gnucash stable: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Tue Mar 5 08:39:37 EST 2024
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/a2259122 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/6c3da0d5 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fbc6e13a (commit)
commit a22591226d76dd1310db08bc15978319527245a5
Author: mocsa <csaba at feltoltve.hu>
Date: Mon Mar 4 21:01:46 2024 +0100
Translation update by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
po/glossary/hu.po: 100.0% (212 of 212 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hu/
Translation update by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
po/hu.po: 74.8% (4151 of 5544 strings; 448 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Translation update by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
po/hu.po: 74.6% (4140 of 5544 strings; 448 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Translation update by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
po/hu.po: 74.6% (4137 of 5544 strings; 448 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Translation update by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
po/hu.po: 74.6% (4137 of 5544 strings; 449 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Co-authored-by: mocsa <csaba at feltoltve.hu>
diff --git a/po/glossary/hu.po b/po/glossary/hu.po
index 3579bf5246..27b6d5e239 100644
--- a/po/glossary/hu.po
+++ b/po/glossary/hu.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2020.
# Kárász Attila <cult.edie at gmail.com>, 2022.
# Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>, 2022, 2023, 2024.
-# mocsa <csaba at feltoltve.hu>, 2023.
+# mocsa <csaba at feltoltve.hu>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 08:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-03 22:45+0000\n"
-"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-04 20:01+0000\n"
+"Last-Translator: mocsa <csaba at feltoltve.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/hu/>\n"
"Language: hu\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid "Term"
@@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "nyereség"
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Nyereség és Veszteség"
+msgstr "Eredménykimutatás"
#. "-"
msgid "quick-fill"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index b0d36f13b3..7eaabdd333 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -6,7 +6,7 @@
# Kornel Tako <takokornel at gmail.com>, 2007.
# Kárász Attila <cult.edie at gmail.com>, 2022, 2023.
# Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>, 2022, 2023, 2024.
-# mocsa <csaba at feltoltve.hu>, 2022, 2023.
+# mocsa <csaba at feltoltve.hu>, 2022, 2023, 2024.
# ovari <ovari123 at zoho.com>, 2022, 2023.
# Geza Kiss <geza.openstreetmap at reallymymail.com>, 2023.
msgid ""
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-16 01:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-27 15:03+0000\n"
-"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-04 20:01+0000\n"
+"Last-Translator: mocsa <csaba at feltoltve.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
"Language: hu\n"
@@ -48,9 +48,9 @@ msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""
-"Megpróbált megkeresni egy nem definiált dátumszimbólumot '~a'. Ezt a "
-"jelentést valószÃnűleg a GnuCash egy késÅbbi verziója mentette el. "
-"Alapértelmezés szerint ma."
+"A '~a' nem definiált dátumszimbólum keresésére történt kÃsérlet, "
+"valószÃnűleg azért, mert a kimutatás a GnuCash egy késÅbbi verziójában lett "
+"elmentve. A dátum a mai napra lesz beállÃtva."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:717
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
@@ -2882,7 +2882,7 @@ msgstr "Ãrték"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
#: gnucash/report/trep-engine.scm:539
msgid "Date Posted"
-msgstr "RögzÃtés dátuma"
+msgstr "Könyvelés dátuma"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67
@@ -5278,7 +5278,7 @@ msgstr "Szűrés:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3334
#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
msgid "Transaction Report"
-msgstr "Tranzakció-jelentés"
+msgstr "Tranzakciókimutatás"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3322
msgid "Portfolio Report"
@@ -5993,14 +5993,14 @@ msgstr "Elszámolt tranzakciók"
#, c-format
msgid "Statement Date is %d day after today."
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
-msgstr[0] "A kimutatás dátuma %d nappal a mai nap után van."
+msgstr[0] "A számlakivonat dátuma %d nappal a mai nap után van."
#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387
#, c-format
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
-msgstr[0] "A választott kimutatásdátum %d nappal a mai nap után van."
+msgstr[0] "A számlakivonat megadott dátuma %d nappal a mai nap után van."
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:392
msgid ""
@@ -9465,7 +9465,7 @@ msgstr "Hány nappal elÅtte figyelmeztessen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:66
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr "Az értesÃtési lehetÅség alapértelmezettként lesz beállÃtva"
+msgstr "Az értesÃtési lehetÅség alapértelmezettként be lesz állÃtva"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:67
msgid ""
@@ -9483,7 +9483,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
msgid "The next tip to show."
-msgstr "A következÅ tipp megjelenÃtése."
