gnucash stable: Multiple changes pushed
John Ralls
jralls at code.gnucash.org
Sat Jun 28 16:48:45 EDT 2025
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/15c43d4a (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fd145449 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c6a6a7d1 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/71c0d314 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2d129d92 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/5b2bfb31 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/0adbd438 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/6d08f53b (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d9208bda (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/7f82098c (commit)
commit 15c43d4a6bc67c43c3f016486119460fedbaf3ce
Merge: 7f82098c11 fd14544907
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date: Sat Jun 28 13:41:35 2025 -0700
Merge latest translation updates from Weblate.
commit fd14544907f43e92d8b9535f833c9bb1dc73c817
Author: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>
Date: Sat Jun 28 22:40:34 2025 +0200
Translation update by Christian Wehling <christian.wehling at web.de> using Weblate
po/de.po: 100.0% (5657 of 5657 strings; 0 fuzzy)
20 failing checks (0.3%)
Translation: GnuCash/Program (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/
Co-authored-by: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ebcdd9f870..c1a4978faf 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -40,11 +40,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-05-29 14:01+0000\n"
-"Last-Translator: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-28 20:40+0000\n"
+"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -12268,10 +12268,8 @@ msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr "Effektiver Jahreszins (Pro Quartal aufgezinst)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
-#, fuzzy
-#| msgid "APR (Compounded Annually)"
msgid "APR (Compounded Semi-annually)"
-msgstr "Effektiver Jahreszins (Jährlich aufgezinst)"
+msgstr "effektiver Jahreszins (halbjährliche Aufzinsung)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:64
msgid "APR (Compounded Annually)"
@@ -20506,10 +20504,8 @@ msgid "A"
msgstr "Neu"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1605
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a reversing transaction."
msgid "Add as a new transaction"
-msgstr "Stornobuchung hinzufügen."
+msgstr "Als neue Buchung hinzufügen"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1607
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
@@ -20517,16 +20513,13 @@ msgid "U+C"
msgstr "Ã+Abgl"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1610
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared "
-#| "(c)."
msgid ""
"Update + Clear Transaction\n"
"Update existing transaction with the imported data and mark it as cleared"
msgstr ""
-"Wählen Sie »Ã+Abgl«, um die Daten zu übernehmen und eine existierende "
-"Buchung abzugleichen."
+"Ãbernehmen + Buchung abgleichen\n"
+"Vorhandene Buchung mit den importierten Daten aktualisieren und als "
+"abgeglichen markieren"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1612
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
@@ -20538,6 +20531,8 @@ msgid ""
"Clear Transaction\n"
"Mark existing transaction as cleared without changing its details"
msgstr ""
+"Buchung abgleichen\n"
+"Vorhandene Buchung als abgeglichen markieren, ohne ihre Details zu ändern"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1620
msgid "Info"
@@ -31398,7 +31393,7 @@ msgstr "Bucharest Stock Exchange, RO"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:199
msgctxt "FQ Source"
msgid "China Merchants Bank, CN"
-msgstr ""
+msgstr "China Merchants Bank, CN"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200
msgctxt "FQ Source"
commit c6a6a7d150039c4fd34b732c0a0cd1f7f2044d19
Author: Ral Hole <ral-hole at outlook.com>
Date: Sat Jun 28 22:40:33 2025 +0200
Translation update by Ral Hole <ral-hole at outlook.com> using Weblate
po/zh_CN.po: 98.0% (5549 of 5657 strings; 50 fuzzy)
67 failing checks (1.1%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified Han script))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
Translation update by Ral Hole <ral-hole at outlook.com> using Weblate
po/zh_CN.po: 98.0% (5549 of 5657 strings; 50 fuzzy)
67 failing checks (1.1%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified Han script))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
Co-authored-by: Ral Hole <ral-hole at outlook.com>
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 6437586100..691ec2017b 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -37,11 +37,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-05-30 18:05+0000\n"
-"Last-Translator: fliukka <weblate at fliukka.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-28 16:01+0000\n"
+"Last-Translator: Ral Hole <ral-hole at outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
"projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@@ -3852,7 +3852,7 @@ msgstr "é¦å
çªåºæ¾ç¤ºæ¥æä»¥æåçæ¥ææåºã"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1267
msgid "Highlight a schedule first to sort by schedule name."
-msgstr ""
+msgstr "é¦å
çªåºæ¾ç¤ºè¦æè®¡ååç§°æåºç计åã"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1379
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
@@ -3887,8 +3887,7 @@ msgstr "ç°å¨"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:871
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:401
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Accounts Selected:"
+#, c-format
msgid "Accounts Selected: %d"
msgstr "å·²éè´¦æ·ï¼%d"
@@ -5058,10 +5057,8 @@ msgstr "å
¥è´¦æ¥æ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5060
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5089
-#, fuzzy
-#| msgid "_Jump to the other account"
msgid "Unable to jump to other account"
-msgstr "æ æ³è·³è½¬å°å
¶ä»è´¦æ·"
+msgstr "æ æ³è·³è½¬å°å
¶ä»ç§ç®"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5063
msgid ""
@@ -5073,7 +5070,7 @@ msgstr "æ¤äº¤ææ¶åå¤ä¸ªå
¶ä»ç§ç®ãè¯·éæ©ç¹å®çåè´¦é项以跳
msgid ""
"This transaction only involves the current account so there is no other "
"account to jump to."
-msgstr ""
+msgstr "è¿ä¸ªäº¤æä»
æ¶åå½åç§ç®ï¼å æ¤æ²¡æå
¶ä»å¯è·³è½¬çç§ç®ã"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5246
#, c-format
@@ -9075,12 +9072,8 @@ msgstr "æ¤è®¾ç½®æ§å¶âå¾
æ§è¡âå¯¹è¯æ¡ä¸æåºç顺åºã"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
-#| "run\" dialog."
msgid "The depth used in the tree to sort in the \"since last run\" dialog."
-msgstr "âå¾
æ§è¡âå¯¹è¯æ¡ä¸ï¼é»è®¤éæ©â夿 ¸å建ç交æâã"
+msgstr "æ ä¸ç¨äºå¨âèªä¸æ¬¡è¿è¡ä»¥æ¥â对è¯ä¸æåºç深度ã"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:49
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
@@ -9723,13 +9716,13 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
msgid "\"Jump\" behaviour when there are multiple splits"
-msgstr ""
+msgstr "å¤ä¸ªæåæ¶çâè·³è·âè¡ä¸º"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:268
msgid ""
"Select how the \"Jump\" operation should behave when a transaction has "
"multiple splits."
-msgstr ""
+msgstr "éæ©å½ä¸ä¸ªäº¤æå
·æå¤ä¸ªæåæ¶ï¼â跳转âæä½åºå¦ä½è¡¨ç°ã"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
msgid "Create a new window for each new register"
@@ -10380,10 +10373,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:129
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:262
-#, fuzzy
-#| msgid "_Jump to the other account"
msgid "Jump when there are multiple other accounts"
-msgstr "跳转(_J)"
+msgstr "æå¤ä¸ªå
¶ä»ç§ç®æ¶è·³è½¬"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:130
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:263
commit 71c0d314f54a45eb5ec1c77671e988b8d6da1550
Author: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>
Date: Sat Jun 28 22:40:33 2025 +0200
Translation update by Arve Eriksson <031299870 at telia.com> using Weblate
po/sv.po: 100.0% (5657 of 5657 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sv/
Co-authored-by: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index fbfdddac46..21656f028f 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -15,10 +15,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-24 03:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-26 05:01+0000\n"
"Last-Translator: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"sv/>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@@ -12020,10 +12020,8 @@ msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr "Effektiv ränta (beräknad per kvartal)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
-#, fuzzy
-#| msgid "APR (Compounded Annually)"
msgid "APR (Compounded Semi-annually)"
-msgstr "Effektiv ränta (beräknad per år)"
+msgstr "Effektiv ränta (beräknad per halvår)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:64
msgid "APR (Compounded Annually)"
@@ -20093,10 +20091,8 @@ msgid "A"
msgstr "L"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1605
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a reversing transaction."
msgid "Add as a new transaction"
-msgstr "Lägg till en omvänd transaktion."
+msgstr "Lägg till som en ny transaktion"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1607
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
@@ -20104,16 +20100,12 @@ msgid "U+C"
msgstr "U+C"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1610
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared "
-#| "(c)."
msgid ""
"Update + Clear Transaction\n"
"Update existing transaction with the imported data and mark it as cleared"
msgstr ""
-"Välj âU+Câ för att uppdatera en matchande transaktion och märka den som "
-"clearad (c)."
+"Uppdatera + cleara transaktion\n"
+"Uppdatera befintlig transaktion med importerad data och märk som clearad"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1612
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
@@ -20125,6 +20117,8 @@ msgid ""
"Clear Transaction\n"
"Mark existing transaction as cleared without changing its details"
msgstr ""
+"Cleara transaktion\n"
+"Märk befintlig transaktion som clearad utan att ändra dess detaljer"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1620
msgid "Info"
@@ -30816,7 +30810,7 @@ msgstr "Bucharest Stock Exchange, RO"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:199
msgctxt "FQ Source"
msgid "China Merchants Bank, CN"
-msgstr ""
+msgstr "China Merchants Bank, CN"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200
msgctxt "FQ Source"
commit 2d129d92ae7182eca0fa92718b4ef87d7588fb16
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date: Sat Jun 28 22:40:33 2025 +0200
Translation update by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
po/es.po: 100.0% (5657 of 5657 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
Co-authored-by: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 18a08123b2..200a9ec78c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -87,8 +87,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-06-24 20:07+0000\n"
-"Last-Translator: Deleted User <noreply+48943 at weblate.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-24 22:05+0000\n"
+"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -11731,12 +11731,12 @@ msgid ""
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
-"Borrar ajustes\n"
-"Borra los ajustes guardados con el nombre introducido en el campo de texto "
-"adyacente.\n"
-"Hay dos nombres reservados que no se pueden borrar nunca:\n"
-"- Ninguna configuración\n"
-"- Formato de exportación por defecto de Gnucash"
+"Parámetros borrados\n"
+"Borra los parámetros guardados con el nombre introducido dentro del campo de "
+"texto adyacente.\n"
+"Hay dos nombres reservados que nunca pueden ser borrados:\n"
+"â Sin parámetros\n"
+"â Formato de exportación por defecto de Gnucash"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
@@ -11748,11 +11748,11 @@ msgid ""
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
-"Guardar opciones\n"
-"Guarda las opciones actuales con el nombre introducido en el campo de texto "
-"adyacente.\n"
-"Hay dos nombres reservados que no pueden ser usados para guardar opciones "
-"personalizadas:\n"
+"Parámetros guardados\n"
+"Guarda los parámetros actuales con el nombre introducido en el campo de "
+"texto adyacente.\n"
+"Hay dos nombres reservados que no pueden ser utilizados para guardar "
+"parámetros personalizados:\n"
"â Sin parámetros\n"
"â Formato de exportación por defecto de Gnucash"
commit 5b2bfb3128bfb3933b892b466408a438d544aecf
Author: Deleted User <noreply+48943 at weblate.org>
Date: Sat Jun 28 22:40:32 2025 +0200
Translation update by Deleted User <noreply+48943 at weblate.org> using Weblate
po/es.po: 100.0% (5657 of 5657 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
Co-authored-by: Deleted User <noreply+48943 at weblate.org>
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 123262485c..18a08123b2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,6 +17,7 @@
# gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>, 2023, 2024.
# Jaime MarquÃnez Ferrándiz <jaime.marquinez.ferrandiz at fastmail.net>, 2023, 2025.
# Francisco <fhiegom at outlook.es>, 2023.
+# Deleted User <noreply+48943 at weblate.org>, 2025.
#
#
# ###############################################################################
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr ""
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-24 20:07+0000\n"
-"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Deleted User <noreply+48943 at weblate.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -11730,12 +11731,12 @@ msgid ""
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
-"Borrar opciones\n"
-"Borra las opciones guardadas bajo el nombre introducido en el campo de texto "
+"Borrar ajustes\n"
+"Borra los ajustes guardados con el nombre introducido en el campo de texto "
"adyacente.\n"
-"Hay dos nombres reservados que no pueden ser borrados nunca:\n"
-"- No settings\n"
-"- Gnucash default export format"
+"Hay dos nombres reservados que no se pueden borrar nunca:\n"
+"- Ninguna configuración\n"
+"- Formato de exportación por defecto de Gnucash"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
commit 0adbd438090a4c5a96f6819e0f745c4b91946c5f
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date: Sat Jun 28 22:40:32 2025 +0200
Translation update by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
po/es.po: 100.0% (5657 of 5657 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
Translation update by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
po/glossary/es.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/
Translation update by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
po/es.po: 100.0% (5657 of 5657 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
Translation update by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
po/glossary/es.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/
Translation update by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
po/es.po: 100.0% (5657 of 5657 strings; 0 fuzzy)
37 failing checks (0.6%)
Translation: GnuCash/Program (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
Co-authored-by: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2a5221f49a..123262485c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -83,10 +83,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-05-10 23:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-24 20:07+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"es/>\n"
@@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\">;</"
-"span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
+"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\""
+">;</span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -866,7 +866,7 @@ msgid ""
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Puede importar fácilmente su información financiera existente desde Quicken, "
-"MS Money u otros programas que exporten ficheros QIF o OFX. En el menú "
+"MS Money u otros programas que exporten archivo QIF o OFX. En el menú "
"Archivo, pulse en la opción Importar y pulse en QIF o OFX, respectivamente. "
"Después siga las instrucciones mostradas."
@@ -3877,16 +3877,16 @@ msgstr "Debe introducir una cantidad válida."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:862
msgid "Cannot save check format file."
-msgstr "No se puede guardar el formato del fichero comprobante."
+msgstr "No se puede guardar el formato del archivo comprobante."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:864
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
-msgstr "No puede abrir el fichero %s"
+msgstr "No puede abrir el archivo %s"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1552
msgid "There is a duplicate check format file."
-msgstr "Hay un fichero de formato de comprobación duplicado."
+msgstr "Hay un archivo de formato de comprobación duplicado."
#. Translators:
#. %1$s is the type of the first check format
@@ -3900,8 +3900,8 @@ msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""
-"Los GUID del formato de comprobante %s del fichero «%s» y el formato del "
-"comprobante %s del fichero '%s' coincide."
+"Los GUID del formato de comprobante %s del archivo «%s» y el formato del "
+"comprobante %s del archivo '%s' coincide."
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -5528,7 +5528,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"No se puede guardar a ese nombre de fichero.\n"
+"No se puede guardar a ese nombre de archivo.\n"
"\n"
"%s"
@@ -6426,17 +6426,17 @@ msgid ""
"file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"El fichero que está intentando cargar es de una versión más antigua de "
-"GnuCash. El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la "
+"El archivo que está intentando cargar es de una versión más antigua de "
+"GnuCash. El formato de archivo en las versiones anteriores faltaba la "
"especificación detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto "
-"significa que el texto en el fichero de datos se puede leer en múltiples "
+"significa que el texto en el archivo de datos se puede leer en múltiples "
"formas ambiguas. Esta ambigüedad no puede ser resuelta automáticamente, pero "
-"el formato de fichero GnuCash 2.0.0 nuevo incluirá todas las "
+"el formato de archivo GnuCash 2.0.0 nuevo incluirá todas las "
"especificaciones necesarias por lo que no tiene que pasar de nuevo por este "
"paso otra vez.\n"
"\n"
"GnuCash tratará de adivinar la codificación correcta de caracteres para su "
-"fichero de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos "
+"archivo de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos "
"resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que marcar si las palabras "
"aparezcan como se esperaba. O bien todo aparece correcto y puede simplemente "
"pulsar «Siguiente», o bien las palabras contienen caracteres inesperados, en "
@@ -6445,7 +6445,7 @@ msgstr ""
"codificados pulsando sobre el botón correspondiente.\n"
"\n"
"Pulse «Siguiente» ahora para seleccionar la codificación de caracteres "
-"correcta para su fichero de datos.\n"
+"correcta para su archivo de datos.\n"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
@@ -6459,8 +6459,8 @@ msgid ""
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
msgstr ""
-"El fichero ha sido cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y "
-"recargado a la aplicación principal. De esta manera tendrá un fichero que "
+"El archivo ha sido cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y "
+"recargado a la aplicación principal. De esta manera tendrá un archivo que "
"funciona como un respaldo en el mismo directorio.\n"
"\n"
"Además también puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Atrás»."
@@ -6566,11 +6566,11 @@ msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
msgid "The file could not be reopened."
-msgstr "El fichero no pudo ser reabierto."
+msgstr "El archivo no pudo ser reabierto."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
msgid "Reading fileâ¦"
-msgstr "Leyendo ficheroâ¦"
+msgstr "Leyendo archivoâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
msgid "Parsing fileâ¦"
@@ -6866,7 +6866,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
msgid "Path head for files is,"
-msgstr "La cabecera de ruta para los ficheros está,"
+msgstr "La cabecera de ruta para los archivos está,"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
msgid "Path head does not exist,"
@@ -7187,7 +7187,7 @@ msgstr "_Ocultar cuentas contenedoras"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:523
msgid "Hide _Hidden Accounts"
-msgstr "Ocultar _cuentas"
+msgstr "Ocultar _cuentas ocultas"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:700
msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
@@ -7242,7 +7242,7 @@ msgstr "La cantidad seleccionada no puede estar punteada."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
msgid "Save file automatically?"
-msgstr "¿Guardo el fichero automáticamente?"
+msgstr "¿Guardo el archivo automáticamente?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
#, c-format
@@ -7265,25 +7265,25 @@ msgid_plural ""
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
-"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
-"cambios. GnuCash tiene una caracterÃstica para guardar el fichero "
+"Su archivo de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
+"cambios. GnuCash tiene una caracterÃstica para guardar el archivo "
"automáticamente cada %d minuto, tan solo si ha pulsado el botón «Guardar» "
"cada vez.\n"
"\n"
"Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta caracterÃstica en "
"Editar â Preferencias â General â Intervalo de tiempo de Auto-guardado.\n"
"\n"
-"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
+"¿Quiere que su archivo deba guardarse automáticamente?"
msgstr[1] ""
-"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
-"cambios. GnuCash tiene una caracterÃstica para guardar el fichero "
+"Su archivo de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
+"cambios. GnuCash tiene una caracterÃstica para guardar el archivo "
"automáticamente cada %d minutos, tan solo si ha pulsado el botón «Guardar» "
"cada vez.\n"
"\n"
"Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta caracterÃstica en "
"Editar â Preferencias â General â Intervalo de tiempo de Autoguardar.\n"
"\n"
-"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
+"¿Quiere que su archivo deba guardarse automáticamente?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
msgid "_Yes, this time"
@@ -7487,7 +7487,7 @@ msgid ""
"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
"virus software is preventing this action."
msgstr ""
-"GnuCash no pudo escribir a %s. Esa BdD quizá está en un sistema de fichero "
+"GnuCash no pudo escribir a %s. Esa BdD quizá está en un sistema de archivo "
"de sólo lectura, o quizá tiene que no tiene permisos de escritura en el "
"directorio o su software antivirus está impidiendo esta operación."
@@ -8520,7 +8520,7 @@ msgstr ""
"instrucciones están admitidas.\n"
"\n"
" list:\t- enumera los informes disponibles.\n"
-" show: \t- describe las opciones modificadas en el informe. Un fichero de "
+" show: \t- describe las opciones modificadas en el informe. Un archivo de "
"datos puede ser especificado para describir algunas opciones guardadas.\n"
" run: \t- ejecuta el informe sobre el archivo GnuCash proporcionado.\n"
@@ -8534,7 +8534,7 @@ msgstr "Especificar el tipo de exportación\n"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:123
msgid "Output file for report\n"
-msgstr "Fichero de salida para el boletÃn\n"
+msgstr "Archivo de salida para el boletÃn\n"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:147 gnucash/gnucash-cli.cpp:182
msgid "Missing data file parameter"
@@ -8612,7 +8612,7 @@ msgstr "â GnuCash, para contabilidad financiera personal y pequeños negocios"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:208
#, c++-format
msgid "{1} [options] [datafile]"
-msgstr "{1} [opciones] [fichero de datos]"
+msgstr "{1} [opciones] [archivo de datos]"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:236
msgid "GnuCash Paths"
@@ -8674,7 +8674,7 @@ msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
-"El fichero bitácora interno; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser "
+"El archivo bitácora interno; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser "
"«stderr» o «stdout»."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:292
@@ -8683,7 +8683,7 @@ msgstr "Opciones ocultas"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
msgid "[datafile]"
-msgstr "[fichero-dato]"
+msgstr "[archivo-dato]"
#: gnucash/gnucash.cpp:176
msgid "Checking Finance::Quoteâ¦"
@@ -8703,7 +8703,7 @@ msgstr "Opciones de la aplicación"
#: gnucash/gnucash.cpp:260
msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "No cargar el último fichero abierto"
+msgstr "No cargar el último archivo abierto"
#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
#: gnucash/gnucash.cpp:298
@@ -9257,7 +9257,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El tipo de letra predeterminado para utilizar cuando escriba comprobaciones. "
"Este valor será sobrescrito por cualquier tipo de letra especificada en un "
-"fichero de descripción de comprobación."
+"archivo de descripción de comprobación."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
@@ -9295,7 +9295,7 @@ msgid ""
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
"Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el "
-"nombre de fichero/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la "
+"nombre de archivo/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la "
"ventana."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
@@ -9339,7 +9339,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:264
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "Nueva ventana de jerarquÃa en «Crear fichero»"
+msgstr "Nueva ventana de jerarquÃa en «Crear archivo»"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
msgid ""
@@ -9347,7 +9347,7 @@ msgid ""
"File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"Si se activa, la ventana de «Nueva jerarquÃa» se mostrará siempre que se "
-"elija el «Nuevo fichero» del menú. En otro caso, no se mostrará."
+"elija el «Nuevo archivo» del menú. En otro caso, no se mostrará."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:272
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:273
@@ -9452,9 +9452,9 @@ msgid ""
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
"Este campo especifica el umbral por debajo del cual una transacción cotejada "
-"será auto-agregado. Una transacción cuyo mejor cotejo está en la zona roja "
-"(superior a la puntuación mÃnima representada, pero inferior o igual a la "
-"puntuación Agregar cotejada) será agregado al fichero GnuCash de forma "
+"será auto-agregado. Una transacción cuyo mejor cotejo está en la zona roja ("
+"superior a la puntuación mÃnima representada, pero inferior o igual a la "
+"puntuación Agregar cotejada) será agregado al archivo GnuCash de forma "
"predeterminada."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
@@ -9541,7 +9541,7 @@ msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión"
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr ""
"Estado predeterminado para transacción QIF cuando no se especificaron en el "
-"fichero QIF."
+"archivo QIF."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
@@ -9549,7 +9549,7 @@ msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
msgstr ""
-"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones "
+"Cuando el estado no sea especificado en un archivo QIF, las transacciones "
"están marcadas como conciliada."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
@@ -9621,7 +9621,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Ejecute el diálogo «desde última ejecución» cuando se abra un fichero."
+msgstr "Ejecute el diálogo «desde última ejecución» cuando se abra un archivo."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
msgid ""
@@ -9630,9 +9630,9 @@ msgid ""
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
-"Este parámetro controla si las transacciones planificadas procesándose "
-"«desde la última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de "
-"datos se abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando "
+"Este parámetro controla si las transacciones planificadas procesándose «"
+"desde la última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el archivo de "
+"datos se abre. Esto incluye la apertura inicial del archivo de datos cuando "
"se inicia GnuCash. Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde "
"última ejecución», en otro caso no se ejecuta."
@@ -9640,7 +9640,7 @@ msgstr ""
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr ""
"Muestra el diálogo de notificación «desde la última ejecución» cuando se "
-"abre un fichero."
+"abre un archivo."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
msgid ""
@@ -9854,7 +9854,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
msgid "Transaction Linked Files head path"
-msgstr "Cabecera de ruta de transacción de Ficheros Enlazados"
+msgstr "Cabecera de ruta de transacción de Archivos Enlazados"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
msgid ""
@@ -9980,7 +9980,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
msgid "Do not create log/backup files."
-msgstr "No crear ficheros de bitácora/respaldo."
+msgstr "No crear archivos de bitácora/respaldo."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
@@ -9992,11 +9992,11 @@ msgid ""
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
"days'"
msgstr ""
-"Este parámetro especifica que hacer con los ficheros antiguos de bitácora/"
-"respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos. "
-"\"never\" significa no conservar los ficheros de bitácora/respaldo más "
-"antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se "
-"eliminan. \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número "
+"Este parámetro especifica que hacer con los archivos antiguos de bitácora/"
+"respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los archivos antiguos. "
+"\"never\" significa no conservar los archivos de bitácora/respaldo más "
+"antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del archivo se "
+"eliminan. \"days\" significa conservar los archivos antiguos por un número "
"de dÃas. Cuanta cantidad de dÃas está especificado en la clave 'retain-days' "
"(dÃas de conservación)"
@@ -10055,7 +10055,7 @@ msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
-"Signo de balances inversos de lo siguiente: Tarjeta Crediticia, Acreedor, "
+"Signo revierte balances en lo siguiente: Tarjeta Crediticia, Acreedor, "
"Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
@@ -10371,7 +10371,7 @@ msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
-"Fija la opción del libro en ficheros nuevos para utilizar campos del "
+"Fija la opción del libro en archivos nuevos para utilizar campos del "
"desglose âfunciónâ y âNúmâ en los registros/boletines"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
@@ -10384,13 +10384,13 @@ msgid ""
"is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
"'num' field."
msgstr ""
-"Si se selecciona, la opción de libro por defecto para los nuevos ficheros se "
-"establece de forma que la celda 'Num' de los registros muestre/actualice el "
-"campo 'action' de la división y el campo 'num' de la transacción se muestre "
-"en la segunda lÃnea en la vista de doble lÃnea (y no sea visible si no se "
+"Si se selecciona, la opción de libro por defecto para los nuevos archivos se "
+"establece de forma que la celda 'Núm' de los registros muestre/actualice el "
+"campo 'accion' del desglose y el campo 'núm' de la transacción se muestre en "
+"la segunda lÃnea en la vista de doble lÃnea (y no sea visible si no se "
"establece). De lo contrario, la opción de libro por defecto para los nuevos "
-"ficheros está configurada para que la celda 'Num' de los registros muestre/"
-"actualice el campo 'num' de transacción."
+"archivos está configurada para que la celda 'Núm' de los registros muestre/"
+"actualice el campo 'núm' de transacción."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@@ -10404,12 +10404,12 @@ msgid ""
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""
-"Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash "
-"(verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A "
+"Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash ("
+"verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A "
"pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema "
-"del color por medio del fichero css especÃfico para ser almacenado en el "
-"directorio de configuración de gnucash. Más información puede encontrarse en "
-"la P+F de gnucash."
+"del color por medio del archivo CSS especÃfico para ser almacenado en el "
+"directorio de configuración de Gnucash. Más información puede encontrarse en "
+"la P+F de Gnucash."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
@@ -10747,13 +10747,13 @@ msgid ""
"not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' "
"in the resulting file name."
msgstr ""
-"Este parámetro elige el nombre del fichero para exportar como PDF. Esto es "
+"Este parámetro elige el nombre del archivo para exportar como PDF. Esto es "
"una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletÃn "
-"como «Factura». «%2$s» es el número del boletÃn, al cual para un boletÃn "
+"como «Factura». «%2$s» es el número del boletÃn, al cual para un boletÃn de "
"factura es el número de la cuenta. «%3$s» es la fecha del boletÃn, "
-"formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato. Nota: "
-"cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', "
-"serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante."
+"formateado de acuerdo a la opción de nombre-archivo-fecha-formato. Nota: "
+"cualquier carácter que sea no permitido en nombres de archivos, como '/', "
+"serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del archivo resultante."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:390
msgid "PDF export file name date format choice"
@@ -10768,7 +10768,7 @@ msgid ""
"United States style dates."
msgstr ""
"Este parámetro elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del "
-"fichero de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son "
+"archivo de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son "
"\"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de "
"Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el "
"estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de "
@@ -10776,7 +10776,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:397
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr "Permitir incompatibilidad de ficheros con versiones anteriores."
+msgstr "Permitir incompatibilidad de archivos con versiones anteriores."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:398
msgid ""
@@ -10786,14 +10786,14 @@ msgid ""
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
"Si se activa, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la "
-"compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos "
+"compatibilidad de archivos con versiones anteriores, de forma que los datos "
"guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. En otro "
"caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones "
"anteriores."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
msgid "Number of files in history"
-msgstr "Número de ficheros dentro del historial"
+msgstr "Número de archivos dentro del historial"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
msgid ""
@@ -10801,7 +10801,7 @@ msgid ""
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
-"Este parámetro contiene el número de ficheros a mantener en el menú Archivos "
+"Este parámetro contiene el número de archivos a mantener en el menú Archivos "
"abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el "
"histórico de archivos. El valor máximo es 10."
@@ -11416,10 +11416,10 @@ msgid ""
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Este asistente le ayudará a importar Cuentas desde un fichero.\n"
+"Este asistente le ayudará a importar Cuentas desde un archivo.\n"
"\n"
-"El fichero debe estar en el mismo formato que esa exportó como éste es un "
-"formato fijado de importación el cual puede ser visto buscando un fichero "
+"El archivo debe estar en el mismo formato que esa exportó como éste es un "
+"formato fijado de importación el cual puede ser visto buscando un archivo "
"creado por medio de la opción del menú de exportación «Exportar Ãrbol de "
"Cuentas a CVS».\n"
"\n"
@@ -11437,12 +11437,11 @@ msgstr "Asistente de Importación de Cuentas"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
msgid "Enter file name and location for the Importâ¦"
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre del fichero y la localización para la Importaciónâ¦"
+msgstr "Introduzca el nombre del archivo y la localización para la Importaciónâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
msgid "Choose File to Import"
-msgstr "Escoja Fichero a Importar"
+msgstr "Escoja archivo para Importar"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97
msgid "Number of rows for the Header"
@@ -11478,7 +11477,7 @@ msgstr "Dos puntos (:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
msgid "Select Separator Character"
-msgstr "Seleccionar el sÃmbolo para el separador"
+msgstr "Seleccionar el carácter como separador"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
msgid "Preview"
@@ -11494,7 +11493,7 @@ msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr ""
-"Pulse «Aplicar» para crear estos ficheros de exportación.\n"
+"Pulse «Aplicar» para crear estos archivos de exportación.\n"
"Cancele para interrumpir."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
@@ -11615,12 +11614,11 @@ msgstr "Selección de Cuenta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
msgid "Enter file name and location for the Exportâ¦"
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre del fichero y la localización para la Exportaciónâ¦"
+msgstr "Introduzca el nombre del archivo y la localización para la Exportaciónâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:684
msgid "Choose File Name for Export"
-msgstr "Escoja Nombre del Fichero a Exportar"
+msgstr "Escoja Nombre del Archivo a Exportar"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
msgid "Export Nowâ¦"
@@ -11670,7 +11668,7 @@ msgid ""
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a importar Precios desde un fichero CSV.\n"
+"Este asistente le ayudará a importar Precios desde un archivo CSV.\n"
"\n"
"Hay un número mÃnimo de columnas que tiene que ser prefijadas para una "
"importación correcta, estas son Fecha, Cantidad, Espacio de Nombres Origen, "
@@ -11683,8 +11681,8 @@ msgstr ""
"distribución representada de filas para fijar una anchura de columna, "
"después pulse el botón secundario para modificar si se requiere.\n"
"\n"
-"Ejemplos son \"FTSE\", \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5'345,\"GBP\" y MONEDA;"
-"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"Ejemplos son \"FTSE\", \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5'345,\"GBP\" y "
+"MONEDA;EUR;2016-11-21;1.56;GBP\n"
"\n"
"Hay una opción para especificar la fila de inicio, fila final y una opción "
"para descartar filas alternativas empezando desde la fila de inicio la cual "
@@ -11714,13 +11712,13 @@ msgid ""
"Select location and file name for the Import, then click \"Next\"â¦\n"
msgstr ""
"\n"
-"Seleccione localización y nombre del fichero para la Importación, después "
+"Seleccione localización y nombre del archivo para la Importación, después "
"pulse «Siguiente»â¦\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
msgid "Select File for Import"
-msgstr "Seleccione el fichero para Importar"
+msgstr "Seleccione el archivo para importar"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
@@ -12000,7 +11998,7 @@ msgid ""
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
-"Normalmente el importador asumirá cada lÃnea dentro del fichero de entrada "
+"Normalmente el importador asumirá cada lÃnea dentro del archivo de entrada "
"corresponderá a una transacción. Cada lÃnea puede tener información para una "
"transacción y una o dos desgloses.\n"
"\n"
@@ -12100,17 +12098,17 @@ msgstr ""
"En la siguiente página será capaz de asociar cada transacción a una "
"categorÃa.\n"
"\n"
-"Si ésta es su <i>importación inicial dentro de un fichero nuevo</i>, primero "
+"Si ésta es su <i>importación inicial dentro de un archivo nuevo</i>, primero "
"verá un diálogo para configurar opciones del libro, por lo que estas pueden "
-"afectar cómo los datos importados son convertidos a asientos GnuCash. Si "
-"esto es un fichero existente, el diálogo no será mostrado.\n"
+"afectar cómo los datos importados son convertidos a transacciones GnuCash. "
+"Si esto es un archivo existente, el diálogo no será mostrado.\n"
"\n"
"Si este es la <i>importación por primera vez</i>, encontrará que todas las "
"lÃneas tal vez requieran ser asociadas. En las importaciones subsiguientes, "
"el importador intentará asociar las transacciones basadas en las anteriores "
"importaciones.\n"
"\n"
-"La confianza de una asociación correcta será desplegada como una barra "
+"La confianza de una asociación correcta será exhibida como una barra "
"coloreada.\n"
"\n"
"Puede ser visualizada más información utilizando el botón de ayuda."
