gnucash-htdocs master: Multiple changes pushed

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Sun Dec 21 13:31:18 EST 2025


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/a7912c32 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/158a3d5c (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/55923833 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/d05c8d11 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/e6dd2d10 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/73574dc9 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/fc3d3d78 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/ec9af9e3 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/b1a873fe (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/94fef8e3 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/a60609c5 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/d64d7c6f (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/e1fe739d (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/27f434e3 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/feeda7bc (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/0025be04 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/53f30226 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/d0618852 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/19ff2bf1 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/67e20ecd (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/7273d23b (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/d3c67e68 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/415943e6 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/1cdd8446 (commit)



commit a7912c324584f1e02575969b1eba3a8dae12d2e8
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sun Dec 21 10:30:35 2025 -0800

    Generate translations from Weblate update.

diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 506f201..190fc2e 100644
Binary files a/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/fr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index f2013e3..f4ea7a0 100644
Binary files a/locale/fr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/fr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index f4446b2..e92bf09 100644
Binary files a/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index e5554eb..a256b3e 100644
Binary files a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/id/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 8a95cb3..b883a00 100644
Binary files a/locale/id/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/id/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/nb/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/nb/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 79bacd0..0f0175a 100644
Binary files a/locale/nb/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/nb/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/pl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index f421aaf..a6ff6f4 100644
Binary files a/locale/pl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/pl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index d79f8b9..59471ba 100644
Binary files a/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 46a598c..5952267 100644
Binary files a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit 158a3d5c6efee46d5e68a08a6fbf415afb5728b9
Merge: 67e20ec 5592383
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sun Dec 21 10:14:36 2025 -0800

    Merge latest translations from Weblate.


commit 5592383302ed0fc432fcdb0745702997aebc4d43
Author: Milo Ivir <mail at milotype.de>
Date:   Sun Dec 21 19:00:53 2025 +0100

    Translation update  by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
    
    po/hr.po: 100.0% (288 of 288 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Croatian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hr/
    
    Co-authored-by: Milo Ivir <mail at milotype.de>

diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 47686fd..2766c9a 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 #
 # Milo Ivir <mail at milotype.de>
 #
-# Milo Ivir <mail at milotype.de>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
+# Milo Ivir <mail at milotype.de>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ht-docs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"buglist.cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-04-02 13:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-04-13 19:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-12-21 15:00+0000\n"
 "Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
 "Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "hr/>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -287,10 +287,10 @@ msgid ""
 "time you use Gnucash 2.6 or later, but they will be saved once you've reset "
 "them."
 msgstr ""
-"Napomena: položaj prozora, veličina stupaca i redoslijed naloga neće se "
-"migrirati iz GConf‑a. Te postavke će se vratiti na zadanu vrijednost kad "
-"prvi put koristiš Gnucash 2.6 ili noviji, ali će biti spremljene nakon što "
-"ih ponovo postaviš na izvorno stanje."
+"Napomena: položaj prozora, veličina stupaca i redoslijed naloga se neće "
+"migrirati iz GConf‑a. Te ća se postavke obnoviti na zadanu vrijednost kada "
+"prvi put koristiš Gnucash 2.6 ili noviju verziju, ali će biti spremljene "
+"nakon što ih ponovo postaviš na izvorno stanje."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"

commit d05c8d11f79a878be3a446cde7a076b419046b38
Author: Anastasios Ikonomou <anastasios.ikonomou at gmail.com>
Date:   Sun Dec 21 19:00:51 2025 +0100

    Translation update  by Anastasios Ikonomou <anastasios.ikonomou at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 99.6% (287 of 288 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/fr/
    
    Translation update  by Anastasios Ikonomou <anastasios.ikonomou at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 99.6% (287 of 288 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/fr/
    
    Co-authored-by: Anastasios Ikonomou <anastasios.ikonomou at gmail.com>

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d7a6ec7..b7dc60b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "buglist.cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-04-02 13:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-12-21 01:00+0000\n"
-"Last-Translator: Frédéric Mergey <fmergey at yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-12-21 18:00+0000\n"
+"Last-Translator: Anastasios Ikonomou <anastasios.ikonomou at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "fr/>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
-msgstr "GnuCash %s tour d'horizon"
+msgstr "GnuCash 2.6 tour d'horizon"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:4
 msgid ""
@@ -327,7 +327,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Avec l'accord de tous les auteurs, nous avons changé la licence de <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> à GNU General Public License Version 2 ou "
-"plus tard au lieu de juste Version 2."
+"supérieure au lieu de juste Version 2."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:207 docs.phtml:339
 #: download.phtml:4
@@ -513,11 +513,11 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
 "concepts into practice."
 msgstr ""
-"Le <b>Manuel de GnuCash</b> traite brièvement les fonctionnalités principale "
-"de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> et comment les utiliser. Le "
-"<b>Guide des Concepts</b> est une ressource beaucoup plus approfondie qui "
-"offre des leçons sur chacun des concepts de la comptabilité avec <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> par l'entremise de tutoriels."
+"Le <b>Manuel de GnuCash</b> présente brièvement les fonctionnalités "
+"principales de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> et la manière de les "
+"utiliser. Le <b>Guide des Concepts</b> est une ressource beaucoup plus "
+"approfondie qui offre des leçons sur chacun des concepts de la comptabilité "
+"avec <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> par l'entremise de tutoriels."
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
 #: docs.phtml:39
@@ -541,8 +541,9 @@ msgstr ""
 "Merci d'envoyer vos questions à la liste de diffusion <a "
 "href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a>, si vous ne "
 "parvenez pas à trouver de réponse dans le <b>Manuel de GnuCash</b>, le <b>"
-"Guide des Concepts</b>, la FAQ, le wiki… C'est grâce à vos remarques "
-"constructives et vos retours que nous saurons améliorer la documentation."
+"Guide des Concepts</b>, la FAQ, le wiki… <b>Vos retours sont les bienvenus</"
+"b>, c'est aussi grâce à vos remarques constructives que nous saurons "
+"améliorer la documentation."
 
 #. Translators: %s is a link
 #: docs.phtml:45
@@ -763,11 +764,11 @@ msgid ""
 "donation. We are only a handfull of developers and other volunteers serving "
 "countless users worldwide."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est un logiciel libre et mis à "
-"disposition gratuitement. Votre don, purement facultatif, soutient notre "
-"communauté mondiale. Si vous aimez ce logiciel, pensez s'il vous plaît à "
-"faire un don. Nous ne sommes qu'une poignée de développeurs et bénévoles au "
-"service d'un nombre incalculable d'utilisateurs dans le monde entier."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est un logiciel libre distribué "
+"gratuitement. Votre don, purement facultatif, soutient notre communauté "
+"mondiale. Si vous aimez ce logiciel, pensez s'il vous plaît à faire un don. "
+"Nous ne sommes qu'une poignée de développeurs et de bénévoles au service "
+"d'un nombre incalculable d'utilisateurs dans le monde entier."
 
 #: donate.phtml:19
 msgid "Various ways to donate"
@@ -832,9 +833,9 @@ msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
 msgstr ""
-"GnuCash est un travail bénévole. Bien que nous réussissons à garder nos "
-"coûts opérationnels bas, faire tourner les serveurs engendre inévitablement "
-"des frais."
+"GnuCash est une initiative bénévole. Bien que nous réussissons à garder nos "
+"coûts de fonctionnement bas, faire tourner les serveurs engendre "
+"inévitablement des frais."
 
 #: donate.phtml:49
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
@@ -1021,9 +1022,8 @@ msgstr ""
 "Si votre distribution ne gère pas <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ou "
 "si vous souhaitez installer une autre version que celle proposée, vous "
 "pouvez essayer de construire <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"directement depuis le code source. Le wiki de <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> fournit des <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash#"
-"Installation'>aides pour différentes distributions</a>."
+"directement depuis le code source, comme décrit dans <a href='https://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/Building'>le wiki</a>."
 
 #: download.phtml:58 download.phtml:73 download.phtml:89
 #, php-format
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Problèmes de serveurs et de messagerie à transmettre à :"
 
 #: externals/footer.phtml:14
 msgid "Translation problems? Contact:"
-msgstr "Des problèmes de traduction ? Contactez :"
+msgstr "Des problèmes de traduction ? Contactez :"
 
 #: externals/global_params.php:95 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
@@ -1335,9 +1335,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
-msgstr ""
-"Une <b>barre récapitulative</b> qui affiche toutes les informations "
-"pertinentes relatives au solde du compte."
+msgstr "Une <b>barre récapitulative</b> qui affiche tous les soldes du compte"
 
 #: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
@@ -1480,9 +1478,9 @@ msgid ""
 "b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
 "Simplifie la gestion d'une petite entreprise grâce au suivi des <b>clients</"
-"b> et <b>fournisseurs</b>, des <b>prestations</b>, <b>facturations</b> , "
-"<b>règlements des fournisseurs</b>, <b>échéances fiscales</b> et "
-"<b>conditions de paiement</b>."
+"b> et <b>fournisseurs</b>, des <b>prestations</b>, <b>facturations</b> , <b>"
+"règlements des fournisseurs</b>, <b> fiscalité</b> et <b>conditions de "
+"paiement</b>."
 
 #: features.phtml:134
 msgid ""
@@ -1498,8 +1496,8 @@ msgid ""
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fournit également un outil de gestion "
-"du <b>budget</b> de votre entreprise, ainsi vous pouvez facilement "
-"plannifier votre stratégie financière."
+"du <b>budget</b> de votre entreprise, ainsi vous pouvez facilement planifier "
+"votre stratégie financière."
 
 #: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
@@ -1545,7 +1543,7 @@ msgstr "Fonctionnalités de stockage et de transmission de données"
 
 #: features.phtml:171
 msgid "Experimental database support"
-msgstr "Support de base de données expérimentales"
+msgstr "Support expérimental de bases de données"
 
 #: features.phtml:173
 msgid ""
@@ -1554,10 +1552,10 @@ msgid ""
 "financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
 "<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
 msgstr ""
-"En complément du format xml de base, depuis la version 2.4, vos données "
-"financières <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> peuvent être stockées "
-"dans une <b>base de données SQL</b> selon la séléction de votre application "
-"(<b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> ou <b>PostgreSQL</b>)."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> enregistre ses données par défaut au "
+"format <b>xml</b> . Depuis la version 2.4, vos données financières <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> peuvent être stockées dans une <b>base de "
+"données SQL</b>, au choix <b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> ou <b>PostgreSQL</b>."
 
 #: features.phtml:174
 msgid ""

commit e6dd2d109eda7462c908660798d515017c5ce58c
Author: Frédéric Mergey <fmergey at yahoo.com>
Date:   Sun Dec 21 19:00:49 2025 +0100

    Translation update  by Frédéric Mergey <fmergey at yahoo.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 99.6% (287 of 288 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/fr/
    
    Translation update  by Frédéric Mergey <fmergey at yahoo.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 99.6% (287 of 288 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/fr/
    
    Co-authored-by: Frédéric Mergey <fmergey at yahoo.com>

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6326c01..d7a6ec7 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "buglist.cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-04-02 13:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-12-20 22:00+0000\n"
-"Last-Translator: Anastasios Ikonomou <anastasios.ikonomou at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-12-21 01:00+0000\n"
+"Last-Translator: Frédéric Mergey <fmergey at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "fr/>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1332,11 +1332,12 @@ msgstr ""
 "registre"
 
 #: features.phtml:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
-msgstr "Une <b>barre de résumé</b> qui affiche tous les soldes des comptes"
+msgstr ""
+"Une <b>barre récapitulative</b> qui affiche toutes les informations "
+"pertinentes relatives au solde du compte."
 
 #: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
@@ -1359,15 +1360,14 @@ msgstr ""
 "paramétrer une alarme quand une transaction arrive à échéance."
 
 #: features.phtml:76
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
 "entering them before the due date."
 msgstr ""
-"Un assistant, lancé dès que <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est "
-"ouvert, vous permet de reporter une transaction récurrente sans l'annuler ou "
-"la saisir avant l'échéance."
+"Un assistant qui s'exécute au démarrage de <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> permet de reporter les transactions planifiées sans les annuler ni les "
+"saisir avant la date d'échéance."
 
 #: features.phtml:82 index.phtml:80
 msgid "Reports, Graphs"
@@ -1544,9 +1544,8 @@ msgid "Data storage and exchange features"
 msgstr "Fonctionnalités de stockage et de transmission de données"
 
 #: features.phtml:171
-#, fuzzy
 msgid "Experimental database support"
-msgstr "Support de base de données"
+msgstr "Support de base de données expérimentales"
 
 #: features.phtml:173
 msgid ""

commit 73574dc9c6e9a92e11bb70e387f8711f51759748
Author: Anastasios Ikonomou <anastasios.ikonomou at gmail.com>
Date:   Sun Dec 21 19:00:48 2025 +0100

    Translation update  by Anastasios Ikonomou <anastasios.ikonomou at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 98.6% (284 of 288 strings; 3 fuzzy)
    4 failing checks (1.3%)
    Translation: GnuCash/Website (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/fr/
    
    Translation update  by Anastasios Ikonomou <anastasios.ikonomou at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 96.5% (278 of 288 strings; 9 fuzzy)
    5 failing checks (1.7%)
    Translation: GnuCash/Website (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/fr/
    
    Co-authored-by: Anastasios Ikonomou <anastasios.ikonomou at gmail.com>

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 68d7cd0..6326c01 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,7 +11,7 @@
 # aleksej0R <omolice at hotmail.fr>, 2022, 2023, 2024.
 # Dchab <daniel.chabot at lilo.org>, 2023.
 # CPavRou <mag at cleparo.fr>, 2024.
-# Anastasios Ikonomou <anastasios.ikonomou at gmail.com>, 2024.
+# Anastasios Ikonomou <anastasios.ikonomou at gmail.com>, 2024, 2025.
 # Frédéric Mergey <fmergey at yahoo.com>, 2025.
 #
 # Quelques propositions de traductions :
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "buglist.cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-04-02 13:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-05 22:02+0000\n"
-"Last-Translator: Frédéric Mergey <fmergey at yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-12-20 22:00+0000\n"
+"Last-Translator: Anastasios Ikonomou <anastasios.ikonomou at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "fr/>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid ""
 "read-only mode."
 msgstr ""
 "Le nouveau bouton pour ouvrir un fichier <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> en mode lecture seule :"
+"span> en mode lecture seule."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
@@ -538,11 +538,11 @@ msgid ""
 "and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
-"Merci d'envoyer vos questions à la liste de diffusion <a href='mailto"
-":gnucash-user at gnucash.org'>gnucash-user</a>, si vous ne parvenez pas à "
-"trouver de réponse dans le <b>Manuel de GnuCash</b>, le <b>Guide des "
-"Concepts</b>, la FAQ, le wiki… C'est grâce à vos remarques constructives et "
-"vos retours que nous saurons améliorer la documentation."
+"Merci d'envoyer vos questions à la liste de diffusion <a "
+"href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a>, si vous ne "
+"parvenez pas à trouver de réponse dans le <b>Manuel de GnuCash</b>, le <b>"
+"Guide des Concepts</b>, la FAQ, le wiki… C'est grâce à vos remarques "
+"constructives et vos retours que nous saurons améliorer la documentation."
 
 #. Translators: %s is a link
 #: docs.phtml:45
@@ -850,9 +850,10 @@ msgid ""
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
 msgstr ""
-"Téléchargez les paquets exécutables du programme GnuCash, ainsi que la "
-"documentation ou les fichiers source ici. Plusieurs versions sont "
-"disponibles pour des systèmes d'exploitation récents ou anciens."
+"Téléchargez les paquets exécutables du programme <span class=\"gnu cash\">"
+"GnuCash</span>, ainsi que la documentation ou les fichiers source ici. "
+"Plusieurs versions sont disponibles pour des systèmes d'exploitation récents "
+"ou anciens."
 
 #: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
@@ -1060,13 +1061,12 @@ msgid "Old Stable release (%s)"
 msgstr "Ancienne version stable (%s)"
 
 #: download.phtml:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of all bugfixes from the "
 "previous stable series without being a major upgrade."
 msgstr ""
 "Cette ancienne version stable est la version finale de tous les correctifs "
-"de bugs de la série stable précédente, sans aucune mise à jour majeure."
+"de bugs de la série stable précédente, sans être une mise à jour majeure."
 
 #: download.phtml:84
 #, php-format
@@ -1236,7 +1236,6 @@ msgid "Features"
 msgstr "Fonctionnalités"
 
 #: features.phtml:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
 "Below are details of some of the numerous features that <span "
@@ -1308,7 +1307,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le livre/registre supporte les transactions sur un compte courant comme les "
 "chèques et carte de crédit, mais aussi les opérations sur le revenu, les "
-"actions et devises."
+"actions et devises :"
 
 #: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
@@ -1326,12 +1325,11 @@ msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
 msgstr "<b>Remplissage automatique</b> des transactions saisies"
 
 #: features.phtml:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
 msgstr ""
-"<b>Plusieurs comptes</b> peuvent être affichés en même temps dans une "
-"fenêtre de livre/registre"
+"La possibilité d'afficher <b>plusieurs comptes</b> dans une seule fenêtre de "
+"registre"
 
 #: features.phtml:62
 #, fuzzy
@@ -1551,7 +1549,6 @@ msgid "Experimental database support"
 msgstr "Support de base de données"
 
 #: features.phtml:173
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
 "b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -1561,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 "En complément du format xml de base, depuis la version 2.4, vos données "
 "financières <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> peuvent être stockées "
 "dans une <b>base de données SQL</b> selon la séléction de votre application "
-"(SQLite3, MySQL ou PostgreSQL)."
+"(<b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> ou <b>PostgreSQL</b>)."
 
 #: features.phtml:174
 msgid ""
@@ -1624,7 +1621,7 @@ msgid ""
 "protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
 "bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span est le premier logiciel libre à "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est le premier logiciel libre à "
 "supporter le format allemand HBCI <b>Home Banking Computer Information</b>, "
 "permettant à ses utilisateurs de débiter ou de virer des sommes directement "
 "de leur compte bancaire."
@@ -1703,7 +1700,6 @@ msgid "User Manual and Help"
 msgstr "Manuel de l'utilisateur et aide"
 
 #: features.phtml:249
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along with "
 "the application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
@@ -1712,12 +1708,12 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
 "by step."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est très bien documenté : avec le "
-"<b>Manuel</b> de l'application, les nouveaux utilisateurs peuvent en "
-"apprendre plus avec le <b>Tutoriel et Guide des Concepts</b>. Ce document "
-"donne des informations génerales sur les principes de la comptabilité et "
-"leur mise en application dans <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> à "
-"l'aide d'exemples pratiques, détaillés étape par étape."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est très bien documenté : avec le <b>"
+"Manuel</b> de l'application, les nouveaux utilisateurs peuvent en apprendre "
+"plus avec le <b>Tutoriel et Guide des Concepts</b>. Ce document donne des "
+"informations génerales sur les principes de la comptabilité et leur mise en "
+"application dans <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> à l'aide d'exemples "
+"pratiques, détaillés étape par étape."
 
 #: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
@@ -1743,10 +1739,8 @@ msgid "Instructions"
 msgstr "Instructions"
 
 #: index.phtml:31
-#, fuzzy
-#| msgid "More downloads (Source, Development …)"
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
-msgstr "Plus de téléchargements (source, développement …)"
+msgstr "Plus de téléchargements (sources, développement …)"
 
 #: index.phtml:38
 #, php-format
@@ -1808,7 +1802,7 @@ msgid ""
 "Try the"
 msgstr ""
 "Vous cherchez quelqu'un à contacter sur <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>? Essayez la"
+"span> ? Essayez la"
 
 #: index.phtml:66
 msgid ""

commit fc3d3d78d27c32a02c3723c8676792dc1267ba4a
Author: Kuba <tassman at gmail.com>
Date:   Sun Dec 21 19:00:46 2025 +0100

    Translation update  by Kuba <tassman at gmail.com> using Weblate
    
    po/pl.po: 17.7% (51 of 288 strings; 2 fuzzy)
    1 failing checks (0.3%)
    Translation: GnuCash/Website (Polish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pl/
    
    Co-authored-by: Kuba <tassman at gmail.com>

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6fa1c1a..9a7d0d1 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,23 +6,24 @@
 # WaldiS <sto at tutanota.de>, 2022.
 # Kaligula <kaligula.dev at gmail.com>, 2022, 2023.
 # Tomek Jabłoński <dziabaducha at outlook.com>, 2025.
+# Kuba <tassman at gmail.com>, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "buglist.cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-04-02 13:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-08-12 12:01+0000\n"
-"Last-Translator: Tomek Jabłoński <dziabaducha at outlook.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-11-14 09:45+0000\n"
+"Last-Translator: Kuba <tassman at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "pl/>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural="
+"(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -543,7 +544,7 @@ msgstr ""
 
 #: docs.phtml:468 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
-msgstr ""
+msgstr "Bieżący branch poprawek błedów"
 
 #: docs.phtml:485
 msgid ""

commit ec9af9e391f8eabfc7f7b0857ad66deb6c1dae8a
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Sun Dec 21 19:00:44 2025 +0100

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 100.0% (288 of 288 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index af4bd3a..1b55abf 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "buglist.cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-04-02 13:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-01-12 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-11-02 22:51+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "website/hu/>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.14.1-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr ""
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
-msgstr "Ezenkívül az %s IRC-n keresztül beszélhet valakivel a kérdéséről."
+msgstr "Ezenkívül az %s IRC csatornán beszélhet valakivel a kérdéséről."
 
 #. Translators: IRC channel
 #: docs.phtml:48
@@ -966,7 +966,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A disztribúció szoftverkezelőjét helyettesíti a Flatpak szoftverkezelő "
 "használata. A Flatpak a GnuCash programhoz szükséges összes "
-"programkönyvtárat belerakja a telepítőcsomagba, így nem lépnek fel "
+"programkönyvtárat a telepítőcsomagba teszi, így nem lépnek fel "
 "megoldhatatlan függőségek. Ez megkönnyíti a GnuCash újabb verziójának "
 "telepítését a régebbi Linux rendszert használó gépeken. Ha a <a href=\"%s\""
 ">Flatpak</a> telepítve van, a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "

commit b1a873fec9549b0f5c436f26576b7f453b18127a
Author: Frédéric Mergey <fmergey at yahoo.com>
Date:   Sun Dec 21 19:00:42 2025 +0100

    Translation update  by Frédéric Mergey <fmergey at yahoo.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 96.5% (278 of 288 strings; 9 fuzzy)
    10 failing checks (3.4%)
    Translation: GnuCash/Website (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/fr/
    
    Co-authored-by: Frédéric Mergey <fmergey at yahoo.com>

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b209446..68d7cd0 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,6 +12,7 @@
 # Dchab <daniel.chabot at lilo.org>, 2023.
 # CPavRou <mag at cleparo.fr>, 2024.
 # Anastasios Ikonomou <anastasios.ikonomou at gmail.com>, 2024.
+# Frédéric Mergey <fmergey at yahoo.com>, 2025.
 #
 # Quelques propositions de traductions :
 # - checkbook: livre de compte
@@ -25,8 +26,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "buglist.cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-04-02 13:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-31 00:00+0000\n"
-"Last-Translator: Anastasios Ikonomou <anastasios.ikonomou at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-05 22:02+0000\n"
+"Last-Translator: Frédéric Mergey <fmergey at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "fr/>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -1068,13 +1069,13 @@ msgstr ""
 "de bugs de la série stable précédente, sans aucune mise à jour majeure."
 
 #: download.phtml:84
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"La dernière version stable de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est la "
-"version %s."
+"La dernière version stable de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"(disponible ci-dessous) est %s."
 