+msgstr "A következÅ megjelenÃtendÅ tipp."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
@@ -10875,7 +10875,7 @@ msgstr "Ãsszefoglaló oldal"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
msgid "CSV Import Assistant"
-msgstr "CSV Importálássegéd"
+msgstr "CSV Importáló Segéd"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
@@ -10911,7 +10911,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
msgid "Import Account Assistant"
-msgstr "Számlaimportálás-segéd"
+msgstr "Számla Importáló Segéd"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
msgid "Enter file name and location for the Importâ¦"
@@ -11112,9 +11112,8 @@ msgid "Export Summary"
msgstr "Exportálás eredménye"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
-#, fuzzy
msgid "CSV Price Import"
-msgstr "Tranzakció-jelentés"
+msgstr ""
#. You should localize the (british) examples to your region.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
@@ -21244,7 +21243,7 @@ msgstr "Követelés-képlet megadása valós tranzakcióhoz"
#: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:75
msgid "Don't autocomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Ne egészÃtse ki"
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
msgid ""
@@ -21359,7 +21358,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/html-utilities.scm:293
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:242
msgid "Edit report options"
-msgstr "JelentésbeállÃtások szerkesztése"
+msgstr "Kimutatás beállÃtásainak szerkesztése"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143
@@ -21377,8 +21376,7 @@ msgstr "Nincs kiválasztott számla"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:369
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
-msgstr ""
-"Ez a jelentés a jelentésbeállÃtásokban kiválasztandó számlákat igényel."
+msgstr "A kimutatás használatához jelöljön ki néhány számlát a BeállÃtásokban."
#: gnucash/report/html-utilities.scm:376
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250
@@ -23495,12 +23493,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
#: gnucash/report/trep-engine.scm:107
msgid "Add options summary"
-msgstr ""
+msgstr "BeállÃtások összefoglaló táblázata"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:571
msgid "Add summary of options."
-msgstr ""
+msgstr "A kimutatáshoz használt beállÃtások megjelenÃtése."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
msgid "Account full name instead of indenting"
@@ -23572,7 +23570,7 @@ msgstr "Minden összeg átváltása egy közös pénznembe."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
#: gnucash/report/trep-engine.scm:113
msgid "Show original currency amount"
-msgstr "Az eredeti pénznemű összeg megjelenÃtése"
+msgstr "MegjelenÃtés eredeti pénznemben is"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
#: gnucash/report/trep-engine.scm:556
@@ -23592,7 +23590,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194
#: gnucash/report/trep-engine.scm:577
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Mindig"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:437
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:595
@@ -24038,7 +24036,7 @@ msgstr "A költségvetési feljegyzések oszlopának megjelenÃtése."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
msgid "Show Actual"
-msgstr "A jelenlegi megjelenÃtése"
+msgstr "A jelenlegi összegek megjelenÃtése"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
msgid "Display a column for the actual values."
@@ -24863,7 +24861,7 @@ msgstr "Bevételkimutatás"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Nyereség és Veszteség"
+msgstr "Eredménykimutatás"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
msgid "Chart"
@@ -27453,7 +27451,7 @@ msgstr "Részösszeg"
#. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82
msgid "Running Totals"
-msgstr ""
+msgstr "GöngyölÃtett összegek"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2290
msgid "Show Account Description"
@@ -27479,45 +27477,39 @@ msgstr "%s fájlba mentése"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
msgid "Table for Exporting"
-msgstr "Tábla az exportáláshoz"
+msgstr "Formázás egyszerű exportáláshoz"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:118
-#, fuzzy
msgid "Account Name Filter"
-msgstr "Folyószámla Neve"
+msgstr "SzámlanévszűrÅ"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:120
msgid "Use regular expressions for account name filter"
-msgstr ""
+msgstr "A SzámlanévszűrŠegy reguláris kifejezés"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:122
-#, fuzzy
msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
-msgstr "Folyószámla Neve"
+msgstr "A SzámlanévszűrÅvel egyezÅ számlákat hagyja ki"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
-#, fuzzy
msgid "Transaction Filter"
-msgstr "Tranzakció dátum"
+msgstr "TranzakciószűrÅ"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:125
-#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
-msgstr "Use nearest to transaction date"
+msgstr "A TranzakciószűrŠegy reguláris kifejezés"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:127
msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
-msgstr ""
+msgstr "A TranzakciószűrÅvel egyezÅ számlákat hagyja ki"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:129
-#, fuzzy
msgid "Transaction Filter is case insensitive"
-msgstr "Tranzakció dátum"
+msgstr "A TranzakciószűrÅben a kis- és nagybetűk azonosak"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:130 gnucash/report/trep-engine.scm:205