@@ -12259,7 +12257,7 @@ msgid ""
"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas. A continuación, podrá "
-"guardarlos en un fichero o base de datos.\n"
+"guardarlos en un archivo o base de datos.\n"
"\n"
"Pulse «Atrás» para revisar sus selecciones.\n"
"\n"
@@ -12315,10 +12313,8 @@ msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr "ARP (Comprobación Trimestral)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
-#, fuzzy
-#| msgid "APR (Compounded Annually)"
msgid "APR (Compounded Semi-annually)"
-msgstr "ARP (Comprobación Anual)"
+msgstr "ARP (Comprobado Semi-Anualmente)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:64
msgid "APR (Compounded Annually)"
@@ -12584,7 +12580,7 @@ msgid ""
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process."
msgstr ""
-"GnuCash puede importar datos financieros desde ficheros QIF (Formato de "
+"GnuCash puede importar datos financieros desde archivos QIF (Formato de "
"Intercambio de Quicken) generados por Quicken/QuickBooks, MS Money, "
"Moneydance y muchos otros programas.\n"
"\n"
@@ -12596,7 +12592,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
msgid "Import QIF files"
-msgstr "Importa ficheros QIF"
+msgstr "Importa archivos QIF"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
@@ -12608,7 +12604,7 @@ msgid ""
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files.\n"
msgstr ""
-"Seleccione un archivo para cargar. Cuando pulse «Siguiente», el fichero será "
+"Seleccione un archivo para cargar. Cuando pulse «Siguiente», el archivo será "
"cargado y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre "
"la(s) cuenta(s) en el archivo.\n"
"\n"
@@ -12621,7 +12617,7 @@ msgstr "_Seleccionarâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "Seleccione fichero QIF a cargar"
+msgstr "Seleccione archivo QIF a cargar"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
msgid "_Start"
@@ -12629,7 +12625,7 @@ msgstr "_Iniciar"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
msgid "Load QIF files"
-msgstr "Cargar ficheros QIF"
+msgstr "Cargar archivo QIF"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
msgid ""
@@ -12643,25 +12639,25 @@ msgid ""
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
msgstr ""
-"El formato de fichero QIF no especifica cuáles operaciones del dÃa, mes y "
+"El formato de archivo QIF no especifica cuáles operaciones del dÃa, mes y "
"año de una fecha compuesta están escritas. En la mayorÃa de los casos, es "
-"posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero. Sin "
-"embargo, en el fichero que está importando existe más de un formato posible "
+"posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada archivo. Sin "
+"embargo, en el archivo que está importando existe más de un formato posible "
"que se adecua a los datos.\n"
"\n"
-"Selecciones un formato de fecha para el fichero. Los ficheros QIF creados "
-"por software europeo suelen estar en el formato \"d-m-a\" o dÃa - mes - año, "
-"mientras que los ficheros QIF de los EE. UU. suelen tener el formato \"m-d-"
-"a\" o mes - dÃa - año.\n"
+"Selecciones un formato de fecha para el archivo. Los archivos QIF creados "
+"por software europeo suelen estar en el formato \"d-m-a\" o \"dÃa-mes-año\", "
+"mientras que los archivos QIF de los EUA suelen tener el formato \"m-d-a\" o "
+"\"mes-dÃa-año\".\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr "Pulse «Atrás» para cancelar la carga de este fichero y elegir otro."
+msgstr "Pulse «Atrás» para cancelar la carga de este archivo y elegir otro."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317
msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Fijar un formato de fecha para este fichero QIF"
+msgstr "Fijar un formato de fecha para este archivo QIF"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
msgid ""
@@ -12672,10 +12668,10 @@ msgid ""
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
-"El fichero QIF que acaba de cargar parece contener transacciones para una "
+"El archivo QIF que acaba de cargar parece contener transacciones para una "
"única cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n"
"\n"
-"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el fichero ha sido exportado desde "
+"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el archivo ha sido exportado desde "
"otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado en "
"ese programa.\n"
@@ -12731,7 +12727,7 @@ msgid ""
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
-"En la página siguiente, las cuentas en sus ficheros QIF y cualquier albarán "
+"En la página siguiente, las cuentas en sus archivos QIF y cualquier albarán "
"o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash. Si ya "
"existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo "
"compatible, esa cuenta se usara como cotejar; si no, GnuCash creará una "
@@ -12781,7 +12777,7 @@ msgid ""
"safely within GnuCash."
msgstr ""
"GnuCash usa cuentas de Ingresos y Gastos separadas mejor que categorÃas para "
-"clasificar sus transacciones. Cada una de las categorÃa dentro de su fichero "
+"clasificar sus transacciones. Cada una de las categorÃa dentro de su archivo "
"QIF será convertida a una cuenta GnuCash.\n"
"\n"
"En la siguiente página, tendrá una oportunidad para mirar en los cotejos "
@@ -12834,7 +12830,7 @@ msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
-"El importador de QIF no puede manejar ficheros QIF con múltiples monedas. "
+"El importador de QIF no puede manejar archivos QIF con múltiples monedas. "
"Todas las cuentas que esta importando deben estar denominados en la misma "
"moneda.\n"
@@ -12851,7 +12847,7 @@ msgid ""
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
-"Desde que se está creando un fichero nuevo, lo siguiente que habrá que hacer "
+"Desde que se está creando un archivo nuevo, lo siguiente que habrá que hacer "
"es ver un diálogo para configurar opciones del libro. Estas pueden afectar "
"cómo se importan las transacciones de GnuCash. Si vuelve a esta página sin "
"cancelar e iniciando otra, el diálogo para ajustar las opciones de ejercicio "
@@ -12861,7 +12857,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2776
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
-msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF y seleccione las Opciones del Libro"
+msgstr "Escoja la moneda del archivo QIF y seleccione las Opciones del Libro"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
msgid ""
@@ -12881,7 +12877,7 @@ msgid ""
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
"Debajo se le preguntará para proporcionar información acerca de albaranes, "
-"fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los fichero(s) "
+"fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los archivo(s) "
"QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles adicionales "
"acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n"
"\n"
@@ -12937,7 +12933,7 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Next\" to review the possible matches."
msgstr ""
-"Si está importando un fichero QIF desde un banco u otra institución "
+"Si está importando un archivo QIF desde un banco u otra institución "
"financiera, algunas de las transacciones pueden existir ya en sus cuentas de "
"GnuCash. Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar las "
"coincidencias y necesita su ayuda para revisarlas.\n"
@@ -12986,7 +12982,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pulse «Atrás» para revisar su cuenta y categorÃa cotejos, para modificar "
"opciones de moneda y garantÃas para cuentas nuevas, o para añadir más "
-"ficheros al área de operaciones.\n"
+"archivos al área de operaciones.\n"
"\n"
"Pulse «Cancelar» para interrumpir el proceso de importación QIF."
@@ -13944,7 +13940,7 @@ msgstr "Importar transacciones desde el archivo de texto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "1. Escoja el fichero para importar"
+msgstr "1. Escoja el archivo a importar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
msgid "Import bill CSV data"
@@ -14437,7 +14433,7 @@ msgstr "Dirección de envÃo"
#. Title of dialog
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr "Importa clientes o proveedores desde un fichero de texto"
+msgstr "Importa clientes o proveedores desde un archivo de texto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
msgid "For importing customer lists."
@@ -14490,7 +14486,7 @@ msgid ""
"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
"combining them with the existing path head unless box unticked."
msgstr ""
-"Enlaces de ruta al fichero relativo existente será convertido a absolutos "
+"Enlaces de ruta al archivo relativo existente será convertido a absolutos "
"combinándolos con la cabecera de ruta existente a no ser que la caja está "
"desmarcada."
@@ -14499,7 +14495,7 @@ msgid ""
"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
"comparing them to the new path head unless box unticked."
msgstr ""
-"Enlaces de ruta de fichero absoluto existente será convertido a unos "
+"Enlaces de ruta de archivo absoluto existente será convertido a unos "
"relativos por comparación de estas a la cabecera nueva de ruta a no ser que "
"la caja no esté etiquetada."
@@ -15735,7 +15731,7 @@ msgstr "Números, Fecha, Hora"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Realizar una _configuración de plan contable al crear un fichero nuevo"
+msgstr "Realizar una _configuración de plan contable al crear un archivo nuevo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
@@ -15753,8 +15749,7 @@ msgstr "Exhibe consejos de uso de GnuCash al iniciar."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgstr ""
-"Cuantos dÃas para conservar los antiguos ficheros de bitácora/respaldo."
+msgstr "Cuantos dÃas para conservar los antiguos archivos de bitácora/respaldo."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
@@ -15766,7 +15761,7 @@ msgstr "dÃas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
-msgstr "<b>_Conservar ficheros de boletÃn/respaldo</b>"
+msgstr "<b>_Conservar archivos de boletÃn/respaldo</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535
msgid "Com_press files"
@@ -16982,7 +16977,7 @@ msgstr "<b>Predeterminaciones del Editor de Transacción</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "Ejecuta_r cuando el fichero de datos esté abierto"
+msgstr "Ejecuta_r cuando el archivo de datos esté abierto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
@@ -16999,7 +16994,7 @@ msgid ""
"is opened."
msgstr ""
"Muestra la ventana de notificación «desde la última ejecución» cuando se "
-"abre un fichero."
+"abre un archivo."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -18778,7 +18773,7 @@ msgid ""
"too."
msgstr ""
"Algunos bancos sitúan parte de descripción transaccional como âtexto "
-"transaccionalâ dentro del fichero MT940. Normalmente GnuCash descarta este "
+"transaccionalâ dentro del archivo MT940. Normalmente GnuCash descarta este "
"texto. Sin embargo al activar esta opción, el texto de la transacción "
"también se emplea para la descripción de la transacción."
@@ -19165,7 +19160,7 @@ msgstr "Asunto:"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
msgid "Select a file to import"
-msgstr "Seleccione el fichero a importar"
+msgstr "Seleccione el archivo a importar"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1093
#, c-format
@@ -19189,7 +19184,7 @@ msgstr "Importar usando AQBanking"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
-msgstr "Importa en GnuCash cualquier fichero soportado por AQBanking"
+msgstr "Importa en GnuCash cualquier archivo soportado por AQBanking"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
msgid "_Online Actions"
@@ -19306,7 +19301,7 @@ msgid ""
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
-"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros DTAUS. La "
+"Este parámetro especifica el formato de datos al importar archivos DTAUS. La "
"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
"«profiles») de los cuales aquà puede elegir uno."
@@ -19320,7 +19315,7 @@ msgid ""
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
-"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros CSV. La "
+"Este parámetro especifica el formato de datos al importar archivos CSV. La "
"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
"«profiles») de los cuales aquà puede elegir uno."
@@ -19334,9 +19329,9 @@ msgid ""
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
-"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT "
-"MT940. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
-"(llamada «profiles») de los cuales aquà puede elegir uno."
+"Este parámetro especifica el formato de datos al importar archivos SWIFT "
+"MT940. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación ("
+"llamada «profiles») de los cuales aquà puede elegir uno."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
msgid "SWIFT MT942 import data format"
@@ -19348,9 +19343,9 @@ msgid ""
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
-"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT "
-"MT942. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
-"(llamada «profiles») de los cuales aquà puede elegir uno."
+"Este parámetro especifica el formato de datos al importar archivos SWIFT "
+"MT942. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación ("
+"llamada «profiles») de los cuales aquà puede elegir uno."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
#, c-format
@@ -19564,7 +19559,7 @@ msgstr "Estas lÃneas se han descartado durante la importación"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
msgid "The input file can not be opened."
-msgstr "El fichero de entrada no puede abrirse."
+msgstr "El archivo de entrada no puede abrirse."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
@@ -19579,7 +19574,7 @@ msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
"to your needs.\n"
msgstr ""
-"Esta expresión regular se utiliza para interpretar el fichero de "
+"Esta expresión regular se utiliza para interpretar el archivo de "
"importación. ModifÃquelo de acuerdo a sus necesidades.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
@@ -19590,10 +19585,10 @@ msgid ""
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a exportar el Plan Contable a un fichero con el "
+"Este asistente le ayudará a exportar el Plan Contable a un archivo con el "
"separador especificado debajo.\n"
"\n"
-"Seleccione las opciones que requiera para el fichero y después pulse "
+"Seleccione las opciones que requiera para el archivo y después pulse "
"«Siguiente» para continuar o «Cancelar» para interrumpir exportación.\n"
#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
@@ -19615,7 +19610,7 @@ msgid ""
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a exportar las Transacciones a un fichero con el "
+"Este asistente le ayudará a exportar las Transacciones a un archivo con el "
"separador especificado debajo.\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -19626,10 +19621,10 @@ msgstr ""
"\n"
"El formato de salida de Precio/Proporción está controlado por la "
"precedencia\n"
-"«Números, Fecha, Hora» -> «Forzar Precios para desplegar como "
-"decimales».\n"
+"«Números, Fecha, Hora» -> «Forzar Precios para desplegar como decimales»."
+"\n"
"\n"
-"Seleccione los parámetros que requiere para el fichero y después pulse "
+"Seleccione los parámetros que requiere para el archivo y después pulse "
"«Siguiente» para proceder o «Cancelar» para interrumpir la exportación.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
@@ -19659,7 +19654,7 @@ msgid ""
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
-"El plan contable será exportado al fichero '%s' cuando pulse «Aplicar».\n"
+"El plan contable será exportado al archivo '%s' cuando pulse «Aplicar».\n"
"\n"
"Puede también verificar sus selecciones pulsando «Atrás» o «Cancelar» para "
"interrumpir la exportación.\n"
@@ -19674,7 +19669,7 @@ msgid ""
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
-"Cuando pulse «Aplicar», las transacciones serán exportadas al fichero «%s» y "
+"Cuando pulse «Aplicar», las transacciones serán exportadas al archivo «%s» y "
"el número de cuentas exportadas serán %u.\n"
"\n"
"También puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» "
@@ -19690,7 +19685,7 @@ msgid ""
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
-"Cuando pulse «Aplicar», las transacciones serán exportadas al fichero «%s».\n"
+"Cuando pulse «Aplicar», las transacciones serán exportadas al archivo «%s».\n"
"\n"
"Además puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» para "
"interrumpir la exportación.\n"
@@ -19703,13 +19698,13 @@ msgid ""
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
"Hubo un problema con la exportación, esto podrÃa ser vencido a falta de "
-"espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta. Compruebe que el fichero "
+"espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta. Compruebe que el archivo "
"de la traza para más detalles.\n"
"Puede que necesite habilitar el depurador.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
msgid "File exported successfully!\n"
-msgstr "¡Fichero exportado correctamente!\n"
+msgstr "¡Archivo exportado correctamente!\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:135
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1901
@@ -19779,7 +19774,7 @@ msgid ""
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
msgstr ""
-"Las cuentas serán importadas desde el fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
+"Las cuentas serán importadas desde el archivo '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
"\n"
"Puede verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o 'Cancelar' para "
"Interrumpir Importación.\n"
@@ -19798,12 +19793,12 @@ msgid ""
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
"option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
-"Las cuentas serán importadas desde el fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
+"Las cuentas serán importadas desde el archivo '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
"\n"
"También puede retroceder y verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o "
"'Cancelar' para Interrumpir Importación.\n"
"\n"
-"Si esta es su importación inicial en un fichero nuevo, primero verá un "
+"Si esta es su importación inicial en un archivo nuevo, primero verá un "
"diálogo para configurar las opciones del libro, ya que éstos pueden afectar "
"cómo los datos importados son convertidos a transacciones de GnuCash.\n"
"Nota: Tras importar, quizá necesita emplear una opción del menú 'Ver/Filtrar "
@@ -19929,7 +19924,7 @@ msgid ""
"- %s\n"
"- %s"
msgstr ""
-"Los precios fueron importados desde el fichero «%s».\n"
+"Los precios fueron importados desde el archivo «%s».\n"
"\n"
"Resumen de importación:\n"
"- %s\n"
@@ -19984,7 +19979,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2216
#, c++-format
msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
-msgstr "Las transacciones fueron importadas desde el fichero «{1}»."
+msgstr "Las transacciones fueron importadas desde el archivo «{1}»."
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
#, c-format
@@ -20059,7 +20054,7 @@ msgid ""
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
"encoding is wrong."
msgstr ""
-"Ningún dato válido encontrado en el fichero seleccionado. Puede estar vacÃo "
+"Ningún dato válido encontrado en el archivo seleccionado. Puede estar vacÃo "
"o la codificación seleccionada está equivocada."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
@@ -20514,10 +20509,8 @@ msgid "A"
msgstr "A"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1605
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a reversing transaction."
msgid "Add as a new transaction"
-msgstr "Añadir una transacción de reversión."
+msgstr "Añadir como una transacción nueva"
# Update And Reconcile
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1607
@@ -20526,16 +20519,13 @@ msgid "U+C"
msgstr "A+V"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1610
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared "
-#| "(c)."
msgid ""
"Update + Clear Transaction\n"
"Update existing transaction with the imported data and mark it as cleared"
msgstr ""
-"Seleccione «A+C» para actualizar una transacción cotejada y márquela como "
-"conciliada (c)."
+"Actualizar + Conciliar Transacción\n"
+"Actualiza transacción existente con los datos importados y marcarlo como "
+"conciliada"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1612
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
@@ -20547,6 +20537,8 @@ msgid ""
"Clear Transaction\n"
"Mark existing transaction as cleared without changing its details"
msgstr ""
+"Conciliar Transacción\n"
+"Marca transacción existente como conciliado sin cambiar sus detalles"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1620
msgid "Info"
@@ -20636,7 +20628,7 @@ msgstr "Auto"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:573
msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "Seleccione un fichero bitácora .log para reproducir"
+msgstr "Seleccione un archivo bitácora .log para reproducir"
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:593
@@ -20647,18 +20639,18 @@ msgstr "No es posible abrir el bitácora efectiva: %s"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:608
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
-msgstr "Fallado al abrir el fichero bitácora: %s: %s"
+msgstr "Fallado al abrir el archivo bitácora: %s: %s"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:618
msgid "The log file you selected was empty."
-msgstr "El fichero bitácora que ha seleccionado estaba vacÃo."
+msgstr "El archivo bitácora que ha seleccionado estaba vacÃo."
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:627
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr ""
-"El fichero bitácora que ha seleccionado no se puede leer. El encabezado del "
-"fichero no se ha reconocido."
+"El archivo bitácora que ha seleccionado no se puede leer. El encabezado del "
+"archivo no se ha reconocido."
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:717
#, c-format
@@ -20712,16 +20704,16 @@ msgid ""
"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
"transactions, no new transactions."
msgstr ""
-"Mientras importa transacciones desde fichero «%s» OFX encontrado «%d» "
+"Mientras importa transacciones desde archivo «%s» OFX encontrado «%d» "
"transacciones previamente importada, ninguna transacción creada."
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1478
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
-msgstr "Abrir fichero/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)"
+msgstr "Abrir archivo/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1483
msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
-msgstr "Seleccione uno o múltiples ficheros OFX/QFX para procesar"
+msgstr "Seleccione uno o múltiples archivos OFX/QFX para procesar"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6
msgid "Import _OFX/QFXâ¦"
@@ -20729,7 +20721,7 @@ msgstr "Importar _OFX/QFXâ¦"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:8
msgid "Process an OFX/QFX response file"
-msgstr "Procesa un fichero de respuesta OFX/QFX"
+msgstr "Procesa un archivo de respuesta OFX/QFX"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:575
msgid "GnuCash account name"
@@ -20781,20 +20773,20 @@ msgstr "¿Confirma que desea cancelar?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1710
msgid "Please select a file to load."
-msgstr "Seleccione un fichero para cargar."
+msgstr "Seleccione un archivo para cargar."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1713
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
-"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro fichero."
+"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro archivo."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1724
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr "Ese fichero QIF ya está cargado. Seleccione otro fichero."
+msgstr "Ese archivo QIF ya está cargado. Seleccione otro archivo."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1788
msgid "Select QIF File"
-msgstr "Seleccione Fichero QIF"
+msgstr "Seleccionar Archivo QIF"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1851
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1854
@@ -20812,7 +20804,7 @@ msgstr "Cancelado"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1951
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1955
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se carga el fichero QIF."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se carga el archivo QIF."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1952
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1970
@@ -20836,7 +20828,7 @@ msgstr "Vaciando"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2032
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2036
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
-msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se analizaba el fichero QIF."
+msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se analizaba el archivo QIF."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2107
msgid "Loading completed"
@@ -20848,13 +20840,13 @@ msgid ""
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
-"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su fichero QIF. Si no hay "
+"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su archivo QIF. Si no hay "
"ningún error o aviso, automáticamente pasará el paso siguiente. En otro "
"caso, los detalles se mostrarán debajo para su revisión."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2783
msgid "Choose the QIF file currency"
-msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF"
+msgstr "Escoja la moneda del archivo QIF"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2997
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
@@ -21041,7 +21033,7 @@ msgstr "No se ha podido analizar la lÃnea de los precios"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:540
msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr "El fichero no parece estar en formato QIF"
+msgstr "El archivo no parece estar en formato QIF"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:716
msgid "Transaction date"
@@ -22186,7 +22178,7 @@ msgstr "Ãndice"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
-msgstr "El fichero de la plantilla «~a» no puede leerse"
+msgstr "El archivo de la plantilla «~a» no puede leerse"
#: gnucash/report/html-chart.scm:475
msgid "Load"
@@ -23314,7 +23306,7 @@ msgstr "BoletÃn impositivo y exportación a XML"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles / Exportar a fichero .XML"
+msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles / Exportar a archivo .XML"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:843
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
@@ -23427,7 +23419,7 @@ msgid ""
"file"
msgstr ""
"Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles con Detalle de Transacción/Exportación "
-"al fichero .TXF"
+"al archivo .TXF"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3316
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324
@@ -24334,7 +24326,7 @@ msgstr "Tamaño del tipograma en formato CSS (p.e. «medio» o «10pt»)."
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
msgid "Template file"
-msgstr "Fichero de plantilla"
+msgstr "Archivo de plantilla"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
msgid ""
@@ -24342,8 +24334,8 @@ msgid ""
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""
-"El nombre del fichero de la parte de la plantilla âeguileâ de este boletÃn. "
-"Este fichero debe estar en su directorio .gnucash, o en otro caso en su "
+"El nombre del archivo de la parte de la plantilla âeguileâ de este boletÃn. "
+"Este archivo debe estar en su directorio .gnucash, o en otro caso en su "
"lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
@@ -24358,9 +24350,9 @@ msgid ""
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
-"El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
-"boletÃn. Si lo especificó, este fichero deberÃa estar en su directorio ."
-"gnucash, o bien en su propio lugar dentro de los directorios de instalación "
+"El nombre del archivo de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
+"boletÃn. Si lo especificó, este archivo deberÃa estar en su directorio "
+".gnucash, o bien en su propio lugar dentro de los directorios de instalación "
"de GnuCash."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
@@ -27322,7 +27314,7 @@ msgstr "TipografÃa para texto"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
msgid "Header logo filename"
-msgstr "Nombre del fichero de cabecera del logotipo"
+msgstr "Nombre del archivo de cabecera del logotipo"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
msgid "Header logo width"
@@ -27330,7 +27322,7 @@ msgstr "Ancho de cabecera del logotipo"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
msgid "Footer logo filename"
-msgstr "Nombre del fichero del pie del logotipo"
+msgstr "Nombre del archivo del pie del logotipo"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
msgid "Footer logo width"
@@ -27387,8 +27379,8 @@ msgid ""
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
-"El nombre del fichero de la parte de la plantilla âeguileâ de este boletÃn. "
-"Este fichero debe estar o en su directorio .gnucash, o bien en su lugar "
+"El nombre del archivo de la parte de la plantilla âeguileâ de este boletÃn. "
+"Este archivo debe estar o en su directorio .gnucash, o bien en su lugar "
"apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
@@ -27398,8 +27390,8 @@ msgid ""
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
-"El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
-"boletÃn. Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su "
+"El nombre del archivo de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
+"boletÃn. Este archivo o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su "
"lugar apropiado dentro de las carpetas de instalación de GnuCash."
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
@@ -27415,7 +27407,7 @@ msgstr "TipografÃa para utilizar para lo demás."
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr ""
-"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en la cabecera "
+"Nombre de un archivo conteniendo un logotipo para utilizarse en la cabecera "
"del boletÃn"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
@@ -27431,7 +27423,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr ""
-"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse al pie del "
+"Nombre de un archivo conteniendo un logotipo para utilizarse al pie del "
"boletÃn"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
@@ -27684,7 +27676,7 @@ msgstr "CSS embebido"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
msgid "Logo filename"
-msgstr "Nombre del fichero del logotipo"
+msgstr "Nombre del archivo del logotipo"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
msgid "Logo width"
@@ -27733,7 +27725,7 @@ msgstr "¿Mostrar precio neto?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr ""
-"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en el boletÃn."
+"Nombre de un archivo conteniendo un logotipo para utilizarse en el boletÃn."
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
msgid ""
@@ -29326,7 +29318,7 @@ msgstr "Acerca de GnuCash"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:107
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:90
msgid "Save the current file"
-msgstr "Guarda el fichero actual"
+msgstr "Guarda el archivo actual"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:585 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:349
@@ -29366,11 +29358,11 @@ msgstr "Abre una página nueva de Plan Contable"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6
msgid "New _File"
-msgstr "Crear _fichero"
+msgstr "Crear _archivo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:9
msgid "Create a new file"
-msgstr "Crea un fichero nuevo"
+msgstr "Crea un archivo nuevo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12
msgid "_Openâ¦"
@@ -29378,7 +29370,7 @@ msgstr "_Abrirâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "Abre un fichero GnuCash existente"
+msgstr "Abre un archivo GnuCash existente"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27
msgid "Save _Asâ¦"
@@ -29386,7 +29378,7 @@ msgstr "Guardar _comoâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
msgid "Save this file with a different name"
-msgstr "Guarda este fichero con un nombre diferente"
+msgstr "Guarda este archivo con un nombre diferente"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:33
msgid "Re_vert"
@@ -29412,7 +29404,7 @@ msgstr "Export_ar cuentas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
-msgstr "Exporta el plan de cuentas a un fichero de datos GnuCash nuevo"
+msgstr "Exporta el plan de cuentas a un archivo de datos GnuCash nuevo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67
@@ -29547,7 +29539,7 @@ msgstr "Importar Cargos y _Facturasâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr "Importar cargos y facturas desde un fichero de texto CSV"
+msgstr "Importar cargos y facturas desde un archivo de texto CSV"
# Menú
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
@@ -29802,7 +29794,7 @@ msgstr "Exportar _Plan Contable a CSVâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
-msgstr "Exporta el Plan Contable a un fichero CSV"
+msgstr "Exporta el Plan Contable a un archivo CSV"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11
msgid "Export _Transactions to CSVâ¦"
@@ -29810,7 +29802,7 @@ msgstr "Exportar _transacciones a CSVâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
-msgstr "Exporta las Transacciones a un fichero CSV"
+msgstr "Exporta las Transacciones a un archivo CSV"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16
msgid "Export A_ctive Register to CSVâ¦"
@@ -29818,7 +29810,7 @@ msgstr "Exportar Registro Activo a _CSVâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
-msgstr "Exporta el Registro Activo a un fichero CSV"
+msgstr "Exporta el Registro Activo a un archivo CSV"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6
msgid "Import _Accounts from CSVâ¦"
@@ -29826,7 +29818,7 @@ msgstr "Importar cuent_as desde CSVâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8
msgid "Import Accounts from a CSV file"
-msgstr "Importa Cuentas desde un fichero CSV"
+msgstr "Importa Cuentas desde un archivo CSV"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11
msgid "Import _Transactions from CSVâ¦"
@@ -29834,7 +29826,7 @@ msgstr "Importar _transacciones desde CSVâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13
msgid "Import Transactions from a CSV file"
-msgstr "Importa Transacciones desde un fichero CSV"
+msgstr "Importa Transacciones desde un archivo CSV"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
msgid "Import _Prices from a CSV fileâ¦"
@@ -29842,7 +29834,7 @@ msgstr "Importar _Precios desde un archivo CSVâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
msgid "Import Prices from a CSV file"
-msgstr "Importa Precios desde un fichero CSV"
+msgstr "Importa Precios desde un archivo CSV"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
msgid "Import _Customers & Vendorsâ¦"
@@ -29850,16 +29842,16 @@ msgstr "Importar _clientes y proveedoresâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
-msgstr "Importar clientes y proveedores desde un fichero de texto CSV"
+msgstr "Importar clientes y proveedores desde un archivo de texto CSV"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
msgid "_Replay GnuCash .log fileâ¦"
-msgstr "_Reproducir un fichero bitácora .log GnuCashâ¦"
+msgstr "_Reproducir un archivo bitácora .log GnuCashâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
msgstr ""
-"Reproducir un fichero bitácora de GnuCash después de una caÃda. Esto no se "
+"Reproducir un archivo de bitácora de GnuCash tras una caÃda. Esto no se "
"puede deshacer"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
@@ -30735,7 +30727,7 @@ msgstr "Exportar _boletÃnâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287
msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "Exportar boletÃn con formato *.html a fichero"
+msgstr "Exportar boletÃn con formato *.html al archivo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257
@@ -30816,7 +30808,7 @@ msgstr "Importar _QIFâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:8
msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "Importa un fichero QIF de Quicken"
+msgstr "Importa un archivo QIF de Quicken"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6
msgid "_General Journal"
@@ -31265,28 +31257,27 @@ msgstr "En adición:"
#, c++-format
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
-msgstr[0] "El siguiente fichero ha sido copiado a {1} en su lugar:"
-msgstr[1] "Los siguientes ficheros han sido copiados a {1} en su lugar:"
+msgstr[0] "El siguiente archivo ha sido copiado a {1} en su lugar:"
+msgstr[1] "Los siguientes archivos han sido copiados a {1} en su lugar:"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
#, c++-format
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
-msgstr "El siguiente fichero en {1} ha sido renombrado:"
+msgstr "El siguiente archivo en {1} ha sido renombrado:"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
-msgstr[0] ""
-"El siguiente fichero se ha convertido en obsoleto y será descartado:"
+msgstr[0] "El siguiente archivo se ha convertido en obsoleto y será descartado:"
msgstr[1] ""
-"Los siguientes ficheros se han convertido en obsoletos y serán descartados:"
+"Los siguientes archivos se han convertido en obsoletos y serán descartados:"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
#, c++-format
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
-msgstr[0] "El fichero siguiente no se pudo ser trasladado a {1}:"
-msgstr[1] "Los ficheros siguientes no se pudieron ser trasladados a {1}:"
+msgstr[0] "El archivo siguiente no se pudo ser trasladado a {1}:"
+msgstr[1] "Los archivos siguientes no se pudieron ser trasladados a {1}:"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:150
msgid "Deposit"
@@ -31408,7 +31399,7 @@ msgstr "Bucharest Stock Exchange, RO"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:199
msgctxt "FQ Source"
msgid "China Merchants Bank, CN"
-msgstr ""
+msgstr "Banca Mercantil de China, CN"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200
msgctxt "FQ Source"
@@ -31613,7 +31604,7 @@ msgstr "U.K. Funds (FTfunds, MorningstarUK)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:245
msgctxt "FQ Source"
msgid "USA (Alphavantage, FinanceAPI, â¦)"
-msgstr "USA (Alphavantage, FinanceAPI, â¦)"
+msgstr "EUA (Alphavantage, FinanceAPI, â¦)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
msgctxt "Commodity Type"
diff --git a/po/glossary/es.po b/po/glossary/es.po
index 1a5796ce88..8a781c790b 100644
--- a/po/glossary/es.po
+++ b/po/glossary/es.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-04-04 15:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-24 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"es/>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid "Term"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "depositar"
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "débito directo"
+msgstr "adeudo por domiciliación"
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
@@ -176,15 +176,15 @@ msgstr "préstamo"
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "liquidar"
+msgstr "ingreso"
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "PdV"
+msgstr "TPV"
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "descuento"
+msgstr "reembolso"
#. "-"
msgid "action: sell"
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "transacción"
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "purgado"
+msgstr "retirado"
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "conciliado"
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "estado de la transacción: anulada"
+msgstr "anulada"
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
commit 6d08f53b0a280f68d0174cfbaad5d9a31b4b6f96
Author: Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk>
Date: Sat Jun 28 22:40:32 2025 +0200
Translation update by Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk> using Weblate
po/da.po: 100.0% (5657 of 5657 strings; 0 fuzzy)
27 failing checks (0.4%)
Translation: GnuCash/Program (Danish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
Translation update by Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk> using Weblate
po/da.po: 100.0% (5657 of 5657 strings; 0 fuzzy)
32 failing checks (0.5%)
Translation: GnuCash/Program (Danish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
Translation update by Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk> using Weblate
po/da.po: 100.0% (5657 of 5657 strings; 0 fuzzy)
75 failing checks (1.3%)
Translation: GnuCash/Program (Danish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
Translation update by Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk> using Weblate
po/da.po: 96.4% (5457 of 5657 strings; 200 fuzzy)
44 failing checks (0.7%)
Translation: GnuCash/Program (Danish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
Translation update by Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk> using Weblate
po/da.po: 94.6% (5357 of 5657 strings; 300 fuzzy)
43 failing checks (0.7%)
Translation: GnuCash/Program (Danish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
Translation update by Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk> using Weblate
po/da.po: 93.0% (5265 of 5657 strings; 392 fuzzy)
32 failing checks (0.5%)
Translation: GnuCash/Program (Danish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
Translation update by Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk> using Weblate
po/da.po: 91.6% (5187 of 5657 strings; 470 fuzzy)
25 failing checks (0.4%)
Translation: GnuCash/Program (Danish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
Translation update by Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk> using Weblate
po/da.po: 91.1% (5157 of 5657 strings; 500 fuzzy)
23 failing checks (0.4%)
Translation: GnuCash/Program (Danish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
Translation update by Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk> using Weblate
po/da.po: 87.6% (4957 of 5657 strings; 500 fuzzy)
21 failing checks (0.3%)
Translation: GnuCash/Program (Danish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
Translation update by Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk> using Weblate
po/da.po: 85.8% (4857 of 5657 strings; 500 fuzzy)
21 failing checks (0.3%)
Translation: GnuCash/Program (Danish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
Co-authored-by: Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk>
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8f95fbf749..d1b4620f70 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -106,10 +106,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-06-21 16:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-26 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk>\n"
"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"da/>\n"
@@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr "Beløb for aktieværdi mangler."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:875
msgid "Invalid stock new balance."
