gnucash stable: Multiple changes pushed

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Thu Nov 13 20:42:07 EST 2025


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/60410172 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/9ded0337 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/53d10f8f (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/6de5643a (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/ac1ef245 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/9fb427ed (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2962d6de (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/56b507be (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/38c1538e (commit)



commit 60410172dbb6a5127b71862ca2957c59a0997c25
Merge: 38c1538e53 9ded033789
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Thu Nov 13 17:36:24 2025 -0800

    Merge latest translations from Weblate.


commit 9ded033789a525268092ceeaf154e2a005713b51
Author: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb at ubuntu.com>
Date:   Tue Nov 4 20:51:31 2025 +0100

    Translation update  by Adolfo Jayme Barrientos <fitojb at ubuntu.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5662 of 5662 strings; 0 fuzzy)
    2 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Co-authored-by: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb at ubuntu.com>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3c8b29be7f..970f7caadb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 # Carlos Manrique Enguita <UO258425 at uniovi.es>, 2021.
 # Jaime Marquínez Ferrándiz <weblate at jregistros.fastmail.net>, 2021, 2022.
 # Guille <willelopz+weblate at gmail.com>, 2021.
-# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb at ubuntu.com>, 2021.
+# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb at ubuntu.com>, 2021, 2025.
 # Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
 # Cow <javier.fserrador at gmail.com>, 2022.
 # Eduardo Malaspina <vaio0 at swismail.com>, 2022.
@@ -88,8 +88,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-09-22 11:57-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-30 17:02+0000\n"
-"Last-Translator: Jesús Martínez <weblate at jandemor.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-11-04 19:51+0000\n"
+"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb at ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -24471,15 +24471,15 @@ msgstr "Seleccionar esta opción habilita el reportar en doble columna."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 msgid "Disable amount indenting"
-msgstr "Deshabilitar indentación de cantidades"
+msgstr "Desactivar sangrado de cantidades"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
 msgid ""
 "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
 "into a single column."
 msgstr ""
-"Seleccionar esta opción deshabilitará la indentación de cantidades, y "
-"condensará las cantidades en una única columna."
+"Seleccionar esta opción desactivará el sangrado de cantidades y condensará "
+"las cantidades en una única columna."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:107
@@ -24493,7 +24493,7 @@ msgstr "Agregar resumen de opciones."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
 msgid "Account full name instead of indenting"
-msgstr "Nombre completo de cuenta en lugar de indentación"
+msgstr "Nombre completo de cuenta en lugar de sangrado"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
 msgid ""

commit 53d10f8f1ce1b7ee25b15fa8aa5efc7c999a445e
Author: Jesús Martínez <weblate at jandemor.com>
Date:   Tue Nov 4 20:51:29 2025 +0100

    Translation update  by Jesús Martínez <weblate at jandemor.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5662 of 5662 strings; 0 fuzzy)
    2 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Co-authored-by: Jesús Martínez <weblate at jandemor.com>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 96ff356686..3c8b29be7f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,6 +18,7 @@
 # Jaime Marquínez Ferrándiz <jaime.marquinez.ferrandiz at fastmail.net>, 2023, 2025.
 # Francisco <fhiegom at outlook.es>, 2023.
 # Deleted User <noreply+48943 at weblate.org>, 2025.
+# Jesús Martínez <weblate at jandemor.com>, 2025.
 #
 #
 # ###############################################################################
@@ -88,7 +89,7 @@ msgstr ""
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-09-22 11:57-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-10-30 17:02+0000\n"
-"Last-Translator: Deleted User <noreply+48943 at weblate.org>\n"
+"Last-Translator: Jesús Martínez <weblate at jandemor.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -23805,7 +23806,7 @@ msgstr "Muestra unas anotaciones de cuenta."
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122
 msgid "Commodities"
-msgstr "Accións"
+msgstr "Materias primas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132
@@ -27268,7 +27269,7 @@ msgstr "Semestres"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:211
 msgid "Identical commodities"
-msgstr "Accións idénticas"
+msgstr "Materias primas idénticas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212
 msgid ""

commit 6de5643ada9fa436b2c75519b036f3bfcebca241
Author: Deleted User <noreply+48943 at weblate.org>
Date:   Tue Nov 4 20:51:27 2025 +0100

    Translation update  by Deleted User <noreply+48943 at weblate.org> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5662 of 5662 strings; 0 fuzzy)
    2 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Co-authored-by: Deleted User <noreply+48943 at weblate.org>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7af57c204e..96ff356686 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-09-22 11:57-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2025-10-30 17:02+0000\n"
-"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Deleted User <noreply+48943 at weblate.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -11791,7 +11791,7 @@ msgstr "<b>Cargar y Guardar Ajustes</b>"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
 msgid "Character-separated"
-msgstr "Separados por un símbolo"
+msgstr "Separados por caracteres"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231

commit ac1ef245c2bc918dc6fa69d21a42939ad75082a8
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Tue Nov 4 20:51:24 2025 +0100

    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/es.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5662 of 5662 strings; 0 fuzzy)
    2 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Co-authored-by: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c2f3584281..7af57c204e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -84,10 +84,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.13\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-09-22 11:57-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-06-24 22:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-30 17:02+0000\n"
 "Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
@@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.14.1-dev\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\">;</"
-"span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
+"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\""
+">;</span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Final de este mes"
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:767
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:177
 msgid "Last day of the current month."
-msgstr "Último día del mes actual."
+msgstr "Último día del mes efectivo."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:771
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:67
@@ -241,12 +241,12 @@ msgstr "Último día del mes anterior."
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:785
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216
 msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Inicio del trimestre actual"
+msgstr "Inicio del trimestre efectivo"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:788
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:217
 msgid "First day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "Primer día del periodo contable trimestral actual."
+msgstr "Primer día del periodo contable trimestral efectivo."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:792
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224
@@ -892,9 +892,9 @@ msgid ""
 "online manual."
 msgstr ""
 "Si está familiarizado con otros programas financieros como Quicken, tenga en "
-"cuenta que GnuCash emplea cuentas en vez de categorías para seguir ingresos "
-"y gastos. Para más información sobre cuentas de ingresos y gastos, consulte "
-"el manual de GnuCash por conexión."
+"cuenta que GnuCash emplea cuentas en vez de categorías para seguimiento de "
+"ingresos y gastos. Para más información sobre cuentas de ingresos y gastos, "
+"consulte el manual de GnuCash por conexión."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:29
 msgid ""
@@ -1102,14 +1102,14 @@ msgid ""
 "frequency and then set 'Every 12 months'."
 msgstr ""
 "El editor de transacciones planificadas viene con un configurador de "
-"frecuencia muy flexible. Las frecuencias básicas para programar una "
+"frecuencia muy flexible. Las frecuencias básicas para planificar una "
 "transacción incluye diariamente, semanalmente y mensualmente. Pero más "
 "señales avanzadas pueden configurarse también. Algunos ejemplos:\n"
 "\n"
-"Para programar una transacción cada tres semanas, puede seleccionar la "
+"Para planificar una transacción cada tres semanas, puede seleccionar la "
 "frecuencia básica semanal y entonces fijar 'Cada 3 semanas'.\n"
 "\n"
-"Para programar una transacción cada año puede elegir entre la frecuencia "
+"Para planificar una transacción cada año puede elegir entre la frecuencia "
 "mensual básica y después fijar 'Cada 12 meses'."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:117
@@ -4089,7 +4089,7 @@ msgid ""
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
 msgstr ""
-"La actual plantilla de transacción ha sido modificada. ¿Le gustaría "
+"La plantilla efectiva de transacción ha sido modificada. ¿Le gustaría "
 "registrar los cambios?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1847
@@ -4111,7 +4111,8 @@ msgid ""
 "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
 msgstr ""
 "No es posible crear una Transacción Planificada a partir de una Transacción "
-"que se está editando. Introduzca la Transacción antes de la Planificación."
+"que se está actualmente editando. Introduzca la Transacción antes de la "
+"Planificación."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:369
 msgid "Ignored"
@@ -5548,15 +5549,14 @@ msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "El archivo %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1728
-#, fuzzy
-#| msgid "Overview"
 msgid "_Overwrite"
-msgstr "Sinopsis"
+msgstr "S_obrescribir"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1728
 #, c-format
 msgid "This will update and overwrite the existing saved report named \"%s\"."
 msgstr ""
+"Esto actualizará y sobrescribirá el reporte existente guardado llamado «%s»."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1793
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1819
@@ -7407,7 +7407,7 @@ msgstr "Guardar"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:51
 msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
+msgstr "E_xportar"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:263
 msgid "(null)"
@@ -7963,14 +7963,17 @@ msgstr "Contabilidad financiara personal y pequeños negocios."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5366
 msgid "translator-credits\n"
 msgstr ""
-"Adolfo Jayme Barrientos: 2021.\n Carlos Manrique Enguita: 2021.\n"
-"Cow: 2022.\n Deleted User: 2025.\n Eduardo Malaspina: 2022.\n"
-"Eneko Lacunza: 2003, 2004, 2006, 2008.\n Francisco: 2023.\n"
-"Francisco Serrador: 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.\n Guille: 2021.\n"
-"Guille Lopez: 2022, 2023, 2024, 2025.\n"
+"Adolfo Jayme Barrientos: 2021.\n"
+"Carlos Manrique Enguita: 2021.\n"
+"Eduardo Malaspina: 2022.\n"
+"Eneko Lacunza: 2003, 2004, 2006, 2008.\n"
+"Francisco Serrador: 2018-2025.\n"
+"Guille Lopez: 2021- 2025.\n"
 "Jaime Marquínez Ferrándiz: 2021, 2022., 2023, 2025.\n"
-"Javier F. Serrador: 2018, 2021.\n Juan Manuel García Molina: 2000.\n"
-"Luis D. Lafaurie: 2022.\n Raúl Miró: 2001.\n gallegonovato: 2023, 2024.\n"
+"Juan Manuel García Molina: 2000.\n"
+"Luis D. Lafaurie: 2022.\n"
+"Raúl Miró: 2001.\n"
+"gallegonovato: 2023, 2024.\n"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5369
 msgid "Visit the GnuCash website."
@@ -9498,7 +9501,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
 msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr "Tarifa máxima de cajeros automáticos en su área"
+msgstr "Comisión máxima de cajeros automáticos en su área"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
 msgid ""
@@ -9520,8 +9523,8 @@ msgstr ""
 "ejemplo, usted retira 100€ y se le cargan 101,50€ más por las tarifas "
 "interbancarias. Si manualmente introduce 100€, las cantidades no "
 "coincidirán. Debería fijar esto a lo que pueda ser el máximo de esa tarifa "
-"en su área (en unidades monetarias locales), tal que la transacción será "
-"reconocida como un cotejo."
+"en su área (en participaciones en su moneda local), tal que la transacción "
+"será reconocida como un cotejo."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
@@ -11755,7 +11758,7 @@ msgid ""
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
-"Parámetros borrados\n"
+"Opciones de borrado\n"
 "Borra los parámetros guardados con el nombre introducido dentro del campo de "
 "texto adyacente.\n"
 "Hay dos nombres reservados que nunca pueden ser borrados:\n"
@@ -11772,12 +11775,12 @@ msgid ""
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
-"Parámetros guardados\n"
-"Guarda los parámetros actuales con el nombre introducido en el campo de "
-"texto adyacente.\n"
-"Hay dos nombres reservados que no pueden ser utilizados para guardar "
-"parámetros personalizados:\n"
-"– Sin parámetros\n"
+"Guardar ajustes\n"
+"Guarda los ajustes actuales con el nombre introducido en el campo de texto "
+"adyacente.\n"
+"Hay dos nombres reservados que no se pueden utilizar para guardar ajustes "
+"personalizados:\n"
+"– Sin ajustes\n"
 "– Formato de exportación por defecto de Gnucash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
@@ -11793,7 +11796,7 @@ msgstr "Separados por un símbolo"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
 msgid "Fixed-Width"
-msgstr "Anchura Fija"
+msgstr "Ancho Fijo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
@@ -12605,11 +12608,11 @@ msgid ""
 "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process."
 msgstr ""
-"GnuCash puede importar datos financieros desde archivos QIF (Formato de "
-"Intercambio de Quicken) generados por Quicken/QuickBooks, MS Money, "
-"Moneydance y muchos otros programas.\n"
+"GnuCash puede importar datos financieros desde archivos QIF "
+"(Formato de Intercambio de Quicken) generados por Quicken/QuickBooks, MS "
+"Money, Moneydance y muchos otros programas.\n"
 "\n"
-"El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas GnuCash no se "
+"El proceso de importación consta de varios pasos. Sus cuentas GnuCash no se "
 "modificarán hasta que pulse «Aplicar» al final del proceso.\n"
 "\n"
 "Pulse «Siguiente» para empezar a cargar sus datos QIF o pulse «Cancelar» "
@@ -12650,7 +12653,7 @@ msgstr "_Iniciar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
 msgid "Load QIF files"
-msgstr "Cargar archivo QIF"
+msgstr "Cargar archivos QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
 msgid ""
@@ -12678,7 +12681,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr "Pulse «Atrás» para cancelar la carga de este archivo y elegir otro."
+msgstr "Pulse «Atrás» para cancelar la carga de este archivo y elija otro."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317
 msgid "Set a date format for this QIF file"
@@ -12694,11 +12697,11 @@ msgid ""
 "that program.\n"
 msgstr ""
 "El archivo QIF que acaba de cargar parece contener transacciones para una "
-"única cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n"
+"sola cuenta, pero el archivo no especifica un nombre para esa cuenta.\n"
 "\n"
-"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el archivo ha sido exportado desde "
-"otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado en "
-"ese programa.\n"
+"Introduzca un nombre para la cuenta. Si el archivo fue exportado desde otro "
+"software de contabilidad, utilizaría el mismo nombre de cuenta que fue "
+"utilizado en ese software.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352
 msgid "Account name"
@@ -12717,7 +12720,7 @@ msgid ""
 "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
 "import process."
 msgstr ""
-"Pulse «Cargar otro archivo» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo "
+"Pulse en «Cargar otro archivo» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo "
 "esto si ha guardado sus cuentas en archivos QIF separados.\n"
 "\n"
 "Pulse «Siguiente» para finalizar la carga de archivos y continuar al "
@@ -12752,30 +12755,31 @@ msgid ""
 "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 "alone.\n"
 msgstr ""
-"En la página siguiente, las cuentas en sus archivos QIF y cualquier albarán "
+"En la página siguiente, las cuentas de sus archivos QIF y cualquier albarán "
 "o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash. Si ya "
 "existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo "
 "compatible, esa cuenta se usara como cotejar; si no, GnuCash creará una "
 "cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la cuenta "
 "GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n"
 "\n"
-"Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existían su otro "
-"programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada "
+"Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existían en su otro "
+"software de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada "
 "albarán propio, cuentas separadas para comisiones por intermediación, "
-"cuentas de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por "
-"omisión) que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas "
-"cuentas aparecerán en la siguiente página así que puede cambiarlos si así lo "
-"quiere, pero es seguro dejarlos tal como están.\n"
+"cuentas de «Patrimonio» especiales "
+"(subcuentas de Ingresos Retenidos, por omisión) que son el origen de sus "
+"saldos de apertura, etc. Todas esas cuentas aparecerán en la siguiente "
+"página así que puede cambiarlos si así lo quiere, pero es seguro dejarlos "
+"tal y como están.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
 msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "Cuentas y fondos de reservas"
+msgstr "Cuentas y participaciones accionarias"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798
 msgid "_Select the matchings you want to change"
-msgstr "_Seleccionar las coincidencia que desee modificar"
+msgstr "_Seleccionar los cotejos que desee modificar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709
@@ -12801,9 +12805,9 @@ msgid ""
 "If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
 "safely within GnuCash."
 msgstr ""
-"GnuCash usa cuentas de Ingresos y Gastos separadas mejor que categorías para "
-"clasificar sus transacciones. Cada una de las categoría dentro de su archivo "
-"QIF será convertida a una cuenta GnuCash.\n"
+"GnuCash utiliza cuentas de Ingresos y Gastos separadas mejor que categorías "
+"para clasificar sus transacciones. Cada una de las categoría dentro de su "
+"archivo QIF será convertida a una cuenta GnuCash.\n"
 "\n"
 "En la siguiente página, tendrá una oportunidad para mirar en los cotejos "
 "sugeridos entre categorías QIF y las cuentas GnuCash. Puede modificar las "
@@ -12844,25 +12848,24 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
 msgid "Payees and memos"
-msgstr "Portadores y memorándum"
+msgstr "Acreedores y memorándum"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886
 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "Cotejar pagaderos/memorándum a cuentas GnuCash"
+msgstr "Cotejar acreedores/memorándum a cuentas GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
 msgid ""
 "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
 "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
 msgstr ""
-"El importador de QIF no puede manejar archivos QIF con múltiples monedas. "
-"Todas las cuentas que esta importando deben estar denominados en la misma "
-"moneda.\n"
+"El importador de QIF no puede gestionar archivos QIF multidivisa. Todas las "
+"cuentas que importe deben estar denominadas en la misma moneda.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
 msgstr ""
-"_Seleccionar la moneda a utilizarla en todas las transacciones importadas:"
+"_Seleccione la moneda utilizada para todas las transacciones importadas:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958
 msgid ""
@@ -12901,7 +12904,7 @@ msgid ""
 "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
 "appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"Debajo se le preguntará para proporcionar información acerca de albaranes, "
+"A continuación se le pide que proporcione información sobre albaranes, "
 "fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los archivo(s) "
 "QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles adicionales "
 "acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n"
@@ -12910,8 +12913,8 @@ msgstr ""
 "una abreviatura, como un símbolo de albarán. Debido a que algunas "
 "inversiones no relacionadas tienen la misma abreviatura, también es "
 "necesario indicar qué tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, "
-"podría seleccionar el intercambio que les asignó el símbolo (NASDAQ, NYSE, "
-"etc), o seleccione un tipo de inversión.\n"
+"podría seleccionar el intercambio que les asignó el símbolo "
+"(NASDAQ, NYSE, etc), o seleccione un tipo de inversión.\n"
 "\n"
 "Si no ve su listado de intercambio, o ninguna de las elecciones disponible "
 "es apropiada, puede introducir una nueva."
@@ -13255,12 +13258,12 @@ msgid ""
 "expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
 "blank."
 msgstr ""
-"En esta página, introduzca cualquier tarifa de corretaje incurrida con esta "
-"transacción. La tarifa puede ser capitalizada en la cuenta del activo o "
-"definirse como un gasto hace una cuenta de tarifas de corretaje. "
-"Normalmente, las tarifas de compra son capitalizadas y las tarifas de venta "
-"definidas como un gasto. En caso de no haber tarifas para esta transacción, "
-"se puede dejar en blanco."
+"En esta página, introduzca cualquier comisión de corretaje incurrida con "
+"esta transacción. La comisión puede ser capitalizada en la cuenta del activo "
+"o definirse como un gasto hace una cuenta de comisiones de corretaje. "
+"Normalmente, las comisiones de compra son capitalizadas y las comisiones de "
+"venta son definidas como un gasto. En caso de no haber comisiones para esta "
+"transacción, se puede dejar en blanco."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:604
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:663
@@ -14470,7 +14473,7 @@ msgstr "Para importar índices de proveedores."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
 msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
-msgstr "<b>2. Seleccione el tipo de Importación</b>"
+msgstr "<b>2. Seleccione el tipo de importación</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
 msgid "Exit the saved report configurations dialog"
@@ -14889,7 +14892,7 @@ msgstr "Cadena Coincidente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
 msgid "Mapped to Account Name"
-msgstr "Distribuído a Nombre de Cuenta"
+msgstr "Distribuido a Nombre de Cuenta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
 msgid "Count of Match String Usage"
@@ -15103,8 +15106,8 @@ msgstr "_Anotaciones"
 msgid ""
 "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
 msgstr ""
-"Listado de transacciones descargadas (se muestran partida de origen e "
-"información coincidente)"
+"Listado de transacciones descargadas "
+"(se muestran desglose de origen e información coincidente)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1100
 msgid "Show _Account column"
@@ -15128,7 +15131,7 @@ msgid ""
 "Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
 "replacing them."
 msgstr ""
-"Cuando Actualice y Vacía una transacción marcada, adjunte la Descripción y "
+"Cuando Actualice y Vacíe una transacción cotejada, adjunte la Descripción y "
 "Anotaciones importadas a la Descripción y Anotaciones cotejadas en vez de "
 "remplazarlas."
 
@@ -15930,14 +15933,15 @@ msgid ""
 "in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
 "recognised as a match."
 msgstr ""
-"En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que "
-"no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden su tarifa "
+"En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales "
+"(que no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden su tarifa "
 "directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como una transacción separada "
 "o en sus comisiones mensuales de banca. Por ejemplo, usted retira 100€ y se "
 "le cargan 101,50€ más por gastos interbancarios. Si introduce manualmente "
 "100€, las cantidades no cotejarán. Debería configurar esto para cualquier "
-"cosa sea el máximo como tarifa dentro de su área (en unidades de su moneda "
-"local), de forma que la transacción sea reconocida como un cotejo."
+"cosa sea el máximo como tarifa dentro de su área "
+"(en participaciones en su moneda local), de forma que la transacción sea "
+"reconocida como un cotejo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2138
 msgid ""
@@ -16448,7 +16452,7 @@ msgstr "Conexión de Cotizaciones"
 # Buy ID: ID de compra
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
 msgid "Bid"
-msgstr "Compra"
+msgstr "Cid"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
 msgid "Ask"
@@ -16464,7 +16468,7 @@ msgstr "Valor de Activo Neto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
 msgid "Price Editor"
-msgstr "Editor de cotizaciones"
+msgstr "Editor de precio"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
 msgid "S_ource"
@@ -16693,7 +16697,7 @@ msgstr "_Imprimir"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
 msgid "Check _format"
-msgstr "_Formato de comprobación"
+msgstr "_Formato comprobante"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
 msgid "Check po_sition"
@@ -16744,7 +16748,7 @@ msgstr "Cantidad (_números)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
 msgid "_Units"
-msgstr "_Unidades"
+msgstr "_Participaciones"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
 msgid "_Translation"
@@ -18143,8 +18147,8 @@ msgid ""
 "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
 "Quarterly = every 3 months"
 msgstr ""
-"Número de unidades de calendario en la repetición: P.e. Bisemanal = cada 2 "
-"semanas, Trimestral = cada 3 meses"
+"Número de participaciones de calendario en la repetición: P.e. Bisemanal = "
+"cada 2 semanas, Trimestral = cada 3 meses"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
 msgid "beginning on"
@@ -18380,7 +18384,7 @@ msgid ""
 "program \"AqBanking Setup\"."
 msgstr ""
 "La Configuración de su conexión de Banca en Línea está gestiona mediante el "
-"programa externo «Configuración AqBancaI»."
+"software externo «Configuración AqBancaI»."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
 msgid ""
@@ -18898,7 +18902,7 @@ msgstr ""
 "Su banco local no tiene aún una información de cuenta SEPA almacenada. Lo "
 "sentimos, pero esta versión de desarrollo es necesario un paso más que no ha "
 "sido aún implementado directamente en gnucash. Por favor, ejecute el "
-"programa en la línea de instrucciones \"aqhbci-tool\" para su cuenta, como "
+"software en la línea de instrucciones \"aqhbci-tool\" para su cuenta, como "
 "sigue: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574
@@ -21438,7 +21442,7 @@ msgstr "Forma de Descuento"
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
 msgid "Unit Price"
-msgstr "Precio Unitario"
+msgstr "Precio de Participación"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
 msgid "Taxable?"
@@ -21524,7 +21528,7 @@ msgstr "Selecciones como calcular el Descuento y Cargos"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:677
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Introduzca el Precio Unitario para este Apunte"
+msgstr "Introduzca el Precio Participación para este Apunte"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:689
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
@@ -27107,10 +27111,8 @@ msgid "Display the transaction type?"
 msgstr "¿Representar la familia transaccional?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the action?"
 msgid "Display the associated job?"
-msgstr "¿Representar la operación?"
+msgstr "¿Representar la tarea asociada?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911
 msgid "Display the transaction description?"
@@ -27637,7 +27639,7 @@ msgstr "Tipo Impositivo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
 msgid "column: Units"
-msgstr "Unidades"
+msgstr "Participaciones"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
 msgid "row: Address"
@@ -27721,7 +27723,7 @@ msgstr "¿Representar el Tipo Impositivo?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
 msgid "Display the Units?"
-msgstr "¿Representar las unidades?"
+msgstr "¿Representar las participaciones?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
 msgid "Display the contact?"
@@ -27803,7 +27805,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
 msgid "Unit"
-msgstr "Unitario"
+msgstr "Participación"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
 msgid "GST Rate"
@@ -28903,10 +28905,8 @@ msgid "Display the trans number?"
 msgstr "¿Representa el núm. de trans?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:950
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the invoice notes?"
 msgid "Display invoice details"
-msgstr "¿Representar las anotaciones de factura?"
+msgstr "Representar detallas de factura"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:955
 msgid "Display the account name?"
@@ -29162,7 +29162,7 @@ msgstr "_Archivo"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
 msgid "Pa_ge Setup"
-msgstr "Parámetros de pá_gina"
+msgstr "Pará_metros de página"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
 msgid "Specify the page size and orientation for printing"
@@ -29257,7 +29257,7 @@ msgstr "_Operaciones"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
 msgid "Reset _Warnings…"
-msgstr "Restablecer _advertencias…"
+msgstr "_Restablecer advertencias…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
@@ -29493,7 +29493,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
 msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "Transacciones _Planificadas"
+msgstr "_Transacciones Planificadas"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:84
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
@@ -29915,7 +29915,7 @@ msgstr "_Borrar Cuenta"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:39
 msgid "F_ind Account"
-msgstr "_Buscar cuenta"
+msgstr "B_uscar cuenta"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:33
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:229
@@ -30652,9 +30652,9 @@ msgid ""
 "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template or "
 "edit the Scheduled Transaction that current transaction was created by."
 msgstr ""
-"Cree una transacción programada con la transacción actual como plantilla o "
-"edite la transacción programada mediante la cual se creó la transacción "
-"actual."
+"Cree una transacción planificada con la transacción actual como una "
+"plantilla o edite la transacción planificada mediante la cual se creó la "
+"transacción actual."
 
 #. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
 #. account of the first other account in the current transaction's split list
@@ -31559,7 +31559,7 @@ msgstr "Stooq, PL"
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:223
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Swiss Fund Data AG, CH"
-msgstr ""
+msgstr "Datos de Fundación Suiza AG, CH"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:224
 msgctxt "FQ Source"
diff --git a/po/glossary/es.po b/po/glossary/es.po
index 8a781c790b..2f629293b6 100644
--- a/po/glossary/es.po
+++ b/po/glossary/es.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-06-24 20:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-30 17:02+0000\n"
 "Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
 "es/>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.14.1-dev\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid "Term"
@@ -332,11 +332,11 @@ msgstr "Tarjeta Crediticia"
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "transferencia haber"
+msgstr "transferencia bancaria"
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
 msgid "credit note"
-msgstr "Anotación Haber"
+msgstr "Anotación crediticia"
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "proveedor"
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "comprobante"
+msgstr "comprobante, vale"
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"

commit 9fb427edecb3623cdc33669a37db28e265d10ccf
Author: தமிழ்நேரம் <tamilneram247 at gmail.com>
Date:   Tue Nov 4 20:51:22 2025 +0100

    Translation update  by தமிழ்நேரம் <tamilneram247 at gmail.com> using Weblate
    
    po/ta.po: 100.0% (5662 of 5662 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Tamil)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ta/
    
    Translation update  by தமிழ்நேரம் <tamilneram247 at gmail.com> using Weblate
    
    po/ta.po: 100.0% (5662 of 5662 strings; 0 fuzzy)
    110 failing checks (1.9%)
    Translation: GnuCash/Program (Tamil)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ta/
    
