gnucash stable: Multiple changes pushed

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Sat Jun 28 16:48:45 EDT 2025


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/15c43d4a (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fd145449 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c6a6a7d1 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/71c0d314 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2d129d92 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/5b2bfb31 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/0adbd438 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/6d08f53b (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d9208bda (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/7f82098c (commit)



commit 15c43d4a6bc67c43c3f016486119460fedbaf3ce
Merge: 7f82098c11 fd14544907
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sat Jun 28 13:41:35 2025 -0700

    Merge latest translation updates from Weblate.


commit fd14544907f43e92d8b9535f833c9bb1dc73c817
Author: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>
Date:   Sat Jun 28 22:40:34 2025 +0200

    Translation update  by Christian Wehling <christian.wehling at web.de> using Weblate
    
    po/de.po: 100.0% (5657 of 5657 strings; 0 fuzzy)
    20 failing checks (0.3%)
    Translation: GnuCash/Program (German)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/
    
    Co-authored-by: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ebcdd9f870..c1a4978faf 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -40,11 +40,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-05-29 14:01+0000\n"
-"Last-Translator: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-28 20:40+0000\n"
+"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "de/>\n"
 "Language: de\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -12268,10 +12268,8 @@ msgid "APR (Compounded Quarterly)"
 msgstr "Effektiver Jahreszins (Pro Quartal aufgezinst)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
-#, fuzzy
-#| msgid "APR (Compounded Annually)"
 msgid "APR (Compounded Semi-annually)"
-msgstr "Effektiver Jahreszins (Jährlich aufgezinst)"
+msgstr "effektiver Jahreszins (halbjährliche Aufzinsung)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:64
 msgid "APR (Compounded Annually)"
@@ -20506,10 +20504,8 @@ msgid "A"
 msgstr "Neu"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1605
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a reversing transaction."
 msgid "Add as a new transaction"
-msgstr "Stornobuchung hinzufügen."
+msgstr "Als neue Buchung hinzufügen"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1607
 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
@@ -20517,16 +20513,13 @@ msgid "U+C"
 msgstr "Ü+Abgl"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1610
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared "
-#| "(c)."
 msgid ""
 "Update + Clear Transaction\n"
 "Update existing transaction with the imported data and mark it as cleared"
 msgstr ""
-"Wählen Sie »Ü+Abgl«, um die Daten zu übernehmen und eine existierende "
-"Buchung abzugleichen."
+"Übernehmen + Buchung abgleichen\n"
+"Vorhandene Buchung mit den importierten Daten aktualisieren und als "
+"abgeglichen markieren"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1612
 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
@@ -20538,6 +20531,8 @@ msgid ""
 "Clear Transaction\n"
 "Mark existing transaction as cleared without changing its details"
 msgstr ""
+"Buchung abgleichen\n"
+"Vorhandene Buchung als abgeglichen markieren, ohne ihre Details zu ändern"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1620
 msgid "Info"
@@ -31398,7 +31393,7 @@ msgstr "Bucharest Stock Exchange, RO"
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:199
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "China Merchants Bank, CN"
-msgstr ""
+msgstr "China Merchants Bank, CN"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200
 msgctxt "FQ Source"

commit c6a6a7d150039c4fd34b732c0a0cd1f7f2044d19
Author: Ral Hole <ral-hole at outlook.com>
Date:   Sat Jun 28 22:40:33 2025 +0200

    Translation update  by Ral Hole <ral-hole at outlook.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 98.0% (5549 of 5657 strings; 50 fuzzy)
    67 failing checks (1.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified Han script))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by Ral Hole <ral-hole at outlook.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 98.0% (5549 of 5657 strings; 50 fuzzy)
    67 failing checks (1.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified Han script))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: Ral Hole <ral-hole at outlook.com>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 6437586100..691ec2017b 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -37,11 +37,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-05-30 18:05+0000\n"
-"Last-Translator: fliukka <weblate at fliukka.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-28 16:01+0000\n"
+"Last-Translator: Ral Hole <ral-hole at outlook.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
 "projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@@ -3852,7 +3852,7 @@ msgstr "首先突出显示日期以按发生日期排序。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1267
 msgid "Highlight a schedule first to sort by schedule name."
-msgstr ""
+msgstr "首先突出显示要按计划名称排序的计划。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1379
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
@@ -3887,8 +3887,7 @@ msgstr "现在"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:871
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:401
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Accounts Selected:"
+#, c-format
 msgid "Accounts Selected: %d"
 msgstr "已选账户:%d"
 
@@ -5058,10 +5057,8 @@ msgstr "入账日期"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5060
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5089
-#, fuzzy
-#| msgid "_Jump to the other account"
 msgid "Unable to jump to other account"
-msgstr "无法跳转到其他账户"
+msgstr "无法跳转到其他科目"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5063
 msgid ""
@@ -5073,7 +5070,7 @@ msgstr "此交易涉及多个其他科目。请选择特定的分账选项以跳
 msgid ""
 "This transaction only involves the current account so there is no other "
 "account to jump to."
-msgstr ""
+msgstr "这个交易仅涉及当前科目,因此没有其他可跳转的科目。"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5246
 #, c-format
@@ -9075,12 +9072,8 @@ msgstr "此设置控制“待执行”对话框中排序的顺序。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:42
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
-#| "run\" dialog."
 msgid "The depth used in the tree to sort in the \"since last run\" dialog."
-msgstr "“待执行”对话框中,默认选择“复核创建的交易”。"
+msgstr "树中用于在“自上次运行以来”对话中排序的深度。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:49
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
@@ -9723,13 +9716,13 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
 msgid "\"Jump\" behaviour when there are multiple splits"
-msgstr ""
+msgstr "多个拆分时的“跳跃”行为"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:268
 msgid ""
 "Select how the \"Jump\" operation should behave when a transaction has "
 "multiple splits."
-msgstr ""
+msgstr "选择当一个交易具有多个拆分时,“跳转”操作应如何表现。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
 msgid "Create a new window for each new register"
@@ -10380,10 +10373,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:129
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:262
-#, fuzzy
-#| msgid "_Jump to the other account"
 msgid "Jump when there are multiple other accounts"
-msgstr "跳转(_J)"
+msgstr "有多个其他科目时跳转"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:130
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:263

commit 71c0d314f54a45eb5ec1c77671e988b8d6da1550
Author: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>
Date:   Sat Jun 28 22:40:33 2025 +0200

    Translation update  by Arve Eriksson <031299870 at telia.com> using Weblate
    
    po/sv.po: 100.0% (5657 of 5657 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Swedish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sv/
    
    Co-authored-by: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index fbfdddac46..21656f028f 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -15,10 +15,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-24 03:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-26 05:01+0000\n"
 "Last-Translator: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "sv/>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@@ -12020,10 +12020,8 @@ msgid "APR (Compounded Quarterly)"
 msgstr "Effektiv ränta (beräknad per kvartal)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
-#, fuzzy
-#| msgid "APR (Compounded Annually)"
 msgid "APR (Compounded Semi-annually)"
-msgstr "Effektiv ränta (beräknad per år)"
+msgstr "Effektiv ränta (beräknad per halvår)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:64
 msgid "APR (Compounded Annually)"
@@ -20093,10 +20091,8 @@ msgid "A"
 msgstr "L"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1605
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a reversing transaction."
 msgid "Add as a new transaction"
-msgstr "Lägg till en omvänd transaktion."
+msgstr "Lägg till som en ny transaktion"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1607
 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
@@ -20104,16 +20100,12 @@ msgid "U+C"
 msgstr "U+C"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1610
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared "
-#| "(c)."
 msgid ""
 "Update + Clear Transaction\n"
 "Update existing transaction with the imported data and mark it as cleared"
 msgstr ""
-"Välj ”U+C” för att uppdatera en matchande transaktion och märka den som "
-"clearad (c)."
+"Uppdatera + cleara transaktion\n"
+"Uppdatera befintlig transaktion med importerad data och märk som clearad"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1612
 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
@@ -20125,6 +20117,8 @@ msgid ""
 "Clear Transaction\n"
 "Mark existing transaction as cleared without changing its details"
 msgstr ""
+"Cleara transaktion\n"
+"Märk befintlig transaktion som clearad utan att ändra dess detaljer"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1620
 msgid "Info"
@@ -30816,7 +30810,7 @@ msgstr "Bucharest Stock Exchange, RO"
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:199
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "China Merchants Bank, CN"
-msgstr ""
+msgstr "China Merchants Bank, CN"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200
 msgctxt "FQ Source"

commit 2d129d92ae7182eca0fa92718b4ef87d7588fb16
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Sat Jun 28 22:40:33 2025 +0200

    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5657 of 5657 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Co-authored-by: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 18a08123b2..200a9ec78c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -87,8 +87,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-06-24 20:07+0000\n"
-"Last-Translator: Deleted User <noreply+48943 at weblate.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-24 22:05+0000\n"
+"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -11731,12 +11731,12 @@ msgid ""
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
-"Borrar ajustes\n"
-"Borra los ajustes guardados con el nombre introducido en el campo de texto "
-"adyacente.\n"
-"Hay dos nombres reservados que no se pueden borrar nunca:\n"
-"- Ninguna configuración\n"
-"- Formato de exportación por defecto de Gnucash"
+"Parámetros borrados\n"
+"Borra los parámetros guardados con el nombre introducido dentro del campo de "
+"texto adyacente.\n"
+"Hay dos nombres reservados que nunca pueden ser borrados:\n"
+"– Sin parámetros\n"
+"– Formato de exportación por defecto de Gnucash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
@@ -11748,11 +11748,11 @@ msgid ""
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
-"Guardar opciones\n"
-"Guarda las opciones actuales con el nombre introducido en el campo de texto "
-"adyacente.\n"
-"Hay dos nombres reservados que no pueden ser usados para guardar opciones "
-"personalizadas:\n"
+"Parámetros guardados\n"
+"Guarda los parámetros actuales con el nombre introducido en el campo de "
+"texto adyacente.\n"
+"Hay dos nombres reservados que no pueden ser utilizados para guardar "
+"parámetros personalizados:\n"
 "– Sin parámetros\n"
 "– Formato de exportación por defecto de Gnucash"
 

commit 5b2bfb3128bfb3933b892b466408a438d544aecf
Author: Deleted User <noreply+48943 at weblate.org>
Date:   Sat Jun 28 22:40:32 2025 +0200

    Translation update  by Deleted User <noreply+48943 at weblate.org> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5657 of 5657 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Co-authored-by: Deleted User <noreply+48943 at weblate.org>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 123262485c..18a08123b2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,6 +17,7 @@
 # gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>, 2023, 2024.
 # Jaime Marquínez Ferrándiz <jaime.marquinez.ferrandiz at fastmail.net>, 2023, 2025.
 # Francisco <fhiegom at outlook.es>, 2023.
+# Deleted User <noreply+48943 at weblate.org>, 2025.
 #
 #
 # ###############################################################################
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr ""
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-06-24 20:07+0000\n"
-"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Deleted User <noreply+48943 at weblate.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -11730,12 +11731,12 @@ msgid ""
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
-"Borrar opciones\n"
-"Borra las opciones guardadas bajo el nombre introducido en el campo de texto "
+"Borrar ajustes\n"
+"Borra los ajustes guardados con el nombre introducido en el campo de texto "
 "adyacente.\n"
-"Hay dos nombres reservados que no pueden ser borrados nunca:\n"
-"- No settings\n"
-"- Gnucash default export format"
+"Hay dos nombres reservados que no se pueden borrar nunca:\n"
+"- Ninguna configuración\n"
+"- Formato de exportación por defecto de Gnucash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156

commit 0adbd438090a4c5a96f6819e0f745c4b91946c5f
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Sat Jun 28 22:40:32 2025 +0200

    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5657 of 5657 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/es.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5657 of 5657 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/es.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5657 of 5657 strings; 0 fuzzy)
    37 failing checks (0.6%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Co-authored-by: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2a5221f49a..123262485c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -83,10 +83,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-05-10 23:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-24 20:07+0000\n"
 "Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
@@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\">;</"
-"span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
+"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\""
+">;</span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -866,7 +866,7 @@ msgid ""
 "follow the instructions provided."
 msgstr ""
 "Puede importar fácilmente su información financiera existente desde Quicken, "
-"MS Money u otros programas que exporten ficheros QIF o OFX. En el menú "
+"MS Money u otros programas que exporten archivo QIF o OFX. En el menú "
 "Archivo, pulse en la opción Importar y pulse en QIF o OFX, respectivamente. "
 "Después siga las instrucciones mostradas."
 
@@ -3877,16 +3877,16 @@ msgstr "Debe introducir una cantidad válida."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:862
 msgid "Cannot save check format file."
-msgstr "No se puede guardar el formato del fichero comprobante."
+msgstr "No se puede guardar el formato del archivo comprobante."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:864
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s"
-msgstr "No puede abrir el fichero %s"
+msgstr "No puede abrir el archivo %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1552
 msgid "There is a duplicate check format file."
-msgstr "Hay un fichero de formato de comprobación duplicado."
+msgstr "Hay un archivo de formato de comprobación duplicado."
 
 #. Translators:
 #. %1$s is the type of the first check format
@@ -3900,8 +3900,8 @@ msgid ""
 "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
 "match."
 msgstr ""
-"Los GUID del formato de comprobante %s del fichero «%s» y el formato del "
-"comprobante %s del fichero '%s' coincide."
+"Los GUID del formato de comprobante %s del archivo «%s» y el formato del "
+"comprobante %s del archivo '%s' coincide."
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -5528,7 +5528,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede guardar a ese nombre de fichero.\n"
+"No se puede guardar a ese nombre de archivo.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -6426,17 +6426,17 @@ msgid ""
 "file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"El fichero que está intentando cargar es de una versión más antigua de "
-"GnuCash. El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la "
+"El archivo que está intentando cargar es de una versión más antigua de "
+"GnuCash. El formato de archivo en las versiones anteriores faltaba la "
 "especificación detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto "
-"significa que el texto en el fichero de datos se puede leer en múltiples "
+"significa que el texto en el archivo de datos se puede leer en múltiples "
 "formas ambiguas. Esta ambigüedad no puede ser resuelta automáticamente, pero "
-"el formato de fichero GnuCash 2.0.0 nuevo incluirá todas las "
+"el formato de archivo GnuCash 2.0.0 nuevo incluirá todas las "
 "especificaciones necesarias por lo que no tiene que pasar de nuevo por este "
 "paso otra vez.\n"
 "\n"
 "GnuCash tratará de adivinar la codificación correcta de caracteres para su "
-"fichero de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos "
+"archivo de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos "
 "resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que marcar si las palabras "
 "aparezcan como se esperaba. O bien todo aparece correcto y puede simplemente "
 "pulsar «Siguiente», o bien las palabras contienen caracteres inesperados, en "
@@ -6445,7 +6445,7 @@ msgstr ""
 "codificados pulsando sobre el botón correspondiente.\n"
 "\n"
 "Pulse «Siguiente» ahora para seleccionar la codificación de caracteres "
-"correcta para su fichero de datos.\n"
+"correcta para su archivo de datos.\n"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
 msgid "Ambiguous character encoding"
@@ -6459,8 +6459,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 msgstr ""
-"El fichero ha sido cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y "
-"recargado a la aplicación principal. De esta manera tendrá un fichero que "
+"El archivo ha sido cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y "
+"recargado a la aplicación principal. De esta manera tendrá un archivo que "
 "funciona como un respaldo en el mismo directorio.\n"
 "\n"
 "Además también puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Atrás»."
@@ -6566,11 +6566,11 @@ msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
 msgid "The file could not be reopened."
-msgstr "El fichero no pudo ser reabierto."
+msgstr "El archivo no pudo ser reabierto."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
 msgid "Reading file…"
-msgstr "Leyendo fichero…"
+msgstr "Leyendo archivo…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
 msgid "Parsing file…"
@@ -6866,7 +6866,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
 msgid "Path head for files is,"
-msgstr "La cabecera de ruta para los ficheros está,"
+msgstr "La cabecera de ruta para los archivos está,"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
 msgid "Path head does not exist,"
@@ -7187,7 +7187,7 @@ msgstr "_Ocultar cuentas contenedoras"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:523
 msgid "Hide _Hidden Accounts"
-msgstr "Ocultar _cuentas"
+msgstr "Ocultar _cuentas ocultas"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:700
 msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
@@ -7242,7 +7242,7 @@ msgstr "La cantidad seleccionada no puede estar punteada."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
 msgid "Save file automatically?"
-msgstr "¿Guardo el fichero automáticamente?"
+msgstr "¿Guardo el archivo automáticamente?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
 #, c-format
@@ -7265,25 +7265,25 @@ msgid_plural ""
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr[0] ""
-"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
-"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero "
+"Su archivo de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
+"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el archivo "
 "automáticamente cada %d minuto, tan solo si ha pulsado el botón «Guardar» "
 "cada vez.\n"
 "\n"
 "Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en "
 "Editar → Preferencias → General → Intervalo de tiempo de Auto-guardado.\n"
 "\n"
-"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
+"¿Quiere que su archivo deba guardarse automáticamente?"
 msgstr[1] ""
-"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
-"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero "
+"Su archivo de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
+"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el archivo "
 "automáticamente cada %d minutos, tan solo si ha pulsado el botón «Guardar» "
 "cada vez.\n"
 "\n"
 "Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en "
 "Editar → Preferencias → General → Intervalo de tiempo de Autoguardar.\n"
 "\n"
-"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
+"¿Quiere que su archivo deba guardarse automáticamente?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
 msgid "_Yes, this time"
@@ -7487,7 +7487,7 @@ msgid ""
 "system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
 "virus software is preventing this action."
 msgstr ""
-"GnuCash no pudo escribir a %s. Esa BdD quizá está en un sistema de fichero "
+"GnuCash no pudo escribir a %s. Esa BdD quizá está en un sistema de archivo "
 "de sólo lectura, o quizá tiene que no tiene permisos de escritura en el "
 "directorio o su software antivirus está impidiendo esta operación."
 
@@ -8520,7 +8520,7 @@ msgstr ""
 "instrucciones están admitidas.\n"
 "\n"
 "  list:\t- enumera los informes disponibles.\n"
-"  show: \t- describe las opciones modificadas en el informe. Un fichero de "
+"  show: \t- describe las opciones modificadas en el informe. Un archivo de "
 "datos puede ser especificado para describir algunas opciones guardadas.\n"
 "  run: \t- ejecuta el informe sobre el archivo GnuCash proporcionado.\n"
 
@@ -8534,7 +8534,7 @@ msgstr "Especificar el tipo de exportación\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:123
 msgid "Output file for report\n"
-msgstr "Fichero de salida para el boletín\n"
+msgstr "Archivo de salida para el boletín\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:147 gnucash/gnucash-cli.cpp:182
 msgid "Missing data file parameter"
@@ -8612,7 +8612,7 @@ msgstr "– GnuCash, para contabilidad financiera personal y pequeños negocios"
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:208
 #, c++-format
 msgid "{1} [options] [datafile]"
-msgstr "{1} [opciones] [fichero de datos]"
+msgstr "{1} [opciones] [archivo de datos]"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:236
 msgid "GnuCash Paths"
@@ -8674,7 +8674,7 @@ msgid ""
 "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
 "\"stdout\"."
 msgstr ""
-"El fichero bitácora interno; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser "
+"El archivo bitácora interno; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser "
 "«stderr» o «stdout»."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:292
@@ -8683,7 +8683,7 @@ msgstr "Opciones ocultas"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
 msgid "[datafile]"
-msgstr "[fichero-dato]"
+msgstr "[archivo-dato]"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:176
 msgid "Checking Finance::Quote…"
@@ -8703,7 +8703,7 @@ msgstr "Opciones de la aplicación"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:260
 msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "No cargar el último fichero abierto"
+msgstr "No cargar el último archivo abierto"
 
 #. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
 #: gnucash/gnucash.cpp:298
@@ -9257,7 +9257,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El tipo de letra predeterminado para utilizar cuando escriba comprobaciones. "
 "Este valor será sobrescrito por cualquier tipo de letra especificada en un "
-"fichero de descripción de comprobación."
+"archivo de descripción de comprobación."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
@@ -9295,7 +9295,7 @@ msgid ""
 "as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
 msgstr ""
 "Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el "
-"nombre de fichero/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la "
+"nombre de archivo/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la "
 "ventana."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
@@ -9339,7 +9339,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:264
 msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "Nueva ventana de jerarquía en «Crear fichero»"
+msgstr "Nueva ventana de jerarquía en «Crear archivo»"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
 msgid ""
@@ -9347,7 +9347,7 @@ msgid ""
 "File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
 "Si se activa, la ventana de «Nueva jerarquía» se mostrará siempre que se "
-"elija el «Nuevo fichero» del menú. En otro caso, no se mostrará."
+"elija el «Nuevo archivo» del menú. En otro caso, no se mostrará."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:272
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:273
@@ -9452,9 +9452,9 @@ msgid ""
 "score) will be added to the GnuCash file by default."
 msgstr ""
 "Este campo especifica el umbral por debajo del cual una transacción cotejada "
-"será auto-agregado. Una transacción cuyo mejor cotejo está en la zona roja "
-"(superior a la puntuación mínima representada, pero inferior o igual a la "
-"puntuación Agregar cotejada) será agregado al fichero GnuCash de forma "
+"será auto-agregado. Una transacción cuyo mejor cotejo está en la zona roja ("
+"superior a la puntuación mínima representada, pero inferior o igual a la "
+"puntuación Agregar cotejada) será agregado al archivo GnuCash de forma "
 "predeterminada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
@@ -9541,7 +9541,7 @@ msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión"
 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
 msgstr ""
 "Estado predeterminado para transacción QIF cuando no se especificaron en el "
-"fichero QIF."
+"archivo QIF."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
@@ -9549,7 +9549,7 @@ msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as reconciled."
 msgstr ""
-"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones "
+"Cuando el estado no sea especificado en un archivo QIF, las transacciones "
 "están marcadas como conciliada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
@@ -9621,7 +9621,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Ejecute el diálogo «desde última ejecución» cuando se abra un fichero."
+msgstr "Ejecute el diálogo «desde última ejecución» cuando se abra un archivo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
 msgid ""
@@ -9630,9 +9630,9 @@ msgid ""
 "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
 "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
 msgstr ""
-"Este parámetro controla si las transacciones planificadas procesándose "
-"«desde la última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de "
-"datos se abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando "
+"Este parámetro controla si las transacciones planificadas procesándose «"
+"desde la última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el archivo de "
+"datos se abre. Esto incluye la apertura inicial del archivo de datos cuando "
 "se inicia GnuCash. Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde "
 "última ejecución», en otro caso no se ejecuta."
 
@@ -9640,7 +9640,7 @@ msgstr ""
 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
 msgstr ""
 "Muestra el diálogo de notificación «desde la última ejecución» cuando se "
-"abre un fichero."
+"abre un archivo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
 msgid ""
@@ -9854,7 +9854,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
 msgid "Transaction Linked Files head path"
-msgstr "Cabecera de ruta de transacción de Ficheros Enlazados"
+msgstr "Cabecera de ruta de transacción de Archivos Enlazados"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
 msgid ""
@@ -9980,7 +9980,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
 msgid "Do not create log/backup files."
-msgstr "No crear ficheros de bitácora/respaldo."
+msgstr "No crear archivos de bitácora/respaldo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
@@ -9992,11 +9992,11 @@ msgid ""
 "keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
 "days'"
 msgstr ""
-"Este parámetro especifica que hacer con los ficheros antiguos de bitácora/"
-"respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos. "
-"\"never\" significa no conservar los ficheros de bitácora/respaldo más "
-"antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se "
-"eliminan. \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número "
+"Este parámetro especifica que hacer con los archivos antiguos de bitácora/"
+"respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los archivos antiguos. "
+"\"never\" significa no conservar los archivos de bitácora/respaldo más "
+"antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del archivo se "
+"eliminan. \"days\" significa conservar los archivos antiguos por un número "
 "de días. Cuanta cantidad de días está especificado en la clave 'retain-days' "
 "(días de conservación)"
 
@@ -10055,7 +10055,7 @@ msgid ""
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
 msgstr ""
-"Signo de balances inversos de lo siguiente: Tarjeta Crediticia, Acreedor, "
+"Signo revierte balances en lo siguiente: Tarjeta Crediticia, Acreedor, "
 "Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
@@ -10371,7 +10371,7 @@ msgid ""
 "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
 "on registers/reports"
 msgstr ""
-"Fija la opción del libro en ficheros nuevos para utilizar campos del "
+"Fija la opción del libro en archivos nuevos para utilizar campos del "
 "desglose “función” y “Núm” en los registros/boletines"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
@@ -10384,13 +10384,13 @@ msgid ""
 "is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
 "'num' field."
 msgstr ""
-"Si se selecciona, la opción de libro por defecto para los nuevos ficheros se "
-"establece de forma que la celda 'Num' de los registros muestre/actualice el "
-"campo 'action' de la división y el campo 'num' de la transacción se muestre "
-"en la segunda línea en la vista de doble línea (y no sea visible si no se "
+"Si se selecciona, la opción de libro por defecto para los nuevos archivos se "
+"establece de forma que la celda 'Núm' de los registros muestre/actualice el "
+"campo 'accion' del desglose y el campo 'núm' de la transacción se muestre en "
+"la segunda línea en la vista de doble línea (y no sea visible si no se "
 "establece). De lo contrario, la opción de libro por defecto para los nuevos "
-"ficheros está configurada para que la celda 'Num' de los registros muestre/"
-"actualice el campo 'num' de transacción."
+"archivos está configurada para que la celda 'Núm' de los registros muestre/"
+"actualice el campo 'núm' de transacción."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@@ -10404,12 +10404,12 @@ msgid ""
 "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
 "can be found in the gnucash FAQ."
 msgstr ""
-"Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash "
-"(verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A "
+"Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash ("
+"verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A "
 "pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema "
-"del color por medio del fichero css específico para ser almacenado en el "
-"directorio de configuración de gnucash. Más información puede encontrarse en "
-"la P+F de gnucash."
+"del color por medio del archivo CSS específico para ser almacenado en el "
+"directorio de configuración de Gnucash. Más información puede encontrarse en "
+"la P+F de Gnucash."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
@@ -10747,13 +10747,13 @@ msgid ""
 "not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' "
 "in the resulting file name."
 msgstr ""
-"Este parámetro elige el nombre del fichero para exportar como PDF. Esto es "
+"Este parámetro elige el nombre del archivo para exportar como PDF. Esto es "
 "una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletín "
-"como «Factura». «%2$s» es el número del boletín, al cual para un boletín "
+"como «Factura». «%2$s» es el número del boletín, al cual para un boletín de "
 "factura es el número de la cuenta. «%3$s» es la fecha del boletín, "
-"formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato. Nota: "
-"cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', "
-"serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante."
+"formateado de acuerdo a la opción de nombre-archivo-fecha-formato. Nota: "
+"cualquier carácter que sea no permitido en nombres de archivos, como '/', "
+"serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del archivo resultante."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:390
 msgid "PDF export file name date format choice"
@@ -10768,7 +10768,7 @@ msgid ""
 "United States style dates."
 msgstr ""
 "Este parámetro elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del "
-"fichero de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son "
+"archivo de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son "
 "\"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de "
 "Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el "
 "estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de "
@@ -10776,7 +10776,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:397
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr "Permitir incompatibilidad de ficheros con versiones anteriores."
+msgstr "Permitir incompatibilidad de archivos con versiones anteriores."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:398
 msgid ""
@@ -10786,14 +10786,14 @@ msgid ""
 "in formats that can be read by older versions as well."
 msgstr ""
 "Si se activa, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la "
-"compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos "
+"compatibilidad de archivos con versiones anteriores, de forma que los datos "
 "guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. En otro "
 "caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones "
 "anteriores."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
 msgid "Number of files in history"
-msgstr "Número de ficheros dentro del historial"
+msgstr "Número de archivos dentro del historial"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
 msgid ""
@@ -10801,7 +10801,7 @@ msgid ""
 "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
 "number has a maximum value of 10."
 msgstr ""
-"Este parámetro contiene el número de ficheros a mantener en el menú Archivos "
+"Este parámetro contiene el número de archivos a mantener en el menú Archivos "
 "abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el "
 "histórico de archivos. El valor máximo es 10."
 
@@ -11416,10 +11416,10 @@ msgid ""
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Este asistente le ayudará a importar Cuentas desde un fichero.\n"
+"Este asistente le ayudará a importar Cuentas desde un archivo.\n"
 "\n"
-"El fichero debe estar en el mismo formato que esa exportó como éste es un "
-"formato fijado de importación el cual puede ser visto buscando un fichero "
+"El archivo debe estar en el mismo formato que esa exportó como éste es un "
+"formato fijado de importación el cual puede ser visto buscando un archivo "
 "creado por medio de la opción del menú de exportación «Exportar Árbol de "
 "Cuentas a CVS».\n"
 "\n"
@@ -11437,12 +11437,11 @@ msgstr "Asistente de Importación de Cuentas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
 msgid "Enter file name and location for the Import…"
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre del fichero y la localización para la Importación…"
+msgstr "Introduzca el nombre del archivo y la localización para la Importación…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
 msgid "Choose File to Import"
-msgstr "Escoja Fichero a Importar"
+msgstr "Escoja archivo para Importar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97
 msgid "Number of rows for the Header"
@@ -11478,7 +11477,7 @@ msgstr "Dos puntos (:)"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
 msgid "Select Separator Character"
-msgstr "Seleccionar el símbolo para el separador"
+msgstr "Seleccionar el carácter como separador"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
 msgid "Preview"
@@ -11494,7 +11493,7 @@ msgid ""
 "Press Apply to create export file.\n"
 "Cancel to abort."
 msgstr ""
-"Pulse «Aplicar» para crear estos ficheros de exportación.\n"
+"Pulse «Aplicar» para crear estos archivos de exportación.\n"
 "Cancele para interrumpir."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
@@ -11615,12 +11614,11 @@ msgstr "Selección de Cuenta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
 msgid "Enter file name and location for the Export…"
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre del fichero y la localización para la Exportación…"
+msgstr "Introduzca el nombre del archivo y la localización para la Exportación…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:684
 msgid "Choose File Name for Export"
-msgstr "Escoja Nombre del Fichero a Exportar"
+msgstr "Escoja Nombre del Archivo a Exportar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
 msgid "Export Now…"
@@ -11670,7 +11668,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a importar Precios desde un fichero CSV.\n"
+"Este asistente le ayudará a importar Precios desde un archivo CSV.\n"
 "\n"
 "Hay un número mínimo de columnas que tiene que ser prefijadas para una "
 "importación correcta, estas son Fecha, Cantidad, Espacio de Nombres Origen, "
@@ -11683,8 +11681,8 @@ msgstr ""
 "distribución representada de filas para fijar una anchura de columna, "
 "después pulse el botón secundario para modificar si se requiere.\n"
 "\n"
-"Ejemplos son \"FTSE\", \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5'345,\"GBP\" y MONEDA;"
-"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"Ejemplos son \"FTSE\", \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5'345,\"GBP\" y "
+"MONEDA;EUR;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 "\n"
 "Hay una opción para especificar la fila de inicio, fila final y una opción "
 "para descartar filas alternativas empezando desde la fila de inicio la cual "
@@ -11714,13 +11712,13 @@ msgid ""
 "Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Seleccione localización y nombre del fichero para la Importación, después "
+"Seleccione localización y nombre del archivo para la Importación, después "
 "pulse «Siguiente»…\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
 msgid "Select File for Import"
-msgstr "Seleccione el fichero para Importar"
+msgstr "Seleccione el archivo para importar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
@@ -12000,7 +11998,7 @@ msgid ""
 "information is empty or the same as the first transaction line the importer "
 "will consider this line part of the same transaction."
 msgstr ""
-"Normalmente el importador asumirá cada línea dentro del fichero de entrada "
+"Normalmente el importador asumirá cada línea dentro del archivo de entrada "
 "corresponderá a una transacción. Cada línea puede tener información para una "
 "transacción y una o dos desgloses.\n"
 "\n"
@@ -12100,17 +12098,17 @@ msgstr ""
 "En la siguiente página será capaz de asociar cada transacción a una "
 "categoría.\n"
 "\n"
-"Si ésta es su <i>importación inicial dentro de un fichero nuevo</i>, primero "
+"Si ésta es su <i>importación inicial dentro de un archivo nuevo</i>, primero "
 "verá un diálogo para configurar opciones del libro, por lo que estas pueden "
-"afectar cómo los datos importados son convertidos a asientos GnuCash. Si "
-"esto es un fichero existente, el diálogo no será mostrado.\n"
+"afectar cómo los datos importados son convertidos a transacciones GnuCash. "
+"Si esto es un archivo existente, el diálogo no será mostrado.\n"
 "\n"
 "Si este es la <i>importación por primera vez</i>, encontrará que todas las "
 "líneas tal vez requieran ser asociadas. En las importaciones subsiguientes, "
 "el importador intentará asociar las transacciones basadas en las anteriores "
 "importaciones.\n"
 "\n"
-"La confianza de una asociación correcta será desplegada como una barra "
+"La confianza de una asociación correcta será exhibida como una barra "
 "coloreada.\n"
 "\n"
 "Puede ser visualizada más información utilizando el botón de ayuda."
@@ -12259,7 +12257,7 @@ msgid ""
 "Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
 "Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas. A continuación, podrá "
-"guardarlos en un fichero o base de datos.\n"
+"guardarlos en un archivo o base de datos.\n"
 "\n"
 "Pulse «Atrás» para revisar sus selecciones.\n"
 "\n"
@@ -12315,10 +12313,8 @@ msgid "APR (Compounded Quarterly)"
 msgstr "ARP (Comprobación Trimestral)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
-#, fuzzy
-#| msgid "APR (Compounded Annually)"
 msgid "APR (Compounded Semi-annually)"
-msgstr "ARP (Comprobación Anual)"
+msgstr "ARP (Comprobado Semi-Anualmente)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:64
 msgid "APR (Compounded Annually)"
@@ -12584,7 +12580,7 @@ msgid ""
 "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process."
 msgstr ""
-"GnuCash puede importar datos financieros desde ficheros QIF (Formato de "
+"GnuCash puede importar datos financieros desde archivos QIF (Formato de "
 "Intercambio de Quicken) generados por Quicken/QuickBooks, MS Money, "
 "Moneydance y muchos otros programas.\n"
 "\n"
@@ -12596,7 +12592,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
 msgid "Import QIF files"
-msgstr "Importa ficheros QIF"
+msgstr "Importa archivos QIF"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
@@ -12608,7 +12604,7 @@ msgid ""
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
 "worry if your data is in multiple files.\n"
 msgstr ""
-"Seleccione un archivo para cargar. Cuando pulse «Siguiente», el fichero será "
+"Seleccione un archivo para cargar. Cuando pulse «Siguiente», el archivo será "
 "cargado y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre "
 "la(s) cuenta(s) en el archivo.\n"
 "\n"
@@ -12621,7 +12617,7 @@ msgstr "_Seleccionar…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
 msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "Seleccione fichero QIF a cargar"
+msgstr "Seleccione archivo QIF a cargar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
 msgid "_Start"
@@ -12629,7 +12625,7 @@ msgstr "_Iniciar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
 msgid "Load QIF files"
-msgstr "Cargar ficheros QIF"
+msgstr "Cargar archivo QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
 msgid ""
@@ -12643,25 +12639,25 @@ msgid ""
 "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
 msgstr ""
-"El formato de fichero QIF no especifica cuáles operaciones del día, mes y "
+"El formato de archivo QIF no especifica cuáles operaciones del día, mes y "
 "año de una fecha compuesta están escritas. En la mayoría de los casos, es "
-"posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero. Sin "
-"embargo, en el fichero que está importando existe más de un formato posible "
+"posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada archivo. Sin "
+"embargo, en el archivo que está importando existe más de un formato posible "
 "que se adecua a los datos.\n"
 "\n"
-"Selecciones un formato de fecha para el fichero. Los ficheros QIF creados "
-"por software europeo suelen estar en el formato \"d-m-a\" o día - mes - año, "
-"mientras que los ficheros QIF de los EE. UU. suelen tener el formato \"m-d-"
-"a\" o mes - día - año.\n"
+"Selecciones un formato de fecha para el archivo. Los archivos QIF creados "
+"por software europeo suelen estar en el formato \"d-m-a\" o \"día-mes-año\", "
+"mientras que los archivos QIF de los EUA suelen tener el formato \"m-d-a\" o "
+"\"mes-día-año\".\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr "Pulse «Atrás» para cancelar la carga de este fichero y elegir otro."
+msgstr "Pulse «Atrás» para cancelar la carga de este archivo y elegir otro."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317
 msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Fijar un formato de fecha para este fichero QIF"
+msgstr "Fijar un formato de fecha para este archivo QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
 msgid ""
@@ -12672,10 +12668,10 @@ msgid ""
 "accounting program, you should use the same account name that was used in "
 "that program.\n"
 msgstr ""
-"El fichero QIF que acaba de cargar parece contener transacciones para una "
+"El archivo QIF que acaba de cargar parece contener transacciones para una "
 "única cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n"
 "\n"
-"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el fichero ha sido exportado desde "
+"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el archivo ha sido exportado desde "
 "otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado en "
 "ese programa.\n"
 