 #: download.phtml:97
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
@@ -1738,10 +1739,8 @@ msgstr "Gnucash existe aussi en format flatpak, disponible à flathub.org.%s"
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
 #: index.phtml:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Introduction"
 msgid "Instructions"
-msgstr "Introduction"
+msgstr "Instructions"
 
 #: index.phtml:31
 #, fuzzy

commit 94fef8e33e7c08035057e5db5ec5a2efe7b20cc7
Author: Tomek Jabłoński <dziabaducha at outlook.com>
Date:   Sun Dec 21 19:00:40 2025 +0100

    Translation update  by Tomek Jabłoński <dziabaducha at outlook.com> using Weblate
    
    po/pl.po: 17.3% (50 of 288 strings; 2 fuzzy)
    1 failing checks (0.3%)
    Translation: GnuCash/Website (Polish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pl/
    
    Co-authored-by: Tomek Jabłoński <dziabaducha at outlook.com>

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 2377cb5..6fa1c1a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,23 +5,24 @@
 # Henio Szewczyk <henryk.szewczyk09 at gmail.com>, 2021.
 # WaldiS <sto at tutanota.de>, 2022.
 # Kaligula <kaligula.dev at gmail.com>, 2022, 2023.
+# Tomek Jabłoński <dziabaducha at outlook.com>, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"buglist.cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-04-02 13:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-22 22:48+0000\n"
-"Last-Translator: Kaligula <kaligula.dev at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-12 12:01+0000\n"
+"Last-Translator: Tomek Jabłoński <dziabaducha at outlook.com>\n"
 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "pl/>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -98,7 +99,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:65
-#, fuzzy
 msgid "Account colors"
 msgstr "Kolory kont"
 
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz plik danych w trybie tylko do odczytu"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:87
 msgid ""
@@ -1011,7 +1011,6 @@ msgid "Git Access"
 msgstr "Dostęp do Git"
 
 #: externals/menu.phtml:53
-#, fuzzy
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Tłumaczenia językowe"
 

commit a60609c5d7675d527bea8acd313c441afb2fb63b
Author: DGDS <dagrinddontstop at users.noreply.hosted.weblate.org>
Date:   Sun Dec 21 19:00:38 2025 +0100

    Translation update  by DGDS <dagrinddontstop at users.noreply.hosted.weblate.org> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 100.0% (288 of 288 strings; 0 fuzzy)
    2 failing checks (0.6%)
    Translation: GnuCash/Website (Chinese (Simplified Han script))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/zh_Hans/
    
    Translation update  by DGDS <dagrinddontstop at users.noreply.hosted.weblate.org> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 100.0% (288 of 288 strings; 0 fuzzy)
    2 failing checks (0.6%)
    Translation: GnuCash/Website (Chinese (Simplified Han script))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/zh_Hans/
    
    Translation update  by DGDS <dagrinddontstop at users.noreply.hosted.weblate.org> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 100.0% (288 of 288 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Chinese (Simplified Han script))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: DGDS <dagrinddontstop at users.noreply.hosted.weblate.org>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 4b59012..7ed6458 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -11,14 +11,15 @@
 # 帅是我2 <a1173522112 at 163.com>, 2022.
 # yuht <yuht at qq.com>, 2023.
 # Ral Hole <ral-hole at outlook.com>, 2023, 2025.
+# DGDS <dagrinddontstop at users.noreply.hosted.weblate.org>, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18948\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "buglist.cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-04-02 13:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-04-26 02:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ral Hole <ral-hole at outlook.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-30 01:01+0000\n"
+"Last-Translator: DGDS <dagrinddontstop at users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
 "projects/gnucash/website/zh_Hans/>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -26,17 +27,17 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
-msgstr "GnuCash 2.6 发布之旅"
+msgstr "GnuCash 2.6 版本发布导览"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:4
 msgid ""
 "This tour will introduce you to new major features in <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 的主要新功能。"
+msgstr "本次导览将向您介绍<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 的主要新功能。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
@@ -48,12 +49,13 @@ msgid ""
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
 "(piechart, barchart, scatterplot)."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 现在用 javascript jqplot 渲染图形报表"
-"(饼图、柱状图、散点图),这令它们看起来更专业。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 现已采用 JavaScript jqplot "
+"渲染器来生成报表。这使得所有图形报表(饼图、柱状图、散点图)呈现出更专业的视"
+"觉效果。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
-msgstr "Jqplot 渲染的 GnuCash 柱状图。"
+msgstr "Jqplot 在 GnuCash 中渲染的柱状图。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
@@ -66,28 +68,29 @@ msgid ""
 "in the File menu and rerun it later by selecting it from the menu Reports-"
 ">Preconfigured Reports."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 已重新设计报表系统,现在您可以保存配"
-"置,稍后通过报表->已保存报表运行。"
+"旧版的<span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>自定义报告管理系统已进行修订。您可通过文件菜单中的专用选项来保"
+"存报表,并后续通过选择菜单中的“报表”→“预配置报表”选项来重新运行该报表。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
-msgstr "已保存报表,支持运行、重命名或删除。"
+msgstr "预配置报表窗口。您可以选择并运行预配置的报表,编辑其名称并删除它。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
-msgstr "直接将报表导出为 PDF"
+msgstr "直接将任何报表导出为 PDF 格式"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:47
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
-msgstr "报表和发票可以直接导出为 PDF,无需通过“打印”界面。"
+msgstr "报表和发票可以直接以 PDF 文件格式导出,无需通过“打印“窗口。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:50
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
-msgstr "链接本地或远程文件,比如发票、收据、凭证,方便回溯交易"
+msgstr "将本地文件或远程网址与任何交易关联"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:52
 msgid ""
@@ -95,33 +98,36 @@ msgid ""
 "with a transaction. This long-requested feature is available through both "
 "the Transaction menu and the transaction's context menu. The files are "
 "displayed in the default viewer for that file type."
-msgstr "交易右键(或菜单)->管理链接,此文件会在商业->链接文件显示。"
+msgstr ""
+"现在可以将外部本地文件或远程网址与交易关联。这一备受期待的功能可通过“交易”菜"
+"单和“交易”的上下文菜单来访问。文件将通过该文件类型的默认查看器进行显示。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:60
 msgid ""
 "You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
-msgstr "链接交易与本地或远程文件。"
+msgstr "您现在可以将本地文件或远程网址与任何交易关联。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:65
 msgid "Account colors"
-msgstr "颜色"
+msgstr "科目颜色"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:67
 msgid ""
 "It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
 "register tab background easing the lookup of a specific account."
-msgstr "编辑科目->颜色,可以指定一个专属颜色,代表科目和标签,以便于查找。"
+msgstr "现在,您可以通过“编辑科目”窗口为任何科目分配一个独特的颜色。该颜色可用于显示"
+"科目名称及科目账簿标签页的背景,从而方便查找特定的科目。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
-msgstr "颜色有助于从主窗格和标签中区分科目。"
+msgstr "颜色有助于在科目树和标签页中快速查找特定的科目。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timeout on \"Save changes on closing\""
-msgstr "\"关闭时保存 \"超时"
+msgstr "“在关闭时保存更改”的超时设置"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:82
 msgid ""
@@ -132,72 +138,73 @@ msgid ""
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 首选项->常规,\"关闭时保存 \"超时:等"
-"待若干秒,若用户未有其他操作,文件将保存并关闭。"
+"在<span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>首选项的“常规”标签页中,现在可以为“关闭时保存修改”窗口设置超时"
+"。如果启用此功能,“关闭时保存修改”提示框将仅等待有限秒数以获取用户回复。若用"
+"户在该时间内未作出回应,系统将自动保存修改并关闭提示框。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
-msgstr "只读模式"
+msgstr "打开数据文件(只读模式)"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:87
 msgid ""
 "When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
 "only."
-msgstr "\"文件 \"锁定时,可以只读模式打开。"
+msgstr "当打开一个锁定的“账簿”时,现在可以选择以只读模式打开它。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:90
 msgid ""
 "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
 "program and that the database backends are still used only as a data store."
-msgstr ""
-"需要注意,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 依旧只是单用户程序,数据库仅"
-"能存储。"
+msgstr "请注意,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"仍是一个单用户程序,数据库后端目前仅作为数据存储使用。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:98
 msgid ""
 "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
 "read-only mode."
-msgstr "只读模式打开 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文件的新按钮。"
+msgstr "用于以只读模式打开<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>数据文件的新按钮。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
-msgstr "保存 “筛选”"
+msgstr "保存“按筛选条件”设置"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:105
 msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
-msgstr "现在可以保存交易界面的 “筛选...”设置。"
+msgstr "现在可以保存账户登记簿的“按筛选条件”设置。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:113
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
-msgstr "\"保存筛选 \"复选框,保存 \"筛选 \"设置。"
+msgstr "通过勾选“保存筛选”复选框,保存“按筛选条件”设置。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
-msgstr "改进的商业模块"
+msgstr "优化的业务模块"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:120
 msgid ""
 "The business module has been revamped and we introduced some new features:"
-msgstr "商业模块已改版,我们引入了一些新功能:"
+msgstr "业务模块已全面升级,并新增了以下功能:"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid "Credit Notes"
-msgstr "预付"
+msgstr "货项凭单"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
-msgstr "客户和供应商概览"
+msgstr "客户与供应商概览页面"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
-msgstr "客户概览"
+msgstr "客户概览报表"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
-msgstr "现有交易可能会改为发票支付"
+msgstr "现有交易可能被重新分配为发票支付"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "One click duplication of invoices"
@@ -207,31 +214,31 @@ msgstr "一键复制发票"
 msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
-msgstr "优化发票和账单管理:直接从搜索列表入账、打印或复制"
+msgstr "优化发票和账单管理:直接从搜索列表入账、打印或复制多个项目"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:128
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
-msgstr "更好地打印发票:选择默认报表作为首选项"
+msgstr "更好的发票打印设置:选择默认发票报表作为首选项"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
-msgstr "在发票窗口重新排序"
+msgstr "在发票窗口中重新排列发票条目"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:137
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
-msgstr "附有发票和预付的客户报表。"
+msgstr "客户报告,附带发票和货项凭单。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:147
 msgid ""
 "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
 "print multiple search results."
-msgstr "更新了搜索界面,能付款、复制、入账和打印。"
+msgstr "更新的搜索窗口,带有用于处理支付、复制、入账和打印多个搜索结果的按钮。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:152
 msgid "New preference system"
-msgstr "新首选项系统"
+msgstr "新的首选项系统"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:154
 msgid ""
@@ -241,9 +248,11 @@ msgid ""
 "allows us to remove several troublesome dependencies including GConf, ORBit, "
 "and DBus."
 msgstr ""
-"已重写首选项系统,GIO(GLib)GSettings 替代 GConf;一个更简单、更强大的后端,"
-"它可以写入操作系统的原生预设值--OS X 默认值和 MSWindows 注册表--并允许我们删"
-"除一些麻烦的依赖,包括 GConf、ORBit 和 DBus。"
+"首选项系统已重新编写,改用GIO(GLib)中的 GSettings 替代 "
+"GConf。这是一个更简单且更稳定的后端,它直接写入操作系统的原生首选项存储(OS "
+"X 系统为默认设置,Windows "
+"系统为注册表),并使我们能够移除多个令人头疼的依赖项,包括 GConf、ORBit 和 "
+"DBus。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
@@ -252,8 +261,8 @@ msgid ""
 "time you use Gnucash 2.6 or later, but they will be saved once you've reset "
 "them."
 msgstr ""
-"请注意,窗口位置、列宽和排序不会从 GConf 迁移。第一次使用 Gnucash 2.6 或更高"
-"版本时,这些都是默认值,需要重新设置。"
+"请注意,窗口位置、列宽和排序顺序不会从 GConf 迁移。这些设置在首次使用 "
+"Gnucash 2.6 或更高版本时将恢复为默认值,但一旦您重置这些设置,它们将被保存。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"
@@ -265,8 +274,9 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 "
 "or later from just Version 2."
 msgstr ""
-"经所有作者同意,我们已将 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 重新授权为 "
-"GNU 通用公共许可协议的第2版或更新版本。"
+"经所有作者一致同意,我们已将<span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>的许可证从仅限 GNU 通用公共许可证第 2 版(GNU General Public License "
+"Version 2)更改为 GNU 通用公共许可证第 2 版或更高版本。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:207 docs.phtml:339
 #: download.phtml:4
@@ -279,8 +289,8 @@ msgid ""
 "span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
 "page</a>."
 msgstr ""
-"下载 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 新版,<a href=\"https://www."
-"gnucash.org\">官网主页</a>。"
+"您可以从<a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash 的官方网站主页</"
+"a>下载新的 2.6 版本的<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
@@ -296,15 +306,17 @@ msgid ""
 "lists</a>: the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community is very "
 "friendly and experienced and someone will surely assist you."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 提供了新的帮助和指南;找不到答案,"
-"试试 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">GnuCash Wiki</a>;还没"
-"有,请邮件 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash</"
-"a>:<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,社区资源很丰富,一定会寻得到答"
-"案。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 "
+"版本附带了更新的帮助文档和指南。如果您在这些文档中找不到解决问题的答案,"
+"请尝试访问<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">GnuCash "
+"维基百科</a>。如果这两种方式仍不能满意地解决您的问题,您可以将问题发送到<a "
+"href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash 邮件列表</a>:"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"社区非常友好且经验丰富,一定有人会帮您解答。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
-msgstr "想帮忙?"
+msgstr "想帮忙吗?"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:173
 msgid ""
@@ -312,15 +324,15 @@ msgid ""
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
 "ways:"
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 一个由志愿者维护的项目,多种参与方式:"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"是一个由志愿者维护的程序。如果您想参与其中,您可以通过多种方式做出贡献:"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Bugzilla\">reporting bugs</a>"
-msgstr ""
-"测试程序,并在 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\">提交漏洞</"
-"a>"
+msgstr "通过测试该程序并<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\""
+">报告软件缺陷</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
@@ -328,20 +340,20 @@ msgid ""
 "Gnucash\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
 "+gnucash\">Google+</a>"
 msgstr ""
-"请在 <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash\">facebook</a> 和 <a "
-"href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+</a> 上关注我们的项目"
-"(Google+已关闭个人服务)"
+"通过在<a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash\">脸书</a>和<a href="
+"\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">谷歌+</a>上关注我们的项目页面,"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
-msgstr "ä¼ æ’­"
+msgstr "帮忙宣传这款软件"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:178
 msgid ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
 "a donation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">捐赠</a>"
+"<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\""
+">通过捐助</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
@@ -349,20 +361,20 @@ msgid ""
 "Mailing_Lists\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash."
 "org/wiki/IRC\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"沟通 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash 邮箱</a>"
-"和 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC\">IRC 频道</a>"
+"通过参与<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash "
+"邮件列表</a>和<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC\">IRC 频道</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
-msgstr "在 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">Wiki</a> 审查和添加提示"
+msgstr "通过审查并添加提示到<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">维基百科</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
 "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
 "documentation</a>"
-msgstr "改进<a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">已发布的文档</a>"
+msgstr "通过改进<a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">已发布的文档</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:182
 msgid ""
@@ -376,11 +388,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
 "source code</a>"
-msgstr "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">贡献</a>"
+msgstr "通过<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">开发源代码</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
-msgstr "GnuCash 开发团队"
+msgstr "GnuCash 开发者团队"
 
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
@@ -392,8 +404,9 @@ msgid ""
 "stable branch</strong> documentation. See further down the page for other "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> versions, languages, and formats."
 msgstr ""
-"下面是<strong>英语</strong> HTML 指南;更多<span class=\"gnucash\">指北</"
-"span>请见本页。"
+"以下链接指向<strong>当前稳定分支文档的英文HTML版本</strong>。"
+"如需查看其他<span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>版本、语言或格式,请滚动至页面下方。"
 
 #: docs.phtml:13
 msgid "Browse documentation online"
@@ -401,29 +414,29 @@ msgstr "在线阅读"
 
 #: docs.phtml:14
 msgid "Download documentation as PDF"
-msgstr "PDF"
+msgstr "下载文档为 PDF 格式"
 
 #: docs.phtml:15
 msgid "Download documentation as epub"
-msgstr "epub"
+msgstr "下载文档为 EPUB 格式"
 
 #: docs.phtml:16
 msgid "Download documentation as mobipocket"
-msgstr "mobipocket"
+msgstr "下载文档为 Mobipocket 格式"
 
 #: docs.phtml:28
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
-msgstr "两个主要<span class=\"gnucash\">指南</span>文件:"
+msgstr "有两个主要的<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>文档包可供用户使用:"
 
 #: docs.phtml:30
 msgid "The GnuCash Manual"
-msgstr "GnuCash 手册"
+msgstr "GnuCash 使用手冊"
 
 #: docs.phtml:31
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
-msgstr "教程概念"
+msgstr "教程与概念指南"
 
 #: docs.phtml:34
 msgid ""
@@ -434,9 +447,11 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
 "concepts into practice."
 msgstr ""
-"<b>GnuCash 手册</b>旨在了解、设置和熟悉 <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>。<b>教程概念</b>旨在解释 <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> 的运用理念,附以个人和商业教程。"
+"<b>《GnuCash 使用手册》</b>旨在作为快速参考指南,"
+"帮助用户了解如何完成特定任务以及如何使用<span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>的各项功能。而<b>《概念指南》</b>则是一本深入讲解使用<span "
+"class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>背后概念的指南,并附有教程,展示如何将这些概念付诸实践。"
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
 #: docs.phtml:39
@@ -445,9 +460,9 @@ msgid ""
 "a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
-"更多 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Zh-hans/\">中文</a>,<a "
-"href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">英语</a>资源,详见 <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash Wiki</span>。"
+"其他资源包括<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">英语</a>和<a href="
+"\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">德语</a>的<span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>维基百科。"
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
@@ -457,17 +472,18 @@ msgid ""
 "and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
-"请及时写信 <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a>,"
-"è‹¥<b>GnuCash "
-"手册</b>和<b>教程和概念</b>解决不了问题;我们<b>期望</b>得到反馈,也正因如此"
-",我们才知道如何改进。"
+"如果您在<b>《GnuCash "
+"使用手册》</b>或<b>《教程与概念指南》</b>中未能找到满意的答案,可以向<a href="
+"\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user "
+"</a>邮件列表发送邮件。我们<b>希望</b>收到您的反馈,正是通过您的评论,我们才能"
+"了解如何改进文档。"
 
 #. Translators: %s is a link
 #: docs.phtml:45
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
-msgstr "此外,也可以通过 IRC 的%s沟通问题。"
+msgstr "此外,您还可以通过 IRC 在 %s 频道与他人交流您的问题, 以获取答案。"
 
 #. Translators: IRC channel
 #: docs.phtml:48
@@ -481,31 +497,33 @@ msgid ""
 "Documentation_Improvement\">Documentation Improvement wiki page</a> if you "
 "are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">指南</span>是由社区创建,如果您有兴趣参与,请见<a "
-"href=\"develdocs.phtml\">文档</a>。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"的文档由其社区创建。如果您对参与此项工作感兴趣,请查看 <a href="
+"\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Improvement\""
+">文档改进维基百科页面</a>。"
 
 #: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
-msgstr "(新)"
+msgstr "(当前稳定版本)"
 
 #: docs.phtml:57 docs.phtml:202 docs.phtml:511 docs.phtml:628 docs.phtml:654
 #: docs.phtml:676 docs.phtml:694 docs.phtml:716
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
-msgstr "GnuCash V%s"
+msgstr "GnuCash v%s"
 
 #: docs.phtml:59
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
-msgstr "<em>新的稳定版</em>指南"
+msgstr "当前 <em>稳定版</em> 用户文档"
 
 #: docs.phtml:62 docs.phtml:207
 msgid "Stable"
-msgstr "æ–°"
+msgstr "稳定版"
 
 #: docs.phtml:64 docs.phtml:209 docs.phtml:341 docs.phtml:514 docs.phtml:631
 #: docs.phtml:657 docs.phtml:679 docs.phtml:697
 msgid "GnuCash Manual"
-msgstr "GnuCash 手册"
+msgstr "GnuCash 使用手册"
 
 #: docs.phtml:68 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
 #: docs.phtml:406 docs.phtml:515 docs.phtml:566 docs.phtml:632 docs.phtml:643
@@ -534,11 +552,11 @@ msgstr "葡萄牙语"
 #: docs.phtml:114 docs.phtml:259 docs.phtml:391 docs.phtml:565 docs.phtml:642
 #: docs.phtml:668 docs.phtml:688 docs.phtml:708
 msgid "Concepts Guide"
-msgstr "教程概念"
+msgstr "概念指南"
 
 #: docs.phtml:118 docs.phtml:395
 msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr "中文(简体)"
+msgstr "简体中文"
 
 #: docs.phtml:162 docs.phtml:296 docs.phtml:439 docs.phtml:601 docs.phtml:649
 msgid "Japanese"
@@ -550,16 +568,17 @@ msgid ""
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">新指南</span>,<em>新</em>并不意味这份指南是最新的,"
-"它兼具稳定和新。"
+"这是<span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>文档的最新稳定版本。<em>稳定版</em>本意味着该文档可能并非最新"
+"版本,但可正常使用且不会出现问题。"
 
 #: docs.phtml:202
 msgid "(old stable release)"
-msgstr "(旧)"
+msgstr "(旧的稳定版本)"
 
 #: docs.phtml:204
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
-msgstr "<em>旧的稳定版</em>指南"
+msgstr "旧的<em>稳定版</em>用户文档"
 
 #: docs.phtml:328
 #, php-format
@@ -972,11 +991,11 @@ msgstr "GnuCash 所有的文档"
 
 #: externals/footer.phtml:12
 msgid "Server & email outage reports to:"
-msgstr "服务器故障,请邮件:"
+msgstr "服务器及邮箱中断报告发送至:"
 
 #: externals/footer.phtml:14
 msgid "Translation problems? Contact:"
-msgstr "翻译疑问,请联系:"
+msgstr "翻译有问题?请联系:"
 
 #: externals/global_params.php:95 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
@@ -989,17 +1008,17 @@ msgid ""
 "www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
 "X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 个人和小规模企业财务软件,遵循<a "
-"href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL 协议,支持 Linux、BSD、Solaris、"
-"Mac OS X 和 Microsoft Windows。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 是一款个人及小型企业财务会计软件,"
+"遵循 <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> 通用公共许可证(GPL)自由授权,"
+"并支持 GNU/Linux、BSD、Solaris、Mac OS X 及 Windows 操作系统。"
 
 #: externals/header.phtml:3
 msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr "订阅 RSS 消息"
+msgstr "订阅 RSS 订阅源"
 
 #: externals/header.phtml:4
 msgid "Support the GnuCash project with a donation"
-msgstr "捐赠"
+msgstr "请通过捐款来支持 GnuCash 项目"
 
 #: externals/header.phtml:5
 msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
@@ -1027,7 +1046,7 @@ msgstr "æ–°é—»"
 
 #: externals/menu.phtml:11
 msgid "Screenshots, Features"
-msgstr "截图及功能预览"
+msgstr "截屏"
 
 #: externals/menu.phtml:12
 msgid "Installation"
@@ -1055,7 +1074,7 @@ msgstr "常见问题"
 
 #: externals/menu.phtml:32
 msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+msgstr "维基百科"
 
 #: externals/menu.phtml:33 index.phtml:65
 msgid "Mailing Lists"
@@ -1063,7 +1082,7 @@ msgstr "邮件列表"
 
 #: externals/menu.phtml:34
 msgid "Bug Reports"
-msgstr "报告漏洞"
+msgstr "软件缺陷报告"
 
 #: externals/menu.phtml:35
 msgid "IRC (Chat)"
@@ -1087,7 +1106,7 @@ msgstr "源代码"
 
 #: externals/menu.phtml:52
 msgid "Git Access"
-msgstr "Git 资料"
+msgstr "Git 访问"
 
 #: externals/menu.phtml:53
 msgid "Language Translations"
@@ -1219,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 
 #: features.phtml:82 index.phtml:80
 msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "报表"
+msgstr "报表,图表"
 
 #: features.phtml:86
 msgid ""
@@ -1521,7 +1540,7 @@ msgstr "下载 GnuCash %s"
 
 #: index.phtml:19
 msgid "Via distribution"
-msgstr "发行版"
+msgstr "通过分发"
 
 #: index.phtml:21
 #, php-format
@@ -1540,7 +1559,7 @@ msgstr "更多(源代码,开发...)"
 #: index.phtml:38
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
-msgstr "%s %s 和 %s(含更低)的最终版本。"
+msgstr "版本 %s 是 %s 和 %s 以及更早的最终版本。"
 
 #: index.phtml:41
 #, php-format
@@ -1548,8 +1567,8 @@ msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
-"%s Windows XP/Vista 和 MacOS X 10.8(含更低)的最终版本,也是最新的一个能在 "
-"PowerPC Mac 上运行的版本。"
+"版本 %s 是 Windows XP/Vista 和 MacOS X 10.8 及更早的最终版本,"
+"因此也是最后一个可在 Mac PowerPC 电脑上运行的版本。"
 
 #: index.phtml:50
 msgid ""
@@ -1584,7 +1603,7 @@ msgstr "请帮忙在 %s 将 GnuCash 翻译成您的语言。"
 
 #: index.phtml:61
 msgid "Need Help?"
-msgstr "寻求帮助?"
+msgstr "需要帮助吗?"
 
 #: index.phtml:64
 msgid ""
@@ -1599,12 +1618,13 @@ msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
-",这是公共讨论组,您可以提出或回答 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的"
-"相关问题。"
+"这些是公开的、基于电子邮件的讨论群,"
+"您可以在其中向其他用户提问并回答关于<span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>的问题。"
 
 #: index.phtml:72
 msgid "Feature Highlights"
-msgstr "亮点功能"
+msgstr "功能亮点"
 
 #: index.phtml:77
 msgid "Double-Entry Accounting"
@@ -1612,15 +1632,15 @@ msgstr "复式记账"
 
 #: index.phtml:78
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "股票、债券、基金"
+msgstr "股票、债券、共同基金账户"
 
 #: index.phtml:79
 msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "小规模企业会计"
+msgstr "小型企业会计"
 
 #: index.phtml:81
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "导入并匹配 QIF/OFX/HBCI 交易"
+msgstr "QIF/OFX/HBCI 导入,交易匹配"
 
 #: index.phtml:83
 msgid "Financial Calculations"
@@ -1628,7 +1648,7 @@ msgstr "财务计算"
 
 #: index.phtml:85
 msgid "<b>Discover more …</b>"
-msgstr "<b>更多…</b>"
+msgstr "<b>了解更多 …</b>"
 
 #: news.phtml:4
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
@@ -1682,8 +1702,8 @@ msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
 msgstr ""
-"浏览器似乎不支持iframe,在单独的窗口打开页面,请点<a href=\"%s\" "
-"target=\"_blank\">这里</a>。"
+"您的浏览器似乎不支持 iframe。要在新窗口中查看请求的页面,请<a href=\"%s\" "
+"target=\"_blank\">点击这里</a>。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "A new <b>Transaction Association</b> dialog, available from the <b>Update "

commit d64d7c6faa80096e98695991db0dbb2744a4f6b0
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Sun Dec 21 19:00:36 2025 +0100

    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (288 of 288 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/es/
    
    Co-authored-by: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f467d8f..b140569 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 # Guille <willelopz+weblate at gmail.com>, 2021.
 # Guille Lopez <willelopz at gmail.com>, 2021, 2022.
 # Adolfo Jayme Barrientos <fitojb at ubuntu.com>, 2021.
-# Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>, 2021, 2022, 2024.
+# Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>, 2021, 2022, 2024, 2025.
 # Eduardo Malaspina <vaio0 at swismail.com>, 2022.
 # Luis D. Lafaurie <luis.lafaurie at tecnativa.com>, 2022.
 # Jaime Marquínez Ferrándiz <weblate at jregistros.fastmail.net>, 2022.
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "buglist.cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-04-02 13:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-19 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-24 21:06+0000\n"
 "Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "es/>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.9.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -841,9 +841,10 @@ msgid ""
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
 msgstr ""
-"Descargue los paquetes ejecutables de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"incluida aquí la documentación, o los archivos fuente. Hay disponibles "
-"varias versiones para sistemas operativos recientes y antiguos."
+"Descargue los paquetes ejecutables del programa <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> incluido aquí con la documentación o los archivos fuente. "
+"Hay disponibles varias versiones para sistemas operativos recientes y "
+"antiguos."
 
