செய்ய விரும்பினால், கீழே அதை "
+"உள்ளிடவும். அதை நீங்கள் பாதுகாப்பாக காலியாக விடலாம்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
 msgid "New _Price"
@@ -12697,13 +12646,12 @@ msgid "Stock Split Details"
 msgstr "இருப்பு பிரித்தல் விவரங்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
 msgstr ""
-"ஒரு பண பட்டுவாடாவை ஸ்டாக் பிரிப்பில் ஒரு முடிவாக நீங்கள் பெற்றால், இங்கே கட்டணத்தின் "
-"விவரங்களை உள்ளிடவும். இல்லையெனில், 'முன்னோக்கு' என்பதை கிளிக் செய்யவும்."
+"பங்கு பிளவின் விளைவாக நீங்கள் பணப்பரிமாற்றத்தைப் பெற்றால், அந்த கட்டணத்தின் "
+"விவரங்களை இங்கே உள்ளிடவும். இல்லையெனில், \"அடுத்து\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463
@@ -12711,9 +12659,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:703
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:816
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
-#, fuzzy
 msgid "_Amount"
-msgstr "தொகை (_A):"
+msgstr "_மவுண்ட்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365
@@ -12746,26 +12693,24 @@ msgid "Cash In Lieu"
 msgstr "மாறாக பணம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
 "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
 "without making any changes."
 msgstr ""
-"ஸ்டாக் பிரிப்பு அல்லது இணைப்பி உருவாக்குதலை முடித்தபின், 'செயல்படுத்து' என்பதை "
-"அழுத்தவும். உங்கள் தேர்வை மறுபார்வையிட 'பின்' என்பதையும் அழுத்தலாம் அல்லது எந்த "
-"மாற்றங்களையும் செய்யாமல் வெளியேற 'ரத்துசெய்' என்பதை அழுத்தவும்."
+"நீங்கள் பங்கு பிளவு அல்லது இணைப்பை உருவாக்கி முடித்திருந்தால், \"வ"
+"ிண்ணப்பிக்கவும்\" என்பதை அழுத்தவும். உங்கள் தேர்வுகளை மதிப்பாய்வு செய்ய "
+"நீங்கள் \"பின்\" என்பதை அழுத்தலாம் அல்லது எந்த மாற்றங்களையும் செய்யாமல் "
+"வெளியேற \"ரத்துசெய்\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
 msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "ஸ்டாக் பிரித்தல் விவரங்கள்"
+msgstr "ச்டாக் பிரித்தல் விவரங்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Import Assistant"
 msgid "Stock Transaction Assistant"
-msgstr "பரிமாற்ற இறக்குமதி உதவியாளர்"
+msgstr "பங்கு பரிவர்த்தனை உதவியாளர்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
 msgid ""
@@ -12777,11 +12722,17 @@ msgid ""
 "transaction currency will be offered for cash, capital gains, dividends, and "
 "fees."
 msgstr ""
+"பங்கு பரிவர்த்தனையை பதிவு செய்ய இந்த உதவியாளர் உங்களுக்கு உதவுவார். "
+"பரிவர்த்தனை வகை (கொள்முதல், விற்பனை, ஈவுத்தொகை, வழங்கல், மூலதனத்தின் வருவாய்"
+", பங்கு பிளவு) பரிவர்த்தனையில் ஈடுபடும் பரிவர்த்தனை பிளவுகளை தீர்மானிக்கும். "
+"பரிவர்த்தனை நாணயம் பங்குக் கணக்கில் இருக்கும் என்பதையும், பல நாணய "
+"பரிவர்த்தனைகள் ஆதரிக்கப்படவில்லை என்பதையும் நினைவில் கொள்க: பரிவர்த்தனை "
+"நாணயத்தில் உள்ள கணக்குகள் மட்டுமே பணம், மூலதன ஆதாயங்கள், ஈவுத்தொகை மற்றும் "
+"கட்டணங்களுக்கு வழங்கப்படும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
-#, fuzzy
 msgid "Select the date and description for your records."
-msgstr "துணைமொத்தங்கள் மற்றும் துணைத்தலைப்புகளுக்கான கணக்கு குறியீட்டைக் காட்டவா?"
+msgstr "உங்கள் பதிவுகளுக்கான தேதி மற்றும் விளக்கத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
@@ -12795,41 +12746,34 @@ msgid ""
 "negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
 "splits."
 msgstr ""
+"நீங்கள் பதிவு செய்ய விரும்பும் பங்கு செயல்பாட்டின் வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
+". கிடைக்கக்கூடிய வகைகள் தற்போதைய பங்கு இருப்பு நேர்மறை, இல்லை, அல்லது "
+"எதிர்மறையா என்பதைப் பொறுத்தது (அதாவது பங்குகளை குறைக்கும்போது). வகை பிளவுகளை "
+"வகை தீர்மானிக்கும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction"
 msgid "Transaction Type"
-msgstr "பரிமாற்றம்"
+msgstr "பரிவர்த்தனை வகை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
-#, fuzzy
 msgid "Previous Balance"
-msgstr "மீதியை பெறவும் (_B)"
+msgstr "முந்தைய இருப்பு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "Stock Amount"
-msgstr "தொகைக்கு"
+msgstr "பங்கு தொகை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the name of the Customer"
 msgid "Enter the value of the shares."
-msgstr "வாடிக்கையாளரின் பெயரை உள்ளிடவும்"
+msgstr "பங்குகளின் மதிப்பை உள்ளிடவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
-#, fuzzy
-#| msgid "_Value"
 msgid "_Stock Value"
-msgstr "மதிப்பு (_V)"
+msgstr "_ச்டாக் மதிப்பு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgid "Stock Value"
-msgstr "இருப்பு பிரிப்பு"
+msgstr "பங்கு மதிப்பு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
 msgid ""
@@ -12837,6 +12781,9 @@ msgid ""
 "spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
 "brokerage fees associated with this transaction."
 msgstr ""
+"இந்த பக்கத்தில், சொத்து கணக்கையும், பெறப்பட்ட/செலவழித்த பணத் தொகையையும் "
+"உள்ளிடவும். இந்த பரிவர்த்தனையுடன் தொடர்புடைய தரகு கட்டணங்கள் இருந்தால், கடைசி"
+" பக்கத்திலிருந்து பங்கு மதிப்பிலிருந்து இது வேறுபடலாம்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
@@ -12845,13 +12792,11 @@ msgstr ""
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4500
 msgid "Cash"
-msgstr "ரொக்கம்"
+msgstr "முழுத்தொகை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
-#, fuzzy
-#| msgid "Raise Accounts"
 msgid "Cash Account"
-msgstr "கணக்குகளை உயர்த்து"
+msgstr "பண கணக்கு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
 msgid ""
@@ -12861,11 +12806,16 @@ msgid ""
 "expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
 "blank."
 msgstr ""
+"இந்த பக்கத்தில், இந்த பரிவர்த்தனையில் ஏற்படும் தரகு கட்டணங்களை உள்ளிடவும். "
+"கட்டணம் சொத்து கணக்கில் மூலதனமாக்கப்படலாம் அல்லது தரகு கட்டணம் கணக்கில் "
+"செலவிடப்படலாம். பொதுவாக வாங்குவதற்கான கட்டணங்கள் மூலதனமாக்கப்படுகின்றன, "
+"மேலும் விற்பனையின் கட்டணங்கள் செலவிடப்படுகின்றன. இந்த பரிவர்த்தனையில் கட்டணம்"
+" எதுவும் இல்லை என்றால், அதை காலியாக விடலாம்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665
 msgid "Fees"
-msgstr ""
+msgstr "கட்டணம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
@@ -12874,74 +12824,69 @@ msgstr "தரகு கட்டணங்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
 msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
-msgstr ""
+msgstr "தரகு கட்டணங்களை பங்கு கணக்கில் மூலதனமாக்கவா?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
 msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
 msgstr ""
+"இந்த பக்கத்தில், இந்த பரிவர்த்தனையில் பெறப்பட்ட எந்த ஈவுத்தொகை வருமானத்தையும்"
+" உள்ளிடவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
-#, fuzzy
 msgid "Dividend Account"
-msgstr "கணக்கை திருத்து (_E)"
+msgstr "ஈவுத்தொகை கணக்கு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
 msgid ""
 "In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
 "income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
 msgstr ""
+"இந்த பக்கத்தில், எந்தவொரு மூலதன ஆதாயங்கள் அல்லது இழப்புகளையும், அதனுடன் "
+"தொடர்புடைய வருமானக் கணக்கையும் உள்ளிடவும். மூலதன ஆதாயங்கள் நேர்மறையானவை, "
+"மற்றும் மூலதன இழப்புகள் எதிர்மறையானவை."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital"
 msgid "Capital Gain"
-msgstr "முதல்"
+msgstr "மூலதன ஆதாயம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
-#, fuzzy
-#| msgid "Splits Account"
 msgid "Capital Gains Account"
-msgstr "கணக்கை பிரிக்கிறது"
+msgstr "மூலதன ஆதாய கணக்கு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital"
 msgid "Capital Gains"
-msgstr "முதல்"
+msgstr "முதலீட்டு வரவுகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
 "there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
 "review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
 msgstr ""
-"ஸ்டாக் பிரிப்பு அல்லது இணைப்பி உருவாக்குதலை முடித்தபின், 'செயல்படுத்து' என்பதை "
-"அழுத்தவும். உங்கள் தேர்வை மறுபார்வையிட 'பின்' என்பதையும் அழுத்தலாம் அல்லது எந்த "
-"மாற்றங்களையும் செய்யாமல் வெளியேற 'ரத்துசெய்' என்பதை அழுத்தவும்."
+"பிளவுகளின் சுருக்கம் பின்வருமாறு காட்டப்பட்டுள்ளது. சுருக்கம் சரியாக "
+"இருந்தால், பிழைகள் இல்லை என்றால், தயவுசெய்து \"விண்ணப்பிக்கவும்\" என்பதை "
+"அழுத்தவும். உங்கள் தேர்வுகளை மதிப்பாய்வு செய்ய நீங்கள் \"பின்\" என்பதை "
+"அழுத்தலாம் அல்லது எந்த மாற்றங்களையும் செய்யாமல் வெளியேற \"ரத்துசெய்\". "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
-#, fuzzy
-#| msgid "_Finish"
 msgid "Finish"
-msgstr "முடிந்தது (_F)"
+msgstr "முடிக்க"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
 msgid "Introduction placeholder"
-msgstr "அறிமுக பிளேஸ்ஹோல்டர்"
+msgstr "அறிமுக பிளேச்ஓல்டர்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
 msgid "Title placeholder"
-msgstr "தலைப்பு பிளேஸ்ஹோல்டர்"
+msgstr "தலைப்பு பிளேச்ஓல்டர்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
 msgid "_Edit list of encodings"
 msgstr "குறிமுறைகளின் பட்டியலை திருத்து (_E)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
-#, fuzzy
 msgid "Default encoding"
-msgstr "முன்னிருப்பு "
+msgstr "இயல்புநிலை குறியாக்கம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
 msgid "Convert the file"
@@ -12949,7 +12894,7 @@ msgstr "கோப்பினை மாற்று"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
 msgid "finish placeholder"
-msgstr "முடித்தல் பிளேஸ்ஹோல்டர்"
+msgstr "முடித்தல் பிளேச்ஓல்டர்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
 msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
@@ -12961,7 +12906,7 @@ msgstr "குறிமுறைகளின் பட்டியலைத் 
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
 msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
-msgstr "<b>சிஸ்டம் உள்ளீடு குறிமுறைகள் (_y)</b>"
+msgstr "<b>சிச்டம் உள்ளீடு குறிமுறைகள் (_y)</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325
 msgid "<b>_Custom encoding</b>"
@@ -13049,9 +12994,8 @@ msgid "<b>Invoices</b>"
 msgstr "<b>விவரப்பட்டியல்கள்</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:125
-#, fuzzy
 msgid "Not_ify when due"
-msgstr "செலுத்த வேண்டிய போது அறிவிக்கவும் (_N)"
+msgstr "வரும்போது இல்லை (_ன)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:131
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208
@@ -13072,9 +13016,8 @@ msgstr ""
 
 #. See the tooltip "At post time…" for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:161
-#, fuzzy
 msgid "_Process payments on posting"
-msgstr "வெளியிடும்போது தன்னியக்க கட்டுதல் (_p)"
+msgstr "_ இடுகையிடும் பணிநீக்கம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
 msgid "<b>Bills</b>"
@@ -13098,51 +13041,46 @@ msgstr ""
 