    Co-authored-by: தமிழ்நேரம் <tamilneram247 at gmail.com>

diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index 04d02d81db..699c21e5d8 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-09-22 11:57-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-22 18:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-28 05:03+0000\n"
 "Last-Translator: தமிழ்நேரம் <tamilneram247 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ta/"
 ">\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.14.1-dev\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -3566,8 +3566,7 @@ msgid ""
 "create an Invoice or Bill first?"
 msgstr ""
 "உங்களிடம் செல்லுபடியாகும் \"Post To\" கணக்குகள் சரியாக இல்லை. இந்தக் கட்டணத்தை நீங்கள் செயற்படுத்த "
-"துவங்குவதற்கு முன் கணக்கு வகை வகை \"%s\"-ஐ உருவாக்கவும். ஒருவேளை ஒரு விவரப்பட்டியல் அல்லது பில்லை முதலில் "
-"உருவாக்கவா?"
+"துவங்குவதற்கு முன் கணக்கு வகை \"%s\"-ஐ உருவாக்கவும். ஒருவேளை ஒரு விவரப்பட்டியல் அல்லது பில்லை முதலில் உருவாக்கவா?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1593
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3298
@@ -3631,11 +3630,12 @@ msgid ""
 "Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
 "try again."
 msgstr ""
-"இந்த பரிவர்த்தனை பல வணிக கணக்குகளில் பிளவுபட்டுள்ளது\n"
-" %s\n"
-" குனுபணம் ஒரு கணக்கில் இடுகையிடும் பரிவர்த்தனைகளை மட்டுமே கையாள முடியும்\n"
-" பரிவர்த்தனையை நேரடியாக திருத்துவதன் மூலம் இதை கைமுறையாக சரிசெய்யவும், பின்னர் மீண்டும் "
-"முயற்சிக்கவும்."
+"இந்தப் பரிவர்த்தனை பல வணிக கணக்குகளில் பிளவுபட்டுள்ளது\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"குனுபணம் ஒரு கணக்கில் இடுகையிடும் பரிவர்த்தனைகளை மட்டுமே கையாள முடியும்\n"
+"\n"
+"பரிவர்த்தனையை நேரடியாகத் திருத்துவதன் மூலம் இதைக் கைமுறையாகச் சரிசெய்யவும், பின்னர் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201
@@ -4275,7 +4275,8 @@ msgid ""
 "Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
 msgstr ""
 "\"%s\" கணக்கில் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட துணைக் கணக்குகளைக் கொண்டுள்ளது\n"
-" இந்த கணக்கை நீக்க முயற்சிக்கும் முன் துணைக் கணக்குகளை நகர்த்தவும் அல்லது அவற்றை நீக்கவும்."
+"\n"
+"இந்தக் கணக்கை நீக்க முயற்சிக்கும் முன் துணைக் கணக்குகளை நகர்த்தவும் அல்லது அவற்றை நீக்கவும்."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1604
 #, c-format
@@ -5602,10 +5603,12 @@ msgid ""
 "Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
 "otherwise the last active cell will be selected."
 msgstr ""
-"இலக்கு பிளவு தற்போது இந்த பதிவேட்டில் மறைக்கப்பட்டுள்ளது\n"
+"இலக்குப் பிளவு தற்போது இந்தப் பதிவேட்டில் மறைக்கப்பட்டுள்ளது\n"
+"\n"
 "%s\n"
-" தற்காலிகமாக வடிகட்டியை அழிக்க சரி என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்து தொடரவும\n"
-" இல்லையெனில் கடைசி செயலில் உள்ள செல் தேர்ந்தெடுக்கப்படும்."
+"\n"
+"தற்காலிகமாக வடிகட்டியை அழிக்கச் சரி என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்து தொடரவும\n"
+"இல்லையெனில் கடைசி செயலில் உள்ள செல் தேர்ந்தெடுக்கப்படும்."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1819
 msgid "Balancing entry from reconciliation"
@@ -6206,21 +6209,18 @@ msgid ""
 "file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"நீங்கள் ஏற்ற முயற்சிக்கும் கோப்பு க்னுகாசின் பழைய பதிப்பிலிருந்து. பழைய பதிப்புகளில் உள்ள "
-"கோப்பு வடிவம் பயன்படுத்தப்படும் எழுத்து குறியாக்கத்தின் விரிவான விவரக்குறிப்பைக் "
-"காணவில்லை. இதன் பொருள் உங்கள் தரவுக் கோப்பில் உள்ள உரையை பல தெளிவற்ற வழிகளில் படிக்க "
-"முடியும். இந்த தெளிவின்மையை தானாகவே தீர்க்க முடியாது, ஆனால் புதிய குனுபணம் 2.0.0 "
-"கோப்பு வடிவமைப்பில் தேவையான அனைத்து விவரக்குறிப்புகள் அடங்கும், இதனால் நீங்கள் மீண்டும் இந்த "
-"படி மேலே செல்ல வேண்டியதில்லை\n"
-" உங்கள் தரவுக் கோப்பிற்கான சரியான எழுத்து குறியாக்கத்தை யூகிக்க குனுபணம் முயற்சிக்கும். "
-"அடுத்த பக்கத்தில் குனுபணம் இந்த யூகத்தைப் பயன்படுத்தும் போது இதன் விளைவாக வரும் நூல்களைக் "
-"காண்பிக்கும். வார்த்தைகள் எதிர்பார்த்தபடி இருக்கிறதா என்பதை நீங்கள் சரிபார்க்க வேண்டும். எல்லாம் "
-"நன்றாக இருக்கிறது, நீங்கள் வெறுமனே \"அடுத்து\" ஐ அழுத்தலாம். அல்லது சொற்களில் எதிர்பாராத "
-"எழுத்துக்கள் உள்ளன, இந்த விசயத்தில் வெவ்வேறு முடிவுகளைக் காண நீங்கள் வெவ்வேறு எழுத்து "
-"குறியாக்கங்களைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும். அந்தந்த பொத்தானைக் சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் நீங்கள் "
-"எழுத்து குறியாக்கங்களின் பட்டியலைத் திருத்த வேண்டியிருக்கும்\n"
-" உங்கள் தரவுக் கோப்பிற்கான சரியான எழுத்துக்குறி குறியாக்கத்தைத் தேர்ந்தெடுக்க இப்போது "
-"\"அடுத்து\" ஐ அழுத்தவும்\n"
+"நீங்கள் ஏற்ற முயற்சிக்கும் கோப்பு க்னுகாசின் பழைய பதிப்பிலிருந்து. பழைய பதிப்புகளில் உள்ள கோப்பு வடிவம் பயன்படுத்தப்படும்"
+" எழுத்து குறியாக்கத்தின் விரிவான விவரக்குறிப்பைக் காணவில்லை. இதன் பொருள் உங்கள் தரவுக் கோப்பில் உள்ள உரையைப் பல தெளிவற்"
+"ற வழிகளில் படிக்க முடியும். இந்தத் தெளிவின்மையை தானாகவே தீர்க்க முடியாது, ஆனால் புதிய குனுபணம் 2.0.0 கோப்பு "
+"வடிவமைப்பில் தேவையான அனைத்து விவரக்குறிப்புகள் அடங்கும், இதனால் நீங்கள் மீண்டும் இந்தப் படி மேலே செல்ல வேண்டியதில்லை\n"
+"\n"
+"உங்கள் தரவுக் கோப்பிற்கான சரியான எழுத்து குறியாக்கத்தை யூகிக்க குனுபணம் முயற்சிக்கும். அடுத்த பக்கத்தில் குனுபணம் இந்த "
+"யூகத்தைப் பயன்படுத்தும்போது இதன் விளைவாக வரும் நூல்களைக் காண்பிக்கும். வார்த்தைகள் எதிர்பார்த்தபடி இருக்கிறதா என்பதை நீங்கள்"
+" சரிபார்க்க வேண்டும். எல்லாம் நன்றாக இருக்கிறது, நீங்கள் வெறுமனே \"அடுத்து\" ஐ அழுத்தலாம். அல்லது சொற்களில் எதிர்பாரா"
+"த எழுத்துக்கள் உள்ளன, இந்த விசயத்தில் வெவ்வேறு முடிவுகளைக் காண நீங்கள் வெவ்வேறு எழுத்து குறியாக்கங்களைத் தேர்ந்தெடுக்க "
+"வேண்டும். அந்தந்த பொத்தானைக் சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் நீங்கள் எழுத்து குறியாக்கங்களின் பட்டியலைத் திருத்த வேண்டியிருக்கும்\n"
+"\n"
+"உங்கள் தரவுக் கோப்பிற்கான சரியான எழுத்துக்குறி குறியாக்கத்தைத் தேர்ந்தெடுக்க இப்போது \"அடுத்து\" ஐ அழுத்தவும்\n"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
 msgid "Ambiguous character encoding"
@@ -6234,11 +6234,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 msgstr ""
-"கோப்பு வெற்றிகரமாக ஏற்றப்பட்டுள்ளது. நீங்கள் \"விண்ணப்பிக்கவும்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்தால், "
-"அது சேமிக்கப்பட்டு முதன்மையான பயன்பாட்டில் மீண்டும் ஏற்றப்படும். அந்த வகையில் நீங்கள் அதே "
-"கோப்பகத்தில் காப்புப்பிரதியாக வேலை செய்யும் கோப்பை வைத்திருப்பீர்கள்\n"
-" \"பின்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் நீங்கள் திரும்பிச் சென்று உங்கள் தேர்வுகளை "
-"சரிபார்க்கலாம்."
+"கோப்பு வெற்றிகரமாக ஏற்றப்பட்டுள்ளது. நீங்கள் \"விண்ணப்பிக்கவும்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்தால், அது சேமிக்கப்பட்டு முதன்மையா"
+"ன பயன்பாட்டில் மீண்டும் ஏற்றப்படும். அந்த வகையில் நீங்கள் அதே கோப்பகத்தில் காப்புப்பிரதியாக வேலை செய்யும் கோப்பை "
+"வைத்திருப்பீர்கள்\n"
+"\n"
+"\"பின்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் நீங்கள் திரும்பிச் சென்று உங்கள் தேர்வுகளைச் சரிபார்க்கலாம்."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
 msgid "European"
@@ -7293,7 +7293,8 @@ msgid ""
 "The file is in the history list, do you want to remove it?"
 msgstr ""
 "கோப்பு/யூரி %s கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை\n"
-" கோப்பு வரலாற்று பட்டியலில் உள்ளது, அதை அகற்ற விரும்புகிறீர்களா?"
+"\n"
+"கோப்பு வரலாற்று பட்டியலில் உள்ளது, அதை அகற்ற விரும்புகிறீர்களா?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:442
 #, c-format
@@ -7693,7 +7694,9 @@ msgstr "தனிப்பட்ட மற்றும் சிறு வணி
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5366
 msgid "translator-credits\n"
 msgstr ""
-"John Ralls: 2025.\n Shanmugam R.: 2014.\n தமிழ்நேரம்: 2024, 2025.\n"
+"John Ralls: 2025.\n"
+"Shanmugam R.: 2014.\n"
+"தமிழ்நேரம்: 2024, 2025.\n"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5369
 msgid "Visit the GnuCash website."
@@ -8219,14 +8222,15 @@ msgid ""
 "for the rest will be quoted.\n"
 msgstr ""
 "விலை மேற்கோள் தொடர்பான கட்டளைகளை இயக்கவும். பின்வரும் கட்டளைகள் ஆதரிக்கப்படுகின்றன\n"
-" தகவல்: நிதியைக் காட்டு::மேற்கோள் பதிப்பு மற்றும் வெளிப்படும் மேற்கோள் ஆதாரங்கள\n"
-" பெறுங்கள்: கொடுக்கப்பட்ட குனுபணம் டேட்டாஃபைலில் உள்ள அனைத்து வெளிநாட்டு நாணயங்களுக்கும் "
-"பங்குகளுக்கும் தற்போதைய மேற்கோள்களைப் பெறுங்கள\n"
-" டம்ப்: குறிப்பிட்ட நாணயங்கள் அல்லது பங்குகளுக்கான தற்போதைய மேற்கோள்களை ஒரு குறிப்பிட்ட "
-"பெயர்வெளியில் இருந்து பெற்று முடிவுகளை கன்சோலுக்கு அச்சிடுங்கள\n"
-" இது ஒரு மூல மற்றும் அதற்கு மேற்பட்ட சின்னங்களுடன் பின்பற்றப்பட வேண்டும், மூலமானது "
-"\"நாணயம்\" ஆக இல்லாவிட்டால், அது இரண்டு அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட சின்னங்களுடன் பின்பற்றப்பட "
-"வேண்டும், அவற்றில் முதலாவது, மீதமுள்ள பரிமாற்ற விகிதங்கள் மேற்கோள் காட்டப்படும் நாணயம்\n"
+"\n"
+"  தகவல்: \tநிதியைக் காட்டு::மேற்கோள் பதிப்பு மற்றும் வெளிப்படும் மேற்கோள் ஆதாரங்கள\n"
+"   பெறுங்கள்: \t கொடுக்கப்பட்ட குனுபணம் டேட்டாஃபைலில் உள்ள அனைத்து வெளிநாட்டு நாணயங்களுக்கும் பங்குகளுக்கும் தற்போதைய "
+"மேற்கோள்களைப் பெறுங்கள\n"
+" டம்ப்: \tகுறிப்பிட்ட நாணயங்கள் அல்லது பங்குகளுக்கான தற்போதைய மேற்கோள்களை ஒரு குறிப்பிட்ட பெயர்வெளியிலிருந்து பெற்று "
+"முடிவுகளைக் கன்சோலுக்கு அச்சிடுங்கள\n"
+"         \tஇது ஒரு மூல மற்றும் அதற்கு மேற்பட்ட சின்னங்களுடன் பின்பற்றப்பட வேண்டும், மூலமானது \"நாணயம்\" "
+"ஆக இல்லாவிட்டால், அது இரண்டு அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட சின்னங்களுடன் பின்பற்றப்பட வேண்டும், அவற்றில் முதலாவது, மீதமுள்"
+"ள பரிமாற்ற விகிதங்கள் மேற்கோள் காட்டப்படும் நாணயம்\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
 msgid ""
@@ -8258,10 +8262,11 @@ msgid ""
 "  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
 "அறிக்கை தொடர்பான கட்டளைகளை இயக்கவும். பின்வரும் கட்டளைகள் ஆதரிக்கப்படுகின்றன\n"
-" பட்டியல்: கிடைக்கக்கூடிய அறிக்கைகள\n"
-" காட்டு: பெயரிடப்பட்ட அறிக்கையில் மாற்றியமைக்கப்பட்ட விருப்பங்களை விவரிக்கவும். சேமித்த "
-"சில விருப்பங்களை விவரிக்க ஒரு தரவு கோப்பு குறிப்பிடப்படலாம\n"
-" ரன்: கொடுக்கப்பட்ட குனுபணம் டேட்டாஃபைலில் பெயரிடப்பட்ட அறிக்கையை இயக்கவும்\n"
+" \n"
+"  பட்டியல்: \tகிடைக்கக்கூடிய அறிக்கைகள\n"
+"  காட்டு: \tபெயரிடப்பட்ட அறிக்கையில் மாற்றியமைக்கப்பட்ட விருப்பங்களை விவரிக்கவும். சேமித்த சில விருப்பங்களை விவரிக்க "
+"ஒரு தரவுக் கோப்பு குறிப்பிடப்படலாம\n"
+"  இயக்கு: \tகொடுக்கப்பட்ட குனுபணம் டேட்டாஃபைலில் பெயரிடப்பட்ட அறிக்கையை இயக்கவும்\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
 msgid "Name of the report to run\n"
@@ -8791,7 +8796,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "தேதி வடிவம் ஒரு தனிபயன் தேதி வடிவத்தைச் சுட்டிக்காட்ட அமைத்தால், இந்த மதிப்பு ஒரு அளவுருவாக strftime தேதியை "
 "உருவாக்கி அச்சிடப் பயன்படும். இது ஏதாவது சரியான strftime சரமாக இருக்கலாம்; இந்த வடிவத்தைப் பற்றிய மேலும் "
-"தகவலுக்கு, \"man 3 strftime\"-ஆல் strftimeஇன் கையேடு பக்கத்தைப் பார்க்கவும்"
+"தகவலுக்கு, \"man 3 strftime\"-ஆல் strftimeஇன் கையேடு பக்கத்தைப் பார்க்கவும்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
@@ -9592,7 +9597,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
 msgid "Time to wait for answer"
-msgstr "பதிலுக்காக காத்திருக்கவேண்டிய நேரம்:"
+msgstr "பதிலுக்காகக் காத்திருக்கவேண்டிய நேரம்"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1830
@@ -9643,9 +9648,8 @@ msgid ""
 "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
 "cannot be exactly represented as a decimal."
 msgstr ""
-"செயலில் இருந்தால், குனுபணம் விலைகளை தசமங்களாகக் காண்பிப்பதற்குப் பதிலாக தசமங்களாகக் "
-"காண்பிக்கத் தேவையான விலையைச் சுற்றிலும் சுற்றிலும் பகுதியை ஒரு தசமமாக குறிப்பிட "
-"முடியாவிட்டால்."
+"செயலில் இருந்தால், குனுபணம் விலைகளைத் தசமங்களாகக் காண்பிப்பதற்குப் பதிலாகத் தசமங்களாகக் காண்பிக்கத் தேவையான விலையைச் "
+"சுற்றிலும் பகுதியை ஒரு தசமமாகக் குறிப்பிட முடியாவிட்டால்."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
@@ -9662,18 +9666,17 @@ msgid ""
 "keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
 "days'"
 msgstr ""
-"இந்த அமைப்பு பழைய பதிகை/காப்பு கோப்புகளை என்ன செய்ய வேண்டும் என குறிப்பிடுகிறது. "
-"\"forever\" என்றால் அனைத்து பழைய கோப்புகளையும் வைத்திருக்க வேண்டும், \"never\" என்றால் "
-"எந்த பழைய பதிகை/காப்பு கோப்புகளும் வைக்கப்படுவதில்லை என்று பொருள். நீங்கள் சேமிக்கும் "
-"ஒவ்வொரு முறையும், கோப்பின் பழைய பதிப்புகள் நீக்கப்படும். \"days\" என்றால் பழைய "
-"கோப்புகளை அத்தனை நாட்களுக்கு வைத்திருக்கவேண்டும், எத்தனை நாட்கள் வைத்திருக்கவேண்டும் என்பது "
-"'தக்கவைுப்பு-நாட்கள்' என்பதில் வரையறுக்கப்படுகிறது."
+"இந்த அமைப்பு பழைய பதிகை/காப்பு கோப்புகளை என்ன செய்ய வேண்டும் எனக் குறிப்பிடுகிறது. \"forever\" என்றால் அனைத்து "
+"பழைய கோப்புகளையும் வைத்திருக்க வேண்டும், \"never\" என்றால் எந்தப் பழைய பதிகை/காப்பு கோப்புகளும் வைக்கப்படுவதில்லை "
+"என்று பொருள். நீங்கள் சேமிக்கும் ஒவ்வொரு முறையும், கோப்பின் பழைய பதிப்புகள் நீக்கப்படும். \"days\" என்றால் பழைய "
+"கோப்புகளை அத்தனை நாட்களுக்கு வைத்திருக்க வேண்டும், எத்தனை நாட்கள் வைத்திருக்க வேண்டும் என்பது 'தக்கவைுப்பு-நாட்கள்' என்பதில்"
+" வரையறுக்கப்படுகிறது"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
 msgstr ""
-"இந்த அதிக நாட்களுக்குப் பின் பழைய பதிகை/காப்பு கோப்புகளை அழிக்கவும் (0 = ஒருபோதும்இல்லை)"
+"இந்த அதிக நாட்களுக்குப் பின் பழைய பதிகை/காப்பு கோப்புகளை அழிக்கவும் (0 = ஒருபோதும்இல்லை)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779
@@ -9903,8 +9906,7 @@ msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
 "the current month"
 msgstr ""
-"ச்லைடிங் 12-மாத சாளரத்தில் நடப்பு மாதத்திற்கு முன் கட்டமைக்கக்கூடிய மாதங்களின் எண்ணிக்கையை "
-"இது துவக்குகிறது:"
+"சறுக்கல் 12-திங்கள் சாளரத்தில் நடப்பு திங்களுகு முன் கட்டமைக்கக்கூடிய திங்கள்களின் எண்ணிக்கையை இது துவக்குகிறது"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
 msgid "Maximum number of months to go back."
@@ -10994,9 +10996,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgstr ""
-"முந்தைய நெருக்கமான தேதிக்கு இடையில் ஒரு கணக்கியல் காலம் மற்றும் ஒரு இறுதி தேதியைத் "
-"தேர்ந்தெடுக்கவும்\n"
-" தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தேதியில் நள்ளிரவில் புத்தகங்கள் மூடப்படும்."
+"முந்தைய நெருக்கமான தேதிக்கு இடையில் ஒரு கணக்கியல் காலம் மற்றும் ஒரு இறுதி தேதியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்\n"
+"\n"
+"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தேதியில் நள்ளிரவில் புத்தகங்கள் மூடப்படும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
 msgid "Book Closing Dates"
@@ -11042,13 +11044,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "இந்த உதவியாளர் ஒரு கோப்பிலிருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய உதவும்\n"
-" \"காபிம க்கு ஏற்றுமதி கணக்கு மரத்தை காபிம\" ஏற்றுமதி பட்டியல் விருப்பத்தைப் பயன்படுத்தி "
-"உருவாக்கிய கோப்பைப் பார்ப்பதன் மூலம் இது ஒரு நிலையான வடிவமைப்பு இறக்குமதி என்பதால் "
-"ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட அதே வடிவத்தில் கோப்பு இருக்க வேண்டும்\n"
-" முழு கணக்கு பெயரின் அடிப்படையில் கணக்கு காணவில்லை என்றால், குறிப்பிட்ட பாதுகாப்பு / "
-"நாணயம் இருக்கும் வரை அது சேர்க்கப்படும். கணக்கு இருந்தால், நான்கு புலங்கள் "
-"புதுப்பிக்கப்படும். இவை குறியீடு, விளக்கம், குறிப்புகள் மற்றும் வண்ணம்\n"
-" தொடர \"அடுத்தது\" அல்லது இறக்குமதியை நிறுத்த \"ரத்துசெய்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க\n"
+"\n"
+"\"காபிம க்கு ஏற்றுமதி கணக்கு மரத்தைக் காபிம\" ஏற்றுமதி பட்டியல் விருப்பத்தைப் பயன்படுத்தி உருவாக்கிய கோப்பைப் "
+"பார்ப்பதன் மூலம் இது ஒரு நிலையான வடிவமைப்பு இறக்குமதி என்பதால் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட அதே வடிவத்தில் கோப்பு இருக்க "
+"வேண்டும்\n"
+"\n"
+"முழு கணக்கு பெயரின் அடிப்படையில் கணக்கு காணவில்லை என்றால், குறிப்பிட்ட பாதுகாப்பு / நாணயம் இருக்கும் வரை அது "
+"சேர்க்கப்படும். கணக்கு இருந்தால், நான்கு புலங்கள் புதுப்பிக்கப்படும். இவை குறியீடு, விளக்கம், குறிப்புகள் மற்றும் வண்ணம்"
+"\n"
+"\n"
+"தொடர \"அடுத்தது\" அல்லது இறக்குமதியை நிறுத்த \"ரத்துசெய்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
 msgid "Import Account Assistant"
@@ -11285,26 +11290,30 @@ msgid ""
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 msgstr ""
 "காபிம கோப்பிலிருந்து விலைகளை இறக்குமதி செய்ய இந்த உதவியாளர் உங்களுக்கு உதவும்\n"
-" வெற்றிகரமான இறக்குமதிக்கு குறைந்தபட்ச எண்ணிக்கையிலான நெடுவரிசைகள் உள்ளன, இவை தேதி, "
-"தொகை, பெயர்வெளியில் இருந்து, அடையாளம் மற்றும் நாணயம் வரை. எல்லா உள்ளீடுகளும் ஒரே "
-"பொருள் / நாணயத்திற்காக இருந்தால், நீங்கள் அவற்றைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம், பின்னர் நெடுவரிசைகள் "
-"தேதி மற்றும் தொகையாக இருக்கும்\n"
-" டிலிமிட்டர் மற்றும் ஒரு நிலையான அகல விருப்பத்தை குறிப்பிடுவதற்கு பல்வேறு விருப்பங்கள் "
-"உள்ளன. நிலையான அகல விருப்பத்துடன், நெடுவரிசை அகலத்தை அமைக்க காட்டப்படும் வரிசைகளின் "
-"அட்டவணையில் இருமுறை சொடுக்கு செய்யவும், தேவைப்பட்டால் மாற்ற வலது சுட்டி\n"
-" எடுத்துக்காட்டுகள் \"ftse\", \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5.345, \"சிபிபி\" மற்றும் "
-"நாணயம்; USD; 2016-11-21; 1.56; சிபிப\n"
-" தொடக்க வரிசை, இறுதி வரிசை மற்றும் தொடக்க வரிசையில் இருந்து தொடங்கி மாற்று வரிசைகளைத் "
-"தவிர்ப்பதற்கான ஒரு விருப்பம் உள்ளது, இது உங்களிடம் சில தலைப்பு உரை இருந்தால் "
-"பயன்படுத்தலாம். தேவைப்பட்டால் அந்த நாளுக்கு இருக்கும் விலைகளை மேலெழுத ஒரு வழி உள்ளது\n"
-" கடைசியாக, மீண்டும் மீண்டும் இறக்குமதிக்கு முன்னோட்டப் பக்கத்தில் அமைப்புகளை ஏற்றவும் "
-"சேமிக்கவும் பொத்தான்கள் உள்ளன. உங்கள் சரிசெய்யப்பட்ட அமைப்புகளை பின்னர் இறக்குமதியில் மீண்டும் "
-"பயன்படுத்த நீங்கள் சேமிக்கலாம். உங்கள் அமைப்புகளை ஏற்றிய பிறகு, ஒத்த இறக்குமதிக்காக அவற்றை "
-"மீண்டும் மாற்றியமைத்து அவற்றை வேறு பெயரில் சேமிக்கலாம். உள்ளமைக்கப்பட்ட முன்னமைவுகளை நீங்கள் "
-"சேமிக்க முடியாது என்பதை நினைவில் கொள்க\n"
-" இந்த செயல்பாடு மீளமுடியாதது, எனவே உங்களிடம் வேலை செய்யும் காப்புப்பிரதி இருப்பதை "
-"உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்\n"
-" தொடர \"அடுத்தது\" அல்லது இறக்குமதியை நிறுத்த \"ரத்துசெய்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க."
+"\n"
+"வெற்றிகரமான இறக்குமதிக்கு குறைந்தபட்ச எண்ணிக்கையிலான நெடுவரிசைகள் உள்ளன, இவை தேதி, தொகை, பெயர்வெளியிலிருந்து, அடையாளம் "
+"மற்றும் நாணயம்வரை. எல்லா உள்ளீடுகளும் ஒரே பொருள் / நாணயத்திற்காக இருந்தால், நீங்கள் அவற்றைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம், பின்னர் "
+"நெடுவரிசைகள் தேதி மற்றும் தொகையாக இருக்கும்\n"
+"\n"
+"பிரிப்பான் மற்றும் ஒரு நிலையான அகல விருப்பத்தைக் குறிப்பிடுவதற்கு பல்வேறு விருப்பங்கள் உள்ளன. நிலையான அகல விருப்பத்துடன்"
+", நெடுவரிசை அகலத்தை அமைக்கக் காட்டப்படும் வரிசைகளின் அட்டவணையில் இருமுறை சொடுக்கு செய்யவும், தேவைப்பட்டால் மாற்ற வலது "
+"சுட்டி\n"
+"\n"
+"எடுத்துக்காட்டுகள் \"ftse\", \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5.345, \"சிபிபி\" மற்றும் நாணயம்; USD;"
+" 2016-11-21; 1.56; சிபிப\n"
+"\n"
+"தொடக்க வரிசை, இறுதி வரிசை மற்றும் தொடக்க வரிசையிலிருந்து தொடங்கி மாற்று வரிசைகளைத் தவிர்ப்பதற்கான ஒரு விருப்பம் உள்ளது"
+", இது உங்களிடம் சில தலைப்பு உரை இருந்தால் பயன்படுத்தலாம். தேவைப்பட்டால் அந்த நாளுக்கு இருக்கும் விலைகளை மேலெழுத ஒரு "
+"வழி உள்ளது\n"
+"\n"
+"கடைசியாக, மறுநிகழ்வு இறக்குமதிக்கு முன்னோட்டப் பக்கத்தில் அமைப்புகளை ஏற்றவும் சேமிக்கவும் பொத்தான்கள் உள்ளன. உங்கள் "
+"சரிசெய்யப்பட்ட அமைப்புகளைப் பின்னர் இறக்குமதியில் மீண்டும் பயன்படுத்த நீங்கள் சேமிக்கலாம். உங்கள் அமைப்புகளை ஏற்றியபிறகு"
+", ஒத்த இறக்குமதிக்காக அவற்றை மீண்டும் மாற்றியமைத்து அவற்றை வேறு பெயரில் சேமிக்கலாம். உள்ளமைக்கப்பட்ட முன்னமைவுகளை "
+"நீங்கள் சேமிக்க முடியாது என்பதை நினைவில் கொள்க\n"
+"\n"
+"இந்தச் செயல்பாடு மீளமுடியாதது, எனவே உங்களிடம் வேலை செய்யும் காப்புப்பிரதி இருப்பதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்\n"
+"\n"
+"தொடர \"அடுத்தது\" அல்லது இறக்குமதியை நிறுத்த \"ரத்துசெய்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
 msgid "Price Import Assistant"
@@ -11460,13 +11469,13 @@ msgid ""
 "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
 "line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
 msgstr ""
-"உண்மையில் இறக்குமதி செய்யப்படும் முதல் வரியிலிருந்து தொடங்கி ஒவ்வொரு இரண்டாவது வரியும் "
-"தவிர்க்கப்படும். இந்த விருப்பம் முன்னணி வரிகளை கணக்கில் தவிர்க்கும்\n"
+"உண்மையில் இறக்குமதி செய்யப்படும் முதல் வரியிலிருந்து தொடங்கி ஒவ்வொரு இரண்டாவது வரியும் தவிர்க்கப்படும். இந்த விருப்பம் "
+"முன்னணி வரிகளைக் கணக்கில் தவிர்க்கும்\n"
 "எடுத்துக்காட்டாக\n"
-" * \"தவிர்பதற்கு முன்னணி வரிகள்\" 3 ஆக அமைக்கப்பட்டால், இறக்குமதி செய்வதற்கான முதல் வரி "
-"வரி 4 ஆக இருக்கும். வரிகள் 5, 7, 9, தவிர்க்கப்படும்\n"
-" * \"தவிர்பதற்கு முன்னணி வரிகள்\" 4 ஆக அமைக்கப்பட்டால், இறக்குமதி செய்வதற்கான முதல் வரி "
-"வரி 5 ஆக இருக்கும். வரிகள் 6, 8, 10, தவிர்க்கப்படும்"
+"* \"தவிர்பதற்கு முன்னணி வரிகள்\" 3 ஆக அமைக்கப்பட்டால், இறக்குமதி செய்வதற்கான முதல் வரி 4 ஆக இருக்கும். "
+"வரிகள் 5, 7, 9, தவிர்க்கப்படும்.\n"
+"* \"தவிர்பதற்கு முன்னணி வரிகள்\" 4 ஆக அமைக்கப்பட்டால், இறக்குமதி செய்வதற்கான முதல் வரி 5 ஆக இருக்கும். "
+"வரிகள் 6, 8, 10, தவிர்க்கப்படும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
@@ -11544,34 +11553,30 @@ msgid ""
 "imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
 "similar imports and save them under another name."
 msgstr ""
-"பரிவர்த்தனைகளின் பட்டியலைக் கொண்ட பிரிக்கப்பட்ட கோப்பை இறக்குமதி செய்ய இந்த உதவியாளர் "
-"உங்களுக்கு உதவுவார். இது கிள்ளாக்கு பிரிக்கப்பட்ட கோப்புகள் (கமா பிரிக்கப்பட்ட அல்லது அரை "
-"காலோன் பிரிக்கப்பட்ட) மற்றும் நிலையான அகல தரவு ஆகிய இரண்டையும் ஆதரிக்கிறது.\n"
+"பரிவர்த்தனைகளின் பட்டியலைக் கொண்ட பிரிக்கப்பட்ட கோப்பை இறக்குமதி செய்ய இந்த உதவியாளர் உங்களுக்கு உதவுவார். இது "
+"கிள்ளாக்கு பிரிக்கப்பட்ட கோப்புகள் (கமா பிரிக்கப்பட்ட அல்லது அரை காலோன் பிரிக்கப்பட்ட) மற்றும் நிலையான அகல தரவு ஆகி"
+"ய இரண்டையும் ஆதரிக்கிறது.\n"
 "\n"
-" வெற்றிகரமாக இறக்குமதி செய்ய மூன்று நெடுவரிசைகள் இறக்குமதி தரவுகளில் கிடைக்க "
-"வேண்டும்:\n"
-" Tate தேதி நெடுவரிசை\n"
-" Prodection விளக்க நெடுவரிசை\n"
-" • ஒரு தொகை அல்லது தொகை (மறுக்கப்பட்ட) நெடுவரிசை\n"
+"வெற்றிகரமாக இறக்குமதி செய்ய மூன்று நெடுவரிசைகள் இறக்குமதி தரவுகளில் கிடைக்க வேண்டும்:\n"
+"• ஒரு தேதி நெடுவரிசை\n"
+"Prodection விளக்க நெடுவரிசை\n"
+"• ஒரு தொகை அல்லது தொகை (மறுக்கப்பட்ட) நெடுவரிசை\n"
 "\n"
-" கணக்கு தரவு எதுவும் கிடைக்கவில்லை என்றால், அனைத்து தரவுகளும் இறக்குமதி செய்யப்படும் ஒரு "
-"அடிப்படை கணக்கைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்.\n"
+"கணக்குத் தரவு எதுவும் கிடைக்கவில்லை என்றால், அனைத்து தரவுகளும் இறக்குமதி செய்யப்படும் ஒரு அடிப்படை கணக்கைத் "
+"தேர்ந்தெடுக்கலாம்.\n"
 "\n"
-" டிலிமிட்டரின் தேர்வு தவிர, இறக்குமதியாளரை மாற்ற பல விருப்பங்கள் உள்ளன. "
-"எடுத்துக்காட்டாக, தரவின் தொடக்கத்திலோ அல்லது முடிவிலோ பல வரிகளைத் தவிர்க்கலாம், அதே போல் "
-"ஒற்றைப்படை வரிசைகள். பல தேதி மற்றும் எண் வடிவங்கள் ஆதரிக்கப்படுகின்றன. கோப்பு குறியாக்கம் "
-"வரையறுக்கப்படலாம்.\n"
+"பிரிப்பானின் தேர்வு தவிர, இறக்குமதியாளரை மாற்றப் பல விருப்பங்கள் உள்ளன. எடுத்துக்காட்டாக, தரவின் தொடக்கத்திலோ அல்லது "
+"முடிவிலோ பல வரிகளைத் தவிர்க்கலாம், அதே போல் ஒற்றைப்படை வரிசைகள். பல தேதி மற்றும் எண் வடிவங்கள் ஆதரிக்கப்படுகின்"
+"றன. கோப்பு குறியாக்கம் வரையறுக்கப்படலாம்.\n"
 "\n"
-" இறக்குமதியாளர் பல வரிகளில் பரிவர்த்தனைகள் பிரிக்கப்பட்ட கோப்புகளை கையாள முடியும், "
-"ஒவ்வொரு வரியும் ஒரு பிளவைக் குறிக்கும். ஒவ்வொரு முறையும் பரிவர்த்தனை தொடர்பான "
-"நெடுவரிசைகளின் மதிப்பு முந்தைய, காலியாக இல்லாத ஒன்றிலிருந்து வேறுபடும்போது ஒவ்வொரு "
-"முறையும் ஒரு புதிய பரிவர்த்தனை தொடங்கப்படுகிறது. அந்த நெடுவரிசைகள் பரிவர்த்தனை ஐடி, "
-"தேதி, எண், விளக்கம், குறிப்புகள், பரிவர்த்தனை பொருட்கள் மற்றும் வெற்றிட காரணம்.\n"
+"இறக்குமதியாளர் பல வரிகளில் பரிவர்த்தனைகள் பிரிக்கப்பட்ட கோப்புகளைக் கையாள முடியும், ஒவ்வொரு வரியும் ஒரு பிளவைக் "
+"குறிக்கும். ஒவ்வொரு முறையும் பரிவர்த்தனை தொடர்பான நெடுவரிசைகளின் மதிப்பு முந்தைய, காலியாக இல்லாத ஒன்றிலிருந்து வேறுபடும்போது "
+"ஒவ்வொரு முறையும் ஒரு புதிய பரிவர்த்தனை தொடங்கப்படுகிறது. அந்த நெடுவரிசைகள் பரிவர்த்தனை ஐடி, தேதி, எண், விளக்கம், "
+"குறிப்புகள், பரிவர்த்தனை பொருட்கள் மற்றும் வெற்றிட காரணம்.\n"
 "\n"
-" கடைசியாக, மீண்டும் மீண்டும் இறக்குமதிக்கு முன்னோட்டப் பக்கத்தில் அமைப்புகளை ஏற்றவும் "
-"சேமிக்கவும் பொத்தான்கள் உள்ளன. உங்கள் சரிசெய்யப்பட்ட அமைப்புகளை பின்னர் இறக்குமதியில் மீண்டும் "
-"பயன்படுத்த நீங்கள் சேமிக்கலாம். உங்கள் அமைப்புகளை ஏற்றிய பிறகு, ஒத்த இறக்குமதிக்காக அவற்றை "
-"மீண்டும் மாற்றியமைத்து அவற்றை வேறு பெயரில் சேமிக்கலாம்."
+"கடைசியாக, மறுநிகழும் இறக்குமதிக்கு முன்னோட்டப் பக்கத்தில் அமைப்புகளை ஏற்றவும் சேமிக்கவும் பொத்தான்கள் உள்ளன. உங்கள் "
+"சரிசெய்யப்பட்ட அமைப்புகளைப் பின்னர் இறக்குமதியில் மீண்டும் பயன்படுத்த நீங்கள் சேமிக்கலாம். உங்கள் அமைப்புகளை ஏற்றியபிறகு"
+", ஒத்த இறக்குமதிக்காக அவற்றை மீண்டும் மாற்றியமைத்து அவற்றை வேறு பெயரில் சேமிக்கலாம்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
 msgid "Transaction Import Assistant"
@@ -11596,16 +11601,14 @@ msgid ""
 "information is empty or the same as the first transaction line the importer "
 "will consider this line part of the same transaction."
 msgstr ""
-"பொதுவாக இறக்குமதியாளர் உள்ளீட்டு கோப்பில் உள்ள ஒவ்வொரு வரியும் ஒரு பரிவர்த்தனைக்கு "
-"ஒத்திருக்கும் என்று கருதுவார். ஒவ்வொரு வரியும் ஒரு பரிவர்த்தனை மற்றும் ஒன்று அல்லது இரண்டு "
-"பிளவுகளுக்கான தகவல்களைக் கொண்டிருக்கலாம்\n"
-" பல பிளவு இயக்கப்பட்டால், இறக்குமதியாளர் பல தொடர்ச்சியான வரிகளை ஒன்றாகக் கருதுவார். "
-"ஒவ்வொரு வரியும் சரியாக ஒரு பிளவுக்கு தகவல்களை வழங்குகிறது. முதல் வரி பரிவர்த்தனைக்கான "
-"தகவல்களையும் வழங்க வேண்டும\n"
-" ஒரே பரிவர்த்தனைக்கு எந்த வரிகள் உள்ளன என்பதை அறிய, இறக்குமதியாளர் ஒவ்வொரு வரியிலும் "
-"வழங்கப்பட்ட பரிவர்த்தனை தகவல்களை ஒப்பிடுவார். அந்தத் செய்தி காலியாக இருந்தால் அல்லது முதல் "
-"பரிவர்த்தனை வரியைப் போலவே இருந்தால், இறக்குமதியாளர் அதே பரிவர்த்தனையின் இந்த வரி "
-"பகுதியைக் கருத்தில் கொள்வார்."
+"பொதுவாக இறக்குமதியாளர் உள்ளீட்டு கோப்பில் உள்ள ஒவ்வொரு வரியும் ஒரு பரிவர்த்தனைக்கு ஒத்திருக்கும் என்று கருதுவார். ஒவ்வொரு "
+"வரியும் ஒரு பரிவர்த்தனை மற்றும் ஒன்று அல்லது இரண்டு பிளவுகளுக்கான தகவல்களைக் கொண்டிருக்கலாம்\n"
+"\n"
+"பல பிளவு இயக்கப்பட்டால், இறக்குமதியாளர் பல தொடர்ச்சியான வரிகளை ஒன்றாகக் கருதுவார். ஒவ்வொரு வரியும் சரியாக ஒரு "
+"பிளவுக்குத் தகவல்களை வழங்குகிறது. முதல் வரி பரிவர்த்தனைக்கான தகவல்களையும் வழங்க வேண்டும\n"
+"ஒரே பரிவர்த்தனைக்கு எந்த வரிகள் உள்ளன என்பதை அறிய, இறக்குமதியாளர் ஒவ்வொரு வரியிலும் வழங்கப்பட்ட பரிவர்த்தனை "
+"தகவல்களை ஒப்பிடுவார். அந்தத் செய்தி காலியாக இருந்தால் அல்லது முதல் பரிவர்த்தனை வரியைப் போலவே இருந்தால், இறக்குமதியாளர்"
+" அதே பரிவர்த்தனையின் இந்த வரி பகுதியைக் கருத்தில் கொள்வார்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
 msgid ""
@@ -11618,13 +11621,13 @@ msgid ""
 "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
 "line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
 msgstr ""
-"உண்மையில் இறக்குமதி செய்யப்படும் முதல் வரியிலிருந்து தொடங்கி ஒவ்வொரு இரண்டாவது வரியும் "
-"தவிர்க்கப்படும். இந்த விருப்பம் முன்னணி வரிகளை கணக்கில் தவிர்க்கும்\n"
+"உண்மையில் இறக்குமதி செய்யப்படும் முதல் வரியிலிருந்து தொடங்கி ஒவ்வொரு இரண்டாவது வரியும் தவிர்க்கப்படும். இந்த விருப்பம் "
+"முன்னணி வரிகளைக் கணக்கில் தவிர்க்கும்\n"
 "எடுத்துகாட்டாக\n"
-" * 'தவிர்பதற்கு முன்னணி வரிகள்' 3 ஆக அமைக்கப்பட்டால், இறக்குமதி செய்வதற்கான முதல் வரி "
-"வரி 4 ஆக இருக்கும். வரிகள் 5, 7, 9,… தவிர்க்கப்படும்\n"
-" * 'தவிர்பதற்கு முன்னணி வரிகள்' 4 ஆக அமைக்கப்பட்டால், இறக்குமதி செய்வதற்கான முதல் வரி "
-"வரி 5 ஆக இருக்கும். வரிகள் 6, 8, 10,… தவிர்க்கப்படும்"
+"* 'தவிர்பதற்கு முன்னணி வரிகள்' 3 ஆக அமைக்கப்பட்டால், இறக்குமதி செய்வதற்கான முதல் வரி 4 ஆக இருக்கும். வரிகள் "
+"5, 7, 9,… தவிர்க்கப்படும்.\n"
+"* 'தவிர்பதற்கு முன்னணி வரிகள்' 4 ஆக அமைக்கப்பட்டால், இறக்குமதி செய்வதற்கான முதல் வரி 5 ஆக இருக்கும். வரிகள் "
+"6, 8, 10,… தவிர்க்கப்படும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
 msgid "<b>Account</b>"
@@ -11686,18 +11689,23 @@ msgid ""
 "More information can be displayed by using the help button."
 msgstr ""
 "நீங்கள் \"அடுத்து\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்தால் குனுபணம் பல காசோலைகளைச் செய்யும்\n"
-" அந்த <i> காசோலைகளில் ஒன்று தோல்வியுற்றால் </i> முயற்சி செய்து சரிசெய்ய நீங்கள் தானாக "
-"முன்னோட்டப் பக்கத்திற்கு திருப்பி விடப்படுவீர்கள்\n"
-" பின்வரும் பக்கத்தில் நீங்கள் ஒவ்வொரு பரிவர்த்தனையையும் ஒரு வகையுடன் இணைக்க முடியும்\n"
-" இது உங்கள் <i> புதிய கோப்பில் ஆரம்ப இறக்குமதி என்றால் </i>, நீங்கள் முதலில் புத்தக "
-"விருப்பங்களை அமைப்பதற்கான உரையாடலைக் காண்பீர்கள், ஏனெனில் இறக்குமதி செய்யப்பட்ட தரவு "
-"குனுபணம் பரிவர்த்தனைகளாக எவ்வாறு மாற்றப்படுகிறது என்பதை இவை பாதிக்கும். இது ஏற்கனவே "
-"உள்ள கோப்பாக இருந்தால், உரையாடல் காட்டப்படாது\n"
-" இது <i> முதல் முறையாக இறக்குமதி செய்தால் </i>, எல்லா வரிகளும் தொடர்புபடுத்தப்பட "
-"வேண்டியிருக்கலாம் என்பதை நீங்கள் காண்பீர்கள். அடுத்தடுத்த இறக்குமதியில், இறக்குமதியாளர் "
-"முந்தைய இறக்குமதியின் அடிப்படையில் பரிவர்த்தனைகளை இணைக்க முயற்சிப்பார்\n"
-" சரியான சங்கத்தின் நம்பிக்கை வண்ணப் பட்டியாக காட்டப்படும்\n"
-" உதவி பொத்தானைப் பயன்படுத்தி மேலும் தகவல்களைக் காட்டலாம்."
+"\n"
+"அந்த <i> காசோலைகளில் ஒன்று தோல்வியுற்றால் </i> முயற்சி செய்து சரிசெய்ய நீங்கள் தானாக முன்னோட்டப் பக்கத்திற்கு திருப்பி "
+"விடப்படுவீர்கள்\n"
+"\n"
+"பின்வரும் பக்கத்தில் நீங்கள் ஒவ்வொரு பரிவர்த்தனையையும் ஒரு வகையுடன் இணைக்க முடியும்\n"
+"\n"
+"இது உங்கள் <i> புதிய கோப்பில் ஆரம்ப இறக்குமதி என்றால் </i>, நீங்கள் முதலில் புத்தக விருப்பங்களை அமைப்பதற்கான "
+"உரையாடலைக் காண்பீர்கள், ஏனெனில் இறக்குமதி செய்யப்பட்ட தரவு குனுபணம் பரிவர்த்தனைகளாக எவ்வாறு மாற்றப்படுகிறது என்பதை "
+"இவை பாதிக்கும். இது ஏற்கனவே உள்ள கோப்பாக இருந்தால், உரையாடல் காட்டப்படாது\n"
+"\n"
+"இது <i> முதல் முறையாக இறக்குமதி செய்தால் </i>, எல்லா வரிகளும் தொடர்புபடுத்தப்பட வேண்டியிருக்கலாம் என்பதை நீங்கள் "
+"காண்பீர்கள். அடுத்தடுத்த இறக்குமதியில், இறக்குமதியாளர் முந்தைய இறக்குமதியின் அடிப்படையில் பரிவர்த்தனைகளை இணைக்க "
+"முயற்சிப்பார்\n"
+"\n"
+"சரியான சங்கத்தின் நம்பிக்கை வண்ணப் பட்டியாகக் காட்டப்படும்\n"
+"\n"
+"உதவி பொத்தானைப் பயன்படுத்தி மேலும் தகவல்களைக் காட்டலாம்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1085
 msgid "Transaction Information"
@@ -11721,17 +11729,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"உங்கள் சொத்துக்களுக்கான (முதலீடுகள், சோதனை அல்லது சேமிப்புக் கணக்குகள் போன்றவை), "
-"பொறுப்புகள் (கடன்கள் போன்றவை) மற்றும் உங்களிடம் உள்ள பல்வேறு வகையான வருமானம் மற்றும் "
-"செலவுகள் ஆகியவற்றிற்கான குனுபணம் கணக்குகளின் தொகுப்பை உருவாக்க இந்த உதவியாளர் உங்களுக்கு "
-"உதவுவார்\n"
-" உங்கள் தேவைகளுக்கு நெருக்கமானதாகத் தோன்றும் கணக்குகளின் தொகுப்பை நீங்கள் இங்கே தேர்வு "
-"செய்யலாம். உதவியாளர் முடிந்ததும் நீங்கள் எந்த நேரத்திலும் கணக்குகளைச் சேர்க்கவும், "
-"மறுபெயரிடவும், மாற்றவும், அகற்றவும் முடியும். நீங்கள் துணை கணக்குகளைச் சேர்க்க முடியும், "
-"அத்துடன் ஒரு பெற்றோரிடமிருந்து மற்றொரு பெற்றோரிடமிருந்து கணக்குகளை (அவற்றின் துணை "
-"கணக்குகளுடன்) நகர்த்த முடியும்\n"
-" நீங்கள் இப்போது புதிய கணக்குகளை உருவாக்க விரும்பவில்லை என்றால் 'ரத்துசெய்' என்பதைக் "
-"சொடுக்கு செய்க."
+"உங்கள் சொத்துக்களுக்கான (முதலீடுகள், சோதனை அல்லது சேமிப்புக் கணக்குகள் போன்றவை), பொறுப்புகள் (கடன்கள் போன்றவை) மற்றும்"
+" உங்களிடம் உள்ள பல்வேறு வகையான வருமானம் மற்றும் செலவுகள் ஆகியவற்றிற்கான குனுபணம் கணக்குகளின் தொகுப்பை உருவாக்க இந்"
+"த உதவியாளர் உங்களுக்கு உதவுவார்\n"
+"\n"
+"உங்கள் தேவைகளுக்கு நெருக்கமானதாகத் தோன்றும் கணக்குகளின் தொகுப்பை நீங்கள் இங்கே தேர்வு செய்யலாம். உதவியாளர் முடிந்ததும் "
+"நீங்கள் எந்த நேரத்திலும் கணக்குகளைச் சேர்க்கவும், மறுபெயரிடவும், மாற்றவும், அகற்றவும் முடியும். நீங்கள் துணை கணக்குகளைச்"
+" சேர்க்க முடியும், அத்துடன் ஒரு பெற்றோரிடமிருந்து மற்றொரு பெற்றோரிடமிருந்து கணக்குகளை (அவற்றின் துணை கணக்குகளுடன்) நகர்த்"
+"த முடியும்\n"
+"\n"
+"நீங்கள் இப்போது புதிய கணக்குகளை உருவாக்க விரும்பவில்லை என்றால் 'ரத்துசெய்' என்பதைக் சொடுக்கு செய்க."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
@@ -11810,16 +11817,17 @@ msgid ""
 "<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
 "opening balance."
 msgstr ""
-"நீங்கள் ஒரு கணக்கின் பெயரை மாற்ற விரும்பினால், கணக்கைக் கொண்ட வரிசையில் சொடுக்கு செய்து, "
-"கணக்கு பெயரைக் சொடுக்கு செய்து அதை மாற்றவும்\n"
-" சில கணக்குகள் \"பிளேச்ஓல்டர்\" என்று குறிக்கப்பட்டுள்ளன. கணக்குகளின் வரிசைமுறையை "
-"உருவாக்க ஒதுக்கிடக் கணக்குகள் பயன்படுத்தப்படுகின்றன, பொதுவாக பரிவர்த்தனைகள் அல்லது தொடக்க "
-"நிலுவைகள் இல்லை. ஒரு கணக்கு ஒரு ஒதுக்கிடக் கணக்காக இருக்க விரும்பினால், அந்தக் "
-"கணக்கிற்கான தேர்வுப்பெட்டியைக் சொடுக்கு செய்க\n"
-" ஒரு கணக்கில் தொடக்க இருப்பு வேண்டும் என்று நீங்கள் விரும்பினால், கணக்கைக் கொண்ட வரிசையில் "
-"சொடுக்கு செய்து, தொடக்க இருப்பு புலத்தைக் சொடுக்கு செய்து தொடக்க சமநிலையை உள்ளிடவும்\n"
-" <b> குறிப்பு: </b> பங்கு மற்றும் ஒதுக்கிடக் கணக்குகளைத் தவிர அனைத்து கணக்குகளும் தொடக்க "
-"நிலுவைக் கொண்டிருக்கலாம்."
+"நீங்கள் ஒரு கணக்கின் பெயரை மாற்ற விரும்பினால், கணக்கைக் கொண்ட வரிசையில் சொடுக்கு செய்து, கணக்கு பெயரைக் சொடுக்கு செய்து அதை"
+" மாற்றவும்\n"
+"\n"
+"சில கணக்குகள் \"பிளேச்ஓல்டர்\" என்று குறிக்கப்பட்டுள்ளன. கணக்குகளின் வரிசைமுறையை உருவாக்க ஒதுக்கிடக் கணக்குகள் "
+"பயன்படுத்தப்படுகின்றன, பொதுவாகப் பரிவர்த்தனைகள் அல்லது தொடக்க நிலுவைகள் இல்லை. ஒரு கணக்கு ஒரு ஒதுக்கிடக் கணக்காக "
+"இருக்க விரும்பினால், அந்தக் கணக்கிற்கான தேர்வுப்பெட்டியைக் சொடுக்கு செய்க\n"
+"\n"
+"ஒரு கணக்கில் தொடக்க இருப்பு வேண்டும் என்று நீங்கள் விரும்பினால், கணக்கைக் கொண்ட வரிசையில் சொடுக்கு செய்து, தொடக்க இருப்பு "
+"புலத்தைக் சொடுக்கு செய்து தொடக்க சமநிலையை உள்ளிடவும்\n"
+"\n"
+"<b> குறிப்பு: </b> பங்கு மற்றும் ஒதுக்கிடக் கணக்குகளைத் தவிர அனைத்து கணக்குகளும் தொடக்க நிலுவைக் கொண்டிருக்கலாம்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
 msgid "Setup selected accounts"
@@ -12158,12 +12166,14 @@ msgid ""
 "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process."
 msgstr ""
-"விரைவு/குவிக்புக்சில் எழுதப்பட்ட QIF (விரைவு பரிமாற்ற வடிவம்) கோப்புகளிலிருந்து நிதித் "
-"தரவை குனுபணம் இறக்குமதி செய்யலாம், எம்.எச். பணம், மனிடன்ச் மற்றும் பல திட்டங்கள்\n"
-" இறக்குமதி செயல்முறைக்கு பல படிகள் உள்ளன. செயல்முறையின் முடிவில் \"விண்ணப்பிக்கவும்\" "
-"என்பதைக் சொடுக்கு செய்யும் வரை உங்கள் குனுபணம் கணக்குகள் மாற்றப்படாது\n"
-" உங்கள் QIF தரவை ஏற்றத் தொடங்க \"அடுத்து\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க அல்லது செயல்முறையை "
-"நிறுத்துவதற்கு \"ரத்துசெய்\"."
+"விரைவு/குவிக்புக்சில் எழுதப்பட்ட QIF (விரைவு பரிமாற்ற வடிவம்) கோப்புகளிலிருந்து நிதித் தரவைக் குனுபணம் இறக்குமதி "
+"செய்யலாம், எம்.எச். பணம், மனிடன்ச் மற்றும் பல திட்டங்கள்\n"
+"\n"
+"இறக்குமதி செயல்முறைக்குப் பல படிகள் உள்ளன. செயல்முறையின் முடிவில் \"விண்ணப்பிக்கவும்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்யும் வரை "
+"உங்கள் குனுபணம் கணக்குகள் மாற்றப்படாது\n"
+"\n"
+"உங்கள் QIF தரவை ஏற்றத் தொடங்க \"அடுத்து\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க அல்லது செயல்முறையை நிறுத்துவதற்கு \"ரத்துசெய்\""
+"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
 msgid "Import QIF files"
@@ -12179,11 +12189,11 @@ msgid ""
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
 "worry if your data is in multiple files.\n"
 msgstr ""
-"ஏற்ற ஒரு கோப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் \"அடுத்து\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்தால், கோப்பு "
-"ஏற்றப்பட்டு பகுப்பாய்வு செய்யப்படும். கோப்பில் உள்ள கணக்கு (கள்) பற்றிய சில கேள்விகளுக்கு "
-"நீங்கள் பதிலளிக்க வேண்டியிருக்கலாம்\n"
-" நீங்கள் விரும்பும் பல கோப்புகளை ஏற்ற உங்களுக்கு வாய்ப்பு கிடைக்கும், எனவே உங்கள் தரவு பல "
-"கோப்புகளில் இருந்தால் கவலைப்பட வேண்டாம்\n"
+"ஏற்ற ஒரு கோப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் \"அடுத்து\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்தால், கோப்பு ஏற்றப்பட்டு பகுப்பாய்வு "
+"செய்யப்படும். கோப்பில் உள்ள கணக்கு (கள்) பற்றிய சில கேள்விகளுக்கு நீங்கள் பதிலளிக்க வேண்டியிருக்கலாம்\n"
+"\n"
+"நீங்கள் விரும்பும் பல கோப்புகளை ஏற்ற உங்களுக்கு வாய்ப்பு கிடைக்கும், எனவே உங்கள் தரவு பல கோப்புகளில் இருந்தால் கவலைப்"
+"பட வேண்டாம்\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
 msgid "_Select…"
@@ -12266,10 +12276,11 @@ msgid ""
 "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
 "import process."
 msgstr ""
-"இந்த நேரத்தில் இறக்குமதி செய்ய கூடுதல் தரவு இருந்தால் \"மற்றொரு கோப்பை ஏற்றவும்\" என்பதைக் "
-"சொடுக்கு செய்க. QIF கோப்புகளை பிரிக்க உங்கள் கணக்குகளை சேமித்திருந்தால் இதைச் செய்யுங்கள்\n"
-" கோப்புகளை ஏற்றுவதற்கு \"அடுத்து\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்து QIF இறக்குமதி செயல்முறையின் "
-"அடுத்த கட்டத்திற்கு நகர்த்தவும்."
+"இந்த நேரத்தில் இறக்குமதி செய்யக் கூடுதல் தரவு இருந்தால் \"மற்றொரு கோப்பை ஏற்றவும்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க. QIF "
+"கோப்புகளைப் பிரிக்க உங்கள் கணக்குகளைச் சேமித்திருந்தால் இதைச் செய்யுங்கள்\n"
+"\n"
+"கோப்புகளை ஏற்றுவதற்கு \"அடுத்து\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்து QIF இறக்குமதி செயல்முறையின் அடுத்த கட்டத்திற்கு "
+"நகர்த்தவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
 msgid "_Unload selected file"
@@ -12378,13 +12389,12 @@ msgid ""
 "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 "you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
 msgstr ""
-"வங்கிகள் மற்றும் பிற பொருள் நிறுவனங்களிலிருந்து பதிவிறக்கம் செய்யப்பட்ட QIF கோப்புகள் "
-"கணக்குகள் மற்றும் வகைகள் பற்றிய தகவல்கள் இல்லாமல் இருக்கலாம், அவை குனுபணம் கணக்குகளுக்கு "
-"சரியாக ஒதுக்க அனுமதிக்கும்\n"
-" பின்வரும் பக்கத்தில், QIF கணக்கு அல்லது வகை இல்லாத பரிவர்த்தனைகளின் பணம் செலுத்துபவர் "
-"மற்றும் மெமோ புலங்களில் தோன்றும் உரையை நீங்கள் காண்பீர்கள். இயல்பாக இந்த பரிவர்த்தனைகள் "
-"க்னுகாசில் உள்ள 'குறிப்பிடப்படாத' கணக்கிற்கு ஒதுக்கப்படுகின்றன. நீங்கள் வேறு கணக்கைத் "
-"தேர்ந்தெடுத்தால், அது எதிர்கால QIF கோப்புகளுக்கு நினைவில் இருக்கும்."
+"வங்கிகள் மற்றும் பிற பொருள் நிறுவனங்களிலிருந்து பதிவிறக்கம் செய்யப்பட்ட QIF கோப்புகள் கணக்குகள் மற்றும் வகைகள்பற்றிய "
+"தகவல்கள் இல்லாமல் இருக்கலாம், அவை குனுபணம் கணக்குகளுக்குச் சரியாக ஒதுக்க அனுமதிக்கும்\n"
+"\n"
+"பின்வரும் பக்கத்தில், QIF கணக்கு அல்லது வகை இல்லாத பரிவர்த்தனைகளின் பணம் செலுத்துபவர் மற்றும் மெமோ புலங்களில் "
+"தோன்றும் உரையை நீங்கள் காண்பீர்கள். இயல்பாக இந்தப் பரிவர்த்தனைகள் க்னுகாசில் உள்ள 'குறிப்பிடப்படாத' கணக்கிற்கு "
+"ஒதுக்கப்படுகின்றன. நீங்கள் வேறு கணக்கைத் தேர்ந்தெடுத்தால், அது எதிர்கால QIF கோப்புகளுக்கு நினைவில் இருக்கும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
 msgid "Payees and memos"
@@ -12444,16 +12454,17 @@ msgid ""
 "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
 "appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"நீங்கள் இறக்குமதி செய்யும் QIF கோப்பு (கள்) இல் தோன்றும் பங்குகள், பரச்பர நிதிகள் மற்றும் பிற "
-"முதலீடுகள் பற்றிய தகவல்களை வழங்குமாறு கீழே கேட்கப்படுகிறீர்கள். QIF வடிவம் வழங்காத இந்த "
-"முதலீடுகள் குறித்து க்னுகாசுக்கு சில கூடுதல் விவரங்கள் தேவை\n"
-" ஒவ்வொரு பங்கு, மியூச்சுவல் ஃபண்ட் அல்லது பிற முதலீட்டில் ஒரு பெயர் மற்றும் சுருக்கம் இருக்க "
-"வேண்டும், அதாவது பங்கு அடையாளம் போன்றவை. தொடர்பில்லாத சில முதலீடுகள் ஒரே மாதிரியான "
-"சுருக்கத்தைக் கொண்டிருப்பதால், நீங்கள் எந்த வகையான சுருக்கத்தை உள்ளிட்டுள்ளீர்கள் என்பதையும் "
-"நீங்கள் குறிக்க வேண்டும். எடுத்துக்காட்டாக, குறியீட்டை (நாச்டாக், NYSE, முதலியன) ஒதுக்கிய "
-"பரிமாற்றத்தை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம் அல்லது முதலீட்டு வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்\n"
-" உங்கள் பரிமாற்றம் பட்டியலிடப்பட்டதை நீங்கள் காணவில்லை என்றால், அல்லது கிடைக்கக்கூடிய "
-"தேர்வுகள் எதுவும் பொருத்தமானவை அல்ல என்றால், நீங்கள் புதிய ஒன்றை உள்ளிடலாம்."
+"நீங்கள் இறக்குமதி செய்யும் QIF கோப்பு (கள்) இல் தோன்றும் பங்குகள், பரச்பர நிதிகள் மற்றும் பிற முதலீடுகள்பற்றிய "
+"தகவல்களை வழங்குமாறு கீழே கேட்கப்படுகிறீர்கள். QIF வடிவம் வழங்காத இந்த முதலீடுகள்குறித்து க்னுகாசுக்கு சில கூடுதல் "
+"விவரங்கள் தேவை\n"
+"\n"
+"ஒவ்வொரு பங்கு, மியூச்சுவல் ஃபண்ட் அல்லது பிற முதலீட்டில் ஒரு பெயர் மற்றும் சுருக்கம் இருக்க வேண்டும், அதாவது பங்கு "
+"அடையாளம் போன்றவை. தொடர்பில்லாத சில முதலீடுகள் ஒரே மாதிரியான சுருக்கத்தைக் கொண்டிருப்பதால், நீங்கள் எந்த வகையான சுருக்கத்தை"
+" உள்ளிட்டுள்ளீர்கள் என்பதையும் நீங்கள் குறிக்க வேண்டும். எடுத்துக்காட்டாக, குறியீட்டை (நாச்டாக், NYSE, முதலியன) ஒதுக்கி"
+"ய பரிமாற்றத்தை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம் அல்லது முதலீட்டு வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்\n"
+"\n"
+"உங்கள் பரிமாற்றம் பட்டியலிடப்பட்டதை நீங்கள் காணவில்லை என்றால், அல்லது கிடைக்கக்கூடிய தேர்வுகள் எதுவும் பொருத்தமானவை அல்"
+"ல என்றால், நீங்கள் புதிய ஒன்றை உள்ளிடலாம்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
 msgid "Enter Information about…"
@@ -12497,15 +12508,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"Next\" to review the possible matches."
 msgstr ""
-"நீங்கள் ஒரு QIF கோப்பை ஒரு வங்கி அல்லது பிற பொருள் நிறுவனத்திடமிருந்து இறக்குமதி "
-"செய்கிறீர்கள் என்றால், சில பரிவர்த்தனைகள் ஏற்கனவே உங்கள் குனுபணம் கணக்குகளில் இருக்கலாம். "
-"நகலெடுப்பதைத் தவிர்ப்பதற்கு, குனுபணம் போட்டிகளை அடையாளம் காண முயற்சித்தார், அவற்றை "
-"மதிப்பாய்வு செய்ய உங்கள் உதவி தேவை\n"
-" அடுத்த பக்கத்தில் இறக்குமதி செய்யப்பட்ட பரிவர்த்தனைகளின் பட்டியல் காண்பிக்கப்படும். "
-"ஒவ்வொன்றையும் நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கும்போது, சாத்தியமான போட்டிகளின் பட்டியல் அதற்குக் கீழே "
-"காண்பிக்கப்படும். சரியான பொருத்தத்தைக் கண்டால், அதைக் சொடுக்கு செய்க. உங்கள் தேர்வு "
-"\"போட்டிக்கு\" ஒரு காசோலை குறி மூலம் உறுதிப்படுத்தப்படும். நெடுவரிசை\n"
-" சாத்தியமான போட்டிகளை மதிப்பாய்வு செய்ய \"அடுத்து\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க."
+"நீங்கள் ஒரு QIF கோப்பை ஒரு வங்கி அல்லது பிற பொருள் நிறுவனத்திடமிருந்து இறக்குமதி செய்கிறீர்கள் என்றால், சில "
+"பரிவர்த்தனைகள் ஏற்கனவே உங்கள் குனுபணம் கணக்குகளில் இருக்கலாம். நகலெடுப்பதைத் தவிர்ப்பதற்கு, குனுபணம் போட்டிகளை "
+"அடையாளம் காண முயற்சித்தார், அவற்றை மதிப்பாய்வு செய்ய உங்கள் உதவி தேவை\n"
+"\n"
+"அடுத்த பக்கத்தில் இறக்குமதி செய்யப்பட்ட பரிவர்த்தனைகளின் பட்டியல் காண்பிக்கப்படும். ஒவ்வொன்றையும் நீங்கள் "
+"தேர்ந்தெடுக்கும்போது, சாத்தியமான போட்டிகளின் பட்டியல் அதற்குக் கீழே காண்பிக்கப்படும். சரியான பொருத்தத்தைக் கண்டால், அதைக் "
+"சொடுக்கு செய்க. உங்கள் தேர்வு \"போட்டிக்கு\" ஒரு காசோலை குறிமூலம் உறுதிப்படுத்தப்படும். நெடுவரிசை\n"
+"\n"
+"சாத்தியமான போட்டிகளை மதிப்பாய்வு செய்ய \"அடுத்து\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1226
 msgid "Match existing transactions"
@@ -12536,13 +12547,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"\"Apply\" என சொடுக்கு செய்து நிறுத்தல் பகுதியிலிருந்து தரவை இறக்குமதி செய்து உங்கள் "
-"GnuCash கணக்குகளை புதுப்பிக்கிறது. நீங்கள் உள்ளிட்ட கணக்கு மற்றும் வகை பொருந்தும் செய்தி "
-"சேமிக்கப்படும் மற்றும் QIF இறக்குமதி வசதியைப் பயன்படுத்தி அடுத்த முறைக்குப் "
-"பயன்படுத்தப்படுகிறது.\n"
-"உங்கள் கணக்கு மற்றும் வகை பொருத்தங்களை மறுபார்வையிட, புதிய கணக்குகளுக்காக நாணயம் மற்றும் "
-"பாதுகாப்பு அமைவுகளை மாற்றுவதற்கு அல்லது நிறுத்தும் பகுதியில் அதிக கோப்புகளை சேர்க்க "
-"\"Back\" என்பதை சொடுக்கு செய்யவும்.\n"
+"\"Apply\" எனச் சொடுக்கு செய்து நிறுத்தல் பகுதியிலிருந்து தரவை இறக்குமதி செய்து உங்கள் GnuCash கணக்குகளைப் "
+"புதுப்பிக்கிறது. நீங்கள் உள்ளிட்ட கணக்கு மற்றும் வகை பொருந்தும் செய்தி சேமிக்கப்படும் மற்றும் QIF இறக்குமதி வசதியைப் "
+"பயன்படுத்தி அடுத்த முறைக்குப் பயன்படுத்தப்படுகிறது.\n"
+"\n"
+"உங்கள் கணக்கு மற்றும் வகை பொருத்தங்களை மறுபார்வையிட, புதிய கணக்குகளுக்காக நாணயம் மற்றும் பாதுகாப்பு அமைவுகளை "
+"மாற்றுவதற்கு அல்லது நிறுத்தும் பகுதியில் அதிக கோப்புகளைச் சேர்க்க \"Back\" என்பதை சொடுக்கு செய்யவும்.\n"
 "\n"
 "QIF இறக்குமதி செயலை நிறுத்த \"Cancel\" என்பதை சொடுக்கு செய்யவும்."
 