-msgstr "Ugyldig ny aktiebalance."
+msgstr "Ugyldig ny lagersaldo."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:877
msgid "New balance must be higher than old balance."
@@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr "Dato bogført"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:912 gnucash/report/trep-engine.scm:1102
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2232
msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Afstemningsdato"
+msgstr "Afstemt dato"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
@@ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr "Fakturasoplysninger"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2807 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3033
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3614
msgid "Bill ID"
-msgstr "Regnings-id"
+msgstr "Regning-id"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2811 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3037
msgid "Voucher Information"
@@ -3278,7 +3278,7 @@ msgstr "Fakturabemærkninger"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:494
msgid "Billing ID"
-msgstr "Regnings-id"
+msgstr "Regnings ID"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3561 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3595
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3629
@@ -4452,7 +4452,7 @@ msgstr "Er du sikker på, du ønsker dette?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932
msgid "Options"
-msgstr "Indstillinger"
+msgstr "Alternativer"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:180
msgid "Estimate"
@@ -6830,13 +6830,13 @@ msgstr "Alle filer"
#. be translated
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:369
msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
-msgstr "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
+msgstr "Kun datafiler (*.gnucash, *.xac)"
#. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file
#. patterns and must not be translated
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:379
msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
-msgstr "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
+msgstr "Kun sikkerhedskopier (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
@@ -7834,7 +7834,7 @@ msgstr "Version"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5349
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:100 gnucash/gnucash-core-app.cpp:257
msgid "Build ID"
-msgstr "Build ID"
+msgstr "Build-ID"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5357
msgid "Accounting for personal and small business finance."
@@ -7883,7 +7883,7 @@ msgstr "Vælg underkonti"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1009
msgid "Select all descendents of selected account."
-msgstr "Vælg alle underkonti for den valgte konto."
+msgstr "Vælg alle under-konti af den valgte konto."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1015
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1251
@@ -8542,7 +8542,7 @@ msgstr "Vis denne hjælpemeddelelse"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280
msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "Vis GnuCash's version"
+msgstr "Vis GnuCash-version"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:282
msgid ""
@@ -9510,7 +9510,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Kør »siden sidste kørsel«-vinduet når en fil åbnes."
+msgstr "Kør \"siden sidste kørsel\"-vinduet når en fil åbnes."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
msgid ""
@@ -12136,10 +12136,8 @@ msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr "Ã
OP (sammensat kvartalsvis rente)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
-#, fuzzy
-#| msgid "APR (Compounded Annually)"
msgid "APR (Compounded Semi-annually)"
-msgstr "Ã
OP (Ã¥rligt sammensat rente)"
+msgstr "Ã
OP (sammensat halvårlig rente)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:64
msgid "APR (Compounded Annually)"
@@ -13768,9 +13766,8 @@ msgid "Import invoice CSV data"
msgstr "Importer faktura fra CSV"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
-#, fuzzy
msgid "2. Select import type"
-msgstr "Vælg rabattypen"
+msgstr "2. Vælg importtype"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
@@ -13794,15 +13791,13 @@ msgstr "Kommasepareret med anførselstegn"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
-#, fuzzy
msgid "3. Select import options"
-msgstr "Redigér rapportvalg"
+msgstr "3. Vælg importindstillinger"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
-#, fuzzy
msgid "4. Preview"
-msgstr "Overblik"
+msgstr "4. Forhåndsvisning"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
msgid "Open imported documents in tabs"
@@ -14107,9 +14102,8 @@ msgstr ""
"flere websteder på internettet."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395
-#, fuzzy
msgid "_Multiple"
-msgstr "Flerrækkers"
+msgstr "_Flere"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401
msgid ""
@@ -14218,7 +14212,7 @@ msgstr "Skat inkluderet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:590
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
msgid "Tax Table"
-msgstr "Skattetabel"
+msgstr "Skatte-tabel"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:652
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:594
@@ -14246,9 +14240,8 @@ msgstr "Leveringsadresse"
#. Title of dialog
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
-#, fuzzy
msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
+msgstr "Importer kunder eller leverandører fra tekstfil"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
msgid "For importing customer lists."
@@ -14263,9 +14256,8 @@ msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "<b>2. Vælg import Type</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
-#, fuzzy
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "Start rundvisningen for nye brugere"
+msgstr "Luk dialogboksen for gemte rapportkonfigurationer"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
msgid "Currently you have no saved reports."
@@ -14316,16 +14308,12 @@ msgstr ""
"Bemærk: Kun dokumentlinks, der ikke er skrivebeskyttede, vil blive ændret."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
-#, fuzzy
-#| msgid "New _File"
msgid "Linked _File"
-msgstr "Ny _fil"
+msgstr "Tilknyttet _fil"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
-#, fuzzy
-#| msgid "Associate Location"
msgid "Linked _Location"
-msgstr "Forbind placering"
+msgstr "Tilknyttet _placering"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
@@ -14345,29 +14333,24 @@ msgid "Reload and Locate Linked Documents"
msgstr "Genindlæs og find sammenkædede dokumenter"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
-#, fuzzy
-#| msgid "Reload"
msgid "_Reload"
-msgstr "Genindlæs"
+msgstr "_Genindlæs"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
-#, fuzzy
msgid "_Locate Linked Documents"
-msgstr "Ny konto"
+msgstr "_Find linkede dokumenter"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
-#, fuzzy
msgid "All Linked Documents"
-msgstr "Ny konto"
+msgstr "Alle sammenkædede dokumenter"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
-#, fuzzy
msgid "Linked Document"
-msgstr "Ny konto"
+msgstr "Linket dokument"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
msgid "Available"
@@ -14523,14 +14506,12 @@ msgid "Daily (365)"
msgstr "Dagligt (365)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
-#, fuzzy
msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Finanslommeregner"
+msgstr "Lommeregner for tilbagebetaling af lån"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
-#, fuzzy
msgid "_Schedule"
-msgstr "_Planlagt"
+msgstr "_Planlæg"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
msgid "<b>Calculations</b>"
@@ -14608,33 +14589,28 @@ msgstr "NÃ¥r betalt"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
-#, fuzzy
msgid "Search the Account List"
-msgstr "Samlekonto"
+msgstr "Søg på kontolisten"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
-#, fuzzy
msgid "Close _on Jump"
-msgstr "Luk bog"
+msgstr "Luk _ved hop"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
msgid "_Jump To"
msgstr "_GÃ¥ til"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
-#, fuzzy
-#| msgid "All accounts"
msgid "All _accounts"
-msgstr "Alle konti"
+msgstr "Alle _konti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
msgid "Search scope"
msgstr "Søgeområde"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
-#, fuzzy
msgid "Account Full Name"
-msgstr "Kontonavn"
+msgstr "Kontos fulde navn"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
@@ -14679,9 +14655,8 @@ msgid "Online"
msgstr "Opkoblet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
-#, fuzzy
msgid "Source Account Name"
-msgstr "Vis fuld kontonavn"
+msgstr "Kildekontonavn"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
msgid "Based On"
@@ -14692,9 +14667,8 @@ msgid "Match String"
msgstr "Sammenlign tekst"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
-#, fuzzy
msgid "Mapped to Account Name"
-msgstr "Kontonavn"
+msgstr "Knyttet til kontonavn"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
msgid "Count of Match String Usage"
@@ -14709,18 +14683,16 @@ msgstr ""
"kontonavn', idet der skelnes mellem store og små bogstaver."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
-#, fuzzy
msgid "_Filter"
-msgstr "_Fil"
+msgstr "_Filter"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
msgid "_Expand All"
msgstr "_Udvid alle"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
-#, fuzzy
msgid "Collapse _All"
-msgstr "Tøm alt"
+msgstr "Skjul alle"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
msgid ""
@@ -14760,21 +14732,18 @@ msgstr "Vælg match af eksisterende transaktion"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
-#, fuzzy
msgid "Show Reconciled"
-msgstr "Afstemt"
+msgstr "Vis afstemte"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
-#, fuzzy
msgid "Imported transaction's first split"
-msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
+msgstr "Importeret transaktions første opdeling"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
-#, fuzzy
msgid "Potential splits matching the selected transaction"
-msgstr "Vis alle opsplitninger i den aktuelle transaktion"
+msgstr "Potentielle opdelinger, der matcher den valgte transaktion"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
msgid ""
@@ -14819,9 +14788,8 @@ msgstr ""
"nødvendigt)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
-#, fuzzy
msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Transaktioner"
+msgstr "Hjælp til transaktionsliste"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
@@ -14858,27 +14826,23 @@ msgid "\"U+C\""
msgstr "\"U+C\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
-#, fuzzy
-#| msgid "\"A\""
msgid "\"C\""
-msgstr "»A«"
+msgstr "\"C\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "Vælg »A« for at tilføje transaktionen som ny."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
-#, fuzzy
-#| msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
msgid ""
"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
-msgstr "Vælg »U+R« for at opdatere og afstemme sammenhængende transaktioner."
+msgstr ""
+"Vælg \"U+C\" for at opdatere en matchende transaktion og markere den som "
+"ryddet (c)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
-#, fuzzy
-#| msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
-msgstr "Vælg »R« for at afstemme sammenhængende transaktioner."
+msgstr "Vælg \"C\" for at markere en matchende transaktion som clearet (c)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -14917,28 +14881,20 @@ msgstr ""
"vist)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1100
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Account Code"
msgid "Show _Account column"
-msgstr "Vis kontokode"
+msgstr "Vis kolonnen _Konto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1116
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Expense Column"
msgid "Show _Memo column"
-msgstr "Vis udgiftskolonne"
+msgstr "Vis _Memo-kolonnen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1132
-#, fuzzy
-#| msgid "Voucher Information"
msgid "Show matched _information"
-msgstr "Bilagsoplysninger"
+msgstr "Vis matchende _oplysninger"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1147
-#, fuzzy
-#| msgid "Spend"
msgid "A_ppend"
-msgstr "Forbrug"
+msgstr "T_ilføj"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1151
msgid ""
@@ -14951,10 +14907,8 @@ msgstr ""
"stedet for at erstatte dem."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1163
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconcile (auto) match"
msgid "_Reconcile after match"
-msgstr "Afstem (auto) ens"
+msgstr "_Afstemning efter sammenligning"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1186
msgid "Generic import transaction matcher"
@@ -15061,14 +15015,12 @@ msgid "_New Lot"
msgstr "_Nyt afkast"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
-#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Aktiekonto"
+msgstr "Skrub _Konto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
-#, fuzzy
msgid "_Scrub"
-msgstr "Under"
+msgstr "_Skrub"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
msgid "Scrub the highlighted lot"
@@ -15107,9 +15059,8 @@ msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr "<b>Opdelinger _i afkast</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
-#, fuzzy
msgid "_No"
-msgstr "_Nu"
+msgstr "_Nej"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
msgid "_Yes"
@@ -15185,14 +15136,12 @@ msgid "Order Entry"
msgstr "Ordrepost"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
-#, fuzzy
msgid "_Invoices"
-msgstr "Fakturaer"
+msgstr "_Fakturaer"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
-#, fuzzy
msgid "Close _Order"
-msgstr "Luk ordre"
+msgstr "Luk _ordre"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
@@ -15309,10 +15258,8 @@ msgid "Locale"
msgstr "Sprog"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
-#, fuzzy
-#| msgid "_Resume"
msgid "_Reset"
-msgstr "_Genoptag"
+msgstr "_Nulstil"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599
@@ -15360,9 +15307,8 @@ msgstr ""
"ryddet vil kun valutaer blive vist."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405
-#, fuzzy
msgid "_Relative"
-msgstr "Rabat"
+msgstr "_Relativ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
@@ -15379,9 +15325,8 @@ msgstr ""
"Brug den angivne absolutte startdato til beregninger af fortjeneste/tab."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:443
-#, fuzzy
msgid "Re_lative"
-msgstr "Rabat"
+msgstr "Re_lativ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449
msgid ""
@@ -15404,9 +15349,8 @@ msgstr ""
"denne dato til beregning af nettoaktiver."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579
-#, fuzzy
msgid "Accounting Period"
-msgstr "Kontonummer"
+msgstr "Regnskabsperiode"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
msgid "Use _formal accounting labels"
@@ -15447,9 +15391,8 @@ msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "US-dollars (USD)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:779
-#, fuzzy
msgid "Character"
-msgstr "Afgift"
+msgstr "Karakter"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:791
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
@@ -15544,9 +15487,8 @@ msgid "Force P_rices to display as decimals"
msgstr "Tving p_riser til at vises som decimaler"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
-#, fuzzy
msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Vis negative beløb med rødt"
+msgstr "Vis ne_gative beløb med rødt"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249
msgid "Display negative amounts in red."
@@ -15564,9 +15506,8 @@ msgstr ""
"Indsæt automatisk et decimaltegn i værdier, der indtastes uden et sådant."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282
-#, fuzzy
msgid "_Decimal places"
-msgstr "Automatiske _decimaler"
+msgstr "_Automatiske decimaler"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1297
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
@@ -15577,9 +15518,8 @@ msgid "Numbers, Date, Time"
msgstr "Tal, dato, tid"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
-#, fuzzy
msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Ingen kontolisteopsætning ved ny fil"
+msgstr "Udfør kontolisteopsætning på ny fil"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
@@ -15587,9 +15527,8 @@ msgstr ""
"Vis vinduet for ny kontoliste, når du vælger \"Fil\" fra \"Ny Fil\" i menuen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458
-#, fuzzy
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Vis \"Dagens råd\""
+msgstr "Vis dialogboksen \"_dagens tip\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1464
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
@@ -15628,9 +15567,8 @@ msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>Søgevindue</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1602
-#, fuzzy
msgid "New search _limit"
-msgstr "Ny søgning"
+msgstr "Ny søgegrænse"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
@@ -15647,9 +15585,8 @@ msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "Vis velkomstskærm ved opstart."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654
-#, fuzzy
msgid "Auto-save time _interval"
-msgstr "Gem automatisk tidsinterval"
+msgstr "Gem automatisk tids_interval"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1693
msgid "minutes"
@@ -15676,7 +15613,7 @@ msgstr "For"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
msgid "Forever"
-msgstr "Altid"
+msgstr "For altid"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
msgid "Time to _wait for answer"
@@ -15716,22 +15653,18 @@ msgstr ""
"trævisninger som f.eks. siden Konti."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Files</b>"
msgid "<b>Linked Files</b>"
-msgstr "<b>Filer</b>"
+msgstr "<b>Tilknyttede filer</b>"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
-#, fuzzy
msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Find konti der påvirker"
+msgstr "Aktiver spring transaktions over"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076
-#, fuzzy
msgid "Enable update match action"
-msgstr "Find konti der påvirker"
+msgstr "Aktiver opdatering af sammenlignings handling"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
msgid ""
@@ -15875,9 +15808,8 @@ msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr "Skriv '***' før og efter hvert tekstfelt på checken."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455
-#, fuzzy
msgid "Default _font"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Standard _font"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484
msgid "Printing"
@@ -15888,15 +15820,14 @@ msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "»_Retur« går til tom transaktion"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2520
-#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
-"Hvis afkrydset vil tryk på tasten »Retur« gå til den tomme transaktion i "
-"bunden af kassekladen. Uden afkrydsning, vil tasten »Retur« flytte dig en "
-"række ned."
+"Hvis markeret, vil et tryk på 'Enter'-tasten flytte til placeringen af den "
+"tomme transaktion i kassen. Hvis tom, vil et tryk på 'Enter'-tasten flytte "
+"en række ned."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
msgid "_Auto-raise lists"
@@ -16008,9 +15939,8 @@ msgstr ""
"markeringen i dette felt, hvis du i stedet vil bruge systemets farvetema."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2770
-#, fuzzy
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Skift mellem farver for transaktioner i dobbeltrækketilstand"
+msgstr "Dobbelt _mode farver skifter med transaktioner"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2776
msgid ""
@@ -16025,18 +15955,16 @@ msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "Tegn vand_rette linjer mellem rækker"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2794
-#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Vis som standard vandrette kanter på cellerne."
+msgstr "Vis vandrette rammer på cellerne."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2806
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "Tegn _lodrette linjer mellem kolonner"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2812
-#, fuzzy
msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Vis som standard lodrette kanter på cellerne."
+msgstr "Vis lodrette rammer på cellerne."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2837
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:401
@@ -16047,9 +15975,8 @@ msgstr "Vis som standard lodrette kanter på cellerne."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:537
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:543
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:549
-#, fuzzy
msgid "Layout"
-msgstr "<b>Beløb</b>"
+msgstr "Layout"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2849
msgid "_Placement of future transactions"
@@ -16163,9 +16090,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3239
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3319
-#, fuzzy
msgid "Default zoom level"
-msgstr "<b>Standardstil</b>"
+msgstr "Standard zoomniveau"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3354
msgid "Reports"
@@ -16268,9 +16194,8 @@ msgstr "Vinduer"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3795
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3818
-#, fuzzy
msgid "Online Quotes"
-msgstr "_Hent kurser på nettet"
+msgstr "Hent kurser på nettet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
msgid "Bid"
@@ -16281,7 +16206,6 @@ msgid "Ask"
msgstr "Spørge"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
-#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "Sidste"
@@ -16305,20 +16229,16 @@ msgid "_Price"
msgstr "_Pris"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
-#, fuzzy
msgid "Remove Old Prices"
-msgstr "Fjern _gammel"
+msgstr "Fjern gamle priser"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
-#, fuzzy
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
-msgstr ""
-"Slet alle aktiepriser før datoen nedenfor baseret på de følgende kriterier:"
+msgstr "Slet priser, der opfylder følgende kriterier:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
-#, fuzzy
msgid "Remove all prices before date."
-msgstr "Fjern priser, der er ældre end en brugerangivet dato."
+msgstr "Fjern alle priser før dato."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
msgid "Last of _Week"
@@ -16329,18 +16249,16 @@ msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr "Behold den sidste pris for hver uge, hvis den er til stede før datoen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
-#, fuzzy
msgid "Last of _Month"
-msgstr "sidst i måneden"
+msgstr "sidst i _måneden"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr "Gem den sidste pris i hver måned, hvis den er til stede før datoen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
-#, fuzzy
msgid "Last of _Quarter"
-msgstr "Begyndelsen af næste kvartal"
+msgstr "Sidste _kvartal"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
msgid ""
@@ -16351,9 +16269,8 @@ msgstr ""
"datoen. Regnskabskvartalet er afledt af regnskabsperiodens slutdato."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
-#, fuzzy
msgid "Last of _Period"
-msgstr "for periode"
+msgstr "Sidste _Periode"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
msgid ""
@@ -16364,9 +16281,8 @@ msgstr ""
"datoen. Regnskabsperioden er afledt af regnskabsperiodens slutdato."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
-#, fuzzy
msgid "_Scaled"
-msgstr "Sprog"
+msgstr "_Skaleret"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
msgid ""
@@ -16379,20 +16295,16 @@ msgstr ""
"bruges til datoer ældre end seks måneder til et år."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
-#, fuzzy
msgid "First Date"
-msgstr "Bogføringsdato"
+msgstr "Første dato"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
-#, fuzzy
msgid "From these Commodities"
-msgstr "Varer"
+msgstr "Fra disse varer"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete _last price for a stock"
msgid "Keeping the last available price for option"
-msgstr "Slet sids_te pris for en aktie"
+msgstr "Beholder den sidste tilgængelige pris for aktier"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
msgid "Include _Fetched online prices"
@@ -16404,18 +16316,16 @@ msgstr ""
"Hvis aktiveret, vil priser tilføjet af Finance::Tilbud blive inkluderet."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
-#, fuzzy
msgid "Include manually _Entered prices"
-msgstr "Slet _manuelt indtastede priser"
+msgstr "Inkluder manuelt _Indtastede priser"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr "Hvis aktiveret, inkluder manuelt indtastede priser."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
-#, fuzzy
msgid "_Added by the application"
-msgstr "Afslut programmet"
+msgstr "_Tilføjet af applikationen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
msgid ""
@@ -16463,9 +16373,8 @@ msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "Fjern priser, der er ældre end en brugerangivet dato."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
-#, fuzzy
msgid "_Get Quotes"
-msgstr "Hent kurser"
+msgstr "_Hent kurser"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
@@ -16524,9 +16433,8 @@ msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks m/ sidekant"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6
-#, fuzzy
msgid "_Print"
-msgstr "Udskriv"
+msgstr "_Udskriv"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
msgid "Check _format"
@@ -16604,7 +16512,6 @@ msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
-#, fuzzy
msgid "_Save Format"
msgstr "_Gem format"
@@ -16737,7 +16644,7 @@ msgstr "_Ny vareâ¦"
# eller find
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
msgid "_Find"
-msgstr "_Find"
+msgstr "_Finde"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
msgid " Search "
@@ -16807,9 +16714,8 @@ msgid "Daily"
msgstr "Dagligt"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
-#, fuzzy
msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "Ugentligt"
+msgstr "Hver anden uge"
# Den her har jeg rettet til t da ovenfor er i den form.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
@@ -16835,9 +16741,8 @@ msgid "Number of Occurrences"
msgstr "Antal forekomster"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
-#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run</b>"
-msgstr "<b>Siden sidste kør-dialog</b>"
+msgstr "<b>Siden sidste kørsel</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
@@ -16848,21 +16753,20 @@ msgid "_Run when data file opened"
msgstr "Kø_r når datafil åbnes"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
-#, fuzzy
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "Vis »siden sidste kørsel«-vinduet når en fil åbnes."
+msgstr "Kør \"siden sidste kørsel\" vinduet når en fil åbnes."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
-#, fuzzy
msgid "_Show notification window"
-msgstr "Vis _logvindue"
+msgstr "_Vis notifikationsvindue"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
-#, fuzzy
msgid ""
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
"is opened."
-msgstr "Vis »siden sidste kørsel«-vinduet når en fil åbnes."
+msgstr ""
+"Vis meddelelsesvinduet for processen \"siden sidste kørsel\", når en fil "
+"Ã¥bnes."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -16898,10 +16802,8 @@ msgid "R_emind in advance"
msgstr "_Forhåndspåmindelse"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
msgid "Re_view created transactions"
-msgstr "_Kontroller oprettede transaktioner"
+msgstr "Gennemgå oprettede transaktioner"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
msgid ""
@@ -16957,14 +16859,12 @@ msgid "For"
msgstr "For"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
-#, fuzzy
msgid "occurrences"
-msgstr "Valutaer"
+msgstr "Forekomster"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
-#, fuzzy
msgid "remaining"
-msgstr "Udskriver"
+msgstr "tilbage"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
msgid "Overview"
@@ -17044,9 +16944,8 @@ msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>Skattetabelposter</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
-#, fuzzy
msgid "De_lete"
-msgstr "Slet"
+msgstr "S_let"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
msgid "Ne_w"
@@ -17080,9 +16979,8 @@ msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "Dagens tip i GnuCash"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
-#, fuzzy
msgid "_Previous"
-msgstr "Forrige indstilling"
+msgstr "_Forrige"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
msgid "_Next"
@@ -17167,9 +17065,8 @@ msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
msgstr "UTC - Koordineret universel tid"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
-#, fuzzy
msgid "No Fancy Date Format"
-msgstr "Smart datoformat"
+msgstr "Brug ikke smart datoformat"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
msgid "%Y-%m-%d"
@@ -17685,18 +17582,16 @@ msgstr ""
"til at fjerne budgettet for kontiene."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
-#, fuzzy
msgid "Add"
-msgstr "_Adresse"
+msgstr "Tilføj"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
msgstr "Tilføj 'værdi' til det aktuelle budget for hver periode"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
-#, fuzzy
msgid "Multiply"
-msgstr "Flerrækkers"
+msgstr "Gange"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
@@ -17721,10 +17616,8 @@ msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "Estimer budgetværdier"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
-#, fuzzy
-#| msgid "Average"
msgid "Use Average"
-msgstr "Gennemsnit"
+msgstr "Brug gennemsnit"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
@@ -17764,10 +17657,8 @@ msgid "Show Account Code"
msgstr "Vis kontokode"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
msgid "Show Description"
-msgstr "Beskrivelse"
+msgstr "Vis beskrivelse"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
msgid "Note: Use View->'Filter Byâ¦' to control visible accounts."
@@ -17798,10 +17689,8 @@ msgid "Budget Notes"
msgstr "Budgetnotater"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
-#, fuzzy
-#| msgid "Extra Notes"
msgid "Enter Note"
-msgstr "Ekstra bemærkninger"
+msgstr "Indtast note"
#. Filter register by⦠Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
@@ -17814,10 +17703,8 @@ msgid "Show _All"
msgstr "Vis _alt"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Show number of shares"
msgid "Show _number of days"
-msgstr "Vis antal af aktier"
+msgstr "Vis _antal dage"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
msgid ""
@@ -17867,10 +17754,8 @@ msgid "_Transaction Number"
msgstr "_Transaktionsnummer"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:738
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the current entry"
msgid "Keep Linked Document Entry"
-msgstr "Slet den nuværende post"
+msgstr "Behold linket dokumentindtastning"
#. Sort register by Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:785
@@ -17959,9 +17844,8 @@ msgid "Save the sort order for this register."
msgstr "Rediger sorteringsrækkefølgen for denne kassekladde."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1084
-#, fuzzy
msgid "_Reverse Order"
-msgstr "Omvendt rækkefølge"
+msgstr "_Omvendt rækkefølge"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1088
msgid "Sort in descending order."
@@ -18036,10 +17920,8 @@ msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "Vis konti med 0-saldo ejere"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
-#, fuzzy
-#| msgid "About GnuCash"
msgid "About Auto-Clear"
-msgstr "Om GnuCash"
+msgstr "Om Auto-clear"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
msgid ""
@@ -18071,10 +17953,8 @@ msgid "_Ending Balance"
msgstr "_Slutsaldo"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
msgid "_Review cleared splits"
-msgstr "_Kontroller oprettede transaktioner"
+msgstr "_Gennemgå ryddede opdelinger"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
@@ -18103,9 +17983,8 @@ msgstr ""
"som denne."
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
-#, fuzzy
msgid "Statement Date is after today"
-msgstr "Udskriftsdato"
+msgstr "Opgørelsesdatoen er efter i dag"
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:78 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:87
msgid "Not found"
@@ -18227,6 +18106,10 @@ msgid ""
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected."
msgstr ""
+"Bemærk: INGEN GARANTI FOR NOGET. Nogle banker bruger en dårligt "
+"implementeret netbankserver. Du bør ikke stole på tidskritiske overførsler "
+"via netbank, da banken nogle gange ikke giver dig korrekt feedback, når en "
+"overførsel afvises."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
msgid "Initial Online Banking Setup"
@@ -18246,12 +18129,17 @@ msgid ""
"* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
"* To report issues read"
msgstr ""
+"Det betyder:\n"
+"* Den ignorerer GnuCashs præferencer som \"Luk logvindue når færdig\".\n"
+"* For at rapportere problemer, læs"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
msgid ""
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/\""
+">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
msgid ""
@@ -18272,21 +18160,18 @@ msgid "Start Online Banking Setup"
msgstr "Start opsætning af netbank"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
-#, fuzzy
msgid ""
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
-"Dobbeltklik på linjen med kontonavnet for en netbanks konto hvis du ønsker "
-"at matche den med en GnuCash-konto. Klik »Videre« når alle ønskede konti er "
-"blevet matchet."
+"Dobbeltklik på linjen i navnet på en netbankkonto, hvis du vil matche den "
+"med en GnuCash-konto, eller vælg forkerte match, og klik på "
+"\"Slet valgte match\". Klik på \"Næste\", når alle ønskede konti matcher."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete selected account"
msgid "_Delete selected matches"
-msgstr "Slet den valgte konto"
+msgstr "Slet den sammenligning"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
@@ -18319,10 +18204,8 @@ msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "Forbindelsesvindue for netbank"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
-#, fuzzy
-#| msgid "_About"
msgid "_Abort"
-msgstr "_Om"
+msgstr "_Afbryd"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
@@ -18330,28 +18213,20 @@ msgid "Progress"
msgstr "Status"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Current Job"
msgid "Current _Job"
-msgstr "Aktuelt job"
+msgstr "Aktuelt _job"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Current Action"
msgid "Current _Action"
-msgstr "Aktuel handling"
+msgstr "Aktuel _handling"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Log Messages</b>"
msgid "<b>_Log Messages</b>"
msgstr "<b>Logbeskeder</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Close when finished"
msgid "Close when _finished"
-msgstr "Luk når færdig"
+msgstr "Luk når _færdig"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
msgid "Get Transactions Online"
@@ -18359,7 +18234,7 @@ msgstr "Hent transaktioner online"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr ""
+msgstr "Datointerval for transaktioner, der skal hentes:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
@@ -18375,7 +18250,7 @@ msgstr "Tidligst mulig_e dato"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407
msgid "_Last retrieval date"
-msgstr ""
+msgstr "_Sidste hentningsdato"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424
msgid "E_nter date:"
@@ -18396,7 +18271,7 @@ msgstr "Indta_st dato:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
msgid "No_w"
-msgstr ""
+msgstr "N_u"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
msgid "Enter Password"
@@ -18407,21 +18282,18 @@ msgid "Enter your password"
msgstr "Skriv din adgangskode"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
-#, fuzzy
-#| msgid "_Width"
msgid "Bar_width"
-msgstr "_Bredde"
+msgstr "Felt_brede"
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
msgstr ""
+"Indstilling af bjælkebredden, tilpasning til TAN-generatorens størrelse."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
msgid "_Delay"
-msgstr "_Slet"
+msgstr "_Forsink"
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
@@ -18429,6 +18301,8 @@ msgid ""
"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
"faster."
msgstr ""
+"Indstilling af forsinkelsestiden, med små værdier gentages flimmergrafikken "
+"hurtigere."
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
@@ -18436,17 +18310,16 @@ msgid ""
"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
msgstr ""
+"Hold TAN-generatoren foran den animerede grafik. Markeringerne (trekanter) "
+"på grafikken skal stemme overens med dem på TAN-generatoren."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
-#, fuzzy
msgid "Con_firm Password"
-msgstr "Bekræft adgangskode"
+msgstr "Be_kræft adgangskode"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
-#, fuzzy
-#| msgid "Remember the PIN in memory"
msgid "_Remember the PIN in memory"
-msgstr "Husk PIN'en i hukommelsen"
+msgstr "_Husk Pinkoden i hukommelsen"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
msgid ""
@@ -18454,16 +18327,17 @@ msgid ""
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
+"Hvis den er aktiv, vil PIN-koden til FinTS/AqBanking-handlinger blive husket "
+"i hukommelsen under en session. Ellers skal den indtastes igen hver gang "
+"under en session, når det er nødvendigt."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877
msgid "Name for new template"
msgstr "Navn på den nye skabelon"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939
-#, fuzzy
-#| msgid "Name for new template"
msgid "_Name of the new template"
-msgstr "Navn på den nye skabelon"
+msgstr "_Navn på den nye skabelon"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
msgid "Enter a unique name for the new template."