 #. See the tooltip "At post time…" for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
-#, fuzzy
 msgid "Pro_cess payments on posting"
-msgstr "வெளியிடும்போது தன்னியக்க கட்டுதல் (_p)"
+msgstr "இடுகையிடுவதில் செலுத்தும் கொடுப்பனவுகளை (_ஒ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
 msgid "Days in ad_vance"
-msgstr "முன்னதாக நாட்கள் (_D)"
+msgstr "முன்னதாக நாட்கள்  (^_உ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
 msgstr "இனி எத்தனை நாட்களுக்கு செலுத்த வேண்டியதை பற்றி எச்சரிக்கும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:288
-#, fuzzy
 msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
-msgstr "இனி எத்தனை நாட்களுக்கு செலுத்த வேண்டியதை பற்றி எச்சரிக்கும்."
+msgstr ""
+"எதிர்காலத்தில் எத்தனை நாட்கள் விலைப்பட்டியல் வரவிருப்பதைப் பற்றி எச்சரிக்க "
+"வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:300
 msgid "_Days in advance"
 msgstr "முன்னதாக நாட்கள் (_D)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
-#, fuzzy
 msgid "Cascade Account Values"
-msgstr "கணக்கு நிறம்"
+msgstr "அடுக்கை கணக்கு மதிப்புகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Color"
-msgstr "கணக்கு நிறம்"
+msgstr "அடுக்கு கணக்கு நிறத்தை இயக்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
-msgstr "கணக்கு நிறம்"
+msgstr "அடுக்கு கணக்கு ஒதுக்கிடத்தை இயக்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Hidden"
-msgstr "ஆன்லைன் பேங்கிங் கணக்கு பெயர்"
+msgstr "அடுக்கு கணக்கை இயக்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
-#, fuzzy
 msgid "Enable the sections to Cascade"
-msgstr "ஒப்பிடுவதற்கு கணக்குகளை தேர்ந்தெடு"
+msgstr "பிரிவுகளை அடுக்குக்கு இயக்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1329
@@ -13156,11 +13094,12 @@ msgid ""
 "If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
 "following is ticked."
 msgstr ""
+"எந்தவொரு கணக்கிலும் ஏற்கனவே உள்ள வண்ணம் இருந்தால், பின்வருபவை தேர்வு "
+"செய்யப்படாவிட்டால் அது மாற்றப்படாது."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
-#, fuzzy
 msgid "Replace any existing account colors"
-msgstr "கணக்கு %s-ஐ அழிக்கிறது"
+msgstr "ஏற்கனவே உள்ள எந்த கணக்கு வண்ணங்களையும் மாற்றவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
 msgid "Delete Account"
@@ -13171,20 +13110,17 @@ msgid "<b>Sub-accounts</b>"
 msgstr "<b>துணை-கணக்குகள்</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
-#, fuzzy
 msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
 msgstr ""
-"இந்த கணக்கு துணை-கணக்குகளை கொண்டுள்ளது. இந்த துணை-கணக்குகளை வைத்து என்ன செய்ய "
-"விரும்புகிறீர்கள்?"
+"இந்த கணக்கில் துணை கணக்கு உள்ளது. இதை நீங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
 msgid "_Move to"
 msgstr "இதற்கு நகர்த்து (_M)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
-#, fuzzy
 msgid "Delete the _subaccount"
-msgstr "அனைத்து துணைகணக்குகளையும் அழி (_s)"
+msgstr "_Subaccount ஐ நீக்கு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
@@ -13213,13 +13149,12 @@ msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 msgstr "<b>துணை-கணக்கு பரிமாற்றங்கள்</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
 "would you like to do with these transactions?"
 msgstr ""
-"ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட துணை கணக்குகள் பரிமாற்றங்களை கொண்டுள்ளன. இந்த பரிமாற்றங்களை "
-"நீங்கள் என்ன செய்ய வேண்டும் என நினைக்கிறீர்கள்?"
+"நீங்கள் துணைப்பிரிவை நீக்கச் சொன்னீர்கள், அதில் பரிவர்த்தனைகள் உள்ளன. இந்த "
+"பரிவர்த்தனைகளை நீங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
 msgid ""
@@ -13232,9 +13167,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:71
-#, fuzzy
 msgid "Filter By…"
-msgstr "இதன்படி வடிகட்டு…"
+msgstr "மூலம் வடிகட்டவும்…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
 msgid "_Default"
@@ -13250,22 +13184,20 @@ msgid "Show _hidden accounts"
 msgstr "மறைக்கப்பட்ட கணக்குகளைக் காட்டு (_h)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
-#, fuzzy
 msgid "Show _unused accounts"
-msgstr "மறைக்கப்பட்ட கணக்குகளைக் காட்டு (_h)"
+msgstr "பயன்படுத்தப்படாத கணக்குகளைக் காட்டு (_ற)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
-#, fuzzy
 msgid "Show accounts which do not have any transactions."
-msgstr "கணக்கு %s பரிமாற்றங்களை அனுமதிக்கவில்லை."
+msgstr "எந்த பரிவர்த்தனைகளும் இல்லாத கணக்குகளைக் காட்டு."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
 msgid "Show _zero total accounts"
-msgstr "பூஜ்ஜிய மொத்த கணக்குகளை காட்டு (_z)"
+msgstr "சுழிய மொத்த கணக்குகளை காட்டு (_z)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
 msgid "Show accounts which have a zero total value."
-msgstr "ஒரு பூஜ்ஜிய மொத்த மதிப்பை கொண்டிருக்கும் கணக்குகளை காட்டு."
+msgstr "ஒரு சுழிய மொத்த மதிப்பை கொண்டிருக்கும் கணக்குகளை காட்டு."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
 msgid "Use Commodity Value"
@@ -13342,14 +13274,12 @@ msgid "_Parent Account"
 msgstr "முதன்மை கணக்கு (_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Type"
 msgid "Acco_unt Type"
-msgstr "கணக்கு வகை"
+msgstr "கணக்கு வகை (_ற)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
 msgid "Placeholde_r"
-msgstr "பிளேஸ் ஹோல்டர் (_r)"
+msgstr "பிளேச் ஓல்டர் (_r)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1518
 msgid ""
@@ -13357,27 +13287,19 @@ msgid ""
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 "account."
 msgstr ""
-"இந்த கணக்கானது தனியாக ஒரு பிளேஸ்ஹோல்டரில் படிநிலையில் அமைந்துள்ளது. பரிமாற்றங்கள் இந்த "
-"கணக்கிற்கு வெளியிடப்படாது, இந்த கணக்கின் துணைக்கணக்குகளுக்கு மட்டுமே வெளியிடப்படும்."
+"இந்த கணக்கானது தனியாக ஒரு பிளேச்ஓல்டரில் படிநிலையில் அமைந்துள்ளது. "
+"பரிமாற்றங்கள் இந்த கணக்கிற்கு வெளியிடப்படாது, இந்த கணக்கின் "
+"துணைக்கணக்குகளுக்கு மட்டுமே வெளியிடப்படும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic _interest transfer"
 msgid "Auto _interest transfer"
-msgstr "தானியக்க வட்டி இடமாற்றம் (_i)"
+msgstr "ஆட்டோ _ இன்டர்ச்ட் பரிமாற்றம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546
 msgid "H_idden"
 msgstr "மறைக்கப்பட்டது (_i)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree "
-#| "and will not appear in the popup account list in the register. To reset "
-#| "this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for "
-#| "the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so "
-#| "will allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgid ""
 "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
 "will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
@@ -13385,23 +13307,24 @@ msgid ""
 "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
 "allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgstr ""
-"இந்த கணக்கு (மற்றும் ஏதாவது துணை-கணக்குகள்) கணக்கு ட்ரீயில் மறைக்கப்பட்டு பதிவேட்டில் பாப்அப் "
-"கணக்கு பட்டியலில் தோன்றாது. இந்த விருப்பத்தை மறுஅமைக்க, நீங்கள் முதலில் \"இதன்படி "
-"வடிகட்டு...\" என்ற உரையாடலை கணக்கு கிளைக்கு திறந்து \"மறைக்கப்பட்ட கணக்குகளை காட்டு\" "
-"விருப்பத்தை சரிபார்க்க வேண்டும். இதை செய்வது உங்களை கணக்கை தேர்ந்தெடுத்து இந்த உரையாடலை "
-"மீண்டும் திறக்க அனுமதிக்கும்."
+"இந்த கணக்கு (மற்றும் எந்த துணை கணக்குகளும்) கணக்கு மரத்தில் மறைக்கப்படும் "
+"மற்றும் பதிவேட்டில் உள்ள பாப்அப் கணக்கு பட்டியலில் தோன்றாது. இந்த விருப்பத்தை"
+" மீட்டமைக்க, நீங்கள் முதலில் கணக்கு மரத்திற்கான \"வடிகட்டி மூலம்…\" "
+"உரையாடலைத் திறந்து \"மறைக்கப்பட்ட கணக்குகளைக் காட்டு\" விருப்பத்தை சரிபார்க்"
+"க வேண்டும். அவ்வாறு செய்வது கணக்கைத் தேர்ந்தெடுத்து இந்த உரையாடலை மீண்டும் "
+"திறக்க அனுமதிக்கும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
 msgid "Opening balance"
-msgstr "தொடக்க இருப்பு"
+msgstr "ஆரம்ப இருப்பு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1566
 msgid ""
 "This account holds opening balance transactions. Only one account per "
 "commodity can hold opening balance transactions."
 msgstr ""
+"இந்த கணக்கு இருப்பு பரிவர்த்தனைகளைத் திறக்கிறது. ஒரு பொருளுக்கு ஒரு கணக்கு "
+"மட்டுமே திறப்பு சமநிலை பரிவர்த்தனைகளை நடத்த முடியும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1577
 msgid "Ta_x related"
@@ -13417,10 +13340,8 @@ msgstr ""
 "இந்த கணக்கிற்கு ஒரு வரி குறியீட்டை ஒதுக்கவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
-#, fuzzy
-#| msgid "_Ending Balance"
 msgid "_Higher Balance Limit"
-msgstr "முடிக்கும் மீதி (_E)"
+msgstr "_ உயர் இருப்பு வரம்பு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
 msgid ""
@@ -13433,6 +13354,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Clear the entry to have no warning."
 msgstr ""
+"ஒரு மதிப்பு இருந்தால், இன்றைய இருப்பு இந்த மதிப்பை விட அதிகமாக இருக்கும்போது "
+"கணக்குகளின் விளக்கப்படத்தில் ஒரு அறிகுறியைக் காட்டலாம்\n"
+" அதாவத\n"
+" வரம்பு -100 என அமைக்கப்பட்டால், -90 இன் இருப்பு ஐகானைக் காண்பிக்கு\n"
+" வரம்பு 90 ஆக அமைக்கப்பட்டால் இன்றைய 100 இருப்பு ஐகானைக் காண்பிக்கும\n"
+" எந்த எச்சரிக்கையும் இல்லாத நுழைவை அழிக்கவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
 msgid ""
@@ -13445,24 +13372,24 @@ msgid ""
 "\n"
 "Clear the entry to have no warning."
 msgstr ""
+"ஒரு மதிப்பு இருந்தால், இன்றைய இருப்பு இந்த மதிப்பை விட குறைவாக இருக்கும்போது "
+"கணக்குகளின் விளக்கப்படத்தில் ஒரு அறிகுறியைக் காட்டலாம்\n"
+" அதாவத\n"
+" வரம்பு -90 என அமைக்கப்பட்டால், -100 இன் இன்றைய இருப்பு ஐகானைக் காண்பிக்கு\n"
+" வரம்பு 100 ஆக அமைக்கப்பட்டால் இன்றைய 90 இருப்பு ஐகானைக் காண்பிக்கும\n"
+" எந்த எச்சரிக்கையும் இல்லாத நுழைவை அழிக்கவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
-#, fuzzy
-#| msgid "Show zero balance items"
 msgid "_Lower Balance Limit"
-msgstr "பூஜ்ஜிய இருப்பு உருப்படிகளைக் காட்டு"
+msgstr "_ லோவர் சமநிலை வரம்பு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
-#, fuzzy
-#| msgid "Include _subaccounts"
 msgid "_Include sub accounts"
-msgstr "துணைக்கணக்குகளை சேர்க்கவும் (_s)"
+msgstr "_ துணைக் கணக்குகளை உள்ளடக்கியது"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
-#, fuzzy
-#| msgid "Proper_ties"
 msgid "More Properties"
-msgstr "பண்புகள் (_t)"
+msgstr "மேலும் பண்புகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
 msgid "<b>Balance Information</b>"
@@ -13504,28 +13431,20 @@ msgstr "எடுத்துக்காட்டுகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:43
-#, fuzzy
 msgid "Interval"
-msgstr "இடைவெளி:"
+msgstr "இடைவேளை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of Periods"
 msgid "Number of Digits"
-msgstr "காலங்களின் எண்ணிக்கை"
+msgstr "இலக்கங்களின் எண்ணிக்கை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
-#| "code field of each child account with a newly generated code."
 msgid ""
 "This will replace the account code field of each child account with a newly "
 "generated code"
 msgstr ""
-"%s -இன் உடனடி துணை கணக்குகளுக்கு மறுஎண்ணிக்கையிடு? இது புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட "
-"ஒவ்வொரு குழந்தை கணக்கு கணக்கு குறியீடு புலத்தை புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட குறியீடால் "
-"மாற்றும்."
+"இது ஒவ்வொரு குழந்தை கணக்கின் கணக்குக் குறியீடு புலத்தையும் புதிதாக "
+"உருவாக்கப்பட்ட குறியீட்டுடன் மாற்றும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
 msgid "_Show documentation"
@@ -13586,11 +13505,11 @@ msgstr "1. இறக்குமதிக்கு ஒரு கோப்பி
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
 msgid "Import bill CSV data"
-msgstr "பில் CSV தரவை இறக்குமதி செய்யவும்"
+msgstr "பில் சிஎச்வி தரவை இறக்குமதி செய்யவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
 msgid "Import invoice CSV data"
-msgstr "விவரப்பட்டியல் CSV தரவை இறக்கவும்"
+msgstr "விவரப்பட்டியல் சிஎச்வி தரவை இறக்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
 msgid "2. Select import type"
@@ -13631,10 +13550,8 @@ msgid "Open imported documents in tabs"
 msgstr "தத்தலில் இறக்குமதி செய்யப்பட்ட ஆவணங்களை திற"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Open not yet posted documents in tabs "
 msgid "Open not yet posted documents in tabs"
-msgstr "தத்தலில் இன்னும் வெளியிடப்படாத ஆவணங்களை திற"
+msgstr "தாவல்களில் இன்னும் வெளியிடப்படவில்லை ஆவணங்களை திறக்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
 msgid "Don't open imported documents in tabs"
@@ -13646,9 +13563,8 @@ msgstr "5. பின்னர்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
-#, fuzzy
 msgid "window1"
-msgstr "சாளரம் _1"
+msgstr "சாளரம் 1"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
 msgid "Due Days"
@@ -13680,19 +13596,16 @@ msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
 msgstr "வெளியிடப்பட்ட தேதிக்குப் பின் பில் செலுத்த வேண்டிய நாட்களின் எண்ணிக்கை."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
-#, fuzzy
 msgid "Due Day"
-msgstr "செலுத்த வேண்டிய நாட்கள்"
+msgstr "சரியான நாள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
-#, fuzzy
 msgid "Discount Day"
-msgstr "தள்ளுபடி நாட்கள்"
+msgstr "தள்ளுபடி நாள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
-#, fuzzy
 msgid "Cutoff Day"
-msgstr "வெட்டும் நாள்:"
+msgstr "வெட்டு நாள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
 msgid ""
@@ -13706,7 +13619,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "இந்த தள்ளுபடி சதவீதம் சீக்கிரமாக பணம் கட்டும் போது செயல்படுத்தபடும்."
+msgstr "இந்த தள்ளுபடி விழுக்காடு விரைவாக பணம் கட்டும் போது செயல்படுத்தபடும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
 msgid "The last day of the month for the early payment discount."
@@ -13731,7 +13644,7 @@ msgstr "விதிகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482
 msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "நடப்பு பில்லிங் விதிமுறையை அழி"
+msgstr "நடப்பு பட்டியலிடல் விதிமுறையை அழி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
@@ -13745,7 +13658,7 @@ msgstr "புதிய (_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
 msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "ஒரு புதிய பில்லிங் விதிமுறையை உருவாக்கு"
+msgstr "ஒரு புதிய பட்டியலிடல் விதிமுறையை உருவாக்கு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
@@ -13771,7 +13684,7 @@ msgstr "வகை (_T)"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "பில்லிங் விதிமுறையின் விளக்கம், விவரப்பட்டியலில் அச்சிடப்பட்டது"
+msgstr "பட்டியலிடல் விதிமுறையின் விளக்கம், விவரப்பட்டியலில் அச்சிடப்பட்டது"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
@@ -13788,7 +13701,7 @@ msgstr "திருத்து (_E)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
 msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "நடப்பு பில்லிங் விதிமுறையை திருத்து"
+msgstr "நடப்பு பட்டியலிடல் விதிமுறையை திருத்து"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
 msgid "Close this window"
@@ -13802,15 +13715,15 @@ msgstr "உங்கள் மாற்றங்களை ரத்துசெ
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993
 msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "இந்த பில்லிங் காலத்தை சமர்ப்பி"
+msgstr "இந்த பட்டியலிடல் காலத்தை சமர்ப்பி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023
 msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "பில்லிங் விதிமுறையின் உள்ளார்ந்த பெயர்."
+msgstr "பட்டியலிடல் விதிமுறையின் உள்ளார்ந்த பெயர்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
 msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "<b>புதிய பில்லிங் விதிமுறை</b>"
+msgstr "<b>புதிய பட்டியலிடல் விதிமுறை</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780
@@ -13883,8 +13796,8 @@ msgid ""
 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 msgstr ""
-"வணிகமாக்கப்பட்ட சரக்கில் சிறிய பின்னத்தை உள்ளிடவும். ஸ்டாக்குகளுக்காக முழு எண்களில் மட்டுமே "
-"வணிகமாக்கப்படும், 1 ஐ உள்ளிடவும்."
+"வணிகமாக்கப்பட்ட சரக்கில் சிறிய பின்னத்தை உள்ளிடவும். ச்டாக்குகளுக்காக முழு "
+"எண்களில் மட்டுமே வணிகமாக்கப்படும், 1 ஐ உள்ளிடவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
@@ -13896,14 +13809,17 @@ msgid ""
 "investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
 "and LSE."
 msgstr ""
+"பொருட்களுக்கு ஒரு வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது புதிய ஒன்றை உள்ளிடவும். "
+"ஒருவர் பங்குகள் மற்றும் பத்திரங்கள் போன்ற முதலீட்டு வகைகளைப் பயன்படுத்தலாம் "
+"அல்லது நாச்டாக் மற்றும் எல்எச்இ போன்ற பரிமாற்ற பெயர்களைப் பயன்படுத்தலாம்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
 msgid ""
 "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
 "ticker symbol or the currency ISO code will be used."
 msgstr ""
-"ஒரு காட்சி சின்னத்தை சேர்க்கவும். இதை பாதுகாப்பாக வெற்றாக விடமுடியும், அந்த வழக்கில் "
-"டிக்கர் சின்னம் அல்லது நாணய ISO குறியீடு பயன்படுத்தப்படும்."
+"ஒரு காட்சி சின்னத்தை சேர்க்கவும். இதை பாதுகாப்பாக வெற்றாக விடமுடியும், அந்த "
+"வழக்கில் டிக்கர் அடையாளம் அல்லது நாணய ISO குறியீடு பயன்படுத்தப்படும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
 msgid "Type of quote source"
@@ -13927,8 +13843,9 @@ msgid ""
 "know if these sources retrieve information from a single site or from "
 "multiple sites on the internet."
 msgstr ""
-"இந்த மேற்கோள் மூலங்கள் சமீபத்தில் F::Q க்கு சேர்க்கப்பட்டது. GnuCashக்கு இந்த மூலங்கள் ஒரு "
-"ஒற்றை தளம் அல்லது இணையத்திலுள்ள பல தளங்களிலிருந்து மீட்டெடுக்கிறதா என தெரியாது."
+"இந்த மேற்கோள் மூலங்கள் அண்மைக் காலத்தில் F::Q க்கு சேர்க்கப்பட்டது. "
+"GnuCashக்கு இந்த மூலங்கள் ஒரு ஒற்றை தளம் அல்லது இணையத்திலுள்ள பல "
+"தளங்களிலிருந்து மீட்டெடுக்கிறதா என தெரியாது."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395
 msgid "_Multiple"
@@ -13958,7 +13875,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
 msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "ஆன்லைன் மேற்கோள்களை பெறவும் (_G)"
+msgstr "நிகழ்நிலை மேற்கோள்களை பெறவும் (_G)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
 msgid "F_raction traded"
@@ -13972,10 +13889,8 @@ msgstr "ISIN, CUSI_P அல்லது மற்ற குறியீடு"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Namespace"
 msgid "Nam_espace"
-msgstr "பெயர்இடைவெளி"
+msgstr "Nam_espace"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
 msgid "_Symbol/abbreviation"
@@ -14005,9 +13920,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:757
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:234
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:252
-#, fuzzy
 msgid "Address"
-msgstr "முகவரி (_A)"
+msgstr "முகவரி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:289
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:796
@@ -14020,7 +13934,7 @@ msgstr "மின்னஞ்சல்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:414
 msgid "Billing Address"
-msgstr "பில்லிங் முகவரி"
+msgstr "பட்டியலிடல் முகவரி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:532
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
@@ -14031,9 +13945,8 @@ msgid "Discount"
 msgstr "தள்ளுபடி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:545
-#, fuzzy
 msgid "Credit Limit"
-msgstr "வரவு வரம்பு:"
+msgstr "கடன் வரம்பு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:558
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:528
@@ -14050,7 +13963,7 @@ msgstr "வரி அட்டவணை"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:652
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:594
 msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "குளோபல் வரி அட்டவணையை புறக்கணிக்கவா?"
+msgstr "உலகளாவிய வரி அட்டவணையை புறக்கணிக்கவா?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:688
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:710
@@ -14061,11 +13974,11 @@ msgstr "குளோபல் வரி அட்டவணையை புறக
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
 msgid "Billing Information"
-msgstr "பில்லிங் தகவல்"
+msgstr "பட்டியலிடல் செய்தி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:921
 msgid "Shipping Information"
-msgstr "சரக்கு தகவல்"
+msgstr "சரக்கு செய்தி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:940
 msgid "Shipping Address"
@@ -14093,23 +14006,10 @@ msgid "Exit the saved report configurations dialog"
 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட அறிக்கை கட்டமைப்புகள் உரையாடலில் இருந்து வெளியேறு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Currently you have no saved reports.\n"
 msgid "Currently you have no saved reports."
-msgstr ""
-"\n"
-"தற்போது உங்களிடம் எந்த சேமிக்கப்பட்ட அறிக்கைகளும் இல்லை.\n"
+msgstr "தற்போது உங்களிடம் சேமிக்கப்பட்ட அறிக்கைகள் எதுவும் இல்லை."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Saved report configurations are created by first opening a report from "
-#| "the Reports menu,\n"
-#| "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save "
-#| "Report Configuration\" from\n"
-#| "the Reports menu or tool bar."
 msgid ""
 "Saved report configurations are created by\n"
 "1. opening a report from the Reports menu,\n"
@@ -14117,11 +14017,11 @@ msgid ""
 "3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n"
 " or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar."
 msgstr ""
-"சேமிக்கப்பட்ட அறிக்கை கட்டமைப்புகள் முதலில் அறிக்கைகள் மெனுவில் இருந்து ஒரு அறிக்கையை "
-"திறக்கும்போது,\n"
-"உங்கள் சுவைக்கு ஏற்ப அறிக்கை விருப்பங்களை மாற்றும்போது மற்றும் பின்னர் அறிக்கைகள் மெனு "
-"அல்லது டாஸ்க் பாரில் இருந்து\n"
-"\"அறிக்கை கட்டமைப்பை சேமி\" என்பதை தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் உருவாக்கப்படுகின்றன."
+"சேமித்த அறிக்கை உள்ளமைவுகள் உருவாக்கப்படுகின்\n"
+" 1. அறிக்கைகள் மெனுவிலிருந்து ஒரு அறிக்கையைத் திறத்தல\n"
+" 2. அறிக்கையின் விருப்பங்களை உங்கள் சுவைக்கு மாற்றுவத\n"
+" 3. அறிக்கைகள் மெனுவிலிருந்து \"அறிக்கை உள்ளமைவை [என…]\" சே\n"
+" அல்லது கருவி பட்டியில் \"உள்ளமைவைச் சேமி [என…]\" பொத்தானை அழுத்தவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
@@ -14129,35 +14029,36 @@ msgid "Question"
 msgstr "கேள்வி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
-#, fuzzy
 msgid "Change Linked Document path head"
-msgstr "பரிமாற்றத் தகவல்"
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஆவண பாதை தலையை மாற்றவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
 msgid ""
 "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
 "combining them with the existing path head unless box unticked."
 msgstr ""
+"தற்போதுள்ள உறவினர் கோப்பு பாதை இணைப்புகள் பாக்ச் அவிழ்க்கப்படாவிட்டால் அவற்றை"
+" ஏற்கனவே உள்ள பாதையின் தலையுடன் இணைப்பதன் மூலம் முழுமையானதாக மாற்றப்படும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
 msgid ""
 "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
 "comparing them to the new path head unless box unticked."
 msgstr ""
+"தற்போதுள்ள முழுமையான கோப்பு பாதை இணைப்புகள் பாக்ச் அவிழ்க்கப்படாவிட்டால் "
+"அவற்றை புதிய பாதை தலையுடன் ஒப்பிடுவதன் மூலம் உறவினர் என மாற்றப்படும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
-msgstr ""
+msgstr "குறிப்பு: படிக்க மட்டும் இல்லாத ஆவண இணைப்புகள் மட்டுமே மாற்றப்படும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
-#, fuzzy
 msgid "Linked _File"
-msgstr "கடன் விவரங்கள்"
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட கோப்பு (_ஃ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
-#, fuzzy
 msgid "Linked _Location"
-msgstr "இடத்தை தொடர்புபடுத்து"
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட _ இடம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
@@ -14166,51 +14067,43 @@ msgstr "(ஒன்றுமில்லாத)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
 msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
-msgstr ""
+msgstr "\"Https://www.gnucash.org\" போன்ற முகவரி ஐ உள்ளிடவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
-#, fuzzy
 msgid "Location does not start with a valid scheme"
-msgstr "இந்த பரிமாற்றம் ஒரு URI-உடன் தொடர்புடையதாக இல்லை."
+msgstr "சரியான திட்டத்துடன் இருப்பிடம் தொடங்காது"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
-#, fuzzy
 msgid "Reload and Locate Linked Documents"
-msgstr "இடத்தை தொடர்புபடுத்து"
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஆவணங்களை மீண்டும் ஏற்றவும் கண்டுபிடிக்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
-#, fuzzy
 msgid "_Reload"
-msgstr "மீளேற்று"
+msgstr "மறுஏற்றம் (_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
-#, fuzzy
 msgid "_Locate Linked Documents"
-msgstr "புதிய கணக்கு"
+msgstr "_ இணைக்கப்பட்ட ஆவணங்களை மாற்றவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
-#, fuzzy
 msgid "All Linked Documents"
-msgstr "புதிய கணக்கு"
+msgstr "அனைத்து இணைக்கப்பட்ட ஆவணங்களும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
 msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "ஐடி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
-#, fuzzy
 msgid "Linked Document"
-msgstr "கடன் விவரங்கள்"
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஆவணம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
-#, fuzzy
 msgid "Available"
-msgstr "பில் போடக்கூடியதா?"
+msgstr "கிடைக்கிறது"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
-#, fuzzy
 msgid "Relative"
-msgstr "தொடர்புடைய (_R):"
+msgstr "உறவினர்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756
 msgid ""
@@ -14220,6 +14113,12 @@ msgid ""
 "Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 "link."
 msgstr ""
+"பரிவர்த்தனைக்குச் செல்ல விளக்க நெடுவரிசையில் உள்ள நுழைவை இருமுறை சொடுக்கு "
+"செய்\n"
+" இணைக்கப்பட்ட ஆவணத்தைத் திறக்க இணைப்பு நெடுவரிசையில் உள்ள நுழைவை இருமுறை "
+"சொடுக்கு செய்\n"
+" ஆவண இணைப்பை மாற்ற கிடைக்கக்கூடிய நெடுவரிசையில் உள்ளீட்டில் இருமுறை சொடுக்கு "
+"செய்க."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168
 msgid ""
@@ -14234,23 +14133,20 @@ msgid "Payment Address"
 msgstr "கட்டண முகவரி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:450
-#, fuzzy
 msgid "Language"
-msgstr "மொழி: "
+msgstr "மொழி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:488
 msgid "Interface"
 msgstr "முகப்பு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579
-#, fuzzy
 msgid "Default Hours per Day"
-msgstr "நாளிற்கான முன்னிருப்பு மணிநேரங்கள்"
+msgstr "ஒரு நாளைக்கு இயல்புநிலை நேரம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592
-#, fuzzy
 msgid "Default Rate"
-msgstr "முன்னிருப்பு விகிதம்:"
+msgstr "இயல்புநிலை வீதம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700
 msgid "Access Control List"
@@ -14261,9 +14157,8 @@ msgid "Access Control"
 msgstr "அணுகல் கட்டுப்பாட்டு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
-#, fuzzy
 msgid "<b>Data Format</b>"
-msgstr "<b>தரவு வடிவம்:</b>"
+msgstr "<b> தரவு வடிவம் </b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
 msgid "<b>File</b>"
@@ -14348,21 +14243,20 @@ msgstr "வாரந்தோறும்"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
 msgid "Daily (360)"
-msgstr "தினசரி (360)"
+msgstr "நாள்தோறும் (360)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
 msgid "Daily (365)"
-msgstr "தினசரி (365)"
+msgstr "நாள்தோறும் (365)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
 msgid "Loan Repayment Calculator"
 msgstr "கடன் மறுகட்டண கணிப்பான்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
-#, fuzzy
 msgid "_Schedule"
-msgstr "திட்டமிடப்பட்டது (_S)"
+msgstr "_Schedule"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
 msgid "<b>Calculations</b>"
@@ -14394,11 +14288,11 @@ msgstr "வருங்கால மதிப்பு"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
 msgid "Clear the entry."
-msgstr "உள்ளீடை சுத்தம் செய்யவும்."
+msgstr "உள்ளீடை தூய்மை செய்யவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
 msgid "Precision"
-msgstr ""
+msgstr "துல்லியம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
 msgid "Calculate"
@@ -14406,7 +14300,7 @@ msgstr "கணக்கிடு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385
 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr "புலத்திற்கு மேலுள்ள (ஒற்றை) காலி உள்ளிடுவை மறுகணக்கிடு. "
+msgstr "புலத்திற்கு மேலுள்ள (ஒற்றை) வெறுமை உள்ளிடுவை மறுகணக்கிடு."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
 msgid "<b>Payment Options</b>"
@@ -14429,9 +14323,8 @@ msgid "Beginning"
 msgstr "துவக்கம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
-#, fuzzy
 msgid "<b>Compounding</b>"
-msgstr "<b>கலவையாக்குதல்:</b>"
+msgstr "<b> கூட்டு </b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780
 msgid "When paid"
@@ -14439,44 +14332,36 @@ msgstr "செலுத்திய போது"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
-#, fuzzy
 msgid "Search the Account List"
-msgstr "முதன்மை கணக்கு"
+msgstr "கணக்கு பட்டியலைத் தேடுங்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
-#, fuzzy
 msgid "Close _on Jump"
-msgstr "புத்தகத்தை மூடு"
+msgstr "மூடு _ ஒரு சம்ப்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
-#, fuzzy
 msgid "_Jump To"
-msgstr "தாவு (_J)"
+msgstr "_ சம்ப்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
-#, fuzzy
-#| msgid "All accounts"
 msgid "All _accounts"
-msgstr "அனைத்து கணக்குகள்"
+msgstr "அனைத்து _catcounts"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
-#, fuzzy
-#| msgid " Search "
 msgid "Search scope"
-msgstr " தேடு "
+msgstr "தேடல் நோக்கம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
-#, fuzzy
 msgid "Account Full Name"
-msgstr "கணக்கு பெயர்"
+msgstr "கணக்கு முழு பெயர்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
-msgstr ""
+msgstr "வழக்கு உணர்வற்ற தேடல் 'கணக்கு முழுப் பெயர்' இல் கிடைக்கிறது."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
 msgid "Sea_rch"
-msgstr ""
+msgstr "SEA_RCH"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
 msgid ""
@@ -14484,85 +14369,84 @@ msgid ""
 "Tree,\n"
 "if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 msgstr ""
+"ஒரு வரிசையைத் தேர்ந்தெடுத்து, கணக்கு மரத்தில் உள்ள கணக்கிற்கு செல்ல 'சம்ப் டு"
+"' ஐ அழுத்தவும\n"
+" கணக்கைக் காட்டக்கூடாது என்றால், இது தற்காலிகமாக மீறப்படும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
 msgid "Import Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "வரைபட எடிட்டரை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
 msgid "_Remove Invalid Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "_ தவறான மேப்பிங்சை அகற்றவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
 msgid "<b>What type of information to display?</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b> எந்த வகையான தகவல்களைக் காண்பிக்க வேண்டும்? </b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
 msgid "Non-Bayesian"
-msgstr ""
+msgstr "பேயேசியன் அல்லாத"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
 msgid "Online"
-msgstr "ஆன்லைன்"
+msgstr "நிகழ்நிலை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
-#, fuzzy
 msgid "Source Account Name"
-msgstr "முழு கணக்குப் பெயரை காட்டு"
+msgstr "மூல கணக்கு பெயர்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
 msgid "Based On"
-msgstr ""
+msgstr "அடிப்படையில்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
-#, fuzzy
 msgid "Match String"
-msgstr "பொருத்தம் விடுபட்டது!"
+msgstr "பொருந்தும் சரம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
-#, fuzzy
 msgid "Mapped to Account Name"
-msgstr "கணக்கு பெயர்"
+msgstr "கணக்கு பெயருக்கு வரைபடமாக்கப்பட்டது"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
 msgid "Count of Match String Usage"
-msgstr ""
+msgstr "போட்டி சரம் பயன்பாட்டின் எண்ணிக்கை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
 msgid ""
 "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
 "fields, case sensitive."
 msgstr ""
+"வடிகட்டி 'பொருந்தக்கூடிய சரம்' மற்றும் 'கணக்கின் பெயருக்கு வரைபடமாக்குதல்' "
+"புலங்களுக்கு பயன்படுத்தப்படும், வழக்கு உணர்திறன்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
-#, fuzzy
 msgid "_Filter"
-msgstr "கோப்பு (_F)"
+msgstr "வடிகட்டி (_ஃ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
 msgid "_Expand All"
-msgstr ""
+msgstr "எல்லாவற்றையும் விரிவாக்கு (^_ஊ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
-#, fuzzy
 msgid "Collapse _All"
-msgstr "அனைத்தையும் தீர்த்துவை"
+msgstr "எல்லாவற்றையும் அழி (^_அ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
 msgid ""
 "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
 msgstr ""
+"நீக்கு பொத்தானை அழுத்துவதன் மூலம் பல வரிசைகளைத் தேர்ந்தெடுத்து நீக்கலாம்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
-#, fuzzy
-#| msgid "New Account"
 msgid "New _Account…"
-msgstr "புதிய கணக்கு"
+msgstr "புதிய கணக்கு… (^_அ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -14570,7 +14454,7 @@ msgstr "கணக்கிற்கான ஒரு சரியான GnuCash-
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
 msgid "Online account ID here…"
-msgstr "ஆன்லைன் கணக்கு ஐடி இங்கே உள்ளது…"
+msgstr "நிகழ்நிலை கணக்கு ஐடி இங்கே உள்ளது…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
@@ -14589,9 +14473,8 @@ msgstr "ஏற்கனவே இருக்கும் பொருந்த
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
-#, fuzzy
 msgid "Show Reconciled"
-msgstr "ஒப்பிடப்பட்டது"
+msgstr "வேறுபாடின்மை செய்யுங்கள்"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
@@ -14600,9 +14483,8 @@ msgstr "இறக்கப்பட்ட பரிமாற்றத்தி
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
-#, fuzzy
 msgid "Potential splits matching the selected transaction"
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரிமாற்றத்திற்கு போதிய பிரிப்புகள் பொருந்துகிறது:"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரிவர்த்தனையுடன் பொருந்தக்கூடிய சாத்தியமான பிளவுகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
 msgid ""
@@ -14611,6 +14493,11 @@ msgid ""
 "rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
 "checked can be added to a selection."
 msgstr ""
+"பல பரிவர்த்தனை வரிசைகள் தேர்ந்தெடுக்கப்படலாம் மற்றும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட "
+"அனைத்து வரிசைகளுக்கும் ஒதுக்கப்பட்ட பரிமாற்றக் கணக்கு. பல வரிசைகளைத் "
+"தேர்ந்தெடுக்க கட்டுப்பாடு இடது சொடுக்கு அல்லது சிப்ட்-கிளிக் பயன்படுத்தவும், "
+"பின்னர் பரிமாற்றக் கணக்கைத் தேர்ந்தெடுக்க வலது சொடுக்கு செய்யவும். \"A\" "
+"சரிபார்க்கப்பட்ட வரிசைகளை மட்டுமே தேர்வில் சேர்க்க முடியும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
 msgid ""
@@ -14633,13 +14520,12 @@ msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
 msgstr "இந்த பரிமாற்றத்திற்கு உங்கள் அழைப்பிதழ் தேவைப்படும் அல்லது இது இறக்குமதி செய்யாது."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
 "GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
 msgstr ""
-"பரிமாற்றத்தில் இரட்டை கிளிக் செய்வதால் பரிமாற்றத்திலிருந்து ஒப்பிட்டில் பொருத்தத்தை "
-"மாற்றுகிறது அல்லது தானியக்க-இருப்பு பிரிப்பின் இலக்கு கணக்கு (தேவைப்பட்டால்)."
+"க்னுகாசில் பொருந்தக்கூடிய பரிவர்த்தனையை மாற்ற அல்லது ஆட்டோ-சமநிலை பிளவின் "
+"இலக்கு கணக்கு (தேவைப்பட்டால்) மாற்ற பரிவர்த்தனையை இருமுறை சொடுக்கு செய்க."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
 msgid "Transaction List Help"
@@ -14677,27 +14563,27 @@ msgstr "\"A\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
 msgid "\"U+C\""
-msgstr ""
+msgstr "\"யு+சி\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
-#, fuzzy
 msgid "\"C\""
-msgstr "\"A\""
+msgstr "\"சி\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 msgstr "புதிய பரிமாற்றமாக சேர்க்க \"A\" என்பதை தேர்ந்தெடு."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
-msgstr "\"U+R\" ஐ ஒரு பரிமாற்றத்தை பொருத்துதலை புதுப்பித்து ஒப்பிட தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+msgstr ""
+"பொருந்தக்கூடிய பரிவர்த்தனையைப் புதுப்பிக்க \"U+C\" ஐத் தேர்ந்தெடுத்து அதை "
+"அழித்ததாகக் குறிக்கவும் (c)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
-#, fuzzy
 msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
-msgstr "ஒரு பொருந்தும் பரிமாற்றத்தை ஒப்பிட \"R\" ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+msgstr ""
+"பொருந்தக்கூடிய பரிவர்த்தனையை அழிக்க (சி) \"சி\" என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -14716,10 +14602,8 @@ msgid "Green"
 msgstr "பச்சை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not print transaction detail"
 msgid "Edit imported transaction details"
-msgstr "பரிமாற்ற விவரத்தை அச்சிட முடியாது"
+msgstr "இறக்குமதி செய்யப்பட்ட பரிவர்த்தனை விவரங்களைத் திருத்தவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
@@ -14729,31 +14613,27 @@ msgid "_Notes"
 msgstr "குறிப்புகள் (_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1058
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
-msgstr "பதிவிறக்கப்பட்ட பரிமாற்றங்களின் பட்டியல் (மூல பிரிவை காட்டப்படும்)"
+msgstr ""
+"பதிவிறக்கம் செய்யப்பட்ட பரிவர்த்தனைகளின் பட்டியல் (மூல பிளவு மற்றும் பொருந்தி"
+"ய தகவல்கள் காட்டப்பட்டுள்ளது)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1100
-#, fuzzy
 msgid "Show _Account column"
-msgstr "கணக்கு நிறத்தை தத்தல்களில் காட்டு"
+msgstr "_Account நெடுவரிசையைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1116
-#, fuzzy
 msgid "Show _Memo column"
-msgstr "கணக்கு நிறத்தை தத்தல்களில் காட்டு"
+msgstr "_மெமோ நெடுவரிசையைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1132
-#, fuzzy
 msgid "Show matched _information"
-msgstr "வவூச்சர் தகவல்"
+msgstr "பொருந்திய _ செய்தி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1147
-#, fuzzy
-#| msgid "Spend"
 msgid "A_ppend"
-msgstr "செலவிடு"
+msgstr "A_ppend"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1151
 msgid ""
@@ -14761,11 +14641,13 @@ msgid ""
 "Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
 "replacing them."
 msgstr ""
+"பொருந்திய பரிவர்த்தனையைப் புதுப்பித்து அழிக்கும்போது, இறக்குமதி செய்யப்பட்ட "
+"விளக்கத்தையும் குறிப்புகளையும் பொருந்திய விளக்கத்திலும் குறிப்புகளையும் "
+"மாற்றுவதற்கு பதிலாக சேர்க்கவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1163
-#, fuzzy
 msgid "_Reconcile after match"
-msgstr "பொருத்துதலை (தானாக) ஒப்பிடவும்"
+msgstr "பொருத்ததின் பின்னர் வேறுபாடின்மை செய்யுங்கள் (_ஈ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1186
 msgid "Generic import transaction matcher"
@@ -14778,17 +14660,15 @@ msgstr "வெளியிடப்பட்ட கணக்கு"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:224
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1009
 msgid "Invoice Information"
-msgstr "விவரப்பட்டியல் தகவல்"
+msgstr "விவரப்பட்டியல் செய்தி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:252
 msgid "(owner)"
 msgstr "(உரிமையாளர்)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:412
-#, fuzzy
-#| msgid "Open imported documents in tabs"
 msgid "Open Document Link"
-msgstr "தத்தலில் இறக்குமதி செய்யப்பட்ட ஆவணங்களை திற"
+msgstr "ஆவண இணைப்பு திறந்த"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:529
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1234
@@ -14804,22 +14684,16 @@ msgid "Extra Payments"
 msgstr "கூடுதல் கட்டணங்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
 msgid "Report template"
-msgstr "அறிக்கை தலைப்பு"
+msgstr "வார்ப்புருவைப் புகாரளிக்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
-#, fuzzy
-#| msgid "Show employee report"
 msgid "Use template report"
-msgstr "ஊழியர் அறிக்கையை காண்பி"
+msgstr "வார்ப்புரு அறிக்கையைப் பயன்படுத்தவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the export format for this report:"
 msgid "Choose a different report template before timeout"
-msgstr "இந்த அறிக்கைக்கான ஏற்றுமதி வடிவத்தை தேர்ந்தெடு:"
+msgstr "காலக்கெடுவுக்கு முன் வேறு அறிக்கை வார்ப்புருவைத் தேர்வுசெய்க"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
 msgid ""
@@ -14861,11 +14735,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164
 msgid "Job Information"
-msgstr "பணி தகவல்"
+msgstr "பணி செய்தி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
 msgid "Owner Information"
-msgstr "உரிமையாளர் தகவல்"
+msgstr "உரிமையாளர் செய்தி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
 msgid "Job Active"
@@ -14925,13 +14799,12 @@ msgid "<b>Splits _in lot</b>"
 msgstr "<b>பிரிப்புகள் பலதாக</b>(_க)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
-#, fuzzy
 msgid "_No"
-msgstr "இப்போது (_N)"
+msgstr "_இல்லை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
 msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "_ஆம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
 msgid ""
@@ -14960,14 +14833,15 @@ msgid ""
 "the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
 "perform any of them."
 msgstr ""
-"இங்கே சில முன்வரையறுக்கப்பட்ட செயல்கள் உள்ளன அவற்றை மிக புதிய பயனர்களை GnuCash உடன் "
-"துவக்குவதற்கு விரும்புகின்றனர். கீழுள்ளவற்றிலிருந்து இந்த செயல்களில் ஒன்றை தேர்ந்தெடுத்து "
-"அவற்றில் எவற்றையும் செயற்படுத்த விரும்பவில்லை என்றால் <i>சரி</i> பட்டனை கிளிக் செய்யவும் "
-"அல்லது <i>ரத்துசெய்</i> பட்டனை அழுத்தவும்."
+"இங்கே சில முன்வரையறுக்கப்பட்ட செயல்கள் உள்ளன அவற்றை மிக புதிய பயனர்களை "
+"GnuCash உடன் துவக்குவதற்கு விரும்புகின்றனர். கீழுள்ளவற்றிலிருந்து இந்த "
+"செயல்களில் ஒன்றை தேர்ந்தெடுத்து அவற்றில் எவற்றையும் செயற்படுத்த விரும்பவில்லை"
+" என்றால் <i>சரி</i> பட்டனை சொடுக்கு செய்யவும் அல்லது <i>ரத்துசெய்</i> பட்டனை "
+"அழுத்தவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
 msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "ஒரு புதிய ஜோடி கணக்குகளை உருவாக்கு (_r)"
+msgstr "ஒரு புதிய இணை கணக்குகளை உருவாக்கு (_r)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261
 msgid "_Import my QIF files"
@@ -14987,35 +14861,32 @@ msgstr "விளக்கம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
 msgid "Close dialog and make no changes."
-msgstr ""
+msgstr "உரையாடலை மூடி எந்த மாற்றமும் செய்யாது."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
 msgid "Apply changes but do not close dialog."
-msgstr ""
+msgstr "மாற்றங்களைப் பயன்படுத்துங்கள், ஆனால் உரையாடலை மூட வேண்டாம்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
-#, fuzzy
 msgid "Apply changes and close dialog."
-msgstr "தேடும் ஊழியர் உரையாடலை திற"
+msgstr "மாற்றங்களைப் பயன்படுத்துங்கள் மற்றும் உரையாடலை மூடு."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
 msgid "Order Entry"
 msgstr "ஆர்டர் உள்ளீடு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
-#, fuzzy
 msgid "_Invoices"
-msgstr "விவரப்பட்டியல்கள்"
+msgstr "_Invoices"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
-#, fuzzy
 msgid "Close _Order"
-msgstr "ஆர்டரை மூடு"
+msgstr "_ ஆர்டர் மூடு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
 msgid "Order Information"
-msgstr "ஆர்டர் தகவல்"
+msgstr "ஆர்டர் செய்தி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630
@@ -15041,7 +14912,7 @@ msgstr "நிறுவனமானது இந்த கட்டணத்த
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "கூட்டாளர்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
 msgid "Post To"
@@ -15089,7 +14960,7 @@ msgstr "அச்சு சரிபார்த்தல்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
 msgid "(USD)"
-msgstr ""
+msgstr "(அமெரிக்க டாலர்)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
@@ -15125,10 +14996,8 @@ msgid "Locale"
 msgstr "லோக்கேல்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
-#, fuzzy
-#| msgid "_Resume"
 msgid "_Reset"
-msgstr "தொடர்தல் (_R)"
+msgstr "_ ரெசெட்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599
@@ -15141,6 +15010,9 @@ msgid ""
 "window\n"
 "Press 'Close' to return to the preference window\n"
 msgstr ""
+"அசல் கணக்கு பிரிப்பானைப் பயன்படுத்த 'மீட்டமை' ஐ அழுத்தி விருப்பத்தேர்வு "
+"சாளரத்தை மூ\n"
+" முன்னுரிமை சாளரத்திற்குத் திரும்ப 'மூடு' அழுத்தவும\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
 msgid "GnuCash Preferences"
@@ -15162,7 +15034,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357
 msgid "Include _non-currency totals"
-msgstr "நாணயமில்லாத மொத்தங்களை சேர்க்கவும்"
+msgstr "நாணயமில்லாத மொத்தங்களை சேர்க்கவும் (_ல)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
 msgid ""
@@ -15179,7 +15051,8 @@ msgstr "தொடர்புடைய (_R)"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
 msgstr ""
-"இலாபம்/நஷ்ட கணக்கீடுகளுக்கான குறிப்பிடப்பட்ட தொடர்புடைய துவக்க தேதியை பயன்படுத்தவும்."
+"இலாபம்/நச்ட கணக்கீடுகளுக்கான குறிப்பிடப்பட்ட தொடர்புடைய துவக்க தேதியை "
+"பயன்படுத்தவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424
 msgid "_Absolute"
@@ -15188,7 +15061,8 @@ msgstr "முழுமையான (_A)"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
 msgstr ""
-"இலாபம்/நஷ்ட கணக்கீடுகளுக்கான குறிப்பிடப்பட்ட முழுமையான துவக்கும் தேதியை பயன்படுத்தவும். "
+"இலாபம்/நச்ட கணக்கீடுகளுக்கான குறிப்பிடப்பட்ட முழுமையான துவக்கும் தேதியை "
+"பயன்படுத்தவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:443
 msgid "Re_lative"
@@ -15199,8 +15073,9 @@ msgid ""
 "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
 "use this date for net assets calculations."
 msgstr ""
-"இலாபம்/நஷ்ட கணக்கீடுகளுக்கான குறிப்பிடப்பட்ட தொடர்புடைய முடிவுறும் தேதியை பயன்படுத்தவும். "
-"நிகர சொத்துக்களின் கணக்கீடுகளுக்காகவும் இந்த தேதியைப் பயன்படுத்தவும்."
+"இலாபம்/நச்ட கணக்கீடுகளுக்கான குறிப்பிடப்பட்ட தொடர்புடைய முடிவுறும் தேதியை "
+"பயன்படுத்தவும். நிகர சொத்துக்களின் கணக்கீடுகளுக்காகவும் இந்த தேதியைப் "
+"பயன்படுத்தவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:462
 msgid "Ab_solute"
@@ -15211,8 +15086,9 @@ msgid ""
 "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
 "use this date for net assets calculations."
 msgstr ""
-"இலாபம்/நஷ்ட கணக்கீடுகளுக்கான குறிப்பிடப்பட்ட முழுமையான முடிவுறும் தேதியை பயன்படுத்தவும். "
-"நிகர சொத்துக்களின் கணக்கீடுகளுக்கு இந்த தேதியைப் பயன்படுத்தவும்."
+"இலாபம்/நச்ட கணக்கீடுகளுக்கான குறிப்பிடப்பட்ட முழுமையான முடிவுறும் தேதியை "
+"பயன்படுத்தவும். நிகர சொத்துக்களின் கணக்கீடுகளுக்கு இந்த தேதியைப் "
+"பயன்படுத்தவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579
 msgid "Accounting Period"
@@ -15322,9 +15198,8 @@ msgid "<b>Date Completion</b>"
 msgstr "<b>தேதி முடிவு</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115
-#, fuzzy
 msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
-msgstr "வருடம் அல்லாமல் ஒரு தேதி உள்ளிடப்படும் போது, அது எடுக்கப்படும்:"
+msgstr "ஆண்டு இல்லாமல் ஒரு தேதி உள்ளிடப்படும் போது, அதை எடுக்க வேண்டும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
 msgid ""
@@ -15332,13 +15207,12 @@ msgid ""
 msgstr "தேதிகள் முடிவடையும் எனவே அவை நடப்பு நாள்காட்டி ஆண்டுக்குள் இருக்கும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting this\n"
 "many months before the current month"
 msgstr ""
-"ஸ்லைடிங் 12-மாத சாளரத்தில் நடப்பு மாதத்திற்கு முன்\n"
-"பல மாதங்களில் இது துவக்குகிறது:"
+"இதைத் தொடங்கும் 12 மாத சாளரத்தி\n"
+" நடப்பு மாதத்திற்கு பல மாதங்களுக்கு முன்பு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
 msgid "Enter number of months."
@@ -15346,7 +15220,7 @@ msgstr "மாதங்களின் எண்ணிக்கையை உள
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
 msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr "சிஸ்டம் உள்ளமைவின் படி குறிப்பிடப்படும் தேதி வடிவத்தை பயன்படுத்தவும்."
+msgstr "சிச்டம் உள்ளமைவின் படி குறிப்பிடப்படும் தேதி வடிவத்தை பயன்படுத்தவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1215
 msgid "<b>Numbers</b>"
@@ -15354,7 +15228,7 @@ msgstr "<b>எண்கள்</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225
 msgid "Force P_rices to display as decimals"
-msgstr ""
+msgstr "P_RICE களை தசமங்களாகக் காண்பிக்க கட்டாயப்படுத்துங்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
@@ -15375,9 +15249,8 @@ msgid ""
 msgstr "தானாக ஒரு தசம புள்ளி மதிப்புகளில் ஒன்று இல்லாமல் உள்ளிடப்பட்டது."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282
-#, fuzzy
 msgid "_Decimal places"
-msgstr "தசம இடங்கள் (_D):"
+msgstr "_ டிசிமல் இடங்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1297
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
@@ -15385,7 +15258,7 @@ msgstr "எத்தனை தானியக்க தசம இடங்கள
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389
 msgid "Numbers, Date, Time"
-msgstr ""
+msgstr "எண்கள், தேதி, நேரம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
 msgid "Perform account list _setup on new file"
@@ -15416,9 +15289,8 @@ msgid "days"
 msgstr "நாட்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
-msgstr "பதிகை/காப்பு கோப்புகளை வைத்திருக்கவும்:(_R)"
+msgstr "<b> _ ரெட்டெயின் பதிவு/காப்பு கோப்புகள் </b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535
 msgid "Com_press files"
@@ -15446,11 +15318,11 @@ msgstr "இந்த உருப்படிகளின் எண்ணிக
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633
 msgid "Show splash scree_n"
-msgstr "ஸ்பிலாஷ் திரையைக் காட்டு (_n)"
+msgstr "ச்பிலாச் திரையைக் காட்டு (_n)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1639
 msgid "Show splash screen at startup."
-msgstr "தொடக்கத்தில் ஸ்பிலாஷ் திரையைக் காட்டவும்."
+msgstr "தொடக்கத்தில் ச்பிலாச் திரையைக் காட்டவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654
 msgid "Auto-save time _interval"
@@ -15469,15 +15341,14 @@ msgid ""
 "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
-"செயலிலிருந்தால், GnuCash ஒவ்வொரு நேரமும் காட்டி தானியக்க-சேவை அம்சம் துவக்கப்படும்போது "
-"ஒரு உறுதிப்படுத்தல் கேள்வியைக் காட்டுகிறது. இல்லையெனில் எந்த கூடுதல் விளக்கங்களும் "
-"காட்டப்படாது."
+"செயலிலிருந்தால், GnuCash ஒவ்வொரு நேரமும் காட்டி தானியக்க-சேவை நற்பொருத்தம் "
+"துவக்கப்படும்போது ஒரு உறுதிப்படுத்தல் கேள்வியைக் காட்டுகிறது. இல்லையெனில் எந்"
+"த கூடுதல் விளக்கங்களும் காட்டப்படாது."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
-#, fuzzy
 msgctxt "keep"
 msgid "For"
-msgstr "படிவம்"
+msgstr "க்கு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
@@ -15486,7 +15357,7 @@ msgstr "எப்போதும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
 msgid "Time to _wait for answer"
-msgstr "பதிலுக்காக காத்திருக்கவேண்டிய நேரம்"
+msgstr "பதிலுக்காக காத்திருக்கவேண்டிய நேரம் (_ஈ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849
 msgid "seconds"
@@ -15494,36 +15365,36 @@ msgstr "நொடிகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895
-#, fuzzy
 msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
-msgstr "ஒரு CSV கோப்பிற்கு பரிமாற்றங்களை ஏற்றுமதி செய்யவும்"
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட கோப்புகளுக்கான பாதை தலை உறவினர் பாதைகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
-#, fuzzy
 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
-msgstr "அறைகளின் கிடைமட்ட ஓரங்களைக் காட்டவும்."
+msgstr "அட்டவணை காட்சிகளில் கிடைமட்ட கட்டம் கோடுகளை இயக்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928
 msgid ""
 "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
+"அட்டவணை காட்சிகளில் கிடைமட்ட கட்டம் கோடுகளை இயக்கவும். இவை முக்கியமாக "
+"கணக்குகள் பக்கம் போன்ற மரக் காட்சிகளாக இருக்கும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
-msgstr ""
+msgstr "அட்டவணை காட்சிகளில் செங்குத்து கட்டம் கோடுகளை இயக்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
 msgid ""
 "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
+"அட்டவணை காட்சிகளில் செங்குத்து கட்டம் கோடுகளை இயக்கவும். இவை முக்கியமாக "
+"கணக்குகள் பக்கம் போன்ற மரக் காட்சிகளாக இருக்கும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Files</b>"
 msgid "<b>Linked Files</b>"
-msgstr "<b>கோப்புகள்<b>"
+msgstr "<b> இணைக்கப்பட்ட கோப்புகள் </b>"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
@@ -15536,23 +15407,17 @@ msgid "Enable update match action"
 msgstr "புதுப்பித்தல் பொருத்த செயலை செயல்படுத்தவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-#| "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-#| "threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-#| "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared "
-#| "by default."
 msgid ""
 "Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
 "transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
 "has a different date or amount than the matching existing transaction will "
 "cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
 msgstr ""
-"பரிமாற்ற பொருத்தியில் புதுப்பி மற்றும் ஒப்பிடு செயலை செயல்படுத்துகிறது. "
-"செயல்படுத்தப்பட்டால், ஒரு பரிமாற்றத்தின் சிறந்த பொருத்தங்கள் தானே-தீர்த்தல் வாயிலுக்கு "
-"மேலேயும் ஒரு வேறுபட்ட தேதி கொண்டு அல்லது இருக்கும் பரிமாற்றத்தை விட தொகை அதிகமானது "
-"முன்னிருப்பாக புதுப்பிக்கப்பட வேண்டும் மற்றும் தீர்க்கப்பட வேண்டும்."
+"பரிவர்த்தனை மேட்சரில் புதுப்பிப்பு மற்றும் தெளிவான செயலை இயக்கவும். "
+"இயக்கப்பட்டால், ஒரு பரிவர்த்தனை அதன் சிறந்த போட்டியின் மதிப்பெண் தானாக தெளிவா"
+"ன வாசலுக்கு மேலே உள்ளது மற்றும் பொருந்தக்கூடிய பரிவர்த்தனையை விட வேறு தேதி "
+"அல்லது தொகையைக் கொண்டுள்ளது, தற்போதுள்ள பரிவர்த்தனை புதுப்பிக்கப்பட்டு "
+"இயல்புநிலையாக அழிக்கப்படும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
 msgid ""
@@ -15565,13 +15430,14 @@ msgid ""
 "in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
 "recognised as a match."
 msgstr ""
-"சில இடங்களில் வணிக ATMகள் (ஒரு நிதி நிறுவனத்திற்கு சொந்தமில்லாதது) வசதியான ஸ்டோர்கள் "
-"போன்ற இடங்களில் நிறுவப்படுகிறது. இந்த ATM-கள் அதன் கட்டணத்தை தனி பரிமாற்றமாக "
-"காட்டுவதற்கு பதிலாக நேரடியாக தொகையில் சேர்க்கிறது அல்லது உங்கள் மாதந்திர வங்கி "
-"கட்டணங்களில் சேர்க்கிறது. எடுத்துக்காட்டாக, நீங்கள் $100 எடுத்தால், $101,50 மற்றும் Interac "
-"கட்டணங்களை உங்களிடம் வசூலிக்கிறது. நீங்கள் கைமுறையாக $100 தொகையை உள்ளிட்டால், தொகைகள் "
-"பொருந்தாது. நீங்கள் இதை உங்கள் பகுதியில் உள்ள அதிகபட்ச கட்டணமாக (உங்கள் உள்ளூர் நாணய "
-"அலகில்) அமைக்க வேண்டும், எனவே பரிமாற்றும் ஒரு பொருத்தம் போல அடையாளம் காணப்படும்."
+"சில இடங்களில் வணிக ATMகள் (ஒரு பொருள் நிறுவனத்திற்கு சொந்தமில்லாதது) வசதியான "
+"ச்டோர்கள் போன்ற இடங்களில் நிறுவப்படுகிறது. இந்த ATM-கள் அதன் கட்டணத்தை தனி "
+"பரிமாற்றமாக காட்டுவதற்கு பதிலாக நேரடியாக தொகையில் சேர்க்கிறது அல்லது உங்கள் "
+"மாதந்திர வங்கி கட்டணங்களில் சேர்க்கிறது. எடுத்துக்காட்டாக, நீங்கள் $100 "
+"எடுத்தால், $101,50 மற்றும் Interac கட்டணங்களை உங்களிடம் வசூலிக்கிறது. நீங்கள்"
+" கைமுறையாக $100 தொகையை உள்ளிட்டால், தொகைகள் பொருந்தாது. நீங்கள் இதை உங்கள் "
+"பகுதியில் உள்ள அதிகபட்ச கட்டணமாக (உங்கள் உள்ளக நாணய அலகில்) அமைக்க வேண்டும், "
+"எனவே பரிமாற்றும் ஒரு பொருத்தம் போல அடையாளம் காணப்படும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2138
 msgid ""
@@ -15600,7 +15466,7 @@ msgstr ""
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2203
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "வணிக ATM கட்டணங்கள் வாயில்"
+msgstr "வணிக ATM கட்டணங்கள் வாயில் (^_ஃ)"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2217
@@ -15620,7 +15486,7 @@ msgstr "காட்சி மாறுநிலையை பொருத்த
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
 msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr "பேஸியன் பொருத்துதலை பயன்படுத்து (_b)"
+msgstr "பேசியன் பொருத்துதலை பயன்படுத்து (_b)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2262
 msgid ""
@@ -15631,29 +15497,29 @@ msgstr ""
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
-#, fuzzy
-#| msgid "Match _display threshold"
 msgid "Likely match _day threshold"
-msgstr "காட்சி மாறுநிலையை பொருத்து (_d)"
+msgstr "பொருந்தலாம் _ நாள் வாசல்"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309
-#, fuzzy
-#| msgid "Match _display threshold"
 msgid "_Unlikely match day threshold"
-msgstr "காட்சி மாறுநிலையை பொருத்து (_d)"
+msgstr "_Unlikely மேட்ச் டே த்ரெசோல்ட்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323
 msgid ""
 "A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
 "Default is 4 days."
 msgstr ""
+"வாசலுக்குள் இருக்கும் ஒரு பரிவர்த்தனை ஒரு போட்டியாக இருக்கக்கூடும். "
+"இயல்புநிலை 4 நாட்கள்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345
 msgid ""
 "A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
 "Default is 14 days."
 msgstr ""
+"ஒரு பரிவர்த்தனை அதன் தேதி வாசலுக்கு வெளியே உள்ளது ஒரு போட்டியாக இருக்க "
+"வாய்ப்பில்லை. இயல்புநிலை 14 நாட்கள்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
 msgid "<b>Checks</b>"
@@ -15689,18 +15555,17 @@ msgstr "அச்சிடுகிறது"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2514
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "'உள்ளிடு' காலி பரிமாற்றத்திற்கு நகர்த்துகிறது "
+msgstr "'உள்ளிடு' வெறுமை பரிமாற்றத்திற்கு நகர்த்துகிறது (^_ஊ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2520
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
 "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"சரிபார்க்கப்பட்டால், 'உள்ளிடு' விசையை அழுத்தினால் காலி பரிமாற்றம் பதிவேட்டின் கீழ்பகுதிக்கு "
-"நகர்த்தப்படும். சுத்தமாக இருந்தால், 'உள்ளிடு' விசையை அழுத்துவதன் மூலம் ஒரு வரிசை கீழே "
-"நகர்த்தலாம்."
+"சரிபார்க்கப்பட்டால், 'Enter' விசையை அழுத்தினால் பதிவேட்டில் உள்ள வெற்று "
+"பரிவர்த்தனையின் இருப்பிடத்திற்கு நகரும். தெளிவாக இருந்தால், 'உள்ளிடவும்' "
+"விசையை அழுத்தினால் ஒரு வரிசையில் நகரும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
 msgid "_Auto-raise lists"
@@ -15733,15 +15598,15 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2609
 msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "தானியக்க கிரெடிட் கார்டு கட்டணம் (_p)"
+msgstr "தானியக்க கடன் அட்டை கட்டணம் (_p)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615
 msgid ""
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
 msgstr ""
-"ஒரு கிரெடிட் கார்டு அறிக்கையை ஒப்பிட்ட பின், ஒரு கிரெடிட் கார்டு கட்டணத்தை உள்ளிட பயனரை "
-"நினைவூட்டவும்."
+"ஒரு கடன் அட்டை அறிக்கையை ஒப்பிட்ட பின், ஒரு கடன் அட்டை கட்டணத்தை உள்ளிட பயனரை"
+" நினைவூட்டவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627
 msgid "Always reconcile to t_oday"
@@ -15761,13 +15626,16 @@ msgstr "<b>வரைகலைகள்</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2668
 msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
-msgstr ""
+msgstr "_ க்னுகாச் உள்ளமைக்கப்பட்ட வண்ண கருப்பொருள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674
 msgid ""
 "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
 "this if you want to use the system color theme instead."
 msgstr ""
+"பதிவு சாளரங்களுக்கு முன்னிருப்பாக GNUCASH ஒரு மஞ்சள்/பச்சை கருப்பொருளைப் "
+"பயன்படுத்துகிறது. அதற்கு பதிலாக கணினி வண்ண கருப்பொருளைப் பயன்படுத்த "
+"விரும்பினால் இதைத் தேர்வு செய்யவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2686
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
@@ -15806,15 +15674,12 @@ msgstr "அறைகளின் செங்குத்து ஓரங்க
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:537
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:543
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:549
-#, fuzzy
 msgid "Layout"
-msgstr "<b>தொகை</b>"
+msgstr "மனையமைவு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of _transactions"
 msgid "_Placement of future transactions"
-msgstr "பரிமாற்றங்களின் எண்ணிக்கை ( _t)"
+msgstr "எதிர்கால பரிவர்த்தனைகளின் இடுப்பு (^_ண)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
 msgid ""
@@ -15824,6 +15689,12 @@ msgid ""
 "clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
 "transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
 msgstr ""
+"சரிபார்க்கப்பட்டால், எதிர்காலத்தில் ஒரு தேதியுடன் பரிவர்த்தனைகள் வெற்று "
+"பரிவர்த்தனைக்குப் பிறகு பதிவின் அடிப்பகுதியில் காண்பிக்கப்படும், அவை வெற்று "
+"பரிவர்த்தனைக்கு முன் மேலே காட்டப்படும் போது தலைகீழ் வரிசை வரிசையில் இல்லை. "
+"தெளிவாக இருந்தால், வெற்று பரிவர்த்தனை எல்லா பரிவர்த்தனைகளுக்கும் பிறகு "
+"பதிவின் அடிப்பகுதியில் இருக்கும், அது தலைகீழ் வரிசை வரிசையில் இருக்கும்போது "
+"அது மேலே இருக்கும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
 msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -15852,19 +15723,18 @@ msgid "Number of _transactions"
 msgstr "பரிமாற்றங்களின் எண்ணிக்கை ( _t)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
-#, fuzzy
-#| msgid "_Double line mode"
 msgid "_Double line view"
-msgstr "இரட்டை வரி முறைமை (_D)"
+msgstr "_ டூபிள் லைன் பார்வை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
 "transaction."
-msgstr "ஒவ்வொரு பரிமாற்றத்திற்கும் இரண்டு வரிகளில் தகவலைக் காட்டு"
+msgstr ""
+"ஒவ்வொரு பரிவர்த்தனைக்கும் செயல், குறிப்புகள் மற்றும் இணைக்கப்பட்ட ஆவண "
+"புலங்களுடன் இரண்டாவது வரியைக் காட்டு."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
 msgid "Register opens in a new _window"
@@ -15920,9 +15790,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235
-#, fuzzy
 msgid "Default zoom level"
-msgstr "<b>முன்னிருப்பு பாணி</b>"
+msgstr "இயல்புநிலை சூம் நிலை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
 msgid "Reports"
@@ -15930,7 +15799,7 @@ msgstr "அறிக்கைகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3290
 msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "<b>சாளர ஜியோமெட்ரி</b>"
+msgstr "<b>சாளர சியோமெட்ரி</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3310
 msgid "_Save window size and position"
@@ -15942,7 +15811,7 @@ msgstr "அது மூடப்படும் போது சாளர 
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3329
 msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr "மிக சமீபத்திய தத்தலை முதலில் கொண்டு வரவும் (_r)"
+msgstr "மிக அண்மைக் கால தத்தலை முதலில் கொண்டு வரவும் (_r)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3361
 msgid "<b>Tab Position</b>"
@@ -15991,16 +15860,16 @@ msgid ""
 "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
 "'Close' menu item."
 msgstr ""
-"ஒவ்வொரு புத்தக்குறிப்பு தத்தலிலும் ஒரு மூடும் பட்டனை காட்டவும். இந்த செயல் 'மூடு' மெனு "
-"உருப்படி மாதிரியே செயல்படும்."
+"ஒவ்வொரு புத்தக்குறிப்பு தத்தலிலும் ஒரு மூடும் பட்டனை காட்டவும். இந்த செயல் "
+"'மூடு' பட்டியல் உருப்படி மாதிரியே செயல்படும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3548
 msgid ""
 "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
 "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 msgstr ""
-"தத்தலில் உள்ள உரையானது அதன் மதிப்பை விட நீளமாக இருந்தால் (சோதனை தோராயமானது) பின் தத்தல் "
-"லேபிலில் மையம் வெட்டப்பட்டு ஒரு எலிப்ஸிசுடன் இடமாற்றப்படும்."
+"தத்தலில் உள்ள உரையானது அதன் மதிப்பை விட நீளமாக இருந்தால் (சோதனை தோராயமானது) "
+"பின் தத்தல் லேபிலில் நடுவண் வெட்டப்பட்டு ஒரு எலிப்சிசுடன் இடமாற்றப்படும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3568
 msgid "characters"
@@ -16012,11 +15881,12 @@ msgstr "அகலம் (_W)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3598
 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
-msgstr ""
+msgstr "தற்போதைய தாவலுக்கு அருகில் புதிய தாவலைத் திறக்கவும் (_அ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3604
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
 msgstr ""
+"முடிவுக்கு பதிலாக தற்போதைய தாவலுக்கு அருகிலுள்ள புதிய தாவலைத் திறக்கிறது."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643
 msgid "Windows"
@@ -16024,9 +15894,8 @@ msgstr "சாளரங்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3710
-#, fuzzy
 msgid "Online Quotes"
-msgstr "ஆன்லைன் மேற்கோள்களை பெறவும் (_G)"
+msgstr "நிகழ்நிலை மேற்கோள்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
 msgid "Bid"
@@ -16060,65 +15929,61 @@ msgid "_Price"
 msgstr "விலை (_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
-#, fuzzy
 msgid "Remove Old Prices"
-msgstr "பழையவற்றை நீக்கு (_O)"
+msgstr "பழைய விலையை அகற்று"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
-#, fuzzy
 msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
-msgstr ""
-"பின்வரும் விதியின் அடிப்படையில் கீழேயுள்ள தேதி முன்னுள்ள அனைத்து ஸ்டாக் விலைகளையும் "
-"அழிக்கவும்:"
+msgstr "பின்வரும் அளவுகோல்களை நிறைவு செய்யும் விலைகளை நீக்கு:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
-#, fuzzy
 msgid "Remove all prices before date."
-msgstr "பயனர்-உள்ளிட்ட தேதியை விட பழையதாக உள்ள விலைகளை அகற்று."
+msgstr "அனைத்து விலைகளையும் தேதிக்கு முன் அகற்றவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
 msgid "Last of _Week"
-msgstr ""
+msgstr "_ வீக்கின் கடைசி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
 msgid "Keep the last price of each week if present before date."
-msgstr ""
+msgstr "தேதிக்கு முன்பே இருந்தால் ஒவ்வொரு வாரத்தின் கடைசி விலையை வைத்திருங்கள்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Month"
-msgstr "மாத கடைசி"
+msgstr "மாதத்தின் கடைசி (^_ர)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
 msgid "Keep the last price of each month if present before date."
-msgstr ""
+msgstr "தேதிக்கு முன்பே இருந்தால் ஒவ்வொரு மாதத்தின் கடைசி விலையை வைத்திருங்கள்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Quarter"
-msgstr "அடுத்த காலாண்டின் துவக்கம்"
+msgstr "காலாண்டின் கடைசி (^_ஆ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
 msgid ""
 "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
 "fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
 msgstr ""
+"ஒவ்வொரு நிதியாண்டின் காலாண்டின் கடைசி விலையை தேதிக்கு முன்பே இருந்தால் "
+"வைத்திருங்கள். பொருள் காலாண்டு கணக்கியல் கால இறுதி தேதியிலிருந்து "
+"பெறப்பட்டது."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Period"
-msgstr "கடைசி பட்ஜெட் காலம்"
+msgstr "_பெரியோடின் கடைசி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
 msgid ""
 "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
 "period is derived from the accounting period end date."
 msgstr ""
+"தேதிக்கு முன்பே இருந்தால் ஒவ்வொரு நிதிக் காலத்தின் கடைசி விலையை வைத்திருங்கள்"
+". பொருள் காலம் கணக்கியல் கால இறுதி தேதியிலிருந்து பெறப்படுகிறது."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
-#, fuzzy
 msgid "_Scaled"
-msgstr "லோக்கேல்"
+msgstr "_SCALED"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
 msgid ""
@@ -16126,44 +15991,44 @@ msgid ""
 "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
 "for dates older than six months to a year."
 msgstr ""
+"அளவிடப்பட்ட விருப்பத்துடன், தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தேதியுடன் ஒப்பிடும்போது "
+"விலைகள் அகற்றப்படுகின்றன. 'ஒரு மாதம்' ஒரு வருடத்தை விட பழமையான தேதிகளுக்கு "
+"பயன்படுத்தப்படுகிறது, மேலும் 'ஒரு வாரத்திற்கு ஒரு வாரத்திற்கு ஒரு வருடம் "
+"முதல் ஒரு வருடம் வரை பழைய தேதிகளுக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
-#, fuzzy
 msgid "First Date"
-msgstr "வெளியீடு தேதி"
+msgstr "முதல் சந்திப்பு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
-#, fuzzy
 msgid "From these Commodities"
-msgstr "சரக்குகள்"
+msgstr "இந்த பொருட்களிலிருந்து"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
-#, fuzzy
 msgid "Keeping the last available price for option"
-msgstr "ஒரு ஸ்டாக்கின் கடைசி விலையை அழி (_l)"
+msgstr "விருப்பத்திற்காக கடைசியாக கிடைக்கக்கூடிய விலையை வைத்திருத்தல்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
 msgid "Include _Fetched online prices"
-msgstr ""
+msgstr "நிகழ்நிலை விலைகளைச் சேர்க்கவும் (_ஃ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
 msgstr ""
+"செயல்படுத்தப்பட்டால், பொருள் :: மேற்கோள் சேர்க்கப்பட்ட விலைகள் "
+"சேர்க்கப்படும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
-#, fuzzy
 msgid "Include manually _Entered prices"
-msgstr "கைமுறையாக உள்ளிடப்பட்ட விலைகளை அழி (_m)"
+msgstr "கைமுறையாக _ என்டர்டு விலைகளைச் சேர்க்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
-#, fuzzy
 msgid "If activated, include manually entered prices."
-msgstr "கைமுறையாக உள்ளிடப்பட்ட விலைகளை அழி (_m)"
+msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டால், கைமுறையாக உள்ளிடப்பட்ட விலைகளைச் சேர்க்கவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
-#, fuzzy
 msgid "_Added by the application"
-msgstr "இந்த பயன்பாட்டை விட்டு வெளியேறு"
+msgstr "_ பயன்பாட்டின் மூலம் சேர்க்கப்பட்டது"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
 msgid ""
@@ -16174,6 +16039,11 @@ msgid ""
 "are able to correctly report values so removing them may make this less "
 "reliable."
 msgstr ""
+"செயல்படுத்தப்பட்டால், பயன்பாட்டு சேர்க்கப்பட்ட விலைகளைச் சேர்க்கவும்\n"
+" இந்த விலைகள் சேர்க்கப்பட்டன, இதனால் ஒவ்வொரு மல்டி-கமது பரிவர்த்தனைக்கும் \"ந"
+"ேரத்திற்கு மிக அருகில்\" விலை இருக்கும், இதனால் கணக்குகள் பக்கம் மற்றும் "
+"அறிக்கைகள் மதிப்புகளை சரியாகப் புகாரளிக்க முடியும், எனவே அவற்றை அகற்றுவது இதை"
+" நம்பகமானதாக மாற்றக்கூடும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
 msgid "Before _Date"
@@ -16205,13 +16075,12 @@ msgid "Remove prices older than a user-entered date."
 msgstr "பயனர்-உள்ளிட்ட தேதியை விட பழையதாக உள்ள விலைகளை அகற்று."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
-#, fuzzy
 msgid "_Get Quotes"
-msgstr "மேற்கோள்களை பெறவும்"
+msgstr "_வைப் பெறுங்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "ஸ்டாக் கணக்குகளுக்கான புதிய ஆன்லைன் மேற்கோள்களை பெறவும்."
+msgstr "ச்டாக் கணக்குகளுக்கான புதிய நிகழ்நிலை மேற்கோள்களை பெறவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
 msgid "Save Custom Check Format"
@@ -16249,15 +16118,15 @@ msgstr "நடு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr "வேகமாக்கு/குவிக்புக்ஸ் (tm) அமெரிக்க-எழுத்து"
+msgstr "வேகமாக்கு/குவிக்புக்ச் (tm) அமெரிக்க-எழுத்து"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr "டீலக்ஸ் (tm) தனிப்பட்ட காசோலைகள் அமெரிக்க-எழுத்து"
+msgstr "டீலக்ச் (tm) தனிப்பட்ட காசோலைகள் அமெரிக்க-எழுத்து"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr "வேகமாக்கல்(tm) வேலட் காசோலைகள் w/ பக்க ஸ்டப்புடன்"
+msgstr "வேகமாக்கல்(tm) வேலட் காசோலைகள் w/ பக்க ச்டப்புடன்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41
@@ -16266,21 +16135,20 @@ msgstr "வேகமாக்கல்(tm) வேலட் காசோலைக
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6
-#, fuzzy
 msgid "_Print"
-msgstr "அச்சிடு"
+msgstr "அச்சு (^_ண)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
 msgid "Check _format"
-msgstr "வடிவத்தை சரிபார் (_f)"
+msgstr "வடிவத்தை சரிபார் (^_ஃ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
 msgid "Check po_sition"
-msgstr "நிலையை சரிபார் (_s)"
+msgstr "நிலையை சரிபார் (_இ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415
 msgid "_Date format"
-msgstr "தேதி வடிவம் (_D)"
+msgstr "தேதி வடிவம் (^_உ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529
 msgid ""
@@ -16295,31 +16163,31 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
 msgid "_Address"
-msgstr "முகவரி (_A)"
+msgstr "முகவரி (^_அ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
 msgid "Checks on first _page"
-msgstr "முதல் பக்கத்தில் சரிபார்க்கிறது (_p)"
+msgstr "முதல் பக்கத்தில் சரிபார்க்கிறது (_ண)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
 msgid "x"
-msgstr "x"
+msgstr "ஃச்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672
 msgid "y"
-msgstr "y"
+msgstr "ஒய்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685
 msgid "Pa_yee"
-msgstr "பணம் பெறுபவர் (_y)"
+msgstr "பணம் பெறுபவர் (_ள)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715
 msgid "Amount (_words)"
-msgstr "தொகை (சொற்கள்) (_w)"
+msgstr "தொகை (சொற்கள்) (_ஈ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730
 msgid "Amount (_numbers)"
-msgstr "தொகை (எண்கள்) (_n)"
+msgstr "தொகை (எண்கள்) (_ல)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
 msgid "_Units"
@@ -16327,11 +16195,11 @@ msgstr "அலகுகள் (_U)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
 msgid "_Translation"
-msgstr "மொழிபெயர்ப்பு (_T)"
+msgstr "மொழிபெயர்ப்பு (^_ஏ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
 msgid "_Rotation"
-msgstr "சுழற்சி (_R)"
+msgstr "சுழற்சி (^_ஐ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
@@ -16346,9 +16214,8 @@ msgid "Degrees"
 msgstr "டிகிரிகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
-#, fuzzy
 msgid "_Save Format"
-msgstr "வடிவத்தை சேமி (_S)"
+msgstr "_சேவ் வடிவம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
 msgid "Splits Memo"
@@ -16416,15 +16283,15 @@ msgstr "அறிக்கை அளவு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499
 msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "அறிக்கை வரிசை/நிரல் ஸ்பேனை உள்ளிடவும்"
+msgstr "அறிக்கை வரிசை/நிரல் ச்பேனை உள்ளிடவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544
 msgid "_Row span"
-msgstr "வரிசை ஸ்பேன் (_R)"
+msgstr "வரிசை ச்பேன் (_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:559
 msgid "_Column span"
-msgstr "நிரல் ஸ்பேன்(_C)"
+msgstr "நிரல் ச்பேன்(_C)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585
 msgid "Select HTML Style Sheet"
@@ -16452,9 +16319,9 @@ msgid ""
 "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
 "then click OK."
 msgstr ""
-"பின்வரும் எச்சரிக்கை உரையாடல்கள் தோன்றவேண்டாம் என்று நீங்கள் கோரியுள்ளீர்கள். இந்த உரையாடல்களில் "
-"எதையாவது மீண்டும்-செயல்படுத்த, அடுத்த உரையாடலுக்கு சரிபார்க்கும் பெட்டியை தேர்ந்தெடுத்து, "
-"பின் சரி என்பதை கிளிக் செய்யவும்."
+"பின்வரும் எச்சரிக்கை உரையாடல்கள் தோன்றவேண்டாம் என்று நீங்கள் கோரியுள்ளீர்கள்"
+". இந்த உரையாடல்களில் எதையாவது மீண்டும்-செயல்படுத்த, அடுத்த உரையாடலுக்கு "
+"சரிபார்க்கும் பெட்டியை தேர்ந்தெடுத்து, பின் சரி என்பதை சொடுக்கு செய்யவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
 msgid "_Unselect All"
@@ -16473,14 +16340,12 @@ msgid "Temporary Warnings"
 msgstr "தற்காலிக எச்சரிக்கைகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
-#, fuzzy
 msgid "_New item…"
-msgstr "புதிய உருப்படி"
+msgstr "_புதிய பொருள்…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
-#, fuzzy
 msgid "_Find"
-msgstr "தேடு (_F)..."
+msgstr "_ ஃபைண்ட்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
 msgid " Search "
@@ -16576,9 +16441,8 @@ msgid "Number of Occurrences"
 msgstr "நிகழ்வுகளின் எண்ணிக்கை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
-#, fuzzy
 msgid "<b>Since Last Run</b>"
-msgstr "<b>கடைசி உரையாடல் இயக்கம் முதல்</b>"
+msgstr "<b> கடைசி ரன் முதல் </b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
@@ -16589,25 +16453,21 @@ msgid "_Run when data file opened"
 msgstr "தரவுக் கோப்பு திறக்கப்படும் போது இயக்கு (_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
-#, fuzzy
 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
 msgstr ""
-"ஒரு கோப்பு திறக்கப்படும் போது \"கடைசி இயக்கம் முதல்\" என்பதை சwindow when a file is "
-"opened."
+"ஒரு கோப்பு திறக்கப்படும் போது \"கடைசி ரன் முதல்\" செயல்முறையை இயக்கவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
-#, fuzzy
 msgid "_Show notification window"
-msgstr "பதிவு சாளரத்தைக் காட்டு (_l)"
+msgstr "அறிவிப்பு சாளரத்தைக் காட்டு (^_இ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
 "is opened."
 msgstr ""
-"ஒரு கோப்பு திறக்கப்படும் போது \"கடைசி இயக்கம் முதல்\" என்பதை சwindow when a file is "
-"opened."
+"ஒரு கோப்பு திறக்கப்படும் போது \"கடைசி ரன் முதல்\" செயல்முறைக்கான அறிவிப்பு "
+"சாளரத்தைக் காட்டு."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
 msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -16645,18 +16505,16 @@ msgid "R_emind in advance"
 msgstr "முன்னதாக நினைவுப்படுத்து (_e)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "Re_view created transactions"
-msgstr "உருவாக்கப்பட்ட பரிமாற்றங்களை மறுபார்வையிடு (_R)"
+msgstr "உருவாக்கப்பட்ட பரிவர்த்தனைகள் சரிபார் (_வ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid ""
 "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
 "dialog."
-msgstr "உருவாக்கப்பட்ட பரிமாற்றங்களை மறுபார்வையிடு (_R)"
+msgstr ""
+"\"கடைசியாக ரன் முதல்\" உரையாடலில் இயல்புநிலையாக 'உருவாக்கப்பட்ட "
+"பரிவர்த்தனைகளை மதிப்பாய்வு' அமைக்கவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
@@ -16699,10 +16557,9 @@ msgid "Until"
 msgstr "அதுவரை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
-#, fuzzy
 msgctxt "repeat"
 msgid "For"
-msgstr "படிவம்"
+msgstr "க்கு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
 msgid "occurrences"
@@ -16730,11 +16587,11 @@ msgstr "உருவாக்கப்பட்ட பரிமாற்றங
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
 msgid "Income Tax Information"
-msgstr "வருமான வரி தகவல்"
+msgstr "வருமான வரி செய்தி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
-msgstr "வரி பெயர் மற்றும்/அல்லது வரி வகையை மாற்றுவதற்கு கிளிக் செய்யவும்."
+msgstr "வரி பெயர் மற்றும்/அல்லது வரி வகையை மாற்றுவதற்கு சொடுக்கு செய்யவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
 msgid "<b>_Accounts</b>"
@@ -16790,13 +16647,12 @@ msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
 msgstr "<b> வரி அட்டவணை உள்ளீடுகள்</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
-#, fuzzy
 msgid "De_lete"
-msgstr "அழி"
+msgstr "அழி (_த)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
 msgid "Ne_w"
-msgstr ""
+msgstr "புதிய (_ஈ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
 msgid "Value $"
@@ -16804,7 +16660,7 @@ msgstr "மதிப்பு $"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
 msgid "Percent %"
-msgstr "சதவீதம் %"
+msgstr "விழுக்காடு %"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
@@ -16826,19 +16682,16 @@ msgid "GnuCash Tip Of The Day"
 msgstr "GnuCash நாளின் குறிப்பு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
-#, fuzzy
 msgid "_Previous"
-msgstr "முந்தைய"
+msgstr "முன்தைய (_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
-#, fuzzy
 msgid "_Next"
-msgstr "அடுத்து"
+msgstr "அடுத்தது (_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tip of the Day</b>"
-msgstr "<b>நாளுக்கான குறிப்பு:</b>"
+msgstr "<b> நாள் முனை </b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
 msgid "_Show tips at startup"
@@ -16913,12 +16766,11 @@ msgstr "ISO (2001-12-31)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
 msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
-msgstr ""
+msgstr "UTC - ஒருங்கிணைந்த உலகளாவிய நேரம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
-#, fuzzy
 msgid "No Fancy Date Format"
-msgstr "பேன்ஸி தேதி வடிவம்"
+msgstr "ஆடம்பரமான தேதி வடிவம் இல்லை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
 msgid "%Y-%m-%d"
@@ -17166,7 +17018,7 @@ msgstr "கடந்த வெள்ளிக்கிழமை"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
 msgid "Last Saturday"
-msgstr "கடந்த சனிக்கிழமை"
+msgstr "கடந்த காரிக்கிழமை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
@@ -17213,7 +17065,7 @@ msgstr "முதல் செவ்வாய்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
 msgid "1st Wed"
-msgstr "முதல் புதன்"
+msgstr "முதல் அறிவன்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
 msgid "1st Thu"
@@ -17225,7 +17077,7 @@ msgstr "முதல் வெள்ளி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
 msgid "1st Sat"
-msgstr "முதல் சனி"
+msgstr "முதல் காரி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
 msgid "1st Sun"
@@ -17241,7 +17093,7 @@ msgstr "2-வது செவ்வாய்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
 msgid "2nd Wed"
-msgstr "2-வது புதன்"
+msgstr "2-வது அறிவன்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
 msgid "2nd Thu"
@@ -17253,7 +17105,7 @@ msgstr "2-வது வெள்ளி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
 msgid "2nd Sat"
-msgstr "2-வது சனி"
+msgstr "2-வது காரி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
 msgid "2nd Sun"
@@ -17269,7 +17121,7 @@ msgstr "3-வது செவ்வாய்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
 msgid "3rd Wed"
-msgstr "3-வது புதன்"
+msgstr "3-வது அறிவன்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
 msgid "3rd Thu"
@@ -17281,7 +17133,7 @@ msgstr "3-வது வெள்ளி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
 msgid "3rd Sat"
-msgstr "3-வது சனி"
+msgstr "3-வது காரி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
 msgid "3rd Sun"
@@ -17297,7 +17149,7 @@ msgstr "4-வது செவ்வாய்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
 msgid "4th Wed"
-msgstr "4-வது புதன்"
+msgstr "4-வது அறிவன்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
 msgid "4th Thu"
@@ -17309,7 +17161,7 @@ msgstr "4-வது வெள்ளி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
 msgid "4th Sat"
-msgstr "4-வது சனி"
+msgstr "4-வது காரி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
 msgid "4th Sun"
@@ -17324,25 +17176,21 @@ msgid "Select occurrence date above."
 msgstr "நிகழ்வு தேதியை மேலே தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
-#, fuzzy
 msgctxt "Daily"
 msgid "Every"
-msgstr "ஒவ்வொரு"
+msgstr "ஒவ்வொன்றும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
-#, fuzzy
 msgctxt "Daily"
 msgid "days."
-msgstr "நாட்கள்."
+msgstr "நாட்களில்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
-#, fuzzy
 msgctxt "Weekly"
 msgid "Every"
-msgstr "ஒவ்வொரு"
+msgstr "ஒவ்வொன்றும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
-#, fuzzy
 msgctxt "Weekly"
 msgid "weeks."
 msgstr "வாரங்கள்."
@@ -17350,7 +17198,7 @@ msgstr "வாரங்கள்."
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
 msgid "Saturday"
-msgstr "சனிக்கிழமை"
+msgstr "காரிக்கிழமை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
@@ -17383,16 +17231,14 @@ msgid "Tuesday"
 msgstr "செவ்வாய்க்கிழமை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
-#, fuzzy
 msgctxt "Semimonthly"
 msgid "Every"
-msgstr "ஒவ்வொரு"
+msgstr "ஒவ்வொன்றும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
-#, fuzzy
 msgctxt "Semimonthly"
 msgid "months."
-msgstr "மாதங்கள்"
+msgstr "மாதங்கள்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078
 msgid "First on the"
@@ -17409,53 +17255,51 @@ msgid "then on the"
 msgstr "பின் அதில்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
-#, fuzzy
 msgctxt "Monthly"
 msgid "Every"
-msgstr "ஒவ்வொரு"
+msgstr "ஒவ்வொன்றும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
-#, fuzzy
 msgctxt "Monthly"
 msgid "months."
-msgstr "மாதங்கள்"
+msgstr "மாதங்கள்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325
 msgid "On the"
 msgstr "இதில்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
-#, fuzzy
 msgid "Edit budget for all periods"
-msgstr "கடைசி பட்ஜெட் காலம்"
+msgstr "அனைத்து காலங்களுக்கும் பட்செட்டைத் திருத்தவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
 msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "மாற்றவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
 msgid ""
 "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
 "unset budget for the accounts."
 msgstr ""
+"அனைத்து காலங்களுக்கும் பட்செட்டை புதிய 'மதிப்புடன்' மாற்றவும். கணக்குகளுக்கா"
+"ன பட்செட்டை இணைக்க வெற்று மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
-#, fuzzy
 msgid "Add"
-msgstr "முகவரி (_A)"
+msgstr "கூட்டு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
 msgid "Add 'value' to current budget for each period"
-msgstr ""
+msgstr "ஒவ்வொரு காலகட்டத்திற்கும் தற்போதைய பட்செட்டில் 'மதிப்பு' சேர்க்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
-#, fuzzy
 msgid "Multiply"
-msgstr "பல (_M):"
+msgstr "பெருக்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
 msgstr ""
+"ஒவ்வொரு காலகட்டத்திற்கும் தற்போதைய பட்செட்டை 'மதிப்பு' மூலம் பெருக்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
@@ -17470,36 +17314,39 @@ msgstr "குறிப்பிட்ட இலக்குகள்"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
 msgstr ""
+"ஒரு நிலையான மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும் அல்லது அனைத்து காலங்களுக்கும் "
+"மாற்றத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
 msgid "Estimate Budget Values"
-msgstr "பட்ஜெட் மதிப்புகளை மதிப்பிடு"
+msgstr "பட்செட் மதிப்புகளை மதிப்பிடு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
-#, fuzzy
 msgid "Use Average"
-msgstr "சராசரி"
+msgstr "சராசரியைப் பயன்படுத்தவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
 msgstr ""
+"அனைத்து திட்டமிடப்பட்ட காலங்களுக்கும் அனைத்து உண்மையான காலங்களிலும் சராசரி "
+"மதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
 msgid ""
 "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 "transactions."
 msgstr ""
-"கடந்த பரிமாற்றங்களிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்குகளுக்காக பட்ஜெட் மதிப்புகளை GnuCash "
-"மதிப்பிடுகிறது."
+"கடந்த பரிமாற்றங்களிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்குகளுக்காக பட்செட் "
+"மதிப்புகளை GnuCash மதிப்பிடுகிறது."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
 msgid "Budget Options"
-msgstr "பட்ஜெட் விருப்பங்கள்"
+msgstr "பட்செட் விருப்பங்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477
 msgid "Budget Name"
-msgstr "பட்ஜெட் பெயர்"
+msgstr "பட்செட் பெயர்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
 msgid "Number of Periods"
@@ -17507,7 +17354,7 @@ msgstr "காலங்களின் எண்ணிக்கை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571
 msgid "Budget Period"
-msgstr "பட்ஜெட் காலம்"
+msgstr "பட்செட் காலம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
@@ -17516,43 +17363,42 @@ msgid "Show Account Code"
 msgstr "கணக்கு குறியீட்டை காட்டு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
-#, fuzzy
 msgid "Show Description"
-msgstr "விளக்கம்"
+msgstr "விளக்கத்தைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
 msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts."
 msgstr ""
+"குறிப்பு: புலப்படும் கணக்குகளைக் கட்டுப்படுத்த பார்வை-> 'வடிகட்டி…' ஐப் "
+"பயன்படுத்தவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
 msgid "Budget List"
-msgstr "பட்ஜெட் பட்டியல்"
+msgstr "பட்செட் பட்டியல்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713
 msgid "Close the Budget List"
-msgstr "பட்ஜெட் பட்டியலை மூடுகிறது"
+msgstr "பட்செட் பட்டியலை மூடுகிறது"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
 msgid "Create a New Budget"
-msgstr "ஒரு புதிய பட்ஜெட்டை உருவாக்கு"
+msgstr "ஒரு புதிய பட்செட்டை உருவாக்கு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
 msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பட்ஜெட்டை திற"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பட்செட்டை திற"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805
 msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பட்ஜெட்டை அழி"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பட்செட்டை அழி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
-#, fuzzy
 msgid "Budget Notes"
-msgstr "பட்ஜெட் பெயர்"
+msgstr "பட்செட் குறிப்புகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
-#, fuzzy
 msgid "Enter Note"
-msgstr "கூடுதல் குறிப்புகள்"
+msgstr "குறிப்பை உள்ளிடவும்"
 
 #. Filter register by… Dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
@@ -17562,18 +17408,19 @@ msgstr "பதிவின் படி வடிகட்டு…"
 #. Filter By Dialog, Date Tab
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
 msgid "Show _All"
-msgstr "அனைத்தையும் காட்டு (_A)"
+msgstr "அனைத்தையும் காட்டு (^_அ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
-#, fuzzy
 msgid "Show _number of days"
-msgstr "பங்குகளின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு"
+msgstr "நாட்களின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு (_ல)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
 msgid ""
 "Valid range is 0 to 1100 days\n"
 "If 0, all previous days included"
 msgstr ""
+"செல்லுபடியாகும் வரம்பு 0 முதல் 1100 நாட்கள் வ\n"
+" 0 என்றால், முந்தைய நாட்கள் அனைத்தும் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
 msgid "Choo_se Date"
@@ -17611,15 +17458,12 @@ msgid "_Number"
 msgstr "எண் (_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:693
-#, fuzzy
 msgid "_Transaction Number"
-msgstr "பரிமாற்ற எண்(_T)"
+msgstr "_ டிரான்சாக்சன் எண்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the current entry"
 msgid "Keep Linked Document Entry"
-msgstr "நடப்பு உள்ளீடை அழிக்கவும்"
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஆவண நுழைவை வைத்திருங்கள்"
 
 #. Sort register by Dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
@@ -17652,10 +17496,11 @@ msgid "S_tatement Date"
 msgstr "அறிக்கை தேதி (_t)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr "அறிக்கை தேதி படி வரிசைப்படுத்து. (சரிகட்டப்படாத உருப்படிகள் கடைசியாக)."
+msgstr ""
+"அறிக்கை தேதியால் வரிசைப்படுத்துங்கள் (மற்றும் குழு அழிக்கப்பட்ட, வேறுபாடின்மை"
+" செய்யப்படாத, வேறுபாடின்மை செய்யப்பட்ட குழு)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
 msgid "Num_ber"
@@ -17708,9 +17553,8 @@ msgid "Save the sort order for this register."
 msgstr "இந்த பதிவேட்டின் வரிசை ஆர்டரை சேமிக்கவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069
-#, fuzzy
 msgid "_Reverse Order"
-msgstr "தலைகீழ் வரிசை"
+msgstr "_பின்னோக்கு வரிசை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1073
 msgid "Sort in descending order."
@@ -17718,7 +17562,7 @@ msgstr "இறங்குவரிசையில் வரிசைப்ப
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109
 msgid "Void Transaction"
-msgstr "காலி பரிமாற்றம்"
+msgstr "வெறுமை பரிமாற்றம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1173
 msgid "Reason for voiding transaction"
@@ -17782,13 +17626,11 @@ msgstr "செயலிலுள்ள உரிமையாளர்களை 
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
 msgid "Show _zero balance owners"
-msgstr "பூஜ்யம் இருப்பு உரிமையாளர்கள் காட்டு(_z)"
+msgstr "சுழியம் இருப்பு உரிமையாளர்கள் காட்டு(_z)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "About Auto-Clear"
-msgstr "தானாக-தீர்க்கவும்"
+msgstr "ஆட்டோ-தெளிவாகப் பற்றி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
 msgid ""
@@ -17796,12 +17638,14 @@ msgid ""
 "are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
 "be the current balance given by your bank online."
 msgstr ""
+"முடிவடையும் சமநிலையைக் கொடுக்கும், எந்த பரிவர்த்தனைகள் அழிக்கப்படுகின்றன "
+"என்பதைக் கண்டறிய க்னுகாச் விரும்பினால் இந்த உரையாடலைப் பயன்படுத்தவும். "
+"எடுத்துக்காட்டாக, முடிவடைவது உங்கள் வங்கி ஆன்லைனில் வழங்கிய தற்போதைய நிலுவைத்"
+" தொகையாக இருக்கும் என்றார்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Fraction"
 msgid "Caution!"
-msgstr "பின்னம்"
+msgstr "எச்சரிக்கை!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
 msgid ""
@@ -17809,6 +17653,9 @@ msgid ""
 "than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
 "manually."
 msgstr ""
+"தெளிவற்ற பிளவுகளின் எண்ணிக்கை ஏறக்குறைய 20 ஐ விட அதிகமாக இருந்தால் இந்த கருவி"
+" மெதுவாகவோ அல்லது கைவிடவோ இருக்கலாம். அந்த விசயத்தில் தயவுசெய்து அவற்றில் "
+"சிலவற்றை கைமுறையாக அழிக்கவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
@@ -17816,14 +17663,14 @@ msgid "_Ending Balance"
 msgstr "முடிக்கும் மீதி (_E)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "_Review cleared splits"
-msgstr "உருவாக்கப்பட்ட பரிமாற்றங்களை மறுபார்வையிடு (_R)"
+msgstr "_ மறுபயன்பாட்டு பிளவுகளை மறுபரிசீலனை செய்யுங்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
 msgstr ""
+"புதிதாக அழிக்கப்பட்ட பிளவுகளுடன் பதிவு தாவலைத் திறக்க இந்த விருப்பத்தைத் "
+"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
@@ -17842,11 +17689,12 @@ msgid ""
 "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
 "same commodity as this one."
 msgstr ""
+"மறுசீரமைப்பில் அனைத்து வழித்தோன்ற கணக்குகளையும் சேர்க்கவும். அவர்கள் அனைவரும்"
+" இதைப் போன்ற அதே பொருளைப் பயன்படுத்த வேண்டும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
-#, fuzzy
 msgid "Statement Date is after today"
-msgstr "அறிக்கை தேதி"
+msgstr "அறிக்கை தேதி இன்று பிறகு"
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:78 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:87
 msgid "Not found"
@@ -17888,11 +17736,11 @@ msgstr "PDF கோப்பிற்கு ஏற்றுமதி செய்
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:480
 #, c-format
 msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "வங்கி குறியீடு %s ( %s), கணக்கு %s ( %s)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:772
 msgid "Online Banking Account Name"
-msgstr "ஆன்லைன் பேங்கிங் கணக்கு பெயர்"
+msgstr "நிகழ்நிலை பேங்கிங் கணக்கு பெயர்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:777
 msgid "GnuCash Account Name"
@@ -17913,6 +17761,8 @@ msgid ""
 "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
 "bank."
 msgstr ""
+"உங்கள் வங்கியுடன் உங்கள் நிகழ்நிலை வங்கி இணைப்பை அமைக்க இந்த உதவியாளர் "
+"உதவுகிறார்."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
 msgid ""
@@ -17933,6 +17783,23 @@ msgid ""
 "your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 " * PayPal: registered email address, password, API signature;"
 msgstr ""
+"நிகழ்நிலை வங்கிக்கான தேவைகள் வெவ்வேறு ஆதரிக்கப்பட்ட AQBanking பின்தளத்தில் "
+"வேறுபடுகின்றன, ஆனால் பொதுவாக உங்களுக்கு தேவைப்படும\n"
+" * உங்கள் வங்கி உங்களுக்கு நிகழ்நிலை அணுகலை வழங்க வேண்டும். அவர்களின் "
+"வலைத்தளத்தைப் பாருங்கள் அல்லது அவர்களின் வாடிக்கையாளர் சேவையை எவ்வாறு பெறுவது"
+" என்று கேளுங்கள\n"
+" அவர்கள் உங்களுக்குச் சொல்ல வேண்டும\n"
+" * உங்கள் சேவையகத்திற்கு உங்களை அடையாளம் காணும் உங்கள் பயனர் ஐடி, "
+"பெரும்பாலும் உங்கள் அடிப்படை கணக்கு எண\n"
+" * அவர்களின் நிகழ்நிலை வங்கி சேவையகத்தின் முகவர\n"
+" * சில சந்தர்ப்பங்களில் உங்கள் வங்கியின் கிளையின் ரூட்டிங் எண் இந்த "
+"உதவியாளருக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும\n"
+" * அங்கீகார முறைகள் பின்தளத்தில் மற்றும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முறையால் மாறுபடு"
+"à®®\n"
+" * ஃபின்ட்ச் முள்/டான்: சில முறைகளுக்கு அட்டை வாசகர் அல்லது மொபைல் போன்ற ஒரு "
+"குறிப்பிட்ட கேசெட் தேவைப்படுகிறத\n"
+" \n"
+" * பேபால்: பதிவுசெய்யப்பட்ட மின்னஞ்சல் முகவரி, கடவுச்சொல், பநிஇ கையொப்பம்;"
 