 #: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"

commit e1fe739dbbc731427c71cd41aa7101082594e002
Author: Stranger <haha.imstranger at gmail.com>
Date:   Sun Dec 21 19:00:34 2025 +0100

    Translation update  by Stranger <haha.imstranger at gmail.com> using Weblate
    
    po/id.po: 54.1% (156 of 288 strings; 6 fuzzy)
    4 failing checks (1.3%)
    Translation: GnuCash/Website (Indonesian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/id/
    
    Co-authored-by: Stranger <haha.imstranger at gmail.com>

diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index ccf73ec..d0f313f 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -6,14 +6,15 @@
 # Reza Almanda <rezaalmanda27 at gmail.com>, 2021.
 # Syahmin Sukhairi <syahmin at gmail.com>, 2021, 2022.
 # Sarekashi <sarekashi at tuta.io>, 2022.
+# Stranger <haha.imstranger at gmail.com>, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"buglist.cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-04-02 13:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-21 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Syahmin Sukhairi <syahmin at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-11 04:01+0000\n"
+"Last-Translator: Stranger <haha.imstranger at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "website/id/>\n"
 "Language: id\n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -45,14 +46,17 @@ msgid ""
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
 "(piechart, barchart, scatterplot)."
 msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> sekarang menggunakan javascript "
+"jqplot untuk membuat laporan. Ini memberikan tampilan yang lebih profesional "
+"untuk semua laporan grafis (piechart, barchart, scatterplot)."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
-msgstr ""
+msgstr "Diagram batang yang ditampilkan di GnuCash dengan jqplot."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem manajemen laporan prakonfigurasi baru"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:33
 msgid ""
@@ -61,12 +65,19 @@ msgid ""
 "in the File menu and rerun it later by selecting it from the menu Reports-"
 ">Preconfigured Reports."
 msgstr ""
+"Sistem manajemen laporan kustom <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> lama "
+"telah direvisi. Anda dapat menyimpan laporan menggunakan opsi khusus di menu "
+"File dan menjalankannya lagi nanti dengan memilihnya dari menu Reports-"
+">Preconfigured Reports."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
 msgstr ""
+"Jendela Laporan yang Dikonfigurasi Sebelumnya. Anda dapat memilih dan "
+"menjalankan laporan yang telah dikonfigurasi sebelumnya, mengedit namanya, "
+"dan menghapusnya."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
@@ -91,6 +102,10 @@ msgid ""
 "the Transaction menu and the transaction's context menu. The files are "
 "displayed in the default viewer for that file type."
 msgstr ""
+"Kini, Anda dapat menautkan berkas lokal eksternal atau lokasi jarak jauh "
+"(URL) dengan transaksi. Fitur yang telah lama diminta ini tersedia melalui "
+"menu Transaksi dan menu konteks transaksi. Berkas ditampilkan dalam penampil "
+"default untuk jenis berkas tersebut."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:60
 msgid ""
@@ -109,12 +124,17 @@ msgid ""
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
 "register tab background easing the lookup of a specific account."
 msgstr ""
+"Kini Anda dapat mengaitkan warna unik ke akun mana pun dari jendela edit "
+"akun. Warna ini kemudian dapat ditampilkan sebagai nama akun dan latar "
+"belakang tab register akun, sehingga memudahkan pencarian akun tertentu."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
 msgstr ""
+"Warna-warna tersebut memudahkan untuk menemukan akun tertentu di susunan "
+"akun dan di tab."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timeout on \"Save changes on closing\""
@@ -129,10 +149,16 @@ msgid ""
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
 msgstr ""
+"Di tab Umum Preferensi <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, kini Anda "
+"dapat menetapkan batas waktu untuk jendela "
+"\"Simpan perubahan saat penutupan\". Jika diaktifkan, pertanyaan "
+"\"Simpan perubahan saat penutupan\" hanya akan menunggu beberapa detik untuk "
+"mendapatkan respons. Jika pengguna tidak merespons dalam waktu tersebut, "
+"perubahan akan disimpan secara otomatis dan jendela pertanyaan akan ditutup."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Buka file data hanya-baca"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:87
 msgid ""
@@ -947,7 +973,7 @@ msgstr ""
 
 #: externals/footer.phtml:12
 msgid "Server & email outage reports to:"
-msgstr ""
+msgstr "Laporkan gangguan server & email ke:"
 
 #: externals/footer.phtml:14
 msgid "Translation problems? Contact:"

commit 27f434e3f80b1b6c79ded54086291a4c336f92da
Author: Ral Hole <ral-hole at outlook.com>
Date:   Sun Dec 21 19:00:32 2025 +0100

    Translation update  by Ral Hole <ral-hole at outlook.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 100.0% (288 of 288 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Chinese (Simplified Han script))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: Ral Hole <ral-hole at outlook.com>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index dd27e2f..4b59012 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -10,23 +10,23 @@
 # Eric <hamburger1024 at mailbox.org>, 2022.
 # 帅是我2 <a1173522112 at 163.com>, 2022.
 # yuht <yuht at qq.com>, 2023.
-# Ral Hole <ral-hole at outlook.com>, 2023.
+# Ral Hole <ral-hole at outlook.com>, 2023, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18948\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"buglist.cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-04-02 13:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-21 04:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-26 02:10+0000\n"
 "Last-Translator: Ral Hole <ral-hole at outlook.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
-"gnucash/website/zh_Hans/>\n"
+"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/gnucash/website/zh_Hans/>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -418,24 +418,14 @@ msgid ""
 msgstr "两个主要<span class=\"gnucash\">指南</span>文件:"
 
 #: docs.phtml:30
-#, fuzzy
-#| msgid "The Help Manual"
 msgid "The GnuCash Manual"
-msgstr "帮助手册"
+msgstr "GnuCash 手册"
 
 #: docs.phtml:31
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "教程概念"
 
 #: docs.phtml:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-#| "accomplish specific tasks and how to use the features in <span "
-#| "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed "
-#| "to be an in depth guide to the concepts behind using <span "
-#| "class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
-#| "concepts into practice."
 msgid ""
 "The <b>GnuCash Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span "
@@ -444,9 +434,9 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
 "concepts into practice."
 msgstr ""
-"<b>帮助手册</b>旨在了解、设置和熟悉 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
-"<b>教程概念</b>旨在解释 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的运用理念,附"
-"以个人和商业教程。"
+"<b>GnuCash 手册</b>旨在了解、设置和熟悉 <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>。<b>教程概念</b>旨在解释 <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> 的运用理念,附以个人和商业教程。"
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
 #: docs.phtml:39
@@ -460,14 +450,6 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash Wiki</span>。"
 
 #: docs.phtml:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash."
-#| "org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory "
-#| "answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or the "
-#| "<b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
-#| "is also through your comments that we know how to improve the "
-#| "documentation."
 msgid ""
 "You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash."
 "org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
@@ -475,9 +457,10 @@ msgid ""
 "and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
-"请及时写信 <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a>,若"
-"<b>帮助手册</b>和<b>教程和概念</b>解决不了问题;我们<b>期望</b>得到反馈,也正"
-"因如此,我们才知道如何改进。"
+"请及时写信 <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a>,"
+"è‹¥<b>GnuCash "
+"手册</b>和<b>教程和概念</b>解决不了问题;我们<b>期望</b>得到反馈,也正因如此"
+",我们才知道如何改进。"
 
 #. Translators: %s is a link
 #: docs.phtml:45
@@ -521,10 +504,8 @@ msgstr "æ–°"
 
 #: docs.phtml:64 docs.phtml:209 docs.phtml:341 docs.phtml:514 docs.phtml:631
 #: docs.phtml:657 docs.phtml:679 docs.phtml:697
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash v%s"
 msgid "GnuCash Manual"
-msgstr "GnuCash V%s"
+msgstr "GnuCash 手册"
 
 #: docs.phtml:68 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
 #: docs.phtml:406 docs.phtml:515 docs.phtml:566 docs.phtml:632 docs.phtml:643

commit feeda7bc863d1a49042cefa0535e31fea052df76
Author: dedakir923 <dedakir923 at exoular.com>
Date:   Sun Dec 21 19:00:30 2025 +0100

    Translation update  by dedakir923 <dedakir923 at exoular.com> using Weblate
    
    po/pt_BR.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Portuguese (Brazil))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pt_BR/
    
    Translation update  by dedakir923 <dedakir923 at exoular.com> using Weblate
    
    po/pt_BR.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Portuguese (Brazil))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pt_BR/
    
    Translation update  by dedakir923 <dedakir923 at exoular.com> using Weblate
    
    po/pt_BR.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Portuguese (Brazil))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pt_BR/
    
    Translation update  by dedakir923 <dedakir923 at exoular.com> using Weblate
    
    po/pt_BR.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Portuguese (Brazil))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pt_BR/
    
    Translation update  by dedakir923 <dedakir923 at exoular.com> using Weblate
    
    po/pt_BR.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Portuguese (Brazil))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pt_BR/
    
    Translation update  by dedakir923 <dedakir923 at exoular.com> using Weblate
    
    po/pt_BR.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Portuguese (Brazil))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pt_BR/
    
    Translation update  by dedakir923 <dedakir923 at exoular.com> using Weblate
    
    po/pt_BR.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Portuguese (Brazil))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pt_BR/
    
    Translation update  by dedakir923 <dedakir923 at exoular.com> using Weblate
    
    po/pt_BR.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Portuguese (Brazil))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pt_BR/
    
    Translation update  by dedakir923 <dedakir923 at exoular.com> using Weblate
    
    po/pt_BR.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    7 failing checks (1.7%)
    Translation: GnuCash/Website (Portuguese (Brazil))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pt_BR/
    
    Translation update  by dedakir923 <dedakir923 at exoular.com> using Weblate
    
    po/pt_BR.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    116 failing checks (28.6%)
    Translation: GnuCash/Website (Portuguese (Brazil))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pt_BR/
    
    Translation update  by dedakir923 <dedakir923 at exoular.com> using Weblate
    
    po/pt_BR.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    181 failing checks (44.6%)
    Translation: GnuCash/Website (Portuguese (Brazil))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pt_BR/
    
    Translation update  by dedakir923 <dedakir923 at exoular.com> using Weblate
    
    po/pt_BR.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    209 failing checks (51.6%)
    Translation: GnuCash/Website (Portuguese (Brazil))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pt_BR/
    
    Co-authored-by: dedakir923 <dedakir923 at exoular.com>

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e6c1b50..b028311 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,14 +4,15 @@
 #
 # gutierri <me at gutierri.me>, 2025.
 # leyakid803 <leyakid803 at minduls.com>, 2025.
+# dedakir923 <dedakir923 at exoular.com>, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnucash\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "buglist.cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-28 02:02+0000\n"
-"Last-Translator: leyakid803 <leyakid803 at minduls.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-14 22:12+0000\n"
+"Last-Translator: dedakir923 <dedakir923 at exoular.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/website/pt_BR/>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.10.2-rc\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -72,7 +73,7 @@ msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
 msgstr ""
-"A janela Relatórios pré-configurados. Você pode selecionar e executar um "
+"A janela Relatórios Pré-configurados. Você pode selecionar e executar um "
 "relatório pré-configurado, editar seu nome e excluí-lo."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:45
@@ -134,7 +135,7 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timeout on \"Save changes on closing\""
-msgstr "Timeout on \"Save changes on closing\""
+msgstr "Tempo de espera para \"Salvar alterações ao sair\""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:82
 msgid ""
@@ -145,124 +146,127 @@ msgid ""
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
 msgstr ""
-"In the General tab of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Preferences "
-"is now possible to set a timeout for the \"Save changes on closing\" window. "
-"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
-"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
-"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
-"closed."
+"Na guia Geral das <span class=\"gnucash\">Preferências do GnuCash</span>, "
+"agora é possível definir um tempo limite para a janela “Salvar alterações ao "
+"fechar”. Se ativada, a pergunta “Salvar alterações ao fechar” aguardará "
+"apenas um número limitado de segundos por uma resposta. Se o usuário não "
+"responder dentro desse tempo, as alterações serão salvas automaticamente e a "
+"janela da pergunta será fechada."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
-msgstr "Open datafile read-only"
+msgstr "Abrir arquivo de dados somente para leitura"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:87
 msgid ""
 "When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
 "only."
 msgstr ""
-"When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
-"only."
+"Ao abrir um “livro” bloqueado, agora há a opção de abri-lo somente para "
+"leitura."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:90
 msgid ""
 "Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
 "program and that the database backends are still used only as a data store."
 msgstr ""
-"Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
-"program and that the database backends are still used only as a data store."
+"Observe que o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ainda é um programa de "
+"usuário único e que os mecanismos de banco de dados ainda são usados apenas "
+"como um armazenamento de dados."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:98
 msgid ""
 "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
 "read-only mode."
 msgstr ""
-"The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
-"read-only mode."
+"O novo botão para abrir um arquivo de dados do <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> no modo somente leitura."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
-msgstr "Save \"Filter By\" settings"
+msgstr "Salvar configurações “Filtrar por”"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:105
 msgid ""
 "It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
 "register."
 msgstr ""
-"It is now possible to save the \"Filter By…\" settings for an account "
-"register."
+"Agora é possível salvar as configurações “Filtrar por...” para um registro "
+"de conta."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:113
 msgid ""
 "Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr ""
-"Save the \"Filter By…\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
+"Salve as configurações “Filtrar por...” ativando a caixa de seleção “Salvar "
+"filtro”."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:118
 msgid "Improved business module"
-msgstr "Improved business module"
+msgstr "Módulo de empresas melhorado"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:120
 msgid ""
 "The business module has been revamped and we introduced some new features:"
 msgstr ""
-"The business module has been revamped and we introduced some new features:"
+"O módulo de empresas foi revisto e introduzimos algumas novas "
+"funcionalidades:"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid "Credit Notes"
-msgstr "Credit Notes"
+msgstr "Notas de crédito"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:123
 msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
-msgstr "Customer and Vendor Overview Pages"
+msgstr "Páginas Resumo do Cliente e Fornecedor"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:124
 msgid "Customer Overview Reports"
-msgstr "Customer Overview Reports"
+msgstr "Relatórios resumo de clientes"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:125
 msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
-msgstr "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
+msgstr "Transações existentes podem ser reatribuídas como pagamentos de faturas"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:126
 msgid "One click duplication of invoices"
-msgstr "One click duplication of invoices"
+msgstr "Duplicação de faturas com um só clique"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:127
 msgid ""
 "Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
 "directly from a search results list"
 msgstr ""
-"Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
-"directly from a search results list"
+"Melhoria no tratamento de faturas e contas: Publique, imprima ou duplique "
+"vários itens diretamente de uma lista de resultados de busca"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:128
 msgid ""
 "Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
 "preference"
 msgstr ""
-"Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
-"preference"
+"Melhor configuração de impressão de faturas: Escolha um relatório de fatura "
+"padrão como preferência"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
-msgstr "Reorder invoice entries in the invoice window"
+msgstr "Reordenar entradas de fatura na janela da fatura"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:137
 msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
-msgstr "Customer report with an invoice and a credit note."
+msgstr "Relatório de cliente com uma fatura e uma nota de crédito."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:147
 msgid ""
 "Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
 "print multiple search results."
 msgstr ""
-"Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
-"print multiple search results."
+"Janela de pesquisa atualizada com botões para processar pagamento, duplicar, "
+"publicar e imprimir vários resultados de pesquisa."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:152
 msgid "New preference system"
-msgstr "New preference system"
+msgstr "Novo sistema de preferências"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:154
 msgid ""
@@ -272,11 +276,11 @@ msgid ""
 "allows us to remove several troublesome dependencies including GConf, ORBit, "
 "and DBus."
 msgstr ""
-"The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
-"instead of GConf. This is a simpler and more robust backend which writes to "
-"the OS's native prefs - defaults on OS X and the Registry on MSWindows - and "
-"allows us to remove several troublesome dependencies including GConf, ORBit, "
-"and DBus."
+"O sistema de preferências foi reescrito para usar GSettings do GIO (GLib) em "
+"vez do GConf. Este é um mecanismo mais simples e robusto que salva nas "
+"preferências nativas do SO - padrões no OS X e no Registro no MSWindows - e "
+"nos permite remover várias dependências problemáticas, incluindo GConf, "
+"ORBit e DBus."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
@@ -285,14 +289,14 @@ msgid ""
 "time you use Gnucash 2.6 or later, but they will be saved once you've reset "
 "them."
 msgstr ""
-"Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
-"migrated from GConf. Those settings will revert to the default the first "
-"time you use Gnucash 2.6 or later, but they will be saved once you've reset "
-"them."
+"Note que a posição da janela, tamanhos de coluna e ordens de classificação "
+"não serão migrados do GConf. Essas configurações voltarão ao padrão na "
+"primeira vez que você usar o Gnucash 2.6 ou posterior, mas serão salvas "
+"depois que você as redefinir."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:159
 msgid "Relicensing"
-msgstr "Relicensing"
+msgstr "Nova licença"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
@@ -300,9 +304,9 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 "
 "or later from just Version 2."
 msgstr ""
-"By agreement of all authors we have relicensed <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 "
-"or later from just Version 2."
+"Com o acordo de todos os autores, relicenciamos o <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> para a GNU General Public License Versão 2 ou posterior, "
+"somente a partir da Versão 2."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
 #: download.phtml:4
@@ -315,13 +319,12 @@ msgid ""
 "span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
 "page</a>."
 msgstr ""
-"You can download the new 2.6 version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
-"page</a>."
+"Você pode baixar a nova versão 2.6 do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"na <a href=\"https://www.gnucash.org\">página principal do site GnuCash</a>."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
-msgstr "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:169
 msgid ""
@@ -333,17 +336,18 @@ msgid ""
 "lists</a>: the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community is very "
 "friendly and experienced and someone will surely assist you."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 comes with updated Help and "
-"Guide. If you can't find the answer to your questions in those documents, "
-"try with the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">GnuCash wiki</"
-"a>. If both options are unsatisfactory, you can send your questions to the "
-"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash mailing "
-"lists</a>: the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community is very "
-"friendly and experienced and someone will surely assist you."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 vem com Ajuda e Guia atualizados. "
+"Se você não encontrar a resposta para suas perguntas nesses documentos, "
+"tente na <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">Wiki do GnuCash</"
+"a>. Se ambas as opções forem insatisfatórias, você pode enviar suas "
+"perguntas para as <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\""
+">Listas de discussão do GnuCash</a>: a comunidade do <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> é muito amigável e experiente e alguém certamente irá "
+"ajudá-lo."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
-msgstr "Want to Help?"
+msgstr "Quer ajudar?"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:173
 msgid ""
@@ -351,17 +355,17 @@ msgid ""
 "volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
 "ways:"
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a program maintained by "
-"volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
-"ways:"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é um programa mantido por "
+"voluntários. Se você quiser fazer parte do esforço, pode contribuir de "
+"muitas maneiras:"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
 "By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Bugzilla\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
-"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Bugzilla\">reporting bugs</a>"
+"Testando o programa e <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\""
+">relatando erros</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
@@ -369,21 +373,21 @@ msgid ""
 "Gnucash\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
 "+gnucash\">Google+</a>"
 msgstr ""
-"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/"
-"Gnucash\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
-"+gnucash\">Google+</a>"
+"Ao curtir nossa página do projeto no <a href="
+"\"https://www.facebook.com/Gnucash\">Facebook</a> e no <a href="
+"\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
-msgstr "By spreading the word"
+msgstr "Divulgando a palavra"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:178
 msgid ""
 "<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
 "a donation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making "
-"a donation</a>"
+"<a href=\"https://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">Fazendo "
+"uma doação</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
@@ -391,49 +395,49 @@ msgid ""
 "Mailing_Lists\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash."
 "org/wiki/IRC\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Mailing_Lists\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash."
-"org/wiki/IRC\">IRC channel</a>"
+"Ao participar das <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\""
+">listas de discussão do GnuCash</a> e do <a href="
+"\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC\">canal IRC</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
 "By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">wiki</a>"
 msgstr ""
-"By reviewing and adding hints to the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"\">wiki</a>"
+"Revendo e adicionando dicas à <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\""
+">Wiki</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
 "By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
 "documentation</a>"
 msgstr ""
-"By improving the <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">released "
-"documentation</a>"
+"Melhorando a <a href=\"https://gnucash.org/docs.phtml\">documentação "
+"existente</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:182
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
 "program and documentation to your language</a>"
 msgstr ""
-"By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
-"program and documentation to your language</a>"
+"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">Traduzindo o programa "
+"e a documentação para o seu idioma</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:183
 msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
 "source code</a>"
 msgstr ""
-"By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
-"source code</a>"
+"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">Desenvolvendo o código-"
+"fonte</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
-msgstr "The GnuCash developers team"
+msgstr "A equipe de desenvolvedores do GnuCash"
 
 #: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Writing Documentation"
-msgstr "Escrever documentação"
+msgstr "Escrevendo a documentação"
 
 #: develdocs.phtml:4
 msgid ""
@@ -441,13 +445,13 @@ msgid ""
 "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
 "provide you with the necessary information to get started."
 msgstr ""
-"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-"provide you with the necessary information to get started."
+"Se você estiver interessado em melhorar a documentação do <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, você veio ao lugar certo. Esta página fornecerá "
+"as informações necessárias para começar."
 
 #: develdocs.phtml:12
 msgid "Writing GnuCash Documentation"
-msgstr "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr "Escrevendo a documentação do GnuCash"
 
 #: develdocs.phtml:16
 msgid ""
@@ -458,12 +462,12 @@ msgid ""
 "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and "
 "the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
 msgstr ""
-"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
-"by volunteer developers and users to help others learn how <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
-"resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and "
-"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
+"Assim como o aplicativo <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> foi "
+"desenvolvido ao longo do tempo por voluntários, a documentação também foi "
+"escrita por desenvolvedores e usuários voluntários para ajudar outros a "
+"aprender como o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> funciona. Esse "
+"esforço colaborativo resultou na criação de dois documentos principais, o "
+"<b>Manual de Ajuda</b> e o <b>Guia de Tutorial e Conceitos</b>."
 
 #: develdocs.phtml:18
 msgid ""
@@ -473,23 +477,23 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance "
 "on how to get set up to join the effort."
 msgstr ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
-"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
-"interested in helping write, edit or translate <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance "
-"on how to get set up to join the effort."
+"A comunidade <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> aceita assistência para "
+"manter e melhorar tanto o programa quanto sua documentação. Se você estiver "
+"interessado em ajudar a escrever, editar ou traduzir a documentação do <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, esta página fornece orientação sobre como "
+"se preparar para participar do esforço."
 
 #: develdocs.phtml:21
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
 "downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
 msgstr ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
-"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+"A documentação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> pode ser "
+"visualizada e baixada na <a href=\"docs.phtml\">Página de documentação</a>."
 
 #: develdocs.phtml:26
 msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+msgstr "Introdução"
 
 #: develdocs.phtml:28
 msgid ""
@@ -498,10 +502,11 @@ msgid ""
 "a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
 "documentation in several different output formats (html, pdf …)."
 msgstr ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
-"a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
-"documentation in several different output formats (html, pdf …)."
+"A documentação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é armazenada em "
+"arquivos <b>xml</b>. Mais precisamente, ele usa o <b>sistema docbook</b>. "
+"Este é um sistema relativamente flexível que recebe arquivos xml como "
+"entrada e pode gerar documentação em vários formatos de saída diferentes ("
+"html, pdf...)."
 
 #: develdocs.phtml:29
 msgid ""
@@ -509,17 +514,17 @@ msgid ""
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
 "docbook system may be useful as well."
 msgstr ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well."
+"Se você deseja revisar ou escrever a documentação do <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>, você precisará saber XML. Algum conhecimento básico do "
+"sistema docbook pode ser útil também."
 
 #: develdocs.phtml:30
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
+"Os links a seguir são para outros sites que podem ajudar com o processo de "
+"documentação e revisão."
 
 #: develdocs.phtml:35
 msgid ""
@@ -527,23 +532,24 @@ msgid ""
 "translating the documentation, it holds some useful information on working "
 "with docbook files."
 msgstr ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
+"Embora esta página Wiki do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> seja "
+"realmente sobre a tradução da documentação, ela contém algumas informações "
+"úteis sobre como trabalhar com arquivos docbook."
 
 #: develdocs.phtml:36
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+"Um guia detalhado sobre como trabalhar com documentação (atualização e "
+"manutenção)."
 
 #: develdocs.phtml:38
 msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "We suggest also subscribing to"
+msgstr "Sugerimos também que você se inscreva no"
 
 #: develdocs.phtml:43
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "Diretrizes de documentação do Gnome"
 
 #: develdocs.phtml:45
 msgid ""
@@ -551,17 +557,17 @@ msgid ""
 "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
 "or writing docs."
 msgstr ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-"wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
-"or writing docs."
+"Conforme dito anteriormente, os novos documentos são baseados no sistema "
+"docbook. Todos que desejam ajudar, por favor, sigam estes guias sempre que "
+"possível ao revisar e/ou escrever documentos."
 
 #: develdocs.phtml:47
 msgid "No longer available"
-msgstr "No longer available"
+msgstr "Não está mais disponível"
 
 #: develdocs.phtml:54
 msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "Where to get the documentation source"
+msgstr "Onde obter a fonte da documentação"
 
 #: develdocs.phtml:56
 msgid ""
@@ -570,10 +576,11 @@ msgid ""
 "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
 "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-"Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+"Você precisará de uma cópia recente da fonte da documentação. Para isso, "
+"você pode verificar o módulo de documentação do repositório git gnucash-"
+"docs. Os revisores também podem começar a partir dos <a href='https://"
+"sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>documentos atuais do "
+"tarball</a>."
 
 #: develdocs.phtml:57
 msgid ""
@@ -583,11 +590,12 @@ msgid ""
 "documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
 "'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
 msgstr ""
-"For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
+"Para aqueles que não estão familiarizados com o Git, na Wiki do <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> tem uma <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Git'>descrição</a> adaptada ao código <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. Para obter a fonte da documentação em vez da fonte do programa, "
+"substitua 'gnucash' por 'gnucash-docs' nos Comandos Git mencionados, como "
+"este:"
 
 #: develdocs.phtml:60
 msgid ""
@@ -596,14 +604,14 @@ msgid ""
 "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
 "downloaded."
 msgstr ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
-"downloaded."
+"Há dois grandes pacotes de documentação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> para ajudar os usuários: o <b>Manual de Ajuda</b> e o <b>Guia de "
+"Tutorial e Conceitos</b>. Com o comando acima, o código-fonte de ambos será "
+"baixado."
 