@@ -18474,16 +18348,12 @@ msgid "Online Transaction"
msgstr "Onlinetransaktion"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998
-#, fuzzy
-#| msgid "Execute later (unimpl.)"
msgid "Execute _later (unimpl.)"
-msgstr "Udfør senere (ikke impl.)"
+msgstr "Udfør _senere (ikke impl.)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
-#, fuzzy
-#| msgid "Execute Now"
msgid "Execute _Now"
-msgstr "Udfør nu"
+msgstr "Udfør _nu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035
msgid "Execute this online transaction now"
@@ -18494,112 +18364,89 @@ msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "Indtast en onlinetransaktion"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099
-#, fuzzy
-#| msgid "Recipient Account Number"
msgid "Recipient Account _Number"
-msgstr "Kontonr. for modtager"
+msgstr "Konto_nr. for modtager"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128
-#, fuzzy
-#| msgid "Recipient Bank Code"
msgid "Recipient _Bank Code"
-msgstr "Bankkode for modtager"
+msgstr "_Bankkode for modtager"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158
-#, fuzzy
-#| msgid "Recipient Name"
msgid "_Recipient Name"
-msgstr "Modtagernavn"
+msgstr "_Modtagernavn"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274
-#, fuzzy
msgid "at Bank"
-msgstr "Bank"
+msgstr "I bank"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(udfyldt automatisk)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
-#, fuzzy
-#| msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
-msgstr "Betalingsformål (kun for modtager)"
+msgstr "Betalings_formål (kun for modtager)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Betalingsformål fortsat"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
-#, fuzzy
msgid "_Originator Name"
-msgstr "Klientnavn"
+msgstr "_Ophavsmandsnavn"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298
-#, fuzzy
msgid "Originator Account Number"
-msgstr "Anden kontos navn"
+msgstr "Ophavsmands kontonummer"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322
msgid "Bank Code"
msgstr "Bankkode"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483
-#, fuzzy
-#| msgid "Add current"
msgid "_Add current"
-msgstr "Tilføj aktuel"
+msgstr "_Tilføj aktuel"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "Tilføj den aktuelle onlinetransaktion som en ny transaktionskabelon"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
-#, fuzzy
-#| msgid "Up"
msgid "_Up"
-msgstr "Op"
+msgstr "_Op"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "Flyt den valgte transaktionsskabelon en række op"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
-#, fuzzy
-#| msgid "Down"
msgid "_Down"
-msgstr "Ned"
+msgstr "_Ned"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "Flyt den valgte transaktionsskabelon en række ned"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort"
msgid "_Sort"
-msgstr "Sorter"
+msgstr "_Sorter"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "Sorter listen over transaktionsskabeloner alfabetisk"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete"
msgid "D_elete"
-msgstr "Slet"
+msgstr "S_let"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "Slet den aktuelt valgte transaktionsskabelon"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
-#, fuzzy
-#| msgid "Templates"
msgid "_Templates"
-msgstr "Skabeloner"
+msgstr "_Skabeloner"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
msgid "Select File Import Format and Template"
@@ -18611,6 +18458,9 @@ msgid ""
"profile list contains specializations and is populated according to which "
"format you select in this list."
msgstr ""
+"Denne liste indeholder de filformater, som AQBanking kan importere. "
+"Profillisten indeholder specialiseringer og udfyldes i henhold til hvilket "
+"format du vælger på denne liste."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
msgid "File Format"
@@ -18621,6 +18471,8 @@ msgid ""
"This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
"different banks' uses of fields in the selected import format."
msgstr ""
+"Dette viser en eller flere specialiseringsskabeloner, der justerer importen "
+"for forskellige bankers brug af felter i det valgte importformat."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
msgid "Profiles"
@@ -18641,11 +18493,12 @@ msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
+"Hvis vinduet er aktivt, lukkes det automatisk, når du er færdig med HBCI/"
+"AqBanking-importprocessen. Ellers forbliver det åbent."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
-#, fuzzy
msgid "Remember the _PIN in memory"
-msgstr "Husk PIN'en i hukommelsen"
+msgstr "Husk _Pinkoden i hukommelsen"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
@@ -18654,6 +18507,9 @@ msgid ""
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
+"Hvis den er aktiv, vil PIN-koden til HBCI/AqBanking-handlinger blive husket "
+"i hukommelsen under en session. Ellers skal den indtastes igen hver gang "
+"under en session, når det er nødvendigt."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
msgid "_Verbose debug messages"
@@ -18676,6 +18532,10 @@ msgid ""
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""
+"Nogle banker placerer en del af transaktionsbeskrivelsen som "
+"\"transaktionstekst\" i MT940-filen. Normalt ignorerer GNUcash denne tekst. "
+"Men ved at aktivere denne indstilling bruges transaktionsteksten også til "
+"transaktionsbeskrivelsen."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281
msgid "(unknown)"
@@ -18692,14 +18552,13 @@ msgstr "(ukendt)"
#. from the import-export/hbci
#. subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362
-#, fuzzy
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
-msgstr "Indtast en onlinetransaktion"
+msgstr "Indtast en SEPA onlinetransaktion"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
-msgstr "Modtager-IBAN (internationalt kontonummer)"
+msgstr "Modtagers IBAN (internationalt kontonummer)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:366
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
@@ -18708,30 +18567,25 @@ msgstr "Modtager-BIC (bankkode)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:369
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
-#, fuzzy
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
-msgstr "Modtager-IBAN (internationalt kontonummer)"
+msgstr "Oprindelig IBAN (internationalt kontonummer)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
-#, fuzzy
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
-msgstr "Modtager-BIC (bankkode)"
+msgstr "Modtagers BIC (bankkode)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
-#, fuzzy
msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
-msgstr "Indtast en onlinetransaktion"
+msgstr "Indtast en intern SEPA-overførsel"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
-#, fuzzy
msgid "Target Accounts"
-msgstr "Skattebeløb"
+msgstr "MÃ¥lkonti"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
-#, fuzzy
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
-msgstr "Indtast en onlinetransaktion"
+msgstr "Indtast en SEPA Online Betalingsservicenota"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412
msgid "Debited Account Owner"
@@ -18750,14 +18604,12 @@ msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Krediteret kontoejer"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:421
-#, fuzzy
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
-msgstr "Debiteret IBAN (internationalt kontonummer)"
+msgstr "Krediteret IBAN (internationalt kontonummer)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:423
-#, fuzzy
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
-msgstr "Debiteret BIC (bankkode)"
+msgstr "Krediteret BIC (bankkode)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:504
#, c-format
@@ -18765,6 +18617,8 @@ msgid ""
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
"account number might contain an error."
msgstr ""
+"Den interne kontrol af destinations-IBAN '%s' mislykkedes. Det betyder, at "
+"kontonummeret muligvis indeholder en fejl."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:559
#, c-format
@@ -18775,24 +18629,35 @@ msgid ""
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
+"Din lokale bankkonto har endnu ikke SEPA-kontooplysningerne gemt. Vi "
+"beklager, men i denne udviklingsversion er et ekstra trin nødvendigt, som "
+"endnu ikke er implementeret direkte i gnucash. Kør venligst "
+"kommandolinjeprogrammet \"aqhbci-tool\" for din konto som følger: aqhbci-"
+"tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
+"Du har ikke indtastet et modtagernavn. Et modtagernavn er påkrævet for en "
+"onlineoverførsel.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
msgstr ""
+"Du har ikke indtastet en modtagerkonto. En modtagerkonto er påkrævet for en "
+"onlineoverførsel.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
+"Du har ikke indtastet en modtagerbank. En modtagerbank er påkrævet for en "
+"onlineoverførsel.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628
msgid ""
@@ -18800,6 +18665,9 @@ msgid ""
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr ""
+"Beløbet er nul, eller beløbsfeltet kunne ikke fortolkes korrekt. Du har "
+"muligvis blandet decimaltegn og komma sammen med dine lokale indstillinger. "
+"Dette resulterer ikke i et gyldigt online overførselsjob."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
msgid ""
@@ -18829,7 +18697,7 @@ msgstr "Ingen gyldig netbankkonto tildelt."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Onlinehandlingen \"Hent saldo\" er ikke tilgængelig for denne konto."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116
#, c-format
@@ -18870,6 +18738,8 @@ msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
+"Du har ændret listen over online overførselsskabeloner, men du har "
+"annulleret overførselsdialogen. Vil du alligevel gemme ændringerne?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
msgid "No reference accounts found."
@@ -18908,10 +18778,8 @@ msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr "Online Banking European-overførsel (SEPA)"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
-#, fuzzy
-#| msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
-msgstr "Online Banking European-overførsel (SEPA)"
+msgstr "Netbank europæisk (SEPA) intern overførsel"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:224
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
@@ -19030,19 +18898,19 @@ msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr ""
+"Den bogførte saldo er identisk med den aktuelle afstemte saldo på kontoen."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "Afstem konto nu?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127
-#, fuzzy
msgid "The bank has sent a message in its response."
msgstr "Banken har sendt en besked i sit svar."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128
msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Emne:"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
msgid "Select a file to import"
@@ -19069,7 +18937,7 @@ msgstr "Importér med AQBanking"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
-msgstr ""
+msgstr "Importér alle filformater, der understøttes af AQBanking, til GnuCash"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
msgid "_Online Actions"
@@ -19109,15 +18977,10 @@ msgid "Issue SEPA I_nternal Transactionâ¦"
msgstr "_Udsted SEPA-transaktion â¦"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Issue a new international European (SEPA) transaction online through "
-#| "Online Banking"
msgid ""
"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
-msgstr ""
-"Udsted en ny international europæisk (SEPA) transaktion online via netbanken"
+msgstr "Udfør en ny intern europæisk (SEPA) transaktion online via netbank"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41
msgid "_Internal Transactionâ¦"
@@ -19173,7 +19036,7 @@ msgstr "Placer transaktionsteksten foran formålet med transaktionen."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Udførlige HBCI-fejlfindingsmeddelelser"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
msgid "DTAUS import data format"
@@ -19185,6 +19048,9 @@ msgid ""
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
+"Denne indstilling angiver dataformatet ved import af DTAUS-filer. AqBanking-"
+"biblioteket tilbyder forskellige importformater (kaldet \"profiler\"), "
+"hvoraf du kan vælge et her."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
msgid "CSV import data format"
@@ -19196,6 +19062,9 @@ msgid ""
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
+"Denne indstilling angiver dataformatet ved import af CSV-filer. AqBanking-"
+"biblioteket tilbyder forskellige importformater (kaldet \"profiler\"), "
+"hvoraf du kan vælge et her."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
msgid "SWIFT MT940 import data format"
@@ -19207,6 +19076,9 @@ msgid ""
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
+"Denne indstilling angiver dataformatet ved import af SWIFT MT940-filer. "
+"AqBanking-biblioteket tilbyder forskellige importformater (kaldet "
+"\"profiler\"), hvoraf du kan vælge et her."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
msgid "SWIFT MT942 import data format"
@@ -19218,6 +19090,9 @@ msgid ""
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
+"Denne indstilling angiver dataformatet ved import af SWIFT MT942-filer. "
+"AqBanking-biblioteket tilbyder forskellige importformater (kaldet "
+"\"profiler\"), hvoraf du kan vælge et her."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
#, c-format
@@ -19227,32 +19102,32 @@ msgstr "Validering...\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
#, c-format
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Række %d: intet faktura-ID i første række af importfilen.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Række %d, faktura %s/%u: ejer ikke angivet.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Række %d, faktura %s/%u: leverandør %s findes ikke.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Række %d, faktura %s/%u: kunde %s findes ikke.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Række %d, faktura %s/%u: %s er ikke en gyldig bogføringsdato.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Række %d, faktura %s/%u: %s er ikke en gyldig forfaldsdato.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
@@ -19264,26 +19139,27 @@ msgstr "Række %d, faktura %s/%u: konto %s eksistere ikke.\n"
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
msgstr ""
+"Række %d, faktura %s/%u: konto %s er ikke af typen Leverandørkreditor.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Række %d, faktura %s/%u: konto %s er ikke af typen Debitorer.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Række %d, faktura %s/%u: pris ikke angivet.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl(e) i faktura %s, alle rækker i denne faktura ignoreret.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl(e) i faktura uden id, alle rækker i denne faktura ignoreret.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
msgid "Processingâ¦"
@@ -19295,20 +19171,18 @@ msgid "Invoice %s created.\n"
msgstr "Faktura %s skabt.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:729
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
-msgstr "Er du sikker på, at du vil bogføre disse fakturaer?"
+msgstr "Vil du opdatere eksisterende regninger/fakturaer?"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:737
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura %s er ikke opdateret, da den allerede findes.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:752
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura %s er ikke opdateret, da den allerede er bogført.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:765
#, c-format
@@ -19323,12 +19197,12 @@ msgstr "Faktura %s skrevet.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:886
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura %s er IKKE bogført, da valutaerne ikke stemmer overens.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:892
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura %s er IKKE bogført, da den kræver valutaomregning.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:916
#, c-format
@@ -19337,19 +19211,14 @@ msgstr "Intet at behandle.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
-#, fuzzy
-#| msgid "ID #"
msgid "ID"
-msgstr "Id #"
+msgstr "ID"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
-#, fuzzy
msgid "Owner-ID"
-msgstr "Ordre-id"
+msgstr "Ejer-ID"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Billing ID"
msgid "Billing-ID"
msgstr "Regnings-id"
@@ -19361,16 +19230,12 @@ msgid "Quantity"
msgstr "Antal"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Discount Type"
msgid "Disc-type"
-msgstr "Rabattype"
+msgstr "Skive-type"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Discount"
msgid "Disc-how"
-msgstr "Rabat"
+msgstr "Disc-how (Domestic International Sales Corporation)"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99
@@ -19379,31 +19244,24 @@ msgid "Taxable"
msgstr "Beskattes"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Ta_x included"
msgid "Taxincluded"
-msgstr "_Skat er inkluderet"
+msgstr "Skat er inkluderet"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Taxable"
msgid "Tax-table"
-msgstr "Beskattes"
+msgstr "Skatte-tabel"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Notes"
msgid "Account-posted"
-msgstr "Kontobemærkninger"
+msgstr "Konto bogført"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
msgid "Memo-posted"
msgstr "(bogført)"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
-#, fuzzy
msgid "Accu-splits"
-msgstr "Flerrækkers"
+msgstr "Kontoopdelinger"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
@@ -19422,11 +19280,20 @@ msgid ""
"- invoices created: %u\n"
"- invoices updated: %u"
msgstr ""
+"Import:\n"
+"- rækker ignoreret: %i\n"
+"- rækker importeret: %i\n"
+"\n"
+"Validering og behandling:\n"
+"- rækker rettet: %u\n"
+"- rækker ignoreret: %u\n"
+"- fakturaer oprettet: %u\n"
+"- fakturaer opdateret: %u"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr ""
+msgstr "Disse linjer blev ignoreret under importen"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
@@ -19458,6 +19325,11 @@ msgid ""
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
+"Denne assistent hjælper dig med at eksportere kontotræet til en fil med den "
+"separator, der er angivet nedenfor.\n"
+"\n"
+"Vælg de indstillinger, du har brug for til filen, og klik derefter på "
+"\"Næste\" for at fortsætte eller \"Annuller\" for at afbryde eksporten.\n"
#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
@@ -19478,18 +19350,37 @@ msgid ""
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
+"Denne assistent hjælper dig med at eksportere transaktionerne til en fil med "
+"den separator, der er angivet nedenfor.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Selvom en transaktion kan have opdelinger i flere af de valgte konti, "
+"eksporteres den kun én gang. Den vises under den første behandlede konto, "
+"den har en opdeling i.\n"
+"\n"
+"Pris/Sats-outputformatet styres af præferencen\n"
+"\"Tal, Dato, Tid\"->\"Tving priser til at vises som decimaler\".\n"
+"\n"
+"Vælg de indstillinger, du har brug for til filen, og klik derefter på "
+"\"Næste\" for at fortsætte eller \"Annuller\" for at afbryde eksporten.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
msgid ""
"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
"one split."
msgstr ""
+"Der vil være flere rækker for hver transaktion, hvor hver række "
+"repræsenterer én opdeling."
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
msgid ""
"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
msgstr ""
+"Der vil være én række for hver transaktion, hvilket svarer til én række i et "
+"register i 'Basis Ledger'-tilstand. Derfor kan nogle overførselsoplysninger "
+"gå tabt."
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
@@ -19544,10 +19435,14 @@ msgid ""
"logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
+"Der opstod et problem med eksporten. Dette kan skyldes mangel på plads, "
+"tilladelser eller manglende adgang til mappen. Tjek sporingsfilen for "
+"yderligere logføring!\n"
+"Du skal muligvis aktivere fejlfinding.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
msgid "File exported successfully!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fil eksporteret med succes!\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:135
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1901
@@ -19557,15 +19452,13 @@ msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Opdelt transaktion --"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:368
-#, fuzzy
msgid "Full Category Path"
-msgstr "QIF-kategorinavn"
+msgstr "Fuld kategoristi"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:370
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:390
-#, fuzzy
msgid "Amount With Sym"
-msgstr "Til med sym"
+msgstr "Beløb Med Sym"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391
@@ -19584,36 +19477,30 @@ msgstr "Værdi."
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:374
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:396
-#, fuzzy
msgid "Rate/Price"
-msgstr "Til kurs/pris"
+msgstr "Kurs/Pris"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:380
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Transaction ID"
-msgstr "Transaktion"
+msgstr "Transaktion ID"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "Commodity/Currency"
-msgstr "Fælles valuta"
+msgstr "Vare/valuta"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:385
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Void Reason"
-msgstr "Kun ikoner"
+msgstr "Ugyldig grund"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:388
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Full Account Name"
-msgstr "Benyt fulde kontonavn"
+msgstr "Fulde kontonavn"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:395
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Reconcile Date"
msgstr "Afstemningsdato"
@@ -19644,6 +19531,16 @@ msgid ""
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
"option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
+"Kontiene importeres fra filen '%s', når du klikker på 'Anvend'.\n"
+"\n"
+"Du kan bekræfte dine valg ved at klikke på 'Tilbage' eller 'Annuller' for at "
+"afbryde importen.\n"
+"\n"
+"Hvis dette er din første import til en ny fil, vil du først se en dialogboks "
+"til indstilling af bogindstillinger, da disse kan påvirke, hvordan "
+"importerede data konverteres til GnuCash-transaktioner.\n"
+"Bemærk: Efter importen skal du muligvis bruge menupunktet 'Vis / Filtrer "
+"efter / Andet' og vælge at vise ubrugte konti.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
#, c-format
@@ -19654,6 +19551,11 @@ msgid ""
"\n"
"See below for errorsâ¦"
msgstr ""
+"Importen er fuldført, men med fejl!\n"
+"\n"
+"Antallet af tilføjede konti var %u, og %u blev opdateret.\n"
+"\n"
+"Se nedenfor for fejlâ¦"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
#, c-format
@@ -19662,6 +19564,9 @@ msgid ""
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
msgstr ""
+"Importen er gennemført!\n"
+"\n"
+"Antallet af tilføjede konti var %u, og %u blev opdateret.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:881
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859
@@ -19669,6 +19574,9 @@ msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""
+"Der var problemer med at læse nogle gemte indstillinger, mens indlæsningen "
+"fortsatte.\n"
+"Gennemgå venligst og gem igen."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:882
@@ -19678,7 +19586,7 @@ msgstr "Slet importindstillingerne."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:916
msgid "Setting name already exists, overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "Indstillingsnavnet findes allerede, skal det overskrives?"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:952
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:930
@@ -19687,9 +19595,8 @@ msgstr "Indstillingerne er blevet gemt."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:977
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:955
-#, fuzzy
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr "Der opstod et problem med indlæsningen."
+msgstr "Der opstod et problem med at gemme indstillingerne. Prøv igen."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1148
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1129
@@ -19746,7 +19653,7 @@ msgstr[0] "%d udskift pris"
msgstr[1] "%d udskift priser"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1939
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The prices were imported from file '%s'.\n"
"\n"
@@ -19755,9 +19662,9 @@ msgid ""
"- %s\n"
"- %s"
msgstr ""
-"Priserne blev importeret fra fil '%s'.\n"
+"Priserne blev importeret fra filen '%s'.\n"
"\n"
-"Importér oversigt:\n"
+"Importoversigt:\n"
"- %s\n"
"- %s\n"
"- %s"
@@ -19771,15 +19678,19 @@ msgid ""
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Der opstod en uventet fejl under oprettelsen af priser. Rapportér venligst "
+"dette som en fejl.\n"
+"\n"
+"Fejlmeddelelse:\n"
+"%s"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1433
msgid "This line has the following parse issues:"
-msgstr ""
+msgstr "Denne linje har følgende parseproblemer:"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1784
-#, fuzzy
msgid "No Linked Account"
-msgstr "Ny konto"
+msgstr "Ingen tilknyttet konto"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2137
#, c-format
@@ -19790,10 +19701,16 @@ msgid ""
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Der opstod en uventet fejl under oprettelsen af transaktioner. Rapportér "
+"venligst dette som en fejl.\n"
+"\n"
+"Fejlmeddelelse:\n"
+"%s"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2146
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr ""
+"Dobbeltklik på de rækker, du vil ændre, og klik derefter på Anvend på import"
#. Translators: {1} will be replaced with a filename
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2216
@@ -19830,39 +19747,43 @@ msgstr "Komma: 123.456,78"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:444
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
-#, fuzzy
msgid "Please select a date column."
-msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses."
+msgstr "Vælg venligst en dato kolonne."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
-#, fuzzy
msgid "Please select an amount column."
-msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses."
+msgstr "Vælg venligst en beløbs kolonne."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
msgid ""
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
"field."
msgstr ""
+"Vælg venligst en 'Valuta til'-kolonne, eller angiv en valuta i feltet "
+"'Valuta til'."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
msgid ""
"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
+"Vælg venligst en 'Fra-symbol'-kolonne, eller angiv en vare i feltet 'Vare "
+"fra'."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
msgid ""
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
+"Vælg venligst en 'Fra navneområde'-kolonne, eller angiv en vare i feltet "
+"'Vare fra'."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr ""
+msgstr "'Vare fra' kan ikke være det samme som 'Valuta til'."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
@@ -19870,6 +19791,8 @@ msgid ""
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
"encoding is wrong."
msgstr ""
+"Der blev ikke fundet gyldige data i den valgte fil. Den kan være tom, eller "
+"den valgte kodning er forkert."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:568
@@ -19877,6 +19800,8 @@ msgid ""
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
"skip."
msgstr ""
+"Der er ikke valgt nogen linjer til import. Reducer venligst antallet af "
+"linjer, der skal springes over."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:601
@@ -19884,12 +19809,16 @@ msgid ""
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
"line or adjust the lines to skip."
msgstr ""
+"Ikke alle felter kunne parses. Ret venligst de rapporterede problemer for "
+"hver linje, eller juster de linjer, der skal springes over."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578
msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
+"Ingen 'Valuta til'-kolonne er valgt, og ingen valuta er angivet.\n"
+"Dette burde aldrig ske. Rapportér venligst dette som en fejl."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
msgid ""
@@ -19897,21 +19826,22 @@ msgid ""
"From specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
+"Ingen 'Fra navnerum/Fra symbol'-kolonner er valgt, og der er heller ikke "
+"angivet nogen 'Vare fra'.\n"
+"Dette burde aldrig ske. Rapportér venligst dette som en fejl."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
-#, fuzzy
msgid "Please select an account column."
-msgstr "Du skal vælge en kontotype."
+msgstr "Vælg venligst en konto kolonne."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:503
msgid ""
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en kontokolonne, eller angiv en basiskonto i feltet Konto."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:509
-#, fuzzy
msgid "Please select a description column."
-msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses."
+msgstr "Vælg venligst en beskrivelses kolonne."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:515
msgid "Please select a (negated) amount column."
@@ -19922,6 +19852,8 @@ msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
msgstr ""
+"Valgene på den løbende konto vil generere transaktioner i flere valutaer. "
+"Vælg venligst en af følgende kolonner: pris, (negeret) værdi."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:539
msgid ""
@@ -19929,18 +19861,26 @@ msgid ""
"Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
"(negated) transfer amount."
msgstr ""
+"Valgene på den løbende konto vil generere transaktioner i flere valutaer. "
+"Vælg venligst en af følgende kolonner: pris, (negeret) værdi, (negeret) "
+"overførselsbeløb."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:678
msgid ""
"Current line still has parse errors.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
+"Den nuværende linje har stadig parse-fejl.\n"
+"Dette burde aldrig ske. Rapportér venligst dette som en fejl."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:689
msgid ""
"No account column selected and no base account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
+"Ingen kontokolonne er valgt, og der er heller ikke angivet nogen basiskonto."
+"\n"
+"Dette burde aldrig ske. Rapportér venligst dette som en fejl."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:693
msgid "Parse Error"
@@ -19952,21 +19892,17 @@ msgstr "Problem med at oprette foreløbig transaktion"
# Dette står både for valutakoder (DKK) og børskoder (RHAD). CH
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Symbol"
msgid "From Symbol"
-msgstr "Kode"
+msgstr "Fra Symbol/Kode"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Namespace"
msgid "From Namespace"
-msgstr "Navnerum"
+msgstr "Fra Navnerum"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
-msgstr ""
+msgstr "Værdien ser ikke ud til at indeholde et gyldigt tal."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
@@ -19976,37 +19912,36 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:162
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr ""
+"Værdien kan ikke parses til et tal ved hjælp af det valgte valutaformat."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
-msgstr "Beregn prisen på denne vare."
+msgstr "Værdi kan ikke parses til en gyldig vare."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
-msgstr "Beregn prisen på denne vare."
+msgstr "Værdien kan ikke omdannes til et gyldigt navnerum."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
msgid "Column value can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Kolonneværdien må ikke være tom."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
msgid "'From Symbol' can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "'Fra symbol' må ikke være tomt."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
msgid "'From Namespace' can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "'Fra navneområde' må ikke være tomt."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
-msgstr ""
+msgstr "'Valuta til' kan ikke være det samme som 'Vare fra'."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
-msgstr ""
+msgstr "Værdi parset til en ugyldig valuta for en valutakolonnetype."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245
@@ -20022,28 +19957,24 @@ msgid "No date column."
msgstr "Ingen datokolonne."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "No amount column."
-msgstr "Ingen datokolonne."
+msgstr "Ingen beløbskolonne."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "No 'Currency to'."
-msgstr "Ingen datokolonne."
+msgstr "Ingen 'Valuta til'."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "No 'Commodity from'."
-msgstr "Ingen datokolonne."
+msgstr "Ingen 'Vare fra'."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr "Kunne ikke oprette priser for valgte kolonne."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Transaction Commodity"
-msgstr "Transaktionsbeløb"
+msgstr "Transaktionsvare"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
msgid "Amount (Negated)"
@@ -20051,12 +19982,11 @@ msgstr "Beløb (ophævet)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
msgid "Value (Negated)"
-msgstr ""
+msgstr "Værdi (negeret)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Transfer Action"
-msgstr "Overførselskonto"
+msgstr "Overførselshandling"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
msgid "Transfer Amount"
@@ -20067,31 +19997,32 @@ msgid "Transfer Amount (Negated)"
msgstr "Overført beløb (ophævet)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Transfer Memo"
-msgstr "Overfør til"
+msgstr "Overfør notat"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Transfer Reconciled"
-msgstr "Dato afstemt"
+msgstr "Overførsel afstemt"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Transfer Reconcile Date"
-msgstr "Sidste afstemningsdato"
+msgstr "Overførselsafstemningsdato"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:182
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
-msgstr ""
+msgstr "Værdien kan ikke parses til en gyldig afstemningstilstand."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:246
msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
+"Datofeltet må ikke være tomt, hvis indstillingen 'Multi-split' ikke er "
+"angivet.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:262
msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
+"Beskrivelsesfeltet må ikke være tomt, hvis indstillingen 'Multi-split' ikke "
+"er angivet.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:312
msgid "No valid date."
@@ -20103,19 +20034,19 @@ msgstr "Ingen gyldig beskrivelse."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:448
msgid "Account value can't be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Kontoværdien må ikke være tom."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:453
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
+msgstr "Kontoværdien kan ikke knyttes tilbage til en konto."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:459
msgid "Transfer account value can't be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Værdien for overførselskontoen må ikke være tom."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:465
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
+msgstr "Overførselskontoværdien kan ikke knyttes tilbage til en konto."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:642
msgid "No amount or negated amount column."
@@ -20124,29 +20055,37 @@ msgstr "Kolonne med intet beløb eller ophævet beløb."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:645
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""
+"Opdelingen er afstemt, men kolonnen for afstemningsdato mangler eller er "
+"ugyldig."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:648
msgid ""
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
"or invalid."
msgstr ""
+"Overførselsopdelingen er afstemt, men kolonnen for "
+"overførselsafstemningsdato mangler eller er ugyldig."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:663
msgid ""
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
"(negated) value column is missing or invalid."
msgstr ""
+"Valg af konti gør dette til en transaktion i flere valutaer, men pris- eller "
+"(negeret) værdikolonne mangler eller er ugyldig."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:666
msgid ""
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price, "
"(negated) value or (negated) transfer amount column is missing or invalid."
msgstr ""
+"Valg af konto gør dette til en transaktion i flere valutaer, men kolonnen "
+"for pris, (negeret) værdi eller (negeret) overførselsbeløb mangler eller er "
+"ugyldig."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "No Settings"
-msgstr "Indstillinger for forhåndsvisning"
+msgstr "Ingen indstillinger"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47
msgid "GnuCash Export Format"
@@ -20157,64 +20096,48 @@ msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
msgstr "GnuCash eksportformat (4.x og ældre)"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
-#, fuzzy
msgid "Shipping Name"
-msgstr "Forsendelsesoplysninger"
+msgstr "Forsendelsesnavn"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Address"
msgid "Shipping Address 1"
-msgstr "Leveringsadresse"
+msgstr "Leverings adresse 1"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Address"
msgid "Shipping Address 2"
-msgstr "Leveringsadresse"
+msgstr "Leverings adresse 2"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Address"
msgid "Shipping Address 3"
-msgstr "Leveringsadresse"
+msgstr "Leverings adresse 3"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Address"
msgid "Shipping Address 4"
-msgstr "Leveringsadresse"
+msgstr "Leverings adresse 4"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Contact"
msgid "Shipping Phone"
-msgstr "Forsendelsesoplysninger"
+msgstr "Forsendelse telefon"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
-#, fuzzy
msgid "Shipping Fax"
-msgstr "Forsendelsesoplysninger"
+msgstr "Forsendelse fax"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
-#, fuzzy
msgid "Shipping Email"
-msgstr "Forsendelsesoplysninger"
+msgstr "Forsendelses e-mail"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
-#, fuzzy
msgid "Import Customers from csv"
-msgstr "Kundes job"
+msgstr "Importer kunder fra csv"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
-#, fuzzy
msgid "customers"
-msgstr "Kunde"
+msgstr "kunde"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
-#, fuzzy
msgid "vendors"
-msgstr "Leverandør"
+msgstr "leverandøre"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
#, c-format
@@ -20228,18 +20151,23 @@ msgid ""
" %u %s created\n"
" %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
+"Importresultater:\n"
+"%i linjer blev ignoreret\n"
+"%i linjer importeret:\n"
+"%u %s rettet\n"
+"%u %s ignoreret (kan ikke rettes)\n"
+"\n"
+"%u %s oprettet\n"
+"%u %s opdateret (baseret på id)"
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:241
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
-#| "Please choose a different account."
+#, c-format
msgid ""
"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
-"Kontoen %s er en sumkonto, og transaktioner er ikke tilladt. Vælg venligst "
-"en anden konto."
+"Kontoen '%s' er en pladsholderkonto og tillader ikke transaktioner. Vælg "
+"venligst en anden konto."
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:419
msgid "(Full account ID: "
@@ -20251,6 +20179,8 @@ msgid ""
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
+"Vælg venligst en vare, der matcher følgende børsspecifikke kode. Bemærk "
+"venligst, at børskoden for den vare, du vælger, vil blive overskrevet."
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:78
msgid "m/d/y"
@@ -20274,11 +20204,11 @@ msgstr "Ingen nye transaktioner fundet i denne import."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:775
msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr ""
+msgstr "Destinationskonto for den automatiske saldoopdeling."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1004
msgid "Click Edit to modify"
-msgstr ""
+msgstr "Klik på Rediger for at ændre"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1419
@@ -20306,36 +20236,35 @@ msgid "A"
msgstr "A"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1605
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a reversing transaction."
msgid "Add as a new transaction"
-msgstr "Tilføj omvendt transaktion."
+msgstr "Tilføj som en ny transaktion"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1607
-#, fuzzy
-#| msgid "UTC"
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
msgid "U+C"
-msgstr "UTC"
+msgstr "U+C"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1610
-#, fuzzy
-#| msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
msgid ""
"Update + Clear Transaction\n"
"Update existing transaction with the imported data and mark it as cleared"
-msgstr "Vælg »U+R« for at opdatere og afstemme sammenhængende transaktioner."