 #. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
@@ -17940,6 +17807,8 @@ msgid ""
 "See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
 "org/wiki/AqBanking</a> for more details"
 msgstr ""
+"மேலும் விவரங்களுக்கு <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/aqbanking\"> "
+"https://wiki.gnucash.org/wiki/aqbanking </a> ஐப் பார்க்கவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
 msgid ""
@@ -17948,23 +17817,23 @@ msgid ""
 "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
 "feedback when a transfer is rejected."
 msgstr ""
+"குறிப்பு: எதற்கும் உத்தரவாதங்கள் இல்லை. சில வங்கிகள் மோசமாக செயல்படுத்தப்பட்"
+"ட நிகழ்நிலை வங்கி சேவையகத்தை இயக்குகின்றன. நிகழ்நிலை வங்கி மூலம் நீங்கள் "
+"நேர-சிக்கலான இடமாற்றங்களை நம்பக்கூடாது, ஏனென்றால் சில நேரங்களில் ஒரு "
+"பரிமாற்றம் நிராகரிக்கப்படும்போது வங்கி உங்களுக்கு சரியான கருத்துக்களைத் "
+"தராது."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
 msgid "Initial Online Banking Setup"
-msgstr "துவக்க ஆன்லைன் பேங்கிங் அமைவு"
+msgstr "துவக்க நிகழ்நிலை பேங்கிங் அமைவு"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to "
-#| "start this program."
 msgid ""
 "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
 "program \"AqBanking Setup\"."
 msgstr ""
-"உங்கள் ஆன்லைன் பேங்கிங் இணைப்பின் அமைப்பானது வெளிப்புற நிரல் \"AqBanking அமைப்பு "
-"வழிகாட்டி\" ஆல் கையாளப்பட்டது. இந்த நிரலை துவக்க கீழுள்ள பட்டனை அழுத்தவும்."
+"உங்கள் நிகழ்நிலை வங்கி இணைப்பின் அமைப்பை வெளிப்புற நிரல் \"அக்பேங்கிங் அமைவு"
+"\" மூலம் கையாளப்படுகிறது."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
 msgid ""
@@ -17972,58 +17841,55 @@ msgid ""
 "* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
 "* To report issues read"
 msgstr ""
+"அதாவத\n"
+" * இது க்னுகாசின் விருப்பங்களை \"முடிக்கும்போது பதிவு சாளரத்தை மூடு\" போன்ற "
+"புறக்கணிக்கிறத\n"
+" * படித்த சிக்கல்களைப் புகாரளிக்க"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
 msgid ""
 "<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
 "\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/\""
+">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to "
-#| "start this program."
 msgid ""
 "You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
 "\n"
 "Please press the button below to start it."
 msgstr ""
-"உங்கள் ஆன்லைன் பேங்கிங் இணைப்பின் அமைப்பானது வெளிப்புற நிரல் \"AqBanking அமைப்பு "
-"வழிகாட்டி\" ஆல் கையாளப்பட்டது. இந்த நிரலை துவக்க கீழுள்ள பட்டனை அழுத்தவும்."
+"நீங்கள் தொடர முன் குறைந்தது ஒரு இணைப்பையாவது அமைக்க வேண்டும்\n"
+" அதைத் தொடங்க கீழே உள்ள பொத்தானை அழுத்தவும்."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
-#, fuzzy
-#| msgid "_Start AqBanking Wizard"
 msgid "_Start AqBanking Setup"
-msgstr "AqBanking வழிகாட்டியை துவக்கு (_S)"
+msgstr "_ ச்டார்ட் அக்பாங்கிங் அமைப்பு"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Initial Online Banking Setup"
 msgid "Start Online Banking Setup"
-msgstr "துவக்க ஆன்லைன் பேங்கிங் அமைவு"
+msgstr "நிகழ்நிலை வங்கி அமைப்பைத் தொடங்கவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
 "match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
 "selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
 msgstr ""
-"நீங்கள் ஒரு GnuCash கணக்கில் அதை பொருத்த வேண்டும் என்றால் ஒரு ஆன்லைன் வங்கி கணக்கு பெயர் "
-"வரியில் இரட்டை கிளிக் செய்யவும். அனைத்து தேவையான கணக்குகள் பொருந்தும் போது "
-"\"Forward\" என்பதை கிளிக் செய்யவும்."
+"நிகழ்நிலை வங்கி கணக்கு பெயரின் வரியில் இருமுறை சொடுக்கு செய்யவும் நீங்கள் அதை"
+" க்னுகாச் கணக்கில் பொருத்த விரும்பினால் அல்லது தவறான போட்டிகளைத் "
+"தேர்ந்தெடுத்து \"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட போட்டிகளை நீக்கு\" என்பதைக் சொடுக்கு "
+"செய்க. விரும்பிய அனைத்து கணக்குகளும் பொருந்தும்போது \"அடுத்து\" என்பதைக் "
+"சொடுக்கு செய்க."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
-#, fuzzy
 msgid "_Delete selected matches"
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்கினை அழி"
+msgstr "_ தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட போட்டிகளை நீக்கு"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "GnuCash கணக்குகளுடன் ஆன்லைன் கணக்குகளை பொருத்தவும்"
+msgstr "GnuCash கணக்குகளுடன் நிகழ்நிலை கணக்குகளை பொருத்தவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
 msgid ""
@@ -18035,26 +17901,26 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
-"GnuCash கணக்குகளுக்கு பொருந்தும் ஆன்லைன் பேங்கிங் கணக்குகளின் அமைப்பு இப்போது "
-"முடிவடைந்தன. இந்த கணக்குகளுக்காக ஆன்லைன் பேங்கிங் செயலை இப்போது நீங்கள் ஊக்குவிக்கலாம்.\n"
+"GnuCash கணக்குகளுக்கு பொருந்தும் நிகழ்நிலை பேங்கிங் கணக்குகளின் அமைப்பு "
+"இப்போது முடிவடைந்தன. இந்த கணக்குகளுக்காக நிகழ்நிலை பேங்கிங் செயலை இப்போது "
+"நீங்கள் ஊக்குவிக்கலாம்.\n"
 "\n"
-"மற்றொரு வங்கி, பயனர், அல்லது கணக்கை நீங்கள் சேர்க்க விரும்பினால், இந்த உதவியை மீண்டும் "
-"எந்நேரத்திலும் நீங்கள் துவக்கலாம்.\n"
+"மற்றொரு வங்கி, பயனர், அல்லது கணக்கை நீங்கள் சேர்க்க விரும்பினால், இந்த உதவியை"
+" மீண்டும் எந்நேரத்திலும் நீங்கள் துவக்கலாம்.\n"
 "\n"
 "இப்போது \"செயல்படுத்து\" என்பதை அழுத்தவும்."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
 msgid "Online Banking Setup Finished"
-msgstr "ஆன்லைன் பேங்கிங் அமைவு முடிந்தது"
+msgstr "நிகழ்நிலை பேங்கிங் அமைவு முடிந்தது"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
 msgid "Online Banking Connection Window"
-msgstr "ஆன்லைன் பேங்கிங் இணைப்பு சாளரம்"
+msgstr "நிகழ்நிலை பேங்கிங் இணைப்பு சாளரம்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
-#, fuzzy
 msgid "_Abort"
-msgstr "பற்றி (_A)"
+msgstr "_போர்ட்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
@@ -18062,24 +17928,20 @@ msgid "Progress"
 msgstr "முன்னேற்றம்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
-#, fuzzy
 msgid "Current _Job"
-msgstr "நடப்பு பணி"
+msgstr "தற்போதைய வேலை (^_ப)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
-#, fuzzy
 msgid "Current _Action"
-msgstr "நடப்புச் செயல்"
+msgstr "தற்போதைய செயல் (^_அ)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Log Messages</b>"
-msgstr "<b>பதிவு செய்திகள்</b>"
+msgstr "<b>பதிவு செய்திகள் (_த)</b>"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
-#, fuzzy
 msgid "Close when _finished"
-msgstr "முடிக்கும் போது மூடவும்"
+msgstr "முடிந்ததும் மூடு (^_ஃ)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
 msgid "Get Transactions Online"
@@ -18124,7 +17986,7 @@ msgstr "தேதியை உள்ளிடு (_r):"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
 msgid "No_w"
-msgstr ""
+msgstr "No_w"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
 msgid "Enter Password"
@@ -18135,21 +17997,17 @@ msgid "Enter your password"
 msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
-#, fuzzy
-#| msgid "_Width"
 msgid "Bar_width"
-msgstr "அகலம் (_W)"
+msgstr "Bar_width"
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
-msgstr ""
+msgstr "பார் அகலத்தை அமைத்தல், டான் செனரேட்டரின் அளவிற்கு ஏற்ப."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
 msgid "_Delay"
-msgstr "அழி (_D)"
+msgstr "_DELAY"
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
@@ -18157,6 +18015,8 @@ msgid ""
 "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
 "faster."
 msgstr ""
+"தாமத நேரத்தை அமைப்பது, சிறிய மதிப்புகளுடன் ஃப்ளிக்கர் கிராஃபிக் வேகமாக "
+"மீண்டும் மீண்டும் செய்யப்படுகிறது."
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
@@ -18164,27 +18024,27 @@ msgid ""
 "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
 "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
 msgstr ""
+"அனிமேசன் கிராஃபிக் முன் டான் செனரேட்டரைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள். "
+"கிராஃபிக்கில் உள்ள அடையாளங்கள் (முக்கோணங்கள்) டான் செனரேட்டரில் உள்ளவற்றுடன் "
+"பொருந்த வேண்டும்."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
-#, fuzzy
 msgid "Con_firm Password"
-msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதிசெய்யவும்:"
+msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதிப்படுத்தவும் (^_ஃ)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
-#, fuzzy
 msgid "_Remember the PIN in memory"
-msgstr "நினைவகத்தில் பின்னை நினைவு கொள்ளவும்"
+msgstr "நினைவில் முள் ஐ மறுபரிசீலனை செய்யுங்கள் (^_ஐ)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
 "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 "during a session when it is needed."
 msgstr ""
-"செயல்படுத்தப்பட்டால், HBCI/AqBanking செயல்களுக்கான PIN ஒரு அமர்வின் போது நினைவிகத்தில் "
-"நினைவூட்டப்படும். இல்லையெனில் அது ஒரு அமர்வுக்கு தேவைப்படும் போது ஒவ்வொரு முறையும் "
-"மீண்டும் உள்நுழைக்கப்படும்."
+"செயலில் இருந்தால், ஃபின்ட்ச்/அக்பேங்கிங் செயல்களுக்கான முள் ஒரு அமர்வின் போது"
+" நினைவகத்தில் நினைவில் இருக்கும். இல்லையெனில், ஒவ்வொரு முறையும் ஒரு அமர்வின் "
+"போது தேவைப்படும் போது அது மீண்டும் உள்ளிடப்பட வேண்டும்."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877
 msgid "Name for new template"
@@ -18192,7 +18052,7 @@ msgstr "புதிய மாதிரியுருவிற்கான ப
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939
 msgid "_Name of the new template"
-msgstr "_புதிய மாதிரியுருவிற்கான பெயர்"
+msgstr "புதிய மாதிரியுருவிற்கான பெயர் (^_ல)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
 msgid "Enter a unique name for the new template."
@@ -18200,40 +18060,35 @@ msgstr "புதிய மாதிரியுருவிற்கான ப
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
 msgid "Online Transaction"
-msgstr "ஆன்லைன் பரிமாற்றம்"
+msgstr "நிகழ்நிலை பரிமாற்றம்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998
-#, fuzzy
 msgid "Execute _later (unimpl.)"
-msgstr "பின்னர் இயக்கு (unimpl.)"
+msgstr "_ லேட்டரை இயக்கவும் (unimpl.)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
-#, fuzzy
 msgid "Execute _Now"
-msgstr "இப்போது இயக்கு"
+msgstr "_ Now ஐ இயக்கவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035
 msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "இப்போது இந்த ஆன்லைன் பரிமாற்றத்தை இயக்கு"
+msgstr "இப்போது இந்த நிகழ்நிலை பரிமாற்றத்தை இயக்கு"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062
 msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "ஒரு ஆன்லைன் பரிமாற்றத்தை உள்ளிடவும்"
+msgstr "ஒரு நிகழ்நிலை பரிமாற்றத்தை உள்ளிடவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099
-#, fuzzy
 msgid "Recipient Account _Number"
-msgstr "பெறுநர் கணக்கு எண்"
+msgstr "பெறுநரின் கணக்கு எண் (^_ல)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128
-#, fuzzy
 msgid "Recipient _Bank Code"
-msgstr "பெறுநரின் வங்கி குறியீடு"
+msgstr "பெறுநர் வங்கி குறியீடு (^_ங)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158
-#, fuzzy
 msgid "_Recipient Name"
-msgstr "பெறுநர் பெயர்"
+msgstr "பெறுநரின் பெயர் (^_ஐ)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274
@@ -18245,18 +18100,16 @@ msgid "(filled in automatically)"
 msgstr "(தானாகவே நிரப்பப்படும்)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
-#, fuzzy
 msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
-msgstr "கட்டணம் நோக்கம் (பெறுநர்களுக்கு மட்டும்)"
+msgstr "கட்டணம் _ நோக்கம் (பெறுநருக்கு மட்டுமே)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
 msgid "Payment Purpose continued"
 msgstr "கட்டணம் நோக்கம் தொடரப்பட்டது"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
-#, fuzzy
 msgid "_Originator Name"
-msgstr "துவக்குபவரின் பெயர்"
+msgstr "_Originator பெயர்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298
 msgid "Originator Account Number"
@@ -18267,60 +18120,53 @@ msgid "Bank Code"
 msgstr "வங்கி குறியீடு"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483
-#, fuzzy
 msgid "_Add current"
-msgstr "நடப்பைச் சேர்"
+msgstr "_ADD நடப்பு"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr "நடப்பு ஆன்லைன் பரிமாற்றத்தை ஒரு புதிய பரிமாற்ற மாதிரியுருவாக சேர்க்கவும்"
+msgstr ""
+"நடப்பு நிகழ்நிலை பரிமாற்றத்தை ஒரு புதிய பரிமாற்ற மாதிரியுருவாக சேர்க்கவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
-#, fuzzy
 msgid "_Up"
-msgstr "மேலே"
+msgstr "_Up"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மாதிரியுருவை ஒரு வரிசை மேலே நகர்த்தவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
-#, fuzzy
 msgid "_Down"
-msgstr "கீழே"
+msgstr "_கீழ்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மாதிரியுருவை ஒரு வரிசை கீழே நகர்த்தவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537
-#, fuzzy
 msgid "_Sort"
-msgstr "வரிசைபடுத்துதல்"
+msgstr "_வகைபடுத்து"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543
 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
 msgstr "பரிமாற்ற மாதிரியுருக்களின் பட்டியலை அகரவரிசையில் வரிசைப்படுத்தவும் "
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
-#, fuzzy
 msgid "D_elete"
-msgstr "அழி"
+msgstr "அழி (_ஊ)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
 msgstr "நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரிமாற்ற மாதிரியுருவை அழிக்கவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
-#, fuzzy
 msgid "_Templates"
-msgstr "வார்ப்புருக்கள்"
+msgstr "_TEMPLATES"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
-#, fuzzy
-#| msgid "Select File for Import"
 msgid "Select File Import Format and Template"
-msgstr "இறக்குமதிக்கு கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
+msgstr "கோப்பு இறக்குமதி வடிவம் மற்றும் வார்ப்புருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730
 msgid ""
@@ -18328,28 +18174,32 @@ msgid ""
 "profile list contains specializations and is populated according to which "
 "format you select in this list."
 msgstr ""
+"இந்த பட்டியலில் AQBanging க்கு எவ்வாறு இறக்குமதி செய்வது என்று தெரிந்த கோப்பு"
+" வடிவங்கள் உள்ளன. சுயவிவரப் பட்டியலில் சிறப்புகள் உள்ளன, மேலும் இந்த "
+"பட்டியலில் நீங்கள் எந்த வடிவமைப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கிறீர்கள் என்று மக்கள்தொகை "
+"உள்ளது."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
-#, fuzzy
 msgid "File Format"
-msgstr "<b>நேர வடிவம்</b>"
+msgstr "கோப்பு வகை"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
 msgid ""
 "This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
 "different banks' uses of fields in the selected import format."
 msgstr ""
+"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இறக்குமதி வடிவத்தில் வெவ்வேறு வங்கிகளின் புலங்களின் "
+"பயன்பாடுகளுக்கான இறக்குமதியை சரிசெய்யும் ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட சிறப்பு"
+" வார்ப்புருக்களை இது பட்டியலிடுகிறது."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
-#, fuzzy
-#| msgid "Profits:"
 msgid "Profiles"
-msgstr "இலாபங்கள்:"
+msgstr "சுயவிவரங்கள்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
 msgid "Online Banking"
-msgstr "ஆன்லைன் பேங்கிங்"
+msgstr "நிகழ்நிலை பேங்கிங்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
 msgid "_Close log window when finished"
@@ -18365,9 +18215,8 @@ msgstr ""
 "தானாகவே மூடப்படும். இல்லையெனில் அது திறந்தே இருக்கும்."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
-#, fuzzy
 msgid "Remember the _PIN in memory"
-msgstr "நினைவகத்தில் பின்னை நினைவு கொள்ளவும்"
+msgstr "நினைவகத்தில் _பின் நினைவில் கொள்ளுங்கள்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
@@ -18388,12 +18237,12 @@ msgstr "ச்ற்களின் பிழைதிருத்த செய
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
 msgstr ""
-"HBCI/Aqபேங்கிங் ஆன்லைன் பேங்கிங்க்கான சொல் பிழைதிருத்த செய்திகளை செயல்படுத்துகிறது."
+"HBCI/Aqபேங்கிங் நிகழ்நிலை பேங்கிங்க்கான சொல் பிழைதிருத்த செய்திகளை "
+"செயல்படுத்துகிறது."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
-#, fuzzy
 msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
-msgstr "பரிமாற்ற தேதிக்கு அருகிலுள்ளதை பயன்படுத்து."
+msgstr "ச்விஃப்ட் அல்லாத _ டிரான்சாக்சன் உரையைப் பயன்படுத்தவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
@@ -18403,6 +18252,10 @@ msgid ""
 "this option, the transaction text is used for the transaction description "
 "too."
 msgstr ""
+"சில வங்கிகள் பரிவர்த்தனை விளக்கத்தின் ஒரு பகுதியை MT940 கோப்பில் \"பர"
+"ிவர்த்தனை உரை\" என்று வைக்கின்றன. பொதுவாக க்னுகாச் இந்த உரையை புறக்கணிக்கிறது"
+". இருப்பினும் இந்த விருப்பத்தை செயல்படுத்துவதன் மூலம், பரிவர்த்தனை உரை "
+"பரிவர்த்தனை விளக்கத்திற்கும் பயன்படுத்தப்படுகிறது."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281
 msgid "(unknown)"
@@ -18420,7 +18273,7 @@ msgstr "(தெரியாத)"
 #. subdirectory.
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362
 msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
-msgstr "SEPA ஆன்லைன் இடமாற்றத்தை உள்ளிடவும்"
+msgstr "SEPA நிகழ்நிலை இடமாற்றத்தை உள்ளிடவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
@@ -18443,19 +18296,16 @@ msgid "Originator BIC (Bank Code)"
 msgstr "துவக்குநரின் BIC (வங்கி குறியீடு) "
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
 msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
-msgstr "SEPA ஆன்லைன் இடமாற்றத்தை உள்ளிடவும்"
+msgstr "செபா உள் பரிமாற்றத்தை உள்ளிடவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
-#, fuzzy
 msgid "Target Accounts"
-msgstr "வரித் தொகை"
+msgstr "இலக்கு கணக்குகள்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
-msgstr "SEPA ஆன்லைன் நேரடி பற்று குறிப்பை உள்ளிடவும்"
+msgstr "SEPA நிகழ்நிலை நேரடி பற்று குறிப்பை உள்ளிடவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412
 msgid "Debited Account Owner"
@@ -18482,13 +18332,13 @@ msgid "Credited BIC (Bank Code)"
 msgstr "வரவு BIC (வங்கி குறியீடு) "
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
 "account number might contain an error."
 msgstr ""
-"குறிப்பிட்ட வங்கியில் வங்கி குறியீடுடன் '%s'-இல் இலக்கு கணக்கு எண் '%s'ஐ உட்புறமாக "
-"சரிபார்க்க முடியவில்லை. கணக்கு எண் ஒரு பிழையை கொண்டிருக்கலாம் என்பது பொருளாகும்."
+"இலக்கு இபான் '%s' உள் சோதனை தோல்வியடைந்தது. இதன் பொருள் கணக்கு எண்ணில் பிழை "
+"இருக்கலாம்."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:559
 #, c-format
@@ -18499,34 +18349,34 @@ msgid ""
 "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
 "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 msgstr ""
-"உங்கள் உள்ளூர் வங்கி கணக்கில் இன்னும் SEPA கணக்கு தகவல்கள் சேகரிக்கப்படவில்லை. மன்னிக்கவும், "
-"ஆனால் இந்த வளர்ச்சி பதிப்பில், இன்னும் gnucash-இல் நேரடியாக அமுல்படுத்தப்படாத ஒரு கூடுதல் "
-"படி அவசியம். உங்கள் கணக்கு கட்டளை வரி பிரோகிராம் \"aqhbci-tool\"-ஐ பின்வருமாறு "
-"இயக்கவும்: qhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+"உங்கள் உள்ளக வங்கி கணக்கில் இன்னும் SEPA கணக்கு தகவல்கள் சேகரிக்கப்படவில்லை. "
+"மன்னிக்கவும், ஆனால் இந்த வளர்ச்சி பதிப்பில், இன்னும் gnucash-இல் நேரடியாக "
+"அமுல்படுத்தப்படாத ஒரு கூடுதல் படி தேவை. உங்கள் கணக்கு கட்டளை வரி பிரோகிராம் "
+"\"aqhbci-tool\"-ஐ பின்வருமாறு இயக்கவும்: qhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574
 msgid ""
 "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
 "online transfer.\n"
 msgstr ""
-"ஒரு பெறுநரின் பெயரை நீங்கள் உள்ளிடவில்லை. ஒரு பெறுநரின் பெயர் ஆன்லைன் பரிமாற்றத்திற்கு "
-"தேவைப்படுகிறது.\n"
+"ஒரு பெறுநரின் பெயரை நீங்கள் உள்ளிடவில்லை. ஒரு பெறுநரின் பெயர் நிகழ்நிலை "
+"பரிமாற்றத்திற்கு தேவைப்படுகிறது\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594
 msgid ""
 "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
 "an online transfer.\n"
 msgstr ""
-"ஒரு பெறுநரின் கணக்கை நீங்கள் உள்ளிடவில்லை. ஒரு பெறுநரின் கணக்கு ஆன்லைன் பரிமாற்றத்திற்கு "
-"தேவைப்படுகிறது.\n"
+"ஒரு பெறுநரின் கணக்கை நீங்கள் உள்ளிடவில்லை. ஒரு பெறுநரின் கணக்கு நிகழ்நிலை "
+"பரிமாற்றத்திற்கு தேவைப்படுகிறது\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
 msgid ""
 "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
 "online transfer.\n"
 msgstr ""
-"ஒரு பெறுநரின் வங்கியை நீங்கள் உள்ளிடவில்லை. ஒரு பெறுநரின் வங்கி ஆன்லைன் பரிமாற்றத்திற்கு "
-"தேவைப்படுகிறது.\n"
+"ஒரு பெறுநரின் வங்கியை நீங்கள் உள்ளிடவில்லை. ஒரு பெறுநரின் வங்கி நிகழ்நிலை "
+"பரிமாற்றத்திற்கு தேவைப்படுகிறது\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628
 msgid ""
@@ -18534,17 +18384,18 @@ msgid ""
 "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
 "settings. This does not result in a valid online transfer job."
 msgstr ""
-"தொகையானது பூஜ்ஜியம் அல்லது தொகை புலத்தை சரியாக புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை. உங்கள் "
-"லோகேல் அமைவுகளுடன் ஒப்பிடப்படும் போது, தசம புள்ளி மற்றும் கால்புள்ளியுடன் "
-"கலக்கப்பட்டிருக்கலாம். ஒரு செல்லுபடியாகும் ஆன்லைன் இடமாற்ற பணியை இது தராது."
+"தொகையானது பூச்சியம் அல்லது தொகை புலத்தை சரியாக புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை. "
+"உங்கள் லோகேல் அமைவுகளுடன் ஒப்பிடப்படும் போது, தசம புள்ளி மற்றும் "
+"கால்புள்ளியுடன் கலக்கப்பட்டிருக்கலாம். ஒரு செல்லுபடியாகும் நிகழ்நிலை இடமாற்ற "
+"பணியை இது தராது."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
 msgid ""
 "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
 "online transfer.\n"
 msgstr ""
-"எந்த பரிமாற்ற நோக்கத்தையும் நீங்கள் உள்ளடவில்லை. ஆன்லைன் பரிமாற்றத்திற்கு ஒரு நோக்கம் "
-"தேவைப்படுகிறது.\n"
+"எந்த பரிமாற்ற நோக்கத்தையும் நீங்கள் உள்ளடவில்லை. நிகழ்நிலை பரிமாற்றத்திற்கு "
+"ஒரு நோக்கம் தேவைப்படுகிறது\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028
 msgid ""
@@ -18560,58 +18411,56 @@ msgstr "\"%s\" என்ற பெயருடைய மாதிரியுர
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:104
 msgid "No valid online banking account assigned."
-msgstr "சரியான ஆன்லைன் பேங்கிங் கணக்கு ஒதுக்கப்படவில்லை."
+msgstr "சரியான நிகழ்நிலை பேங்கிங் கணக்கு ஒதுக்கப்படவில்லை."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82
 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
-msgstr "ஆன்லைன் செயலில் \"தொகையை பெறு\" என்பது இந்த கணக்கிற்காக இல்லை."
+msgstr "நிகழ்நிலை செயலில் \"தொகையை பெறு\" என்பது இந்த கணக்கிற்காக இல்லை."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error on executing job.\n"
 "\n"
 "Status: %s"
 msgstr ""
-"பணியை இயக்குவதில் பிழை.\n"
-"\n"
-"நிலை: %s - %s"
+"வேலையை செயல்படுத்துவதில் பிழை\n"
+" நிலை: %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142
 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr "இந்த கணக்கிற்கு ஆன்லைன் செயலில் \"பரிமாற்றங்களை பெறு\" என்பது இல்லை."
+msgstr "இந்த கணக்கிற்கு நிகழ்நிலை செயலில் \"பரிமாற்றங்களை பெறு\" என்பது இல்லை."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error on executing job.\n"
 "\n"
 "Status: %s (%d)"
 msgstr ""
-"பணியை இயக்குவதில் பிழை.\n"
-"\n"
-"நிலை: %s - %s"
+"வேலையை செயல்படுத்துவதில் பிழை\n"
+" நிலை: %s ( %d)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
 msgid ""
 "The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
 "period."
 msgstr ""
-"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நேர காலத்திற்காக ஆன்லைன் பேங்கிங் எந்த பரிமாற்றங்களையும் இறக்குவதற்கு "
-"பெற்றிருக்கவில்லை."
+"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நேர காலத்திற்காக நிகழ்நிலை பேங்கிங் எந்த "
+"பரிமாற்றங்களையும் இறக்குவதற்கு பெற்றிருக்கவில்லை."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:60
 msgid ""
 "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 msgstr ""
-"நீங்கள் ஆன்லைன் இடமாற்ற மாதிரியுருக்களின் பட்டியலை மாற்றிவிட்டீர்கள், ஆனால் நீங்கள் இடமாற்ற "
-"உரையாடலை ரத்துசெய்யவும். இருந்தபோதிலும் மாற்றங்களை சேமிக்கவா?"
+"நீங்கள் நிகழ்நிலை இடமாற்ற மாதிரியுருக்களின் பட்டியலை மாற்றிவிட்டீர்கள், ஆனால்"
+" நீங்கள் இடமாற்ற உரையாடலை ரத்துசெய்யவும். இருந்தபோதிலும் மாற்றங்களை "
+"சேமிக்கவா?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
-#, fuzzy
 msgid "No reference accounts found."
-msgstr "பொருந்தக்கூடிய பரிமாற்றங்கள் காணப்படவில்லை"
+msgstr "குறிப்பு கணக்குகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181
 msgid ""
@@ -18624,40 +18473,38 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"இந்த பணியைத் தயாராக்கும் போது பின்முனை ஒரு பிழை கண்டறிந்தது. இந்த பணியை நிறைவேற்றுவது "
-"சாத்தியமானதல்ல.\n"
+"இந்த பணியைத் தயாராக்கும் போது பின்முனை ஒரு பிழை கண்டறிந்தது. இந்த பணியை "
+"நிறைவேற்றுவது சாத்தியமானதல்ல.\n"
 "\n"
-"நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த பணிக்கு பொதுவாக வங்கி துணைபுரியாது அல்லது ஆன்லைன் பேங்கிங் கணக்கு "
-"இந்த பணியை நிறைவேற்றுவதற்கான அனுமதியை பெற்றிருக்கவில்லை. உங்கள் பணியக பதிவில் அதிக "
-"பிழைச் செய்திகள் காணப்படும்.\n"
+"நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த பணிக்கு பொதுவாக வங்கி துணைபுரியாது அல்லது நிகழ்நிலை "
+"பேங்கிங் கணக்கு இந்த பணியை நிறைவேற்றுவதற்கான அனுமதியை பெற்றிருக்கவில்லை. "
+"உங்கள் பணியக பதிவில் அதிக பிழைச் செய்திகள் காணப்படும்.\n"
 "\n"
 "பணியை மீண்டும் உள்ளிடவா?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:202
 msgid "Online Banking Direct Debit Note"
-msgstr "ஆன்லைன் பேங்கிங் நேரடி பற்று குறிப்பு"
+msgstr "நிகழ்நிலை பேங்கிங் நேரடி பற்று குறிப்பு"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
-msgstr "ஆன்லைன் பேங்கிங் வங்கி-உள்ளார்ந்த பரிமாற்றம்"
+msgstr "நிகழ்நிலை பேங்கிங் வங்கி-உள்ளார்ந்த பரிமாற்றம்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
 msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
-msgstr "ஆன்லைன் பேங்கிங் ஐரோப்ப (SEPA) இடமாற்றம்"
+msgstr "நிகழ்நிலை பேங்கிங் ஐரோப்ப (SEPA) இடமாற்றம்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
-#, fuzzy
-#| msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
 msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
-msgstr "ஆன்லைன் பேங்கிங் ஐரோப்ப (SEPA) இடமாற்றம்"
+msgstr "நிகழ்நிலை வங்கி ஐரோப்பிய (SEPA) உள் பரிமாற்றம்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:224
 msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
-msgstr "ஆன்லைன் பேங்கிங் ஐரோப்ப (SEPA) பற்று குறிப்பு"
+msgstr "நிகழ்நிலை பேங்கிங் ஐரோப்ப (SEPA) பற்று குறிப்பு"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:230
 msgid "Online Banking Transaction"
-msgstr "ஆன்லைன் பேங்கிங் பரிமாற்றம்"
+msgstr "நிகழ்நிலை பேங்கிங் பரிமாற்றம்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:291
 msgid ""
@@ -18692,12 +18539,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"இந்த பணியைத் தயாராக்கும் போது பின்முனை ஒரு பிழை கண்டறிந்தது. இந்த பணியை நிறைவேற்றுவது "
-"சாத்தியமானதல்ல.\n"
+"இந்த பணியைத் தயாராக்கும் போது பின்முனை ஒரு பிழை கண்டறிந்தது. இந்த பணியை "
+"நிறைவேற்றுவது சாத்தியமானதல்ல.\n"
 "\n"
-"நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த பணிக்கு பொதுவாக வங்கி துணைபுரியாது அல்லது ஆன்லைன் பேங்கிங் கணக்கு "
-"இந்த பணியை நிறைவேற்றுவதற்கான அனுமதியை பெற்றிருக்கவில்லை. உங்கள் பணியக பதிவில் அதிக "
-"பிழைச் செய்திகள் காணப்படும்.\n"
+"நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த பணிக்கு பொதுவாக வங்கி துணைபுரியாது அல்லது நிகழ்நிலை "
+"பேங்கிங் கணக்கு இந்த பணியை நிறைவேற்றுவதற்கான அனுமதியை பெற்றிருக்கவில்லை. "
+"உங்கள் பணியக பதிவில் அதிக பிழைச் செய்திகள் காணப்படும்.\n"
 "\n"
 "பணியை மீண்டும் உள்ளிடவா?"
 
@@ -18714,8 +18561,8 @@ msgid ""
 "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
 "will not be executed by Online Banking."
 msgstr ""
-"இந்த gnucash கணக்கிற்கான ஆன்லைன் பேங்கிங் கணக்கு இல்லை. இந்த பரிமாற்றங்கள் ஆன்லைன் பேங்கிங் "
-"என்பதால் நிறைவேற்றப்படவில்லை."
+"இந்த gnucash கணக்கிற்கான நிகழ்நிலை பேங்கிங் கணக்கு இல்லை. இந்த பரிமாற்றங்கள் "
+"நிகழ்நிலை பேங்கிங் என்பதால் நிறைவேற்றப்படவில்லை."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
 msgid ""
@@ -18742,12 +18589,13 @@ msgid ""
 "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
 "Banking Balance."
 msgstr ""
-"பதிவிறக்கப்பட்ட ஆன்லைன் பேங்கிங் இருப்பு பூஜ்ஜியமாகும்.\n"
+"பதிவிறக்கப்பட்ட நிகழ்நிலை பேங்கிங் இருப்பு பூச்சியமாகும்.\n"
 "\n"
-"இது சரியான இருப்பாக இருக்கலாம் அல்லது உங்கள் வங்கி இந்த ஆன்லைன் பேங்கிங் பதிப்பில் இருப்பு "
-"பதிவிறக்கத்திற்குத் துணைபுரியவில்லை. பிந்தைய தருணத்தில் நீங்கள் ஒரு வேறுபட்ட ஆன்லைன் "
-"பேங்கிங் பதிப்பு எண்ணை ஆன்லைன் பேங்கிங் அமைப்பில் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும் (AqBanking அல்லது "
-"HBCI). அதற்குப் பின், ஆன்லைன் பேங்கிங் இருப்பைப் பதிவிறக்க மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
+"இது சரியான இருப்பாக இருக்கலாம் அல்லது உங்கள் வங்கி இந்த நிகழ்நிலை பேங்கிங் "
+"பதிப்பில் இருப்பு பதிவிறக்கத்திற்குத் துணைபுரியவில்லை. பிந்தைய தருணத்தில் "
+"நீங்கள் ஒரு வேறுபட்ட நிகழ்நிலை பேங்கிங் பதிப்பு எண்ணை நிகழ்நிலை பேங்கிங் "
+"அமைப்பில் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும் (AqBanking அல்லது HBCI). அதற்குப் பின், "
+"நிகழ்நிலை பேங்கிங் இருப்பைப் பதிவிறக்க மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023
 #, c-format
@@ -18755,13 +18603,14 @@ msgid ""
 "Result of Online Banking job:\n"
 "Account booked balance is %s"
 msgstr ""
-"ஆன்லைன் பேங்கிங் பணியின் முடிவு:\n"
+"நிகழ்நிலை பேங்கிங் பணியின் முடிவு:\n"
 "கணக்கு பதியப்பட்ட இருப்பு %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029
 #, c-format
 msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
-msgstr "உங்கள் தகவலுக்கு: உங்கள் கணக்கு %s-இன் குறிப்பிட்ட இருப்பையும் கொண்டுள்ளது\n"
+msgstr ""
+"உங்கள் தகவலுக்கு: உங்கள் கணக்கு %s-இன் குறிப்பிட்ட இருப்பையும் கொண்டுள்ளத\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036
 msgid ""
@@ -18774,15 +18623,12 @@ msgid "Reconcile account now?"
 msgstr "இப்போது கணக்கை ஒப்பிடவா?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127
-#, fuzzy
 msgid "The bank has sent a message in its response."
-msgstr ""
-"வங்கி அதனுடைய பதிலில் பரிமாற்றத் தகவலை அனுப்பும்.\n"
-"இதை இறக்குமதி செய்யவா?"
+msgstr "வங்கி தனது பதிலில் ஒரு செய்தியை அனுப்பியுள்ளது."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128
 msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "பொருள்:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
 msgid "Select a file to import"
@@ -18800,22 +18646,21 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1637
 msgid ""
 "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "ஆன்லைன் பேங்கிங் பணி இன்னும் இயங்குகிறது; ரத்துசெய்ய வேண்டுமா?"
+msgstr "நிகழ்நிலை பேங்கிங் பணி இன்னும் இயங்குகிறது; ரத்துசெய்ய வேண்டுமா?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
 msgid "Import using AQBanking"
-msgstr ""
+msgstr "AQBangking ஐப் பயன்படுத்தி இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
-#, fuzzy
 msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
 msgstr ""
-"ஒரு DTAUS கோப்பினை GnuCash இல் இறக்கி மற்றும் ஆன்லைன் வழியாக ஆன்லைன் பேங்கிங்கில் "
-"பரிமாற்றவும்"
+"AQBangking ஆல் ஆதரிக்கப்படும் எந்த கோப்பு வடிவத்தையும் க்னுகாசில் இறக்குமதி "
+"செய்யுங்கள்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
 msgid "_Online Actions"
-msgstr "ஆன்லைன் செயல்கள் (_O)"
+msgstr "நிகழ்நிலை செயல்கள் (_O)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18
 msgid "Get _Balance"
@@ -18832,80 +18677,74 @@ msgstr "பரிமாற்றங்களை பெறவும் (_T)…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25
 msgid "Get the transactions online through Online Banking"
-msgstr "பரிமாற்றங்களை ஆன்லைன் வழியாக ஆன்லைன் பேங்கிங்கில் பெறவும்"
+msgstr "பரிமாற்றங்களை நிகழ்நிலை வழியாக நிகழ்நிலை பேங்கிங்கில் பெறவும்"
 
 #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31
-#, fuzzy
 msgid "Issue _SEPA Transaction…"
-msgstr "SEPA பரிமாற்றத்தை வழங்கவும்…(_I)"
+msgstr "வெளியீடு _ செபா பரிவர்த்தனை…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:33
 msgid ""
 "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
 "Banking"
 msgstr ""
-"ஒரு புதிய சர்வதேச ஐரோப்ப (SEPA) இடமாற்றத்தை ஆன்லைனில் ஆன்லைன் பேங்கிங் மூலம் செய்யவும்"
+"ஒரு புதிய பன்னாட்டு ஐரோப்ப (SEPA) இடமாற்றத்தை ஆன்லைனில் நிகழ்நிலை பேங்கிங் "
+"மூலம் செய்யவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:36
-#, fuzzy
 msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction…"
-msgstr "SEPA பரிமாற்றத்தை வழங்கவும்…(_I)"
+msgstr "செபா i_nternal பரிவர்த்தனை…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Issue a new international European (SEPA) transaction online through "
-#| "Online Banking"
 msgid ""
 "Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
 "Banking"
 msgstr ""
-"ஒரு புதிய சர்வதேச ஐரோப்ப (SEPA) இடமாற்றத்தை ஆன்லைனில் ஆன்லைன் பேங்கிங் மூலம் செய்யவும்"
+"நிகழ்நிலை வங்கி மூலம் ஆன்லைனில் புதிய உள் ஐரோப்பிய (SEPA) பரிவர்த்தனையை "
+"வழங்கவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41
-#, fuzzy
 msgid "_Internal Transaction…"
-msgstr "உள்ளார்ந்த பரிமாற்றம் (_n)…"
+msgstr "_ இன்டர்னல் பரிவர்த்தனை…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr "ஒரு புதிய பேங்க்-பரிமாற்றத்தை ஆன்லைன் வழியாக ஆன்லைன் பேங்கிங்கில் வழங்கவும்"
+msgstr ""
+"ஒரு புதிய பேங்க்-பரிமாற்றத்தை நிகழ்நிலை வழியாக நிகழ்நிலை பேங்கிங்கில் "
+"வழங்கவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46
-#, fuzzy
 msgid "Issue SEPA Direct _Debit…"
-msgstr "SEPA நேரடி பற்றை வழங்கவும்…(_I) "
+msgstr "செபா நேரடி டெபிட் வழங்கவும்… (^_உ)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48
 msgid ""
 "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
 "Online Banking"
 msgstr ""
-"ஒரு புதிய சர்வதேச ஐரோப்ப (SEPA) நேரடி பற்று குறிப்பை ஆன்லைனில் ஆன்லைன் பேங்கிங் மூலம் "
-"செய்யவும்"
+"ஒரு புதிய பன்னாட்டு ஐரோப்ப (SEPA) நேரடி பற்று குறிப்பை ஆன்லைனில் நிகழ்நிலை "
+"பேங்கிங் மூலம் செய்யவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:53
 msgid "Show _log window"
 msgstr "பதிவு சாளரத்தைக் காட்டு (_l)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the online banking log window."
 msgid "Show the online banking log window"
-msgstr "ஆன்லைன் பேங்கிங் பதிவு சாளரத்தை காட்டவும்."
+msgstr "நிகழ்நிலை வங்கி பதிவு சாளரத்தைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
 msgid "_Online Banking Setup…"
-msgstr "ஆன்லைன் பேங்கிங் அமைவு (_O)…"
+msgstr "நிகழ்நிலை பேங்கிங் அமைவு (_O)…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65
 msgid ""
 "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
 "AqBanking)"
 msgstr ""
-"ஆன்லைன் பேங்கிங் அணுகலின் துவக்கக அமைப்பு (HBCI, அல்லது OFX நேரடி இணைப்புAqபேங்கிங்கை "
-"பயன்படுத்துகிறது)"
+"நிகழ்நிலை பேங்கிங் அணுகலின் துவக்கக அமைப்பு (HBCI, அல்லது OFX நேரடி "
+"இணைப்புAqபேங்கிங்கை பயன்படுத்துகிறது)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
 msgid "Close window when finished"
@@ -18916,10 +18755,8 @@ msgid "Remember the PIN in memory"
 msgstr "நினைவகத்தில் பின்னை நினைவு கொள்ளவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
 msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
-msgstr ""
-"ஒன்று அல்லது இரண்டு வரிகளில் பரிமாற்றங்களை காட்டி நடப்பு பரிமாற்றத்தை விரிவாக்கவும்"
+msgstr "பரிவர்த்தனை உரையை ஒரு பரிவர்த்தனையின் நோக்கத்திற்கு முன்னால் வைக்கவும்."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
 msgid "Verbose HBCI debug messages"
@@ -18941,7 +18778,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
 msgid "CSV import data format"
-msgstr "CSV தரவு வடிவத்தை இறக்குமதி செய்கிறது"
+msgstr "சிஎச்வி தரவு வடிவத்தை இறக்குமதி செய்கிறது"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
 msgid ""
@@ -18949,9 +18786,10 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
-"CSV கோப்புகளை இறக்குமதி செய்யும் போது இந்த அமைவானது தரவு வடிவத்தை குறிப்பிடுகிறது. "
-"AqBanking நூலகமானது பல்வேறு இறக்குமதி வடிவங்களை இங்கே (\"விவரக்குறிப்புகள்\"என "
-"அழைக்கப்படுகிறது) ஒன்றை தேர்ந்தெடுக்கலாம் என வழங்குகிறது."
+"சிஎச்வி கோப்புகளை இறக்குமதி செய்யும் போது இந்த அமைவானது தரவு வடிவத்தை "
+"குறிப்பிடுகிறது. AqBanking நூலகமானது பல்வேறு இறக்குமதி வடிவங்களை இங்கே (\"வ"
+"ிவரக்குறிப்புகள்\"என அழைக்கப்படுகிறது) ஒன்றை தேர்ந்தெடுக்கலாம் என "
+"வழங்குகிறது."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
 msgid "SWIFT MT940 import data format"
@@ -18982,136 +18820,142 @@ msgstr ""
 "(\"விவரக்குறிப்புகள்\"என அழைக்கப்படுகிறது) ஒன்றை தேர்ந்தெடுக்கலாம் என வழங்குகிறது."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Validation…\n"
-msgstr "பயன்பாடு"
+msgstr "சரிபார்த்தல்\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
 #, c-format
 msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "வரிசை %d: இறக்குமதி கோப்பின் முதல் வரிசையில் விலைப்பட்டியல் ஐடி இல்லை\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "வரிசை %d, விலைப்பட்டியல் %s/ %u: உரிமையாளர் அமைக்கப்படவில்லை\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "வரிசை %d, விலைப்பட்டியல் %s/ %u: விற்பனையாளர் %s இல்லை\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "வரிசை %d, விலைப்பட்டியல் %s/%u: வாடிக்கையாளர் %s இல்லை\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
-msgstr ""
+msgstr "வரிசை %d, விலைப்பட்டியல் %s/ %u: %s என்பது சரியான இடுகை தேதி அல்ல\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
-msgstr ""
+msgstr "வரிசை %d, விலைப்பட்டியல் %s/ %u: %s என்பது சரியான தேதி அல்ல\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
-msgstr "வரிசை %u, கணக்கு %s %s-இல் இல்லை\n"
+msgstr "வரிசை %d, விலைப்பட்டியல் %s/%u: %s கணக்கு இல்லை\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
 msgstr ""
+"வரிசை %d, விலைப்பட்டியல் %s/ %u: கணக்கு %s செலுத்த வேண்டிய வகை கணக்குகள் அல்"
+"ல\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
 msgstr ""
+"வரிசை %d, விலைப்பட்டியல் %s/ %u: கணக்கு %s பெறத்தக்க வகை கணக்குகள் அல்ல\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "வரிசை %d, விலைப்பட்டியல் %s/ %u: விலை நிர்ணயிக்கப்படவில்லை\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
 msgstr ""
+"பிழை (கள்) விலைப்பட்டியல் %s இல், இந்த விலைப்பட்டியலின் அனைத்து வரிசைகளும் "
+"புறக்கணிக்கப்பட்டன\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
 msgstr ""
+"ஐடி இல்லாமல் விலைப்பட்டியலில் பிழை (கள்), இந்த விலைப்பட்டியலின் அனைத்து "
+"வரிசைகளும் புறக்கணிக்கப்பட்டன\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
-#, fuzzy
 msgid "Processing…"
-msgstr "கட்டணத்தை செயல்படுத்து (_P)…"
+msgstr "செயலாக்கம்…"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invoice %s created.\n"
-msgstr "விவரப்பட்டியல் குறிப்புகள்"
+msgstr "விலைப்பட்டியல் %s உருவாக்கப்பட்டது\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:729
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
-msgstr "இந்த விவரப்பட்டியலை உறுதியாக வெளியிட விரும்புகிறீர்களா?"
+msgstr "இருக்கும் பில்கள்/விலைப்பட்டியல்களை புதுப்பிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:737
 #, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "விலைப்பட்டியல் %s புதுப்பிக்கப்படவில்லை, ஏனெனில் அது ஏற்கனவே உள்ளது\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:752
 #, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
 msgstr ""
+"விலைப்பட்டியல் %s புதுப்பிக்கப்படவில்லை, ஏனெனில் அது ஏற்கனவே "
+"இடுகையிடப்பட்டுள்ளது\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invoice %s updated.\n"
-msgstr "விவரப்பட்டியல் குறிப்புகள்"
+msgstr "விலைப்பட்டியல் %s புதுப்பிக்கப்பட்டன\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invoice %s posted.\n"
-msgstr "விவரப்பட்டியல் குறிப்புகள்"
+msgstr "விலைப்பட்டியல் %s இடுகையிடப்படுகின்றன\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:886
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "நாணயங்கள் பொருந்தாததால் விலைப்பட்டியல் %s வெளியிடப்படவில்லை\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:892
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
 msgstr ""
+"விலைப்பட்டியல் %s இடுகையிடப்படவில்லை, ஏனெனில் அதற்கு நாணய மாற்றம் "
+"தேவைப்படுகிறது\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Nothing to process.\n"
-msgstr "மறுஅமைக்க எந்த எச்சரிக்கைகளும் இல்லை."
+msgstr "செயலாக்க எதுவும் இல்லை\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
-#, fuzzy
 msgid "ID"
-msgstr "ID #"
+msgstr "ஐடி"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Owner-ID"
-msgstr "உரிமையாளர் ஐடி"
+msgstr "உரிமையாளர்-ஐடி"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Billing-ID"
-msgstr "பில்லிங் ஐடி"
+msgstr "பில்லிங்-ஐடி"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
@@ -19121,14 +18965,12 @@ msgid "Quantity"
 msgstr "எண்ணம்"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Disc-type"
-msgstr "தள்ளுபடி வகை"
+msgstr "வட்டு வகை"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Disc-how"
-msgstr "தள்ளுபடி"
+msgstr "வட்டு-எப்படி"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99
@@ -19137,33 +18979,28 @@ msgid "Taxable"
 msgstr "வரி விதிக்கக்கூடியது"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Taxincluded"
-msgstr "வரி சேர்க்கப்பட்டது (_x)"
+msgstr "வரிவிதிப்பு"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Tax-table"
-msgstr "வரி விதிக்கக்கூடியது"
+msgstr "வரி அட்டவணை"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Account-posted"
-msgstr "கணக்கு குறிப்புகள்"
+msgstr "கணக்கு-இடுகையிடப்பட்ட"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Memo-posted"
-msgstr "postd"
+msgstr "மெமோ-இடுகையிடப்பட்டது"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Accu-splits"
-msgstr "பல-வர"
+msgstr "அக்யூ-பிளவுகள்"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
 msgid "Import Bills or Invoices from csv"
-msgstr "csv லிருந்து பில்கள் அல்லது விவரப்பட்டியல்களை இறக்கவும்"
+msgstr "சிஎச்வி லிருந்து பில்கள் அல்லது விவரப்பட்டியல்களை இறக்கவும்"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
 #, c-format
@@ -19178,6 +19015,14 @@ msgid ""
 "- invoices created: %u\n"
 "- invoices updated: %u"
 msgstr ""
+"இறக்குமதி:\n"
+" - புறக்கணிக்கப்பட்ட வரிசைகள் : %i\n"
+" - இறக்குமதி செய்யப்பட்ட வரிசைகள்: %i\n"
+"சரிபார்ப்பு மற்றும் செயலாக்கம\n"
+" - சரி செய்யப்பட்ட வரிசைகள்: %u\n"
+" - புறக்கணிக்கப்பட்ட வரிசைகள்: %u\n"
+" - விலைப்பட்டியல் உருவாக்கப்பட்டது: %u\n"
+" - விலைப்பட்டியல் புதுப்பிக்கப்பட்டது: %u"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
@@ -19203,11 +19048,10 @@ msgid ""
 "This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
 "to your needs.\n"
 msgstr ""
-"இந்த வழக்கமான தொடர் கோப்பினை இறக்குவதற்கு இடைநிறுத்த பயன்படுத்தப்படுகிறது. உங்கள் "
-"தேவைக்ககேற்ப மாற்றியமைக்கவும்.\n"
+"இந்த வழக்கமான தொடர் கோப்பினை இறக்குவதற்கு இடைநிறுத்த பயன்படுத்தப்படுகிறது. "
+"உங்கள் தேவைக்ககேற்ப மாற்றியமைக்கவும்\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
 "separator specified below.\n"
@@ -19215,10 +19059,10 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"கணக்கு ட்ரீயை ஒரு கோப்பிற்கு ஏற்றுமதி செய்ய இந்த உதவியாளர் உங்களுக்கு உதவும்.\n"
-"\n"
-"உங்களுக்கு தேவையான அமைப்புகளை தேர்ந்தெடுத்துவிட்டு, பிறகு முன்னால் செல்ல 'முன்னோக்கி' "
-"என்பதையும் அல்லது ஏற்றுமதியை நிறுத்த 'ரத்து' என்பதையும் கிளிக் செய்யவும்.\n"
+"கீழே குறிப்பிடப்பட்டுள்ள பிரிப்பானுடன் கணக்கு மரத்தை ஒரு கோப்பிற்கு ஏற்றுமதி "
+"செய்ய இந்த உதவியாளர் உங்களுக்கு உதவுவார்\n"
+" கோப்பிற்கு உங்களுக்குத் தேவையான அமைப்புகளைத் தேர்ந்தெடுத்து, தொடர \"அடுத்து"
+"\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க அல்லது ஏற்றுமதியைக் கைவிட \"ரத்துசெய்\"\n"
 
 #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
@@ -19239,22 +19083,37 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
+"கீழே குறிப்பிடப்பட்டுள்ள பிரிப்பானுடன் ஒரு கோப்பிற்கு பரிவர்த்தனைகளை ஏற்றுமதி"
+" செய்ய இந்த உதவியாளர் உங்களுக்கு உதவுவார்\n"
+" %s\n"
+" ஒரு பரிவர்த்தனை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பல கணக்குகளில் பிளவுபட்டிருக்கலாம் "
+"என்றாலும், அது ஒரு முறை மட்டுமே ஏற்றுமதி செய்யப்படும். இது ஒரு பிளவு கொண்ட "
+"முதல் பதப்படுத்தப்பட்ட கணக்கின் கீழ் தோன்றும்\n"
+" விலை/வீத வெளியீட்டு வடிவம் விருப்பத்தால் கட்டுப்படுத்தப்படுகிற\n"
+" \"எண்கள், தேதி, நேரம்\"-> \"தசமங்களாகக் காண்பிக்க விலை விலைகள்\"\n"
+" கோப்பிற்கு உங்களுக்குத் தேவையான அமைப்புகளைத் தேர்ந்தெடுத்து, தொடர \"அடுத்து"
+"\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க அல்லது ஏற்றுமதியைக் கைவிட \"ரத்துசெய்\"\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
 msgid ""
 "There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
 "one split."
 msgstr ""
+"ஒவ்வொரு வரிசையிலும் ஒவ்வொரு பரிவர்த்தனைக்கும் ஒரு பிளவைக் குறிக்கும் பல "
+"வரிசைகள் இருக்கும்."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
 msgid ""
 "There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
 "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
 msgstr ""
+"ஒவ்வொரு பரிவர்த்தனைக்கும் ஒரு வரிசை இருக்கும், இது 'அடிப்படை பேரேடு' "
+"பயன்முறையில் ஒரு பதிவேட்டில் ஒரு வரிசைக்கு சமம். இதுபோன்ற சில பரிமாற்ற "
+"விவரங்களை இழக்க நேரிடும்."
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The account tree will be exported to the file '%s' when you click "
 "\"Apply\".\n"
@@ -19262,15 +19121,14 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"கணக்கு ட்ரீ கோப்பு '%s'-ற்கு நீங்கள் 'செயல்படுத்து' என்பதை கிளிக் செய்யும் போது ஏற்றுமதி "
-"செய்யப்படும்\n"
-"\n"
-"ஏற்றுமதியை நிறுத்த 'மீண்டும்' அல்லது 'ரத்து' என்பதை கிளிக் செய்வதன் மூலம் நீங்கள் திரும்பி "
-"சென்று உங்கள் தேர்வுகளை சரிபார்க்க முடியும்.\n"
+"நீங்கள் \"விண்ணப்பிக்கவும்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்யும் போது கணக்கு மரம் "
+"'%s' கோப்புக்கு ஏற்றுமதி செய்யப்படும்\n"
+" ஏற்றுமதியைக் கைவிட \"பின்\" அல்லது \"ரத்துசெய்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்வதன் "
+"மூலம் உங்கள் தேர்வுகளை சரிபார்க்கலாம்\n"
 