 #: develdocs.phtml:66
 msgid "Writers"
-msgstr "Writers"
+msgstr "Redatores"
 
 #: develdocs.phtml:68
 msgid ""
@@ -612,10 +620,10 @@ msgid ""
 "running the following command in the base directory of the documentation "
 "(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+"Obtenha uma cópia da fonte da documentação conforme descrito acima e comece "
+"a fazer alterações. Quando estiver satisfeito com suas alterações, você pode "
+"criar um \"patch\" executando o seguinte comando no diretório base da "
+"documentação (geralmente gnucash-docs, a menos que você o renomeie):"
 
 #: develdocs.phtml:70
 msgid ""
@@ -625,11 +633,12 @@ msgid ""
 "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
 "bugzilla</a> for more details about patch submission."
 msgstr ""
-"Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
-"Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
-"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
-"bugzilla</a> for more details about patch submission."
+"Em seguida, anexe seu \"patch\" a um relatório de bug em relação ao "
+"componente apropriado para o produto de documentação no <a href='https://"
+"bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash\">banco de dados de bugs do "
+"GnuCash</span></a>. Veja também a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla'>página Wiki do GnuCash no bugzilla</a> para mais detalhes sobre o "
+"envio de patches."
 
 #: develdocs.phtml:72
 msgid ""
@@ -639,11 +648,12 @@ msgid ""
 "instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
 "patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+"<b>NOTA:</b> Costumava ser ok também enviar seu \"patch\" diretamente para a "
+"lista gnucash-devel. Isso é desencorajado agora, pois um \"patch\" é "
+"facilmente esquecido entre as muitas discussões da lista. Em vez disso, "
+"anexe patches a bugs no Bugzilla (um bug existente ou um novo). Se você "
+"insistir em enviar um patch para o gnucash-devel, ele deve ser anexado, não "
+"embutido."
 
 #: develdocs.phtml:73
 msgid ""
@@ -651,9 +661,10 @@ msgid ""
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
 "so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 msgstr ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
-"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
+"Por favor, deixe outros redatores saberem qual seção você deseja abordar. "
+"Por favor, encaminhe isso para <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"'>gnucash-devel</a> para que as pessoas possam dizer 'ei, eu já estou "
+"fazendo isso' ou 'vá em frente e faça'."
 
 #: develdocs.phtml:74
 msgid ""
@@ -661,21 +672,21 @@ msgid ""
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
 "hasn't been transferred to the new docs."
 msgstr ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs."
+"Você também pode querer manter uma cópia local da documentação antiga para "
+"consultar ao escrever. Ela ainda tem muitas informações úteis que não foram "
+"transferidas para os novos documentos."
 
 #: develdocs.phtml:80
 msgid "Reviewers"
-msgstr "Reviewers"
+msgstr "Revisores"
 
 #: develdocs.phtml:82
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
 msgstr ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
+"Obtenha uma cópia da fonte da documentação conforme descrito acima e comece "
+"a comentá-la."
 
 #: develdocs.phtml:83
 msgid ""
@@ -684,10 +695,10 @@ msgid ""
 "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
 "bug-buddy."
 msgstr ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
+"A melhor maneira de reter comentários sobre documentos de uma forma fácil de "
+"encontrar para todos seria usar <a href='https://bugs.gnucash.org/"
+"'>bugs.gnucash.org</a> para registrar os bugs na documentação. Isso também "
+"pode ser feito usando bug-buddy."
 
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
@@ -699,41 +710,41 @@ msgid ""
 "stable branch</strong> documentation. See further down the page for other "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> versions, languages, and formats."
 msgstr ""
-"The following links are to the <strong>English HTML editions of the current "
-"stable branch</strong> documentation. See further down the page for other "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> versions, languages, and formats."
+"Os links a seguir são para as <strong>edições HTML em inglês da documentação "
+"do ramo estável atual</strong>. Veja mais abaixo na página para outras "
+"versões, idiomas e formatos do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:13
 msgid "Browse documentation online"
-msgstr "Browse documentation online"
+msgstr "Navegar pela documentação online"
 
 #: docs.phtml:14
 msgid "Download documentation as PDF"
-msgstr "Download documentation as PDF"
+msgstr "Baixar documentação em PDF"
 
 #: docs.phtml:15
 msgid "Download documentation as epub"
-msgstr "Download documentation as epub"
+msgstr "Baixar documentação como epub"
 
 #: docs.phtml:16
 msgid "Download documentation as mobipocket"
-msgstr "Download documentation as mobipocket"
+msgstr "Baixar documentação como mobipocket"
 
 #: docs.phtml:28
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
 msgstr ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users:"
+"Existem dois pacotes principais de documentação do <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> para ajudar os usuários:"
 
 #: docs.phtml:30
 msgid "The Help Manual"
-msgstr "The Help Manual"
+msgstr "O Manual de Ajuda"
 
 #: docs.phtml:31
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
-msgstr "The Tutorial and Concepts Guide"
+msgstr "O Tutorial e o Guia de Conceitos"
 
 #: docs.phtml:34
 msgid ""
@@ -744,12 +755,12 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
 "concepts into practice."
 msgstr ""
-"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to "
-"be an in depth guide to the concepts behind using <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
-"concepts into practice."
+"O <b>Manual de Ajuda</b> foi criado para ser uma referência rápida de como "
+"realizar tarefas específicas e como usar os recursos do <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. O <b>Guia de Conceitos</b> foi criado para ser "
+"um guia aprofundado sobre os conceitos por trás do uso do <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> com um tutorial para mostrar como colocar esses "
+"conceitos em prática."
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
 #: docs.phtml:39
@@ -758,9 +769,9 @@ msgid ""
 "a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
-"Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
-"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+"Outros recursos em <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">inglês</a> ou "
+"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">alemão</a>, são as wikis do "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
@@ -770,11 +781,11 @@ msgid ""
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash."
-"org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
-"your comments that we know how to improve the documentation."
+"Você também pode enviar um e-mail para a lista de discussão <a href="
+"\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a> se não encontrar uma "
+"resposta satisfatória para sua pergunta no <b>Manual de Ajuda</b> ou no "
+"<b>Guia de Tutorial e Conceitos</b>. <b>Queremos</b> seu feedback, é também "
+"por meio de seus comentários que sabemos como melhorar a documentação."
 
 #. Translators: %s is a link
 #: docs.phtml:45
@@ -782,12 +793,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
 msgstr ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
+"Além disso, você pode falar com alguém via IRC em %s sobre sua pergunta."
 
 #. Translators: IRC channel
 #: docs.phtml:48
 msgid "channel"
-msgstr "channel"
+msgstr "canal"
 
 #: docs.phtml:52
 msgid ""
@@ -795,13 +806,13 @@ msgid ""
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
 "page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+"A documentação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> foi criada por sua "
+"comunidade. Veja a <a href=\"develdocs.phtml\">página Escrevendo a "
+"documentação</a> se você estiver interessado em contribuir com esse esforço."
 
 #: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
-msgstr "(current stable release)"
+msgstr "(versão estável atual)"
 
 #: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
 #: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
@@ -811,49 +822,49 @@ msgstr "GnuCash v%s"
 
 #: docs.phtml:59
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
-msgstr "Current <em>stable</em> user documentation"
+msgstr "Documentação do usuário <em>estável</em> e atual"
 
 #: docs.phtml:62 docs.phtml:196
 msgid "Stable"
-msgstr "Stable"
+msgstr "Estável"
 
 #: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
 #: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
 msgid "Help Manual"
-msgstr "Help Manual"
+msgstr "Manual de Ajuda"
 
 #: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
 #: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
 #: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
 #: docs.phtml:687 docs.phtml:695
 msgid "English"
-msgstr "English"
+msgstr "Inglês"
 
 #: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
 #: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
 #: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
 msgid "German"
-msgstr "German"
+msgstr "Alemão"
 
 #: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
 #: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
 #: docs.phtml:640 docs.phtml:649
 msgid "Italian"
-msgstr "Italian"
+msgstr "Italiano"
 
 #: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
 #: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
 msgid "Portuguese"
-msgstr "Portuguese"
+msgstr "Português (Brasil)"
 
 #: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
 #: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
 msgid "Concepts Guide"
-msgstr "Concepts Guide"
+msgstr "Guia de Conceitos"
 
 #: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japanese"
+msgstr "Japonês"
 
 #: docs.phtml:183
 msgid ""
@@ -861,17 +872,17 @@ msgid ""
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+"Esta é a versão estável mais recente da documentação do <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. <em>Estável</em> significa que esta documentação "
+"não é necessariamente a mais atualizada, mas funciona sem problemas."
 
 #: docs.phtml:191
 msgid "(old stable release)"
-msgstr "(old stable release)"
+msgstr "(versão estável mais antiga)"
 
 #: docs.phtml:193
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
-msgstr "Old <em>stable</em> user documentation"
+msgstr "Documentação do usuário mais antiga e <em>estável</em>"
 
 #: docs.phtml:317
 #, php-format
@@ -880,23 +891,22 @@ msgid ""
 "documentation, corresponding to the %s release of <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
-"This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, corresponding to the %s release of <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> itself."
+"Esta é a versão mais antiga e estável da documentação do <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, correspondendo à versão %s do próprio <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Compilações noturnas da documentação"
 
 #: docs.phtml:325
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "Documentação do usuario e desenvolvimento atual e <em>instável</em>"
 
 #: docs.phtml:328
 msgid "Unstable"
-msgstr "Unstable"
+msgstr "Instável"
 
 #: docs.phtml:441
 msgid "API"
@@ -908,7 +918,7 @@ msgstr "ramo atual de correção de erros"
 
 #: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
 msgid "future feature branch"
-msgstr "future feature branch"
+msgstr "ramo de funcionalidade futura"
 
 #: docs.phtml:463
 msgid ""
@@ -918,11 +928,11 @@ msgid ""
 "Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
-"the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Todas as noites um servidor compila a documentação a partir do conteúdo "
+"atual do repositório do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Isto inclui "
+"a <b>documentação de desenvolvimento</b> de <b>Doxygen</b> e a "
+"<b>documentação do usuário</b> da versão <em>estável</em> do <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:467
 msgid ""
@@ -930,13 +940,14 @@ msgid ""
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
-"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
-"because developers might be working on improvements. However they are the "
-"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+"<b>NOTA:</b> esses documentos podem não estar acessíveis de tempos em tempos "
+"porque os desenvolvedores podem estar trabalhando em melhorias. No entanto, "
+"eles são a referência mais atualizada para usuários do <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr "Older GnuCash Documentation"
+msgstr "Documentação antiga do GnuCash"
 
 #: docs.phtml:487
 msgid ""
@@ -945,26 +956,26 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade "
 "to the latest stable version."
 msgstr ""
-"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade "
-"to the latest stable version."
+"Esta seção contém toda a documentação mais antiga do <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>. Se você estiver usando uma dessas versões antigas do <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, é altamente recomendável que você atualize "
+"para a versão estável mais recente."
 
 #: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
-msgstr "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
 
 #: docs.phtml:698
 msgid "Portugese"
-msgstr "Portugese"
+msgstr "Português (Brasil)"
 
 #: docs.phtml:704
 msgid "Unofficial documentation"
-msgstr "Unofficial documentation"
+msgstr "Documentação não oficial"
 
 #: docs.phtml:706
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
-msgstr "Some people have written and published their own documentation."
+msgstr "Algumas pessoas escreveram e publicaram sua própria documentação."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
 #: docs.phtml:709
@@ -973,12 +984,12 @@ msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
 msgstr ""
-"When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
-"also add more links."
+"Quando essa coleção cresceu e se tornou poliglota, ela foi movida para %s. "
+"Lá você também pode adicionar mais links."
 
 #: docs.phtml:711
 msgid "wiki:Documentation"
-msgstr "wiki:Documentation"
+msgstr "wiki:Documentação"
 
 #: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
 msgid "Donations"
@@ -992,23 +1003,23 @@ msgid ""
 "donation. We are only a handfull of developers and other volunteers serving "
 "countless users worldwide."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is Free Software and is made "
-"available free of charge. Your donation, which is purely optional, supports "
-"our worldwide community. If you like the software, please consider a "
-"donation. We are only a handfull of developers and other volunteers serving "
-"countless users worldwide."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é um Software Livre e é "
+"disponibilizado sem custos. Sua doação, que é puramente opcional, apoia "
+"nossa comunidade mundial. Se você gosta do software, considere fazer uma "
+"doação. Somos apenas um punhado de desenvolvedores e outros voluntários "
+"servindo inúmeros usuários em todo o mundo."
 
 #: donate.phtml:19
 msgid "Various ways to donate"
-msgstr "Various ways to donate"
+msgstr "Várias maneiras de doar"
 
 #: donate.phtml:23
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
-msgstr "You can donate via the Sourceforge tip jar"
+msgstr "Você pode doar através da página da Sourceforge"
 
 #: donate.phtml:28
 msgid "Sourceforge tip jar"
-msgstr "Sourceforge tip jar"
+msgstr "Pote de gorjeta Sourceforge"
 
 #: donate.phtml:30
 msgid ""
@@ -1016,33 +1027,33 @@ msgid ""
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
 "goes there."
 msgstr ""
-"The tip jar is run through Paypal into an account managed by IHTFP "
-"Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
-"goes there."
+"O pote de gorjetas é executado pelo Paypal em uma conta gerenciada pela "
+"IHTFP Consulting, de propriedade de Derek Atkins. Então não se surpreenda "
+"quando seu pagamento for para lá."
 
 #: donate.phtml:33
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
-msgstr "You can transfer a donation to our bank account"
+msgstr "Você pode transferir uma doação para nossa conta bancária"
 
 #: donate.phtml:34
 msgid "Owner:"
-msgstr "Owner:"
+msgstr "Proprietário:"
 
 #: donate.phtml:35
 msgid "Purpose: Donation"
-msgstr "Purpose: Donation"
+msgstr "Finalidade: Doação"
 
 #: donate.phtml:36
 msgid "Account:"
-msgstr "Account:"
+msgstr "Conta:"
 
 #: donate.phtml:37
 msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
-msgstr "Bank Identifier Code (BIC):"
+msgstr "Código de identificação bancária (BIC):"
 
 #: donate.phtml:37
 msgid "Bank:"
-msgstr "Bank:"
+msgstr "Banco:"
 
 #: donate.phtml:38
 msgid "IBAN:"
@@ -1050,27 +1061,28 @@ msgstr "IBAN:"
 
 #: donate.phtml:39
 msgid "Address of bank:"
-msgstr "Address of bank:"
+msgstr "Endereço do Banco:"
 
 #: donate.phtml:45
 msgid "Why we appreciate your support"
-msgstr "Why we appreciate your support"
+msgstr "Por que apreciamos seu apoio"
 
 #: donate.phtml:48
 msgid ""
 "GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
 "low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
 msgstr ""
-"GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
-"low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
+"O GnuCash é um esforço voluntário. Enquanto conseguimos manter nossos custos "
+"operacionais baixos, há inevitavelmente despesas envolvidas em manter os "
+"servidores funcionando."
 
 #: donate.phtml:49
 msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
-msgstr "Your contribution will be used to cover these expenses."
+msgstr "Sua contribuição será usada para cobrir essas despesas."
 
 #: donate.phtml:50
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr "Thank you for your support!"
+msgstr "Obrigado pelo seu apoio!"
 
 #: download.phtml:5
 msgid ""
@@ -1078,26 +1090,26 @@ msgid ""
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
 msgstr ""
-"Download executable bundles of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
-"are available for recent and older operating systems."
+"Baixar pacotes executáveis do programa <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>, incluindo documentação ou os arquivos de origem aqui. Várias versões "
+"estão disponíveis para sistemas operacionais recentes e antigos."
 
 #: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
-msgstr "Download GnuCash"
+msgstr "Baixar GnuCash"
 
 #: download.phtml:17
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
-msgstr "Stable release (%s)"
+msgstr "Versão estável (%s)"
 
 #: download.phtml:19
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
 msgstr ""
-"A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
-"is well tested and considered appropriate for every day use."
+"Uma versão estável é uma versão do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"que foi bem testada e considerada apropriada para uso diário."
 
 #: download.phtml:20
 #, php-format
@@ -1105,18 +1117,18 @@ msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
 "Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
-"The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
-"Choose the download for your operating system below."
+"A versão estável mais recente do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é "
+"%s. Escolha o download para seu sistema operacional abaixo."
 
 #: download.phtml:22
 msgid "Installers"
-msgstr "Installers"
+msgstr "Instaladores"
 
 #: download.phtml:24 download.phtml:25 download.phtml:71 download.phtml:72
 #: download.phtml:87 download.phtml:88 download.phtml:101 download.phtml:107
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
-msgstr "GnuCash %s for"
+msgstr "GnuCash %s para"
 
 #: download.phtml:29
 msgid ""
@@ -1126,25 +1138,25 @@ msgid ""
 "recommended to use the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that "
 "comes with your distribution."
 msgstr ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent "
-"version and it may not have been installed by default. Still it is "
-"recommended to use the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that "
-"comes with your distribution."
+"A maioria das distribuições Linux vem com uma versão do <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, embora nem sempre seja a versão mais recente e "
+"pode não ter sido instalada por padrão. Ainda assim, é recomendado usar a "
+"versão do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> que vem com sua "
+"distribuição."
 
 #. Translators: %s is the link to repology.org
 #: download.phtml:31
 #, php-format
 msgid "At %s you can compare which distribution which version ships."
-msgstr "At %s you can compare which distribution which version ships."
+msgstr "Em %s você pode comparar qual distribuição é enviada por qual versão."
 
 #: download.phtml:33
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
 msgstr ""
-"Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
-"the more popular distributions:"
+"Abaixo estão algumas maneiras de instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> em algumas das distribuições mais populares:"
 
 #: download.phtml:36
 msgid ""
@@ -1152,21 +1164,22 @@ msgid ""
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
 ">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
-"Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
-"System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
-">Software Management (KDE)."
+"Usuários do Fedora podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"através de Sistema->Administração->Adicionar/Remover Software (Gnome) ou "
+"Aplicativos->Sistema->Gerenciamento de Software (KDE)."
 
 #: download.phtml:37
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
-"Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
-"the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
+"Os usuários do Mandriva podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> por meio do Gerenciamento de Software no Centro de Controle do "
+"Mandriva Linux."
 
 #: download.phtml:38
 msgid "Epel's wiki page"
-msgstr "Epel's wiki page"
+msgstr "Página Wiki da Epel"
 
 #: download.phtml:38
 msgid ""
@@ -1175,18 +1188,19 @@ msgid ""
 "Epel repository. For more details on configuring this additional software "
 "repository for your setup, see"
 msgstr ""
-"Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
-"repositories by default. It can be installed however from the third-party "
-"Epel repository. For more details on configuring this additional software "
-"repository for your setup, see"
+"Redhat e CentOS não têm <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> em seus "
+"repositórios por padrão. No entanto, ele pode ser instalado a partir do "
+"repositório Epel de terceiros. Para mais detalhes sobre como configurar este "
+"repositório de software adicional para sua instalação, consulte"
 
 #: download.phtml:39
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
 msgstr ""
-"Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
-"Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
+"Usuários do Solus podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"por meio do Centro de Software (Software de escritório -> Software "
+"financeiro -> gnucash)."
 
 #: download.phtml:40
 msgid ""
@@ -1194,9 +1208,9 @@ msgid ""
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
-"Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
-"Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"under the Office category in the Applications menu."
+"Usuários do Ubuntu podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"por meio do Software Center. Isso instalará o <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> na categoria Office no menu Applications."
 
 #: download.phtml:43
 msgid "Sandbox"
@@ -1211,26 +1225,27 @@ msgid ""
 "Linux machines. If you have <a href=\"%s\">Flatpak</a> installed, you can "
 "download any recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
 msgstr ""
-"An alternative to using your distribution's software manager is to use the "
-"Flatpak management system, which bundles all the necessary libraries for "
-"you. This can ease the installation of newer versions of GnuCash on older "
-"Linux machines. If you have <a href=\"%s\">Flatpak</a> installed, you can "
-"download any recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
+"Uma alternativa ao uso do gerenciador de software da sua distribuição é usar "
+"o sistema de gerenciamento Flatpak, que reúne todas as bibliotecas "
+"necessárias para você. Isso pode facilitar a instalação de versões mais "
+"recentes do GnuCash em máquinas Linux mais antigas. Se você tiver o <a href="
+"\"%s\">Flatpak</a> instalado, você pode baixar qualquer versão recente do "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> em"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
 #: download.phtml:51
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
-msgstr "%sFlatpak"
+msgstr "%s de Flatpak"
 
 #: download.phtml:51
 msgid "Known Issues and other details"
-msgstr "Known Issues and other details"
+msgstr "Problemas conhecidos e outros detalhes"
 
 #: download.phtml:55 index.phtml:17
 msgid "Source code"
-msgstr "Código fonte"
+msgstr "Código-fonte"
 
 #: download.phtml:56
 msgid ""
@@ -1239,20 +1254,21 @@ msgid ""
 "can build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from source code as "
 "described in <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>the wiki</a>."
 msgstr ""
-"If you can't easily install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in your "
-"distribution, or wish to install a different version than it ships with, you "
-"can build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from source code as "
-"described in <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>the wiki</a>."
+"Se você não conseguir instalar facilmente o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> em sua distribuição ou desejar instalar uma versão diferente daquela "
+"que vem com ele, você pode compilar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"a partir do código-fonte, conforme descrito na <a href='https://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/Building'>Wiki</a>."
 
 #: download.phtml:58 download.phtml:73 download.phtml:89
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
-msgstr "for GnuCash %s"
+msgstr "para o GnuCash %s"
 
 #: download.phtml:65
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
-msgstr "Unstable/Development release (%s)"
+msgstr "Versão instável/em desenvolvimento (%s)"
 
 #: download.phtml:67
 msgid ""
@@ -1260,9 +1276,9 @@ msgid ""
 "the newest features and improvements, but possibly also bugs. Don't install "
 "these releases for everyday use."
 msgstr ""
-"Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
-"the newest features and improvements, but possibly also bugs. Don't install "
-"these releases for everyday use."
+"Versões instáveis (desenvolvimento) são apenas para fins de teste. Elas "
+"contêm os recursos e melhorias mais recentes, mas possivelmente também bugs. "
+"Não instale essas versões para uso diário."
 
 #: download.phtml:68
 #, php-format
@@ -1270,21 +1286,21 @@ msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"(available below) is %s."
+"A última versão instável do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ("
+"disponível abaixo) é %s."
 
 #: download.phtml:81
 #, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
-msgstr "Old Stable release (%s)"
+msgstr "Versão estável mais antiga (%s)"
 
 #: download.phtml:83
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of all bugfixes from the "
 "previous stable series without being a major upgrade."
 msgstr ""
-"This old stable release is the final version of all bugfixes from the "
-"previous stable series without being a major upgrade."
+"Esta antiga versão estável é a versão final de todas as correções de bugs da "
+"série estável anterior, sem ser uma grande atualização."
 
 #: download.phtml:84
 #, php-format
@@ -1292,34 +1308,34 @@ msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "(available below) is %s."
 msgstr ""
-"The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"(available below) is %s."
+"A última versão estável mais antiga do <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> (disponível abaixo) é %s."
 
 #: download.phtml:97
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
-msgstr "Latest versions for historical operating systems"
+msgstr "Versões mais recentes para sistemas operacionais históricos"
 
 #: download.phtml:99
 msgid "These versions are really old. No support is offered."
-msgstr "These versions are really old. No support is offered."
+msgstr "Essas versões são realmente antigas. Nenhum suporte é oferecido."
 
 #: download.phtml:112
 msgid "Other"
-msgstr "Other"
+msgstr "Outros"
 
 #: download.phtml:116
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
-msgstr "View all GnuCash %s downloads (stable)"
+msgstr "Ver todos os downloads do GnuCash %s (estável)"
 
 #: download.phtml:121
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
-msgstr "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
+msgstr "Ver todos os downloads do GnuCash %s (instável)"
 
 #: download.phtml:124
 msgid "View all GnuCash downloads"
-msgstr "View all GnuCash downloads"
+msgstr "Ver todos os downloads do GnuCash"
 
 #: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
@@ -1364,7 +1380,7 @@ msgstr "Partida Dobrada"
 #. See also https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions
 #: features.phtml:37
 msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
-msgstr "basics_AccountRelationships.C.png"
+msgstr "basics_AccountRelationships.pt-BR.png"
 
 #: features.phtml:41
 msgid ""
@@ -1419,8 +1435,7 @@ msgstr "<b>Preenchimento automático</b> de transacções já inseridas"
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
 msgstr ""
-"A possibilidade de mostrar <b>múltiplas contas</b> numa única janela de "
-"diário"
+"A capacidade de exibir <b>várias contas</b> em uma única janela de registro"
 
 #: features.phtml:62
 msgid ""
@@ -1437,7 +1452,7 @@ msgstr ""
 
 #: features.phtml:69 index.phtml:78
 msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Transações Agendadas"
+msgstr "Transações agendadas"
 
 #: features.phtml:73
 msgid ""
@@ -1461,7 +1476,7 @@ msgstr ""
 
 #: features.phtml:82 index.phtml:76
 msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "Relatórios, Gráficos"
+msgstr "Relatórios, gráficos"
 
 #: features.phtml:86
 msgid ""
@@ -1530,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "A <b>reconciliação de contas</b> permite ao usuário comparar as transações "
 "inseridas numa conta com um extrato bancário. Esta operação é muito útil "
 "para detectar transacções não rastreadas ou erros de inserção de dados, "
-"garantindo que seus livros correspondam aos do banco."
+"garantindo que seus livros correspondam aos do Banco."
 
 #: features.phtml:113
 msgid ""
@@ -1568,9 +1583,10 @@ msgid ""
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
 "b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
-"Simplifique a gestão de um pequeno negócio com o rastreio de <b>Clientes</b> "
-"e <b>Fornecedores</b>, <b>Serviços</b>, Pagamento de <b>Faturas</b>, e "
-"<b>Impostos</b> e <b>Condições de Pagamento</b>."
+"Simplifique o gerenciamento de uma pequena empresa com rastreamento de "
+"<b>Clientes</b> e <b>Fornecedores</b>, <b>Trabalhos</b>, <b>Faturamento</b> "
+"e <b>Pagamento de contas</b> e <b>Impostos</b> e <b>Condições de "
+"cobrança</b>."
 
 #: features.phtml:134
 msgid ""
@@ -1623,8 +1639,9 @@ msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
-"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
-"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+"Obtenha cotações de Ações e Fundos Mútuos de vários sites, atualize o "
+"portfólio automaticamente. Fontes de preços adicionais são adicionadas "
+"regularmente."
 
 #: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
@@ -1683,7 +1700,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> também é o primeiro programa "
 "gratuito a suportar o protocolo <b>OFX</b> (Open Financial Exchange), que "
-"muitos bancos e instituições financeiras estão começando a usar."
+"muitos Bancos e instituições financeiras estão começando a usar."
 