+msgstr ""
+"Opdater + Ryd transaktion\n"
+"Opdater eksisterende transaktion med de importerede data, og marker den som "
+"ryddet"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1612
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1615
msgid ""
"Clear Transaction\n"
"Mark existing transaction as cleared without changing its details"
msgstr ""
+"Ryd transaktion\n"
+"Marker eksisterende transaktion som ryddet uden at ændre dens detaljer"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1620
msgid "Info"
@@ -20348,7 +20277,7 @@ msgstr "Ãvrige kommentarer"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2012
msgid "New, already balanced"
-msgstr ""
+msgstr "Ny, allerede balanceret"
#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
#. %2$s the destination account.
@@ -20368,13 +20297,13 @@ msgstr "Ny, overfør %s til (automatisk) »%s«"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2055
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
-msgstr ""
+msgstr "Ny, UBALANCERET (pris mangler for at overføre %s til konto %s)!"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2071
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr ""
+msgstr "Ny, UBALANCERET (konto skal bruges for at overføre %s)!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2089
#, c-format
@@ -20406,20 +20335,17 @@ msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "Importer ikke (ingen handling valgt)"
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "Confidence"
-msgstr "Hensættelse"
+msgstr "Tillid"
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:358
-#, fuzzy
msgid "Pending Action"
-msgstr "_Netbankhandlinger"
+msgstr "Afventende handling"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:191
#: libgnucash/engine/policy.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Manual"
-msgstr "Ã
rligt"
+msgstr "Manuel"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:193
msgid "Auto"
@@ -20447,7 +20373,7 @@ msgstr "Logfilen du valgte var tom."
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:627
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
-msgstr ""
+msgstr "Den valgte logfil kan ikke læses. Filheaderen blev ikke genkendt."
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:717
#, c-format
@@ -20477,7 +20403,7 @@ msgstr "Ukendt OFX-pengemarkedskonto"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1080
msgid "Unknown OFX credit line account"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt OFX-kreditlinjekonto"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1085
msgid "Unknown OFX CMA account"
@@ -20501,16 +20427,16 @@ msgid ""
"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
"transactions, no new transactions."
msgstr ""
+"Under import af transaktioner fra OFX-filen '%s' blev der fundet %d "
+"tidligere importerede transaktioner, ingen nye transaktioner."
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1478
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
-msgstr ""
+msgstr "Ã
bn/Quicken Financial Exchange-fil (*.ofx, *.qfx)"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1483
-#, fuzzy
-#| msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
-msgstr "Vælg en OFX-/QFX-fil, der skal behandles"
+msgstr "Vælg en eller flere OFX/QFX-filer, der skal behandles"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6
msgid "Import _OFX/QFXâ¦"
@@ -20542,6 +20468,9 @@ msgid ""
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
+"Vælg den børs, hvor symbolet handles, eller vælg investeringstypen (f.eks. "
+"FOND for investeringsforeninger). Hvis du ikke kan se din børs eller en "
+"passende investeringstype, kan du indtaste en ny."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925
msgid "Name or _description"
@@ -20561,9 +20490,8 @@ msgid "(split)"
msgstr "(Opdel)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1392
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette »%s«?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil annullere?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1710
msgid "Please select a file to load."
@@ -20628,20 +20556,18 @@ msgid "Loading completed"
msgstr "Indlæsning færdig"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2140
-#, fuzzy
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
-"GnuCash vil nu indlæse din QIF-fil. Hvis der ingen fejl eller advarsler er, "
-"vil du automatisk fortsætte til det næste trin. Ellers vil detaljer blive "
-"vist nedenfor."
+"Når du trykker på Start-knappen, indlæser GnuCash din QIF-fil. Hvis der ikke "
+"er nogen fejl eller advarsler, fortsætter du automatisk til næste trin. "
+"Ellers vises detaljerne nedenfor til din gennemgang."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2783
-#, fuzzy
msgid "Choose the QIF file currency"
-msgstr "Indtast aktieprisen"
+msgstr "Vælg QIF-filens valuta"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2997
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
@@ -20668,15 +20594,14 @@ msgid "Conversion completed"
msgstr "Konvertering færdig"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3329
-#, fuzzy
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
-"GnuCash importerer nu dine QIF-data. Hvis du ikke møder nogen fejl eller "
-"advarsler, vil du automatisk blive sendt videre til det næste trin. Ellers "
-"vises detaljer nedenfor."
+"Når du trykker på Start-knappen, importerer GnuCash dine QIF-data. Hvis der "
+"ikke er nogen fejl eller advarsler, fortsætter du automatisk til næste trin. "
+"Ellers vises detaljerne nedenfor til din gennemgang."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3539
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
@@ -20708,7 +20633,7 @@ msgstr "Ens?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:4014
msgid "QIF import requires guile with regex support."
-msgstr ""
+msgstr "QIF-import kræver list med regex-understøttelse."
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
msgid "Enter a name for the account"
@@ -20818,7 +20743,7 @@ msgstr "Fjerner denne transaktion."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
msgid "Ignoring class line"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorerer klasselinjen"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:487
msgid "Ignoring category line"
@@ -20857,9 +20782,8 @@ msgid "Investment action"
msgstr "Investeringshandling"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:721
-#, fuzzy
msgid "Reconciliation status"
-msgstr "Afstemt (a)"
+msgstr "Afstemnings status"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:722
msgid "Commission"
@@ -20874,9 +20798,8 @@ msgid "Tax class"
msgstr "Skatteklasse"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
-#, fuzzy
msgid "Category budget amount"
-msgstr "Sortér efter beløb"
+msgstr "Kategori budgetbeløb"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:726
msgid "Account budget amount"
@@ -20928,7 +20851,7 @@ msgstr "Finder identiske transaktioner"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
#, scheme-format
msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
-msgstr ""
+msgstr "Kontotypen ~s er ukendt, bruger Bank i stedet."
#. Translators: This is an error message about actions like buy, sell â¦
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
@@ -20941,6 +20864,7 @@ msgstr "Handling ikke genkendt '~a'."
#, scheme-format
msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
msgstr ""
+"Den ukendte afstemningsstatus '~a' vil blive erstattet af 'ikke afstemt'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@@ -21075,71 +20999,57 @@ msgstr "Den aktuelle transaktion er blevet ændret. Vil du gemme den?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgctxt "sample for a checkbox"
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:12/12/2000"
msgctxt "sample for 'Date'"
msgid "12/12/2000"
-msgstr "sample:12/12/2000"
+msgstr "12/12/2000"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:Description of an Entry"
msgctxt "sample for 'Description'"
msgid "Description of an Entry"
-msgstr "sample:Beskrivelse af en post"
+msgstr "Beskrivelse af en post"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
msgctxt "sample"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:9,999.00"
msgctxt "sample"
msgid "9,999.00"
-msgstr "sample:9.999,00"
+msgstr "9.999,00"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:999,999.00"
msgctxt "sample"
msgid "999,999.00"
-msgstr "sample:999.999,00"
+msgstr "999.999,00"
#. Translators: Header for Discount Type
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "%"
+#, no-c-format
msgctxt "sample for 'Discount Type'"
msgid "+%"
-msgstr "%"
+msgstr "+%"
#. Translators: Header for Discount How
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "%"
+#, no-c-format
msgctxt "sample for Discount How'"
msgid "+%"
-msgstr "%"
+msgstr "+%"
#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:729
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgctxt "sample"
msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "sample:Udgifter:Bil:Benzin"
+msgstr "Udgifter:Bil:Benzin"
# GÃ¥r ud fra at det er forkortelsen for Tax
#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
@@ -21151,11 +21061,9 @@ msgstr "Skat?"
# GÃ¥r ud fra at det er forkortelsen for Tax
#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
-#, fuzzy
-#| msgid "T"
msgctxt "sample for 'Tax Included'"
msgid "TI"
-msgstr "S"
+msgstr "S.I"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
@@ -21163,21 +21071,17 @@ msgid "Tax Table 1"
msgstr "Skattetabel 1"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:999.00"
msgctxt "sample"
msgid "999.00"
-msgstr "sample:999,00"
+msgstr "999,00"
#. Translators: Abbreviation sample for Billable
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
msgctxt "sample for 'Billable'"
msgid "BI"
-msgstr ""
+msgstr "Fakt"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Payment"
msgctxt "sample"
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
@@ -21266,7 +21170,7 @@ msgstr "Angiv posttypen"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1006
msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%A %d %B %Ã
"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
msgid "Enter the Entry Description"
@@ -21373,6 +21277,8 @@ msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
+"Denne transaktion redigeres allerede i en anden kasse. Venligst færdiggør "
+"redigeringen der først."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:479
msgid "Save transaction before duplicating?"
@@ -21419,9 +21325,11 @@ msgid ""
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
"to a register that shows another side of this same transaction."
msgstr ""
+"Dette er den opdeling, der forankrer denne transaktion til kassen. Du kan "
+"ikke overskrive den fra dette kassevindue. Du kan overskrive den, hvis du "
+"navigerer til en kasse, der viser en anden side af den samme transaktion."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1023
-#, fuzzy
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
@@ -21448,13 +21356,10 @@ msgid "Changed"
msgstr "Ãndret"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2138
-#, fuzzy
msgid "_Recalculate"
-msgstr "Beregn"
+msgstr "_Beregn"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
-#, fuzzy
-#| msgid "Deposit"
msgctxt "Action Column"
msgid "Deposit"
msgstr "Indsæt"
@@ -21469,14 +21374,13 @@ msgstr "Check"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
-#, fuzzy
msgid "ATM Deposit"
-msgstr "Indsæt"
+msgstr "Indsat i hæveautomat"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597
msgid "ATM Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Hævning i hæveautomat"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
msgid "Teller"
@@ -21487,9 +21391,8 @@ msgstr "Kasserer"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:276
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:283
-#, fuzzy
msgid "Receipt"
-msgstr "Modtag"
+msgstr "Kvittering"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
@@ -21539,9 +21442,8 @@ msgid "Rebate"
msgstr "Rabat"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
-#, fuzzy
msgid "Paycheck"
-msgstr "Check"
+msgstr "Løncheck"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2654
msgid "LTCG"
@@ -21560,6 +21462,8 @@ msgid ""
"This transaction cannot be balanced: The imbalance is a fraction smaller "
"than the commodity allows."
msgstr ""
+"Denne transaktion kan ikke afbalanceres: Ubalancen er en brøkdel mindre end "
+"varen tillader."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:98
msgid "Rebalance Transaction"
@@ -21596,7 +21500,7 @@ msgstr "Denne kassekladde understøtter ikke redigering af valutakurser."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1396
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr ""
+msgstr "Du skal vælge en opdeling for at ændre dens valutakurs."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1411
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1486
@@ -21611,39 +21515,37 @@ msgstr "Den indtastede konto kunne ikke findes."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1458
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1471
msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr ""
+msgstr "De to involverede valutaer er lig med hinanden."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1523
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Opdelingsbeløbet er nul, så der kræves ingen valutakurs."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1572
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Gem den nuværende transaktion?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1574
-#, fuzzy
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
-"Den aktuelle transaktion er blevet ændret. Vil du gemme ændringerne før "
-"kopiering af transaktionen, eller afbryde kopieringen?"
+"Den aktuelle transaktion er blevet ændret. Vil du registrere ændringerne, "
+"før du går videre til en ny transaktion, kassere ændringerne eller vende "
+"tilbage til den ændrede transaktion?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1587
-#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
-msgstr "Bekræft ændringer"
+msgstr "_Kassér ændringer"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1589
-#, fuzzy
msgid "_Record Changes"
-msgstr "Bekræft ændringer"
+msgstr "_Registrer ændringer"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1877
msgid "Mark split as unreconciled?"
-msgstr ""
+msgstr "Marker opdeling som uafstemt?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1879
msgid ""
@@ -21654,9 +21556,8 @@ msgstr ""
"vil fortsætte?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1896
-#, fuzzy
msgid "_Unreconcile"
-msgstr "_Afstem"
+msgstr "_Uafstem"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
@@ -21665,7 +21566,7 @@ msgstr "_Afstem"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:654
msgctxt "sample"
msgid "22/02/2000"
-msgstr ""
+msgstr "22/02/2002"
#. Translators: The 'sample' items are
#. strings which are not displayed, but only
@@ -21674,14 +21575,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673
msgctxt "sample"
msgid "99999"
-msgstr ""
+msgstr "99999"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:Description of a transaction"
msgctxt "sample"
msgid "Description of a transaction"
-msgstr "prøve:Beskrivelse af transaktionen"
+msgstr "Beskrivelse af transaktionen"
#. Translators: 'L' is short for Linked Document
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705
@@ -21692,7 +21591,7 @@ msgstr "prøve:Beskrivelse af transaktionen"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1198 gnucash/report/trep-engine.scm:1199
msgctxt "Column header for 'Document Link'"
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
@@ -21704,54 +21603,43 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:803
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:811
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:859
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:999,999.000"
msgctxt "sample"
msgid "999,999.000"
-msgstr "Prøve:999.999,000"
+msgstr "999.999,000"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:Memo field sample text string"
msgctxt "sample"
msgid "Memo field sample text string"
-msgstr "prøve:Notefelt tekstprøve"
+msgstr "Notefelt tekstprøve"
# GÃ¥r ud fra at det er forkortelsen for Tax
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819
-#, fuzzy
-#| msgid "T"
msgctxt "Column header for 'Type'"
msgid "T"
msgstr "S"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:Notes field sample text string"
msgctxt "sample"
msgid "Notes field sample text string"
-msgstr "prøve:Bemærkningsfelt tekstprøve"
+msgstr "Bemærkningsfelt tekstprøve"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:No Particular Reason"
msgctxt "sample"
msgid "No Particular Reason"
-msgstr "prøve:Ingen bestemt årsag"
+msgstr "Ingen bestemt årsag"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:843
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:851
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgctxt "sample"
msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "prøve:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:301
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""
+"Kontoens valuta kunne ikke bestemmes. Standardvalutaen fra dit system bruges."
#. Translators: Ref is the column header in Accounts Payable and
#. * Accounts Receivable ledgers for the number of the invoice or bill
@@ -21763,12 +21651,12 @@ msgstr "Ref"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:278
msgid "T-Ref"
-msgstr ""
+msgstr "T-ref"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:287
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133
msgid "T-Num"
-msgstr ""
+msgstr "T-Num"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413
msgid "Exch. Rate"
@@ -21814,43 +21702,49 @@ msgid "Scheduled"
msgstr "Planlagt"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1066
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
-msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknummeret)"
+msgstr ""
+"Indtast en reference, f.eks. et faktura- eller checknummer, der er fælles "
+"for alle posteringslinjer (opdelinger)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1068
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
-msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknummeret)"
+msgstr ""
+"Indtast en reference, f.eks. et faktura- eller checknummer, der er unik for "
+"hver posteringslinje (opdelt)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1073
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknummeret)"
+msgstr ""
+"Indtast en reference, f.eks. et checknummer, der er fælles for alle "
+"posteringslinjer (opdelinger)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1075
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknummeret)"
+msgstr ""
+"Indtast en reference, f.eks. et checknummer, der er unik for hver "
+"posteringslinje (opdelt)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
-msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknummeret)"
+msgstr ""
+"Indtast en transaktionsreference, f.eks. et faktura- eller checknummer, der "
+"er fælles for alle posteringslinjer (opdelinger)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknummeret)"
+msgstr ""
+"Indtast en transaktionsreference, der skal være fælles for alle "
+"posteringslinjer (opdelinger)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1136
msgid "Enter the name of the Customer"
@@ -21869,21 +21763,20 @@ msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Indtast bemærkninger til transaktionen"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1206
-#, fuzzy
msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Indsæt fra transaktionsklippebordet"
+msgstr "Ã
rsag til at transaktionen blev annulleret"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1305
-#, fuzzy
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
-msgstr "Indtast transaktionens type, eller vælg en fra listen"
+msgstr "Indtast en handlingstype, eller vælg en fra listen"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
-msgstr "Angiv indtægts-/udgiftskonton for posten, eller vælg en fra listen"
+msgstr ""
+"Indtast et referencenummer, f.eks. det næste checknummer, eller vælg en "
+"handlingstype fra listen"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1334
msgid "Enter a description of the split"
@@ -21924,6 +21817,10 @@ msgid ""
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
+"Denne transaktion kan ikke ændres eller slettes. Denne transaktion er "
+"markeret som skrivebeskyttet fordi:\n"
+"\n"
+"'%s'"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2211
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
@@ -21945,7 +21842,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2223
msgid "Change reconciled split?"
-msgstr ""
+msgstr "Ãndre afstemt opdeling?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2225
msgid ""
@@ -21958,49 +21855,39 @@ msgstr ""
"fremtidige forsoning vanskeligt! Fortsæt med denne ændring?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2247
-#, fuzzy
msgid "Chan_ge Split"
-msgstr "_Opdel"
+msgstr "Ski_ft opdeling"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2250
-#, fuzzy
msgid "Chan_ge Transaction"
-msgstr "_Afbryd transaktion"
+msgstr "Ski_ft transaktion"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2351
-#, fuzzy
msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Indtast noter for transaktionen"
+msgstr "Indtast debetformel for den reelle transaktion"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2387
-#, fuzzy
msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Indtast noter for transaktionen"
+msgstr "Indtast kreditformel for den reelle transaktion"
#: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:76
msgid "Don't autocomplete"
msgstr "Udfyld ikke automatisk"
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-"
-#| "Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -"
-#| "> Properties -> Accounts."
msgid ""
"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
">Properties->Accounts, resetting to the threshold."
msgstr ""
-"Den indtastede dato for den kopierede transaktion er ældre end »tærskel for "
-"skrivebeskyttet« angivet for denne bog. Denne indstilling kan ændres i Fil-"
-">Egenskaber->Konti."
+"Den indtastede transaktionsdato er ældre end den \"Skrivebeskyttede tærskel\""
+", der er angivet for denne bog. Denne indstilling kan ændres i "
+"Fil->Egenskaber->Konti, hvorved tærsklen nulstilles."
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:539
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
-#, fuzzy
msgid "List"
-msgstr "Sidste"
+msgstr "Liste"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, scheme-format
@@ -22009,7 +21896,7 @@ msgstr "Skabelonfilen »~a« kan ikke læses"
#: gnucash/report/html-chart.scm:475
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Indlæs"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109
#: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117
@@ -22048,9 +21935,8 @@ msgid "Display negative values in red."
msgstr "Vis negative beløb med rød."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
-#, fuzzy
msgid "Number header"
-msgstr "Nummer"
+msgstr "Nummeroverskrift"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
msgid "Font info for number headers."
@@ -22073,9 +21959,8 @@ msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr "Skrift information for talceller der indeholder totaler."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:135
-#, fuzzy
msgid "Total label cell"
-msgstr "Passiver"
+msgstr "Samlet etiketcelle"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
msgid "Font info for cells containing total labels."
@@ -22083,7 +21968,7 @@ msgstr "Skrift information for celler der indeholder totalsum."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
msgid "Centered label cell"
-msgstr ""
+msgstr "Centreret etiketcelle"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
msgid "Font info for centered label cells."
@@ -22111,9 +21996,8 @@ msgstr "Redigér rapportvalg"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:312
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "Aktiveret"
+msgstr "Deaktiveret konto"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:364
msgid "This report requires you to specify certain report options."
@@ -22124,9 +22008,8 @@ msgid "No accounts selected"
msgstr "Ingen markerede konti"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:372
-#, fuzzy
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
-msgstr "Denne rapport kræver valg af konti."
+msgstr "Denne rapport kræver, at der vælges konti i rapportindstillingerne."
#: gnucash/report/html-utilities.scm:379
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250
@@ -22178,10 +22061,8 @@ msgstr "En måned"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146
-#, fuzzy
-#| msgid "Quarter"
msgid "Quarter Year"
-msgstr "Kvartalsvis"
+msgstr "Kvartal"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
@@ -22229,13 +22110,11 @@ msgstr "Pristilbudskilde."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:140
msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemsnitlige købsomkostninger vægtet efter volumen"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:141
-#, fuzzy
msgid "Weighted average of all transactions in the past"
-msgstr ""
-"Det vægtede gennemsnit for alle tidligere foretagne valutatransaktioner"
+msgstr "Vægtet gennemsnit af alle transaktioner i fortiden"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:142
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338
@@ -22315,18 +22194,15 @@ msgstr "Alfabetisk efter kontonavn"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:196
msgid "Numerical by descending amount"
-msgstr ""
+msgstr "Numerisk efter faldende beløb"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Hvordan saldiene på samlekonti skal vises."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr "Vis kun saldoen på samlekontoen, uden nogen underkonti."
+msgstr "Kontosaldo på den overordnede konto, eksklusive eventuelle underkonti."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
@@ -22340,10 +22216,8 @@ msgid "Account Balance"
msgstr "Kontosaldo"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:218
-#, fuzzy
-#| msgid "Calculate"
msgid "Calculate Subtotal"
-msgstr "Beregn"
+msgstr "Beregn delsum"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:219
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
@@ -22383,22 +22257,16 @@ msgid "_Taxes"
msgstr "_Skatter"
#: gnucash/report/report-core.scm:160
-#, fuzzy
-#| msgid "Examples:"
msgid "E_xamples"
-msgstr "Eksempler"
+msgstr "E_ksempler"
#: gnucash/report/report-core.scm:161
-#, fuzzy
-#| msgid "_Export"
msgid "_Experimental"
-msgstr "_Eksporter"
+msgstr "_Eksperimentel"
#: gnucash/report/report-core.scm:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Multicolumn View"
msgid "_Multicolumn"
-msgstr "Flerkolonnevisning"
+msgstr "_Flerkolonne"
#: gnucash/report/report-core.scm:166
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:446
@@ -22458,6 +22326,9 @@ msgid ""
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
+"En af dine rapporter har en duplikat af en rapportvejledning. Tjek venligst "
+"rapportsystemet, især dine gemte rapporter, for en rapport med denne "
+"rapportvejledning: "
#: gnucash/report/report-core.scm:219
msgid "Wrong report definition: "
@@ -22465,7 +22336,7 @@ msgstr "Forkert rapport definition: "
#: gnucash/report/report-core.scm:220
msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr ""
+msgstr " Rapporten mangler et GUID."
#: gnucash/report/report-core.scm:311
msgid "Enter a descriptive name for this report."
@@ -22581,6 +22452,8 @@ msgid ""
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
+"Udeluk transaktioner, der kun involverer to konti, som begge er valgt "
+"nedenfor. Dette påvirker kun resultat- og tabskolonnerne i tabellen."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
msgid "Do transaction report on this account."
@@ -22661,22 +22534,20 @@ msgstr "Tab"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr ""
+msgstr "Indkomst vs. ugedag"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr ""
+msgstr "Udgifter vs. ugedag"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
-#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Vis lagkagediagram med indtægter per givet tidsinterval"
+msgstr "Viser et cirkeldiagram med den samlede indkomst for hver ugedag"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
-#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Vis lagkagediagram med udgifter per givet tidsinterval"
+msgstr "Viser et cirkeldiagram med de samlede udgifter for hver ugedag"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
@@ -22711,26 +22582,24 @@ msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "Vis den totale saldo i beskrivelser?"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Sample:"
msgid "Sample Graphs"
-msgstr "Eksempel"
+msgstr "Eksempel på grafer"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
msgid "Pie:"
-msgstr ""
+msgstr "Cirkeldiagram:"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140
msgid "Bar, normal:"
-msgstr ""
+msgstr "Søjle, normal:"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145
msgid "Bar, stacked:"
-msgstr ""
+msgstr "Søjle, stablet:"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
msgid "Scatter:"
-msgstr ""
+msgstr "Sprede:"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
@@ -22767,7 +22636,7 @@ msgstr "Titel for denne rapport."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
msgid "Tab B"
-msgstr ""
+msgstr "Fane B"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
msgid "Boolean Option"
@@ -22859,7 +22728,7 @@ msgstr "Dette er en farvevalgmulighed."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "Tab A"
-msgstr ""
+msgstr "Fane A"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
msgid "An account list option"
@@ -22951,9 +22820,9 @@ msgid "false"
msgstr "falsk"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:312
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
-msgstr "Tekstvalgmuligheden er ~a."
+msgstr "Radioknappen er ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317
#, scheme-format
@@ -23007,9 +22876,8 @@ msgid "You have selected no accounts."
msgstr "Du har ikke valgt nogen konti."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:422
-#, fuzzy
msgid "Display help"
-msgstr "Vis"
+msgstr "Vis hjælp"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
@@ -23041,10 +22909,8 @@ msgstr "Brug Fra - Til"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
-#, fuzzy
-#| msgid "1st Est Tax Quarter"
msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "1. est. skattekvartal"
+msgstr "1. estimerede skattekvartal (1. januar - 31. marts)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
@@ -23056,17 +22922,13 @@ msgstr "Andet skatte kvartal (1. Apr - 31. Maj)"
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
-#, fuzzy
-#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "3. est. skattekvartal"
+msgstr "3. skattekvartal (1. juni - 31. august)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
-#, fuzzy
-#| msgid "4th Est Tax Quarter"
msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "4. est. skattekvartal"
+msgstr "4. skattekvartal for fastlagte skatter (1. september - 31. december)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
@@ -23088,17 +22950,13 @@ msgstr "Sidste år 2. est. skattekvt. (1. Apr - 31. Maj)"
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "Sidste år 3. Est Skt Kvt"
+msgstr "Sidste års 3. skattekvartal (1. juni - 31. august)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "Sidste år 4. Est Mms Kvt"
+msgstr "Sidste års 4. skattekvartal (1. sep. - 31. dec.)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
@@ -23198,7 +23056,7 @@ msgstr "Udskriv TXF-eksportparametre"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr ""
+msgstr "Vis TXF-eksportparametre for hver TXF-kode/konto i rapporten."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
@@ -23241,15 +23099,11 @@ msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "Vælg dato til brug for PriceDB-opslag."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
-#, fuzzy
-#| msgid "Nearest transaction date"
msgid "Nearest to transaction date"
msgstr "Nærmeste transaktionsdato"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Nearest report date"
msgid "Nearest to report date"
msgstr "Nærmeste rapportdato"
@@ -23295,9 +23149,8 @@ msgid "Asset Piechart"
msgstr "Aktivlagkage"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
-#, fuzzy
msgid "Security Piechart"
-msgstr "Aktivlagkage"
+msgstr "Sikkerhed cirkeldiagram"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
msgid "Liability Piechart"
@@ -23316,9 +23169,8 @@ msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "Vis lagkagediagram med aktivsaldoen på et givet tidspunkt"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
-#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
-msgstr "Vis lagkagediagram med passivsaldoen på et givet tidspunkt"
+msgstr "Viser et cirkeldiagram med fordeling af aktiver på værdipapirer"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
@@ -23355,9 +23207,8 @@ msgid "Liabilities"
msgstr "Passiver"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
-#, fuzzy
msgid "Show long names"
-msgstr "Vis lange kontonavne"
+msgstr "Vis lange navne"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
msgid "Show Percents"
@@ -23411,9 +23262,8 @@ msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "Vis det fulde kontonavn i beskrivelser?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:135
-#, fuzzy
msgid "Show the full security name in the legend?"
-msgstr "Vis det fulde kontonavn i beskrivelser?"
+msgstr "Vis det fulde navn på værdipapiret i forklaringen?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145
msgid "Show the percentage in legend?"
@@ -23469,14 +23319,12 @@ msgstr ""
"dybdebegrænsningen."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
-#, fuzzy
msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
-msgstr "Vis konti til denne dybde. Ignorér andre valg."
+msgstr "Hæv konti dybere end dybdegrænsen til dybdegrænsen."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92
-#, fuzzy
msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr "Vis konti til denne dybde. Ignorér andre valg."
+msgstr "Udelad alle konti, der er dybere end dybdegrænsen."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
@@ -23548,7 +23396,7 @@ msgstr "Vis bogføringsstilregler"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr ""
+msgstr "Brug regler under kolonner med adderede tal, ligesom revisorer gør."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
@@ -23570,7 +23418,7 @@ msgstr "Vis konti som internethenvisninger"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
-msgstr ""
+msgstr "Viser hver konto i tabellen som et hyperlink til dens kassevindue."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
msgid "Show an account's balance."
@@ -23665,9 +23513,8 @@ msgid "Recursive Balance"
msgstr "Rekursiv saldo"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:175
-#, fuzzy
msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Rapportér konti"
+msgstr "Hæv konti"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:176
msgid "Omit Accounts"
@@ -23679,6 +23526,7 @@ msgstr "Udelad konti"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
msgstr ""
+"${company-name} ${report-title} For perioden, der dækker ${start} til ${end}"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
msgid "Account title"
@@ -23704,9 +23552,8 @@ msgid "Show ticker symbols"
msgstr "Vis tickersymboler"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
-#, fuzzy
msgid "Show listings"
-msgstr "Vis tidligste"
+msgstr "Vis lister"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show prices"
@@ -23722,11 +23569,11 @@ msgstr "Grundlæggende beregningsmetode"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
msgid "Set preference for price list data"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv præference for prislistedata"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr ""
+msgstr "Sådan rapporterer du mæglergebyrer"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
msgid "Basis calculation method."
@@ -23734,33 +23581,32 @@ msgstr "Grundlæggende beregningsmetode."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
msgid "Average cost of all shares"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemsnitlig pris for alle aktier"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
msgid "First-in first-out"
-msgstr ""
+msgstr "Først ind, først ud (FIFO)"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
msgid "Last-in first-out"
-msgstr ""
+msgstr "Sidst ind, først ud (LIFO)"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr ""
+"Foretræk brug af priseditor frem for transaktioner, hvor det er relevant."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
-msgstr ""
+msgstr "Sådan rapporterer du provisioner og andre mæglergebyrer."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
-#, fuzzy
msgid "Include in basis"
-msgstr "Inkluder _underkonti"
+msgstr "Medtag i basis"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
-#, fuzzy
msgid "Include in gain/loss"
-msgstr "Inkluder _hovedtotal"
+msgstr "Medtag i gevinst/tab"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
msgid "Omit from report"
@@ -23802,12 +23648,11 @@ msgstr "Inkludér underkonti med 0-sum i saldoudskrift."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1042
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246
msgid "Listing"
-msgstr "Liste"
+msgstr "Fortegnelse"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1054
-#, fuzzy
msgid "Basis"
-msgstr "Forretning"
+msgstr "Basis"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1056
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:274
@@ -23825,55 +23670,52 @@ msgstr "Penge ud"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1058
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122
-#, fuzzy
msgid "Realized Gain"
-msgstr "Overført resultat"
+msgstr "Realiseret gevinst"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1059
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:126
-#, fuzzy
msgid "Unrealized Gain"
-msgstr "Ikke-realiserede overskud (Tab)"
+msgstr "Urealiseret gevinst"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1060
-#, fuzzy
msgid "Total Gain"
-msgstr "Kapitalgevinster"
+msgstr "Samlet gevinst"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
-#, fuzzy
msgid "Rate of Gain"
-msgstr "Overført resultat"
+msgstr "Gevinstrate"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
-#, fuzzy
msgid "Total Return"
-msgstr "Kapitalgevinst"
+msgstr "Samlet afkast"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
-#, fuzzy
msgid "Rate of Return"
-msgstr "Rapportens dato"
+msgstr "Afkastningsgrad"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1165
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr ""
+"* Disse varedata blev udarbejdet ved hjælp af transaktionspriser i stedet "
+"for prislisten."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1167
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr ""
+"Hvis du er i en situation med flere valutaer, er vekslingerne muligvis ikke "
+"korrekte."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr ""
+msgstr "** Denne vare har ingen pris, og prisen er derfor sat til 1."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36
-#, fuzzy
msgid "Balance Forecast"
-msgstr "Saldo ved %s"
+msgstr "Balance prognose"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116
@@ -23898,57 +23740,53 @@ msgstr "Vis en markør for hvert datapunkt."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:54
-#, fuzzy
msgid "Show reserve line"
-msgstr "Vis opretter-info"
+msgstr "Vis reservelinje"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
-#, fuzzy
msgid "Reserve amount"
-msgstr "Ubalance"
+msgstr "Reservebeløb"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
-msgstr ""
+msgstr "Reservebeløbet er sat til en ønsket minimumsaldo"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Show table"
msgid "Show target line"
-msgstr "Vis tabel"
+msgstr "Vis mållinje"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
msgid "Target amount above reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Målbeløb over reserve"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:64
msgid ""
"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
"as a line above the reserve amount."
msgstr ""
+"Målet bruges til at planlægge et fremtidigt stort køb, som vil blive "
+"tilføjet som en linje over reservebeløbet."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Future Minimum"
msgid "Show future minimum"
-msgstr "Fremtidig minimum"
+msgstr "Vis fremtidigt minimum"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:69
msgid ""
"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
"balance including scheduled transactions."
msgstr ""
+"Det fremtidige minimum vil for hvert datopunkt tilføje en forventet "
+"minimumsaldo inklusive planlagte transaktioner."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Charge"
msgid "Target"
-msgstr "Afgift"
+msgstr "MÃ¥l"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:267
msgid "Reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Reservere"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536
@@ -23971,6 +23809,8 @@ msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
+"Udskriv passiv-/egenkapitalafsnittet i samme kolonne under aktivafsnittet i "
+"modsætning til en anden kolonne til højre for aktivafsnittet."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
@@ -23979,7 +23819,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr ""
+msgstr "Fladgør liste til dybdegrænsen"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
@@ -23992,9 +23832,8 @@ msgstr "Vis konti som er udover dybdebegrænsningen ved dybdebegrænsningen."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
-#, fuzzy
msgid "Label the assets section"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Mærk aktivafsnittet"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78
@@ -24004,7 +23843,7 @@ msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for udgiftssektionen."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
msgid "Include assets total"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder aktiver i alt"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
@@ -24013,18 +23852,20 @@ msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje med egenkapital i alt."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
msgid "Use standard US layout"
-msgstr ""
+msgstr "Brug standard amerikansk layout"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
msgid ""
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
"liabilities)."
msgstr ""
+"Rækkefølgen af rapportafsnit er aktiver/passiver/egenkapital (i stedet for "
+"aktiver/egenkapital/passiver)."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
msgid "Label the liabilities section"
-msgstr ""
+msgstr "Mærk passivafsnittet"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
@@ -24034,7 +23875,7 @@ msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for udgiftssektionen."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Include liabilities total"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder forpligtelser i alt"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
@@ -24043,9 +23884,8 @@ msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje med passiver i alt."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
-#, fuzzy
msgid "Label the equity section"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Mærk aktieafsnittet"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
@@ -24074,9 +23914,8 @@ msgstr "Aktiver i alt"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:476
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
-#, fuzzy
msgid "Retained Losses"
-msgstr "Gevinst og tab"
+msgstr "Tilbageholdte tab"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480
msgid "Trading Gains"
@@ -24107,24 +23946,20 @@ msgstr "Total udligning"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747
-#, fuzzy
msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Passiver og udligninger"
+msgstr "Samlede passiver og egenkapital"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
-#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (eguile)"
-msgstr "Statusopgørelsedato"
+msgstr "Balance (eguile)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose export format"
msgid "Report format"
-msgstr "Vælg eksportformat"
+msgstr "Rapport-format"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
-msgstr ""
+msgstr "Balancen kan vises med enten 1 eller 2 kolonner."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
@@ -24147,6 +23982,8 @@ msgid ""
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
"enclosing brackets."
msgstr ""
+"Formateringen der skal bruges til negative beløb: med et foranstillet tegn "
+"eller omsluttende parenteser."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
msgid "Font family"
@@ -24173,15 +24010,13 @@ msgid "Template file"
msgstr "Skabelonfil"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
-#, fuzzy
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""
-"Filnavnet på CSS-stilarket som skal bruges med denne rapport. Denne fil bør "
-"enten være i din .gnucash-mappe, eller i sin korrekte placering under "
-"GnuCashs installationsmapper."