-#, fuzzy
msgid "Reconciled Status"
-msgstr "Egyeztetett dátum"
+msgstr "Egyeztetett állapot"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:131
msgid "Void Transactions"
@@ -27541,32 +27533,28 @@ msgid "Register Order"
msgstr "FÅkönyvi sorrend"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:350
-#, fuzzy
msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "Ne szűrjön"
+msgstr "Nincs szűrés"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:353
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "A kiválasztott számlákat érintÅ tranzakciók beszámÃtása"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:356
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "A kiválasztott számlákat érintŠtranzakciók kihagyása"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
msgid "Non-void only"
-msgstr "Csak a nem érvénytelen"
+msgstr "Csak a nem érvénytelenek"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:366
msgid "Void only"
-msgstr "Csak az érvénytelen"
+msgstr "Csak az érvénytelenek"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:370
-#, fuzzy
msgid "Both (and include void transactions in totals)"
-msgstr ""
-"MindkettÅ megjelenÃtése (és az érvénytelen tranzakciók belevétele az "
-"összesÃtésekbe)"
+msgstr "Az összes (és az érvénytelenek beszámÃtása az összegekbe)"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
msgid "Exclude closing transactions"
@@ -27582,11 +27570,11 @@ msgstr "Csak a záró tranzakciók megjelenÃtése"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
msgid "Show All Transactions"
-msgstr "Minden tranzakció megjelenÃtése"
+msgstr "Ãsszes tranzakció megjelenÃtése"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
msgid "Unreconciled only"
-msgstr "Csak a nem egyeztetett"
+msgstr "Csak a nem egyeztetettek"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:401
msgid "Cleared only"
@@ -27594,7 +27582,7 @@ msgstr "Csak az elszámoltak"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:405
msgid "Reconciled only"
-msgstr "Csak az egyeztetett"
+msgstr "Csak az egyeztetettek"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:419
msgid "Use Global Preference"
@@ -27618,7 +27606,6 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:541 gnucash/report/trep-engine.scm:913
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1093 gnucash/report/trep-engine.scm:2238
-#, fuzzy
msgid "Date Entered"
msgstr "RögzÃtés dátuma"
@@ -27650,6 +27637,11 @@ msgid ""
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
+"A SzámlanévszűrŠalapértelmezés szerint a név részletére keres, de ezzel a "
+"kapcsolóval engedélyezhetÅk a POSIX reguláris kifejezések összes funkciója. "
+"Az \"Autó|RepülÅ\" megtalálja a Költségek:Autó és a Költségek:RepülÅ "
+"számlát. A pont (.) karakter egy tetszÅleges karaktert helyettesÃt, tehát a "
+"\"20../.\" megtalálja az \"Utazás 2017/1 London\" számlát. "
#: gnucash/report/trep-engine.scm:600
msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
@@ -27798,7 +27790,7 @@ msgstr "A kapcsolódó számla egyenlegének megjelenÃtése minden sorban?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:932
msgid "Display a grand total section at the bottom?"
-msgstr ""
+msgstr "Végösszeg megjelenÃtése alul?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:937
#, fuzzy
@@ -27850,15 +27842,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
msgid "Grand Total and Subtotals"
-msgstr ""
+msgstr "Végösszeg és Részösszegek"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
msgid "Grand Total Only"
-msgstr ""
+msgstr "Csak Végösszeg"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1003
msgid "Subtotals Only"
-msgstr ""
+msgstr "Csak Részösszegek"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1115
msgid "Num/T-Num"
@@ -27874,7 +27866,7 @@ msgstr "Ãtvitel innen/ide"
#. "Secondary Subtotalâ and "Running Primary Subtotal"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1383 gnucash/report/trep-engine.scm:1484
msgid "Running Secondary Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "GöngyölÃtett Másodlagos Részösszeg"
#. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
@@ -27882,14 +27874,14 @@ msgstr ""
#. âPrimary Subtotalâ
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1399 gnucash/report/trep-engine.scm:1497
msgid "Running Primary Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "GöngyölÃtett ElsÅdleges Részösszeg"
#. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
#. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
#. is displayed without a secondary subtotal.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1403 gnucash/report/trep-engine.scm:1498
msgid "Running Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "GöngyölÃtett Részösszeg"
#. Translators: this is the running total for the grand total.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
@@ -27897,7 +27889,7 @@ msgstr ""
#. "Grand Totalâ
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1420 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
msgid "Running Grand Total"
-msgstr ""
+msgstr "GöngyölÃtett Végösszeg"
#. Translators: "Running Total" is a shorter version of
#. "Running Grand Total" used when the running grand total is
@@ -27905,7 +27897,7 @@ msgstr ""
#. how the plural form "Running Totals" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1425 gnucash/report/trep-engine.scm:1513
msgid "Running Total"
-msgstr ""
+msgstr "GöngyölÃtett Ãsszeg"
#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
#. brought forward".