@@ -12731,7 +12727,7 @@ msgid ""
 "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 "alone.\n"
 msgstr ""
-"En la página siguiente, las cuentas en sus ficheros QIF y cualquier albarán "
+"En la página siguiente, las cuentas en sus archivos QIF y cualquier albarán "
 "o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash. Si ya "
 "existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo "
 "compatible, esa cuenta se usara como cotejar; si no, GnuCash creará una "
@@ -12781,7 +12777,7 @@ msgid ""
 "safely within GnuCash."
 msgstr ""
 "GnuCash usa cuentas de Ingresos y Gastos separadas mejor que categorías para "
-"clasificar sus transacciones. Cada una de las categoría dentro de su fichero "
+"clasificar sus transacciones. Cada una de las categoría dentro de su archivo "
 "QIF será convertida a una cuenta GnuCash.\n"
 "\n"
 "En la siguiente página, tendrá una oportunidad para mirar en los cotejos "
@@ -12834,7 +12830,7 @@ msgid ""
 "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
 "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
 msgstr ""
-"El importador de QIF no puede manejar ficheros QIF con múltiples monedas. "
+"El importador de QIF no puede manejar archivos QIF con múltiples monedas. "
 "Todas las cuentas que esta importando deben estar denominados en la misma "
 "moneda.\n"
 
@@ -12851,7 +12847,7 @@ msgid ""
 "setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
 "You can access it directly from the menu via File->Properties."
 msgstr ""
-"Desde que se está creando un fichero nuevo, lo siguiente que habrá que hacer "
+"Desde que se está creando un archivo nuevo, lo siguiente que habrá que hacer "
 "es ver un diálogo para configurar opciones del libro. Estas pueden afectar "
 "cómo se importan las transacciones de GnuCash. Si vuelve a esta página sin "
 "cancelar e iniciando otra, el diálogo para ajustar las opciones de ejercicio "
@@ -12861,7 +12857,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2776
 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
-msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF y seleccione las Opciones del Libro"
+msgstr "Escoja la moneda del archivo QIF y seleccione las Opciones del Libro"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
 msgid ""
@@ -12881,7 +12877,7 @@ msgid ""
 "appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
 "Debajo se le preguntará para proporcionar información acerca de albaranes, "
-"fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los fichero(s) "
+"fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los archivo(s) "
 "QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles adicionales "
 "acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n"
 "\n"
@@ -12937,7 +12933,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"Next\" to review the possible matches."
 msgstr ""
-"Si está importando un fichero QIF desde un banco u otra institución "
+"Si está importando un archivo QIF desde un banco u otra institución "
 "financiera, algunas de las transacciones pueden existir ya en sus cuentas de "
 "GnuCash. Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar las "
 "coincidencias y necesita su ayuda para revisarlas.\n"
@@ -12986,7 +12982,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pulse «Atrás» para revisar su cuenta y categoría cotejos, para modificar "
 "opciones de moneda y garantías para cuentas nuevas, o para añadir más "
-"ficheros al área de operaciones.\n"
+"archivos al área de operaciones.\n"
 "\n"
 "Pulse «Cancelar» para interrumpir el proceso de importación QIF."
 
@@ -13944,7 +13940,7 @@ msgstr "Importar transacciones desde el archivo de texto"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
 msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "1. Escoja el fichero para importar"
+msgstr "1. Escoja el archivo a importar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
 msgid "Import bill CSV data"
@@ -14437,7 +14433,7 @@ msgstr "Dirección de envío"
 #. Title of dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
 msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr "Importa clientes o proveedores desde un fichero de texto"
+msgstr "Importa clientes o proveedores desde un archivo de texto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
 msgid "For importing customer lists."
@@ -14490,7 +14486,7 @@ msgid ""
 "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
 "combining them with the existing path head unless box unticked."
 msgstr ""
-"Enlaces de ruta al fichero relativo existente será convertido a absolutos "
+"Enlaces de ruta al archivo relativo existente será convertido a absolutos "
 "combinándolos con la cabecera de ruta existente a no ser que la caja está "
 "desmarcada."
 
@@ -14499,7 +14495,7 @@ msgid ""
 "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
 "comparing them to the new path head unless box unticked."
 msgstr ""
-"Enlaces de ruta de fichero absoluto existente será convertido a unos "
+"Enlaces de ruta de archivo absoluto existente será convertido a unos "
 "relativos por comparación de estas a la cabecera nueva de ruta a no ser que "
 "la caja no esté etiquetada."
 
@@ -15735,7 +15731,7 @@ msgstr "Números, Fecha, Hora"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
 msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Realizar una _configuración de plan contable al crear un fichero nuevo"
+msgstr "Realizar una _configuración de plan contable al crear un archivo nuevo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
@@ -15753,8 +15749,7 @@ msgstr "Exhibe consejos de uso de GnuCash al iniciar."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
 msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgstr ""
-"Cuantos días para conservar los antiguos ficheros de bitácora/respaldo."
+msgstr "Cuantos días para conservar los antiguos archivos de bitácora/respaldo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
@@ -15766,7 +15761,7 @@ msgstr "días"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
 msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
-msgstr "<b>_Conservar ficheros de boletín/respaldo</b>"
+msgstr "<b>_Conservar archivos de boletín/respaldo</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535
 msgid "Com_press files"
@@ -16982,7 +16977,7 @@ msgstr "<b>Predeterminaciones del Editor de Transacción</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
 msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "Ejecuta_r cuando el fichero de datos esté abierto"
+msgstr "Ejecuta_r cuando el archivo de datos esté abierto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
@@ -16999,7 +16994,7 @@ msgid ""
 "is opened."
 msgstr ""
 "Muestra la ventana de notificación «desde la última ejecución» cuando se "
-"abre un fichero."
+"abre un archivo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
 msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -18778,7 +18773,7 @@ msgid ""
 "too."
 msgstr ""
 "Algunos bancos sitúan parte de descripción transaccional como ‘texto "
-"transaccional’ dentro del fichero MT940. Normalmente GnuCash descarta este "
+"transaccional’ dentro del archivo MT940. Normalmente GnuCash descarta este "
 "texto. Sin embargo al activar esta opción, el texto de la transacción "
 "también se emplea para la descripción de la transacción."
 
@@ -19165,7 +19160,7 @@ msgstr "Asunto:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
 msgid "Select a file to import"
-msgstr "Seleccione el fichero a importar"
+msgstr "Seleccione el archivo a importar"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1093
 #, c-format
@@ -19189,7 +19184,7 @@ msgstr "Importar usando AQBanking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
 msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
-msgstr "Importa en GnuCash cualquier fichero soportado por AQBanking"
+msgstr "Importa en GnuCash cualquier archivo soportado por AQBanking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
 msgid "_Online Actions"
@@ -19306,7 +19301,7 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
-"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros DTAUS. La "
+"Este parámetro especifica el formato de datos al importar archivos DTAUS. La "
 "biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
 "«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
 
@@ -19320,7 +19315,7 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
-"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros CSV. La "
+"Este parámetro especifica el formato de datos al importar archivos CSV. La "
 "biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
 "«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
 
@@ -19334,9 +19329,9 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
-"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT "
-"MT940. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
-"(llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
+"Este parámetro especifica el formato de datos al importar archivos SWIFT "
+"MT940. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación ("
+"llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
 msgid "SWIFT MT942 import data format"
@@ -19348,9 +19343,9 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
-"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT "
-"MT942. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
-"(llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
+"Este parámetro especifica el formato de datos al importar archivos SWIFT "
+"MT942. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación ("
+"llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
 #, c-format
@@ -19564,7 +19559,7 @@ msgstr "Estas líneas se han descartado durante la importación"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
 msgid "The input file can not be opened."
-msgstr "El fichero de entrada no puede abrirse."
+msgstr "El archivo de entrada no puede abrirse."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
@@ -19579,7 +19574,7 @@ msgid ""
 "This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
 "to your needs.\n"
 msgstr ""
-"Esta expresión regular se utiliza para interpretar el fichero de "
+"Esta expresión regular se utiliza para interpretar el archivo de "
 "importación. Modifíquelo de acuerdo a sus necesidades.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
@@ -19590,10 +19585,10 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a exportar el Plan Contable a un fichero con el "
+"Este asistente le ayudará a exportar el Plan Contable a un archivo con el "
 "separador especificado debajo.\n"
 "\n"
-"Seleccione las opciones que requiera para el fichero y después pulse "
+"Seleccione las opciones que requiera para el archivo y después pulse "
 "«Siguiente» para continuar o «Cancelar» para interrumpir exportación.\n"
 
 #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
@@ -19615,7 +19610,7 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a exportar las Transacciones a un fichero con el "
+"Este asistente le ayudará a exportar las Transacciones a un archivo con el "
 "separador especificado debajo.\n"
 "\n"
 "%s\n"
@@ -19626,10 +19621,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "El formato de salida de Precio/Proporción está controlado por la "
 "precedencia\n"
-"«Números, Fecha, Hora» -> «Forzar Precios para desplegar como "
-"decimales».\n"
+"«Números, Fecha, Hora» -> «Forzar Precios para desplegar como decimales»."
+"\n"
 "\n"
-"Seleccione los parámetros que requiere para el fichero y después pulse "
+"Seleccione los parámetros que requiere para el archivo y después pulse "
 "«Siguiente» para proceder o «Cancelar» para interrumpir la exportación.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
@@ -19659,7 +19654,7 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"El plan contable será exportado al fichero '%s' cuando pulse «Aplicar».\n"
+"El plan contable será exportado al archivo '%s' cuando pulse «Aplicar».\n"
 "\n"
 "Puede también verificar sus selecciones pulsando «Atrás» o «Cancelar» para "
 "interrumpir la exportación.\n"
@@ -19674,7 +19669,7 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Cuando pulse «Aplicar», las transacciones serán exportadas al fichero «%s» y "
+"Cuando pulse «Aplicar», las transacciones serán exportadas al archivo «%s» y "
 "el número de cuentas exportadas serán %u.\n"
 "\n"
 "También puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» "
@@ -19690,7 +19685,7 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Cuando pulse «Aplicar», las transacciones serán exportadas al fichero «%s».\n"
+"Cuando pulse «Aplicar», las transacciones serán exportadas al archivo «%s».\n"
 "\n"
 "Además puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» para "
 "interrumpir la exportación.\n"
@@ -19703,13 +19698,13 @@ msgid ""
 "You may need to enable debugging.\n"
 msgstr ""
 "Hubo un problema con la exportación, esto podría ser vencido a falta de "
-"espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta. Compruebe que el fichero "
+"espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta. Compruebe que el archivo "
 "de la traza para más detalles.\n"
 "Puede que necesite habilitar el depurador.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
 msgid "File exported successfully!\n"
-msgstr "¡Fichero exportado correctamente!\n"
+msgstr "¡Archivo exportado correctamente!\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:135
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1901
@@ -19779,7 +19774,7 @@ msgid ""
 "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
 "Import.\n"
 msgstr ""
-"Las cuentas serán importadas desde el fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
+"Las cuentas serán importadas desde el archivo '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
 "\n"
 "Puede verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o 'Cancelar' para "
 "Interrumpir Importación.\n"
@@ -19798,12 +19793,12 @@ msgid ""
 "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
 "option and select to show unused Accounts.\n"
 msgstr ""
-"Las cuentas serán importadas desde el fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
+"Las cuentas serán importadas desde el archivo '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
 "\n"
 "También puede retroceder y verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o "
 "'Cancelar' para Interrumpir Importación.\n"
 "\n"
-"Si esta es su importación inicial en un fichero nuevo, primero verá un "
+"Si esta es su importación inicial en un archivo nuevo, primero verá un "
 "diálogo para configurar las opciones del libro, ya que éstos pueden afectar "
 "cómo los datos importados son convertidos a transacciones de GnuCash.\n"
 "Nota: Tras importar, quizá necesita emplear una opción del menú 'Ver/Filtrar "
@@ -19929,7 +19924,7 @@ msgid ""
 "- %s\n"
 "- %s"
 msgstr ""
-"Los precios fueron importados desde el fichero «%s».\n"
+"Los precios fueron importados desde el archivo «%s».\n"
 "\n"
 "Resumen de importación:\n"
 "- %s\n"
@@ -19984,7 +19979,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2216
 #, c++-format
 msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
-msgstr "Las transacciones fueron importadas desde el fichero «{1}»."
+msgstr "Las transacciones fueron importadas desde el archivo «{1}»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
 #, c-format
@@ -20059,7 +20054,7 @@ msgid ""
 "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 "encoding is wrong."
 msgstr ""
-"Ningún dato válido encontrado en el fichero seleccionado. Puede estar vacío "
+"Ningún dato válido encontrado en el archivo seleccionado. Puede estar vacío "
 "o la codificación seleccionada está equivocada."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
@@ -20514,10 +20509,8 @@ msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1605
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a reversing transaction."
 msgid "Add as a new transaction"
-msgstr "Añadir una transacción de reversión."
+msgstr "Añadir como una transacción nueva"
 
 # Update And Reconcile
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1607
@@ -20526,16 +20519,13 @@ msgid "U+C"
 msgstr "A+V"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1610
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared "
-#| "(c)."
 msgid ""
 "Update + Clear Transaction\n"
 "Update existing transaction with the imported data and mark it as cleared"
 msgstr ""
-"Seleccione «A+C» para actualizar una transacción cotejada y márquela como "
-"conciliada (c)."
+"Actualizar + Conciliar Transacción\n"
+"Actualiza transacción existente con los datos importados y marcarlo como "
+"conciliada"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1612
 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
@@ -20547,6 +20537,8 @@ msgid ""
 "Clear Transaction\n"
 "Mark existing transaction as cleared without changing its details"
 msgstr ""
+"Conciliar Transacción\n"
+"Marca transacción existente como conciliado sin cambiar sus detalles"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1620
 msgid "Info"
@@ -20636,7 +20628,7 @@ msgstr "Auto"
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:573
 msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "Seleccione un fichero bitácora .log para reproducir"
+msgstr "Seleccione un archivo bitácora .log para reproducir"
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:593
@@ -20647,18 +20639,18 @@ msgstr "No es posible abrir el bitácora efectiva: %s"
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:608
 #, c-format
 msgid "Failed to open log file: %s: %s"
-msgstr "Fallado al abrir el fichero bitácora: %s: %s"
+msgstr "Fallado al abrir el archivo bitácora: %s: %s"
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:618
 msgid "The log file you selected was empty."
-msgstr "El fichero bitácora que ha seleccionado estaba vacío."
+msgstr "El archivo bitácora que ha seleccionado estaba vacío."
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:627
 msgid ""
 "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
 msgstr ""
-"El fichero bitácora que ha seleccionado no se puede leer. El encabezado del "
-"fichero no se ha reconocido."
+"El archivo bitácora que ha seleccionado no se puede leer. El encabezado del "
+"archivo no se ha reconocido."
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:717
 #, c-format
@@ -20712,16 +20704,16 @@ msgid ""
 "While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
 "transactions, no new transactions."
 msgstr ""
-"Mientras importa transacciones desde fichero «%s» OFX encontrado «%d» "
+"Mientras importa transacciones desde archivo «%s» OFX encontrado «%d» "
 "transacciones previamente importada, ninguna transacción creada."
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1478
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
-msgstr "Abrir fichero/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)"
+msgstr "Abrir archivo/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1483
 msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
-msgstr "Seleccione uno o múltiples ficheros OFX/QFX para procesar"
+msgstr "Seleccione uno o múltiples archivos OFX/QFX para procesar"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6
 msgid "Import _OFX/QFX…"
@@ -20729,7 +20721,7 @@ msgstr "Importar _OFX/QFX…"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:8
 msgid "Process an OFX/QFX response file"
-msgstr "Procesa un fichero de respuesta OFX/QFX"
+msgstr "Procesa un archivo de respuesta OFX/QFX"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:575
 msgid "GnuCash account name"
@@ -20781,20 +20773,20 @@ msgstr "¿Confirma que desea cancelar?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1710
 msgid "Please select a file to load."
-msgstr "Seleccione un fichero para cargar."
+msgstr "Seleccione un archivo para cargar."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1713
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
-"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro fichero."
+"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro archivo."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1724
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr "Ese fichero QIF ya está cargado. Seleccione otro fichero."
+msgstr "Ese archivo QIF ya está cargado. Seleccione otro archivo."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1788
 msgid "Select QIF File"
-msgstr "Seleccione Fichero QIF"
+msgstr "Seleccionar Archivo QIF"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1851
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1854
@@ -20812,7 +20804,7 @@ msgstr "Cancelado"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1951
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1955
 msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se carga el fichero QIF."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se carga el archivo QIF."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1952
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1970
@@ -20836,7 +20828,7 @@ msgstr "Vaciando"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2032
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2036
 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
-msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se analizaba el fichero QIF."
+msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se analizaba el archivo QIF."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2107
 msgid "Loading completed"
@@ -20848,13 +20840,13 @@ msgid ""
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
-"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su fichero QIF. Si no hay "
+"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su archivo QIF. Si no hay "
 "ningún error o aviso, automáticamente pasará el paso siguiente. En otro "
 "caso, los detalles se mostrarán debajo para su revisión."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2783
 msgid "Choose the QIF file currency"
-msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF"
+msgstr "Escoja la moneda del archivo QIF"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2997
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
@@ -21041,7 +21033,7 @@ msgstr "No se ha podido analizar la línea de los precios"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:540
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr "El fichero no parece estar en formato QIF"
+msgstr "El archivo no parece estar en formato QIF"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:716
 msgid "Transaction date"
@@ -22186,7 +22178,7 @@ msgstr "Índice"
 #: gnucash/report/eguile.scm:150
 #, scheme-format
 msgid "Template file \"~a\" can not be read"
-msgstr "El fichero de la plantilla «~a» no puede leerse"
+msgstr "El archivo de la plantilla «~a» no puede leerse"
 
 #: gnucash/report/html-chart.scm:475
 msgid "Load"
@@ -23314,7 +23306,7 @@ msgstr "Boletín impositivo y exportación a XML"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles / Exportar a fichero .XML"
+msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles / Exportar a archivo .XML"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:843
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
@@ -23427,7 +23419,7 @@ msgid ""
 "file"
 msgstr ""
 "Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles con Detalle de Transacción/Exportación "
-"al fichero .TXF"
+"al archivo .TXF"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3316
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324
@@ -24334,7 +24326,7 @@ msgstr "Tamaño del tipograma en formato CSS (p.e. «medio» o «10pt»)."
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
 msgid "Template file"
-msgstr "Fichero de plantilla"
+msgstr "Archivo de plantilla"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
 msgid ""
@@ -24342,8 +24334,8 @@ msgid ""
 "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
 "installation directories."
 msgstr ""
-"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. "
-"Este fichero debe estar en su directorio .gnucash, o en otro caso en su "
+"El nombre del archivo de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. "
+"Este archivo debe estar en su directorio .gnucash, o en otro caso en su "
 "lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
@@ -24358,9 +24350,9 @@ msgid ""
 "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
-"El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
-"boletín. Si lo especificó, este fichero debería estar en su directorio ."
-"gnucash, o bien en su propio lugar dentro de los directorios de instalación "
+"El nombre del archivo de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
+"boletín. Si lo especificó, este archivo debería estar en su directorio "
+".gnucash, o bien en su propio lugar dentro de los directorios de instalación "
 "de GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
@@ -27322,7 +27314,7 @@ msgstr "Tipografía para texto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
 msgid "Header logo filename"
-msgstr "Nombre del fichero de cabecera del logotipo"
+msgstr "Nombre del archivo de cabecera del logotipo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
 msgid "Header logo width"
@@ -27330,7 +27322,7 @@ msgstr "Ancho de cabecera del logotipo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
 msgid "Footer logo filename"
-msgstr "Nombre del fichero del pie del logotipo"
+msgstr "Nombre del archivo del pie del logotipo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
 msgid "Footer logo width"
@@ -27387,8 +27379,8 @@ msgid ""
 "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 "GnuCash installation directories."
 msgstr ""
-"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. "
-"Este fichero debe estar o en su directorio .gnucash, o bien en su lugar "
+"El nombre del archivo de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. "
+"Este archivo debe estar o en su directorio .gnucash, o bien en su lugar "
 "apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
@@ -27398,8 +27390,8 @@ msgid ""
 "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
-"El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
-"boletín. Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su "
+"El nombre del archivo de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
+"boletín. Este archivo o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su "
 "lugar apropiado dentro de las carpetas de instalación de GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
@@ -27415,7 +27407,7 @@ msgstr "Tipografía para utilizar para lo demás."
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
 msgstr ""
-"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en la cabecera "
+"Nombre de un archivo conteniendo un logotipo para utilizarse en la cabecera "
 "del boletín"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
@@ -27431,7 +27423,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
 msgstr ""
-"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse al pie del "
+"Nombre de un archivo conteniendo un logotipo para utilizarse al pie del "
 "boletín"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
@@ -27684,7 +27676,7 @@ msgstr "CSS embebido"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
 msgid "Logo filename"
-msgstr "Nombre del fichero del logotipo"
+msgstr "Nombre del archivo del logotipo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
 msgid "Logo width"
@@ -27733,7 +27725,7 @@ msgstr "¿Mostrar precio neto?"
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
 msgstr ""
-"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en el boletín."
+"Nombre de un archivo conteniendo un logotipo para utilizarse en el boletín."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
 msgid ""
@@ -29326,7 +29318,7 @@ msgstr "Acerca de GnuCash"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:107
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:90
 msgid "Save the current file"
-msgstr "Guarda el fichero actual"
+msgstr "Guarda el archivo actual"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:585 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:26
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:349
@@ -29366,11 +29358,11 @@ msgstr "Abre una página nueva de Plan Contable"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6
 msgid "New _File"
-msgstr "Crear _fichero"
+msgstr "Crear _archivo"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:9
 msgid "Create a new file"
-msgstr "Crea un fichero nuevo"
+msgstr "Crea un archivo nuevo"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12
 msgid "_Open…"
@@ -29378,7 +29370,7 @@ msgstr "_Abrir…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
 msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "Abre un fichero GnuCash existente"
+msgstr "Abre un archivo GnuCash existente"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27
 msgid "Save _As…"
@@ -29386,7 +29378,7 @@ msgstr "Guardar _como…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
 msgid "Save this file with a different name"
-msgstr "Guarda este fichero con un nombre diferente"
+msgstr "Guarda este archivo con un nombre diferente"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:33
 msgid "Re_vert"
@@ -29412,7 +29404,7 @@ msgstr "Export_ar cuentas"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53
 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
-msgstr "Exporta el plan de cuentas a un fichero de datos GnuCash nuevo"
+msgstr "Exporta el plan de cuentas a un archivo de datos GnuCash nuevo"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67
@@ -29547,7 +29539,7 @@ msgstr "Importar Cargos y _Facturas…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr "Importar cargos y facturas desde un fichero de texto CSV"
+msgstr "Importar cargos y facturas desde un archivo de texto CSV"
 
 # Menú
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
@@ -29802,7 +29794,7 @@ msgstr "Exportar _Plan Contable a CSV…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8
 msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
-msgstr "Exporta el Plan Contable a un fichero CSV"
+msgstr "Exporta el Plan Contable a un archivo CSV"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11
 msgid "Export _Transactions to CSV…"
@@ -29810,7 +29802,7 @@ msgstr "Exportar _transacciones a CSV…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13
 msgid "Export the Transactions to a CSV file"
-msgstr "Exporta las Transacciones a un fichero CSV"
+msgstr "Exporta las Transacciones a un archivo CSV"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16
 msgid "Export A_ctive Register to CSV…"
@@ -29818,7 +29810,7 @@ msgstr "Exportar Registro Activo a _CSV…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18
 msgid "Export the Active Register to a CSV file"
-msgstr "Exporta el Registro Activo a un fichero CSV"
+msgstr "Exporta el Registro Activo a un archivo CSV"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6
 msgid "Import _Accounts from CSV…"
@@ -29826,7 +29818,7 @@ msgstr "Importar cuent_as desde CSV…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8
 msgid "Import Accounts from a CSV file"
-msgstr "Importa Cuentas desde un fichero CSV"
+msgstr "Importa Cuentas desde un archivo CSV"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11
 msgid "Import _Transactions from CSV…"
@@ -29834,7 +29826,7 @@ msgstr "Importar _transacciones desde CSV…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13
 msgid "Import Transactions from a CSV file"
-msgstr "Importa Transacciones desde un fichero CSV"
+msgstr "Importa Transacciones desde un archivo CSV"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
 msgid "Import _Prices from a CSV file…"
@@ -29842,7 +29834,7 @@ msgstr "Importar _Precios desde un archivo CSV…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
 msgid "Import Prices from a CSV file"
-msgstr "Importa Precios desde un fichero CSV"
+msgstr "Importa Precios desde un archivo CSV"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
 msgid "Import _Customers & Vendors…"
@@ -29850,16 +29842,16 @@ msgstr "Importar _clientes y proveedores…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
 msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
-msgstr "Importar clientes y proveedores desde un fichero de texto CSV"
+msgstr "Importar clientes y proveedores desde un archivo de texto CSV"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
 msgid "_Replay GnuCash .log file…"
-msgstr "_Reproducir un fichero bitácora .log GnuCash…"
+msgstr "_Reproducir un archivo bitácora .log GnuCash…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
 msgstr ""
-"Reproducir un fichero bitácora de GnuCash después de una caída. Esto no se "
+"Reproducir un archivo de bitácora de GnuCash tras una caída. Esto no se "
 "puede deshacer"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
@@ -30735,7 +30727,7 @@ msgstr "Exportar _boletín…"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "Exportar boletín con formato *.html a fichero"
+msgstr "Exportar boletín con formato *.html al archivo"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257
@@ -30816,7 +30808,7 @@ msgstr "Importar _QIF…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:8
 msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "Importa un fichero QIF de Quicken"
+msgstr "Importa un archivo QIF de Quicken"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6
 msgid "_General Journal"
@@ -31265,28 +31257,27 @@ msgstr "En adición:"
 #, c++-format
 msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
 msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
-msgstr[0] "El siguiente fichero ha sido copiado a {1} en su lugar:"
-msgstr[1] "Los siguientes ficheros han sido copiados a {1} en su lugar:"
+msgstr[0] "El siguiente archivo ha sido copiado a {1} en su lugar:"
+msgstr[1] "Los siguientes archivos han sido copiados a {1} en su lugar:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
 #, c++-format
 msgid "The following file in {1} has been renamed:"
-msgstr "El siguiente fichero en {1} ha sido renombrado:"
+msgstr "El siguiente archivo en {1} ha sido renombrado:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
 msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
-msgstr[0] ""
-"El siguiente fichero se ha convertido en obsoleto y será descartado:"
+msgstr[0] "El siguiente archivo se ha convertido en obsoleto y será descartado:"
 msgstr[1] ""
-"Los siguientes ficheros se han convertido en obsoletos y serán descartados:"
+"Los siguientes archivos se han convertido en obsoletos y serán descartados:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
 #, c++-format
 msgid "The following file could not be moved to {1}:"
 msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
-msgstr[0] "El fichero siguiente no se pudo ser trasladado a {1}:"
-msgstr[1] "Los ficheros siguientes no se pudieron ser trasladados a {1}:"
+msgstr[0] "El archivo siguiente no se pudo ser trasladado a {1}:"
+msgstr[1] "Los archivos siguientes no se pudieron ser trasladados a {1}:"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:150
 msgid "Deposit"
@@ -31408,7 +31399,7 @@ msgstr "Bucharest Stock Exchange, RO"
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:199
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "China Merchants Bank, CN"
-msgstr ""
+msgstr "Banca Mercantil de China, CN"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200
 msgctxt "FQ Source"
@@ -31613,7 +31604,7 @@ msgstr "U.K. Funds (FTfunds, MorningstarUK)"
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:245
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "USA (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
-msgstr "USA (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
+msgstr "EUA (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
 msgctxt "Commodity Type"
diff --git a/po/glossary/es.po b/po/glossary/es.po
index 1a5796ce88..8a781c790b 100644
--- a/po/glossary/es.po
+++ b/po/glossary/es.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-04-04 15:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-24 20:02+0000\n"
 "Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
 "es/>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid "Term"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "depositar"
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "débito directo"
+msgstr "adeudo por domiciliación"
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
@@ -176,15 +176,15 @@ msgstr "préstamo"
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "liquidar"
+msgstr "ingreso"
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "PdV"
+msgstr "TPV"
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "descuento"
+msgstr "reembolso"
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "transacción"
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "purgado"
+msgstr "retirado"
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "conciliado"
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "estado de la transacción: anulada"
+msgstr "anulada"
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"

commit 6d08f53b0a280f68d0174cfbaad5d9a31b4b6f96
Author: Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk>
Date:   Sat Jun 28 22:40:32 2025 +0200

    Translation update  by Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk> using Weblate
    
    po/da.po: 100.0% (5657 of 5657 strings; 0 fuzzy)
    27 failing checks (0.4%)
    Translation: GnuCash/Program (Danish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
    
    Translation update  by Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk> using Weblate
    
    po/da.po: 100.0% (5657 of 5657 strings; 0 fuzzy)
    32 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Program (Danish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
    
    Translation update  by Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk> using Weblate
    
    po/da.po: 100.0% (5657 of 5657 strings; 0 fuzzy)
    75 failing checks (1.3%)
    Translation: GnuCash/Program (Danish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
    
    Translation update  by Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk> using Weblate
    
    po/da.po: 96.4% (5457 of 5657 strings; 200 fuzzy)
    44 failing checks (0.7%)
    Translation: GnuCash/Program (Danish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
    
    Translation update  by Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk> using Weblate
    
    po/da.po: 94.6% (5357 of 5657 strings; 300 fuzzy)
    43 failing checks (0.7%)
    Translation: GnuCash/Program (Danish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
    
    Translation update  by Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk> using Weblate
    
    po/da.po: 93.0% (5265 of 5657 strings; 392 fuzzy)
    32 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Program (Danish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
    
    Translation update  by Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk> using Weblate
    
    po/da.po: 91.6% (5187 of 5657 strings; 470 fuzzy)
    25 failing checks (0.4%)
    Translation: GnuCash/Program (Danish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
    
    Translation update  by Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk> using Weblate
    
    po/da.po: 91.1% (5157 of 5657 strings; 500 fuzzy)
    23 failing checks (0.4%)
    Translation: GnuCash/Program (Danish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
    
    Translation update  by Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk> using Weblate
    
    po/da.po: 87.6% (4957 of 5657 strings; 500 fuzzy)
    21 failing checks (0.3%)
    Translation: GnuCash/Program (Danish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
    