+"Filnavnet på eguile-skabelondelen af denne rapport. Denne fil skal være i "
+"din .gnucash-mappe eller på dens rette plads i GnuCash-installationsmapperne."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
@@ -24190,15 +24025,14 @@ msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "CSS-stilarksfil"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
-#, fuzzy
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
-"Filnavnet på CSS-stilarket som skal bruges med denne rapport. Denne fil bør "
-"enten være i din .gnucash-mappe, eller i sin korrekte placering under "
-"GnuCashs installationsmapper."
+"Filnavnet på det CSS-stylark, der skal bruges med denne rapport. Hvis "
+"angivet, skal denne fil være i din .gnucash-mappe eller på dens rette plads "
+"i GnuCash-installationsmapperne."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:514
@@ -24220,19 +24054,19 @@ msgstr "Juster layoutet så det passer til bredden af skærmen eller siden"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
msgid "Display liabilities and equity below assets"
-msgstr ""
+msgstr "Vis passiver og egenkapital under aktiver"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Vis aktiver til venstre, passiver og egenkapital til højre"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
msgid "Sign: -$10.00"
-msgstr ""
+msgstr "Skilt: -10,00 kr"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
msgid "Brackets: ($10.00)"
-msgstr ""
+msgstr "Parenteser: ($10,00)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251
msgid ""
@@ -24240,6 +24074,9 @@ msgid ""
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
"message)"
msgstr ""
+"(Udviklingsversion -- stol ikke på tallene i denne rapport uden at "
+"dobbelttjekke dem.<br>Skift indstillingen 'Ekstra noter' for at fjerne denne "
+"besked)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:464
@@ -24252,52 +24089,51 @@ msgid "Orphan"
msgstr "Hittebarn"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554
-#, fuzzy
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
-msgstr "Statusopgørelsedato"
+msgstr "Balance ved hjælp af eguile-gnc"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
-msgstr ""
+msgstr "Vis en balance (ved hjælp af eguile-skabelonen)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Period start"
msgid "Period duration"
-msgstr "Periodestart"
+msgstr "Periodens varighed"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
msgid "Duration between time periods"
-msgstr ""
+msgstr "Varighed mellem tidsperioder"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
msgid "Period order is most recent first"
-msgstr ""
+msgstr "Periodeorden er den nyeste først"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61
-#, fuzzy
msgid "Enable dual columns"
-msgstr "Individuelle skatter"
+msgstr "Aktiver dobbelte kolonner"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
msgstr ""
+"Hvis du vælger denne indstilling, aktiveres rapportering med to kolonner."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
msgid "Disable amount indenting"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiver indrykning af mængde"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
msgid ""
"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
"into a single column."
msgstr ""
+"Hvis du vælger denne indstilling, deaktiveres indrykning af beløb, og "
+"beløbene samles i en enkelt kolonne."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
#: gnucash/report/trep-engine.scm:107
msgid "Add options summary"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj oversigt over muligheder"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:571
@@ -24306,19 +24142,19 @@ msgstr "Tilføj en oversigt over muligheder."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
msgid "Account full name instead of indenting"
-msgstr ""
+msgstr "Kontoens fulde navn i stedet for indrykning"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
msgid ""
"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
"indenting account names."
msgstr ""
+"Hvis du vælger denne indstilling, aktiveres det fulde kontonavn i stedet, og "
+"indrykning af kontonavne deaktiveres."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Parent account balances"
msgid "Parent account amounts include children"
-msgstr "Samlekontosaldi"
+msgstr "Beløb på hoved kontoen inkluderet underkonti"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
msgid ""
@@ -24327,46 +24163,43 @@ msgid ""
"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
"and children groups."
msgstr ""
+"Hvis denne indstilling er aktiveret, vises subtotaler inden for de "
+"overordnede beløb, og hvis forælderen har sit eget beløb, vises det på næste "
+"række som en underordnet konto. Hvis denne indstilling er deaktiveret, vises "
+"subtotaler under overordnede og underordnede grupper."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgid "Display amounts as hyperlinks"
-msgstr "Vis konti som internethenvisninger"
+msgstr "Vis beløb som hyperlinks"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
msgstr ""
+"Viser hvert beløb i tabellen som et hyperlink til en kasse eller rapport."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
-#, fuzzy
msgid "Label sections"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Marker afsnit"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
msgid "Whether or not to include a label for sections."
msgstr "Hvorvidt en etikette skal inkluderes for udgiftssektionen eller ej."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Include _grand total"
msgid "Include totals"
-msgstr "Inkluder _hovedtotal"
+msgstr "Inkluder totaler"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje med egenkapital i alt."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
-#, fuzzy
msgid "Enable chart"
-msgstr "Nettoværdi-linjediagram"
+msgstr "Aktiver diagram"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable Links"
msgid "Enable link to chart"
-msgstr "Aktivér henvisninger"
+msgstr "Aktivér henvisninger til diagram"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
@@ -24374,16 +24207,13 @@ msgid "Common Currency"
msgstr "Fælles valuta"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgid "Convert all amounts to a single currency."
-msgstr "Konverter alle transaktioner til en fælles valuta."
+msgstr "Konverter alle beløb til en fælles valuta."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
#: gnucash/report/trep-engine.scm:113
-#, fuzzy
msgid "Show original currency amount"
-msgstr "Vis varer uden valuta"
+msgstr "Vis det oprindelige valutabeløb"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
#: gnucash/report/trep-engine.scm:556
@@ -24393,17 +24223,20 @@ msgstr "Vis kontoens beløb i original valuta"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
msgstr ""
+"Hvis der er mere end 1 periodekolonne, skal den samlede periode inkluderes?"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
msgid ""
"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
"profit & loss."
msgstr ""
+"Hvis der vises flere kolonner for resultatopgørelsesperioden, skal den "
+"samlede resultatopgørelse for perioden også vises."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194
#: gnucash/report/trep-engine.scm:577
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Altid"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:437
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:595
@@ -24423,10 +24256,8 @@ msgid "Liability"
msgstr "Passiv"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1066
-#, fuzzy
-#| msgid "_Liability/Equity"
msgid "Liability and Equity"
-msgstr "_Passiv/egenkapital"
+msgstr "Ansvar og egenkapital"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1084
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1227
@@ -24434,9 +24265,8 @@ msgid "Exchange Rates"
msgstr "Vekselkurs"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1094
-#, fuzzy
msgid "Barchart"
-msgstr "Aktivsøjlediagram"
+msgstr "Søjlediagram"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1157
msgid " to "
@@ -24458,14 +24288,12 @@ msgid "Net Income"
msgstr "Nettoindtægt"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1253
-#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
-msgstr "Statusopgørelsedato"
+msgstr "Balance (flerkolonne)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1254
-#, fuzzy
msgid "Income Statement (Multicolumn)"
-msgstr "Indtægtsdiagram"
+msgstr "Resultatopgørelse (flerkolonne)"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
msgid "Budget Balance Sheet"
@@ -24543,9 +24371,8 @@ msgid "New Equity"
msgstr "Ny egenkapital"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
-#, fuzzy
msgid "Budget Chart"
-msgstr "Budgetsøjlediagram"
+msgstr "Budgetskema"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
msgid "Running Sum"
@@ -24555,7 +24382,6 @@ msgstr "Løbende saldo"
# de andre strenge herefter tyder lidt på skattevinklen, så afgift i den her sammenhæng?
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
-#, fuzzy
msgid "Chart Type"
msgstr "Afgiftstype"
@@ -24567,20 +24393,18 @@ msgstr "Intervalstart"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76
-#, fuzzy
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
-msgstr "Vælg en budgetperiode som afslutter rapporteringsintervallet."
+msgstr "Vælg en budgetperiode type som starter rapporteringsintervallet."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
msgid "Exact start period"
-msgstr ""
+msgstr "Præcis startperiode"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
-#, fuzzy
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
-msgstr "Vælg en budgetperiode som afslutter rapporteringsintervallet."
+msgstr "Vælg den præcise periode, der starter rapporteringsintervallet."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
@@ -24590,21 +24414,18 @@ msgstr "Intervalslut"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83
-#, fuzzy
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
-msgstr "Vælg en budgetperiode som afslutter rapporteringsintervallet."
+msgstr "Vælg en budgetperiodetype, der afslutter rapporteringsintervallet."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
-#, fuzzy
msgid "Exact end period"
-msgstr "Betalingsperioder"
+msgstr "Præcis slutperiode"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
-#, fuzzy
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
-msgstr "Vælg en budgetperiode som afslutter rapporteringsintervallet."
+msgstr "Vælg den præcise periode, der afslutter rapporteringsintervallet."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
@@ -24634,7 +24455,7 @@ msgstr "Sidste budgetperiode"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
msgid "Manual period selection"
-msgstr ""
+msgstr "Manuelt valg af periode"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
msgid "Calculate as running sum?"
@@ -24642,27 +24463,25 @@ msgstr "Beregn som løbende saldo?"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
msgid "Select which chart type to use."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg hvilken diagramtype der skal bruges."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188
-#, fuzzy
msgid "Bar Chart"
-msgstr "Aktivsøjlediagram"
+msgstr "Søjle diagram"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
-#, fuzzy
msgid "Line Chart"
-msgstr "Indtægtsdiagram"
+msgstr "Linjediagram"
#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
#. actual total amounts.
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190
#, scheme-format
msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Budget: ~a Faktiske samlede beløb: ~a"
# Det må være som modsætning til budget, kunne også være
# realiseret.
@@ -24671,9 +24490,8 @@ msgid "Actual"
msgstr "Regnskab"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
-#, fuzzy
msgid "Budget Flow"
-msgstr "Budget"
+msgstr "Budget opgørelse"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
msgid "Period number."
@@ -24682,7 +24500,7 @@ msgstr "Periode nummer."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
#, scheme-format
msgid "~a: ~a - ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a: ~a - ~a"
# interval af budgetperioder -> budgetperioders interval
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
@@ -24756,7 +24574,7 @@ msgstr "Opdeler rapporten i en indtægtskolonne og en udgiftskolonne."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr ""
+msgstr "Vis i standardrækkefølge, indkomst først"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
@@ -24764,6 +24582,8 @@ msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses."
msgstr ""
+"Får rapporten til at vises i standardrækkefølge, hvor indtægter placeres før "
+"udgifter."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
@@ -24853,10 +24673,8 @@ msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "Vis en kolonne til budgetbeløb."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Budget"
msgid "Show Budget Notes"
-msgstr "Vis budget"
+msgstr "Vis budget noter"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
msgid "Display a column for the budget notes."
@@ -24888,11 +24706,11 @@ msgstr "Vis forskellen som budget - regnskab."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
msgid "Use accumulated amounts"
-msgstr ""
+msgstr "Brug akkumulerede mængder"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
msgid "Values are accumulated across periods."
-msgstr ""
+msgstr "Værdier akkumuleres på tværs af perioder."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63
msgid "Show Column with Totals"
@@ -24915,23 +24733,28 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
msgid "Include collapsed periods before selected."
-msgstr ""
+msgstr "Medtag skjulte punktummer før det valgte."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
msgid ""
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
"periods before starting)"
msgstr ""
+"Inkluder tidligere perioder i rapporten som en enkelt skjult kolonne (én for "
+"alle perioder før start)"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90
msgid "Include collapsed periods after selected."
-msgstr ""
+msgstr "Medtag skjulte punktummer efter valg."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
msgid ""
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
"periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
+"Inkluder yderligere perioder i rapporten som en enkelt skjult kolonne (én "
+"for alle perioder efter afslutningen af og til slutningen af "
+"budgetintervallet)"
#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:492
@@ -24956,39 +24779,31 @@ msgstr "Forsk"
#. amounts from the beginning of budget, instead
#. of only using the budget-period amounts.
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:734
-#, fuzzy
-#| msgid "Parsing accounts"
msgid "using accumulated amounts"
-msgstr "Fortolker konti"
+msgstr "ved hjælp af akkumulerede mængder"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
-#, fuzzy
msgid "Cash Flow Barchart"
-msgstr "Pengestrømsopgørelse"
+msgstr "Pengestrøms diagram"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
-#, fuzzy
msgid "Include Trading Accounts in report"
-msgstr "Farve for hovedtotaler"
+msgstr "Inkluder handelskonti i rapporten"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
-#, fuzzy
msgid "Show Money In"
-msgstr "Penge ind"
+msgstr "Vis penge ind"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
-#, fuzzy
msgid "Show Money Out"
-msgstr "Penge ud"
+msgstr "Vis penge ud"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
-#, fuzzy
msgid "Show Net Flow"
-msgstr "Vis nettoværdi"
+msgstr "Vis nettoflow"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
-#, fuzzy
msgid "Show Table"
msgstr "Vis tabel"
@@ -25011,18 +24826,16 @@ msgstr "Vis Netto pengestrøm?"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322
-#, fuzzy
msgid "Net Flow"
-msgstr "Nettotab"
+msgstr "Netto flow"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325
msgid "Overview:"
msgstr "Overblik:"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351
-#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
-msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i aktiver over tid"
+msgstr "Viser et søjlediagram med pengestrømme over tid"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
msgid "Cash Flow"
@@ -25075,24 +24888,20 @@ msgid "Liability Chart"
msgstr "Passivdiagram"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
-#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i indtægter per tidsinterval"
+msgstr "Viser et diagram med indkomsten pr. interval, der udvikler sig over tid"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
-#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i udgifter per tidsinterval"
+msgstr "Viser et diagram med udgifterne pr. interval, der udvikler sig over tid"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
-#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
-msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i aktiver over tid"
+msgstr "Viser et diagram over aktivernes udvikling over tid"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
-#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i passiver over tid"
+msgstr "Viser et diagram over passivernes udvikling over tid"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
msgid "Income Over Time"
@@ -25116,16 +24925,14 @@ msgid "Show long account names"
msgstr "Vis lange kontonavne"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
-#, fuzzy
msgid "Use Stacked Charts"
-msgstr "Brug stablede søjler"
+msgstr "Brug stablede diagrammer"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Maksimalt søjleantal"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155
-#, fuzzy
msgid "Show charts as stacked charts?"
msgstr "Vis søjlediagram som stablede søjler?"
@@ -25142,22 +24949,19 @@ msgstr "Procent diagram"
msgid ""
"Display account contributions as a percentage of the total value for the "
"period."
-msgstr ""
+msgstr "Vis kontobidrag som en procentdel af den samlede værdi for perioden."
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid Transactions"
msgid "Invalid dates"
-msgstr "Ugyldige transaktioner"
+msgstr "Ugyldige datoer"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
msgid "Start date must be earlier than End date"
-msgstr ""
+msgstr "Startdatoen skal være tidligere end slutdatoen"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
-#, fuzzy
msgid "Daily Average"
-msgstr "Gennemsnit"
+msgstr "Dagligt gennemsnit"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:524
#, scheme-format
@@ -25175,17 +24979,19 @@ msgstr "Hovedtotal"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:688
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:453
msgid "No exportable data"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen eksporterbare data"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr ""
+msgstr "De indtægtskonti, hvor salg og indtægter blev registreret."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
msgid ""
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
"from the sales to give the profit."
msgstr ""
+"Udgiftskontiene, hvor udgifterne registreres, som trækkes fra salget for at "
+"give overskuddet."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
msgid "Show Expense Column"
@@ -25212,6 +25018,8 @@ msgid ""
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
+"Viser tabellinjerne med kunder, der ikke havde nogen transaktioner i "
+"rapporteringsperioden, hvilket vil vise alle nuller i kolonnerne."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
msgid "Show Inactive Customers"
@@ -25235,11 +25043,8 @@ msgid "Sort Order"
msgstr "Sorteringsorden"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
msgid "Choose the ordering of the column sort."
-msgstr "Vælg rækkefølge for kolonnesorteringen: Enten stigende eller faldende."
+msgstr "Vælg rækkefølge for kolonnesorteringen."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106
msgid "Customer Name"
@@ -25258,7 +25063,7 @@ msgstr "Salg"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
#, scheme-format
msgid "~a ~a - ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a ~a - ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
msgid "No valid customer found."
@@ -25279,7 +25084,7 @@ msgstr "Kundeoversigt"
#. Translators: This statement is about a range of time
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
msgid "Equity Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Egenkapitalopgørelse"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
msgid "Report only on these accounts."
@@ -25289,38 +25094,41 @@ msgstr "Lav rapport kun over disse konti."
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
msgid "Closing Entries pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Afsluttende posteringer mønster"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr ""
+"Enhver tekst i Beskrivelse-kolonnen, der identificerer afsluttende poster."
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Mønsteret for lukkeposter skelner mellem store og små bogstaver"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
+"Forårsager, at der skelnes mellem store og små bogstaver i matchen for "
+"lukkede poster."
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Mønsteret for lukkende poster er et regulært udtryk"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr ""
+msgstr "Får lukkemønsteret til at blive behandlet som et regulært udtryk."
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442
@@ -25342,16 +25150,12 @@ msgid "Withdrawals"
msgstr "Hævninger"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gains"
msgid "Unrealized Gains for Period"
-msgstr "Urealiserede gevinster"
+msgstr "Urealiserede gevinster i perioden"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Losses"
msgid "Unrealized Losses for Period"
-msgstr "Urealiserede tab"
+msgstr "Urealiserede tab i perioden"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
msgid "Increase in capital"
@@ -25366,9 +25170,8 @@ msgstr "Nedgang i kapital"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:2235
-#, fuzzy
msgid "Num/Action"
-msgstr "Handling"
+msgstr "Antal/handling"
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
@@ -25438,7 +25241,7 @@ msgstr "Skift fortegn"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
#: gnucash/report/trep-engine.scm:75
msgid "Detail Level"
-msgstr ""
+msgstr "Detaljeniveau"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:86
@@ -25486,15 +25289,13 @@ msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Sekundær Sorteringsorden"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:43
-#, fuzzy
msgid "Income and GST Statement"
-msgstr "Indtægtsdiagram"
+msgstr "Indkomst- og momsopgørelse"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:45
#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
-#, fuzzy
msgid "Filter"
-msgstr "Filtertype"
+msgstr "Filter"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:52
msgid ""
@@ -25504,6 +25305,12 @@ msgid ""
"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
msgstr ""
+"Denne rapport er nyttig til at beregne periodisk virksomhedsskat, der skal "
+"betales/tilgodeses af myndighederne. Vælg dine virksomheds salgs- og "
+"købskonti under 'Rediger rapportindstillinger'. Hver transaktion kan, ud "
+"over aktiv-, passiv-, kreditor- eller tilgodehavendekonti, indeholde en "
+"opdeling til en skattekonto, f.eks. Indtægt: Salg -1000 USD, Tilgodehavende "
+"1100 USD, Passiv: Moms på salg -100 USD."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
msgid ""
@@ -25511,6 +25318,9 @@ msgid ""
"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
"correctly. Please see the documentation."
msgstr ""
+"Disse skattekonti kan enten udfyldes ved hjælp af standardregistret eller "
+"fra virksomhedsfakturaer og -regninger, hvilket kræver, at skattetabeller "
+"konfigureres korrekt. Se venligst dokumentationen."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:64
msgid ""
@@ -25521,6 +25331,12 @@ msgid ""
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""
+"Fra rapportindstillingerne skal du vælge de konti, der skal indeholde de "
+"opkrævede eller betalte GST/moms-afgifter. Disse konti skal indeholde "
+"opdelinger, der dokumenterer de beløb, der er sendt eller krævet fra "
+"skattemyndighederne i fuldt omfang under periodiske GST/moms-angivelser. "
+"Disse konti skal være af typen AKTIV for betalte afgifter på udgifter og af "
+"typen PASSIV for afgifter opkrævet på salg."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:70
msgid ""
@@ -25528,78 +25344,72 @@ msgid ""
"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
"tagged with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""
+"Bemærk, at den britiske variant kan specificere, at EU-momskonti kan være "
+"mærket med *EUVAT* i momskontobeskrivelsen. EU-varesalgs- og købskonti kan "
+"være mærket med *EUGOODS* i kontobeskrivelsen."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:75
msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
-msgstr ""
+msgstr "Denne besked vil blive fjernet, når skattekonti er angivet."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
-#, fuzzy
msgid "Individual sales columns"
-msgstr "Individuelle skatter"
+msgstr "Individuelle salgskolonner"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "Vis individuelle salgskolonner i stedet for deres sum"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
-#, fuzzy
msgid "Individual purchases columns"
-msgstr "Individuelle skatter"
+msgstr "Individuelle købskolonner"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "Vis individuelle købskolonner i stedet for deres sum"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
-#, fuzzy
msgid "Individual tax columns"
-msgstr "Individuelle skatter"
+msgstr "Individuelle skattekolonner"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "Vis individuelle skattekolonner i stedet for deres sum"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:345
-#, fuzzy
-#| msgid "Get _Balance"
msgid "Gross Balance"
-msgstr "Hent _balance"
+msgstr "Bruttobalance"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
-msgstr ""
+msgstr "Vis bruttosaldoen (bruttoomsætning - bruttokøb)"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:353
-#, fuzzy
-#| msgid "Get _Balance"
msgid "Net Balance"
-msgstr "Hent _balance"
+msgstr "Nettobalance"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119
msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
-msgstr ""
+msgstr "Vis nettosaldoen (salg uden moms - køb uden moms)"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
-#, fuzzy
msgid "Tax payable"
-msgstr "Skattetabel"
+msgstr "Skatte-tabel"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr ""
+msgstr "Vis den skyldige moms, (moms på salg - moms på køb)"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
msgid "Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøb"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:142
-#, fuzzy
msgid "Tax Accounts"
-msgstr "Skattebeløb"
+msgstr "Skattekonti"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:143
msgid ""
@@ -25609,26 +25419,29 @@ msgid ""
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
+"Find og vælg de konti, der skal indeholde den opkrævede eller betalte skat. "
+"Disse konti skal indeholde opdelinger, der dokumenterer de beløb, der er "
+"sendt eller krævet fra skattemyndighederne i fuldt omfang under periodiske "
+"GST/MOMS-opgørelser. Disse konti skal være af typen AKTIV for betalte "
+"skatter på udgifter og af typen PASSIV for skatter opkrævet på salg."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Report error"
msgid "Report Format"
-msgstr "Rapportfejl"
+msgstr "Rapport format"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:156
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
-#, fuzzy
-#| msgid "Date Format"
msgid "Default Format"
-msgstr "Datoformat"
+msgstr "Standardformat"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
msgid ""
"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
"accounts."
msgstr ""
+"Opgørelse over forretningsaktivitet i Australien. Specificer salgs-, købs- "
+"og skattekonti."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:159
msgid ""
@@ -25636,66 +25449,56 @@ msgid ""
"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""
+"Britisk momsangivelse. Angiv salgs-, købs- og skattekonti. EU-regler kan "
+"anvendes. Angiv EU-momskonti med *EUVAT* i kontobeskrivelsen, og angiv EU-"
+"varesalgs- og købskonti med *EUGOODS* i kontobeskrivelsen."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:166
msgid "Australia BAS"
-msgstr ""
+msgstr "Australien BAS"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
-#, fuzzy
msgid "UK VAT Return"
-msgstr "Kapitalgevinst"
+msgstr "UK momsangivelse"
#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:305
-#, fuzzy
-#| msgid "Sales"
msgid "Gross Sales"
-msgstr "Salg"
+msgstr "Bruttosalg"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
-#, fuzzy
-#| msgid "Sales"
msgid "Net Sales"
-msgstr "Salg"
+msgstr "Nettosalg"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax Tables"
msgid "Tax on Sales"
-msgstr "Skattetabeller"
+msgstr "Skat på salg"
#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
#. GST/VAT on Purchase
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:323
msgid "Gross Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Bruttoindkøb"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:331
-#, fuzzy
-#| msgid "Net Price"
msgid "Net Purchases"
-msgstr "Nettopris"
+msgstr "Netto køb"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:339
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax class"
msgid "Tax on Purchases"
-msgstr "Skatteklasse"
+msgstr "Skat ved køb"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
-#, fuzzy
msgid "Label the trading accounts section"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Mærk sektionen for handelskonti"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for indtægtssektionen."
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
-#, fuzzy
msgid "Include trading accounts total"
-msgstr "Farve for hovedtotaler"
+msgstr "Inkluder handelskonti i alt"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
msgid ""
@@ -25708,15 +25511,13 @@ msgid "Trading"
msgstr "Handel"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
-#, fuzzy
msgid "Total Trading"
-msgstr "Kapitalgevinster"
+msgstr "Samlet handel"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:552
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:535
-#, fuzzy
msgid "Income Statement"
-msgstr "Indtægtsdiagram"
+msgstr "Indkomstopgørelse"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553
msgid "Profit & Loss"
@@ -25791,11 +25592,11 @@ msgstr "Vis kolonne(r) for urealiserede gevinster"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
msgid "Group gains by age (short term and long term)"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppegevinster efter alder (kortsigtet og langsigtet)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
msgid "Long term gains age (years)"
-msgstr ""
+msgstr "Langsigtede gevinster alder (Ã¥r)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
msgid "Show mnemonic in amounts"
@@ -25835,30 +25636,34 @@ msgstr "Medtag kun konti med advarsler"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
-msgstr ""
+msgstr "Advar hvis et lot har mere end én købt split"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
-msgstr ""
+msgstr "Advar hvis en varebalance falder til under nul"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
msgid "Warn if a lot has a blank title"
-msgstr ""
+msgstr "Advar hvis en vare har en tom titel"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
msgid ""
"Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
"gains"
msgstr ""
+"Advar, hvis summen af 'Realiseret gevinst/tab'-opdelingen(e) ikke stemmer "
+"overens med de beregnede gevinster"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
-msgstr ""
+msgstr "Advar hvis en opdeling ikke er tildelt et parti"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
msgid ""
"Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
msgstr ""
+"Advar hvis kontosaldoen ikke stemmer overens med den beregnede slutsaldo for "
+"partier"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
msgid "Lot Title"
@@ -25866,7 +25671,7 @@ msgstr "Partiets titel"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
msgid "GUID"
-msgstr ""
+msgstr "GUID"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
msgid "Bought Amount"
@@ -25874,7 +25679,7 @@ msgstr "Købt antal"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
msgid "Bought Value (Basis)"
-msgstr ""
+msgstr "Købt værdi (basis)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
msgid "Bought Average Price"
@@ -25902,11 +25707,11 @@ msgstr "ST solgt antal (Short Term)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
msgid "ST Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "ST Solgt Basis"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
msgid "ST Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "ST Solgt Værdi"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
msgid "LT Sold Amount"
@@ -25914,11 +25719,11 @@ msgstr "LT solgt antal (Long Term)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
msgid "LT Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "LT Solgt Basis"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
msgid "LT Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "LT Solgt værdi"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
msgid "Sold Average Price"
@@ -25967,10 +25772,12 @@ msgstr "Konto partier i alt"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
msgstr ""
+"Inkluder et diagram, der viser lotgevinster, grupperet efter konto og "
+"gevinsttype"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
msgid "What kind of chart to include"
-msgstr ""
+msgstr "Hvilken slags diagram skal inkluderes"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
msgid "Stacked Bar Chart"
@@ -25982,7 +25789,7 @@ msgstr "Hvor skal diagrammet placeres"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
msgid "Show the lot GUID table column"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kolonnen for lot-GUID-tabel"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
msgid "Show the lot open and close table columns"
@@ -25990,7 +25797,7 @@ msgstr "Vis kolonnerne i tabellen for åbning og lukning af partier"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
msgid "Show purchase-related table columns"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kolonner i købsrelaterede tabeller"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
msgid "Show sale-related table columns"
@@ -25998,19 +25805,20 @@ msgstr "Vis salgsrelaterede tabelkolonner"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
msgid "Show end date amount and value table columns"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kolonner i tabellen over slutdatoer, beløb og værdi"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kolonne(r) i tabel med realiserede gevinster for solgte aktier"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
msgstr ""
+"Vis kolonne(r) i tabellen over urealiserede gevinster for usolgte aktier"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppens gevinster (og salg?) på lang sigt (LT) og kort sigt (ST)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
msgid "Gains Only"
@@ -26023,6 +25831,8 @@ msgstr "Gevinster og salg"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
msgstr ""
+"Råvarer, der holdes i længere end dette antal år, tæller som langfristede "
+"(LT)."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
msgid "Show long (instead of short) account names"
@@ -26030,53 +25840,64 @@ msgstr "Vis lange (i stedet for korte) kontonavne"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
-msgstr ""
+msgstr "Vis huskeregler med varebeløb"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
msgid "Include closed lots in addition to open lots"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder lukkede grunde ud over åbne grunde"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
msgid ""
"Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
"to footer rows."
msgstr ""
+"Vis tom tekst i stedet for nulværdier for indre tabelceller. Gælder ikke for "
+"sidefodsrækker."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
msgstr ""
+"Tilføj en række for hver opdeling, der tilhører en grund, under grundrækken."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
msgid ""
"Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
"potential lot errors."
msgstr ""
+"Vis kun konti, der indeholder advarsler. Dette er nyttigt til hurtigt at "
+"finde potentielle fejl i partier."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
msgid ""
"Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
"ambiguous the capital gains age"
msgstr ""
+"Lot med mere end én købsopdeling er ikke velformede. Det kan gøre "
+"kapitalgevinstalderen tvetydig"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
-msgstr ""
+msgstr "Partier med en negativ saldo er ikke velformede."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
msgid ""
"Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
"only whitespace."
msgstr ""
+"Parti titler er valgfrie. Denne advarsel gælder for titler, der er tomme "
+"eller kun har mellemrum."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
msgid ""
"Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
"adding a sale split to a lot"
msgstr ""
+"Registrer mulige fejl i 'Realiseret gevinst/tab'-opdelinger, der oprettes, "
+"når en salgsopdeling tilføjes til en parti"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
-msgstr ""
+msgstr "Registrer opdelinger, der ikke er blevet tildelt en grund."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
msgid "Count"
@@ -26086,11 +25907,13 @@ msgstr "Tælle"
msgid ""
"Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
msgstr ""
+"Uoverensstemmelser i balancen kan indikere en opdeling, der endnu ikke er "
+"inkluderet i en del af et parti"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
#, scheme-format
msgid " End price: ~a~a on ~a"
-msgstr ""
+msgstr " Slutpris: ~a~a på ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
msgid "No price found"
@@ -26106,6 +25929,8 @@ msgid ""
"Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
"own lots."
msgstr ""
+"Advarsel: Ovenstående grund har ~a købte opdelinger. Overvej at opdele dem i "
+"deres egne grunde."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
#, scheme-format
@@ -26113,10 +25938,12 @@ msgid ""
"Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
"responsible sale split from the lot and then scrubbing."
msgstr ""
+"Advarsel: Ovenstående saldo er negativ på ~a. Overvej at fjerne den "
+"ansvarlige salgsopdeling fra loddet og derefter rengøre."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
msgid "Warning: Above lot's title is blank."