@@ -13333,12 +13343,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Clear the entry to have no warning."
 msgstr ""
-"ஒரு மதிப்பு இருந்தால், இன்றைய இருப்பு இந்த மதிப்பை விட அதிகமாக இருக்கும்போது "
-"கணக்குகளின் விளக்கப்படத்தில் ஒரு அறிகுறியைக் காட்டலாம்\n"
-" அதாவத\n"
-" வரம்பு -100 என அமைக்கப்பட்டால், -90 இன் இருப்பு ஐகானைக் காண்பிக்கு\n"
-" வரம்பு 90 ஆக அமைக்கப்பட்டால் இன்றைய 100 இருப்பு ஐகானைக் காண்பிக்கும\n"
-" எந்த எச்சரிக்கையும் இல்லாத நுழைவை அழிக்கவும்."
+"ஒரு மதிப்பு இருந்தால், இன்றைய இருப்பு இந்த மதிப்பைவிட அதிகமாக இருக்கும்போது கணக்குகளின் விளக்கப்படத்தில் ஒரு "
+"அறிகுறியைக் காட்டலாம்\n"
+"\n"
+"அதாவது\n"
+"வரம்பு -100 என அமைக்கப்பட்டால், -90 இன் இருப்பு ஐகானைக் காண்பிக்கு\n"
+"வரம்பு 90 ஆக அமைக்கப்பட்டால் இன்றைய 100 இருப்பு ஐகானைக் காண்பிக்கும்\n"
+"\n"
+"எந்த எச்சரிக்கையும் இல்லாத நுழைவை அழி."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
 msgid ""
@@ -13351,12 +13363,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Clear the entry to have no warning."
 msgstr ""
-"ஒரு மதிப்பு இருந்தால், இன்றைய இருப்பு இந்த மதிப்பை விட குறைவாக இருக்கும்போது "
-"கணக்குகளின் விளக்கப்படத்தில் ஒரு அறிகுறியைக் காட்டலாம்\n"
-" அதாவத\n"
-" வரம்பு -90 என அமைக்கப்பட்டால், -100 இன் இன்றைய இருப்பு ஐகானைக் காண்பிக்கு\n"
-" வரம்பு 100 ஆக அமைக்கப்பட்டால் இன்றைய 90 இருப்பு ஐகானைக் காண்பிக்கும\n"
-" எந்த எச்சரிக்கையும் இல்லாத நுழைவை அழிக்கவும்."
+"ஒரு மதிப்பு இருந்தால், இன்றைய இருப்பு இந்த மதிப்பைவிடக் குறைவாக இருக்கும்போது கணக்குகளின் விளக்கப்படத்தில் ஒரு "
+"அறிகுறியைக் காட்டலாம்\n"
+"\n"
+"அதாவது\n"
+"வரம்பு -90 என அமைக்கப்பட்டால், -100 இன் இன்றைய இருப்பு ஐகானைக் காண்பிக்கு\n"
+"வரம்பு 100 ஆக அமைக்கப்பட்டால் இன்றைய 90 இருப்பு ஐகானைக் காண்பிக்கும்\n"
+"\n"
+"எந்த எச்சரிக்கையும் இல்லாத நுழைவை அழி."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
 msgid "_Lower Balance Limit"
@@ -14484,8 +14498,8 @@ msgid ""
 "This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
 "check the match or destination account)."
 msgstr ""
-"இந்த பரிமாற்றமானது சமமாக இறக்குமதி செய்யப்படும் (பொருத்துவதற்கு அல்லது இலக்கு கணக்கிற்கு "
-"நீங்கள் இருமுறை சரிபார்க்க விரும்பலாம்)"
+"இந்தப் பரிமாற்றமானது சமமாக இறக்குமதி செய்யப்படும் (பொருத்துவதற்கு அல்லது இலக்கு கணக்கிற்கு நீங்கள் இருமுறை சரிபார்க்"
+"க விரும்பலாம்)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
@@ -14670,8 +14684,7 @@ msgid ""
 "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you."
 msgstr ""
-"விவரப்பட்டியல் ஐடி எண். காலியாக விடப்பட்டால் ஒரு நியாயமான எண் உங்களுக்காக தேர்வு "
-"செய்யப்படும்"
+"விவரப்பட்டியல் ஐடி எண். காலியாக விடப்பட்டால் ஒரு நியாயமான எண் உங்களுக்காகத் தேர்வு செய்யப்படும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1381
 msgid ""
@@ -15066,8 +15079,7 @@ msgstr "முறையான கணக்கிடும் லேபில்
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
 msgstr ""
-"முறையற்ற பொருளுள்ளவற்றை பயன்படுத்துவதற்குப் பதிலாக 'செலவு' மற்றும் 'வரவு' என மட்டும் "
-"பயன்படுத்தவும்"
+"முறையற்ற பொருளுள்ளவற்றை பயன்படுத்துவதற்குப் பதிலாக 'செலவு' மற்றும் 'வரவு' என மட்டும் பயன்படுத்தவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:630
 msgid "<b>Labels</b>"
@@ -15200,7 +15212,7 @@ msgstr "எதிர்மறை தொகைகளை சிவப்பில
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249
 msgid "Display negative amounts in red."
-msgstr "எதிர்மறை தொகைகளை சிவப்பில் காட்டு"
+msgstr "எதிர்மறை தொகைகளைச் சிவப்பில் காட்டு."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261
 msgid "_Automatic decimal point"
@@ -15454,8 +15466,7 @@ msgstr "பேசியன் பொருத்துதலை பயன்ப
 msgid ""
 "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 msgstr ""
-"இருக்கும் கணக்குடன் புதிய பரிமாற்றங்களை பொருத்துவதற்கு பெயீசியன் படிநெறியை "
-"பயன்படுத்தவும்.6"
+"இருக்கும் கணக்குடன் புதிய பரிமாற்றங்களைப் பொருத்துவதற்கு பெயீசியன் படிநெறியை பயன்படுத்தவும்."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
@@ -16030,9 +16041,10 @@ msgid ""
 "reliable."
 msgstr ""
 "செயல்படுத்தப்பட்டால், பயன்பாட்டு சேர்க்கப்பட்ட விலைகளைச் சேர்க்கவும்\n"
-" இந்த விலைகள் சேர்க்கப்பட்டன, இதனால் ஒவ்வொரு மல்டி-கமது பரிவர்த்தனைக்கும் \"நேரத்திற்கு மிக "
-"அருகில்\" விலை இருக்கும், இதனால் கணக்குகள் பக்கம் மற்றும் அறிக்கைகள் மதிப்புகளை சரியாகப் "
-"புகாரளிக்க முடியும், எனவே அவற்றை அகற்றுவது இதை நம்பகமானதாக மாற்றக்கூடும்."
+"\n"
+"இந்த விலைகள் சேர்க்கப்பட்டன, இதனால் ஒவ்வொரு மல்டி-கமது பரிவர்த்தனைக்கும் \"நேரத்திற்கு மிக அருகில்\" விலை இருக்கும்"
+", இதனால் கணக்குகள் பக்கம் மற்றும் அறிக்கைகள் மதிப்புகளைச் சரியாகப் புகாரளிக்க முடியும், எனவே அவற்றை அகற்றுவது இதை "
+"நம்பகமானதாக மாற்றக்கூடும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
 msgid "Before _Date"
@@ -17840,7 +17852,8 @@ msgid ""
 "Please press the button below to start it."
 msgstr ""
 "நீங்கள் தொடர முன் குறைந்தது ஒரு இணைப்பையாவது அமைக்க வேண்டும்\n"
-" அதைத் தொடங்க கீழே உள்ள பொத்தானை அழுத்தவும்."
+"\n"
+"அதைத் தொடங்க கீழே உள்ள பொத்தானை அழுத்தவும்."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
 msgid "_Start AqBanking Setup"
@@ -17992,8 +18005,7 @@ msgid ""
 "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
 "faster."
 msgstr ""
-"தாமத நேரத்தை அமைப்பது, சிறிய மதிப்புகளுடன் ஃப்ளிக்கர் கிராஃபிக் வேகமாக மீண்டும் மீண்டும் "
-"செய்யப்படுகிறது."
+"தாமத நேரத்தை அமைப்பது, சிறிய மதிப்புகளுடன் ஃப்ளிக்கர் கிராஃபிக் வேகமாக மறுநிகழ்வு செய்யப்படுகிறது."
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
@@ -18395,8 +18407,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Status: %s"
 msgstr ""
-"வேலையை செயல்படுத்துவதில் பிழை\n"
-" நிலை: %s"
+"வேலையைச் செயல்படுத்துவதில் பிழை.\n"
+"\n"
+"நிலை: %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142
 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
@@ -18409,8 +18422,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Status: %s (%d)"
 msgstr ""
-"வேலையை செயல்படுத்துவதில் பிழை\n"
-" நிலை: %s ( %d)"
+"வேலையைச் செயல்படுத்துவதில் பிழை.\n"
+"\n"
+"நிலை: %s (%d)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
 msgid ""
@@ -18973,13 +18987,14 @@ msgid ""
 "- invoices updated: %u"
 msgstr ""
 "இறக்குமதி:\n"
-" - புறக்கணிக்கப்பட்ட வரிசைகள் : %i\n"
-" - இறக்குமதி செய்யப்பட்ட வரிசைகள்: %i\n"
+"- புறக்கணிக்கப்பட்ட வரிசைகள் : %i\n"
+"- இறக்குமதி செய்யப்பட்ட வரிசைகள்: %i\n"
+"\n"
 "சரிபார்ப்பு மற்றும் செயலாக்கம\n"
-" - சரி செய்யப்பட்ட வரிசைகள்: %u\n"
-" - புறக்கணிக்கப்பட்ட வரிசைகள்: %u\n"
-" - விலைப்பட்டியல் உருவாக்கப்பட்டது: %u\n"
-" - விலைப்பட்டியல் புதுப்பிக்கப்பட்டது: %u"
+"- சரி செய்யப்பட்ட வரிசைகள்: %u\n"
+"- புறக்கணிக்கப்பட்ட வரிசைகள்: %u\n"
+"- விலைப்பட்டியல் உருவாக்கப்பட்டது: %u\n"
+"- விலைப்பட்டியல் புதுப்பிக்கப்பட்டது: %u"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
@@ -19016,10 +19031,10 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"கீழே குறிப்பிடப்பட்டுள்ள பிரிப்பானுடன் கணக்கு மரத்தை ஒரு கோப்பிற்கு ஏற்றுமதி செய்ய இந்த "
-"உதவியாளர் உங்களுக்கு உதவுவார்\n"
-" கோப்பிற்கு உங்களுக்குத் தேவையான அமைப்புகளைத் தேர்ந்தெடுத்து, தொடர \"அடுத்து\" என்பதைக் "
-"சொடுக்கு செய்க அல்லது ஏற்றுமதியைக் கைவிட \"ரத்துசெய்\"\n"
+"கீழே குறிப்பிடப்பட்டுள்ள பிரிப்பானுடன் கணக்கு மரத்தை ஒரு கோப்பிற்கு ஏற்றுமதி செய்ய இந்த உதவியாளர் உங்களுக்கு உதவுவார்\n"
+"\n"
+"கோப்பிற்கு உங்களுக்குத் தேவையான அமைப்புகளைத் தேர்ந்தெடுத்து, தொடர \"அடுத்து\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க அல்லது ஏற்றுமதியைக் "
+"கைவிட \"ரத்துசெய்\"\n"
 
 #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
@@ -19040,16 +19055,18 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"கீழே குறிப்பிடப்பட்டுள்ள பிரிப்பானுடன் ஒரு கோப்பிற்கு பரிவர்த்தனைகளை ஏற்றுமதி செய்ய இந்த "
-"உதவியாளர் உங்களுக்கு உதவுவார்\n"
-" %s\n"
-" ஒரு பரிவர்த்தனை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பல கணக்குகளில் பிளவுபட்டிருக்கலாம் என்றாலும், அது ஒரு "
-"முறை மட்டுமே ஏற்றுமதி செய்யப்படும். இது ஒரு பிளவு கொண்ட முதல் பதப்படுத்தப்பட்ட கணக்கின் "
-"கீழ் தோன்றும்\n"
-" விலை/வீத வெளியீட்டு வடிவம் விருப்பத்தால் கட்டுப்படுத்தப்படுகிற\n"
-" \"எண்கள், தேதி, நேரம்\"-> \"தசமங்களாகக் காண்பிக்க விலை விலைகள்\"\n"
-" கோப்பிற்கு உங்களுக்குத் தேவையான அமைப்புகளைத் தேர்ந்தெடுத்து, தொடர \"அடுத்து\" என்பதைக் "
-"சொடுக்கு செய்க அல்லது ஏற்றுமதியைக் கைவிட \"ரத்துசெய்\"\n"
+"கீழே குறிப்பிடப்பட்டுள்ள பிரிப்பானுடன் ஒரு கோப்பிற்கு பரிவர்த்தனைகளை ஏற்றுமதி செய்ய இந்த உதவியாளர் உங்களுக்கு உதவுவார்\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"ஒரு பரிவர்த்தனை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பல கணக்குகளில் பிளவுபட்டிருக்கலாம் என்றாலும், அது ஒரு முறை மட்டுமே ஏற்றுமதி "
+"செய்யப்படும். இது ஒரு பிளவு கொண்ட முதல் பதப்படுத்தப்பட்ட கணக்கின் கீழ் தோன்றும்\n"
+"\n"
+"விலை/வீத வெளியீட்டு வடிவம் விருப்பத்தால் கட்டுப்படுத்தப்படுகிற\n"
+"\"எண்கள், தேதி, நேரம்\"-> \"தசமங்களாகக் காண்பிக்க விலை விலைகள்\"\n"
+"\n"
+"கோப்பிற்கு உங்களுக்குத் தேவையான அமைப்புகளைத் தேர்ந்தெடுத்து, தொடர \"அடுத்து\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க அல்லது ஏற்றுமதியைக் "
+"கைவிட \"ரத்துசெய்\"\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
 msgid ""
@@ -19077,10 +19094,9 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"நீங்கள் \"விண்ணப்பிக்கவும்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்யும் போது கணக்கு மரம் '%s' கோப்புக்கு "
-"ஏற்றுமதி செய்யப்படும்\n"
-" ஏற்றுமதியைக் கைவிட \"பின்\" அல்லது \"ரத்துசெய்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் உங்கள் "
-"தேர்வுகளை சரிபார்க்கலாம்\n"
+"நீங்கள் \"விண்ணப்பிக்கவும்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்யும்போது கணக்கு மரம் '%s' கோப்புக்கு ஏற்றுமதி செய்யப்படும்\n"
+"\n"
+"ஏற்றுமதியைக் கைவிட \"பின்\" அல்லது \"ரத்துசெய்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் உங்கள் தேர்வுகளைச் சரிபார்க்கலாம்\n"
 
 #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
@@ -19092,10 +19108,10 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"நீங்கள் \"விண்ணப்பிக்கவும்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்யும்போது, பரிவர்த்தனைகள் ' %s' கோப்புக்கு "
-"ஏற்றுமதி செய்யப்படும், மேலும் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட கணக்குகளின் எண்ணிக்கை %u ஆக இருக்கும்\n"
-" ஏற்றுமதியைக் கைவிட \"பின்\" அல்லது \"ரத்துசெய்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் உங்கள் "
-"தேர்வுகளை சரிபார்க்கலாம்\n"
+"நீங்கள் \"விண்ணப்பிக்கவும்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்யும்போது, பரிவர்த்தனைகள் '%s' கோப்புக்கு ஏற்றுமதி செய்யப்படும், மேலும்"
+" ஏற்றுமதி செய்யப்பட்ட கணக்குகளின் எண்ணிக்கை %u ஆக இருக்கும்\n"
+"\n"
+"ஏற்றுமதியைக் கைவிட \"பின்\" அல்லது \"ரத்துசெய்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் உங்கள் தேர்வுகளைச் சரிபார்க்கலாம்\n"
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
@@ -19107,10 +19123,10 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"நீங்கள் \"விண்ணப்பிக்கவும்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்யும்போது, பரிவர்த்தனைகள் '%s' கோப்புக்கு "
-"ஏற்றுமதி செய்யப்படும்\n"
-" ஏற்றுமதியைக் கைவிட \"பின்\" அல்லது \"ரத்துசெய்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் உங்கள் "
-"தேர்வுகளை சரிபார்க்கலாம்\n"
+"நீங்கள் \"விண்ணப்பிக்கவும்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்யும்போது, பரிவர்த்தனைகள் '%s' கோப்புக்கு ஏற்றுமதி செய்யப்படும்.\n"
+"\n"
+"ஏற்றுமதியைக் கைவிட \"பின்\" அல்லது \"ரத்துசெய்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் உங்கள் தேர்வுகளைச் சரிபார்க்கலாம்."
+"\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:759
 msgid ""
@@ -19196,10 +19212,9 @@ msgid ""
 "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
 "Import.\n"
 msgstr ""
-"நீங்கள் 'விண்ணப்பிக்கவும்' என்பதைக் சொடுக்கு செய்யும் போது '%s' கோப்பிலிருந்து கணக்குகள் "
-"இறக்குமதி செய்யப்படும்\n"
-" இறக்குமதியை நிறுத்த 'பின்' அல்லது 'ரத்துசெய்' என்பதைக் சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் உங்கள் "
-"தேர்வுகளை சரிபார்க்கலாம்\n"
+"நீங்கள் 'இடவும்' என்பதைக் சொடுக்கு செய்யும்போது '%s' கோப்பிலிருந்து கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படும்.\n"
+"\n"
+"இறக்குமதியை நிறுத்த 'பின்' அல்லது 'ரத்துசெய்' என்பதைக் சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் உங்கள் தேர்வுகளைச் சரிபார்க்கலாம்.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
 #, c-format
@@ -19215,15 +19230,15 @@ msgid ""
 "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
 "option and select to show unused Accounts.\n"
 msgstr ""
-"நீங்கள் 'விண்ணப்பிக்கவும்' என்பதைக் சொடுக்கு செய்யும் போது '%s' கோப்பிலிருந்து கணக்குகள் "
-"இறக்குமதி செய்யப்படும்\n"
-" இறக்குமதியை நிறுத்த 'பின்' அல்லது 'ரத்துசெய்' என்பதைக் சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் உங்கள் "
-"தேர்வுகளை சரிபார்க்கலாம்\n"
-" இது ஒரு புதிய கோப்பில் உங்கள் ஆரம்ப இறக்குமதியாக இருந்தால், முதலில் புத்தக விருப்பங்களை "
-"அமைப்பதற்கான உரையாடலைக் காண்பீர்கள், ஏனெனில் இறக்குமதி செய்யப்பட்ட தரவு குனுபணம் "
-"பரிவர்த்தனைகளாக எவ்வாறு மாற்றப்படுகிறது என்பதை இவை பாதிக்கும\n"
-" குறிப்பு: இறக்குமதிக்குப் பிறகு, நீங்கள் 'பார்வை / வடிகட்டி / பிற' பட்டியல் விருப்பத்தைப் "
-"பயன்படுத்த வேண்டும் மற்றும் பயன்படுத்தப்படாத கணக்குகளைக் காட்டத் தேர்ந்தெடுக்கவும்\n"
+"நீங்கள் 'இடவும்' என்பதைக் சொடுக்கு செய்யும்போது '%s' கோப்பிலிருந்து கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படும்.\n"
+"\n"
+"இறக்குமதியை நிறுத்த 'பின்' அல்லது 'ரத்துசெய்' என்பதைக் சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் உங்கள் தேர்வுகளைச் சரிபார்க்கலாம்.\n"
+"\n"
+"இது ஒரு புதிய கோப்பில் உங்கள் ஆரம்ப இறக்குமதியாக இருந்தால், முதலில் புத்தக விருப்பங்களை அமைப்பதற்கான உரையாடலைக் "
+"காண்பீர்கள், ஏனெனில் இறக்குமதி செய்யப்பட்ட தரவு குனுபணம் பரிவர்த்தனைகளாக எவ்வாறு மாற்றப்படுகிறது என்பதை இவை "
+"பாதிக்கும்.\n"
+"குறிப்பு: இறக்குமதிக்குப் பிறகு, நீங்கள் 'பார்வை / வடிகட்டி / பிற' பட்டியல் விருப்பத்தைப் பயன்படுத்த வேண்டும் மற்றும் "
+"பயன்படுத்தப்படாத கணக்குகளைக் காட்டத் தேர்ந்தெடுக்கவும்.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
 #, c-format
@@ -19234,9 +19249,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "See below for errors…"
 msgstr ""
-"இறக்குமதி முடிந்தது ஆனால் பிழைகள்\n"
-" சேர்க்கப்பட்ட கணக்குகளின் எண்ணிக்கை %u மற்றும் %u புதுப்பிக்கப்பட்டது\n"
-" பிழைகளுக்கு கீழே காண்க…"
+"இறக்குமதி முடிந்தது ஆனால் பிழைகள்!\n"
+"\n"
+"சேர்க்கப்பட்ட கணக்குகளின் எண்ணிக்கை %u மற்றும் %u புதுப்பிக்கப்பட்டது.\n"
+"\n"
+"பிழைகளுக்குக் கீழே காண்க…"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
 #, c-format
@@ -19245,8 +19262,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 msgstr ""
-"இறக்குமதி வெற்றிகரமாக முடிந்தது\n"
-" சேர்க்கப்பட்ட கணக்குகளின் எண்ணிக்கை %u மற்றும் %u புதுப்பிக்கப்பட்டது\n"
+"இறக்குமதி வெற்றிகரமாக முடிந்தது.\n"
+"\n"
+"சேர்க்கப்பட்ட கணக்குகளின் எண்ணிக்கை %u மற்றும் %u புதுப்பிக்கப்பட்டது.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:881
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859
@@ -19341,11 +19359,12 @@ msgid ""
 "- %s\n"
 "- %s"
 msgstr ""
-"விலைகள் '%s' கோப்பிலிருந்து இறக்குமதி செய்யப்பட்டன\n"
-" இறக்குமதி சுருக்கம\n"
-" - %s\n"
-" - %s\n"
-" - %s"
+"விலைகள் '%s' கோப்பிலிருந்து இறக்குமதி செய்யப்பட்டன.\n"
+"\n"
+"இறக்குமதி சுருக்கம்:\n"
+"- %s\n"
+"- %s\n"
+"- %s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1984
 #, c-format
@@ -19356,10 +19375,10 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"விலைகளை உருவாக்கும் போது எதிர்பாராத பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. இதை ஒரு பிழையாக "
-"புகாரளிக்கவும்\n"
-" பிழை செய்த\n"
-" %s"
+"விலைகளை உருவாக்கும்போது எதிர்பாராத பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. இதை ஒரு பிழையாகப் புகாரளி.\n"
+"\n"
+"பிழை செய்தி:\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1433
 msgid "This line has the following parse issues:"
@@ -19378,10 +19397,10 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"பரிவர்த்தனைகளை உருவாக்கும் போது எதிர்பாராத பிழை ஏற்பட்டது. இதை ஒரு பிழையாக "
-"புகாரளிக்கவும்\n"
-" பிழை செய்த\n"
-" %s"
+"பரிவர்த்தனைகளை உருவாக்கும்போது எதிர்பாராத பிழை ஏற்பட்டது. இதை ஒரு பிழையாகப் புகாரளி.\n"
+"\n"
+"பிழை செய்தி:\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2146
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
@@ -19826,9 +19845,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "முடிவுகளை இறக்குமதி செய்யவும்:\n"
 "%i வரிகள் புறக்கணிக்கப்பட்டன\n"
-"%i வரிகள் இறக்குமதி செய்யப்பட்டன\n"
+"%i வரிகள் இறக்குமதி செய்யப்பட்டன:\n"
 "   %u %s பொருத்தங்கள\n"
 "   %u %s புறக்கணிக்கப்பட்டது (பொருந்தக்கூடியதில்லை)\n"
+"\n"
 "   %u %s உருவாக்கப்பட்டத\n"
 "   %u %s புதுப்பிக்கப்பட்டது (ஐடி அடிப்படையானது)"
 
@@ -20151,7 +20171,7 @@ msgstr "பெயர் அல்லது _description"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:949
 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
-msgstr "டிக்கர் குறியீடு அல்லது மற்ற சுருக்கங்கள் (_T):"
+msgstr "சரி குறியீடு அல்லது மற்ற சுருக்கங்கள்"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:983
 msgid "_Exchange or abbreviation type"
@@ -20501,7 +20521,7 @@ msgstr "அறியப்படாதது அல்லது முரண்
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1067
 msgid "Parsing failed."
-msgstr "பகுக்க முடியவில்லை"
+msgstr "பகுக்க முடியவில்லை."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1108
 msgid "Parse ambiguity between formats"
@@ -21500,10 +21520,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Are you sure you want to continue with this change?"
 msgstr ""
-"நீங்கள் மாற்றவிருக்கும் பரிவர்த்தனை பின்வரும் கணக்குகளில் வேறுபாடின்மை செய்யப்பட்ட பிளவுகளைக் "
-"கொண்டுள்ளத\n"
-" %s\n"
-" இந்த மாற்றத்தைத் தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
+"நீங்கள் மாற்றவிருக்கும் பரிவர்த்தனை பின்வரும் கணக்குகளில் வேறுபாடின்மை செய்யப்பட்ட பிளவுகளைக் கொண்டுள்ளது:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"இந்த மாற்றத்தைத் தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2223
 msgid "Change reconciled split?"
@@ -21612,7 +21632,7 @@ msgstr "உரை அறை"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr "வழக்கமான உரை சிற்றறைகளுக்கான எழுத்துரு செய்தி"
+msgstr "வழக்கமான உரை சிற்றறைகளுக்கான எழுத்துருச் செய்தி."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:130
 msgid "Total number cell"
@@ -21620,7 +21640,7 @@ msgstr "மொத்த எண் அறை"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:131
 msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr "மொத்தத்தை கொண்டிருக்கும் எண் சிற்றறைகளின் எழுத்துரு செய்தி"
+msgstr "மொத்தத்தை கொண்டிருக்கும் எண் சிற்றறைகளின் எழுத்துருச் செய்தி."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:135
 msgid "Total label cell"
@@ -21628,7 +21648,7 @@ msgstr "மொத்த லேபில் செல்"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:136
 msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr "மொத்த லேபில்களை கொண்டிருக்கும் சிற்றறைகளின் எழுத்துரு செய்தி"
+msgstr "மொத்த சிட்டைகளை கொண்டிருக்கும் சிற்றறைகளின் எழுத்துருச் செய்தி."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:140
 msgid "Centered label cell"
@@ -21636,7 +21656,7 @@ msgstr "மைய லேபில் செல்"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:140
 msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr "மையமாக்கப்பட்ட லேபில் சிற்றறைகளுக்கான எழுத்துரு செய்தி"
+msgstr "மையமாக்கப்பட்ட சிட்டை சிற்றறைகளுக்கான எழுத்துருச் செய்தி."
 
 #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150
 msgid "Can't save style sheet"
@@ -21692,7 +21712,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:51
 msgid "Select a date to report on."
-msgstr "அறிக்கையிடுவதற்கு ஒரு தேதியை தேர்ந்தெடு"
+msgstr "அறிக்கையிடுவதற்கு ஒரு தேதியைத் தேர்ந்தெடு."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:57
 msgid "Start of reporting period."
@@ -21782,7 +21802,7 @@ msgstr "அளவால் எடையுள்ள கொள்முதல்
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:141
 msgid "Weighted average of all transactions in the past"
-msgstr "கடந்த காலங்களில் அனைத்து பரிவர்த்தனைகளின் சராசரி சராசரி"
+msgstr "கடந்த காலங்களில் அனைத்து பரிவர்த்தனைகளின் எடை சராசரி"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:142
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338
@@ -21899,11 +21919,11 @@ msgstr "முதன்மை கணக்குகளுக்காக கண
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:229
 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
 msgstr ""
-"துணைக் கணக்குகளை கொண்டுள்ள தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முதன்மை கணக்குகளின் துணைகூட்டல்களைக் காட்டு"
+"துணைக் கணக்குகளைக் கொண்டுள்ள தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முதன்மை கணக்குகளின் துணைகூட்டல்களைக் காட்டு."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:230
 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
-msgstr "முதன்மை கணக்குகளின் எந்த துணைகூட்டல்களையும் காட்ட வேண்டாம்"
+msgstr "முதன்மை கணக்குகளின் எந்தத் துணைகூட்டல்களையும் காட்ட வேண்டாம்."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:233
 msgid "Show subtotals"
@@ -22008,7 +22028,7 @@ msgstr " அறிக்கை ஒரு வழிகாட்டியைக்
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:311
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr "இந்த அறிக்கைக்கான ஒரு விளக்கமான பெயரை உள்ளிடவும்"
+msgstr "இந்த அறிக்கைக்கான ஒரு விளக்கமான பெயரை உள்ளிடவும்."
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:318
 msgid "Select a stylesheet for the report."
@@ -22372,7 +22392,7 @@ msgstr "தொடர்புடைய தேதி விருப்பம்"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110
 msgid "This is a relative date option."
-msgstr "இது ஒரு தொடர்பு தேதி விருப்பம்,"
+msgstr "இது ஒரு தொடர்புத் தேதி விருப்பம்."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
 msgid "Number Option"
@@ -22466,7 +22486,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
 "tspl2d/>."
-msgstr " & Lt; https: //www.scheme.com/tspl2d/>"
+msgstr ""
+" <https://www.scheme.com/tspl2d/> இல் நீங்கள் எழுதும் திட்டத்தைப் பற்றி மேலும் அறியலாம்."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
 #, scheme-format
@@ -23061,7 +23082,8 @@ msgstr "கணக்கிடுதல்-பாணி விதிகளை க
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr "கணக்காளர்கள் செய்வது போல் கூட்டப்பட்ட எண்களுள்ள நிரல்களின் கீழே விதிகளை பயன்படுத்தவும்"
+msgstr ""
+"கணக்காளர்கள் செய்வது போல் கூட்டப்பட்ட எண்களுள்ள நிரல்களின் கீழே விதிகளைப் பயன்படுத்தவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
@@ -23239,7 +23261,7 @@ msgstr "விலை பட்டியல் தரவிற்கான மு
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
 msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr "தரகு கட்டணங்களை எவ்வாறு அறிக்கையிடுவது."
+msgstr "தரகு கட்டணங்களை எவ்வாறு அறிக்கையிடுவது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
 msgid "Basis calculation method."
@@ -23251,7 +23273,7 @@ msgstr "அனைத்து பங்குகளின் சராசரி
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
 msgid "First-in first-out"
-msgstr "முதலில் முதலில்"
+msgstr "முதலில்-உள் முதலில்-வெளி"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
 msgid "Last-in first-out"
@@ -23267,7 +23289,7 @@ msgstr "கமிசன்கள் மற்றும் பிற தரகு
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
 msgid "Include in basis"
-msgstr "basis-இல் சேர்க்கவும்."
+msgstr "அடிப்படையில் சேர்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
 msgid "Include in gain/loss"
@@ -23643,8 +23665,7 @@ msgid ""
 "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
 "enclosing brackets."
 msgstr ""
-"எதிர்மறை தொகைகளுக்கு பயன்படுத்தும் வடிவமைப்பு: ஒரு முன் குறியீடு, அல்லது மூடப்படும் "
-"அடைப்புக்குறிகள்"
+"எதிர்மறை தொகைகளுக்குப் பயன்படுத்தும் வடிவமைப்பு: ஒரு முன் குறியீடு, அல்லது மூடப்படும் அடைப்புக்குறிகள்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
 msgid "Font family"
@@ -23661,8 +23682,7 @@ msgstr "எழுத்துரு அளவு"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
 msgstr ""
-"CSS எழுத்துரு-அளவு வடிவில் உள்ள எழுத்துருவின் அளவு (எ.கா. \"நடுத்தரம்\" அல்லது "
-"\"10pt\")"
+"CSS எழுத்துரு-அளவு வடிவில் உள்ள எழுத்துருவின் அளவு (எ.கா. \"நடுத்தரம்\" அல்லது \"10pt\")."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
@@ -23976,7 +23996,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:123
 msgid "Budget to use."
-msgstr "பயன்படுத்துவதற்கான வரவுசெலவுதிட்டம்"
+msgstr "பயன்படுத்துவதற்கான வரவுசெலவுதிட்டம்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:636
 msgid "Existing Assets"
@@ -24501,7 +24521,7 @@ msgstr "முழு கணக்குப் பெயர்களை காட
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
 msgid "Show full account names (including parent accounts)."
-msgstr "முழு கணக்கு பெயர்களை காட்டு (முதன்மை கணக்குகளையும் சேர்த்து)"
+msgstr "முழு கணக்கு பெயர்களைக் காட்டு (முதன்மை கணக்குகளையும் சேர்த்து)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198
 #, scheme-format
@@ -24689,7 +24709,7 @@ msgstr "நிரலை வரிசைப்படுத்து"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
 msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
-msgstr "முடிவு அட்டவணை வரிசைப்படுத்தப்பட்டதன் படி நிரலை தேர்வு செய்யவும்"
+msgstr "முடிவு அட்டவணை வரிசைப்படுத்தப்பட்டதன் படி நிரலைத் தேர்வு செய்யவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
@@ -25367,15 +25387,15 @@ msgstr "எச்.டி விற்கப்பட்ட மதிப்பு
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
 msgid "LT Sold Amount"
-msgstr "எல்.டி."
+msgstr "எல்டி விற்கப்பட்ட தொகை"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
 msgid "LT Sold Basis"
-msgstr "எல்.டி."
+msgstr "எல்டி விற்பனை அடிப்படையில்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
 msgid "LT Sold Value"
-msgstr "எல்.டி."
+msgstr "எல்டி விற்கப்பட்ட மதிப்பு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
 msgid "Sold Average Price"
@@ -25706,7 +25726,8 @@ msgstr "தனிபயன் தலைப்பு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:397
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr "விவரப்பட்டியலை, பில் அல்லது செலவு வவூச்சரை மாற்றுகின்ற ஒரு தனிப்பயன் சரம்"
+msgstr ""
+"விவரப்பட்டியலை, பில் அல்லது செலவு வவூச்சரை மாற்றுகின்ற ஒரு தனிப்பயன் சரம்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:401
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
@@ -25810,7 +25831,7 @@ msgstr "இதற்கு கட்டக்கூடியது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:455
 msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr "கட்டக்கூடியதைக் காட்டு : செய்தி"
+msgstr "கட்டக்கூடியதைக் காட்டு: செய்தி."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:461
 msgid "Payable to string"
@@ -25830,7 +25851,7 @@ msgstr "நிறுவனத் தொடர்பு"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:467
 msgid "Display the Company contact information."
-msgstr "நிறுவன தொடர்பு தகவலைக் காட்டு"
+msgstr "நிறுவன தொடர்பு தகவலைக் காட்டு."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:472
 msgid "Company contact string"
@@ -26017,7 +26038,7 @@ msgstr "வரி அகலம்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
 msgid "Set line width in pixels."
-msgstr "வரி அகலத்தை பிக்சல்களில் அமை."
+msgstr "வரி அகலத்தை புள்ளிகளில் அமை."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
 msgid "Grid"
@@ -26160,7 +26181,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
 msgid "Sort companies by."
-msgstr "நிறுவனங்களை இதன்படி வரிசைப்படுத்து"
+msgstr "நிறுவனங்களை இதன்படி வரிசைப்படுத்து."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92
 msgid "Name of the company"
@@ -26499,7 +26520,7 @@ msgstr "உண்மையான பரிமாற்றங்கள்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr "சரக்கிற்கான நாணயம் என்பதை விட நாணயத்திற்கான சரக்கு என ப்ளாட் செய்யவும்"
+msgstr "சரக்கிற்கான நாணயம் என்பதை விட நாணயத்திற்கான சரக்கு என வரையவும்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
 msgid "Color of the marker."
@@ -27113,7 +27134,7 @@ msgstr "வணிகம் செய்கிறது"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
 msgid "Gross adjustment accounts."
-msgstr "நிகர சரிசெய்யும் கணக்குகள்"
+msgstr "நிகர சரிசெய்யும் கணக்குகள்."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80
 msgid ""
@@ -27160,7 +27181,8 @@ msgstr "உள்ளீடுகள் பாணியை வழக்கமா
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
 msgid ""
 "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr "சரிசெய்யும் உள்ளீடுகளின் பாணியை ஒரு வழக்கமான கோவையாக நடத்தப்பட உண்டாக்குகிறது"
+msgstr ""
+"சரிசெய்யும் உள்ளீடுகளின் பாணியை ஒரு வழக்கமான கோவையாக நடத்தப்பட உண்டாக்குகிறது."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
 msgid "General journal exact balances"
@@ -27404,7 +27426,7 @@ msgstr "தயாரிப்பாளர் தகவலைக் காட்
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61
 msgid "Name of organization or company."
-msgstr "அமைப்பு அல்லது நிறுவனத்தின் பெயர்"
+msgstr "அமைப்பு அல்லது நிறுவனத்தின் பெயர்."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85
@@ -27838,8 +27860,7 @@ msgid ""
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
 msgstr ""
-"விருப்ப பேனலில் குறிப்பிடப்பட்ட நேர இடைவெளி மற்றும் கணக்கு தேர்ந்தெடுப்பை பொருத்தும் "
-"பரிமாற்றங்கள் எதுவும் காணப்படவில்லை"
+"விருப்ப பேனலில் குறிப்பிடப்பட்ட நேர இடைவெளி மற்றும் கணக்கு தேர்ந்தெடுப்பை பொருத்தும் பரிமாற்றங்கள் எதுவும் காணப்படவில்லை."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:213
 msgid "Register Order"
@@ -28002,7 +28023,7 @@ msgstr "மறுசீரமைப்பு நிலை மூலம் வட
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:638
 msgid "How to handle void transactions."
-msgstr "வெறுமை பரிமாற்றங்களை எவ்வாறு கையாளுவது"
+msgstr "வெறுமை பரிமாற்றங்களை எவ்வாறு கையாளுவது."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:644
 msgid ""
@@ -28018,7 +28039,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:666
 msgid "Filter on these accounts."
-msgstr "இந்த கணக்குகளில் வடிகட்டவும்"
+msgstr "இந்தக் கணக்குகளில் வடிகட்டவும்."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:671
 msgid "Filter account."
@@ -28062,7 +28083,7 @@ msgstr "ஒரு தேதி துணைகூட்டலை செய்."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:824
 msgid "Order of primary sorting."
-msgstr "முதன்மை வரிசைப்படுத்தலின் வரிசை"
+msgstr "முதன்மை வரிசைப்படுத்தலின் வரிசை."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:832
 msgid "Sort by this criterion second."
@@ -28074,7 +28095,7 @@ msgstr "இரண்டாவது விசையைப் பொருத்
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:858
 msgid "Order of Secondary sorting."
-msgstr "இரண்டாவது வரிசைப்படுத்தலின் வரிசை"
+msgstr "இரண்டாவது வரிசைப்படுத்தலின் வரிசை."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:912
 msgid "Display the reconciled date?"
@@ -28251,7 +28272,7 @@ msgstr "வெட்டு (_t)"
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:12
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:105
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "நடப்பு தேர்ந்தெடுப்பை வெட்டி கிளிப்ஃபோர்டில் அதை நகலெடுக்கவும்."
+msgstr "நடப்பு தேர்ந்தெடுப்பை வெட்டி இடைநிலைபலகையில் அதை நகலெடு"
 
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:15
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:108
@@ -28261,7 +28282,7 @@ msgstr "நகலெடு (_C)"
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:18
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:111
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "கிளிப்ஃபோர்டுக்கு நடப்பு தேர்ந்தெடுப்பை நகலெடுக்கவும்."
+msgstr "இடைநிலைபலகைக்கு நடப்பு தேர்ந்தெடுப்பை நகலெடு"
 
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:21
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:114
@@ -28378,7 +28399,7 @@ msgstr "கோப்பு (_F)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
 msgid "Pa_ge Setup"
-msgstr "பக்க அமைப்பு (_g)..."
+msgstr "பக்க அமைப்பு"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
 msgid "Specify the page size and orientation for printing"
@@ -29575,7 +29596,7 @@ msgstr "ஊழியர் அறிக்கையை காண்பி"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359
 msgid "Create a new invoice"
-msgstr "ஒரு புதிய விலைவிவரப் பட்டியை உருவாக்கு."
+msgstr "ஒரு புதிய விலைவிவரப் பட்டியை உருவாக்கு"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:195
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:514
@@ -29938,7 +29959,7 @@ msgstr "அறிக்கை விருப்பங்கள் (_R)"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:28
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8
 msgid "Edit report style sheets"
-msgstr "அறிக்கை பாணி தாள்களை திருத்து."
+msgstr "அறிக்கை பாணி தாள்களைத் திருத்து"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:56
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:315
@@ -30474,8 +30495,8 @@ msgstr "கூடுதலாக:"
 #, c++-format
 msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
 msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
-msgstr[0] "அதற்கு பதிலாக பின்வரும் கோப்பு {1} க்கு க்கு நகலெடுக்கப்பட்டுள்ளது:"
-msgstr[1] "அதற்கு பதிலாக பின்வரும் கோப்புகள் {1} க்கு நகலெடுக்கப்பட்டுள்ளன:"
+msgstr[0] "அதற்குப் பதிலாகப் பின்வரும் கோப்பு {1} க்கு நகலெடுக்கப்பட்டுள்ளது:"
+msgstr[1] "அதற்குப் பதிலாகப் பின்வரும் கோப்புகள் {1} க்கு நகலெடுக்கப்பட்டுள்ளன:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
 #, c++-format
@@ -30620,7 +30641,7 @@ msgstr "சீனா வணிகர்கள் வங்கி, சி.என
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Colombo Stock Exchange, LK"
-msgstr "கொழும்பு பங்குச் சந்தை, எல்.கே."
+msgstr "கொழும்பு பங்குச் சந்தை, லங்கா"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:201
 msgctxt "FQ Source"
@@ -30680,7 +30701,7 @@ msgstr "மார்னிங்ச்டார், சிபி"
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:212
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Morningstar, JP"
-msgstr "மார்னிங்ச்டார், சே.பி."
+msgstr "காலைவிண்மீன், சப்பான்"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:213
 msgctxt "FQ Source"
@@ -30745,7 +30766,7 @@ msgstr "கருவூல நேரடி பத்திரங்கள், br
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:225
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Toronto Stock eXchange, CA"
-msgstr "டொராண்டோ பங்குச் சந்தை, சி.ஏ."
+msgstr "டொராண்டோ பங்குச் சந்தை, சிஏ"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:226
 msgctxt "FQ Source"
@@ -30935,7 +30956,7 @@ msgstr "ஒரு மாதம் முன்னால்"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:113
 msgid "One Month Ahead."
-msgstr "ஒரு மாதத்திற்கு பின்பு"
+msgstr "ஒரு திங்களுக்கு முன்பு."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:120
 msgid "Three Months Ago"
@@ -31316,7 +31337,8 @@ msgstr "விற்பனையாளர்களுக்கு செயல
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1349
 msgid "The default date format used for fancy printed dates."
-msgstr "பேன்சி அச்சிடப்பட்ட நாட்களுக்காக பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு தேதி வடிவம்"
+msgstr ""
+"பேன்சி அச்சிடப்பட்ட நாட்களுக்காகப் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு தேதி வடிவம்."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1355
 msgid "The electronic tax number of your business"
@@ -31434,8 +31456,9 @@ msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 msgstr ""
-"இந்த பரிவர்த்தனையை நீக்கவும். Https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"business_features_issues#i_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22i."
+"இந்தப் பரிவர்த்தனையை நீக்கவும். விவரம் இங்கே https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+""
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:626
 #, c-format

commit 2962d6de134edab9df7071a278feca9af00633c4
Author: Olesya_Gerasimenko <gammaray at basealt.ru>
Date:   Tue Nov 4 20:51:20 2025 +0100

    Translation update  by Olesya_Gerasimenko <gammaray at basealt.ru> using Weblate
    
    po/ru.po: 100.0% (5662 of 5662 strings; 0 fuzzy)
    196 failing checks (3.4%)
    Translation: GnuCash/Program (Russian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ru/
    
    Co-authored-by: Olesya_Gerasimenko <gammaray at basealt.ru>

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 4db6d67c58..3770c8216b 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -23,23 +23,24 @@
 # "Alex Maryson Jr." <akamar87 at gmail.com>, 2025.
 # Yurt Page <yurtpage+weblate at gmail.com>, 2025.
 # Muhammadyusuf Kurbonov <muhammadyusuf.kurbonov2002 at gmail.com>, 2025.
+# Olesya_Gerasimenko <gammaray at basealt.ru>, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.13\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-09-22 11:57-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-09-08 22:02+0000\n"
-"Last-Translator: Yurt Page <yurtpage+weblate at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-24 10:55+0000\n"
+"Last-Translator: Olesya_Gerasimenko <gammaray at basealt.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "ru/>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural="
+"(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 5.14.1-dev\n"
 "X-Source-Language: C\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:186
 #, scheme-format
 msgid "~a to ~a"
-msgstr "~a до ~a"
+msgstr "С ~a по ~a"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:519
 #, scheme-format
@@ -64,7 +65,7 @@ msgid ""
 "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
 "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
 msgstr ""
-"Попытка поиска неопределённого символа даты '~a'. Вероятно, этот отчёт был "
+"Попытка поиска неопределённого символа даты «~a». Вероятно, этот отчёт был "
 "сохранен более поздней версией GnuCash. По умолчанию установлен сегодняшний "
 "день."
 