    Translation update  by Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk> using Weblate
    
    po/da.po: 85.8% (4857 of 5657 strings; 500 fuzzy)
    21 failing checks (0.3%)
    Translation: GnuCash/Program (Danish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
    
    Co-authored-by: Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk>

diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8f95fbf749..d1b4620f70 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -106,10 +106,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-06-21 16:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-26 09:04+0000\n"
 "Last-Translator: Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "da/>\n"
@@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr "Beløb for aktieværdi mangler."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:875
 msgid "Invalid stock new balance."
-msgstr "Ugyldig ny aktiebalance."
+msgstr "Ugyldig ny lagersaldo."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:877
 msgid "New balance must be higher than old balance."
@@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr "Dato bogført"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:912 gnucash/report/trep-engine.scm:1102
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2232
 msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Afstemningsdato"
+msgstr "Afstemt dato"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
@@ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr "Fakturasoplysninger"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2807 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3033
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3614
 msgid "Bill ID"
-msgstr "Regnings-id"
+msgstr "Regning-id"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2811 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3037
 msgid "Voucher Information"
@@ -3278,7 +3278,7 @@ msgstr "Fakturabemærkninger"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:494
 msgid "Billing ID"
-msgstr "Regnings-id"
+msgstr "Regnings ID"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3561 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3595
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3629
@@ -4452,7 +4452,7 @@ msgstr "Er du sikker på, du ønsker dette?"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932
 msgid "Options"
-msgstr "Indstillinger"
+msgstr "Alternativer"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:180
 msgid "Estimate"
@@ -6830,13 +6830,13 @@ msgstr "Alle filer"
 #. be translated
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:369
 msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
-msgstr "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
+msgstr "Kun datafiler (*.gnucash, *.xac)"
 
 #. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file
 #. patterns and must not be translated
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:379
 msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
-msgstr "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
+msgstr "Kun sikkerhedskopier (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
@@ -7834,7 +7834,7 @@ msgstr "Version"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5349
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:100 gnucash/gnucash-core-app.cpp:257
 msgid "Build ID"
-msgstr "Build ID"
+msgstr "Build-ID"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5357
 msgid "Accounting for personal and small business finance."
@@ -7883,7 +7883,7 @@ msgstr "Vælg underkonti"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1009
 msgid "Select all descendents of selected account."
-msgstr "Vælg alle underkonti for den valgte konto."
+msgstr "Vælg alle under-konti af den valgte konto."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1015
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1251
@@ -8542,7 +8542,7 @@ msgstr "Vis denne hjælpemeddelelse"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280
 msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "Vis GnuCash's version"
+msgstr "Vis GnuCash-version"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:282
 msgid ""
@@ -9510,7 +9510,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Kør »siden sidste kørsel«-vinduet når en fil åbnes."
+msgstr "Kør \"siden sidste kørsel\"-vinduet når en fil åbnes."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
 msgid ""
@@ -12136,10 +12136,8 @@ msgid "APR (Compounded Quarterly)"
 msgstr "Ã…OP (sammensat kvartalsvis rente)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
-#, fuzzy
-#| msgid "APR (Compounded Annually)"
 msgid "APR (Compounded Semi-annually)"
-msgstr "Ã…OP (Ã¥rligt sammensat rente)"
+msgstr "ÅOP (sammensat halvårlig rente)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:64
 msgid "APR (Compounded Annually)"
@@ -13768,9 +13766,8 @@ msgid "Import invoice CSV data"
 msgstr "Importer faktura fra CSV"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
-#, fuzzy
 msgid "2. Select import type"
-msgstr "Vælg rabattypen"
+msgstr "2. Vælg importtype"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
@@ -13794,15 +13791,13 @@ msgstr "Kommasepareret med anførselstegn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
-#, fuzzy
 msgid "3. Select import options"
-msgstr "Redigér rapportvalg"
+msgstr "3. Vælg importindstillinger"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
-#, fuzzy
 msgid "4. Preview"
-msgstr "Overblik"
+msgstr "4. Forhåndsvisning"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
 msgid "Open imported documents in tabs"
@@ -14107,9 +14102,8 @@ msgstr ""
 "flere websteder på internettet."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395
-#, fuzzy
 msgid "_Multiple"
-msgstr "Flerrækkers"
+msgstr "_Flere"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401
 msgid ""
@@ -14218,7 +14212,7 @@ msgstr "Skat inkluderet"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:590
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
 msgid "Tax Table"
-msgstr "Skattetabel"
+msgstr "Skatte-tabel"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:652
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:594
@@ -14246,9 +14240,8 @@ msgstr "Leveringsadresse"
 
 #. Title of dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
-#, fuzzy
 msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
+msgstr "Importer kunder eller leverandører fra tekstfil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
 msgid "For importing customer lists."
@@ -14263,9 +14256,8 @@ msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
 msgstr "<b>2. Vælg import Type</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
-#, fuzzy
 msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "Start rundvisningen for nye brugere"
+msgstr "Luk dialogboksen for gemte rapportkonfigurationer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
 msgid "Currently you have no saved reports."
@@ -14316,16 +14308,12 @@ msgstr ""
 "Bemærk: Kun dokumentlinks, der ikke er skrivebeskyttede, vil blive ændret."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
-#, fuzzy
-#| msgid "New _File"
 msgid "Linked _File"
-msgstr "Ny _fil"
+msgstr "Tilknyttet _fil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
-#, fuzzy
-#| msgid "Associate Location"
 msgid "Linked _Location"
-msgstr "Forbind placering"
+msgstr "Tilknyttet _placering"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
@@ -14345,29 +14333,24 @@ msgid "Reload and Locate Linked Documents"
 msgstr "Genindlæs og find sammenkædede dokumenter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
-#, fuzzy
-#| msgid "Reload"
 msgid "_Reload"
-msgstr "Genindlæs"
+msgstr "_Genindlæs"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
-#, fuzzy
 msgid "_Locate Linked Documents"
-msgstr "Ny konto"
+msgstr "_Find linkede dokumenter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
-#, fuzzy
 msgid "All Linked Documents"
-msgstr "Ny konto"
+msgstr "Alle sammenkædede dokumenter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
-#, fuzzy
 msgid "Linked Document"
-msgstr "Ny konto"
+msgstr "Linket dokument"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
 msgid "Available"
@@ -14523,14 +14506,12 @@ msgid "Daily (365)"
 msgstr "Dagligt (365)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
-#, fuzzy
 msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Finanslommeregner"
+msgstr "Lommeregner for tilbagebetaling af lån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
-#, fuzzy
 msgid "_Schedule"
-msgstr "_Planlagt"
+msgstr "_Planlæg"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
 msgid "<b>Calculations</b>"
@@ -14608,33 +14589,28 @@ msgstr "NÃ¥r betalt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
-#, fuzzy
 msgid "Search the Account List"
-msgstr "Samlekonto"
+msgstr "Søg på kontolisten"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
-#, fuzzy
 msgid "Close _on Jump"
-msgstr "Luk bog"
+msgstr "Luk _ved hop"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
 msgid "_Jump To"
 msgstr "_GÃ¥ til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
-#, fuzzy
-#| msgid "All accounts"
 msgid "All _accounts"
-msgstr "Alle konti"
+msgstr "Alle _konti"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
 msgid "Search scope"
 msgstr "Søgeområde"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
-#, fuzzy
 msgid "Account Full Name"
-msgstr "Kontonavn"
+msgstr "Kontos fulde navn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
@@ -14679,9 +14655,8 @@ msgid "Online"
 msgstr "Opkoblet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
-#, fuzzy
 msgid "Source Account Name"
-msgstr "Vis fuld kontonavn"
+msgstr "Kildekontonavn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
 msgid "Based On"
@@ -14692,9 +14667,8 @@ msgid "Match String"
 msgstr "Sammenlign tekst"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
-#, fuzzy
 msgid "Mapped to Account Name"
-msgstr "Kontonavn"
+msgstr "Knyttet til kontonavn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
 msgid "Count of Match String Usage"
@@ -14709,18 +14683,16 @@ msgstr ""
 "kontonavn', idet der skelnes mellem store og små bogstaver."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
-#, fuzzy
 msgid "_Filter"
-msgstr "_Fil"
+msgstr "_Filter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Udvid alle"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
-#, fuzzy
 msgid "Collapse _All"
-msgstr "Tøm alt"
+msgstr "Skjul alle"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
 msgid ""
@@ -14760,21 +14732,18 @@ msgstr "Vælg match af eksisterende transaktion"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
-#, fuzzy
 msgid "Show Reconciled"
-msgstr "Afstemt"
+msgstr "Vis afstemte"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
-#, fuzzy
 msgid "Imported transaction's first split"
-msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter"
+msgstr "Importeret transaktions første opdeling"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
-#, fuzzy
 msgid "Potential splits matching the selected transaction"
-msgstr "Vis alle opsplitninger i den aktuelle transaktion"
+msgstr "Potentielle opdelinger, der matcher den valgte transaktion"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
 msgid ""
@@ -14819,9 +14788,8 @@ msgstr ""
 "nødvendigt)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
-#, fuzzy
 msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Transaktioner"
+msgstr "Hjælp til transaktionsliste"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
@@ -14858,27 +14826,23 @@ msgid "\"U+C\""
 msgstr "\"U+C\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
-#, fuzzy
-#| msgid "\"A\""
 msgid "\"C\""
-msgstr "»A«"
+msgstr "\"C\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 msgstr "Vælg »A« for at tilføje transaktionen som ny."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
-#, fuzzy
-#| msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
 msgid ""
 "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
-msgstr "Vælg »U+R« for at opdatere og afstemme sammenhængende transaktioner."
+msgstr ""
+"Vælg \"U+C\" for at opdatere en matchende transaktion og markere den som "
+"ryddet (c)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
-#, fuzzy
-#| msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
 msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
-msgstr "Vælg »R« for at afstemme sammenhængende transaktioner."
+msgstr "Vælg \"C\" for at markere en matchende transaktion som clearet (c)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -14917,28 +14881,20 @@ msgstr ""
 "vist)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1100
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Account Code"
 msgid "Show _Account column"
-msgstr "Vis kontokode"
+msgstr "Vis kolonnen _Konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1116
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Expense Column"
 msgid "Show _Memo column"
-msgstr "Vis udgiftskolonne"
+msgstr "Vis _Memo-kolonnen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1132
-#, fuzzy
-#| msgid "Voucher Information"
 msgid "Show matched _information"
-msgstr "Bilagsoplysninger"
+msgstr "Vis matchende _oplysninger"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1147
-#, fuzzy
-#| msgid "Spend"
 msgid "A_ppend"
-msgstr "Forbrug"
+msgstr "T_ilføj"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1151
 msgid ""
@@ -14951,10 +14907,8 @@ msgstr ""
 "stedet for at erstatte dem."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1163
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconcile (auto) match"
 msgid "_Reconcile after match"
-msgstr "Afstem (auto) ens"
+msgstr "_Afstemning efter sammenligning"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1186
 msgid "Generic import transaction matcher"
@@ -15061,14 +15015,12 @@ msgid "_New Lot"
 msgstr "_Nyt afkast"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
-#, fuzzy
 msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Aktiekonto"
+msgstr "Skrub _Konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
-#, fuzzy
 msgid "_Scrub"
-msgstr "Under"
+msgstr "_Skrub"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
 msgid "Scrub the highlighted lot"
@@ -15107,9 +15059,8 @@ msgid "<b>Splits _in lot</b>"
 msgstr "<b>Opdelinger _i afkast</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
-#, fuzzy
 msgid "_No"
-msgstr "_Nu"
+msgstr "_Nej"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
 msgid "_Yes"
@@ -15185,14 +15136,12 @@ msgid "Order Entry"
 msgstr "Ordrepost"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
-#, fuzzy
 msgid "_Invoices"
-msgstr "Fakturaer"
+msgstr "_Fakturaer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
-#, fuzzy
 msgid "Close _Order"
-msgstr "Luk ordre"
+msgstr "Luk _ordre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
@@ -15309,10 +15258,8 @@ msgid "Locale"
 msgstr "Sprog"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
-#, fuzzy
-#| msgid "_Resume"
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Genoptag"
+msgstr "_Nulstil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599
@@ -15360,9 +15307,8 @@ msgstr ""
 "ryddet vil kun valutaer blive vist."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405
-#, fuzzy
 msgid "_Relative"
-msgstr "Rabat"
+msgstr "_Relativ"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
@@ -15379,9 +15325,8 @@ msgstr ""
 "Brug den angivne absolutte startdato til beregninger af fortjeneste/tab."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:443
-#, fuzzy
 msgid "Re_lative"
-msgstr "Rabat"
+msgstr "Re_lativ"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449
 msgid ""
@@ -15404,9 +15349,8 @@ msgstr ""
 "denne dato til beregning af nettoaktiver."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579
-#, fuzzy
 msgid "Accounting Period"
-msgstr "Kontonummer"
+msgstr "Regnskabsperiode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
 msgid "Use _formal accounting labels"
@@ -15447,9 +15391,8 @@ msgid "US Dollars (USD)"
 msgstr "US-dollars (USD)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:779
-#, fuzzy
 msgid "Character"
-msgstr "Afgift"
+msgstr "Karakter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:791
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
@@ -15544,9 +15487,8 @@ msgid "Force P_rices to display as decimals"
 msgstr "Tving p_riser til at vises som decimaler"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
-#, fuzzy
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Vis negative beløb med rødt"
+msgstr "Vis ne_gative beløb med rødt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249
 msgid "Display negative amounts in red."
@@ -15564,9 +15506,8 @@ msgstr ""
 "Indsæt automatisk et decimaltegn i værdier, der indtastes uden et sådant."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282
-#, fuzzy
 msgid "_Decimal places"
-msgstr "Automatiske _decimaler"
+msgstr "_Automatiske decimaler"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1297
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
@@ -15577,9 +15518,8 @@ msgid "Numbers, Date, Time"
 msgstr "Tal, dato, tid"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
-#, fuzzy
 msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Ingen kontolisteopsætning ved ny fil"
+msgstr "Udfør kontolisteopsætning på ny fil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
@@ -15587,9 +15527,8 @@ msgstr ""
 "Vis vinduet for ny kontoliste, når du vælger \"Fil\" fra \"Ny Fil\" i menuen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458
-#, fuzzy
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Vis \"Dagens råd\""
+msgstr "Vis dialogboksen \"_dagens tip\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1464
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
@@ -15628,9 +15567,8 @@ msgid "<b>Search Dialog</b>"
 msgstr "<b>Søgevindue</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1602
-#, fuzzy
 msgid "New search _limit"
-msgstr "Ny søgning"
+msgstr "Ny søgegrænse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
@@ -15647,9 +15585,8 @@ msgid "Show splash screen at startup."
 msgstr "Vis velkomstskærm ved opstart."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654
-#, fuzzy
 msgid "Auto-save time _interval"
-msgstr "Gem automatisk tidsinterval"
+msgstr "Gem automatisk tids_interval"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1693
 msgid "minutes"
@@ -15676,7 +15613,7 @@ msgstr "For"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
 msgid "Forever"
-msgstr "Altid"
+msgstr "For altid"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
 msgid "Time to _wait for answer"
@@ -15716,22 +15653,18 @@ msgstr ""
 "trævisninger som f.eks. siden Konti."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Files</b>"
 msgid "<b>Linked Files</b>"
-msgstr "<b>Filer</b>"
+msgstr "<b>Tilknyttede filer</b>"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
-#, fuzzy
 msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Find konti der påvirker"
+msgstr "Aktiver spring transaktions over"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076
-#, fuzzy
 msgid "Enable update match action"
-msgstr "Find konti der påvirker"
+msgstr "Aktiver opdatering af sammenlignings handling"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
 msgid ""
@@ -15875,9 +15808,8 @@ msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
 msgstr "Skriv '***' før og efter hvert tekstfelt på checken."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455
-#, fuzzy
 msgid "Default _font"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Standard _font"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484
 msgid "Printing"
@@ -15888,15 +15820,14 @@ msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 msgstr "»_Retur« går til tom transaktion"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2520
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
 "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"Hvis afkrydset vil tryk på tasten »Retur« gå til den tomme transaktion i "
-"bunden af kassekladen. Uden afkrydsning, vil tasten »Retur« flytte dig en "
-"række ned."
+"Hvis markeret, vil et tryk på 'Enter'-tasten flytte til placeringen af den "
+"tomme transaktion i kassen. Hvis tom, vil et tryk på 'Enter'-tasten flytte "
+"en række ned."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
 msgid "_Auto-raise lists"
@@ -16008,9 +15939,8 @@ msgstr ""
 "markeringen i dette felt, hvis du i stedet vil bruge systemets farvetema."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2770
-#, fuzzy
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Skift mellem farver for transaktioner i dobbeltrækketilstand"
+msgstr "Dobbelt _mode farver skifter med transaktioner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2776
 msgid ""
@@ -16025,18 +15955,16 @@ msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
 msgstr "Tegn vand_rette linjer mellem rækker"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2794
-#, fuzzy
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Vis som standard vandrette kanter på cellerne."
+msgstr "Vis vandrette rammer på cellerne."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2806
 msgid "Draw _vertical lines between columns"
 msgstr "Tegn _lodrette linjer mellem kolonner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2812
-#, fuzzy
 msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Vis som standard lodrette kanter på cellerne."
+msgstr "Vis lodrette rammer på cellerne."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2837
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:401
@@ -16047,9 +15975,8 @@ msgstr "Vis som standard lodrette kanter på cellerne."
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:537
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:543
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:549
-#, fuzzy
 msgid "Layout"
-msgstr "<b>Beløb</b>"
+msgstr "Layout"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2849
 msgid "_Placement of future transactions"
@@ -16163,9 +16090,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3239
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3319
-#, fuzzy
 msgid "Default zoom level"
-msgstr "<b>Standardstil</b>"
+msgstr "Standard zoomniveau"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3354
 msgid "Reports"
@@ -16268,9 +16194,8 @@ msgstr "Vinduer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3795
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3818
-#, fuzzy
 msgid "Online Quotes"
-msgstr "_Hent kurser på nettet"
+msgstr "Hent kurser på nettet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
 msgid "Bid"
@@ -16281,7 +16206,6 @@ msgid "Ask"
 msgstr "Spørge"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
-#, fuzzy
 msgid "Last"
 msgstr "Sidste"
 
@@ -16305,20 +16229,16 @@ msgid "_Price"
 msgstr "_Pris"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
-#, fuzzy
 msgid "Remove Old Prices"
-msgstr "Fjern _gammel"
+msgstr "Fjern gamle priser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
-#, fuzzy
 msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
-msgstr ""
-"Slet alle aktiepriser før datoen nedenfor baseret på de følgende kriterier:"
+msgstr "Slet priser, der opfylder følgende kriterier:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
-#, fuzzy
 msgid "Remove all prices before date."
-msgstr "Fjern priser, der er ældre end en brugerangivet dato."
+msgstr "Fjern alle priser før dato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
 msgid "Last of _Week"
@@ -16329,18 +16249,16 @@ msgid "Keep the last price of each week if present before date."
 msgstr "Behold den sidste pris for hver uge, hvis den er til stede før datoen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Month"
-msgstr "sidst i måneden"
+msgstr "sidst i _måneden"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
 msgid "Keep the last price of each month if present before date."
 msgstr "Gem den sidste pris i hver måned, hvis den er til stede før datoen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Quarter"
-msgstr "Begyndelsen af næste kvartal"
+msgstr "Sidste _kvartal"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
 msgid ""
@@ -16351,9 +16269,8 @@ msgstr ""
 "datoen. Regnskabskvartalet er afledt af regnskabsperiodens slutdato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Period"
-msgstr "for periode"
+msgstr "Sidste _Periode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
 msgid ""
@@ -16364,9 +16281,8 @@ msgstr ""
 "datoen. Regnskabsperioden er afledt af regnskabsperiodens slutdato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
-#, fuzzy
 msgid "_Scaled"
-msgstr "Sprog"
+msgstr "_Skaleret"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
 msgid ""
@@ -16379,20 +16295,16 @@ msgstr ""
 "bruges til datoer ældre end seks måneder til et år."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
-#, fuzzy
 msgid "First Date"
-msgstr "Bogføringsdato"
+msgstr "Første dato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
-#, fuzzy
 msgid "From these Commodities"
-msgstr "Varer"
+msgstr "Fra disse varer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete _last price for a stock"
 msgid "Keeping the last available price for option"
-msgstr "Slet sids_te pris for en aktie"
+msgstr "Beholder den sidste tilgængelige pris for aktier"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
 msgid "Include _Fetched online prices"
@@ -16404,18 +16316,16 @@ msgstr ""
 "Hvis aktiveret, vil priser tilføjet af Finance::Tilbud blive inkluderet."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
-#, fuzzy
 msgid "Include manually _Entered prices"
-msgstr "Slet _manuelt indtastede priser"
+msgstr "Inkluder manuelt _Indtastede priser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
 msgid "If activated, include manually entered prices."
 msgstr "Hvis aktiveret, inkluder manuelt indtastede priser."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
-#, fuzzy
 msgid "_Added by the application"
-msgstr "Afslut programmet"
+msgstr "_Tilføjet af applikationen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
 msgid ""
@@ -16463,9 +16373,8 @@ msgid "Remove prices older than a user-entered date."
 msgstr "Fjern priser, der er ældre end en brugerangivet dato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
-#, fuzzy
 msgid "_Get Quotes"
-msgstr "Hent kurser"
+msgstr "_Hent kurser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
@@ -16524,9 +16433,8 @@ msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks m/ sidekant"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6
-#, fuzzy
 msgid "_Print"
-msgstr "Udskriv"
+msgstr "_Udskriv"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
 msgid "Check _format"
@@ -16604,7 +16512,6 @@ msgid "Degrees"
 msgstr "Grader"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
-#, fuzzy
 msgid "_Save Format"
 msgstr "_Gem format"
 
@@ -16737,7 +16644,7 @@ msgstr "_Ny vare…"
 # eller find
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
 msgid "_Find"
-msgstr "_Find"
+msgstr "_Finde"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
 msgid " Search "
@@ -16807,9 +16714,8 @@ msgid "Daily"
 msgstr "Dagligt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
-#, fuzzy
 msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "Ugentligt"
+msgstr "Hver anden uge"
 
 # Den her har jeg rettet til t da ovenfor er i den form.
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
@@ -16835,9 +16741,8 @@ msgid "Number of Occurrences"
 msgstr "Antal forekomster"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
-#, fuzzy
 msgid "<b>Since Last Run</b>"
-msgstr "<b>Siden sidste kør-dialog</b>"
+msgstr "<b>Siden sidste kørsel</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
@@ -16848,21 +16753,20 @@ msgid "_Run when data file opened"
 msgstr "Kø_r når datafil åbnes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
-#, fuzzy
 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "Vis »siden sidste kørsel«-vinduet når en fil åbnes."
+msgstr "Kør \"siden sidste kørsel\" vinduet når en fil åbnes."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
-#, fuzzy
 msgid "_Show notification window"
-msgstr "Vis _logvindue"
+msgstr "_Vis notifikationsvindue"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
 "is opened."
-msgstr "Vis »siden sidste kørsel«-vinduet når en fil åbnes."
+msgstr ""
+"Vis meddelelsesvinduet for processen \"siden sidste kørsel\", når en fil "
+"Ã¥bnes."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
 msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -16898,10 +16802,8 @@ msgid "R_emind in advance"
 msgstr "_Forhåndspåmindelse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "Re_view created transactions"
-msgstr "_Kontroller oprettede transaktioner"
+msgstr "Gennemgå oprettede transaktioner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
 msgid ""
@@ -16957,14 +16859,12 @@ msgid "For"
 msgstr "For"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
-#, fuzzy
 msgid "occurrences"
-msgstr "Valutaer"
+msgstr "Forekomster"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
-#, fuzzy
 msgid "remaining"
-msgstr "Udskriver"
+msgstr "tilbage"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
 msgid "Overview"
@@ -17044,9 +16944,8 @@ msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
 msgstr "<b>Skattetabelposter</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
-#, fuzzy
 msgid "De_lete"
-msgstr "Slet"
+msgstr "S_let"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
 msgid "Ne_w"
@@ -17080,9 +16979,8 @@ msgid "GnuCash Tip Of The Day"
 msgstr "Dagens tip i GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
-#, fuzzy
 msgid "_Previous"
-msgstr "Forrige indstilling"
+msgstr "_Forrige"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
 msgid "_Next"
@@ -17167,9 +17065,8 @@ msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
 msgstr "UTC - Koordineret universel tid"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
-#, fuzzy
 msgid "No Fancy Date Format"
-msgstr "Smart datoformat"
+msgstr "Brug ikke smart datoformat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
 msgid "%Y-%m-%d"
@@ -17685,18 +17582,16 @@ msgstr ""
 "til at fjerne budgettet for kontiene."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
-#, fuzzy
 msgid "Add"
-msgstr "_Adresse"
+msgstr "Tilføj"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
 msgid "Add 'value' to current budget for each period"
 msgstr "Tilføj 'værdi' til det aktuelle budget for hver periode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
-#, fuzzy
 msgid "Multiply"
-msgstr "Flerrækkers"
+msgstr "Gange"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
@@ -17721,10 +17616,8 @@ msgid "Estimate Budget Values"
 msgstr "Estimer budgetværdier"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
-#, fuzzy
-#| msgid "Average"
 msgid "Use Average"
-msgstr "Gennemsnit"
+msgstr "Brug gennemsnit"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
@@ -17764,10 +17657,8 @@ msgid "Show Account Code"
 msgstr "Vis kontokode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
 msgid "Show Description"
-msgstr "Beskrivelse"
+msgstr "Vis beskrivelse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
 msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts."
@@ -17798,10 +17689,8 @@ msgid "Budget Notes"
 msgstr "Budgetnotater"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
-#, fuzzy
-#| msgid "Extra Notes"
 msgid "Enter Note"
-msgstr "Ekstra bemærkninger"
+msgstr "Indtast note"
 
 #. Filter register by… Dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
@@ -17814,10 +17703,8 @@ msgid "Show _All"
 msgstr "Vis _alt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Show number of shares"
 msgid "Show _number of days"
-msgstr "Vis antal af aktier"
+msgstr "Vis _antal dage"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
 msgid ""
@@ -17867,10 +17754,8 @@ msgid "_Transaction Number"
 msgstr "_Transaktionsnummer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:738
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the current entry"
 msgid "Keep Linked Document Entry"
-msgstr "Slet den nuværende post"
+msgstr "Behold linket dokumentindtastning"
 