 #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
 "and the number of accounts exported will be %u.\n"
@@ -19278,15 +19136,15 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"நீங்கள் 'செயல்படுத்து' என்பதை கிளிக் செய்யும் போது, பரிமாற்றங்கள் '%s'-ற்கு கோப்பு "
-"ஏற்றுமதி செய்யப்படும் மற்றும் கணக்குகளின் எண்ணிக்கை %u-ற்கு ஏற்றுமதி செய்யப்படும்.\n"
-"\n"
-"ஏற்றுமதியை நிறுத்த 'மீண்டும்' அல்லது 'ரத்து' என்பதை கிளிக் செய்வதன் மூலம் நீங்கள் திரும்பி "
-"சென்று உங்கள் தேர்வுகளை சரிபார்க்க முடியும்.\n"
+"நீங்கள் \"விண்ணப்பிக்கவும்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்யும்போது, பரிவர்த்தனைகள் "
+"' %s' கோப்புக்கு ஏற்றுமதி செய்யப்படும், மேலும் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட "
+"கணக்குகளின் எண்ணிக்கை %u ஆக இருக்கும்\n"
+" ஏற்றுமதியைக் கைவிட \"பின்\" அல்லது \"ரத்துசெய்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்வதன் "
+"மூலம் உங்கள் தேர்வுகளை சரிபார்க்கலாம்\n"
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
 "'%s'.\n"
@@ -19294,11 +19152,10 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"நீங்கள் 'செயல்படுத்து' என்பதை கிளிக் செய்யும் போது, பரிமாற்றங்கள் '%s'-ற்கு கோப்பு "
-"ஏற்றுமதி செய்யப்படும் மற்றும் கணக்குகளின் எண்ணிக்கை %u-ற்கு ஏற்றுமதி செய்யப்படும்.\n"
-"\n"
-"ஏற்றுமதியை நிறுத்த 'மீண்டும்' அல்லது 'ரத்து' என்பதை கிளிக் செய்வதன் மூலம் நீங்கள் திரும்பி "
-"சென்று உங்கள் தேர்வுகளை சரிபார்க்க முடியும்.\n"
+"நீங்கள் \"விண்ணப்பிக்கவும்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்யும்போது, பரிவர்த்தனைகள் "
+"'%s' கோப்புக்கு ஏற்றுமதி செய்யப்படும்\n"
+" ஏற்றுமதியைக் கைவிட \"பின்\" அல்லது \"ரத்துசெய்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்வதன் "
+"மூலம் உங்கள் தேர்வுகளை சரிபார்க்கலாம்\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:760
 msgid ""
@@ -19307,14 +19164,14 @@ msgid ""
 "logging!\n"
 "You may need to enable debugging.\n"
 msgstr ""
-"ஏற்றுமதியில் ஒரு சிக்கல் ஏற்பட்டது, இது இட பற்றாகுறை, அனுமதிகள் அல்லது கோப்புறையை "
-"அணுகமுடியாத காரணத்தால் இருக்க முடியும். மேலும் லாக்இன் செய்ய சுவடு கோப்பை "
-"சரிபார்க்கவும்!\n"
-"பிழைத்திருத்தத்தை நீங்கள் செயலாக்க வேண்டும்.\n"
+"ஏற்றுமதியில் ஒரு சிக்கல் ஏற்பட்டது, இது இட பற்றாகுறை, அனுமதிகள் அல்லது "
+"கோப்புறையை அணுகமுடியாத காரணத்தால் இருக்க முடியும். மேலும் லாக்இன் செய்ய "
+"சுவடு கோப்பை சரிபார்க்கவும்!\n"
+"பிழைத்திருத்தத்தை நீங்கள் செயலாக்க வேண்டும்\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:764
 msgid "File exported successfully!\n"
-msgstr "கோப்பு வெற்றிகரமாக ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது!\n"
+msgstr "கோப்பு வெற்றிகரமாக ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:135
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1874
@@ -19324,51 +19181,42 @@ msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- பிரிப்பு பரிமாற்றம் --"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:363
-#, fuzzy
 msgid "Full Category Path"
-msgstr "QIF வகை பெயர்"
+msgstr "முழு வகை பாதை"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:365
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:385
-#, fuzzy
 msgid "Amount With Sym"
-msgstr "Sym-உடன் இணைந்ததற்கு"
+msgstr "சிம் உடன் தொகை"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:366
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:386
-#, fuzzy
 msgid "Amount Num."
-msgstr "உரிய தொகை"
+msgstr "தொகை எண்."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:367
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:387
-#, fuzzy
 msgid "Value With Sym"
-msgstr "Sym-உடன் இணைந்ததற்கு"
+msgstr "சிம் உடன் மதிப்பு"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:368
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:388
-#, fuzzy
-#| msgid "Value $"
 msgid "Value Num."
-msgstr "மதிப்பு $"
+msgstr "மதிப்பு எண்."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:369
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391
-#, fuzzy
 msgid "Rate/Price"
-msgstr "வீதம்/விலைக்கு"
+msgstr "விகிதம்/விலை"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:375
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
-#, fuzzy
 msgid "Transaction ID"
-msgstr "பரிமாற்றம்"
+msgstr "பரிவர்த்தனை ஐடி"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:379
-#, fuzzy
 msgid "Commodity/Currency"
-msgstr "பொதுவான நாணயம்"
+msgstr "பொருள்/நாணயம்"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:380
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
@@ -19377,32 +19225,29 @@ msgstr "செல்லாத காரணம்"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:383
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "Full Account Name"
-msgstr "முழு கணக்குப் பெயரை பயன்படுத்து"
+msgstr "முழு கணக்கு பெயர்"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:390
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "Reconcile Date"
-msgstr "ஒப்பிடப்பட்ட நாள்"
+msgstr "சரிசெய்தல் தேதி"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
 "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
 "Import.\n"
 msgstr ""
-"நீங்கள் 'பயன்படுத்து' என்பதை கிளிக் செய்யும் போது '%s' கோப்பிலிருந்து கணக்கு இறக்குமதி "
-"செய்யப்படும்.\n"
-"\n"
-"இறக்குமதியை நிறுத்த 'மீண்டும்' அல்லது 'ரத்து' என்பதை கிளிக் செய்வதன் மூலம் நீங்கள் திரும்பி "
-"சென்று உங்கள் தேர்வுகளை சரிபார்க்க முடியும்.\n"
+"நீங்கள் 'விண்ணப்பிக்கவும்' என்பதைக் சொடுக்கு செய்யும் போது '%s' "
+"கோப்பிலிருந்து கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படும்\n"
+" இறக்குமதியை நிறுத்த 'பின்' அல்லது 'ரத்துசெய்' என்பதைக் சொடுக்கு செய்வதன் "
+"மூலம் உங்கள் தேர்வுகளை சரிபார்க்கலாம்\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
@@ -19415,19 +19260,20 @@ msgid ""
 "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
 "option and select to show unused Accounts.\n"
 msgstr ""
-"நீங்கள் 'செயல்படுத்து' என்பதை கிளிக் செய்தால், கணக்கு '%s'-ற்கு கோப்பிலிருந்து இறக்குமதி "
-"செய்யப்படும்.\n"
-"\n"
-"இறக்குமதியை நிறுத்த 'மீண்டும்' அல்லது 'ரத்து' என்பதை கிளிக் செய்வதன் மூலம் நீங்கள் திரும்பி "
-"சென்று உங்கள் தேர்வுகளை சரிபார்க்க முடியும்.\n"
-"\n"
-"ஒரு புதிய கோப்பிற்கு இது உங்கள் ஆரம்ப இறக்குமதி என்றால், முதலில் புத்தக விருப்பங்களை "
-"அமைப்பதற்கான உரையாடலை நீங்கள் பார்ப்பீர்கள், ஏனெனில் இறக்குமதி தரவு எவ்வாறு GnuCash "
-"பரிமாற்றங்களில் மாற்றப்படும் என்பதை இவை பாதிக்கலாம். இது முன்பே உள்ள கோப்பாக இருந்தால், "
-"உரையாடல் காண்பிக்கப்படாது.\n"
+"நீங்கள் 'விண்ணப்பிக்கவும்' என்பதைக் சொடுக்கு செய்யும் போது '%s' "
+"கோப்பிலிருந்து கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படும்\n"
+" இறக்குமதியை நிறுத்த 'பின்' அல்லது 'ரத்துசெய்' என்பதைக் சொடுக்கு செய்வதன் "
+"மூலம் உங்கள் தேர்வுகளை சரிபார்க்கலாம்\n"
+" இது ஒரு புதிய கோப்பில் உங்கள் ஆரம்ப இறக்குமதியாக இருந்தால், முதலில் புத்தக "
+"விருப்பங்களை அமைப்பதற்கான உரையாடலைக் காண்பீர்கள், ஏனெனில் இறக்குமதி "
+"செய்யப்பட்ட தரவு க்னுகாச் பரிவர்த்தனைகளாக எவ்வாறு மாற்றப்படுகிறது என்பதை இவை "
+"பாதிக்கும\n"
+" குறிப்பு: இறக்குமதிக்குப் பிறகு, நீங்கள் 'பார்வை / வடிகட்டி / பிற' பட்டியல் "
+"விருப்பத்தைப் பயன்படுத்த வேண்டும் மற்றும் பயன்படுத்தப்படாத கணக்குகளைக் "
+"காட்டத் தேர்ந்தெடுக்கவும்\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Import completed but with errors!\n"
 "\n"
@@ -19435,22 +19281,19 @@ msgid ""
 "\n"
 "See below for errors…"
 msgstr ""
-"இறக்குமதி முடிந்தது ஆனால் பிழைகளுடன்!\n"
-"\n"
-"சேர்க்கப்பட்ட கணக்குகளின் எண்ணிக்கை %u மற்றும் புதுப்பிக்கப்பட்டவை %u.\n"
-"\n"
-"பிழைகளுக்கு கீழே பார்க்கவும்..."
+"இறக்குமதி முடிந்தது ஆனால் பிழைகள்\n"
+" சேர்க்கப்பட்ட கணக்குகளின் எண்ணிக்கை %u மற்றும் %u புதுப்பிக்கப்பட்டது\n"
+" பிழைகளுக்கு கீழே காண்க…"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Import completed successfully!\n"
 "\n"
 "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 msgstr ""
-"இறக்குமதி வெற்றிகரமாக முடிந்தது!\n"
-"\n"
-"சேர்க்கப்பட்ட கணக்குகளின் எண்ணிக்கை %u மற்றும் புதுப்பிக்கப்பட்டவை %u.\n"
+"இறக்குமதி வெற்றிகரமாக முடிந்தது\n"
+" சேர்க்கப்பட்ட கணக்குகளின் எண்ணிக்கை %u மற்றும் %u புதுப்பிக்கப்பட்டது\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:885
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858
@@ -19458,29 +19301,31 @@ msgid ""
 "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 "Please review and save again."
 msgstr ""
+"சில சேமித்த அமைப்புகளைப் படிப்பதில் சிக்கல்கள் இருந்தன, தொடர்ந்து "
+"ஏற்றப்படுகின்ற\n"
+" மறுபரிசீலனை செய்து மீண்டும் சேமிக்கவும்."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:881
-#, fuzzy
 msgid "Delete the Import Settings."
-msgstr "ஏற்றுமதி அமைவுகளை தேர்வு செய்யவும்"
+msgstr "இறக்குமதி அமைப்புகளை நீக்கவும்."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:942
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:915
 msgid "Setting name already exists, overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது, மேலெழுதவா?"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:956
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:929
-#, fuzzy
 msgid "The settings have been saved."
-msgstr "சில எழுத்துக்கள் நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்."
+msgstr "அமைப்புகள் சேமிக்கப்பட்டுள்ளன."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:981
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:954
-#, fuzzy
 msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr "இறக்குமதியில் ஒரு சிக்கல் ஏற்பட்டது."
+msgstr ""
+"அமைப்புகளைச் சேமிப்பதில் சிக்கல் இருந்தது, தயவுசெய்து மீண்டும் "
+"முயற்சிக்கவும்."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1152
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1128
@@ -19514,30 +19359,30 @@ msgstr "இந்த நிரலை குறுக்கு (_N)"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1928
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d added price"
 msgid_plural "%d added prices"
-msgstr[0] "ஒரு புதிய படத்தை சேர்."
-msgstr[1] "ஒரு புதிய படத்தை சேர்."
+msgstr[0] "%d கூடுதல் விலை"
+msgstr[1] "%d விலைகள் சேர்க்கப்பட்டது"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1933
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d duplicate price"
 msgid_plural "%d duplicate prices"
-msgstr[0] "விவரப்பட்டியல் நகல் (_D)"
-msgstr[1] "விவரப்பட்டியல் நகல் (_D)"
+msgstr[0] "%d நகல் விலை"
+msgstr[1] "%d நகல் விலைகள்"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d replaced price"
 msgid_plural "%d replaced prices"
-msgstr[0] "பதிவுசெய்யப்பட்ட விலைகள்."
-msgstr[1] "பதிவுசெய்யப்பட்ட விலைகள்."
+msgstr[0] "%d மாற்றப்பட்ட விலை"
+msgstr[1] "%d விலைகளை மாற்றியது"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1943
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The prices were imported from file '%s'.\n"
 "\n"
@@ -19545,7 +19390,12 @@ msgid ""
 "- %s\n"
 "- %s\n"
 "- %s"
-msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து பரிமாற்றங்கள் இறக்குமதி செய்யபட்டன."
+msgstr ""
+"விலைகள் '%s' கோப்பிலிருந்து இறக்குமதி செய்யப்பட்டன\n"
+" இறக்குமதி சுருக்கம\n"
+" - %s\n"
+" - %s\n"
+" - %s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1988
 #, c-format
@@ -19556,15 +19406,18 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"விலைகளை உருவாக்கும் போது எதிர்பாராத பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. இதை ஒரு பிழையாக "
+"புகாரளிக்கவும்\n"
+" பிழை செய்த\n"
+" %s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1432
 msgid "This line has the following parse issues:"
-msgstr ""
+msgstr "இந்த வரியில் பின்வரும் பாகுபடுத்தல் சிக்கல்கள் உள்ளன:"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1783
-#, fuzzy
 msgid "No Linked Account"
-msgstr "புதிய கணக்கு"
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட கணக்கு இல்லை"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2136
 #, c-format
@@ -19575,33 +19428,37 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"பரிவர்த்தனைகளை உருவாக்கும் போது எதிர்பாராத பிழை ஏற்பட்டது. இதை ஒரு பிழையாக "
+"புகாரளிக்கவும்\n"
+" பிழை செய்த\n"
+" %s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2145
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
 msgstr ""
-"மாற்ற வரிசைகளில் இரட்டை கிளிக் செய்து, பின்னர் இறக்குமதி செய்ய பயன்படுத்து என கிளிக் "
-"செய்யவும்"
+"மாற்ற வரிசைகளில் இரட்டை சொடுக்கு செய்து, பின்னர் இறக்குமதி செய்ய பயன்படுத்து "
+"என சொடுக்கு செய்யவும்"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a filename
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2210
-#, fuzzy, c++-format
+#, c++-format
 msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
-msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து பரிமாற்றங்கள் இறக்குமதி செய்யபட்டன."
+msgstr "பரிவர்த்தனைகள் '{1}' கோப்பிலிருந்து இறக்குமதி செய்யப்பட்டன."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
 #, c-format
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
-msgstr "வரிசை %u, %s கணக்கின் பாதை காணப்படவில்லை, உயர்மட்டமாக சேர்க்கப்பட்டது\n"
+msgstr "வரிசை %u, %s கணக்கின் பாதை காணப்படவில்லை, உயர்மட்டமாக சேர்க்கப்பட்டத\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
 #, c-format
 msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
-msgstr "வரிசை %u, சரக்கு %s / %s கிடைக்கவில்லை\n"
+msgstr "வரிசை %u, சரக்கு %s / %s கிடைக்கவில்ல\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
 #, c-format
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
-msgstr "வரிசை %u, கணக்கு %s %s-இல் இல்லை\n"
+msgstr "வரிசை %u, கணக்கு %s %s-இல் இல்ல\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:58
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
@@ -19617,39 +19474,43 @@ msgstr "கால் புள்ளி: 123.456,78"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:444
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:485
-#, fuzzy
 msgid "Please select a date column."
-msgstr "ஏற்றுவதற்கு ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+msgstr "தேதி நெடுவரிசையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
-#, fuzzy
 msgid "Please select an amount column."
-msgstr "ஏற்றுவதற்கு ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+msgstr "தொகை நெடுவரிசையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
 msgid ""
 "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 "field."
 msgstr ""
+"தயவுசெய்து ஒரு 'நாணயத்திற்கு' நெடுவரிசையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது "
+"'நாணயத்தில்' புலத்தில் ஒரு நாணயத்தை அமைக்கவும்."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
 msgid ""
 "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
+"தயவுசெய்து ஒரு 'சின்னத்திலிருந்து' நெடுவரிசையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது "
+"'புலத்திலிருந்து' பொருட்களில் ஒரு பொருளை அமைக்கவும்."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
 msgid ""
 "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
+"தயவுசெய்து ஒரு 'பெயர்வெளியில் இருந்து' நெடுவரிசையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது"
+" 'புலம்' துறையில் ஒரு பொருளை அமைக்கவும்."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr ""
+msgstr "'பொருட்கள்' 'நாணயம் முதல்' போன்றதாக இருக்க முடியாது."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:552
@@ -19657,6 +19518,8 @@ msgid ""
 "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 "encoding is wrong."
 msgstr ""
+"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பில் செல்லுபடியாகும் தரவு எதுவும் காணப்படவில்லை. இது "
+"காலியாக இருக்கலாம் அல்லது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறியாக்கம் தவறானது."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
@@ -19664,6 +19527,8 @@ msgid ""
 "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
 "skip."
 msgstr ""
+"இறக்குமதி செய்ய எந்த வரிகளும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை. தவிர்க்க வரிகளின் "
+"எண்ணிக்கையை குறைக்கவும்."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:593
@@ -19671,12 +19536,17 @@ msgid ""
 "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
 "line or adjust the lines to skip."
 msgstr ""
+"எல்லா புலங்களையும் பாகுபடுத்த முடியாது. ஒவ்வொரு வரிக்கும் அறிக்கையிடப்பட்ட "
+"சிக்கல்களை சரிசெய்யவும் அல்லது தவிர்க்க வரிகளை சரிசெய்யவும்."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578
 msgid ""
 "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நெடுவரிசைக்கு 'நாணயம்' இல்லை மற்றும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட "
+"நாணயமும் குறிப்பிடப்படவில்ல\n"
+" இது ஒருபோதும் நடக்கக்கூடாது. இதை ஒரு பிழையாக புகாரளிக்கவும்."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
 msgid ""
@@ -19684,32 +19554,37 @@ msgid ""
 "From specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"இல்லை 'பெயர்வெளியில் இருந்து/சின்னத்திலிருந்து' நெடுவரிசைகள் "
+"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவை மற்றும் குறிப்பிடப்பட்டவற்றிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்"
+"ட பொருள் இல்ல\n"
+" இது ஒருபோதும் நடக்கக்கூடாது. இதை ஒரு பிழையாக புகாரளிக்கவும்."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
-#, fuzzy
 msgid "Please select an account column."
-msgstr "ஒரு கணக்கு வகையை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
+msgstr "கணக்கு நெடுவரிசையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495
 msgid ""
 "Please select an account column or set a base account in the Account field."
 msgstr ""
+"கணக்கு நெடுவரிசையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது கணக்கு புலத்தில் அடிப்படை "
+"கணக்கை அமைக்கவும்."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
-#, fuzzy
 msgid "Please select a description column."
-msgstr "ஏற்றுவதற்கு ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+msgstr "விளக்க நெடுவரிசையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
-#, fuzzy
 msgid "Please select a (negated) amount column."
-msgstr "ஏற்றுவதற்கு ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+msgstr "தயவுசெய்து ஒரு (மறுக்கப்பட்ட) தொகை நெடுவரிசையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
 msgid ""
 "The current account selections will generate multi-currency transactions. "
 "Please select one of the following columns: price, (negated) value."
 msgstr ""
+"நடப்பு கணக்கு தேர்வுகள் பல நாணய பரிவர்த்தனைகளை உருவாக்கும். பின்வரும் "
+"நெடுவரிசைகளில் ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்: விலை, (மறுக்கப்பட்ட) மதிப்பு."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
 msgid ""
@@ -19717,45 +19592,47 @@ msgid ""
 "Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
 "(negated) transfer amount."
 msgstr ""
+"நடப்பு கணக்கு தேர்வுகள் பல நாணய பரிவர்த்தனைகளை உருவாக்கும். பின்வரும் "
+"நெடுவரிசைகளில் ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்: விலை, (மறுக்கப்பட்ட) மதிப்பு, "
+"(மறுக்கப்பட்ட) பரிமாற்ற தொகை."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
 msgid ""
 "Current line still has parse errors.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"தற்போதைய வரியில் இன்னும் பாகுபடுத்தும் பிழைகள் உள்ள\n"
+" இது ஒருபோதும் நடக்கக்கூடாது. இதை ஒரு பிழையாக புகாரளிக்கவும்."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
 msgid ""
 "No account column selected and no base account specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"கணக்கு நெடுவரிசை எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை மற்றும் அடிப்படை கணக்கு "
+"எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்ல\n"
+" இது ஒருபோதும் நடக்கக்கூடாது. இதை ஒரு பிழையாக புகாரளிக்கவும்."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
-#, fuzzy
-#| msgid "Error"
 msgid "Parse Error"
-msgstr "பிழை"
+msgstr "இலக்கண பிழை"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702
-#, fuzzy
-#| msgid "Select matching existing transaction"
 msgid "Problem creating preliminary transaction"
-msgstr "ஏற்கனவே இருக்கும் பொருந்தும் பரிமாற்றத்தை தேர்ந்தெடு"
+msgstr "ஆரம்ப பரிவர்த்தனையை உருவாக்கும் சிக்கல்"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
-#, fuzzy
 msgid "From Symbol"
-msgstr "குறியீடு"
+msgstr "சின்னத்திலிருந்து"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "From Namespace"
-msgstr "பெயர்இடைவெளி"
+msgstr "பெயர்வெளியில் இருந்து"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139
 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
-msgstr ""
+msgstr "மதிப்பில் செல்லுபடியாகும் எண்ணைக் கொண்டிருப்பதாகத் தெரியவில்லை."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
@@ -19765,37 +19642,37 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:162
 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
 msgstr ""
+"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நாணய வடிவமைப்பைப் பயன்படுத்தி மதிப்பை எண்ணாக பாகுபடுத்த "
+"முடியாது."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:219
-#, fuzzy
 msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
-msgstr "இந்த சரக்கிற்கான விலையைக் கணக்கிடு."
+msgstr "மதிப்பை செல்லுபடியாகும் பொருளாக பாகுபடுத்த முடியாது."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144
-#, fuzzy
 msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
-msgstr "இந்த சரக்கிற்கான விலையைக் கணக்கிடு."
+msgstr "மதிப்பை செல்லுபடியாகும் பெயர்வெளியில் பாகுபடுத்த முடியாது."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
 msgid "Column value can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "நெடுவரிசை மதிப்பு காலியாக இருக்க முடியாது."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
 msgid "'From Symbol' can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "'சின்னத்திலிருந்து' காலியாக இருக்க முடியாது."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
 msgid "'From Namespace' can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "'பெயர்வெளியில் இருந்து' காலியாக இருக்க முடியாது."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
-msgstr ""
+msgstr "'நாணயம்' 'பொருட்களிலிருந்து' சமமாக இருக்க முடியாது."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
-msgstr ""
+msgstr "மதிப்பு நாணய நெடுவரிசை வகைக்கு தவறான நாணயமாக பாகுபடுத்தப்படுகிறது."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245
@@ -19804,199 +19681,180 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:629
 #, c++-format
 msgid "{1}: {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{1}: {2}"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
 msgid "No date column."
 msgstr "தேதி நிரல் இல்லை."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
-#, fuzzy
 msgid "No amount column."
-msgstr "தேதி நிரல் இல்லை."
+msgstr "அளவு நெடுவரிசை இல்லை."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
-#, fuzzy
 msgid "No 'Currency to'."
-msgstr "தேதி நிரல் இல்லை."
+msgstr "இல்லை 'Currency to'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
-#, fuzzy
 msgid "No 'Commodity from'."
-msgstr "தேதி நிரல் இல்லை."
+msgstr "இல்லை 'பொருள்'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create price from selected columns."
-msgstr "இந்த உருப்படிகளுக்கு விலைகளை உருவாக்க முடியவில்லை:"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நெடுவரிசைகளிலிருந்து விலையை உருவாக்கத் தவறிவிட்டது."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Commodity"
-msgstr "பரிமாற்ற தொகை"
+msgstr "பரிவர்த்தனை பொருட்கள்"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount (_words)"
 msgid "Amount (Negated)"
-msgstr "தொகை (சொற்கள்) (_w)"
+msgstr "தொகை (மறுக்கப்பட்டது)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
 msgid "Value (Negated)"
-msgstr ""
+msgstr "மதிப்பு (மறுக்கப்பட்டது)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Action"
-msgstr "கணக்கை இடமாற்று"
+msgstr "பரிமாற்ற நடவடிக்கை"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer Account"
 msgid "Transfer Amount"
-msgstr "கணக்கை இடமாற்று"
+msgstr "பரிமாற்ற தொகை"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer Account"
 msgid "Transfer Amount (Negated)"
-msgstr "கணக்கை இடமாற்று"
+msgstr "Transfer Amount (Negated)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Memo"
-msgstr "இதற்கு இடமாற்று"
+msgstr "பரிமாற்ற மெமோ"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Reconciled"
-msgstr "சரிக்கட்டிய தேதி"
+msgstr "வேறுபாடின்மை செய்யுங்கள்"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Reconcile Date"
-msgstr "கடைசியாக ஒப்பிடப்பட்ட தேதி"
+msgstr "மறுசீரமைப்பு தேதியை மாற்றவும்"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:182
 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
-msgstr ""
+msgstr "மதிப்பை சரியான மறுசீரமைப்பு நிலையில் பாகுபடுத்த முடியாது."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:245
 msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
 msgstr ""
+"'மல்டி-பிளவு' விருப்பம் அமைக்கப்படாவிட்டால் தேதி புலம் காலியாக இருக்க "
+"முடியாது\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:261
 msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
-msgstr ""
+msgstr "விவரம் புலம் can not be வெறுமை if 'Multi-split' சூதம் is unse\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311
-#, fuzzy
 msgid "No valid date."
-msgstr "காலியாக்கப்படாத பரிமாற்றம் (_U)"
+msgstr "சரியான தேதி இல்லை."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:314
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by description."
 msgid "No valid description."
-msgstr "விளக்கத்தின் படி வரிசைப்படுத்து."
+msgstr "சரியான விளக்கம் இல்லை."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:447
 msgid "Account value can't be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Account மதிப்பு can't be empty."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:452
 msgid "Account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
+msgstr "கணக்கு மதிப்பை மீண்டும் கணக்கிற்கு மாற்ற முடியாது."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:458
 msgid "Transfer account value can't be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Transfer account மதிப்பு can't be empty."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:464
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
+msgstr "Transfer account மதிப்பு can't be mapped பின் பெறுநர் an account."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:641
-#, fuzzy
 msgid "No amount or negated amount column."
-msgstr "தேதி நிரல் இல்லை."
+msgstr "இல்லை amount or negated amount column."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:644
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
 msgstr ""
+"பிளவு வேறுபாடின்மை செய்யப்படுகிறது, ஆனால் மறுசீரமைப்பு தேதி நெடுவரிசை இல்லை "
+"அல்லது தவறானது."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:647
 msgid ""
 "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
 "or invalid."
 msgstr ""
+"Transfer split is reconciled but transfer reconcile திகதி நெடுவரிசை is "
+"missing or invalid."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:662
 msgid ""
 "Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
 "(negated) value column is missing or invalid."
 msgstr ""
+"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
+"(negated) மதிப்பு நெடுவரிசை is missing or invalid."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665
 msgid ""
 "Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
 "(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
 msgstr ""
+"கணக்கின் தேர்வு இதை பல நாணய பரிவர்த்தனையாக மாற்றுகிறது, ஆனால் விலை, "
+"(மறுக்கப்பட்ட) மதிப்பு அல்லது (மறுக்கப்பட்ட) பரிமாற்ற நெடுவரிசை இல்லை அல்லது "
+"தவறானது."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "No Settings"
-msgstr "முன்காட்சி அமைப்புகள்"
+msgstr "இல்லை அமைப்புகள்"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Export Format"
-msgstr "ஏற்றுமதி வடிவத்தை தேர்ந்தெடு"
+msgstr "க்னுகாச் ஏற்றுமதி வடிவம்"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
-msgstr "ஏற்றுமதி வடிவத்தை தேர்ந்தெடு"
+msgstr "க்னுகாச் ஏற்றுமதி வடிவம் (4.x மற்றும் அதற்கு மேற்பட்டது)"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Name"
-msgstr "ஷிப்பிங் தொடர்பு"
+msgstr "கப்பல் பெயர்"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Address 1"
-msgstr "சரக்கு முகவரி"
+msgstr "கப்பல் முகவரி 1"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Address 2"
-msgstr "சரக்கு முகவரி"
+msgstr "Shipping முகவரி 2"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Address 3"
-msgstr "சரக்கு முகவரி"
+msgstr "கப்பல் முகவரி 3"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Address 4"
-msgstr "சரக்கு முகவரி"
+msgstr "Shipping முகவரி 4"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Phone"
-msgstr "ஷிப்பிங் தொடர்பு"
+msgstr "கப்பல் தொலைபேசி"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Fax"
-msgstr "ஷிப்பிங் தொடர்பு"
+msgstr "கப்பல் தொலைநகல்"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Email"
-msgstr "ஷிப்பிங் தொடர்பு"
+msgstr "கப்பல் மின்னஞ்சல்"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
 msgid "Import Customers from csv"
@@ -20024,21 +19882,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "முடிவுகளை இறக்குமதி செய்யவும்:\n"
 "%i வரிகள் புறக்கணிக்கப்பட்டன\n"
-"%i வரிகள் இறக்குமதி செய்யப்பட்டன:\n"
-"   %u %s பொருத்தங்கள்\n"
+"%i வரிகள் இறக்குமதி செய்யப்பட்டன\n"
+"   %u %s பொருத்தங்கள\n"
 "   %u %s புறக்கணிக்கப்பட்டது (பொருந்தக்கூடியதில்லை)\n"
-"\n"
-"   %u %s உருவாக்கப்பட்டது\n"
+"   %u %s உருவாக்கப்பட்டத\n"
 "   %u %s புதுப்பிக்கப்பட்டது (ஐடி அடிப்படையானது)"
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
 "Please choose a different account."
 msgstr ""
-"இந்த கணக்கு %s ஆனது ஒரு பிளேஸ்ஹோல்டர் கணக்காகும் இது பரிமாற்றங்களை அனுமதிக்காது. ஒரு "
-"வித்தியாசமான கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
+"Please choose a different account."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:419
 msgid "(Full account ID: "
@@ -20070,9 +19927,8 @@ msgid "y/d/m"
 msgstr "y/d/m"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:503
-#, fuzzy
 msgid "No new transactions were found in this import."
-msgstr "இந்த பரிமாற்றம் ஒரு URI-உடன் தொடர்புடையதாக இல்லை."
+msgstr "இல்லை புதிய transactions were found in this import."
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:775
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
@@ -20080,64 +19936,51 @@ msgstr "தானியக்க-தொகை பிரிப்பிற்க
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1004
 msgid "Click Edit to modify"
-msgstr ""
+msgstr "மாற்றத் திருத்து என்பதைக் சொடுக்கு செய்க"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1413
-#, fuzzy
-#| msgid "_Select transfer account"
 msgid "_Assign transfer account"
-msgstr "பரிமாற்ற கணக்கை தேர்ந்தெடு (_S)"
+msgstr "_சிக் பரிமாற்றக் கணக்கு"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1418
-#, fuzzy
-#| msgid "Exchange rate"
 msgid "Assign e_xchange rate"
-msgstr "பரிமாற்ற விகிதம்"
+msgstr "பரிமாற்ற வீதத்தை ஒதுக்கவும் (_ஓ)"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1423
-#, fuzzy
 msgid "_Edit description, notes, or memo"
-msgstr "விளக்கம் / குறிப்புகள் / மெமோ"
+msgstr "தொகு விளக்கம், குறிப்புகள் அல்லது மெமோ (_ஊ)"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1428
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset defaults"
 msgid "_Reset all edits"
-msgstr "முன்னிருப்புகளை மறுஅமை"
+msgstr "_ எல்லா திருத்தங்களையும் மறுபரிசீலனை செய்யுங்கள்"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1578
-#, fuzzy
-#| msgid "A"
 msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1582
-#, fuzzy
 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
 msgid "U+C"
-msgstr "U+R"
+msgstr "U+c"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1586
-#, fuzzy
-#| msgid "C"
 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1593
 msgid "Info"
-msgstr "தகவல்"
+msgstr "செய்தி"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1600
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91
-#, fuzzy
 msgid "Additional Comments"
-msgstr "கார்டுக்கு கூடுதலாக:"
+msgstr "கூடுதல் கருத்துரைகள்"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1985
 msgid "New, already balanced"
@@ -20159,10 +20002,9 @@ msgstr "புதிய, %s க்கு (தானியக்க) \"%s\"ஐ 
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2028
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
+#, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
-msgstr "புதிய, சமநிலைபடுத்தப்படாதது (%s க்கு இடமாற்ற கணக்கு தேவைப்படுகிறது)!"
+msgstr "New, UNBALANCED (need price பெறுநர் transfer %s பெறுநர் acct %s)!"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2044
@@ -20171,16 +20013,14 @@ msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
 msgstr "புதிய, சமநிலைபடுத்தப்படாதது (%s க்கு இடமாற்ற கணக்கு தேவைப்படுகிறது)!"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2062
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Reconcile (manual) match"
+#, c-format
 msgid "Reconcile (manual) match to %s"
-msgstr "(கைமுறை) பொருத்தத்தை ஒப்பிடவும்"
+msgstr "மறுசீரமைப்பு (கையேடு) %s உடன் பொருந்தும்"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2067
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Reconcile (auto) match"
+#, c-format
 msgid "Reconcile (auto) match to %s"
-msgstr "பொருத்துதலை (தானாக) ஒப்பிடவும்"
+msgstr "மறுசீரமைத்தல் (ஆட்டோ) %s உடன் பொருந்துகிறது"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2076
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2105
@@ -20188,16 +20028,14 @@ msgid "Match missing!"
 msgstr "பொருத்தம் விடுபட்டது!"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2091
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Update and reconcile (manual) match"
+#, c-format
 msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
-msgstr "பொருத்தத்தைப் புதுப்பித்து ஒப்பிடவும் (கைமுறை)"
+msgstr "புதுப்பிப்பு மற்றும் மறுசீரமைத்தல் (கையேடு) %s உடன் பொருந்தும்"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2096
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Update and reconcile (auto) match"
+#, c-format
 msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
-msgstr "பொருத்தத்தைப் புதுப்பித்து ஒப்பிடவும் (தானியக்கம்)"
+msgstr "புதுப்பிப்பு மற்றும் மறுசீரமைத்தல் (ஆட்டோ) %s உடன் பொருந்தும்"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2113
 msgid "Do not import (no action selected)"
@@ -20208,15 +20046,13 @@ msgid "Confidence"
 msgstr "தன்னம்பிக்கை"
 
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:358
-#, fuzzy
 msgid "Pending Action"
-msgstr "ஆன்லைன் செயல்கள் (_O)"
+msgstr "நடவடிக்கை நிலுவையில் உள்ளது"
 
 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:191
 #: libgnucash/engine/policy.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Manual"
-msgstr "ஆண்டுதோறும்"
+msgstr "கையேடு"
 
 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:193
 msgid "Auto"
@@ -20250,7 +20086,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:712
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "பாதுகாப்பு \"%s\"-க்கான ஸ்டாக் கணக்கு"
+msgstr "பாதுகாப்பு \"%s\"-க்கான ச்டாக் கணக்கு"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:750
 #, c-format
@@ -20275,7 +20111,7 @@ msgstr "தெரியாத OFX பண சந்தை கணக்கு"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1075
 msgid "Unknown OFX credit line account"
-msgstr "தெரியாத OFX கிரெடிட் லைன் கணக்கு"
+msgstr "தெரியாத OFX கடன் லைன் கணக்கு"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1080
 msgid "Unknown OFX CMA account"
@@ -20283,7 +20119,7 @@ msgstr "தெரியாத OFX CMA கணக்கு"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1084
 msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr "தெரியாத OFX கிரெடிட் கார்டு கணக்கு"
+msgstr "தெரியாத OFX கடன் அட்டை கணக்கு"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1088
 msgid "Unknown OFX investment account"
@@ -20295,15 +20131,17 @@ msgid ""
 "While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
 "transactions, no new transactions."
 msgstr ""
+"OFX கோப்பு ' %s' இலிருந்து பரிவர்த்தனைகளை இறக்குமதி செய்யும் போது %d முன்னர் "
+"இறக்குமதி செய்யப்பட்ட பரிவர்த்தனைகளைக் கண்டறிந்தாலும், புதிய பரிவர்த்தனைகள் "
+"இல்லை."
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1454
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
-msgstr ""
+msgstr "திறந்த/விரைவான பொருள் பரிமாற்ற கோப்பு ( *.ofx, *.qfx)"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1459
-#, fuzzy
 msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
-msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஒரு OFX/QFX கோப்பை தேர்ந்தெடு"
+msgstr "செயலாக்க ஒன்று அல்லது பல OFX/QFX கோப்பு (கள்) ஐத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6
 msgid "Import _OFX/QFX…"
@@ -20319,7 +20157,7 @@ msgstr "GnuCash கணக்கு பெயர்"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:880
 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr "ஒரு பெயர் அல்லது சுருக்க விளக்கம், \"Red Hat ஸ்டாக்\" உள்ளிடவும்."
+msgstr "ஒரு பெயர் அல்லது சுருக்க விளக்கம், \"Red Hat ச்டாக்\" உள்ளிடவும்."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:882
 msgid ""
@@ -20340,10 +20178,8 @@ msgstr ""
 "சரியான முதலீட்டு வகையை நீங்கள் பார்க்கவில்லை எனில், நீங்கள் புதிய ஒன்றை உள்ளிடலாம்."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925
-#, fuzzy
-#| msgid "_Name or description"
 msgid "Name or _description"
-msgstr "பெயர் அல்லது விளக்கம் (_N)"
+msgstr "பெயர் அல்லது _description"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:949
 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
@@ -20359,9 +20195,8 @@ msgid "(split)"
 msgstr "(பிரிப்பு)"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1392
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to cancel?"
-msgstr "\"%s\"ஐ அழிக்க வேண்டுமா?"
+msgstr "நீங்கள் நிச்சயமாக ரத்து செய்ய விரும்புகிறீர்களா?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1710
 msgid "Please select a file to load."
@@ -20370,7 +20205,7 @@ msgstr "ஏற்றுவதற்கு ஒரு கோப்பினை த
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1713
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
-"கோப்பு காணவில்லை அல்லது வாசிக்கும் அனுமதி மறுக்கப்பட்டது. மற்றொரு கோப்பினை "
+"கோப்பு காணவில்லை அல்லது வாசிக்கும் இசைவு மறுக்கப்பட்டது. மற்றொரு கோப்பினை "
 "தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1724
@@ -20505,7 +20340,7 @@ msgstr "பொருந்துமா?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:4014
 msgid "QIF import requires guile with regex support."
-msgstr ""
+msgstr "QIF இறக்குமதிக்கு ரீசெக்ச் ஆதரவுடன் கெய்ல் தேவைப்படுகிறது."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
 msgid "Enter a name for the account"
@@ -20517,13 +20352,12 @@ msgid ""
 "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
 "Please choose a different account."
 msgstr ""
-"இந்த கணக்கு %s ஆனது ஒரு பிளேஸ்ஹோல்டர் கணக்காகும் இது பரிமாற்றங்களை அனுமதிக்காது. ஒரு "
-"வித்தியாசமான கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+"இந்த கணக்கு %s ஆனது ஒரு பிளேச்ஓல்டர் கணக்காகும் இது பரிமாற்றங்களை "
+"அனுமதிக்காது. ஒரு வித்தியாசமான கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
-#, fuzzy
 msgid "Placeholder?"
-msgstr "பிளேஸ்ஹோல்டர்"
+msgstr "ஒதுக்கிடமா?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
 msgid "Dividends"
@@ -20624,10 +20458,8 @@ msgid "Ignoring security line"
 msgstr "பாதுகாப்பு வரியைப் புறக்கணிக்கிறது"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:532
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not create opening balance."
 msgid "Could not parse price line"
-msgstr "தொடக்க இருப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
+msgstr "விலை கோட்டை அலச முடியவில்லை"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:540
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
@@ -20671,11 +20503,11 @@ msgstr "வரி வகுப்பு"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
 msgid "Category budget amount"
-msgstr "வகை பட்ஜெட் தொகை"
+msgstr "வகை பட்செட் தொகை"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:726
 msgid "Account budget amount"
-msgstr "கணக்கு பட்ஜெட் தொகை"
+msgstr "கணக்கு பட்செட் தொகை"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:727
 msgid "Credit limit"
@@ -20690,10 +20522,8 @@ msgid "Parsing accounts"
 msgstr "கணக்குகளை பகுக்கிறது"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:816
-#, fuzzy
-#| msgid "Parsing categories"
 msgid "Parsing prices"
-msgstr "வகைகளை பகுக்கிறது"
+msgstr "பாகுபடுத்தும் விலைகள்"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:849
 msgid "Parsing transactions"
@@ -20712,9 +20542,9 @@ msgid "Parse ambiguity between formats"
 msgstr "வடிவமைப்புகளுக்கு இடையே இருபொருளை பகுக்கவும்"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1110
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
-msgstr "மதிப்பு '%s'ஆனது %s அல்லது %s ஆகும்."
+msgstr "'~a' மதிப்பு ~a அல்லது ~a ஆக இருக்கலாம்."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:110
 msgid "Finding duplicate transactions"
@@ -20725,19 +20555,19 @@ msgstr "நகலான பரிமாற்றங்களை தேடுக
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
 #, scheme-format
 msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
-msgstr ""
+msgstr "கணக்கு வகை ~s தெரியவில்லை, அதற்கு பதிலாக வங்கியைப் பயன்படுத்துகின்றன."
 
 #. Translators: This is an error message about actions like buy, sell …
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "Unrecognized action '~a'."
-msgstr "அங்கீகரிக்கப்படாத செயல் '%s'."
+msgstr "அங்கீகரிக்கப்படாத செயல் '~a'."
 
 #. Translators: Error message about reconciliation status, see msgctxt "Reconciled flag …"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258
 #, scheme-format
 msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
-msgstr ""
+msgstr "அறியப்படாத நல்லிணக்க நிலை '~a' 'தெளிவற்றதாக' மாற்றப்படும்."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@@ -20760,30 +20590,25 @@ msgid "Converting"
 msgstr "மாற்றுகிறது"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:486
-#, fuzzy
 msgid "Discarding duplicate prices"
-msgstr "விவரப்பட்டியல் நகல் (_D)"
+msgstr "நகல் விலைகளை நிராகரித்தல்"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:516
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a new price."
 msgid "Adding prices"
-msgstr "ஒரு புதிய படத்தை சேர்."
+msgstr "விலைகளைச் சேர்ப்பது"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:589
 msgid "Missing transaction date."
 msgstr "பரிமாற்ற நாள் விடுபட்டது."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:601
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Missing transaction date."
+#, scheme-format
 msgid "Missing QIF investment action for transaction dated ~a."
-msgstr "பரிமாற்ற நாள் விடுபட்டது."
+msgstr "தேதியிட்ட பரிவர்த்தனைக்கான QIF முதலீட்டு நடவடிக்கை காணவில்லை ~a."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:1426
-#, fuzzy
 msgid "Invalid transaction date."
-msgstr "காலியாக்கப்படாத பரிமாற்றம் (_U)"
+msgstr "தவறான பரிவர்த்தனை தேதி."
 
 #: gnucash/python/init.py:18
 msgid "Welcome to GnuCash"
@@ -20795,9 +20620,9 @@ msgid "Have a nice day!"
 msgstr "நல்ல நாளாக இருக்கட்டும்!"
 
 #: gnucash/python/init.py:118
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
-msgstr "GnuCash ~a-க்கு வரவேற்கிறோம் !"
+msgstr "க்னுகாச் %s செல்லுக்கு வருக"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1980
@@ -20876,98 +20701,87 @@ msgstr "நடப்பு உள்ளீடு மாற்றப்படு
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
 msgctxt "sample for a checkbox"
 msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "ஃச்"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Date'"
 msgid "12/12/2000"
-msgstr "மாதிரி:12/12/2000"
+msgstr "12/12/2000"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Description'"
 msgid "Description of an Entry"
-msgstr "மாதிரி:ஒரு உள்ளீடின் விள்ளகம்"
+msgstr "ஒரு நுழைவின் விளக்கம்"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Action"
 msgstr "செயல்"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "9,999.00"
-msgstr "மாதிரி:9,999.00"
+msgstr "9,999.00"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "999,999.00"
-msgstr "மாதிரி:999,999.00"
+msgstr "999,999.00"
 
 #. Translators: Header for Discount Type
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgctxt "sample for 'Discount Type'"
 msgid "+%"
-msgstr "%"
+msgstr "+%"
 
 #. Translators: Header for Discount How
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgctxt "sample for Discount How'"
 msgid "+%"
-msgstr "%"
+msgstr "+%"
 
 #. Translators: Enter the longest expected path of an Account
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:729
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "மாதிரி: செலவுகள்:ஆட்டோமொபைல்:கேஸோலைன்"
+msgstr "செலவுகள்: ஆட்டோமொபைல்: பெட்ரோல்"
 
 #. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Taxable'"
 msgid "T?"
-msgstr "T"
+msgstr "டி?"
 
 #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Tax Included'"
 msgid "TI"
-msgstr "T"
+msgstr "டி"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Tax Table'"
 msgid "Tax Table 1"
-msgstr "வரி அட்டவணை:"
+msgstr "வரி அட்டவணை 1"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "999.00"
-msgstr "மாதிரி:999.00"
+msgstr "999.00"
 
 #. Translators: Abbreviation sample for Billable
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
 msgctxt "sample for 'Billable'"
 msgid "BI"
-msgstr ""
+msgstr "இரு"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Payment"
 msgstr "கட்டணம்"
@@ -21081,7 +20895,7 @@ msgstr "தள்ளுபடி வகை: பணத்தின் மதி
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
 msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr "தள்ளுபடி வகை: சதவீதம்"
+msgstr "தள்ளுபடி வகை: விழுக்காடு"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
 msgid "Select the Discount Type"
@@ -21181,7 +20995,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:518
 msgid "New Split Information"
-msgstr "புதிய பிரிவு தகவல்"
+msgstr "புதிய பிரிவு செய்தி"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:627
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
@@ -21205,16 +21019,14 @@ msgid ""
 msgstr "ஏற்கனவே இருக்கும் பிரிவில் நீங்கள் மேலெழுத இருந்தீர்கள். அதை செய்ய வேண்டுமா\t?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:950
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 "overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
 "to a register that shows another side of this same transaction."
 msgstr ""
-"பதிவேட்டிற்கு இந்த பரிமாற்றம் ஒரு பிரிப்பு நிலை நிறுத்தம். நீங்கள் இதை இந்த பதிவேடு "
-"சாளரத்திலிருந்து அழிக்க மாட்டீர்கள். இந்த சாளரத்திலிருந்து முழுவதும் அழிக்கலாம் அல்லது இதே "
-"பரிமாற்றத்தின் மற்றொரு பக்கத்தை காட்டும் ஒரு பதிவேட்டிற்கு செல்லலாம் மற்றும் அந்த "
-"பதிவேட்டிலிருந்து பிரிப்பை அழிக்கலாம்."
+"இந்த பரிவர்த்தனையை பதிவேட்டில் நங்கூரமிடுவது இது. இந்த பதிவு சாளரத்திலிருந்து"
+" நீங்கள் அதை மேலெழுதக்கூடாது. இதே பரிவர்த்தனையின் மற்றொரு பக்கத்தைக் காட்டும்"
+" ஒரு பதிவேட்டில் நீங்கள் செல்லினால் அதை மேலெழுதலாம்."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1008
 msgid ""
@@ -21247,10 +21059,9 @@ msgid "_Recalculate"
 msgstr "மறுகணக்கிடுதல் (_R)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
-#, fuzzy
 msgctxt "Action Column"
 msgid "Deposit"
-msgstr "வைப்புத் கொகை"
+msgstr "வைப்புத்தொகை"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
 msgid "Withdraw"
@@ -21400,7 +21211,8 @@ msgstr "இரண்டு நாணயங்களும் ஒன்றோட
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1478
 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
-msgstr "பிரிப்புகளின் தொகை பூஜ்ஜியமாகும், எனவே எந்த பரிமாற்ற விலையும் தேவைப்படாது."
+msgstr ""
+"பிரிப்புகளின் தொகை பூச்சியமாகும், எனவே எந்த பரிமாற்ற விலையும் தேவைப்படாது."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1527
 msgid "Save the changed transaction?"
@@ -21445,10 +21257,9 @@ msgstr "ஒப்பிடப்படாத (_U)"
 #. used to estimate widths.
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:646
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:654
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "22/02/2000"
-msgstr "மாதிரி:12/12/2000"
+msgstr "22/02/2000"
 
 #. Translators: The 'sample' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -21457,13 +21268,12 @@ msgstr "மாதிரி:12/12/2000"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673
 msgctxt "sample"
 msgid "99999"
-msgstr ""
+msgstr "99999"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Description of a transaction"
-msgstr "மாதிரி:ஒரு பரிமாற்றத்தின் விளக்கம்"
+msgstr "ஒரு பரிவர்த்தனையின் விளக்கம்"
 
 #. Translators: 'L' is short for Linked Document
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705
@@ -21473,7 +21283,7 @@ msgstr "மாதிரி:ஒரு பரிமாற்றத்தின்
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1198 gnucash/report/trep-engine.scm:1199
 msgctxt "Column header for 'Document Link'"
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "எல்"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
@@ -21485,41 +21295,35 @@ msgstr ""
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:803
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:811
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:859
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "999,999.000"
-msgstr "மாதிரி:999,999.000"
+msgstr "999,999.000"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Memo field sample text string"
-msgstr "மாதிரி: மெமொ மாதிரி உரை சரத்தின் குறிப்புகள்"
+msgstr "மெமோ புலம் மாதிரி உரை சரம்"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819
-#, fuzzy
 msgctxt "Column header for 'Type'"
 msgid "T"
-msgstr "T"
+msgstr "டி"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Notes field sample text string"
-msgstr "மாதிரி: புல மாதிரி உரை சரத்தின் குறிப்புகள்"
+msgstr "குறிப்புகள் புலம் மாதிரி உரை சரம்"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "No Particular Reason"
-msgstr "மாதிரி:குறிப்பிட்ட காரணம் எதுவும் இல்லை"
+msgstr "குறிப்பிட்ட காரணம் இல்லை"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:843
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:851
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "மாதிரி:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "(x + 0.33 * ஒய் + (x + y))"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:297
 msgid ""
@@ -21547,13 +21351,12 @@ msgid "T-Num"
 msgstr "T-எண்"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:409
-#, fuzzy
 msgid "Exch. Rate"
-msgstr "பரிமாற்ற விலை:"
+msgstr "பரிமாற்றம். விகிதம்"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:426
 msgid "Oth. Curr."
-msgstr ""
+msgstr "Oth. நாணய."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:443
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:467
@@ -21575,16 +21378,16 @@ msgstr "மொத்த பங்குகள்"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:503
 msgid "Debit Formula"
-msgstr "பற்று சூத்திரம்"
+msgstr "பற்று தேற்றம்"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:510
 msgid "Credit Formula"
-msgstr "வரவு சூத்திரம்"
+msgstr "வரவு தேற்றம்"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reconciled on %s"
-msgstr "ஒப்பிடப்பட்டது"
+msgstr "%s இல் வேறுபாடின்மை செய்யப்பட்டது"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013
 msgid "Scheduled"
@@ -21688,15 +21491,15 @@ msgstr "பரிமாற்றத்திற்கு கணக்கை உ
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr ""
-"இந்த பரிமாற்றம் பல ஸ்டாக் பிரிப்புக்களை கொண்டுள்ளது; அவை அனைத்தையும் பார்க்க பிரிப்பு "
-"பட்டனை பார்க்கவும்"
+"இந்த பரிமாற்றம் பல ச்டாக் பிரிப்புக்களை கொண்டுள்ளது; அவை அனைத்தையும் பார்க்க "
+"பிரிப்பு பட்டனை பார்க்கவும்"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
-"இந்த பரிமாற்றம் ஒரு ஸ்டாக் பிரிப்பை கொண்டுள்ளது; விவரங்களை பார்க்க பிரிப்பு பட்டனை "
-"பார்க்கவும்"
+"இந்த பரிமாற்றம் ஒரு ச்டாக் பிரிப்பை கொண்டுள்ளது; விவரங்களை பார்க்க பிரிப்பு "
+"பட்டனை பார்க்கவும்"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2090
 #, c-format
@@ -21712,12 +21515,11 @@ msgstr ""
 "'%s'"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2203
-#, fuzzy
 msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
-msgstr "ஒரு சரிக்கட்டிய பிரிப்புடன் மாற்றல் பிரிப்பு இணைக்கப்பட்டுள்ளதா?"
+msgstr "வேறுபாடின்மை செய்யப்பட்ட பிளவு கொண்ட பரிவர்த்தனையை மாற்றவா?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
 "following accounts:\n"
@@ -21725,55 +21527,55 @@ msgid ""
 "\n"
 "Are you sure you want to continue with this change?"
 msgstr ""
-"சரிக்கட்டிய பிரிப்புடன் இணைக்கப்பட்டுள்ள பிரிப்பை நீங்கள் மாக்க உள்ளீர்கள். இதை செய்வது "
-"எதிர்கால சரிக்கட்டுதலை கடினமானதாக்கலாம்! இந்த மாற்றத்தை தொடரலாமா?"
+"நீங்கள் மாற்றவிருக்கும் பரிவர்த்தனை பின்வரும் கணக்குகளில் வேறுபாடின்மை "
+"செய்யப்பட்ட பிளவுகளைக் கொண்டுள்ளத\n"
+" %s\n"
+" இந்த மாற்றத்தைத் தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2215
 msgid "Change reconciled split?"
 msgstr "ஒப்பிடப்பட்ட பிரிப்புகளை மாற்றவா?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
 "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
 "reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr ""
-"சரிக்கட்டிய பிரிப்புடன் இணைக்கப்பட்டுள்ள பிரிப்பை நீங்கள் மாக்க உள்ளீர்கள். இதை செய்வது "
-"எதிர்கால சரிக்கட்டுதலை கடினமானதாக்கலாம்! இந்த மாற்றத்தை தொடரலாமா?"
+"வேறுபாடின்மை செய்யப்பட்ட பிளவுகளின் பாதுகாக்கப்பட்ட புலத்தை நீங்கள் மாற்ற "
+"உள்ளீர்கள். இந்த பிளவுகளை நீங்கள் தொடர்ந்து திருத்தினால் அது வேறுபாடின்மை "
+"செய்யப்படாதது. இது எதிர்கால நல்லிணக்கத்தை கடினமாக்கும்! இந்த மாற்றத்தைத் "
+"தொடரவா?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2239
 msgid "Chan_ge Split"
 msgstr "பிரிப்பை மாற்று (_g)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2242
-#, fuzzy
 msgid "Chan_ge Transaction"
-msgstr "பரிமாற்றத்தை ரத்துசெய் (_n)"
+msgstr "Chan_ge பரிவர்த்தனை"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2343
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "சரியான பரிமாற்றத்திற்கான பற்று சூத்திரம்"
+msgstr "சரியான பரிமாற்றத்திற்கான பற்று தேற்றம்"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2379
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
 msgstr "சரியான பரிமாற்றத்திற்கான வரவு"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading completed"
 msgid "Don't autocomplete"
-msgstr "ஏற்றுதல் முடிவடைந்தது"
+msgstr "தன்னியக்கமாக்க வேண்டாம்"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only "
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 ">Properties->Accounts, resetting to the threshold."
 msgstr ""
-"புதிய பரிமாற்றத்தில் உள்ளிட்ட தேதி, இந்த புத்தகத்தில் அமைத்த \"Read-Only Threshold\"-ஐ "
-"விட பழமையானது. இந்த அமைப்பை கோப்பு->தன்மைகள்->கணக்குகளில் மாற்றமுடியும்."
+"பரிவர்த்தனையின் நுழைந்த தேதி இந்த புத்தகத்திற்கான \"படிக்க மட்டும் வாசல்\" "
+"என்பதை விட பழையது. இந்த அமைப்பை கோப்பு-> பண்புகள்-> கணக்குகளில் மாற்றலாம், "
+"வாசலுக்கு மீட்டமைக்கலாம்."
 