 #: features.phtml:188
 msgid ""
@@ -1705,10 +1722,10 @@ msgid ""
 "protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
 "bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
-"application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
-"protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
-"bank transfers and direct debits."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é o primeiro aplicativo de software "
+"livre a oferecer suporte ao protocolo alemão <b>Home Banking Computer "
+"Information</b>, permitindo que usuários alemães façam download de extratos "
+"e iniciem transferências bancárias e débitos diretos."
 
 #: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
@@ -1815,7 +1832,7 @@ msgstr "Por distribuição"
 
 #: index.phtml:25
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
-msgstr "Mais formas de baixar (Código fonte, Desenvolvimento …)"
+msgstr "Mais formas de baixar (Código-fonte, Desenvolvimento …)"
 
 #: index.phtml:26
 #, php-format
@@ -1878,15 +1895,15 @@ msgstr "Por favor, ajude a traduzir o GnuCash para o seu idioma em %s."
 
 #: index.phtml:57
 msgid "Need Help?"
-msgstr "Precisa de Ajuda?"
+msgstr "Precisa de ajuda?"
 
 #: index.phtml:60
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
 msgstr ""
-"Procurando alguém para contata sobre o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>? Tente as"
+"Procurando alguém para contatar sobre <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>? Experimente o"
 
 #: index.phtml:61 externals/menu.phtml:33
 msgid "Mailing Lists"
@@ -1903,11 +1920,11 @@ msgstr ""
 
 #: index.phtml:68
 msgid "Feature Highlights"
-msgstr "Recursos em Destaque"
+msgstr "Funcionalidades em destaque"
 
 #: index.phtml:73
 msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr "Contabilidade de Partidas Dobradas"
+msgstr "Contabilidade de dupla entrada"
 
 #: index.phtml:74
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
@@ -1915,15 +1932,15 @@ msgstr "Contas de Ações/Títulos/Fundos Mútuos"
 
 #: index.phtml:75
 msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "Contabilidade de Micro-Empresa"
+msgstr "Contabilidade para Micro-Empresa"
 
 #: index.phtml:77
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "QIF/OFX/HBCI Importação, Comparação de Trasação"
+msgstr "Importação QIF/OFX/HCBI, comparação de transacções"
 
 #: index.phtml:79
 msgid "Financial Calculations"
-msgstr "Cálculos Financeiros"
+msgstr "Cálculos financeiros"
 
 #: index.phtml:81
 msgid "<b>Discover more …</b>"
@@ -1932,7 +1949,7 @@ msgstr "<b>Descubra mais …</b>"
 #: index.phtml:85
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
-msgstr "GnuCash %s Lançado"
+msgstr "Lançado o GnuCash %s"
 
 #: index.phtml:86
 #, php-format
@@ -1949,11 +1966,11 @@ msgstr "novas ótimas funcionalidades"
 #: new_features-4.0.phtml:4
 #, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
-msgstr "What's New in GnuCash %s"
+msgstr "Novidades no GnuCash %s"
 
 #: new_features-4.0.phtml:15
 msgid "Major Highlights"
-msgstr "Major Highlights"
+msgstr "Principais destaques"
 
 #: new_features-4.0.phtml:23
 msgid ""
@@ -1962,10 +1979,10 @@ msgid ""
 "association items in 3.x, allows setting, changing, and deleting "
 "associations."
 msgstr ""
-"A new <b>Transaction Association</b> dialog, available from the <b>Update "
-"Association for Transaction</b> menu item that has replaced the two "
-"association items in 3.x, allows setting, changing, and deleting "
-"associations."
+"Uma nova caixa de diálogo <b>Associação de Transação</b>, disponível no item "
+"de menu <b>Atualizar Associação para Transação</b> que substituiu os dois "
+"itens de associação na versão 3.x, permite definir, alterar e excluir "
+"associações."
 
 #: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
@@ -1974,10 +1991,10 @@ msgid ""
 "of the letters when a transaction has an association. This doesn't work on "
 "MacOS."
 msgstr ""
-"A symbol (paperclip for files, chain links for URLS) is now displayed in the "
-"Associations column (visible in double-line mode) in the register in place "
-"of the letters when a transaction has an association. This doesn't work on "
-"MacOS."
+"Um símbolo (clipe de papel para arquivos, elos de corrente para URLs) agora "
+"é exibido na coluna Associações (visível no modo de linha dupla) a partir do "
+"registro no lugar das letras quando uma transação tem uma associação. Isso "
+"não funciona no MacOS."
 
 #: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
@@ -1985,13 +2002,13 @@ msgid ""
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
 "which is shown below the notes."
 msgstr ""
-"Associations may now be added to bills, credit notes, invoices, and "
-"vouchers. The actual association when present is added as a link button "
-"which is shown below the notes."
+"Associações agora podem ser adicionadas a contas, notas de crédito, faturas "
+"e vouchers. A associação real, quando presente, é adicionada como um botão "
+"de link que é mostrado abaixo das notas."
 
 #: new_features-4.0.phtml:33
 msgid "[Video showing two ways to filter accounts]"
-msgstr "[Video showing two ways to filter accounts]"
+msgstr "[Vídeo mostrando duas maneiras de filtrar contas]"
 
 #: new_features-4.0.phtml:37
 msgid ""
@@ -2003,13 +2020,14 @@ msgid ""
 "contain only matching accounts. Once you have a small enough list you can "
 "use the arrow keys to select the account that you want."
 msgstr ""
-"New type-ahead search is added to sequential search when selecting an "
-"account or an Action in the register: Instead of typing the first few "
-"characters of a top level account, the separator, the first few characters "
-"of the next level account and so on you may instead type a few characters of "
-"any part of a full account name and the drop-list will be filtered to "
-"contain only matching accounts. Once you have a small enough list you can "
-"use the arrow keys to select the account that you want."
+"A nova busca de digitação antecipada é adicionada à busca sequencial ao "
+"selecionar uma conta ou uma Ação no registro: em vez de digitar os primeiros "
+"caracteres de uma conta de nível superior, o separador, os primeiros "
+"caracteres da conta de nível seguinte e assim por diante, você pode digitar "
+"alguns caracteres de qualquer parte de um nome de conta completo e a lista "
+"suspensa será filtrada para conter apenas contas correspondentes. Quando "
+"tiver uma lista pequena o suficiente, você pode usar as teclas de seta para "
+"selecionar a conta que deseja."
 
 #: new_features-4.0.phtml:42
 msgid ""
@@ -2020,20 +2038,19 @@ msgid ""
 "provides an export format and an output file name without which it will "
 "output the report to stdout."
 msgstr ""
-"A new separate executable, <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</"
-"kbd> on Microsoft Windows) for doing command-line things like updating the "
-"prices in your book. <kbd>gnucash-cli</kbd> gains the ability to run reports "
-"from the command line. Specify reports to run by name or guid. It also "
-"provides an export format and an output file name without which it will "
-"output the report to stdout."
+"Um novo executável separado, <kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</"
+"kbd> no Microsoft Windows) para fazer coisas de linha de comando, como "
+"atualizar os preços no seu livro. <kbd>gnucash-cli</kbd> ganha a habilidade "
+"de executar relatórios a partir da linha de comando. Especifique relatórios "
+"para executar por nome ou guid. Ele também fornece um formato de exportação "
+"e um nome de arquivo de saída sem o qual ele produzirá o relatório para "
+"stdout."
 
 #: new_features-4.0.phtml:48
 msgid ""
 "will display a screen listing all of the available commands and their "
 "options."
-msgstr ""
-"will display a screen listing all of the available commands and their "
-"options."
+msgstr "exibirá uma tela listando todos os comandos disponíveis e suas opções."
 
 #: new_features-4.0.phtml:49
 msgid ""
@@ -2041,21 +2058,21 @@ msgid ""
 "has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
 "<kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>."
 msgstr ""
-"The GUI program, <kbd>gnucash</kbd>, still responds to the options it always "
-"has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
-"<kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>."
+"O programa GUI, <kbd>gnucash</kbd>, ainda responde às opções que sempre "
+"teve, embora <kbd>--get-price-quotes</kbd> tenha sido descontinuado em favor "
+"de <kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>."
 
 #: new_features-4.0.phtml:54
 msgid "Graphic User Interface"
-msgstr "Graphic User Interface"
+msgstr "Interface Gráfica do Usuário"
 
 #: new_features-4.0.phtml:58
 msgid ""
 "When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
 "templates from locales other than the one set for the user interface."
 msgstr ""
-"When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
-"templates from locales other than the one set for the user interface."
+"Ao criar uma nova hierarquia de contas, agora é possível carregar modelos de "
+"contas de locais diferentes daquele definido para a interface do usuário."
 
 #: new_features-4.0.phtml:59
 msgid ""
@@ -2064,10 +2081,10 @@ msgid ""
 "choices in the latter depending on the former. The default is the current "
 "locale but they may be used to select account templates from any locale."
 msgstr ""
-"On the <b>Choose Accounts to Create</b> page there are two drop-downs above "
-"the <b>Account Types</b> selector, one for language and one for country, the "
-"choices in the latter depending on the former. The default is the current "
-"locale but they may be used to select account templates from any locale."
+"Na página <b>Escolha contas para criar</b>, há dois menus suspensos acima do "
+"seletor <b>Tipos de conta</b>, um para idioma e outro para país, as escolhas "
+"no último dependendo do primeiro. O padrão é o local atual, mas eles podem "
+"ser usados para selecionar modelos de conta de qualquer local."
 
 #: new_features-4.0.phtml:61
 msgid ""
@@ -2076,44 +2093,45 @@ msgid ""
 "If they don't you'll get a warning and the opportunity to pick another "
 "account or to carry on regardless."
 msgstr ""
-"When deleting accounts the destination accounts of moved splits will be "
-"checked to ensure that they have the same commodity as the source account. "
-"If they don't you'll get a warning and the opportunity to pick another "
-"account or to carry on regardless."
+"Ao excluir contas, as contas de destino das divisões movidas serão "
+"verificadas para garantir que elas tenham a mesma mercadoria que a conta de "
+"origem. Se não tiverem, você receberá um aviso e a oportunidade de escolher "
+"outra conta ou continuar independentemente."
 
 #: new_features-4.0.phtml:62
 msgid ""
 "Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
 msgstr ""
-"Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
+"Reverter transações agora exibirá uma caixa de diálogo para solicitar uma "
+"data de lançamento."
 
 #: new_features-4.0.phtml:69
 msgid "Business Functions"
-msgstr "Business Functions"
+msgstr "Funções para a sua Empresa"
 
 #: new_features-4.0.phtml:72
 msgid "Business Document Column Widths"
-msgstr "Business Document Column Widths"
+msgstr "Largura das colunas de documentos comerciais"
 
 #: new_features-4.0.phtml:73
 msgid ""
 "Entry column widths in Invoices, Bills, and Employee Vouchers may now be "
 "saved as defaults for each type of document."
 msgstr ""
-"Entry column widths in Invoices, Bills, and Employee Vouchers may now be "
-"saved as defaults for each type of document."
+"As larguras das colunas de entrada em faturas, contas e comprovantes de "
+"funcionários agora podem ser salvas como padrões para cada tipo de documento."
 
 #: new_features-4.0.phtml:74
 msgid ""
 "Two menu items are added to the View menu when a Bill, Invoice, or Voucher "
 "tab has focus:"
 msgstr ""
-"Two menu items are added to the View menu when a Bill, Invoice, or Voucher "
-"tab has focus:"
+"Dois itens de menu são adicionados ao menu Exibir quando uma guia Conta, "
+"Fatura ou Comprovante tem foco:"
 
 #: new_features-4.0.phtml:76
 msgid "Use as Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr "Use as Default Layout for Vendor Documents"
+msgstr "Usar como layout padrão para documentos do fornecedor"
 
 #: new_features-4.0.phtml:77
 msgid "Reset Default Layout for Vendor Documents"
@@ -2124,8 +2142,8 @@ msgid ""
 "Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
 "Documents for Invoices or Vouchers respectively."
 msgstr ""
-"Vendor Documents is for Bills and is replaced by Customer or Employee "
-"Documents for Invoices or Vouchers respectively."
+"Documentos do fornecedor são para contas e são substituídos por Documentos "
+"do cliente ou do funcionário para faturas ou comprovantes, respectivamente."
 
 #: new_features-4.0.phtml:80
 msgid ""
@@ -2134,22 +2152,23 @@ msgid ""
 "customization and documents of that type will therafter use the computed "
 "default widths."
 msgstr ""
-"The first saves the current document's column widths and makes them the "
-"default for all documents in the same type. The second menu item removes the "
-"customization and documents of that type will therafter use the computed "
-"default widths."
+"O primeiro salva as larguras de coluna do documento atual e as torna o "
+"padrão para todos os documentos do mesmo tipo. O segundo item de menu remove "
+"a personalização e os documentos desse tipo usarão, a partir de então, as "
+"larguras padrão computadas."
 
 #: new_features-4.0.phtml:86
 msgid "Importing Transactions"
-msgstr "Importing Transactions"
+msgstr "Importando Transações"
 
 #: new_features-4.0.phtml:89
 msgid ""
 "Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
 "protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
 msgstr ""
-"Support for AQBanking Version 6. This is required to support new FinTS "
-"protocols for the European Payment Services Directive (PSD2)."
+"Suporte para AQBanking versão 6. Isso é necessário para dar suporte aos "
+"novos protocolos FinTS para a Diretiva Europeia de Serviços de Pagamento "
+"(PSD2)."
 
 #: new_features-4.0.phtml:90
 msgid ""
@@ -2158,22 +2177,26 @@ msgid ""
 "remove any that are found. It also adds a button at the bottom of the Import "
 "Map Editor to delete them if one chooses not to use the dialog."
 msgstr ""
-"The <b>Import Map Editor</b> (Tools>Edit Import Maps) will scan for Bayesian "
-"associations with non-existent accounts and display a dialog offering to "
-"remove any that are found. It also adds a button at the bottom of the Import "
-"Map Editor to delete them if one chooses not to use the dialog."
+"O <b>Importar Editor de Mapa</b> (Ferramentas>Editar Mapas de Importação) "
+"fará uma varredura em busca de associações bayesianas com contas "
+"inexistentes e exibirá uma caixa de diálogo oferecendo a remoção de qualquer "
+"uma que for encontrada. Ele também adiciona um botão na parte inferior do "
+"Import Map Editor para excluí-las se alguém escolher não usar a caixa de "
+"diálogo."
 
 #: new_features-4.0.phtml:91
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
-msgstr "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
+msgstr ""
+"O importador de arquivos OFX agora pode importar mais de um arquivo por vez."
 
 #: new_features-4.0.phtml:92
 msgid ""
 "OFX imports having balance information will now offer to immediately "
 "reconcile, passing the balance information in the file to the reconcile info."
 msgstr ""
-"OFX imports having balance information will now offer to immediately "
-"reconcile, passing the balance information in the file to the reconcile info."
+"As importações OFX com informações de saldo agora oferecerão reconciliação "
+"imediata, passando as informações de saldo no arquivo para as informações de "
+"reconciliação."
 
 #: new_features-4.0.phtml:93
 msgid ""
@@ -2181,25 +2204,26 @@ msgid ""
 "C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
 "cleared but doesn't reconcile them."
 msgstr ""
-"The import transaction matcher window column headings are changed from R to "
-"C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
-"cleared but doesn't reconcile them."
+"Os títulos das colunas da janela do comparador de transações de importação "
+"são alterados de R para C e de U+R para U+C, refletindo que o comparador "
+"marca as transações como compensadas, mas não as reconcilia."
 
 #: new_features-4.0.phtml:94
 msgid ""
 "Account matcher will decline to match accounts with a different commodity "
 "from the imported split if the import information includes the commodity."
 msgstr ""
-"Account matcher will decline to match accounts with a different commodity "
-"from the imported split if the import information includes the commodity."
+"O correspondente de contas se recusará a corresponder contas com uma "
+"mercadoria diferente da divisão importada se as informações de importação "
+"incluírem a mercadoria."
 
 #: new_features-4.0.phtml:95
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
-msgstr "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
+msgstr "Elipse os campos Descrição e Memorando no correspondente de contas."
 
 #: new_features-4.0.phtml:100
 msgid "Reports"
-msgstr "Reports"
+msgstr "Relatórios"
 
 #: new_features-4.0.phtml:103
 msgid ""
@@ -2208,10 +2232,10 @@ msgid ""
 "reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
 "summary."
 msgstr ""
-"A new report menu submenu <b>Multicolumn</b> contains the old custom-"
-"multicolumn report and a new <b>Dashboard</b> report containing Account "
-"reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
-"summary."
+"Um novo submenu no menu de relatórios <b>Multicolunas</b> contém o antigo "
+"relatório personalizado de várias colunas e um novo relatório <b>Painel</b> "
+"contendo relatórios de contas para despesas e receitas, um gráfico de "
+"receitas e despesas e um resumo de contas."
 
 #: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""
@@ -2221,43 +2245,47 @@ msgid ""
 "<b>N.B.</b> This is incompatible with previous versions of the report and "
 "will require regenerating saved configurations."
 msgstr ""
-"Support for UK VAT and Australian GST have been added to the Income-GST "
-"report. The report's options are changed from source accounts to source "
-"sales and purchase accounts to permit proper reporting of capital purchases. "
-"<b>N.B.</b> This is incompatible with previous versions of the report and "
-"will require regenerating saved configurations."
+"Suporte para UK VAT e Australian GST foram adicionados ao relatório Income-"
+"GST. As opções do relatório foram alteradas de contas de origem para contas "
+"de vendas e compras de origem para permitir relatórios adequados de compras "
+"de capital. <b>N.B.</b> Isso é incompatível com versões anteriores do "
+"relatório e exigirá a regeneração de configurações salvas."
 
 #: new_features-4.0.phtml:109
 msgid "Budgets"
-msgstr "Budgets"
+msgstr "Orçamentos"
 
 #: new_features-4.0.phtml:112
 msgid "Optionally include the account code option in budget view."
-msgstr "Optionally include the account code option in budget view."
+msgstr ""
+"Opcionalmente, inclua a opção de código de conta na visualização de "
+"orçamento."
 
 #: new_features-4.0.phtml:113
 msgid "Enable adding notes to budgets."
-msgstr "Enable adding notes to budgets."
+msgstr "Permitir adicionar notas aos orçamentos."
 
 #: new_features-4.0.phtml:114
 msgid "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
-msgstr "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
+msgstr ""
+"Os códigos de conta agora podem ser exibidos opcionalmente na Visualização "
+"em Árvore do Orçamento."
 
 #: new_features-4.0.phtml:119
 msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade"
 
 #: new_features-4.0.phtml:122
 msgid ""
 "GnuCash 4.x and later will no longer migrate old gconf settings from GnuCash "
 "2.4.x."
 msgstr ""
-"GnuCash 4.x and later will no longer migrate old gconf settings from GnuCash "
-"2.4.x."
+"GnuCash 4.x e versões posteriores não migrarão mais as configurações antigas "
+"do gconf do GnuCash 2.4.x."
 
 #: new_features-4.0.phtml:128
 msgid "Customization and Scripting"
-msgstr "Customization and Scripting"
+msgstr "Personalização e Script"
 
 #: new_features-4.0.phtml:131
 msgid ""
@@ -2265,30 +2293,32 @@ msgid ""
 "with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
 "get your custom CSS back the way you like it."
 msgstr ""
-"The GnuCash widget hierarchy for CSS has been revised to be more consistent "
-"with Gtk practice. You may need to spend some time with the GtkInspector to "
-"get your custom CSS back the way you like it."
+"A hierarquia de widgets do GnuCash para CSS foi revisada para ser mais "
+"consistente com a prática do Gtk. Você pode precisar gastar algum tempo com "
+"o GtkInspector para deixar seu CSS personalizado do jeito que você gosta."
 
 #: new_features-4.0.phtml:132
 msgid ""
 "Python bindings are now localized and their strings available for "
 "translation."
 msgstr ""
-"Python bindings are now localized and their strings available for "
-"translation."
+"As vinculações do Python agora estão localizadas e seus textos estão "
+"disponíveis para tradução."
 
 #: new_features-4.0.phtml:135
 #, php-format
 msgid "For a complete list of new features and API changes see the %s."
-msgstr "For a complete list of new features and API changes see the %s."
+msgstr ""
+"Para uma lista completa de novas funcionalidades e alterações de API, "
+"consulte %s."
 
 #: new_features-4.0.phtml:136
 msgid "Release Notes"
-msgstr "Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento"
 
 #: news.phtml:3 externals/menu.phtml:10
 msgid "News"
-msgstr "Notícias"
+msgstr "Novidades"
 
 #: news.phtml:4
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
@@ -2296,7 +2326,7 @@ msgstr "Comunicado de novas versões, manutenções no servidor…"
 
 #: news.phtml:12
 msgid "GnuCash News"
-msgstr "Notícias do GnuCash"
+msgstr "Novidades do GnuCash"
 
 #: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
 msgid "Older Announcements"
@@ -2304,7 +2334,8 @@ msgstr "Comunicados Antigos"
 
 #: news.phtml:31
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements."
-msgstr "Clique <a href=\"oldnews.phtml\">aqui</a> para comunicados antigos."
+msgstr ""
+"Clique <a href=\"oldnews.phtml\">aqui</a> para ver comunicados mais antigos."
 
 #: oldnews.phtml:4
 msgid ""
@@ -2316,11 +2347,11 @@ msgstr ""
 
 #: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:55
 msgid "Sizing"
-msgstr "Sizing"
+msgstr "Dimensionamento"
 
 #: sizing.phtml:4
 msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-msgstr "This is an ancient page about Gnucash's code size."
+msgstr "Esta é uma página antiga sobre o tamanho do código Gnucash."
 
 #: sizing.phtml:15
 msgid ""
@@ -2330,11 +2361,12 @@ msgid ""
 "from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
 "desktop app."
 msgstr ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
+"Muitas vezes pode ser bem interessante estudar as métricas do código-fonte "
+"por trás de um projeto de desenvolvimento de software. Não é um interesse "
+"surpreendente: afinal, é contabilidade. O <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> cresceu, ao longo dos anos, de um pequeno e prático talão de cheques "
+"eletrônico para um aplicativo de desktop bastante grande e com várias "
+"funcionalidades."
 
 #: sizing.phtml:18
 msgid ""
@@ -2343,10 +2375,10 @@ msgid ""
 "translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
 "contributors."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files. It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> atualmente consiste em mais de um "
+"terço de um milhão de linhas de código espalhadas por mais de mil arquivos. "
+"Ele foi traduzido para vinte e três idiomas e credita mais de 139 autores e "
+"colaboradores."
 
 #: sizing.phtml:24
 msgid ""
@@ -2355,10 +2387,10 @@ msgid ""
 "several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
 "width's worth of source code."
 msgstr ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
+"Se você teve dificuldade para ler essa massa de código-fonte, pense desta "
+"forma: impresso em papel e encadernado em volumes, isso equivaleria a várias "
+"dezenas de cópias de \"Guerra e Paz\", de Tolstói, aproximadamente o tamanho "
+"de uma estante de código-fonte."
 
 #: sizing.phtml:27
 msgid ""
@@ -2368,11 +2400,11 @@ msgid ""
 "Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
 "multiple times, by human hands."
 msgstr ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) can "
-"generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting those. "
-"Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
-"multiple times, by human hands."
+"Veja bem, este é o código-fonte (e documentos) criado e depurado por humanos "
+"de verdade, este *não* é um código gerado automaticamente. Ferramentas (como "
+"glade ou swig) podem gerar zilhões de linhas de código automaticamente; não "
+"estou contando essas. Cada última linha contada aqui foi digitada, editada, "
+"recuada, ajustada, várias vezes, por mãos humanas."
 
 #: sizing.phtml:30
 msgid ""
@@ -2381,10 +2413,10 @@ msgid ""
 "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it "
 "is near the norm."
 msgstr ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it "
-"is near the norm."
+"Dado que temos cerca de 400 bugs pendentes no bugzilla, isso equivale a "
+"cerca de um bug por mil linhas de código, ou um bug por 50 páginas de "
+"impressão. Essa contagem de bugs não é, na verdade, atípica para projetos de "
+"software; é quase a norma."
 
 #: sizing.phtml:33
 msgid ""
@@ -2398,15 +2430,16 @@ msgid ""
 "Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
 "overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
 msgstr ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project. "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities. "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+"A tabela abaixo mostra algumas métricas históricas de linhas de código e "
+"número de arquivos para o projeto de desenvolvimento do <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. Observe que nem todo o código é contado: por "
+"exemplo, os Makefiles e configure.in e autogen.sh não são contados. Além "
+"disso, os arquivos gerados automaticamente não são contados, nem os arquivos "
+"que foram \"emprestados\" de outros projetos. Também não são contados "
+"arquivos experimentais, scripts perl diversos, vários conversores, "
+"complementos e utilitários. Finalmente, os arquivos <tt>glade</tt> não são "
+"contados, embora grandes partes da GUI geral sejam descritas em arquivos "
+"<tt>glade</tt>."
 
 #: sizing.phtml:36
 msgid ""
@@ -2422,33 +2455,34 @@ msgid ""
 "generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
 "and automatically generated)."
 msgstr ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement. Maybe someday we'll run one of those "
-"tools on this code. For now, this is what we have. On the other hand, we've "
-"attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, "
-"files that are directly edited by humans. The point of doing this is to "
-"avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
+"Note também que KLOCs não são uma boa métrica de produtividade do "
+"programador, nem mesmo que <code>wc</code> é uma boa maneira de contar "
+"KLOCs. Medidas muito melhores são métricas de complexidade, que, por "
+"exemplo, contam o número e o tamanho dos blocos if-then-else, ou o número e "
+"o tamanho de todos os blocos, ou o número de operadores matemáticos por "
+"declaração. Talvez um dia executemos uma dessas ferramentas neste código. "
+"Por enquanto, é isso que temos. Por outro lado, tentamos contar apenas os "
+"arquivos que contêm código editado por humanos, ou seja, arquivos que são "
+"editados diretamente por humanos. O objetivo de fazer isso é evitar inflar "
+"artificialmente as contagens de KLOCs contando o código gerado "
+"automaticamente (é por isso que os arquivos glade não são contados: eles são "
+"grandes e gerados automaticamente)."
 