 #. Sort register by Dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:785
@@ -17959,9 +17844,8 @@ msgid "Save the sort order for this register."
 msgstr "Rediger sorteringsrækkefølgen for denne kassekladde."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1084
-#, fuzzy
 msgid "_Reverse Order"
-msgstr "Omvendt rækkefølge"
+msgstr "_Omvendt rækkefølge"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1088
 msgid "Sort in descending order."
@@ -18036,10 +17920,8 @@ msgid "Show _zero balance owners"
 msgstr "Vis konti med 0-saldo ejere"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
-#, fuzzy
-#| msgid "About GnuCash"
 msgid "About Auto-Clear"
-msgstr "Om GnuCash"
+msgstr "Om Auto-clear"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
 msgid ""
@@ -18071,10 +17953,8 @@ msgid "_Ending Balance"
 msgstr "_Slutsaldo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "_Review cleared splits"
-msgstr "_Kontroller oprettede transaktioner"
+msgstr "_Gennemgå ryddede opdelinger"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
@@ -18103,9 +17983,8 @@ msgstr ""
 "som denne."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
-#, fuzzy
 msgid "Statement Date is after today"
-msgstr "Udskriftsdato"
+msgstr "Opgørelsesdatoen er efter i dag"
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:78 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:87
 msgid "Not found"
@@ -18227,6 +18106,10 @@ msgid ""
 "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
 "feedback when a transfer is rejected."
 msgstr ""
+"Bemærk: INGEN GARANTI FOR NOGET. Nogle banker bruger en dårligt "
+"implementeret netbankserver. Du bør ikke stole på tidskritiske overførsler "
+"via netbank, da banken nogle gange ikke giver dig korrekt feedback, når en "
+"overførsel afvises."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
 msgid "Initial Online Banking Setup"
@@ -18246,12 +18129,17 @@ msgid ""
 "* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
 "* To report issues read"
 msgstr ""
+"Det betyder:\n"
+"* Den ignorerer GnuCashs præferencer som \"Luk logvindue når færdig\".\n"
+"* For at rapportere problemer, læs"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
 msgid ""
 "<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
 "\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/\""
+">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
 msgid ""
@@ -18272,21 +18160,18 @@ msgid "Start Online Banking Setup"
 msgstr "Start opsætning af netbank"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
 "match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
 "selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
 msgstr ""
-"Dobbeltklik på linjen med kontonavnet for en netbanks konto hvis du ønsker "
-"at matche den med en GnuCash-konto. Klik »Videre« når alle ønskede konti er "
-"blevet matchet."
+"Dobbeltklik på linjen i navnet på en netbankkonto, hvis du vil matche den "
+"med en GnuCash-konto, eller vælg forkerte match, og klik på "
+"\"Slet valgte match\". Klik på \"Næste\", når alle ønskede konti matcher."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete selected account"
 msgid "_Delete selected matches"
-msgstr "Slet den valgte konto"
+msgstr "Slet den sammenligning"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
@@ -18319,10 +18204,8 @@ msgid "Online Banking Connection Window"
 msgstr "Forbindelsesvindue for netbank"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
-#, fuzzy
-#| msgid "_About"
 msgid "_Abort"
-msgstr "_Om"
+msgstr "_Afbryd"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
@@ -18330,28 +18213,20 @@ msgid "Progress"
 msgstr "Status"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Current Job"
 msgid "Current _Job"
-msgstr "Aktuelt job"
+msgstr "Aktuelt _job"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Current Action"
 msgid "Current _Action"
-msgstr "Aktuel handling"
+msgstr "Aktuel _handling"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Log Messages</b>"
 msgid "<b>_Log Messages</b>"
 msgstr "<b>Logbeskeder</b>"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Close when finished"
 msgid "Close when _finished"
-msgstr "Luk når færdig"
+msgstr "Luk når _færdig"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
 msgid "Get Transactions Online"
@@ -18359,7 +18234,7 @@ msgstr "Hent transaktioner online"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349
 msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr ""
+msgstr "Datointerval for transaktioner, der skal hentes:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
@@ -18375,7 +18250,7 @@ msgstr "Tidligst mulig_e dato"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407
 msgid "_Last retrieval date"
-msgstr ""
+msgstr "_Sidste hentningsdato"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424
 msgid "E_nter date:"
@@ -18396,7 +18271,7 @@ msgstr "Indta_st dato:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
 msgid "No_w"
-msgstr ""
+msgstr "N_u"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
 msgid "Enter Password"
@@ -18407,21 +18282,18 @@ msgid "Enter your password"
 msgstr "Skriv din adgangskode"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
-#, fuzzy
-#| msgid "_Width"
 msgid "Bar_width"
-msgstr "_Bredde"
+msgstr "Felt_brede"
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
 msgstr ""
+"Indstilling af bjælkebredden, tilpasning til TAN-generatorens størrelse."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
 msgid "_Delay"
-msgstr "_Slet"
+msgstr "_Forsink"
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
@@ -18429,6 +18301,8 @@ msgid ""
 "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
 "faster."
 msgstr ""
+"Indstilling af forsinkelsestiden, med små værdier gentages flimmergrafikken "
+"hurtigere."
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
@@ -18436,17 +18310,16 @@ msgid ""
 "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
 "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
 msgstr ""
+"Hold TAN-generatoren foran den animerede grafik. Markeringerne (trekanter) "
+"på grafikken skal stemme overens med dem på TAN-generatoren."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
-#, fuzzy
 msgid "Con_firm Password"
-msgstr "Bekræft adgangskode"
+msgstr "Be_kræft adgangskode"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
-#, fuzzy
-#| msgid "Remember the PIN in memory"
 msgid "_Remember the PIN in memory"
-msgstr "Husk PIN'en i hukommelsen"
+msgstr "_Husk Pinkoden i hukommelsen"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
 msgid ""
@@ -18454,16 +18327,17 @@ msgid ""
 "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 "during a session when it is needed."
 msgstr ""
+"Hvis den er aktiv, vil PIN-koden til FinTS/AqBanking-handlinger blive husket "
+"i hukommelsen under en session. Ellers skal den indtastes igen hver gang "
+"under en session, når det er nødvendigt."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877
 msgid "Name for new template"
 msgstr "Navn på den nye skabelon"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939
-#, fuzzy
-#| msgid "Name for new template"
 msgid "_Name of the new template"
-msgstr "Navn på den nye skabelon"
+msgstr "_Navn på den nye skabelon"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
 msgid "Enter a unique name for the new template."
@@ -18474,16 +18348,12 @@ msgid "Online Transaction"
 msgstr "Onlinetransaktion"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998
-#, fuzzy
-#| msgid "Execute later (unimpl.)"
 msgid "Execute _later (unimpl.)"
-msgstr "Udfør senere (ikke impl.)"
+msgstr "Udfør _senere (ikke impl.)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
-#, fuzzy
-#| msgid "Execute Now"
 msgid "Execute _Now"
-msgstr "Udfør nu"
+msgstr "Udfør _nu"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035
 msgid "Execute this online transaction now"
@@ -18494,112 +18364,89 @@ msgid "Enter an Online Transaction"
 msgstr "Indtast en onlinetransaktion"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099
-#, fuzzy
-#| msgid "Recipient Account Number"
 msgid "Recipient Account _Number"
-msgstr "Kontonr. for modtager"
+msgstr "Konto_nr. for modtager"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128
-#, fuzzy
-#| msgid "Recipient Bank Code"
 msgid "Recipient _Bank Code"
-msgstr "Bankkode for modtager"
+msgstr "_Bankkode for modtager"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158
-#, fuzzy
-#| msgid "Recipient Name"
 msgid "_Recipient Name"
-msgstr "Modtagernavn"
+msgstr "_Modtagernavn"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274
-#, fuzzy
 msgid "at Bank"
-msgstr "Bank"
+msgstr "I bank"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187
 msgid "(filled in automatically)"
 msgstr "(udfyldt automatisk)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
-#, fuzzy
-#| msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
 msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
-msgstr "Betalingsformål (kun for modtager)"
+msgstr "Betalings_formål (kun for modtager)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
 msgid "Payment Purpose continued"
 msgstr "Betalingsformål fortsat"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
-#, fuzzy
 msgid "_Originator Name"
-msgstr "Klientnavn"
+msgstr "_Ophavsmandsnavn"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298
-#, fuzzy
 msgid "Originator Account Number"
-msgstr "Anden kontos navn"
+msgstr "Ophavsmands kontonummer"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322
 msgid "Bank Code"
 msgstr "Bankkode"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483
-#, fuzzy
-#| msgid "Add current"
 msgid "_Add current"
-msgstr "Tilføj aktuel"
+msgstr "_Tilføj aktuel"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
 msgstr "Tilføj den aktuelle onlinetransaktion som en ny transaktionskabelon"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
-#, fuzzy
-#| msgid "Up"
 msgid "_Up"
-msgstr "Op"
+msgstr "_Op"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
 msgstr "Flyt den valgte transaktionsskabelon en række op"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
-#, fuzzy
-#| msgid "Down"
 msgid "_Down"
-msgstr "Ned"
+msgstr "_Ned"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
 msgstr "Flyt den valgte transaktionsskabelon en række ned"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort"
 msgid "_Sort"
-msgstr "Sorter"
+msgstr "_Sorter"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543
 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
 msgstr "Sorter listen over transaktionsskabeloner alfabetisk"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete"
 msgid "D_elete"
-msgstr "Slet"
+msgstr "S_let"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
 msgstr "Slet den aktuelt valgte transaktionsskabelon"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
-#, fuzzy
-#| msgid "Templates"
 msgid "_Templates"
-msgstr "Skabeloner"
+msgstr "_Skabeloner"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
 msgid "Select File Import Format and Template"
@@ -18611,6 +18458,9 @@ msgid ""
 "profile list contains specializations and is populated according to which "
 "format you select in this list."
 msgstr ""
+"Denne liste indeholder de filformater, som AQBanking kan importere. "
+"Profillisten indeholder specialiseringer og udfyldes i henhold til hvilket "
+"format du vælger på denne liste."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
 msgid "File Format"
@@ -18621,6 +18471,8 @@ msgid ""
 "This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
 "different banks' uses of fields in the selected import format."
 msgstr ""
+"Dette viser en eller flere specialiseringsskabeloner, der justerer importen "
+"for forskellige bankers brug af felter i det valgte importformat."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
 msgid "Profiles"
@@ -18641,11 +18493,12 @@ msgid ""
 "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
 "AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
 msgstr ""
+"Hvis vinduet er aktivt, lukkes det automatisk, når du er færdig med HBCI/"
+"AqBanking-importprocessen. Ellers forbliver det åbent."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
-#, fuzzy
 msgid "Remember the _PIN in memory"
-msgstr "Husk PIN'en i hukommelsen"
+msgstr "Husk _Pinkoden i hukommelsen"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
@@ -18654,6 +18507,9 @@ msgid ""
 "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 "during a session when it is needed."
 msgstr ""
+"Hvis den er aktiv, vil PIN-koden til HBCI/AqBanking-handlinger blive husket "
+"i hukommelsen under en session. Ellers skal den indtastes igen hver gang "
+"under en session, når det er nødvendigt."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
 msgid "_Verbose debug messages"
@@ -18676,6 +18532,10 @@ msgid ""
 "this option, the transaction text is used for the transaction description "
 "too."
 msgstr ""
+"Nogle banker placerer en del af transaktionsbeskrivelsen som "
+"\"transaktionstekst\" i MT940-filen. Normalt ignorerer GNUcash denne tekst. "
+"Men ved at aktivere denne indstilling bruges transaktionsteksten også til "
+"transaktionsbeskrivelsen."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281
 msgid "(unknown)"
@@ -18692,14 +18552,13 @@ msgstr "(ukendt)"
 #. from the import-export/hbci
 #. subdirectory.
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362
-#, fuzzy
 msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
-msgstr "Indtast en onlinetransaktion"
+msgstr "Indtast en SEPA onlinetransaktion"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
-msgstr "Modtager-IBAN (internationalt kontonummer)"
+msgstr "Modtagers IBAN (internationalt kontonummer)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:366
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
@@ -18708,30 +18567,25 @@ msgstr "Modtager-BIC (bankkode)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:369
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
-#, fuzzy
 msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
-msgstr "Modtager-IBAN (internationalt kontonummer)"
+msgstr "Oprindelig IBAN (internationalt kontonummer)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Originator BIC (Bank Code)"
-msgstr "Modtager-BIC (bankkode)"
+msgstr "Modtagers BIC (bankkode)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
-#, fuzzy
 msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
-msgstr "Indtast en onlinetransaktion"
+msgstr "Indtast en intern SEPA-overførsel"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
-#, fuzzy
 msgid "Target Accounts"
-msgstr "Skattebeløb"
+msgstr "MÃ¥lkonti"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
-#, fuzzy
 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
-msgstr "Indtast en onlinetransaktion"
+msgstr "Indtast en SEPA Online Betalingsservicenota"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412
 msgid "Debited Account Owner"
@@ -18750,14 +18604,12 @@ msgid "Credited Account Owner"
 msgstr "Krediteret kontoejer"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
-msgstr "Debiteret IBAN (internationalt kontonummer)"
+msgstr "Krediteret IBAN (internationalt kontonummer)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:423
-#, fuzzy
 msgid "Credited BIC (Bank Code)"
-msgstr "Debiteret BIC (bankkode)"
+msgstr "Krediteret BIC (bankkode)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:504
 #, c-format
@@ -18765,6 +18617,8 @@ msgid ""
 "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
 "account number might contain an error."
 msgstr ""
+"Den interne kontrol af destinations-IBAN '%s' mislykkedes. Det betyder, at "
+"kontonummeret muligvis indeholder en fejl."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:559
 #, c-format
@@ -18775,24 +18629,35 @@ msgid ""
 "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
 "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 msgstr ""
+"Din lokale bankkonto har endnu ikke SEPA-kontooplysningerne gemt. Vi "
+"beklager, men i denne udviklingsversion er et ekstra trin nødvendigt, som "
+"endnu ikke er implementeret direkte i gnucash. Kør venligst "
+"kommandolinjeprogrammet \"aqhbci-tool\" for din konto som følger: aqhbci-"
+"tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574
 msgid ""
 "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
 "online transfer.\n"
 msgstr ""
+"Du har ikke indtastet et modtagernavn. Et modtagernavn er påkrævet for en "
+"onlineoverførsel.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594
 msgid ""
 "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
 "an online transfer.\n"
 msgstr ""
+"Du har ikke indtastet en modtagerkonto. En modtagerkonto er påkrævet for en "
+"onlineoverførsel.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
 msgid ""
 "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
 "online transfer.\n"
 msgstr ""
+"Du har ikke indtastet en modtagerbank. En modtagerbank er påkrævet for en "
+"onlineoverførsel.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628
 msgid ""
@@ -18800,6 +18665,9 @@ msgid ""
 "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
 "settings. This does not result in a valid online transfer job."
 msgstr ""
+"Beløbet er nul, eller beløbsfeltet kunne ikke fortolkes korrekt. Du har "
+"muligvis blandet decimaltegn og komma sammen med dine lokale indstillinger. "
+"Dette resulterer ikke i et gyldigt online overførselsjob."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
 msgid ""
@@ -18829,7 +18697,7 @@ msgstr "Ingen gyldig netbankkonto tildelt."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82
 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Onlinehandlingen \"Hent saldo\" er ikke tilgængelig for denne konto."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116
 #, c-format
@@ -18870,6 +18738,8 @@ msgid ""
 "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 msgstr ""
+"Du har ændret listen over online overførselsskabeloner, men du har "
+"annulleret overførselsdialogen. Vil du alligevel gemme ændringerne?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
 msgid "No reference accounts found."
@@ -18908,10 +18778,8 @@ msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
 msgstr "Online Banking European-overførsel (SEPA)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
-#, fuzzy
-#| msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
 msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
-msgstr "Online Banking European-overførsel (SEPA)"
+msgstr "Netbank europæisk (SEPA) intern overførsel"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:224
 msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
@@ -19030,19 +18898,19 @@ msgid ""
 "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
 "account."
 msgstr ""
+"Den bogførte saldo er identisk med den aktuelle afstemte saldo på kontoen."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051
 msgid "Reconcile account now?"
 msgstr "Afstem konto nu?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127
-#, fuzzy
 msgid "The bank has sent a message in its response."
 msgstr "Banken har sendt en besked i sit svar."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128
 msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Emne:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
 msgid "Select a file to import"
@@ -19069,7 +18937,7 @@ msgstr "Importér med AQBanking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
 msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
-msgstr ""
+msgstr "Importér alle filformater, der understøttes af AQBanking, til GnuCash"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
 msgid "_Online Actions"
@@ -19109,15 +18977,10 @@ msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction…"
 msgstr "_Udsted SEPA-transaktion …"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Issue a new international European (SEPA) transaction online through "
-#| "Online Banking"
 msgid ""
 "Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
 "Banking"
-msgstr ""
-"Udsted en ny international europæisk (SEPA) transaktion online via netbanken"
+msgstr "Udfør en ny intern europæisk (SEPA) transaktion online via netbank"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41
 msgid "_Internal Transaction…"
@@ -19173,7 +19036,7 @@ msgstr "Placer transaktionsteksten foran formålet med transaktionen."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
 msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Udførlige HBCI-fejlfindingsmeddelelser"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
 msgid "DTAUS import data format"
@@ -19185,6 +19048,9 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
+"Denne indstilling angiver dataformatet ved import af DTAUS-filer. AqBanking-"
+"biblioteket tilbyder forskellige importformater (kaldet \"profiler\"), "
+"hvoraf du kan vælge et her."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
 msgid "CSV import data format"
@@ -19196,6 +19062,9 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
+"Denne indstilling angiver dataformatet ved import af CSV-filer. AqBanking-"
+"biblioteket tilbyder forskellige importformater (kaldet \"profiler\"), "
+"hvoraf du kan vælge et her."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
 msgid "SWIFT MT940 import data format"
@@ -19207,6 +19076,9 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
+"Denne indstilling angiver dataformatet ved import af SWIFT MT940-filer. "
+"AqBanking-biblioteket tilbyder forskellige importformater (kaldet "
+"\"profiler\"), hvoraf du kan vælge et her."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
 msgid "SWIFT MT942 import data format"
@@ -19218,6 +19090,9 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
+"Denne indstilling angiver dataformatet ved import af SWIFT MT942-filer. "
+"AqBanking-biblioteket tilbyder forskellige importformater (kaldet "
+"\"profiler\"), hvoraf du kan vælge et her."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
 #, c-format
@@ -19227,32 +19102,32 @@ msgstr "Validering...\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
 #, c-format
 msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Række %d: intet faktura-ID i første række af importfilen.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Række %d, faktura %s/%u: ejer ikke angivet.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Række %d, faktura %s/%u: leverandør %s findes ikke.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Række %d, faktura %s/%u: kunde %s findes ikke.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Række %d, faktura %s/%u: %s er ikke en gyldig bogføringsdato.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Række %d, faktura %s/%u: %s er ikke en gyldig forfaldsdato.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
@@ -19264,26 +19139,27 @@ msgstr "Række %d, faktura %s/%u: konto %s eksistere ikke.\n"
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
 msgstr ""
+"Række %d, faktura %s/%u: konto %s er ikke af typen Leverandørkreditor.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Række %d, faktura %s/%u: konto %s er ikke af typen Debitorer.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Række %d, faktura %s/%u: pris ikke angivet.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl(e) i faktura %s, alle rækker i denne faktura ignoreret.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl(e) i faktura uden id, alle rækker i denne faktura ignoreret.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
 msgid "Processing…"
@@ -19295,20 +19171,18 @@ msgid "Invoice %s created.\n"
 msgstr "Faktura %s skabt.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:729
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you really want to post these invoices?"
 msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
-msgstr "Er du sikker på, at du vil bogføre disse fakturaer?"
+msgstr "Vil du opdatere eksisterende regninger/fakturaer?"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:737
 #, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura %s er ikke opdateret, da den allerede findes.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:752
 #, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura %s er ikke opdateret, da den allerede er bogført.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:765
 #, c-format
@@ -19323,12 +19197,12 @@ msgstr "Faktura %s skrevet.\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:886
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura %s er IKKE bogført, da valutaerne ikke stemmer overens.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:892
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura %s er IKKE bogført, da den kræver valutaomregning.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:916
 #, c-format
@@ -19337,19 +19211,14 @@ msgstr "Intet at behandle.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
-#, fuzzy
-#| msgid "ID #"
 msgid "ID"
-msgstr "Id #"
+msgstr "ID"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Owner-ID"
-msgstr "Ordre-id"
+msgstr "Ejer-ID"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Billing ID"
 msgid "Billing-ID"
 msgstr "Regnings-id"
 
@@ -19361,16 +19230,12 @@ msgid "Quantity"
 msgstr "Antal"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Discount Type"
 msgid "Disc-type"
-msgstr "Rabattype"
+msgstr "Skive-type"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Discount"
 msgid "Disc-how"
-msgstr "Rabat"
+msgstr "Disc-how (Domestic International Sales Corporation)"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99
@@ -19379,31 +19244,24 @@ msgid "Taxable"
 msgstr "Beskattes"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Ta_x included"
 msgid "Taxincluded"
-msgstr "_Skat er inkluderet"
+msgstr "Skat er inkluderet"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Taxable"
 msgid "Tax-table"
-msgstr "Beskattes"
+msgstr "Skatte-tabel"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Notes"
 msgid "Account-posted"
-msgstr "Kontobemærkninger"
+msgstr "Konto bogført"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
 msgid "Memo-posted"
 msgstr "(bogført)"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Accu-splits"
-msgstr "Flerrækkers"
+msgstr "Kontoopdelinger"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
 msgid "Import Bills or Invoices from csv"
@@ -19422,11 +19280,20 @@ msgid ""
 "- invoices created: %u\n"
 "- invoices updated: %u"
 msgstr ""
+"Import:\n"
+"- rækker ignoreret: %i\n"
+"- rækker importeret: %i\n"
+"\n"
+"Validering og behandling:\n"
+"- rækker rettet: %u\n"
+"- rækker ignoreret: %u\n"
+"- fakturaer oprettet: %u\n"
+"- fakturaer opdateret: %u"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
 msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr ""
+msgstr "Disse linjer blev ignoreret under importen"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
@@ -19458,6 +19325,11 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
+"Denne assistent hjælper dig med at eksportere kontotræet til en fil med den "
+"separator, der er angivet nedenfor.\n"
+"\n"
+"Vælg de indstillinger, du har brug for til filen, og klik derefter på "
+"\"Næste\" for at fortsætte eller \"Annuller\" for at afbryde eksporten.\n"
 
 #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
@@ -19478,18 +19350,37 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
+"Denne assistent hjælper dig med at eksportere transaktionerne til en fil med "
+"den separator, der er angivet nedenfor.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Selvom en transaktion kan have opdelinger i flere af de valgte konti, "
+"eksporteres den kun én gang. Den vises under den første behandlede konto, "
+"den har en opdeling i.\n"
+"\n"
+"Pris/Sats-outputformatet styres af præferencen\n"
+"\"Tal, Dato, Tid\"->\"Tving priser til at vises som decimaler\".\n"
+"\n"
+"Vælg de indstillinger, du har brug for til filen, og klik derefter på "
+"\"Næste\" for at fortsætte eller \"Annuller\" for at afbryde eksporten.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
 msgid ""
 "There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
 "one split."
 msgstr ""
+"Der vil være flere rækker for hver transaktion, hvor hver række "
+"repræsenterer én opdeling."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
 msgid ""
 "There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
 "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
 msgstr ""
+"Der vil være én række for hver transaktion, hvilket svarer til én række i et "
+"register i 'Basis Ledger'-tilstand. Derfor kan nogle overførselsoplysninger "
+"gå tabt."
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
@@ -19544,10 +19435,14 @@ msgid ""
 "logging!\n"
 "You may need to enable debugging.\n"
 msgstr ""
+"Der opstod et problem med eksporten. Dette kan skyldes mangel på plads, "
+"tilladelser eller manglende adgang til mappen. Tjek sporingsfilen for "
+"yderligere logføring!\n"
+"Du skal muligvis aktivere fejlfinding.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
 msgid "File exported successfully!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fil eksporteret med succes!\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:135
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1901
@@ -19557,15 +19452,13 @@ msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- Opdelt transaktion --"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:368
-#, fuzzy
 msgid "Full Category Path"
-msgstr "QIF-kategorinavn"
+msgstr "Fuld kategoristi"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:370
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:390
-#, fuzzy
 msgid "Amount With Sym"
-msgstr "Til med sym"
+msgstr "Beløb Med Sym"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391
@@ -19584,36 +19477,30 @@ msgstr "Værdi."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:374
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:396
-#, fuzzy
 msgid "Rate/Price"
-msgstr "Til kurs/pris"
+msgstr "Kurs/Pris"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:380
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
-#, fuzzy
 msgid "Transaction ID"
-msgstr "Transaktion"
+msgstr "Transaktion ID"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:384
-#, fuzzy
 msgid "Commodity/Currency"
-msgstr "Fælles valuta"
+msgstr "Vare/valuta"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:385
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
-#, fuzzy
 msgid "Void Reason"
-msgstr "Kun ikoner"
+msgstr "Ugyldig grund"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:388
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "Full Account Name"
-msgstr "Benyt fulde kontonavn"
+msgstr "Fulde kontonavn"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:395
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "Reconcile Date"
 msgstr "Afstemningsdato"
 
@@ -19644,6 +19531,16 @@ msgid ""
 "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
 "option and select to show unused Accounts.\n"
 msgstr ""
+"Kontiene importeres fra filen '%s', når du klikker på 'Anvend'.\n"
+"\n"
+"Du kan bekræfte dine valg ved at klikke på 'Tilbage' eller 'Annuller' for at "
+"afbryde importen.\n"
+"\n"
+"Hvis dette er din første import til en ny fil, vil du først se en dialogboks "
+"til indstilling af bogindstillinger, da disse kan påvirke, hvordan "
+"importerede data konverteres til GnuCash-transaktioner.\n"
+"Bemærk: Efter importen skal du muligvis bruge menupunktet 'Vis / Filtrer "
+"efter / Andet' og vælge at vise ubrugte konti.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
 #, c-format
@@ -19654,6 +19551,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "See below for errors…"
 msgstr ""
+"Importen er fuldført, men med fejl!\n"
+"\n"
+"Antallet af tilføjede konti var %u, og %u blev opdateret.\n"
+"\n"
+"Se nedenfor for fejl…"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
 #, c-format
@@ -19662,6 +19564,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 msgstr ""
+"Importen er gennemført!\n"
+"\n"
+"Antallet af tilføjede konti var %u, og %u blev opdateret.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:881
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859
@@ -19669,6 +19574,9 @@ msgid ""
 "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 "Please review and save again."
 msgstr ""
+"Der var problemer med at læse nogle gemte indstillinger, mens indlæsningen "
+"fortsatte.\n"
+"Gennemgå venligst og gem igen."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:882
@@ -19678,7 +19586,7 @@ msgstr "Slet importindstillingerne."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:916
 msgid "Setting name already exists, overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "Indstillingsnavnet findes allerede, skal det overskrives?"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:952
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:930
@@ -19687,9 +19595,8 @@ msgstr "Indstillingerne er blevet gemt."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:977
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:955
-#, fuzzy
 msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr "Der opstod et problem med indlæsningen."
+msgstr "Der opstod et problem med at gemme indstillingerne. Prøv igen."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1148
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1129
@@ -19746,7 +19653,7 @@ msgstr[0] "%d udskift pris"
 msgstr[1] "%d udskift priser"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1939
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The prices were imported from file '%s'.\n"
 "\n"
@@ -19755,9 +19662,9 @@ msgid ""
 "- %s\n"
 "- %s"
 msgstr ""
-"Priserne blev importeret fra fil '%s'.\n"
+"Priserne blev importeret fra filen '%s'.\n"
 "\n"
-"Importér oversigt:\n"
+"Importoversigt:\n"
 "- %s\n"
 "- %s\n"
 "- %s"
@@ -19771,15 +19678,19 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Der opstod en uventet fejl under oprettelsen af priser. Rapportér venligst "
+"dette som en fejl.\n"
+"\n"
+"Fejlmeddelelse:\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1433
 msgid "This line has the following parse issues:"
-msgstr ""
+msgstr "Denne linje har følgende parseproblemer:"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1784
-#, fuzzy
 msgid "No Linked Account"
-msgstr "Ny konto"
+msgstr "Ingen tilknyttet konto"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2137
 #, c-format
@@ -19790,10 +19701,16 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Der opstod en uventet fejl under oprettelsen af transaktioner. Rapportér "
+"venligst dette som en fejl.\n"
+"\n"
+"Fejlmeddelelse:\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2146
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
 msgstr ""
+"Dobbeltklik på de rækker, du vil ændre, og klik derefter på Anvend på import"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a filename
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2216
@@ -19830,39 +19747,43 @@ msgstr "Komma: 123.456,78"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:444
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
-#, fuzzy
 msgid "Please select a date column."
-msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses."
+msgstr "Vælg venligst en dato kolonne."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
-#, fuzzy
 msgid "Please select an amount column."
-msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses."
+msgstr "Vælg venligst en beløbs kolonne."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
 msgid ""
 "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 "field."
 msgstr ""
+"Vælg venligst en 'Valuta til'-kolonne, eller angiv en valuta i feltet "
+"'Valuta til'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
 msgid ""
 "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
+"Vælg venligst en 'Fra-symbol'-kolonne, eller angiv en vare i feltet 'Vare "
+"fra'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
 msgid ""
 "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
+"Vælg venligst en 'Fra navneområde'-kolonne, eller angiv en vare i feltet "
+"'Vare fra'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr ""
+msgstr "'Vare fra' kan ikke være det samme som 'Valuta til'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
@@ -19870,6 +19791,8 @@ msgid ""
 "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 "encoding is wrong."
 msgstr ""
+"Der blev ikke fundet gyldige data i den valgte fil. Den kan være tom, eller "
+"den valgte kodning er forkert."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:568
@@ -19877,6 +19800,8 @@ msgid ""
 "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
 "skip."
 msgstr ""
+"Der er ikke valgt nogen linjer til import. Reducer venligst antallet af "
+"linjer, der skal springes over."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:601
@@ -19884,12 +19809,16 @@ msgid ""
 "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
 "line or adjust the lines to skip."
 msgstr ""
+"Ikke alle felter kunne parses. Ret venligst de rapporterede problemer for "
+"hver linje, eller juster de linjer, der skal springes over."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578
 msgid ""
 "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Ingen 'Valuta til'-kolonne er valgt, og ingen valuta er angivet.\n"
+"Dette burde aldrig ske. Rapportér venligst dette som en fejl."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
 msgid ""
@@ -19897,21 +19826,22 @@ msgid ""
 "From specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Ingen 'Fra navnerum/Fra symbol'-kolonner er valgt, og der er heller ikke "
+"angivet nogen 'Vare fra'.\n"
+"Dette burde aldrig ske. Rapportér venligst dette som en fejl."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
-#, fuzzy
 msgid "Please select an account column."
-msgstr "Du skal vælge en kontotype."
+msgstr "Vælg venligst en konto kolonne."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:503
 msgid ""
 "Please select an account column or set a base account in the Account field."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en kontokolonne, eller angiv en basiskonto i feltet Konto."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:509
-#, fuzzy
 msgid "Please select a description column."
-msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses."
+msgstr "Vælg venligst en beskrivelses kolonne."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:515
 msgid "Please select a (negated) amount column."
@@ -19922,6 +19852,8 @@ msgid ""
 "The current account selections will generate multi-currency transactions. "
 "Please select one of the following columns: price, (negated) value."
 msgstr ""
+"Valgene på den løbende konto vil generere transaktioner i flere valutaer. "
+"Vælg venligst en af følgende kolonner: pris, (negeret) værdi."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:539
 msgid ""
@@ -19929,18 +19861,26 @@ msgid ""
 "Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
 "(negated) transfer amount."
 msgstr ""
+"Valgene på den løbende konto vil generere transaktioner i flere valutaer. "
+"Vælg venligst en af følgende kolonner: pris, (negeret) værdi, (negeret) "
+"overførselsbeløb."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:678
 msgid ""
 "Current line still has parse errors.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Den nuværende linje har stadig parse-fejl.\n"
+"Dette burde aldrig ske. Rapportér venligst dette som en fejl."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:689
 msgid ""
 "No account column selected and no base account specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Ingen kontokolonne er valgt, og der er heller ikke angivet nogen basiskonto."
+"\n"
+"Dette burde aldrig ske. Rapportér venligst dette som en fejl."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:693
 msgid "Parse Error"
@@ -19952,21 +19892,17 @@ msgstr "Problem med at oprette foreløbig transaktion"
 
 # Dette står både for valutakoder (DKK) og børskoder (RHAD). CH
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Symbol"
 msgid "From Symbol"
-msgstr "Kode"
+msgstr "Fra Symbol/Kode"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Namespace"
 msgid "From Namespace"
-msgstr "Navnerum"
+msgstr "Fra Navnerum"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139
 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
-msgstr ""
+msgstr "Værdien ser ikke ud til at indeholde et gyldigt tal."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
@@ -19976,37 +19912,36 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:162
 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
 msgstr ""
+"Værdien kan ikke parses til et tal ved hjælp af det valgte valutaformat."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:220
-#, fuzzy
 msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
-msgstr "Beregn prisen på denne vare."
+msgstr "Værdi kan ikke parses til en gyldig vare."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144
-#, fuzzy
 msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
-msgstr "Beregn prisen på denne vare."
+msgstr "Værdien kan ikke omdannes til et gyldigt navnerum."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
 msgid "Column value can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Kolonneværdien må ikke være tom."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
 msgid "'From Symbol' can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "'Fra symbol' må ikke være tomt."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
 msgid "'From Namespace' can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "'Fra navneområde' må ikke være tomt."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
-msgstr ""
+msgstr "'Valuta til' kan ikke være det samme som 'Vare fra'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
-msgstr ""
+msgstr "Værdi parset til en ugyldig valuta for en valutakolonnetype."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245
@@ -20022,28 +19957,24 @@ msgid "No date column."
 msgstr "Ingen datokolonne."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
-#, fuzzy
 msgid "No amount column."
-msgstr "Ingen datokolonne."
+msgstr "Ingen beløbskolonne."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
-#, fuzzy
 msgid "No 'Currency to'."
-msgstr "Ingen datokolonne."
+msgstr "Ingen 'Valuta til'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
-#, fuzzy
 msgid "No 'Commodity from'."
-msgstr "Ingen datokolonne."
+msgstr "Ingen 'Vare fra'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
 msgid "Failed to create price from selected columns."
 msgstr "Kunne ikke oprette priser for valgte kolonne."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Commodity"
-msgstr "Transaktionsbeløb"
+msgstr "Transaktionsvare"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
 msgid "Amount (Negated)"
@@ -20051,12 +19982,11 @@ msgstr "Beløb (ophævet)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
 msgid "Value (Negated)"
-msgstr ""
+msgstr "Værdi (negeret)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Action"
-msgstr "Overførselskonto"
+msgstr "Overførselshandling"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
 msgid "Transfer Amount"
@@ -20067,31 +19997,32 @@ msgid "Transfer Amount (Negated)"
 msgstr "Overført beløb (ophævet)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Memo"
-msgstr "Overfør til"
+msgstr "Overfør notat"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Reconciled"
-msgstr "Dato afstemt"
+msgstr "Overførsel afstemt"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Reconcile Date"
-msgstr "Sidste afstemningsdato"
+msgstr "Overførselsafstemningsdato"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:182
 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
-msgstr ""
+msgstr "Værdien kan ikke parses til en gyldig afstemningstilstand."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:246
 msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
 msgstr ""
+"Datofeltet må ikke være tomt, hvis indstillingen 'Multi-split' ikke er "
+"angivet.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:262
 msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
 msgstr ""
+"Beskrivelsesfeltet må ikke være tomt, hvis indstillingen 'Multi-split' ikke "
+"er angivet.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:312
 msgid "No valid date."
@@ -20103,19 +20034,19 @@ msgstr "Ingen gyldig beskrivelse."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:448
 msgid "Account value can't be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Kontoværdien må ikke være tom."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:453
 msgid "Account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
+msgstr "Kontoværdien kan ikke knyttes tilbage til en konto."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:459
 msgid "Transfer account value can't be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Værdien for overførselskontoen må ikke være tom."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:465
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
+msgstr "Overførselskontoværdien kan ikke knyttes tilbage til en konto."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:642
 msgid "No amount or negated amount column."
@@ -20124,29 +20055,37 @@ msgstr "Kolonne med intet beløb eller ophævet beløb."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:645
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
 msgstr ""
+"Opdelingen er afstemt, men kolonnen for afstemningsdato mangler eller er "
+"ugyldig."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:648
 msgid ""
 "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
 "or invalid."
 msgstr ""
+"Overførselsopdelingen er afstemt, men kolonnen for "
+"overførselsafstemningsdato mangler eller er ugyldig."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:663
 msgid ""
 "Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
 "(negated) value column is missing or invalid."
 msgstr ""
+"Valg af konti gør dette til en transaktion i flere valutaer, men pris- eller "
+"(negeret) værdikolonne mangler eller er ugyldig."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:666
 msgid ""
 "Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price, "
 "(negated) value or (negated) transfer amount column is missing or invalid."
 msgstr ""
+"Valg af konto gør dette til en transaktion i flere valutaer, men kolonnen "
+"for pris, (negeret) værdi eller (negeret) overførselsbeløb mangler eller er "
+"ugyldig."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "No Settings"
-msgstr "Indstillinger for forhåndsvisning"
+msgstr "Ingen indstillinger"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47
 msgid "GnuCash Export Format"
@@ -20157,64 +20096,48 @@ msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
 msgstr "GnuCash eksportformat (4.x og ældre)"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Name"
-msgstr "Forsendelsesoplysninger"
+msgstr "Forsendelsesnavn"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Address"
 msgid "Shipping Address 1"
-msgstr "Leveringsadresse"
+msgstr "Leverings adresse 1"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Address"
 msgid "Shipping Address 2"
-msgstr "Leveringsadresse"
+msgstr "Leverings adresse 2"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Address"
 msgid "Shipping Address 3"
-msgstr "Leveringsadresse"
+msgstr "Leverings adresse 3"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Address"
 msgid "Shipping Address 4"
-msgstr "Leveringsadresse"
+msgstr "Leverings adresse 4"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Contact"
 msgid "Shipping Phone"
-msgstr "Forsendelsesoplysninger"
+msgstr "Forsendelse telefon"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Fax"
-msgstr "Forsendelsesoplysninger"
+msgstr "Forsendelse fax"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Email"
-msgstr "Forsendelsesoplysninger"
+msgstr "Forsendelses e-mail"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Import Customers from csv"
-msgstr "Kundes job"
+msgstr "Importer kunder fra csv"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
-#, fuzzy
 msgid "customers"
-msgstr "Kunde"
+msgstr "kunde"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
-#, fuzzy
 msgid "vendors"
-msgstr "Leverandør"
+msgstr "leverandøre"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
 #, c-format
@@ -20228,18 +20151,23 @@ msgid ""
 "   %u %s created\n"
 "   %u %s updated (based on id)"
 msgstr ""
+"Importresultater:\n"
+"%i linjer blev ignoreret\n"
+"%i linjer importeret:\n"
+"%u %s rettet\n"
+"%u %s ignoreret (kan ikke rettes)\n"
+"\n"
+"%u %s oprettet\n"
+"%u %s opdateret (baseret på id)"
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:241
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
-#| "Please choose a different account."
+#, c-format
 msgid ""
 "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
 "Please choose a different account."
 msgstr ""
-"Kontoen %s er en sumkonto, og transaktioner er ikke tilladt. Vælg venligst "
-"en anden konto."
+"Kontoen '%s' er en pladsholderkonto og tillader ikke transaktioner. Vælg "
+"venligst en anden konto."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:419
 msgid "(Full account ID: "
@@ -20251,6 +20179,8 @@ msgid ""
 "Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 "overwritten."
 msgstr ""
+"Vælg venligst en vare, der matcher følgende børsspecifikke kode. Bemærk "
+"venligst, at børskoden for den vare, du vælger, vil blive overskrevet."
 