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: Ovenstående varetitel er blank."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
#, scheme-format
@@ -26124,12 +25951,15 @@ msgid ""
"Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
"Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
msgstr ""
+"Advarsel: Ovenstående lots beregnede gevinst ~a er ikke lig med summen af "
+"\"Realiseret gevinst/tab\"-opdelingen ~a. Forskel: ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""
+"Advarsel: ~a opdeling(er) er ikke tildelt et parti. Skal parti skrubbes?"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
#, scheme-format
@@ -26137,6 +25967,8 @@ msgid ""
"Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
"to be scrubbed?"
msgstr ""
+"Advarsel: Følgende ~a opdeling(er) er ikke tildelt en grund. Skal parti "
+"skrubbes?"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
#, scheme-format
@@ -26149,6 +25981,8 @@ msgid ""
"Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
"Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""
+"Advarsel: Slutbeløb ~a er ikke lig med den faktiske kontosaldo ~a. Forskel: ~"
+"a. Skal partier skrubbes?"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
#, scheme-format
@@ -26197,32 +26031,27 @@ msgstr "Jobnavn:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
msgid "Client or vendor name, address and ID"
-msgstr ""
+msgstr "Klient- eller leverandørnavn, adresse og ID"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:321
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Email Address"
msgid "Company name, address and tax-ID"
-msgstr "Firmaets e-post-adresse"
+msgstr "Firmanavn, adresse og skatte-ID"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325
msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturadato, forfaldsdato, fakturerings-ID, vilkår, joboplysninger"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
-#, fuzzy
msgid "Today's date"
-msgstr "I dag-datoformat"
+msgstr "Dags dato"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
msgid "Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Billede"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:338
-#, fuzzy
-#| msgid "Namespace"
msgid "Empty space"
-msgstr "Navnerum"
+msgstr "Tomt rum"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:396
msgid "Custom Title"
@@ -26237,23 +26066,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
msgid "CSS"
-msgstr ""
+msgstr "CSS"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:401
msgid ""
"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
"see the exported report for the CSS class names."
msgstr ""
+"CSS-kode. Dette felt angiver CSS-koden til fakturaens formatering. Se den "
+"eksporterede rapport for CSS-klassenavnene."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406
-#, fuzzy
-#| msgid "Associate Location"
msgid "Picture Location"
-msgstr "Forbind placering"
+msgstr "Billede Placering"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406
msgid "Location for Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Placering af billede"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:410
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:414
@@ -26330,7 +26159,7 @@ msgstr "Vis delsummerne?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:454
msgid "Payable to"
-msgstr ""
+msgstr "Betales til"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:455
msgid "Display the Payable to: information."
@@ -26338,7 +26167,7 @@ msgstr "Vis oplysningerne om betaling til:."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:461
msgid "Payable to string"
-msgstr ""
+msgstr "Betales til streng"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:462
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
@@ -26346,7 +26175,7 @@ msgstr "Frasen til specificering af hvem betalinger skal foretages til."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:463
msgid "Please make all checks payable to"
-msgstr ""
+msgstr "Venligst udsted alle checks til"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:466
msgid "Company contact"
@@ -26365,8 +26194,6 @@ msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr "Frasen brugt til at introducere firmakontakten."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:474
-#, fuzzy
-#| msgid "Direct all inquiries to"
msgid "Please direct all enquiries to"
msgstr "Send alle forespørgsler til"
@@ -26380,7 +26207,7 @@ msgstr "Det mindste antal fakturaposter der skal vises."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:482
msgid "Use Detailed Tax Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Brug detaljeret skatteoversigt"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:483
msgid ""
@@ -26411,16 +26238,12 @@ msgid "Display the billing id?"
msgstr "Vis betalings-id'et?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:498
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice Owner"
msgid "Invoice owner ID"
-msgstr "Fakturaejer"
+msgstr "Faktura-ejer ID"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:499
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the action?"
msgid "Display the customer/vendor id?"
-msgstr "Vis handlingen?"
+msgstr "Vis kunde-/leverandør-ID?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:503
msgid "Display the invoice notes?"
@@ -26435,14 +26258,12 @@ msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "Vis betalingerne anvendt på denne faktura?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:510
-#, fuzzy
msgid "Job Details"
-msgstr "Aktieopdelingsdetaljer"
+msgstr "Jobdetaljer"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:511
-#, fuzzy
msgid "Display the job name for this invoice?"
-msgstr "Vis betalingerne anvendt på denne faktura?"
+msgstr "Vil du vise opgavenavnet for denne faktura?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:515
msgid "Extra notes to put on the invoice."
@@ -26451,37 +26272,31 @@ msgstr "Ekstra bemærkninger, der skal på fakturaen."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:516
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222
msgid "Thank you for your patronage!"
-msgstr ""
+msgstr "Tak for din støtte!"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:519
msgid "Row 1 Left"
-msgstr ""
+msgstr "Række 1 til venstre"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525
-#, fuzzy
-#| msgid "Right"
msgid "Row 1 Right"
-msgstr "Højre"
+msgstr "Række 1 højre"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:531
msgid "Row 2 Left"
-msgstr ""
+msgstr "Række 2 til venstre"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:537
-#, fuzzy
-#| msgid "Right"
msgid "Row 2 Right"
-msgstr "Højre"
+msgstr "Række 2 højre"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:543
msgid "Row 3 Left"
-msgstr ""
+msgstr "Række 3 til venstre"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:549
-#, fuzzy
-#| msgid "Right"
msgid "Row 3 Right"
-msgstr "Højre"
+msgstr "Række 3 højre"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:599
msgid "Payment, thank you!"
@@ -26518,13 +26333,12 @@ msgid "Amount Due"
msgstr "Forfalden beløb"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:766
-#, fuzzy
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr ""
-"Ingen gyldig faktura valgt. Klik på indstillingsknappen og vælg den faktura "
-"der skal bruges."
+"Ingen gyldig faktura valgt. Klik på knappen Valgmuligheder, og vælg den "
+"faktura, der skal bruges."
#. Translators: This is the format of the invoice
#. title. The first ~a is one of "Invoice", "Credit
@@ -26534,7 +26348,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:789
#, scheme-format
msgid "~a #~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a Nr.~a"
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
msgid "The account to search for lots."
@@ -26603,9 +26417,8 @@ msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Indtægt/udgift-diagram"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
-#, fuzzy
msgid "Income & Expense Barchart"
-msgstr "Indtægt- & udgiftsdiagram"
+msgstr "Indtægts- og udgiftssøjlediagram"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494
msgid "Net Worth Linechart"
@@ -26613,9 +26426,8 @@ msgstr "Nettoværdi-linjediagram"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:509
-#, fuzzy
msgid "Income & Expense Linechart"
-msgstr "Indtægt- & udgiftsdiagram"
+msgstr "Indtægts- og udgiftslinjediagram"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
msgid "Sort By"
@@ -26627,9 +26439,8 @@ msgstr "Vis 0-sum balanceposter"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
-#, fuzzy
msgid "Due or Post Date"
-msgstr "Sortér efter dato"
+msgstr "Forfaldsdato eller postdato"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
msgid "Address Source"
@@ -26640,6 +26451,8 @@ msgid ""
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""
+"Vis adressenavn. Dette og andre felter kan være nyttige, hvis du kopierer "
+"denne rapport til et regneark til brug i en brevfletning."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
msgid "Display Address 1."
@@ -26690,11 +26503,15 @@ msgid ""
"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
"account exists."
msgstr ""
+"Ingen gyldig kreditor- eller tilgodehavendekonto fundet. Sørg for, at der "
+"findes en gyldig kreditor-/tilgodehavendekonto."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
msgid ""
"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
msgstr ""
+"Der findes kreditor- eller tilgodehavendekonti, men der er ingen passende "
+"transaktioner."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
msgid "Sort companies by."
@@ -26710,7 +26527,7 @@ msgstr "Samlet gæld til/fra firma"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr ""
+msgstr "Total skyld for opdeling"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
msgid "Sort order."
@@ -26722,9 +26539,8 @@ msgstr "Vis alle leverandører/kunder også selv om de har nulbalance."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:935
-#, fuzzy
msgid "Leading date."
-msgstr "Indlæser data..."
+msgstr "Førende dato."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
@@ -26732,16 +26548,14 @@ msgid "Y"
msgstr "J"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
-#, fuzzy
msgctxt "One-letter indication for 'no'"
msgid "N"
msgstr "N"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
-#, fuzzy
msgid "Current"
-msgstr "Valuta"
+msgstr "Løbende"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
@@ -26765,49 +26579,39 @@ msgstr "+91 dage"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:533
-#, fuzzy
-#| msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgid "Please note some transactions were not processed"
-msgstr "Indsæt transaktionen fra udklipsholderen"
+msgstr "Bemærk venligst, at nogle transaktioner ikke blev behandlet"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
#, scheme-format
msgid "Invalid Txn Type ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig transmissionstype ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
-#, fuzzy
-#| msgid "Payment, thank you"
msgid "Payment has no owner"
-msgstr "Betaling, mange tak"
+msgstr "Betalingen har ingen ejer"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392
msgid "Address source."
msgstr "Adresse."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395
-#, fuzzy
-#| msgid "Billing Address"
msgid "Billing address"
-msgstr "Faktureringsadresse"
+msgstr "Fakturerings adresse"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Address"
msgid "Shipping address"
-msgstr "Leveringsadresse"
+msgstr "Leverings adresse"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410
msgid "Payable Aging"
-msgstr ""
+msgstr "Forfaldne betalinger"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
-#, fuzzy
msgid "Receivable Aging"
-msgstr "Modtag"
+msgstr "Tilgodehavende forfald"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
-#, fuzzy
msgid "Sale"
msgstr "Salg"
@@ -26821,16 +26625,12 @@ msgid "Debits"
msgstr "Debet"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Documents"
msgid "Document Links"
-msgstr "Dokumenter"
+msgstr "Dokumentlinks"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Transactions"
msgid "Transaction Links"
-msgstr "Transaktioner"
+msgstr "Transaktionslinks"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
msgid "No valid customer selected."
@@ -26853,44 +26653,36 @@ msgid "No valid job selected."
msgstr "Ingen gyldig opgave valgt."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
-#, fuzzy
-#| msgid "This report requires a company to be selected."
msgid "This report requires a job to be selected."
-msgstr "Denne rapport kræver at et firma vælges."
+msgstr "Denne rapport kræver, at der vælges et job."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
msgid "No valid vendor selected."
msgstr "Ingen gyldig leverandør valgt."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
-#, fuzzy
-#| msgid "This report requires a customer to be selected."
msgid "This report requires a vendor to be selected."
-msgstr "Denne rapport kræver at en kunde vælges."
+msgstr "Denne rapport kræver, at der vælges en leverandør."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
-#, fuzzy
-#| msgid "_Parent Account"
msgid "Partial Amount"
-msgstr "_Samlekonto"
+msgstr "Delvist Beløb"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
#: gnucash/report/trep-engine.scm:927 gnucash/report/trep-engine.scm:2244
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Link"
#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:333
#, scheme-format
msgid "~a History"
-msgstr ""
+msgstr "~a historie"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335
-#, fuzzy
-#| msgid "Loan Details"
msgid "Linked Details"
-msgstr "LÃ¥nedetaljer"
+msgstr "Linkede detaljer"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:492
msgid "Period Totals"
@@ -26900,15 +26692,16 @@ msgstr "Periodetotaler"
msgid ""
"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
msgstr ""
+"* Beløb angivet således er afledt af og stemmer ikke overens med "
+"transaktionen."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:517
msgid "Total Credit"
msgstr "Samlet kredit"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:518
-#, fuzzy
msgid "Total Due"
-msgstr "Total"
+msgstr "Samlet forfaldent"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:863
msgid "The company for this report."
@@ -26932,14 +26725,12 @@ msgid "Display the transaction description?"
msgstr "Vis transaktionsbeskrivelsen?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:896
-#, fuzzy
msgid "Display the sale amount column?"
-msgstr "Vis beløbet?"
+msgstr "Vis kolonnen med salgsbeløb?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:900
-#, fuzzy
msgid "Display the tax column?"
-msgstr "Vis kontoen?"
+msgstr "Vis skattekolonnen?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:904
msgid "Display the period debits column?"
@@ -26964,40 +26755,34 @@ msgstr "Tilknyttede transaktioner er skjult."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Fakturaer viser om de er betalt, betalinger viser fakturanumre."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
msgid ""
"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
msgstr ""
+"Fakturaer viser en liste over betalinger, betalinger viser en liste over "
+"fakturaer og beløb."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed"
msgid "Detailed"
-msgstr "Mislykkedes"
+msgstr "Detaljeret"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:931
-#, fuzzy
-#| msgid "Display due date?"
msgid "Display document link?"
-msgstr "Vis forfaldsdato?"
+msgstr "Vis dokumentlink?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046
-#, fuzzy
-#| msgid "No matching transactions found"
msgid "No valid account found"
-msgstr "Fandt ingen passende transaktioner"
+msgstr "Ingen gyldig konto fundet"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1047
-#, fuzzy
-#| msgid "This report requires a valid account to be selected."
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
-msgstr "Denne rapport kræver at en gyldig konto vælges."
+msgstr "Denne rapport kræver, at en gyldig AP/AR-konto er tilgængelig."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1070
msgid "No transactions found."
@@ -27039,9 +26824,8 @@ msgid "Price of Commodity"
msgstr "Varepris"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
-#, fuzzy
msgid "Invert prices"
-msgstr "Faktura"
+msgstr "Skift fortegn på priser"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
msgid "Marker"
@@ -27065,7 +26849,7 @@ msgstr "Virkelige transaktioner"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr ""
+msgstr "Plot vare pr. valuta i stedet for valuta pr. vare."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
msgid "Color of the marker."
@@ -27080,16 +26864,12 @@ msgid "Double-Weeks"
msgstr "Dobbeltuger"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Quarter"
msgid "Quarters"
msgstr "Kvartalsvis"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Half Year"
msgid "Half Years"
-msgstr "Halvt år"
+msgstr "Halve år"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212
msgid "Identical commodities"
@@ -27172,24 +26952,20 @@ msgid "Text font"
msgstr "Skritftype for tekst"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
-#, fuzzy
msgid "Header logo filename"
-msgstr "Logofilnavn"
+msgstr "Sidehoved logo-filnavn"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
-#, fuzzy
msgid "Header logo width"
-msgstr "Logobredde"
+msgstr "Side hoved logo-bredde"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
-#, fuzzy
msgid "Footer logo filename"
-msgstr "Logofilnavn"
+msgstr "Sidefods logo-filnavn"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
-#, fuzzy
msgid "Footer logo width"
-msgstr "Logobredde"
+msgstr "Sidefods logo-bredde"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
@@ -27232,33 +27008,30 @@ msgid "Payment received text"
msgstr "Tekst for betaling modtaget"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
-#, fuzzy
msgid "Today date format"
msgstr "I dag-datoformat"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149
-#, fuzzy
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
-"Filnavnet på CSS-stilarket som skal bruges med denne rapport. Denne fil bør "
-"enten være i din .gnucash-mappe, eller i sin korrekte placering under "
-"GnuCashs installationsmapper."
+"Filnavnet på e-guile-skabelondelen af denne rapport. Denne fil skal enten "
+"være i din .gnucash-mappe eller på sin rette plads i GnuCash-"
+"installationsmapperne."
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:153
-#, fuzzy
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
-"Filnavnet på CSS-stilarket som skal bruges med denne rapport. Denne fil bør "
-"enten være i din .gnucash-mappe, eller i sin korrekte placering under "
-"GnuCashs installationsmapper."
+"Filnavnet på det CSS-stylark, der skal bruges med denne rapport. Denne fil "
+"skal enten være i din .gnucash-mappe eller på dens rette plads i GnuCash-"
+"installationsmapperne."
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
@@ -27282,6 +27055,9 @@ msgid ""
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
+"Bredden på headerlogoet i CSS-format, f.eks. 10% eller 32px. Lad feltet stå "
+"tomt for at vise logoet i dets naturlige bredde. Logoets højde skaleres i "
+"overensstemmelse hermed."
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
@@ -27295,16 +27071,19 @@ msgid ""
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
+"Bredden af logoet i sidefoden i CSS-format, f.eks. 10% eller 32px. Lad "
+"feltet stå tomt for at vise logoet i dets naturlige bredde. Logoets højde "
+"skaleres i overensstemmelse hermed."
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr ""
+msgstr "Formatet for datoen -> strengkonvertering for dags dato."
#. Translators: Boost::date_time format string
#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%l:%M %P, %e %B %Y"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
@@ -27312,16 +27091,14 @@ msgid "Payment received, thank you!"
msgstr "Betaling modtaget, mange tak!"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
-#, fuzzy
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr ""
"Bemærkninger tilføjet i slutningen af fakturaen - må indeholde HTML-"
"anvisninger"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
-#, fuzzy
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
-msgstr "Vis en kundefaktura med skattekolonner (med brug af eguile-skabelon)"
+msgstr "Vis en kundefaktura som kvittering, udgiftsbillag"
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
msgid ""
@@ -27329,6 +27106,10 @@ msgid ""
"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
msgstr ""
+"Afstemningsrapporten er designet til at ligne det formelle "
+"afstemningsværktøj. Vælg venligst kontoen fra Rapportindstillinger. Bemærk "
+"venligst, at de datoer, der er angivet i indstillingerne, vil gælde for "
+"afstemningsdatoen."
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
#: libgnucash/engine/Account.cpp:149
@@ -27341,9 +27122,8 @@ msgid "Funds Out"
msgstr "Beløb ud"
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:108
-#, fuzzy
msgid "Reconciliation Report"
-msgstr "Afstemt (a)"
+msgstr "Afstemningsrapport"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
@@ -27406,20 +27186,17 @@ msgstr "Vis beløbet?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386
#: gnucash/report/trep-engine.scm:980
-#, fuzzy
msgid "Single Column"
msgstr "Enkeltrækkevisning"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387
#: gnucash/report/trep-engine.scm:981
-#, fuzzy
msgid "Two Columns"
msgstr "Tokolonnevisning"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391
-#, fuzzy
msgid "Display the value in transaction currency?"
-msgstr "Vis transaktionsreferencen?"
+msgstr "Vil du vise værdien i transaktionsvaluta?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
msgid "Display the totals?"
@@ -27454,9 +27231,8 @@ msgid "n/a"
msgstr "-"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
-#, fuzzy
msgid "Elements"
-msgstr "Investeringer"
+msgstr "Elementer"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:73
msgid "column: Date"
@@ -27492,57 +27268,51 @@ msgstr "Tekst for fakturanummer"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
msgid "To text"
-msgstr ""
+msgstr "Til tekst"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
msgid "Ref text"
-msgstr ""
+msgstr "Ref tekst"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
-#, fuzzy
msgid "Job Name text"
-msgstr "Jobnavn"
+msgstr "Jobnavn tekst"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
-#, fuzzy
msgid "Job Number text"
-msgstr "Jobnummer"
+msgstr "Jobnummer tekst"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
-#, fuzzy
msgid "Show Job name"
-msgstr "Jobnavn"
+msgstr "Vis jobnavn"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
-#, fuzzy
msgid "Show Job number"
-msgstr "Jobnummer"
+msgstr "Vis jobnummer"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
-#, fuzzy
msgid "Show net price"
-msgstr "Vis priser"
+msgstr "Vis nettopris"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
-#, fuzzy
msgid "Invoice number next to title"
-msgstr "Fakturanummer"
+msgstr "Fakturanummer ved siden af titel"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
msgid "table-border-collapse"
-msgstr ""
+msgstr "tabel-kant-skjul"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
msgid "table-header-border-color"
-msgstr ""
+msgstr "tabel-overskrift-kantfarve"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
msgid "table-cell-border-color"
-msgstr ""
+msgstr "tabelcelle-kantfarve"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
msgid "Embedded CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Indlejret CSS"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
msgid "Logo filename"
@@ -27602,10 +27372,13 @@ msgid ""
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
+"Bredden af logoet i CSS-format, f.eks. 10% eller 32px. Lad feltet stå tomt "
+"for at vise logoet i dets naturlige bredde. Logoets højde skaleres i "
+"overensstemmelse hermed."
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
msgid "Border-collapse?"
-msgstr ""
+msgstr "Grænsekollaps?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:170
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:172
@@ -27633,23 +27406,20 @@ msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr "Vis en kundefaktura med skattekolonner (med brug af eguile-skabelon)"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
-#, fuzzy
msgid "Unit"
-msgstr "Enheder"
+msgstr "Enhede"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
-#, fuzzy
msgid "GST Rate"
-msgstr "Skattesats"
+msgstr "GST-sats"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
msgid "GST Amount"
msgstr "GST beløb"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
-#, fuzzy
msgid "Amount Due (inc GST)"
-msgstr "Forfalden beløb"
+msgstr "Forfaldent beløb (inkl. moms)"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
msgid "Invoice #: "
@@ -27665,16 +27435,16 @@ msgstr "Investeringer: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330
-#, fuzzy
msgid "Australian Tax Invoice"
-msgstr "Skatteopgørelse"
+msgstr "Australsk skatteopgørelse"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331
-#, fuzzy
msgid ""
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
"template)"
-msgstr "Vis en kundefaktura med skattekolonner (med brug af eguile-skabelon)"
+msgstr ""
+"Vis en australsk kundefaktura med momskolonner (ved hjælp af e-guile-"
+"skabelonen)"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
@@ -27710,11 +27480,12 @@ msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
+"Vis ikke netto, men brutto debet/kreditjusteringer på disse konti. "
+"Merchandising-virksomheder vil normalt vælge deres lagerkonti her."
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
-#, fuzzy
msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Indtægtskonti"
+msgstr "Indkomstoversigtsregnskaber"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
msgid ""
@@ -27722,48 +27493,52 @@ msgid ""
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
+"Justeringer foretaget på disse konti er bruttojusterede (se ovenfor) i "
+"kolonnerne Justeringer, Justeret råbalance og Resultatopgørelse. Mest "
+"nyttigt for handelsvirksomheder."
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Justering af indtastningsmønster"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr ""
+"Enhver tekst i Beskrivelse-kolonnen, der identificerer justeringsposter."
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
+"Justering af indtastningsmønsteret skelner mellem store og små bogstaver"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
+"Forårsager, at der skelnes mellem store og små bogstaver i matchen for "
+"justering af poster."
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Justering af indtastningsmønster er et regulært udtryk"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr ""
+"Får justeringsindtastningsmønsteret til at blive behandlet som et regulært "
+"udtryk."
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
-#, fuzzy
msgid "General journal exact balances"
-msgstr "Generel information"
+msgstr "Præcise saldi i hovedjournalen"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
-#, fuzzy
-#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgid "No adjusting/closing entries"
-msgstr "Ignorerer justerings-/luknings-poster"
+msgstr "Ingen justerings-/lukningsposter"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
-#, fuzzy
-#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgid "Full end-of-period work sheet"
-msgstr "Opretter et fuldstændig slut på perioden-arbejdsark"
+msgstr "Fuld arbejdsseddel ved periodens afslutning"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
msgid "Adjusting Entries"
@@ -27771,7 +27546,7 @@ msgstr "Justerer poster"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
-msgstr ""
+msgstr "${firmanavn} ${rapport-titel} ${dato}"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
msgid "Adjustments"
@@ -27786,25 +27561,20 @@ msgid "Net Loss"
msgstr "Nettotab"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Report"
msgid "Transaction Breakdown Report"
-msgstr "Transaktionsrapport"
+msgstr "Rapport om transaktionsopdeling"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of columns"
msgid "Limit for number of columns"
-msgstr "Antal kolonner"
+msgstr "Grænse for antal kolonner"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:38
msgid "Set the upper limit for number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv den øvre grænse for antallet af kolonner"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:154
-#, fuzzy
msgid "Too many accounts"
-msgstr "Indtægtskonti"
+msgstr "For mange konti"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:155
msgid ""
@@ -27812,6 +27582,9 @@ msgid ""
"Select a different subset of transactions, or increase the limit in the "
"options."
msgstr ""
+"Antallet af konti, der er linket af de fundne transaktioner, overstiger "
+"grænsen. Vælg en anden delmængde af transaktioner, eller øg grænsen i "
+"indstillingerne."
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
@@ -27860,9 +27633,8 @@ msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "Samlet egenkapital, handel og passiver"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
-#, fuzzy
msgid "Imbalance Amount"
-msgstr "Ubalance"
+msgstr "Ubalance beløb"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
@@ -27874,7 +27646,7 @@ msgstr "Faktura Nr."
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
msgid "Descr."
-msgstr ""
+msgstr "Beskriv."
# Igen måske: faktura -> årsopgørelse
# ja det er måske rigtigt, men lidt dårligt engelsk hvis det ikke er markeret
@@ -27936,9 +27708,8 @@ msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Tilgodehavende"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:216
-#, fuzzy
msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Kontonavn"
+msgstr "Kreditorer"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:217
msgid "Credit Lines"
@@ -27955,24 +27726,20 @@ msgid "Rendering '~a' report â¦"
msgstr "Optegner rapport »~a« â¦"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:619
-#, fuzzy
-#| msgid "Until:"
msgid "Untitled"
-msgstr "Indtil"
+msgstr "Uden titel"
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
-msgstr ""
+msgstr "CSS-kode. Dette felt angiver CSS-koden til styling af rapporter."
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
-msgstr ""
+msgstr "</style er ikke tilladt i CSS. Bruger standard CSS."
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
-#, fuzzy
-#| msgid "Text book style (experimental)"
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
-msgstr "Tekstbogsstil (eksperimental)"
+msgstr "CSS-baseret stylesheet (eksperimentelt)"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50
@@ -27992,7 +27759,7 @@ msgstr "Udført for"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56
msgid "Name of organization or company prepared for."
-msgstr "Navn på organisation eller firma, rapport blev udført for."
+msgstr "Navn på organisation eller virksomhed, der er udarbejdet til."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
@@ -28019,13 +27786,12 @@ msgstr "Aktivér henvisninger i rapporter."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398
-#, fuzzy
msgid "Footer"
-msgstr "Fjerde niveau"
+msgstr "Sidefod"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
msgid "String to be placed as a footer."
-msgstr ""
+msgstr "Streng, der skal placeres som sidefod."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
@@ -28064,9 +27830,8 @@ msgstr "Hovedet i toppen af rapporten."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
-#, fuzzy
msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Rapporthoved"
+msgstr "Overskriftsjustering"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:93
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
@@ -28243,38 +28008,34 @@ msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
-#, fuzzy
msgid "Show receiver info"
-msgstr "Vis opretter-info"
+msgstr "Vis modtagerinfo"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
-#, fuzzy
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
msgstr "Navn på organisation eller firma, rapport blev udført for."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
-#, fuzzy
msgid "Show date"
-msgstr "Vis tabel"
+msgstr "Vis dato"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
-#, fuzzy
msgid "The creation date for this report."
-msgstr "Firmaet for denne rapport."
+msgstr "Oprettelsesdatoen for denne rapport."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
msgid "Show time in addition to date"
-msgstr ""
+msgstr "Vis tid udover dato"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
msgid ""
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""
+"Oprettelsestidspunktet for denne rapport kan kun vises, hvis datoen vises."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
-#, fuzzy
msgid "Show GnuCash Version"
-msgstr "Vis GnuCash's version"
+msgstr "Vis GnuCash version"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
msgid "Show the currently used GnuCash version."
@@ -28282,53 +28043,49 @@ msgstr "Vis GnuCash's version."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
msgid "String for additional report information."
-msgstr ""
+msgstr "Streng for yderligere rapportoplysninger."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
-#, fuzzy
msgid "Show preparer info at bottom"
-msgstr "Vis opretter-info"
+msgstr "Vis opretter-info i bunden"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard vises oplysningerne om forberederen før rapportdataene."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
-#, fuzzy
msgid "Show receiver info at bottom"
-msgstr "Vis opretter-info"
+msgstr "Vismodtager-info i bunden"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard vises modtageroplysningerne før rapportdataene."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
msgid "Show date/time at bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Vis dato/tidspunkt nederst"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard vises dato-/tidsoplysningerne før rapportdataene."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
-#, fuzzy
msgid "Show comments at bottom"
-msgstr "Vis dokumentation"
+msgstr "Vis kommentarer nederst"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112
msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard vises den ekstra kommentartekst før rapportdataene."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
-#, fuzzy
msgid "Show GnuCash version at bottom"
-msgstr "Vis GnuCash's version"
+msgstr "Vis GnuCash-versionen nederst"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard vises GnuCash-versionen før rapportdataene."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
@@ -28344,7 +28101,7 @@ msgstr "GnuCash "
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530
msgid "Head or Tail"
-msgstr ""
+msgstr "Hoved eller hale"
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
msgid "Background color for reports."
@@ -28355,9 +28112,8 @@ msgid "Background Pixmap"
msgstr "Baggrundsbillede"
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
-#, fuzzy
msgid "Background color for alternate lines."
-msgstr "Baggrundsfarve for rapporter."
+msgstr "Baggrundsfarve for alternative linjer."
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213
msgid "Plain"
@@ -28368,10 +28124,8 @@ msgid "Filter Type"
msgstr "Filtertype"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Subtotal"
msgid "Subtotal Table"
-msgstr "Delsum"
+msgstr "Delsum tabel"
#. Translators: a running total is a total that is continually adjusted on every line.
#. To be consistent, also consider how the term "Running Balance" is translated.
@@ -28382,80 +28136,68 @@ msgid "Running Totals"
msgstr "Løbende totaler"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2285
-#, fuzzy
msgid "Show Account Description"
-msgstr "Kontobeskrivelse"
+msgstr "Vis kontobeskrivelse"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:93
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Vis uformelle debet-/kreditoverskrifter"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "Vis kun subtotaler (skjul transaktionsdata)"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
-#, fuzzy
msgid "Add indenting columns"
-msgstr "_Udvid denne kolonne"
+msgstr "Tilføj indrykningskolonner"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Sa_ve Filter"
msgid "Date Filter"
-msgstr "_Gem filter"
+msgstr "Dato filter"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
msgid "Table for Exporting"
msgstr "Tabel for eksport"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:118
-#, fuzzy
msgid "Account Name Filter"
-msgstr "Kontonavn"
+msgstr "Kontonavn Filter"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:120
-#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for account name filter"
-msgstr "Juster regulært udtryk brugt ved import"
+msgstr "Brug regulære udtryk til kontonavnfilter"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:122
msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
msgstr "Kontonavn-filter ekskluderer matchende strenge"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
-#, fuzzy
msgid "Transaction Filter"
-msgstr "Transaktionsdato"
+msgstr "Transaktionsfilter"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:125
-#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
-msgstr "Juster regulært udtryk brugt ved import"
+msgstr "Brug regulære udtryk til transaktionsfilter"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:127
msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
-msgstr ""
+msgstr "Transaktionsfilter ekskluderer matchende strenge"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:129
-#, fuzzy
msgid "Transaction Filter is case insensitive"
-msgstr "Transaktionsdato"
+msgstr "Transaktionsfilteret skelner mellem store og små bogstaver"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:130 gnucash/report/trep-engine.scm:205
-#, fuzzy
msgid "Reconciled Status"
-msgstr "Afstemningsdato"
+msgstr "Afstemt status"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:131
msgid "Void Transactions"
msgstr "Ugyldige transaktioner"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Parsing transactions"
msgid "Closing transactions"
-msgstr "Fortolker transaktioner"
+msgstr "Afsluttende transaktion"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:142
msgid ""
@@ -28494,45 +28236,36 @@ msgid "Both (and include void transactions in totals)"
msgstr "Begge (og inkluder ugyldige transaktioner i totaler)"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
-#, fuzzy
-#| msgid "Parsing transactions"
msgid "Exclude closing transactions"
-msgstr "Fortolker transaktioner"
+msgstr "Ekskluder afsluttende transaktioner"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:379
msgid "Show both closing and regular transactions"
msgstr "Vis både afsluttende og regelmæssige transaktioner"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:383
-#, fuzzy
-#| msgid "No matching transactions found"
msgid "Show closing transactions only"
-msgstr "Fandt ingen passende transaktioner"
+msgstr "Vis kun afsluttende transaktioner"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
-#, fuzzy
msgid "Show All Transactions"
-msgstr "_Alle transaktioner"
+msgstr "Vis alle transaktioner"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
-#, fuzzy
msgid "Unreconciled only"
-msgstr "_Uafstemt"
+msgstr "Kun uafstemte"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:401
-#, fuzzy
msgid "Cleared only"
-msgstr "Slettet"
+msgstr "Kun ryddet"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:405
-#, fuzzy
msgid "Reconciled only"
-msgstr "Afstemt"
+msgstr "Kun afstemte"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:419
-#, fuzzy
msgid "Use Global Preference"
-msgstr "GnuCash-præferencer"
+msgstr "Brug Global præference"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:422
msgid "Don't change any displayed amounts"
@@ -28548,7 +28281,7 @@ msgstr "Kreditkonti"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:537
msgid "Specify date to filter byâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv dato at filtrere efterâ¦"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:541 gnucash/report/trep-engine.scm:913
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1093 gnucash/report/trep-engine.scm:2233
@@ -28573,6 +28306,9 @@ msgid ""
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
+"Vis kun konti, hvis fulde navn matcher dette filter, f.eks. vil ':Rejse' "
+"matche Udgifter:Rejse:Ferie og Udgifter:Forretning:Rejse. Feltet kan stå "
+"tomt, hvilket vil deaktivere filteret."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:592
msgid ""
@@ -28581,10 +28317,15 @@ msgid ""
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
+"Som standard søger kontofilteret kun i delstrenge. Indstil denne til sand "
+"for at aktivere alle POSIX-regulære udtryk. 'Bil|Flyrejser' vil matche både "
+"Udgifter:Bil og Udgifter:Flyrejser. Brug et punktum (.) til at matche et "
+"enkelt tegn, f.eks. vil '20../.' matche 'Rejse 2017/1 London'. "
#: gnucash/report/trep-engine.scm:600
msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
msgstr ""
+"Hvis denne indstilling er valgt, udelukkes filteret for konti, der matcher."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:605
msgid ""
@@ -28593,6 +28334,10 @@ msgid ""
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
+"Vis kun transaktioner, hvor beskrivelse, noter eller notat matcher dette "
+"filter.\n"
+"F.eks. vil '#gave' finde alle transaktioner med #gave i beskrivelse, noter "
+"eller notat. Det kan stå tomt, hvilket vil deaktivere filteret."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:613
msgid ""
@@ -28600,16 +28345,23 @@ msgid ""
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo."
msgstr ""
+"Som standard søger transaktionsfilteret kun i delstrenge. Indstil denne til "
+"sand for at aktivere alle POSIX-regulære udtryk. '#work|#family' vil matche "
+"begge tags i beskrivelse, noter eller memo."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:621
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
msgstr ""
+"Hvis denne indstilling er valgt, udelukkes filteret for "
+"transaktionsmatchning."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:627
msgid ""
"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
"sensitive."
msgstr ""
+"Hvis denne indstilling er valgt, skelner filteret for transaktionsmatchning "
+"ikke mellem store og små bogstaver."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:632
msgid "Filter by reconcile status."