commit 6c3da0d5780144eaae8efe445c611d9dab790f03
Author: Laurent Aufrere <lecture at cbol.org>
Date: Mon Mar 4 21:01:46 2024 +0100
Translation update by Laurent Aufrere <lecture at cbol.org> using Weblate
po/fr.po: 99.5% (5521 of 5544 strings; 18 fuzzy)
8 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
Co-authored-by: Laurent Aufrere <lecture at cbol.org>
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 07e57bd5fc..25b49cbf57 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -39,10 +39,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-16 01:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-05 19:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-03 20:01+0000\n"
"Last-Translator: Laurent Aufrere <lecture at cbol.org>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"fr/>\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -3338,7 +3338,7 @@ msgstr "Modification du bon d'achat"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2366
msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Afficher le bon d'achat"
+msgstr "Afficher la fiche de frais"
# messages-i18n.c:190
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2688
@@ -3363,7 +3363,7 @@ msgstr "Informations sur le bon d'achat"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2810 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3037
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3645
msgid "Voucher ID"
-msgstr "N° de bon d'achat"
+msgstr "N° de fiche de frais"
# messages-i18n.c:280
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3368
@@ -3416,7 +3416,7 @@ msgstr "Afficher/Modifier la facture"
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3535
msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "Afficher/Modifier le bon d'achat"
+msgstr "Afficher/Modifier la fiche de frais"
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
@@ -3565,7 +3565,7 @@ msgstr "Recherche de facture fournisseur"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3756
msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Recherche de bon d'achat"
+msgstr "Recherche de fiche de frais"
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
@@ -5148,12 +5148,13 @@ msgstr "Nou_veau bon d'achat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
-msgstr "Créer un nouveau bon d'achat pour le même destinataire que l'actuel"
+msgstr ""
+"Créer une nouvelle fiche de frais pour le même bénéficiaire que l'actuel"
# messages-i18n.c:71
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:245
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
-msgstr "Aller à la ligne vide en bas du bon d'achat"
+msgstr "Aller à la ligne vide en bas de la fiche de frais"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:246
msgid "_Pay Voucher"
@@ -5162,13 +5163,14 @@ msgstr "_Payer le bon d'achat"
# messages-i18n.c:123
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:246
msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
-msgstr "Saisir un paiement pour le destinataire de ce bon d'achat"
+msgstr "Saisir un paiement pour le bénéficiaire de cette fiche de frais"
# messages-i18n.c:104
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
msgstr ""
-"Ouvrir une fenêtre de rapport société pour le destinataire de ce bon d'achat"
+"Ouvrir une fenêtre de rapport employé pour le bénéficiaire de cette fiche de "
+"frais"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
@@ -5501,7 +5503,7 @@ msgstr "Ouvrir un document liée pour la transaction actuelle"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
-msgstr "Accéder à la facture ou au bon d'achat lié"
+msgstr "Accéder à la facture ou à la fiche de frais liée"
# messages-i18n.c:80
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
@@ -30201,7 +30203,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce rapport est uniquement prévu pour les factures clients (ventes). Veuillez "
"utiliser le menu des préférences pour sélectionner une <em>Facture client</"
-"em>, et non une facture fournisseur ou un bon d'achat."
+"em>, et non une facture fournisseur ou une fiche de frais."
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
msgid "Website"
@@ -32131,19 +32133,19 @@ msgstr "Nouveau _bon d'achatâ¦"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
msgid "Open the New Voucher dialog"
-msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création d'un bon d'achat"
+msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création d'une fiche de frais"
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
msgid "Find Expense _Voucherâ¦"
-msgstr "Recherche de bon _d'achatâ¦"
+msgstr "Recherche de fiche _de fraisâ¦"
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de recherche d'un bon d'achat"
+msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de recherche d'une fiche de frais"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
msgid "Business Linked Documents"
@@ -34131,29 +34133,29 @@ msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1265
msgid "Expense voucher number"
-msgstr "N° de bon d'achat"
+msgstr "N° de fiche de frais"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1266
msgid ""
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
"incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""
-"Le précédent numéro généré pour le bon d'achat. Ce numéro sera incrémenté "
-"lors de la génération du bon suivant."
+"Le précédent numéro généré pour la fiche de frais. Ce numéro sera incrémenté "
+"lors de la génération de la fiche suivante."
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1269
msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "Format de n° de bon d'achat"
+msgstr "Format de n° de fiche de frais"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1271
msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""
-"La chaîne de format à utiliser pour générer les numéros de bons d'achat. Il "
-"s'agit d'une chaîne de format de type printf."
+"La chaîne de format à utiliser pour générer les numéros de fiches de frais. "
+"Il s'agit d'une chaîne de format de type printf."
# po/guile_strings.txt:173
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1274
Summary of changes:
po/fr.po | 48 +++++++++++----------
po/glossary/hu.po | 10 ++---
po/hu.po | 122 +++++++++++++++++++++++++-----------------------------
3 files changed, 87 insertions(+), 93 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list