 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:78
 msgid "m/d/y"
@@ -20274,11 +20204,11 @@ msgstr "Ingen nye transaktioner fundet i denne import."
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:775
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr ""
+msgstr "Destinationskonto for den automatiske saldoopdeling."
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1004
 msgid "Click Edit to modify"
-msgstr ""
+msgstr "Klik på Rediger for at ændre"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1419
@@ -20306,36 +20236,35 @@ msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1605
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a reversing transaction."
 msgid "Add as a new transaction"
-msgstr "Tilføj omvendt transaktion."
+msgstr "Tilføj som en ny transaktion"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1607
-#, fuzzy
-#| msgid "UTC"
 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
 msgid "U+C"
-msgstr "UTC"
+msgstr "U+C"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1610
-#, fuzzy
-#| msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
 msgid ""
 "Update + Clear Transaction\n"
 "Update existing transaction with the imported data and mark it as cleared"
-msgstr "Vælg »U+R« for at opdatere og afstemme sammenhængende transaktioner."
+msgstr ""
+"Opdater + Ryd transaktion\n"
+"Opdater eksisterende transaktion med de importerede data, og marker den som "
+"ryddet"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1612
 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1615
 msgid ""
 "Clear Transaction\n"
 "Mark existing transaction as cleared without changing its details"
 msgstr ""
+"Ryd transaktion\n"
+"Marker eksisterende transaktion som ryddet uden at ændre dens detaljer"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1620
 msgid "Info"
@@ -20348,7 +20277,7 @@ msgstr "Øvrige kommentarer"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2012
 msgid "New, already balanced"
-msgstr ""
+msgstr "Ny, allerede balanceret"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
 #. %2$s the destination account.
@@ -20368,13 +20297,13 @@ msgstr "Ny, overfør %s til (automatisk) »%s«"
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2055
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
-msgstr ""
+msgstr "Ny, UBALANCERET (pris mangler for at overføre %s til konto %s)!"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2071
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr ""
+msgstr "Ny, UBALANCERET (konto skal bruges for at overføre %s)!"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2089
 #, c-format
@@ -20406,20 +20335,17 @@ msgid "Do not import (no action selected)"
 msgstr "Importer ikke (ingen handling valgt)"
 
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:343
-#, fuzzy
 msgid "Confidence"
-msgstr "Hensættelse"
+msgstr "Tillid"
 
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:358
-#, fuzzy
 msgid "Pending Action"
-msgstr "_Netbankhandlinger"
+msgstr "Afventende handling"
 
 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:191
 #: libgnucash/engine/policy.cpp:62
-#, fuzzy
 msgid "Manual"
-msgstr "Ã…rligt"
+msgstr "Manuel"
 
 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:193
 msgid "Auto"
@@ -20447,7 +20373,7 @@ msgstr "Logfilen du valgte var tom."
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:627
 msgid ""
 "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
-msgstr ""
+msgstr "Den valgte logfil kan ikke læses. Filheaderen blev ikke genkendt."
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:717
 #, c-format
@@ -20477,7 +20403,7 @@ msgstr "Ukendt OFX-pengemarkedskonto"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1080
 msgid "Unknown OFX credit line account"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt OFX-kreditlinjekonto"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1085
 msgid "Unknown OFX CMA account"
@@ -20501,16 +20427,16 @@ msgid ""
 "While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
 "transactions, no new transactions."
 msgstr ""
+"Under import af transaktioner fra OFX-filen '%s' blev der fundet %d "
+"tidligere importerede transaktioner, ingen nye transaktioner."
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1478
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
-msgstr ""
+msgstr "Ã…bn/Quicken Financial Exchange-fil (*.ofx, *.qfx)"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1483
-#, fuzzy
-#| msgid "Select an OFX/QFX file to process"
 msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
-msgstr "Vælg en OFX-/QFX-fil, der skal behandles"
+msgstr "Vælg en eller flere OFX/QFX-filer, der skal behandles"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6
 msgid "Import _OFX/QFX…"
@@ -20542,6 +20468,9 @@ msgid ""
 "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
 "or an appropriate investment type, you can enter a new one."
 msgstr ""
+"Vælg den børs, hvor symbolet handles, eller vælg investeringstypen (f.eks. "
+"FOND for investeringsforeninger). Hvis du ikke kan se din børs eller en "
+"passende investeringstype, kan du indtaste en ny."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925
 msgid "Name or _description"
@@ -20561,9 +20490,8 @@ msgid "(split)"
 msgstr "(Opdel)"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1392
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette »%s«?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil annullere?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1710
 msgid "Please select a file to load."
@@ -20628,20 +20556,18 @@ msgid "Loading completed"
 msgstr "Indlæsning færdig"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2140
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
-"GnuCash vil nu indlæse din QIF-fil. Hvis der ingen fejl eller advarsler er, "
-"vil du automatisk fortsætte til det næste trin. Ellers vil detaljer blive "
-"vist nedenfor."
+"Når du trykker på Start-knappen, indlæser GnuCash din QIF-fil. Hvis der ikke "
+"er nogen fejl eller advarsler, fortsætter du automatisk til næste trin. "
+"Ellers vises detaljerne nedenfor til din gennemgang."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2783
-#, fuzzy
 msgid "Choose the QIF file currency"
-msgstr "Indtast aktieprisen"
+msgstr "Vælg QIF-filens valuta"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2997
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
@@ -20668,15 +20594,14 @@ msgid "Conversion completed"
 msgstr "Konvertering færdig"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3329
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
-"GnuCash importerer nu dine QIF-data. Hvis du ikke møder nogen fejl eller "
-"advarsler, vil du automatisk blive sendt videre til det næste trin. Ellers "
-"vises detaljer nedenfor."
+"Når du trykker på Start-knappen, importerer GnuCash dine QIF-data. Hvis der "
+"ikke er nogen fejl eller advarsler, fortsætter du automatisk til næste trin. "
+"Ellers vises detaljerne nedenfor til din gennemgang."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3539
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
@@ -20708,7 +20633,7 @@ msgstr "Ens?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:4014
 msgid "QIF import requires guile with regex support."
-msgstr ""
+msgstr "QIF-import kræver list med regex-understøttelse."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
 msgid "Enter a name for the account"
@@ -20818,7 +20743,7 @@ msgstr "Fjerner denne transaktion."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
 msgid "Ignoring class line"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorerer klasselinjen"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:487
 msgid "Ignoring category line"
@@ -20857,9 +20782,8 @@ msgid "Investment action"
 msgstr "Investeringshandling"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:721
-#, fuzzy
 msgid "Reconciliation status"
-msgstr "Afstemt (a)"
+msgstr "Afstemnings status"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:722
 msgid "Commission"
@@ -20874,9 +20798,8 @@ msgid "Tax class"
 msgstr "Skatteklasse"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
-#, fuzzy
 msgid "Category budget amount"
-msgstr "Sortér efter beløb"
+msgstr "Kategori budgetbeløb"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:726
 msgid "Account budget amount"
@@ -20928,7 +20851,7 @@ msgstr "Finder identiske transaktioner"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
 #, scheme-format
 msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
-msgstr ""
+msgstr "Kontotypen ~s er ukendt, bruger Bank i stedet."
 
 #. Translators: This is an error message about actions like buy, sell …
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
@@ -20941,6 +20864,7 @@ msgstr "Handling ikke genkendt '~a'."
 #, scheme-format
 msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
 msgstr ""
+"Den ukendte afstemningsstatus '~a' vil blive erstattet af 'ikke afstemt'."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@@ -21075,71 +20999,57 @@ msgstr "Den aktuelle transaktion er blevet ændret. Vil du gemme den?"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
 msgctxt "sample for a checkbox"
 msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:12/12/2000"
 msgctxt "sample for 'Date'"
 msgid "12/12/2000"
-msgstr "sample:12/12/2000"
+msgstr "12/12/2000"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:Description of an Entry"
 msgctxt "sample for 'Description'"
 msgid "Description of an Entry"
-msgstr "sample:Beskrivelse af en post"
+msgstr "Beskrivelse af en post"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
 msgctxt "sample"
 msgid "Action"
 msgstr "Handling"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:9,999.00"
 msgctxt "sample"
 msgid "9,999.00"
-msgstr "sample:9.999,00"
+msgstr "9.999,00"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:999,999.00"
 msgctxt "sample"
 msgid "999,999.00"
-msgstr "sample:999.999,00"
+msgstr "999.999,00"
 
 #. Translators: Header for Discount Type
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "%"
+#, no-c-format
 msgctxt "sample for 'Discount Type'"
 msgid "+%"
-msgstr "%"
+msgstr "+%"
 
 #. Translators: Header for Discount How
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "%"
+#, no-c-format
 msgctxt "sample for Discount How'"
 msgid "+%"
-msgstr "%"
+msgstr "+%"
 
 #. Translators: Enter the longest expected path of an Account
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:729
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
 msgctxt "sample"
 msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "sample:Udgifter:Bil:Benzin"
+msgstr "Udgifter:Bil:Benzin"
 
 # GÃ¥r ud fra at det er forkortelsen for Tax
 #. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
@@ -21151,11 +21061,9 @@ msgstr "Skat?"
 # GÃ¥r ud fra at det er forkortelsen for Tax
 #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
-#, fuzzy
-#| msgid "T"
 msgctxt "sample for 'Tax Included'"
 msgid "TI"
-msgstr "S"
+msgstr "S.I"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
 msgctxt "sample for 'Tax Table'"
@@ -21163,21 +21071,17 @@ msgid "Tax Table 1"
 msgstr "Skattetabel 1"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:999.00"
 msgctxt "sample"
 msgid "999.00"
-msgstr "sample:999,00"
+msgstr "999,00"
 
 #. Translators: Abbreviation sample for Billable
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
 msgctxt "sample for 'Billable'"
 msgid "BI"
-msgstr ""
+msgstr "Fakt"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Payment"
 msgctxt "sample"
 msgid "Payment"
 msgstr "Betaling"
@@ -21266,7 +21170,7 @@ msgstr "Angiv posttypen"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1006
 msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%A %d %B %Ã…"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
 msgid "Enter the Entry Description"
@@ -21373,6 +21277,8 @@ msgid ""
 "This transaction is already being edited in another register. Please finish "
 "editing it there first."
 msgstr ""
+"Denne transaktion redigeres allerede i en anden kasse. Venligst færdiggør "
+"redigeringen der først."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:479
 msgid "Save transaction before duplicating?"
@@ -21419,9 +21325,11 @@ msgid ""
 "overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
 "to a register that shows another side of this same transaction."
 msgstr ""
+"Dette er den opdeling, der forankrer denne transaktion til kassen. Du kan "
+"ikke overskrive den fra dette kassevindue. Du kan overskrive den, hvis du "
+"navigerer til en kasse, der viser en anden side af den samme transaktion."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1023
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 "do that?"
@@ -21448,13 +21356,10 @@ msgid "Changed"
 msgstr "Ændret"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2138
-#, fuzzy
 msgid "_Recalculate"
-msgstr "Beregn"
+msgstr "_Beregn"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
-#, fuzzy
-#| msgid "Deposit"
 msgctxt "Action Column"
 msgid "Deposit"
 msgstr "Indsæt"
@@ -21469,14 +21374,13 @@ msgstr "Check"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
-#, fuzzy
 msgid "ATM Deposit"
-msgstr "Indsæt"
+msgstr "Indsat i hæveautomat"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597
 msgid "ATM Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Hævning i hæveautomat"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
 msgid "Teller"
@@ -21487,9 +21391,8 @@ msgstr "Kasserer"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:276
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:283
-#, fuzzy
 msgid "Receipt"
-msgstr "Modtag"
+msgstr "Kvittering"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
@@ -21539,9 +21442,8 @@ msgid "Rebate"
 msgstr "Rabat"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
-#, fuzzy
 msgid "Paycheck"
-msgstr "Check"
+msgstr "Løncheck"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2654
 msgid "LTCG"
@@ -21560,6 +21462,8 @@ msgid ""
 "This transaction cannot be balanced: The imbalance is a fraction smaller "
 "than the commodity allows."
 msgstr ""
+"Denne transaktion kan ikke afbalanceres: Ubalancen er en brøkdel mindre end "
+"varen tillader."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:98
 msgid "Rebalance Transaction"
@@ -21596,7 +21500,7 @@ msgstr "Denne kassekladde understøtter ikke redigering af valutakurser."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1396
 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr ""
+msgstr "Du skal vælge en opdeling for at ændre dens valutakurs."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1411
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1486
@@ -21611,39 +21515,37 @@ msgstr "Den indtastede konto kunne ikke findes."
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1458
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1471
 msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr ""
+msgstr "De to involverede valutaer er lig med hinanden."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1523
 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Opdelingsbeløbet er nul, så der kræves ingen valutakurs."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1572
 msgid "Save the changed transaction?"
 msgstr "Gem den nuværende transaktion?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1574
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
 "to the changed transaction?"
 msgstr ""
-"Den aktuelle transaktion er blevet ændret. Vil du gemme ændringerne før "
-"kopiering af transaktionen, eller afbryde kopieringen?"
+"Den aktuelle transaktion er blevet ændret. Vil du registrere ændringerne, "
+"før du går videre til en ny transaktion, kassere ændringerne eller vende "
+"tilbage til den ændrede transaktion?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1587
-#, fuzzy
 msgid "_Discard Changes"
-msgstr "Bekræft ændringer"
+msgstr "_Kassér ændringer"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1589
-#, fuzzy
 msgid "_Record Changes"
-msgstr "Bekræft ændringer"
+msgstr "_Registrer ændringer"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1877
 msgid "Mark split as unreconciled?"
-msgstr ""
+msgstr "Marker opdeling som uafstemt?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1879
 msgid ""
@@ -21654,9 +21556,8 @@ msgstr ""
 "vil fortsætte?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1896
-#, fuzzy
 msgid "_Unreconcile"
-msgstr "_Afstem"
+msgstr "_Uafstem"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -21665,7 +21566,7 @@ msgstr "_Afstem"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:654
 msgctxt "sample"
 msgid "22/02/2000"
-msgstr ""
+msgstr "22/02/2002"
 
 #. Translators: The 'sample' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -21674,14 +21575,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673
 msgctxt "sample"
 msgid "99999"
-msgstr ""
+msgstr "99999"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:Description of a transaction"
 msgctxt "sample"
 msgid "Description of a transaction"
-msgstr "prøve:Beskrivelse af transaktionen"
+msgstr "Beskrivelse af transaktionen"
 
 #. Translators: 'L' is short for Linked Document
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705
@@ -21692,7 +21591,7 @@ msgstr "prøve:Beskrivelse af transaktionen"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1198 gnucash/report/trep-engine.scm:1199
 msgctxt "Column header for 'Document Link'"
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
@@ -21704,54 +21603,43 @@ msgstr ""
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:803
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:811
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:859
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:999,999.000"
 msgctxt "sample"
 msgid "999,999.000"
-msgstr "Prøve:999.999,000"
+msgstr "999.999,000"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:Memo field sample text string"
 msgctxt "sample"
 msgid "Memo field sample text string"
-msgstr "prøve:Notefelt tekstprøve"
+msgstr "Notefelt tekstprøve"
 
 # GÃ¥r ud fra at det er forkortelsen for Tax
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819
-#, fuzzy
-#| msgid "T"
 msgctxt "Column header for 'Type'"
 msgid "T"
 msgstr "S"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:Notes field sample text string"
 msgctxt "sample"
 msgid "Notes field sample text string"
-msgstr "prøve:Bemærkningsfelt tekstprøve"
+msgstr "Bemærkningsfelt tekstprøve"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:No Particular Reason"
 msgctxt "sample"
 msgid "No Particular Reason"
-msgstr "prøve:Ingen bestemt årsag"
+msgstr "Ingen bestemt årsag"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:843
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:851
-#, fuzzy
-#| msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 msgctxt "sample"
 msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "prøve:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:301
 msgid ""
 "Could not determine the account currency. Using the default currency "
 "provided by your system."
 msgstr ""
+"Kontoens valuta kunne ikke bestemmes. Standardvalutaen fra dit system bruges."
 
 #. Translators: Ref is the column header in Accounts Payable and
 #. * Accounts Receivable ledgers for the number of the invoice or bill
@@ -21763,12 +21651,12 @@ msgstr "Ref"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:278
 msgid "T-Ref"
-msgstr ""
+msgstr "T-ref"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:287
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133
 msgid "T-Num"
-msgstr ""
+msgstr "T-Num"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413
 msgid "Exch. Rate"
@@ -21814,43 +21702,49 @@ msgid "Scheduled"
 msgstr "Planlagt"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1066
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
 "lines (splits)"
-msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknummeret)"
+msgstr ""
+"Indtast en reference, f.eks. et faktura- eller checknummer, der er fælles "
+"for alle posteringslinjer (opdelinger)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1068
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
 "line (split)"
-msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknummeret)"
+msgstr ""
+"Indtast en reference, f.eks. et faktura- eller checknummer, der er unik for "
+"hver posteringslinje (opdelt)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1073
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknummeret)"
+msgstr ""
+"Indtast en reference, f.eks. et checknummer, der er fælles for alle "
+"posteringslinjer (opdelinger)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1075
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknummeret)"
+msgstr ""
+"Indtast en reference, f.eks. et checknummer, der er unik for hver "
+"posteringslinje (opdelt)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
 "all entry lines (splits)"
-msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknummeret)"
+msgstr ""
+"Indtast en transaktionsreference, f.eks. et faktura- eller checknummer, der "
+"er fælles for alle posteringslinjer (opdelinger)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknummeret)"
+msgstr ""
+"Indtast en transaktionsreference, der skal være fælles for alle "
+"posteringslinjer (opdelinger)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1136
 msgid "Enter the name of the Customer"
@@ -21869,21 +21763,20 @@ msgid "Enter notes for the transaction"
 msgstr "Indtast bemærkninger til transaktionen"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1206
-#, fuzzy
 msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Indsæt fra transaktionsklippebordet"
+msgstr "Ã…rsag til at transaktionen blev annulleret"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1305
-#, fuzzy
 msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
-msgstr "Indtast transaktionens type, eller vælg en fra listen"
+msgstr "Indtast en handlingstype, eller vælg en fra listen"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
 "type from the list"
-msgstr "Angiv indtægts-/udgiftskonton for posten, eller vælg en fra listen"
+msgstr ""
+"Indtast et referencenummer, f.eks. det næste checknummer, eller vælg en "
+"handlingstype fra listen"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1334
 msgid "Enter a description of the split"
@@ -21924,6 +21817,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
+"Denne transaktion kan ikke ændres eller slettes. Denne transaktion er "
+"markeret som skrivebeskyttet fordi:\n"
+"\n"
+"'%s'"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2211
 msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
@@ -21945,7 +21842,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2223
 msgid "Change reconciled split?"
-msgstr ""
+msgstr "Ændre afstemt opdeling?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2225
 msgid ""
@@ -21958,49 +21855,39 @@ msgstr ""
 "fremtidige forsoning vanskeligt! Fortsæt med denne ændring?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2247
-#, fuzzy
 msgid "Chan_ge Split"
-msgstr "_Opdel"
+msgstr "Ski_ft opdeling"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2250
-#, fuzzy
 msgid "Chan_ge Transaction"
-msgstr "_Afbryd transaktion"
+msgstr "Ski_ft transaktion"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2351
-#, fuzzy
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Indtast noter for transaktionen"
+msgstr "Indtast debetformel for den reelle transaktion"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2387
-#, fuzzy
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Indtast noter for transaktionen"
+msgstr "Indtast kreditformel for den reelle transaktion"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:76
 msgid "Don't autocomplete"
 msgstr "Udfyld ikke automatisk"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-"
-#| "Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -"
-#| "> Properties -> Accounts."
 msgid ""
 "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only "
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 ">Properties->Accounts, resetting to the threshold."
 msgstr ""
-"Den indtastede dato for den kopierede transaktion er ældre end »tærskel for "
-"skrivebeskyttet« angivet for denne bog. Denne indstilling kan ændres i Fil-"
-">Egenskaber->Konti."
+"Den indtastede transaktionsdato er ældre end den \"Skrivebeskyttede tærskel\""
+", der er angivet for denne bog. Denne indstilling kan ændres i "
+"Fil->Egenskaber->Konti, hvorved tærsklen nulstilles."
 
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:539
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
-#, fuzzy
 msgid "List"
-msgstr "Sidste"
+msgstr "Liste"
 
 #: gnucash/report/eguile.scm:150
 #, scheme-format
@@ -22009,7 +21896,7 @@ msgstr "Skabelonfilen »~a« kan ikke læses"
 
 #: gnucash/report/html-chart.scm:475
 msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Indlæs"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117
@@ -22048,9 +21935,8 @@ msgid "Display negative values in red."
 msgstr "Vis negative beløb med rød."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:122
-#, fuzzy
 msgid "Number header"
-msgstr "Nummer"
+msgstr "Nummeroverskrift"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:122
 msgid "Font info for number headers."
@@ -22073,9 +21959,8 @@ msgid "Font info for number cells containing a total."
 msgstr "Skrift information for talceller der indeholder totaler."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:135
-#, fuzzy
 msgid "Total label cell"
-msgstr "Passiver"
+msgstr "Samlet etiketcelle"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:136
 msgid "Font info for cells containing total labels."
@@ -22083,7 +21968,7 @@ msgstr "Skrift information for celler der indeholder totalsum."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:140
 msgid "Centered label cell"
-msgstr ""
+msgstr "Centreret etiketcelle"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:140
 msgid "Font info for centered label cells."
@@ -22111,9 +21996,8 @@ msgstr "Redigér rapportvalg"
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:312
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925
-#, fuzzy
 msgid "Disabled"
-msgstr "Aktiveret"
+msgstr "Deaktiveret konto"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:364
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
@@ -22124,9 +22008,8 @@ msgid "No accounts selected"
 msgstr "Ingen markerede konti"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:372
-#, fuzzy
 msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
-msgstr "Denne rapport kræver valg af konti."
+msgstr "Denne rapport kræver, at der vælges konti i rapportindstillingerne."
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:379
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250
@@ -22178,10 +22061,8 @@ msgstr "En måned"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:72
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146
-#, fuzzy
-#| msgid "Quarter"
 msgid "Quarter Year"
-msgstr "Kvartalsvis"
+msgstr "Kvartal"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:73
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
@@ -22229,13 +22110,11 @@ msgstr "Pristilbudskilde."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:140
 msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemsnitlige købsomkostninger vægtet efter volumen"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:141
-#, fuzzy
 msgid "Weighted average of all transactions in the past"
-msgstr ""
-"Det vægtede gennemsnit for alle tidligere foretagne valutatransaktioner"
+msgstr "Vægtet gennemsnit af alle transaktioner i fortiden"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:142
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338
@@ -22315,18 +22194,15 @@ msgstr "Alfabetisk efter kontonavn"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:196
 msgid "Numerical by descending amount"
-msgstr ""
+msgstr "Numerisk efter faldende beløb"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:212
 msgid "How to show the balances of parent accounts."
 msgstr "Hvordan saldiene på samlekonti skal vises."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:213
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr "Vis kun saldoen på samlekontoen, uden nogen underkonti."
+msgstr "Kontosaldo på den overordnede konto, eksklusive eventuelle underkonti."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:214
 msgid "Do not show any balances of parent accounts."
@@ -22340,10 +22216,8 @@ msgid "Account Balance"
 msgstr "Kontosaldo"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:218
-#, fuzzy
-#| msgid "Calculate"
 msgid "Calculate Subtotal"
-msgstr "Beregn"
+msgstr "Beregn delsum"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:219
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:234
@@ -22383,22 +22257,16 @@ msgid "_Taxes"
 msgstr "_Skatter"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:160
-#, fuzzy
-#| msgid "Examples:"
 msgid "E_xamples"
-msgstr "Eksempler"
+msgstr "E_ksempler"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:161
-#, fuzzy
-#| msgid "_Export"
 msgid "_Experimental"
-msgstr "_Eksporter"
+msgstr "_Eksperimentel"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Multicolumn View"
 msgid "_Multicolumn"
-msgstr "Flerkolonnevisning"
+msgstr "_Flerkolonne"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:166
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:446
@@ -22458,6 +22326,9 @@ msgid ""
 "report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
 "guid: "
 msgstr ""
+"En af dine rapporter har en duplikat af en rapportvejledning. Tjek venligst "
+"rapportsystemet, især dine gemte rapporter, for en rapport med denne "
+"rapportvejledning: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:219
 msgid "Wrong report definition: "
@@ -22465,7 +22336,7 @@ msgstr "Forkert rapport definition: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:220
 msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr ""
+msgstr " Rapporten mangler et GUID."
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:311
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
@@ -22581,6 +22452,8 @@ msgid ""
 "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
 "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
+"Udeluk transaktioner, der kun involverer to konti, som begge er valgt "
+"nedenfor. Dette påvirker kun resultat- og tabskolonnerne i tabellen."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
 msgid "Do transaction report on this account."
@@ -22661,22 +22534,20 @@ msgstr "Tab"
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
 msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr ""
+msgstr "Indkomst vs. ugedag"
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
 msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr ""
+msgstr "Udgifter vs. ugedag"
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
-#, fuzzy
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Vis lagkagediagram med indtægter per givet tidsinterval"
+msgstr "Viser et cirkeldiagram med den samlede indkomst for hver ugedag"
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
-#, fuzzy
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Vis lagkagediagram med udgifter per givet tidsinterval"
+msgstr "Viser et cirkeldiagram med de samlede udgifter for hver ugedag"
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
@@ -22711,26 +22582,24 @@ msgid "Show the total balance in legend?"
 msgstr "Vis den totale saldo i beskrivelser?"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Sample:"
 msgid "Sample Graphs"
-msgstr "Eksempel"
+msgstr "Eksempel på grafer"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
 msgid "Pie:"
-msgstr ""
+msgstr "Cirkeldiagram:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140
 msgid "Bar, normal:"
-msgstr ""
+msgstr "Søjle, normal:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145
 msgid "Bar, stacked:"
-msgstr ""
+msgstr "Søjle, stablet:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
 msgid "Scatter:"
-msgstr ""
+msgstr "Sprede:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
@@ -22767,7 +22636,7 @@ msgstr "Titel for denne rapport."
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
 msgid "Tab B"
-msgstr ""
+msgstr "Fane B"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
 msgid "Boolean Option"
@@ -22859,7 +22728,7 @@ msgstr "Dette er en farvevalgmulighed."
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
 msgid "Tab A"
-msgstr ""
+msgstr "Fane A"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 msgid "An account list option"
@@ -22951,9 +22820,9 @@ msgid "false"
 msgstr "falsk"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:312
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "The radio button option is ~a."
-msgstr "Tekstvalgmuligheden er ~a."
+msgstr "Radioknappen er ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317
 #, scheme-format
@@ -23007,9 +22876,8 @@ msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "Du har ikke valgt nogen konti."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:422
-#, fuzzy
 msgid "Display help"
-msgstr "Vis"
+msgstr "Vis hjælp"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
@@ -23041,10 +22909,8 @@ msgstr "Brug Fra - Til"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
-#, fuzzy
-#| msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "1. est. skattekvartal"
+msgstr "1. estimerede skattekvartal (1. januar - 31. marts)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
@@ -23056,17 +22922,13 @@ msgstr "Andet skatte kvartal (1. Apr - 31. Maj)"
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
-#, fuzzy
-#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "3. est. skattekvartal"
+msgstr "3. skattekvartal (1. juni - 31. august)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
-#, fuzzy
-#| msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "4. est. skattekvartal"
+msgstr "4. skattekvartal for fastlagte skatter (1. september - 31. december)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
@@ -23088,17 +22950,13 @@ msgstr "Sidste år 2. est. skattekvt. (1. Apr - 31. Maj)"
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "Sidste år 3. Est Skt Kvt"
+msgstr "Sidste års 3. skattekvartal (1. juni - 31. august)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "Sidste år 4. Est Mms Kvt"
+msgstr "Sidste års 4. skattekvartal (1. sep. - 31. dec.)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
@@ -23198,7 +23056,7 @@ msgstr "Udskriv TXF-eksportparametre"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr ""
+msgstr "Vis TXF-eksportparametre for hver TXF-kode/konto i rapporten."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
@@ -23241,15 +23099,11 @@ msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "Vælg dato til brug for PriceDB-opslag."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
-#, fuzzy
-#| msgid "Nearest transaction date"
 msgid "Nearest to transaction date"
 msgstr "Nærmeste transaktionsdato"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Nearest report date"
 msgid "Nearest to report date"
 msgstr "Nærmeste rapportdato"
 