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:539
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
@@ -21781,13 +21583,13 @@ msgid "List"
 msgstr "பட்டியல்"
 
 #: gnucash/report/eguile.scm:150
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "Template file \"~a\" can not be read"
-msgstr "மாதிரிஉரு கோப்பு \"%s\"ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
+msgstr "வார்ப்புரு கோப்பு \"~a\" ஐப் படிக்க முடியாது"
 
 #: gnucash/report/html-chart.scm:473
 msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "சுமை"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117
@@ -21799,7 +21601,7 @@ msgstr "எழுத்துருக்கள்"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:106
 msgid "Font info for the report title."
-msgstr "அறிக்கை தலைப்பின் எழுத்துரு தகவல்."
+msgstr "அறிக்கை தலைப்பின் எழுத்துரு செய்தி."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:110
 msgid "Account link"
@@ -21807,7 +21609,7 @@ msgstr "கணக்கு இணைப்பு"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:110
 msgid "Font info for account name."
-msgstr "கணக்கு பெயரின் எழுத்துரு தகவல்."
+msgstr "கணக்கு பெயரின் எழுத்துரு செய்தி."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:114
 msgid "Number cell"
@@ -21815,7 +21617,7 @@ msgstr "எண் அறை"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:114
 msgid "Font info for regular number cells."
-msgstr "வழக்கமான எண் சிற்றறைகளின் எழுத்துரு தகவல்."
+msgstr "வழக்கமான எண் சிற்றறைகளின் எழுத்துரு செய்தி."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:118
 msgid "Negative Values in Red"
@@ -21831,7 +21633,7 @@ msgstr "எண் தலைப்பு"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:122
 msgid "Font info for number headers."
-msgstr "எண் தலைப்புவரிகளுக்கான எழுத்துரு தகவல்."
+msgstr "எண் தலைப்புவரிகளுக்கான எழுத்துரு செய்தி."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 msgid "Text cell"
@@ -21839,7 +21641,7 @@ msgstr "உரை அறை"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr "வழக்கமான உரை சிற்றறைகளுக்கான எழுத்துரு தகவல்"
+msgstr "வழக்கமான உரை சிற்றறைகளுக்கான எழுத்துரு செய்தி"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:130
 msgid "Total number cell"
@@ -21847,7 +21649,7 @@ msgstr "மொத்த எண் அறை"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:131
 msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr "மொத்தத்தை கொண்டிருக்கும் எண் சிற்றறைகளின் எழுத்துரு தகவல்"
+msgstr "மொத்தத்தை கொண்டிருக்கும் எண் சிற்றறைகளின் எழுத்துரு செய்தி"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:135
 msgid "Total label cell"
@@ -21855,7 +21657,7 @@ msgstr "மொத்த லேபில் செல்"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:136
 msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr "மொத்த லேபில்களை கொண்டிருக்கும் சிற்றறைகளின் எழுத்துரு தகவல்"
+msgstr "மொத்த லேபில்களை கொண்டிருக்கும் சிற்றறைகளின் எழுத்துரு செய்தி"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:140
 msgid "Centered label cell"
@@ -21863,23 +21665,22 @@ msgstr "மைய லேபில் செல்"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:140
 msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr "மையமாக்கப்பட்ட லேபில் சிற்றறைகளுக்கான எழுத்துரு தகவல்"
+msgstr "மையமாக்கப்பட்ட லேபில் சிற்றறைகளுக்கான எழுத்துரு செய்தி"
 
 #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150
 msgid "Can't save style sheet"
 msgstr "பாணி தாளை சேமிக்க முடியாது"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:263
-#, fuzzy
-#| msgid "Exchange rate"
 msgid "Exchange rate"
 msgid_plural "Exchange rates"
-msgstr[0] "பரிமாற்ற விகிதம்"
-msgstr[1] "பரிமாற்ற விகிதம்"
+msgstr[0] "பரிமாற்ற வீதம்"
+msgstr[1] "மாற்று விகிதங்கள்"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:276
 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
-msgstr "பட்ஜெட்கள் எதுவும் இல்லை. ஒரே ஒரு பட்ஜெட்டையாவது நீங்கள் உருவாக்க வேண்டும்."
+msgstr ""
+"பட்செட்கள் எதுவும் இல்லை. ஒரே ஒரு பட்செட்டையாவது நீங்கள் உருவாக்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:293
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:242
@@ -21889,9 +21690,8 @@ msgstr "அறிக்கை விருப்பங்களை திரு
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:309
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:924
-#, fuzzy
 msgid "Disabled"
-msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டது"
+msgstr "முடக்கப்பட்டது"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:361
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
@@ -21902,9 +21702,9 @@ msgid "No accounts selected"
 msgstr "கணக்குகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:369
-#, fuzzy
 msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
-msgstr "இந்த அறிக்கைக்கு கணக்குகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்."
+msgstr ""
+"இந்த அறிக்கையில் அறிக்கை விருப்பங்களில் கணக்குகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்."
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:376
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250
@@ -21916,8 +21716,8 @@ msgid ""
 "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 "selected time period"
 msgstr ""
-"தேர்ந்தெடுக்கபட்ட கணக்குகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நேர காலத்தில் தரவு/பரிமாற்றங்கள் (அல்லது "
-"பூஜ்ஜியங்களை மட்டும்) எதையும் கொண்டிருக்கவில்லை "
+"தேர்ந்தெடுக்கபட்ட கணக்குகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நேர காலத்தில் "
+"தரவு/பரிமாற்றங்கள் (அல்லது பூச்சியங்களை மட்டும்) எதையும் கொண்டிருக்கவில்லை"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:51
 msgid "Select a date to report on."
@@ -21956,10 +21756,8 @@ msgstr "ஒரு மாதம்"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:72
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146
-#, fuzzy
-#| msgid "Quarter"
 msgid "Quarter Year"
-msgstr "காலாண்டு"
+msgstr "கால் ஆண்டு"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:73
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
@@ -22009,27 +21807,21 @@ msgstr "விலைத் தகவலின் மூலம்."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:140
 msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
-msgstr ""
+msgstr "அளவால் எடையுள்ள கொள்முதல் சராசரி செலவு"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:141
-#, fuzzy
-#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
 msgid "Weighted average of all transactions in the past"
-msgstr "கடந்த காலத்தில் அனைத்து நாணய பரிமாற்றங்களின் கொள்ளளவு-எடையின் சராசரி."
+msgstr "கடந்த காலங்களில் அனைத்து பரிவர்த்தனைகளின் சராசரி சராசரி"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:142
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338
-#, fuzzy
-#| msgid "Use nearest to report date."
 msgid "Last up through report date"
-msgstr "அறிக்கை தேதிக்கு அருகிலுள்ளதை பயன்படுத்து."
+msgstr "அறிக்கை தேதி மூலம் நீடிக்கும்"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:143
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339
-#, fuzzy
-#| msgid "Use nearest to report date."
 msgid "Closest to report date"
-msgstr "அறிக்கை தேதிக்கு அருகிலுள்ளதை பயன்படுத்து."
+msgstr "அறிக்கை தேதிக்கு மிக அருகில்"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:144
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
@@ -22038,16 +21830,12 @@ msgid "Most recent"
 msgstr "மிக அண்மையில்"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of plot in pixels."
 msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
-msgstr "பிக்ஸெலிலுள்ள பிளாட்டின் அகலம்."
+msgstr "சதித்திட்டத்தின் அகலம், 10 - 100 விழுக்காடு, பிக்சல்களில் மேலே."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Height of plot in pixels."
 msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
-msgstr "பிக்ஸெலில் பிளாட்டின் உயரம்."
+msgstr "சதித்திட்டத்தின் உயரம், 10 - 100 விழுக்காடு, பிக்சல்களில் மேலே."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:173
 msgid "Choose the marker for each data point."
@@ -22063,7 +21851,7 @@ msgstr "வட்டம்"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:178
 msgid "Square"
-msgstr "சதுரம்"
+msgstr "நாற்கை"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:179
 msgid "Cross"
@@ -22071,11 +21859,11 @@ msgstr "குறுக்கு"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:180
 msgid "Plus"
-msgstr "ப்ளஸ்"
+msgstr "ப்ளச்"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:181
 msgid "Dash"
-msgstr "டாஷ்"
+msgstr "டாச்"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:182
 msgid "Filled diamond"
@@ -22087,7 +21875,7 @@ msgstr "நிரப்பப்பட்ட வட்டம்"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:184
 msgid "Filled square"
-msgstr "நிரப்பப்பட்ட சதுரம்"
+msgstr "நிரப்பப்பட்ட நாற்கை"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:191
 msgid "Choose the method for sorting accounts."
@@ -22103,18 +21891,16 @@ msgstr "கணக்கு பெயர்படி அகரவரிசைய
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:196
 msgid "Numerical by descending amount"
-msgstr ""
+msgstr "இறங்கு அளவு மூலம் எண்"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:212
 msgid "How to show the balances of parent accounts."
 msgstr "முதன்மை கணக்கிற்காக இருப்புகளை எவ்வாறு காட்டுவது."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:213
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr "எந்த துணைக்கணக்குகளையும் சேர்க்காமல், முதன்மை கணக்கில் மட்டும் மீதி இருப்பை காட்டவும்."
+msgstr ""
+"எந்தவொரு துணைக் கணக்குகளையும் தவிர்த்து, பெற்றோர் கணக்கில் கணக்கு இருப்பு."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:214
 msgid "Do not show any balances of parent accounts."
@@ -22128,10 +21914,8 @@ msgid "Account Balance"
 msgstr "கணக்கு இருப்பு"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:218
-#, fuzzy
-#| msgid "Calculate"
 msgid "Calculate Subtotal"
-msgstr "கணக்கிடு"
+msgstr "சப்டோட்டலைக் கணக்கிடுங்கள்"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:219
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:234
@@ -22165,26 +21949,23 @@ msgstr "வருமானம் & செலவு (_I)"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:156 gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:6
 msgid "B_udget"
-msgstr "பட்ஜெட் (_u)"
+msgstr "பட்செட் (_u)"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:157
 msgid "_Taxes"
 msgstr "வரிகள் (_T)"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:158
-#, fuzzy
 msgid "E_xamples"
-msgstr "எடுத்துக்காட்டுகள்"
+msgstr "E_xamples"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:159
-#, fuzzy
 msgid "_Experimental"
-msgstr "ஏற்று (_E)"
+msgstr "_ எக்ச்பெரைமென்ட்"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:160
-#, fuzzy
 msgid "_Multicolumn"
-msgstr "பல்நிரல் பார்வை"
+msgstr "_Multicalum"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:164
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:446
@@ -22244,17 +22025,17 @@ msgid ""
 "report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
 "guid: "
 msgstr ""
-"ஒரு report-guid-இல் உங்கள் அறிக்கைகளில் ஒன்று போலியானதாகும். அறிக்கை சிஸ்டம், குறிப்பாக "
-"உங்கள் சேமிக்கப்பட்ட அறிக்கைகளை, இந்த report-guid உடன் உள்ள அறிக்கைக்காக சரிபார்க்கவும்: "
+"ஒரு report-guid-இல் உங்கள் அறிக்கைகளில் ஒன்று போலியானதாகும். அறிக்கை சிச்டம்"
+", குறிப்பாக உங்கள் சேமிக்கப்பட்ட அறிக்கைகளை, இந்த report-guid உடன் உள்ள "
+"அறிக்கைக்காக சரிபார்க்கவும்: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:217
-#, fuzzy
 msgid "Wrong report definition: "
-msgstr "அறிக்கை கட்டமைப்பை ஏற்று"
+msgstr "தவறான அறிக்கை வரையறை: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:218
 msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr ""
+msgstr " அறிக்கை ஒரு வழிகாட்டியைக் காணவில்லை."
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:309
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
@@ -22371,7 +22152,8 @@ msgid ""
 "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
 "இரண்டு கணக்குகளை மட்டும் உள்ளடக்கிய பரிமாற்றங்களை நீக்கவும், இரண்டும் கீழே "
-"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளன. இது இலாபம் மற்றும் நஷ்ட பட்டியலுள்ள நிரல்களை மட்டும் பாதிக்கிறது."
+"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளன. இது ஆதாயம் மற்றும் நச்ட பட்டியலுள்ள நிரல்களை "
+"மட்டும் பாதிக்கிறது."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
 msgid "Do transaction report on this account."
@@ -22422,7 +22204,7 @@ msgstr "சராசரி"
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:107
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:282
 msgid "Profit"
-msgstr "இலாபம்"
+msgstr "ஆதாயம்"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
 msgid "Period start"
@@ -22443,11 +22225,11 @@ msgstr "குறைந்தபட்சம்"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
 msgid "Gain"
-msgstr "இலாபம்"
+msgstr "ஆதாயம்"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
 msgid "Loss"
-msgstr "நஷ்டம்"
+msgstr "இழப்பு"
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
@@ -22497,28 +22279,27 @@ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:140
 msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "மொத்த இருப்பை லெஜென்டில் காட்டவா?"
+msgstr "மொத்த இருப்பை லெசென்டில் காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
-#, fuzzy
 msgid "Sample Graphs"
-msgstr "மாதிரி"
+msgstr "மாதிரி வரைபடங்கள்"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
 msgid "Pie:"
-msgstr ""
+msgstr "பை:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140
 msgid "Bar, normal:"
-msgstr ""
+msgstr "பட்டி, இயல்பானது:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145
 msgid "Bar, stacked:"
-msgstr ""
+msgstr "பார், அடுக்கப்பட்டது:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
 msgid "Scatter:"
-msgstr ""
+msgstr "சிதறல்:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
@@ -22555,7 +22336,7 @@ msgstr "இந்த அறிக்கைக்கான தலைப்பு.
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
 msgid "Tab B"
-msgstr ""
+msgstr "தாவல் ஆ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
 msgid "Boolean Option"
@@ -22598,10 +22379,8 @@ msgid "This is a string option."
 msgstr "இது ஒரு சர விருப்பம்."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
-#, fuzzy
-#| msgid "String Option"
 msgid "String Option Default"
-msgstr "சர விருப்பம்"
+msgstr "சரம் விருப்பம் இயல்புநிலை"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
 msgid "Just a Date Option"
@@ -22649,7 +22428,7 @@ msgstr "இது ஒரு நிற விருப்பமாகும்."
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
 msgid "Tab A"
-msgstr ""
+msgstr "தாவல் a"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 msgid "An account list option"
@@ -22684,62 +22463,52 @@ msgid "Testing"
 msgstr "சோதித்தல்"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
 msgid "Report Title Default"
-msgstr "அறிக்கை தலைப்பு"
+msgstr "தலைப்பு இயல்புநிலையைப் புகாரளிக்கவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid ""
-#| "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in "
-#| "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
-#| "extending existing reports."
+#, scheme-format
 msgid ""
 "This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
 "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
 "extending existing reports."
 msgstr ""
-"இது ஒரு மாதிரி GnuCash அறிக்கையாகும். guile (திட்டம்) மூலக் குறியீட்டை scm/அறிக்கை "
-"அடைவின் விவரங்களுக்காக உங்கள் சொந்த அறிக்கைகளில் எழுதுவதையும், அல்லது விரிவாக்கும் "
-"அறிக்கைகளில் பார்க்கலாம்."
+"இது ஒரு மாதிரி க்னுகாச் ~a அறிக்கை. உங்கள் சொந்த அறிக்கைகளை எழுதுவது அல்லது "
+"ஏற்கனவே உள்ள அறிக்கைகளை விரிவாக்குவது குறித்த விவரங்களுக்கு எச்சிஎம்/அறிக்கை "
+"கோப்பகத்தில் கெயில் (திட்டம்) மூலக் குறியீட்டைக் காண்க."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid ""
 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 "report, consult the mailing list ~a."
 msgstr ""
-"அறிக்கையில் எழுதுவதற்கான உதவிக்காக, அல்லது உங்கள் புதிய அடையாள குறி பங்கு, மொத்தம் "
-"சரியான அறிக்கை, consult the mailing list %s."
+"அறிக்கைகளை எழுதுவதற்கான உதவிக்கு, அல்லது உங்கள் புதிய, முற்றிலும் அருமையான "
+"அறிக்கையை பங்களிக்க, அஞ்சல் பட்டியலை அணுகவும் ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
-#, fuzzy
 msgid ""
 " For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
 ">."
 msgstr ""
-"அந்த பட்டியலை சந்தாப்படுத்துவதற்கான விவரங்கள், <http://www.gnucash.org/&gt "
-"பார்க்கவும்;."
+" அந்த பட்டியலுக்கு குழுசேர்வது குறித்த விவரங்களுக்கு, & lt; https: //www."
+"gnucash.org/&gt ;."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
-#, fuzzy
 msgid ""
 " You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
 "tspl2d/>."
-msgstr ""
-"<http://www.scheme.com/tspl2d/> இல் இந்த திட்டத்தை எழுதுவதை பற்றி நீங்கள் "
-"மேலும் கற்கலாம்."
+msgstr " & Lt; https: //www.scheme.com/tspl2d/>"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "The current time is ~a."
-msgstr "நடப்பு நேரமானது %s ஆகும்."
+msgstr "தற்போதைய நேரம் ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:307
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "The boolean option is ~a."
-msgstr "பூலியன் விருப்பமானது %s ஆகும்."
+msgstr "பூலியன் விருப்பம் ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
 msgid "true"
@@ -22750,44 +22519,44 @@ msgid "false"
 msgstr "தவறு"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:312
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "The radio button option is ~a."
-msgstr "சர விருப்பம் %s ஆகும்."
+msgstr "ரேடியோ பொத்தான் விருப்பம் ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "The multi-choice option is ~a."
-msgstr "பல தேர்வு விருப்பம் %s."
+msgstr "பல தேர்வு விருப்பம் ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:322
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "The string option is ~a."
-msgstr "சர விருப்பம் %s ஆகும்."
+msgstr "சரம் விருப்பம் ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:327
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "The date option is ~a."
-msgstr "தேதி விருப்பமானது %s ஆகும்."
+msgstr "தேதி விருப்பம் ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:332
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "The relative date option is ~a."
-msgstr "தொடர்புடைய தேதி விருப்பம் %s ஆகும்."
+msgstr "உறவினர் தேதி விருப்பம் ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:337
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "The combination date option is ~a."
-msgstr "இது ஒரு கலப்பு தேதி விருப்பம் %s ஆகும்."
+msgstr "சேர்க்கை தேதி விருப்பம் ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:342
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "The number option is ~a."
-msgstr "எண் விருப்பமானது %s ஆகும்."
+msgstr "எண் விருப்பம் ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:353
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "The number option formatted as currency is ~a."
-msgstr "நாணயமாக வடிவமைக்கப்பட்ட எண் விருப்பமானது %s ஆகும்."
+msgstr "நாணயமாக வடிவமைக்கப்பட்ட எண் விருப்பம் ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:365
 msgid "Items you selected:"
@@ -22811,16 +22580,12 @@ msgstr "காட்சிக்கான உதவி"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
-#, fuzzy
-#| msgid "Employee Report"
 msgid "Sample Report"
-msgstr "ஊழியர் அறிக்கை"
+msgstr "மாதிரி அறிக்கை"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
-#, fuzzy
-#| msgid "Show employee report"
 msgid "An options example report."
-msgstr "ஊழியர் அறிக்கையை காண்பி"
+msgstr "விருப்பங்கள் எடுத்துக்காட்டு அறிக்கை."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -22843,34 +22608,26 @@ msgstr "இதிலிருந்து - வரை பயன்படுத
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
-#, fuzzy
-#| msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "1வது காலாண்டு வரி மதிப்பீடு"
+msgstr "1 வது est வரி காலாண்டு (சனவரி 1 - மார்ச் 31)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
-#, fuzzy
-#| msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "2வது காலாண்டின் வரி மதிப்பீடு"
+msgstr "2 வது est வரி காலாண்டு (ஏப்ரல் 1 - மே 31)"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
-#, fuzzy
-#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "3வது காலாண்டு வரி மதிப்பீடு"
+msgstr "3 வது est வரி காலாண்டு (சூன் 1 - ஆகச்ட் 31)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
-#, fuzzy
-#| msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "4வது காலாண்டு வரி மதிப்பீடு"
+msgstr "4 வது est வரி காலாண்டு (செப்டம்பர் 1 - டிசம்பர் 31)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
@@ -22879,34 +22636,26 @@ msgstr "கடந்த வருடம்"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "கடைசி வருட 1வது காலாண்டு வரி மதிப்பீடு"
+msgstr "கடைசி yr 1 வது est வரி QTR (சனவரி 1 - மார்ச் 31)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "கடைசி வருட 2வது காலாண்டு வரி மதிப்பீடு"
+msgstr "கடைசி yr 2 வது est வரி QTR (ஏப்ரல் 1 - மே 31)"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "கடைசி வருட 3வது காலாண்டு வரி மதிப்பீடு"
+msgstr "கடைசி yr 3 வது est வரி QTR (சூன் 1 - ஆகச்ட் 31)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "கடைசி வருட 4வது காலாண்டு வரி மதிப்பீடு"
+msgstr "கடந்த ஆண்டு 4 வது சோதனை வரி QTR (செப்டம்பர் 1 - டிசம்பர் 31)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
@@ -22944,9 +22693,9 @@ msgstr ""
 "மூலங்களுடன் உள்ள TXF குறியீடுகள் மட்டும் திரும்ப செய்யலாம்."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:800
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "Period from ~a to ~a"
-msgstr "%s லிருந்து %s வரையான காலம்"
+msgstr "~a முதல் ~a வரை காலம்"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837
 msgid "Tax Report & XML Export"
@@ -23049,17 +22798,13 @@ msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "PriceDB பார்வைகளை பயன்படுத்துவதற்காக தேதியை தேர்ந்தெடு."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
-#, fuzzy
-#| msgid "Nearest transaction date"
 msgid "Nearest to transaction date"
-msgstr "அருகிலுள்ள பரிமாற்ற தேதி"
+msgstr "பரிவர்த்தனை தேதிக்கு அருகில்"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Nearest report date"
 msgid "Nearest to report date"
-msgstr "அருகிலுள்ள அறிக்கை தேதி"
+msgstr "தேதியைப் புகாரளிக்க அருகில்"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
@@ -23103,9 +22848,8 @@ msgid "Asset Piechart"
 msgstr "சொத்து பை-வரைபடம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
-#, fuzzy
 msgid "Security Piechart"
-msgstr "சொத்து பை-வரைபடம்"
+msgstr "பாதுகாப்பு பைசார்ட்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
 msgid "Liability Piechart"
@@ -23124,9 +22868,9 @@ msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட நேரத்தில் ஒரு பை-வரைபடத்துடன் சொத்துக்களின் இருப்பினைக் காட்டவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
-msgstr "கொடுக்கப்பட்ட நேரத்தில் ஒரு பை-வரைபடத்துடன் பொறுப்பீடுகளின் இருப்பினைக் காட்டவும்"
+msgstr ""
+"பத்திரங்கள் மீது சொத்துக்களை விநியோகிப்பதன் மூலம் ஒரு பைசார்ட் காட்டுகிறது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
@@ -23163,9 +22907,8 @@ msgid "Liabilities"
 msgstr "பொறுப்பீடுகள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
-#, fuzzy
 msgid "Show long names"
-msgstr "நீண்ட கணக்கு பெயர்களை காட்டு"
+msgstr "நீண்ட பெயர்களைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
 msgid "Show Percents"
@@ -23216,20 +22959,19 @@ msgstr "கணக்கு ட்ரீயில் காட்டப்பட
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:134
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:143
 msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "முழுக் கணக்குப் பெயரை லெஜென்டில் காட்டவா?"
+msgstr "முழுக் கணக்குப் பெயரை லெசென்டில் காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:135
-#, fuzzy
 msgid "Show the full security name in the legend?"
-msgstr "முழுக் கணக்குப் பெயரை லெஜென்டில் காட்டவா?"
+msgstr "புராணக்கதையில் முழு பாதுகாப்பு பெயரையும் காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145
 msgid "Show the percentage in legend?"
-msgstr "சதவீதத்தை லெஜென்டில் காட்டவா?"
+msgstr "சதவீதத்தை லெசென்டில் காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
 msgid "Maximum number of slices in pie."
-msgstr "பையிலுள்ள அதிகபட்ச ஸ்லைடுகளின் எண்ணிக்கை."
+msgstr "பையிலுள்ள அதிகபட்ச ச்லைடுகளின் எண்ணிக்கை."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383
 msgid "Yearly Average"
@@ -23246,9 +22988,9 @@ msgid "Weekly Average"
 msgstr "வாரந்தர சராசரி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:518
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "Balance at ~a"
-msgstr "%s இல் இருப்பு"
+msgstr "~a இல் இருப்பு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:66
 msgid "Account Summary"
@@ -23275,16 +23017,12 @@ msgstr ""
 "இருப்பைக் காட்டவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
 msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
-msgstr "ஆழ வரம்பிலுள்ள ஆழ வரம்பை விட ஆழமான கணக்குகளை காட்டுகிறது."
+msgstr "ஆழமான வரம்புக்கு ஆழமான வரம்பை விட ஆழமாக கணக்குகளை உயர்த்தவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
 msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr "ஆழ வரம்பை விட ஆழமாக உள்ள எந்த கணக்குகளையும் முழுமையாக அலட்சியப்படுத்தவும்."
+msgstr "ஆழமான வரம்பை விட ஆழமான எந்த கணக்குகளையும் தவிர்க்கவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
@@ -23310,7 +23048,7 @@ msgstr "முதன்மை கணக்கு துணைமொத்தங
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115
 msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "பூஜ்ஜிய மொத்த மீதிகளுடன் உள்ள கணக்குகளை சேர்க்கவும்"
+msgstr "சுழிய மொத்த மீதிகளுடன் உள்ள கணக்குகளை சேர்க்கவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95
@@ -23321,7 +23059,8 @@ msgstr "பூஜ்ஜிய மொத்த மீதிகளுடன் உ
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
 msgstr ""
-"பூஜ்ஜிய கூட்டல் (மறுபடியும் வரும்) இருப்புகள் உள்ள கணக்குகளை இந்த அறிக்கையில் சேர்க்கவும்."
+"சுழிய கூட்டல் (மறுபடியும் வரும்) இருப்புகள் உள்ள கணக்குகளை இந்த அறிக்கையில் "
+"சேர்க்கவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
@@ -23330,7 +23069,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
 msgid "Omit zero balance figures"
-msgstr "பூஜ்ஜிய இருப்பு வடிவங்களை ஒதுக்கு"
+msgstr "சுழிய இருப்பு வடிவங்களை ஒதுக்கு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:102
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98
@@ -23339,7 +23078,7 @@ msgstr "பூஜ்ஜிய இருப்பு வடிவங்களை
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:86
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr "ஏதாவது பூஜ்ஜிய இருப்புகள் காட்டப்படும் இடத்தில் காலி இடத்தை காட்டவும்."
+msgstr "ஏதாவது சுழிய இருப்புகள் காட்டப்படும் இடத்தில் வெறுமை இடத்தை காட்டவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
@@ -23380,7 +23119,7 @@ msgstr "கணக்குகளை மீஇணைப்புகளாக க
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
 msgstr ""
-"அட்டவணையுள்ள ஒவ்வொரு கணக்கினையும் ஒரு ஹைபரிணைப்பாக இதனுடைய பதிவு சாளரத்தில் "
+"அட்டவணையுள்ள ஒவ்வொரு கணக்கினையும் ஒரு ஐபரிணைப்பாக இதனுடைய பதிவு சாளரத்தில் "
 "காட்டுகிறது."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
@@ -23487,6 +23226,8 @@ msgstr "கணக்குகளை தவிர்"
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
 msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
 msgstr ""
+"$ {தொடக்க} முதல் $ {முடிவு} வரை உள்ளடக்கிய காலத்திற்கு $ {நிறுவன-பெயர்} $ "
+"{அறிக்கை-தலைப்பு}"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
 msgid "Account title"
@@ -23540,18 +23281,16 @@ msgid "Basis calculation method."
 msgstr "Basis கணக்கிடும் முறை."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Use average cost of all shares for basis."
 msgid "Average cost of all shares"
-msgstr "அடிப்படைக்காக அனைத்து பங்கிற்கும் சராசரி விலையை பயன்படுத்தவும்."
+msgstr "அனைத்து பங்குகளின் சராசரி செலவு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
 msgid "First-in first-out"
-msgstr ""
+msgstr "முதலில் முதலில்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
 msgid "Last-in first-out"
-msgstr ""
+msgstr "கடைசியாக முதலில்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
@@ -23559,23 +23298,19 @@ msgstr "பரிமாற்றங்களில் விலை எடிட
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
 msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
-msgstr "கமிஷன்கள் மற்றும் பிற தரகு கட்டணங்களை எவ்வாறு அறிக்கையிடுவது."
+msgstr "கமிசன்கள் மற்றும் பிற தரகு கட்டணங்களை எவ்வாறு அறிக்கையிடுவது."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
 msgid "Include in basis"
 msgstr "basis-இல் சேர்க்கவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Include in gain"
 msgid "Include in gain/loss"
-msgstr "லாபத்தில் சேர்க்கவும்."
+msgstr "ஆதாயம்/இழப்பில் சேர்க்கவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Title for this report."
 msgid "Omit from report"
-msgstr "இந்த அறிக்கைக்கான தலைப்பு."
+msgstr "அறிக்கையிலிருந்து தவிர்க்கவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
 msgid "Display the ticker symbols."
@@ -23602,13 +23337,13 @@ msgstr "பங்கு விலைகளை காட்டு."
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
 msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "அறிக்கையிடவேண்டிய ஸ்டாக் கணக்குகள்."
+msgstr "அறிக்கையிடவேண்டிய ச்டாக் கணக்குகள்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:72
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "ஒரு பூஜ்ஜிய பகிர்வு மீதிகளை கொண்டுள்ள கணக்குகளை சேர்க்கவும்."
+msgstr "ஒரு சுழிய பகிர்வு மீதிகளை கொண்டுள்ள கணக்குகளை சேர்க்கவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1042
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246
@@ -23636,16 +23371,16 @@ msgstr "பணம் வெளியே"
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1058
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122
 msgid "Realized Gain"
-msgstr "உணரப்பட்ட இலாபம்"
+msgstr "உணரப்பட்ட ஆதாயம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1059
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:126
 msgid "Unrealized Gain"
-msgstr "உணரப்படாத இலாபம்"
+msgstr "உணரப்படாத ஆதாயம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1060
 msgid "Total Gain"
-msgstr "மொத்த இலாபம்"
+msgstr "மொத்த ஆதாயம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
 msgid "Rate of Gain"
@@ -23676,9 +23411,8 @@ msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 msgstr "** இந்த சரக்கிற்கு எந்த விலையும் இல்லை மற்றும் 1-இன் விலை பயன்படுத்தப்பட்டது."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36
-#, fuzzy
 msgid "Balance Forecast"
-msgstr "%s இல் இருப்பு"
+msgstr "இருப்பு முன்னறிவிப்பு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:39
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116
@@ -23703,54 +23437,53 @@ msgstr "ஒவ்வொரு தரவு புள்ளிக்கும்
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Show reserve line"
-msgstr "தயாரிப்பாளர் தகவலைக் காட்டு"
+msgstr "ரிசர்வ் கோட்டைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Reserve amount"
-msgstr "சமமில்லாத தொகை"
+msgstr "இருப்பு தொகை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57
 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
-msgstr ""
+msgstr "இருப்பு தொகை விரும்பிய குறைந்தபட்ச சமநிலைக்கு அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61
-#, fuzzy
 msgid "Show target line"
-msgstr "அட்டவணையைக் காட்டு"
+msgstr "இலக்கு வரியைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
 msgid "Target amount above reserve"
-msgstr ""
+msgstr "இருப்புக்கு மேலே இலக்கு தொகை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:64
 msgid ""
 "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
 "as a line above the reserve amount."
 msgstr ""
+"எதிர்கால பெரிய கொள்முதல் திட்டமிட இலக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது, இது இருப்பு "
+"தொகைக்கு மேலே ஒரு வரியாக சேர்க்கப்படும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
-#, fuzzy
 msgid "Show future minimum"
-msgstr "எதிர்கால குறைந்தபட்சம்"
+msgstr "எதிர்கால குறைந்தபட்சத்தைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:69
 msgid ""
 "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
 "balance including scheduled transactions."
 msgstr ""
+"எதிர்கால குறைந்தபட்சம் ஒவ்வொரு தேதி புள்ளிக்கும், திட்டமிடப்பட்ட "
+"பரிவர்த்தனைகள் உட்பட திட்டமிடப்பட்ட குறைந்தபட்ச இருப்பு சேர்க்கப்படும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:254
-#, fuzzy
 msgid "Target"
-msgstr "கட்டணம்"
+msgstr "இலக்கு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:264
 msgid "Reserve"
-msgstr ""
+msgstr "காப்பு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536
@@ -23849,7 +23582,7 @@ msgstr "மொத்த பொறுப்பீடுகளை சுட்ட
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
 msgid "Label the equity section"
-msgstr "உறுப்பு பிரிவின் லேபிள் செய்யவும்"
+msgstr "உறுப்பு பிரிவின் சிட்டை செய்யவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
@@ -23879,7 +23612,7 @@ msgstr "மொத்த சொத்துகள்"
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:476
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
 msgid "Retained Losses"
-msgstr "வைத்திருக்கும் நஷ்டங்கள்"
+msgstr "வைத்திருக்கும் நச்டங்கள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480
 msgid "Trading Gains"
@@ -23887,7 +23620,7 @@ msgstr "வணிக இலாபங்கள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:481
 msgid "Trading Losses"
-msgstr "வணிக நஷ்டங்கள்"
+msgstr "வணிக நச்டங்கள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1063
@@ -23901,7 +23634,7 @@ msgstr "உணரப்படாத இலாபங்கள்"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:726
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:698
 msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "உணரப்படாத நஷ்டங்கள்"
+msgstr "உணரப்படாத நச்டங்கள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:490
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741
@@ -23918,31 +23651,24 @@ msgid "Balance Sheet (eguile)"
 msgstr "இருப்பு தாள் (eguile)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
-#, fuzzy
 msgid "Report format"
-msgstr "ஏற்றுமதி வடிவத்தை தேர்ந்தெடு"
+msgstr "அறிக்கை வடிவமைப்பு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' "
-#| "means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
-msgstr ""
-"இருப்பு தாளானது 1 அல்லது 2 நிரல்களை காட்டலாம். 'தானியக்கம்' என்பது அமைப்பு பக்க "
-"அகலத்திற்கு பொருந்துவதற்கு சரிபார்க்கப்படுகிறது."
+msgstr "இருப்புநிலை 1 அல்லது 2 நெடுவரிசைகளுடன் காட்டப்படலாம்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
-msgstr "பூஜ்ஜிய மொத்த மீதிகளுடன் உள்ள கணக்குகள் நீக்கவும்"
+msgstr "சுழிய மொத்த மீதிகளுடன் உள்ள கணக்குகள் நீக்கவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
 msgid ""
 "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
 "accounts."
 msgstr ""
-"பூஜ்ஜிய இருப்பு மற்றும் பூஜ்ஜிய துணை-கணக்குகளுடன் உள்ள மேல்-நிலை இல்லாத கணக்குகளை "
-"நீக்கவும்."
+"சுழிய இருப்பு மற்றும் சுழிய துணை-கணக்குகளுடன் உள்ள மேல்-நிலை இல்லாத கணக்குகளை"
+" நீக்கவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
 msgid "Negative amount format"
@@ -24020,33 +23746,25 @@ msgstr ""
 "விவரப்பட்டியலின் முடிவில் குறிப்புகள் சேர்க்கப்பட்டன -- HTML குறிப்பை கொண்டிருக்கலாம்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
-#, fuzzy
-#| msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
-msgstr "திரை அல்லது பக்கத்தின் அகலத்திற்கு வெளியமைப்பு பொருந்துவதாக சரிசெய்யவும்."
+msgstr "திரை அல்லது பக்கத்தின் அகலத்திற்கு ஏற்றவாறு தளவமைப்பை சரிசெய்யவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
-#, fuzzy
-#| msgid "Display liabilities and equity below assets."
 msgid "Display liabilities and equity below assets"
-msgstr "பொறுப்பீடுகள் மற்றும் உறுப்புக்கு கீழே சொத்துக்களைக் காட்டு."
+msgstr "சொத்துக்களுக்குக் கீழே பொறுப்புகள் மற்றும் பங்குகளைக் காண்பி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
 msgstr ""
-"இடது பக்கத்தில் சொத்துக்களையும், வலது பக்கத்தில் பொறுப்பீடுகள் மற்றும் உறுப்பினையும் காட்டவும்"
+"இடதுபுறத்தில் சொத்துக்களைக் காண்பி, வலதுபுறத்தில் பொறுப்புகள் மற்றும் பங்கு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
 msgid "Sign: -$10.00"
-msgstr ""
+msgstr "அடையாளம்: -$ 10.00"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Brackets"
 msgid "Brackets: ($10.00)"
-msgstr "அடைப்புக்குறிகள்"
+msgstr "அடைப்புக்குறிப்புகள்: ($ 10.00)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251
 msgid ""
@@ -24076,62 +23794,65 @@ msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
 msgstr "ஒரு இருப்பு தாளைக் காட்டு (eguile மாதிரியுருவை பயன்படுத்துகிறது)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
-#, fuzzy
 msgid "Period duration"
-msgstr "துவக்க காலம்"
+msgstr "கால காலம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
 msgid "Duration between time periods"
-msgstr ""
+msgstr "காலங்களுக்கு இடையில் காலம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
 msgid "Period order is most recent first"
-msgstr ""
+msgstr "கால ஒழுங்கு மிக சமீபத்தியது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61
-#, fuzzy
 msgid "Enable dual columns"
-msgstr "தனிப்பட்ட வரிகள்"
+msgstr "இரட்டை நெடுவரிசைகளை இயக்கவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
 msgstr ""
+"இந்த விருப்பத்தைத் தேர்ந்தெடுப்பது இரட்டை நெடுவரிசை அறிக்கையிடலை "
+"செயல்படுத்தும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 msgid "Disable amount indenting"
-msgstr ""
+msgstr "உள்தள்ளும் தொகையை முடக்கு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
 msgid ""
 "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
 "into a single column."
 msgstr ""
+"இந்த விருப்பத்தைத் தேர்ந்தெடுப்பது உள்தள்ளும் தொகையை முடக்கும், மேலும் "
+"தொகைகளை ஒரு நெடுவரிசையில் ஒப்படைக்கும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:107
 msgid "Add options summary"
-msgstr ""
+msgstr "விருப்பங்கள் சுருக்கம் சேர்க்கவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:571
 msgid "Add summary of options."
-msgstr ""
+msgstr "விருப்பங்களின் சுருக்கத்தை சேர்க்கவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
 msgid "Account full name instead of indenting"
-msgstr ""
+msgstr "உள்தள்ளலுக்கு பதிலாக முழு பெயர்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
 msgid ""
 "Selecting this option enables full account name instead, and disables "
 "indenting account names."
 msgstr ""
+"இந்த விருப்பத்தைத் தேர்ந்தெடுப்பது அதற்கு பதிலாக முழு கணக்கு பெயரை "
+"இயக்குகிறது, மேலும் உள்தள்ளும் கணக்கு பெயர்களை முடக்குகிறது."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
-#, fuzzy
 msgid "Parent account amounts include children"
-msgstr "முதன்மை கணக்கு மீதங்கள்"
+msgstr "பெற்றோர் கணக்குத் தொகைகளில் குழந்தைகள் உள்ளனர்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
 msgid ""
@@ -24140,48 +23861,44 @@ msgid ""
 "account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
 "and children groups."
 msgstr ""
+"இந்த விருப்பம் இயக்கப்பட்டிருந்தால், பெற்றோர் தொகைகளுக்குள் சப்டோடல்கள் "
+"காட்டப்படும், மேலும் பெற்றோருக்கு சொந்த தொகை இருந்தால், அது அடுத்த வரிசையில் "
+"குழந்தை கணக்காக காட்டப்படும். இந்த விருப்பம் முடக்கப்பட்டிருந்தால், பெற்றோர் "
+"மற்றும் குழந்தைகள் குழுக்களுக்குக் கீழே சப்டோடல்கள் காட்டப்படும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
-#, fuzzy
 msgid "Display amounts as hyperlinks"
-msgstr "கணக்குகளை மீஇணைப்புகளாக காட்டு"
+msgstr "ஐப்பர்லிங்க்களாக அளவைக் காண்பி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
 msgstr ""
-"அட்டவணையுள்ள ஒவ்வொரு கணக்கினையும் ஒரு ஹைபரிணைப்பாக இதனுடைய பதிவு சாளரத்தில் "
-"காட்டுகிறது."
+"அட்டவணையில் உள்ள ஒவ்வொரு தொகைகளையும் ஒரு பதிவு அல்லது அறிக்கைக்கு "
+"ஐப்பர்லிங்காகக் காட்டுகிறது."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
-#, fuzzy
 msgid "Label sections"
-msgstr "சொத்துக்களின் பிரிவை பெயரிடவும்"
+msgstr "சிட்டை பிரிவுகள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for sections."
-msgstr "சொத்துக்களின் பிரிவிற்கான ஒரு லேபிலை சேர்க்கவா அல்லது வேண்டாமா."
+msgstr "பிரிவுகளுக்கான லேபிளைச் சேர்க்கலாமா இல்லையா."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
-#, fuzzy
 msgid "Include totals"
-msgstr "ஆக மொத்தம் சேர்க்கவும் (_g)"
+msgstr "மொத்தம் அடங்கும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
-msgstr "மொத்த சொத்துக்களை சுட்டிக்காட்டும் ஒரு வரியை சேர்க்கவா அல்லது வேண்டாமா."
+msgstr "மொத்த அளவைக் குறிக்கும் ஒரு வரியைச் சேர்க்கலாமா இல்லையா."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "Enable chart"
-msgstr "நிகர மதிப்பு வரிவரைபடம்"
+msgstr "விளக்கப்படத்தை இயக்கவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
-#, fuzzy
 msgid "Enable link to chart"
-msgstr "இணைப்புகள் செயல்படுகிறது"
+msgstr "விளக்கப்படத்திற்கான இணைப்பை இயக்கவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:112
@@ -24189,36 +23906,35 @@ msgid "Common Currency"
 msgstr "பொதுவான நாணயம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
-#, fuzzy
 msgid "Convert all amounts to a single currency."
-msgstr "ஒரு பொது நாணயத்தில் அனைத்து பரிமாற்றங்களையும் மாற்றவும்."
+msgstr "எல்லா அளவுகளையும் ஒரு நாணயமாக மாற்றவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:113
-#, fuzzy
 msgid "Show original currency amount"
-msgstr "நாணயமில்லாத சரக்குகளை காட்டவும்"
+msgstr "அசல் நாணயத் தொகையைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:556
-#, fuzzy
 msgid "Also show original currency amounts"
-msgstr "கணக்குளின் வெளிநாட்டு நாணயத் தொகையை காட்டவா?"
+msgstr "அசல் நாணய அளவுகளையும் காட்டுங்கள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
 msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
-msgstr ""
+msgstr "1 கால நெடுவரிசைக்கு மேல் இருந்தால், ஒட்டுமொத்த காலத்தையும் சேர்க்கவா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
 msgid ""
 "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
 "profit & loss."
 msgstr ""
+"பல லாபம் மற்றும் இழப்பு கால நெடுவரிசைகள் காட்டப்பட்டால், ஒட்டுமொத்த கால "
+"லாபத்தையும் இழப்பையும் காட்டுங்கள்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:577
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "எப்போதும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:437
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:595
@@ -24237,25 +23953,21 @@ msgid "Liability"
 msgstr "பொறுப்பு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1073
-#, fuzzy
 msgid "Liability and Equity"
-msgstr "பொறுப்பீடு/உறுப்பு (_L)"
+msgstr "பொறுப்பு மற்றும் பங்கு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1091
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1234
-#, fuzzy
 msgid "Exchange Rates"
-msgstr "பரிமாற்ற விலை:"
+msgstr "மாற்று விகிதங்கள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1101
-#, fuzzy
 msgid "Barchart"
-msgstr "சொத்து பார்வரைபடம்"
+msgstr "பார்ச்சார்ட்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1164
-#, fuzzy
 msgid " to "
-msgstr "%s லிருந்து %sக்கு"
+msgstr " பெறுநர் "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1223
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:110
@@ -24273,18 +23985,16 @@ msgid "Net Income"
 msgstr "நிகர வருமானம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1260
-#, fuzzy
 msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
-msgstr "இருப்பு தாள் (eguile)"
+msgstr "இருப்புநிலை (பல வண்ணம்)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1261
-#, fuzzy
 msgid "Income Statement (Multicolumn)"
-msgstr "வருமான அறிக்கை"
+msgstr "வருமான அறிக்கை (பல வண்ணம்)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
 msgid "Budget Balance Sheet"
-msgstr "பட்ஜெட் இருப்புத் தாள்"
+msgstr "பட்செட் இருப்புத் தாள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
 msgid "Include new/existing totals"
@@ -24295,8 +24005,8 @@ msgid ""
 "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
 "budget."
 msgstr ""
-"பட்ஜெட்டால் அறிமுகப்படுத்தப்பட்ட மொத்தங்களில் மாற்றங்களை சுட்டிக்காட்டும் வரிகளை சேர்க்கவா "
-"அல்லது வேண்டாமா."
+"பட்செட்டால் அறிமுகப்படுத்தப்பட்ட மொத்தங்களில் மாற்றங்களை சுட்டிக்காட்டும் "
+"வரிகளை சேர்க்கவா அல்லது வேண்டாமா."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:84
@@ -24304,7 +24014,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:123
 msgid "Budget to use."
-msgstr "பயன்படுத்துவதற்கான பட்ஜெட்"
+msgstr "பயன்படுத்துவதற்கான பட்செட்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:636
 msgid "Existing Assets"
@@ -24359,9 +24069,8 @@ msgid "New Equity"
 msgstr "புதிய உறுப்பு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
-#, fuzzy
 msgid "Budget Chart"
-msgstr "பட்ஜெட் பார்வரைபடம்"
+msgstr "பட்செட் விளக்கப்படம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
 msgid "Running Sum"
@@ -24369,9 +24078,8 @@ msgstr "இயங்கும் கூட்டல்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "Chart Type"
-msgstr "கட்டண வகை"
+msgstr "விளக்கப்பட வகை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60
@@ -24382,7 +24090,7 @@ msgstr "வரம்பின் துவக்கம்"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76
 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
-msgstr "அறிக்கையிடும் வரம்பை தொடங்கும் பட்ஜெட் கால வகையை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+msgstr "அறிக்கையிடும் வரம்பை தொடங்கும் பட்செட் கால வகையை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
@@ -24403,7 +24111,7 @@ msgstr "வரம்பின் முடிவு"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83
 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
-msgstr "அறிக்கையிடும் வரம்பை முடிக்கும் பட்ஜெட் கால வகையை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+msgstr "அறிக்கையிடும் வரம்பை முடிக்கும் பட்செட் கால வகையை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
@@ -24417,36 +24125,28 @@ msgstr "அறிக்கையிடும் வரம்பை முடி
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "First budget period"
-msgstr "கடைசி பட்ஜெட் காலம்"
+msgstr "முதல் பட்செட் காலம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "Previous budget period"
-msgstr "கடைசி பட்ஜெட் காலம்"
+msgstr "முந்தைய பட்செட் காலம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "Current budget period"
-msgstr "கடைசி பட்ஜெட் காலம்"
+msgstr "தற்போதைய பட்செட் காலம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "Next budget period"
-msgstr "கடைசி பட்ஜெட் காலம்"
+msgstr "அடுத்த பட்செட் காலம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
 msgid "Last budget period"
-msgstr "கடைசி பட்ஜெட் காலம்"
+msgstr "கடைசி பட்செட் காலம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
@@ -24459,27 +24159,25 @@ msgstr "இயக்கும் கூட்டுத்தொகையாக 
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
 msgid "Select which chart type to use."
-msgstr ""
+msgstr "எந்த விளக்கப்பட வகை பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188
-#, fuzzy
 msgid "Bar Chart"
-msgstr "சொத்து பார்வரைபடம்"
+msgstr "பார் விளக்கப்படம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
-#, fuzzy
 msgid "Line Chart"
-msgstr "வருமான வரைபடம்"
+msgstr "வரி விளக்கப்படம்"
 
 #. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
 #. actual total amounts.
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190
 #, scheme-format
 msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "பிசிடி: ~a செயல்: ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196
 msgid "Actual"
@@ -24487,7 +24185,7 @@ msgstr "நடைமுறை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
 msgid "Budget Flow"
-msgstr "பட்ஜெட் ஓட்டம்"
+msgstr "பட்செட் ஓட்டம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
 msgid "Period number."
@@ -24496,25 +24194,26 @@ msgstr "கால எண்."
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a - ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a: ~a - ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
 msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr "பட்ஜெட் காலங்களின் வரம்பிற்காக அறிக்கையிடவும்"
+msgstr "பட்செட் காலங்களின் வரம்பிற்காக அறிக்கையிடவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
-msgstr "முழு பட்ஜெட்டுக்கு பதிலாக பட்ஜெட் கால வரம்பிற்கு அறிக்கையை உருவாக்கவும்."
+msgstr ""
+"முழு பட்செட்டுக்கு பதிலாக பட்செட் கால வரம்பிற்கு அறிக்கையை உருவாக்கவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr "அறிக்கையிடும் வரம்பை துவக்கும் ஒரு பட்ஜெட் காலத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+msgstr "அறிக்கையிடும் வரம்பை துவக்கும் ஒரு பட்செட் காலத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
 msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr "அறிக்கையிடும் வரம்பை முடிக்கும் ஒரு பட்ஜெட் காலத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+msgstr "அறிக்கையிடும் வரம்பை முடிக்கும் ஒரு பட்செட் காலத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
@@ -24584,10 +24283,10 @@ msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 msgstr "அறிக்கையிடும் வரம்பு முடிவு காலம் துவக்கும் காலத்தை விட குறைவாக இல்லை."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
-msgstr "அறிக்கையிடும் வரம்பு முடிவு காலம் துவக்கும் காலத்தை விட குறைவாக இல்லை."
+msgstr ""
+"அறிக்கையிடல் வரம்பு இறுதி காலம் பட்செட்டில் உள்ள காலங்களின் எண்ணிக்கையை விட "
+"அதிகமாக இருக்கக்கூடாது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
@@ -24605,19 +24304,19 @@ msgid "Total Expenses"
 msgstr "மொத்த செலவுகள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:503
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "for Budget ~a"
-msgstr "%s பட்ஜெட்டுக்காக"
+msgstr "பட்செட்டுக்கு ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:505
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "for Budget ~a Period ~d"
-msgstr "%s பட்ஜெட்டுக்கான காலம் %u"
+msgstr "பட்செட்டுக்கு ~a காலம் ~d"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:508
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
-msgstr "பட்ஜெட்டுக்கான %s காலங்கள் %u - %u"
+msgstr "பட்செட்டுக்கு ~a காலங்கள் ~d - ~d"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:536
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:434
@@ -24633,21 +24332,21 @@ msgstr "நிகர வருமானம்"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:516
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:530
 msgid "Net loss"
-msgstr "நிகர நஷ்டம்"
+msgstr "நிகர இழப்பு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:577
 msgid "Budget Income Statement"
-msgstr "பட்ஜெட் வரவு அறிக்கை"
+msgstr "பட்செட் வரவு அறிக்கை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:578
 msgid "Budget Profit & Loss"
-msgstr "பட்ஜெட் இலாபம் & நஷ்டம்"
+msgstr "பட்செட் ஆதாயம் & இழப்பு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:41
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285
 msgid "Budget Report"
-msgstr "பட்ஜெட் அறிக்கை"
+msgstr "பட்செட் அறிக்கை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
@@ -24661,21 +24360,19 @@ msgstr "துணை-கணக்குகளை எப்போதும் க
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
 msgid "Show Budget"
-msgstr "பட்ஜெட்டைக் காட்டு"
+msgstr "பட்செட்டைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
 msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr "பட்ஜெட் மதிப்புகளுக்காக ஒரு நிரலைக் காட்டு."
+msgstr "பட்செட் மதிப்புகளுக்காக ஒரு நிரலைக் காட்டு."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
-#, fuzzy
 msgid "Show Budget Notes"
-msgstr "பட்ஜெட்டைக் காட்டு"
+msgstr "பட்செட் குறிப்புகளைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Display a column for the budget notes."
-msgstr "பட்ஜெட் மதிப்புகளுக்காக ஒரு நிரலைக் காட்டு."
+msgstr "பட்செட் குறிப்புகளுக்கு ஒரு நெடுவரிசையைக் காண்பி."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
 msgid "Show Actual"
@@ -24686,16 +24383,12 @@ msgid "Display a column for the actual values."
 msgstr "நடைமுறை மதிப்புகளுக்கான ஒரு நிரலைக் காட்டு."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Actual Transactions"
 msgid "Link to actual transactions"
-msgstr "உண்மையான பரிமாற்றங்கள்"
+msgstr "உண்மையான பரிவர்த்தனைகளுக்கான இணைப்பு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgid "Show the actual transactions for the budget period"
-msgstr "பதிவில் கீழேயுள்ள காலி பரிமாற்றத்திற்கு நகர்த்தவும்"
+msgstr "பட்செட் காலத்திற்கான உண்மையான பரிவர்த்தனைகளைக் காட்டுங்கள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 msgid "Show Difference"
@@ -24703,15 +24396,15 @@ msgstr "வேறுபாட்டைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
 msgid "Display the difference as budget - actual."
-msgstr "பட்ஜெட் - நடைமுறை என வித்தியாசங்களை காட்டு."
+msgstr "பட்செட் - நடைமுறை என வித்தியாசங்களை காட்டு."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
 msgid "Use accumulated amounts"
-msgstr ""
+msgstr "திரட்டப்பட்ட அளவுகளைப் பயன்படுத்தவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
 msgid "Values are accumulated across periods."
-msgstr ""
+msgstr "மதிப்புகள் காலங்களில் திரட்டப்படுகின்றன."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63
 msgid "Show Column with Totals"
@@ -24723,15 +24416,15 @@ msgstr "மொத்தங்களின் வரிசையுடன் ஒ
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:65
 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
-msgstr "பூஜ்ஜிய மொத்த மீதிகள் மற்றும் பட்ஜெட் மதிப்புகளுடன் கணக்கை கொண்டுள்ளது"
+msgstr "சுழிய மொத்த மீதிகள் மற்றும் பட்செட் மதிப்புகளுடன் கணக்கை கொண்டுள்ளது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
 msgid ""
 "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
 "this report."
 msgstr ""
-"பூஜ்ஜிய கூட்டல் (மறுபடியும் வரும்) இருப்புகளுடன் உள்ள கணக்குகளை மற்றும் பட்ஜெட் மதிப்புகளை "
-"இந்த அறிக்கையில் சேர்க்கவும்."
+"சுழிய கூட்டல் (மறுபடியும் வரும்) இருப்புகளுடன் உள்ள கணக்குகளை மற்றும் பட்செட்"
+" மதிப்புகளை இந்த அறிக்கையில் சேர்க்கவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
 msgid "Include collapsed periods before selected."
@@ -24754,13 +24447,13 @@ msgid ""
 "Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
 "periods after ending and to the end of budget range)"
 msgstr ""
-"ஒற்றை சரிந்த நிரலாக (பட்ஜெட் வரம்பு முடிவதற்கு பின் மற்றும் முடிவு வரை அனைத்து "
-"காலத்திற்கும் ஒன்றே) முன்னுள்ள காலங்களின் அறிக்கையில் சேர்க்கவும்"
+"ஒற்றை சரிந்த நிரலாக (பட்செட் வரம்பு முடிவதற்கு பின் மற்றும் முடிவு வரை "
+"அனைத்து காலத்திற்கும் ஒன்றே) முன்னுள்ள காலங்களின் அறிக்கையில் சேர்க்கவும்"
 