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "Начало учётного периода"
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:746
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:313
 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr "Первый день учётного периода, установленный в основных настройках."
+msgstr "Первый день учётного периода, установленный в глобальных настройках."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:750
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320
@@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "Конец учётного периода"
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:753
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:321
 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr "Последний день учётного периода, установленный в основных настройках."
+msgstr "Последний день учётного периода, установленный в глобальных настройках."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:757
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
@@ -245,35 +246,35 @@ msgstr "Деятельность"
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1301
 msgid "Company Name"
-msgstr "Название предприятия"
+msgstr "Название компании"
 
 #: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1304
 msgid "Company Address"
-msgstr "Адрес предприятия"
+msgstr "Адрес компании"
 
 #: bindings/guile/options.scm:391 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1327
 msgid "Company ID"
-msgstr "Идентификатор предприятия"
+msgstr "Идентификатор компании"
 
 #: bindings/guile/options.scm:392 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1312
 msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Номер телефона предприятия"
+msgstr "Номер телефона компании"
 
 #: bindings/guile/options.scm:393 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1316
 msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Номер факса предприятия"
+msgstr "Номер факса компании"
 
 #: bindings/guile/options.scm:394 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1324
 msgid "Company Website URL"
-msgstr "Адрес сайта предприятия"
+msgstr "Адрес сайта компании"
 
 #: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1320
 msgid "Company Email Address"
-msgstr "Адрес электронной почты предприятия"
+msgstr "Адрес электронной почты компании"
 
 #: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1308
 msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Контактное лицо предприятия"
+msgstr "Контактное лицо компании"
 
 #: bindings/guile/options.scm:397
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1021
@@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "произвольный"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1354
 msgid "Tax"
-msgstr "Налог"
+msgstr "Налоги"
 
 #: bindings/guile/options.scm:400 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1354
 msgid "Tax Number"
@@ -719,7 +720,7 @@ msgid ""
 "the manual under the Help menu."
 msgstr ""
 "Практическое руководство по GnuCash содержит много полезной информации. "
-"Получить доступ к руководству можно через меню \"Справка\"."
+"Получить доступ к руководству можно через меню «Справка»."
 
 #. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:7
@@ -762,10 +763,10 @@ msgid ""
 "(File[->Most Recently Used-List]).\n"
 "The full path is displayed in the status bar."
 msgstr ""
-"Если вы желаете знать, в каких директориях хранятся недавние файлы GnuCash, "
-"наведите курсор на одну из записей в меню\n"
+"Чтобы узнать, в каких каталогах хранятся недавние файлы GnuCash, наведите "
+"курсор на одну из записей в меню\n"
 "(Файл[->Список недавних]).\n"
-"Полный путь отображается в строке статуса."
+"Полный путь отображается в строке состояния."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:24
 msgid ""
@@ -776,8 +777,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Если вы уже работали с другими финансовыми программами, такими как Quicken, "
 "заметьте, что GnuCash использует счета вместо категорий для отслеживания "
-"приходов и расходов. За дополнительной информацией о счетах Приход и Расход, "
-"пожалуйста, обращайтесь к практическому руководству GnuCash."
+"приходов и расходов. Дополнительная информация о счетах прихода и расхода "
+"доступна в практическом руководстве по GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:29
 msgid ""
@@ -786,7 +787,7 @@ msgid ""
 "it to see the different columns available."
 msgstr ""
 "Можно изменить столбцы, отображаемые в плане счетов. Просто найдите "
-"треугольник справа от заголовков столбцов и щёлкните его, чтобы увидеть "
+"треугольник справа от заголовков столбцов и щелкните его, чтобы увидеть "
 "различные доступные столбцы."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:33
@@ -809,9 +810,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Создавайте новые счета нажатием кнопки \"Новый\" на панели инструментов "
 "главного окна. Это вызовет появление диалога, где вы сможете указать "
-"различные параметры счёта. За дополнительной информацией по выбору типа "
-"счёта или настройке плана счетов, обращайтесь к практическому руководству "
-"GnuCash."
+"различные параметры счёта. Дополнительная информация по выбору типа счёта "
+"или настройке плана счетов доступна в практическом руководстве по GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
 msgid ""
@@ -822,12 +822,12 @@ msgid ""
 "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
 "check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
 msgstr ""
-"У каждой проводки есть поле \"Примечания\", куда можно записать полезную "
+"У каждой проводки есть поле «Примечания», где можно записать полезную "
 "информацию.\n"
 "\n"
-"Чтобы оно появилось\n"
-"выберите \"Вид\" в меню и установите флажок \"Две строки\" или\n"
-"флажок \"Двухстрочный режим\" в Настройки: Настройки журнала."
+"Чтобы оно появилось,\n"
+"выберите «Вид» в меню и установите флажок «Две строки» или\n"
+"флажок «Двустрочный просмотр» в Настройки: Настройки журнала."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:50
 msgid ""
@@ -872,11 +872,11 @@ msgid ""
 "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
 "Assets:Cash)."
 msgstr ""
-"Наберите первые несколько букв существующего имени счёта в колонке "
-"\"Передать\" журнала проводок, и GnuCash завершит название из вашего списка "
-"счетов. Для субсчетов, наберите первые буквы родительского счёта, затем "
-"символ двоеточия и первые буквы субсчёта (например, А:Н для получения Активы:"
-"Наличные)."
+"Наберите первые несколько букв существующего имени счёта в столбце «Перевод» "
+"журнала проводок, и GnuCash завершит название из вашего списка счетов. Для "
+"указания субсчетов наберите первую(ые) букву(ы) родительского счёта, затем "
+"символ двоеточия и первую(ые) букву(ы) субсчёта "
+"(например, А:Н для получения Активы:Наличные)."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:71
 msgid ""
@@ -884,9 +884,9 @@ msgid ""
 "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
 "Edit->Open Subaccounts from the menu."
 msgstr ""
-"Желаете увидеть все проводки субсчетов в одном журнале? Во вкладке Счета "
-"главного окна выделите родительский счёт и выберите из меню \"Правка\"-"
-">\"Открыть субсчета\"."
+"Как увидеть все проводки субсчетов в одном журнале? Во вкладке «Счета» "
+"главного окна выделите родительский счёт и выберите в меню «Правка->Открыть "
+"субсчета»."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:75
 msgid ""
@@ -945,9 +945,9 @@ msgid ""
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
 "Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr ""
-"Вы можете помещать несколько отчётов в одно окно, предоставляя всю "
+"Вы можете помещать несколько отчётов в одно окно, чтобы получать всю "
 "необходимую финансовую информацию сразу. Чтобы это сделать, выберите в меню "
-"\"Отчёты\"->\"Примеры и настроенные\"->\"Многоколоночный отчёт\"."
+"«Отчёты->Примеры и настроенные->Настраиваемый отчёт в несколько колонок»."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:101
 msgid ""
@@ -956,16 +956,16 @@ msgid ""
 "style sheets."
 msgstr ""
 "Стили оформления влияют на то, как будут показываться отчёты. Выберите стиль "
-"оформления для вашего отчёта и используйте меню \"Правка\"->\"Стили "
-"оформления\" для его настройки."
+"оформления для вашего отчёта и используйте меню «Правка»->«Стили оформления» "
+"для его настройки."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:105
 msgid ""
 "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
 "the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
 msgstr ""
-"Для получения списка счетов в поле \"перевести\" нажмите кнопку \"Меню\" или "
-"Ctrl+Down."
+"Для получения списка счетов в поле перевода нажмите клавишу «Меню» или Ctrl+"
+"стрелка вниз."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:108
 msgid ""
@@ -980,16 +980,15 @@ msgid ""
 "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
 "frequency and then set 'Every 12 months'."
 msgstr ""
-"Редактор запланированных транзакций оснащён очень гибким конфигуратором "
-"частоты. Базовые частоты для планирования транзакций включают ежедневные, "
-"еженедельные и ежемесячные. Но можно настроить и более сложные схемы. "
-"Некоторые примеры:\n"
+"Редактор плановых проводок позволяет очень гибко настраивать частоту. Среди "
+"базовых частот плановых проводок — ежедневная, еженедельная и ежемесячная. "
+"Но можно настроить и более сложные схемы. Некоторые примеры:\n"
 "\n"
-"Чтобы запланировать транзакцию каждые три недели, можно выбрать базовую "
-"частоту \"Еженедельно\", а затем установить \"Каждые 3 недели\".\n"
+"Чтобы запланировать проводку раз в каждые три недели, можно выбрать базовую "
+"частоту «Еженедельно», а затем установить «Каждые 3 недели».\n"
 "\n"
-"Чтобы запланировать транзакцию на год, можно выбрать базовую частоту "
-"\"Месяц\", а затем установить \"Каждые 12 месяцев\"."
+"Чтобы запланировать ежегодную проводку, можно выбрать базовую частоту «Месяц»"
+", а затем установить «Каждые 12 месяцев»."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:117
 msgid ""
@@ -997,9 +996,9 @@ msgid ""
 "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
 "not necessary to restart GnuCash."
 msgstr ""
-"Если вы работаете ночью, то необходимо в полночь закрыть и открыть заново "
-"журналы, для установки новой даты по умолчанию для новых проводок. Поэтому "
-"нет необходимости перезапускать GnuCash."
+"Если вы работаете ночью, то необходимо после полуночи закрыть и открыть "
+"заново журналы, чтобы установить новую дату по умолчанию для новых проводок. "
+"Поэтому нет необходимости перезапускать GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:121
 msgid ""
@@ -1007,9 +1006,9 @@ msgid ""
 "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
 "start the search from that account's register."
 msgstr ""
-"Для поиска по всем проводкам, откройте диалог поиска (\"Правка\"->\"Найти..."
-"\") со страницы иерархии счетов. Чтобы искать в пределах одного счета, "
-"откройте диалог поиска со страницы журнала этого счёта."
+"Для поиска по всем проводкам откройте диалог поиска («Правка->Найти…») со "
+"страницы иерархии счетов. Чтобы искать в пределах одного счёта, откройте "
+"диалог поиска со страницы журнала этого счёта."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:125
 msgid ""
@@ -1082,10 +1081,11 @@ msgid ""
 "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
 msgstr ""
 "Вы запросили создание новой книги. Эта книга будет содержать все проводки "
-"вплоть до полуночи %s (всего %d проводок, распределенных по %d счетам).\n"
+"вплоть до полуночи %s (всего %d проводок, распределённых по %d счетам).\n"
 "\n"
-"Внесите правки в название и заметки или нажмите \"Вперёд\" для продолжения.\n"
-"Нажмите \"Назад\" для корректировки дат или \"Отмена\"."
+"Внесите правки в название и заметки или нажмите кнопку «Далее» для "
+"продолжения.\n"
+"Нажмите кнопку «Назад» для корректировки дат или кнопку «Отмена»."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
 #, c-format
@@ -1098,8 +1098,8 @@ msgid ""
 "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
 "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
 msgstr ""
-"Книга будет создана с названием %s, когда вы нажмёте \"Применить\". Нажмите "
-"\"Назад\" для внесения изменений или \"Отмена\" для отмены создания книги."
+"Книга будет создана с названием %s, когда вы нажмёте «Применить». Нажмите "
+"«Назад» для внесения изменений или «Отмена» для отмены создания книги."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
 #, c-format
@@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "ноль"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1121
 msgid "existing account"
-msgstr "существующий счёт"
+msgstr "существующий счет"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1259
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:698
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "... оплатить \"%s\"?"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:776
 msgid "via Escrow account?"
-msgstr "через депонентный счёт?"
+msgstr "через депонентный счет?"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:923
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2608
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Депонентный платёж"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2660
 msgctxt "Action Column"
 msgid "Split"
-msgstr "Разделить"
+msgstr "Разделение"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417
 msgid "Error adding price."
@@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr "Акции"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "У вас нет ни одного накопительного счета с остатками!"
+msgstr "У вас нет ни одного счёта ценных бумаг с остатками!"
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing an
 #. Initial stock long purchase
@@ -1457,11 +1457,11 @@ msgid ""
 "If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
 "amount and correct it in the transaction later."
 msgstr ""
-"Продажа акций в длинную позицию и запись прибыли/убытка от прироста "
-"капитала.\n"
+"Продажа акций в длинную позицию и запись прибыли/убытка от прироста капитала."
+"\n"
 "\n"
 "Если вы не можете рассчитать прирост капитала, вы можете ввести условную "
-"сумму и исправить её в транзакции позже."
+"сумму и исправить ее в транзакции позже."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. dividends issued to holder
@@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr ""
 #. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:233
 msgid "Return of capital (reclassification)"
-msgstr "Возврат капитала (переклассификация)"
+msgstr "Возврат капитала (реклассификация)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:234
 msgid ""
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgid ""
 "of capital, often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
 "Компания возвращает капитал, уменьшая себестоимость без изменения # единиц. "
-"Распределение, ранее учтённое как дивиденды, переклассифицируется в возврат "
+"Распределение, ранее учтенное как дивиденды, переклассифицируется в возврат "
 "капитала, что часто связано с налоговой информацией на конец года."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
@@ -1559,10 +1559,10 @@ msgid ""
 "the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split."
 msgstr ""
 "Компания выпускает дополнительные единицы, тем самым снижая цену акций на "
-"делитель, при этом общая денежная стоимость инвестиций остается "
-"неизменной. \n"
+"делитель, при этом общая денежная стоимость инвестиций остается неизменной. "
+"\n"
 "\n"
-"Если в результате дробления происходит обмен оставшихся паёв на денежные "
+"Если в результате дробления происходит обмен оставшихся паев на денежные "
 "средства, сначала запишите продажу с помощью помощника по операциям с "
 "акциями, а затем запишите дробление."
 
@@ -1584,9 +1584,9 @@ msgid ""
 "reverse split."
 msgstr ""
 "Компания выкупает паи, тем самым увеличивая цену акций в несколько раз, при "
-"этом общая денежная стоимость инвестиций остаётся неизменной.\n"
+"этом общая денежная стоимость инвестиций остается неизменной.\n"
 "\n"
-"Если в результате обратного дробления происходит обмен оставшихся паёв на "
+"Если в результате обратного дробления происходит обмен оставшихся паев на "
 "денежные средства, сначала отразите продажу с помощью помощника по операциям "
 "с акциями, а затем отразите обратное дробление."
 
@@ -1617,20 +1617,20 @@ msgstr ""
 "прироста капитала. \n"
 "\n"
 "Если вы не можете рассчитать прирост капитала, вы можете ввести условную "
-"сумму и исправить её в транзакции позже."
+"сумму и исправить ее в транзакции позже."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. dividends retrieved from holder when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:325
 msgid "Compensatory dividend"
-msgstr "Компенсационный дивиденд"
+msgstr "Компенсационные дивиденды"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:326
 msgid ""
 "Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
 "compensatory payment for the dividend."
 msgstr ""
-"Компания выдаёт дивиденды, и держатель коротких акций должен произвести "
+"Компания выдает дивиденды, и держатель коротких акций должен произвести "
 "компенсационный платёж в счёт дивидендов."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
@@ -1646,7 +1646,7 @@ msgid ""
 "negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
 msgstr ""
 "Компания возвращает капитал, и держатель коротких акций должен произвести "
-"компенсационный платёж за возвращённый капитал. Это уменьшает стоимостную "
+"компенсационный платёж за возвращенный капитал. Это уменьшает стоимостную "
 "основу (менее отрицательную, в сторону значения 0,00), не затрагивая # "
 "единиц."
 
@@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr ""
 #. return of capital when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:351
 msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
-msgstr "Компенсационный возврат капитала (переклассификация)"
+msgstr "Компенсационный возврат капитала (реклассификация)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:352
 msgid ""
@@ -1666,9 +1666,9 @@ msgid ""
 "compensatory return of capital,often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
 "Компания возвращает капитал, и держатель коротких акций должен произвести "
-"компенсационный платёж за возвращённый капитал. Это уменьшает стоимостную "
+"компенсационный платёж за возвращенный капитал. Это уменьшает стоимостную "
 "основу (за вычетом отрицательного значения, в сторону 0,00), не затрагивая # "
-"единиц. Распределение, ранее учтённое как компенсационный дивиденд, "
+"единиц. Распределение, ранее учтенное как компенсационный дивиденд, "
 "переклассифицируется в компенсационный возврат капитала, часто в связи с "
 "налоговой информацией на конец года."
 
@@ -1721,11 +1721,11 @@ msgid ""
 "split."
 msgstr ""
 "Компания выпускает дополнительные единицы, тем самым снижая цену акций на "
-"делитель, при этом общая денежная стоимость инвестиций остается "
-"неизменной. \n"
+"делитель, при этом общая денежная стоимость инвестиций остается неизменной. "
 "\n"
-"Если в результате дробления акций происходит замена оставшихся паёв "
-"денежными средствами, сначала запишите покупку покрытия с помощью Помощника "
+"\n"
+"Если в результате дробления акций происходит замена оставшихся паев "
+"денежными средствами, сначала запишите покупку покрытия с помощью помощника "
 "по операциям с акциями, а затем запишите дробление."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:411
@@ -1738,16 +1738,15 @@ msgid ""
 "record the reverse split."
 msgstr ""
 "Компания выкупает паи, тем самым увеличивая цену акций в несколько раз, при "
-"этом общая денежная стоимость инвестиций остаётся неизменной.\n"
+"этом общая денежная стоимость инвестиций остается неизменной.\n"
 "\n"
-"Если в результате обратного дробления происходит замена оставшихся паёв "
-"денежными средствами, пожалуйста, сначала запишите покупку покрытия с "
-"помощью помощника по операциям с акциями, а затем запишите обратное "
-"дробление."
+"Если в результате обратного дробления происходит замена оставшихся паев "
+"денежными средствами, сначала отразите покупку покрытия с помощью помощника "
+"по операциям с акциями, а затем отразите обратное дробление."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:503
 msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
-msgstr "Ошибок не обнаружено. Нажмите на Применить для создания транзакции."
+msgstr "Ошибок не обнаружено. Нажмите «Применить» для создания транзакции."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:508
 msgid "The following errors must be fixed:"
@@ -1785,7 +1784,7 @@ msgstr "Сумма для %s должна быть положительной."
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1055
 #, c-format
 msgid "The %s amount has no associated account."
-msgstr "У суммы %s нет связанного счёта."
+msgstr "У суммы %s нет связанного счета."
 
 #. Translators: "N/A" here means that a commodity doesn't have a valid price.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:771
@@ -1810,7 +1809,7 @@ msgstr "Новый баланс должен быть ниже старого б
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:886
 msgid "Stock amount must be positive."
-msgstr "Количество запасов должно быть положительным."
+msgstr "Количество акций должно быть положительным."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:890
 msgid "Cannot sell more units than owned."
@@ -1853,10 +1852,10 @@ msgid ""
 "and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
 "Please review all transactions to ensure proper recording."
 msgstr ""
-"Вы вводите операцию с датой %s, которая является более ранней, чем последняя "
-"операция по этому счёту, датированная %s. Это может повлиять на базу затрат "
-"и, следовательно, на прирост капитала по операциям, датированным после новой "
-"записи. Пожалуйста, проверьте все операции, чтобы убедиться в правильности "
+"Вы вводите проводку с датой %s, которая предшествует последней проводке по "
+"этому счёту, датированной %s. Это может повлиять на базу затрат и, "
+"следовательно, на прирост капитала по проводкам, датированным после новой "
+"записи. Пожалуйста, проверьте все проводки, чтобы убедиться в правильности "
 "записи."
 
 #. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency,
@@ -1869,16 +1868,16 @@ msgstr "Будет зафиксирована цена 1 %s = %s на %s."
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1411
 #, c-format
 msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
-msgstr "Транзакция не может сбалансироваться, %s - значение ошибки %s"
+msgstr "Транзакция не может сбалансироваться, %s — значение ошибки %s"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1417
 #, c-format
 msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
-msgstr "Сумма дебетов %s не равна сумме кредитов %s."
+msgstr "Сумма дебета %s не равна сумме кредита %s."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1922
 msgid "Ne_w Balance"
-msgstr "_Новый баланс"
+msgstr "Баланс Ne_w"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1922
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
@@ -1991,7 +1990,7 @@ msgstr "Счёт"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2812 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3038
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3039
 msgid "Voucher"
-msgstr "Товарный чек"
+msgstr "Авансовый отчёт"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:357 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:821
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3767
@@ -2028,7 +2027,7 @@ msgstr "Счёт-фактура"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1004 libgnucash/engine/gncOwner.c:212
 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:502 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:691
 msgid "None"
-msgstr "Ничего"
+msgstr "Нет"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:702
 msgid "Use Global"
@@ -2038,12 +2037,12 @@ msgstr "Использовать всегда"
 #: gnucash/gnome/top-level.c:255
 #, c-format
 msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "Неправильный URL-адрес %s"
+msgstr "Некорректный URL %s"
 
 #: gnucash/gnome/business-urls.c:65 gnucash/gnome/top-level.c:96
 #, c-format
 msgid "Bad URL: %s"
-msgstr "Неправильный URL-адрес: %s"
+msgstr "Неверный URL: %s"
 
 #: gnucash/gnome/business-urls.c:74
 #, c-format
@@ -2074,7 +2073,7 @@ msgid ""
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"Вы должны указать уникальное название для этого срока платежа. \"%s\" уже "
+"Необходимо указать уникальное название для этого срока платежа. «%s» уже "
 "используется."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:532
@@ -2131,7 +2130,7 @@ msgid ""
 "This commodity is currently used by the following accounts. You may not "
 "delete it.\n"
 msgstr ""
-"Этот товар в настоящее время используется следующими учётными записями. Вы "
+"Этот товар в настоящее время используется следующими учетными записями. Вы "
 "не можете удалить его.\n"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:201
@@ -2274,8 +2273,8 @@ msgid ""
 "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
 "a person's name."
 msgstr ""
-"Поле \"Название компании\" нельзя оставлять пустым, введите название "
-"компании или имя человека."
+"Поле «Название компании» нельзя оставлять пустым, введите название компании "
+"или имя человека."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:323
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -2332,11 +2331,11 @@ msgstr "Обработать платёж"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:886 gnucash/gnome/dialog-customer.c:899
 msgid "Shipping Contact"
-msgstr "Получатель"
+msgstr "Контакты для доставки"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:888 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:690
 msgid "Billing Contact"
-msgstr "Плательщик"
+msgstr "Контакты для оплаты"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:890
 msgid "Customer ID"
@@ -2344,7 +2343,7 @@ msgstr "ID клиента"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:901 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:701
 msgid "Contact"
-msgstr "Персона"
+msgstr "Контактная информация"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:903 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3664
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3819 gnucash/gnome/dialog-job.c:581
@@ -2352,7 +2351,7 @@ msgstr "Персона"
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:124
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:176
 msgid "Company"
-msgstr "Фирма"
+msgstr "Компания"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:905 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705
@@ -2379,15 +2378,15 @@ msgstr "Вы должны выбрать настройки отчёта для
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:464
 msgid "Unable to change report configuration name."
-msgstr "Не удаётся изменить имя настроек отчёта."
+msgstr "Не удается изменить имя настроек отчёта."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:494
 msgid ""
 "A saved report configuration with this name already exists, please choose "
 "another name."
 msgstr ""
-"Сохранённые настройки отчёта с таким именем уже существуют, пожалуйста "
-"введите другое имя."
+"Сохранённые настройки отчёта с таким именем уже существуют, выберите другое "
+"имя."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:520
 msgid "Load report configuration"
@@ -2395,7 +2394,7 @@ msgstr "Построить отчёт с данными настройками"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:522
 msgid "Edit report configuration name"
-msgstr "Изменить название сохранённых настроек отчёта"
+msgstr "Изменить название сохраненных настроек отчёта"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:524
 msgid "Delete report configuration"
@@ -2524,7 +2523,7 @@ msgstr "Всего записей"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659
 msgid "Business item can not be modified."
-msgstr "Бизнес-элемент не может быть изменён."
+msgstr "Бизнес-элемент не может быть изменен."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:668 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:769
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:199
@@ -2597,14 +2596,14 @@ msgid ""
 "Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 "link."
 msgstr ""
-"Дважды щёлкните запись в столбце Id, чтобы перейти к элементу бизнеса.\n"
-"Дважды щёлкните запись в столбце Link, чтобы открыть связанный документ.\n"
-"Дважды щёлкните запись в столбце Available (Доступно), чтобы изменить ссылку "
+"Дважды щелкните запись в столбце Id, чтобы перейти к элементу бизнеса.\n"
+"Дважды щелкните запись в столбце Link, чтобы открыть связанный документ.\n"
+"Дважды щелкните запись в столбце Available (Доступно), чтобы изменить ссылку "
 "на документ."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1106
 msgid "Business Document Links"
-msgstr "Документы проводок"
+msgstr "Ссылки на документы бизнеса"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:203
 msgid "You must enter a Payment-Address Name."
@@ -2626,7 +2625,7 @@ msgstr "Посмотреть/изменить работника"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:669
 msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "Товарные чеки"
+msgstr "Авансовые отчёты"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:679
 msgid "Employee ID"
@@ -2676,7 +2675,7 @@ msgid ""
 "This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
 "for all but one quantity."
 msgstr ""
-"Эта программа не может рассчитывать более одного значения одновременно. Вы "
+"Эта программа не может расчитывать более одного значения одновременно. Вы "
 "должны ввести количество для всех позиций, кроме одной."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:339
@@ -2781,7 +2780,7 @@ msgstr "Значение"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:539
 msgid "Date Posted"
-msgstr "Дата ввода"
+msgstr "Дата внесения"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67
@@ -2900,27 +2899,27 @@ msgid_plural ""
 "\n"
 "Would you like to remove them now?"
 msgstr[0] ""
-"Существует %d недопустимых отображений,\n"
+"Существует %d недопустимое сопоставление.\n"
 "\n"
-"Вы хотите удалить его сейчас?"
+"Выполнить удаление сейчас?"
 msgstr[1] ""
-"Существует %d недействительных отображений,\n"
+"Существуют %d недопустимых сопоставления.\n"
 "\n"
-"Вы хотите удалить их сейчас?"
+"Выполнить удаление сейчас?"
 msgstr[2] ""
-"Существует %d недействительных отображений,\n"
+"Существуют %d недопустимых сопоставлений.\n"
 "\n"
-"Вы хотите удалить их сейчас?"
+"Выполнить удаление сейчас?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
 #, c-format
 msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
-msgstr "Чтобы увидеть недействительные сопоставления, используйте фильтр «%s»"
+msgstr "Чтобы увидеть недействительные сопоставления, используйте фильтр '%s'"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:589
 msgid "Map Account NOT found"
-msgstr "Учётная запись карты НЕ найдена"
+msgstr "Сопоставляемый счёт НЕ найден"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
 msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
@@ -2931,7 +2930,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:681
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
 msgid "Bayesian"
-msgstr "Байесовский"
+msgstr "По Байесу"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:696
 msgid "Description Field"
@@ -2943,7 +2942,7 @@ msgstr "Поле памятки"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:702
 msgid "CSV Account Map"
-msgstr "Карта счёта CSV"
+msgstr "Карта счета CSV"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:742
 msgid "Online Id"
@@ -2974,7 +2973,8 @@ msgstr "Данная запись прикреплена к заказу и бу
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:924
 msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
 msgstr ""
-"Выберите другой шаблон отчёта, или будет использоваться печатный счет-фактура"
+"Выберите другой шаблон отчёта; в ином случае будет использоваться печатаемый "
+"счёт-фактура"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1038 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3573
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3607 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3641
@@ -2993,11 +2993,11 @@ msgstr "Дата оплаты"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:113
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:957
 msgid "Post Date"
-msgstr "Дата ввода"
+msgstr "Дата внесения"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1040
 msgid "Post to Account"
-msgstr "Ввести на счёт"
+msgstr "Внести на счёт"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1041
 msgid "Accumulate Splits?"
@@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr "Счёт-фактура должен содержать по крайн
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1153
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "Вы действительно хотите ввести счёт-фактуру?"
+msgstr "Действительно внести счёт-фактуру?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1171
 msgid ""
@@ -3022,7 +3022,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1304
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
 msgstr ""
-"Ввод счёта-фактуры был отменен, так как не все обменные курсы были заданы."
+"Внесение счёта-фактуры было отменено, так как были указаны не все обменные "
+"курсы."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1589
 msgid "Total:"
@@ -3094,28 +3095,28 @@ msgstr "Просмотреть счёт-фактуру"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:225
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079
 msgid "New Bill"
-msgstr "Новый платёж"
+msgstr "Новый платёжный счёт"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2346
 msgid "Edit Bill"
-msgstr "Изменить платёж"
+msgstr "Изменить платёжный счёт"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2350
 msgid "View Bill"
-msgstr "Просмотреть платёж"
+msgstr "Просмотреть платёжный счёт"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2359
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091
 msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "Новый товарный чек"
+msgstr "Новый авансовый отчёт"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2365
 msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "Изменить товарный чек"
+msgstr "Изменить авансовый отчёт"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2369
 msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Просмотреть товарный чек"
+msgstr "Просмотреть авансовый отчёт"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2691
 msgid "Open Linked Document:"
@@ -3123,21 +3124,21 @@ msgstr "Открыть связанный документ:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2805 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3030
 msgid "Bill Information"
-msgstr "Информация о платеже"
+msgstr "Информация о платёжном счёте"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2807 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3033
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3614
 msgid "Bill ID"
-msgstr "ID платежа"
+msgstr "ID платёжного счёта"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2811 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3037
 msgid "Voucher Information"
-msgstr "Информация о товарном чеке"
+msgstr "Информация об авансовом отчёте"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2813 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3040
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3648
 msgid "Voucher ID"
-msgstr "ID товарного чека"
+msgstr "ID авансового отчёта"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3371
 msgid "Date of duplicated entries"
@@ -3148,12 +3149,12 @@ msgid ""
 "One or more selected invoices have already been posted.\n"
 "Re-check your selection."
 msgstr ""
-"Один или несколько выбранных счетов-фактур уже отправлены.\n"
+"Один или несколько выбранных счетов-фактур уже внесены.\n"
 "Повторно проверьте свой выбор."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3430
 msgid "Do you really want to post these invoices?"
-msgstr "Вы действительно хотите ввести счета-фактуры?"
+msgstr "Действительно внести эти счета-фактуры?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3518 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3800
 msgid "View/Edit Invoice"
@@ -3186,7 +3187,7 @@ msgstr "Просмотреть/изменить платёж"
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3538
 msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "Просмотреть/изменить товарный чек"
+msgstr "Просмотреть/изменить авансовый отчёт"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3552
 msgid "Invoice Owner"
@@ -3215,7 +3216,7 @@ msgstr "Оплачено?"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3567 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3601
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3635
 msgid "Is Posted?"
-msgstr "Введено?"
+msgstr "Внесено?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3570 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3604
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3638 gnucash/gnome/dialog-order.c:874
@@ -3231,23 +3232,23 @@ msgstr "Дата открытия"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:42
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:868
 msgid "Invoice ID"
-msgstr "ID счета-фактуры"
+msgstr "ID счёта-фактуры"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3586
 msgid "Bill Owner"
-msgstr "Владелец платежа"
+msgstr "Владелец платёжного счёта"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3589
 msgid "Bill Notes"
-msgstr "Замечания к платежу"
+msgstr "Заметки к платёжному счёту"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3620
 msgid "Voucher Owner"
-msgstr "Владелец товарного чека"
+msgstr "Владелец авансового отчёта"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3623
 msgid "Voucher Notes"
-msgstr "Примечание к товарному чеку"
+msgstr "Примечания к авансовому отчёту"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3657 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3817
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1234
@@ -3279,7 +3280,7 @@ msgstr "Оплачено"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3662
 msgid "Posted"
-msgstr "Введено"
+msgstr "Внесено"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3667 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3821
 msgid "Due"
@@ -3313,13 +3314,13 @@ msgstr "Найти платёжный счёт"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3759
 msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Найти товарный чек"
+msgstr "Найти авансовый отчёт"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3760
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776
 msgid "Expense Voucher"
-msgstr "Товарный чек"
+msgstr "Авансовый отчёт"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3766
 msgid "Find Invoice"
@@ -3363,7 +3364,7 @@ msgstr[2] "Следующие %d счетов должны быть оплаче
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906
 msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "Напоминание о платежах"
+msgstr "Напоминание о платёжных счетах к оплате"
 
 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
@@ -3371,9 +3372,9 @@ msgstr "Напоминание о платежах"
 #, c-format
 msgid "The following customer document is due:"
 msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
-msgstr[0] "Следующий счёт должен быть оплачен к:"
-msgstr[1] "Следующие %d счёта должны быть оплачены к:"
-msgstr[2] "Следующие %d счетов должны быть оплачены к:"
+msgstr[0] "Следующие счета (%d) должны быть оплачены к:"
+msgstr[1] "Следующие счета (%d) должны быть оплачены к:"
+msgstr[2] "Следующие счета (%d) должны быть оплачены к:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3918
 msgid "Due Invoices Reminder"
@@ -3483,7 +3484,7 @@ msgstr "Доход/Убытки"
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1091
 #, c-format
 msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "Наборы в счетах %s"
+msgstr "Лоты в счёте %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:170
 msgid "The Order must be given an ID."
@@ -3540,11 +3541,11 @@ msgstr "Найти заказ"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:238
 msgid "You must enter a valid account name for posting."
-msgstr "Необходимо ввести корректное название счета для ввода."
+msgstr "Необходимо ввести корректное название счёта для ввода."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:247
 msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "Вы должны выбрать фирму для осуществления платежа."
+msgstr "Вы должны выбрать компанию для осуществления платежа."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:261
 msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
@@ -3552,7 +3553,7 @@ msgstr "Возникла проблема с суммами платежа ил
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:282
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "Вы должны выбрать счёт для снятия из дерева счетов."
+msgstr "Необходимо выбрать счёт переводов в иерархии счетов."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:293
 msgid ""
@@ -3560,7 +3561,7 @@ msgid ""
 "unattached payment."
 msgstr ""
 "Не выбраны документы для назначения этого платежа. Это может создать "
-"неприсоединённый платёж."
+"неприсоединённый платеж."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:543 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1368
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
@@ -3619,8 +3620,8 @@ msgid ""
 "\"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to "
 "create an Invoice or Bill first?"
 msgstr ""
-"Корректного счёта для зачисления не существует. Создайте счёт типа \"%s\" "
-"перед продолжением оплаты. Вероятно, сначала Вы хотите создать счёт-фактуру "
+"Корректного счёта для зачисления не существует. Создайте счёт типа «%s» "
+"перед продолжением оплаты. Вероятно, сначала следует создать счёт-фактуру "
 "или платёжный счёт?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1593
@@ -3657,8 +3658,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Хотя эта транзакция имеет несколько частей, которые можно рассматривать\n"
-"как \"разделение платежа\", GnuCash умеет обрабатывать только один.\n"
-"Пожалуйста, выберите один, остальные будут отброшены.\n"
+"как «разделение платежа», GnuCash умеет обрабатывать только одну.\n"
+"Пожалуйста, выберите одну, остальные будут отброшены.\n"
 "\n"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1649
@@ -3691,7 +3692,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 "GnuCash может обрабатывать только те транзакции, которые проводятся по "
-"одному счёту.\n"
+"одному счету.\n"
 "\n"
 "Пожалуйста, исправьте это вручную, отредактировав транзакцию напрямую, а "
 "затем повторите попытку."
@@ -3759,7 +3760,7 @@ msgstr "Невозможно сохранить файл чековых форм
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:864
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s"
-msgstr "Не удалось открыть файл: %s"
+msgstr "Не удается открыть файл: %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1552
 msgid "There is a duplicate check format file."
@@ -3784,7 +3785,7 @@ msgstr ""
 #. * gnucash application.
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1603
 msgid "application"
-msgstr "программа"
+msgstr "application"
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by a
@@ -3854,11 +3855,11 @@ msgstr "Название стиля оформления"
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:203
 msgid ""
 "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Этот плановая проводка была изменена. Желаете отменить?"
+msgstr "Этот плановая проводка была изменена. Отменить?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:489
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "Пожалуйста, назовите запланированную проводку."
+msgstr "Назовите плановую проводку."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:513
 #, c-format
@@ -3866,8 +3867,8 @@ msgid ""
 "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
 "you want to name this one the same?"
 msgstr ""
-"Плановая проводка \"%s\" уже существует. Вы уверены, что хотите назвать "
-"также?"
+"Плановая проводка «%s» уже существует. Действительно назвать эту проводку "
+"так же?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:533
 msgid "Please provide a valid end selection."
@@ -3889,8 +3890,8 @@ msgid ""
 "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
 "Do you really want to do this?"
 msgstr ""
-"Вы пытаетесь создать запланированную проводку, которая никогда не будет "
-"выполнена. Вы действительно хотите это сделать?"
+"Выполнена попытка создать плановую проводку, которая никогда не будет "
+"выполнена. Действительно это сделать?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607
 msgid ""
@@ -3904,7 +3905,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
 "automatically created."
-msgstr "Плановые проводки не могут быть автоматически созданы без шаблона."
+msgstr ""
+"Плановые проводки без шаблона проводки не могут быть созданы автоматически."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:670
 #, c-format
@@ -3951,7 +3953,7 @@ msgstr "(никогда)"
 msgid ""
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
-msgstr "Текущий шаблон проводки был изменён. Вы хотите записать изменения?"
+msgstr "Текущий шаблон проводки был изменен. Вы хотите записать изменения?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1847
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:234
@@ -3962,15 +3964,15 @@ msgstr "Плановые проводки"
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
 "correct this situation."
-msgstr "Плановая проводка несведена. Вам необходимо исправить эту ситуацию."
+msgstr "Плановая проводка не сведена. Необходимо исправить эту ситуацию."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.cpp:774
 msgid ""
 "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
 "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
 msgstr ""
-"Невозможно создать запланированную проводку из той, что сейчас "
-"редактируется. Пожалуйста введите проводку перед планированием."
+"Невозможно создать плановую проводку из той, что сейчас редактируется. "
+"Введите проводку перед планированием."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:369
 msgid "Ignored"
@@ -4028,7 +4030,7 @@ msgstr[2] ""
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1266
 msgid "Highlight a date first to sort by occurrence date."
-msgstr "Выделите сначала дату, чтобы отсортировать её по дате появления."
+msgstr "Выделите сначала дату, чтобы отсортировать ее по дате появления."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1267
 msgid "Highlight a schedule first to sort by schedule name."
@@ -4162,7 +4164,7 @@ msgstr "Расходы"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:357
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143
 msgid "Transfer"
-msgstr "Перевести"
+msgstr "Перевод"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:509
 msgid "Remaining to Budget"
@@ -4251,7 +4253,7 @@ msgstr "Удалить"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:332
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1823
 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
-msgstr "'Проверить и восстановить' запущен, хотите остановить?"
+msgstr "Выполняется «Проверить и восстановить», следует ли прервать выполнение?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:406
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
@@ -4296,7 +4298,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1313
 msgid "_Pick another account"
-msgstr "_Выбрать другую учётную запись"
+msgstr "_Выбрать другую учетную запись"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1314
 msgid "_Do it anyway"
@@ -4321,11 +4323,11 @@ msgid ""
 "modify them so they make use\n"
 "of another account"
 msgstr ""
-"В списке ниже показаны объекты, использующие учётную запись, которую вы "
-"хотите удалить.\n"
-"Прежде чем удалить её, необходимо либо удалить эти объекты, либо изменить их "
+"В списке ниже показаны объекты, использующие счёт, который выбран для "
+"удаления.\n"
+"Перед удалением счёта необходимо либо удалить эти объекты, либо изменить их "
 "так, чтобы они использовали\n"
-"другой аккаунт"
+"другой счёт"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1543
 #, c-format
@@ -4334,9 +4336,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
 msgstr ""
-"Счёт \"%s\" имеет более одного субсчёта.\n"
+"Счёт «%s» имеет более одного субсчёта.\n"
 "\n"
-"Переместите субсчёты или удалите их перед удалением этого счёта."
+"Переместите эти субсчета или удалите их перед удалением этого счёта."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1604
 #, c-format
@@ -4346,7 +4348,7 @@ msgstr "Счёт %s будет удалён."
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1613
 #, c-format
 msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr "Все проводки этого счёта будут перенесены на счёт %s."
+msgstr "Все проводки этого счета будут перенесены на счёт %s."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1620
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
@@ -4355,7 +4357,7 @@ msgstr "Все проводки в этом счёте будут удалены
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1629
 #, c-format
 msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
-msgstr "Субсчёт будет перенесён на счёт %s."
+msgstr "Субсчёт будет перенесен на счёт %s."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1635
 msgid "Its subaccount will be deleted."
@@ -4364,7 +4366,7 @@ msgstr "Его субсчёт будет удалён."
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1639
 #, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Все проводки субсчёта будут перенесены на счёт %s."
+msgstr "Все проводки субсчета будут перенесены на счёт %s."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1646
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
@@ -4456,35 +4458,35 @@ msgstr "Изменить этот счёт-фактуру"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:192
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382
 msgid "_Duplicate Invoice"
-msgstr "_Повторить счёт-фактуру"
+msgstr "_Дубликат счёта-фактуры"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:192
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384
 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
-msgstr "Создать новый счёт-фактуру, как копию текущего"
+msgstr "Создать новый счёт-фактуру как дубликат текущего"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:193
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522
 msgid "_Post Invoice"
-msgstr "_Ввести счёт-фактуру"
+msgstr "_Внести счёт-фактуру"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:193
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524
 msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "Проведите этот счет-фактуру по плану счетов"
+msgstr "Провести этот счёт-фактуру по плану счетов"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:194
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
 msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "_Отменить ввод счёта-фактуры"
+msgstr "_Отменить внесение счёта-фактуры"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:194
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539
 msgid "Unpost this invoice and make it editable"
-msgstr "Снимите с публикации этот счет-фактуру и сделайте его редактируемым"
+msgstr "Отменить внесение этого счёта-фактуры и сделать его редактируемым"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:195
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352
@@ -4494,7 +4496,7 @@ msgstr "_Новый счёт-фактура"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:195
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354
 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
-msgstr "Создать новый счёт-фактуру с владельцем, как у текущего"
+msgstr "Создать новый счёт-фактуру для того же владельца, что и текущий"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:196
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:221
@@ -4508,7 +4510,7 @@ msgstr "Очистить"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:196
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
-msgstr "Перейдите к пустой записи в нижней части счета-фактуры"
+msgstr "Перейти к пустой записи в нижней части счёта-фактуры"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:197
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552
@@ -4527,11 +4529,11 @@ msgstr "Введите платёж для владельца этого счё
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:273
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:207
 msgid "_Company Report"
-msgstr "Отчёт по _фирме"
+msgstr "Отчёт по _компании"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:198
 msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
-msgstr "Откройте окно отчёта о клиенте для владельца этого счёта-фактуры"
+msgstr "Открыть окно отчёта о клиенте для владельца этого счёта-фактуры"
 