@@ -23295,9 +23149,8 @@ msgid "Asset Piechart"
 msgstr "Aktivlagkage"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
-#, fuzzy
 msgid "Security Piechart"
-msgstr "Aktivlagkage"
+msgstr "Sikkerhed cirkeldiagram"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
 msgid "Liability Piechart"
@@ -23316,9 +23169,8 @@ msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 msgstr "Vis lagkagediagram med aktivsaldoen på et givet tidspunkt"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
-msgstr "Vis lagkagediagram med passivsaldoen på et givet tidspunkt"
+msgstr "Viser et cirkeldiagram med fordeling af aktiver på værdipapirer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
@@ -23355,9 +23207,8 @@ msgid "Liabilities"
 msgstr "Passiver"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
-#, fuzzy
 msgid "Show long names"
-msgstr "Vis lange kontonavne"
+msgstr "Vis lange navne"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
 msgid "Show Percents"
@@ -23411,9 +23262,8 @@ msgid "Show the full account name in legend?"
 msgstr "Vis det fulde kontonavn i beskrivelser?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:135
-#, fuzzy
 msgid "Show the full security name in the legend?"
-msgstr "Vis det fulde kontonavn i beskrivelser?"
+msgstr "Vis det fulde navn på værdipapiret i forklaringen?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145
 msgid "Show the percentage in legend?"
@@ -23469,14 +23319,12 @@ msgstr ""
 "dybdebegrænsningen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
-#, fuzzy
 msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
-msgstr "Vis konti til denne dybde. Ignorér andre valg."
+msgstr "Hæv konti dybere end dybdegrænsen til dybdegrænsen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92
-#, fuzzy
 msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr "Vis konti til denne dybde. Ignorér andre valg."
+msgstr "Udelad alle konti, der er dybere end dybdegrænsen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
@@ -23548,7 +23396,7 @@ msgstr "Vis bogføringsstilregler"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr ""
+msgstr "Brug regler under kolonner med adderede tal, ligesom revisorer gør."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
@@ -23570,7 +23418,7 @@ msgstr "Vis konti som internethenvisninger"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
-msgstr ""
+msgstr "Viser hver konto i tabellen som et hyperlink til dens kassevindue."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
 msgid "Show an account's balance."
@@ -23665,9 +23513,8 @@ msgid "Recursive Balance"
 msgstr "Rekursiv saldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:175
-#, fuzzy
 msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Rapportér konti"
+msgstr "Hæv konti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:176
 msgid "Omit Accounts"
@@ -23679,6 +23526,7 @@ msgstr "Udelad konti"
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
 msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
 msgstr ""
+"${company-name} ${report-title} For perioden, der dækker ${start} til ${end}"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
 msgid "Account title"
@@ -23704,9 +23552,8 @@ msgid "Show ticker symbols"
 msgstr "Vis tickersymboler"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
-#, fuzzy
 msgid "Show listings"
-msgstr "Vis tidligste"
+msgstr "Vis lister"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
 msgid "Show prices"
@@ -23722,11 +23569,11 @@ msgstr "Grundlæggende beregningsmetode"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
 msgid "Set preference for price list data"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv præference for prislistedata"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
 msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr ""
+msgstr "Sådan rapporterer du mæglergebyrer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
 msgid "Basis calculation method."
@@ -23734,33 +23581,32 @@ msgstr "Grundlæggende beregningsmetode."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
 msgid "Average cost of all shares"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemsnitlig pris for alle aktier"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
 msgid "First-in first-out"
-msgstr ""
+msgstr "Først ind, først ud (FIFO)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
 msgid "Last-in first-out"
-msgstr ""
+msgstr "Sidst ind, først ud (LIFO)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 msgstr ""
+"Foretræk brug af priseditor frem for transaktioner, hvor det er relevant."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
 msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
-msgstr ""
+msgstr "Sådan rapporterer du provisioner og andre mæglergebyrer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
-#, fuzzy
 msgid "Include in basis"
-msgstr "Inkluder _underkonti"
+msgstr "Medtag i basis"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Include in gain/loss"
-msgstr "Inkluder _hovedtotal"
+msgstr "Medtag i gevinst/tab"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
 msgid "Omit from report"
@@ -23802,12 +23648,11 @@ msgstr "Inkludér underkonti med 0-sum i saldoudskrift."
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1042
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246
 msgid "Listing"
-msgstr "Liste"
+msgstr "Fortegnelse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1054
-#, fuzzy
 msgid "Basis"
-msgstr "Forretning"
+msgstr "Basis"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1056
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:274
@@ -23825,55 +23670,52 @@ msgstr "Penge ud"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1058
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122
-#, fuzzy
 msgid "Realized Gain"
-msgstr "Overført resultat"
+msgstr "Realiseret gevinst"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1059
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:126
-#, fuzzy
 msgid "Unrealized Gain"
-msgstr "Ikke-realiserede overskud (Tab)"
+msgstr "Urealiseret gevinst"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1060
-#, fuzzy
 msgid "Total Gain"
-msgstr "Kapitalgevinster"
+msgstr "Samlet gevinst"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
-#, fuzzy
 msgid "Rate of Gain"
-msgstr "Overført resultat"
+msgstr "Gevinstrate"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
-#, fuzzy
 msgid "Total Return"
-msgstr "Kapitalgevinst"
+msgstr "Samlet afkast"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
-#, fuzzy
 msgid "Rate of Return"
-msgstr "Rapportens dato"
+msgstr "Afkastningsgrad"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1165
 msgid ""
 "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 "price list."
 msgstr ""
+"* Disse varedata blev udarbejdet ved hjælp af transaktionspriser i stedet "
+"for prislisten."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1167
 msgid ""
 "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 msgstr ""
+"Hvis du er i en situation med flere valutaer, er vekslingerne muligvis ikke "
+"korrekte."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr ""
+msgstr "** Denne vare har ingen pris, og prisen er derfor sat til 1."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36
-#, fuzzy
 msgid "Balance Forecast"
-msgstr "Saldo ved %s"
+msgstr "Balance prognose"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:39
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116
@@ -23898,57 +23740,53 @@ msgstr "Vis en markør for hvert datapunkt."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Show reserve line"
-msgstr "Vis opretter-info"
+msgstr "Vis reservelinje"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Reserve amount"
-msgstr "Ubalance"
+msgstr "Reservebeløb"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57
 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
-msgstr ""
+msgstr "Reservebeløbet er sat til en ønsket minimumsaldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Show table"
 msgid "Show target line"
-msgstr "Vis tabel"
+msgstr "Vis mållinje"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
 msgid "Target amount above reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Målbeløb over reserve"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:64
 msgid ""
 "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
 "as a line above the reserve amount."
 msgstr ""
+"Målet bruges til at planlægge et fremtidigt stort køb, som vil blive "
+"tilføjet som en linje over reservebeløbet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Future Minimum"
 msgid "Show future minimum"
-msgstr "Fremtidig minimum"
+msgstr "Vis fremtidigt minimum"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:69
 msgid ""
 "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
 "balance including scheduled transactions."
 msgstr ""
+"Det fremtidige minimum vil for hvert datopunkt tilføje en forventet "
+"minimumsaldo inklusive planlagte transaktioner."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Charge"
 msgid "Target"
-msgstr "Afgift"
+msgstr "MÃ¥l"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:267
 msgid "Reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Reservere"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536
@@ -23971,6 +23809,8 @@ msgid ""
 "Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 "as opposed to a second column right of the assets section."
 msgstr ""
+"Udskriv passiv-/egenkapitalafsnittet i samme kolonne under aktivafsnittet i "
+"modsætning til en anden kolonne til højre for aktivafsnittet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
@@ -23979,7 +23819,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
 msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr ""
+msgstr "Fladgør liste til dybdegrænsen"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
@@ -23992,9 +23832,8 @@ msgstr "Vis konti som er udover dybdebegrænsningen ved dybdebegrænsningen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
-#, fuzzy
 msgid "Label the assets section"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Mærk aktivafsnittet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78
@@ -24004,7 +23843,7 @@ msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for udgiftssektionen."
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
 msgid "Include assets total"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder aktiver i alt"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
@@ -24013,18 +23852,20 @@ msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje med egenkapital i alt."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
 msgid "Use standard US layout"
-msgstr ""
+msgstr "Brug standard amerikansk layout"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
 msgid ""
 "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
 "liabilities)."
 msgstr ""
+"Rækkefølgen af rapportafsnit er aktiver/passiver/egenkapital (i stedet for "
+"aktiver/egenkapital/passiver)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
 msgid "Label the liabilities section"
-msgstr ""
+msgstr "Mærk passivafsnittet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
@@ -24034,7 +23875,7 @@ msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for udgiftssektionen."
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
 msgid "Include liabilities total"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder forpligtelser i alt"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
@@ -24043,9 +23884,8 @@ msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje med passiver i alt."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
-#, fuzzy
 msgid "Label the equity section"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Mærk aktieafsnittet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
@@ -24074,9 +23914,8 @@ msgstr "Aktiver i alt"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:476
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
-#, fuzzy
 msgid "Retained Losses"
-msgstr "Gevinst og tab"
+msgstr "Tilbageholdte tab"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480
 msgid "Trading Gains"
@@ -24107,24 +23946,20 @@ msgstr "Total udligning"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747
-#, fuzzy
 msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Passiver og udligninger"
+msgstr "Samlede passiver og egenkapital"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
-#, fuzzy
 msgid "Balance Sheet (eguile)"
-msgstr "Statusopgørelsedato"
+msgstr "Balance (eguile)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose export format"
 msgid "Report format"
-msgstr "Vælg eksportformat"
+msgstr "Rapport-format"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
-msgstr ""
+msgstr "Balancen kan vises med enten 1 eller 2 kolonner."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
@@ -24147,6 +23982,8 @@ msgid ""
 "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
 "enclosing brackets."
 msgstr ""
+"Formateringen der skal bruges til negative beløb: med et foranstillet tegn "
+"eller omsluttende parenteser."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
 msgid "Font family"
@@ -24173,15 +24010,13 @@ msgid "Template file"
 msgstr "Skabelonfil"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
 "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
 "installation directories."
 msgstr ""
-"Filnavnet på CSS-stilarket som skal bruges med denne rapport. Denne fil bør "
-"enten være i din .gnucash-mappe, eller i sin korrekte placering under "
-"GnuCashs installationsmapper."
+"Filnavnet på eguile-skabelondelen af denne rapport. Denne fil skal være i "
+"din .gnucash-mappe eller på dens rette plads i GnuCash-installationsmapperne."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
@@ -24190,15 +24025,14 @@ msgid "CSS stylesheet file"
 msgstr "CSS-stilarksfil"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
 "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
-"Filnavnet på CSS-stilarket som skal bruges med denne rapport. Denne fil bør "
-"enten være i din .gnucash-mappe, eller i sin korrekte placering under "
-"GnuCashs installationsmapper."
+"Filnavnet på det CSS-stylark, der skal bruges med denne rapport. Hvis "
+"angivet, skal denne fil være i din .gnucash-mappe eller på dens rette plads "
+"i GnuCash-installationsmapperne."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:514
@@ -24220,19 +24054,19 @@ msgstr "Juster layoutet så det passer til bredden af skærmen eller siden"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
 msgid "Display liabilities and equity below assets"
-msgstr ""
+msgstr "Vis passiver og egenkapital under aktiver"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Vis aktiver til venstre, passiver og egenkapital til højre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
 msgid "Sign: -$10.00"
-msgstr ""
+msgstr "Skilt: -10,00 kr"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
 msgid "Brackets: ($10.00)"
-msgstr ""
+msgstr "Parenteser: ($10,00)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251
 msgid ""
@@ -24240,6 +24074,9 @@ msgid ""
 "double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
 "message)"
 msgstr ""
+"(Udviklingsversion -- stol ikke på tallene i denne rapport uden at "
+"dobbelttjekke dem.<br>Skift indstillingen 'Ekstra noter' for at fjerne denne "
+"besked)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
 #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:464
@@ -24252,52 +24089,51 @@ msgid "Orphan"
 msgstr "Hittebarn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554
-#, fuzzy
 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
-msgstr "Statusopgørelsedato"
+msgstr "Balance ved hjælp af eguile-gnc"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
-msgstr ""
+msgstr "Vis en balance (ved hjælp af eguile-skabelonen)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Period start"
 msgid "Period duration"
-msgstr "Periodestart"
+msgstr "Periodens varighed"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
 msgid "Duration between time periods"
-msgstr ""
+msgstr "Varighed mellem tidsperioder"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
 msgid "Period order is most recent first"
-msgstr ""
+msgstr "Periodeorden er den nyeste først"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61
-#, fuzzy
 msgid "Enable dual columns"
-msgstr "Individuelle skatter"
+msgstr "Aktiver dobbelte kolonner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
 msgstr ""
+"Hvis du vælger denne indstilling, aktiveres rapportering med to kolonner."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 msgid "Disable amount indenting"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiver indrykning af mængde"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
 msgid ""
 "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
 "into a single column."
 msgstr ""
+"Hvis du vælger denne indstilling, deaktiveres indrykning af beløb, og "
+"beløbene samles i en enkelt kolonne."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:107
 msgid "Add options summary"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj oversigt over muligheder"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:571
@@ -24306,19 +24142,19 @@ msgstr "Tilføj en oversigt over muligheder."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
 msgid "Account full name instead of indenting"
-msgstr ""
+msgstr "Kontoens fulde navn i stedet for indrykning"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
 msgid ""
 "Selecting this option enables full account name instead, and disables "
 "indenting account names."
 msgstr ""
+"Hvis du vælger denne indstilling, aktiveres det fulde kontonavn i stedet, og "
+"indrykning af kontonavne deaktiveres."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Parent account balances"
 msgid "Parent account amounts include children"
-msgstr "Samlekontosaldi"
+msgstr "Beløb på hoved kontoen inkluderet underkonti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
 msgid ""
@@ -24327,46 +24163,43 @@ msgid ""
 "account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
 "and children groups."
 msgstr ""
+"Hvis denne indstilling er aktiveret, vises subtotaler inden for de "
+"overordnede beløb, og hvis forælderen har sit eget beløb, vises det på næste "
+"række som en underordnet konto. Hvis denne indstilling er deaktiveret, vises "
+"subtotaler under overordnede og underordnede grupper."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Display accounts as hyperlinks"
 msgid "Display amounts as hyperlinks"
-msgstr "Vis konti som internethenvisninger"
+msgstr "Vis beløb som hyperlinks"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
 msgstr ""
+"Viser hvert beløb i tabellen som et hyperlink til en kasse eller rapport."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
-#, fuzzy
 msgid "Label sections"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Marker afsnit"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
 msgid "Whether or not to include a label for sections."
 msgstr "Hvorvidt en etikette skal inkluderes for udgiftssektionen eller ej."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Include _grand total"
 msgid "Include totals"
-msgstr "Inkluder _hovedtotal"
+msgstr "Inkluder totaler"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
 msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
 msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje med egenkapital i alt."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "Enable chart"
-msgstr "Nettoværdi-linjediagram"
+msgstr "Aktiver diagram"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable Links"
 msgid "Enable link to chart"
-msgstr "Aktivér henvisninger"
+msgstr "Aktivér henvisninger til diagram"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:112
@@ -24374,16 +24207,13 @@ msgid "Common Currency"
 msgstr "Fælles valuta"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Convert all transactions into a common currency."
 msgid "Convert all amounts to a single currency."
-msgstr "Konverter alle transaktioner til en fælles valuta."
+msgstr "Konverter alle beløb til en fælles valuta."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:113
-#, fuzzy
 msgid "Show original currency amount"
-msgstr "Vis varer uden valuta"
+msgstr "Vis det oprindelige valutabeløb"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:556
@@ -24393,17 +24223,20 @@ msgstr "Vis kontoens beløb i original valuta"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
 msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
 msgstr ""
+"Hvis der er mere end 1 periodekolonne, skal den samlede periode inkluderes?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
 msgid ""
 "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
 "profit & loss."
 msgstr ""
+"Hvis der vises flere kolonner for resultatopgørelsesperioden, skal den "
+"samlede resultatopgørelse for perioden også vises."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:577
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Altid"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:437
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:595
@@ -24423,10 +24256,8 @@ msgid "Liability"
 msgstr "Passiv"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1066
-#, fuzzy
-#| msgid "_Liability/Equity"
 msgid "Liability and Equity"
-msgstr "_Passiv/egenkapital"
+msgstr "Ansvar og egenkapital"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1084
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1227
@@ -24434,9 +24265,8 @@ msgid "Exchange Rates"
 msgstr "Vekselkurs"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1094
-#, fuzzy
 msgid "Barchart"
-msgstr "Aktivsøjlediagram"
+msgstr "Søjlediagram"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1157
 msgid " to "
@@ -24458,14 +24288,12 @@ msgid "Net Income"
 msgstr "Nettoindtægt"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1253
-#, fuzzy
 msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
-msgstr "Statusopgørelsedato"
+msgstr "Balance (flerkolonne)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1254
-#, fuzzy
 msgid "Income Statement (Multicolumn)"
-msgstr "Indtægtsdiagram"
+msgstr "Resultatopgørelse (flerkolonne)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
 msgid "Budget Balance Sheet"
@@ -24543,9 +24371,8 @@ msgid "New Equity"
 msgstr "Ny egenkapital"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
-#, fuzzy
 msgid "Budget Chart"
-msgstr "Budgetsøjlediagram"
+msgstr "Budgetskema"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
 msgid "Running Sum"
@@ -24555,7 +24382,6 @@ msgstr "Løbende saldo"
 # de andre strenge herefter tyder lidt på skattevinklen, så afgift i den her sammenhæng?
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "Chart Type"
 msgstr "Afgiftstype"
 
@@ -24567,20 +24393,18 @@ msgstr "Intervalstart"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76
-#, fuzzy
 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
-msgstr "Vælg en budgetperiode som afslutter rapporteringsintervallet."
+msgstr "Vælg en budgetperiode type som starter rapporteringsintervallet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
 msgid "Exact start period"
-msgstr ""
+msgstr "Præcis startperiode"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
-#, fuzzy
 msgid "Select exact period that starts the reporting range."
-msgstr "Vælg en budgetperiode som afslutter rapporteringsintervallet."
+msgstr "Vælg den præcise periode, der starter rapporteringsintervallet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
@@ -24590,21 +24414,18 @@ msgstr "Intervalslut"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83
-#, fuzzy
 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
-msgstr "Vælg en budgetperiode som afslutter rapporteringsintervallet."
+msgstr "Vælg en budgetperiodetype, der afslutter rapporteringsintervallet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "Exact end period"
-msgstr "Betalingsperioder"
+msgstr "Præcis slutperiode"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "Select exact period that ends the reporting range."
-msgstr "Vælg en budgetperiode som afslutter rapporteringsintervallet."
+msgstr "Vælg den præcise periode, der afslutter rapporteringsintervallet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
@@ -24634,7 +24455,7 @@ msgstr "Sidste budgetperiode"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
 msgid "Manual period selection"
-msgstr ""
+msgstr "Manuelt valg af periode"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
 msgid "Calculate as running sum?"
@@ -24642,27 +24463,25 @@ msgstr "Beregn som løbende saldo?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
 msgid "Select which chart type to use."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg hvilken diagramtype der skal bruges."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188
-#, fuzzy
 msgid "Bar Chart"
-msgstr "Aktivsøjlediagram"
+msgstr "Søjle diagram"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
-#, fuzzy
 msgid "Line Chart"
-msgstr "Indtægtsdiagram"
+msgstr "Linjediagram"
 
 #. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
 #. actual total amounts.
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190
 #, scheme-format
 msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Budget: ~a Faktiske samlede beløb: ~a"
 
 # Det må være som modsætning til budget, kunne også være
 # realiseret.
@@ -24671,9 +24490,8 @@ msgid "Actual"
 msgstr "Regnskab"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
-#, fuzzy
 msgid "Budget Flow"
-msgstr "Budget"
+msgstr "Budget opgørelse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
 msgid "Period number."
@@ -24682,7 +24500,7 @@ msgstr "Periode nummer."
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a - ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a: ~a - ~a"
 
 # interval af budgetperioder -> budgetperioders interval
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
@@ -24756,7 +24574,7 @@ msgstr "Opdeler rapporten i en indtægtskolonne og en udgiftskolonne."
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
 msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr ""
+msgstr "Vis i standardrækkefølge, indkomst først"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
@@ -24764,6 +24582,8 @@ msgid ""
 "Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 "expenses."
 msgstr ""
+"Får rapporten til at vises i standardrækkefølge, hvor indtægter placeres før "
+"udgifter."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
@@ -24853,10 +24673,8 @@ msgid "Display a column for the budget values."
 msgstr "Vis en kolonne til budgetbeløb."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Budget"
 msgid "Show Budget Notes"
-msgstr "Vis budget"
+msgstr "Vis budget noter"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
 msgid "Display a column for the budget notes."
@@ -24888,11 +24706,11 @@ msgstr "Vis forskellen som budget - regnskab."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
 msgid "Use accumulated amounts"
-msgstr ""
+msgstr "Brug akkumulerede mængder"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
 msgid "Values are accumulated across periods."
-msgstr ""
+msgstr "Værdier akkumuleres på tværs af perioder."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63
 msgid "Show Column with Totals"
@@ -24915,23 +24733,28 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
 msgid "Include collapsed periods before selected."
-msgstr ""
+msgstr "Medtag skjulte punktummer før det valgte."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
 msgid ""
 "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 "periods before starting)"
 msgstr ""
+"Inkluder tidligere perioder i rapporten som en enkelt skjult kolonne (én for "
+"alle perioder før start)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90
 msgid "Include collapsed periods after selected."
-msgstr ""
+msgstr "Medtag skjulte punktummer efter valg."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
 msgid ""
 "Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
 "periods after ending and to the end of budget range)"
 msgstr ""
+"Inkluder yderligere perioder i rapporten som en enkelt skjult kolonne (én "
+"for alle perioder efter afslutningen af og til slutningen af "
+"budgetintervallet)"
 
 #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:492
@@ -24956,39 +24779,31 @@ msgstr "Forsk"
 #. amounts from the beginning of budget, instead
 #. of only using the budget-period amounts.
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:734
-#, fuzzy
-#| msgid "Parsing accounts"
 msgid "using accumulated amounts"
-msgstr "Fortolker konti"
+msgstr "ved hjælp af akkumulerede mængder"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
-#, fuzzy
 msgid "Cash Flow Barchart"
-msgstr "Pengestrømsopgørelse"
+msgstr "Pengestrøms diagram"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
-#, fuzzy
 msgid "Include Trading Accounts in report"
-msgstr "Farve for hovedtotaler"
+msgstr "Inkluder handelskonti i rapporten"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
-#, fuzzy
 msgid "Show Money In"
-msgstr "Penge ind"
+msgstr "Vis penge ind"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
-#, fuzzy
 msgid "Show Money Out"
-msgstr "Penge ud"
+msgstr "Vis penge ud"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
-#, fuzzy
 msgid "Show Net Flow"
-msgstr "Vis nettoværdi"
+msgstr "Vis nettoflow"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Show Table"
 msgstr "Vis tabel"
 
@@ -25011,18 +24826,16 @@ msgstr "Vis Netto pengestrøm?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322
-#, fuzzy
 msgid "Net Flow"
-msgstr "Nettotab"
+msgstr "Netto flow"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325
 msgid "Overview:"
 msgstr "Overblik:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351
-#, fuzzy
 msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
-msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i aktiver over tid"
+msgstr "Viser et søjlediagram med pengestrømme over tid"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
 msgid "Cash Flow"
@@ -25075,24 +24888,20 @@ msgid "Liability Chart"
 msgstr "Passivdiagram"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
-#, fuzzy
 msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i indtægter per tidsinterval"
+msgstr "Viser et diagram med indkomsten pr. interval, der udvikler sig over tid"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i udgifter per tidsinterval"
+msgstr "Viser et diagram med udgifterne pr. interval, der udvikler sig over tid"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
-#, fuzzy
 msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
-msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i aktiver over tid"
+msgstr "Viser et diagram over aktivernes udvikling over tid"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
-#, fuzzy
 msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i passiver over tid"
+msgstr "Viser et diagram over passivernes udvikling over tid"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
 msgid "Income Over Time"
@@ -25116,16 +24925,14 @@ msgid "Show long account names"
 msgstr "Vis lange kontonavne"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "Use Stacked Charts"
-msgstr "Brug stablede søjler"
+msgstr "Brug stablede diagrammer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
 msgid "Maximum Bars"
 msgstr "Maksimalt søjleantal"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155
-#, fuzzy
 msgid "Show charts as stacked charts?"
 msgstr "Vis søjlediagram som stablede søjler?"
 
@@ -25142,22 +24949,19 @@ msgstr "Procent diagram"
 msgid ""
 "Display account contributions as a percentage of the total value for the "
 "period."
-msgstr ""
+msgstr "Vis kontobidrag som en procentdel af den samlede værdi for perioden."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid Transactions"
 msgid "Invalid dates"
-msgstr "Ugyldige transaktioner"
+msgstr "Ugyldige datoer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
 msgid "Start date must be earlier than End date"
-msgstr ""
+msgstr "Startdatoen skal være tidligere end slutdatoen"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
-#, fuzzy
 msgid "Daily Average"
-msgstr "Gennemsnit"
+msgstr "Dagligt gennemsnit"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:524
 #, scheme-format
@@ -25175,17 +24979,19 @@ msgstr "Hovedtotal"
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:688
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:453
 msgid "No exportable data"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen eksporterbare data"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr ""
+msgstr "De indtægtskonti, hvor salg og indtægter blev registreret."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
 msgid ""
 "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
 "from the sales to give the profit."
 msgstr ""
+"Udgiftskontiene, hvor udgifterne registreres, som trækkes fra salget for at "
+"give overskuddet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
 msgid "Show Expense Column"
@@ -25212,6 +25018,8 @@ msgid ""
 "Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
 "the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
 msgstr ""
+"Viser tabellinjerne med kunder, der ikke havde nogen transaktioner i "
+"rapporteringsperioden, hvilket vil vise alle nuller i kolonnerne."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
 msgid "Show Inactive Customers"
@@ -25235,11 +25043,8 @@ msgid "Sort Order"
 msgstr "Sorteringsorden"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
 msgid "Choose the ordering of the column sort."
-msgstr "Vælg rækkefølge for kolonnesorteringen: Enten stigende eller faldende."
+msgstr "Vælg rækkefølge for kolonnesorteringen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106
 msgid "Customer Name"
@@ -25258,7 +25063,7 @@ msgstr "Salg"
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
 #, scheme-format
 msgid "~a ~a - ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a ~a - ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
 msgid "No valid customer found."
@@ -25279,7 +25084,7 @@ msgstr "Kundeoversigt"
 #. Translators: This statement is about a range of time
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
 msgid "Equity Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Egenkapitalopgørelse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
 msgid "Report only on these accounts."
@@ -25289,38 +25094,41 @@ msgstr "Lav rapport kun over disse konti."
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
 msgid "Closing Entries pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Afsluttende posteringer mønster"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
 msgstr ""
+"Enhver tekst i Beskrivelse-kolonnen, der identificerer afsluttende poster."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Mønsteret for lukkeposter skelner mellem store og små bogstaver"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
 msgstr ""
+"Forårsager, at der skelnes mellem store og små bogstaver i matchen for "
+"lukkede poster."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Mønsteret for lukkende poster er et regulært udtryk"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
 msgid ""
 "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr ""
+msgstr "Får lukkemønsteret til at blive behandlet som et regulært udtryk."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442
@@ -25342,16 +25150,12 @@ msgid "Withdrawals"
 msgstr "Hævninger"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gains"
 msgid "Unrealized Gains for Period"
-msgstr "Urealiserede gevinster"
+msgstr "Urealiserede gevinster i perioden"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Losses"
 msgid "Unrealized Losses for Period"
-msgstr "Urealiserede tab"
+msgstr "Urealiserede tab i perioden"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
 msgid "Increase in capital"
@@ -25366,9 +25170,8 @@ msgstr "Nedgang i kapital"
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:2235
-#, fuzzy
 msgid "Num/Action"
-msgstr "Handling"
+msgstr "Antal/handling"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
@@ -25438,7 +25241,7 @@ msgstr "Skift fortegn"
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:75
 msgid "Detail Level"
-msgstr ""
+msgstr "Detaljeniveau"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:86
@@ -25486,15 +25289,13 @@ msgid "Secondary Sort Order"
 msgstr "Sekundær Sorteringsorden"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:43
-#, fuzzy
 msgid "Income and GST Statement"
-msgstr "Indtægtsdiagram"
+msgstr "Indkomst- og momsopgørelse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:45
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:117
-#, fuzzy
 msgid "Filter"
-msgstr "Filtertype"
+msgstr "Filter"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:52
 msgid ""
@@ -25504,6 +25305,12 @@ msgid ""
 "liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
 "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
 msgstr ""
+"Denne rapport er nyttig til at beregne periodisk virksomhedsskat, der skal "
+"betales/tilgodeses af myndighederne. Vælg dine virksomheds salgs- og "
+"købskonti under 'Rediger rapportindstillinger'. Hver transaktion kan, ud "
+"over aktiv-, passiv-, kreditor- eller tilgodehavendekonti, indeholde en "
+"opdeling til en skattekonto, f.eks. Indtægt: Salg -1000 USD, Tilgodehavende "
+"1100 USD, Passiv: Moms på salg -100 USD."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
 msgid ""
@@ -25511,6 +25318,9 @@ msgid ""
 "from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
 "correctly. Please see the documentation."
 msgstr ""
+"Disse skattekonti kan enten udfyldes ved hjælp af standardregistret eller "
+"fra virksomhedsfakturaer og -regninger, hvilket kræver, at skattetabeller "
+"konfigureres korrekt. Se venligst dokumentationen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:64
 msgid ""
@@ -25521,6 +25331,12 @@ msgid ""
 "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
 "sales."
 msgstr ""
+"Fra rapportindstillingerne skal du vælge de konti, der skal indeholde de "
+"opkrævede eller betalte GST/moms-afgifter. Disse konti skal indeholde "
+"opdelinger, der dokumenterer de beløb, der er sendt eller krævet fra "
+"skattemyndighederne i fuldt omfang under periodiske GST/moms-angivelser. "
+"Disse konti skal være af typen AKTIV for betalte afgifter på udgifter og af "
+"typen PASSIV for afgifter opkrævet på salg."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:70
 msgid ""
@@ -25528,78 +25344,72 @@ msgid ""
 "in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
 "tagged with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
+"Bemærk, at den britiske variant kan specificere, at EU-momskonti kan være "
+"mærket med *EUVAT* i momskontobeskrivelsen. EU-varesalgs- og købskonti kan "
+"være mærket med *EUGOODS* i kontobeskrivelsen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:75
 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
-msgstr ""
+msgstr "Denne besked vil blive fjernet, når skattekonti er angivet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
-#, fuzzy
 msgid "Individual sales columns"
-msgstr "Individuelle skatter"
+msgstr "Individuelle salgskolonner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
 msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "Vis individuelle salgskolonner i stedet for deres sum"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
-#, fuzzy
 msgid "Individual purchases columns"
-msgstr "Individuelle skatter"
+msgstr "Individuelle købskolonner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "Vis individuelle købskolonner i stedet for deres sum"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
-#, fuzzy
 msgid "Individual tax columns"
-msgstr "Individuelle skatter"
+msgstr "Individuelle skattekolonner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
 msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "Vis individuelle skattekolonner i stedet for deres sum"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:345
-#, fuzzy
-#| msgid "Get _Balance"
 msgid "Gross Balance"
-msgstr "Hent _balance"
+msgstr "Bruttobalance"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
-msgstr ""
+msgstr "Vis bruttosaldoen (bruttoomsætning - bruttokøb)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:353
-#, fuzzy
-#| msgid "Get _Balance"
 msgid "Net Balance"
-msgstr "Hent _balance"
+msgstr "Nettobalance"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119
 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
-msgstr ""
+msgstr "Vis nettosaldoen (salg uden moms - køb uden moms)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
-#, fuzzy
 msgid "Tax payable"
-msgstr "Skattetabel"
+msgstr "Skatte-tabel"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr ""
+msgstr "Vis den skyldige moms, (moms på salg - moms på køb)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
 msgid "Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøb"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:142
-#, fuzzy
 msgid "Tax Accounts"
-msgstr "Skattebeløb"
+msgstr "Skattekonti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:143
 msgid ""
@@ -25609,26 +25419,29 @@ msgid ""
 "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
 "LIABILITY for taxes collected on sales."
 msgstr ""
+"Find og vælg de konti, der skal indeholde den opkrævede eller betalte skat. "
+"Disse konti skal indeholde opdelinger, der dokumenterer de beløb, der er "
+"sendt eller krævet fra skattemyndighederne i fuldt omfang under periodiske "
+"GST/MOMS-opgørelser. Disse konti skal være af typen AKTIV for betalte "
+"skatter på udgifter og af typen PASSIV for skatter opkrævet på salg."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Report error"
 msgid "Report Format"
-msgstr "Rapportfejl"
+msgstr "Rapport format"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:156
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
-#, fuzzy
-#| msgid "Date Format"
 msgid "Default Format"
-msgstr "Datoformat"
+msgstr "Standardformat"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
 msgid ""
 "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
 "accounts."
 msgstr ""
+"Opgørelse over forretningsaktivitet i Australien. Specificer salgs-, købs- "
+"og skattekonti."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:159
 msgid ""
@@ -25636,66 +25449,56 @@ msgid ""
 "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
 "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
+"Britisk momsangivelse. Angiv salgs-, købs- og skattekonti. EU-regler kan "
+"anvendes. Angiv EU-momskonti med *EUVAT* i kontobeskrivelsen, og angiv EU-"
+"varesalgs- og købskonti med *EUGOODS* i kontobeskrivelsen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:166
 msgid "Australia BAS"
-msgstr ""
+msgstr "Australien BAS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
-#, fuzzy
 msgid "UK VAT Return"
-msgstr "Kapitalgevinst"
+msgstr "UK momsangivelse"
 
 #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:305
-#, fuzzy
-#| msgid "Sales"
 msgid "Gross Sales"
-msgstr "Salg"
+msgstr "Bruttosalg"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
-#, fuzzy
-#| msgid "Sales"
 msgid "Net Sales"
-msgstr "Salg"
+msgstr "Nettosalg"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax Tables"
 msgid "Tax on Sales"
-msgstr "Skattetabeller"
+msgstr "Skat på salg"
 
 #. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
 #. GST/VAT on Purchase
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:323
 msgid "Gross Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Bruttoindkøb"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:331
-#, fuzzy
-#| msgid "Net Price"
 msgid "Net Purchases"
-msgstr "Nettopris"
+msgstr "Netto køb"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:339
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax class"
 msgid "Tax on Purchases"
-msgstr "Skatteklasse"
+msgstr "Skat ved køb"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
-#, fuzzy
 msgid "Label the trading accounts section"
-msgstr "Afbryd den nuværende transaktion"
+msgstr "Mærk sektionen for handelskonti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
 msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for indtægtssektionen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
-#, fuzzy
 msgid "Include trading accounts total"
-msgstr "Farve for hovedtotaler"
+msgstr "Inkluder handelskonti i alt"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
 msgid ""
@@ -25708,15 +25511,13 @@ msgid "Trading"
 msgstr "Handel"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
-#, fuzzy
 msgid "Total Trading"
-msgstr "Kapitalgevinster"
+msgstr "Samlet handel"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:552
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:535
-#, fuzzy
 msgid "Income Statement"
-msgstr "Indtægtsdiagram"
+msgstr "Indkomstopgørelse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553
 msgid "Profit & Loss"
@@ -25791,11 +25592,11 @@ msgstr "Vis kolonne(r) for urealiserede gevinster"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
 msgid "Group gains by age (short term and long term)"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppegevinster efter alder (kortsigtet og langsigtet)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
 msgid "Long term gains age (years)"
-msgstr ""
+msgstr "Langsigtede gevinster alder (Ã¥r)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
 msgid "Show mnemonic in amounts"
@@ -25835,30 +25636,34 @@ msgstr "Medtag kun konti med advarsler"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
 msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
-msgstr ""
+msgstr "Advar hvis et lot har mere end én købt split"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
 msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
-msgstr ""
+msgstr "Advar hvis en varebalance falder til under nul"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
 msgid "Warn if a lot has a blank title"
-msgstr ""
+msgstr "Advar hvis en vare har en tom titel"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
 msgid ""
 "Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
 "gains"
 msgstr ""
+"Advar, hvis summen af 'Realiseret gevinst/tab'-opdelingen(e) ikke stemmer "
+"overens med de beregnede gevinster"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
 msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
-msgstr ""
+msgstr "Advar hvis en opdeling ikke er tildelt et parti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
 msgid ""
 "Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
 msgstr ""
+"Advar hvis kontosaldoen ikke stemmer overens med den beregnede slutsaldo for "
+"partier"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
 msgid "Lot Title"
@@ -25866,7 +25671,7 @@ msgstr "Partiets titel"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
 msgid "GUID"
-msgstr ""
+msgstr "GUID"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
 msgid "Bought Amount"
@@ -25874,7 +25679,7 @@ msgstr "Købt antal"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
 msgid "Bought Value (Basis)"
-msgstr ""
+msgstr "Købt værdi (basis)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
 msgid "Bought Average Price"
@@ -25902,11 +25707,11 @@ msgstr "ST solgt antal (Short Term)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
 msgid "ST Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "ST Solgt Basis"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
 msgid "ST Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "ST Solgt Værdi"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
 msgid "LT Sold Amount"
@@ -25914,11 +25719,11 @@ msgstr "LT solgt antal (Long Term)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
 msgid "LT Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "LT Solgt Basis"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
 msgid "LT Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "LT Solgt værdi"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
 msgid "Sold Average Price"
@@ -25967,10 +25772,12 @@ msgstr "Konto partier i alt"
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
 msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
 msgstr ""
+"Inkluder et diagram, der viser lotgevinster, grupperet efter konto og "
+"gevinsttype"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
 msgid "What kind of chart to include"
-msgstr ""
+msgstr "Hvilken slags diagram skal inkluderes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
 msgid "Stacked Bar Chart"
@@ -25982,7 +25789,7 @@ msgstr "Hvor skal diagrammet placeres"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
 msgid "Show the lot GUID table column"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kolonnen for lot-GUID-tabel"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
 msgid "Show the lot open and close table columns"
@@ -25990,7 +25797,7 @@ msgstr "Vis kolonnerne i tabellen for åbning og lukning af partier"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
 msgid "Show purchase-related table columns"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kolonner i købsrelaterede tabeller"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
 msgid "Show sale-related table columns"
@@ -25998,19 +25805,20 @@ msgstr "Vis salgsrelaterede tabelkolonner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
 msgid "Show end date amount and value table columns"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kolonner i tabellen over slutdatoer, beløb og værdi"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
 msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kolonne(r) i tabel med realiserede gevinster for solgte aktier"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
 msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
 msgstr ""
+"Vis kolonne(r) i tabellen over urealiserede gevinster for usolgte aktier"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
 msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppens gevinster (og salg?) på lang sigt (LT) og kort sigt (ST)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
 msgid "Gains Only"
@@ -26023,6 +25831,8 @@ msgstr "Gevinster og salg"
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
 msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
 msgstr ""
+"Råvarer, der holdes i længere end dette antal år, tæller som langfristede "
+"(LT)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
 msgid "Show long (instead of short) account names"
@@ -26030,53 +25840,64 @@ msgstr "Vis lange (i stedet for korte) kontonavne"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
 msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
-msgstr ""
+msgstr "Vis huskeregler med varebeløb"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
 msgid "Include closed lots in addition to open lots"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder lukkede grunde ud over åbne grunde"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
 msgid ""
 "Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
 "to footer rows."
 msgstr ""
+"Vis tom tekst i stedet for nulværdier for indre tabelceller. Gælder ikke for "
+"sidefodsrækker."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
 msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
 msgstr ""
+"Tilføj en række for hver opdeling, der tilhører en grund, under grundrækken."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
 msgid ""
 "Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
 "potential lot errors."
 msgstr ""
+"Vis kun konti, der indeholder advarsler. Dette er nyttigt til hurtigt at "
+"finde potentielle fejl i partier."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
 msgid ""
 "Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
 "ambiguous the capital gains age"
 msgstr ""
+"Lot med mere end én købsopdeling er ikke velformede. Det kan gøre "
+"kapitalgevinstalderen tvetydig"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
 msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
-msgstr ""
+msgstr "Partier med en negativ saldo er ikke velformede."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
 msgid ""
 "Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
 "only whitespace."
 msgstr ""
+"Parti titler er valgfrie. Denne advarsel gælder for titler, der er tomme "
+"eller kun har mellemrum."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
 msgid ""
 "Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
 "adding a sale split to a lot"
 msgstr ""
+"Registrer mulige fejl i 'Realiseret gevinst/tab'-opdelinger, der oprettes, "
+"når en salgsopdeling tilføjes til en parti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
 msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
-msgstr ""
+msgstr "Registrer opdelinger, der ikke er blevet tildelt en grund."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
 msgid "Count"
@@ -26086,11 +25907,13 @@ msgstr "Tælle"
 msgid ""
 "Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
 msgstr ""
+"Uoverensstemmelser i balancen kan indikere en opdeling, der endnu ikke er "
+"inkluderet i en del af et parti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
 #, scheme-format
 msgid "  End price: ~a~a on ~a"
-msgstr ""
+msgstr "  Slutpris: ~a~a på ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
 msgid "No price found"
@@ -26106,6 +25929,8 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
 "own lots."
 msgstr ""
+"Advarsel: Ovenstående grund har ~a købte opdelinger. Overvej at opdele dem i "
+"deres egne grunde."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
 #, scheme-format
@@ -26113,10 +25938,12 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
 "responsible sale split from the lot and then scrubbing."
 msgstr ""
+"Advarsel: Ovenstående saldo er negativ på ~a. Overvej at fjerne den "
+"ansvarlige salgsopdeling fra loddet og derefter rengøre."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
 msgid "Warning: Above lot's title is blank."
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: Ovenstående varetitel er blank."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
 #, scheme-format
@@ -26124,12 +25951,15 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
 "Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
 msgstr ""
+"Advarsel: Ovenstående lots beregnede gevinst ~a er ikke lig med summen af "
+"\"Realiseret gevinst/tab\"-opdelingen ~a. Forskel: ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
 msgstr ""
+"Advarsel: ~a opdeling(er) er ikke tildelt et parti. Skal parti skrubbes?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
 #, scheme-format
@@ -26137,6 +25967,8 @@ msgid ""
 "Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
 "to be scrubbed?"
 msgstr ""
+"Advarsel: Følgende ~a opdeling(er) er ikke tildelt en grund. Skal parti "
+"skrubbes?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
 #, scheme-format
@@ -26149,6 +25981,8 @@ msgid ""
 "Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
 "Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
 msgstr ""
+"Advarsel: Slutbeløb ~a er ikke lig med den faktiske kontosaldo ~a. Forskel: ~"
+"a. Skal partier skrubbes?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
 #, scheme-format
@@ -26197,32 +26031,27 @@ msgstr "Jobnavn:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
 msgid "Client or vendor name, address and ID"
-msgstr ""
+msgstr "Klient- eller leverandørnavn, adresse og ID"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:321
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Email Address"
 msgid "Company name, address and tax-ID"
-msgstr "Firmaets e-post-adresse"
+msgstr "Firmanavn, adresse og skatte-ID"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325
 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturadato, forfaldsdato, fakturerings-ID, vilkår, joboplysninger"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
-#, fuzzy
 msgid "Today's date"
-msgstr "I dag-datoformat"
+msgstr "Dags dato"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
 msgid "Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Billede"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:338
-#, fuzzy
-#| msgid "Namespace"
 msgid "Empty space"
-msgstr "Navnerum"
+msgstr "Tomt rum"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:396
 msgid "Custom Title"
@@ -26237,23 +26066,23 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
 msgid "CSS"
-msgstr ""
+msgstr "CSS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:401
 msgid ""
 "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
 "see the exported report for the CSS class names."
 msgstr ""
+"CSS-kode. Dette felt angiver CSS-koden til fakturaens formatering. Se den "
+"eksporterede rapport for CSS-klassenavnene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406
-#, fuzzy
-#| msgid "Associate Location"
 msgid "Picture Location"
-msgstr "Forbind placering"
+msgstr "Billede Placering"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406
 msgid "Location for Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Placering af billede"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:410
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:414
@@ -26330,7 +26159,7 @@ msgstr "Vis delsummerne?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:454
 msgid "Payable to"
-msgstr ""
+msgstr "Betales til"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:455
 msgid "Display the Payable to: information."
@@ -26338,7 +26167,7 @@ msgstr "Vis oplysningerne om betaling til:."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:461
 msgid "Payable to string"
-msgstr ""
+msgstr "Betales til streng"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:462
 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
@@ -26346,7 +26175,7 @@ msgstr "Frasen til specificering af hvem betalinger skal foretages til."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:463
 msgid "Please make all checks payable to"
-msgstr ""
+msgstr "Venligst udsted alle checks til"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:466
 msgid "Company contact"
@@ -26365,8 +26194,6 @@ msgid "The phrase used to introduce the company contact."
 msgstr "Frasen brugt til at introducere firmakontakten."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:474
-#, fuzzy
-#| msgid "Direct all inquiries to"
 msgid "Please direct all enquiries to"
 msgstr "Send alle forespørgsler til"
 