 #: sizing.phtml:39
 msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-msgstr "Table 1. Historical Development Stats"
+msgstr "Tabela 1. Estatísticas de desenvolvimento histórico"
 
 #: sizing.phtml:43
 msgid "Version"
-msgstr "Version"
+msgstr "Versão"
 
 #: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
 msgid "misc app"
-msgstr "misc app"
+msgstr "aplicativo diverso"
 
 #: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
 msgid "internal txt"
-msgstr "internal txt"
+msgstr "txt interno"
 
 #: sizing.phtml:58
 msgid "Total"
@@ -2456,15 +2490,15 @@ msgstr "Total"
 
 #: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
 msgid "Languages"
-msgstr "Languages"
+msgstr "Idiomas"
 
 #: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
 msgid "Author Credits"
-msgstr "Author Credits"
+msgstr "Créditos do Autor"
 
 #: sizing.phtml:319
 msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "Each cell displays the following:"
+msgstr "Cada célula exibe o seguinte:"
 
 #: sizing.phtml:323
 msgid ""
@@ -2473,22 +2507,23 @@ msgid ""
 "c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
 "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 msgstr ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+"número de arquivos *c e *.h e *.scm (KLOCS em *.c + KLOCS em *.h + KLOCS em "
+"*.scm). Se não houver arquivos *.scm no diretório, então somente (KLOCS em *"
+".c + KLOCS em *.h) serão exibidos. Se houver somente um número entre "
+"parênteses, é a contagem de KLOC apropriada para essa estatística."
 
 #: sizing.phtml:327
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy."
 msgstr ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy."
+"onde KLOC == kilo-lines-of-code, conforme relatado por <code>wc</code>. "
+"Conforme observado acima, wc não é uma métrica de código muito boa, mas é o "
+"que temos à mão."
 
 #: sizing.phtml:330
 msgid "Table Column Legend"
-msgstr "Table Column Legend"
+msgstr "Legenda de coluna da tabela"
 
 #: sizing.phtml:334
 msgid ""
@@ -2496,17 +2531,17 @@ msgid ""
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
 "sql) was split out in the course of version 1.5."
 msgstr ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5."
+"Conteúdo dos diretórios src/engine e include. O engine foi separado do "
+"código motif na versão 1.1. O mecanismo de armazenamento de dados (file-io, "
+"sql) foi separado no curso da versão 1.5."
 
 #: sizing.phtml:338
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
 msgstr ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
+"Conteúdo do diretório src/backend (versão 1.7 e posterior) ou de src/engine/"
+"file, src/engine/sql (versão 1.6 e anterior)."
 
 #: sizing.phtml:342
 msgid ""
@@ -2517,20 +2552,21 @@ msgid ""
 "later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
 "register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
 msgstr ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later). The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
+"Conteúdo do diretório src/register (versão 1.6 e anteriores) ou src/register/"
+"register-core (versão 1.7 e posteriores). O registro foi dividido como um "
+"componente separado do código do motif na versão 1.1. Como pode ser visto "
+"nas estatísticas, o código do registro tem sido bastante estável. Na versão "
+"1.7 e posteriores, esta célula mostra uma segunda contagem: o número de "
+"linhas de código em src/register/register-gnome (anteriormente contado como "
+"parte do gnome)."
 
 #: sizing.phtml:346
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
 msgstr ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)."
+"Arquivos *.c, *.h somente no diretório src (versão 1.6 e anteriores) ou src/"
+"register/ledger-core (versão 1.7 e posteriores)."
 
 #: sizing.phtml:350
 msgid ""
@@ -2538,9 +2574,9 @@ msgid ""
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
 "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
 msgstr ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+"Conteúdo do diretório src/motif (versão 1.2 e anteriores). A versão motif do "
+"código foi descontinuada após a versão 1.2, depois que a maior parte do "
+"código non-gui foi movido para o mecanismo, o registrador ou o ledger."
 
 #: sizing.phtml:354
 msgid ""
@@ -2548,9 +2584,9 @@ msgid ""
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
 "gnome-util"
 msgstr ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
+"Conteúdo de src/gnome mais src/register/gnome (versão 1.6 e anteriores). "
+"Para a versão 1.7 e posteriores, isso consiste em src/gnome, src/gnome-"
+"search e src/gnome-util"
 
 #: sizing.phtml:359
 msgid ""
@@ -2558,23 +2594,23 @@ msgid ""
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
 "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
 msgstr ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
+"Conteúdo de diversos diretórios relacionados ao aplicativo (versão 1.7 e "
+"posterior): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, "
+"src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
 
 #: sizing.phtml:364
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
 msgstr ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
+"Código para importar e exportar vários formatos de arquivo: conteúdo do "
+"diretório src/import-export."
 
 #: sizing.phtml:369
 msgid ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+"Código para gerar relatórios e gráficos: conteúdo do diretório src/reports."
 
 #: sizing.phtml:374
 msgid ""
@@ -2583,24 +2619,25 @@ msgid ""
 "import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
 "remains."
 msgstr ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
+"scheme e guile code nos diretórios src/scm mais src/guile (versão 1.6 e "
+"anteriores). Na versão 1.7 e posteriores, muito desse código foi para "
+"reports, import/export, e para módulos individuais; assim, apenas código "
+"diverso permanece."
 
 #: sizing.phtml:379
 msgid ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+"Código para adicionar recursos para pequenas empresas: conteúdo do diretório "
+"src/business."
 
 #: sizing.phtml:384
 msgid ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
 msgstr ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
+"Código para executar testes de regressão automatizados: conteúdo dos "
+"diretórios src/*/test."
 
 #: sizing.phtml:389
 msgid ""
@@ -2610,11 +2647,11 @@ msgid ""
 "of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
 "churns, and multiple competing versions."
 msgstr ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT). Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
+"Documentação do usuário somente em inglês, incluindo ajuda on-line e manual ("
+"html, sgml ou xml). Para a versão 1.8.4 e posteriores, o número abaixo da "
+"barra conta os documentos traduzidos, não em inglês (atualmente: de, es, fr, "
+"pt_PT). Ambos os números são um pouco difíceis de contar, por causa de "
+"rotatividade de formatos bastante grandes e múltiplas versões concorrentes."
 
 #: sizing.phtml:394
 msgid ""
@@ -2623,10 +2660,11 @@ msgid ""
 "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
 "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
 msgstr ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
+"O número de documentos de design e arquivos README destinados a "
+"desenvolvedores. Isso inclui arquivos *.txt, *.texinfo e README.* em todos "
+"os subdiretórios. Para a versão 1.7 e posteriores, apenas aqueles no "
+"subdiretório src são contados (deixando de fora cerca de meia dúzia "
+"espalhados em outros lugares)."
 
 #: sizing.phtml:399
 msgid ""
@@ -2635,10 +2673,10 @@ msgid ""
 "messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
 "thousands."
 msgstr ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
+"O número de idiomas para os quais as mensagens do aplicativo foram "
+"traduzidas (o número de arquivos <tt>po/*.po</tt>). Entre parênteses, o "
+"número de mensagens nos arquivos de mensagem (<tt>grep msgstr po/*.po "
+"|wc</tt>), em milhares."
 
 #: sizing.phtml:404
 msgid ""
@@ -2648,23 +2686,23 @@ msgid ""
 "credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions). These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators. This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
+"O número de pessoas creditadas no arquivo AUTHORS (versão 1.6 e posteriores) "
+"ou no arquivo README (versões anteriores). Isso inclui desenvolvedores "
+"líderes, remetentes de patches e tradutores de idiomas nacionais. Isso "
+"inclui créditos adicionais listados no arquivo gnucash-docs/AUTHORS que não "
+"estão listados no arquivo principal gnucash/AUTHORS."
 
 #: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
-msgstr "View document"
+msgstr "Ver documento"
 
 #: viewdoc.phtml:169
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
 msgstr ""
-"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
-"will be displayed instead."
+"O documento solicitado não está disponível. O tutorial e o guia de conceitos "
+"serão exibidos em seu lugar."
 
 #: viewdoc.phtml:172
 #, php-format
@@ -2672,8 +2710,8 @@ msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
 "displayed instead."
 msgstr ""
-"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
-"displayed instead."
+"O documento solicitado não está disponível para a versão %s. A versão %s "
+"será exibida em seu lugar."
 
 #: viewdoc.phtml:176
 #, php-format
@@ -2681,8 +2719,8 @@ msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language (tried "
 "[%s]). The English version will be displayed instead."
 msgstr ""
-"The document requested is not available in the requested language (tried "
-"[%s]). The English version will be displayed instead."
+"O documento solicitado não está disponível no idioma desejado (tentou [%s]). "
+"A versão em inglês será exibida em seu lugar."
 
 #: viewdoc.phtml:181
 #, php-format
@@ -2690,8 +2728,9 @@ msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
 msgstr ""
-"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
-"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
+"Parece que seu navegador não suporta iframes. Para visualizar a página "
+"solicitada em uma janela separada, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">clique "
+"aqui</a>."
 
 #: externals/footer.phtml:12
 msgid "Server & email outage reports to:"
@@ -2699,7 +2738,7 @@ msgstr "Enviar relatórios de interrupção do servidor e e-mail para:"
 
 #: externals/footer.phtml:14
 msgid "Translation problems? Contact:"
-msgstr "Problemas de tradução? Entre em contato:"
+msgstr "Problemas na tradução? Entre em contato:"
 
 #: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
@@ -2719,7 +2758,7 @@ msgstr ""
 
 #: externals/header.phtml:3
 msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr "Assinar o nosso canal de notícias"
+msgstr "Inscreva-se em nosso canal de notícias"
 
 #: externals/header.phtml:4
 msgid "Support the GnuCash project with a donation"
@@ -2731,7 +2770,7 @@ msgstr "Solicite ou vote em melhorias para o GnuCash"
 
 #: externals/header.phtml:6
 msgid "GnuCash on facebook"
-msgstr "GnuCash no Facebook"
+msgstr "GnuCash está no Facebook"
 
 #: externals/header.phtml:150
 msgid "Language"
@@ -2811,23 +2850,24 @@ msgstr "Tradução de idiomas"
 
 #: externals/menu.phtml:62
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
-msgstr "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
+msgstr "GnuCash 2.4 - Contabilidade para Pequenas Empresas"
 
 #: externals/menu.phtml:66
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
 msgstr ""
-"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
-"PacktPub, UK:"
+"A equipe de desenvolvimento do GnuCash recebeu uma notificação sobre um novo "
+"livro publicado pela PacktPub, Reino Unido:"
 
 #: externals/menu.phtml:67
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
-msgstr "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
+msgstr ""
+"GnuCash 2.4 - Contabilidade para Pequenas Empresas, por Ashok Ramachandran"
 
 #: externals/menu.phtml:68
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
-msgstr "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
+msgstr "Este é um guia para iniciantes sobre como gerenciar suas contas."
 
 #: externals/menu.phtml:70
 #, php-format
@@ -2838,8 +2878,8 @@ msgid ""
 "of all, the publisher has committed to allocate some percentage of the book "
 "sales back to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
-"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
-"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
-"collaboration. Feel free to have a look at this book over at %s, and, best "
-"of all, the publisher has committed to allocate some percentage of the book "
-"sales back to the GnuCash project. Have fun with this book!"
+"Nosso próprio desenvolvedor, Christian Stimming, tem contribuído para esse "
+"livro como revisor, e podemos recomendar de todo o coração o resultado dessa "
+"frutífera colaboração. Fique à vontade para dar uma olhada no livro em %s e, "
+"o melhor de tudo, a editora se comprometeu a destinar uma porcentagem das "
+"vendas do livro para o projeto GnuCash. Divirta-se com esse livro!"

commit 0025be047b17ea072f73c699923de61e534f2cd7
Author: Magnus Røkke <mrokke at gmail.com>
Date:   Sun Dec 21 19:00:28 2025 +0100

    Translation update  by Magnus Røkke <mrokke at gmail.com> using Weblate
    
    po/nb.po: 99.3% (286 of 288 strings; 2 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Norwegian Bokmål)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nb_NO/
    
    Co-authored-by: Magnus Røkke <mrokke at gmail.com>

diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 036a124..273875a 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -5,14 +5,15 @@
 # Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>, 2021.
 # Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>, 2022, 2023.
 # Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com>, 2023.
+# Magnus Røkke <mrokke at gmail.com>, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"buglist.cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-04-02 13:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-17 09:06+0000\n"
-"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-06 08:09+0000\n"
+"Last-Translator: Magnus Røkke <mrokke at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "website/nb_NO/>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -482,14 +483,6 @@ msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "Veilednings- og konseptguide"
 
 #: docs.phtml:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-#| "accomplish specific tasks and how to use the features in <span "
-#| "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed "
-#| "to be an in depth guide to the concepts behind using <span "
-#| "class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
-#| "concepts into practice."
 msgid ""
 "The <b>GnuCash Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span "
@@ -499,11 +492,11 @@ msgid ""
 "concepts into practice."
 msgstr ""
 "<b>Brukerhåndboken</b> er laget for å være en rask referanse for hvordan du "
-"utfører spesifikke oppgaver og hvordan du bruker funksjonene i <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. <b>Konseptveiledningen</b> er utformet for "
-"å være en grundig veiledning til konseptene bak bruk av <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> med en veiledning for å vise hvordan disse "
-"konseptene implementeres i praksis."
+"utfører spesifikke oppgaver og hvordan du bruker funksjonene i <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. <b>Konseptveiledningen</b> er utformet for å "
+"være en grundig veiledning til konseptene bak bruk av <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> med en veiledning for å vise hvordan disse konseptene "
+"implementeres i praksis."
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
 #: docs.phtml:39
@@ -517,14 +510,6 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikier."
 
 #: docs.phtml:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash."
-#| "org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory "
-#| "answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or the "
-#| "<b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
-#| "is also through your comments that we know how to improve the "
-#| "documentation."
 msgid ""
 "You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash."
 "org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
@@ -532,11 +517,12 @@ msgid ""
 "and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
-"Du kan også sende en e-post til e-postlisten <a href=\"mailto:gnucash-"
-"user at gnucash.org\">gnucash-user</a> hvis du ikke finner et tilfredsstillende "
-"svar på spørsmålet ditt enten i <b>Brukerhåndboken</b> eller <b>Veilednings- "
-"og konseptguiden</b>. Vi <b>ønsker</b> tilbakemeldinger fra deg, det er også "
-"gjennom kommentarene dine vi vet hvordan vi kan forbedre dokumentasjonen."
+"Du kan også sende en e-post til e-postlisten <a href="
+"\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a> hvis du ikke finner et "
+"tilfredsstillende svar på spørsmålet ditt enten i <b>Brukerhåndboken</b> "
+"eller <b>Veilednings- og konseptguiden</b>. Vi <b>ønsker</b> "
+"tilbakemeldinger fra deg, for det er gjennom dine kommentarene vi vet "
+"hvordan vi kan forbedre dokumentasjonen."
 
 #. Translators: %s is a link
 #: docs.phtml:45

commit 53f30226e7d0ed9e324ecacdb9a941dd1176cb2e
Author: leyakid803 <leyakid803 at minduls.com>
Date:   Sun Dec 21 19:00:26 2025 +0100

    Translation update  by leyakid803 <leyakid803 at minduls.com> using Weblate
    
    po/pt_BR.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    228 failing checks (56.2%)
    Translation: GnuCash/Website (Portuguese (Brazil))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pt_BR/
    
    Co-authored-by: leyakid803 <leyakid803 at minduls.com>

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ca5acd2..e6c1b50 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,14 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnucash-htdocs package.
 #
 # gutierri <me at gutierri.me>, 2025.
+# leyakid803 <leyakid803 at minduls.com>, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnucash\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "buglist.cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-01-25 16:02+0000\n"
-"Last-Translator: gutierri <me at gutierri.me>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-28 02:02+0000\n"
+"Last-Translator: leyakid803 <leyakid803 at minduls.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/website/pt_BR/>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -18,23 +19,23 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.10.2-rc\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
-msgstr "GnuCash 2.6 release tour"
+msgstr "Apresentação de lançamento do GnuCash 2.6"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:4
 msgid ""
 "This tour will introduce you to new major features in <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr ""
-"This tour will introduce you to new major features in <span "
+"Esta visita irá apresentar-lhe as novas funcionalidades principais do <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
-msgstr "Jqplot Reports"
+msgstr "Relatórios Jqplot"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:19
 msgid ""
@@ -42,17 +43,17 @@ msgid ""
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
 "(piechart, barchart, scatterplot)."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to render "
-"reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
-"(piechart, barchart, scatterplot)."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> agora usa javascript jqplot para "
+"renderizar relatórios. Isso dá uma aparência mais profissional a todos os "
+"relatórios gráficos (piechart, barchart, scatterplot)."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:26
 msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
-msgstr "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
+msgstr "Um gráfico de barras desenhado no GnuCash com jqplot."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:31
 msgid "New preconfigured reports management system"
-msgstr "New preconfigured reports management system"
+msgstr "Novo sistema de gerenciamento de relatórios pré-configurados"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:33
 msgid ""
@@ -61,34 +62,34 @@ msgid ""
 "in the File menu and rerun it later by selecting it from the menu Reports-"
 ">Preconfigured Reports."
 msgstr ""
-"The old <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> custom report management "
-"system has been revised. You can save a report using the dedicated options "
-"in the File menu and rerun it later by selecting it from the menu Reports-"
-">Preconfigured Reports."
+"O antigo sistema de gerenciamento de relatórios personalizados do <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> foi revisado. Você pode salvar um relatório "
+"usando as opções dedicadas no menu Arquivo e executá-lo novamente mais tarde "
+"selecionando-o no menu Relatórios->Relatórios pré-configurados."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
 "The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
 "report, edit its name and delete it."
 msgstr ""
-"The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
-"report, edit its name and delete it."
+"A janela Relatórios pré-configurados. Você pode selecionar e executar um "
+"relatório pré-configurado, editar seu nome e excluí-lo."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:45
 msgid "Export any report directly to PDF"
-msgstr "Export any report directly to PDF"
+msgstr "Exportar qualquer relatório diretamente para PDF"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:47
 msgid ""
 "Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
 "thru the Print window."
 msgstr ""
-"Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
-"thru the Print window."
+"Relatórios e faturas podem ser exportados diretamente em um arquivo PDF sem "
+"passar pela janela Imprimir."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:50
 msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
-msgstr "Associate a local file or remote location with any transaction"
+msgstr "Associar um arquivo local ou localização remota a qualquer transação"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:52
 msgid ""
@@ -97,20 +98,21 @@ msgid ""
 "the Transaction menu and the transaction's context menu. The files are "
 "displayed in the default viewer for that file type."
 msgstr ""
-"It is now possible to link an external local file or a remote location (URL) "
-"with a transaction. This long-requested feature is available through both "
-"the Transaction menu and the transaction's context menu. The files are "
-"displayed in the default viewer for that file type."
+"Agora é possível vincular um arquivo local externo ou uma localização remota "
+"(URL) a uma transação. Essa funcionalidade, há muito solicitada, está "
+"disponível no menu Transação e no menu de contexto da transação. Os arquivos "
+"são exibidos no visualizador padrão para esse tipo de arquivo."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:60
 msgid ""
 "You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
 msgstr ""
-"You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
+"Agora você pode associar um arquivo local ou uma localização remota a "
+"qualquer transação."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:65
 msgid "Account colors"
-msgstr "Account colors"
+msgstr "Cores da conta"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:67
 msgid ""
@@ -118,17 +120,17 @@ msgid ""
 "account window. This color can then be displayed as account name and account "
 "register tab background easing the lookup of a specific account."
 msgstr ""
-"It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
-"account window. This color can then be displayed as account name and account "
-"register tab background easing the lookup of a specific account."
+"Agora é possível associar a qualquer conta uma cor exclusiva na janela de "
+"edição de conta. Essa cor pode ser exibida como nome da conta e fundo da "
+"guia de registro da conta, facilitando a pesquisa de uma conta específica."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:75
 msgid ""
 "The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
 "tabs."
 msgstr ""
-"The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
-"tabs."
+"As cores facilitam a pesquisa de contas específicas na árvore de contas e "
+"nas guias."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:80
 msgid "Timeout on \"Save changes on closing\""
@@ -431,7 +433,7 @@ msgstr "The GnuCash developers team"
 
 #: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
 msgid "Writing Documentation"
-msgstr "Writing Documentation"
+msgstr "Escrever documentação"
 
 #: develdocs.phtml:4
 msgid ""
@@ -689,7 +691,7 @@ msgstr ""
 
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
-msgstr "Documentation"
+msgstr "Documentação"
 
 #: docs.phtml:11
 msgid ""
@@ -902,7 +904,7 @@ msgstr "API"
 
 #: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
-msgstr "current bugfix branch"
+msgstr "ramo atual de correção de erros"
 
 #: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
 msgid "future feature branch"
@@ -980,7 +982,7 @@ msgstr "wiki:Documentation"
 
 #: donate.phtml:3 externals/menu.phtml:14
 msgid "Donations"
-msgstr "Donations"
+msgstr "Doações"
 
 #: donate.phtml:4
 msgid ""
@@ -1888,7 +1890,7 @@ msgstr ""
 
 #: index.phtml:61 externals/menu.phtml:33
 msgid "Mailing Lists"
-msgstr "Listas de Discussão"
+msgstr "Listas de discussão"
 
 #: index.phtml:62
 msgid ""
@@ -2693,15 +2695,15 @@ msgstr ""
 
 #: externals/footer.phtml:12
 msgid "Server & email outage reports to:"
-msgstr "Server & email outage reports to:"
+msgstr "Enviar relatórios de interrupção do servidor e e-mail para:"
 
 #: externals/footer.phtml:14
 msgid "Translation problems? Contact:"
-msgstr "Translation problems? Contact:"
+msgstr "Problemas de tradução? Entre em contato:"
 
 #: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
-msgstr "Free Accounting Software"
+msgstr "Software gratuito para contabilidade"
 
 #: externals/global_params.php:91
 msgid ""
@@ -2710,50 +2712,50 @@ msgid ""
 "www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
 "X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
-"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"https://"
-"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
-"X and Microsoft Windows."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é um software de contabilidade "
+"financeira pessoal e para pequenas empresas, licenciado gratuitamente sob a "
+"<a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL e disponível para GNU/Linux, "
+"BSD, Solaris, Mac OS X e Microsoft Windows."
 
 #: externals/header.phtml:3
 msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr "Subscribe to RSS feed"
+msgstr "Assinar o nosso canal de notícias"
 
 #: externals/header.phtml:4
 msgid "Support the GnuCash project with a donation"
-msgstr "Support the GnuCash project with a donation"
+msgstr "Apoie o projeto GnuCash com uma doação"
 
 #: externals/header.phtml:5
 msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
-msgstr "Request or vote enhancements for GnuCash"
+msgstr "Solicite ou vote em melhorias para o GnuCash"
 
 #: externals/header.phtml:6
 msgid "GnuCash on facebook"
-msgstr "GnuCash on facebook"
+msgstr "GnuCash no Facebook"
 
 #: externals/header.phtml:150
 msgid "Language"
-msgstr "Language"
+msgstr "Idioma"
 
 #: externals/menu.phtml:6
 msgid "Information"
-msgstr "Information"
+msgstr "Informação"
 
 #: externals/menu.phtml:9
 msgid "Home"
-msgstr "Home"
+msgstr "Início"
 
 #: externals/menu.phtml:11
 msgid "Screenshots, Features"
-msgstr "Screenshots, Features"
+msgstr "Capturas de tela, funcionalidades"
 
 #: externals/menu.phtml:12
 msgid "Installation"
-msgstr "Installation"
+msgstr "Instalação"
 
 #: externals/menu.phtml:13
 msgid "Getting help"
-msgstr "Getting help"
+msgstr "Obter ajuda"
 
 #: externals/menu.phtml:19
 msgid "Downloads"
@@ -2761,15 +2763,15 @@ msgstr "Downloads"
 
 #: externals/menu.phtml:22
 msgid "Program"
-msgstr "Program"
+msgstr "Programa"
 
 #: externals/menu.phtml:28
 msgid "Support"
-msgstr "Support"
+msgstr "Suporte"
 
 #: externals/menu.phtml:31
 msgid "FAQ"
-msgstr "FAQ"
+msgstr "Perguntas frequentes"
 
 #: externals/menu.phtml:32
 msgid "Wiki"
@@ -2777,7 +2779,7 @@ msgstr "Wiki"
 
 #: externals/menu.phtml:34
 msgid "Bug Reports"
-msgstr "Bug Reports"
+msgstr "Relatórios de erro"
 
 #: externals/menu.phtml:35
 msgid "IRC (Chat)"
@@ -2785,27 +2787,27 @@ msgstr "IRC (Chat)"
 
 #: externals/menu.phtml:41
 msgid "Development"
-msgstr "Development"
+msgstr "Desenvolvimento"
 
 #: externals/menu.phtml:44
 msgid "How to help"
-msgstr "How to help"
+msgstr "Como ajudar"
 
 #: externals/menu.phtml:45
 msgid "Source Docs"
-msgstr "Source Docs"
+msgstr "Documentos fonte"
 
 #: externals/menu.phtml:51
 msgid "Browse Source Code"
-msgstr "Browse Source Code"
+msgstr "Procurar no código-fonte"
 
 #: externals/menu.phtml:52
 msgid "Git Access"
-msgstr "Git Access"
+msgstr "Acesso Git"
 
 #: externals/menu.phtml:53
 msgid "Language Translations"
-msgstr "Language Translations"
+msgstr "Tradução de idiomas"
 
 #: externals/menu.phtml:62
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"

commit d0618852ef4efaf693474f8a0026391c6f01cb6b
Author: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>
Date:   Sun Dec 21 19:00:25 2025 +0100

    Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com> using Weblate
    
    po/pt.po: 100.0% (288 of 288 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Portuguese)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pt/
    
    Co-authored-by: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3b08c37..38c024a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # GnuCash Web Site Translation to pt_PT
 # Copyright (C) 2015-2020
 # This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
-# Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>, 2015, 2016, 2018, 2020, 2024.
+# Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>, 2015, 2016, 2018, 2020, 2024, 2025.
 # Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>, 2021, 2022, 2023.
 # ssantos <ssantos at web.de>, 2021, 2022.
 # Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com>, 2023.
@@ -9,10 +9,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"buglist.cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-04-02 13:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-10-05 07:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-01 06:02+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "website/pt/>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -975,7 +975,7 @@ msgstr ""
 #: download.phtml:51
 #, php-format
 msgid "%sFlatpak"
-msgstr "%sFlatpak"
+msgstr "%s de Flatpak"
 
 #: download.phtml:51
 msgid "Known Issues and other details"

commit 19ff2bf10e4d52bb11caf4ea8255db56a7df1d39
Author: gutierri <me at gutierri.me>
Date:   Sun Dec 21 19:00:23 2025 +0100

    Translation update  by gutierri <me at gutierri.me> using Weblate
    
    po/pt_BR.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    262 failing checks (64.6%)
    Translation: GnuCash/Website (Portuguese (Brazil))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pt_BR/
    
    Translation update  by gutierri <me at gutierri.me> using Weblate
    
    po/pt_BR.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    325 failing checks (80.2%)
    Translation: GnuCash/Website (Portuguese (Brazil))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pt_BR/
    
    Translation update  by gutierri <me at gutierri.me> using Weblate
    
    po/pt_BR.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    333 failing checks (82.2%)
    Translation: GnuCash/Website (Portuguese (Brazil))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pt_BR/
    
    Co-authored-by: gutierri <me at gutierri.me>

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3719fb8..ca5acd2 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,21 +1,24 @@
 # GnuCash Web Site Translation to pt_BR
 # Copyright (C) 2025 The GnuCash Website Team
 # This file is distributed under the same license as the gnucash-htdocs package.
-# 
+#
+# gutierri <me at gutierri.me>, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnucash\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"buglist.cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-01-16 12:56-0800\n"
-"Last-Translator:"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-01-25 16:02+0000\n"
+"Last-Translator: gutierri <me at gutierri.me>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"gnucash/website/pt_BR/>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -1225,7 +1228,7 @@ msgstr "Known Issues and other details"
 
 #: download.phtml:55 index.phtml:17
 msgid "Source code"
-msgstr "Source code"
+msgstr "Código fonte"
 
 #: download.phtml:56
 msgid ""
@@ -1318,7 +1321,7 @@ msgstr "View all GnuCash downloads"
 
 #: features.phtml:3 new_features-4.0.phtml:3
 msgid "Features"
-msgstr "Features"
+msgstr "Funcionalidades"
 
 #: features.phtml:4
 msgid ""
@@ -1326,29 +1329,30 @@ msgid ""
 "Below are details of some of the numerous features that <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
-"Below are details of some of the numerous features that <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to its users."
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é um poderoso programa de "
+"contabilidade. Abaixo estão detalhes sobre algumas das inúmeras "
+"funcionalidades que o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> tem para "
+"oferecer aos seus usuários."
 