 #. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
 #. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
@@ -4583,7 +4585,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:208
 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
-msgstr "_Сброс макета по умолчанию для документов клиентов"
+msgstr "_Сбросить макет по умолчанию для документов клиентов"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:209
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
@@ -4591,8 +4593,8 @@ msgid ""
 "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
 "built-in defaults and update the current page accordingly"
 msgstr ""
-"Верните макет по умолчанию для всех счетов-фактур и кредитных авизо к "
-"встроенным настройкам по умолчанию и соответствующим образом обновите "
+"Вернуть макет по умолчанию для всех счетов-фактур и кредитных нот клиентов к "
+"встроенным настройкам по умолчанию и соответствующим образом обновить "
 "текущую страницу"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:215
@@ -4605,7 +4607,7 @@ msgstr "Сделайте счёт для печати"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:216
 msgid "_Edit Bill"
-msgstr "_Изменить платёж"
+msgstr "_Изменить платёжный счёт"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:216
 msgid "Edit this bill"
@@ -4613,39 +4615,39 @@ msgstr "Редактировать этот законопроект"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:217
 msgid "_Duplicate Bill"
-msgstr "_Дублировать"
+msgstr "_Дубликат счёта"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:217
 msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
-msgstr "Создайте новый счёт как дубликат текущего"
+msgstr "Создать новый счёт как дубликат текущего"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:218
 msgid "_Post Bill"
-msgstr "_Почтовый перевод"
+msgstr "_Внести платёжный счёт"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:218
 msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
-msgstr "Проведите этот счёт по плану счётов"
+msgstr "Провести этот счёт по плану счетов"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:219
 msgid "_Unpost Bill"
-msgstr "_Счёт не посылать"
+msgstr "_Отменить внесение платёжного счёта"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:219
 msgid "Unpost this bill and make it editable"
-msgstr "Снимите этот законопроект с публикации и сделайте его редактируемым"
+msgstr "Отменить внесение этого платёжного счёта и сделать его редактируемым"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:220
 msgid "New _Bill"
-msgstr "Новый _Счёт"
+msgstr "Новый _Счет"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:220
 msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
-msgstr "Создайте новый счёт для того же владельца, что и текущий"
+msgstr "Создать новый счёт для того же владельца, что и текущий"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:221
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
-msgstr "Перейдите к пустой записи в нижней части счета"
+msgstr "Перейти к пустой записи в нижней части счета"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:222
 msgid "_Pay Bill"
@@ -4657,7 +4659,7 @@ msgstr "Введите оплату для владельца этого сче
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:223
 msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
-msgstr "Откройте окно отчёта о поставщике для владельца этого счета"
+msgstr "Открыть окно отчёта о поставщике для владельца этого счёта"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:231
 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
@@ -4667,110 +4669,109 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:232
 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
 msgstr ""
-"Используйте текущий макет по умолчанию для всех счетов поставщиков и "
-"кредитовых авизо"
+"Использовать текущий макет как макет по умолчанию для всех платёжных счетов "
+"и кредитных нот поставщиков"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:233
 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr "_Сброс макета по умолчанию для документов поставщиков"
+msgstr "_Сбросить макет по умолчанию для документов поставщиков"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:234
 msgid ""
 "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
 "defaults and update the current page accordingly"
 msgstr ""
-"Верните макет по умолчанию для всех счетов поставщиков и кредитных авизо к "
-"встроенным настройкам по умолчанию и соответствующим образом обновите "
-"текущую страницу"
+"Вернуть макет по умолчанию для всех платёжных счетов и кредитных нот "
+"поставщиков к встроенным настройкам по умолчанию и соответствующим образом "
+"обновить текущую страницу"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:240
 msgid "_Print Voucher"
-msgstr "_Печать чека"
+msgstr "_Печать авансового отчёта"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:240
 msgid "Make a printable voucher"
-msgstr "Сделайте ваучер для печати"
+msgstr "Сделать авансовый отчёт для печати"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:241
 msgid "_Edit Voucher"
-msgstr "_Редактировать чек"
+msgstr "_Изменить авансовый отчёт"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:241
 msgid "Edit this voucher"
-msgstr "Редактировать этот чек"
+msgstr "Изменить этот авансовый отчёт"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:242
 msgid "_Duplicate Voucher"
-msgstr "_Дубликат чека"
+msgstr "_Дубликат авансового отчёта"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:242
 msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
-msgstr "Создайте новый чек как дубликат текущего"
+msgstr "Создать новый авансовый отчёт как дубликат текущего"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:243
 msgid "_Post Voucher"
-msgstr "_Почтовый чек"
+msgstr "_Внести авансовый отчёт"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:243
 msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
-msgstr "Проведите этот ваучер по плану счетов"
+msgstr "Провести этот авансовый отчёт по плану счетов"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:244
 msgid "_Unpost Voucher"
-msgstr "_Разместить ваучер"
+msgstr "_Отменить внесение авансового отчёта"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:244
 msgid "Unpost this voucher and make it editable"
-msgstr "Снимите этот ваучер с публикации и сделайте его редактируемым"
+msgstr "Отменить внесение этого авансового отчёта и сделать его редактируемым"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:245
 msgid "New _Voucher"
-msgstr "Новый _ваучер"
+msgstr "Новый _авансовый отчёт"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:245
 msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
-msgstr "Создайте новый ваучер для того же владельца, что и текущий"
+msgstr "Создать новый авансовый отчёт для того же владельца, что и текущий"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:246
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
-msgstr "Перейти к пустой записи в нижней части ваучера"
+msgstr "Перейти к пустой записи в нижней части авансового отчёта"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:247
 msgid "_Pay Voucher"
-msgstr "_Оплатить ваучер"
+msgstr "_Оплатить авансовый отчёт"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:247
 msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
-msgstr "Введите оплату для владельца этого ваучера"
+msgstr "Ввести оплату для владельца этого авансового отчёта"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:248
 msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
-msgstr "Открыть окно отчёта сотрудника для владельца этого ваучера"
+msgstr "Открыть окно отчёта по работнику для владельца этого авансового отчёта"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:256
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
-msgstr ""
-"_Использовать в качестве макета по умолчанию для документов сотрудников"
+msgstr "_Использовать в качестве макета по умолчанию для документов работников"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:257
 msgid ""
 "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
 msgstr ""
-"Используйте текущий макет по умолчанию для всех ваучеров и кредитных авизо "
-"сотрудников"
+"Использовать текущий макет как макет по умолчанию для всех авансовых отчётов "
+"и кредитных нот работников"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:258
 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
-msgstr "_Сброс макета по умолчанию для документов сотрудников"
+msgstr "_Сбросить макет по умолчанию для документов работников"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:259
 msgid ""
 "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
 "built-in defaults and update the current page accordingly"
 msgstr ""
-"Верните макет по умолчанию для всех ваучеров сотрудников и кредитных авизо к "
-"встроенным настройкам по умолчанию и соответствующим образом обновите "
-"текущую страницу"
+"Вернуть макет по умолчанию для всех авансовых счетов и кредитных нот "
+"работников к встроенным настройкам по умолчанию и соответствующим образом "
+"обновить текущую страницу"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:265
 msgid "_Print Credit Note"
@@ -4794,23 +4795,23 @@ msgstr "_Дубликат кредитной ноты"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:267
 msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
-msgstr "Создайте новую кредитную ноту как дубликат текущей"
+msgstr "Создать новую кредитную ноту как дубликат текущей"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:268
 msgid "_Post Credit Note"
-msgstr "_Посткредитная записка"
+msgstr "_Внести кредитную ноту"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:268
 msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
-msgstr "Проведите это кредитовое авизо в вашем Плане счетов"
+msgstr "Провести эту кредитную ноту по плану счетов"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:269
 msgid "_Unpost Credit Note"
-msgstr "_Отправить кредитную ноту"
+msgstr "_Отменить внесение кредитной ноты"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:269
 msgid "Unpost this credit note and make it editable"
-msgstr "Снимите с публикации эту кредитную ноту и сделайте её редактируемой"
+msgstr "Отменить внесение этой кредитной ноты и сделать её редактируемой"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:270
 msgid "New _Credit Note"
@@ -4818,11 +4819,11 @@ msgstr "Новая _кредитная нота"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:270
 msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
-msgstr "Создайте новую кредитную ноту для того же владельца, что и текущая"
+msgstr "Создать новую кредитную ноту для того же владельца, что и текущий"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:271
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
-msgstr "Перейдите к пустой записи в нижней части кредитной ноты"
+msgstr "Перейти к пустой записи в нижней части кредитной ноты"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:272
 msgid "_Pay Credit Note"
@@ -4834,7 +4835,7 @@ msgstr "Введите платёж для владельца этой кред
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:273
 msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
-msgstr "Откройте окно отчёта компании для владельца этой кредитной ноты"
+msgstr "Открыть окно отчёта по компании для владельца этой кредитной ноты"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:274
 msgid "Manage Document Link…"
@@ -4856,7 +4857,7 @@ msgstr "Вниз"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:290
 msgid "Unpost"
-msgstr "Отменить ввод"
+msgstr "Отменить внесение"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:291
 msgid "Pay"
@@ -4864,7 +4865,7 @@ msgstr "Оплатить"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:227
 msgid "New Voucher"
-msgstr "Новый товарный чек"
+msgstr "Новый авансовый отчёт"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:228
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:860
@@ -4950,7 +4951,7 @@ msgstr "_Удалить проводку"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517
 msgid "Jump to Invoice"
-msgstr "Перейти к счёту"
+msgstr "Перейти к счету"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:280
 msgid "Cu_t Split"
@@ -5016,11 +5017,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:291
 msgid "Open the linked document for the current transaction"
-msgstr "Откройте связанный документ для текущей транзакции"
+msgstr "Открыть связанный документ для текущей транзакции"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:292
 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
-msgstr "Переход к связанному счёту, счёту-фактуре или ваучеру"
+msgstr "Перейти к связанному счёту, счёту-фактуре или авансовому отчёту"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:293
 msgid "Cut the selected split into clipboard"
@@ -5045,7 +5046,7 @@ msgstr "Удалить текущую часть"
 #. Translators: This is the label of a toolbar button. So keep it short.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:399
 msgid "Show Splits"
-msgstr "Показать разделы"
+msgstr "Показать части"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:400
 msgid "Jump"
@@ -5066,7 +5067,7 @@ msgstr "Автоочистка"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904
 msgid "Stock Assistant"
-msgstr "Помощник по складу"
+msgstr "Мастер акций"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:657
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1940
@@ -5133,7 +5134,7 @@ msgstr "Конечная дата:"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3296
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:157
 msgid "Unreconciled"
-msgstr "Непримиримые"
+msgstr "Несогласованные"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3302
 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:222
@@ -5234,7 +5235,7 @@ msgstr "Обратная транзакция"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3971
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:640
 msgid "New Transaction Information"
-msgstr "Информация о новой сделке"
+msgstr "Информация о новой проводке"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4062
@@ -5255,7 +5256,7 @@ msgstr "Отобрать %s по…"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4679
 #, c-format
 msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
-msgstr "%s %s от %s, размещено %s, сумма %s"
+msgstr "%s %s от %s, внесено %s, сумма %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4689
 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
@@ -5274,19 +5275,23 @@ msgstr "Перейти к дате"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5060
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5089
 msgid "Unable to jump to other account"
-msgstr "Не удалось перейти на другой счёт"
+msgstr "Не удалось перейти к другому счёту"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5063
 msgid ""
 "This transaction involves more than one other account. Select a specific "
 "split to jump to that account."
 msgstr ""
+"В этой проводке задействованы несколько других счетов. Выберите какой-либо "
+"сплит, чтобы перейти к соответствующему счёту."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5092
 msgid ""
 "This transaction only involves the current account so there is no other "
 "account to jump to."
 msgstr ""
+"В этой проводке задействован только текущий счёт, поэтому нет возможности "
+"перейти к другому счёту."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5246
 #, c-format
@@ -5322,7 +5327,7 @@ msgstr "Создать Pdf"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:377
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:378
 msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "Числовой идентификатор отчета."
+msgstr "Числовой идентификатор отчёта."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1265
 #, c-format
@@ -5330,8 +5335,8 @@ msgid ""
 "Update the current report's saved configuration. The report configuration "
 "will be saved in the file %s."
 msgstr ""
-"Обновить сохраненные настройки текущего отчёта. Отчёт будет сохранен в файл "
-"%s."
+"Обновить сохранённую конфигурацию текущего отчёта. Конфигурация отчёта будет "
+"сохранена в файл %s."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1268
 #, c-format
@@ -5339,20 +5344,20 @@ msgid ""
 "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
 msgstr ""
-"Добавить текущий отчёт в меню \"Сохранённые настройки отчётов\". Отчёт будет "
-"сохранен в файл %s."
+"Добавить конфигурацию текущего отчёта в меню «Отчёты->Сохранённые настройки "
+"отчётов». Конфигурация отчёта будет сохранена в файл %s."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1276
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:255
 msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "Сохранить настройки _отчёта"
+msgstr "Сохранить конфигурацию _отчёта"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1277
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:270
 msgid "Save Report Configuration As…"
-msgstr "Сохранить отчёт как…"
+msgstr "Сохранить конфигурацию отчёта как…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1557
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1590
@@ -5392,18 +5397,17 @@ msgstr "Вы не можете сохранять в этот файл."
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:738
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Файл \"%s\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
+msgstr "Файл «%s» уже существует. Перезаписать его?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1728
-#, fuzzy
-#| msgid "Overview"
 msgid "_Overwrite"
-msgstr "Обзор"
+msgstr "_Перезаписать"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1728
 #, c-format
 msgid "This will update and overwrite the existing saved report named \"%s\"."
 msgstr ""
+"Существующий сохранённый отчёт с именем «%s» будет обновлён и перезаписан."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1793
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1819
@@ -5412,7 +5416,7 @@ msgid ""
 "This report must be upgraded to return a document object with export-string "
 "or export-error."
 msgstr ""
-"Этот отчёт должен быть обновлён, чтобы возвращать объект документа с export-"
+"Этот отчёт должен быть обновлен, чтобы возвращать объект документа с export-"
 "string или export-error."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1830
@@ -5474,9 +5478,9 @@ msgstr "Предстоящие проводки"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:933
 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
 msgid_plural "Do you really want to delete these scheduled transactions?"
-msgstr[0] "Вы действительно хотите удалить эту запланированную операцию?"
-msgstr[1] "Вы действительно хотите удалить эти запланированные операции?"
-msgstr[2] "Вы действительно хотите удалить эти запланированных операций?"
+msgstr[0] "Действительно удалить эти плановые проводки?"
+msgstr[1] "Действительно удалить эти плановые проводки?"
+msgstr[2] "Действительно удалить эти плановые проводки?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
@@ -5497,7 +5501,7 @@ msgstr "Неверно указанные параметры URL: %s"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
 #, c-format
 msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "Неправильный идентификатор отчёта: %s"
+msgstr "Некоректный идентификатор отчёта: %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:651
 msgid "Standard Order"
@@ -5509,21 +5513,21 @@ msgstr "Дата вступления"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:660 gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2066
 msgid "Statement Date"
-msgstr "Дата утверждения"
+msgstr "Дата выписки"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:683
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:414
 msgid "Descending"
-msgstr "Убыванию"
+msgstr "По убыванию"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:412
 msgid "Ascending"
-msgstr "Возрастанию"
+msgstr "По возрастанию"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711
 msgid "Filtered"
@@ -5539,7 +5543,7 @@ msgid ""
 "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Вы удалите сверенный сплит! Это не очень хорошая идея, так как это приведёт "
+"Вы удалите сверенный сплит! Это не очень хорошая идея, так как это приведет "
 "к тому, что ваш выверенный баланс не будет соответствовать действительности."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:881
@@ -5553,10 +5557,10 @@ msgid ""
 "from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 "of this same transaction and remove the split from that register."
 msgstr ""
-"Это сплит, привязывающий данную транзакцию к регистру. Вы не можете удалить "
-"его из этого окна регистра. Вы можете удалить всю транзакцию из этого окна "
-"или перейти к регистру, который показывает другую сторону этой же "
-"транзакции, и удалить сплит из этого регистра."
+"Эта часть привязывает эту проводку к реестру. Вы не можете убрать её из "
+"этого окна реестра. Вы можете либо убрать в этом окне всю проводку, либо "
+"найти реестр, в котором отображена другая сторона проводки, и убрать из него "
+"эту часть."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:912 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1439
 msgid "(no memo)"
@@ -5580,7 +5584,7 @@ msgid ""
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
 "Вы удалите транзакцию с согласованными сплитами! Это не очень хорошая идея, "
-"так как это приведёт к нарушению согласованного баланса."
+"так как это приведет к нарушению согласованного баланса."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:978
 msgid "_Cut Transaction"
@@ -5595,9 +5599,9 @@ msgid ""
 "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
 "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
 msgstr ""
-"Дата этой проводки выходит за границу изменяемых проводок, установленной в "
-"настройках для этой книги. Эта настройка может быть изменена в меню Файл-"
-">Свойства->Счета."
+"Дата этой проводки выходит за границу изменяемых проводок, установленную в "
+"настройках для этой книги. Эта настройка может быть изменена в меню "
+"Файл->Свойства->Счета."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
@@ -5727,7 +5731,7 @@ msgid ""
 "have mismatched commodities or currencies.\n"
 "You need to open each account individually to edit transactions."
 msgstr ""
-"Операции этого счета не могут быть отредактированы, поскольку на его "
+"Операции этого счёта не могут быть отредактированы, поскольку на его "
 "субсчетах не совпадают товары или валюты.\n"
 "Для редактирования транзакций необходимо открыть каждый счёт отдельно."
 
@@ -5751,7 +5755,7 @@ msgstr ""
 "Операции на одном из выбранных субсчетов не могут быть отредактированы.\n"
 "Если вы хотите редактировать транзакции в этом регистре, откройте параметры "
 "субсчета и выключите флажок placeholder.\n"
-"Вы также можете открыть отдельный счёт, а не набор счетов."
+"Вы также можете открыть отдельный счет, а не набор счетов."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:5
@@ -5767,8 +5771,8 @@ msgstr "Управляйте своими финансами, счетами и
 msgid ""
 "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
 msgstr ""
-"GnuCash это программа для персонального учёта финансов и ведения "
-"бухгалтерского учёта для малого бизнеса."
+"GnuCash это программа для персонального учета финансов и ведения "
+"бухгалтерского учета для малого бизнеса."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
 msgid ""
@@ -5795,7 +5799,7 @@ msgstr "Отслеживать ваши ежедневные доходы и р
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
-msgstr "С лёгкостью вести учёт ваших акций, облигаций и взаимных фондов"
+msgstr "С легкостью вести учёт ваших акций, облигаций и взаимных фондов"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
 msgid "Keep your small business' accounting up to date"
@@ -5834,7 +5838,7 @@ msgstr "Управление финансами"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321
 msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
 msgid "R"
-msgstr "R"
+msgstr "С"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
 #, scheme-format
@@ -5892,7 +5896,7 @@ msgstr "Не найдено: %s"
 #: gnucash/gnome/top-level.c:164
 #, c-format
 msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "Проводка без счётов: %s"
+msgstr "Проводка без счетов: %s"
 
 #: gnucash/gnome/top-level.c:207
 #, c-format
@@ -5913,25 +5917,25 @@ msgstr "Очищенные операции"
 #, c-format
 msgid "Statement Date is %d day after today."
 msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
-msgstr[0] "Дата выписки - это %d день после сегодняшнего."
-msgstr[1] "Дата выписки наступает через %d дня после сегодняшнего дня."
-msgstr[2] "Дата выписки наступает через %d дней после сегодняшнего дня."
+msgstr[0] "Дата выписки наступает через %d день после сегодняшнего."
+msgstr[1] "Дата выписки наступает через %d дня после сегодняшнего."
+msgstr[2] "Дата выписки наступает через %d дней после сегодняшнего."
 
 #. Translators: %d is the number of days in the future
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:402
 #, c-format
 msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
 msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
-msgstr[0] "Выбранная вами дата выписки - это %d день в будущем."
-msgstr[1] "Выбранная вами дата выписки - это %d дня в будущем."
-msgstr[2] "Выбранная вами дата выписки - это %d дней в будущем."
+msgstr[0] "Дней до наступления выбранной вами даты выписки — %d."
+msgstr[1] "Дней до наступления выбранной вами даты выписки — %d."
+msgstr[2] "Дней до наступления выбранной вами даты выписки — %d."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:407
 msgid ""
 "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
 "Please double-check this is the date you intended."
 msgstr ""
-"Это может вызвать проблемы при проведении сверки по этому счёту в будущем. "
+"Это может вызвать проблемы при проведении сверки по этому счету в будущем. "
 "Пожалуйста, проверьте, что вы указали именно эту дату."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:496
@@ -5940,7 +5944,7 @@ msgstr "Платёж по процентам"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:499
 msgid "Interest Charge"
-msgstr "Процентная ставка"
+msgstr "Расходы по уплате процентов"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:507
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:630
@@ -5952,7 +5956,7 @@ msgstr "Информация о платеже"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:574
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:775
 msgid "Payment From"
-msgstr "Платёж от"
+msgstr "Платёж с"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:523
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:533
@@ -5962,16 +5966,16 @@ msgstr "Счёт согласования"
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:538
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:827
 msgid "Payment To"
-msgstr "Платёж в"
+msgstr "Платёж на"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:802
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
 msgid "Enter _Interest Payment…"
-msgstr "Ввод платежа по про_центам…"
+msgstr "Ввести платёж по про_центам…"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:804
 msgid "Enter _Interest Charge…"
-msgstr "Ввести про_цент издержек…"
+msgstr "Ввести расходы по _уплате процентов…"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1413
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
@@ -5982,7 +5986,7 @@ msgid ""
 "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
 "date. Reconciliation may be difficult."
 msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ! Счет содержит сплиты, дата сверки которых наступает после даты "
+"ВНИМАНИЕ! Счёт содержит сплиты, дата сверки которых наступает после даты "
 "выписки. Выверка может быть затруднена."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1968
@@ -6025,11 +6029,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2329
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr "Счёт не согласован. Вы уверены, что хотите закончить?"
+msgstr "Счёт не сбалансирован. Вы уверены, что хотите закончить?"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2389
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "Вы хотите отложить данное согласование и закончить его позднее?"
+msgstr "Отложить данное согласование и закончить его позднее?"
 
 #: gnucash/gnome/window-report.cpp:109
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
@@ -6313,12 +6317,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 msgstr ""
-"Файл был успешно загружен. Если вы нажмёте \"Применить\", он будет сохранен "
-"и перезагружен в основное приложение. Таким образом, у вас будет рабочий "
-"файл в качестве резервной копии в той же директории.\n"
+"Файл был успешно загружен. Если вы нажмёте «Применить», он будет сохранён и "
+"перезагружен в основное приложение. Таким образом, у вас будет рабочий файл "
+"в качестве резервной копии в том же каталоге.\n"
 "\n"
-"Вы также можете вернуться назад и проверить выбранные параметры, нажав на "
-"кнопку \"Назад\"."
+"Вы также можете вернуться назад и проверить выбранные параметры, нажав "
+"кнопку «Назад»."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
 msgid "European"
@@ -6515,7 +6519,7 @@ msgid ""
 "You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 "account."
 msgstr ""
-"Вы должны указать счёт для передачи или выбрать начальное сальдо счета "
+"Вы должны указать счёт переводов или выбрать начальное сальдо счета "
 "собственных средств."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1481
@@ -6870,8 +6874,8 @@ msgid ""
 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"Вы должны указать уникальное название для этой таблицы налогов. Выбранный "
-"вами \"%s\" уже используется."
+"Необходимо указать уникальное название для этой таблицы налогов. «%s» уже "
+"используется."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
@@ -6897,7 +6901,7 @@ msgstr "_Переименовать"
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
 #, c-format
 msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
-msgstr "Имя налоговой таблицы \"%s\" уже существует."
+msgstr "Таблица налогов с именем «%s» уже существует."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
 #, c-format
@@ -6935,7 +6939,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1295
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
-msgstr "Для активации этой кнопки, должен быть установлен Finance::Quote."
+msgstr "Для активации этой кнопки необходима установка Finance::Quote."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1397
 msgid ""
@@ -6961,7 +6965,7 @@ msgid ""
 "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
 "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 msgstr ""
-"Вы не можете передать с невалютного счёта. Попробуйте поменять местами счета "
+"Вы не можете передать с невалютного счета. Попробуйте поменять местами счета "
 "\"Откуда\" и \"Куда\" и сделайте \"сумму\" отрицательной."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1452
@@ -6979,21 +6983,21 @@ msgstr "Вы должны ввести сумму для перевода."
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1913
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:629
 msgid "Credit Account"
-msgstr "Кредитный счёт"
+msgstr "Кредитный счет"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1917
 msgid "Debit Account"
-msgstr "Дебетовый счёт"
+msgstr "Дебетовый счет"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1935
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273
 msgid "Transfer From"
-msgstr "Передать с"
+msgstr "Перевести с"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1939
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334
 msgid "Transfer To"
-msgstr "Передать на"
+msgstr "Перевести на"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1996
 msgid "Debit Amount"
@@ -7010,7 +7014,7 @@ msgid ""
 "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
 "this year"
 msgstr ""
-"Введённая дата находится вне диапазона 01/01/1400 - 31/12/9999, сброс на "
+"Введенная дата находится вне диапазона 01/01/1400 — 31/12/9999, сброс на "
 "этот год"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
@@ -7035,7 +7039,7 @@ msgstr "Не повторять в течение этой _сессии."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:521
 msgid "Hide _Placeholder Accounts"
-msgstr "Скрыть _Placeholder аккаунтов"
+msgstr "Не показывать _виртуальные счета"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:523
 msgid "Hide _Hidden Accounts"
@@ -7043,7 +7047,7 @@ msgstr "Не показывать _скрытые счета"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:700
 msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
-msgstr "Настройте видимость размещённых и скрытых учётных записей."
+msgstr "Настроить видимость виртуальных и скрытых счетов."
 
 #. Translators: This is a button label displayed in the account selector
 #. * control used in several dialogs. When pressed it opens the New Account
@@ -7068,7 +7072,7 @@ msgstr "Произошла ошибка при обработке '%s'"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:151
 #, c-format
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
-msgstr "Счет уже находится в режиме автоочистки баланса."
+msgstr "Счёт уже находится в режиме автоочистки баланса."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:157
 #, c-format
@@ -7117,31 +7121,31 @@ msgid_plural ""
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr[0] ""
 "Файл данных должен быть записан на диск для сохранения изменений. GnuCash "
-"имеет возможность сохранять файл автоматически каждую %d минуту, причем так "
-"же, как будто была нажата кнопка \"Сохранить\".\n"
+"имеет возможность сохранять файл автоматически (раз в %d мин.), причём так "
+"же, как будто была нажата кнопка «Сохранить».\n"
 "\n"
-"Вы можете изменить период времени или выключить эту возможность: \"Правка\" "
-"- \"Настройки\" - \"Основное\" - \"Период между автосохранениями\".\n"
+"Вы можете изменить период времени или выключить эту возможность: «Правка» — "
+"«Настройки» — «Основные» — «Периодичность автосохранения».\n"
 "\n"
-"Должен ли файл быть сохранен автоматически?"
+"Должен ли файл быть сохранён автоматически?"
 msgstr[1] ""
 "Файл данных должен быть записан на диск для сохранения изменений. GnuCash "
-"имеет возможность сохранять файл автоматически каждые %d минуты, причем так "
-"же, как будто была нажата кнопка \"Сохранить\".\n"
+"имеет возможность сохранять файл автоматически (раз в %d мин.), причём так "
+"же, как будто была нажата кнопка «Сохранить».\n"
 "\n"
-"Вы можете изменить период времени или выключить эту возможность: \"Правка\" "
-"- \"Настройки\" - \"Основное\" - \"Период между автосохранениями\".\n"
+"Вы можете изменить период времени или выключить эту возможность: «Правка» — "
+"«Настройки» — «Основные» — «Периодичность автосохранения».\n"
 "\n"
-"Должен ли файл быть сохранен автоматически?"
+"Должен ли файл быть сохранён автоматически?"
 msgstr[2] ""
 "Файл данных должен быть записан на диск для сохранения изменений. GnuCash "
-"имеет возможность сохранять файл автоматически каждые %d минут, причем так "
-"же, как будто была нажата кнопка \"Сохранить\".\n"
+"имеет возможность сохранять файл автоматически (раз в %d мин.), причём так "
+"же, как будто была нажата кнопка «Сохранить».\n"
 "\n"
-"Вы можете изменить период времени или выключить эту возможность: \"Правка\" "
-"- \"Настройки\" - \"Основное\" - \"Период между автосохранениями\".\n"
+"Вы можете изменить период времени или выключить эту возможность: «Правка» — "
+"«Настройки» — «Основные» — «Периодичность автосохранения».\n"
 "\n"
-"Должен ли файл быть сохранен автоматически?"
+"Должен ли файл быть сохранён автоматически?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
 msgid "_Yes, this time"
@@ -7274,7 +7278,7 @@ msgstr "Не возможно обработать ссылку \"%s\"."
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr ""
-"Невозможно соединиться с \"%s\". Адрес сервера, имя пользователя или пароль "
+"Невозможно соединиться с «%s». Адрес сервера, имя пользователя или пароль "
 "неверны."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:303
@@ -7295,7 +7299,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:316
 #, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr "База данных \"%s\" не найдена. Вы хотите её создать?"
+msgstr "База данных «%s» не найдена. Создать её?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:330
 #, c-format
@@ -7364,7 +7368,7 @@ msgid ""
 "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr ""
 "На сервере по адресу \"%s\" произошла ошибка, либо получены неожиданные или "
-"повреждённые данные."
+"поврежденные данные."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:399
 #, c-format
@@ -7491,11 +7495,11 @@ msgid ""
 "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
 "gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
 msgstr ""
-"Библиотека \"libdbi\", установленная в вашей системе, некорректно хранит "
+"Библиотека «libdbi», установленная в вашей системе, некорректно хранит "
 "большие числа. Это означает, что GnuCash не может корректно использовать "
 "базы данных SQL. Gnucash не будет открывать или сохранять данные в базах "
 "данных SQL, пока это не будет исправлено путем установки другой версии "
-"\"libdbi\". Дополнительную информацию см. на сайте https://bugs.gnucash.org/"
+"«libdbi». Дополнительную информацию см. на сайте https://bugs.gnucash.org/"
 "show_bug.cgi?id=611936."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529
@@ -7517,9 +7521,9 @@ msgid ""
 "older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
 "you wish to preserve the old version, exit without saving."
 msgstr ""
-"Этот файл от более ранней версии GnuCash и он будет обновлён при сохранении "
+"Этот файл от более ранней версии GnuCash, он будет обновлен при сохранении "
 "этой версией. Вы не сможете прочитать вновь сохранённый файл из старой "
-"версии (она выдаст ошибку \"ошибка при обработке файла\"). Если вы хотите "
+"версии (она выдаст ошибку «ошибка при обработке файла»). Если вы хотите "
 "сохранить совместимость со старой версией, выйдите без сохранения."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:550
@@ -7555,8 +7559,8 @@ msgid ""
 "the budgets and amend signs if necessary."
 msgstr ""
 "В этой книге есть бюджеты. Внутреннее представление бюджетных сумм больше не "
-"зависит от предпочтения \"Счета с обратным балансом\". Пожалуйста, "
-"просмотрите бюджеты и при необходимости измените знаки."
+"зависит от настройки «Счета с обратным балансом». Пожалуйста, просмотрите "
+"бюджеты и при необходимости измените знаки."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
 msgid "The following are noted in this file:"
@@ -7646,7 +7650,7 @@ msgid ""
 "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
 "proceed?"
 msgstr ""
-"При возврате будут удалены все несохраненные изменения в %s. Вы уверены, что "
+"При возврате будут удалены все несохранённые изменения в %s. Вы уверены, что "
 "хотите продолжить?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1747
@@ -7699,7 +7703,7 @@ msgstr "Изменения будут сохранены автоматичес
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1215
 #, c-format
 msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr "Сохранить изменения в файл \"%s\" перед закрытием?"
+msgstr "Сохранить изменения в файл «%s» перед закрытием?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1218
 #, c-format
@@ -7754,7 +7758,7 @@ msgstr "Открыт файл %s. %s"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3000
 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
 msgid "a"
-msgstr "a"
+msgstr "с"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3087
 msgid "Unable to save to database."
@@ -7821,7 +7825,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5369
 msgid "Visit the GnuCash website."
-msgstr "Перейти на веб-страницу GnuCash."
+msgstr "Перейти на сайт GnuCash."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:993
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1237
@@ -7830,7 +7834,7 @@ msgstr "Выбрать все"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:995
 msgid "Select all accounts."
-msgstr "Выбрать все счёта."
+msgstr "Выбрать все счета."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1000
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1244
@@ -7847,7 +7851,7 @@ msgstr "Выбрать потомка"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1009
 msgid "Select all descendents of selected account."
-msgstr "Выбрать все субсчета выбранного счёта."
+msgstr "Выбрать все подсчета выбранного счёта."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1015
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1251
@@ -7905,7 +7909,7 @@ msgstr "Начало текущего квартала"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
 msgid "Start of this accounting period"
-msgstr "Начало этого отчётного периода"
+msgstr "Начало этого учётного периода"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 msgid "Start of previous accounting period"
@@ -7913,7 +7917,7 @@ msgstr "Начало предыдущего учётного периода"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
 msgid "End of this quarter"
-msgstr "Конец текущего квартала"
+msgstr "Конец текущегоо квартала"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
 msgid "End of this accounting period"
@@ -7936,13 +7940,13 @@ msgstr "Выбранный отчёт отсутствует"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:300
 #, c-format
 msgid "'%s' is missing"
-msgstr "'%s' отсутствует"
+msgstr "«%s» отсутствует"
 
 #. Translators: %s is the internal report guid.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:304
 #, c-format
 msgid "Report with GUID '%s' is missing"
-msgstr "Отчет с GUID '%s' отсутствует"
+msgstr "Отчёт с GUID «%s» отсутствует"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:114
 msgid "Loading…"
@@ -8016,7 +8020,7 @@ msgstr "Согласовано (отчёт)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
 msgid "Last Reconcile Date"
-msgstr "Последняя дата согласования"
+msgstr "Дата последнего согласования"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:909
 msgid "Future Minimum"
@@ -8037,7 +8041,7 @@ msgstr "Всего (период)"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:946
 msgctxt "Column header for 'Color'"
 msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "Ц"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:954
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:957
@@ -8049,7 +8053,7 @@ msgstr "Цвет счёта"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:961
 msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
 msgid "L"
-msgstr "L"
+msgstr "Л"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:970
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:973
@@ -8065,17 +8069,17 @@ msgstr "Информация о налогах"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997
 msgctxt "Column header for 'Hidden'"
 msgid "H"
-msgstr "H"
+msgstr "С"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1005
 msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
 msgid "P"
-msgstr "P"
+msgstr "Ð’"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1013
 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
 msgid "O"
-msgstr "O"
+msgstr "Н"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1805
@@ -8155,7 +8159,7 @@ msgstr "Получить котировки"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
 msgid "Q"
-msgstr "Q"
+msgstr "К"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:404
@@ -8250,7 +8254,7 @@ msgstr "Действующий"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:461
 msgctxt "Column letter for 'Active'"
 msgid "A"
-msgstr "A"
+msgstr "Д"
 
 # Обеспечение залога?
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:386
@@ -8288,7 +8292,7 @@ msgstr "Включено"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:123
 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
 msgid "E"
-msgstr "E"
+msgstr "Ð’"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:134
 msgid "Last Occur"
@@ -8311,7 +8315,7 @@ msgstr "%s, Всего по невалютным активам:"
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
 #, c-format
 msgid "%s, Grand Total:"
-msgstr "%s, вообще всего:"
+msgstr "%s, общий итог:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
 #, c-format
@@ -8354,8 +8358,8 @@ msgstr ""
 "  dump: \tПолучить текущие котировки для указанных валют или акций из "
 "указанного пространства имен и вывести результаты на консоль.\n"
 "        \tЗа этим символом должен следовать источник и один или несколько "
-"символов, если только источником не является \"currency\", в этом случае за "
-"ним должны следовать два или несколько символов, первый из которых - валюта, "
+"символов, если только источником не является «currency», в этом случае за "
+"ним должны следовать два или несколько символов, первый из которых — валюта, "
 "в которой будут котироваться курсы остальных валют.\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
@@ -8389,10 +8393,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Выполнение команд, связанных с отчётом. Поддерживаются следующие команды.\n"
 "\n"
-"  список: \tПеречисляет доступные отчёты.\n"
-"  показать: \tОписать параметры, изменённые в именованном отчёте. Для "
-"описания некоторых сохранённых параметров может быть указан файл данных.\n"
-"  запустить: \tЗапуск именованного отчёта в заданном файле данных GnuCash.\n"
+"  list: \tПеречисляет доступные отчёты.\n"
+"  show: \tОписать параметры, измененные в именованном отчёте. Для описания "
+"некоторых сохранённых параметров может быть указан файл данных.\n"
+"  run: \tЗапуск именованного отчёта в заданном файле данных GnuCash.\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
 msgid "Name of the report to run\n"
@@ -8426,7 +8430,7 @@ msgstr "Отсутствует параметр --name"
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:214
 #, c++-format
 msgid "Unknown report command '{1}'"
-msgstr "Неизвестная команда отчёта '{1}'"
+msgstr "Неизвестная команда отчёта «{1}»"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:220
 msgid "Missing command or option"
@@ -8436,11 +8440,11 @@ msgstr "Отсутствующая команда или опция"
 #: gnucash/gnucash.cpp:179
 #, c++-format
 msgid "Found Finance::Quote version {1}."
-msgstr "Найдена версия Финансы::Цитата {1}."
+msgstr "Найдена Finance::Quote версии {1}."
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:318
 msgid "Finance::Quote sources:\n"
-msgstr "Финансы::Источники цитат:\n"
+msgstr "Источники Finance::Quote:\n"
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:376 gnucash/gnucash-commands.cpp:400
 msgid "Price retrieval failed: "
@@ -8480,7 +8484,7 @@ msgstr "Загрузка пользовательских расширений G
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:206
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
 msgstr ""
-"- GnuCash, бухгалтерский учёт для личных финансов и финансов малого бизнеса"
+"- GnuCash, бухгалтерский учет для личных финансов и финансов малого бизнеса"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:208
 #, c++-format
@@ -8563,7 +8567,7 @@ msgstr "Проверка Finance::Quote…"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:186
 msgid "Unable to load Finance::Quote."
-msgstr "Проверка Finance::Quote..."
+msgstr "Не удалось загрузить Finance::Quote."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:197
 msgid "Loading data…"
@@ -8718,7 +8722,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "Облагается ли данный вид деятельности налогами?"
+msgstr "Включены ли налоги в запись данного типа?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
@@ -8727,12 +8731,12 @@ msgid ""
 "This setting is inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
 "Если включено, то налоги будут включены по умолчанию во все записи данного "
-"типа. Эта установка наследуется новыми клиентами и поставщиками."
+"типа. Этот параметр наследуется при вводе новых клиентов и поставщиков."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
 msgid "Auto pay when posting."
-msgstr "Автоматически оплачивать при вводе"
+msgstr "Автоматически оплачивать при вводе."
 
 # what is стонзо
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
@@ -8744,15 +8748,15 @@ msgid ""
 "are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
 "credit notes and negative invoices are considered counter documents."
 msgstr ""
-"Во время ввода, автоматически пытаться провести оплату документов клиента с "
+"Во время ввода автоматически пытаться провести оплату документов клиента с "
 "неоплаченным авансом и обратными документами. Аванс и документы должны быть "
 "для одного и того же клиента. Обратными называются документы с обратным "
-"знаком. Например, для счета-фактуры обратными документами являются сторно и "
-"отрицательные счета-фактуры."
+"знаком. Например, для счёта-фактуры обратными документами являются кредитные "
+"ноты и отрицательные счета-фактуры."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr "Показывать напоминание об оплате счетов при запуске"
+msgstr "Показывать напоминание о счетах-фактурах к оплате при запуске"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
 msgid ""
@@ -8761,12 +8765,10 @@ msgid ""
 "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 "Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
 msgstr ""
-"Если эта функция активна, то при запуске GnuCash будет проверять, не "
-"наступил ли в ближайшее время срок оплаты счетов-фактур. Если да, то "
-"пользователю будет предложено диалоговое окно с напоминанием. Определение "
-"\"скоро\" контролируется настройкой \"Дни вперед\". В противном случае "
-"GnuCash не будет проверять наличие счетов-фактур, срок оплаты которых "
-"наступил."
+"Если включено, при запуске программы проверяется наличие счетов-фактур, "
+"которые скоро должны быть оплачены. Если таковые обнаруживаются, появляется "
+"диалоговое окно напоминания. Определение понятия «скоро» зависит от значения "
+"параметра «Заранее, дней». В противном случае такая проверка не выполняется."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
 msgid "Show invoices due within this many days"
@@ -8778,9 +8780,10 @@ msgid ""
 "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 "active."
 msgstr ""
-"Это поле определяет количество дней, за которые GnuCash будет проверять "
-"наличие счетов-фактур, подлежащих оплате. Его значение используется только в "
-"том случае, если активна настройка \"Уведомлять о наступлении срока\"."
+"Это поле определяет, за сколько дней до срока оплаты будет производиться "
+"проверка наличия подлежащих оплате счетов-фактур. Значение этого поля "
+"используется только в том случае, если параметр «Извещать о наступлении "
+"срока оплаты» включён."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
@@ -8792,13 +8795,13 @@ msgid ""
 "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
 "well. Otherwise they are not shown."
 msgstr ""
-"При включении, отображаются дополнительные кнопки для стандартных бизнес "
+"Если включено, отображаются дополнительные кнопки для стандартных бизнес-"
 "операций. В противном случае они не показываются."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1332
 msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr "Используемый отчёт для печати счетов фактур"
+msgstr "Отчёт о счетах-фактурах, который будет использоваться для печати."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
 msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
@@ -8828,9 +8831,9 @@ msgid ""
 "the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
 "overridden per invoice in the Posting dialog."
 msgstr ""
-"Если включено, то все записи счета-фактуры передаваемые на один счёт будут "
+"Если включено, то все записи счёта-фактуры, передаваемые на один счёт, будут "
 "собраны в одну часть. Эту настройку можно менять в диалоге ввода для каждого "
-"счёта-фактуры индивидуально."
+"отдельного счёта-фактуры."
 
 # стонзо
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
@@ -8842,15 +8845,15 @@ msgid ""
 "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
 "bills are considered counter documents."
 msgstr ""
-"Во время ввода, автоматически пытаться провести оплату документов поставщика "
+"Во время ввода автоматически пытаться провести оплату документов поставщика "
 "с неоплаченным авансом и обратными документами. Аванс и документы должны "
 "быть для одного и того же поставщика. Обратными называются документы с "
-"обратным знаком. Например, для счёта-фактуры обратными документами являются "
-"сторно и отрицательные счета-фактуры."
+"обратным знаком. Например, для счёта обратными документами являются "
+"кредитные ноты и отрицательные счета."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr "Показывать счета-платежи к оплате при запуске"
+msgstr "Показывать напоминание о платёжных счетах к оплате при запуске"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
 msgid ""
@@ -8859,13 +8862,16 @@ msgid ""
 "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 "Otherwise GnuCash does not check for due bills."
 msgstr ""
-"Если включено, при старте проверяются счета-платежи, которые скоро должны "
-"быть оплачены. Насколько скоро, задаётся настройкой \"Заранее, дней\"."
+"Если включено, при запуске программы проверяется наличие платёжных счетов, "
+"которые скоро должны быть оплачены. Если таковые обнаруживаются, появляется "
+"диалоговое окно напоминания. Определение понятия «скоро» зависит от значения "
+"параметра «Заранее, дней». В противном случае такая проверка не выполняется."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
 msgid "Show bills due within this many days"
 msgstr ""
-"Показывать платежи, оплатить которые надо в течение этого количества дней"
+"Показывать платёжные счета, оплатить которые надо в течение этого количества "
+"дней"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
 msgid ""
@@ -8873,8 +8879,10 @@ msgid ""
 "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 "active."
 msgstr ""
-"Это поле определяет, за сколько дней до срока платежа будет производиться "
-"проверка. Это поле используется, если \"Напоминание о долгах\" включено."
+"Это поле определяет, за сколько дней до срока оплаты будет производиться "
+"проверка наличия подлежащих оплате платёжных счетов. Значение этого поля "
+"используется только в том случае, если параметр «Извещать о наступлении "
+"срока оплаты» включён."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
 msgid "GUID of predefined check format to use"
@@ -8885,7 +8893,7 @@ msgid ""
 "This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
 "guid of a known check format."
 msgstr ""
-"Это значение задаёт, какой формат чека, определенный заранее, будет "
+"Это значение задает, какой формат чека, определённый заранее, будет "
 "использован. Число является индексом (начиная с нуля) в списке известных "
 "форматов."
 
@@ -8900,7 +8908,7 @@ msgid ""
 "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
 msgstr ""
 "При печати нескольких чеков на одной странице этот параметр определяет, в "
-"каком месте странице печатать чек. Возможные значения - 0, 1 и 2, "
+"каком месте странице печатать чек. Возможные значения — 0, 1 и 2, "
 "соответствующие верху, центру и низу страницы."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
@@ -9221,9 +9229,10 @@ msgid ""
 "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 msgstr ""
-"Разрешить Пропуск проводки при выборе соответствия. Если включено, то "
-"проводка, чей балл соответствия - в жёлтой зоне (выше порога Автодобавления, "
-"но ниже Автоудаления), будет по умолчанию пропущена."
+"Включить действие Пропуск в поиске проводок. Если включено, то проводка, "
+"балл соответствия которой находится в жёлтой зоне "
+"(выше порога Автодобавления, но ниже Автоудаления), будет по умолчанию "
+"пропущена."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
 msgid "Enable UPDATE match action"
@@ -9238,9 +9247,9 @@ msgid ""
 "default."
 msgstr ""
 "Включить действие Обновить и согласовать в поиске проводок. Если включено, "
-"то проводка, наиболее подходящая под порог автоочистки и имеющая отличную "
-"дату или сумму, чем соответствующая существующая проводка, по умолчанию "
-"вызовет обновление и очистку существующей проводки."
+"то проводка, балл соответствия которой выше порога Автоочистки, а дата или "
+"сумма отличается от данных в соответствующей существующей проводке, по "
+"умолчанию вызовет обновление и очистку существующей проводки."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 msgid "Use bayesian matching"
@@ -9270,27 +9279,27 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
 msgid "Likely matching transaction within these days"
-msgstr "Вероятно, сделка совпадает в течение этих дней"
+msgstr "В этом диапазоне дней считать соответствие проводки вероятным"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
 "be a match in the list."
 msgstr ""
-"В этом поле указывается максимальное количество дней, в течение которых "
-"транзакция может совпадать со списком."
+"В этом поле указывается максимальное количество дней, в течение которого "
+"проводка может быть совпадением в списке."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
 msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
-msgstr "Маловероятно совпадение транзакции вне этих дней"
+msgstr "Вне этого диапазона дней считать соответствие проводки маловероятным"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
 msgid ""
 "This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
 "be a match in the list."
 msgstr ""
-"В этом поле указывается минимальное количество дней, в течение которых "
-"транзакция вряд ли будет соответствовать списку."
+"В этом поле указывается минимальное количество дней, в течение которого "
+"проводка вряд ли может быть совпадением в списке."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
 msgid "Add matching transactions below this score"
@@ -9304,13 +9313,14 @@ msgid ""
 "score) will be added to the GnuCash file by default."
 msgstr ""
 "Это поле задаёт порог, при значениях ниже которого проводка автоматически "
-"добавляется. Другими словами, проводка, чей лучший балл соответствия - в "
-"красной зоне (выше порога отображения, но ниже либо равен этому значению) "
-"будет по умолчанию добавлена в файл GnuCash."
+"добавляется. Другими словами, проводка, лучший балл соответствия которой "
+"находится в красной зоне "
+"(выше порога отображения, но ниже либо равен этому порогу добавления), будет "
+"по умолчанию добавлена в файл GnuCash."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
 msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Удалить соответствующие проводки, балл которых выше этого"
+msgstr "Очистить соответствующие проводки, балл которых выше этого"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
 msgid ""
@@ -9363,8 +9373,8 @@ msgid ""
 "with each unknown commodity."
 msgstr ""
 "Включает автоматическое создание новых товаров если во время импорта "
-"встречается неизвестный товар. В противном случае пользователю будет задан "
-"вопрос что делать с каждым неизвестным товаром."
+"встречается неизвестный товар. В противном случае пользователь будет "
+"получать вопрос о дальнейших действиях для каждого неизвестного товара."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
 msgid "Display or hide reconciled matches"
@@ -9434,8 +9444,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Перед согласованием счёта, на который начисляются или снимаются проценты, "
 "предлагать пользователю вводить проводку для начисления или снятия "
-"процентов. Сейчас включено только для счетов: банк, кредит, взаимный фонд, "
-"принимающий, оплачивающий и обязательства."
+"процентов. Сейчас включено только для счетов следующего типа: банк, кредит, "
+"взаимный фонд, активы, к получению, к оплате и обязательства."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
 msgid "Prompt for credit card payment"
@@ -9446,8 +9456,8 @@ msgid ""
 "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 msgstr ""
-"Если включено, то после согласования счета по кредитной карте, предложить "
-"пользователю ввести платёж по кредитной карте. Иначе не предлагать."
+"Если включено, то после согласования счета по кредитной карте пользователю "
+"будет предложено ввести платёж по кредитной карте. Иначе не предлагать."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
 msgid "Always reconcile to today"
@@ -9463,7 +9473,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Показывать диалог \"с момента последнего запуска\" при открытии файла."
+msgstr "Запускать диалог «С момента последнего запуска» при открытии файла."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
 msgid ""
@@ -9472,14 +9482,16 @@ msgid ""
 "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
 "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
 msgstr ""
-"Этот параметр задаёт, будет ли автоматически показываться диалог плановых "
-"проводок \"с момента последнего запуска\" при открытии файла данных. В том "
+"Этот параметр задаёт, будет ли автоматически запускаться обработка плановых "
+"проводок «С момента последнего запуска» при открытии файла данных. В том "
 "числе и при начальном открытии во время запуска GnuCash. Если этот параметр "
-"включен, то диалог будет показываться, иначе - нет."
+"включён, обработка «С момента последнего запуска» запускается, иначе — нет."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr "Показывать диалог \"с момента последнего запуска\" при открытии файла."
+msgstr ""
+"Показывать диалог уведомлений «С момента последнего запуска» при открытии "
+"файла."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
 msgid ""
@@ -9489,27 +9501,28 @@ msgid ""
 "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
 "show the dialog, otherwise it is not shown."
 msgstr ""
-"Этот параметр задаёт, будет ли автоматически показываться диалог плановых "
-"проводок \"с момента последнего запуска\" при открытии файла данных. В том "
-"числе и при начальном открытии во время запуска GnuCash. Если этот параметр "
-"включен, то диалог будет показываться, иначе - нет."
+"Этот параметр задаёт, будет ли автоматически показываться предназначенный "
+"исключительно для уведомлений диалог плановых проводок «С момента последнего "
+"запуска» при открытии файла данных (если для открытого файла включена "
+"обработка «С момента последнего запуска»). В том числе и при начальном "
+"открытии во время запуска GnuCash. Если этот параметр включён, то диалог "
+"будет показываться, иначе — нет."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last "
 "run\" dialog."
 msgstr ""
-"Установите \"Обзор созданных транзакций\" в качестве значения по умолчанию "
-"для диалога \"С момента последнего запуска\"."
+"Установить «Обзор созданных проводок» в качестве значения по умолчанию для "
+"диалога «С момента последнего запуска»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
 msgid ""
 "This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
 "is set for the \"since last run\" dialog."
 msgstr ""
-"Этот параметр определяет, будет ли по умолчанию установлен параметр "
-"\"просматривать созданные транзакции\" для диалога \"С момента последнего "
-"запуска\"."
+"Этот параметр определяет, будет ли по умолчанию установлен параметр «Обзор "
+"созданных проводок» для диалога «С момента последнего запуска»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:32
 msgid "Set the sort column in the \"since last run\" dialog."
@@ -9519,8 +9532,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:33
 msgid "This settings sets the sort column in the \"since last run\" dialog."
 msgstr ""
-"Эта настройка задаёт столбец сортировки в диалоге \"С момента последнего "
-"запуска\"."
+"Эта настройка задаёт столбец сортировки в диалоге «С момента последнего "
+"запуска»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:37
 msgid "Set the sort direction in the \"since last run\" dialog."
@@ -9530,15 +9543,15 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:38
 msgid "This settings sets the sort direction in the \"since last run\" dialog."
 msgstr ""
-"Эта настройка задаёт направление сортировки в диалоге \"С момента последнего "
-"запуска\"."
+"Эта настройка задаёт направление сортировки в диалоге «С момента последнего "
+"запуска»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:42
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:43
 msgid "The depth used in the tree to sort in the \"since last run\" dialog."
 msgstr ""
-"Глубина, используемая в дереве для сортировки в диалоге \"С момента "
-"последнего запуска\"."
+"Глубина, используемая в иерархии для сортировки в диалоге «С момента "
+"последнего запуска»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:49
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
@@ -9607,8 +9620,8 @@ msgid ""
 "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
 "will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
-"Включает \"Советы дня\" во время запуска GnuCash. Если включено, то диалог "
-"будет показываться, иначе - нет."
+"Включает «Советы дня» во время запуска GnuCash. Если включено, то диалог "
+"будет показываться, иначе — нет."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3747
@@ -9641,8 +9654,8 @@ msgid ""
 "https://financeapi.net/pricing."
 msgstr ""
 "Для использования сервиса FinanceAPI компании YH Finance требуется ключ API. "
-"Вы можете получить ключ, зарегистрировав бесплатный аккаунт на сайте YH "
-"Finance, https://financeapi.net/pricing."
+"Вы можете получить ключ, зарегистрировав бесплатную учётную запись на сайте "
+"YH Finance, https://financeapi.net/pricing."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
 msgid "The version of these settings"
@@ -9682,9 +9695,9 @@ msgid ""
 "\"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
 msgstr ""
 "Этот параметр определяет символ, который будет использоваться между "
-"компонентами имени учетной записи. Возможные значения - любой неалфавитный "
-"символ юникода или любая из следующих строк: \"двоеточие\", \"косая черта\", "
-"\"обратная косая черта\", \"тире\" и \"точка\"."
+"компонентами имени учетной записи. Возможные значения — любой отдельный "
+"специальный символ Юникода или любая из следующих строк: «двоеточие», «косая "
+"черта», «обратная косая черта», «тире» и «точка»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
 msgid "Transaction Linked Files head path"
@@ -9694,7 +9707,7 @@ msgstr "Путь к головным файлам, связанным с тра
 msgid ""
 "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
 msgstr ""
-"Это головка пути для файлов, связанных с транзакциями, с относительными "
+"Это заголовок пути для связанных с транзакциями файлов с относительными "
 "путями"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
@@ -9715,12 +9728,12 @@ msgid ""
 "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
 "Если включено, то GnuCash покажет разъяснение особенностей автосохранения "
-"при первом его старте. В противном случае, не будет показано никаких "
+"при первом его старте. В противном случае не будет показано никаких "
 "разъяснений."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
 msgid "Auto-save time interval"
-msgstr "Период автосохранений"
+msgstr "Периодичность автосохранения"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1674
@@ -9734,7 +9747,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr "Включить таймаут в диалоге \"Сохранить изменения перед закрытием?\""
+msgstr "Включить таймаут в диалоге «Сохранить изменения перед закрытием?»"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
@@ -9744,9 +9757,10 @@ msgid ""
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
 msgstr ""
-"Если включена, диалог \"Сохранить изменения перед выходом\" будет ждать "
-"ответа ограниченное число секунд. Если пользователь не ответил в течение "
-"этого времени, изменения будут сохранены автоматически и диалог будет закрыт."
+"Если эта опция включена, диалог «Сохранить изменения перед закрытием?» будет "
+"ждать ответа ограниченное число секунд. Если пользователь не ответил в "
+"течение этого времени, изменения будут сохранены автоматически и диалог "
+"будет закрыт."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
 msgid "Time to wait for answer"
@@ -9776,7 +9790,7 @@ msgid ""
 "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
 "numbers."
 msgstr ""
-"Если включена, то GnuCash будет автоматически вставлять десятичную точку в "
+"Если включено, то GnuCash будет автоматически вставлять десятичную точку в "
 "значения, которые введены без неё. Иначе GnuCash не будет изменять введённые "
 "числа."
 