@@ -26380,7 +26207,7 @@ msgstr "Det mindste antal fakturaposter der skal vises."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:482
 msgid "Use Detailed Tax Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Brug detaljeret skatteoversigt"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:483
 msgid ""
@@ -26411,16 +26238,12 @@ msgid "Display the billing id?"
 msgstr "Vis betalings-id'et?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:498
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice Owner"
 msgid "Invoice owner ID"
-msgstr "Fakturaejer"
+msgstr "Faktura-ejer ID"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:499
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the action?"
 msgid "Display the customer/vendor id?"
-msgstr "Vis handlingen?"
+msgstr "Vis kunde-/leverandør-ID?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:503
 msgid "Display the invoice notes?"
@@ -26435,14 +26258,12 @@ msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 msgstr "Vis betalingerne anvendt på denne faktura?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:510
-#, fuzzy
 msgid "Job Details"
-msgstr "Aktieopdelingsdetaljer"
+msgstr "Jobdetaljer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:511
-#, fuzzy
 msgid "Display the job name for this invoice?"
-msgstr "Vis betalingerne anvendt på denne faktura?"
+msgstr "Vil du vise opgavenavnet for denne faktura?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:515
 msgid "Extra notes to put on the invoice."
@@ -26451,37 +26272,31 @@ msgstr "Ekstra bemærkninger, der skal på fakturaen."
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:516
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222
 msgid "Thank you for your patronage!"
-msgstr ""
+msgstr "Tak for din støtte!"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:519
 msgid "Row 1 Left"
-msgstr ""
+msgstr "Række 1 til venstre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525
-#, fuzzy
-#| msgid "Right"
 msgid "Row 1 Right"
-msgstr "Højre"
+msgstr "Række 1 højre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:531
 msgid "Row 2 Left"
-msgstr ""
+msgstr "Række 2 til venstre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:537
-#, fuzzy
-#| msgid "Right"
 msgid "Row 2 Right"
-msgstr "Højre"
+msgstr "Række 2 højre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:543
 msgid "Row 3 Left"
-msgstr ""
+msgstr "Række 3 til venstre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:549
-#, fuzzy
-#| msgid "Right"
 msgid "Row 3 Right"
-msgstr "Højre"
+msgstr "Række 3 højre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:599
 msgid "Payment, thank you!"
@@ -26518,13 +26333,12 @@ msgid "Amount Due"
 msgstr "Forfalden beløb"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:766
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
 "invoice to use."
 msgstr ""
-"Ingen gyldig faktura valgt. Klik på indstillingsknappen og vælg den faktura "
-"der skal bruges."
+"Ingen gyldig faktura valgt. Klik på knappen Valgmuligheder, og vælg den "
+"faktura, der skal bruges."
 
 #. Translators: This is the format of the invoice
 #. title.  The first ~a is one of "Invoice", "Credit
@@ -26534,7 +26348,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:789
 #, scheme-format
 msgid "~a #~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a Nr.~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
 msgid "The account to search for lots."
@@ -26603,9 +26417,8 @@ msgid "Income/Expense Chart"
 msgstr "Indtægt/udgift-diagram"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
-#, fuzzy
 msgid "Income & Expense Barchart"
-msgstr "Indtægt- & udgiftsdiagram"
+msgstr "Indtægts- og udgiftssøjlediagram"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494
 msgid "Net Worth Linechart"
@@ -26613,9 +26426,8 @@ msgstr "Nettoværdi-linjediagram"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:509
-#, fuzzy
 msgid "Income & Expense Linechart"
-msgstr "Indtægt- & udgiftsdiagram"
+msgstr "Indtægts- og udgiftslinjediagram"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
 msgid "Sort By"
@@ -26627,9 +26439,8 @@ msgstr "Vis 0-sum balanceposter"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
-#, fuzzy
 msgid "Due or Post Date"
-msgstr "Sortér efter dato"
+msgstr "Forfaldsdato eller postdato"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
 msgid "Address Source"
@@ -26640,6 +26451,8 @@ msgid ""
 "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
 "report to a spreadsheet for use in a mail merge."
 msgstr ""
+"Vis adressenavn. Dette og andre felter kan være nyttige, hvis du kopierer "
+"denne rapport til et regneark til brug i en brevfletning."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
 msgid "Display Address 1."
@@ -26690,11 +26503,15 @@ msgid ""
 "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
 "account exists."
 msgstr ""
+"Ingen gyldig kreditor- eller tilgodehavendekonto fundet. Sørg for, at der "
+"findes en gyldig kreditor-/tilgodehavendekonto."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
 msgid ""
 "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
 msgstr ""
+"Der findes kreditor- eller tilgodehavendekonti, men der er ingen passende "
+"transaktioner."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
 msgid "Sort companies by."
@@ -26710,7 +26527,7 @@ msgstr "Samlet gæld til/fra firma"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
 msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr ""
+msgstr "Total skyld for opdeling"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
 msgid "Sort order."
@@ -26722,9 +26539,8 @@ msgstr "Vis alle leverandører/kunder også selv om de har nulbalance."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:935
-#, fuzzy
 msgid "Leading date."
-msgstr "Indlæser data..."
+msgstr "Førende dato."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
 msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
@@ -26732,16 +26548,14 @@ msgid "Y"
 msgstr "J"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
-#, fuzzy
 msgctxt "One-letter indication for 'no'"
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
-#, fuzzy
 msgid "Current"
-msgstr "Valuta"
+msgstr "Løbende"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
@@ -26765,49 +26579,39 @@ msgstr "+91 dage"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:533
-#, fuzzy
-#| msgid "Paste the transaction from the clipboard"
 msgid "Please note some transactions were not processed"
-msgstr "Indsæt transaktionen fra udklipsholderen"
+msgstr "Bemærk venligst, at nogle transaktioner ikke blev behandlet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
 #, scheme-format
 msgid "Invalid Txn Type ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig transmissionstype ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
-#, fuzzy
-#| msgid "Payment, thank you"
 msgid "Payment has no owner"
-msgstr "Betaling, mange tak"
+msgstr "Betalingen har ingen ejer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392
 msgid "Address source."
 msgstr "Adresse."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395
-#, fuzzy
-#| msgid "Billing Address"
 msgid "Billing address"
-msgstr "Faktureringsadresse"
+msgstr "Fakturerings adresse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Address"
 msgid "Shipping address"
-msgstr "Leveringsadresse"
+msgstr "Leverings adresse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410
 msgid "Payable Aging"
-msgstr ""
+msgstr "Forfaldne betalinger"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
-#, fuzzy
 msgid "Receivable Aging"
-msgstr "Modtag"
+msgstr "Tilgodehavende forfald"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Sale"
 msgstr "Salg"
 
@@ -26821,16 +26625,12 @@ msgid "Debits"
 msgstr "Debet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Documents"
 msgid "Document Links"
-msgstr "Dokumenter"
+msgstr "Dokumentlinks"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Transactions"
 msgid "Transaction Links"
-msgstr "Transaktioner"
+msgstr "Transaktionslinks"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
 msgid "No valid customer selected."
@@ -26853,44 +26653,36 @@ msgid "No valid job selected."
 msgstr "Ingen gyldig opgave valgt."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
-#, fuzzy
-#| msgid "This report requires a company to be selected."
 msgid "This report requires a job to be selected."
-msgstr "Denne rapport kræver at et firma vælges."
+msgstr "Denne rapport kræver, at der vælges et job."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
 msgid "No valid vendor selected."
 msgstr "Ingen gyldig leverandør valgt."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
-#, fuzzy
-#| msgid "This report requires a customer to be selected."
 msgid "This report requires a vendor to be selected."
-msgstr "Denne rapport kræver at en kunde vælges."
+msgstr "Denne rapport kræver, at der vælges en leverandør."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
-#, fuzzy
-#| msgid "_Parent Account"
 msgid "Partial Amount"
-msgstr "_Samlekonto"
+msgstr "Delvist Beløb"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:927 gnucash/report/trep-engine.scm:2244
 msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Link"
 
 #. Translators: ~a History refers to main details table in owner
 #. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:333
 #, scheme-format
 msgid "~a History"
-msgstr ""
+msgstr "~a historie"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335
-#, fuzzy
-#| msgid "Loan Details"
 msgid "Linked Details"
-msgstr "LÃ¥nedetaljer"
+msgstr "Linkede detaljer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:492
 msgid "Period Totals"
@@ -26900,15 +26692,16 @@ msgstr "Periodetotaler"
 msgid ""
 "* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
 msgstr ""
+"* Beløb angivet således er afledt af og stemmer ikke overens med "
+"transaktionen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:517
 msgid "Total Credit"
 msgstr "Samlet kredit"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:518
-#, fuzzy
 msgid "Total Due"
-msgstr "Total"
+msgstr "Samlet forfaldent"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:863
 msgid "The company for this report."
@@ -26932,14 +26725,12 @@ msgid "Display the transaction description?"
 msgstr "Vis transaktionsbeskrivelsen?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:896
-#, fuzzy
 msgid "Display the sale amount column?"
-msgstr "Vis beløbet?"
+msgstr "Vis kolonnen med salgsbeløb?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:900
-#, fuzzy
 msgid "Display the tax column?"
-msgstr "Vis kontoen?"
+msgstr "Vis skattekolonnen?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:904
 msgid "Display the period debits column?"
@@ -26964,40 +26755,34 @@ msgstr "Tilknyttede transaktioner er skjult."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Fakturaer viser om de er betalt, betalinger viser fakturanumre."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
 msgid ""
 "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
 msgstr ""
+"Fakturaer viser en liste over betalinger, betalinger viser en liste over "
+"fakturaer og beløb."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926
 msgid "Simple"
 msgstr "Enkel"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed"
 msgid "Detailed"
-msgstr "Mislykkedes"
+msgstr "Detaljeret"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:931
-#, fuzzy
-#| msgid "Display due date?"
 msgid "Display document link?"
-msgstr "Vis forfaldsdato?"
+msgstr "Vis dokumentlink?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046
-#, fuzzy
-#| msgid "No matching transactions found"
 msgid "No valid account found"
-msgstr "Fandt ingen passende transaktioner"
+msgstr "Ingen gyldig konto fundet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1047
-#, fuzzy
-#| msgid "This report requires a valid account to be selected."
 msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
-msgstr "Denne rapport kræver at en gyldig konto vælges."
+msgstr "Denne rapport kræver, at en gyldig AP/AR-konto er tilgængelig."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1070
 msgid "No transactions found."
@@ -27039,9 +26824,8 @@ msgid "Price of Commodity"
 msgstr "Varepris"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
-#, fuzzy
 msgid "Invert prices"
-msgstr "Faktura"
+msgstr "Skift fortegn på priser"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
 msgid "Marker"
@@ -27065,7 +26849,7 @@ msgstr "Virkelige transaktioner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr ""
+msgstr "Plot vare pr. valuta i stedet for valuta pr. vare."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
 msgid "Color of the marker."
@@ -27080,16 +26864,12 @@ msgid "Double-Weeks"
 msgstr "Dobbeltuger"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Quarter"
 msgid "Quarters"
 msgstr "Kvartalsvis"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Half Year"
 msgid "Half Years"
-msgstr "Halvt år"
+msgstr "Halve år"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212
 msgid "Identical commodities"
@@ -27172,24 +26952,20 @@ msgid "Text font"
 msgstr "Skritftype for tekst"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
-#, fuzzy
 msgid "Header logo filename"
-msgstr "Logofilnavn"
+msgstr "Sidehoved logo-filnavn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
-#, fuzzy
 msgid "Header logo width"
-msgstr "Logobredde"
+msgstr "Side hoved logo-bredde"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
-#, fuzzy
 msgid "Footer logo filename"
-msgstr "Logofilnavn"
+msgstr "Sidefods logo-filnavn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Footer logo width"
-msgstr "Logobredde"
+msgstr "Sidefods logo-bredde"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
@@ -27232,33 +27008,30 @@ msgid "Payment received text"
 msgstr "Tekst for betaling modtaget"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
-#, fuzzy
 msgid "Today date format"
 msgstr "I dag-datoformat"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:77
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The file name of the eguile template part of this report. This file should "
 "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 "GnuCash installation directories."
 msgstr ""
-"Filnavnet på CSS-stilarket som skal bruges med denne rapport. Denne fil bør "
-"enten være i din .gnucash-mappe, eller i sin korrekte placering under "
-"GnuCashs installationsmapper."
+"Filnavnet på e-guile-skabelondelen af denne rapport. Denne fil skal enten "
+"være i din .gnucash-mappe eller på sin rette plads i GnuCash-"
+"installationsmapperne."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
 "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
-"Filnavnet på CSS-stilarket som skal bruges med denne rapport. Denne fil bør "
-"enten være i din .gnucash-mappe, eller i sin korrekte placering under "
-"GnuCashs installationsmapper."
+"Filnavnet på det CSS-stylark, der skal bruges med denne rapport. Denne fil "
+"skal enten være i din .gnucash-mappe eller på dens rette plads i GnuCash-"
+"installationsmapperne."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
@@ -27282,6 +27055,9 @@ msgid ""
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
+"Bredden på headerlogoet i CSS-format, f.eks. 10% eller 32px. Lad feltet stå "
+"tomt for at vise logoet i dets naturlige bredde. Logoets højde skaleres i "
+"overensstemmelse hermed."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
@@ -27295,16 +27071,19 @@ msgid ""
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
+"Bredden af logoet i sidefoden i CSS-format, f.eks. 10% eller 32px. Lad "
+"feltet stå tomt for at vise logoet i dets naturlige bredde. Logoets højde "
+"skaleres i overensstemmelse hermed."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr ""
+msgstr "Formatet for datoen -> strengkonvertering for dags dato."
 
 #. Translators: Boost::date_time format string
 #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
 msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%l:%M %P, %e %B %Y"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
@@ -27312,16 +27091,14 @@ msgid "Payment received, thank you!"
 msgstr "Betaling modtaget, mange tak!"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
-#, fuzzy
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
 msgstr ""
 "Bemærkninger tilføjet i slutningen af fakturaen - må indeholde HTML-"
 "anvisninger"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
-#, fuzzy
 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
-msgstr "Vis en kundefaktura med skattekolonner (med brug af eguile-skabelon)"
+msgstr "Vis en kundefaktura som kvittering, udgiftsbillag"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
 msgid ""
@@ -27329,6 +27106,10 @@ msgid ""
 "tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
 "specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
 msgstr ""
+"Afstemningsrapporten er designet til at ligne det formelle "
+"afstemningsværktøj. Vælg venligst kontoen fra Rapportindstillinger. Bemærk "
+"venligst, at de datoer, der er angivet i indstillingerne, vil gælde for "
+"afstemningsdatoen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:149
@@ -27341,9 +27122,8 @@ msgid "Funds Out"
 msgstr "Beløb ud"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:108
-#, fuzzy
 msgid "Reconciliation Report"
-msgstr "Afstemt (a)"
+msgstr "Afstemningsrapport"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
@@ -27406,20 +27186,17 @@ msgstr "Vis beløbet?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:980
-#, fuzzy
 msgid "Single Column"
 msgstr "Enkeltrækkevisning"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:981
-#, fuzzy
 msgid "Two Columns"
 msgstr "Tokolonnevisning"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391
-#, fuzzy
 msgid "Display the value in transaction currency?"
-msgstr "Vis transaktionsreferencen?"
+msgstr "Vil du vise værdien i transaktionsvaluta?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
 msgid "Display the totals?"
@@ -27454,9 +27231,8 @@ msgid "n/a"
 msgstr "-"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
-#, fuzzy
 msgid "Elements"
-msgstr "Investeringer"
+msgstr "Elementer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:73
 msgid "column: Date"
@@ -27492,57 +27268,51 @@ msgstr "Tekst for fakturanummer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
 msgid "To text"
-msgstr ""
+msgstr "Til tekst"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
 msgid "Ref text"
-msgstr ""
+msgstr "Ref tekst"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
-#, fuzzy
 msgid "Job Name text"
-msgstr "Jobnavn"
+msgstr "Jobnavn tekst"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "Job Number text"
-msgstr "Jobnummer"
+msgstr "Jobnummer tekst"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
-#, fuzzy
 msgid "Show Job name"
-msgstr "Jobnavn"
+msgstr "Vis jobnavn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "Show Job number"
-msgstr "Jobnummer"
+msgstr "Vis jobnummer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "Show net price"
-msgstr "Vis priser"
+msgstr "Vis nettopris"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
-#, fuzzy
 msgid "Invoice number next to title"
-msgstr "Fakturanummer"
+msgstr "Fakturanummer ved siden af titel"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
 msgid "table-border-collapse"
-msgstr ""
+msgstr "tabel-kant-skjul"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
 msgid "table-header-border-color"
-msgstr ""
+msgstr "tabel-overskrift-kantfarve"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
 msgid "table-cell-border-color"
-msgstr ""
+msgstr "tabelcelle-kantfarve"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
 msgid "Embedded CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Indlejret CSS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
 msgid "Logo filename"
@@ -27602,10 +27372,13 @@ msgid ""
 "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
+"Bredden af logoet i CSS-format, f.eks. 10% eller 32px. Lad feltet stå tomt "
+"for at vise logoet i dets naturlige bredde. Logoets højde skaleres i "
+"overensstemmelse hermed."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
 msgid "Border-collapse?"
-msgstr ""
+msgstr "Grænsekollaps?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:170
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:172
@@ -27633,23 +27406,20 @@ msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr "Vis en kundefaktura med skattekolonner (med brug af eguile-skabelon)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
-#, fuzzy
 msgid "Unit"
-msgstr "Enheder"
+msgstr "Enhede"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
-#, fuzzy
 msgid "GST Rate"
-msgstr "Skattesats"
+msgstr "GST-sats"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
 msgid "GST Amount"
 msgstr "GST beløb"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
-#, fuzzy
 msgid "Amount Due (inc GST)"
-msgstr "Forfalden beløb"
+msgstr "Forfaldent beløb (inkl. moms)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
 msgid "Invoice #: "
@@ -27665,16 +27435,16 @@ msgstr "Investeringer: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330
-#, fuzzy
 msgid "Australian Tax Invoice"
-msgstr "Skatteopgørelse"
+msgstr "Australsk skatteopgørelse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
 "template)"
-msgstr "Vis en kundefaktura med skattekolonner (med brug af eguile-skabelon)"
+msgstr ""
+"Vis en australsk kundefaktura med momskolonner (ved hjælp af e-guile-"
+"skabelonen)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
@@ -27710,11 +27480,12 @@ msgid ""
 "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
 "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
 msgstr ""
+"Vis ikke netto, men brutto debet/kreditjusteringer på disse konti. "
+"Merchandising-virksomheder vil normalt vælge deres lagerkonti her."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Indtægtskonti"
+msgstr "Indkomstoversigtsregnskaber"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
 msgid ""
@@ -27722,48 +27493,52 @@ msgid ""
 "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
 "useful for merchandising businesses."
 msgstr ""
+"Justeringer foretaget på disse konti er bruttojusterede (se ovenfor) i "
+"kolonnerne Justeringer, Justeret råbalance og Resultatopgørelse. Mest "
+"nyttigt for handelsvirksomheder."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
 msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Justering af indtastningsmønster"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
 msgstr ""
+"Enhver tekst i Beskrivelse-kolonnen, der identificerer justeringsposter."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr ""
+"Justering af indtastningsmønsteret skelner mellem store og små bogstaver"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
 msgstr ""
+"Forårsager, at der skelnes mellem store og små bogstaver i matchen for "
+"justering af poster."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Justering af indtastningsmønster er et regulært udtryk"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
 msgid ""
 "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr ""
+"Får justeringsindtastningsmønsteret til at blive behandlet som et regulært "
+"udtryk."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
-#, fuzzy
 msgid "General journal exact balances"
-msgstr "Generel information"
+msgstr "Præcise saldi i hovedjournalen"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
-#, fuzzy
-#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
 msgid "No adjusting/closing entries"
-msgstr "Ignorerer justerings-/luknings-poster"
+msgstr "Ingen justerings-/lukningsposter"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
-#, fuzzy
-#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
 msgid "Full end-of-period work sheet"
-msgstr "Opretter et fuldstændig slut på perioden-arbejdsark"
+msgstr "Fuld arbejdsseddel ved periodens afslutning"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
 msgid "Adjusting Entries"
@@ -27771,7 +27546,7 @@ msgstr "Justerer poster"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
 msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
-msgstr ""
+msgstr "${firmanavn} ${rapport-titel} ${dato}"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
 msgid "Adjustments"
@@ -27786,25 +27561,20 @@ msgid "Net Loss"
 msgstr "Nettotab"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Report"
 msgid "Transaction Breakdown Report"
-msgstr "Transaktionsrapport"
+msgstr "Rapport om transaktionsopdeling"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of columns"
 msgid "Limit for number of columns"
-msgstr "Antal kolonner"
+msgstr "Grænse for antal kolonner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:38
 msgid "Set the upper limit for number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv den øvre grænse for antallet af kolonner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:154
-#, fuzzy
 msgid "Too many accounts"
-msgstr "Indtægtskonti"
+msgstr "For mange konti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:155
 msgid ""
@@ -27812,6 +27582,9 @@ msgid ""
 "Select a different subset of transactions, or increase the limit in the "
 "options."
 msgstr ""
+"Antallet af konti, der er linket af de fundne transaktioner, overstiger "
+"grænsen. Vælg en anden delmængde af transaktioner, eller øg grænsen i "
+"indstillingerne."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
@@ -27860,9 +27633,8 @@ msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
 msgstr "Samlet egenkapital, handel og passiver"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
-#, fuzzy
 msgid "Imbalance Amount"
-msgstr "Ubalance"
+msgstr "Ubalance beløb"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
 msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
@@ -27874,7 +27646,7 @@ msgstr "Faktura Nr."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
 msgid "Descr."
-msgstr ""
+msgstr "Beskriv."
 
 # Igen måske: faktura -> årsopgørelse
 # ja det er måske rigtigt, men lidt dårligt engelsk hvis det ikke er markeret 
@@ -27936,9 +27708,8 @@ msgid "Accounts Receivable"
 msgstr "Tilgodehavende"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:216
-#, fuzzy
 msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Kontonavn"
+msgstr "Kreditorer"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:217
 msgid "Credit Lines"
@@ -27955,24 +27726,20 @@ msgid "Rendering '~a' report …"
 msgstr "Optegner rapport »~a« …"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:619
-#, fuzzy
-#| msgid "Until:"
 msgid "Untitled"
-msgstr "Indtil"
+msgstr "Uden titel"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
-msgstr ""
+msgstr "CSS-kode. Dette felt angiver CSS-koden til styling af rapporter."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
-msgstr ""
+msgstr "</style er ikke tilladt i CSS. Bruger standard CSS."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
-#, fuzzy
-#| msgid "Text book style (experimental)"
 msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
-msgstr "Tekstbogsstil (eksperimental)"
+msgstr "CSS-baseret stylesheet (eksperimentelt)"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50
@@ -27992,7 +27759,7 @@ msgstr "Udført for"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56
 msgid "Name of organization or company prepared for."
-msgstr "Navn på organisation eller firma, rapport blev udført for."
+msgstr "Navn på organisation eller virksomhed, der er udarbejdet til."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
@@ -28019,13 +27786,12 @@ msgstr "Aktivér henvisninger i rapporter."
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398
-#, fuzzy
 msgid "Footer"
-msgstr "Fjerde niveau"
+msgstr "Sidefod"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
 msgid "String to be placed as a footer."
-msgstr ""
+msgstr "Streng, der skal placeres som sidefod."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
@@ -28064,9 +27830,8 @@ msgstr "Hovedet i toppen af rapporten."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
-#, fuzzy
 msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Rapporthoved"
+msgstr "Overskriftsjustering"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:93
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
@@ -28243,38 +28008,34 @@ msgid "Technicolor"
 msgstr "Technicolor"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
-#, fuzzy
 msgid "Show receiver info"
-msgstr "Vis opretter-info"
+msgstr "Vis modtagerinfo"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
 msgstr "Navn på organisation eller firma, rapport blev udført for."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
-#, fuzzy
 msgid "Show date"
-msgstr "Vis tabel"
+msgstr "Vis dato"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
-#, fuzzy
 msgid "The creation date for this report."
-msgstr "Firmaet for denne rapport."
+msgstr "Oprettelsesdatoen for denne rapport."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
 msgid "Show time in addition to date"
-msgstr ""
+msgstr "Vis tid udover dato"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
 msgid ""
 "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
 msgstr ""
+"Oprettelsestidspunktet for denne rapport kan kun vises, hvis datoen vises."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
-#, fuzzy
 msgid "Show GnuCash Version"
-msgstr "Vis GnuCash's version"
+msgstr "Vis GnuCash version"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
 msgid "Show the currently used GnuCash version."
@@ -28282,53 +28043,49 @@ msgstr "Vis GnuCash's version."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
 msgid "String for additional report information."
-msgstr ""
+msgstr "Streng for yderligere rapportoplysninger."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Show preparer info at bottom"
-msgstr "Vis opretter-info"
+msgstr "Vis opretter-info i bunden"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard vises oplysningerne om forberederen før rapportdataene."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
-#, fuzzy
 msgid "Show receiver info at bottom"
-msgstr "Vis opretter-info"
+msgstr "Vismodtager-info i bunden"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard vises modtageroplysningerne før rapportdataene."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
 msgid "Show date/time at bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Vis dato/tidspunkt nederst"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard vises dato-/tidsoplysningerne før rapportdataene."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
-#, fuzzy
 msgid "Show comments at bottom"
-msgstr "Vis dokumentation"
+msgstr "Vis kommentarer nederst"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112
 msgid ""
 "Per default the additional comments text will be shown before the report "
 "data."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard vises den ekstra kommentartekst før rapportdataene."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
-#, fuzzy
 msgid "Show GnuCash version at bottom"
-msgstr "Vis GnuCash's version"
+msgstr "Vis GnuCash-versionen nederst"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard vises GnuCash-versionen før rapportdataene."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
@@ -28344,7 +28101,7 @@ msgstr "GnuCash "
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530
 msgid "Head or Tail"
-msgstr ""
+msgstr "Hoved eller hale"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
 msgid "Background color for reports."
@@ -28355,9 +28112,8 @@ msgid "Background Pixmap"
 msgstr "Baggrundsbillede"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Background color for alternate lines."
-msgstr "Baggrundsfarve for rapporter."
+msgstr "Baggrundsfarve for alternative linjer."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213
 msgid "Plain"
@@ -28368,10 +28124,8 @@ msgid "Filter Type"
 msgstr "Filtertype"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Subtotal"
 msgid "Subtotal Table"
-msgstr "Delsum"
+msgstr "Delsum tabel"
 