 #: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
-msgstr "Main features"
+msgstr "Principais funcionalidades"
 
 #: features.phtml:17 features.phtml:124
 msgid "Advanced features"
-msgstr "Advanced features"
+msgstr "Funcionalidades avançadas"
 
 #: features.phtml:18
 msgid "Data storing and exchange features"
-msgstr "Data storing and exchange features"
+msgstr "Armazenamento e troca de dados"
 
 #: features.phtml:19 features.phtml:201
 msgid "Other goodies"
-msgstr "Other goodies"
+msgstr "Outros mimos"
 
 #: features.phtml:27
 msgid "Double Entry"
-msgstr "Double Entry"
+msgstr "Partida Dobrada"
 
 #. Translators: This is an image name. Do not translate it!
 #. Instead you can submit a translated image, like https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/tree/master/images/features
@@ -1366,13 +1370,13 @@ msgid ""
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
 "expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
 msgstr ""
-"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
-"amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
-"expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
+"Cada transação deve debitar uma conta e creditar outra em valores iguais. "
+"Isto assegura o saldo do livro: a diferença entre receitas e despesas é "
+"igual à soma dos ativos e passivos."
 
 #: features.phtml:47
 msgid "Checkbook-Style Register"
-msgstr "Checkbook-Style Register"
+msgstr "Diário de estilo \"Livro de cheques\""
 
 #: features.phtml:53
 msgid ""
@@ -1380,9 +1384,9 @@ msgid ""
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
 "transactions."
 msgstr ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
-"a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
-"transactions."
+"O diário estilo \"Livro de cheques\" do <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> oferece um ambiente familiar e conveniente para inserir transacções "
+"financeiras."
 
 #: features.phtml:55
 msgid ""
@@ -1390,45 +1394,48 @@ msgid ""
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
 "provided:"
 msgstr ""
-"The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
-"as income, stock and currency transactions. The following features are also "
-"provided:"
+"O diário suporta transações comuns de conta à ordem e cartão de crédito, "
+"assim como transações de receitas, ações e câmbio. As seguintes "
+"funcionalidades são oferecidas:"
 
 #: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
-msgstr "The ability to enter <b>split transactions</b>"
+msgstr "A capacidade de inserir <b>transações divididas</b>"
 
 #: features.phtml:59
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
 msgstr ""
-"The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
+"A possibilidade de marcar uma transacção como <b>confirmada</b> ou "
+"<b>reconciliada</b>"
 
 #: features.phtml:60
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
-msgstr "<b>Autofill</b> of entered transactions"
+msgstr "<b>Preenchimento automático</b> de transacções já inseridas"
 
 #: features.phtml:61
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
 msgstr ""
-"The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
+"A possibilidade de mostrar <b>múltiplas contas</b> numa única janela de "
+"diário"
 
 #: features.phtml:62
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
 msgstr ""
-"A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
-"information"
+"Uma <b>barra de resumo</b> que mostra toda a informação relevante do saldo "
+"da conta"
 
 #: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
-msgstr "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
+msgstr ""
+"Muitas opções para <b>personalizar</b> a aparência e o estilo de exibição"
 
 #: features.phtml:69 index.phtml:78
 msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Scheduled Transactions"
+msgstr "Transações Agendadas"
 
 #: features.phtml:73
 msgid ""
@@ -1436,9 +1443,9 @@ msgid ""
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
 "transaction is due."
 msgstr ""
-"You can create recurring transactions with a high level of customization of "
-"amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
-"transaction is due."
+"Pode criar transações recorrentes com alto nível de personalização de "
+"montantes e cronologia. Também pode definir um lembrete automático para "
+"quando finda o prazo da transacção."
 
 #: features.phtml:76
 msgid ""
@@ -1446,69 +1453,70 @@ msgid ""
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
 "entering them before the due date."
 msgstr ""
-"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
-"started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
-"entering them before the due date."
+"Quando o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é iniciado, é executado um "
+"assistente que permite que transações agendadas sejam adiadas sem as "
+"cancelar ou ter de as inserir novamente antes do final do prazo."
 
 #: features.phtml:82 index.phtml:76
 msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "Reports, Graphs"
+msgstr "Relatórios, Gráficos"
 
 #: features.phtml:86
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
 "graphs of your financial data in the form of:"
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
-"graphs of your financial data in the form of:"
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> tem um módulo integrado para "
+"mostrar gráficos dos seus dados financeiros nos seguintes formatos:"
 
 #: features.phtml:89
 msgid "Barcharts"
-msgstr "Barcharts"
+msgstr "Gráficos de barras"
 
 #: features.phtml:90
 msgid "Piecharts"
-msgstr "Piecharts"
+msgstr "Gráficos circulares"
 
 #: features.phtml:91
 msgid "Scatter plots"
-msgstr "Scatter plots"
+msgstr "Gráficos de pontos"
 
 #: features.phtml:93
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
 "of standard and customizeable reports, such as:"
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
-"of standard and customizeable reports, such as:"
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> também vem complementado com um "
+"vasto conjunto de relatórios padrão e personalizáveis, tais como:"
 
 #: features.phtml:95
 msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Balance Sheet"
+msgstr "Folha de Balanço"
 
 #: features.phtml:96
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Profit & Loss"
+msgstr "Lucros & Prejuízos"
 
 #: features.phtml:97
 msgid "Portfolio Valuation"
-msgstr "Portfolio Valuation"
+msgstr "Avaliação de Portfólio"
 
 #: features.phtml:98
 msgid "and many others."
-msgstr "and many others."
+msgstr "e muitos outros."
 
 #: features.phtml:101
 msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
 msgstr ""
-"Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
-"contents, in order to fullfill every user's need."
+"Os gráficos e relatórios podem ser altamente personalizados na sua aparência "
+"e conteúdo com muita facilidade, de forma a preencher as necessidades de "
+"todos os usuários."
 
 #: features.phtml:107
 msgid "Statement Reconciliation"
-msgstr "Statement Reconciliation"
+msgstr "Reconciliação de Extratos"
 
 #: features.phtml:112
 msgid ""
@@ -1517,10 +1525,10 @@ msgid ""
 "useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
 "your books match the bank's."
 msgstr ""
-"<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
-"entered in an account against a bank statement. This operation is very "
-"useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
-"your books match the bank's."
+"A <b>reconciliação de contas</b> permite ao usuário comparar as transações "
+"inseridas numa conta com um extrato bancário. Esta operação é muito útil "
+"para detectar transacções não rastreadas ou erros de inserção de dados, "
+"garantindo que seus livros correspondam aos do banco."
 
 #: features.phtml:113
 msgid ""
@@ -1528,13 +1536,13 @@ msgid ""
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
 "easy task."
 msgstr ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
-"reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
-"easy task."
+"A ferramenta de reconciliação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> com "
+"saldos reconciliados e confirmados torna a comparação com o extrato bancário "
+"uma tarefa fácil."
 
 #: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
-msgstr "Income/Expense Account Types"
+msgstr "Tipos de Contas de Receitas/Despesas"
 
 #: features.phtml:120
 msgid ""
@@ -1543,14 +1551,14 @@ msgid ""
 "these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
 "vanilla systems cannot handle."
 msgstr ""
-"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
-"flow. When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
-"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
-"vanilla systems cannot handle."
+"Os tipos de contas de receitas/despesas (categorias) permitem categorizar o "
+"seu fluxo de caixa. Quando usadas apropriadamente com as partidas dobradas e "
+"as contas de capital próprio, permitem-lhe gerar relatórios, tais como "
+"Lucros & Prejuízos, que contas simples não conseguem gerir."
 
 #: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr "Small Business Accounting Features"
+msgstr "Funcionalidades de Contabilidade para Pequenos Negócios"
 
 #: features.phtml:131
 msgid ""
@@ -1558,53 +1566,55 @@ msgid ""
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
 "b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
-"Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
-"tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
-"b> and <b>Billing Terms</b>."
+"Simplifique a gestão de um pequeno negócio com o rastreio de <b>Clientes</b> "
+"e <b>Fornecedores</b>, <b>Serviços</b>, Pagamento de <b>Faturas</b>, e "
+"<b>Impostos</b> e <b>Condições de Pagamento</b>."
 
 #: features.phtml:134
 msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
 msgstr ""
-"Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
-"b> for your employees."
+"Usando contas A/Receber and A/Pagar você pode gerenciar <b>folhas de "
+"pagamentos</b> para seus funcionarios."
 
 #: features.phtml:137
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
-"business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> também lhe disponibiliza uma "
+"ferramenta para gerir o <b>orçamento</b> do seu negócio, para que possa "
+"planejar facilmente a sua estratégia financeira."
 
 #: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
-msgstr "Multiple Currencies"
+msgstr "Multiplas Moedas"
 
 #: features.phtml:147
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
-"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
-"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+"Contas diferentes podem utilizar moedas diferentes. Movimentos monetários "
+"entre contas são completamente saldados quando a partida dobrada está "
+"habilitada."
 
 #: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
-msgstr "Stock/Mutual Fund Portfolios"
+msgstr "Portfólios de Ações/Fundos Mútuos"
 
 #: features.phtml:156
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
-"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
-"group of accounts that can be displayed together)."
+"Siga ações individualmente (uma por conta) ou num portfólio de contas (um "
+"grupo de contas que pode ser mostrado em conjunto)."
 
 #: features.phtml:161
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
-msgstr "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
+msgstr "Cotação Online de Ações & Fundos Mútuos"
 
 #: features.phtml:164
 msgid ""
@@ -1616,11 +1626,11 @@ msgstr ""
 
 #: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
-msgstr "Data storage and exchange features"
+msgstr "Funcionalidades de armazenamento e troca de dados"
 
 #: features.phtml:171
 msgid "Experimental database support"
-msgstr "Experimental database support"
+msgstr "Suporte experimental ao banco de dados"
 
 #: features.phtml:173
 msgid ""
@@ -1629,10 +1639,10 @@ msgid ""
 "financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
 "<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
-"b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
-"<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> armazena os dados em formato "
+"<b>xml</b> por padrão. Começando na versão 2.4, os dados financeiros do "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> podem ser armazenados numa <b>base de "
+"dados SQL</b> usando <b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> ou <b>PostgreSQL</b>."
 
 #: features.phtml:174
 msgid ""
@@ -1642,15 +1652,16 @@ msgid ""
 "as it gets reported. There is however no full test coverage so there may "
 "still be scenarios left that result in data loss."
 msgstr ""
-"Note this feature is considered experimental. It works for most of the "
-"common use cases but some corner cases have been reported to result in data "
-"loss. The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> developers fix each issue "
-"as it gets reported. There is however no full test coverage so there may "
-"still be scenarios left that result in data loss."
+"Note que esta funcionalidade é considerada experimental. Deve funcionar para "
+"a maioria dos casos de uso comum, mas já foram reportados alguns casos "
+"excepcionais de perda de dados. Os programadores do <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> corrigem cada problema à medida que ele é relatado. Contudo, "
+"isto não representa um teste completo, poderá haver ainda cenários em que "
+"ocorra a perda de dados."
 
 #: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
-msgstr "QIF and OFX Import"
+msgstr "Importação QIF e OFX"
 
 #: features.phtml:182
 msgid ""
@@ -1658,9 +1669,9 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> "
 "Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
-"If you are migrating from other financial software, <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> "
-"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
+"Se você estiver migrando de outro software financeiro, o <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>  pode importatar arquivos Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> usando um prático assistente."
 
 #: features.phtml:185
 msgid ""
@@ -1668,21 +1679,22 @@ msgid ""
 "application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
 "that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
-"application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
-"that many banks and financial services are starting to use."
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> também é o primeiro programa "
+"gratuito a suportar o protocolo <b>OFX</b> (Open Financial Exchange), que "
+"muitos bancos e instituições financeiras estão começando a usar."
 
 #: features.phtml:188
 msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
 msgstr ""
-"A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
-"accurately recognized and automatically deleted during file import."
+"Um sistema de comparação de transações garante que transações duplicadas "
+"sejam precisamente reconhecidas e eliminadas durante a importação de "
+"arquivos."
 
 #: features.phtml:194
 msgid "HBCI Support"
-msgstr "HBCI Support"
+msgstr "Suporte HBCI"
 
 #: features.phtml:197
 msgid ""
@@ -1698,19 +1710,20 @@ msgstr ""
 
 #: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
-msgstr "Multiplatform"
+msgstr "Multiplataforma"
 
 #: features.phtml:208
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
 "systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
-"systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> funciona em muitos diferentes "
+"sistemas operacionais, incluindo <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> e "
+"<b>Linux</b>."
 
 #: features.phtml:213
 msgid "Localization"
-msgstr "Localization"
+msgstr "Localização"
 
 #: features.phtml:216
 #, php-format
@@ -1722,50 +1735,52 @@ msgid ""
 "Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
 "French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
-"currencies. The application's menus and popups have been translated to %u "
-"languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, "
-"Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, "
-"Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
-"French, Portuguese and Spanish."
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> lida com datas e moedas "
+"internacionais. Os menus e balões da aplicação foram traduzidos em %u "
+"idiomas, incluindo Alemão, Chinês, Dinamarquês, Espanhol, Francês, Húngaro, "
+"Inglês do Reino Unido, Italiano, Japonês, Norueguês, Polaco, Português, "
+"Russo, Sueco, Turco e Ucraniano. A documentação está disponível em Espanhol, "
+"Francês, Inglês e Português."
 
 #: features.phtml:221
 msgid "Transaction Finder"
-msgstr "Transaction Finder"
+msgstr "Localizador de Transações"
 
 #: features.phtml:224
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
 msgstr ""
-"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
-"in a haystack."
+"Um poderoso diálogo de consulta de transacções ajuda-o a encontrar "
+"rapidamente uma agulha num palheiro."
 
 #: features.phtml:229
 msgid "Check Printing"
-msgstr "Check Printing"
+msgstr "Impressão de Cheques"
 
 #: features.phtml:232
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr ""
-"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
-"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+"Os cheques podem ser impressos em formatos padrão em papéis de cheque "
+"comuns. Uma interface gráfica de personalização permite desenvolver layouts "
+"personalizados de cheques."
 
 #: features.phtml:237
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
-msgstr "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
+msgstr "Assistente de Pagamento de Hipotecas & Empréstimos"
 
 #: features.phtml:240
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
-"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+"Um diálogo guiado para configurar pagamentos de empréstimos como transações "
+"agendadas."
 
 #: features.phtml:246
 msgid "User Manual and Help"
-msgstr "User Manual and Help"
+msgstr "Manual do Usuário e Ajuda"
 
 #: features.phtml:249
 msgid ""
@@ -1776,44 +1791,44 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
 "by step."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along with "
-"the application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
-"<b>Tutorial and Concepts guide</b>. This document gives background "
-"information on accounting principles and how they are reflected in <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
-"by step."
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é muito bem documentado: além do "
+"<b>Manual</b> da aplicação, os novos usuários podem usufruir de todas as "
+"vantagens do <b>Tutorial e Guia de conceitos</b>. Este documento fornece "
+"informação sobre princípios contábeis e como eles se aplicam no <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, com muitos exemplos práticos descritos passo a "
+"passo."
 
 #: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "Bem-vindo ao GnuCash.org"
 
 #: index.phtml:14
 #, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
-msgstr "Download GnuCash %s"
+msgstr "Baixar GnuCash %s"
 
 #: index.phtml:18
 msgid "Via distribution"
-msgstr "Via distribution"
+msgstr "Por distribuição"
 
 #: index.phtml:25
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
-msgstr "More downloads (Source code, Development …)"
+msgstr "Mais formas de baixar (Código fonte, Desenvolvimento …)"
 
 #: index.phtml:26
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
-msgstr "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
+msgstr "O GnuCash também está disponível como flatpak em flathub.org. %s"
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
 #: index.phtml:27
 msgid "Instructions"
-msgstr "Instructions"
+msgstr "Instruções"
 
 #: index.phtml:34
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
-msgstr "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
+msgstr "A versão %s é a última versão para %s e %s e anteriores."
 
 #: index.phtml:37
 #, php-format
@@ -1821,8 +1836,8 @@ msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
-"Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
-"earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
+"A versão %s é a última para Windows XP/Vista e MacOS X 10.8 e anteriores e "
+"também a última que funciona em PowerPC Macs."
 
 #: index.phtml:46
 msgid ""
@@ -1832,11 +1847,11 @@ msgid ""
 "it is based on professional accounting principles to ensure balanced books "
 "and accurate reports."
 msgstr ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
-"income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, "
-"it is based on professional accounting principles to ensure balanced books "
-"and accurate reports."
+"Desenhado para ser fácil de usar, mas poderoso e flexível, o <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> permite controlar contas bancárias, ações, "
+"receitas e despesas. Tão rápido e intuitivo como um livro de cheques, é "
+"baseado em princípios contabilísticos profissionais, para garantir livros "
+"saldados e relatórios precisos."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
 #: index.phtml:48
@@ -1845,76 +1860,77 @@ msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
 "volunteers. Want to help out? We have %s."
 msgstr ""
-"GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
-"volunteers. Want to help out? We have %s."
+"O GnuCash é desenvolvido, mantido, documentado e traduzido inteiramente por "
+"voluntários. Quer ajudar? Temos %s."
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
 #: index.phtml:50
 msgid "some suggestions"
-msgstr "some suggestions"
+msgstr "algumas sugestões"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
 #: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
-msgstr "Please help translate GnuCash into your language at %s."
+msgstr "Por favor, ajude a traduzir o GnuCash para o seu idioma em %s."
 
 #: index.phtml:57
 msgid "Need Help?"
-msgstr "Need Help?"
+msgstr "Precisa de Ajuda?"
 
 #: index.phtml:60
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
 msgstr ""
-"Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
-"Try the"
+"Procurando alguém para contata sobre o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>? Tente as"
 
 #: index.phtml:61 externals/menu.phtml:33
 msgid "Mailing Lists"
-msgstr "Mailing Lists"
+msgstr "Listas de Discussão"
 
 #: index.phtml:62
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
-", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
-"answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
+", que são públicas, grupo de discussão por e-mail onde você pode perguntar e "
+"responder questões sobre o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> para "
+"outros usuários."
 
 #: index.phtml:68
 msgid "Feature Highlights"
-msgstr "Feature Highlights"
+msgstr "Recursos em Destaque"
 
 #: index.phtml:73
 msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr "Double-Entry Accounting"
+msgstr "Contabilidade de Partidas Dobradas"
 
 #: index.phtml:74
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr "Contas de Ações/Títulos/Fundos Mútuos"
 
 #: index.phtml:75
 msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "Small-Business Accounting"
+msgstr "Contabilidade de Micro-Empresa"
 
 #: index.phtml:77
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "QIF/OFX/HBCI Importação, Comparação de Trasação"
 
 #: index.phtml:79
 msgid "Financial Calculations"
-msgstr "Financial Calculations"
+msgstr "Cálculos Financeiros"
 
 #: index.phtml:81
 msgid "<b>Discover more …</b>"
-msgstr "<b>Discover more …</b>"
+msgstr "<b>Descubra mais …</b>"
 
 #: index.phtml:85
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
-msgstr "GnuCash %s Released"
+msgstr "GnuCash %s Lançado"
 
 #: index.phtml:86
 #, php-format
@@ -1922,12 +1938,11 @@ msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr ""
-"We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
-"%s!"
+"Lançamos o GnuCash %s com muitos correções e melhorias incluindo algumas %s!"
 
 #: index.phtml:87
 msgid "great new features"
-msgstr "great new features"
+msgstr "novas ótimas funcionalidades"
 
 #: new_features-4.0.phtml:4
 #, php-format
@@ -2271,31 +2286,31 @@ msgstr "Release Notes"
 
 #: news.phtml:3 externals/menu.phtml:10
 msgid "News"
-msgstr "News"
+msgstr "Notícias"
 
 #: news.phtml:4
 msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
-msgstr "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
+msgstr "Comunicado de novas versões, manutenções no servidor…"
 
 #: news.phtml:12
 msgid "GnuCash News"
-msgstr "GnuCash News"
+msgstr "Notícias do GnuCash"
 
 #: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
 msgid "Older Announcements"
-msgstr "Older Announcements"
+msgstr "Comunicados Antigos"
 
 #: news.phtml:31
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements."
-msgstr "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements."
+msgstr "Clique <a href=\"oldnews.phtml\">aqui</a> para comunicados antigos."
 
 #: oldnews.phtml:4
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 msgstr ""
-"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
-"page."
+"Este é um arquivo de comunicados que já foram exibidos na página inícial do "
+"GnuCash."
 