 #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:492
 msgid "Bgt"
-msgstr "பட்ஜெட்"
+msgstr "பட்செட்"
 
 #. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:497
@@ -24777,81 +24470,67 @@ msgstr "வேறுபாடு"
 #. amounts from the beginning of budget, instead
 #. of only using the budget-period amounts.
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:734
-#, fuzzy
 msgid "using accumulated amounts"
-msgstr "கணக்குகளை பகுக்கிறது"
+msgstr "திரட்டப்பட்ட அளவுகளைப் பயன்படுத்துதல்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
-#, fuzzy
 msgid "Cash Flow Barchart"
-msgstr "ரொக்க பாய்வு"
+msgstr "பணப்புழக்கம் பார்ச்சார்ட்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
-#, fuzzy
 msgid "Include Trading Accounts in report"
-msgstr "வணிக கணக்குகள் மொத்தத்தை சேர்க்கவும்"
+msgstr "அறிக்கையில் வர்த்தக கணக்குகளைச் சேர்க்கவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
-#, fuzzy
 msgid "Show Money In"
-msgstr "பணம் உள்ளே"
+msgstr "உள்ளே பணத்தைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
-#, fuzzy
 msgid "Show Money Out"
-msgstr "பணம் வெளியே"
+msgstr "பணத்தைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
-#, fuzzy
 msgid "Show Net Flow"
-msgstr "நிகர மதிப்பை காட்டு"
+msgstr "நிகர ஓட்டத்தைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Show Table"
 msgstr "அட்டவணையைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
-msgstr "வடிகட்டி கணக்குகளுக்கு/கணக்கிலிருந்து மட்டும் பரிமாற்றங்களை சேர்க்கவும்."
+msgstr "அறிக்கையில் வர்த்தக கணக்குகளுக்கு இடமாற்றங்களைச் சேர்க்கவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
-#, fuzzy
 msgid "Show money in?"
-msgstr "திறந்த தொகுதிகளை மட்டும் காட்டவும்"
+msgstr "பணத்தைக் காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:101
-#, fuzzy
 msgid "Show money out?"
-msgstr "திறந்த தொகுதிகளை மட்டும் காட்டவும்"
+msgstr "பணத்தைக் காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:105
-#, fuzzy
 msgid "Show net money flow?"
-msgstr "திறந்த தொகுதிகளை மட்டும் காட்டவும்"
+msgstr "நிகர பண ஓட்டத்தைக் காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322
-#, fuzzy
 msgid "Net Flow"
-msgstr "நிகர நஷ்டம்"
+msgstr "நிகர ஓட்டம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325
-#, fuzzy
 msgid "Overview:"
-msgstr "கண்ணோட்டம்"
+msgstr "கண்ணோட்டம்:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351
-#, fuzzy
 msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
-msgstr "நீண்ட நேரம் உருவாகும் சொத்துக்களுடன் ஒரு பார் வரைபடத்தை காட்டுகிறது"
+msgstr "காலப்போக்கில் பணப்புழக்கத்துடன் ஒரு பார்ச்சார்ட்டைக் காட்டுகிறது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
 msgid "Cash Flow"
-msgstr "ரொக்க பாய்வு"
+msgstr "கைப்பண பாய்வு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
 msgid "Show Full Account Names"
@@ -24862,14 +24541,14 @@ msgid "Show full account names (including parent accounts)."
 msgstr "முழு கணக்கு பெயர்களை காட்டு (முதன்மை கணக்குகளையும் சேர்த்து)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "~a and subaccounts"
-msgstr "மற்றும் துணைக்கணக்குகள்"
+msgstr "~a மற்றும் subccounts"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:199
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "~a and selected subaccounts"
-msgstr "%s மற்றும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட துணைகணக்குகள்"
+msgstr "~a மற்றும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட துணை கணக்குகள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:263
 msgid "Money into selected accounts comes from"
@@ -24900,25 +24579,23 @@ msgid "Liability Chart"
 msgstr "பொறுப்பீடு வரைபடம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
-#, fuzzy
 msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
 msgstr ""
-"நீண்ட நேரம் உருவாகும் ஒரு இடைவெளிக்கான வருமானத்துடன் ஒரு பார் வரைபடத்தை காட்டுகிறது"
+"காலப்போக்கில் ஒரு இடைவெளியில் வருமானத்துடன் ஒரு விளக்கப்படத்தைக் காட்டுகிறது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "நீண்ட நேரம் உருவாகும் ஒரு இடைவெளிக்கான செலவுடன் ஒரு பார் வரைபடத்தை காட்டுகிறது"
+msgstr ""
+"காலப்போக்கில் வளரும் இடைவெளியில் செலவினங்களுடன் ஒரு விளக்கப்படத்தைக் "
+"காட்டுகிறது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
-#, fuzzy
 msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
-msgstr "நீண்ட நேரம் உருவாகும் சொத்துக்களுடன் ஒரு பார் வரைபடத்தை காட்டுகிறது"
+msgstr "காலப்போக்கில் சொத்துக்களுடன் ஒரு விளக்கப்படத்தைக் காட்டுகிறது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
-#, fuzzy
 msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "ஒரு barchart உடன் பொறுப்பீடுகள் வளர்ச்சி மாறுநேரம்"
+msgstr "காலப்போக்கில் வளரும் பொறுப்புகளுடன் ஒரு விளக்கப்படத்தைக் காட்டுகிறது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
 msgid "Income Over Time"
@@ -24942,53 +24619,48 @@ msgid "Show long account names"
 msgstr "நீண்ட கணக்கு பெயர்களை காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "Use Stacked Charts"
-msgstr "குவிக்கப்பட்ட பார்களை பயன்படுத்து"
+msgstr "அடுக்கப்பட்ட விளக்கப்படங்களைப் பயன்படுத்தவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
 msgid "Maximum Bars"
 msgstr "அதிகபட்ச பார்கள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155
-#, fuzzy
 msgid "Show charts as stacked charts?"
-msgstr "பார்வரைபடத்தை குவியலாக்கப்பட்ட பார்வரைபடமாக காட்டவா?"
+msgstr "விளக்கப்படங்களை அடுக்கப்பட்ட விளக்கப்படங்களாகக் காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of stacks in the chart."
-msgstr "வரைபடத்தில் உள்ள அதிகபட்ச பார்களின் எண்ணிக்கை."
+msgstr "விளக்கப்படத்தில் அதிகபட்ச அடுக்குகளின் எண்ணிக்கை."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245
-#, fuzzy
 msgid "Percentage chart"
-msgstr "நிகர மதிப்பு வரிவரைபடம்"
+msgstr "சதவீத விளக்கப்படம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174
 msgid ""
 "Display account contributions as a percentage of the total value for the "
 "period."
-msgstr ""
+msgstr "கணக்கு பங்களிப்புகளை காலத்திற்கான மொத்த மதிப்பின் சதவீதமாகக் காண்பி."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
-#, fuzzy
 msgid "Invalid dates"
-msgstr "காலியாக்கப்படாத பரிமாற்றம் (_U)"
+msgstr "தவறான தேதிகள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
 msgid "Start date must be earlier than End date"
-msgstr ""
+msgstr "தொடக்க தேதி இறுதி தேதியை விட முந்தையதாக இருக்க வேண்டும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
 msgid "Daily Average"
 msgstr "தின சராசரி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:524
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "Balances ~a to ~a"
-msgstr "%s லிருந்து %s க்கு இருப்புகள்"
+msgstr "நிலுவைகள் ~a முதல் ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:654
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:674
@@ -25000,9 +24672,8 @@ msgstr "ஆக மொத்தம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:688
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:453
-#, fuzzy
 msgid "No exportable data"
-msgstr "பணி அறிக்கை"
+msgstr "ஏற்றுமதி செய்யக்கூடிய தரவு இல்லை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
@@ -25034,15 +24705,15 @@ msgstr "உங்கள் சொந்த நிறுவனங்களின
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
 msgid "Show Lines with All Zeros"
-msgstr "அனைத்து பூஜ்ஜியங்களுடன் வரிகளைக் காட்டு"
+msgstr "அனைத்து பூச்சியங்களுடன் வரிகளைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
 msgid ""
 "Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
 "the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
 msgstr ""
-"நிரல்களில் அனைத்து பூஜ்ஜியங்களை காட்டுவதற்கு பதிலாக, அறிக்கையிடும் காலத்தில் எந்த "
-"பரிமாற்றங்களும் இல்லாத வாடிக்கையாளர்களுடன் அட்டவணை வரிகளைக் காட்டவும்."
+"நிரல்களில் அனைத்து பூச்சியங்களை காட்டுவதற்கு பதிலாக, அறிக்கையிடும் காலத்தில் "
+"எந்த பரிமாற்றங்களும் இல்லாத வாடிக்கையாளர்களுடன் அட்டவணை வரிகளைக் காட்டவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
 msgid "Show Inactive Customers"
@@ -25066,21 +24737,16 @@ msgid "Sort Order"
 msgstr "வரிசை ஆர்டர்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
 msgid "Choose the ordering of the column sort."
-msgstr "நிரல் வரிசைப்படுத்தலின் ஆர்டரை தேர்ந்தெடு: ஏறுவரிசை அல்லது இறங்குவரிசையில்"
+msgstr "நெடுவரிசை வரிசையின் வரிசையைத் தேர்வுசெய்க."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106
 msgid "Customer Name"
 msgstr "வாடிக்கையாளர் பெயர்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
 msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
-msgstr "குறிப்பின் படி வரிசைப்படுத்து (இது இலாப தொகை விற்பனையால் வகுக்கப்பட்டது)"
+msgstr "மார்க்அப் (இது விற்பனையால் வகுக்கப்பட்ட இலாப தொகை)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284
@@ -25091,12 +24757,11 @@ msgstr "விற்பனை"
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
 #, scheme-format
 msgid "~a ~a - ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a ~a - ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
-#, fuzzy
 msgid "No valid customer found."
-msgstr "எந்த செல்லுபடியாகும் வாடிக்கையாளரும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
+msgstr "செல்லுபடியாகும் வாடிக்கையாளர் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283
 msgid "Markup"
@@ -25176,16 +24841,12 @@ msgid "Withdrawals"
 msgstr "எடுத்தல்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gains"
 msgid "Unrealized Gains for Period"
-msgstr "உணரப்படாத இலாபங்கள்"
+msgstr "காலத்திற்கான நம்பமுடியாத ஆதாயங்கள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Losses"
 msgid "Unrealized Losses for Period"
-msgstr "உணரப்படாத நஷ்டங்கள்"
+msgstr "காலத்திற்கு நம்பமுடியாத இழப்புகள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
 msgid "Increase in capital"
@@ -25271,7 +24932,7 @@ msgstr "கையொப்பம் தலைகீழாகிறது"
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:75
 msgid "Detail Level"
-msgstr ""
+msgstr "விவரம் நிலை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:86
@@ -25319,15 +24980,13 @@ msgid "Secondary Sort Order"
 msgstr "இரண்டாவது வரிசை ஆர்டர்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:43
-#, fuzzy
 msgid "Income and GST Statement"
-msgstr "வருமான அறிக்கை"
+msgstr "வருமானம் மற்றும் சிஎச்டி அறிக்கை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:45
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:117
-#, fuzzy
 msgid "Filter"
-msgstr "வடிப்பி வகை"
+msgstr "வடிப்பி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:52
 msgid ""
@@ -25337,6 +24996,12 @@ msgid ""
 "liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
 "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
 msgstr ""
+"அவ்வப்போது வணிக வரி செலுத்த வேண்டிய/அதிகாரிகளிடமிருந்து பெறக்கூடிய கணக்கிட "
+"இந்த அறிக்கை பயனுள்ளதாக இருக்கும். 'அறிக்கை விருப்பங்களைத் திருத்து' "
+"என்பதிலிருந்து, உங்கள் வணிக விற்பனை மற்றும் கொள்முதல் கணக்குகளைத் தேர்வுசெய்"
+"க. ஒவ்வொரு பரிவர்த்தனையும் சொத்து, பொறுப்பு, ஏ/செலுத்த வேண்டிய அல்லது "
+"ஏ/பெறத்தக்க கணக்குகளுக்கு கூடுதலாக, வரிக் கணக்கிற்கு பிளவு, எ.கா. வருமானம்: "
+"விற்பனை -$ 1000, ஏ/பெறத்தக்க $ 1100, பொறுப்பு: விற்பனையில் சிஎச்டி -$ 100."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
 msgid ""
@@ -25344,6 +25009,9 @@ msgid ""
 "from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
 "correctly. Please see the documentation."
 msgstr ""
+"இந்த வரிக் கணக்குகள் நிலையான பதிவேட்டைப் பயன்படுத்தி மக்கள்தொகை பெறலாம் "
+"அல்லது வணிக விலைப்பட்டியல் மற்றும் பில்களிலிருந்து வரி அட்டவணைகள் சரியாக "
+"அமைக்கப்பட வேண்டும். ஆவணத்தைப் பார்க்கவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:64
 msgid ""
@@ -25354,6 +25022,13 @@ msgid ""
 "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
 "sales."
 msgstr ""
+"அறிக்கை விருப்பங்களிலிருந்து, சேகரிக்கப்பட்ட அல்லது செலுத்தப்பட்ட "
+"சிஎச்டி/வாட் வரிகளை வைத்திருக்கும் கணக்குகளை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும். "
+"இந்த கணக்குகளில் அவ்வப்போது சிஎச்டி/வாட் வருமானத்தின் போது வரி "
+"அதிகாரிகளிடமிருந்து முழுமையாக அனுப்பப்படும் அல்லது கோரப்படும் பணத்தை "
+"ஆவணப்படுத்தும் பிளவுகள் இருக்க வேண்டும். இந்த கணக்குகள் செலவினங்களுக்காக "
+"செலுத்தப்படும் வரிகளுக்கான வகை சொத்தாக இருக்க வேண்டும், மேலும் விற்பனையில் "
+"சேகரிக்கப்பட்ட வரிகளுக்கு வகை பொறுப்பு."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:70
 msgid ""
@@ -25361,77 +25036,73 @@ msgid ""
 "in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
 "tagged with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
+"குறிப்பு VAT கணக்கு விளக்கத்தில் ஐரோப்பிய ஒன்றிய VAT கணக்குகள் * EUVAT * உடன்"
+" குறிக்கப்படலாம் என்று இங்கிலாந்து மாறுபாடு குறிப்பிடலாம். ஐரோப்பிய ஒன்றிய "
+"பொருட்கள் விற்பனை மற்றும் கொள்முதல் கணக்குகள் கணக்கு விளக்கத்தில் * யூகுட்ச் "
+"* உடன் குறிக்கப்படலாம்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:75
 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
-msgstr ""
+msgstr "வரிக் கணக்குகள் குறிப்பிடப்படும்போது இந்த செய்தி அகற்றப்படும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
-#, fuzzy
 msgid "Individual sales columns"
-msgstr "தனிப்பட்ட வரிகள்"
+msgstr "தனிப்பட்ட விற்பனை நெடுவரிசைகள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
 msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "தனிப்பட்ட விற்பனை நெடுவரிசைகளை அவற்றின் தொகையை விடக் காண்பி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
-#, fuzzy
 msgid "Individual purchases columns"
-msgstr "தனிப்பட்ட வரிகள்"
+msgstr "தனிப்பட்ட கொள்முதல் நெடுவரிசைகள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "தனிப்பட்ட கொள்முதல் நெடுவரிசைகளை அவற்றின் தொகையை விடக் காண்பி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
-#, fuzzy
 msgid "Individual tax columns"
-msgstr "தனிப்பட்ட வரிகள்"
+msgstr "தனிப்பட்ட வரி நெடுவரிசைகள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
 msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "தனிப்பட்ட வரி நெடுவரிசைகளை அவற்றின் தொகையை விட காண்பி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:345
-#, fuzzy
 msgid "Gross Balance"
-msgstr "மீதியை பெறவும் (_B)"
+msgstr "மொத்த இருப்பு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
-msgstr ""
+msgstr "மொத்த நிலுவைக் காண்பி (மொத்த விற்பனை - மொத்த கொள்முதல்)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:353
-#, fuzzy
 msgid "Net Balance"
-msgstr "மீதியை பெறவும் (_B)"
+msgstr "நிகர இருப்பு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119
 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
-msgstr ""
+msgstr "நிகர நிலுவைக் காண்பி (வரி இல்லாமல் விற்பனை - வரி இல்லாமல் கொள்முதல்)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
-#, fuzzy
 msgid "Tax payable"
-msgstr "வரி அட்டவணை"
+msgstr "வரி செலுத்த வேண்டும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr ""
+msgstr "செலுத்த வேண்டிய வரியைக் காண்பி (விற்பனையின் வரி - கொள்முதல் மீதான வரி)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
-#, fuzzy
 msgid "Purchases"
-msgstr "நிகர விலை"
+msgstr "கொள்முதல்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:142
-#, fuzzy
 msgid "Tax Accounts"
-msgstr "வரித் தொகை"
+msgstr "வரி கணக்குகள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:143
 msgid ""
@@ -25441,24 +25112,30 @@ msgid ""
 "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
 "LIABILITY for taxes collected on sales."
 msgstr ""
+"சேகரிக்கப்பட்ட அல்லது செலுத்தப்பட்ட வரியை வைத்திருக்கும் கணக்குகளைக் "
+"கண்டுபிடித்து தேர்ந்தெடுக்கவும். இந்த கணக்குகளில் அவ்வப்போது சிஎச்டி/வாட் "
+"வருமானத்தின் போது வரி அதிகாரிகளிடமிருந்து முழுமையாக அனுப்பப்படும் அல்லது "
+"கோரப்படும் பணத்தை ஆவணப்படுத்தும் பிளவுகள் இருக்க வேண்டும். இந்த கணக்குகள் "
+"செலவினங்களுக்காக செலுத்தப்படும் வரிகளுக்கான வகை சொத்தாக இருக்க வேண்டும், "
+"மேலும் விற்பனையில் சேகரிக்கப்பட்ட வரிகளுக்கு வகை பொறுப்பு."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
-#, fuzzy
 msgid "Report Format"
-msgstr "அறிக்கை பிழை"
+msgstr "அறிக்கை வடிவமைப்பு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:156
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
-#, fuzzy
 msgid "Default Format"
-msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துரு (_f)"
+msgstr "இயல்புநிலை வடிவம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
 msgid ""
 "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
 "accounts."
 msgstr ""
+"ஆச்திரேலியா வணிக செயல்பாட்டு அறிக்கை. விற்பனை, கொள்முதல் மற்றும் வரி "
+"கணக்குகளைக் குறிப்பிடவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:159
 msgid ""
@@ -25466,47 +25143,46 @@ msgid ""
 "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
 "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
+"யுகே வாட் ரிட்டர்ன். விற்பனை, கொள்முதல் மற்றும் வரி கணக்குகளைக் குறிப்பிடவும்"
+". ஐரோப்பிய ஒன்றிய விதிகள் பயன்படுத்தப்படலாம். கணக்கு விளக்கத்தில் ஐரோப்பிய "
+"ஒன்றிய வாட் கணக்குகளை * euvat * ஐக் குறிக்கவும், கணக்கு விளக்கத்தில் * "
+"யூகுட்ச் * உடன் ஐரோப்பிய ஒன்றிய பொருட்களின் விற்பனை மற்றும் கொள்முதல் "
+"கணக்குகளைக் குறிக்கவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:166
 msgid "Australia BAS"
-msgstr ""
+msgstr "ஆச்திரேலியா பாச்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
-#, fuzzy
 msgid "UK VAT Return"
-msgstr "மொத்த வரவு"
+msgstr "யுகே வாட் ரிட்டர்ன்"
 
 #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:305
-#, fuzzy
 msgid "Gross Sales"
-msgstr "விற்பனை"
+msgstr "மொத்த விற்பனை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
-#, fuzzy
 msgid "Net Sales"
-msgstr "விற்பனை"
+msgstr "நிகர விற்பனை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
-#, fuzzy
 msgid "Tax on Sales"
-msgstr "வரி அட்டவணைகள்"
+msgstr "விற்பனை மீதான வரி"
 
 #. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
 #. GST/VAT on Purchase
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:323
 msgid "Gross Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "மொத்த கொள்முதல்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:331
-#, fuzzy
 msgid "Net Purchases"
-msgstr "நிகர விலை"
+msgstr "நிகர கொள்முதல்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:339
-#, fuzzy
 msgid "Tax on Purchases"
-msgstr "வரி வகுப்பு"
+msgstr "கொள்முதல் மீதான வரி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
 msgid "Label the trading accounts section"
@@ -25543,474 +25219,401 @@ msgstr "வருமான அறிக்கை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "இலாபம் & நஷ்டம்"
+msgstr "ஆதாயம் & இழப்பு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Charge"
 msgid "Chart"
-msgstr "கட்டணம்"
+msgstr "விளக்கப்படம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Two Column Display."
 msgid "Columns"
-msgstr "இரட்டை நிரல் காட்சி."
+msgstr "நெடுவரிசைகள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42
-#, fuzzy
 msgid "Validation"
-msgstr "பயன்பாடு"
+msgstr "சரிபார்த்தல்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
-#, fuzzy
-#| msgid "Include accounts with no shares"
 msgid "Include accounts with no lots"
-msgstr "பங்குகள் இல்லாமல் கணக்குகளைச் சேர்க்கவும்"
+msgstr "நிறைய இல்லாத கணக்குகளைச் சேர்க்கவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
-#, fuzzy
 msgid "Show Chart"
-msgstr "அட்டவணையைக் காட்டு"
+msgstr "விளக்கப்படத்தைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Chart type"
-msgstr "கட்டண வகை"
+msgstr "விளக்கப்பட வகை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
-#, fuzzy
 msgid "Chart location"
-msgstr "கோப்பு/இடத்தை திற"
+msgstr "விளக்கப்படம் இடம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Plot Width"
 msgid "Plot width"
-msgstr "பிளாட் அகலம்"
+msgstr "சூழ்ச்சி அகலம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Plot Height"
 msgid "Plot height"
-msgstr "பிளாட் உயரம்"
+msgstr "சூழ்ச்சி உயரம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "Show lot GUID column"
-msgstr "கணக்கு நிறத்தை தத்தல்களில் காட்டு"
+msgstr "லாட் க்யூட் நெடுவரிசையைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
-#, fuzzy
-#| msgid "No date column."
 msgid "Show date columns"
-msgstr "தேதி நிரல் இல்லை."
+msgstr "தேதி நெடுவரிசைகளைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
-#, fuzzy
 msgid "Show bought columns"
-msgstr "கணக்கு நிறத்தை தத்தல்களில் காட்டு"
+msgstr "வாங்கிய நெடுவரிசைகளைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
-#, fuzzy
 msgid "Show sold columns"
-msgstr "கணக்கு நிறத்தை தத்தல்களில் காட்டு"
+msgstr "விற்கப்பட்ட நெடுவரிசைகளைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
-#, fuzzy
 msgid "Show end columns"
-msgstr "கணக்கு நிறத்தை தத்தல்களில் காட்டு"
+msgstr "இறுதி நெடுவரிசைகளைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
-#, fuzzy
 msgid "Show realized gain column(s)"
-msgstr "காலி பரிமாற்றங்களை மட்டும் காட்டு."
+msgstr "உணரப்பட்ட ஆதாய நெடுவரிசை (களை) காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65
-#, fuzzy
 msgid "Show unrealized gain column(s)"
-msgstr "மறைக்கப்பட்ட கணக்குகளைக் காட்டு (_h)"
+msgstr "நம்பமுடியாத ஆதாய நெடுவரிசை (கள்) காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
 msgid "Group gains by age (short term and long term)"
-msgstr ""
+msgstr "அகவை மூலம் குழு ஆதாயங்கள் (குறுகிய கால மற்றும் நீண்ட கால)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
 msgid "Long term gains age (years)"
-msgstr ""
+msgstr "நீண்ட கால ஆதாய அகவை (ஆண்டுகள்)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
-#, fuzzy
-#| msgid "_Show children accounts"
 msgid "Show mnemonic in amounts"
-msgstr "துணை கணக்குகளை காட்டு (_S)"
+msgstr "அளவுகளில் நினைவூட்டலைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Include assets total"
 msgid "Include closed lots"
-msgstr "மொத்த சொத்துக்களையும் சேர்க்கவும்"
+msgstr "மூடிய நிறைய சேர்க்கவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Show horizontal borders on the cells."
 msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
-msgstr "அறைகளின் கிடைமட்ட ஓரங்களைக் காட்டவும்."
+msgstr "அட்டவணை கலங்களில் பூச்சியங்களுக்கு பதிலாக வெற்றிடங்களைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _log window"
 msgid "Show lot split rows"
-msgstr "பதிவு சாளரத்தைக் காட்டு (_l)"
+msgstr "லாட் பிளவு வரிசைகளைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Investments"
 msgid "Investment Lots"
-msgstr "முதலீடுகள்"
+msgstr "முதலீட்டு நிறைய"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Start Date"
 msgid "Start date"
-msgstr "துவக்க தேதி"
+msgstr "தொடக்க தேதி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
-#, fuzzy
-#| msgid "End Date"
 msgid "End date"
-msgstr "முடியும் தேதி"
+msgstr "கடைசி தேதி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Price Source"
 msgid "Price source"
-msgstr "விலை மூலம்"
+msgstr "விலை மூல"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Include accounts with no shares"
 msgid "Include only accounts with warnings"
-msgstr "பங்குகள் இல்லாமல் கணக்குகளைச் சேர்க்கவும்"
+msgstr "எச்சரிக்கைகளுடன் கணக்குகளை மட்டுமே சேர்க்கவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
 msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
-msgstr ""
+msgstr "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட வாங்கிய பிளவு நிறைய இருந்தால் எச்சரிக்கவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
 msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
-msgstr ""
+msgstr "நிறைய இருப்பு பூச்சியத்திற்கு கீழே குறைந்துவிட்டால் எச்சரிக்கவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
 msgid "Warn if a lot has a blank title"
-msgstr ""
+msgstr "நிறைய வெற்று தலைப்பு இருந்தால் எச்சரிக்கவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
 msgid ""
 "Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
 "gains"
 msgstr ""
+"'உணரப்பட்ட ஆதாயம்/இழப்பு' பிளவு (கள்) தொகை கணக்கிடப்பட்ட ஆதாயங்களுடன் "
+"பொருந்தவில்லையா என்று எச்சரிக்கவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
 msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
-msgstr ""
+msgstr "ஒரு பிளவு நிறைய ஒதுக்கப்படாவிட்டால் எச்சரிக்கவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
 msgid ""
 "Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
 msgstr ""
+"கணக்கு இருப்பு கணக்கிடப்பட்ட இடங்களின் இறுதி சமநிலையுடன் பொருந்தவில்லையா "
+"என்று எச்சரிக்கவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
 msgid "Lot Title"
-msgstr "அறிக்கை தலைப்பு"
+msgstr "நிறைய தலைப்பு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
 msgid "GUID"
-msgstr ""
+msgstr "வழிகாட்டுதல்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "Bought Amount"
-msgstr "தொகைக்கு"
+msgstr "வாங்கிய தொகை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
 msgid "Bought Value (Basis)"
-msgstr ""
+msgstr "வாங்கிய மதிப்பு (அடிப்படை)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Weighted Average"
 msgid "Bought Average Price"
-msgstr "சராசரி நிறை கொண்ட"
+msgstr "சராசரி விலை வாங்கியது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgid "Sold Splits"
-msgstr "இருப்பு பிரிப்பு"
+msgstr "விற்கப்பட்ட பிளவுகள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "Sold Amount"
-msgstr "தொகைக்கு"
+msgstr "விற்கப்பட்ட தொகை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Basis"
 msgid "Sold Basis"
-msgstr "அடிப்படை"
+msgstr "விற்கப்பட்ட அடிப்படை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Value"
 msgid "Sold Value"
-msgstr "மதிப்பு"
+msgstr "விற்கப்பட்ட மதிப்பு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "ST Sold Amount"
-msgstr "தொகைக்கு"
+msgstr "செயின்ட் விற்கப்பட்ட தொகை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
 msgid "ST Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "செயின்ட் விற்கப்பட்ட அடிப்படை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
 msgid "ST Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "எச்.டி விற்கப்பட்ட மதிப்பு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "LT Sold Amount"
-msgstr "தொகைக்கு"
+msgstr "எல்.டி."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
 msgid "LT Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "எல்.டி."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
 msgid "LT Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "எல்.டி."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Average"
 msgid "Sold Average Price"
-msgstr "சராசரியைக் காட்டு"
+msgstr "சராசரி விலை விற்கப்பட்டது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount"
 msgid "End Amount"
-msgstr "தொகை"
+msgstr "இறுதி தொகை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Basis"
 msgid "End Basis"
-msgstr "அடிப்படை"
+msgstr "இறுதி அடிப்படை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Value"
 msgid "End Value"
-msgstr "மதிப்பு"
+msgstr "முடிவு மதிப்பு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
 msgid "ST Realized Gain"
-msgstr "உணரப்பட்ட இலாபம்"
+msgstr "உணர்ந்த ஆதாயம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
 msgid "LT Realized Gain"
-msgstr "உணரப்பட்ட இலாபம்"
+msgstr "Lt உணர்ந்த ஆதாயத்தை உணர்ந்தார்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
 msgid "Realized ROI"
-msgstr "உணரப்பட்ட இலாபம்"
+msgstr "உணர்ந்த ROI"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
 msgid "ST Unrealized Gain"
-msgstr "உணரப்படாத இலாபம்"
+msgstr "மறுபரிசீலனை செய்யப்படாத ஆதாயம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
 msgid "LT Unrealized Gain"
-msgstr "உணரப்படாத இலாபம்"
+msgstr "Lt நம்பமுடியாத ஆதாயம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
 msgid "Unrealized ROI"
-msgstr "உணரப்படாத இலாபம்"
+msgstr "நம்பமுடியாத ROI"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Notes"
 msgid "Account Lots Total"
-msgstr "கணக்கு குறிப்புகள்"
+msgstr "கணக்கு நிறைய"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
 msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
 msgstr ""
+"கணக்கு மற்றும் ஆதாய வகை ஆகியவற்றால் தொகுக்கப்பட்ட நிறைய ஆதாயங்களைக் காட்டும் "
+"விளக்கப்படத்தைச் சேர்க்கவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
 msgid "What kind of chart to include"
-msgstr ""
+msgstr "எந்த வகையான விளக்கப்படம் சேர்க்க வேண்டும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
-#, fuzzy
 msgid "Stacked Bar Chart"
-msgstr "குவிக்கப்பட்ட பார்களை பயன்படுத்து"
+msgstr "அடுக்கப்பட்ட பார் விளக்கப்படம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
-#, fuzzy
 msgid "Where to place the chart"
-msgstr "நிகர மதிப்பு வரிவரைபடம்"
+msgstr "விளக்கப்படத்தை எங்கே வைக்க வேண்டும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
 msgid "Show the lot GUID table column"
-msgstr ""
+msgstr "நிறைய கைச் அட்டவணை நெடுவரிசையைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the income and expense accounts"
 msgid "Show the lot open and close table columns"
-msgstr "வருமானம் மற்றும் செலவு கணக்குகளை காட்டவும்"
+msgstr "திறந்த மற்றும் நெருக்கமான அட்டவணை நெடுவரிசைகளைக் காட்டுங்கள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
 msgid "Show purchase-related table columns"
-msgstr ""
+msgstr "கொள்முதல் தொடர்பான அட்டவணை நெடுவரிசைகளைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _zero total accounts"
 msgid "Show sale-related table columns"
-msgstr "பூஜ்ஜிய மொத்த கணக்குகளை காட்டு (_z)"
+msgstr "விற்பனை தொடர்பான அட்டவணை நெடுவரிசைகளைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
 msgid "Show end date amount and value table columns"
-msgstr ""
+msgstr "இறுதி தேதி தொகை மற்றும் மதிப்பு அட்டவணை நெடுவரிசைகளைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
 msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
-msgstr ""
+msgstr "விற்கப்பட்ட பங்குகளுக்கான உணரப்பட்ட ஆதாய அட்டவணை நெடுவரிசை (களை) காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
 msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
 msgstr ""
+"விற்கப்படாத பங்குகளுக்கு நம்பமுடியாத ஆதாய அட்டவணை நெடுவரிசை (கள்) காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
 msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
 msgstr ""
+"நீண்ட கால (எல்.டி) மற்றும் குறுகிய கால (எச்.டி) மூலம் குழு ஆதாயங்கள் (மற்றும்"
+" விற்பனை?)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
-#, fuzzy
-#| msgid "Gains"
 msgid "Gains Only"
-msgstr "இலாபங்கள்"
+msgstr "ஆதாயங்கள் மட்டுமே"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
-#, fuzzy
 msgid "Gains and Sales"
-msgstr "வரி அட்டவணைகள்"
+msgstr "ஆதாயங்கள் மற்றும் விற்பனை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
 msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
 msgstr ""
+"இந்த பல ஆண்டுகளை விட நீண்ட நேரம் வைத்திருக்கும் பொருட்கள் நீண்ட கால (எல்.டி) "
+"என எண்ணப்படுகின்றன."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
-#, fuzzy
-#| msgid "Show long account names"
 msgid "Show long (instead of short) account names"
-msgstr "நீண்ட கணக்கு பெயர்களை காட்டு"
+msgstr "நீண்ட (குறுகியதற்கு பதிலாக) கணக்கு பெயர்களைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
 msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
-msgstr ""
+msgstr "பொருட்களின் அளவுகளுடன் நினைவூட்டலைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
 msgid "Include closed lots in addition to open lots"
-msgstr ""
+msgstr "திறந்த இடங்களுக்கு கூடுதலாக மூடிய இடங்களைச் சேர்க்கவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
 msgid ""
 "Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
 "to footer rows."
 msgstr ""
+"உள் அட்டவணை கலங்களுக்கான சுழிய மதிப்புகளுக்கு பதிலாக வெற்று உரையைக் காட்டு. "
+"அடிக்குறிப்பு வரிசைகளுக்கு பொருந்தாது."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
 msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
-msgstr ""
+msgstr "நிறைய வரிசையின் கீழ், ஒவ்வொரு பிளவுக்கும் ஒரு வரிசையைச் சேர்க்கவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
 msgid ""
 "Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
 "potential lot errors."
 msgstr ""
+"எச்சரிக்கைகளைக் கொண்ட கணக்குகளை மட்டுமே காண்பி. சாத்தியமான பிழைகளை விரைவாகக் "
+"கண்டறிய இது பயனுள்ளதாக இருக்கும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
 msgid ""
 "Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
 "ambiguous the capital gains age"
 msgstr ""
+"ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கொள்முதல் பிளவு கொண்ட நிறைய சரியாக உருவாகவில்லை. இது "
+"மூலதனத்தைப் பெறும் வயதை தெளிவற்றதாக மாற்றக்கூடும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
 msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
-msgstr ""
+msgstr "எதிர்மறை சமநிலையுடன் நிறைய சரியாக உருவாகவில்லை."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
 msgid ""
 "Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
 "only whitespace."
 msgstr ""
+"நிறைய தலைப்புகள் விருப்பமானவை. இந்த எச்சரிக்கை காலியாக அல்லது இடைவெளி மட்டுமே"
+" தலைப்புகளுக்கு பொருந்தும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
 msgid ""
 "Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
 "adding a sale split to a lot"
 msgstr ""
+"'உணரப்பட்ட ஆதாயம்/இழப்பு' பிளவுகளில் சாத்தியமான பிழைகளைக் கண்டறியவும், அவை "
+"விற்பனை பிளவுகளை நிறைய சேர்க்கும்போது உருவாக்கப்படுகின்றன"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
 msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
-msgstr ""
+msgstr "நிறைய ஒதுக்கப்படாத பிளவுகளைக் கண்டறியவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
-#, fuzzy
-#| msgid "Counters"
 msgid "Count"
-msgstr "கவுண்டர்கள்"
+msgstr "எண்ணுங்கள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
 msgid ""
 "Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
 msgstr ""
+"சமநிலை பொருந்தாத தன்மைகள் இன்னும் நிறைய சேர்க்கப்படாத ஒரு பிளவு குறிக்கலாம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
 #, scheme-format
 msgid "  End price: ~a~a on ~a"
-msgstr ""
+msgstr "  இறுதி விலை: ~a ~a on ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
-#, fuzzy
-#| msgid "Not found"
 msgid "No price found"
-msgstr "காணப்படவில்லை"
+msgstr "விலை எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
 msgid "split"
@@ -26022,6 +25625,8 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
 "own lots."
 msgstr ""
+"எச்சரிக்கை: மேலே லாட் ~aவாங்கிய பிளவு உள்ளது. அவர்களை தங்கள் சொந்த இடங்களாகப்"
+" பிரிப்பதைக் கவனியுங்கள்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
 #, scheme-format
@@ -26029,10 +25634,12 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
 "responsible sale split from the lot and then scrubbing."
 msgstr ""
+"எச்சரிக்கை: லோட்டின் சமநிலை ~a இல் எதிர்மறையானது. பொறுப்பான விற்பனை பிளவுகளை "
+"நிறைய இருந்து அகற்றி, பின்னர் துடைப்பதைக் கவனியுங்கள்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
 msgid "Warning: Above lot's title is blank."
-msgstr ""
+msgstr "எச்சரிக்கை: லோட்டின் தலைப்பு காலியாக உள்ளது."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
 #, scheme-format
@@ -26040,12 +25647,15 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
 "Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
 msgstr ""
+"எச்சரிக்கை: லோட்டின் கணக்கிடப்பட்ட ஆதாயம் ~a \"உணரப்பட்ட ஆதாயம்/இழப்பு\" "
+"பிளவு (கள்) தொகை ~a க்கு சமமானதல்ல. வேறுபாடு: ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
 msgstr ""
+"எச்சரிக்கை: ~a பிளவு (கள்) நிறைய ஒதுக்கப்படவில்லை. நிறைய துடைக்க வேண்டுமா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
 #, scheme-format
@@ -26053,12 +25663,13 @@ msgid ""
 "Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
 "to be scrubbed?"
 msgstr ""
+"எச்சரிக்கை: பின்வரும் ~a பிளவு(கள்) நிறைய ஒதுக்கப்படவில்லை. நிறைய துடைக்க "
+"வேண்டுமா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Amount / Value"
+#, scheme-format
 msgid ": amount ~a, value ~a"
-msgstr "தொகை / மதிப்பு"
+msgstr ": தொகை ~a, மதிப்பு ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
 #, scheme-format
@@ -26066,17 +25677,17 @@ msgid ""
 "Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
 "Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
 msgstr ""
+"எச்சரிக்கை: இறுதி தொகை ~a உண்மையான கணக்கு சமநிலைக்கு சமமானதல்ல ~a. வேறுபாடு: "
+"~a. நிறைய துடைக்க வேண்டுமா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "~a, ~a to ~a"
-msgstr "%s இலிருந்து %s வரை"
+msgstr "~a, ~a பெறுநர் ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Notes"
 msgid "Account Lot Gains"
-msgstr "கணக்கு குறிப்புகள்"
+msgstr "கணக்கு நிறைய ஆதாயங்கள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:438
@@ -26097,53 +25708,47 @@ msgid "Invoice in progress…"
 msgstr "விவரப்பட்டியல் செயலிலுள்ளது…"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
-#, fuzzy
 msgid "Reference:"
-msgstr "குறிப்பிடுதல்"
+msgstr "குறிப்பு:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
-#, fuzzy
 msgid "Terms:"
-msgstr "விதிகள்:"
+msgstr "விதிமுறை:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:214
-#, fuzzy
 msgid "Job number:"
-msgstr "பணி எண்: "
+msgstr "வேலை எண்:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:293
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:217
-#, fuzzy
 msgid "Job name:"
-msgstr "பணியின் பெயர்: "
+msgstr "வேலை பெயர்:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
 msgid "Client or vendor name, address and ID"
-msgstr ""
+msgstr "வாடிக்கையாளர் அல்லது விற்பனையாளர் பெயர், முகவரி மற்றும் ஐடி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:321
-#, fuzzy
 msgid "Company name, address and tax-ID"
-msgstr "நிறுவனத்தின் மின்னஞ்சல் முகவரி"
+msgstr "நிறுவனத்தின் பெயர், முகவரி மற்றும் வரி-ஐடி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325
 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
 msgstr ""
+"விலைப்பட்டியல் தேதி, உரிய தேதி, பட்டியலிடல் ஐடி, விதிமுறைகள், வேலை விவரங்கள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
-#, fuzzy
 msgid "Today's date"
-msgstr "இன்றைய தேதி வடிவம்"
+msgstr "இன்றைய தேதி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
 msgid "Picture"
-msgstr ""
+msgstr "படம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:338
-#, fuzzy
 msgid "Empty space"
-msgstr "பெயர்இடைவெளி"
+msgstr "வெற்றிடம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:396
 msgid "Custom Title"
@@ -26157,22 +25762,24 @@ msgstr "விவரப்பட்டியலை, பில் அல்லத
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
 msgid "CSS"
-msgstr ""
+msgstr "சிஎச்எச்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:401
 msgid ""
 "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
 "see the exported report for the CSS class names."
 msgstr ""
+"சிஎச்எச் குறியீடு. இந்த புலம் விலைப்பட்டியலை ச்டைலிங் செய்வதற்கான சிஎச்எச் "
+"குறியீட்டைக் குறிப்பிடுகிறது. சிஎச்எச் வகுப்பு பெயர்களுக்கான ஏற்றுமதி "
+"அறிக்கையைப் பார்க்கவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406
-#, fuzzy
 msgid "Picture Location"
-msgstr "இடத்தை தொடர்புபடுத்து"
+msgstr "பட இடம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406
 msgid "Location for Picture"
-msgstr ""
+msgstr "படத்திற்கான இடம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:410
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:414
@@ -26253,7 +25860,7 @@ msgstr "இதற்கு கட்டக்கூடியது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:455
 msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr "கட்டக்கூடியதைக் காட்டு : தகவல்"
+msgstr "கட்டக்கூடியதைக் காட்டு : செய்தி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:461
 msgid "Payable to string"
@@ -26264,9 +25871,8 @@ msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
 msgstr "பணம் யாருக்கு தரவேண்டும் என்பதை குறிப்பிடுகின்ற சொற்றொடர்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:463
-#, fuzzy
 msgid "Please make all checks payable to"
-msgstr "அனைத்து காசோலைகளையும் இதற்கு செலுத்தக்கூடியதாக செய்யவும்"
+msgstr "எல்லா காசோலைகளையும் செலுத்த வேண்டும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:466
 msgid "Company contact"
@@ -26285,9 +25891,8 @@ msgid "The phrase used to introduce the company contact."
 msgstr "நிறுவனம் தொடர்பை அறிமுகப்படுத்த பயன்படுத்தப்படும் சொற்றொடர்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:474
-#, fuzzy
 msgid "Please direct all enquiries to"
-msgstr "அனைத்து விசாரணைகளையும் இதற்கு திருப்பவும்"
+msgstr "தயவுசெய்து அனைத்து விசாரணைகளையும் இயக்கவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:477
 msgid "Minimum # of entries"
@@ -26299,13 +25904,15 @@ msgstr "காட்டுவதற்கான விவரப்பட்ட
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:482
 msgid "Use Detailed Tax Summary"
-msgstr ""
+msgstr "விரிவான வரி சுருக்கத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:483
 msgid ""
 "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
 "tax line.?"
 msgstr ""
+"ஒரு வரி வரிக்கு பதிலாக அனைத்து வரி வகைகளையும் தனித்தனியாக (ஒரு வரிக்கு ஒன்று)"
+" காண்பி."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:486
 msgid "References"
@@ -26317,25 +25924,23 @@ msgstr "விவரப்பட்டியல் மேற்கோள்க
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:490
 msgid "Billing Terms"
-msgstr "பில்லிங் விதிகள்"
+msgstr "பட்டியலிடல் விதிகள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:491
 msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "விவரப்பட்டியல் பில்லிங் விதிமுறைகளை காட்டவா?"
+msgstr "விவரப்பட்டியல் பட்டியலிடல் விதிமுறைகளை காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:495
 msgid "Display the billing id?"
-msgstr "பில்லிங் குறியீட்டை காட்டவா?"
+msgstr "பட்டியலிடல் குறியீட்டை காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:498
-#, fuzzy
 msgid "Invoice owner ID"
-msgstr "விவரப்பட்டியல் உரிமையாளர்"
+msgstr "விலைப்பட்டியல் உரிமையாளர் ஐடி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:499
-#, fuzzy
 msgid "Display the customer/vendor id?"
-msgstr "செயலைக் காட்டவா?"
+msgstr "வாடிக்கையாளர்/விற்பனையாளர் ஐடியைக் காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:503
 msgid "Display the invoice notes?"
@@ -26363,41 +25968,36 @@ msgstr "விவரப்பட்டியலில் போடவேண்
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:516
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222
-#, fuzzy
 msgid "Thank you for your patronage!"
-msgstr "உங்களுடைய ஆதரவுக்கு நன்றி"
+msgstr "உங்கள் ஆதரவுக்கு நன்றி!"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:519
 msgid "Row 1 Left"
-msgstr ""
+msgstr "வரிசை 1 இடது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525
-#, fuzzy
 msgid "Row 1 Right"
-msgstr "வலது"
+msgstr "வரிசை 1 சரி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:531
 msgid "Row 2 Left"
-msgstr ""
+msgstr "வரிசை 2 இடது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:537
-#, fuzzy
 msgid "Row 2 Right"
-msgstr "வலது"
+msgstr "வரிசை 2 சரி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:543
 msgid "Row 3 Left"
-msgstr ""
+msgstr "வரிசை 3 இடது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:549
-#, fuzzy
 msgid "Row 3 Right"
-msgstr "வலது"
+msgstr "வரிசை 3 சரி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:599
-#, fuzzy
 msgid "Payment, thank you!"
-msgstr "கட்டணம், நன்றி"
+msgstr "கட்டணம், நன்றி!"
 
 #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:656
@@ -26433,8 +26033,8 @@ msgid ""
 "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
 "invoice to use."
 msgstr ""
-"எந்த செல்லும் விவரப்பட்டியலும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை. விருப்பங்களின் பட்டனை கிளிக் செய்து "
-"பயன்படுத்தவேண்டிய விவரப்பட்டியலை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+"எந்த செல்லும் விவரப்பட்டியலும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை. விருப்பங்களின் பட்டனை"
+" சொடுக்கு செய்து பயன்படுத்தவேண்டிய விவரப்பட்டியலை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #. Translators: This is the format of the invoice
 #. title.  The first ~a is one of "Invoice", "Credit
@@ -26444,12 +26044,11 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:789
 #, scheme-format
 msgid "~a #~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a #~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "The account to search for lots."
-msgstr "பரிமாற்றங்களுக்காக தேடவேண்டிய கணக்கு"
+msgstr "நிறைய தேட வேண்டிய கணக்கு."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
 msgid "Show Net Profit"
@@ -26498,7 +26097,7 @@ msgstr "கட்ட வரிகளை சேர்க்கவும்."
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:406
 msgid "Net Profit"
-msgstr "நிகர இலாபம்"
+msgstr "நிகர ஆதாயம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:407
@@ -26514,9 +26113,8 @@ msgid "Income/Expense Chart"
 msgstr "வருமான/செலவு வரைபடம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
-#, fuzzy
 msgid "Income & Expense Barchart"
-msgstr "வருமான & செலவு வரைபடம்"
+msgstr "வருமானம் மற்றும் செலவு பார்ச்சார்ட்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494
 msgid "Net Worth Linechart"
@@ -26524,9 +26122,8 @@ msgstr "நிகர மதிப்பு வரிவரைபடம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:509
-#, fuzzy
 msgid "Income & Expense Linechart"
-msgstr "வருமான & செலவு வரைபடம்"
+msgstr "வருமானம் மற்றும் செலவு லினெசார்ட்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
 msgid "Sort By"
@@ -26534,7 +26131,7 @@ msgstr "இதன்படி வரிசைப்படுத்து"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
 msgid "Show zero balance items"
-msgstr "பூஜ்ஜிய இருப்பு உருப்படிகளைக் காட்டு"
+msgstr "சுழிய இருப்பு உருப்படிகளைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
@@ -26542,97 +26139,87 @@ msgid "Due or Post Date"
 msgstr "உரிய அல்லது அடுத்த தேதி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
-#, fuzzy
 msgid "Address Source"
-msgstr "முகவரி 1"
+msgstr "முகவரி சான்று"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
 msgid ""
 "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
 "report to a spreadsheet for use in a mail merge."
 msgstr ""
+"முகவரி பெயரைக் காண்பி. ஒரு அஞ்சல் ஒன்றிணைப்பில் பயன்படுத்த இந்த அறிக்கையை ஒரு"
+" விரிதாளில் நகலெடுத்தால் இது மற்றும் பிற துறைகள் பயனுள்ளதாக இருக்கும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
-#, fuzzy
 msgid "Display Address 1."
-msgstr "முகவரியை காட்டவா?"
+msgstr "காட்சி முகவரி 1."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
-#, fuzzy
 msgid "Display Address 2."
-msgstr "முகவரியை காட்டவா?"
+msgstr "காட்சி முகவரி 2."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Display Address 3."
-msgstr "முகவரியை காட்டவா?"
+msgstr "காட்சி முகவரி 3."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
-#, fuzzy
 msgid "Display Address 4."
-msgstr "முகவரியை காட்டவா?"
+msgstr "காட்சி முகவரி 4."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Address Phone"
-msgstr "முகவரி 1"
+msgstr "முகவரி தொலைபேசி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Display Phone."
-msgstr "காட்சிக்கான உதவி"
+msgstr "தொலைபேசி காட்சி."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "Address Fax"
-msgstr "முகவரி 1"
+msgstr "முகவரி தொலைநகல்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "Display Fax."
-msgstr "காட்சி"
+msgstr "தொலைநகல் காட்சி."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
-#, fuzzy
 msgid "Address Email"
-msgstr "முகவரி 1"
+msgstr "முகவரி மின்னஞ்சல்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
-#, fuzzy
 msgid "Display Email."
-msgstr "காண்பிக்கும் குறி"
+msgstr "மின்னஞ்சலைக் காண்பி."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
-#, fuzzy
 msgid "Display Active status."
-msgstr "மொத்தங்களை காட்டவா?"
+msgstr "செயலில் உள்ள நிலையைக் காண்பி."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
 msgid ""
 "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
 "account exists."
 msgstr ""
+"செல்லுபடியாகும் ஏ/செலுத்த வேண்டிய அல்லது ஏ/பெறத்தக்க கணக்கு இல்லை. "
+"செல்லுபடியாகும் AP/AR கணக்கு இருப்பதை உறுதிப்படுத்தவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
 msgid ""
 "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
 msgstr ""
+"ஏ/செலுத்த வேண்டிய அல்லது ஏ/பெறத்தக்க கணக்குகள் உள்ளன, ஆனால் பொருத்தமான "
+"பரிவர்த்தனைகள் இல்லை."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
 msgid "Sort companies by."
 msgstr "நிறுவனங்களை இதன்படி வரிசைப்படுத்து"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Name of the company."
 msgid "Name of the company"
-msgstr "நிறுவனத்தின் பெயர்."
+msgstr "நிறுவனத்தின் பெயர்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Total amount owed to/from Company."
 msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "நிறுவனத்திற்கு/அதிலிருந்து கடன்பட்ட மொத்த தொகை"
+msgstr "நிறுவனத்திற்கு/செலுத்த வேண்டிய மொத்த தொகை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
 msgid "Bracket Total Owed"
@@ -26645,8 +26232,8 @@ msgstr "வரிசைப்படுத்தும் கிரமம்."
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
 msgstr ""
-"அனைத்து விற்பனையாளர்கள்/வாடிக்கையாளர்கள் ஒரு பூஜ்ஜிய இருப்பைக் கொண்டிருந்தாலும் அவர்களை "
-"காட்டவும்."
+"அனைத்து விற்பனையாளர்கள்/வாடிக்கையாளர்கள் ஒரு சுழிய இருப்பைக் கொண்டிருந்தாலும்"
+" அவர்களை காட்டவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934
@@ -26656,13 +26243,12 @@ msgstr "முந்தும் தேதி."
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
 msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
 msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "ஒய்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
-#, fuzzy
 msgctxt "One-letter indication for 'no'"
 msgid "N"
-msgstr "இல்லை"
+msgstr "N"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
@@ -26691,47 +26277,39 @@ msgstr "91+ நாட்கள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:537
-#, fuzzy
 msgid "Please note some transactions were not processed"
-msgstr "மீட்டெடுப்பதற்கான பரிமாற்றங்களின் தேதி வரம்பு:"
+msgstr "சில பரிவர்த்தனைகள் செயலாக்கப்படவில்லை என்பதை நினைவில் கொள்க"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
 #, scheme-format
 msgid "Invalid Txn Type ~a"
-msgstr ""
+msgstr "தவறான TXN வகை ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
-#, fuzzy
 msgid "Payment has no owner"
-msgstr "கட்டணம், நன்றி"
+msgstr "கட்டணத்திற்கு உரிமையாளர் இல்லை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392
-#, fuzzy
 msgid "Address source."
-msgstr "முகவரி பெயர்"
+msgstr "முகவரி சான்று."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395
-#, fuzzy
-#| msgid "Billing Address"
 msgid "Billing address"
-msgstr "பில்லிங் முகவரி"
+msgstr "பட்டியலிடல் முகவரி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Address"
 msgid "Shipping address"
-msgstr "சரக்கு முகவரி"
+msgstr "சேரும் முகவரி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410
 msgid "Payable Aging"
-msgstr "கட்டக்கூடிய வயது"
+msgstr "கட்டக்கூடிய அகவை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
 msgid "Receivable Aging"
-msgstr "பெறக்கூடிய வயது"
+msgstr "பெறக்கூடிய அகவை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Sale"
 msgstr "விற்பனை"
 
@@ -26745,16 +26323,12 @@ msgid "Debits"
 msgstr "பற்றுகள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Documents"
 msgid "Document Links"
-msgstr "ஆவணங்கள்"
+msgstr "ஆவண இணைப்புகள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Transactions"
 msgid "Transaction Links"
-msgstr "பரிமாற்றங்கள்"
+msgstr "பரிவர்த்தனை இணைப்புகள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
 msgid "No valid customer selected."
@@ -26773,47 +26347,40 @@ msgid "This report requires a employee to be selected."
 msgstr "இந்த அறிக்கைக்கு ஒரு ஊழியர் கணக்குகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
-#, fuzzy
 msgid "No valid job selected."
-msgstr "எந்த செல்லுபடியாகும் நிறுவனமும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
+msgstr "சரியான வேலை எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
-#, fuzzy
 msgid "This report requires a job to be selected."
-msgstr "இந்த அறிக்கைக்கு ஒரு நிறுவனம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்."
+msgstr "இந்த அறிக்கையில் ஒரு வேலை தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
-#, fuzzy
 msgid "No valid vendor selected."
-msgstr "எந்த செல்லுபடியாகும் வாடிக்கையாளரும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
+msgstr "செல்லுபடியாகும் விற்பனையாளர் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "This report requires a vendor to be selected."
-msgstr "இந்த அறிக்கைக்கு ஒரு வாடிக்கையாளர் தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்."
+msgstr "இந்த அறிக்கையில் ஒரு விற்பனையாளரைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
-#, fuzzy
 msgid "Partial Amount"
-msgstr "முதன்மை கணக்கு (_P)"
+msgstr "பகுதி தொகை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:927 gnucash/report/trep-engine.scm:2249
-#, fuzzy
 msgid "Link"
-msgstr "பல இணை"
+msgstr "இணைப்பு"
 