 #. Translators: a running total is a total that is continually adjusted on every line.
 #. To be consistent, also consider how the term "Running Balance" is translated.
@@ -28382,80 +28136,68 @@ msgid "Running Totals"
 msgstr "Løbende totaler"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2285
-#, fuzzy
 msgid "Show Account Description"
-msgstr "Kontobeskrivelse"
+msgstr "Vis kontobeskrivelse"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:93
 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Vis uformelle debet-/kreditoverskrifter"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:95
 msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
 msgstr "Vis kun subtotaler (skjul transaktionsdata)"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Add indenting columns"
-msgstr "_Udvid denne kolonne"
+msgstr "Tilføj indrykningskolonner"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Sa_ve Filter"
 msgid "Date Filter"
-msgstr "_Gem filter"
+msgstr "Dato filter"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:106
 msgid "Table for Exporting"
 msgstr "Tabel for eksport"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:118
-#, fuzzy
 msgid "Account Name Filter"
-msgstr "Kontonavn"
+msgstr "Kontonavn Filter"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:120
-#, fuzzy
 msgid "Use regular expressions for account name filter"
-msgstr "Juster regulært udtryk brugt ved import"
+msgstr "Brug regulære udtryk til kontonavnfilter"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:122
 msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
 msgstr "Kontonavn-filter ekskluderer matchende strenge"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:123
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Filter"
-msgstr "Transaktionsdato"
+msgstr "Transaktionsfilter"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:125
-#, fuzzy
 msgid "Use regular expressions for transaction filter"
-msgstr "Juster regulært udtryk brugt ved import"
+msgstr "Brug regulære udtryk til transaktionsfilter"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:127
 msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
-msgstr ""
+msgstr "Transaktionsfilter ekskluderer matchende strenge"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:129
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Filter is case insensitive"
-msgstr "Transaktionsdato"
+msgstr "Transaktionsfilteret skelner mellem store og små bogstaver"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:130 gnucash/report/trep-engine.scm:205
-#, fuzzy
 msgid "Reconciled Status"
-msgstr "Afstemningsdato"
+msgstr "Afstemt status"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:131
 msgid "Void Transactions"
 msgstr "Ugyldige transaktioner"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Parsing transactions"
 msgid "Closing transactions"
-msgstr "Fortolker transaktioner"
+msgstr "Afsluttende transaktion"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:142
 msgid ""
@@ -28494,45 +28236,36 @@ msgid "Both (and include void transactions in totals)"
 msgstr "Begge (og inkluder ugyldige transaktioner i totaler)"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:375
-#, fuzzy
-#| msgid "Parsing transactions"
 msgid "Exclude closing transactions"
-msgstr "Fortolker transaktioner"
+msgstr "Ekskluder afsluttende transaktioner"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:379
 msgid "Show both closing and regular transactions"
 msgstr "Vis både afsluttende og regelmæssige transaktioner"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:383
-#, fuzzy
-#| msgid "No matching transactions found"
 msgid "Show closing transactions only"
-msgstr "Fandt ingen passende transaktioner"
+msgstr "Vis kun afsluttende transaktioner"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:393
-#, fuzzy
 msgid "Show All Transactions"
-msgstr "_Alle transaktioner"
+msgstr "Vis alle transaktioner"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:397
-#, fuzzy
 msgid "Unreconciled only"
-msgstr "_Uafstemt"
+msgstr "Kun uafstemte"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:401
-#, fuzzy
 msgid "Cleared only"
-msgstr "Slettet"
+msgstr "Kun ryddet"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:405
-#, fuzzy
 msgid "Reconciled only"
-msgstr "Afstemt"
+msgstr "Kun afstemte"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:419
-#, fuzzy
 msgid "Use Global Preference"
-msgstr "GnuCash-præferencer"
+msgstr "Brug Global præference"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:422
 msgid "Don't change any displayed amounts"
@@ -28548,7 +28281,7 @@ msgstr "Kreditkonti"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:537
 msgid "Specify date to filter by…"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv dato at filtrere efter…"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:541 gnucash/report/trep-engine.scm:913
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1093 gnucash/report/trep-engine.scm:2233
@@ -28573,6 +28306,9 @@ msgid ""
 "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
 "blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
+"Vis kun konti, hvis fulde navn matcher dette filter, f.eks. vil ':Rejse' "
+"matche Udgifter:Rejse:Ferie og Udgifter:Forretning:Rejse. Feltet kan stå "
+"tomt, hvilket vil deaktivere filteret."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:592
 msgid ""
@@ -28581,10 +28317,15 @@ msgid ""
 "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
 "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
 msgstr ""
+"Som standard søger kontofilteret kun i delstrenge. Indstil denne til sand "
+"for at aktivere alle POSIX-regulære udtryk. 'Bil|Flyrejser' vil matche både "
+"Udgifter:Bil og Udgifter:Flyrejser. Brug et punktum (.) til at matche et "
+"enkelt tegn, f.eks. vil '20../.' matche 'Rejse 2017/1 London'. "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:600
 msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
 msgstr ""
+"Hvis denne indstilling er valgt, udelukkes filteret for konti, der matcher."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:605
 msgid ""
@@ -28593,6 +28334,10 @@ msgid ""
 "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
 "memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
+"Vis kun transaktioner, hvor beskrivelse, noter eller notat matcher dette "
+"filter.\n"
+"F.eks. vil '#gave' finde alle transaktioner med #gave i beskrivelse, noter "
+"eller notat. Det kan stå tomt, hvilket vil deaktivere filteret."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:613
 msgid ""
@@ -28600,16 +28345,23 @@ msgid ""
 "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
 "will match both tags within description, notes or memo."
 msgstr ""
+"Som standard søger transaktionsfilteret kun i delstrenge. Indstil denne til "
+"sand for at aktivere alle POSIX-regulære udtryk. '#work|#family' vil matche "
+"begge tags i beskrivelse, noter eller memo."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:621
 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
 msgstr ""
+"Hvis denne indstilling er valgt, udelukkes filteret for "
+"transaktionsmatchning."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:627
 msgid ""
 "If this option is selected, transactions matching filter is not case "
 "sensitive."
 msgstr ""
+"Hvis denne indstilling er valgt, skelner filteret for transaktionsmatchning "
+"ikke mellem store og små bogstaver."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:632
 msgid "Filter by reconcile status."
@@ -28626,6 +28378,10 @@ msgid ""
 "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
 "reporting."
 msgstr ""
+"Som standard bør de fleste brugere ikke inkludere afslutningstransaktioner i "
+"en transaktionsrapport. Afslutningstransaktioner er overførsler fra indtægts-"
+" og udgiftskonti til egenkapital og skal normalt udelades fra periodisk "
+"rapportering."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:666
 msgid "Filter on these accounts."
@@ -28640,19 +28396,16 @@ msgid "Sort by this criterion first."
 msgstr "Sorter efter dette kriterie først."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:772
-#, fuzzy
 msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
-msgstr "Vis det fulde kontonavn for delsummer og undertekster?"
+msgstr "Vis det fulde kontonavn for subtotaler og underoverskrifter?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:778
-#, fuzzy
 msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
-msgstr "Vis kontonummer for delsummer og undertekster?"
+msgstr "Vis kontokoden for subtotaler og underoverskrifter?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:784
-#, fuzzy
 msgid "Show the account description for subheadings?"
-msgstr "Vis kontonummer for delsummer og undertekster?"
+msgstr "Vis kontobeskrivelsen for underoverskrifter?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:790
 msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
@@ -28660,7 +28413,7 @@ msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:796
 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføje indrykningskolonner med gruppering og subtotaler?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:802
 msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
@@ -28747,29 +28500,24 @@ msgstr ""
 "parameter."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:966
-#, fuzzy
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr "Udskriv alle opdelingsdetaljer for transaktioner med flere opdelinger."
+msgstr "Mængden af detaljer, der skal vises pr. transaktion."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:968
 msgid "One split per line"
-msgstr ""
+msgstr "En opdeling pr. linje"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:969
-#, fuzzy
-#| msgid "Get Transactions Online"
 msgid "One transaction per line"
-msgstr "Hent transaktioner online"
+msgstr "En transaktion pr. linje"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:979
 msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Skjul"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:988
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable hyperlinks in reports."
 msgid "Enable hyperlinks in amounts."
-msgstr "Aktivér henvisninger i rapporter."
+msgstr "Aktivér hyperlinks i rapporter."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:992
 msgid "Reverse amount display for certain account types."
@@ -28777,7 +28525,7 @@ msgstr "Omvendt beløbsvisning for visse kontotyper."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:998
 msgid "Display running totals as per report sort order?"
-msgstr ""
+msgstr "Vise løbende totaler i henhold til rapportens sorteringsrækkefølge?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
 msgid "Grand Total and Subtotals"
@@ -28793,7 +28541,7 @@ msgstr "Kun delsum"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1115
 msgid "Num/T-Num"
-msgstr ""
+msgstr "Nummer/T-nummer"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1165
 msgid "Transfer from/to"
@@ -28841,10 +28589,8 @@ msgstr "Løbende total"
 #. Translators: Balance b/f stands for "Balance
 #. brought forward".
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1571
-#, fuzzy
-#| msgid "Balance"
 msgid "Balance b/f"
-msgstr "Saldo"
+msgstr "Balance s/k"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1748
 msgid "Split Transaction"
@@ -28852,7 +28598,7 @@ msgstr "Opdelt transaktion"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2001
 msgid "CSV disabled for double column amounts"
-msgstr ""
+msgstr "CSV deaktiveret for beløb i dobbelt kolonne"
 
 #. Translators: Both ~a's are dates
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2547
@@ -29377,23 +29123,19 @@ msgstr "Luk bogen når perioden slutter"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
 msgid "_Import Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "_Importer kort-redigeringsprogram"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126
 msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
-msgstr ""
+msgstr "Vis og slet Bayesianske og ikke-Bayesianske oplysninger"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction amount"
 msgid "_Transaction Linked Documents"
-msgstr "Transaktionsbeløb"
+msgstr "_Transaktionstilknyttede dokumenter"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131
-#, fuzzy
-#| msgid "View all Transaction Associations"
 msgid "View all Transaction Linked Documents"
-msgstr "Vis alle transaktionsassociationer"
+msgstr "Se alle transaktionstilknyttede dokumenter"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137
 msgid "_Tips Of The Day"
@@ -29405,11 +29147,11 @@ msgstr "Vis dagens Tip"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
 msgid "Import Bills & _Invoices…"
-msgstr ""
+msgstr "Importér regninger og _fakturaer…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr ""
+msgstr "Importer regninger og fakturaer fra en CSV-tekstfil"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
 msgid "_New Budget"
@@ -29428,6 +29170,8 @@ msgid ""
 "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
 "created"
 msgstr ""
+"Ã…bn et eksisterende budget i en ny fane. Hvis der ikke findes et, oprettes "
+"et nyt budget"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
 msgid "_Copy Budget"
@@ -29621,11 +29365,11 @@ msgstr "Ã…bn vinduet Find udgiftsbilag"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
 msgid "Business Linked Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Forretningsrelaterede dokumenter"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
 msgid "View all Linked Business Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Se alle tilknyttede forretningsdokumenter"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146
 msgid "Sales _Tax Table"
@@ -29672,9 +29416,8 @@ msgid "Export A_ctive Register to CSV…"
 msgstr "Eksporter _kontotræ til CSV…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18
-#, fuzzy
 msgid "Export the Active Register to a CSV file"
-msgstr "Eksporter kontotræet til en CSV-fil"
+msgstr "Eksporter det aktive register til en CSV-fil"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6
 msgid "Import _Accounts from CSV…"
@@ -29752,9 +29495,8 @@ msgstr "Kontoegenskaber…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
-#, fuzzy
 msgid "Cascade selected properties for account"
-msgstr "%s og valgte underkonti"
+msgstr "Kaskader valgte egenskaber for kontoen"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43
 msgid "_Renumber Subaccounts…"
@@ -29855,6 +29597,8 @@ msgid ""
 "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
 "cleared amount"
 msgstr ""
+"Automatisk clearing af individuelle transaktioner for at nå et bestemt "
+"clearet beløb"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:144
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
@@ -29947,6 +29691,7 @@ msgstr "Rediger _konto"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
 msgstr ""
+"Automatisk clearing af individuelle transaktioner, givet et clearet beløb"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
@@ -29983,14 +29728,12 @@ msgstr "Slet budget…"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
 msgid "Select this or another budget and delete it"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg dette eller et andet budget, og slet det"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit Note"
 msgid "Edit Note"
-msgstr "Kreditnota"
+msgstr "Rediger note"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
@@ -30100,7 +29843,7 @@ msgstr "Flyt den nuværende post en række ned"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
 msgid "Manage link of an external document to this item"
-msgstr ""
+msgstr "Administrer linket fra et eksternt dokument til dette element"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
 msgid "Open the linked document"
@@ -30383,7 +30126,7 @@ msgstr "Åbn det tilknyttede dokument for den nuværende transaktion."
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher."
-msgstr ""
+msgstr "GÃ¥ til den tilknyttede regning, faktura eller kupon."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
 msgid "Transfer funds from one account to another."
@@ -30398,6 +30141,8 @@ msgid ""
 "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
 "cleared amount."
 msgstr ""
+"Automatisk clearing af individuelle transaktioner for at nå et bestemt "
+"clearet beløb."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
 msgid "Record a stock split or a stock merger."
@@ -30418,18 +30163,14 @@ msgstr "Flyt til den tomme transaktion i kassekladden."
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:529
-#, fuzzy
-#| msgid "Post Date"
 msgid "_Go to Date"
-msgstr "Bogføringsdato"
+msgstr "_GÃ¥ til dato"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:419
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:531
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgid "Move to the split at the specified date."
-msgstr "Udskriv ikke transaktioner uden for angivne datoer."
+msgstr "Flyt til opdelingen på den angivne dato."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:422
@@ -30519,8 +30260,6 @@ msgstr "Ã…bn en kassekladerapport for den valgte transaktion."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename this page."
 msgid "Rename this page."
 msgstr "Omdøb denne side."
 
@@ -30575,9 +30314,8 @@ msgstr "Eksporter som P_DF…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:58
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:317
-#, fuzzy
 msgid "Export the current report as a PDF document"
-msgstr "Udskriv den aktuelle rapport"
+msgstr "Eksporter den aktuelle rapport som et PDF-dokument"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65
 msgid "Export _Report…"
@@ -30640,11 +30378,11 @@ msgstr "Eksporter _rapport"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
 msgid "_Save layout as default"
-msgstr ""
+msgstr "_Gem layout som standard"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:39
 msgid "Save current layout as default"
-msgstr ""
+msgstr "Gem nuværende layout som standard"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:155
@@ -30670,12 +30408,10 @@ msgid "Import a Quicken QIF file"
 msgstr "Indlæs en Quicken QIF-fil"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6
-#, fuzzy
 msgid "_General Journal"
-msgstr "Generel information"
+msgstr "_Generel information"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:8
-#, fuzzy
 msgid "Open general journal window"
 msgstr "Ã…bn hovedbogsvindue"
 
@@ -30705,8 +30441,6 @@ msgstr "_Ã…bn konto"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
-#, fuzzy
-#| msgid "_Balance"
 msgctxt "reconcile menu"
 msgid "_Balance"
 msgstr "_Balance"
@@ -30720,7 +30454,6 @@ msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "_Fjern afstemning for markering"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:127
-#, fuzzy
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
 msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen"
 
@@ -30802,27 +30535,27 @@ msgstr "Talfejl"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:186
 msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke initialisere Finance::Tilbud: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:193
 msgid "Finance::Quote check returned error "
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbudstjek returnerede fejl "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:201
 msgid "No Finance::Quote Version"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen Finans::Tilbudsversion"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:324
 msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
-msgstr ""
+msgstr "GncQuotes::Fetch kaldt uden regnskabsbog."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:342
 msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
-msgstr ""
+msgstr "GncQuotes::Fetch kaldt uden råvarer."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:353
 msgid "GncQuotes::Report called with no source."
-msgstr ""
+msgstr "GncQuotes::Rapport kaldt uden kilde."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:359
 msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
@@ -30830,43 +30563,47 @@ msgstr "Der var ingen råvarer, der kunne indhente tilbud på."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:374
 msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Hentning af tilbud mislykkedes med fejl "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:392
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:877
 msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote returnerede ingen data og angav ingen fejl."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:394
 msgid "Finance::Quote returned an error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud returnerede en fejl: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:398
 msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud rapporterede fejl angivet uden fejl."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:400
 msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud rapporterede fejl med fejl: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:403
 msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud returnerede et tilbud uden valuta."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:406
 msgid ""
 "Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
 msgstr ""
+"Finance::Tilbud returnerede et tilbud med en valuta, som GnuCash ikke kender "
+"til."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:409
 msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Tilbud returnerede et tilbud uden priselement."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:412
 msgid ""
 "Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
 "covert to a number."
 msgstr ""
+"Finance::Tilbud returnerede et tilbud med en pris, som GnuCash ikke kunne "
+"omdanne til et tal."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:416
 msgid "The quote has no error set."
@@ -30874,27 +30611,27 @@ msgstr "Tilbud har ingen fejl angivet."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:425
 msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbud på følgende råvarer var utilgængelige eller ubrugelige:\n"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:511
 msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Valutakurser kræver mindst to valutaer"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:779
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:789
 msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke parse resultatet returneret af Finance::Quote."
 
 #. Translators: This labels the return value of a query to Finance::Quote written in an error.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:782
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:797
 msgid "Result:"
-msgstr ""
+msgstr "Resultat:"
 
 #. Translators: This is the error message reported by the Online Quotes processing code.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:792
 msgid "Error message:"
-msgstr ""
+msgstr "Fejlmeddelelse:"
 
 #. Translators: Means that the preceding element is required
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:837
@@ -30922,7 +30659,7 @@ msgstr "**mangler**"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:850
 msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbudsfelter GnuCash bruger:"
 
 # Dette står både for valutakoder (DKK) og børskoder (RHAD). CH
 #. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
@@ -30953,7 +30690,7 @@ msgstr "sidste: "
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:864
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "nav: "
-msgstr ""
+msgstr "indre værdi: "
 
 #. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:866
@@ -30963,22 +30700,25 @@ msgstr "Pris: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:886
 msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Tilbud rapporterede en fejl for symbolet "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:889
 msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud kunne ikke hente et tilbud for symbolet lydløst "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:952
 msgid ""
 "GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
 msgstr ""
+"GnuCash sendte en ugyldig json til Finance::Quote. Detaljerne blev logget."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:958
 msgid ""
 "Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
 "wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
 msgstr ""
+"Perl mangler følgende moduler. Se venligst https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Online_Quotes#Finance::Quote for detaljerede korrigerende handlinger. "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:964
 msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
@@ -30989,52 +30729,50 @@ msgstr "Ukendt format finans:: Tilbuds fejl: "
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1028
 #, c-format
 msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt konto for guid [%s], annullerer oprettelse af SX [%s]."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1083
 #, c-format
 msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved parsing af SX [%s] nøgle [%s] = formel [%s] ved [%s]: %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1139
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1814
 #, c-format
 msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Fejl %d i SX [%s] endelige gnc_numeriske værdi, bruger 0 i stedet."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1823
 #, c-format
 msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen valutakurs tilgængelig i SX [%s] for %s -> %s, værdien er nul."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:369
 #, c-format
 msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s saldo på %s er over den øvre grænse %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:370
 #, c-format
 msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s saldo på %s er under den nedre grænse %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:371
 #, c-format
 msgid "%s balance of %s should be zero."
-msgstr ""
+msgstr "%s saldo på %s skal være nul."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:472
 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
 msgid "n"
-msgstr ""
+msgstr "n"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:474
 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
 msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "c"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:476
-#, fuzzy
-#| msgid "y"
 msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
 msgid "y"
 msgstr "y"
@@ -31042,22 +30780,22 @@ msgstr "y"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:478
 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
 msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "f"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:480
 msgctxt "Reconciled flag 'void'"
 msgid "v"
-msgstr ""
+msgstr "v"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:520
 msgctxt "Document Link flag for 'web'"
 msgid "w"
-msgstr ""
+msgstr "w"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:522
 msgctxt "Document Link flag for 'file'"
 msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "f"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:551
 msgid "Opening Balances"
@@ -31070,11 +30808,11 @@ msgstr "Omdøb til:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Meddelelse"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
 msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
-msgstr ""
+msgstr "Dine gnucash-metadata er blevet migreret."
 
 #. Translators: this refers to a directory name.
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
@@ -31093,10 +30831,12 @@ msgid ""
 "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
 "safely remove the old directory."
 msgstr ""
+"Hvis du ikke længere har til hensigt at køre {1} 2.6.x eller ældre på dette "
+"system, kan du trygt fjerne den gamle mappe."
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
 msgid "In addition:"
-msgstr ""
+msgstr "Derudover:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
 #, c++-format
@@ -31202,260 +30942,252 @@ msgstr ""
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:191
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Alphavantage"
-msgstr ""
+msgstr "Alphavantage API-Nøgle"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:192
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Amsterdam Euronext eXchange, NL"
-msgstr ""
+msgstr "Amsterdam Euronext-børsen, Holland"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:193
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Association of Mutual Funds in India"
-msgstr ""
+msgstr "Foreningen af investeringsforeninger i Indien"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:194
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Athens Exchange Group, GR"
-msgstr ""
+msgstr "Athens Exchange Group, Grækenland"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:195
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Australian Stock Exchange, AU"
-msgstr ""
+msgstr "Australsk børs, Australien"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:196
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Italian Stock Exchange, IT"
-msgstr ""
+msgstr "Italiensk børs, Italien"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:197
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "BSE India, IN"
-msgstr ""
+msgstr "BSE Indien, Indien"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:198
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Bucharest Stock Exchange, RO"
-msgstr ""
+msgstr "Bukarest Børs, Rumænien"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:199
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "China Merchants Bank, CN"
-msgstr ""
+msgstr "China Merchants Bank, Kina"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Colombo Stock Exchange, LK"
-msgstr ""
+msgstr "Colombo Stock Exchange, Sri Lanka"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:201
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "comdirect, DE"
-msgstr ""
+msgstr "comdirect, Tyskland"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:202
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Consors Bank, DE"
-msgstr ""
+msgstr "Consors Bank, Tyskland"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:203
-#, fuzzy
-#| msgid "Investments"
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Deka Investments, DE"
-msgstr "Investeringer"
+msgstr "Deka Investments, Tyskland"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:204
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Financial Times Funds service, GB"
-msgstr ""
+msgstr "Financial Times Funds Service, Storbritannien"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:205
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Finanzpartner, DE"
-msgstr ""
+msgstr "Finanzpartner, Tyskland"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:206
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "FondsWeb, DE"
-msgstr ""
+msgstr "FondsWeb, Tyskland"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:207
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "GoldMoney precious metals"
-msgstr ""
+msgstr "Guldpenge ædle metaller"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:208
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Google Web, US Stocks"
-msgstr ""
+msgstr "Google Web, amerikanske aktier"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:209
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Market Watch"
-msgstr ""
+msgstr "Markedsovervågning"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:210
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Morningstar, CH"
-msgstr ""
+msgstr "Morningstar, Schweiz"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:211
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Morningstar, GB"
-msgstr ""
+msgstr "Morningstar, Storbritannien"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:212
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Morningstar, JP"
-msgstr ""
+msgstr "Morningstar, Japan"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:213
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Motley Fool"
-msgstr ""
+msgstr "Motley Fool finansiel rådgivningsvirksomhed"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:214
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "New Zealand stock eXchange, NZ"
-msgstr ""
+msgstr "New Zealands aktiebørs, New Zealand"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:215
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "NSE (National Stock Exchange), IN"
-msgstr ""
+msgstr "NSE (National Stock Exchange), Indien"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:216
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "OnVista, DE"
-msgstr ""
+msgstr "OnVista, Tyskland"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:217
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Paris Stock Exchange/Boursorama, FR"
-msgstr ""
+msgstr "Paris Stock Exchange/Boursorama, Frankrig"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:218
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "S-Investor, DE"
-msgstr ""
+msgstr "S-Investor, Tyskland"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:219
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Sharenet, ZA"
-msgstr ""
+msgstr "Sharenet, Sydafrika"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:220
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Exchange Rates"
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "SIX Swiss Exchange shares, CH"
-msgstr "Vis vekselkurser"
+msgstr "SIX Swiss Exchange-aktier, Schweiz"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock"
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "StockData"
-msgstr "Aktie"
+msgstr "Aktiedata"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:222
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Stooq, PL"
-msgstr ""
+msgstr "Stooq, Polen"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:223
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Tesouro Direto bonds, BR"
-msgstr ""
+msgstr "Tesouro Direto-obligationer, Brasilien"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:224
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Toronto Stock eXchange, CA"
-msgstr ""
+msgstr "Toronto Stock Exchange, Canada"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:225
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Tradegate, DE"
-msgstr ""
+msgstr "Tradegate, Tyskland"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:226
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Treasury Direct bonds, US"
-msgstr ""
+msgstr "Direkte statsobligationer, USA"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:227
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Twelve Data"
-msgstr ""
+msgstr "Tolv data"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:228
-#, fuzzy
-#| msgid "Investments"
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Union Investment, DE"
-msgstr "Investeringer"
+msgstr "Union Investment, Tyskland"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:229
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "US Govt. Thrift Savings Plan"
-msgstr ""
+msgstr "US Regering. Thrift Savings Plan"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:230
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "XETRA, DE"
-msgstr ""
+msgstr "XETRA, Tyskland"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:231
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Yahoo as JSON"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo som JSON"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:232
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Yahoo Web"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo Web"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:233
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "YH Finance (FinanceAPI)"
-msgstr ""
+msgstr "YH Finans (Finans-API)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:239
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Canada (Alphavantage, TMX)"
-msgstr ""
+msgstr "Canada (Alphavantage, TMX)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:240
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Europe (ASEGR, Bourso, …)"
-msgstr ""
+msgstr "Europa (ASEGR, Bourso, …)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:241
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "India (BSEIndia, NSEIndia)"
-msgstr ""
+msgstr "Indien (BSEIndia, NSEIndia)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:242
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Nasdaq (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
-msgstr ""
+msgstr "Nasdaq (Alphavantage, Finance-API, …)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:243
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "NYSE (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
-msgstr ""
+msgstr "NYSE (Alphavantage, Finance-API, …)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:244
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "U.K. Funds (FTfunds, MorningstarUK)"
-msgstr ""
+msgstr "Britiske fonde (FTfunds, MorningstarUK)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:245
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "USA (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
-msgstr ""
+msgstr "USA (Alphavantage, Finance-API, …)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
 msgctxt "Commodity Type"
@@ -31469,12 +31201,12 @@ msgstr "Valutaer"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:75
 msgid "%B %#d, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%B %#d, %Y"
 
 #. Translators: call "man strftime" for possible values.
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79
 msgid "%B %e, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%B %e, %Y"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:95
 msgid "y-m-d"
@@ -31497,17 +31229,17 @@ msgid "m-d"
 msgstr "m-d"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:688
-#, fuzzy
 msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
-msgstr "Brug datoformatet angivet af systemets sprog."
+msgstr "Ukendt datoformatspecifikation sendt som argument."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:706
 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
-msgstr ""
+msgstr "Værdien kan ikke parses til en dato ved hjælp af det valgte datoformat."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:711
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
 msgstr ""
+"Værdien ser ud til at indeholde et år, mens det valgte format forbyder dette."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:72
 msgid ""
@@ -31821,7 +31553,7 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1275
 msgid "Job number"
-msgstr "Jobnummer"
+msgstr "Job nummer"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1276
 msgid ""
@@ -31926,6 +31658,8 @@ msgid ""
 "Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
 "disabled."
 msgstr ""
+"Tidsrum til ændring af den anvendte fakturarapport. En værdi på 0 betyder "
+"deaktiveret."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1339
 msgid "Default Customer TaxTable"
@@ -31962,32 +31696,31 @@ msgstr "Forskydning mellem dokumenter: "
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1124
 msgid "Lot Link"
-msgstr ""
+msgstr "Parti Link"
 
 #: libgnucash/engine/policy.cpp:53
 msgid "First In, First Out"
-msgstr ""
+msgstr "Først ind, først ud"
 
 #: libgnucash/engine/policy.cpp:54
 msgid "Use oldest lots first."
-msgstr ""
+msgstr "Brug de ældste partier først."
 
 #: libgnucash/engine/policy.cpp:56
 msgid "Last In, First Out"
-msgstr ""
+msgstr "Sidst ind, først ud"
 
 #: libgnucash/engine/policy.cpp:57
-#, fuzzy
 msgid "Use newest lots first."
-msgstr "Brug nærmeste på rapportdato."
+msgstr "Brug de nyeste partier først."
 
 #: libgnucash/engine/policy.cpp:60
 msgid "Average cost of open lots."
-msgstr ""
+msgstr "Gennemsnitlige omkostninger for åbne partier."
 
 #: libgnucash/engine/policy.cpp:63
 msgid "Manually select lots."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg manuelt partier."
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
 msgid "Use Trading Accounts"
@@ -31995,11 +31728,11 @@ msgstr "Brug handelskonti"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
-msgstr ""
+msgstr "Dagsgrænse for skrivebeskyttede transaktioner (rød linje)"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
 msgid "Use Split Action Field for Number"
-msgstr ""
+msgstr "Brug Opdelt handlingsfelt for tal"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
 msgid "Budgeting"
@@ -32015,7 +31748,7 @@ msgstr "Standard fakturarapport"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
 msgid "Default Invoice Report Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Standard timeout for fakturarapport"
 
 #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:511
@@ -32058,22 +31791,27 @@ msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#Double_posting"
 msgstr ""
+"Slet venligst denne transaktion. Forklaring på https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Business_Features_Issues#Double_posting"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:574
 msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 msgstr ""
+"Slet venligst denne transaktion. Forklaring på https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+""
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:626
 #, c-format
 msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "Tjekker forretningslodder på konto %s: %u af %u"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:680
 #, c-format
 msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrol af forretningsopdelinger i konto %s: %u af %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:146
 #, c-format
@@ -32083,11 +31821,9 @@ msgstr "Leder efter forældreløse transaktion: %u af %zu"
 #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:357
 #, c-format
 msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %zu"
-msgstr ""
+msgstr "Søger efter ubalancer i transaktionsdato %s: %u af %zu"
 
 #: libgnucash/engine/Split.cpp:1645
-#, fuzzy
-#| msgid "Split"
 msgctxt ""
 "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
 msgid "Split"

commit d9208bda201171798d30c74092b40f615bbe2e7b
Author: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>
Date:   Sat Jun 28 22:40:31 2025 +0200

    Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com> using Weblate
    
    po/pt.po: 100.0% (5657 of 5657 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/
    
    Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/pt.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Portuguese)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/pt/
    
    Co-authored-by: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>

diff --git a/po/glossary/pt.po b/po/glossary/pt.po
index 401b47e960..bf288ef8a0 100644
--- a/po/glossary/pt.po
+++ b/po/glossary/pt.po
@@ -5,14 +5,15 @@
 # Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>, 2021, 2022, 2023.
 # Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com>, 2022, 2023.
 # Henrique Oliveira <ho.henrique at proton.me>, 2024.
+# Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-09-14 23:09+0000\n"
-"Last-Translator: Henrique Oliveira <ho.henrique at proton.me>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-23 04:03+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "glossary/pt/>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid "Term"
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Activo"
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "Passivo"
+msgstr "Activo e Passivo"
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
@@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "Lucro & Perda"
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "a prazo"
+msgstr "poupança"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
@@ -120,11 +121,11 @@ msgstr "sub-conta"
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "conta-mãe"
+msgstr "conta-raiz"
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "Acção"
+msgstr "Acção (registar)"
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "dividendo"
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "honorário"
+msgstr "comissão"
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
@@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "pagamento"
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "Terminal de Pagamento Automático"
+msgstr "PDV"
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
@@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "factura de compra"
 
 #. "see invoice owner"
 msgid "bill owner"
-msgstr "empresa"
+msgstr "fornecedor"
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
@@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "negócio"
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "empresa"
+msgstr "negócio"
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
@@ -404,11 +405,11 @@ msgstr "empregado"
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "1. capital próprio / 2.a) capital social b) acção ordinária"
+msgstr "capital próprio"
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr "relatório de contas"
+msgstr "declaração de capital"
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
@@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "marcador"
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "marcador"
+msgstr "margem"
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
@@ -588,7 +589,7 @@ msgstr "dono (de factura, vale, etc.)"
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "senha"
+msgstr "frase de acesso"
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
@@ -596,11 +597,11 @@ msgstr "A Pagar/A Receber"
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
-msgstr "cobrador"
+msgstr "beneficiário"
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "pagador/sacado"
+msgstr "pagador"
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
@@ -616,7 +617,7 @@ msgstr "portefólio"
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "publicar, fechar"
+msgstr "publicar"
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
@@ -624,7 +625,7 @@ msgstr "preferências"
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
-msgstr "pagamento (de capital)"
+msgstr "pagamento de capital"
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
@@ -632,11 +633,11 @@ msgstr "cotação (num split)"
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "venda (valor pedido)"
+msgstr "venda"
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "compra, oferta"
+msgstr "oferta"
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
@@ -664,7 +665,7 @@ msgstr "reconciliar"
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "fazer a contabilidade"
+msgstr "manter registos"
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
@@ -672,7 +673,7 @@ msgstr "registo"
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "transacção em parcelas"
+msgstr "transacção com parcelas"
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
@@ -700,7 +701,7 @@ msgstr "recarregar"
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "Formulário frente-e-verso"
+msgstr "Formulário de conta T"
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
@@ -708,7 +709,7 @@ msgstr "Formulário vertical"
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Saldo de exercícios anteriores"
+msgstr "Ganhos retidos"
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
@@ -788,7 +789,7 @@ msgstr "imposto sobre vendas"
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "Imposto sobre bens e serviços"
+msgstr "IVA"
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 703585b187..d8c1b3ed8d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-04-19 04:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-23 04:03+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/pt/>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.11.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@@ -12007,10 +12007,8 @@ msgid "APR (Compounded Quarterly)"
 msgstr "TPA (compostos trimestralmente)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
-#, fuzzy
-#| msgid "APR (Compounded Annually)"
 msgid "APR (Compounded Semi-annually)"
-msgstr "TPA (compostos anualmente)"
+msgstr "TPA (compostos semestralmente)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:64
 msgid "APR (Compounded Annually)"
@@ -20099,10 +20097,8 @@ msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1605
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a reversing transaction."
 msgid "Add as a new transaction"
-msgstr "Adicionar transacção reversa."
+msgstr "Adicionar como nova transacção"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1607
 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
@@ -20110,15 +20106,13 @@ msgid "U+C"
 msgstr "A+C"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1610
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared "
-#| "(c)."
 msgid ""
 "Update + Clear Transaction\n"
 "Update existing transaction with the imported data and mark it as cleared"
 msgstr ""
-"Seleccione \"A+C\" para actualizar e confirmar uma transacção correspondente."
+"Actualizar e confirmar transacção\n"
+"Actualizar a transacção existente com os dados importados e marcar como "
+"confirmada"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1612
 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
@@ -20130,6 +20124,8 @@ msgid ""
 "Clear Transaction\n"
 "Mark existing transaction as cleared without changing its details"
 msgstr ""
+"Confirmar transacção\n"
+"Marcar a transacção existente como confirmada sem alterar os detalhes"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1620
 msgid "Info"
@@ -30851,7 +30847,7 @@ msgstr "Bucharest Stock Exchange, RO"
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:199
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "China Merchants Bank, CN"
-msgstr ""
+msgstr "China Merchants Bank, CN"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200
 msgctxt "FQ Source"



Summary of changes:
 po/da.po          | 2810 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 po/de.po          |   31 +-
 po/es.po          |  506 +++++-----
 po/glossary/es.po |   16 +-
 po/glossary/pt.po |   57 +-
 po/pt.po          |   28 +-
 po/sv.po          |   28 +-
 po/zh_CN.po       |   35 +-
 8 files changed, 1608 insertions(+), 1903 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list