@@ -28626,6 +28378,10 @@ msgid ""
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
"reporting."
msgstr ""
+"Som standard bør de fleste brugere ikke inkludere afslutningstransaktioner i "
+"en transaktionsrapport. Afslutningstransaktioner er overførsler fra indtægts-"
+" og udgiftskonti til egenkapital og skal normalt udelades fra periodisk "
+"rapportering."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:666
msgid "Filter on these accounts."
@@ -28640,19 +28396,16 @@ msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "Sorter efter dette kriterie først."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:772
-#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
-msgstr "Vis det fulde kontonavn for delsummer og undertekster?"
+msgstr "Vis det fulde kontonavn for subtotaler og underoverskrifter?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:778
-#, fuzzy
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
-msgstr "Vis kontonummer for delsummer og undertekster?"
+msgstr "Vis kontokoden for subtotaler og underoverskrifter?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:784
-#, fuzzy
msgid "Show the account description for subheadings?"
-msgstr "Vis kontonummer for delsummer og undertekster?"
+msgstr "Vis kontobeskrivelsen for underoverskrifter?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:790
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
@@ -28660,7 +28413,7 @@ msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:796
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføje indrykningskolonner med gruppering og subtotaler?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:802
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
@@ -28747,29 +28500,24 @@ msgstr ""
"parameter."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:966
-#, fuzzy
msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr "Udskriv alle opdelingsdetaljer for transaktioner med flere opdelinger."
+msgstr "Mængden af detaljer, der skal vises pr. transaktion."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:968
msgid "One split per line"
-msgstr ""
+msgstr "En opdeling pr. linje"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:969
-#, fuzzy
-#| msgid "Get Transactions Online"
msgid "One transaction per line"
-msgstr "Hent transaktioner online"
+msgstr "En transaktion pr. linje"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:979
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Skjul"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:988
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgid "Enable hyperlinks in amounts."
-msgstr "Aktivér henvisninger i rapporter."
+msgstr "Aktivér hyperlinks i rapporter."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:992
msgid "Reverse amount display for certain account types."
@@ -28777,7 +28525,7 @@ msgstr "Omvendt beløbsvisning for visse kontotyper."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:998
msgid "Display running totals as per report sort order?"
-msgstr ""
+msgstr "Vise løbende totaler i henhold til rapportens sorteringsrækkefølge?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
msgid "Grand Total and Subtotals"
@@ -28793,7 +28541,7 @@ msgstr "Kun delsum"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1115
msgid "Num/T-Num"
-msgstr ""
+msgstr "Nummer/T-nummer"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1165
msgid "Transfer from/to"
@@ -28841,10 +28589,8 @@ msgstr "Løbende total"
#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
#. brought forward".
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1571
-#, fuzzy
-#| msgid "Balance"
msgid "Balance b/f"
-msgstr "Saldo"
+msgstr "Balance s/k"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1748
msgid "Split Transaction"
@@ -28852,7 +28598,7 @@ msgstr "Opdelt transaktion"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2001
msgid "CSV disabled for double column amounts"
-msgstr ""
+msgstr "CSV deaktiveret for beløb i dobbelt kolonne"
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2547
@@ -29377,23 +29123,19 @@ msgstr "Luk bogen når perioden slutter"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
msgid "_Import Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "_Importer kort-redigeringsprogram"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126
msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
-msgstr ""
+msgstr "Vis og slet Bayesianske og ikke-Bayesianske oplysninger"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction amount"
msgid "_Transaction Linked Documents"
-msgstr "Transaktionsbeløb"
+msgstr "_Transaktionstilknyttede dokumenter"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131
-#, fuzzy
-#| msgid "View all Transaction Associations"
msgid "View all Transaction Linked Documents"
-msgstr "Vis alle transaktionsassociationer"
+msgstr "Se alle transaktionstilknyttede dokumenter"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137
msgid "_Tips Of The Day"
@@ -29405,11 +29147,11 @@ msgstr "Vis dagens Tip"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
msgid "Import Bills & _Invoicesâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Importér regninger og _fakturaerâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr ""
+msgstr "Importer regninger og fakturaer fra en CSV-tekstfil"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
msgid "_New Budget"
@@ -29428,6 +29170,8 @@ msgid ""
"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
"created"
msgstr ""
+"Ã
bn et eksisterende budget i en ny fane. Hvis der ikke findes et, oprettes "
+"et nyt budget"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
msgid "_Copy Budget"
@@ -29621,11 +29365,11 @@ msgstr "Ã
bn vinduet Find udgiftsbilag"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
msgid "Business Linked Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Forretningsrelaterede dokumenter"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
msgid "View all Linked Business Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Se alle tilknyttede forretningsdokumenter"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146
msgid "Sales _Tax Table"
@@ -29672,9 +29416,8 @@ msgid "Export A_ctive Register to CSVâ¦"
msgstr "Eksporter _kontotræ til CSVâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18
-#, fuzzy
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
-msgstr "Eksporter kontotræet til en CSV-fil"
+msgstr "Eksporter det aktive register til en CSV-fil"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6
msgid "Import _Accounts from CSVâ¦"
@@ -29752,9 +29495,8 @@ msgstr "Kontoegenskaberâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
-#, fuzzy
msgid "Cascade selected properties for account"
-msgstr "%s og valgte underkonti"
+msgstr "Kaskader valgte egenskaber for kontoen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43
msgid "_Renumber Subaccountsâ¦"
@@ -29855,6 +29597,8 @@ msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr ""
+"Automatisk clearing af individuelle transaktioner for at nå et bestemt "
+"clearet beløb"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:144
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
@@ -29947,6 +29691,7 @@ msgstr "Rediger _konto"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""
+"Automatisk clearing af individuelle transaktioner, givet et clearet beløb"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
@@ -29983,14 +29728,12 @@ msgstr "Slet budgetâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
msgid "Select this or another budget and delete it"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg dette eller et andet budget, og slet det"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit Note"
msgid "Edit Note"
-msgstr "Kreditnota"
+msgstr "Rediger note"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
@@ -30100,7 +29843,7 @@ msgstr "Flyt den nuværende post en række ned"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
msgid "Manage link of an external document to this item"
-msgstr ""
+msgstr "Administrer linket fra et eksternt dokument til dette element"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
msgid "Open the linked document"
@@ -30383,7 +30126,7 @@ msgstr "Ã
bn det tilknyttede dokument for den nuværende transaktion."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher."
-msgstr ""
+msgstr "GÃ¥ til den tilknyttede regning, faktura eller kupon."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
msgid "Transfer funds from one account to another."
@@ -30398,6 +30141,8 @@ msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount."
msgstr ""
+"Automatisk clearing af individuelle transaktioner for at nå et bestemt "
+"clearet beløb."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
msgid "Record a stock split or a stock merger."
@@ -30418,18 +30163,14 @@ msgstr "Flyt til den tomme transaktion i kassekladden."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:529
-#, fuzzy
-#| msgid "Post Date"
msgid "_Go to Date"
-msgstr "Bogføringsdato"
+msgstr "_GÃ¥ til dato"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:419
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:531
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgid "Move to the split at the specified date."
-msgstr "Udskriv ikke transaktioner uden for angivne datoer."
+msgstr "Flyt til opdelingen på den angivne dato."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:422
@@ -30519,8 +30260,6 @@ msgstr "Ã
bn en kassekladerapport for den valgte transaktion."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename this page."
msgid "Rename this page."
msgstr "Omdøb denne side."
@@ -30575,9 +30314,8 @@ msgstr "Eksporter som P_DFâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:317
-#, fuzzy
msgid "Export the current report as a PDF document"
-msgstr "Udskriv den aktuelle rapport"
+msgstr "Eksporter den aktuelle rapport som et PDF-dokument"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65
msgid "Export _Reportâ¦"
@@ -30640,11 +30378,11 @@ msgstr "Eksporter _rapport"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
msgid "_Save layout as default"
-msgstr ""
+msgstr "_Gem layout som standard"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:39
msgid "Save current layout as default"
-msgstr ""
+msgstr "Gem nuværende layout som standard"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:155
@@ -30670,12 +30408,10 @@ msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Indlæs en Quicken QIF-fil"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6
-#, fuzzy
msgid "_General Journal"
-msgstr "Generel information"
+msgstr "_Generel information"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:8
-#, fuzzy
msgid "Open general journal window"
msgstr "Ã
bn hovedbogsvindue"
@@ -30705,8 +30441,6 @@ msgstr "_Ã
bn konto"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
-#, fuzzy
-#| msgid "_Balance"
msgctxt "reconcile menu"
msgid "_Balance"
msgstr "_Balance"
@@ -30720,7 +30454,6 @@ msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "_Fjern afstemning for markering"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:127
-#, fuzzy
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen"
@@ -30802,27 +30535,27 @@ msgstr "Talfejl"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:186
msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke initialisere Finance::Tilbud: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:193
msgid "Finance::Quote check returned error "
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbudstjek returnerede fejl "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:201
msgid "No Finance::Quote Version"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen Finans::Tilbudsversion"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:324
msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
-msgstr ""
+msgstr "GncQuotes::Fetch kaldt uden regnskabsbog."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:342
msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
-msgstr ""
+msgstr "GncQuotes::Fetch kaldt uden råvarer."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:353
msgid "GncQuotes::Report called with no source."
-msgstr ""
+msgstr "GncQuotes::Rapport kaldt uden kilde."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:359
msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
@@ -30830,43 +30563,47 @@ msgstr "Der var ingen råvarer, der kunne indhente tilbud på."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:374
msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Hentning af tilbud mislykkedes med fejl "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:392
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:877
msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote returnerede ingen data og angav ingen fejl."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:394
msgid "Finance::Quote returned an error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud returnerede en fejl: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:398
msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud rapporterede fejl angivet uden fejl."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:400
msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud rapporterede fejl med fejl: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:403
msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud returnerede et tilbud uden valuta."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:406
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
msgstr ""
+"Finance::Tilbud returnerede et tilbud med en valuta, som GnuCash ikke kender "
+"til."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:409
msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Tilbud returnerede et tilbud uden priselement."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:412
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
"covert to a number."
msgstr ""
+"Finance::Tilbud returnerede et tilbud med en pris, som GnuCash ikke kunne "
+"omdanne til et tal."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:416
msgid "The quote has no error set."
@@ -30874,27 +30611,27 @@ msgstr "Tilbud har ingen fejl angivet."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:425
msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbud på følgende råvarer var utilgængelige eller ubrugelige:\n"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:511
msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Valutakurser kræver mindst to valutaer"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:779
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:789
msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke parse resultatet returneret af Finance::Quote."
#. Translators: This labels the return value of a query to Finance::Quote written in an error.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:782
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:797
msgid "Result:"
-msgstr ""
+msgstr "Resultat:"
#. Translators: This is the error message reported by the Online Quotes processing code.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:792
msgid "Error message:"
-msgstr ""
+msgstr "Fejlmeddelelse:"
#. Translators: Means that the preceding element is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:837
@@ -30922,7 +30659,7 @@ msgstr "**mangler**"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:850
msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbudsfelter GnuCash bruger:"
# Dette står både for valutakoder (DKK) og børskoder (RHAD). CH
#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
@@ -30953,7 +30690,7 @@ msgstr "sidste: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:864
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "nav: "
-msgstr ""
+msgstr "indre værdi: "
#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:866
@@ -30963,22 +30700,25 @@ msgstr "Pris: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:886
msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Tilbud rapporterede en fejl for symbolet "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:889
msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud kunne ikke hente et tilbud for symbolet lydløst "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:952
msgid ""
"GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
msgstr ""
+"GnuCash sendte en ugyldig json til Finance::Quote. Detaljerne blev logget."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:958
msgid ""
"Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
"wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
msgstr ""
+"Perl mangler følgende moduler. Se venligst https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Online_Quotes#Finance::Quote for detaljerede korrigerende handlinger. "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:964
msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
@@ -30989,52 +30729,50 @@ msgstr "Ukendt format finans:: Tilbuds fejl: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt konto for guid [%s], annullerer oprettelse af SX [%s]."
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1083
#, c-format
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved parsing af SX [%s] nøgle [%s] = formel [%s] ved [%s]: %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1139
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1814
#, c-format
msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Fejl %d i SX [%s] endelige gnc_numeriske værdi, bruger 0 i stedet."
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1823
#, c-format
msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen valutakurs tilgængelig i SX [%s] for %s -> %s, værdien er nul."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:369
#, c-format
msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s saldo på %s er over den øvre grænse %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:370
#, c-format
msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s saldo på %s er under den nedre grænse %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:371
#, c-format
msgid "%s balance of %s should be zero."
-msgstr ""
+msgstr "%s saldo på %s skal være nul."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:472
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
msgid "n"
-msgstr ""
+msgstr "n"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:474
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "c"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:476
-#, fuzzy
-#| msgid "y"
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
msgid "y"
msgstr "y"
@@ -31042,22 +30780,22 @@ msgstr "y"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:478
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "f"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:480
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
msgid "v"
-msgstr ""
+msgstr "v"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:520
msgctxt "Document Link flag for 'web'"
msgid "w"
-msgstr ""
+msgstr "w"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:522
msgctxt "Document Link flag for 'file'"
msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "f"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:551
msgid "Opening Balances"
@@ -31070,11 +30808,11 @@ msgstr "Omdøb til:"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Meddelelse"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
-msgstr ""
+msgstr "Dine gnucash-metadata er blevet migreret."
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
@@ -31093,10 +30831,12 @@ msgid ""
"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
"safely remove the old directory."
msgstr ""
+"Hvis du ikke længere har til hensigt at køre {1} 2.6.x eller ældre på dette "
+"system, kan du trygt fjerne den gamle mappe."
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
msgid "In addition:"
-msgstr ""
+msgstr "Derudover:"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
#, c++-format
@@ -31202,260 +30942,252 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:191
msgctxt "FQ Source"
msgid "Alphavantage"
-msgstr ""
+msgstr "Alphavantage API-Nøgle"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:192
msgctxt "FQ Source"
msgid "Amsterdam Euronext eXchange, NL"
-msgstr ""
+msgstr "Amsterdam Euronext-børsen, Holland"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:193
msgctxt "FQ Source"
msgid "Association of Mutual Funds in India"
-msgstr ""
+msgstr "Foreningen af investeringsforeninger i Indien"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:194
msgctxt "FQ Source"
msgid "Athens Exchange Group, GR"
-msgstr ""
+msgstr "Athens Exchange Group, Grækenland"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:195
msgctxt "FQ Source"
msgid "Australian Stock Exchange, AU"
-msgstr ""
+msgstr "Australsk børs, Australien"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:196
msgctxt "FQ Source"
msgid "Italian Stock Exchange, IT"
-msgstr ""
+msgstr "Italiensk børs, Italien"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:197
msgctxt "FQ Source"
msgid "BSE India, IN"
-msgstr ""
+msgstr "BSE Indien, Indien"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:198
msgctxt "FQ Source"
msgid "Bucharest Stock Exchange, RO"
-msgstr ""
+msgstr "Bukarest Børs, Rumænien"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:199
msgctxt "FQ Source"
msgid "China Merchants Bank, CN"
-msgstr ""
+msgstr "China Merchants Bank, Kina"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200
msgctxt "FQ Source"
msgid "Colombo Stock Exchange, LK"
-msgstr ""
+msgstr "Colombo Stock Exchange, Sri Lanka"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:201
msgctxt "FQ Source"
msgid "comdirect, DE"
-msgstr ""
+msgstr "comdirect, Tyskland"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:202
msgctxt "FQ Source"
msgid "Consors Bank, DE"
-msgstr ""
+msgstr "Consors Bank, Tyskland"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:203
-#, fuzzy
-#| msgid "Investments"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Deka Investments, DE"
-msgstr "Investeringer"
+msgstr "Deka Investments, Tyskland"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:204
msgctxt "FQ Source"
msgid "Financial Times Funds service, GB"
-msgstr ""
+msgstr "Financial Times Funds Service, Storbritannien"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:205
msgctxt "FQ Source"
msgid "Finanzpartner, DE"
-msgstr ""
+msgstr "Finanzpartner, Tyskland"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:206
msgctxt "FQ Source"
msgid "FondsWeb, DE"
-msgstr ""
+msgstr "FondsWeb, Tyskland"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:207
msgctxt "FQ Source"
msgid "GoldMoney precious metals"
-msgstr ""
+msgstr "Guldpenge ædle metaller"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:208
msgctxt "FQ Source"
msgid "Google Web, US Stocks"
-msgstr ""
+msgstr "Google Web, amerikanske aktier"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:209
msgctxt "FQ Source"
msgid "Market Watch"
-msgstr ""
+msgstr "Markedsovervågning"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:210
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, CH"
-msgstr ""
+msgstr "Morningstar, Schweiz"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:211
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, GB"
-msgstr ""
+msgstr "Morningstar, Storbritannien"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:212
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, JP"
-msgstr ""
+msgstr "Morningstar, Japan"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:213
msgctxt "FQ Source"
msgid "Motley Fool"
-msgstr ""
+msgstr "Motley Fool finansiel rådgivningsvirksomhed"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:214
msgctxt "FQ Source"
msgid "New Zealand stock eXchange, NZ"
-msgstr ""
+msgstr "New Zealands aktiebørs, New Zealand"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:215
msgctxt "FQ Source"
msgid "NSE (National Stock Exchange), IN"
-msgstr ""
+msgstr "NSE (National Stock Exchange), Indien"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:216
msgctxt "FQ Source"
msgid "OnVista, DE"
-msgstr ""
+msgstr "OnVista, Tyskland"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:217
msgctxt "FQ Source"
msgid "Paris Stock Exchange/Boursorama, FR"
-msgstr ""
+msgstr "Paris Stock Exchange/Boursorama, Frankrig"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:218
msgctxt "FQ Source"
msgid "S-Investor, DE"
-msgstr ""
+msgstr "S-Investor, Tyskland"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:219
msgctxt "FQ Source"
msgid "Sharenet, ZA"
-msgstr ""
+msgstr "Sharenet, Sydafrika"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:220
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Exchange Rates"
msgctxt "FQ Source"
msgid "SIX Swiss Exchange shares, CH"
-msgstr "Vis vekselkurser"
+msgstr "SIX Swiss Exchange-aktier, Schweiz"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock"
msgctxt "FQ Source"
msgid "StockData"
-msgstr "Aktie"
+msgstr "Aktiedata"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:222
msgctxt "FQ Source"
msgid "Stooq, PL"
-msgstr ""
+msgstr "Stooq, Polen"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:223
msgctxt "FQ Source"
msgid "Tesouro Direto bonds, BR"
-msgstr ""
+msgstr "Tesouro Direto-obligationer, Brasilien"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:224
msgctxt "FQ Source"
msgid "Toronto Stock eXchange, CA"
-msgstr ""
+msgstr "Toronto Stock Exchange, Canada"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:225
msgctxt "FQ Source"
msgid "Tradegate, DE"
-msgstr ""
+msgstr "Tradegate, Tyskland"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:226
msgctxt "FQ Source"
msgid "Treasury Direct bonds, US"
-msgstr ""
+msgstr "Direkte statsobligationer, USA"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:227
msgctxt "FQ Source"
msgid "Twelve Data"
-msgstr ""
+msgstr "Tolv data"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:228
-#, fuzzy
-#| msgid "Investments"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Union Investment, DE"
-msgstr "Investeringer"
+msgstr "Union Investment, Tyskland"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:229
msgctxt "FQ Source"
msgid "US Govt. Thrift Savings Plan"
-msgstr ""
+msgstr "US Regering. Thrift Savings Plan"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:230
msgctxt "FQ Source"
msgid "XETRA, DE"
-msgstr ""
+msgstr "XETRA, Tyskland"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:231
msgctxt "FQ Source"
msgid "Yahoo as JSON"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo som JSON"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:232
msgctxt "FQ Source"
msgid "Yahoo Web"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo Web"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:233
msgctxt "FQ Source"
msgid "YH Finance (FinanceAPI)"
-msgstr ""
+msgstr "YH Finans (Finans-API)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:239
msgctxt "FQ Source"
msgid "Canada (Alphavantage, TMX)"
-msgstr ""
+msgstr "Canada (Alphavantage, TMX)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:240
msgctxt "FQ Source"
msgid "Europe (ASEGR, Bourso, â¦)"
-msgstr ""
+msgstr "Europa (ASEGR, Bourso, â¦)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:241
msgctxt "FQ Source"
msgid "India (BSEIndia, NSEIndia)"
-msgstr ""
+msgstr "Indien (BSEIndia, NSEIndia)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:242
msgctxt "FQ Source"
msgid "Nasdaq (Alphavantage, FinanceAPI, â¦)"
-msgstr ""
+msgstr "Nasdaq (Alphavantage, Finance-API, â¦)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:243
msgctxt "FQ Source"
msgid "NYSE (Alphavantage, FinanceAPI, â¦)"
-msgstr ""
+msgstr "NYSE (Alphavantage, Finance-API, â¦)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:244
msgctxt "FQ Source"
msgid "U.K. Funds (FTfunds, MorningstarUK)"
-msgstr ""
+msgstr "Britiske fonde (FTfunds, MorningstarUK)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:245
msgctxt "FQ Source"
msgid "USA (Alphavantage, FinanceAPI, â¦)"
-msgstr ""
+msgstr "USA (Alphavantage, Finance-API, â¦)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
msgctxt "Commodity Type"
@@ -31469,12 +31201,12 @@ msgstr "Valutaer"
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:75
msgid "%B %#d, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%B %#d, %Y"
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79
msgid "%B %e, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%B %e, %Y"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:95
msgid "y-m-d"
@@ -31497,17 +31229,17 @@ msgid "m-d"
msgstr "m-d"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:688
-#, fuzzy
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
-msgstr "Brug datoformatet angivet af systemets sprog."
+msgstr "Ukendt datoformatspecifikation sendt som argument."
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:706
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
-msgstr ""
+msgstr "Værdien kan ikke parses til en dato ved hjælp af det valgte datoformat."
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:711
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""
+"Værdien ser ud til at indeholde et år, mens det valgte format forbyder dette."
#: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:72
msgid ""
@@ -31821,7 +31553,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1275
msgid "Job number"
-msgstr "Jobnummer"
+msgstr "Job nummer"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1276
msgid ""
@@ -31926,6 +31658,8 @@ msgid ""
"Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
"disabled."
msgstr ""
+"Tidsrum til ændring af den anvendte fakturarapport. En værdi på 0 betyder "
+"deaktiveret."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1339
msgid "Default Customer TaxTable"
@@ -31962,32 +31696,31 @@ msgstr "Forskydning mellem dokumenter: "
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1124
msgid "Lot Link"
-msgstr ""
+msgstr "Parti Link"
#: libgnucash/engine/policy.cpp:53
msgid "First In, First Out"
-msgstr ""
+msgstr "Først ind, først ud"
#: libgnucash/engine/policy.cpp:54
msgid "Use oldest lots first."
-msgstr ""
+msgstr "Brug de ældste partier først."
#: libgnucash/engine/policy.cpp:56
msgid "Last In, First Out"
-msgstr ""
+msgstr "Sidst ind, først ud"
#: libgnucash/engine/policy.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Use newest lots first."
-msgstr "Brug nærmeste på rapportdato."
+msgstr "Brug de nyeste partier først."
#: libgnucash/engine/policy.cpp:60
msgid "Average cost of open lots."
-msgstr ""
+msgstr "Gennemsnitlige omkostninger for åbne partier."
#: libgnucash/engine/policy.cpp:63
msgid "Manually select lots."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg manuelt partier."
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
msgid "Use Trading Accounts"
@@ -31995,11 +31728,11 @@ msgstr "Brug handelskonti"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
-msgstr ""
+msgstr "Dagsgrænse for skrivebeskyttede transaktioner (rød linje)"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
msgid "Use Split Action Field for Number"
-msgstr ""
+msgstr "Brug Opdelt handlingsfelt for tal"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
msgid "Budgeting"
@@ -32015,7 +31748,7 @@ msgstr "Standard fakturarapport"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Invoice Report Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Standard timeout for fakturarapport"
#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:511
@@ -32058,22 +31791,27 @@ msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#Double_posting"
msgstr ""
+"Slet venligst denne transaktion. Forklaring på https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Business_Features_Issues#Double_posting"
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:574
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
msgstr ""
+"Slet venligst denne transaktion. Forklaring på https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:626
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "Tjekker forretningslodder på konto %s: %u af %u"
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:680
#, c-format
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrol af forretningsopdelinger i konto %s: %u af %u"
#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:146
#, c-format
@@ -32083,11 +31821,9 @@ msgstr "Leder efter forældreløse transaktion: %u af %zu"
#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:357
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %zu"
-msgstr ""
+msgstr "Søger efter ubalancer i transaktionsdato %s: %u af %zu"
#: libgnucash/engine/Split.cpp:1645
-#, fuzzy
-#| msgid "Split"
msgctxt ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
msgid "Split"
commit d9208bda201171798d30c74092b40f615bbe2e7b
Author: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>
Date: Sat Jun 28 22:40:31 2025 +0200
Translation update by Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com> using Weblate
po/pt.po: 100.0% (5657 of 5657 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/
Translation update by Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com> using Weblate
po/glossary/pt.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/pt/
Co-authored-by: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>
diff --git a/po/glossary/pt.po b/po/glossary/pt.po
index 401b47e960..bf288ef8a0 100644
--- a/po/glossary/pt.po
+++ b/po/glossary/pt.po
@@ -5,14 +5,15 @@
# Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>, 2021, 2022, 2023.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com>, 2022, 2023.
# Henrique Oliveira <ho.henrique at proton.me>, 2024.
+# Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-09-14 23:09+0000\n"
-"Last-Translator: Henrique Oliveira <ho.henrique at proton.me>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-23 04:03+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid "Term"
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Activo"
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Passivo"
+msgstr "Activo e Passivo"
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
@@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "Lucro & Perda"
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "a prazo"
+msgstr "poupança"
#. "-"
msgid "account type: Stock"
@@ -120,11 +121,11 @@ msgstr "sub-conta"
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "conta-mãe"
+msgstr "conta-raiz"
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "Acção"
+msgstr "Acção (registar)"
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "dividendo"
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "honorário"
+msgstr "comissão"
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
@@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "pagamento"
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
-msgstr "Terminal de Pagamento Automático"
+msgstr "PDV"
#. "-"
msgid "action: rebate"
@@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "factura de compra"
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "empresa"
+msgstr "fornecedor"
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
@@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "negócio"
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "empresa"
+msgstr "negócio"
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
@@ -404,11 +405,11 @@ msgstr "empregado"
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "1. capital próprio / 2.a) capital social b) acção ordinária"
+msgstr "capital próprio"
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "relatório de contas"
+msgstr "declaração de capital"
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
@@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "marcador"
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
msgid "markup"
-msgstr "marcador"
+msgstr "margem"
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
@@ -588,7 +589,7 @@ msgstr "dono (de factura, vale, etc.)"
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "senha"
+msgstr "frase de acesso"
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
@@ -596,11 +597,11 @@ msgstr "A Pagar/A Receber"
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr "cobrador"
+msgstr "beneficiário"
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "pagador/sacado"
+msgstr "pagador"
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
@@ -616,7 +617,7 @@ msgstr "portefólio"
#. "Register invoice, voucher in account register"
msgid "post, to"
-msgstr "publicar, fechar"
+msgstr "publicar"
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
@@ -624,7 +625,7 @@ msgstr "preferências"
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
msgid "principal payment"
-msgstr "pagamento (de capital)"
+msgstr "pagamento de capital"
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
@@ -632,11 +633,11 @@ msgstr "cotação (num split)"
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "venda (valor pedido)"
+msgstr "venda"
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "compra, oferta"
+msgstr "oferta"
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
@@ -664,7 +665,7 @@ msgstr "reconciliar"
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr "fazer a contabilidade"
+msgstr "manter registos"
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
@@ -672,7 +673,7 @@ msgstr "registo"
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "transacção em parcelas"
+msgstr "transacção com parcelas"
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
@@ -700,7 +701,7 @@ msgstr "recarregar"
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "Formulário frente-e-verso"
+msgstr "Formulário de conta T"
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
msgid "report form: Vertical Form"
@@ -708,7 +709,7 @@ msgstr "Formulário vertical"
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Saldo de exercÃcios anteriores"
+msgstr "Ganhos retidos"
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
@@ -788,7 +789,7 @@ msgstr "imposto sobre vendas"
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
msgid "tax type: GST"
-msgstr "Imposto sobre bens e serviços"
+msgstr "IVA"
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
msgid "tax type: VAT"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 703585b187..d8c1b3ed8d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,10 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-04-19 04:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-23 04:03+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/pt/>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.11.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@@ -12007,10 +12007,8 @@ msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr "TPA (compostos trimestralmente)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
-#, fuzzy
-#| msgid "APR (Compounded Annually)"
msgid "APR (Compounded Semi-annually)"
-msgstr "TPA (compostos anualmente)"
+msgstr "TPA (compostos semestralmente)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:64
msgid "APR (Compounded Annually)"
@@ -20099,10 +20097,8 @@ msgid "A"
msgstr "A"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1605
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a reversing transaction."
msgid "Add as a new transaction"
-msgstr "Adicionar transacção reversa."
+msgstr "Adicionar como nova transacção"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1607
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
@@ -20110,15 +20106,13 @@ msgid "U+C"
msgstr "A+C"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1610
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared "
-#| "(c)."
msgid ""
"Update + Clear Transaction\n"
"Update existing transaction with the imported data and mark it as cleared"
msgstr ""
-"Seleccione \"A+C\" para actualizar e confirmar uma transacção correspondente."
+"Actualizar e confirmar transacção\n"
+"Actualizar a transacção existente com os dados importados e marcar como "
+"confirmada"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1612
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
@@ -20130,6 +20124,8 @@ msgid ""
"Clear Transaction\n"
"Mark existing transaction as cleared without changing its details"
msgstr ""
+"Confirmar transacção\n"
+"Marcar a transacção existente como confirmada sem alterar os detalhes"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1620
msgid "Info"
@@ -30851,7 +30847,7 @@ msgstr "Bucharest Stock Exchange, RO"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:199
msgctxt "FQ Source"
msgid "China Merchants Bank, CN"
-msgstr ""
+msgstr "China Merchants Bank, CN"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200
msgctxt "FQ Source"
Summary of changes:
po/da.po | 2810 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------
po/de.po | 31 +-
po/es.po | 506 +++++-----
po/glossary/es.po | 16 +-
po/glossary/pt.po | 57 +-
po/pt.po | 28 +-
po/sv.po | 28 +-
po/zh_CN.po | 35 +-
8 files changed, 1608 insertions(+), 1903 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list