@@ -9795,8 +9809,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
 msgstr ""
-"Заставьте цены отображаться в виде десятичных дробей, даже если они должны "
-"быть округлены."
+"Принудительно установить показ цен в виде десятичных дробей, даже если они "
+"должны быть округлены."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
@@ -9825,18 +9839,18 @@ msgid ""
 "keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
 "days'"
 msgstr ""
-"Эта настройка определяет что делать со старыми файлами логов и резервных "
-"копий. \"вечно\" означает хранить все старые файлы. \"никогда\" означает не "
+"Эта настройка определяет, что делать со старыми файлами логов и резервных "
+"копий. «Навсегда» означает хранить все старые файлы. «Никогда» означает не "
 "хранить никаких старых файлов. Удаление старых файлов происходит в момент "
-"сохранения основного. \"дни\" означает хранить старые файлы в течение "
-"заданного числа дней. Число дней хранится по ключу 'retain-days'"
+"сохранения основного. «Дней» означает хранить старые файлы в течение "
+"заданного числа дней. Число дней хранения определяется по ключу 'retain-days'"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
 msgstr ""
-"Удалять старые журналы и резервные файлы по истечении указанного количества "
-"дней (0 - никогда)."
+"Удалять старые логи и резервные файлы по истечении указанного количества "
+"дней (0 — никогда)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779
@@ -9846,16 +9860,16 @@ msgstr "Не удалять файлы логов и резервных копи
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 msgstr ""
-"Удалять старые журналы и резервные копии по истечении указанного количества "
-"дней (0 - никогда)"
+"Удалять старые логи и резервные копии по истечении указанного количества "
+"дней (0 — никогда)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
 msgid ""
 "This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
 "will be deleted (0 = never)."
 msgstr ""
-"Этот параметр определяет количество дней, после которых старые журналы и "
-"резервные копии будут удаляться (0 - никогда)."
+"Этот параметр определяет количество дней, по прошествии которого старые логи "
+"и резервные копии будут удаляться (0 — никогда)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656
@@ -9877,7 +9891,7 @@ msgstr ""
 "Значение \"приход_расход\" для пользователей, которые хотят видеть "
 "отрицательные расходы и положительные доходы. Значение \"кредит\" для "
 "пользователей, которые предпочитают видеть баланс в виде кредитно-дебетного "
-"состояния счёта. Если выбрать значение \"нет\", то знак нигде не будет "
+"состояния счета. Если выбрать значение \"нет\", то знак нигде не будет "
 "обращен."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
@@ -9886,17 +9900,17 @@ msgid ""
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
 msgstr ""
-"Обращать знак у счетов Кредитные Карты, Задолженность, Собственные средства "
-"и Доход."
+"Обращать знак баланса счетов следующего типа: кредитная карта, к оплате, "
+"задолженность, собственные средства и доход."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Менять знак у счетов Приход и Расход."
+msgstr "Менять знак у счетов прихода и расхода."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
 msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr "Использовать цвет счета в иерархии счетов"
+msgstr "Использовать цвета счетов в иерархии счетов"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
 msgid ""
@@ -9904,9 +9918,9 @@ msgid ""
 "account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
 "identify accounts."
 msgstr ""
-"Если включено, иерархия счетов будет раскрашена, используя цвета, "
-"определённые в настройках цвета счёта. Эта настройка может быть использована "
-"для облегчения определения счетов."
+"Если включено, в иерархии счетов для счёта будут использоваться цвет, "
+"заданный параметром цвета счёта (если он настроен). Так будет легче находить "
+"нужные счета."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
@@ -9918,9 +9932,9 @@ msgid ""
 "custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
 "accounts."
 msgstr ""
-"Если включено, вкладки журналов счетов будут раскрашены в цвета заданные "
-"настройкой цвет счёта. Эта настройка может быть использована для облегчения "
-"определения счетов."
+"Если включено, вкладки журнала счёта будут раскрашены в цвет, заданный "
+"параметром цвета счёта (если он настроен). Так будет легче находить нужные "
+"счета."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
 msgid "Use formal account labels"
@@ -9961,7 +9975,7 @@ msgid ""
 "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
 "will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 msgstr ""
-"Этот ключ задаёт максимальную ширину закладки. Если текст не помещается в "
+"Этот ключ задает максимальную ширину закладки. Если текст не помещается в "
 "закладку указанной ширины, то у него вырезается средняя часть и заменяется "
 "на многоточие."
 
@@ -9974,8 +9988,8 @@ msgid ""
 "If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
 "tabs are opened instead at the end."
 msgstr ""
-"Если активна, новые вкладки открываются рядом с текущей вкладкой. Если "
-"неактивна, новые вкладки открываются в конце."
+"Если включено, новые вкладки открываются рядом с текущей вкладкой. Если нет, "
+"новые вкладки открываются в конце."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942
@@ -10026,8 +10040,7 @@ msgstr "Использовать 24-х часовой формат времен
 msgid ""
 "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
 msgstr ""
-"Если включено, то используется 24-х часовой формат времени. Иначе - 12-ти "
-"часовой."
+"Если включено, то используется 24-часовой формат времени. Иначе — 12-часовой."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
 msgid "Date format choice"
@@ -10041,11 +10054,10 @@ msgid ""
 "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 msgstr ""
 "Этот параметр определяет вид отображения даты в GnuCash. Возможные значения: "
-"\"Региональные настройки\" - используются настройки системной локали, "
-"\"Европейский\" - стиль даты континентальной Европы, \"ISO\" - стиль, "
-"соответствующий стандарту ISO 8601, \"Английский\" - стиль, применяемый в "
-"Соединенном Королевстве и \"США\" - стиль, применяемый в Соединенных Штатах "
-"Америки."
+"«locale» — используются настройки системной локали, «ce» — стиль даты "
+"континентальной Европы, «iso» — стиль, соответствующий стандарту ISO 8601, "
+"«uk» — стиль, применяемый в Соединённом Королевстве, и «us» — стиль, "
+"применяемый в Соединённых Штатах Америки."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1125
@@ -10059,17 +10071,18 @@ msgid ""
 "within the current calendar year or close to the current date based on a "
 "sliding window starting a set number of months backwards in time."
 msgstr ""
-"Если дата введена без года, то она может быть дополнена текущим календарным "
-"годом или близким к текущей дате в пределах скользящего окна, число "
-"прошедших месяцев которого настраиваемо."
+"Если дата введена без года, то она может быть дополнена таким образом, что "
+"окажется в пределах текущего календарного года или близко к текущей дате на "
+"основе скользящего окна, в котором используется заданное число прошедших "
+"месяцев."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
 "the current month"
 msgstr ""
-"В скользящем 12-ти месячном окне. Число прошедших месяцев, входящих в окно "
-"настраиваемо"
+"В скользящем 12-месячном окне. Число месяцев, предшествовавших текущему, "
+"можно настроить"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
 msgid "Maximum number of months to go back."
@@ -10094,9 +10107,8 @@ msgid ""
 "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
 "no horizontal grid lines will be shown."
 msgstr ""
-"Если эта функция активна, на экранах таблиц будут отображаться "
-"горизонтальные линии сетки. В противном случае горизонтальные линии сетки "
-"отображаться не будут."
+"Если включено, при показе таблиц будут отображаться горизонтальные линии "
+"сетки. В противном случае горизонтальные линии сетки отображаться не будут."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
 msgid "Show Vertical Grid Lines"
@@ -10107,9 +10119,8 @@ msgid ""
 "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
 "vertical grid lines will be shown."
 msgstr ""
-"Если этот параметр активен, на экранах таблиц будут отображаться "
-"вертикальные линии сетки. В противном случае вертикальные линии сетки "
-"отображаться не будут."
+"Если включено, при показе таблиц будут отображаться вертикальные линии "
+"сетки. В противном случае вертикальные линии сетки отображаться не будут."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
 msgid "Show splash screen"
@@ -10138,8 +10149,8 @@ msgid ""
 "\"right\". It defaults to \"top\"."
 msgstr ""
 "Этот параметр определяет расположение закладок переключения страниц. "
-"Возможные значения - \"сверху\", \"слева\", \"снизу\" и \"справа\". По "
-"умолчанию - \"сверху\"."
+"Возможные значения — «сверху», «слева», «снизу» и «справа». По умолчанию — "
+"«сверху»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3480
@@ -10168,8 +10179,8 @@ msgid ""
 "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to "
 "\"bottom\"."
 msgstr ""
-"Этот параметр определяет расположение строки итогов. Возможные значения - "
-"\"сверху\" и \"снизу\". По умолчанию - \"снизу\"."
+"Этот параметр определяет расположение строки итогов. Возможные значения — "
+"«сверху» и «снизу». По умолчанию — «снизу»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3569
@@ -10179,7 +10190,7 @@ msgstr "Показывать строку итогов у нижней гран
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3419
 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr "Закрытие закладки перемещает в недавно посещённые."
+msgstr "Закрытие закладки перемещает в недавно посещенные."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
 msgid ""
@@ -10187,7 +10198,7 @@ msgid ""
 "closing a tab moves one tab to the left."
 msgstr ""
 "Если включено, то при закрытии вкладки открывается наиболее часто посещаемая "
-"из открытых. В противном случае, открывается вкладка, находившаяся слева от "
+"из открытых. В противном случае открывается вкладка, находившаяся слева от "
 "закрытой."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
@@ -10210,16 +10221,16 @@ msgid ""
 "'num' field."
 msgstr ""
 "Если выбрано это значение, то по умолчанию для новых файлов в книге будет "
-"установлено, что ячейка 'Num' на регистрах показывает/обновляет поле split "
-"'action', а поле transaction 'num' отображается во второй строке в режиме "
-"просмотра двойной строки (и не отображается, если это значение не "
-"установлено). В противном случае для новых файлов по умолчанию "
-"устанавливается такой параметр книги, чтобы в ячейке 'Num' на регистрах "
-"отображалось/обновлялось поле 'num' транзакции."
+"установлено, что ячейка 'Num' на регистрах показывает/обновляет поле "
+"'action' части, а поле 'num' проводки отображается во второй строке в режиме "
+"просмотра двойной строки "
+"(и не отображается, если это значение не установлено). В противном случае "
+"для новых файлов по умолчанию устанавливается такой параметр книги, чтобы в "
+"ячейке 'Num' на регистрах отображалось/обновлялось поле 'num' проводки."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
-msgstr "Раскрасьте регистр, используя специальную цветовую тему gnucash"
+msgstr "Раскрасьте журнал с помощью специальной цветовой темы gnucash"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:248
 msgid ""
@@ -10229,24 +10240,26 @@ msgid ""
 "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
 "can be found in the gnucash FAQ."
 msgstr ""
-"Если эта опция включена, регистр будет использовать специфическую для "
-"GnuCash цветовую тему (зеленую/желтую). В противном случае будет "
+"Если эта опция включена, в журнале будет использоваться специфическая для "
+"GnuCash цветовая тема (жёлто-зелёная). В противном случае будет "
 "использоваться системная цветовая тема. Независимо от этой настройки "
 "пользователь всегда может переопределить цветовую тему с помощью "
-"специфического для gnucash css-файла, который должен храниться в директории "
-"gnucash used config. Дополнительную информацию можно найти в FAQ по gnucash."
+"специфического для gnucash css-файла, который должен храниться в том же "
+"каталоге, что и используемая конфигурация gnucash. Дополнительную информацию "
+"можно найти в FAQ по gnucash."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Клавиша \"Enter\" перемещает в конец реестра"
+msgstr "Клавиша «Enter» перемещает в конец журнала"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:253
 msgid ""
 "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 msgstr ""
-"Если включено, то по нажатию пользователем клавиши \"Enter\" происходит "
-"переход вниз журнала. Иначе, перемещение на следующую строчку."
+"Если включено, то по нажатию пользователем клавиши «Enter» происходит "
+"переход в конец журнала. В ином случае выполняется перемещение на следующую "
+"строчку."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:258
@@ -10255,7 +10268,7 @@ msgstr "Автоматически открывать список счетов
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr "Переместиться в поле передачи при автозаполнении запомненной проводки"
+msgstr "Перейти в поле передачи при автозаполнении запомненной проводки"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:263
 msgid ""
@@ -10269,13 +10282,13 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
 msgid "\"Jump\" behaviour when there are multiple splits"
-msgstr ""
+msgstr "Поведение операции «Перейти» при наличии нескольких сплитов"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:268
 msgid ""
 "Select how the \"Jump\" operation should behave when a transaction has "
 "multiple splits."
-msgstr ""
+msgstr "Поведение операции «Перейти», когда в проводке несколько сплитов."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
 msgid "Create a new window for each new register"
@@ -10300,7 +10313,7 @@ msgid ""
 "on each line."
 msgstr ""
 "Если включено, то для всех строк, принадлежащих одной проводке, используется "
-"одинаковый фон. В противном случае, цвет фона чередуется."
+"одинаковый фон. В противном случае цвет фона чередуется."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
 msgid "Show horizontal borders in a register"
@@ -10313,7 +10326,7 @@ msgid ""
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
 "Показывать горизонтальные линии сетки в журнале. Если включено, то граница "
-"между ячейками выделяется жирной линией, в противном случае - никак."
+"между ячейками выделяется жирной линией, в противном случае — никак."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 msgid "Show vertical borders in a register"
@@ -10326,7 +10339,7 @@ msgid ""
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
 "Показывать вертикальные линии сетки в журнале. Если включено, то граница "
-"между ячейками выделяется жирной линией, в противном случае - никак."
+"между ячейками выделяется жирной линией, в противном случае — никак."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
@@ -10341,13 +10354,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Показывать будущие транзакции после пустой транзакции в регистре. Если эта "
 "опция активна, то транзакции с датой в будущем будут отображаться в нижней "
-"части регистра после пустой транзакции. В противном случае пустая транзакция "
-"будет находиться в нижней части регистра после всех транзакций."
+"части реестра после пустой транзакции. В противном случае пустая транзакция "
+"будет находиться в нижней части реестра после всех транзакций."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2934
 msgid "Hide splits in all transactions."
-msgstr "Скрыть сплиты во всех транзакциях."
+msgstr "Скрыть сплиты во всех проводках."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:298
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:303
@@ -10361,14 +10374,14 @@ msgid ""
 "the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" "
 "setting shows all transactions in expanded form."
 msgstr ""
-"Это поле задаёт стиль представления по умолчанию при открытии нового окна "
+"Это поле задает стиль представления по умолчанию при открытии нового окна "
 "регистра. Возможные значения: \"Основная книга\", \"Автораздельная книга\" и "
 "\"Журнал транзакций\". В настройке \"Основная книга\" каждая транзакция "
 "отображается в одной или двух строках в зависимости от того, установлен ли "
-"режим просмотра \"Двойная строка\". Настройка \"Авторазделение бухгалтерской "
-"книги\" делает то же самое, но при этом расширяет только текущую транзакцию, "
-"чтобы показать все разделения. Настройка \"Журнал транзакций\" показывает "
-"все транзакции в развернутом виде."
+"режим просмотра \"Две строки\". Настройка "
+"\"Авторазделение бухгалтерской книги\" делает то же самое, но при этом "
+"расширяет только текущую транзакцию, чтобы показать все разделения. "
+"Настройка \"Журнал транзакций\" показывает все транзакции в развернутом виде."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2953
@@ -10379,7 +10392,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Автоматически расширяет текущую транзакцию, чтобы показать все разделения. "
 "Все остальные транзакции отображаются в одной или двух строках в зависимости "
-"от того, установлен ли режим просмотра \"Двойная строка\"."
+"от того, установлен ли режим просмотра «Две строки»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2972
@@ -10401,14 +10414,14 @@ msgid ""
 "register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
 "\"View->Double Line\" menu item."
 msgstr ""
-"Показать вторую строку с \"Действием\", \"Примечаниями\" и \"Связанными "
-"документами\" для каждой операции в регистре. Это настройка по умолчанию при "
-"первом открытии регистра. Настройку можно изменить в любое время с помощью "
-"пункта меню \"Вид->Двойная строка\"."
+"Показать вторую строку с «Действием», «Заметками» и «Связанными документами» "
+"для каждой операции в регистре. Это настройка по умолчанию при первом "
+"открытии регистра. Настройку можно изменить в любое время с помощью пункта "
+"меню «Вид->Две строки»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
 msgid "Only display leaf account names."
-msgstr "Показывать названия только вложенных счетов."
+msgstr "Показывать только названия подсчетов."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:318
 msgid ""
@@ -10418,13 +10431,13 @@ msgid ""
 "you use unique leaf names."
 msgstr ""
 "Показывать названия только нижних подсчетов в журнале и в диалоге выбора "
-"счетов. По умолчанию, показывается полный путь, включая путь по дереву "
+"счетов. По умолчанию, показывается полный путь, включая путь в иерархии "
 "счетов. Включение этого параметра подразумевает, что используются уникальные "
 "названия подсчетов."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
 msgid "Show the entered and reconcile dates"
-msgstr "Отображать даты создания и согласования"
+msgstr "Показывать даты создания и согласования"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:323
 msgid ""
@@ -10436,11 +10449,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
 msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr "Показывать даты создания и согласования при выборе проводки"
+msgstr "Показывать даты создания и согласования при выборе"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:328
 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
-msgstr "Показывать даты создания и согласования при выборе проводки"
+msgstr "Показывать дату создания и дату согласования при выборе проводки."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
 msgid "Show the calendar buttons"
@@ -10448,11 +10461,11 @@ msgstr "Показать кнопки для календаря"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:333
 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr "Показывать кнопки для календаря: Отмена, Сегодня и Выбор"
+msgstr "Показывать кнопки для календаря: Отмена, Сегодня и Выбор."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
 msgid "Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "При разворачивании проводки выбирать пустую строку"
+msgstr "При разваорачивании проводки выбирать пустую строку"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:338
 msgid ""
@@ -10484,7 +10497,7 @@ msgid ""
 "This sets the number of characters before auto complete starts for "
 "description, notes and memo fields."
 msgstr ""
-"Задаёт число символов которые нужно ввести для срабатывания автозаполнения в "
+"Задает число символов которые нужно ввести для срабатывания автозаполнения в "
 "полях описания, заметок и памятки."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
@@ -10560,12 +10573,12 @@ msgid ""
 "in the resulting file name."
 msgstr ""
 "Этот параметр определяет имя файла для экспорта в PDF. Это строка sprintf(3) "
-"с тремя аргументами: \"%1$s\" - имя отчёта, например \"Счет-фактура\". "
-"\"%2$s\" - это номер отчета, который для отчёта по счету-фактуре является "
-"номером счета-фактуры. \"%3$s\" - это дата отчёта, отформатированная в "
-"соответствии с настройкой \"имя файла-дата-формат\". Примечание: Любые "
-"символы, недопустимые в именах файлов, например '/', будут заменены "
-"символами подчеркивания '_' в имени результирующего файла."
+"с тремя аргументами: «%1$s» — имя отчёта, например «Счёт-фактура». «%2$s» — "
+"это номер отчёта, который для отчёта по счёту-фактуре является номером счёта-"
+"фактуры. «%3$s» — это дата отчёта, отформатированная в соответствии с "
+"настройкой «имя файла-дата-формат». Примечание: любые символы, недопустимые "
+"в именах файлов, например «/», будут заменены символами подчёркивания «_» в "
+"имени результирующего файла."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:390
 msgid "PDF export file name date format choice"
@@ -10580,11 +10593,10 @@ msgid ""
 "United States style dates."
 msgstr ""
 "Этот параметр определяет способ использования дат в имени файла при экспорте "
-"PDF. Возможные значения: \"locale\" - используются настройки системной "
-"локали, \"ce\" - стиль даты континентальной Европы, \"iso\" - стиль, "
-"соответствующий стандарту ISO 8601, \"uk\" - стиль, применяемый в "
-"Соединенном Королевстве и \"us\" - стиль, применяемый в Соединенных Штатах "
-"Америки."
+"PDF. Возможные значения: «locale» — используются настройки системной локали, "
+"«ce» — стиль даты континентальной Европы, «iso» — стиль, соответствующий "
+"стандарту ISO 8601, «uk» — стиль, применяемый в Соединённом Королевстве, и "
+"«us» — стиль, применяемый в Соединённых Штатах Америки."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:397
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
@@ -10758,7 +10770,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
 msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
-msgstr "Редактировать журнал расчётного счёта (на оплату/получение)"
+msgstr "Редактировать журнал расчётного счета (на оплату/получение)"
 
 # Maybe mistyping "an accounts payable/accounts receivable account."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
@@ -10802,7 +10814,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
 msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Отметить часть проводки как не согласованную"
+msgstr "Отметить часть проводки как несогласованную"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
@@ -10811,7 +10823,7 @@ msgid ""
 "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 "and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"Этот диалог показывается перед разрешением пометить часть проводки, как "
+"Этот диалог показывается перед разрешением пометить часть проводки как "
 "несогласованную. Если это сделать, то согласование журнала будет утеряно и "
 "затруднит будущие согласования."
 
@@ -10842,7 +10854,7 @@ msgid ""
 "and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
 "Это диалоговое окно появляется перед тем, как вы разрешите вырезать "
-"выверенный сплит из транзакции. Это приведёт к изменению значения регистра и "
+"выверенный сплит из транзакции. Это приведет к изменению значения регистра и "
 "может затруднить выполнение последующих выверок."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
@@ -10925,7 +10937,7 @@ msgid ""
 "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
 "Это диалоговое окно появляется перед тем, как разрешить разрезать "
-"транзакцию, содержащую выверенные сплиты. Это приведёт к исчезновению "
+"транзакцию, содержащую выверенные сплиты. Это приведет к исчезновению "
 "выверенного значения регистра и может затруднить проведение выверки в "
 "будущем."
 
@@ -10966,8 +10978,8 @@ msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
 "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
-"Этот диалог показывается, когда вы пытаетесь дублировать изменённую "
-"проводку. Изменённые данные должны быть сохранены или отменено дублирование."
+"Этот диалог показывается, когда вы пытаетесь дублировать измененную "
+"проводку. Измененные данные должны быть сохранены или отменено дублирование."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:257
@@ -10986,7 +10998,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:129
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:262
 msgid "Jump when there are multiple other accounts"
-msgstr "Показывать код другого счёта?"
+msgstr "Переходить, когда имеется несколько других счетов"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:130
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:263
@@ -10995,11 +11007,14 @@ msgid ""
 "because it has splits for multiple other accounts. A specific split must be "
 "selected to jump to the other account."
 msgstr ""
+"Это диалоговое окно появляется, когда к проводке невозможно перейти из-за "
+"наличия в ней сплитов для нескольких других счетов. Для перехода к другому "
+"счёту необходимо выбрать какой-либо сплит."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:134
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:267
 msgid "Jump when there are no other accounts"
-msgstr "Показывать код другого счёта?"
+msgstr "Переходить, когда других счетов нет"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:135
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:268
@@ -11007,8 +11022,8 @@ msgid ""
 "This dialog is presented when you are unable to jump on a transaction "
 "because it only has splits for the current account."
 msgstr ""
-"Этот диалог показывается, когда вы пытаетесь дублировать изменённую "
-"проводку. Изменённые данные должны быть сохранены или отменено дублирование."
+"Это диалоговое окно появляется, когда к проводке невозможно перейти из-за "
+"того, что у неё есть сплиты только для текущего счёта."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
@@ -11020,15 +11035,15 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
 msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Показывать невалютные предметы"
+msgstr "Показывать невалютные товары"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
 msgid ""
 "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
 "will be hidden."
 msgstr ""
-"Если включено, то будут отображаться невалютные предметы (пакеты акций, "
-"например). В противном случае они будут скрыты."
+"Если включено, то будут отображаться невалютные товары "
+"(пакеты акций, например). В противном случае они будут скрыты."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
 msgid "Use relative profit/loss starting date"
@@ -11131,23 +11146,23 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
 msgid "Display this column"
-msgstr "Отображать эту колонку"
+msgstr "Отображать этот столбец"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
 msgid ""
 "This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
 "TRUE means visible, FALSE means hidden."
 msgstr ""
-"Этот параметр определяет будет ли показываться указанная колонка. TRUE - "
-"включает отображение, FALSE - скрывает колонку."
+"Этот параметр определяет, будет ли показываться указанный столбец. TRUE — "
+"включает отображение, FALSE — скрывает."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
 msgid "Width of this column"
-msgstr "Ширина этой колонки"
+msgstr "Ширина этого столбца"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
-msgstr "Этот параметр хранит ширину указанной колонки в пикселях."
+msgstr "Этот параметр хранит ширину указанного столбца в пикселях."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
 msgid ""
@@ -11157,11 +11172,11 @@ msgid ""
 "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
 "be repaired!"
 msgstr ""
-"Этот мастер поможет вам настроить и использовать расчётные периоды.\n"
+"Этот мастер поможет настроить и использовать учётные периоды.\n"
 "\n"
-"Внимание: эта возможность пока ещё работает некорректно - она находится в "
-"стадии разработки. Она может повредить ваши данные, в том числе и "
-"безвозвратно!"
+"Внимание: эта возможность пока ещё работает некорректно — она находится в "
+"стадии разработки. Её использование может привести к необратимому "
+"повреждению данных!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
 msgid "Setup Account Period"
@@ -11174,8 +11189,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgstr ""
-"Выберите отчётный период и дату закрытия, которая находится между датой "
-"предыдущего закрытия и сегодняшним днём.\n"
+"Выберите учётный период и дату закрытия, которая находится между датой "
+"предыдущего закрытия и сегодняшним днем.\n"
 "\n"
 "Книги будут закрыты в полночь в выбранную дату."
 
@@ -11222,18 +11237,19 @@ msgid ""
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Этот помощник поможет вам импортировать учётные записи из файла.\n"
+"Этот помощник поможет вам импортировать счета из файла.\n"
 "\n"
 "Файл должен быть в том же формате, что и экспортируемый, поскольку это "
 "импорт в фиксированном формате, что можно увидеть, посмотрев на файл, "
-"созданный с помощью опции меню экспорта \"Экспорт дерева счетов в CSV\".\n"
+"созданный с помощью опции меню экспорта «Экспортировать иерархию счетов в "
+"CSV файл».\n"
 "\n"
-"Если счёт отсутствует, то на основании полного имени счета он будет "
+"Если счёт отсутствует, то на основании полного имени счёта он будет "
 "добавлен, если только указанная ценная бумага/валюта существует. Если счёт "
 "существует, то будут обновлены четыре поля. Это код, описание, примечания и "
 "цвет.\n"
 "\n"
-"Нажмите \"Далее\", чтобы продолжить, или \"Отмена\", чтобы прервать импорт.\n"
+"Нажмите «Далее», чтобы продолжить, или «Отмена», чтобы прервать импорт.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
 msgid "Import Account Assistant"
@@ -11423,7 +11439,7 @@ msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
 msgid "Export Now…"
-msgstr "Экспортировать сейчас…"
+msgstr "Все готово для экспорта"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
 msgid "Summary"
@@ -11469,17 +11485,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 msgstr ""
-"Этот помощник поможет вам импортировать цены из файла CSV.\n"
+"Этот мастер поможет импортировать цены из файла CSV.\n"
 "\n"
 "Для успешного импорта необходимо наличие минимального количества столбцов: "
-"Дата, Сумма, Из пространства имён, Из символа и Валюта к. Если все записи "
-"относятся к одному и тому же товару/валюте, вы можете выбрать их, и тогда "
-"столбцами будут Дата и Сумма.\n"
+"Дата, Сумма, Исходное пространство имён, Исходный символ и Целевая валюта. "
+"Если все записи относятся к одному и тому же товару/валюте, вы можете "
+"выбрать их, и тогда столбцами будут Дата и Сумма.\n"
 "\n"
 "Существуют различные варианты указания разделителя, а также вариант с "
 "фиксированной шириной. При использовании опции фиксированной ширины дважды "
-"щёлкните по таблице строк, чтобы задать ширину столбца, а затем при "
-"необходимости измените её правой кнопкой мыши.\n"
+"щелкните по таблице строк, чтобы задать ширину столбца, а затем при "
+"необходимости измените ее правой кнопкой мыши.\n"
 "\n"
 "Примерами являются \"FTSE\", \"RR.L\", \"21/11/2016\",5.345, \"GBP\" и "
 "CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
@@ -11534,7 +11550,7 @@ msgstr ""
 "поле.\n"
 "Есть два зарезервированных имени, которые никогда не могут быть удалены:\n"
 "- Нет настроек\n"
-"- Формат экспорта GnuCash по умолчанию"
+"- Формат экспорта Gnucash по умолчанию"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
@@ -11547,12 +11563,12 @@ msgid ""
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
 "Сохранить настройки\n"
-"Сохраняет текущие настройки под именем, введённым в соседнем текстовом "
-"поле.\n"
+"Сохраняет текущие настройки под именем, введенным в соседнем текстовом поле."
+"\n"
 "Есть два зарезервированных имени, которые не могут быть использованы для "
 "сохранения пользовательских настроек:\n"
 "- Нет настроек\n"
-"- Формат экспорта GnuCash по умолчанию"
+"- Формат экспорта Gnucash по умолчанию"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
@@ -11562,7 +11578,7 @@ msgstr "<b>Загрузка и сохранение настроек</b>"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
 msgid "Character-separated"
-msgstr "Разделённые символами"
+msgstr "Разделенные символами"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@@ -11675,12 +11691,12 @@ msgstr "<b>Прочее</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
 msgid "<b>Commodity From</b>"
-msgstr "<b>Товар от</b>"
+msgstr "<b>Исходный товар</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
 msgid "Currency To"
-msgstr "Валюта к"
+msgstr "Целевая валюта"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
@@ -11702,8 +11718,8 @@ msgid ""
 "<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
 "\"Cancel\" to abort.</b>"
 msgstr ""
-"<b>Нажмите \"Применить\", чтобы добавить цены.\n"
-"\" Отмена\" - прервать процесс.</b>"
+"<b>Нажмите «Применить», чтобы добавить цены.\n"
+"«Отмена» — прервать процесс.</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
 msgid "Import Prices Now"
@@ -11744,27 +11760,27 @@ msgid ""
 "imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
 "similar imports and save them under another name."
 msgstr ""
-"Этот помощник поможет вам импортировать файл с разделителями, содержащий "
-"список транзакций. Он поддерживает как файлы, разделённые маркерами "
-"(например, запятыми или точкой с запятой), так и данные фиксированной "
-"ширины.\n"
+"Этот мастер поможет импортировать файл с разделителями, содержащий список "
+"транзакций. Он поддерживает как файлы, разделенные маркерами "
+"(например, запятыми или точкой с запятой), так и данные фиксированной ширины."
 "\n"
-"Для успешного импорта необходимо наличие трёх столбцов в импортируемых "
+"\n"
+"Для успешного импорта необходимо наличие трех столбцов в импортируемых "
 "данных:\n"
 "- колонка \"Дата\n"
 "- колонка Описание\n"
 "- столбец \"Сумма\" или \"Сумма (отрицательная)\".\n"
 "\n"
-"Если данные по счёту отсутствуют, можно выбрать базовый счёт, на который "
+"Если данные по счету отсутствуют, можно выбрать базовый счет, на который "
 "будут импортированы все данные.\n"
 "\n"
-"Помимо выбора разделителя, есть несколько вариантов настройки импортёра. "
+"Помимо выбора разделителя, есть несколько вариантов настройки импортера. "
 "Например, можно пропустить несколько строк в начале или в конце данных, а "
-"также нечётные строки. Поддерживаются несколько форматов дат и чисел. Можно "
+"также нечетные строки. Поддерживаются несколько форматов дат и чисел. Можно "
 "задать кодировку файла.\n"
 "\n"
-"Импортёр может работать с файлами, в которых транзакции разбиты на несколько "
-"строк, причём каждая строка представляет собой одну транзакцию. Новая "
+"Импортер может работать с файлами, в которых транзакции разбиты на несколько "
+"строк, причем каждая строка представляет собой одну транзакцию. Новая "
 "транзакция начинается каждый раз, когда значение любого из столбцов, "
 "относящихся к транзакции, отличается от значения в предыдущей, непустой "
 "транзакции. Этими столбцами являются ID транзакции, дата, номер, описание, "
@@ -11782,7 +11798,7 @@ msgstr "Мастер импорта проводок"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
 msgid "Multi-split"
-msgstr "Мульти-сплит"
+msgstr "Мультисплит"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
 msgid ""
@@ -11834,7 +11850,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
 msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>Счет</b>"
+msgstr "<b>Счёт</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
 msgid "Select a row to change the mappings"
@@ -11845,13 +11861,13 @@ msgid ""
 "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 "button…"
 msgstr ""
-"Чтобы изменить отображение, дважды щелкните по строке или выделите строку и "
-"нажмите кнопку …"
+"Чтобы изменить сопоставление, дважды щёлкните по строке или выделите строку "
+"и нажмите кнопку…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:166
 msgid "Account ID"
-msgstr "ID счета"
+msgstr "ID счёта"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010
 msgid "Error text."
@@ -11862,7 +11878,7 @@ msgstr "Текст ошибки."
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863
 msgid "Change GnuCash _Account…"
-msgstr "Изменить _Счет GnuCash…"
+msgstr "Изменить _счёт GnuCash…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1044
 msgid "Match Import and GnuCash accounts"
@@ -11891,7 +11907,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "More information can be displayed by using the help button."
 msgstr ""
-"Если вы нажмёте кнопку \"Далее\", GnuCash выполнит ряд проверок.\n"
+"Если вы нажмёте кнопку «Далее», Gnucash выполнит ряд проверок.\n"
 "\n"
 "Если одна из этих <i>проверок окажется неудачной</i>, вы будете "
 "автоматически перенаправлены на страницу предварительного просмотра, чтобы "
@@ -11906,7 +11922,7 @@ msgstr ""
 "Если это существующий файл, диалог не будет показан.\n"
 "\n"
 "If это <i>первый импорт</i>, вы обнаружите, что все строки, возможно, должны "
-"быть связаны. При последующих импортах импортёр попытается связать "
+"быть связаны. При последующих импортах импортер попытается связать "
 "транзакции на основе предыдущих импортов.\n"
 "\n"
 "Уверенность в правильности ассоциации отображается в виде цветной полосы.\n"
@@ -11942,11 +11958,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Здесь вы можете выбрать набор счетов, которые вам подходят. После того, как "
 "вы закончите работать с мастером, вы сможете в любое время добавить, "
-"переименовывать, изменить или удалить созданные счёта. А также вы сможете "
+"переименовывать, изменить или удалить созданные счета. А также вы сможете "
 "добавить субсчета и переместить счета (вместе со своими субсчетами) от "
 "одного родительского счета к другому.\n"
 "\n"
-"Нажмите \"Отмена\", если вы не хотите сейчас создавать новые счёта."
+"Нажмите \"Отмена\", если вы не хотите сейчас создавать новые счета."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
@@ -11997,7 +12013,7 @@ msgid ""
 "account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
 "later at any time."
 msgstr ""
-"Выбор, который вы сделаете здесь, является только началом для создания вашей "
+"Выбор, который будет сделан здесь, будет только начальным шагом в создании "
 "персонализированной иерархии счетов. Счета могут быть добавлены, "
 "переименованы, перемещены или удалены вручную позже в любое время."
 
@@ -12026,20 +12042,20 @@ msgid ""
 "<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
 "opening balance."
 msgstr ""
-"Если вы хотите изменить название аккаунта, щёлкните на строке, содержащей "
-"аккаунт, затем щёлкните на названии аккаунта и измените его.\n"
+"Если вы хотите изменить название счёта, щёлкните на строке, содержащей его, "
+"затем щёлкните на названии счёта и измените его.\n"
 "\n"
-"Некоторые счета отмечены как \"Placeholder\". Счета Placeholder используются "
-"для создания иерархии счетов и обычно не содержат операций или начальных "
-"остатков. Если вы хотите, чтобы какой-либо счёт был счётом-пустышкой, "
-"установите флажок для этого счёта.\n"
+"Некоторые счета отмечены как \"Виртуальный\". Они используются для создания "
+"иерархии счетов и обычно не содержат операций или начальных остатков. Если "
+"вы хотите, чтобы какой-либо счёт был счетом-пустышкой, установите флажок для "
+"этого счёта.\n"
 "\n"
 "Если вы хотите, чтобы счёт имел начальный баланс, щёлкните на строке, "
-"содержащей счёт, затем щёлкните на поле начального баланса и введите "
+"содержащей счет, затем щёлкните на поле начального баланса и введите "
 "начальный баланс.\n"
 "\n"
-"<b>Примечание:</b> все счета, кроме счетов капитала и счетов-заместителей, "
-"могут иметь начальный баланс."
+"<b>Примечание:</b> все счета, кроме счетов капитала и счетов-пустышек, могут "
+"иметь начальный баланс."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
 msgid "Setup selected accounts"
@@ -12104,19 +12120,19 @@ msgstr "Годовая ставка (с еженедельной капитал
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
 msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr "Годовая ставка (с месячной капитализацией)"
+msgstr "Годовая ставка (с ежемесячной капитализацией)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
 msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr "Годовая ставка (с квартальной капитализацией)"
+msgstr "Годовая ставка (с ежеквартальной капитализацией)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
 msgid "APR (Compounded Semi-annually)"
-msgstr "Годовая ставка (с годовой капитализацией)"
+msgstr "Годовая ставка (с ежеполугодичной капитализацией)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:64
 msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr "Годовая ставка (с годовой капитализацией)"
+msgstr "Годовая ставка (с ежегодной капитализацией)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
 msgid "Fixed Rate"
@@ -12206,7 +12222,7 @@ msgid ""
 "remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
 msgstr ""
 "Введите количество месяцев, которые ещё должны быть погашены. Это определяет "
-"как оставшуюся часть долга, так и длительность запланированной проводки."
+"как оставшуюся часть долга, так и длительность плановой проводки."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:291
 msgid "Months Remaining"
@@ -12242,11 +12258,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:473
 msgid "… utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "… использовать счёт эскроу для платежей?"
+msgstr "… использовать счёт условного депонирования для платежей?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:498
 msgid "Escrow Account"
-msgstr "Депонентный счёт"
+msgstr "Депонентный счет"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:534
 msgid "Loan Repayment Options"
@@ -12280,11 +12296,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:801
 msgid "Payment To (Escrow)"
-msgstr "Платёж в (депонент)"
+msgstr "Платёж на (депонент)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:814
 msgid "Payment From (Escrow)"
-msgstr "Платёж из (депонент)"
+msgstr "Платёж с (депонент)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:837
 msgid "Specify Source Account"
@@ -12319,8 +12335,8 @@ msgid ""
 "Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
 "schedule."
 msgstr ""
-"Просмотрите приведённые ниже данные и, если они верны, нажмите "
-"\"Применить\", чтобы создать расписание."
+"Просмотрите приведенные ниже данные и, если они верны, нажмите \"Применить\""
+", чтобы создать расписание."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
 msgid "Range"
@@ -12378,16 +12394,16 @@ msgid ""
 "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process."
 msgstr ""
-"GnuCash может импортировать финансовые данные из файлов QIF (Quicken "
-"Interchange Format), созданных программами Quicken/QuickBooks, MS Money, "
-"Moneydance и многими другими.\n"
+"GnuCash может импортировать финансовые данные из файлов QIF "
+"(Quicken Interchange Format), созданных программами Quicken/QuickBooks, MS "
+"Money, Moneydance и многими другими.\n"
 "\n"
 "Процесс импорта состоит из нескольких этапов. Ваши счета в GnuCash не будут "
-"изменены до тех пор, пока вы не нажмёте кнопку \"Применить\" в конце "
-"процесса.\n"
+"изменены до тех пор, пока вы не нажмёте кнопку «Применить» в конце процесса."
+"\n"
 "\n"
-"Нажмите \"Далее\", чтобы начать загрузку данных в формате QIF, или "
-"\"Отмена\", чтобы прервать процесс."
+"Нажмите «Далее», чтобы начать загрузку данных в формате QIF, или «Отмена», "
+"чтобы прервать процесс."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
 msgid "Import QIF files"
@@ -12403,8 +12419,8 @@ msgid ""
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
 "worry if your data is in multiple files.\n"
 msgstr ""
-"Пожалуйста, выберите файл для загрузки. Когда вы нажмёте кнопку \"Далее\", "
-"файл будет загружен и проанализирован. Возможно, вам придётся ответить на "
+"Пожалуйста, выберите файл для загрузки. Когда вы нажмёте кнопку «Далее», "
+"файл будет загружен и проанализирован. Возможно, вам придется ответить на "
 "несколько вопросов о счёте (счетах) в файле.\n"
 "\n"
 "У вас будет возможность загрузить столько файлов, сколько вы хотите, поэтому "
@@ -12466,9 +12482,9 @@ msgid ""
 "that program.\n"
 msgstr ""
 "Загруженный QIF файл, похоже, содержит проводки только по одному счету, но в "
-"файле не указано название этого счёта.\n"
+"файле не указано название этого счета.\n"
 "\n"
-"Пожалуйста, введите название счёта. Если файл был экспортирован другой "
+"Пожалуйста, введите название счета. Если файл был экспортирован другой "
 "бухгалтерской программой, вам следует использовать такое же имя счета, как и "
 "в той программе.\n"
 
@@ -12489,7 +12505,7 @@ msgid ""
 "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
 "import process."
 msgstr ""
-"Нажмите \"Загрузить ещё один файл\", если на данный момент у вас есть "
+"Нажмите \"Загрузить еще один файл\", если на данный момент у вас есть "
 "дополнительные данные для импорта. Сделайте это, если вы сохранили свои "
 "счета в отдельных QIF-файлах.\n"
 "\n"
@@ -12534,11 +12550,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Примечание: GnuCash создаст множество счетов, которые отсутствовали в другой "
 "вашей программе, включая раздельные счета для каждого пакета акций, "
-"комиссионных вознаграждений, специальных счетов \"Собственных средств\" "
-"(субсчета \"Нераспределённой прибыли\", по умолчанию), являющихся "
-"источниками начальных сальдо, и т.п. Все эти счета будут указаны на "
-"следующей странице, таким образом будет возможность их изменить так, как "
-"хочется, но вы можете оставить всё как есть.\n"
+"комиссионных вознаграждений, специальных счетов «Собственных средств» "
+"(субсчета «Нераспределённой прибыли», по умолчанию), являющихся источниками "
+"начальных сальдо, и т.п. Все эти счета будут указаны на следующей странице, "
+"таким образом будет возможность их изменить так, как хочется, но вы можете "
+"оставить всё как есть.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
 msgid "Accounts and stock holdings"
@@ -12609,9 +12625,9 @@ msgstr ""
 "назначить их счетам GnuCash.\n"
 "\n"
 "На следующей странице вы увидите текст, который отображается в полях "
-"\"Получатель\" и \"Записка\" транзакций, не имеющих QIF-счета или категории. "
-"По умолчанию эти транзакции назначаются на счет 'Unspecified' в GnuCash. "
-"Если вы выберете другой счет, он будет запомнен для будущих QIF-файлов."
+"«Получатель» и «Памятка» транзакций, не имеющих QIF-счёта или категории. По "
+"умолчанию эти транзакции назначаются на счёт «Не указано» в GnuCash. Если вы "
+"выберете другой счёт, он будет запомнен для будущих QIF-файлов."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
 msgid "Payees and memos"
@@ -12641,11 +12657,12 @@ msgid ""
 "setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
 "You can access it directly from the menu via File->Properties."
 msgstr ""
-"Поскольку вы создаете новый файл, далее вы увидите диалог настроек книги. "
-"Эти настройки могут повлиять на то как GnuCash импортирует проводки. Если вы "
-"вернетесь на эту страницу, не отменяя импорт и начиная заново, этот диалог "
-"настроек больше не будет показан, при переходе на следующий шаг. Этот диалог "
-"доступен напрямую через Файл->Свойства."
+"Поскольку создаётся новый файл, далее будет показан диалог настройки "
+"параметров книги. Эти настройки могут повлиять на то, как GnuCash "
+"импортирует проводки. Если вернуться на эту страницу, не отменяя импорт и "
+"начиная заново, этот диалог настройки не будет показан во второй раз при "
+"переходе на следующий шаг. Этот диалог доступен напрямую через "
+"«Файл->Свойства»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2776
@@ -12693,7 +12710,7 @@ msgstr "Для продолжения все поля должны быть ук
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
 msgid "Tradable commodities"
-msgstr "Продаваемые предметы"
+msgstr "Продаваемые товары"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127
 msgid "_Start Import"
@@ -12766,8 +12783,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"Нажмите \"Применить\", чтобы импортировать данные и обновить ваши счёта. "
-"Введённая информация о счетах и их категориях будет сохранена и использована "
+"Нажмите \"Применить\", чтобы импортировать данные и обновить ваши счета. "
+"Введенная информация о счетах и их категориях будет сохранена и использована "
 "при следующем импорте QIF.\n"
 "\n"
 "Нажмите \"Назад\", чтобы проверить соответствия счетов и категорий, изменить "
@@ -12795,14 +12812,13 @@ msgstr "Мастер дробления ценных бумаг"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr ""
-"Этот мастер поможет вам записать дробление или объединение ценных бумаг.\n"
+msgstr "Этот мастер поможет записать дробление или объединение ценных бумаг.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
 msgid ""
 "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
 msgstr ""
-"Выберите счёт, для которого вы хотите записать разделение или объединение "
+"Выберите счет, для которого вы хотите записать разделение или объединение "
 "ценных бумаг."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
@@ -12866,7 +12882,7 @@ msgid ""
 "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
 msgstr ""
 "Если вы получили денежную выплату в результате дробления акций, введите "
-"здесь данные об этом платеже. В противном случае просто нажмите \"Далее\"."
+"здесь данные об этом платеже. В противном случае просто нажмите «Далее»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463
@@ -12913,9 +12929,9 @@ msgid ""
 "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
 "without making any changes."
 msgstr ""
-"Если вы закончили создание дробления или слияния акций, нажмите "
-"\"Применить\". Вы также можете нажать \"Назад\", чтобы просмотреть выбранные "
-"варианты, или \"Отмена\", чтобы выйти из системы, не внося никаких изменений."
+"Если вы закончили создание дробления или слияния акций, нажмите «Применить». "
+"Вы также можете нажать «Назад», чтобы просмотреть выбранные варианты, или "
+"«Отмена», чтобы выйти из системы, не внося никаких изменений."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
 msgid "Stock Split Finish"
@@ -12936,11 +12952,11 @@ msgid ""
 "transaction currency will be offered for cash, capital gains, dividends, and "
 "fees."
 msgstr ""
-"Этот помощник поможет вам зарегистрировать операцию с акциями. Тип "
-"транзакции (покупка, продажа, дивиденды, распределение, возврат капитала, "
-"дробление акций) определит разделение транзакций, участвующих в транзакции. "
-"Обратите внимание, что валютой операции будет валюта счета акций и что "
-"мультивалютные операции не поддерживаются: Только счета в валюте сделки "
+"Этот мастер поможет зарегистрировать операцию с акциями. Тип транзакции ("
+"покупка, продажа, дивиденды, распределение, возврат капитала, дробление "
+"акций) определит разделение транзакций, участвующих в транзакции. Обратите "
+"внимание, что валютой операции будет валюта счёта ценных бумаг и что "
+"мультивалютные операции не поддерживаются: только счета в валюте сделки "
 "будут предлагаться для оплаты наличными, прироста капитала, дивидендов и "
 "комиссий."
 