 #. Translators: ~a History refers to main details table in owner
 #. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:333
 #, scheme-format
 msgid "~a History"
-msgstr ""
+msgstr "~a வரலாறு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335
-#, fuzzy
 msgid "Linked Details"
-msgstr "கடன் விவரங்கள்"
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட விவரங்கள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:496
 msgid "Period Totals"
@@ -26823,6 +26390,8 @@ msgstr "கால கூட்டல்கள்"
 msgid ""
 "* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
 msgstr ""
+"* இவ்வாறு குறிப்பிடப்பட்ட தொகைகள் பெறப்பட்டவை, மற்றும் பரிவர்த்தனையுடன் "
+"பொருந்தவில்லை."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:521
 msgid "Total Credit"
@@ -26854,19 +26423,16 @@ msgid "Display the transaction description?"
 msgstr "பரிமாற்ற விளக்கத்தை காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:895
-#, fuzzy
 msgid "Display the sale amount column?"
-msgstr "தொகையை காட்டவா?"
+msgstr "விற்பனை தொகை நெடுவரிசையைக் காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:899
-#, fuzzy
 msgid "Display the tax column?"
-msgstr "கணக்கை காட்டவா?"
+msgstr "வரி நெடுவரிசையைக் காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
-#, fuzzy
 msgid "Display the period debits column?"
-msgstr "கால பற்றுகள் நிரலை காட்டவா?"
+msgstr "கால பற்று நெடுவரிசையைக் காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
 msgid "Display the period credits column?"
@@ -26878,53 +26444,49 @@ msgid "Display a running balance?"
 msgstr "ஒரு இயங்கும் இருப்பை காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
-#, fuzzy
 msgid "Show linked transactions"
-msgstr "காலி பரிமாற்றங்களை மட்டும் காட்டு."
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட பரிவர்த்தனைகளைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919
-#, fuzzy
 msgid "Linked transactions are hidden."
-msgstr "ஒரு தேடலுடன் பரிமாற்றங்களை தேடு"
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட பரிவர்த்தனைகள் மறைக்கப்பட்டுள்ளன."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
 msgstr ""
+"விலைப்பட்டியல் காட்டப்பட்டால், கொடுப்பனவுகள் விலைப்பட்டியல் எண்களைக் "
+"காட்டுகின்றன."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
 msgid ""
 "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
 msgstr ""
+"விலைப்பட்டியல் கொடுப்பனவுகளின் பட்டியலைக் காட்டுகிறது, கொடுப்பனவுகள் "
+"விலைப்பட்டியல் மற்றும் தொகைகளின் பட்டியலைக் காட்டுகின்றன."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925
-#, fuzzy
 msgid "Simple"
-msgstr "மாதிரி:"
+msgstr "எளிய"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926
-#, fuzzy
 msgid "Detailed"
-msgstr "தோல்வியுற்றது"
+msgstr "விவரிக்கப்பட்ட"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:930
-#, fuzzy
 msgid "Display document link?"
-msgstr "கணக்குகளை மீஇணைப்புகளாக காட்டு"
+msgstr "ஆவண இணைப்பைக் காண்பி?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1045
-#, fuzzy
 msgid "No valid account found"
-msgstr "பொருந்தக்கூடிய பரிமாற்றங்கள் காணப்படவில்லை"
+msgstr "செல்லுபடியாகும் கணக்கு எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046
-#, fuzzy
 msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
-msgstr "இந்த அறிக்கைக்கு ஒரு செல்லுபடியாகும் கணக்கை தேர்ந்தெடுப்பது தேவை."
+msgstr "இந்த அறிக்கையில் செல்லுபடியாகும் AP/AR கணக்கு கிடைக்க வேண்டும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
-#, fuzzy
 msgid "No transactions found."
-msgstr "பொருந்தக்கூடிய பரிமாற்றங்கள் காணப்படவில்லை"
+msgstr "பரிவர்த்தனைகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1070
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:141
@@ -27002,16 +26564,12 @@ msgid "Double-Weeks"
 msgstr "இரட்டை-வாரங்கள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Quarter"
 msgid "Quarters"
-msgstr "காலாண்டு"
+msgstr "காலாண்டுகளில்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Half Year"
 msgid "Half Years"
-msgstr "அரை வருடம்"
+msgstr "அரை ஆண்டுகள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212
 msgid "Identical commodities"
@@ -27030,7 +26588,8 @@ msgid ""
 "There is no price information available for the selected commodities in the "
 "selected time period."
 msgstr ""
-"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நேர காலத்தில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சரக்குகளின் விலை தகவல் எதுவும் இல்லை."
+"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நேர காலத்தில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சரக்குகளின் விலை செய்தி"
+" எதுவும் இல்லை."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256
 msgid "Only one price"
@@ -27093,24 +26652,20 @@ msgid "Text font"
 msgstr "உரை எழுத்துரு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
-#, fuzzy
 msgid "Header logo filename"
-msgstr "சின்னத்தின் கோப்புபெயர்"
+msgstr "தலைப்பு லோகோ கோப்பு பெயர்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
-#, fuzzy
 msgid "Header logo width"
-msgstr "சின்னத்தின் அகலம்"
+msgstr "தலைப்பு லோகோ அகலம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
-#, fuzzy
 msgid "Footer logo filename"
-msgstr "சின்னத்தின் கோப்புபெயர்"
+msgstr "அடிக்குறிப்பு லோகோ கோப்பு பெயர்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Footer logo width"
-msgstr "சின்னத்தின் அகலம்"
+msgstr "அடிக்குறிப்பு லோகோ அகலம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
@@ -27153,9 +26708,8 @@ msgid "Payment received text"
 msgstr "கட்டணம் உரையாக பெறப்பட்டது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
-#, fuzzy
 msgid "Today date format"
-msgstr "இன்றைய தேதி வடிவம்"
+msgstr "இன்று தேதி வடிவம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:77
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149
@@ -27189,34 +26743,35 @@ msgid "Font to use for everything else."
 msgstr "எல்லாவற்றிற்கும் பயன்படுத்தவேண்டிய எழுத்துரு."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
-#, fuzzy
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
-msgstr "அறிக்கையில் பயன்படும் ஒரு லோகோவை கொண்டுள்ள ஒரு கோப்பின் பெயர்."
+msgstr ""
+"அறிக்கையின் தலைப்பில் பயன்படுத்த வேண்டிய லோகோவைக் கொண்ட ஒரு கோப்பின் பெயர்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
-"CSS வடிவில் லோகோவின் அகலம், எ.கா. 10% அல்லது 32px. லோகோவை அதன இயல்பான அகலத்தில் "
-"காட்ட காலியாக விடவும். லோகோவின் உயரமானது அதற்கு ஏற்றவாறு அளவிடப்படுகிறது."
+"சிஎச்எச் வடிவத்தில் தலைப்பு லோகோவின் அகலம், எ.கா. 10% அல்லது 32px. லோகோவை "
+"அதன் இயற்கையான அகலத்தில் காட்ட காலியாக விடவும். லோகோவின் உயரம் அதற்கேற்ப "
+"அளவிடப்படும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
-#, fuzzy
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
-msgstr "அறிக்கையில் பயன்படும் ஒரு லோகோவை கொண்டுள்ள ஒரு கோப்பின் பெயர்."
+msgstr ""
+"அறிக்கையின் அடிக்குறிப்பில் பயன்படுத்த வேண்டிய லோகோவைக் கொண்ட ஒரு கோப்பின் "
+"பெயர்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
-"CSS வடிவில் லோகோவின் அகலம், எ.கா. 10% அல்லது 32px. லோகோவை அதன இயல்பான அகலத்தில் "
-"காட்ட காலியாக விடவும். லோகோவின் உயரமானது அதற்கு ஏற்றவாறு அளவிடப்படுகிறது."
+"சிஎச்எச் வடிவத்தில் அடிக்குறிப்பு லோகோவின் அகலம், எ.கா. 10% அல்லது 32px. "
+"லோகோவை அதன் இயற்கையான அகலத்தில் காட்ட காலியாக விடவும். லோகோவின் உயரம் "
+"அதற்கேற்ப அளவிடப்படும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
@@ -27225,28 +26780,23 @@ msgstr "தேதி->சரம் உரையாடலுக்கு இன
 #. Translators: Boost::date_time format string
 #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
-#, fuzzy
 msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+msgstr "%l: %m %p, %e %b %y"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
-#, fuzzy
 msgid "Payment received, thank you!"
-msgstr "பணம் பெறப்பட்டது, நன்றி"
+msgstr "கட்டணம் பெறப்பட்டது, நன்றி!"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
-#, fuzzy
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
 msgstr ""
-"விவரப்பட்டியலின் முடிவில் குறிப்புகள் சேர்க்கப்பட்டன -- HTML குறிப்பை கொண்டிருக்கலாம்."
+"விலைப்பட்டியலின் முடிவில் சேர்க்கப்பட்ட குறிப்புகள் - உஉகுமொ மார்க்அப் "
+"இருக்கலாம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
-#, fuzzy
 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
-msgstr ""
-"ஓரு வாடிக்கையாளர் விவரப்பட்டியலை வரி நிரல்களுடன் காட்டு (eguile மாதிரியுருவை "
-"பயன்படுத்துகிறது)"
+msgstr "வாடிக்கையாளர் விலைப்பட்டியலை ரசீது, பண வவுச்சர் எனக் காண்பி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
 msgid ""
@@ -27254,6 +26804,10 @@ msgid ""
 "tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
 "specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
 msgstr ""
+"மறுசீரமைப்பு அறிக்கை முறையான நல்லிணக்க கருவியைப் போலவே வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது"
+". அறிக்கை விருப்பங்களிலிருந்து கணக்கைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். விருப்பங்களில் "
+"குறிப்பிடப்பட்டுள்ள தேதிகள் நல்லிணக்க தேதிக்கு பொருந்தும் என்பதை நினைவில் "
+"கொள்க."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:148
@@ -27266,9 +26820,8 @@ msgid "Funds Out"
 msgstr "நிதிகள் வெளியே"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:108
-#, fuzzy
 msgid "Reconciliation Report"
-msgstr "சரிக்கட்டுதல் நிலை"
+msgstr "நல்லிணக்க அறிக்கை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
@@ -27331,17 +26884,13 @@ msgstr "தொகையை காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:980
-#, fuzzy
-#| msgid "Single Column Display."
 msgid "Single Column"
-msgstr "ஒற்றை நிரல் காட்சி."
+msgstr "ஒற்றை நெடுவரிசை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:981
-#, fuzzy
-#| msgid "Two Column Display."
 msgid "Two Columns"
-msgstr "இரட்டை நிரல் காட்சி."
+msgstr "இரண்டு நெடுவரிசைகள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391
 msgid "Display the value in transaction currency?"
@@ -27377,7 +26926,7 @@ msgstr "மதிப்பு மாற்றம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:53
 msgid "n/a"
-msgstr "n/a"
+msgstr "இதற்கில்லை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
 msgid "Elements"
@@ -27440,9 +26989,8 @@ msgid "Show Job number"
 msgstr "பணி எண்ணை காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "Show net price"
-msgstr "விலைகளைக் காட்டு"
+msgstr "நிகர விலையைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
 msgid "Invoice number next to title"
@@ -27509,9 +27057,8 @@ msgid "Invoice Job number?"
 msgstr "விவரப்பட்டியல் பணி எண்ணா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
-#, fuzzy
 msgid "Show net price?"
-msgstr "விலைகளைக் காட்டு"
+msgstr "நிகர விலையைக் காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
@@ -27536,22 +27083,16 @@ msgid "CSS color."
 msgstr "CSS நிறம்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice number: "
 msgid "Invoice number:"
-msgstr "விவரப்பட்டியல் எண்: "
+msgstr "விலைப்பட்டியல் எண்:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
-#, fuzzy
-#| msgid "To: "
 msgid "To:"
-msgstr "பெறுநர்:"
+msgstr "இதற்கு:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:211
-#, fuzzy
-#| msgid "Your ref: "
 msgid "Your ref:"
-msgstr "உங்கள் குறி: "
+msgstr "உங்கள் குறிப்பு:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:226
 msgid "Embedded CSS."
@@ -27564,54 +27105,45 @@ msgstr ""
 "பயன்படுத்துகிறது)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
-#, fuzzy
 msgid "Unit"
-msgstr "அலகுகள்"
+msgstr "அலகு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
-#, fuzzy
 msgid "GST Rate"
-msgstr "வரி விகிதம்"
+msgstr "சிஎச்டி வீதம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
-#, fuzzy
 msgid "GST Amount"
-msgstr "தொகைக்கு:"
+msgstr "சிஎச்டி தொகை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
-#, fuzzy
 msgid "Amount Due (inc GST)"
-msgstr "உரிய தொகை"
+msgstr "தொகை (இன்க் சிஎச்டி)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
-#, fuzzy
 msgid "Invoice #: "
-msgstr "விவரப்பட்டியல்"
+msgstr "விலைப்பட்டியல் #: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321
-#, fuzzy
 msgid "Reference: "
-msgstr "குறிப்பிடுதல்"
+msgstr "குறிப்பு: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
-#, fuzzy
 msgid "Engagement: "
-msgstr "அங்கங்கள்"
+msgstr "நிச்சயதார்த்தம்: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330
-#, fuzzy
 msgid "Australian Tax Invoice"
-msgstr "வரி விவரப்பட்டியல்"
+msgstr "ஆச்திரேலிய வரி விலைப்பட்டியல்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
 "template)"
 msgstr ""
-"ஓரு வாடிக்கையாளர் விவரப்பட்டியலை வரி நிரல்களுடன் காட்டு (eguile மாதிரியுருவை "
-"பயன்படுத்துகிறது)"
+"வரி நெடுவரிசைகளுடன் ஆச்திரேலிய வாடிக்கையாளர் விலைப்பட்டியலைக் காண்பி (EGuile "
+"வார்ப்புருவைப் பயன்படுத்துதல்)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
@@ -27636,7 +27168,7 @@ msgstr "உருவாக்கவேண்டிய வெள்ளோட்
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77
 msgid "Merchandising"
-msgstr "வியாபாரம் செய்கிறது"
+msgstr "வணிகம் செய்கிறது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
 msgid "Gross adjustment accounts."
@@ -27690,21 +27222,16 @@ msgid ""
 msgstr "சரிசெய்யும் உள்ளீடுகளின் பாணியை ஒரு வழக்கமான கோவையாக நடத்தப்பட உண்டாக்குகிறது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
-#, fuzzy
 msgid "General journal exact balances"
-msgstr "பொது குறிப்பேடு"
+msgstr "பொது செய்தித் தாள் சரியான நிலுவைகள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
-#, fuzzy
-#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
 msgid "No adjusting/closing entries"
-msgstr "உள்ளீடுகளை சரிசெய்து/மூடுவதை புறக்கணிக்கிறது"
+msgstr "சரிசெய்தல்/நிறைவு உள்ளீடுகள் இல்லை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
-#, fuzzy
-#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
 msgid "Full end-of-period work sheet"
-msgstr "ஒரு முழு கால-இறுதி பணித்தாளை உருவாக்குகிறது"
+msgstr "முழு கால வேலை தாள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
 msgid "Adjusting Entries"
@@ -27712,7 +27239,7 @@ msgstr "உள்ளீடுகளை சரிசெய்கிறது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
 msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
-msgstr ""
+msgstr "$ {நிறுவன-பெயர்} $ {அறிக்கை-தலைப்பு} $ {தேதி}"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
 msgid "Adjustments"
@@ -27724,7 +27251,7 @@ msgstr "சரிசெய்யப்பட்ட வெள்ளோட்ட 
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
 msgid "Net Loss"
-msgstr "நிகர நஷ்டம்"
+msgstr "நிகர இழப்பு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
@@ -27781,13 +27308,12 @@ msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
 msgstr "இந்த அறிக்கைக்கு பயன்படுத்தப்பட்ட<strong>பரிமாற்ற விலைகள்</strong>"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
-#, fuzzy
 msgid "Invoice No."
-msgstr "விவரப்பட்டியல் குறிப்புகள்"
+msgstr "விலைப்பட்டியல் எண்."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
 msgid "Descr."
-msgstr ""
+msgstr "டெச்கர்."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
@@ -27816,7 +27342,7 @@ msgstr "விவரப்பட்டியல் நாள்"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:202
 msgid "Stocks"
-msgstr "ஸ்டாக்குகள்"
+msgstr "ச்டாக்குகள்"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:203
 msgid "Mutual Funds"
@@ -27855,32 +27381,34 @@ msgid "Credit Lines"
 msgstr "வரவு வரிகள்"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:639
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "Building '~a' report …"
-msgstr "'%s' அறிக்கையை உருவாக்குகிறது …"
+msgstr "'~a' அறிக்கையை உருவாக்குதல்…"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:645
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "Rendering '~a' report …"
-msgstr "'%s' அறிக்கையை தருகிறது …"
+msgstr "வழங்குதல் '~a' அறிக்கை…"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:647
-#, fuzzy
 msgid "Untitled"
-msgstr "அதுவரை"
+msgstr "தலைப்பிடப்படாத"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
 msgstr ""
+"சிஎச்எச் குறியீடு. இந்த புலம் ச்டைலிங் அறிக்கைகளுக்கான சிஎச்எச் குறியீட்டைக் "
+"குறிப்பிடுகிறது."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
 msgstr ""
+"& lt;/பாணி சிஎச்எச் இல் அனுமதிக்கப்படவில்லை. இயல்புநிலை சிஎச்எச் ஐப் "
+"பயன்படுத்துதல்."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
-#, fuzzy
 msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
-msgstr "உரை புத்தக பாணி (சோதனைக்காக)"
+msgstr "CSS- அடிப்படையிலான நடைதாள் (சோதனை)"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50
@@ -27982,7 +27510,7 @@ msgstr "இடது"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:94
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:134
 msgid "Center"
-msgstr "மையம்"
+msgstr "நடுவண்"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:135
@@ -27992,7 +27520,7 @@ msgstr "வலது"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
 msgid "Logo"
-msgstr "சின்னம்"
+msgstr "அடையாளம்"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
@@ -28149,111 +27677,102 @@ msgid "Technicolor"
 msgstr "டெக்னிகலர்"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
-#, fuzzy
 msgid "Show receiver info"
-msgstr "தயாரிப்பாளர் தகவலைக் காட்டு"
+msgstr "ரிசீவர் தகவலைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
-msgstr "தயாராக்கப்பட்ட அமைப்பு அல்லது நிறுவனத்தின் பெயர்."
+msgstr "அமைப்பு அல்லது நிறுவனத்தின் பெயர் அறிக்கை தயாரிக்கப்பட்டுள்ளது."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
-#, fuzzy
 msgid "Show date"
-msgstr "அட்டவணையைக் காட்டு"
+msgstr "தேதியைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
-#, fuzzy
 msgid "The creation date for this report."
-msgstr "இந்த அறிக்கைக்கான நிறுவனம்."
+msgstr "இந்த அறிக்கைக்கான உருவாக்கும் தேதி."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
 msgid "Show time in addition to date"
-msgstr ""
+msgstr "இன்றுவரை நேரத்தைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
 msgid ""
 "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
 msgstr ""
+"தேதி காட்டப்பட்டால் மட்டுமே இந்த அறிக்கையின் உருவாக்கும் நேரத்தைக் காட்ட "
+"முடியும்."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
-#, fuzzy
 msgid "Show GnuCash Version"
-msgstr "GnuCash பதிப்பை காட்டு "
+msgstr "க்னுகாச் பதிப்பைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "Show the currently used GnuCash version."
-msgstr "GnuCash பதிப்பை காட்டு "
+msgstr "தற்போது பயன்படுத்தப்பட்ட க்னுகாச் பதிப்பைக் காட்டு."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
 msgid "String for additional report information."
-msgstr ""
+msgstr "கூடுதல் அறிக்கை தகவலுக்கான சரம்."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Show preparer info at bottom"
-msgstr "தயாரிப்பாளர் தகவலைக் காட்டு"
+msgstr "கீழே தயாரிப்பு தகவலைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "இயல்புநிலைக்கு அறிக்கை தரவுக்கு முன் தயாரிப்பு செய்தி காண்பிக்கப்படும்."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
-#, fuzzy
 msgid "Show receiver info at bottom"
-msgstr "தயாரிப்பாளர் தகவலைக் காட்டு"
+msgstr "ரிசீவர் தகவலை கீழே காட்டு"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "இயல்புநிலைக்கு ரிசீவர் செய்தி அறிக்கை தரவுக்கு முன் காண்பிக்கப்படும்."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
 msgid "Show date/time at bottom"
-msgstr ""
+msgstr "கீழே தேதி/நேரத்தைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "இயல்புநிலைக்கு தேதி/நேர செய்தி அறிக்கை தரவுக்கு முன் காண்பிக்கப்படும்."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
-#, fuzzy
 msgid "Show comments at bottom"
-msgstr "ஆவணத்தைக் காட்டு"
+msgstr "கீழே கருத்துகளைக் காட்டுங்கள்"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112
 msgid ""
 "Per default the additional comments text will be shown before the report "
 "data."
 msgstr ""
+"இயல்புநிலைக்கு கூடுதல் கருத்துகள் உரை அறிக்கை தரவுக்கு முன் காண்பிக்கப்படும்."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
-#, fuzzy
 msgid "Show GnuCash version at bottom"
-msgstr "GnuCash பதிப்பை காட்டு "
+msgstr "கீழே க்னுகாச் பதிப்பைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "இயல்புநிலைக்கு GNUCASH பதிப்பு அறிக்கை தரவுக்கு முன் காண்பிக்கப்படும்."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503
-#, fuzzy
 msgid "Report Creation Date: "
-msgstr "அறிக்கை மாறுபாடு"
+msgstr "உருவாக்கும் தேதி: "
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash "
-msgstr "GnuCash"
+msgstr "Gnucash "
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530
 msgid "Head or Tail"
-msgstr ""
+msgstr "தலை அல்லது வால்"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
 msgid "Background color for reports."
@@ -28261,7 +27780,7 @@ msgstr "அறிக்கைக்களுக்கான பின்னண
 
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
 msgid "Background Pixmap"
-msgstr "பிக்ஸ்மேப் பின்னணி"
+msgstr "பிக்ச்மேப் பின்னணி"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
 msgid "Background color for alternate lines."
@@ -28276,96 +27795,80 @@ msgid "Filter Type"
 msgstr "வடிப்பி வகை"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:76
-#, fuzzy
 msgid "Subtotal Table"
-msgstr "துணைமொத்தம்"
+msgstr "சப்டோட்டல் அட்டவணை"
 
 #. Translators: a running total is a total that is continually adjusted on every line.
 #. To be consistent, also consider how the term "Running Balance" is translated.
 #. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
 #. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Totals"
-msgstr "இயங்கும் இருப்பு"
+msgstr "மொத்தம் இயங்கும்"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2290
-#, fuzzy
 msgid "Show Account Description"
-msgstr "கணக்கு விளக்கம்"
+msgstr "கணக்கு விளக்கத்தைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:93
 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
-msgstr ""
+msgstr "முறைசாரா டெபிட்/கிரெடிட் தலைப்புகளைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:95
-#, fuzzy
 msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
-msgstr "காலி பரிமாற்றங்களை மட்டும் காட்டு."
+msgstr "சப்டோடல்களை மட்டும் காட்டு (பரிவர்த்தனை தரவை மறைக்க)"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Add indenting columns"
-msgstr "இந்த நிரலை அகலப்படுத்து (_W)"
+msgstr "உள்தள்ளல் நெடுவரிசைகளைச் சேர்க்கவும்"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Sa_ve Filter"
 msgid "Date Filter"
-msgstr "வடிகட்டியை சேமி(_v)"
+msgstr "தேதி வடிகட்டி"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:106
 msgid "Table for Exporting"
 msgstr "ஏற்றுமதிக்கான அட்டவணை"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:118
-#, fuzzy
 msgid "Account Name Filter"
-msgstr "கணக்கு பெயர்"
+msgstr "கணக்கு பெயர் வடிகட்டி"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:120
-#, fuzzy
 msgid "Use regular expressions for account name filter"
-msgstr "இறக்குவதற்கு பயன்படுத்துவதற்காக வழக்கமான தொடரை சரிசெய்யவும்"
+msgstr "கணக்கு பெயர் வடிகட்டிக்கு வழக்கமான வெளிப்பாடுகளைப் பயன்படுத்தவும்"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:122
-#, fuzzy
 msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
-msgstr "கணக்கு பெயர்"
+msgstr "கணக்கு பெயர் வடிகட்டி பொருந்திய சரங்களை விலக்குகிறது"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:123
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Filter"
-msgstr "பரிமாற்ற தேதி"
+msgstr "பரிவர்த்தனை வடிகட்டி"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:125
-#, fuzzy
 msgid "Use regular expressions for transaction filter"
-msgstr "இறக்குவதற்கு பயன்படுத்துவதற்காக வழக்கமான தொடரை சரிசெய்யவும்"
+msgstr "பரிவர்த்தனை வடிப்பானுக்கு வழக்கமான வெளிப்பாடுகளைப் பயன்படுத்தவும்"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:127
 msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
-msgstr ""
+msgstr "பரிவர்த்தனை வடிகட்டி பொருந்திய சரங்களை விலக்குகிறது"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:129
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Filter is case insensitive"
-msgstr "பரிமாற்ற தேதி"
+msgstr "பரிவர்த்தனை வடிகட்டி வழக்கு உணர்வற்றது"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:130 gnucash/report/trep-engine.scm:205
-#, fuzzy
 msgid "Reconciled Status"
-msgstr "ஒப்பிடப்பட்ட நாள்"
+msgstr "சமரச நிலை"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:131
 msgid "Void Transactions"
-msgstr "காலி பரிமாற்றங்கள்"
+msgstr "வெறுமை பரிமாற்றங்கள்"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:132
-#, fuzzy
 msgid "Closing transactions"
-msgstr "பரிமாற்றங்களை பகுக்கிறது"
+msgstr "பரிவர்த்தனைகளை மூடுவது"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:142
 msgid ""
@@ -28380,10 +27883,8 @@ msgid "Register Order"
 msgstr "பதிவு வரிசை"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:350
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not do any filtering."
 msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "எந்த வடிகட்டலையும் செய்ய வேண்டாம்."
+msgstr "எந்த வடிகட்டலையும் செய்ய வேண்டாம்"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:353
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
@@ -28402,56 +27903,44 @@ msgid "Void only"
 msgstr "காலியானது மட்டும்"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:370
-#, fuzzy
-#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
 msgid "Both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "இரண்டையும் காட்டு (கூட்டல்களில் உள்ள நீக்கப்பட்ட பரிமாற்றங்களையும் சேர்க்கவும்)."
+msgstr "இரண்டுமே (மற்றும் வெற்றிட பரிவர்த்தனைகளை மொத்தத்தில் உள்ளடக்குகின்றன)"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:375
-#, fuzzy
 msgid "Exclude closing transactions"
-msgstr "பரிமாற்றங்களை பகுக்கிறது"
+msgstr "நிறைவு பரிவர்த்தனைகளை விலக்கவும்"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:379
-#, fuzzy
 msgid "Show both closing and regular transactions"
-msgstr "காலி பரிமாற்றங்களை மட்டும் காட்டு."
+msgstr "நிறைவு மற்றும் வழக்கமான பரிவர்த்தனைகள் இரண்டையும் காட்டுங்கள்"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:383
-#, fuzzy
 msgid "Show closing transactions only"
-msgstr "பொருந்தக்கூடிய பரிமாற்றங்கள் காணப்படவில்லை"
+msgstr "நிறைவு பரிவர்த்தனைகளை மட்டுமே காட்டுங்கள்"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:393
-#, fuzzy
 msgid "Show All Transactions"
-msgstr "அனைத்து பரிமாற்றங்கள் (_A)"
+msgstr "அனைத்து பரிவர்த்தனைகளையும் காட்டு"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:397
-#, fuzzy
 msgid "Unreconciled only"
-msgstr "ஒப்பிடப்படாதது (_U)"
+msgstr "வேறுபாடின்மை செய்யப்படாதது"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:401
-#, fuzzy
 msgid "Cleared only"
-msgstr "தீர்க்கப்பட்டது"
+msgstr "அழிக்கப்பட்டது"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:405
-#, fuzzy
 msgid "Reconciled only"
-msgstr "ஒப்பிடப்பட்டது"
+msgstr "வேறுபாடின்மை மட்டுமே"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:419
-#, fuzzy
 msgid "Use Global Preference"
-msgstr "GnuCash முன்னுரிமைகள்"
+msgstr "உலகளாவிய விருப்பத்தைப் பயன்படுத்துங்கள்"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:422
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't change any displayed amounts."
 msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "எந்த காட்டப்பட்ட தொகைகளையும் மாற்ற வேண்டாம்."
+msgstr "காண்பிக்கப்படும் எந்த அளவையும் மாற்ற வேண்டாம்"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:425
 msgid "Income and Expense"
@@ -28463,7 +27952,7 @@ msgstr "வரவு கணக்குகள்"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:537
 msgid "Specify date to filter by…"
-msgstr ""
+msgstr "வடிகட்ட தேதியைக் குறிப்பிடவும்…"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:541 gnucash/report/trep-engine.scm:913
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1093 gnucash/report/trep-engine.scm:2238
@@ -28481,9 +27970,8 @@ msgstr ""
 "வடிவமைக்கிறது."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:576
-#, fuzzy
 msgid "If no transactions matched"
-msgstr "பொது இறக்குமதி பரிமாற்ற பொருத்துபவர்"
+msgstr "பரிவர்த்தனைகள் எதுவும் பொருந்தவில்லை என்றால்"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:584
 msgid ""
@@ -28491,6 +27979,9 @@ msgid ""
 "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
 "blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
+"இந்த வடிப்பானுடன் முழு பெயர் பொருந்தக்கூடிய கணக்குகளை மட்டுமே காட்டுங்கள் எ."
+"கா. ': பயணம்' செலவினங்களுடன் பொருந்தும்: பயணம்: விடுமுறை மற்றும் செலவுகள்: "
+"வணிகம்: பயணம். அதை காலியாக விடலாம், இது வடிகட்டியை முடக்கும்."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:592
 msgid ""
@@ -28499,10 +27990,17 @@ msgid ""
 "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
 "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
 msgstr ""
+"முன்னிருப்பாக கணக்கு வடிகட்டி அடி மூலக்கூறைத் தேடும். முழு POSIX வழக்கமான "
+"வெளிப்பாடுகள் திறன்களை செயல்படுத்த இதை உண்மையாக அமைக்கவும். 'கார் | "
+"விமானங்கள்' இரண்டு செலவுகளுக்கும் பொருந்தும்: கார் மற்றும் செலவுகள்: "
+"விமானங்கள். ஒற்றை எழுத்துடன் பொருந்த ஒரு காலத்தை (.) பயன்படுத்தவும் எ.கா. "
+"'20 ../. ' 'டிராவல் 2017/1 லண்டன்' பொருந்தும். "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:600
 msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
 msgstr ""
+"இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், கணக்குகள் பொருந்தும் வடிகட்டி "
+"விலக்கப்படுகிறது."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:605
 msgid ""
@@ -28511,6 +28009,11 @@ msgid ""
 "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
 "memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
+"இந்த வடிப்பானுடன் விளக்கம், குறிப்புகள் அல்லது மெமோ பொருந்தக்கூடிய "
+"பரிவர்த்தனைகளை மட்டுமே காட்டுங்கள\n"
+" எ.கா. '#GIFT' அனைத்து பரிவர்த்தனைகளையும் #GIFT உடன் விளக்கம், குறிப்புகள் "
+"அல்லது மெமோவில் கண்டுபிடிக்கும். அதை காலியாக விடலாம், இது வடிகட்டியை "
+"முடக்கும்."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:613
 msgid ""
@@ -28518,25 +28021,32 @@ msgid ""
 "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
 "will match both tags within description, notes or memo."
 msgstr ""
+"இயல்பாகவே பரிவர்த்தனை வடிகட்டி அடி மூலக்கூறைத் தேடும். முழு POSIX வழக்கமான "
+"வெளிப்பாடுகள் திறன்களை செயல்படுத்த இதை உண்மையாக அமைக்கவும். '#Work |#Family' "
+"இரண்டு குறிச்சொற்களையும் விளக்கம், குறிப்புகள் அல்லது மெமோவுக்குள் "
+"பொருந்தும்."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:621
 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
 msgstr ""
+"இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், பரிவர்த்தனைகள் பொருந்தும் வடிகட்டி "
+"விலக்கப்படுகிறது."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:627
 msgid ""
 "If this option is selected, transactions matching filter is not case "
 "sensitive."
 msgstr ""
+"இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், பரிவர்த்தனைகள் பொருந்தும் வடிகட்டி "
+"வழக்கு உணர்திறன் அல்ல."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:632
-#, fuzzy
 msgid "Filter by reconcile status."
-msgstr "சரிக்கட்டிய வகையை உள்ளிடவும்"
+msgstr "மறுசீரமைப்பு நிலை மூலம் வடிகட்டவும்."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:638
 msgid "How to handle void transactions."
-msgstr "காலி பரிமாற்றங்களை எவ்வாறு கையாளுவது"
+msgstr "வெறுமை பரிமாற்றங்களை எவ்வாறு கையாளுவது"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:644
 msgid ""
@@ -28545,6 +28055,10 @@ msgid ""
 "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
 "reporting."
 msgstr ""
+"இயல்பாகவே பெரும்பாலான பயனர்கள் பரிவர்த்தனை அறிக்கையில் இறுதி பரிவர்த்தனைகளை "
+"சேர்க்கக்கூடாது. நிறைவு பரிவர்த்தனைகள் வருமானம் மற்றும் செலவுக் "
+"கணக்குகளிலிருந்து ஈக்விட்டிக்கு மாற்றப்படுகின்றன, மேலும் அவை பொதுவாக "
+"அவ்வப்போது அறிக்கையிடலிலிருந்து விலக்கப்பட வேண்டும்."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:666
 msgid "Filter on these accounts."
@@ -28559,33 +28073,28 @@ msgid "Sort by this criterion first."
 msgstr "முதலில் இந்த விதியின் படி வரிசைப்படுத்தவும்."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:772
-#, fuzzy
 msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
-msgstr "துணைமொத்தங்கள் மற்றும் துணைத்தலைப்புகளுக்கான முழு கணக்குப் பெயரை காட்டவா?"
+msgstr "சப்டோடல்கள் மற்றும் துணைத் தலைப்புகளுக்கான முழு கணக்கு பெயரைக் காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:778
-#, fuzzy
 msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
-msgstr "துணைமொத்தங்கள் மற்றும் துணைத்தலைப்புகளுக்கான கணக்கு குறியீட்டைக் காட்டவா?"
+msgstr "சப்டோடல்கள் மற்றும் துணைத் தலைப்புகளுக்கான கணக்கு குறியீட்டைக் காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:784
-#, fuzzy
 msgid "Show the account description for subheadings?"
-msgstr "துணைமொத்தங்கள் மற்றும் துணைத்தலைப்புகளுக்கான கணக்கு குறியீட்டைக் காட்டவா?"
+msgstr "துணைத் தலைப்புகளுக்கான கணக்கு விளக்கத்தைக் காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:790
-#, fuzzy
 msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
-msgstr "வருமானம் மற்றும் செலவு கணக்குகளை காட்டவும்"
+msgstr "டெபிட்/கிரெடிட் கணக்குகளுக்கான முறைசாரா தலைப்புகளைக் காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:796
 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
-msgstr ""
+msgstr "குழு மற்றும் சப்டோடல்களுடன் உள்தள்ளல் நெடுவரிசைகளைச் சேர்க்கவா?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:802
-#, fuzzy
 msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
-msgstr "பரிமாற்ற விவரத்தை அச்சிட முடியாது"
+msgstr "பரிவர்த்தனை விவரங்களை மறைத்து, சப்டோடல்களை மட்டும் காட்டு?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:808
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
@@ -28616,10 +28125,8 @@ msgid "Display the reconciled date?"
 msgstr "ஒப்பிடப்பட்ட தேதியைக் காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:913
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the reconciled date?"
 msgid "Display the entered date?"
-msgstr "ஒப்பிடப்பட்ட தேதியைக் காட்டவா?"
+msgstr "உள்ளிட்ட தேதியைக் காண்பிக்கவா?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:918
 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
@@ -28638,27 +28145,20 @@ msgid "Display the other account code?"
 msgstr "மற்ற கணக்கு குறியீடை காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:927
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the transaction amount?"
 msgid "Display the transaction linked document"
-msgstr "பரிமாற்ற தொகையை காட்டவா?"
+msgstr "பரிவர்த்தனை இணைக்கப்பட்ட ஆவணத்தைக் காண்பி"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:930
-#, fuzzy
 msgid "Display a subtotal summary table."
-msgstr "கூட்டுத்தொகைகளை காட்டவா?"
+msgstr "சப்டோட்டல் சுருக்க அட்டவணையைக் காண்பி."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:931
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the other account code?"
 msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
-msgstr "மற்ற கணக்கு குறியீடை காட்டவா?"
+msgstr "ஒவ்வொரு வரியிலும் அடிப்படைக் கணக்கின் இருப்பைக் காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:932
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the transaction date?"
 msgid "Display a grand total section at the bottom?"
-msgstr "பரிமாற்ற தேதியை காட்டவா?"
+msgstr "கீழே ஒரு பெரிய மொத்த பகுதியைக் காண்பிக்கவா?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:937
 msgid "Display the trans number?"
@@ -28669,40 +28169,32 @@ msgid "Display the account name?"
 msgstr "கணக்கு பெயரைக் காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:959
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-#| "parameter is guessed)."
 msgid ""
 "Display the other account name? If this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed."
 msgstr ""
-"மற்ற கணக்கு பெயரைக் காட்டவா? (இது ஒரு பிரிப்பு பரிமாற்றம் எனில், இந்த அளவுரு "
-"ஊகிக்கப்பட்டிருக்கும்)."
+"மற்ற கணக்கு பெயரைக் காட்டவா? இது ஒரு பிளவு பரிவர்த்தனை என்றால், இந்த அளவுரு "
+"யூகிக்கப்படுகிறது."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:966
-#, fuzzy
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr "பல-பிரிப்பு பரிமாற்றங்களுக்கு அனைத்து பிரிப்பு விவரங்களையும் அச்சிடவும்."
+msgstr "ஒரு பரிவர்த்தனைக்கு காண்பிக்க விவரம் அளவு."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:968
 msgid "One split per line"
-msgstr ""
+msgstr "ஒரு வரிக்கு ஒரு பிளவு"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:969
-#, fuzzy
-#| msgid "Get Transactions Online"
 msgid "One transaction per line"
-msgstr "ஆன்லைனில் பரிமாற்றங்களை பெறு"
+msgstr "ஒரு வரிக்கு ஒரு பரிவர்த்தனை"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:979
 msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "மறை"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:988
-#, fuzzy
 msgid "Enable hyperlinks in amounts."
-msgstr "அறிக்கைகளில் மீஇணைப்புகளை செயல்படுத்தவும்."
+msgstr "அளவுகளில் ஐப்பர்லிங்க்களை இயக்கவும்."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:992
 msgid "Reverse amount display for certain account types."
@@ -28710,25 +28202,19 @@ msgstr "குறிப்பிட்ட கணக்கு வகைகளு
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:998
 msgid "Display running totals as per report sort order?"
-msgstr ""
+msgstr "அறிக்கை வரிசை வரிசையில் இயங்கும் மொத்தத்தைக் காண்பி?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total Cell Color"
 msgid "Grand Total and Subtotals"
-msgstr "ஆக மொத்த செல் வண்ணம்"
+msgstr "கிராண்ட் டோட்டல் மற்றும் சப்டோடல்கள்"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Grand Total Only"
-msgstr "ஆக மொத்தம்"
+msgstr "கிராண்ட் மொத்தம் மட்டும்"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1003
-#, fuzzy
-#| msgid "Subtotal"
 msgid "Subtotals Only"
-msgstr "துணைமொத்தம்"
+msgstr "சப்டோடல்கள் மட்டுமே"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1115
 msgid "Num/T-Num"
@@ -28743,56 +28229,45 @@ msgstr "இதிலிருந்து/இதற்கு பரிமாற
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals”,
 #. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1383 gnucash/report/trep-engine.scm:1484
-#, fuzzy
-#| msgid "Secondary Subtotal"
 msgid "Running Secondary Subtotal"
-msgstr "இரண்டாவது துணைமொத்தம்"
+msgstr "இரண்டாம் நிலை துணை"
 
 #. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
 #. For translation to be consistent, make sure it follows the same
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
 #. “Primary Subtotal”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1399 gnucash/report/trep-engine.scm:1497
-#, fuzzy
-#| msgid "Primary Subtotal"
 msgid "Running Primary Subtotal"
-msgstr "முதன்மை துணைமொத்தம்"
+msgstr "முதன்மை சப்டோட்டல் இயங்குகிறது"
 
 #. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
 #. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
 #. is displayed without a secondary subtotal.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1403 gnucash/report/trep-engine.scm:1498
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Sum"
 msgid "Running Subtotal"
-msgstr "இயங்கும் கூட்டல்"
+msgstr "சப்டோட்டல் இயங்கும்"
 
 #. Translators: this is the running total for the grand total.
 #. For translation to be consistent, make sure it follows the same
 #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
 #. "Grand Total”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1420 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
-#, fuzzy
-#| msgid "Grand Total"
 msgid "Running Grand Total"
-msgstr "ஆக மொத்தம்"
+msgstr "கிராண்ட் டோட்டல் இயங்குகிறது"
 
 #. Translators: "Running Total" is a shorter version of
 #. "Running Grand Total" used when the running grand total is
 #. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
 #. how the plural form "Running Totals" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1425 gnucash/report/trep-engine.scm:1513
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Balance"
 msgid "Running Total"
-msgstr "இயங்கும் இருப்பு"
+msgstr "மொத்தம் இயங்கும்"
 
 #. Translators: Balance b/f stands for "Balance
 #. brought forward".
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1571
-#, fuzzy
 msgid "Balance b/f"
-msgstr "மீதி"
+msgstr "இருப்பு b/f"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1748
 msgid "Split Transaction"
@@ -28800,13 +28275,13 @@ msgstr "பிரிப்பு பரிமாற்றம்"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2006
 msgid "CSV disabled for double column amounts"
-msgstr ""
+msgstr "சி.எச்.வி இரட்டை நெடுவரிசை அளவுகளுக்கு முடக்கப்பட்டுள்ளது"
 
 #. Translators: Both ~a's are dates
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2552
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "From ~a to ~a"
-msgstr "%s இலிருந்து %s வரை"
+msgstr "~a முதல் ~a வரை"
 
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:9
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:102
@@ -28910,10 +28385,8 @@ msgstr "இரட்டை வரி (_D)"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer"
 msgid "_Transfer…"
-msgstr "இடமாற்று"
+msgstr "_ டிரான்ச்ஃபர்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
@@ -28931,13 +28404,13 @@ msgstr "ஒரு கணக்கிலிருந்து மற்றொன
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:642
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:802
 msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "காலி பரிமாற்றம் (_B)"
+msgstr "வெறுமை பரிமாற்றம் (_B)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:101
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:142
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:227
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "பதிவில் கீழேயுள்ள காலி பரிமாற்றத்திற்கு நகர்த்தவும்"
+msgstr "பதிவில் கீழேயுள்ள வெறுமை பரிமாற்றத்திற்கு நகர்த்தவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8
 msgid "_File"
@@ -28977,10 +28450,8 @@ msgid "Quit this application"
 msgstr "இந்த பயன்பாட்டை விட்டு வெளியேறு"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "முன்னுரிமைகள்"
+msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள் (_ஊ)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
 msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@@ -29011,34 +28482,24 @@ msgid "Show/hide the status bar on this window"
 msgstr "இந்த சாளரத்தில் நிலைப்பட்டியை காட்டு/மறை"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Tab Position</b>"
 msgid "Tab P_osition"
-msgstr "<b>தத்தல் இடம்</b>"
+msgstr "தாவல் p_ostion"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
-msgstr "குறிப்புபுத்தக தத்தல்களை சாளரத்தின் வலது கீழே காட்டவும்."
+msgstr "சாளரத்தின் மேலே நோட்புக் தாவல்களைக் காண்பி"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
-msgstr "குறிப்புப்புத்தக தத்தல்களை சாளரத்தின் கீழே காட்டவும்."
+msgstr "சாளரத்தின் அடிப்பகுதியில் நோட்புக் தாவல்களைக் காண்பி"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
-msgstr "குறிப்புப்புத்தக தத்தல்களை சாளரத்தின் இடப்பக்கம் கீழே காட்டவும்."
+msgstr "சாளரத்தின் இடதுபுறத்தில் நோட்புக் தாவல்களைக் காண்பி"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
-msgstr "குறிப்புப்புத்தக தத்தல்களை சாளரத்தின் வலப்பக்கத்தில் காட்டவும்."
+msgstr "சாளரத்தின் வலதுபுறத்தில் நோட்புக் தாவல்களைக் காண்பி"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
 msgid "Tra_nsaction"
@@ -29049,17 +28510,14 @@ msgid "_Actions"
 msgstr "செயல்கள் (_A)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset Warnings"
 msgid "Reset _Warnings…"
-msgstr "எச்சரிக்கைகளை மறுஅமை"
+msgstr "மீட்டமைக்க _ வார்னிங்ச்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
 msgstr ""
-"அனைத்து எச்சரிக்கை செய்திகளின் நிலையை மறுஅமைக்கவும் எனவே அவர்கள் அதை மீண்டும் காட்டலாம்."
+"அனைத்து எச்சரிக்கை செய்திகளின் நிலையையும் மீட்டமைக்கவும், எனவே அவை மீண்டும் "
+"காண்பிக்கப்படும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
@@ -29078,10 +28536,8 @@ msgstr "பக்கத்தை மறுபெயரிடு (_n)"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:147
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:181
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename this page."
 msgid "Rename this page"
-msgstr "இந்தப் பக்கத்திற்கு மறுபெயரிடவும்."
+msgstr "இந்த பக்கத்தை மறுபெயரிடுங்கள்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
 msgid "_Scheduled"
@@ -29108,20 +28564,16 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "புதிய சாளரம் (_N)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a new top-level GnuCash window."
 msgid "Open a new top-level GnuCash window"
-msgstr "GnuCash சாளரத்தில் ஒரு புதிய மேல்-நிலையை திறக்கவும்."
+msgstr "புதிய உயர்மட்ட க்னுகாச் சாளரத்தைத் திறக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
 msgid "New Window with _Page"
 msgstr "பக்கத்துடன் புதிய சாளரம் (_P)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
-msgstr "நடப்பு பக்கத்தை ஒரு புதிய மேல்-நிலை GnuCash சாளரத்திற்கு நகர்த்தவும்."
+msgstr "தற்போதைய பக்கத்தை புதிய உயர்மட்ட க்னுகாச் சாளரத்திற்கு நகர்த்தவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
@@ -29140,9 +28592,8 @@ msgid "Open the GnuCash Help"
 msgstr "GnuCash உதவியை திற"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518
-#, fuzzy
 msgid "_About"
-msgstr "பற்றி (_A)"
+msgstr "_About"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
 msgid "About GnuCash"
@@ -29186,10 +28637,8 @@ msgstr "புதிய விவரப்பட்டியல் உரைய
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:145
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:122
-#, fuzzy
-#| msgid "New _Invoice"
 msgid "New _Invoice…"
-msgstr "புதிய விவரப்பட்டியல் (_I)"
+msgstr "புதிய _invoice…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
 msgid "New Accounts _Page"
@@ -29208,18 +28657,16 @@ msgid "Create a new file"
 msgstr "ஒரு புதிய கோப்பினை உருவாக்கு"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12
-#, fuzzy
 msgid "_Open…"
-msgstr "திற"
+msgstr "_OPEN…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
 msgid "Open an existing GnuCash file"
 msgstr "ஏற்கனவே இருக்கும் ஒரு GnuCash கோப்பினைத் திற"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27
-#, fuzzy
 msgid "Save _As…"
-msgstr "இப்படியாக சேமி…"
+msgstr "சேமி _as…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
 msgid "Save this file with a different name"
@@ -29258,9 +28705,8 @@ msgstr "ஒரு புதிய GnuCash தரவுக்கோப்பி
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16
-#, fuzzy
 msgid "_Find…"
-msgstr "தேடு (_F)…"
+msgstr "_ ஃபைண்ட்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70
@@ -29293,7 +28739,8 @@ msgstr "வரி அறிக்கை விருப்பங்கள் (_x
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:39
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
-msgstr "வரி அறிக்கைகளுக்கு தொடர்புடைய கணக்குகளை அமைக்கவும், எ.கா.யுஎஸ் வருமான வரி"
+msgstr ""
+"வரி அறிக்கைகளுக்கு தொடர்புடைய கணக்குகளை அமைக்கவும், எ.கா.யுஎச் வருமான வரி"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
 msgid "_Scheduled Transactions"
@@ -29320,13 +28767,13 @@ msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
 msgstr "ஒரு கடனின் மறுசெலுத்துதலுக்கு திட்டமிடப்பட்ட பரிமாற்றங்களை அமைக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104
-#, fuzzy
 msgid "_Price Database"
-msgstr "விலை தரவுத்தளம்"
+msgstr "_ விலை தரவுத்தளம்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "மியுச்சுவல் ஃபண்ட் மற்றும் ஸ்டாக்குகளுக்கான விலைகளை பார்த்து திருத்தவும்"
+msgstr ""
+"மியுச்சுவல் ஃபண்ட் மற்றும் ச்டாக்குகளுக்கான விலைகளை பார்த்து திருத்தவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
 msgid "_Security Editor"
@@ -29334,7 +28781,8 @@ msgstr "ஆவண எடிட்டர் (_S)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "மியுச்சுவல் ஃபண்ட் மற்றும் ஸ்டாக்குகளுக்கான சரக்குகளை பார்த்து திருத்தவும்"
+msgstr ""
+"மியுச்சுவல் ஃபண்ட் மற்றும் ச்டாக்குகளுக்கான சரக்குகளை பார்த்து திருத்தவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
 msgid "_Loan Repayment Calculator"
@@ -29345,10 +28793,8 @@ msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
 msgstr "அடமானம்/கடன் மறுசெலுத்தும் கணிப்பானை பயன்படுத்தவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
-#, fuzzy
-#| msgid "_Close Book"
 msgid "_Close Book…"
-msgstr "புத்தகத்தை மூடு (_C)"
+msgstr "_ க்ளோச் புத்தகம்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
 msgid "Close the Book at the end of the Period"
@@ -29356,22 +28802,19 @@ msgstr "காலத்தின் இறுதியில் புத்த
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
 msgid "_Import Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "_ முக்கிய வரைபட எடிட்டர்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126
 msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
-msgstr ""
+msgstr "பேய்சியன் மற்றும் பேய்சியன் அல்லாத தகவல்களைக் காணலாம் மற்றும் நீக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction amount"
 msgid "_Transaction Linked Documents"
-msgstr "பரிமாற்ற தொகை"
+msgstr "_ டிரான்சாக்சன் இணைக்கப்பட்ட ஆவணங்கள்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131
-#, fuzzy
 msgid "View all Transaction Linked Documents"
-msgstr "பரிமாற்றத் தகவல்"
+msgstr "பரிவர்த்தனை இணைக்கப்பட்ட அனைத்து ஆவணங்களையும் காண்க"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137
 msgid "_Tips Of The Day"
@@ -29382,53 +28825,48 @@ msgid "View the Tips of the Day"
 msgstr "இந்நாளுக்கான குறிப்புகளை பார்வையிடு"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
-#, fuzzy
 msgid "Import Bills & _Invoices…"
-msgstr "பில்கள் & விவரப்பட்டியல்களை இறக்கவும்…"
+msgstr "பில்கள் மற்றும் _invoices ஐ இறக்குமதி செய்யுங்கள்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr "ஒரு CSV உரை கோப்பிலிருந்து பில்கள் விவரப்பட்டியல்களை இறக்கவும்"
+msgstr "ஒரு சிஎச்வி உரை கோப்பிலிருந்து பில்கள் விவரப்பட்டியல்களை இறக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
-#, fuzzy
 msgid "_New Budget"
-msgstr "புதிய பட்ஜெட்"
+msgstr "_ புதிய பட்செட்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
-#, fuzzy
 msgid "Create a new Budget"
-msgstr "ஒரு புதிய பட்ஜெட்டை உருவாக்கு"
+msgstr "புதிய பட்செட்டை உருவாக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
-#, fuzzy
 msgid "_Open Budget"
-msgstr "பட்ஜெட்டை திற"
+msgstr "_ பட்செட்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
 msgid ""
 "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
 "created"
 msgstr ""
+"புதிய தாவலில் ஏற்கனவே உள்ள பட்செட்டைத் திறக்கவும். எதுவும் இல்லை என்றால் புதி"
+"ய பட்செட் உருவாக்கப்படும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
-#, fuzzy
 msgid "_Copy Budget"
-msgstr "பட்ஜெட்டை நகலெடு"
+msgstr "_ கோபி பட்செட்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
-#, fuzzy
 msgid "Copy an existing Budget"
-msgstr "ஒரு ஏற்கனவே இருக்கும் பட்ஜெட்டை நகலெடு"
+msgstr "ஏற்கனவே உள்ள பட்செட்டை நகலெடுக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
 msgid "_Delete Budget"
-msgstr "பட்ஜெட்டை அழி (_D)"
+msgstr "பட்செட்டை அழி (_D)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
-#, fuzzy
 msgid "Delete an existing Budget"
-msgstr "ஏற்கனவே இருக்கும் ஒரு பட்ஜெட்டை திற"
+msgstr "ஏற்கனவே உள்ள பட்செட்டை நீக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
 msgid "_Customer"
@@ -29445,50 +28883,40 @@ msgstr "வாடிக்கையாளர்களின் கண்ணோ
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
-#, fuzzy
-#| msgid "New Customer"
 msgid "_New Customer…"
-msgstr "புதிய வாடிக்கையாளர்"
+msgstr "_புதிய வாடிக்கையாளர்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
 msgid "Open the New Customer dialog"
 msgstr "புதிய வாடிக்கையாளர் உரையாடலை திறக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Customer"
 msgid "_Find Customer…"
-msgstr "வாடிக்கையாளரை தேடு"
+msgstr "_ வாடிக்கையாளர்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
 msgid "Open the Find Customer dialog"
 msgstr "தேடும் வாடிக்கையாளர் உரையாடலைத் திறக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Invoice"
 msgid "Find In_voice…"
-msgstr "விவரப்பட்டியலை கண்டுபடி"
+msgstr "In_voice ஐக் கண்டறியவும்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
 msgstr "தேடும் விவரப்பட்டியல் உரையாடலைத் திறக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
-#, fuzzy
-#| msgid "New Job"
 msgid "New _Job…"
-msgstr "புதிய பணி"
+msgstr "புதிய வேலை… (^_ப)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
 msgid "Open the New Job dialog"
 msgstr "புதிய பணி உரையாடலை திற"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Job"
 msgid "Find Jo_b…"
-msgstr "பணியை தேடு"
+msgstr "வேலை தேடு… (_ங)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90
 msgid "Open the Find Job dialog"
@@ -29496,10 +28924,8 @@ msgstr "தேடும் பணி உரையாடலைத் திற"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Process Payment"
 msgid "_Process Payment…"
-msgstr "கணக்கை செயல்படுத்து"
+msgstr "_ செயல்முறை கட்டணம்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
@@ -29507,14 +28933,12 @@ msgid "Open the Process Payment dialog"
 msgstr "கட்டண செயல்பாட்டு உரையாடலைத் திறக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49
-#, fuzzy
 msgid "Invoices _Due Reminder"
-msgstr "பில்லுகள் கடன் நினைவூட்டி (_D)"
+msgstr "விலைப்பட்டியல் உரிய நினைவூட்டல் (^_உ)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51
-#, fuzzy
 msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
-msgstr "பில் நிலுவை நினைவூட்டி உரையாடலை திற"
+msgstr "விலைப்பட்டியல் உரிய நினைவூட்டல் உரையாடலைத் திறக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55
 msgid "_Vendor"
@@ -29531,20 +28955,16 @@ msgstr "விற்பனையாளரின் கண்ணோட்ட ப
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
-#, fuzzy
-#| msgid "New Vendor"
 msgid "_New Vendor…"
-msgstr "புதிய விற்பனையாளர் "
+msgstr "_ புதிய விற்பனையாளர்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
 msgid "Open the New Vendor dialog"
 msgstr "புதிய விற்பனையாளர் உரையாடலைத் திற"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Vendor"
 msgid "_Find Vendor…"
-msgstr "விற்பனையாளரை தேடு "
+msgstr "_ விற்பனையாளர்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
@@ -29553,19 +28973,16 @@ msgstr "தேடும் விற்பனையாளர் உரையா
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
-#, fuzzy
 msgid "New _Bill…"
-msgstr "புதிய ரசீது"
+msgstr "புதிய _ பில்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
 msgid "Open the New Bill dialog"
 msgstr "புதிய பில் உரையாடலைத் திற"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Bill"
 msgid "Find Bi_ll…"
-msgstr "ரசீதை தேடு"
+msgstr "Bi_ll ஐக் கண்டறியவும்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
 msgid "Open the Find Bill dialog"
@@ -29594,42 +29011,32 @@ msgstr "ஊழியரின் கண்ணோட்ட பக்கத்த
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
-#, fuzzy
-#| msgid "New Employee"
 msgid "_New Employee…"
-msgstr "புதிய தொழிலாளி"
+msgstr "_புதிய பணியாளர்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
 msgid "Open the New Employee dialog"
 msgstr "புதிய ஊழியர் உரையாடலை திறக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Employee"
 msgid "_Find Employee…"
-msgstr "ஊழியரைத் தேடு"
+msgstr "_ பணியாளரை கண்டுபிடி…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
 msgid "Open the Find Employee dialog"
 msgstr "தேடும் ஊழியர் உரையாடலை திற"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
-#, fuzzy
-#| msgid "New Expense Voucher"
 msgid "New _Expense Voucher…"
-msgstr "புதிய செலவு வவூச்சர்"
+msgstr "புதிய _ எக்ச்பென்ச் வவுச்சர்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
 msgid "Open the New Voucher dialog"
-msgstr "புதிய செலவு வவூச்சர் உரையாடலை திறக்கவும்"
+msgstr "புதிய வவுச்சர் உரையாடலைத் திறக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Expense Voucher"
 msgid "Find Expense _Voucher…"
-msgstr "செலவு வவூச்சரரை கண்டுபிடி"
+msgstr "செலவு _ வவுச்சர்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
@@ -29637,12 +29044,11 @@ msgstr "தேடும் செலவு வவூச்சர் உரைய
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
 msgid "Business Linked Documents"
-msgstr ""
+msgstr "வணிக இணைக்கப்பட்ட ஆவணங்கள்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
-#, fuzzy
 msgid "View all Linked Business Documents"
-msgstr "பரிமாற்றத் தகவல்"
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட அனைத்து வணிக ஆவணங்களையும் காண்க"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146
 msgid "Sales _Tax Table"
@@ -29654,11 +29060,11 @@ msgstr "விற்பனை வரி அட்டவணைகளின் ப
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:151
 msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "பில்லிங் விதிகளின் எடிட்டர் (_B)"
+msgstr "பட்டியலிடல் விதிகளின் எடிட்டர் (_B)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:153
 msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "பில்லிங் விதிகளின் பட்டியலை பார்த்து திருத்தவும்"
+msgstr "பட்டியலிடல் விதிகளின் பட்டியலை பார்த்து திருத்தவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:163 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:165
 msgid "Test Search Dialog"
@@ -29674,7 +29080,7 @@ msgstr "CSV-ற்கு கணக்கு ட்ரீயை ஏற்று
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8
 msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
-msgstr "CSV கோப்பிற்கு கணக்கு ட்ரீயை ஏற்றுமதி செய்யவும்"
+msgstr "சிஎச்வி கோப்பிற்கு கணக்கு ட்ரீயை ஏற்றுமதி செய்யவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11
 msgid "Export _Transactions to CSV…"
@@ -29682,17 +29088,15 @@ msgstr "CSV-ற்கு பரிமாற்றங்களை ஏற்று
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13
 msgid "Export the Transactions to a CSV file"
-msgstr "ஒரு CSV கோப்பிற்கு பரிமாற்றங்களை ஏற்றுமதி செய்யவும்"
+msgstr "ஒரு சிஎச்வி கோப்பிற்கு பரிமாற்றங்களை ஏற்றுமதி செய்யவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16
-#, fuzzy
 msgid "Export A_ctive Register to CSV…"
-msgstr "CSV-ற்கு கணக்கு ட்ரீயை ஏற்றுமதி செய்யவும்…(_r)"
+msgstr "காபிம க்கு A_CTIVE பதிவேட்டை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18
-#, fuzzy
 msgid "Export the Active Register to a CSV file"
-msgstr "CSV கோப்பிற்கு கணக்கு ட்ரீயை ஏற்றுமதி செய்யவும்"
+msgstr "செயலில் உள்ள பதிவேட்டை காபிம கோப்பில் ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6
 msgid "Import _Accounts from CSV…"
@@ -29700,7 +29104,7 @@ msgstr "CSV-லிருந்து கணக்குகளை இறக்க
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8
 msgid "Import Accounts from a CSV file"
-msgstr "CSV கோப்பிலிருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்யவும்"
+msgstr "சிஎச்வி கோப்பிலிருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்யவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11
 msgid "Import _Transactions from CSV…"
@@ -29708,39 +29112,35 @@ msgstr "CSV-லிருந்து வாடிக்கையாளர்க
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13
 msgid "Import Transactions from a CSV file"
-msgstr "CSV கோப்பிலிருந்து பரிமாற்றங்களை இறக்குமதி செய்யவும்"
+msgstr "சிஎச்வி கோப்பிலிருந்து பரிமாற்றங்களை இறக்குமதி செய்யவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
-#, fuzzy
 msgid "Import _Prices from a CSV file…"
-msgstr "CSV கோப்பிலிருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்யவும்"
+msgstr "காபிம கோப்பிலிருந்து _ விலைகளை இறக்குமதி செய்யுங்கள்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
-#, fuzzy
 msgid "Import Prices from a CSV file"
-msgstr "CSV கோப்பிலிருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்யவும்"
+msgstr "காபிம கோப்பிலிருந்து விலைகளை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
-#, fuzzy
 msgid "Import _Customers & Vendors…"
-msgstr "வாடிக்கையாளர்கள் மற்றும் விற்பனையாளர்களை இறுக்குமதி செய்"
+msgstr "இறக்குமதி _ கச்டோமர்ச் & விற்பனையாளர்கள்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
-#, fuzzy
 msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
-msgstr "உரைக்கோப்பில் இருந்து வாடிக்கையாளர்கள் மற்றும் விற்பனையாளர்களை இறுக்குமதி செய்"
+msgstr ""
+"காபிம உரை கோப்பிலிருந்து வாடிக்கையாளர்களையும் விற்பனையாளர்களையும் இறக்குமதி "
+"செய்யுங்கள்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
 msgid "_Replay GnuCash .log file…"
 msgstr "GnuCash .log கோப்பினை மீண்டும் இயக்கு (_R)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
 msgstr ""
-"ஒரு க்ராஷுக்கு பின் GnuCash பதிகை கோப்பினை மீண்டும் இயக்கு. இதை செயல்நீக்கம் "
-"செய்யமுடியாது."
+"விபத்துக்குப் பிறகு க்னுகாச் பதிவு கோப்பை மீண்டும் இயக்கவும். இதை முடிக்காமல்"
+" விட கூடாது"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
@@ -29757,35 +29157,29 @@ msgid "Edit the selected account"
 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்கினை திருத்து"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Account"
 msgid "_Delete Account"
-msgstr "கணக்கை அழி"
+msgstr "கணக்கை நீக்குக (^_உ)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:39
-#, fuzzy
 msgid "F_ind Account"
-msgstr "கணக்கை திருத்து (_E)"
+msgstr "F_ind கணக்கு"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:33
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:229
-#, fuzzy
 msgid "Find an account"
-msgstr "பரிமாற்றத்தை தேடு"
+msgstr "ஒரு கணக்கைக் கண்டறியவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
-#, fuzzy
 msgid "_Cascade Account Properties…"
-msgstr "கணக்கு நிறம்"
+msgstr "_ காச்கேட் கணக்கு பண்புகள்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
-#, fuzzy
 msgid "Cascade selected properties for account"
-msgstr "ஒரு கணக்கு வகையை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
+msgstr "கணக்குக்கான அடுக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பண்புகள்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43
 msgid "_Renumber Subaccounts…"
@@ -29826,9 +29220,8 @@ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:112
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465
-#, fuzzy
 msgid "_Filter By…"
-msgstr "இதன்படி வடிகட்டு…"
+msgstr "_ ஃபில்டர்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
@@ -29867,10 +29260,8 @@ msgstr "புதிய கணக்கு வகையை வகைகளுட
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reconcile"
 msgid "_Reconcile…"
-msgstr "ஒப்பிடவும் (_R)"
+msgstr "சமரசம்… (^_ஐ)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236
@@ -29881,10 +29272,8 @@ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "_Auto-clear…"
-msgstr "தானாக-தீர்க்கவும்"
+msgstr "_ஆட்டோ-கிளியர்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
 msgid ""
@@ -29897,23 +29286,19 @@ msgstr ""
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split Assistant"
 msgid "Stock Ass_istant…"
-msgstr "ஸ்டாக் பிரிப்பு உதவியாளர்"
+msgstr "பங்கு உதவியாளர்… (_ன)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgid "Stoc_k Split…"
-msgstr "இருப்பு பிரிப்பு"
+msgstr "பங்கு பிளவு… (_ம)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "ஒரு ஸ்டாக் பிரிப்பு அல்லது ஒரு ஸ்டாக் இணைப்பை பதிவுசெய்யவும்"
+msgstr "ஒரு ச்டாக் பிரிப்பு அல்லது ஒரு ச்டாக் இணைப்பை பதிவுசெய்யவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:156
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259
@@ -29977,15 +29362,13 @@ msgstr ""
 "சரிபார்த்து செப்பனிடுகிறது"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter account."
 msgid "Filter accounts"
-msgstr "வடிகட்டி கணக்கு."
+msgstr "கணக்குகளை வடிகட்டவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387
 msgid "Edit _Account"
-msgstr "கணக்கை திருத்து (_A)"
+msgstr "கணக்கை திருத்து (^_அ)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
@@ -29994,10 +29377,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Account"
 msgid "_Delete Account…"
-msgstr "கணக்கை அழி"
+msgstr "கணக்கை நீக்குக… (^_உ)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
@@ -30006,73 +29387,62 @@ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:16
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:225
-#, fuzzy
 msgid "Esti_mate Budget…"
-msgstr "பட்ஜெட்டை மதிப்பிடு"
+msgstr "மதிப்பிடப்பட்ட பட்செட்… (_ர)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
-#, fuzzy
 msgid "_All Periods…"
-msgstr "காலம்"
+msgstr "அனைத்து காலங்களும்… (^_அ)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
 msgstr ""
-"முந்தைய பரிமாற்றங்களிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்குகளுக்கான ஒரு பட்ஜெட் மதிப்பை "
-"மதிப்பிடவும்"
+"கடந்த பரிவர்த்தனைகளிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்குகளுக்கான பட்செட் "
+"மதிப்பை மதிப்பிடுங்கள்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete Budget"
 msgid "_Delete Budget…"
-msgstr "பட்ஜெட்டை அழி (_D)"
+msgstr "_ பட்செட்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
 msgid "Select this or another budget and delete it"
-msgstr ""
+msgstr "இந்த அல்லது மற்றொரு பட்செட்டைத் தேர்ந்தெடுத்து நீக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
-#, fuzzy
 msgid "Edit Note"
-msgstr "வரவு குறிப்பு"
+msgstr "குறிப்பைத் திருத்து"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
-#, fuzzy
 msgid "Edit note for the selected account and period"
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்கினை திருத்து"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்கு மற்றும் காலத்திற்கான குறிப்பைத் திருத்தவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the current report"
 msgid "Run the budget report"
-msgstr "நடப்பு அறிக்கையை அச்சிடு"
+msgstr "பட்செட் அறிக்கையை இயக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Budget Options"
 msgid "Budget _Options…"
-msgstr "பட்ஜெட் விருப்பங்கள்"
+msgstr "பட்செட் _ விருப்பங்கள்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
-#, fuzzy
 msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "இந்த பட்ஜெட்டுகளின் விருப்பங்களை திருத்து"
+msgstr "இந்த பட்செட்டின் விருப்பங்களைத் திருத்தவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
-#, fuzzy
 msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்கினை திருத்து"
+msgstr ""
+"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்குகளுக்கான அனைத்து காலங்களுக்கும் பட்செட்டைத் "
+"திருத்தவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79
 msgid "Sort _Order"
@@ -30114,12 +29484,11 @@ msgstr "நடப்பு உள்ளீடை அழிக்கவும்"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:257
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:497
 msgid "_Blank"
-msgstr "காலி (_B)"
+msgstr "வெறுமை (_B)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom"
-msgstr "காலி உள்ளீடை விவரப்பட்டியலின் கீழே நகர்த்தவும்"
+msgstr "கீழே உள்ள வெற்று நுழைவுக்கு நகர்த்தவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
@@ -30159,23 +29528,21 @@ msgstr "நடப்பு உள்ளீட்டில் ஒரு வரி
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
 msgid "Manage link of an external document to this item"
-msgstr ""
+msgstr "இந்த உருப்படிக்கு வெளிப்புற ஆவணத்தின் இணைப்பை நிர்வகிக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
-#, fuzzy
 msgid "Open the linked document"
-msgstr "புதிய கணக்கு"
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஆவணத்தைத் திறக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
-#, fuzzy
 msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
-msgstr "இந்த விவரப்பட்டியலின் உரிமையாளருக்கு ஒரு நிறுவன அறிக்கை சாளரத்தை திறக்கவும்"
+msgstr ""
+"இந்த விலைப்பட்டியல் உரிமையாளருக்கு ஒரு நிறுவன அறிக்கை சாளரத்தைத் திறக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "காலி உள்ளீடை விவரப்பட்டியலின் கீழே நகர்த்தவும்"
+msgstr "விலைப்பட்டியலின் அடிப்பகுதியில் உள்ள வெற்று நுழைவுக்கு செல்லுங்கள்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152
@@ -30265,9 +29632,8 @@ msgstr "ஒரு புதிய பில்லை உருவாக்கு
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
-#, fuzzy
 msgid "New _Voucher…"
-msgstr "புதிய வவூச்சர்"
+msgstr "புதிய _ வவுச்சர்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
@@ -30275,10 +29641,8 @@ msgid "Create a new voucher"
 msgstr "ஒரு புதிய வவூச்சரை உருவாக்கு"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
-#, fuzzy
-#| msgid "_Print checks"
 msgid "_Print Checks…"
-msgstr "அச்சினை சரிபார்க்கிறது (_P)"
+msgstr "_ பிரின்ட் காசோலைகள்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
@@ -30289,48 +29653,39 @@ msgstr "கட்டிய பணமாக ஒதுக்கு.."
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:446
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:558
-#, fuzzy
-#| msgid "Assign the selected transaction as payment"
 msgid "Assign the selected transaction as payment."
-msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பரிமாற்றத்தை கட்டணமாக ஒதுக்கவும்"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரிவர்த்தனையை கட்டணமாக ஒதுக்குங்கள்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:450
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:562
-#, fuzzy
 msgid "Edit payment…"
-msgstr "கட்டிய பணமாக ஒதுக்கு.."
+msgstr "கட்டணத்தைத் திருத்து…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:452
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:564
-#, fuzzy
 msgid "Edit the payment this transaction is a part of."
-msgstr "நடப்பு பரிமாற்றத்தை திருத்தவும்"
+msgstr "இந்த பரிவர்த்தனை ஒரு பகுதியாகும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit the selected account"
 msgid "Edit the selected account."
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்கினை திருத்து"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்கைத் திருத்தவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42
-#, fuzzy
 msgid "Find an account."
-msgstr "பரிமாற்றத்தை தேடு"
+msgstr "ஒரு கணக்கைக் கண்டறியவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Find transactions with a search"
 msgid "Find transactions with a search."
-msgstr "ஒரு தேடலுடன் பரிமாற்றங்களை தேடு"
+msgstr "ஒரு தேடலுடன் பரிவர்த்தனைகளைக் கண்டறியவும்."
 