 #: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:55
 msgid "Sizing"

commit 67e20ecd92cc8ee16503d06b6fa3f201e110d465
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sun Dec 21 09:58:53 2025 -0800

    Announce release of GnuCash 5.14

diff --git a/externals/global_params.php b/externals/global_params.php
index 959587f..78c55c9 100644
--- a/externals/global_params.php
+++ b/externals/global_params.php
@@ -6,15 +6,15 @@
      $major_stable              ="5";
      // TODO: on major_stable 5 in download.phtml copy from $old_stable into the historical
      // section: last_win7 and $last_mac_sierra
-     $minor_stable              ="13";
+     $minor_stable              ="14";
      // Number of Translations: Did we add or dropped some?
      define("PROG_TRANSLATIONS", 61);
 
      $latest_stable             = $major_stable.".".$minor_stable;
      $latest_stable_win         = $latest_stable;
      //$latest_stable_win         = $latest_stable."-1";
-     $latest_stable_mac_arm   = $latest_stable."-2";
-     $latest_stable_mac_x86   = $latest_stable."-3";
+     $latest_stable_mac_arm   = $latest_stable."-1";
+     $latest_stable_mac_x86   = $latest_stable."-1";
 // Change this when there has been a re-tag to add the re-tag letter,
 // e.g. if one retagged 2.6.13 to 2.6.13a, make $tarball = $latest_stable."a".
      $tarball                   = $latest_stable."";
diff --git a/news/251221-5.14.news b/news/251221-5.14.news
new file mode 100644
index 0000000..76f3ea2
--- /dev/null
+++ b/news/251221-5.14.news
@@ -0,0 +1,117 @@
+<b>Announcement:</b> GnuCash 5.14 Released
+2025-12-21
+
+<h2>GnuCash 5.14 Released</h2>
+
+<p>The GnuCash development team announces GnuCash 5.14, the fifteenth release in the stable 5.x series.</p>
+
+<h4>Between 5.13 and 5.14, the following bugfixes were accomplished:</h4>
+<ul>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799504">Bug 799504 - Description of CAMT 053.001.02 has duplicate text</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799538">Bug 799538 - Clipboard pastes to wrong field in SX editor</a> Fixed Cut, Copy and Paste when focus is not in GnucashSheet.  Now, when the user clicks on the "Scheduled Transactions" tab, the focus goes to the last edited cell. </li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799682">Bug 799682 - Unable to "Save As" (or open) a non-xml data file</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799699">Bug 799699 - Inconsistent column headers in scheduled transaction editor</a> Template transactions can't have totals, the formulas are just strings. Don't display the Tot Foo labels, they confuse users. </li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799701">Bug 799701 - SX Editor error When Frequency=Once</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799702">Bug 799702 - build breaks with guile 3.0.11</a></li>
+</ul>
+
+<h4>The following fixes and improvements were not associated with bug reports:</h4>
+<ul>
+    <li>Fix crashes in processing invoices and creating mulit-commodity transactions due to premature destruction of the account tree view. This unfortunately un-fixes <a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799249">Bug 799249</a></li>
+    <li>Change the Transaction report when show subtotals only is selected: When Show only subtotals is selected (which suppresses display of individual transactions) the lowest level of subtotals is displayed in normal type and with just the category name instead of in bold type with a "Total of" prefix.</li>
+    <li>Make the version information and the configured paths part of the About Dialog selectable.</li>
+    <li>About dialog: Use the environment variable names for user directory labels instead of capitalized versions of the variables in gnc-filepath-utils. The environment variables are documented in the wiki and are what the user can change. </li>
+    <li>Protect the special environment file prefix variables. <a href="https://lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-user/2025-November/118103.html">A mailing list post</a> reported that GnuCash crashes when he runs it with GNC_HOME=<somewhere random>. We use GNC_HOME to set XDG_DATA_DIR in the environment file to accommodate relocating GnuCash on macOS and Windows and GnuCash crashes when the schemas aren't found so prevent the user from setting the 6 special environment variables either from the environment or by editing the environment file. </li>
+    <li>Add a Postponed column to the Scheduled Transactions list as requested by <a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799664">Bug 799664</a>.  The column is hidden by default since it's not useful to people who don't postpone scheduled transaction instances. </li>
+    <li>Fix the overly-narrow text boxes in the options dialogs.</li>
+    <li>Improve the algorithm behind autoclearing transactions. It can now handle up to 30 uncleared transactions in an account reasonably quickly.</li>
+    <li>Fix stale account balances and grand total during transaction import</li>
+    <li>Removed China Merchants Bank from quote sources. The Finance::Quote module is no longer working and will be removed in the next release.</li>
+    <li>Added US Bonds (usbonds) to gnc-commodity.cpp New Finance::Quote module to get prices for series E, EE, or I bonds</li>
+    <li>Bulgarian Lev (BGN) replaced by Euro 1 Jan 2026.</li>
+    <li>SRFI-64 test-equal no longer considers exceptions equal to #f.</li>
+    <li>Improve some translatable strings.</li>
+    <li>Xml Backend: speed up parsing of node text and of GUIDs.</li>
+    <li>A variety of leak fixes and efficiency improvements.</li>
+    <li>Replace deprecated g_binding_get_target, and increase glib version to 2.68</li>
+    <li>API change: Remove gnc_account_foreach_split reverse iteration, not used by GnuCash.</li>
+    <li>Reset gui component session when saving a new file, including Save As of an existing book, reset the managed gui components to the new session prior to clearing the old session. </li>
+</ul>
+<p>New and Updated Translations: Arabic, Chinese (Simplified Han script), Croatian, Danish, Dutch, French, German, Hungarian, Indonesian, Macedonian, Portuguese, Russian, Serbian, Spanish, Swedish, Tamil, Turkish, Ukrainian</p>
+<a href="https://hosted.weblate.org/engage/gnucash/">Help translate GnuCash on Weblate</a>
+
+<h4>Known Problems</h4>
+<p><a href="https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?bug_severity=blocker&bug_severity=critical&bug_severity=major&bug_severity=normal&bug_severity=minor&bug_severity=trivial&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=REOPENED&limit=0&list_id=8149&order=priority%2Cbug_severity&query_format=advanced">Complete list of all open bugs.</a></p>
+
+<h2>Documentation</h2>
+<h4>Between 5.13 and 5.14 no bug fixes were accomplished.</h4>
+<h4>The following fixes and improvements were not associated with bug reports:</h4>
+<ul>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799504">Bug 728910 - budget balance sheet report liability problem</a></li>
+</ul>
+
+<p>Updated Translations: None.</p>
+
+<h3>Getting GnuCash for Windows and MacOS</h3>
+<p>GnuCash is provided for both Microsoft Windows 10® and later
+    and MacOS 10.13 (High Sierra)® and later in pre-built, all-in-one
+    packages. An installer is provided for Microsoft Windows® while
+    the MacOS® package is a disk image containing a drag-and-drop
+    application bundle.</p>
+
+<p>GnuCash is also available as a flatpak from Flathub.org. <a href="https://wiki.gnucash.org/wiki/Flatpak">Instructions for installing and running.</a></p>
+
+<p>The SHA256 Hashes for the downloadable files are:</p>
+<ul>
+    <li><code>0c6fd20214da86a9a0443359f7b62d9a2bd4ed802fd680853da4b757a371ac91</code>  gnucash-5.14.tar.bz2</li>
+    <li><code>0cb67a105fc806fc3bf31459eb1f68d3935d382f6e2e6631762f191b5e05589e</code>  gnucash-5.14.tar.gz</li>
+    <li><code>de3d1dbd84b4ed0a5186d6def95a2273cd69771a9d8e9311e72a43df01b37157</code>  gnucash-5.14.setup.exe</li>
+    <li><code>0e424f0a82486852ff14373483c849c6918b49738b7be2fe64c88c7e95080a89</code>  Gnucash-Arm-5.14.dmg</li>
+    <li><code>e1619de5d9307b6ba6d389d2a8b944485643c56d485d435b5f17383986717eb1</code>  Gnucash-Intel-5.14.dmg</li>
+    <li><code>62f6f64b06ac1fe4c00efe5138a2fd1adc77c18223e88878d27ecc02df680588</code>  gnucash-docs-5.14.tar.gz</li>
+</ul>
+
+<ul>
+    <li>SourceForge:
+        <ul>
+            <li><a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.14/gnucash-5.14.setup.exe">Win32</a></li>
+            <li><a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.14/Gnucash-Arm-5.14.dmg">Mac-Apple Silicon</a></li>
+            <li><a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.14/Gnucash-Intel-5.14.dmg">Mac-Intel</a></li>
+        </ul></li>
+    <li>Github
+        <ul>
+            <li><a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.14/gnucash-5.14.setup.exe">Win32</a></li>
+            <li><a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.14/Gnucash-Arm-5.14.dmg">Mac-Apple Silicon</a></li>
+            <li><a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.14/Gnucash-Intel-5.14.dmg">Mac-Intel</a></li>
+        </ul></li></ul>
+
+<h3>Getting GnuCash as source code</h3>
+<p>If you want to compile GnuCash 5.14 for yourself, the source code can be downloaded from:</p>
+<ul>
+
+    <li>Sourceforge: <a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.14/gnucash-5.14.tar.bz2">bzip2</a>, <a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.14/gnucash-5.14.tar.gz">gzip</a>.</li>
+
+    <li>Github: <a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.14/gnucash-5.14.tar.bz2">bzip</a>, <a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.14/gnucash-5.14.tar.gz">gzip</a></li>
+
+    <li>You can also checkout the sources directly from the git repository as <a href="https://wiki.gnucash.org/wiki/Git">described here.</a></li>
+</ul>
+
+<p>To compile GnuCash from the source code by yourself, you will need at least <a href="https://www.gtk.org">Gtk+</a> 3.22.30, <a href="https://www.gnu.org/software/guile/">Guile</a> 2.0.9, <a href="https://www.boost.org/">Boost</a> 1.67, <a href="https://webkitgtk.org/">WebKitGtk</a> 2.4, <a href="https://github.com/google/googletest">GoogleTest</a> 1.8.0, <a href="https://cmake.org/">cmake 3.14.5</a> and <a href="http://www.swig.org/">SWIG</a> 3.0.12. Please consult the README.dependencies file in the sources for the exact list of dependencies and versions.</p>
+
+<h3>Getting the documentation</h3>
+
+<p>The documentation is available at <a href="https://www.gnucash.org/docs.phtml">Documentation page</a> of the <a href="https://www.gnucash.org/">GnuCash website</a>. The 5.14 documentation can be found under "GnuCash v5 (current stable release)" in multiple languages both for reading online and for download in pdf, epub, and mobi formats. The documentation is also included in the MacOS and Windows application bundles.</p>
+
+<p>If you want to compile the GnuCash Documentation 5.14 for yourself, the source code can be downloaded from:</p>
+<ul>
+    <li><a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.14/gnucash-docs-5.14.tar.gz">Sourceforge</a> or <a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.14/gnucash-docs-5.11.tar.gz">GitHub</a></li>
+    <li>You can also checkout the sources directly from the git repository as <a href="https://wiki.gnucash.org/wiki/Git">described here.</a></li>
+</ul>
+
+
+<h3>About the Program</h3>
+
+<p>GnuCash is a free, open source accounting program released under
+    the GNU General Public License (GPL) and available for GNU/Linux,
+    *BSD, Solaris, MacOS, and Microsoft Windows.  Programming on GnuCash
+    began in 1997, and its first stable release was in 1998.</p>

commit 7273d23b5202f09f3c6158a7b1cc3f5ea8cdb78d
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Tue Sep 30 12:49:03 2025 -0700

    Repackage Gnucash 5.13 for macOS Intel: guile calls arm-only function.

diff --git a/externals/global_params.php b/externals/global_params.php
index 98f7116..959587f 100644
--- a/externals/global_params.php
+++ b/externals/global_params.php
@@ -13,8 +13,8 @@
      $latest_stable             = $major_stable.".".$minor_stable;
      $latest_stable_win         = $latest_stable;
      //$latest_stable_win         = $latest_stable."-1";
-     $latest_stable_mac_arm   = $latest_stable."-1";
-     $latest_stable_mac_x86   = $latest_stable."-1";
+     $latest_stable_mac_arm   = $latest_stable."-2";
+     $latest_stable_mac_x86   = $latest_stable."-3";
 // Change this when there has been a re-tag to add the re-tag letter,
 // e.g. if one retagged 2.6.13 to 2.6.13a, make $tarball = $latest_stable."a".
      $tarball                   = $latest_stable."";
diff --git a/news/250928-5.13.news b/news/250928-5.13.news
index 51e40be..957b0d4 100644
--- a/news/250928-5.13.news
+++ b/news/250928-5.13.news
@@ -81,7 +81,7 @@
     <li><code>f853c11b1a4c6022903f5f8c07cdeb75441bade2403a48bfc65a63cfc6ffee5b</code>  gnucash-5.13.tar.gz</li>
     <li><code>3422374e1d3ee112946595d88797be8046d1569b9215b51b208bf007392610cd</code>  gnucash-5.13.setup.exe</li>
     <li><code>f392c641c8747c27d706552c3f97164302bd98dd42141dca002e3af1c1c3c204</code>  Gnucash-Arm-5.13-2.dmg</li>
-    <li><code>b8ec717d6f2cd9ed903b78781d534a56ff38027067189ae45fb5b702f31f4b96</code>  Gnucash-Intel-5.13-2.dmg</li>
+    <li><code>6bc9ffc888a10fc39a25dc529024d14f3c56533612fe8e4bef7c7601342f702b</code>  Gnucash-Intel-5.13-3.dmg</li>
     <li><code>6796d70005169f04e49d1393e8198469c331d07f2e7782b6935e6676087c6353</code>  gnucash-docs-5.13.tar.gz</li>
 </ul>
 

commit d3c67e689bd4202264c0e6e84cb91f9941b523ef
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Mon Sep 29 11:09:45 2025 -0700

    Repackage GnuCash 5.13 for Mac; bundle needs an entitlement.

diff --git a/news/250928-5.13.news b/news/250928-5.13.news
index 085e9f6..51e40be 100644
--- a/news/250928-5.13.news
+++ b/news/250928-5.13.news
@@ -80,8 +80,8 @@
     <li><code>082eecc332b722f223d3f2512626ebe5ef63f94aaf5c409e87526c654464aef5</code>  gnucash-5.13.tar.bz2</li>
     <li><code>f853c11b1a4c6022903f5f8c07cdeb75441bade2403a48bfc65a63cfc6ffee5b</code>  gnucash-5.13.tar.gz</li>
     <li><code>3422374e1d3ee112946595d88797be8046d1569b9215b51b208bf007392610cd</code>  gnucash-5.13.setup.exe</li>
-    <li><code>bafe4a5595ff5a17bbf8b5be6a03dc56a5098652f1be03b249bc0d83bfaf0740</code>  Gnucash-Arm-5.13-1.dmg</li>
-    <li><code>d24fad097f1abf237975bf04cceec6b65a6afeb75e24263fa337eae779681ebf</code>  Gnucash-Intel-5.13-1.dmg</li>
+    <li><code>f392c641c8747c27d706552c3f97164302bd98dd42141dca002e3af1c1c3c204</code>  Gnucash-Arm-5.13-2.dmg</li>
+    <li><code>b8ec717d6f2cd9ed903b78781d534a56ff38027067189ae45fb5b702f31f4b96</code>  Gnucash-Intel-5.13-2.dmg</li>
     <li><code>6796d70005169f04e49d1393e8198469c331d07f2e7782b6935e6676087c6353</code>  gnucash-docs-5.13.tar.gz</li>
 </ul>
 
@@ -89,14 +89,14 @@
     <li>SourceForge:
         <ul>
             <li><a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.13/gnucash-5.13.setup.exe">Win32</a></li>
-            <li><a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.13/Gnucash-Arm-5.13-1.dmg">Mac-Apple Silicon</a></li>
-            <li><a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.13/Gnucash-Intel-5.13-1.dmg">Mac-Intel</a></li>
+            <li><a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.13/Gnucash-Arm-5.13-2.dmg">Mac-Apple Silicon</a></li>
+            <li><a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.13/Gnucash-Intel-5.13-2.dmg">Mac-Intel</a></li>
         </ul></li>
     <li>Github
         <ul>
-            <li><a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.13/gnucash-5..setup.exe">Win32</a></li>
-            <li><a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.13/Gnucash-Arm-5.13-1.dmg">Mac-Apple Silicon</a></li>
-            <li><a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.13/Gnucash-Intel-5.13-1.dmg">Mac-Intel</a></li>
+            <li><a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.13/gnucash-5.13.setup.exe">Win32</a></li>
+            <li><a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.13/Gnucash-Arm-5.13-2.dmg">Mac-Apple Silicon</a></li>
+            <li><a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.13/Gnucash-Intel-5.13-2.dmg">Mac-Intel</a></li>
         </ul></li></ul>
 
 <h3>Getting GnuCash as source code</h3>

commit 415943e6540962c90fb3ca2df345fa3d3c814908
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sun Sep 28 20:43:02 2025 -0700

    Announce release of GnuCash 5.13

diff --git a/externals/global_params.php b/externals/global_params.php
index a91f44f..98f7116 100644
--- a/externals/global_params.php
+++ b/externals/global_params.php
@@ -6,15 +6,15 @@
      $major_stable              ="5";
      // TODO: on major_stable 5 in download.phtml copy from $old_stable into the historical
      // section: last_win7 and $last_mac_sierra
-     $minor_stable              ="12";
+     $minor_stable              ="13";
      // Number of Translations: Did we add or dropped some?
      define("PROG_TRANSLATIONS", 61);
 
      $latest_stable             = $major_stable.".".$minor_stable;
      $latest_stable_win         = $latest_stable;
      //$latest_stable_win         = $latest_stable."-1";
-     $latest_stable_mac_arm   = $latest_stable."-2";
-     $latest_stable_mac_x86   = $latest_stable."-2";
+     $latest_stable_mac_arm   = $latest_stable."-1";
+     $latest_stable_mac_x86   = $latest_stable."-1";
 // Change this when there has been a re-tag to add the re-tag letter,
 // e.g. if one retagged 2.6.13 to 2.6.13a, make $tarball = $latest_stable."a".
      $tarball                   = $latest_stable."";
diff --git a/news/250928-5.13.news b/news/250928-5.13.news
new file mode 100644
index 0000000..085e9f6
--- /dev/null
+++ b/news/250928-5.13.news
@@ -0,0 +1,131 @@
+<b>Announcement:</b> GnuCash 5.13 Released
+2025-09-28
+
+<h2>GnuCash 5.13 Released</h2>
+
+<p>The GnuCash development team announces GnuCash 5.13, the fourteenth release in the stable 5.x series.</p>
+
+<h4>Between 5.12 and 5.13, the following bugfixes were accomplished:</h4>
+<ul>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=343711">Bug 343711 - Splits to Imbalance-USD do not disappear when zero-valued.</a><p>To mitigate potential impact, the Imbalance split is only removed when the split transitions to zero value during the commit of the transaction and the split's memo and action have no value. </p></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799249">Bug 799249 - Crash while switch to recently opened file</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799638">Bug 799638 - error: call to non-'constexpr' function</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799649">Bug 799649 - Ensure that GnuCash does not crash when it converts a foreign-currency transaction into a trading account transaction.</li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799650">Bug 799650 - Reconcile Ending Balance Ignored When Statement Date Set</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799652">Bug 799652 - Invoice price decimal places</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799654">Bug 799654 - Zombie entries in the recently accessed file list.</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799656">Bug 799656 - Invoice and bills still display prices as fractional amounts with "Force Prices to display as decimals"</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799657">Bug 799657 - Incorrect trial Balance report with stocks and multiple currencies</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799661">Bug 799661 - Exchange Rate entries displayed in reports in an unstable order</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799662">Bug 799662 - Importing accounts from UTF8 csv file does not work correctly</a></li>
+</ul>
+
+<h4>The following fixes and improvements were not associated with bug reports:</h4>
+<ul>
+    <li>Provide a new dialog, gnc_action_dialog, for confirming actions that labels buttons with a active verb (e.g. "Delete") instead of a confirmation (e.g. "Yes" or "OK"). This is hypothetically less ambiguous in some cases.</li>
+    <li>Transaction Report: Add links to bills and invoices.
+    <li>[gnc-plugin-page-report] confirm before overwriting saved report</li>
+    <li>Added Swiss Fund Data AG to single_quote_sources. New F::Q source will be available in v1.67. The selection will be disabled until F::Q 1.67 is released and installed.</li>
+    <li>Replace deprecated gdk_pixbuf_new_from_xpm_data</li>
+    <li>Fix tests so that they run on Win32 builds.</li>
+    <li>Fix inadvertant insertion in test-trial-balance.scm.</li>
+    <li>extract-translators: Use 'open :encoding' instead of utf::encode/decode.</li>
+    <li>Fix newline disparity in translator-credits</li>
+    <li>Translator credits: Separate translators with a newline Instead of a semicolon. Presents them as a list, one name per line, as with the other credits. </li>
+    <li>[fin.c] fix encoding to utf8</li>
+    <li>[new-owner-report.scm] insert job-ID if available</li>
+    <li>[balsheet-pnl] use gnc:accounts-get-commodities-sorted</li>
+    <li>Set policy CMP0177 and follow the documented recommendations regarding DESTINATION paths.</li>
+    <li>[balsheet-pnl] ensure the account name cell doesn't wrap</li>
+    <li>Specialize get_row_value_from_object for int64_t so that it doesn't try to pass the value in a pointer. That comes out badly on 32-bit systems. </li>
+    <li>[charts] Add chartjs  v4 to borrowed so it can be used when available (meaning not on Windows because Windows's JS support via webkit is too old).</li>
+    <li>[charts] use gnc:html-chart-set-xaxis-type!</li>
+    <li>[html-chart] expose gnc:html-chart-set-x-axis-type!; Centralise to ease chartjs upgrade. The option path changes as follows:  '(options scales xAxes (0) type) in chartjs-2 '(options scales x type) in chartjs-3 </li>
+    <li>[gnc-pricedb.cpp] plug leak from gnc_g_date_new_today</li>
+    <li>[gtest-xml-contents] test xaccTransGetDatePostedGDate from xml</li>
+    <li>Engine: Replace indirect qof_object_set/get calls with direct qof_instance_kvp ones.</li>
+    <li>[gtest-load-and-test-datafile.cpp] add example .gnucash to test contents</li>
+</ul>
+<p>New and Updated Translations: Catalan, Chinese (Simplified Han script), Chinese (Traditional Han script), Croatian, Danish, English (Australia), English (New Zealand), English (United Kingdom), French, German, Hebrew, Hungarian, Marathi, Portuguese, Portuguese (Brazil), Russian, Slovak, Swedish, Tamil, Ukrainian</p>
+<a href="https://hosted.weblate.org/engage/gnucash/">Help translate GnuCash on Weblate</a>
+
+<h4>Known Problems</h4>
+<p><a href="https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?bug_severity=blocker&bug_severity=critical&bug_severity=major&bug_severity=normal&bug_severity=minor&bug_severity=trivial&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=REOPENED&limit=0&list_id=8149&order=priority%2Cbug_severity&query_format=advanced">Complete list of all open bugs.</a></p>
+
+<h2>Documentation</h2>
+<h4>Between 5.12 and 5.13 no bug fixes were accomplished.</h4>
+<h4>The following fixes and improvements were not associated with bug reports:</h4>
+<ul>
+    <li>de:manual:ch_Transactions: new description of import format</li>
+    <li>de:manual:ch_Transactions: Rewrite section 'Import with AqB'</li>
+    <li>docbook: gnc-gui-*: Cleanup entities and improve accel</li>
+    <li>DOCDIR_BUILD: We want PROJECT_NAME, not PACKAGE_NAME</li>
+    <li>Fix cmake variable name for build doc directory.</li>
+    <li>manual/ch_Reports: add Transaction Report Display/Invoice manual entry</li>
+</ul>
+
+<p>Updated Translations: German.</p>
+
+<h3>Getting GnuCash for Windows and MacOS</h3>
+<p>GnuCash is provided for both Microsoft Windows 10® and later
+    and MacOS 10.13 (High Sierra)® and later in pre-built, all-in-one
+    packages. An installer is provided for Microsoft Windows® while
+    the MacOS® package is a disk image containing a drag-and-drop
+    application bundle.</p>
+
+<p>GnuCash is also available as a flatpak from Flathub.org. <a href="https://wiki.gnucash.org/wiki/Flatpak">Instructions for installing and running.</a></p>
+
+<p>The SHA256 Hashes for the downloadable files are:</p>
+<ul>
+    <li><code>082eecc332b722f223d3f2512626ebe5ef63f94aaf5c409e87526c654464aef5</code>  gnucash-5.13.tar.bz2</li>
+    <li><code>f853c11b1a4c6022903f5f8c07cdeb75441bade2403a48bfc65a63cfc6ffee5b</code>  gnucash-5.13.tar.gz</li>
+    <li><code>3422374e1d3ee112946595d88797be8046d1569b9215b51b208bf007392610cd</code>  gnucash-5.13.setup.exe</li>
+    <li><code>bafe4a5595ff5a17bbf8b5be6a03dc56a5098652f1be03b249bc0d83bfaf0740</code>  Gnucash-Arm-5.13-1.dmg</li>
+    <li><code>d24fad097f1abf237975bf04cceec6b65a6afeb75e24263fa337eae779681ebf</code>  Gnucash-Intel-5.13-1.dmg</li>
+    <li><code>6796d70005169f04e49d1393e8198469c331d07f2e7782b6935e6676087c6353</code>  gnucash-docs-5.13.tar.gz</li>
+</ul>
+
+<ul>
+    <li>SourceForge:
+        <ul>
+            <li><a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.13/gnucash-5.13.setup.exe">Win32</a></li>
+            <li><a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.13/Gnucash-Arm-5.13-1.dmg">Mac-Apple Silicon</a></li>
+            <li><a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.13/Gnucash-Intel-5.13-1.dmg">Mac-Intel</a></li>
+        </ul></li>
+    <li>Github
+        <ul>
+            <li><a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.13/gnucash-5..setup.exe">Win32</a></li>
+            <li><a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.13/Gnucash-Arm-5.13-1.dmg">Mac-Apple Silicon</a></li>
+            <li><a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.13/Gnucash-Intel-5.13-1.dmg">Mac-Intel</a></li>
+        </ul></li></ul>
+
+<h3>Getting GnuCash as source code</h3>
+<p>If you want to compile GnuCash 5.13 for yourself, the source code can be downloaded from:</p>
+<ul>
+
+    <li>Sourceforge: <a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.13/gnucash-5.13.tar.bz2">bzip2</a>, <a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.13/gnucash-5.13.tar.gz">gzip</a>.</li>
+
+    <li>Github: <a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.13/gnucash-5.13.tar.bz2">bzip</a>, <a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.13/gnucash-5.13.tar.gz">gzip</a></li>
+
+    <li>You can also checkout the sources directly from the git repository as <a href="https://wiki.gnucash.org/wiki/Git">described here.</a></li>
+</ul>
+
+<p>To compile GnuCash from the source code by yourself, you will need at least <a href="https://www.gtk.org">Gtk+</a> 3.22.30, <a href="https://www.gnu.org/software/guile/">Guile</a> 2.0.9, <a href="https://www.boost.org/">Boost</a> 1.67, <a href="https://webkitgtk.org/">WebKitGtk</a> 2.4, <a href="https://github.com/google/googletest">GoogleTest</a> 1.8.0, <a href="https://cmake.org/">cmake 3.14.5</a> and <a href="http://www.swig.org/">SWIG</a> 3.0.12. Please consult the README.dependencies file in the sources for the exact list of dependencies and versions.</p>
+
+<h3>Getting the documentation</h3>
+
+<p>The documentation is available at <a href="https://www.gnucash.org/docs.phtml">Documentation page</a> of the <a href="https://www.gnucash.org/">GnuCash website</a>. The 5.13 documentation can be found under "GnuCash v5 (current stable release)" in multiple languages both for reading online and for download in pdf, epub, and mobi formats. The documentation is also included in the MacOS and Windows application bundles.</p>
+
+<p>If you want to compile the GnuCash Documentation 5.13 for yourself, the source code can be downloaded from:</p>
+<ul>
+    <li><a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.13/gnucash-docs-5.13.tar.gz">Sourceforge</a> or <a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.13/gnucash-docs-5.11.tar.gz">GitHub</a></li>
+    <li>You can also checkout the sources directly from the git repository as <a href="https://wiki.gnucash.org/wiki/Git">described here.</a></li>
+</ul>
+
+
+<h3>About the Program</h3>
+
+<p>GnuCash is a free, open source accounting program released under
+    the GNU General Public License (GPL) and available for GNU/Linux,
+    *BSD, Solaris, MacOS, and Microsoft Windows.  Programming on GnuCash
+    began in 1997, and its first stable release was in 1998.</p>



Summary of changes:
 locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 56117 -> 56129 bytes
 locale/fr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 53377 -> 56699 bytes
 locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 53795 -> 53804 bytes
 locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 57306 -> 57302 bytes
 locale/id/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 16129 -> 19743 bytes
 locale/nb/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 51812 -> 53336 bytes
 locale/pl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 5074 -> 5346 bytes
 locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo    |  Bin 55174 -> 55179 bytes
 locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo |  Bin 44404 -> 48170 bytes
 po/es.po                                   |   13 +-
 po/fr.po                                   |  138 ++-
 po/hr.po                                   |   18 +-
 po/hu.po                                   |    8 +-
 po/id.po                                   |   44 +-
 po/nb.po                                   |   48 +-
 po/pl.po                                   |   22 +-
 po/pt.po                                   |   12 +-
 po/pt_BR.po                                | 1625 ++++++++++++++--------------
 po/zh_CN.po                                |  311 +++---
 19 files changed, 1150 insertions(+), 1089 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list