@@ -12960,10 +12976,11 @@ msgid ""
 "negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
 "splits."
 msgstr ""
-"Выберите тип активности с запасами, который вы хотите зарегистрировать. "
+"Выберите тип активности с акциями, который вы хотите зарегистрировать. "
 "Доступные типы зависят от того, является ли текущий баланс акций "
-"положительным, нулевым или отрицательным (например, при короткой продаже "
-"акций). Тип будет определять разбивку на компоненты."
+"положительным, нулевым или отрицательным "
+"(например, при короткой продаже акций). Тип будет определять разбивку на "
+"компоненты."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
 msgid "Transaction Type"
@@ -12975,7 +12992,7 @@ msgstr "Предыдущий баланс"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
 msgid "Stock Amount"
-msgstr "Сумма запасов"
+msgstr "Количество акций"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
 msgid "Enter the value of the shares."
@@ -12995,7 +13012,7 @@ msgid ""
 "spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
 "brokerage fees associated with this transaction."
 msgstr ""
-"На этой странице введите счет актива и денежную сумму, полученную/"
+"На этой странице введите счёт актива и денежную сумму, полученную/"
 "израсходованную. Она может отличаться от стоимости акций на предыдущей "
 "странице, если с этой операцией связаны брокерские комиссии."
 
@@ -13020,7 +13037,7 @@ msgid ""
 "expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
 "blank."
 msgstr ""
-"На этой странице введите все брокерские комиссии, понесённые в ходе данной "
+"На этой странице введите все брокерские комиссии, понесенные в ходе данной "
 "операции. Комиссия может быть капитализирована на счёте активов или списана "
 "на счёт брокерских комиссий. Обычно комиссии при покупке капитализируются, а "
 "комиссии при продаже относятся на расходы. Если в данной операции нет "
@@ -13038,7 +13055,7 @@ msgstr "Комиссии брокера"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:639
 msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
-msgstr "Капитализировать брокерские комиссии на фондовом счёте?"
+msgstr "Капитализировать брокерские комиссии на счёте ценных бумаг?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:680
 msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
@@ -13056,8 +13073,8 @@ msgid ""
 "income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
 msgstr ""
 "На этой странице укажите прирост или убыток капитала, а также "
-"соответствующий счёт дохода. Прирост капитала положителен, а убытки капитала "
-"отрицательны."
+"соответствующий счёт дохода. Прирост капитала положителен, а убыток капитала "
+"отрицателен."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:842
 msgid "Capital Gain"
@@ -13187,8 +13204,8 @@ msgid ""
 "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
 "clear, the invoice will be opened in the current window."
 msgstr ""
-"Если выбрано, каждая счёт-фактура будет открыта в отдельном окне. Если нет - "
-"счета будут открываться в текущем окне."
+"Если флажок установлен, каждая счёт-фактура будет открыта в отдельном окне. "
+"Если нет — счета будут открываться в текущем окне."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84
 msgid "_Accumulate splits on post"
@@ -13200,9 +13217,9 @@ msgid ""
 "should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
 "changed in the Post dialog."
 msgstr ""
-"Должны ли нескольких записей счета-фактуры, передаваемые на один и тот же "
-"счёт, быть собраны в единую запись по умолчанию. Это изменяется в диалоге "
-"ввода."
+"Должны ли нескольких записей счёта-фактуры, передаваемые на один и тот же "
+"счёт, быть собраны в единый сплит по умолчанию. Эту настройку можно изменить "
+"в диалоге ввода."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
 msgid "<b>Invoices</b>"
@@ -13210,12 +13227,12 @@ msgstr "<b>Счета-фактуры</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:125
 msgid "Not_ify when due"
-msgstr "_Извещать о счетах-фактурах к оплате"
+msgstr "_Извещать о наступлении срока оплаты"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:131
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208
 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Показывать список счетов-платежей к оплате при запуске."
+msgstr "Показывать список платёжных счетов к оплате при запуске."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:143
 msgid "_Tax included"
@@ -13226,8 +13243,8 @@ msgid ""
 "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
 "inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
-"Включены ли налоги в счета-платежи по умолчанию. Эта установка наследуется "
-"при вводе новых клиентов и поставщиков."
+"Включены ли налоги в записи платёжных счетов по умолчанию. Этот параметр "
+"наследуется при вводе новых клиентов и поставщиков."
 
 #. See the tooltip "At post time…" for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:161
@@ -13236,23 +13253,23 @@ msgstr "_Автоматически оплачивать при вводе"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
 msgid "<b>Bills</b>"
-msgstr "<b>Счета-Платежи</b>"
+msgstr "<b>Платёжные счета</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:202
 msgid "_Notify when due"
-msgstr "Извещать о счетах-_платежах к оплате"
+msgstr "Извещать о _наступлении срока оплаты"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:220
 msgid "Ta_x included"
-msgstr "Включенные _налоги"
+msgstr "Включённые _налоги"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:226
 msgid ""
 "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
 "inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
-"Включены ли налоги в записи счетов-фактур по умолчанию. Это изменяется при "
-"вводе новых клиентов и поставщиков."
+"Включены ли налоги в записи счетов-фактур по умолчанию. Этот параметр "
+"наследуется при вводе новых клиентов и поставщиков."
 
 #. See the tooltip "At post time…" for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
@@ -13265,7 +13282,7 @@ msgstr "_Заранее, дней"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "За сколько дней предупреждать о необходимости оплаты счетов-платежей."
+msgstr "За сколько дней предупреждать о необходимости оплаты платёжных счетов."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:288
 msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
@@ -13285,11 +13302,11 @@ msgstr "Включить каскадный цвет аккаунта"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
 msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
-msgstr "Включить каскадное отображение учётной записи"
+msgstr "Включить каскадный заполнитель счёта"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
 msgid "Enable Cascading Account Hidden"
-msgstr "Включить каскадное скрытие учётных записей"
+msgstr "Включить каскадное скрытие учетных записей"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
 msgid "Enable the sections to Cascade"
@@ -13307,12 +13324,12 @@ msgid ""
 "If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
 "following is ticked."
 msgstr ""
-"Если на аккаунте есть существующий цвет, он не будет заменён, пока не будет "
+"Если на аккаунте есть существующий цвет, он не будет заменен, пока не будет "
 "отмечен следующий пункт."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
 msgid "Replace any existing account colors"
-msgstr "Замените все существующие цвета учётной записи"
+msgstr "Замените все существующие цвета учетной записи"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
 msgid "Delete Account"
@@ -13332,7 +13349,7 @@ msgstr "_Переместить в"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
 msgid "Delete the _subaccount"
-msgstr "Удалить _субсчёт"
+msgstr "Удалить _субаккаунт"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
@@ -13372,7 +13389,7 @@ msgid ""
 "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 "deleted."
 msgstr ""
-"Один или более субсчетов содержат неизменяемые проводки, которые не могут "
+"Один или более подсчетов содержат неизменяемые проводки, которые не могут "
 "быть удалены."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
@@ -13384,7 +13401,7 @@ msgstr "Фильтр по…"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:498
 msgid "Clear _All"
-msgstr "Очистить _всё"
+msgstr "Очистить _все"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
 msgid "_Default"
@@ -13417,7 +13434,7 @@ msgstr "Показать счета, имеющие нулевой остато
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
 msgid "Use Commodity Value"
-msgstr "Использовать значение товара"
+msgstr "Использовать стоимость товара"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
@@ -13461,7 +13478,7 @@ msgstr "_Название счета"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1232
 msgid "_Account code"
-msgstr "_Код счета"
+msgstr "_Код счёта"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1246
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930
@@ -13487,11 +13504,11 @@ msgstr "Наименьшая часть товара, которой можно
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1451
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:632
 msgid "_Parent Account"
-msgstr "_Родительский счёт"
+msgstr "_Родительский счет"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
 msgid "Acco_unt Type"
-msgstr "_Тип счёта"
+msgstr "Тип аккаунты"
 
 # Виртуальный или заполнитель?
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
@@ -13523,10 +13540,10 @@ msgid ""
 "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
 "allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgstr ""
-"Этот счёт (и все субсчета) будет скрыт в дереве счетов и не будет "
+"Этот счёт (и все субсчета) будет скрыт в иерархии счетов и не будет "
 "отображаться во всплывающем списке счетов в реестре. Чтобы сбросить эту "
-"опцию, сначала нужно открыть диалог \"Фильтр по...\" для дерева счетов и "
-"отметить опцию \"Показывать скрытые счета\". Это позволит вам выбрать счёт и "
+"опцию, сначала нужно открыть диалог «Фильтр по...» для иерархии счетов и "
+"отметить опцию «Показывать скрытые счета». Это позволит вам выбрать счёт и "
 "снова открыть этот диалог."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
@@ -13539,7 +13556,7 @@ msgid ""
 "commodity can hold opening balance transactions."
 msgstr ""
 "На этом счёте проводятся операции с начальным балансом. На одном товарном "
-"счёте могут проводиться только операции с начальным балансом."
+"счете могут проводиться только операции с начальным балансом."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1577
 msgid "Ta_x related"
@@ -13551,8 +13568,8 @@ msgid ""
 "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
 "code to this account."
 msgstr ""
-"Используйте Правка->Параметры налогов для установки флага налогообложения и "
-"ассоциации налогового кода этого счёта."
+"Используйте Правка->Параметры налогового отчёта для установки флага "
+"налогообложения и ассоциации налогового кода этого счета."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
 msgid "_Higher Balance Limit"
@@ -13632,7 +13649,7 @@ msgstr "Использоват_ь начальное сальдо счета с
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1879
 msgid "_Select transfer account"
-msgstr "_Выбрать счёт для передачи"
+msgstr "_Выбрать счёт переводов"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1987
 msgid "Renumber sub-accounts"
@@ -13664,7 +13681,7 @@ msgid ""
 "This will replace the account code field of each child account with a newly "
 "generated code"
 msgstr ""
-"Это приведёт к замене поля \"Код счета\" каждого дочернего счета на новый код"
+"Это приведёт к замене поля «Код счёта» каждого дочернего счета на новый код"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
 msgid "_Show documentation"
@@ -13705,7 +13722,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
 msgid "Select Account"
-msgstr "Выбрать счёт"
+msgstr "Выбрать счет"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237
 msgid "_Select or add a GnuCash account:"
@@ -13768,7 +13785,7 @@ msgstr "Открыть импортированные документы во в
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
 msgid "Open not yet posted documents in tabs"
-msgstr "Открывайте ещё не опубликованные документы во вкладках"
+msgstr "Открывать ещё не внесённые документы во вкладках"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
 msgid "Don't open imported documents in tabs"
@@ -13805,12 +13822,12 @@ msgid ""
 "The number of days after the post date during which a discount will be "
 "applied for early payment."
 msgstr ""
-"Количество дней после даты ввода, в течение которых если оплатить, то будет "
-"применена скидка."
+"Количество дней после даты внесения, при оплате в течение которого будет "
+"применена скидка за досрочную оплату."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "Количество дней для оплаты счета после даты ввода."
+msgstr "Количество дней для оплаты этого платёжного счёта после даты внесения."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
 msgid "Due Day"
@@ -14093,7 +14110,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
 msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "Получить онла_йн котировки"
+msgstr "_Получить онлайн-котировки"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
 msgid "F_raction traded"
@@ -14120,7 +14137,7 @@ msgstr "_Полное название"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Внимание: Finance::Quote не установлено должным образом."
+msgstr "Внимание: установка Finance::Quote не выполнена надлежащим образом."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
 msgid "Select user information here…"
@@ -14152,7 +14169,7 @@ msgstr "Электронная почта"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:414
 msgid "Billing Address"
-msgstr "Назначение платежа"
+msgstr "Адрес плательщика"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:532
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
@@ -14192,15 +14209,15 @@ msgstr "Перекрыть общую таблицу налогов?"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
 msgid "Billing Information"
-msgstr "Информация о плательщике"
+msgstr "Платёжная информация"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:921
 msgid "Shipping Information"
-msgstr "Информация о получателе"
+msgstr "Информация о доставке"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:940
 msgid "Shipping Address"
-msgstr "Адрес получателя"
+msgstr "Адрес доставки"
 
 #. Title of dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
@@ -14213,7 +14230,7 @@ msgstr "Для импорта списка клиентов."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
 msgid "For importing vendor lists."
-msgstr "Для импорта списка поставщиков."
+msgstr "Для ипорта списка поставщиков."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
 msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
@@ -14235,11 +14252,11 @@ msgid ""
 "3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n"
 " or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar."
 msgstr ""
-"Чтобы сохранить настройки для отчёта, сначала выберите отчёт из меню "
-"\"Отчёты\",\n"
-"установите необходимые вам параметры и затем выберите \"Сохранить настройки "
-"отчёта\"\n"
-"из меню \"Отчёты\" или из панели инструментов."
+"Чтобы сохранить настройки для отчёта:\n"
+"1. откройте отчёт с помощью меню «Отчёты»,\n"
+"2. измените параметры этого отчёта нужным образом,\n"
+"3. выберите в меню «Отчёты» пункт «Сохранить конфигурацию отчёта [как…]»\n"
+" или нажмите кнопку «Сохранить конфигурацию [как…]» на панели инструментов."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:260
@@ -14248,23 +14265,29 @@ msgstr "Вопрос"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
 msgid "Change Linked Document path head"
-msgstr "Информация о проводке"
+msgstr "Изменить заголовок пути для связанных документов"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
 msgid ""
 "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
 "combining them with the existing path head unless box unticked."
 msgstr ""
+"Если не снять флажок, существующие относительные ссылки на файлы будут "
+"преобразованы в абсолютные путём объединения с существующим заголовком пути."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
 msgid ""
 "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
 "comparing them to the new path head unless box unticked."
 msgstr ""
+"Если не снять флажок, существующие абсолютные ссылки на файлы будут "
+"преобразованы в относительные путём их сравнения с новым заголовком пути."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
 msgstr ""
+"Примечание: будут изменены только доступные для редактирования ссылки на "
+"документы."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
 msgid "Linked _File"
@@ -14272,7 +14295,7 @@ msgstr "Связанный _файл"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
 msgid "Linked _Location"
-msgstr "Связанное _место"
+msgstr "Связанное _расположение"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
@@ -14281,15 +14304,15 @@ msgstr "(нет)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
 msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
-msgstr "Введите URL-адрес, например https://www.gnucash.org"
+msgstr "Введите URL-адрес, например «https://www.gnucash.org»"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
 msgid "Location does not start with a valid scheme"
-msgstr "Этой проводке не привязан действительный адрес URI."
+msgstr "Расположение не начинается с корректной записи схемы"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
 msgid "Reload and Locate Linked Documents"
-msgstr "Проверить документ"
+msgstr "Перезагрузить и найти связанные документы"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
 msgid "_Reload"
@@ -14297,23 +14320,23 @@ msgstr "_Перезагрузить"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
 msgid "_Locate Linked Documents"
-msgstr "_Новый счёт"
+msgstr "_Найти связанные документы"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
 msgid "All Linked Documents"
-msgstr "Новый счёт"
+msgstr "Все связанные документы"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
 msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
 msgid "Linked Document"
-msgstr "Детали займа"
+msgstr "Связанный документ"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
 msgid "Available"
-msgstr "Доступен ?"
+msgstr "Доступно"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
 msgid "Relative"
@@ -14327,6 +14350,12 @@ msgid ""
 "Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 "link."
 msgstr ""
+"Сделайте двойной щелчок по записи в столбце «Описание», чтобы перейти к "
+"операции.\n"
+"Сделайте двойной щелчок по записи в столбце «Ссылка», чтобы открыть "
+"связанный документ.\n"
+"Сделайте двойной щелчок по записи в столбце «Доступно», чтобы изменить "
+"ссылку на документ."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168
 msgid ""
@@ -14367,7 +14396,7 @@ msgstr "Права доступа"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
 msgid "<b>Data Format</b>"
-msgstr "<b>Формат данных:</b>"
+msgstr "<b>Формат данных</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
 msgid "<b>File</b>"
@@ -14465,7 +14494,7 @@ msgstr "Калькулятор выплат по займу"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
 msgid "_Schedule"
-msgstr "_Запланировано"
+msgstr "_Запланировать"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
 msgid "<b>Calculations</b>"
@@ -14486,7 +14515,7 @@ msgstr "Текущая стоимость"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247
 msgid "Periodic payment"
-msgstr "Периодический платёж"
+msgstr "Периодический платеж"
 
 # Будущее значение
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260
@@ -14503,7 +14532,7 @@ msgstr "Очистить запись."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
 msgid "Precision"
-msgstr "Версия"
+msgstr "Точность"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
 msgid "Calculate"
@@ -14536,7 +14565,7 @@ msgstr "Начало"
 # Частичное гашение долга
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
 msgid "<b>Compounding</b>"
-msgstr "<b>Начисление процентов:</b>"
+msgstr "<b>Начисление процентов</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780
 msgid "When paid"
@@ -14573,7 +14602,7 @@ msgstr "Поиск в поле 'Полное название счёта' не 
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
 msgid "Sea_rch"
-msgstr "_Поиск"
+msgstr "По_иск"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
 msgid ""
@@ -14581,24 +14610,25 @@ msgid ""
 "Tree,\n"
 "if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 msgstr ""
-"Выберите строку, а затем нажмите 'Перейти', чтобы перейти к счёту в дереве\n"
+"Выберите строку, а затем нажмите «Перейти», чтобы перейти к счёту в "
+"иерархии\n"
 "счетов. Если счёт является скрытым, то это будет временно отменено."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
 msgid "Import Map Editor"
-msgstr "Редактор карты-импорта"
+msgstr "Редактор сопоставлений при импорте"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
 msgid "_Remove Invalid Mappings"
-msgstr "_Удалить неправильные соответствия"
+msgstr "_Удалить недопустимые сопоставления"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
 msgid "<b>What type of information to display?</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Информацию какого типа следует показать?</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
 msgid "Non-Bayesian"
-msgstr ""
+msgstr "Не по Байесу"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
@@ -14608,33 +14638,35 @@ msgstr "Онлайн"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
 msgid "Source Account Name"
-msgstr "Показывать полное название счёта"
+msgstr "Название исходного счёта"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
 msgid "Based On"
-msgstr ""
+msgstr "На основе"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
 msgid "Match String"
-msgstr "Совпадение строки"
+msgstr "Строка-соответствие"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
 msgid "Mapped to Account Name"
-msgstr "Название счёта"
+msgstr "Привязано к названию счёта"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
 msgid "Count of Match String Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Счётчик использования строки-соответствия"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
 msgid ""
 "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
 "fields, case sensitive."
-msgstr "Поиск в поле 'Полное название счёта' не чувствителен к регистру букв."
+msgstr ""
+"Фильтр будет применён к полям «Строка-соответствие» и «Привязано к названию "
+"счёта» с учётом регистра букв."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
 msgid "_Filter"
-msgstr "_Файл"
+msgstr "_Фильтр"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
 msgid "_Expand All"
@@ -14642,19 +14674,20 @@ msgstr "_Развернуть всё"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
 msgid "Collapse _All"
-msgstr "_Свернуть всё"
+msgstr "Свернуть _всё"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
 msgid ""
 "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
 msgstr ""
+"Можно выбрать несколько строк и затем удалить их нажатием кнопки «Удалить»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
 msgid "New _Account…"
-msgstr "Новый _счёт…"
+msgstr "Новый _счёт"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -14662,7 +14695,7 @@ msgstr "Выберите или создайте соответствующий
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
 msgid "Online account ID here…"
-msgstr "Идентификатор онлайн-счёта здесь…"
+msgstr "Идентификатор онлайн-счета здесь…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
@@ -14701,6 +14734,11 @@ msgid ""
 "rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
 "checked can be added to a selection."
 msgstr ""
+"Можно выбрать несколько строк проводок и назначить всем выбранным строкам "
+"счёт переводов. Чтобы выбрать несколько строк: Ctrl + щелчок левой кнопкой "
+"мыши или Shift + щелчок левой кнопкой мыши. Затем щелкните по выбранному "
+"правой кнопкой мыши и выберите счёт переводов. Добавить можно только строки "
+"с отметкой «Д»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
 msgid ""
@@ -14728,8 +14766,8 @@ msgid ""
 "Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
 "GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
 msgstr ""
-"Двойной щелчок позволит поменять соответствующую проводку для согласования "
-"или целевой счёта для автобалансируемой части (если требуется)."
+"Двойной щелчок по проводке позволит изменить либо соответствующую проводку в "
+"GnuCash, либо целевой счёт для автобалансируемой части (если требуется)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
 msgid "Transaction List Help"
@@ -14767,11 +14805,11 @@ msgstr "\"Д\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
 msgid "\"U+C\""
-msgstr ""
+msgstr "\"О+Оч\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
 msgid "\"C\""
-msgstr "\"Д\""
+msgstr "\"Оч\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
@@ -14780,11 +14818,13 @@ msgstr "Выберите \"Д\", чтобы добавить проводку, 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
 msgid ""
 "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
-msgstr "Выберите \"О+С\", чтобы обновить и согласовать подходящую проводку."
+msgstr ""
+"Выберите \"О+Оч\", чтобы обновить соответствующую проводку и отметить её как "
+"очищенную."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
 msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
-msgstr "Выберите \"С\", чтобы согласовать подходящую проводку."
+msgstr "Выберите \"Оч\", чтобы отметить соответствующую проводку как очищенную."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -14804,7 +14844,7 @@ msgstr "Зелёный"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
 msgid "Edit imported transaction details"
-msgstr "Не печатать подробности проводок"
+msgstr "Изменить детали импортированных проводок"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
@@ -14816,23 +14856,25 @@ msgstr "_Заметки"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1058
 msgid ""
 "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
-msgstr "Список загруженных проводок (источник частей показывается)"
+msgstr ""
+"Список загруженных проводок "
+"(показываются источник частей и совпадающая информация)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1100
 msgid "Show _Account column"
-msgstr "Показать столбец _источников"
+msgstr "Показать _столбец «Счёт»"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1116
 msgid "Show _Memo column"
-msgstr "Показать столбец _символов"
+msgstr "Показать столбец «_Памятка»"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1132
 msgid "Show matched _information"
-msgstr "Показать совпавшею _информацию"
+msgstr "Показать _соответствующую информацию"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1147
 msgid "A_ppend"
-msgstr "_Затраты"
+msgstr "Д_обавить"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1151
 msgid ""
@@ -14840,18 +14882,21 @@ msgid ""
 "Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
 "replacing them."
 msgstr ""
+"Когда выполняются обновление и очистка сопоставленной проводки, добавить "
+"импортированные описание и заметки к сопоставленным описанию и заметкам, а "
+"не заменять их."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1163
 msgid "_Reconcile after match"
-msgstr "_Согласовательное соответствие (авто)"
+msgstr "_Согласовать после сопоставления"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1186
 msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "Универсальное сравнение импортированных проводок"
+msgstr "Универсальный сопоставитель импортированных проводок"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120
 msgid "Posted Account"
-msgstr "Введённый счёт"
+msgstr "Внесённый счет"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:224
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1009
@@ -14864,7 +14909,7 @@ msgstr "(владелец)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:412
 msgid "Open Document Link"
-msgstr "Открыть импортированные документы во вкладках"
+msgstr "Открыть ссылку на документ"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:529
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1234
@@ -14881,15 +14926,15 @@ msgstr "Дополнительные платежи"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625
 msgid "Report template"
-msgstr "Заголовок отчёта"
+msgstr "Шаблон отчёта"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
 msgid "Use template report"
-msgstr "Показать отчёт по работнику"
+msgstr "Использовать шаблон отчёта"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
 msgid "Choose a different report template before timeout"
-msgstr "Выберите другой шаблон отчёта до истечения срока"
+msgstr "Выберите другой шаблон отчёта до истечения времени ожидания"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
 msgid ""
@@ -14904,8 +14949,8 @@ msgid ""
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
-"Отмена ввода счёта-фактуры удалит соответствующую проводку.\n"
-"Вы уверены, что хотите этого?"
+"Отмена внесения этого счёта-фактуры удалит соответствующую проводку.\n"
+"Действительно отменить внесение?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1410
 msgid "Yes, reset the Tax Tables"
@@ -14945,7 +14990,7 @@ msgstr "Текущая операция"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
 msgid "Lot Viewer"
-msgstr "Просмотр наборов"
+msgstr "Просмотр лотов"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
 msgid "_New Lot"
@@ -14965,15 +15010,15 @@ msgstr "Аннулировать выбранный лот"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
 msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Удалить выбранный набор"
+msgstr "Удалить выбранный лот"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
 msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Введите название выбранного набора."
+msgstr "Введите название выбранного лота."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr "Введите примечание к этому набору."
+msgstr "Введите примечание к этому лоту."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
 msgid "<b>_Title</b>"
@@ -14981,7 +15026,7 @@ msgstr "<b>_Заголовок</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223
 msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr "<b>_Наборы на этом счёте</b>"
+msgstr "<b>_Лоты на этом счёте</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
 msgid "Show only open lots"
@@ -14997,7 +15042,7 @@ msgstr "<b>Части в _составе лота</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
 msgid "_No"
-msgstr "_Сейчас"
+msgstr "_Нет"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
 msgid "_Yes"
@@ -15059,15 +15104,15 @@ msgstr "Пояснение"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
 msgid "Close dialog and make no changes."
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть диалог и не вносить изменения."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
 msgid "Apply changes but do not close dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Применить изменения, но не закрывать диалог."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
 msgid "Apply changes and close dialog."
-msgstr "Открыть диалог поиска работников"
+msgstr "Применить изменения и закрыть диалог."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
 msgid "Order Entry"
@@ -15079,7 +15124,7 @@ msgstr "_Счета-фактуры"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
 msgid "Close _Order"
-msgstr "_Закрыть заказ"
+msgstr "Закрыть _заказ"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
@@ -15107,15 +15152,15 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
 msgid "The company associated with this payment."
-msgstr "Фирма, связанная с этим платежом."
+msgstr "Компания, связанная с этим платежом."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Партнёр"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
 msgid "Post To"
-msgstr "Ввести в"
+msgstr "Внести в"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
 msgid "Documents"
@@ -15159,12 +15204,12 @@ msgstr "Напечатать чек"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
 msgid "(USD)"
-msgstr ""
+msgstr "(USD)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
 msgid "Transfer Account"
-msgstr "Сумма перевода"
+msgstr "Жиросчет"
 
 #. Date format label for 07/31/2013
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
@@ -15197,7 +15242,7 @@ msgstr "Региональные настройки"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Продолжить"
+msgstr "_Сбросить"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599
@@ -15210,6 +15255,9 @@ msgid ""
 "window\n"
 "Press 'Close' to return to the preference window\n"
 msgstr ""
+"Нажмите кнопку «Сбросить», чтобы использовать исходный разделитель счетов и "
+"закрыть окно настройки.\n"
+"Нажмите кнопку «Закрыть», чтобы вернуться в окно настройки.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
 msgid "GnuCash Preferences"
@@ -15221,14 +15269,14 @@ msgstr "<b>Содержание строки итогов</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:339
 msgid "Include _grand total"
-msgstr "Включить _полный итог"
+msgstr "Включить _общий итог"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:345
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 msgstr ""
-"Показывать полный итог всех счетов, переведённый в умолчальную валюту "
-"отчетов."
+"Показывать общий итог всех счетов, переведённый в валюту по умолчанию для "
+"отчётов."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357
 msgid "Include _non-currency totals"
@@ -15239,8 +15287,8 @@ msgid ""
 "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
 "clear, only currencies will be shown."
 msgstr ""
-"Если включено, то невалютные товары будут отображаться в итоговой строке. В "
-"противном случае будут отображаться только валютные."
+"Если флажок установлен, то невалютные товары будут отображаться в итоговой "
+"строке. Если флажок не установлен, будут отображаться только валютные."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405
 msgid "_Relative"
@@ -15288,7 +15336,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579
 msgid "Accounting Period"
-msgstr "Расчётный период"
+msgstr "Учётный период"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
 msgid "Use _formal accounting labels"
@@ -15317,7 +15365,7 @@ msgstr "_Доходы и расходы"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710
 msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "<b>Счета с обратным сальдо</b>"
+msgstr "<b>Счета с обратным балансом</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743
 msgid "<b>Default Currency</b>"
@@ -15344,7 +15392,7 @@ msgstr "Использовать цвет счета для фонового ц
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834
 msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
 msgstr ""
-"Использовать цвет счёта в качестве цвета в фона в колонке \"Название счета\"."
+"Использовать цвет счёта в качестве цвета в фона в колонке «Название счета»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:856
 msgid "Show the Account Color on tabs"
@@ -15361,7 +15409,7 @@ msgid ""
 "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
 "\"period\"."
 msgstr ""
-"Символ, используемый для разделения частей названия счёта. Допустимы любые "
+"Символ, используемый для разделения частей названия счета. Допустимы любые "
 "не буквенно-цифровые символы или следующие значения: \"colon\" (двоеточие), "
 "\"slash\" (дробь), \"backslash\" (обратная дробь), \"dash\" (дефис) и "
 "\"period\" (точка)."
@@ -15394,7 +15442,7 @@ msgstr "<b>Дополнение даты</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115
 msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
-msgstr "Если дата введена без года, то она должна быть дополнена:"
+msgstr "Если дата введена без года, следует считать, что она"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
 msgid ""
@@ -15406,8 +15454,8 @@ msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting this\n"
 "many months before the current month"
 msgstr ""
-"В скользящем 12-ти месячном окне.\n"
-"Число прошедших месяцев входящих в окно:"
+"В скользящем 12-месячном окне.\n"
+"Число месяцев, предшествовавших текущему"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
 msgid "Enter number of months."
@@ -15424,7 +15472,7 @@ msgstr "<b>Числа</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225
 msgid "Force P_rices to display as decimals"
-msgstr ""
+msgstr "Принудительно отображать Ц_ены как десятичные дроби"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
@@ -15447,27 +15495,25 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282
 msgid "_Decimal places"
-msgstr "Количество _десятичных знаков для автозаполнения:"
+msgstr "_Дробная часть"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1297
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr ""
-"Сколько знаков числа должно быть задействовано при автоматической "
-"расстановке десятичных точек."
+msgstr "Сколько десятичных знаков числа должно автоматически заполняться."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389
 msgid "Numbers, Date, Time"
-msgstr ""
+msgstr "Числа, дата, время"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
 msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "_Настраивать набор счетов при создании нового файла"
+msgstr "_Настраивать список счетов при создании нового файла"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
 msgstr ""
-"Показывать диалог создания нового списка счетов при выборе \"Новый файл\" из "
-"меню \"Файл\""
+"Показывать диалог создания нового списка счетов при выборе пункта меню «Файл-"
+">Новый файл»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
@@ -15491,7 +15537,7 @@ msgstr "дней"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
 msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
-msgstr "<b>_Хранить журналы изменений и запасной копии</b>"
+msgstr "<b>_Сохранять файлы логов/резервных копий</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535
 msgid "Com_press files"
@@ -15550,7 +15596,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
 msgctxt "keep"
 msgid "For"
-msgstr "Форма"
+msgstr "В течение"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
@@ -15559,7 +15605,7 @@ msgstr "Навсегда"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
 msgid "Time to _wait for answer"
-msgstr "Время для _ожидания ответа"
+msgstr "Время _ожидания ответа"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849
 msgid "seconds"
@@ -15568,31 +15614,35 @@ msgstr "секунд"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895
 msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
-msgstr "Экспортировать проводки в CSV файл"
+msgstr "Заголовок пути для относительных путей к связанным файлам"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
-msgstr "Показывать горизонтальные границы ячеек."
+msgstr "Включить горизонтальные линии сетки при показе таблиц"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928
 msgid ""
 "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
+"Включить горизонтальные линии сетки при показе таблиц. В основном это будут "
+"иерархические представления (как страница «Счета»)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
-msgstr ""
+msgstr "Включить вертикальные линии сетки при показе таблиц"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
 msgid ""
 "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
+"Включить вертикальные линии сетки при показе таблиц. В основном это будут "
+"иерархические представления (как страница «Счета»)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
 msgid "<b>Linked Files</b>"
-msgstr "<b>Файлы</b>"
+msgstr "<b>Связанные файлы</b>"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
@@ -15611,10 +15661,10 @@ msgid ""
 "has a different date or amount than the matching existing transaction will "
 "cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
 msgstr ""
-"Включить действие Обновить и согласовать в поиске проводок. Если включено, "
-"то проводка, наиболее подходящая под порог автоочистки и имеющая отличную "
-"дату или сумму, чем соответствующая существующая проводка, по умолчанию "
-"вызовет обновление и очистку существующей проводки."
+"Включить действие Обновить и очистить в поиске проводок. Если включено, то "
+"проводка, балл соответствия которой выше порога Автоочистки, а дата или "
+"сумма отличается от данных в соответствующей существующей проводке, по "
+"умолчанию вызовет обновление и очистку существующей проводки."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
 msgid ""
@@ -15640,8 +15690,8 @@ msgid ""
 "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 msgstr ""
-"Проводка, чей лучший балл соответствия - в зелёной зоне (выше либо равен "
-"порогу Автоочистки), будет очищена по умолчанию."
+"Проводка, лучший балл соответствия которой находится в зелёной зоне "
+"(выше либо равен порогу Автоочистки), будет очищена по умолчанию."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
 msgid ""
@@ -15649,9 +15699,9 @@ msgid ""
 "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
 "default."
 msgstr ""
-"Проводка, чей лучший балл соответствия - в красной зоне (выше порога "
-"отображения, но ниже или равен порогу Автодобавления), будет добавлена по "
-"умолчанию."
+"Проводка, лучший балл соответствия которой находится в красной зоне "
+"(выше порога отображения, но ниже или равен порогу Автодобавления), будет "
+"добавлена по умолчанию."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2182
 msgid ""
@@ -15689,29 +15739,33 @@ msgstr "Использовать сравнение по _Байесу"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2262
 msgid ""
 "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr "Использовать алгоритм Байеса, для поиска проводкам подходящего счёта."
+msgstr "Использовать алгоритм Байеса, для поиска проводкам подходящего счета."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
 msgid "Likely match _day threshold"
-msgstr "_Вероятный порог совпадения дня"
+msgstr "Порог для _соответствия (в днях)"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309
 msgid "_Unlikely match day threshold"
-msgstr "_Невероятный порог совпадения дня"
+msgstr "Порог для _несоответствия (в днях)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323
 msgid ""
 "A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
 "Default is 4 days."
 msgstr ""
+"Проводка, дата которой находится в пределах порогового значения, с высокой "
+"степенью вероятности является подходящей. Значение по умолчанию — 4 дня."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345
 msgid ""
 "A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
 "Default is 14 days."
 msgstr ""
+"Проводка, дата которой находится за пределами порогового значения, с высокой "
+"степенью вероятности является неподходящей. Значение по умолчанию — 14 дней."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
 msgid "<b>Checks</b>"
@@ -15748,7 +15802,7 @@ msgstr "Печать"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2514
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "\"_Enter\" перемещает к пустой проводке"
+msgstr "«_Enter» перемещает к пустой проводке"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2520
 msgid ""
@@ -15756,9 +15810,9 @@ msgid ""
 "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"Если выбрано, по нажатию пользователем клавиши \"Enter\" происходит переход "
-"к пустой проводке. Если же не выбран, то курсор перемещается на следующую "
-"строчку."
+"Если флажок установлен, по нажатию пользователем клавиши «Enter» происходит "
+"переход к пустой проводке в журнале. Если флажок не установлен, то курсор "
+"перемещается на следующую строчку."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
 msgid "_Auto-raise lists"
@@ -15770,45 +15824,49 @@ msgstr "Автоматически открывать список счетов
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550
 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr "Порядок обхода _включает колонку \"Перевести\" в запомненных проводках"
+msgstr "Порядок обхода _включает столбец «Перевод» в запомненных проводках"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
-msgstr "Переместиться в поле передачи при автозаполнении запомненной проводки."
+msgstr "Перейти в поле передачи при автозаполнении запомненной проводки."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
 msgid "<b>Jump action for multiple splits</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Действие перехода для нескольких сплитов</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2583
 msgid "Transaction jump action when there are more than two splits."
-msgstr ""
+msgstr "Действие перехода для проводки, когда имеется более двух сплитов."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2593
 msgid "Do _nothing"
-msgstr "Н_ичего не делать"
+msgstr "Ничего _не делать"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2599
 msgid "Do nothing."
-msgstr "Не показывать"
+msgstr "Ничего не делать."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2612
 msgid "Go to the first split with the _largest value"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти к первому сплиту с _наибольшим значением"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2618
 msgid ""
 "Use the first split with the largest value to determine the other account."
 msgstr ""
+"Использовать первый сплит с наибольшим значением, чтобы определить другой "
+"счёт."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2632
 msgid "Go to the first split with the _smallest value"
-msgstr "_Не печатать проводки вне указанного периода."
+msgstr "Перейти к первому сплиту с _наименьшим значением"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2638
 msgid ""
 "Use the first split with the smallest value to determine the other account."
 msgstr ""
+"Использовать первый сплит с наименьшим значением, чтобы определить другой "
+"счёт."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2665
 msgid "<b>Reconciling</b>"
@@ -15820,7 +15878,7 @@ msgstr "_Проверять очищенные проводки"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2681
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Проверять очищенную проводку при создании диалога согласования."
+msgstr "Проверять очищенные проводки при создании диалога согласования."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2693
 msgid "Automatic credit card _payment"
@@ -15831,12 +15889,12 @@ msgid ""
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
 msgstr ""
-"После согласования наличия денег на кредитной карте, предложить пользователю "
-"ввести Платёж по кредитной карте."
+"После согласования наличия денег на кредитной карте пользователю будет "
+"предложено ввести платёж по кредитной карте."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2711
 msgid "Always reconcile to t_oday"
-msgstr "Всегда согласовывать по се_годняший день"
+msgstr "Всегда согласовывать по се_годняшний день"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2717
 msgid ""
@@ -15852,15 +15910,15 @@ msgstr "<b>Графики</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2752
 msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
-msgstr "_Не использовать встроенные цвета GnuCash"
+msgstr "_Использовать встроенную цветовую тему GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758
 msgid ""
 "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
 "this if you want to use the system color theme instead."
 msgstr ""
-"GnuCash по умолчанию использует жёлто/зелёную тему для окон регистрации. "
-"Проверьте это, если вы хотите использовать цветовую тему системы."
+"GnuCash по умолчанию использует жёлто-зелёную тему для окон журнала. Снимите "
+"этот флажок, если следует использовать цветовую тему системы."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2770
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
@@ -15899,11 +15957,11 @@ msgstr "Показывать вертикальные границы ячеек.
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:543
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:549
 msgid "Layout"
-msgstr "Образец данных:"
+msgstr "Макет"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2849
 msgid "_Placement of future transactions"
-msgstr "Числ_о проводок"
+msgstr "_Расположение будущих проводок"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2855
 msgid ""
@@ -15913,6 +15971,13 @@ msgid ""
 "clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
 "transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
 msgstr ""
+"Если флажок установлен, транзакции с датой в будущем будут показаны в нижней "
+"части реестра после пустой транзакции, если только не применяется обратный "
+"порядок сортировки "
+"(тогда они будут показаны в верхней части реестра перед пустой транзакцией). "
+"Если флажок снят, пустая транзакция будет находиться в нижней части реестра "
+"после всех транзакций, если только не применяется обратный порядок "
+"сортировки (тогда она будет наверху)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2895
 msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -15920,7 +15985,7 @@ msgstr "<b>Стиль по умолчанию</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2918
 msgid "<b>Other Defaults</b>"
-msgstr "<b>Другие Настройки</b>"
+msgstr "<b>Другие параметры по умолчанию</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2928
 msgid "_Basic ledger"
@@ -15942,7 +16007,7 @@ msgstr "Числ_о проводок"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3021
 msgid "_Double line view"
-msgstr "_Двустрочный режим"
+msgstr "_Двустрочный просмотр"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3027
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
@@ -15950,7 +16015,9 @@ msgstr "_Двустрочный режим"
 msgid ""
 "Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
 "transaction."
-msgstr "Показывать информацию по каждой проводке в две строки"
+msgstr ""
+"Показывать вторую строку с полями «Действие», «Заметки» и «Связанный "
+"документ» для каждой проводки"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3039
 msgid "Register opens in a new _window"
@@ -15961,8 +16028,9 @@ msgid ""
 "If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
 "clear, the register will be opened in the current window."
 msgstr ""
-"Если включено, то каждый журнал будет открываться в своём собственном окне. "
-"В противном случае, он будет открываться в текущем окне."
+"Если флажок установлен, то каждый журнал будет открываться в своём "
+"собственном окне. Если флажок не установлен, он будет открываться в текущем "
+"окне."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3057
 msgid "_Only display leaf account names"
@@ -15975,10 +16043,10 @@ msgid ""
 "display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
 "option implies that you use unique leaf names."
 msgstr ""
-"Если отмечено, то только названия нижних подсчётов будут отображаться в "
-"журнале и в диалоге выбора счетов. По умолчанию, показывается полное "
-"название, включая путь по дереву счетов. Включение этого параметра "
-"подразумевает, что используются уникальные названия подсчётов."
+"Если флажок установлен, то только названия нижних подсчетов будут "
+"отображаться в журнале и в диалоге выбора счетов. По умолчанию показывается "
+"полное название, включая путь в иерархии счетов. Включение этого параметра "
+"подразумевает, что используются уникальные названия подсчетов."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3140
 msgid "Register Defaults"
@@ -16001,13 +16069,13 @@ msgid ""
 "If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
 "clear, the report will be opened in the current window."
 msgstr ""
-"Если включено, каждый отчёт будет открываться в новом окне. В противном "
-"случае, в текущем окне."
+"Если флажок установлен, каждый отчёт будет открываться в новом окне. Если "
+"флажок не установлен, он будет открываться в текущем окне."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3239
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3319
 msgid "Default zoom level"
-msgstr "<b>Масштаб по умолчанию</b>"
+msgstr "Масштаб по умолчанию"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3354
 msgid "Reports"
@@ -16027,11 +16095,11 @@ msgstr "Запоминать размеры и положения окна пр
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3413
 msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr "Перенести наиболее _часто используемую закладку вперёд"
+msgstr "Перенести наиболее _часто используемую закладку вперед"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3445
 msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr "<b>Размещение закладки</b>"
+msgstr "<b>Расположение вкладок</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3455
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195
@@ -16098,11 +16166,11 @@ msgstr "_Ширина"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3682
 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Открывать новые вкладки _рядом с текущей вкладкой"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3688
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Открытие новой вкладки рядом с текущей вкладкой, а не в конце."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3727
 msgid "Windows"
@@ -16111,7 +16179,7 @@ msgstr "Окна"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3795
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3818
 msgid "Online Quotes"
-msgstr "Получить онла_йн котировки"
+msgstr "Онлайн-котировки"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
 msgid "Bid"
@@ -16146,57 +16214,65 @@ msgstr "_Цена"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
 msgid "Remove Old Prices"
-msgstr "_Удалить старое"
+msgstr "Удалить старые цены"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
 msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
-msgstr ""
-"Удалить все цены по данным акциям до даты заданной ниже, основываясь на "
-"следующих условиях:"
+msgstr "Удалить цены, удовлетворяющие следующим критериям:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
 msgid "Remove all prices before date."
-msgstr "Удалить цены старее указанной даты."
+msgstr "Удалить все цены до указанной даты."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
 msgid "Last of _Week"
-msgstr "Последняя _неделя"
+msgstr "Последняя _недели"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
 msgid "Keep the last price of each week if present before date."
 msgstr ""
+"Оставлять последнюю цену каждой недели, если таковая существует до указанной "
+"даты."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
 msgid "Last of _Month"
-msgstr "Последний _месяц"
+msgstr "Последняя _месяца"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
 msgid "Keep the last price of each month if present before date."
 msgstr ""
+"Оставлять последнюю цену каждого месяца, если таковая существует до "
+"указанной даты."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
 msgid "Last of _Quarter"
-msgstr "Начало следующего _квартала"
+msgstr "Последняя _квартала"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
 msgid ""
 "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
 "fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
 msgstr ""
+"Оставлять последнюю цену каждого финансового квартала, если таковая "
+"существует до указанной даты. Финансовый квартал определяется по дате "
+"окончания учётного периода."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
 msgid "Last of _Period"
-msgstr "за _период"
+msgstr "Последняя _периода"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
 msgid ""
 "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
 "period is derived from the accounting period end date."
 msgstr ""
+"Оставлять последнюю цену каждого финансового периода, если таковая "
+"существует до указанной даты. Финансовый период определяется по дате "
+"окончания учётного периода."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
 msgid "_Scaled"
-msgstr "_Масштабировано"
+msgstr "_Относительно даты"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
 msgid ""
@@ -16204,38 +16280,41 @@ msgid ""
 "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
 "for dates older than six months to a year."
 msgstr ""
+"Цены удаляются относительно выбранной даты. «Одна на месяц» для дат "
+"давностью более года, «Одна на неделю» для дат давностью от шести месяцев до "
+"года."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
 msgid "First Date"
-msgstr "Дата ввода"
+msgstr "Первая дата"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
 msgid "From these Commodities"
-msgstr "Товары"
+msgstr "Из этих товаров"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
 msgid "Keeping the last available price for option"
-msgstr "Удалить _последнюю цену пакета акций"
+msgstr "Оставить последнюю доступную цену для опции"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
 msgid "Include _Fetched online prices"
-msgstr ""
+msgstr "Включить _полученные онлайн цены"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
-msgstr ""
+msgstr "Если включено, будут включены добавленные Finance::Quote цены."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
 msgid "Include manually _Entered prices"
-msgstr "Удалить цены, введённые _вручную"
+msgstr "Включить цены, введённые _вручную"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
 msgid "If activated, include manually entered prices."
-msgstr "Удалить цены, введённые _вручную"
+msgstr "Если включено, будут включены введённые вручную цены."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
 msgid "_Added by the application"
-msgstr "_Добавлено приложением"
+msgstr "_Добавленные приложением"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
 msgid ""
@@ -16246,10 +16325,16 @@ msgid ""
 "are able to correctly report values so removing them may make this less "
 "reliable."
 msgstr ""
+"Если включено, будут включены добавленные приложением цены.\n"
+"\n"
+"Эти цены были добавлены, чтобы для каждой проводки с несколькими товарами "
+"всегда имелась «ближайшая по времени» цена. Таким образом, на странице "
+"«Счета» и в отчётах будут показаны правильные значения. Поэтому удаление "
+"этих цен может сделать соответствующие данные менее надёжными."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
 msgid "Before _Date"
-msgstr "_Дата"
+msgstr "_До указанной даты"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:76
@@ -16278,11 +16363,11 @@ msgstr "Удалить цены старее указанной даты."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
 msgid "_Get Quotes"
-msgstr "Получить _котировки"
+msgstr "_Получить котировки"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Получить свежайшие котировки акционерных счетов."
+msgstr "Получить свежайшие котировки для счетов ценных бумаг."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
 msgid "Save Custom Check Format"
@@ -16405,11 +16490,11 @@ msgstr "По_ворот"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr "Точка отсчёта находится в левом верхнем углу страницы."
+msgstr "Точка отсчета находится в левом верхнем углу страницы."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr "Точка отсчёта находится в левом нижнем углу страницы."
+msgstr "Точка отсчета находится в левом нижнем углу страницы."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
 msgid "Degrees"
@@ -16543,11 +16628,11 @@ msgstr "Временные предупреждения"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
 msgid "_New item…"
-msgstr "_Новый пункт…"
+msgstr "_Новый элемент…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
 msgid "_Find"
-msgstr "_Найти..."
+msgstr "_Найти"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
 msgid " Search "
@@ -16628,7 +16713,7 @@ msgstr "Ежегодно"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
 msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Создать запланированную проводку"
+msgstr "Создать плановую проводку"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
 msgid "Advanced…"
@@ -16644,11 +16729,11 @@ msgstr "Количество событий"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
 msgid "<b>Since Last Run</b>"
-msgstr "<b>\"С момента последнего запуска\"</b>"
+msgstr "<b>«С момента последнего запуска»</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "<b>Редактор проводок - умолчания</b>"
+msgstr "<b>Редактор проводок — значения по умолчанию</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
 msgid "_Run when data file opened"
@@ -16656,7 +16741,7 @@ msgstr "_Запустить при открытии файла данных"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "Показывать диалог \"с прошлого запуска\" при открытии файла."
+msgstr "Запускать обработку «С момента последнего запуска» при открытии файла."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
 msgid "_Show notification window"
@@ -16667,8 +16752,8 @@ msgid ""
 "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
 "is opened."
 msgstr ""
-"Показывать окно с уведомлением \"с момента последнего запуска\" при открытии "
-"файла."
+"Показывать окно уведомления для обработки «С момента последнего запуска» при "
+"открытии файла."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
 msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -16677,8 +16762,7 @@ msgstr "_Автосоздать новые проводки"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
 msgstr ""
-"Устанавливать метку \"создан автоматически\" при создании новых плановых "
-"проводок."
+"Устанавливать флаг «автосоздавать» при создании новых плановых проводок."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -16690,12 +16774,11 @@ msgstr "Создать проводку задолго до её даты вст
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670
 msgid "_Notify before transactions are created"
-msgstr "_Предупреждать перед созданием проводок"
+msgstr "_Уведомлять перед созданием проводок"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr ""
-"Устанавливать метку \"уведомлять\" при создании новых плановых проводок."
+msgstr "Устанавливать флаг «уведомлять» при создании новых плановых проводок."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
 msgid "Crea_te in advance"
@@ -16713,11 +16796,13 @@ msgstr "_Обзор созданных проводок"
 msgid ""
 "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
 "dialog."
-msgstr "_Обзор созданных проводок"
+msgstr ""
+"_Установить «Обзор созданных проводок» в качестве значения по умолчанию для "
+"диалога «С момента последнего запуска»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Изменить запланированную проводку"
+msgstr "Изменить плановую проводку"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954
 msgid "Create in advance"
@@ -16758,7 +16843,7 @@ msgstr "До"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
 msgctxt "repeat"
 msgid "For"
-msgstr "Форма"
+msgstr "В течение"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
 msgid "occurrences"
@@ -16778,7 +16863,7 @@ msgstr "Шаблон проводки"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
 msgid "Since Last Run…"
-msgstr "С прошлого запуска…"
+msgstr "С момента последнего запуска…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1593
 msgid "_Review created transactions"
@@ -16814,7 +16899,7 @@ msgstr "_Задолженность/Собственные средства"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:458
 msgid "<b>Account Tax Information</b>"
-msgstr "<b>Налоговая информация по счёту</b>"
+msgstr "<b>Налоговая информация по счету</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:469
 msgid "Tax _Related"
@@ -16830,12 +16915,12 @@ msgstr "<b>Источник названия плательщика</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:615
 msgid "C_urrent Account"
-msgstr "Те_кущий счёт"
+msgstr "Те_кущий счет"
 