 #. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax."
-msgstr "வரி அறிக்கைகளுக்கு தொடர்புடைய கணக்குகளை அமைக்கவும், எ.கா.யுஎஸ் வருமான வரி"
+msgstr ""
+"வரி அறிக்கைகளுக்கான தொடர்புடைய கணக்குகளை அமைக்கவும், எ.கா. அமெரிக்க வருமான "
+"வரி."
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71
@@ -30338,10 +29693,8 @@ msgid "_Basic Ledger"
 msgstr "அடிப்படை பேரேடு (_B)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Show transactions on one or two lines"
 msgid "Show transactions on one or two lines."
-msgstr "ஒன்று அல்லது இரண்டு வரிகளில் பரிமாற்றங்களை காட்டு"
+msgstr "ஒன்று அல்லது இரண்டு வரிகளில் பரிவர்த்தனைகளைக் காட்டு."
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79
@@ -30349,210 +29702,160 @@ msgid "_Auto-Split Ledger"
 msgstr "தானியக்க பிரிப்பு பேரேடு (_A)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction."
 msgstr ""
-"ஒன்று அல்லது இரண்டு வரிகளில் பரிமாற்றங்களை காட்டி நடப்பு பரிமாற்றத்தை விரிவாக்கவும்"
+"ஒன்று அல்லது இரண்டு வரிகளில் பரிவர்த்தனைகளைக் காட்டி தற்போதைய பரிவர்த்தனையை "
+"விரிவுபடுத்துங்கள்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Show expanded transactions with all splits"
 msgid "Show expanded transactions with all splits."
-msgstr "அனைத்து பிரிவுகளுடன் விரிவாக்கப்பட்ட பரிமாற்றங்களை காட்டு"
+msgstr "அனைத்து பிளவுகளுடனும் விரிவாக்கப்பட்ட பரிவர்த்தனைகளைக் காட்டு."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort By"
 msgid "_Sort By…"
-msgstr "இதன்படி வரிசைப்படுத்து"
+msgstr "_SORT ஆல்…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Refresh this window"
 msgid "Refresh this window."
-msgstr "இந்த சாளரத்தை புதுப்பி"
+msgstr "இந்த சாளரத்தைப் புதுப்பிக்கவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard."
-msgstr "கிளிப்ஃபோர்டினுள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரிமாற்றத்தை வெட்டு"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரிவர்த்தனையை கிளிப்போர்டாக வெட்டுங்கள்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard."
-msgstr "கிளிப்ஃபோர்டினுள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரிமாற்றத்தை நகலெடு"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரிவர்த்தனையை கிளிப்போர்டில் நகலெடுக்கவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144
-#, fuzzy
-#| msgid "Paste the transaction from the clipboard"
 msgid "Paste the transaction from the clipboard."
-msgstr "கிளிப்பலகையிலிருந்து பரிமாற்றத்தை ஒட்டவும்"
+msgstr "கிளிப்போர்டிலிருந்து பரிவர்த்தனையை ஒட்டவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:366
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:576
-#, fuzzy
-#| msgid "Make a copy of the current transaction"
 msgid "Make a copy of the current transaction."
-msgstr "நடப்பு பரிமாற்றத்தை ஒரு நகல் எடுக்கவும்"
+msgstr "தற்போதைய பரிவர்த்தனையின் நகலை உருவாக்கவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:371
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:581
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the current transaction"
 msgid "Delete the current transaction."
-msgstr "நடப்பு பரிமாற்றத்தை அழி"
+msgstr "தற்போதைய பரிவர்த்தனையை நீக்கவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:376
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:488
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:586
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:625
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove all splits in the current transaction"
 msgid "Remove all splits in the current transaction."
-msgstr "நடப்பு பரிமாற்றத்திலிருந்து அனைத்து பிரிவுகளையும் நீக்கு"
+msgstr "தற்போதைய பரிவர்த்தனையில் அனைத்து பிளவுகளையும் அகற்று."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:383
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:495
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:593
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:632
-#, fuzzy
-#| msgid "Record the current transaction"
 msgid "Record the current transaction."
-msgstr "நடப்பு பரிமாற்றத்தை பதிவுசெய்"
+msgstr "தற்போதைய பரிவர்த்தனையை பதிவு செய்யுங்கள்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:388
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:500
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:598
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:637
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel the current transaction"
 msgid "Cancel the current transaction."
-msgstr "நடப்பு பரிமாற்றத்தை ரத்துசெய்"
+msgstr "தற்போதைய பரிவர்த்தனையை ரத்துசெய்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
 msgid "_Void Transaction"
 msgstr "பரிமாற்றத்தை காலியாக்கு (_V)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Record the current transaction"
 msgid "Void the current transaction."
-msgstr "நடப்பு பரிமாற்றத்தை பதிவுசெய்"
+msgstr "தற்போதைய பரிவர்த்தனையை வெற்றிடப்படுத்துங்கள்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
 msgid "_Unvoid Transaction"
 msgstr "காலியாக்கப்படாத பரிமாற்றம் (_U)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
-#, fuzzy
-#| msgid "Record the current transaction"
 msgid "Unvoid the current transaction."
-msgstr "நடப்பு பரிமாற்றத்தை பதிவுசெய்"
+msgstr "தற்போதைய பரிவர்த்தனை."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
 msgid "Add _Reversing Transaction"
 msgstr "தலைகீழ் பரிமாற்றத்தை சேர் (_R)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Add _Reversing Transaction"
 msgid "Add a reversing transaction."
-msgstr "தலைகீழ் பரிமாற்றத்தை சேர் (_R)"
+msgstr "தலைகீழ் பரிவர்த்தனையைச் சேர்க்கவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:395
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507
-#, fuzzy
-#| msgid "Associate a file with the current transaction"
 msgid ""
 "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction."
-msgstr "தற்போதைய பரிமாற்றத்துடன் ஒரு கோப்பை தொடர்புபடுத்து"
+msgstr ""
+"தற்போதைய பரிவர்த்தனையுடன் இணைக்கப்பட்ட ஆவணத்தைச் சேர்க்கவும், மாற்றவும் "
+"அல்லது இணைக்கவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:400
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:512
-#, fuzzy
 msgid "Open the linked document for the current transaction."
-msgstr "தற்போதைய பரிமாற்றத்துடன் ஒரு இடத்தை தொடர்புபடுத்து"
+msgstr "தற்போதைய பரிவர்த்தனைக்கு இணைக்கப்பட்ட ஆவணத்தைத் திறக்கவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher."
-msgstr ""
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட பில், விலைப்பட்டியல் அல்லது வவுச்சருக்கு செல்லவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer funds from one account to another"
 msgid "Transfer funds from one account to another."
-msgstr "ஒரு கணக்கிலிருந்து மற்றொன்றிற்கு பணங்களை இடமாற்று"
+msgstr "நிதியை ஒரு கணக்கிலிருந்து மற்றொரு கணக்குக்கு மாற்றவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconcile the selected account"
 msgid "Reconcile the selected account."
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்கினை ஒப்பிடவும்"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்கை சரிசெய்யவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-#| "cleared amount"
 msgid ""
 "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
 "cleared amount."
-msgstr ""
-"தனிப்பட்ட பரிமாற்றங்களை தானாக தீர்க்கவும், எனவே ஒரு சரியான தீர்க்கப்பட்ட தொகையை அடையவும்"
+msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட தொகையை அடைய, தனிப்பட்ட பரிவர்த்தனைகளை தானாக அழிக்கவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
-#, fuzzy
-#| msgid "Record a stock split or a stock merger"
 msgid "Record a stock split or a stock merger."
-msgstr "ஒரு ஸ்டாக் பிரிப்பு அல்லது ஒரு ஸ்டாக் இணைப்பை பதிவுசெய்யவும்"
+msgstr "பங்கு பிளவு அல்லது பங்கு இணைப்பை பதிவு செய்யுங்கள்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262
-#, fuzzy
-#| msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
 msgid "Bring up the lot viewer/editor window."
-msgstr "தொகுப்பு காட்டி/எடிட்டர் சாளரத்தை கொண்டுவரவும்"
+msgstr "நிறைய பார்வையாளர்/எடிட்டர் சாளரத்தை கொண்டு வாருங்கள்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:414
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:526
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgid "Move to the blank transaction in the register."
-msgstr "பதிவில் கீழேயுள்ள காலி பரிமாற்றத்திற்கு நகர்த்தவும்"
+msgstr "பதிவேட்டில் வெற்று பரிவர்த்தனைக்கு செல்லுங்கள்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:529
-#, fuzzy
-#| msgid "Post Date"
 msgid "_Go to Date"
-msgstr "வெளியீடு தேதி"
+msgstr "_ இன்றுவரை"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:419
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:531
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgid "Move to the split at the specified date."
-msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட தேதியை தாண்டி பரிமாற்றங்களை அச்சிட வேண்டாம்."
+msgstr "குறிப்பிட்ட தேதியில் பிளவுக்கு செல்லுங்கள்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:422
@@ -30564,10 +29867,8 @@ msgstr "பரிமாற்றத்தைப் பிரிக்கவு
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:424
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:536
-#, fuzzy
-#| msgid "Show all splits in the current transaction"
 msgid "Show all splits in the current transaction."
-msgstr "நடப்பு பரிமாற்றத்தில் அனைத்து பிரிப்புகளையும் காட்டு"
+msgstr "தற்போதைய பரிவர்த்தனையில் அனைத்து பிளவுகளையும் காட்டுங்கள்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:427
@@ -30578,31 +29879,27 @@ msgstr "பரிமாற்ற விகிதத்தை திருத்
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:429
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:541
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction."
-msgstr "நடப்பு பரிமாற்றத்திற்காக பரிமாற்ற விகிதத்தை திருத்து"
+msgstr "தற்போதைய பரிவர்த்தனைக்கான பரிமாற்ற வீதத்தைத் திருத்தவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847
-#, fuzzy
-#| msgid "Schedule"
 msgid "Sche_dule…"
-msgstr "திட்டம்"
+msgstr "Sche_dule…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:546
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:849
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
 msgid ""
 "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template or "
 "edit the Scheduled Transaction that current transaction was created by."
-msgstr "நடப்பு பரிமாற்றத்துடன் ஒரு மாதிரியுருவாக திட்டமிடப்பட்ட பரிமாற்றத்தை உருவாக்கவும்"
+msgstr ""
+"தற்போதைய பரிவர்த்தனையுடன் ஒரு திட்டமிடப்பட்ட பரிவர்த்தனையை ஒரு வார்ப்புருவாக "
+"உருவாக்கவும் அல்லது தற்போதைய பரிவர்த்தனை உருவாக்கப்பட்ட திட்டமிடப்பட்ட "
+"பரிவர்த்தனையைத் திருத்தவும்."
 
 #. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
 #. account of the first other account in the current transaction's split list
@@ -30611,89 +29908,71 @@ msgstr "நடப்பு பரிமாற்றத்துடன் ஒர
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:437
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:832
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the other account code?"
 msgid "_Jump to the other account"
-msgstr "மற்ற கணக்கு குறியீடை காட்டவா?"
+msgstr "_ மற்ற கணக்கிற்கு சம்ப்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a register report for the selected Transaction"
 msgid ""
 "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரிமாற்றத்திற்காக ஒரு பதிவு அறிக்கையை திற"
+msgstr ""
+"இந்த பரிவர்த்தனையை மையமாகக் கொண்டு மற்ற கணக்கிற்கு புதிய பதிவு தாவலைத் "
+"திறக்கவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
-#, fuzzy
-#| msgid "_All transactions"
 msgid "All Transactions"
-msgstr "அனைத்து பரிமாற்றங்கள் (_A)"
+msgstr "அனைத்து பரிவர்த்தனைகளும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
-#, fuzzy
-#| msgid "_This transaction"
 msgid "This transaction"
-msgstr "இந்த பரிமாற்றம் (_T)"
+msgstr "இந்த பரிவர்த்தனை"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
 msgid "Account Report"
 msgstr "கணக்கு அறிக்கை"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a register report for this Account"
 msgid "Open a register report for this Account."
-msgstr "இந்த கணக்கிற்காக ஒரு பதிவு அறிக்கையை திற"
+msgstr "இந்த கணக்கிற்கான பதிவு அறிக்கையைத் திறக்கவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338
 msgid "Account Report - Single Transaction"
 msgstr "கணக்கு அறிக்கை - ஒற்றை பரிமாற்றம்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a register report for the selected Transaction"
 msgid "Open a register report for the selected Transaction."
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரிமாற்றத்திற்காக ஒரு பதிவு அறிக்கையை திற"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரிவர்த்தனைக்கு ஒரு பதிவு அறிக்கையைத் திறக்கவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename this page."
 msgid "Rename this page."
-msgstr "இந்தப் பக்கத்திற்கு மறுபெயரிடவும்."
+msgstr "இந்த பக்கத்தை மறுபெயரிடுங்கள்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615
-#, fuzzy
-#| msgid "Make a copy of the current split"
 msgid "Make a copy of the current split."
-msgstr "தற்போதைய பிரிப்பின் ஒரு நகலை எடுக்கவும்"
+msgstr "தற்போதைய பிளவுகளின் நகலை உருவாக்கவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:483
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:620
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the current split"
 msgid "Delete the current split."
-msgstr "தற்போதைய பிரிப்பை நீக்கு"
+msgstr "தற்போதைய பிளவுகளை நீக்கவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgid "Move to the blank transaction in the register"
-msgstr "பதிவில் கீழேயுள்ள காலி பரிமாற்றத்திற்கு நகர்த்தவும்"
+msgstr "பதிவேட்டில் வெற்று பரிவர்த்தனைக்கு செல்லுங்கள்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:819
 msgid "Show all splits in the current transaction"
 msgstr "நடப்பு பரிமாற்றத்தில் அனைத்து பிரிப்புகளையும் காட்டு"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a register report for the selected Transaction"
 msgid ""
 "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction"
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரிமாற்றத்திற்காக ஒரு பதிவு அறிக்கையை திற"
+msgstr ""
+"இந்த பரிவர்த்தனையை மையமாகக் கொண்டு மற்ற கணக்கிற்கு புதிய பதிவு தாவலைத் "
+"திறக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:300
@@ -30726,10 +30005,8 @@ msgid "Export the current report as a PDF document"
 msgstr "தற்போதைய அறிக்கையை PDF ஆவணமாக ஏற்றுமதி செய்யவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Export _Report"
 msgid "Export _Report…"
-msgstr "அறிக்கையை ஏற்றவும் (_R)"
+msgstr "ஏற்றுமதி _ அறிக்கை…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287
@@ -30738,24 +30015,17 @@ msgstr "கோப்பிற்கு HTML-வடிவமைக்கப்ப
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete report configuration"
 msgid "Update the current report's saved configuration"
-msgstr "அறிக்கை கட்டமைப்பை நீக்கவும்"
+msgstr "தற்போதைய அறிக்கையின் சேமிக்கப்பட்ட உள்ளமைவைப் புதுப்பிக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
-#| "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file "
-#| "%s."
 msgid ""
 "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 "Configurations' menu"
 msgstr ""
-"'சேமிக்கப்பட்ட அறிக்கை கட்டமைப்புக்கள்' மெனுவில் தற்போதைய அறிக்கையின் கட்டமைப்பை "
-"சேர்க்கவும். அறிக்கை %s என்ற கோப்பில் சேமிக்கப்படும்."
+"தற்போதைய அறிக்கையின் உள்ளமைவை 'அறிக்கைகள்-> சேமித்த அறிக்கை உள்ளமைவுகள்' "
+"பட்டியலில் சேர்க்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170
 msgid "Back"
@@ -30817,14 +30087,12 @@ msgid "Import a Quicken QIF file"
 msgstr "ஒரு விரைவான QIF கோப்பினை இறக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6
-#, fuzzy
 msgid "_General Journal"
-msgstr "பொது குறிப்பேடு"
+msgstr "_ பொது இதழ்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:8
-#, fuzzy
 msgid "Open general journal window"
-msgstr "ஒரு பொதுவான பேரேடு சாளரத்தை திற"
+msgstr "செனரல் சர்னல் சாளரத்தைத் திறக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:6
 msgid "St_yle Sheets"
@@ -30836,7 +30104,7 @@ msgstr "ஒப்பிடவும் (_R)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:8
 msgid "_Reconcile Information…"
-msgstr "ஒப்பிடப்பட்ட தகவல் (_R)…"
+msgstr "ஒப்பிடப்பட்ட செய்தி (_R)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:14 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:247
 msgid "_Finish"
@@ -30871,20 +30139,16 @@ msgid "Reconcile the selected transactions"
 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரிமாற்றங்களை சரிகட்டவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reconcile Selection"
 msgid "Reconcile Selection"
-msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை சரிகட்டவும்(_R)"
+msgstr "தேர்வு"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
 msgid "Unreconcile the selected transactions"
 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரிமாற்றங்கள் சரிகட்டலை நீக்கவும்"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
-#, fuzzy
-#| msgid "_Unreconcile Selection"
 msgid "Unreconcile Selection"
-msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததின் சரிகட்டலை நீக்கு(_U)"
+msgstr "தேர்வு செய்யப்படாத தேர்வு"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
 msgid "Delete the selected transaction"
@@ -30916,11 +30180,11 @@ msgstr "சமமில்லாத அடைப்புக்குறி"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
 msgid "Stack overflow"
-msgstr "ஸ்டாக் மிகையளவு"
+msgstr "ச்டாக் மிகையளவு"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
 msgid "Stack underflow"
-msgstr "ஸ்டேக் குறையளவு"
+msgstr "அடுக்கு குறையளவு"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
 msgid "Undefined character"
@@ -30944,208 +30208,196 @@ msgstr "எண் பிழை"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:160
 msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
-msgstr ""
+msgstr "பொருள் தொடங்குவதில் தோல்வி :: மேற்கோள்: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:167
 msgid "Finance::Quote check returned error "
-msgstr ""
+msgstr "பொருள் :: மேற்கோள் சோதனை திரும்பிய பிழை "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:175
 msgid "No Finance::Quote Version"
-msgstr ""
+msgstr "பொருள் இல்லை :: மேற்கோள் பதிப்பு"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:302
 msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
-msgstr ""
+msgstr "Gncquotes :: எந்த புத்தகமும் இல்லாமல் அழைக்கப்படுகிறது."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:320
 msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
-msgstr ""
+msgstr "Gncquotes :: எந்தவொரு பொருட்களும் இல்லாமல் அழைக்கப்படுகிறது."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:331
 msgid "GncQuotes::Report called with no source."
-msgstr ""
+msgstr "Gncquotes :: அறிக்கை எந்த மூலமும் இல்லாமல் அழைக்கப்படுகிறது."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:337
-#, fuzzy
-#| msgid "There are no options for this report."
 msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
-msgstr "இந்த அறிக்கைக்கை விருப்பங்கள் எதுவும் இல்லை."
+msgstr "மேற்கோள்களை மீட்டெடுக்க எந்த பொருட்களும் இல்லை."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:351
 msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
-msgstr ""
+msgstr "பொருள் :: மேற்கோள் மீட்டெடுப்பு பிழையுடன் தோல்வியடைந்தது "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:369
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:845
 msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
 msgstr ""
+"பொருள் :: மேற்கோள் தரவைத் திரும்பப் பெறவில்லை மற்றும் எந்த பிழையும் "
+"அமைக்கவில்லை."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:371
 msgid "Finance::Quote returned an error: "
-msgstr ""
+msgstr "பொருள் :: மேற்கோள் ஒரு பிழையை அளித்தது: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:375
 msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
-msgstr ""
+msgstr "பொருள் :: மேற்கோள் அறிக்கையிடப்பட்ட தோல்வி எந்த பிழையும் அமைக்கவில்லை."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:377
 msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
-msgstr ""
+msgstr "பொருள் :: மேற்கோள் பிழையுடன் தோல்வி: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:380
 msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
-msgstr ""
+msgstr "பொருள் :: மேற்கோள் நாணயம் இல்லாத மேற்கோளைத் திருப்பியது."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:383
 msgid ""
 "Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
-msgstr ""
+msgstr "பொருள் :: மேற்கோள் ஒரு நாணய க்னுகாசுடன் ஒரு மேற்கோளைத் திரும்பியது."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:386
 msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
-msgstr ""
+msgstr "பொருள் :: மேற்கோள் விலை உறுப்பு இல்லாத மேற்கோளைத் திருப்பியது."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:389
 msgid ""
 "Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
 "covert to a number."
 msgstr ""
+"பொருள் :: மேற்கோள் க்னுகாச் ஒரு எண்ணுக்கு மறைக்க முடியாத விலையுடன் ஒரு "
+"மேற்கோளைத் திருப்பியது."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:393
-#, fuzzy
-#| msgid "There was an error accessing %s."
 msgid "The quote has no error set."
-msgstr "%s ஐ அணுகுதலில் ஒரு பிழை."
+msgstr "மேற்கோளுக்கு பிழை தொகுப்பு இல்லை."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:402
 msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
 msgstr ""
+"பின்வரும் பொருட்களுக்கான மேற்கோள்கள் கிடைக்கவில்லை அல்லது பயன்படுத்த "
+"முடியாதவை\n"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:488
 msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
-msgstr ""
+msgstr "நாணய மேற்கோள்களுக்கு குறைந்தது இரண்டு நாணயங்கள் தேவை"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:747
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:757
 msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
-msgstr ""
+msgstr "பொருள் :: மேற்கோள் மூலம் திரும்பிய முடிவை அலசத் தவறிவிட்டது."
 
 #. Translators: This labels the return value of a query to Finance::Quote written in an error.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:750
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:765
 msgid "Result:"
-msgstr ""
+msgstr "விளைவாக:"
 
 #. Translators: This is the error message reported by the Online Quotes processing code.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:760
 msgid "Error message:"
-msgstr ""
+msgstr "பிழை செய்தி:"
 
 #. Translators: Means that the preceding element is required
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:805
-#, fuzzy
-#| msgid "Date required."
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "required"
-msgstr "தேதி தேவைப்படுகிறது."
+msgstr "தேவை"
 
 #. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:807
-#, fuzzy
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "recommended"
-msgstr "ஒப்பிடப்படாதது (_U)"
+msgstr "பரிந்துரைக்கப்படுகிறது"
 
 #. Translators: Means that one of the indicated elements is required
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:809
-#, fuzzy
-#| msgid "End of this year"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "one of these"
-msgstr "இந்த ஆண்டின் முடிவு"
+msgstr "இதில் ஒன்று"
 
 #. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:811
-#, fuzzy
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "**missing**"
-msgstr "தரகு"
+msgstr "** காணவில்லை **"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:818
 msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
-msgstr ""
+msgstr "பொருள் :: மேற்கோள் புலங்கள் க்னுகாச் பயன்பாடுகள்:"
 
 #. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:820
-#, fuzzy
-#| msgid "Symbol"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "symbol: "
-msgstr "குறியீடு"
+msgstr "சின்னம்: "
 
 #. Translators: The date of the quote.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:822
-#, fuzzy
-#| msgid "Date: "
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "date: "
-msgstr "நாள்: "
+msgstr "தேதி: "
 
 #. Translators: The quote currency
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:824
-#, fuzzy
-#| msgid "Currency"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "currency: "
-msgstr "நாணயம்"
+msgstr "நாணய: "
 
 #. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:830
-#, fuzzy
-#| msgid "last %s"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "last: "
-msgstr "கடைசி %s"
+msgstr "கடந்த: "
 
 #. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:832
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "nav: "
-msgstr ""
+msgstr "NAV: "
 
 #. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:834
-#, fuzzy
-#| msgid "Price"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "price: "
-msgstr "விலை"
+msgstr "விலை: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:854
 msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
-msgstr ""
+msgstr "பொருள் :: மேற்கோள் குறியீட்டில் தோல்வி என்று அறிவித்தது "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:857
 msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
 msgstr ""
+"பொருள் :: சின்னத்திற்கான மேற்கோளை மீட்டெடுக்க மேற்கோள் அமைதியாக "
+"தோல்வியடைந்தது "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:920
 msgid ""
 "GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
-msgstr ""
+msgstr "க்னுகாச் பொருள் :: மேற்கோள். விவரங்கள் உள்நுழைந்தன."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:926
 msgid ""
 "Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
 "wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
 msgstr ""
+"பெர்ல் பின்வரும் தொகுதிகளைக் காணவில்லை. தயவுசெய்து https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/online_quotes#finance:: விரிவான திருத்தச் செயலுக்கு குவாட் பார்க்கவும். "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:932
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
-msgstr "அறியப்படாதது அல்லது முரண்பாடான வடிவம்."
+msgstr "அங்கீகரிக்கப்படாத பொருள் :: மேற்கோள் பிழை: "
 
 #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
 #. They might appear in their editor or in "Since last run".
@@ -31153,73 +30405,78 @@ msgstr "அறியப்படாதது அல்லது முரண்
 #, c-format
 msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
 msgstr ""
+"க்யூட் [%s] க்கான அறியப்படாத கணக்கு, எச்எக்ச் [%s] உருவாக்கத்தை ரத்து "
+"செய்தல்."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1083
 #, c-format
 msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
-msgstr ""
+msgstr "பிழை Sx [%s] விசை [%s] = தேற்றம் [%s] இல் [%s]:%s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1139
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1814
 #, c-format
 msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
 msgstr ""
+"SX இல் பிழை %d [ %s] இறுதி GNC_NUMERIC மதிப்பு, அதற்கு பதிலாக 0 ஐப் "
+"பயன்படுத்துகிறது."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1823
 #, c-format
 msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
 msgstr ""
+"%s -> %s க்கு SX [ %s] இல் பரிமாற்ற வீதம் எதுவும் கிடைக்கவில்லை, மதிப்பு "
+"பூச்சியமாகும்."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:369
 #, c-format
 msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s இன் %s இருப்பு %s க்கு மேல் உள்ளது."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:370
 #, c-format
 msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s இன் %s இருப்பு குறைந்த வரம்புக்கு %s குறைவாக உள்ளது."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:371
 #, c-format
 msgid "%s balance of %s should be zero."
-msgstr ""
+msgstr "%s இருப்பு இதில் %s சுழியமாக இருக்க வேண்டும்."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:472
 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
 msgid "n"
-msgstr ""
+msgstr "n"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:474
 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
 msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "c"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:476
-#, fuzzy
 msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
 msgid "y"
-msgstr "y"
+msgstr "ஒய்"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:478
 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
 msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "f"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:480
 msgctxt "Reconciled flag 'void'"
 msgid "v"
-msgstr ""
+msgstr "v"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:520
 msgctxt "Document Link flag for 'web'"
 msgid "w"
-msgstr ""
+msgstr "w"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:522
 msgctxt "Document Link flag for 'file'"
 msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "f"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:551
 msgid "Opening Balances"
@@ -31227,29 +30484,26 @@ msgstr "தொடக்க இருப்புகள்"
 
 #. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648
-#, fuzzy
 msgid "Renamed to:"
-msgstr "பக்கத்தை மறுபெயரிடு (_n)"
+msgstr "மறுபெயரிடப்பட்டது:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "அறிவிப்பு"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
 msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
-msgstr ""
+msgstr "உங்கள் க்னுகாச் மேனிலை தரவு இடம்பெயர்ந்துள்ளது."
 
 #. Translators: this refers to a directory name.
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
-#, fuzzy
 msgid "Old location:"
-msgstr "கோப்பு/இடத்தை திற"
+msgstr "பழைய இடம்:"
 
 #. Translators: this refers to a directory name.
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
-#, fuzzy
 msgid "New location:"
-msgstr "புதிய பிரிவு தகவல்"
+msgstr "புதிய இடம்:"
 
 #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
@@ -31258,35 +30512,37 @@ msgid ""
 "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
 "safely remove the old directory."
 msgstr ""
+"இந்த கணினியில் {1} 2.6.x அல்லது அதற்கு மேற்பட்டதை இயக்க நீங்கள் இனி "
+"விரும்பவில்லை என்றால், பழைய கோப்பகத்தை பாதுகாப்பாக அகற்றலாம்."
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
 msgid "In addition:"
-msgstr ""
+msgstr "கூடுதலாக:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
-#, fuzzy, c++-format
+#, c++-format
 msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
 msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
-msgstr[0] "இந்த குறிமுறை ஏற்கனவே பட்டியலில் சேர்க்கப்பட்டது."
-msgstr[1] "இந்த குறிமுறை ஏற்கனவே பட்டியலில் சேர்க்கப்பட்டது."
+msgstr[0] "அதற்கு பதிலாக பின்வரும் கோப்பு {1} க்கு க்கு நகலெடுக்கப்பட்டுள்ளது:"
+msgstr[1] "அதற்கு பதிலாக பின்வரும் கோப்புகள் {1} க்கு நகலெடுக்கப்பட்டுள்ளன:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
 #, c++-format
 msgid "The following file in {1} has been renamed:"
-msgstr ""
+msgstr "{1} in இல் பின்வரும் கோப்பு மறுபெயரிடப்பட்டது:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
 msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "பின்வரும் கோப்பு வழக்கற்றுப் போய்விட்டது மற்றும் புறக்கணிக்கப்படும்:"
+msgstr[1] "பின்வரும் கோப்புகள் வழக்கற்றுப் போய்விட்டன, அவை புறக்கணிக்கப்படும்:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
-#, fuzzy, c++-format
+#, c++-format
 msgid "The following file could not be moved to {1}:"
 msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
-msgstr[0] "இந்த கோப்பினை மீண்டும் திறக்க முடியாது."
-msgstr[1] "இந்த கோப்பினை மீண்டும் திறக்க முடியாது."
+msgstr[0] "பின்வரும் கோப்பை {1} பெறுநர் க்கு நகர்த்த முடியவில்லை:"
+msgstr[1] "பின்வரும் கோப்புகளை {1} பெறுநர் க்கு நகர்த்த முடியவில்லை:"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:149
 msgid "Deposit"
@@ -31330,7 +30586,7 @@ msgstr "கடன் அட்டை"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4504
 msgid "Stock"
-msgstr "ஸ்டாக்"
+msgstr "ச்டாக்"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4505
 msgid "Mutual Fund"
@@ -31355,25 +30611,22 @@ msgstr "ஆதரவற்ற இலாபங்கள்"
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:5238 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
 #: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
 msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "விவரிக்கப்பட்ட இலாபம்/நஷ்டம்"
+msgstr "விவரிக்கப்பட்ட இலாபம்/நச்டம்"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:5240
 msgid ""
 "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
 "been recorded elsewhere."
 msgstr ""
-"உணரப்பட்ட இலாபங்கள் அல்லது சரகிலிருந்து நஷ்டங்கள் அல்லது தொழில் கணக்குகள் எங்கேயும் "
-"பதிவுசெய்யப்படவில்லை."
+"உணரப்பட்ட இலாபங்கள் அல்லது சரகிலிருந்து நச்டங்கள் அல்லது தொழில் கணக்குகள் "
+"எங்கேயும் பதிவுசெய்யப்படவில்லை."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
-#, fuzzy
 msgctxt "Commodity Type"
 msgid "All non-currency"
-msgstr "நாணயத்தை தேர்ந்தெடு"
+msgstr "அனைத்து நாணயமற்றது"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Currencies"
 msgctxt "Commodity Type"
 msgid "Currencies"
 msgstr "நாணயங்கள்"
@@ -31408,17 +30661,20 @@ msgid "m-d"
 msgstr "m-d"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:618
-#, fuzzy
 msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
-msgstr "சிஸ்டம் உள்ளமைவின் படி குறிப்பிடப்படும் தேதி வடிவத்தை பயன்படுத்தவும்."
+msgstr "அறியப்படாத தேதி வடிவமைப்பு விவரக்குறிப்பு வாதமாக நிறைவேற்றப்பட்டது."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:623
 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
 msgstr ""
+"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தேதி வடிவமைப்பைப் பயன்படுத்தி மதிப்பை ஒரு தேதியில் "
+"பாகுபடுத்த முடியாது."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:628
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
 msgstr ""
+"மதிப்பில் ஒரு வருடம் இருப்பதாகத் தோன்றுகிறது, அதே நேரத்தில் "
+"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வடிவம் இதை தடை செய்கிறது."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:72
 msgid ""
@@ -31582,10 +30838,11 @@ msgid ""
 "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
 "are read-only."
 msgstr ""
-"பரிமாற்றங்கள் எத்தனை நாட்களுக்கு பிறகு படிக்க-மட்டுமே மற்றும் இனி திருத்த முடியாததாக "
-"மாற்றப்படும் என்பதை தேர்வு செய்யவும். இந்த வரம்பு கணக்கு பதிவு சாளரங்களில் ஒரு சிவப்பு "
-"கோடு மூலம் குறிப்பிடப்படுகிறது. பூஜ்யம் என்றால், அனைத்து பரிமாற்றங்களையும் திருத்த "
-"முடியும் மற்றும் எதுவுமே படிக்க-மட்டுமே என்றில்லை."
+"பரிமாற்றங்கள் எத்தனை நாட்களுக்கு பிறகு படிக்க-மட்டுமே மற்றும் இனி திருத்த "
+"முடியாததாக மாற்றப்படும் என்பதை தேர்வு செய்யவும். இந்த வரம்பு கணக்கு பதிவு "
+"சாளரங்களில் ஒரு சிவப்பு கோடு மூலம் குறிப்பிடப்படுகிறது. சுழியம் என்றால், "
+"அனைத்து பரிமாற்றங்களையும் திருத்த முடியும் மற்றும் எதுவுமே படிக்க-மட்டுமே "
+"என்றில்லை."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1213
 msgid ""
@@ -31594,10 +30851,10 @@ msgid ""
 "register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
 "imports/exports."
 msgstr ""
-"பரிமாற்றம் எண் இடத்திற்கு பதிலாக 'எண்' புலத்தில் பதிவேடுகளில் பயன்படுத்தப்படும் பிரிப்பு "
-"செயல் புலத்தை குறிக்கவும்; பரிமாற்ற எண் இரண்டாவது வரியில் 'T-எண் ' என காட்டப்பட்டுள்ளது. "
-"இது வணிக அம்சங்கள், அறிக்கையிடல் மற்றும்  இறக்குமதிகள்/ஏற்றுமதிகளில் தொடர்பான விளைவை "
-"ஏற்படுத்தும்."
+"பரிமாற்றம் எண் இடத்திற்கு பதிலாக 'எண்' புலத்தில் பதிவேடுகளில் "
+"பயன்படுத்தப்படும் பிரிப்பு செயல் புலத்தை குறிக்கவும்; பரிமாற்ற எண் இரண்டாவது "
+"வரியில் 'T-எண் ' என காட்டப்பட்டுள்ளது. இது வணிக நற்பொருத்தங்கள், அறிக்கையிடல்"
+" மற்றும்  இறக்குமதிகள்/ஏற்றுமதிகளில் தொடர்பான விளைவை ஏற்படுத்தும்."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1217
 msgid ""
@@ -31609,7 +30866,7 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1224
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
-msgstr "ஒன்றும் குறிப்பிடப்படாத போது எனில் பட்ஜெட் பயன்படுத்தப்படும்."
+msgstr "ஒன்றும் குறிப்பிடப்படாத போது எனில் பட்செட் பயன்படுத்தப்படும்."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1230
 msgid "Customer number"
@@ -31823,7 +31080,7 @@ msgstr "உங்கள் தொழிலின் மின்னஞ்சல
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1324
 msgid "The URL address of your website."
-msgstr "உங்கள் இணையத்தளத்தின் URL முகவரி."
+msgstr "உங்கள் இணையத்தளத்தின் முகவரி முகவரி."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1327
 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
@@ -31834,6 +31091,8 @@ msgid ""
 "Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
 "disabled."
 msgstr ""
+"பயன்படுத்தப்பட்ட விலைப்பட்டியல் அறிக்கையை மாற்றுவதற்கான நேரத்தின் நீளம். 0 "
+"இன் மதிப்பு என்றால் முடக்கப்பட்டது."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1338
 msgid "Default Customer TaxTable"
@@ -31853,7 +31112,8 @@ msgstr "விற்பனையாளர்களுக்கு செயல
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1348
 msgid "The default date format used for fancy printed dates."
-msgstr "பேன்ஸி அச்சிடப்பட்ட நாட்களுக்காக பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு தேதி வடிவம்"
+msgstr ""
+"பேன்சி அச்சிடப்பட்ட நாட்களுக்காக பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு தேதி வடிவம்"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1354
 msgid "The electronic tax number of your business"
@@ -31865,7 +31125,7 @@ msgstr "(மூடப்பட்டது)"
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1012
 msgid "Offset between documents: "
-msgstr ""
+msgstr "ஆவணங்களுக்கு இடையில் ஆஃப்செட்: "
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1124
 msgid "Lot Link"
@@ -31873,29 +31133,27 @@ msgstr "பல இணை"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:52
 msgid "First In, First Out"
-msgstr ""
+msgstr "முதலில், முதலில்"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:53
 msgid "Use oldest lots first."
-msgstr ""
+msgstr "முதலில் பழமையான இடங்களைப் பயன்படுத்துங்கள்."
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:55
 msgid "Last In, First Out"
-msgstr ""
+msgstr "கடைசியாக, முதலில்"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Use newest lots first."
-msgstr "அறிக்கை தேதிக்கு அருகிலுள்ளதை பயன்படுத்து."
+msgstr "முதலில் புதிய இடங்களைப் பயன்படுத்தவும்."
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:59
 msgid "Average cost of open lots."
-msgstr ""
+msgstr "திறந்த இடங்களின் சராசரி செலவு."
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Manually select lots."
-msgstr "கைமுறை தேர்ந்தெடுப்பு"
+msgstr "கைமுறையாக நிறைய தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
 msgid "Use Trading Accounts"
@@ -31911,21 +31169,19 @@ msgstr "எண்ணிற்கு பிரிப்பு செயல் ப
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
 msgid "Budgeting"
-msgstr "பட்ஜெட் செய்கிறது"
+msgstr "பட்செட் செய்கிறது"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
 msgid "Default Budget"
-msgstr "முன்னிருப்பு பட்ஜெட்"
+msgstr "முன்னிருப்பு பட்செட்"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Date of Report"
 msgid "Default Invoice Report"
-msgstr "அறிக்கையின் தேதி"
+msgstr "இயல்புநிலை விலைப்பட்டியல் அறிக்கை"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
 msgid "Default Invoice Report Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "இயல்புநிலை விலைப்பட்டியல் அறிக்கை நேரம் முடிந்தது"
 
 #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:511
@@ -31967,39 +31223,42 @@ msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#Double_posting"
 msgstr ""
+"இந்த பரிவர்த்தனையை நீக்கவும். விளக்கம் https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"business_features_issues#double_posting இல்"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:573
 msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 msgstr ""
+"இந்த பரிவர்த்தனையை நீக்கவும். Https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"business_features_issues#i_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22i."
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:625
 #, c-format
 msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "கணக்கில் வணிக இடங்களைச் சரிபார்க்கிறது %s: %u of %u"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:679
 #, c-format
 msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "கணக்கில் வணிகப் பிளவுகளைச் சரிபார்க்கிறது %s: %u of %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:148
 #, c-format
 msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "பரிவர்த்தனையில் அனாதைகளைத் தேடுவது: %u of %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:362
 #, c-format
 msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "பரிவர்த்தனை தேதி %s: %u of %u"
 
 #: libgnucash/engine/Split.cpp:1677
-#, fuzzy
 msgctxt ""
 "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
 msgid "Split"
-msgstr "பிரி"
+msgstr "பிளவு"
 
 #: libgnucash/engine/Transaction.cpp:2734
 msgid "Voided transaction"

commit 24d3ba8bfe58dd283957dc6446a1d372b82665e7
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Mon Jun 3 03:09:15 2024 +0200

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 77.4% (4314 of 5571 strings; 394 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 77.4% (4314 of 5571 strings; 394 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index b7a160f841..b236dd532b 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-03-23 03:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-30 01:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:32+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/hu/>\n"
@@ -1171,7 +1171,7 @@ msgid ""
 "new window."
 msgstr ""
 "Két lap tartalmának vizuális összehasonlításához az egyik lapon kattintson "
-"az Ablak -> A jelenlegi lap új ablakba menüpontra, hogy a lapot egy új "
+"az »Ablak -> A jelenlegi lap új ablakba« menüpontra, hogy a lapot egy új "
 "ablakban jelenítse meg."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:129
@@ -1192,19 +1192,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
 msgstr ""
-"A GnuCash támogatja a FinTS szabvány szerinti online banki szolgáltatásokat. "
-"Az »Eszközök« menüben találja az online banki hozzáférés beállítására "
-"szolgáló menüpontot. Az online banki hozzáférés beállítása után a "
-"számlaablakban a »Műveletek -> Online műveletek« menüpontok használhatók.\n"
+"A GnuCash támogatja a FinTS szabvány szerinti internetbanki "
+"szolgáltatásokat. Az »Eszközök« menüben találja az internetbanki hozzáférés "
+"beállítására szolgáló menüpontot. Az internetbanki hozzáférés beállítása "
+"után a számlaablakban használhatók a »Műveletek -> Internetes műveletek« "
+"menüpontok.\n"
 "\n"
 "És végül utolsó tippként egy kis angol humor:\n"
 "Van egy elmélet, miszerint ha valaki rájön, mire való a világegyetem, és "
 "miért van itt, akkor azonnal eltűnik, és valami még bizarrabb és "
 "megmagyarázhatatlanabb lesz a helyén.\n"
 "Van egy másik elmélet is, amely szerint ez már megtörtént.\n"
-"Douglas Adams: Étterem a világegyetem végén című,\n"
-"„A stopposok útmutatója a galaxishoz” tudományos-fantasztikus vígjáték "
-"trilógiájának második könyve."
+"Douglas Adams: Étterem a világegyetem végén című műve, ami „A stopposok "
+"útmutatója a galaxishoz” című tudományos-fantasztikus vígjáték-trilógiájának "
+"második könyve."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
 msgid "The book was closed successfully."

commit 9cda96bdfe6bfe354ef3ce31186624edfd82bdad
Author: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>
Date:   Mon Jun 3 03:09:14 2024 +0200

    Translation update  by Christian Wehling <christian.wehling at web.de> using Weblate
    
    po/de.po: 100.0% (5571 of 5571 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (German)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/
    
    Co-authored-by: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7e1eb727c7..196dbd32b3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-03-23 03:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-04-27 20:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:09+0000\n"
 "Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "de/>\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.5.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -21259,7 +21259,7 @@ msgstr "Inkl. USt.?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
 msgid "Invoiced?"
-msgstr "Abgerechnet?"
+msgstr "Erfasst?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:450



Summary of changes:
 po/de.po          |    6 +-
 po/glossary/ta.po |    6 +-
 po/hu.po          |   19 +-
 po/ta.po          | 8141 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 4 files changed, 3716 insertions(+), 4456 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list