 # Копировать номер?
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:665
 msgid "<b>Copy Number</b>"
-msgstr "<b>Номер копии</b>"
+msgstr "<b>Количество копий</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
@@ -16852,7 +16937,7 @@ msgstr "_Удалить"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
 msgid "Ne_w"
-msgstr "_Новое"
+msgstr "С_оздать"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
 msgid "Value $"
@@ -16879,19 +16964,19 @@ msgstr "_Счёт"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
 msgid "GnuCash Tip Of The Day"
-msgstr "Советы дня GnuCash"
+msgstr "Совет дня GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
 msgid "_Previous"
-msgstr "_Предыдущий параметр"
+msgstr "_Предыдущий"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
 msgid "_Next"
-msgstr "_Далее"
+msgstr "_Следующий"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
 msgid "<b>Tip of the Day</b>"
-msgstr "<b>Совет дня:</b>"
+msgstr "<b>Совет дня</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
 msgid "_Show tips at startup"
@@ -16966,7 +17051,7 @@ msgstr "ISO (2001-12-31)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
 msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
-msgstr "UTC - Скоординированное универсальное время"
+msgstr "UTC — скоординированное универсальное время"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
 msgid "No Fancy Date Format"
@@ -17200,7 +17285,7 @@ msgstr "Последний вторник"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
 msgid "Last Wednesday"
-msgstr "Последняя среда"
+msgstr "Последния среда"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
@@ -17470,17 +17555,19 @@ msgstr "На"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
 msgid "Edit budget for all periods"
-msgstr "Период бюджета:"
+msgstr "Изменить бюджет для всех периодов"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
 msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Заменить"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
 msgid ""
 "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
 "unset budget for the accounts."
 msgstr ""
+"Заменить бюджет для всех периодов новым «значением». Используйте пустое "
+"значение, чтобы сбросить бюджет для счетов."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
 msgid "Add"
@@ -17488,15 +17575,15 @@ msgstr "Добавить"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
 msgid "Add 'value' to current budget for each period"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить «значение» в текущий бюджет для каждого периода"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
 msgid "Multiply"
-msgstr "_Множественный:"
+msgstr "Умножить"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
-msgstr ""
+msgstr "Умножить текущий бюджет для каждого периода на «значение»"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
@@ -17511,25 +17598,29 @@ msgstr "Значащие цифры"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
 msgstr ""
+"Использовать фиксированное значение или применить преобразование для всех "
+"периодов."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
 msgid "Estimate Budget Values"
-msgstr "Оценить параметры бюджета"
+msgstr "Оценить значения бюджета"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
 msgid "Use Average"
-msgstr "Средняя"
+msgstr "Использовать среднее"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
 msgstr ""
+"Использовать среднее значение за все фактические периоды для всех проектных "
+"периодов"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
 msgid ""
 "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 "transactions."
 msgstr ""
-"GnuCash оценит параметры бюджета для указанных счетов из прошедших проводок."
+"GnuCash оценит значения бюджета для указанных счетов по сделанным проводкам."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
@@ -17556,11 +17647,13 @@ msgstr "Показывать код счёта"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
 msgid "Show Description"
-msgstr "Описание"
+msgstr "Показать описание"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
 msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts."
 msgstr ""
+"Примечание: воспользуйтесь пунктом меню «Вид->Фильтр по…» для управления "
+"видимыми счетами."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
 msgid "Budget List"
@@ -17584,11 +17677,11 @@ msgstr "Удалить выбранный бюджет"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
 msgid "Budget Notes"
-msgstr "Название бюджета"
+msgstr "Заметки по бюджету"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
 msgid "Enter Note"
-msgstr "Дополнительные заметки"
+msgstr "Введите заметку"
 
 #. Filter register by… Dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
@@ -17602,17 +17695,19 @@ msgstr "Показать _все"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
 msgid "Show _number of days"
-msgstr "Показать количество _акций"
+msgstr "Показать _количество дней"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
 msgid ""
 "Valid range is 0 to 1100 days\n"
 "If 0, all previous days included"
 msgstr ""
+"Допустимый диапазон: от 0 до 1100 дней\n"
+"Если «0», включены все предшествующие дни"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
 msgid "Choo_se Date"
-msgstr "Вы_берите дату"
+msgstr "Вы_брать дату"
 
 #. Filter By Dialog, State Tab
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
@@ -17651,7 +17746,7 @@ msgstr "Номер _проводки"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:738
 msgid "Keep Linked Document Entry"
-msgstr "Удалить текущую запись"
+msgstr "Сохранить запись связанного документа"
 
 #. Sort register by Dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:785
@@ -17687,7 +17782,7 @@ msgstr "_Дата декларации"
 msgid ""
 "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
 msgstr ""
-"Упорядочить по дате записи (и сгруппировать по согласованности - очищенные, "
+"Упорядочить по дате выписки (и сгруппировать по согласованности — очищенные, "
 "несогласованные, согласованные)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:934
@@ -17746,7 +17841,7 @@ msgstr "_Обратный порядок"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1088
 msgid "Sort in descending order."
-msgstr "Упорядочить в убывающем порядке."
+msgstr "Упорядочить по убыванию."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1124
 msgid "Void Transaction"
@@ -17781,8 +17876,8 @@ msgid ""
 "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
 "Quarterly = every 3 months"
 msgstr ""
-"Количество календарных единиц в перерасчёте. Напр. каждые 2 недели; "
-"Ежеквартально - каждые 3 мес."
+"Количество календарных единиц в повторе. Например, «Раз в две недели» = "
+"каждые 2 недели; «Ежеквартально» = каждые 3 месяца"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
 msgid "beginning on"
@@ -17818,7 +17913,7 @@ msgstr "Показать владельцев с _нулевым балансо
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
 msgid "About Auto-Clear"
-msgstr "Автоочистка"
+msgstr "Об автоочистке"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
 msgid ""
@@ -17826,6 +17921,10 @@ msgid ""
 "are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
 "be the current balance given by your bank online."
 msgstr ""
+"Используйте это диалоговое окно, если нужно, чтобы программа GnuCash "
+"автоматически нашла очищенные проводки с учётом конечного сальдо. Например, "
+"этим конечным сальдо может быть текущий баланс, предоставленный банком через "
+"Интернет."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
 msgid "Caution!"
@@ -17837,6 +17936,9 @@ msgid ""
 "than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
 "manually."
 msgstr ""
+"Этот инструмент может работать медленно или прекратить работу, если "
+"количество неочищенных сплитов больше, чем примерно 20. В этом случае "
+"следует очистить хотя бы некоторые из них вручную."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
@@ -17845,11 +17947,13 @@ msgstr "_Конечное сальдо"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
 msgid "_Review cleared splits"
-msgstr "_Обзор созданных проводок"
+msgstr "_Обзор очищенных частей"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
 msgstr ""
+"Выберите этот параметр, чтобы открыть вкладку журнала с новыми очищенными "
+"частями."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
@@ -17861,7 +17965,7 @@ msgstr "Дата _декларации"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
 msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "Включать су_бсчёта"
+msgstr "Включать су_бсчета"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
 msgid ""
@@ -17873,7 +17977,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
 msgid "Statement Date is after today"
-msgstr "Дата утверждения"
+msgstr "Дата выписки — после сегодняшнего дня"
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:78 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:87
 msgid "Not found"
@@ -17889,8 +17993,8 @@ msgid ""
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Защищённый HTTP доступ выключен. Вы можете включить его в разделе \"Сеть\" "
-"меню \"Настройки\"."
+"Защищённый HTTP-доступ отключён. Вы можете включить его в разделе «Сеть» "
+"меню «Настройки»."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:570 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:991
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:573 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
@@ -17898,8 +18002,8 @@ msgid ""
 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Доступ по HTTP выключен. Вы можете включить его в разделе \"Сеть\" меню "
-"\"Настройки\"."
+"Доступ по HTTP отключён. Вы можете включить его в разделе «Сеть» меню "
+"«Настройки»."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:911 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:862
 #, c-format
@@ -17940,6 +18044,7 @@ msgid ""
 "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
 "bank."
 msgstr ""
+"Этот мастер поможет настроить подключение к банку для интернет-банкинга."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
 msgid ""
@@ -17960,6 +18065,24 @@ msgid ""
 "your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 " * PayPal: registered email address, password, API signature;"
 msgstr ""
+"Параметры онлайн-банкинга будут разными для разных поддерживаемых бэкэндов "
+"AqBanking, но обычно требуется следующее:\n"
+"* Банк должен предоставлять доступ в сеть. Найдите соответствующую  "
+"информацию на его веб-сайте или задайте службе поддержки вопрос о том, как "
+"получить доступ.\n"
+"Банк также должен сообщить вам следующие данные:\n"
+"* Ваш ID, идентифицирующий вас на сервере банка. Часто это номер вашего "
+"базового счёта;\n"
+"* URL-адрес сервера онлайн-банкинга банка;\n"
+"* В некоторых случаях в этом мастере будет полезен маршрутный номер вашего "
+"отделения банка;\n"
+"* Способы аутентификации будут разными для разных бэкэндов и выбранных "
+"методов:\n"
+" * FinTS PIN/TAN: для некоторых методов требуется специальное устройство "
+"(например, устройство для чтения карт или мобильный телефон);\n"
+" * FinTS HBCI: необходимо обменяться открытыми частями асимметричных ключей "
+"с банком («Ini-Letter», инициализационное письмо).\n"
+" * PayPal: зарегистрированный адрес эл. почты, пароль, подпись API;"
 
 #. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
@@ -17967,6 +18090,8 @@ msgid ""
 "See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
 "org/wiki/AqBanking</a> for more details"
 msgstr ""
+"Дополнительные сведения: <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\""
+">https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking</a>"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
 msgid ""
@@ -17975,10 +18100,15 @@ msgid ""
 "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
 "feedback when a transfer is rejected."
 msgstr ""
+"Примечание: НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ. В некоторых банках плохо "
+"реализована работа сервера онлайн-банкинга. Когда крайне важно быстро "
+"выполнить перевод, не следует полагаться на онлайн-банкинг, потому что "
+"иногда банк не предоставляет корректную обратную связь при отклонении "
+"перевода."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
 msgid "Initial Online Banking Setup"
-msgstr "Начальная настройка интернет банкинга"
+msgstr "Начальная настройка интернет-банкинга"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
 msgid ""
@@ -17986,8 +18116,7 @@ msgid ""
 "program \"AqBanking Setup\"."
 msgstr ""
 "Настройка вашего подключения интернет-банкинга производится через внешнюю "
-"програграмму \"AqBanking Setup Wizard\". Пожалуйста, нажмите кнопку снизу "
-"для её запуска."
+"программу «AqBanking Setup»."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
 msgid ""
@@ -17995,12 +18124,18 @@ msgid ""
 "* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
 "* To report issues read"
 msgstr ""
+"Это означает, что:\n"
+"* Она игнорирует настройки GnuCash "
+"(например, «Закрывать окно лога после завершения»).\n"
+"* Для отправки отчётов об ошибках необходимо прочитать"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
 msgid ""
 "<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
 "\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/\""
+">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
 msgid ""
@@ -18008,17 +18143,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please press the button below to start it."
 msgstr ""
-"Прежде чем продолжить, необходимо настроить хотя бы одно подключение.\n"
+"Для продолжения необходимо настроить хотя бы одно подключение.\n"
 "\n"
-"Нажмите кнопку ниже, чтобы начать."
+"Нажмите кнопку ниже, чтобы сделать это."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
 msgid "_Start AqBanking Setup"
-msgstr "_Запуск мастера AqBanking"
+msgstr "_Запустить настройку AqBanking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
 msgid "Start Online Banking Setup"
-msgstr "Начальная настройка интернет банкинга"
+msgstr "Запустить настройку интернет-банкинга"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
 msgid ""
@@ -18026,13 +18161,14 @@ msgid ""
 "match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
 "selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
 msgstr ""
-"Дважды щёлкните на строку счёта интернет-банкинга, если желаете сопоставить "
-"его со счётом GnuCash. Щёлкните \"Вперёд\", когда все желаемые счета будут "
-"сопоставлены."
+"Дважды щёлкните по строке с названием счёта интернет-банкинга, чтобы "
+"сопоставить его со счётом GnuCash, или выберите неверные сопоставления и "
+"нажмите «Удалить выбранные сопоставления». Нажмите кнопку «Далее», когда все "
+"желаемые счета будут сопоставлены."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
 msgid "_Delete selected matches"
-msgstr "_Удалить выбранный счёт"
+msgstr "_Удалить выбранные сопоставления"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
@@ -18067,7 +18203,7 @@ msgstr "Окно соединения HBCI"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
 msgid "_Abort"
-msgstr "_О программе"
+msgstr "_Прервать"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
@@ -18084,11 +18220,11 @@ msgstr "Текущее _действие"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
 msgid "<b>_Log Messages</b>"
-msgstr "<b>_Запись сообщений</b>"
+msgstr "<b>Запись _сообщений</b>"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
 msgid "Close when _finished"
-msgstr "_Закрыть после завершения"
+msgstr "Закрыть после _завершения"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
 msgid "Get Transactions Online"
@@ -18133,7 +18269,7 @@ msgstr "Введи_те дату:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
 msgid "No_w"
-msgstr "_Сейчас"
+msgstr "С_ейчас"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
 msgid "Enter Password"
@@ -18145,16 +18281,16 @@ msgstr "Введите ваш пароль"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
 msgid "Bar_width"
-msgstr "_Ширина"
+msgstr "_Ширина полосы"
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
-msgstr ""
+msgstr "Установка ширины полосы, адаптация к размеру генератора TAN."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
 msgid "_Delay"
-msgstr "_Удалить"
+msgstr "_Задержка"
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
@@ -18162,6 +18298,8 @@ msgid ""
 "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
 "faster."
 msgstr ""
+"Установка времени задержки. Чем меньше значение, тем быстрее повторяется "
+"график-фликер."
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
@@ -18169,14 +18307,17 @@ msgid ""
 "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
 "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
 msgstr ""
+"Удерживайте генератор TAN перед анимированным изображением. Отметки "
+"(треугольники) на изображении должны соответствовать отметкам на генераторе "
+"TAN."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
 msgid "Con_firm Password"
-msgstr "_Подтверждение пароля:"
+msgstr "Подтверждение _пароля"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
 msgid "_Remember the PIN in memory"
-msgstr "_Сохранить ПИН-код в памяти"
+msgstr "_Сохранить PIN-код в памяти"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
 msgid ""
@@ -18184,7 +18325,7 @@ msgid ""
 "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 "during a session when it is needed."
 msgstr ""
-"Если активно, PIN-код для доступа через HBCI/AqBanking сохранится в памяти "
+"Если включено, PIN-код для доступа через FinTS/AqBanking сохранится в памяти "
 "во время сеанса. В противном случае его нужно будет вводить повторно каждый "
 "раз во время сеанса, когда это необходимо."
 
@@ -18198,11 +18339,11 @@ msgstr "_Название нового шаблона"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
 msgid "Enter a unique name for the new template."
-msgstr "Ввести название нового шаблона:"
+msgstr "Ввести уникальное название нового шаблона."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
 msgid "Online Transaction"
-msgstr "Онлайн проводка"
+msgstr "Онлайн-проводка"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998
 msgid "Execute _later (unimpl.)"
@@ -18214,23 +18355,23 @@ msgstr "Выполнить _сейчас"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035
 msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Выполнить эту онлайновую проводку сейчас"
+msgstr "Выполнить эту онлайн-проводку сейчас"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062
 msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Введите онлайновую проводку"
+msgstr "Ввести онлайн-проводку"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099
 msgid "Recipient Account _Number"
-msgstr "_Номер счёта получателя"
+msgstr "Номер счёта _получателя"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128
 msgid "Recipient _Bank Code"
-msgstr "Код _банка получателя"
+msgstr "_Код банка получателя"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158
 msgid "_Recipient Name"
-msgstr "Название _получателя"
+msgstr "_Название получателя"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274
@@ -18263,11 +18404,11 @@ msgstr "Код банка"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483
 msgid "_Add current"
-msgstr "Добавить _текущее"
+msgstr "_Добавить текущую"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr "Добавить текущую интернет проводку в качестве нового шаблона"
+msgstr "Добавить текущую онлайн-проводку в качестве нового шаблона"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
 msgid "_Up"
@@ -18295,11 +18436,11 @@ msgstr "Упорядочить список шаблонов проводок п
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
 msgid "D_elete"
-msgstr "_Удалить"
+msgstr "У_далить"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Удалить выбранный шаблон проводки"
+msgstr "Удалить выбранный шаблон проводок"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
 msgid "_Templates"
@@ -18307,7 +18448,7 @@ msgstr "_Шаблоны"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
 msgid "Select File Import Format and Template"
-msgstr "Выберите файл для импорта"
+msgstr "Выбор формата и шаблона для импорта файлов"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730
 msgid ""
@@ -18315,20 +18456,26 @@ msgid ""
 "profile list contains specializations and is populated according to which "
 "format you select in this list."
 msgstr ""
+"Этот список содержит форматы файлов, которые может импортировать AQBanking. "
+"В списке профилей находятся специализации, он заполняется в соответствии с "
+"выбранным в этом списке форматом."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
 msgid "File Format"
-msgstr "<b>Формат времени</b>"
+msgstr "Формат файла"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
 msgid ""
 "This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
 "different banks' uses of fields in the selected import format."
 msgstr ""
+"Этот список содержит один или несколько шаблонов специализации; они "
+"настраивают импорт для выбранного формата в соответствии с тем, как "
+"используются поля в конкретных банках."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
 msgid "Profiles"
-msgstr "Прибыль:"
+msgstr "Профили"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
@@ -18345,7 +18492,7 @@ msgid ""
 "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
 "AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
 msgstr ""
-"Если активно, окно будет закрыто автоматически, когда вы закончите процесс "
+"Если включено, окно будет закрыто автоматически, когда вы закончите процесс "
 "импорта HBCI/AqBanking. В противном случае оно останется открытым."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
@@ -18359,7 +18506,7 @@ msgid ""
 "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 "during a session when it is needed."
 msgstr ""
-"Если активно, PIN-код для доступа через HBCI/AqBanking сохранится в памяти "
+"Если включено, PIN-код для доступа через HBCI/AqBanking сохранится в памяти "
 "во время сеанса. В противном случае его нужно будет вводить повторно каждый "
 "раз во время сеанса, когда это необходимо."
 
@@ -18405,7 +18552,7 @@ msgstr "(неизвестно)"
 #. subdirectory.
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362
 msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
-msgstr "Введите SEPA онлайновый перевод"
+msgstr "Введите онлайновый перевод SEPA"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
@@ -18429,15 +18576,15 @@ msgstr "БИК банка отправителя"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
 msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
-msgstr "Введите SEPA онлайновый перевод"
+msgstr "Введите внутренний перевод SEPA"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
 msgid "Target Accounts"
-msgstr "Сумма налогов"
+msgstr "Целевые счета"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
-msgstr "Введите SEPA онлайновую проводку"
+msgstr "Введите онлайновую прямую дебет-ноту SEPA"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412
 msgid "Debited Account Owner"
@@ -18567,7 +18714,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ошибка выполнения задания.\n"
 "\n"
-"Состояние: %s ( %d)"
+"Состояние: %s (%d)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
 msgid ""
@@ -18587,7 +18734,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
 msgid "No reference accounts found."
-msgstr "Не найдено подходящих проводок"
+msgstr "Ссылочных счетов не найдено."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181
 msgid ""
@@ -18603,11 +18750,11 @@ msgstr ""
 "Бэкэнд обнаружил ошибку во время подготовки задания. Это задание невозможно "
 "выполнить.\n"
 "\n"
-"Наиболее вероятно, что банк не поддерживает выбранную вами работу, или у "
-"вашей учетной записи онлайн-банкинга нет разрешения на выполнение этого "
-"задания. В журнале консоли могут отображаться сообщения об ошибках.\n"
+"Скорее всего, банк не поддерживает выбранное вами задание или у вашей "
+"учётной записи онлайн-банкинга нет разрешения на выполнение этого задания. В "
+"журнале консоли могут отображаться другие сообщения об ошибках.\n"
 "\n"
-"Вы хотите снова ввести задание?"
+"Снова ввести задание?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:202
 msgid "Online Banking Direct Debit Note"
@@ -18623,7 +18770,7 @@ msgstr "Настройка HBCI завершена"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
 msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
-msgstr "Настройка HBCI завершена"
+msgstr "Внутренняя проводка European (SEPA) через интернет-банкинг"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:224
 msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
@@ -18669,11 +18816,11 @@ msgstr ""
 "Бэкэнд обнаружил ошибку во время подготовки задания. Это задание невозможно "
 "выполнить.\n"
 "\n"
-"Скорее всего, банк не поддерживает выбранную вами работу, или у вашей "
-"учетной записи онлайн-банкинга нет разрешения на выполнение этой работы. В "
-"журнале консоли могут отображаться сообщения об ошибках.\n"
+"Скорее всего, банк не поддерживает выбранное вами задание или у вашей "
+"учётной записи онлайн-банкинга нет разрешения на выполнение этого задания. В "
+"журнале консоли могут отображаться другие сообщения об ошибках.\n"
 "\n"
-"Вы хотите снова ввести задание?"
+"Снова ввести задание?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:819
 msgid ""
@@ -18773,17 +18920,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
-"Идет обработка данных Интернет-банкинга. Вы действительно хотите отменить?"
+"Выполняется обработка данных интернет-банкинга. Действительно выполнить "
+"отмену?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
 msgid "Import using AQBanking"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт с помощью AQBanking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
 msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
-msgstr ""
-"Импортируйте файл DTAUS в GnuCash и отправьте переводы онлайн через Интернет-"
-"банкинг"
+msgstr "Импорт файлов в любом поддерживаемом AQBanking формате в GnuCash"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
 msgid "_Online Actions"
@@ -18809,39 +18955,39 @@ msgstr "Получите транзакции онлайн через Интер
 #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31
 msgid "Issue _SEPA Transaction…"
-msgstr "_Проводка SEPA…"
+msgstr "Выполнить _проводку SEPA…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:33
 msgid ""
 "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
 "Banking"
 msgstr ""
-"Выполнить новую интернациональную European (SEPA) проводку через Интернет-"
-"банк"
+"Выполнить новую международную European (SEPA) проводку онлайн через "
+"интернет-банкинг"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:36
 msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction…"
-msgstr "_Проводка SEPA…"
+msgstr "Выполнить _внутреннюю проводку SEPA…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38
 msgid ""
 "Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
 "Banking"
 msgstr ""
-"Выполнить новую интернациональную European (SEPA) проводку через Интернет-"
-"банк"
+"Выполнить новую внутреннюю European (SEPA) проводку онлайн через "
+"интернет-банкинг"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41
 msgid "_Internal Transaction…"
-msgstr "Вн_утренняя проводка…"
+msgstr "_Внутренняя проводка…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr "Выполнить новую банковскую проводку онлайн через Интернет-банкинг"
+msgstr "Выполнить новую банковскую проводку онлайн через интернет-банкинг"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46
 msgid "Issue SEPA Direct _Debit…"
-msgstr "_Прямой дебет…"
+msgstr "_Выполнить прямой дебет SEPA…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48
 msgid ""
@@ -18857,7 +19003,7 @@ msgstr "Показывать окно _лога"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
 msgid "Show the online banking log window"
-msgstr "Отображать окно лога интернет-банкинга."
+msgstr "Отображать окно лога интернет-банкинга"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
 msgid "_Online Banking Setup…"
@@ -18950,62 +19096,72 @@ msgstr "Проверка…\n"
 #, c-format
 msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
 msgstr ""
+"Строка %d: в первой строке импортируемого файла нет идентификатора "
+"счёта-фактуры.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:342
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Строка %d, счёт %s/%u: владелец не задан.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:354
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Строка %d, счёт-фактура %s/%u: поставщик %s не существует.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:366
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Строка %d, счёт-фактура %s/%u: клиент %s не существует.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:379
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Строка %d, счёт-фактура %s/%u: %s не является корректной датой ввода.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:387
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
 msgstr ""
+"Строка %d, счёт-фактура %s/%u: %s не является корректной датой оплаты.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:411
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:482
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
-msgstr "Ряд %d, счёт-фактура %s/%u: счёт %s не существует.\n"
+msgstr "Строка %d, счёт-фактура %s/%u: счёт %s не существует.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:423
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
 msgstr ""
+"Строка %d, счёт-фактура %s/%u: тип счёта %s отличается от «Счета к оплате».\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:433
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
 msgstr ""
+"Строка %d, счёт-фактура %s/%u: тип счёта %s отличается от «Счета к "
+"получению».\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:471
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Строка %d, счёт-фактура %s/%u: не задана цена.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:540
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
 msgstr ""
+"Ошибка(и) в счёте-фактуре %s, все строки этого счёта-фактуры были пропущены."
+"\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:546
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
 msgstr ""
+"Ошибка(и) в счёте-фактуре без идентификатора, все строки этого счёта-фактуры "
+"были пропущены.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:652
 msgid "Processing…"
@@ -19014,47 +19170,43 @@ msgstr "Обработка…"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:721
 #, c-format
 msgid "Invoice %s created.\n"
-msgstr "Счёт-фактура %s выставлен.\n"
+msgstr "Счёт-фактура %s создан.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:736
 msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
-msgstr "Вы действительно хотите ввести счета-фактуры?"
+msgstr "Обновить существующие счета/счета-фактуры?"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:744
 #, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
-msgstr ""
-"Счёт-фактура %s НЕ отправлен, потому что для этого требуется конвертация "
-"валюты.\n"
+msgstr "Счёт-фактура %s не обновлён, так как он уже существует.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:759
 #, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
-msgstr ""
-"Счёт-фактура %s НЕ отправлен, потому что для этого требуется конвертация "
-"валюты.\n"
+msgstr "Счёт-фактура %s не обновлён, потому что уже внесён.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:772
 #, c-format
 msgid "Invoice %s updated.\n"
-msgstr "Счёт-фактура %s выставлен.\n"
+msgstr "Счёт-фактура %s обновлён.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:888
 #, c-format
 msgid "Invoice %s posted.\n"
-msgstr "Счёт-фактура %s выставлен.\n"
+msgstr "Счёт-фактура %s внесён.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:893
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
-msgstr "Счёт-фактура %s НЕ отправлен, потому что валюты не совпадают.\n"
+msgstr "Счёт-фактура %s НЕ внесён, потому что валюты не совпадают.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:899
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
 msgstr ""
-"Счёт-фактура %s НЕ отправлен, потому что для этого требуется конвертация "
-"валюты.\n"
+"Счёт-фактура %s НЕ внесён, потому что для этого требуется конвертация валюты."
+"\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:923
 #, c-format
@@ -19064,15 +19216,15 @@ msgstr "Нечего обрабатывать.\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
 msgid "ID"
-msgstr "ID â„–"
+msgstr "ID"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
 msgid "Owner-ID"
-msgstr "ID владельца"
+msgstr "ID-владельца"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
 msgid "Billing-ID"
-msgstr "ID плательщика"
+msgstr "ID-плательщика"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
@@ -19083,11 +19235,11 @@ msgstr "Количество"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
 msgid "Disc-type"
-msgstr "Тип скидки"
+msgstr "Скидка-тип"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
 msgid "Disc-how"
-msgstr "Скидка"
+msgstr "Скидка-как"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99
@@ -19097,23 +19249,23 @@ msgstr "Налогооблагаемо"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
 msgid "Taxincluded"
-msgstr "Включенные _налоги"
+msgstr "Вкл.-налоги"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
 msgid "Tax-table"
-msgstr "Налогооблагаемо"
+msgstr "Нал.-табл."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
 msgid "Account-posted"
-msgstr "Примечание к счёту"
+msgstr "Внес.-счёт"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
 msgid "Memo-posted"
-msgstr "введено"
+msgstr "Внес.-памятка"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
 msgid "Accu-splits"
-msgstr "Многострочный"
+msgstr "Аккум.-части"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
 msgid "Import Bills or Invoices from csv"
@@ -19132,6 +19284,15 @@ msgid ""
 "- invoices created: %u\n"
 "- invoices updated: %u"
 msgstr ""
+"Импорт:\n"
+"- пропущено строк: %i\n"
+"- импортировано строк: %i\n"
+"\n"
+"Проверка и обработка:\n"
+"- исправлено строк: %u\n"
+"- пропущено строк: %u\n"
+"- создано счетов-фактур: %u\n"
+"- обновлено счетов-фактур: %u"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
@@ -19168,11 +19329,11 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Этот мастер поможет вам экспортировать иерархию счетов в файл с указанным "
-"ниже разделителем.\n"
+"Этот мастер поможет экспортировать иерархию счетов в файл с указанным ниже "
+"разделителем.\n"
 "\n"
-"Установите требуемые параметры экспорта и затем нажмите \"Вперёд\", чтобы "
-"продолжить, или нажмите \"Отмена\", чтобы прервать экспорт.\n"
+"Установите требуемые параметры файлы и затем нажмите кнопку «Далее», чтобы "
+"продолжить, или нажмите кнопку «Отмена», чтобы прервать экспорт.\n"
 
 #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
@@ -19193,18 +19354,38 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
+"Этот мастер поможет экспортировать проводки в файл с использованием "
+"указанного ниже разделителя.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Проводки с частями в нескольких из выбранных счетов будут экспортированы "
+"только один раз. Такие проводки появятся под первым обработанным счётом, в "
+"котором у них есть часть.\n"
+"\n"
+"Формат вывода Цена/Ставка настраивается с помощью параметра\n"
+"«Числа, дата, время»->«Принудительно установить показ цен в виде десятичных "
+"дробей».\n"
+"\n"
+"Выберите параметры, которые следует использовать для файла, и нажмите кнопку "
+"«Далее», чтобы продолжить, или кнопку «Отмена», чтобы прервать экспорт.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
 msgid ""
 "There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
 "one split."
 msgstr ""
+"Для каждой проводки будет несколько строк, каждая из которых представляет "
+"одну часть."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
 msgid ""
 "There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
 "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
 msgstr ""
+"Для каждой проводки будет одна строка, аналог единой строки в реестре в "
+"режиме «Простой журнал». Поэтому некоторые детали проводок могут быть "
+"потеряны."
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
@@ -19216,11 +19397,11 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку \"Применить\", чтобы экспортировать иерархию счетов в файл "
-"'%s'.\n"
+"Нажмите кнопку «Применить», чтобы экспортировать иерархию счетов в файл «%s»."
 "\n"
-"Вы также можете вернуться назад и проверить параметры, нажав на кнопку "
-"\"Назад\", или отменить экспорт, нажав на кнопку \"Отмена\".\n"
+"\n"
+"Также можно вернуться назад и проверить параметры, нажав кнопку «Назад», или "
+"отменить экспорт, нажав кнопку «Отмена».\n"
 
 #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
@@ -19232,11 +19413,11 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку \"Применить\", чтобы экспортировать проводки в файл '%s'. "
-"Число счетов которые включены экспорт: %u.\n"
+"Нажмите кнопку «Применить», чтобы экспортировать проводки в файл «%s». Число "
+"счетов, которые будут экспортированы: %u.\n"
 "\n"
-"Вы также можете вернуться назад и проверить параметры, нажав на кнопку "
-"\"Назад\", или отменить экспорт, нажав на кнопку \"Отмена\".\n"
+"Также можно вернуться назад и проверить параметры, нажав кнопку «Назад», или "
+"отменить экспорт, нажав кнопку «Отмена».\n"
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
@@ -19248,10 +19429,10 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку \"Применить\", чтобы экспортировать проводки в файл '%s'.\n"
+"Нажмите кнопку «Применить», чтобы экспортировать проводки в файл «%s».\n"
 "\n"
-"Вы также можете вернуться назад и проверить параметры, нажав на кнопку "
-"\"Назад\", или отменить экспорт, нажав на кнопку \"Отмена\".\n"
+"Также можно вернуться назад и проверить параметры, нажав кнопку «Назад», или "
+"отменить экспорт, нажав кнопку «Отмена».\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:759
 msgid ""
@@ -19262,7 +19443,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Не удалось выполнить экспорт. Это может быть связано с недостатком "
 "свободного места, нехваткой прав доступа или невозможностью получить доступ "
-"к директории. Для получения подробностей обратитесь к файлу лога!\n"
+"к каталогу. Для получения подробностей обратитесь к файлу лога!\n"
 "Возможно вам потребуется включить режим отладки.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
@@ -19278,41 +19459,41 @@ msgstr "-- Разделённая проводка --"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:368
 msgid "Full Category Path"
-msgstr "Название категории QIF"
+msgstr "Полный путь категории"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:370
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:390
 msgid "Amount With Sym"
-msgstr "Получено (с симв. валюты)"
+msgstr "Сумма с симв."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391
 msgid "Amount Num."
-msgstr "Сумма задолженности"
+msgstr "Сумма"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392
 msgid "Value With Sym"
-msgstr "Получено (с симв. валюты)"
+msgstr "Значение с симв."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393
 msgid "Value Num."
-msgstr "Значение $"
+msgstr "Значение"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:374
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:396
 msgid "Rate/Price"
-msgstr "Коэффициент списания"
+msgstr "Ставка/цена"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:380
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
 msgid "Transaction ID"
-msgstr "Проводка"
+msgstr "ID проводки"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:384
 msgid "Commodity/Currency"
-msgstr "Общая валюта"
+msgstr "Товар/Валюта"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:385
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
@@ -19322,7 +19503,7 @@ msgstr "Причина аннулирования"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:388
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
 msgid "Full Account Name"
-msgstr "Использовать полное название счёта"
+msgstr "Полное название счёта"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:395
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
@@ -19337,10 +19518,10 @@ msgid ""
 "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
 "Import.\n"
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку \"Применить\", чтобы импортировать счета из файла '%s'.\n"
+"Нажмите кнопку «Применить», чтобы импортировать счета из файла «%s».\n"
 "\n"
-"Вы также можете вернуться назад и проверить параметры, нажав на кнопку "
-"\"Назад\", или отменить импорт, нажав на кнопку \"Отмена\".\n"
+"Также можно вернуться назад и проверить параметры, нажав кнопку «Назад», или "
+"отменить импорт, нажав кнопку «Отмена».\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
 #, c-format
@@ -19356,17 +19537,16 @@ msgid ""
 "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
 "option and select to show unused Accounts.\n"
 msgstr ""
-"Счета будут импортированы из файла «%s» после нажатия кнопки «Применить».\n"
-"\n"
-"Вы можете подтвердить свой выбор, нажав «Назад» или «Отмена», чтобы прервать "
-"импорт.\n"
+"Нажмите кнопку «Применить», чтобы импортировать счета из файла «%s».\n"
 "\n"
-"Если это ваш первый импорт в новый файл, сначала откроется диалоговое окно "
-"для настройки книги, поскольку они могут повлиять на преобразование "
-"импортированных данных в операции GnuCash.\n"
+"Вы также можете вернуться назад и проверить параметры, нажав кнопку «Назад», "
+"или отменить импорт, нажав кнопку «Отмена».\n"
 "\n"
-"Примечание: После импорта вам может потребоваться использовать пункт меню "
-"«Вид / Фильтр по / Другое» и выбрать отображение неиспользуемых счетов.\n"
+"Если это первый импорт счетов в новый файл, сначала вы увидите диалог "
+"настроек книги, так как эти настройки могут повлиять на то, как "
+"импортируемые данные будут преобразованы в проводки GnuCash.\n"
+"Примечание: после импорта может потребоваться воспользоваться пунктом меню «"
+"Вид / Фильтр по / Другое» и выбрать просмотр неиспользуемых счетов.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
 #, c-format
@@ -19377,11 +19557,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "See below for errors…"
 msgstr ""
-"Импорт завершён, но с ошибками!\n"
+"Импорт завершен, но в процессе возникали ошибки!\n"
 "\n"
-"Добавлено %u счётов и обновлено %u счётов.\n"
+"Счетов добавлено: %u. Счетов обновлено: %u.\n"
 "\n"
-"Информацию по возникшим ошибкам смотрите ниже…"
+"Сведения о возникших ошибках приведены ниже…"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
 #, c-format
@@ -19392,7 +19572,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Импорт завершён успешно!\n"
 "\n"
-"Число счетов добавлено: %u. Число счетов обновлено: %u.\n"
+"Счетов добавлено: %u. Счетов обновлено: %u.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:881
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859
@@ -19400,26 +19580,29 @@ msgid ""
 "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 "Please review and save again."
 msgstr ""
+"При чтении некоторых сохранённых параметров возникли проблемы, выполняется "
+"продолжение загрузки.\n"
+"Проверьте параметры и повторите сохранение."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:882
 msgid "Delete the Import Settings."
-msgstr "Выберите параметры экспорта"
+msgstr "Удалить параметры импорта."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:916
 msgid "Setting name already exists, overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "Имя параметра уже существует. Перезаписать?"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:952
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:930
 msgid "The settings have been saved."
-msgstr "Ряд символов был пропущен."
+msgstr "Параметры были сохранены."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:977
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:955
 msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr "Возникла проблема при импорте."
+msgstr "Возникла проблема при сохранении настроек, попробуйте ещё раз."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1148
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1129
@@ -19456,27 +19639,27 @@ msgstr "Су_зить этот стобец"
 #, c-format
 msgid "%d added price"
 msgid_plural "%d added prices"
-msgstr[0] "%d добавленная цена"
-msgstr[1] "%d добавленные цены"
-msgstr[2] "%d добавленных цен"
+msgstr[0] "Добавлено цен: %d"
+msgstr[1] "Добавлено цен: %d"
+msgstr[2] "Добавлено цен: %d"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1929
 #, c-format
 msgid "%d duplicate price"
 msgid_plural "%d duplicate prices"
-msgstr[0] "%d повторяющаяся цена"
-msgstr[1] "%d повторяющиеся цены"
-msgstr[2] "%d повторяющихся цен"
+msgstr[0] "Дублировано цен: %d"
+msgstr[1] "Дублировано цен: %d"
+msgstr[2] "Дублировано цен: %d"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1934
 #, c-format
 msgid "%d replaced price"
 msgid_plural "%d replaced prices"
-msgstr[0] "%d заменённая цена"
-msgstr[1] "%d заменённые цены"
-msgstr[2] "%d заменённых цен"
+msgstr[0] "Заменено цен: %d"
+msgstr[1] "Заменено цен: %d"
+msgstr[2] "Заменено цен: %d"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1939
 #, c-format
@@ -19488,9 +19671,9 @@ msgid ""
 "- %s\n"
 "- %s"
 msgstr ""
-"Проводки были импортированы из файла '%s'.\n"
+"Цены были импортированы из файла «%s».\n"
 "\n"
-"Сводка импорта:\n"
+"Сводка по импорту:\n"
 "- %s\n"
 "- %s\n"
 "- %s"
@@ -19504,14 +19687,19 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"При создании цен произошла непредвиденная ошибка. Просьба сообщить о ней "
+"разработчикам.\n"
+"\n"
+"Сообщение об ошибке:\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1433
 msgid "This line has the following parse issues:"
-msgstr ""
+msgstr "Для этой строки имеются следующие ошибки обработки:"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1784
 msgid "No Linked Account"
-msgstr "Новый счёт"
+msgstr "Нет связанного счёта"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2137
 #, c-format
@@ -19522,6 +19710,11 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"При создании проводок произошла непредвиденная ошибка. Просьба сообщить о "
+"ней разработчикам.\n"
+"\n"
+"Сообщение об ошибке:\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2146
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
@@ -19533,12 +19726,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2216
 #, c++-format
 msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
-msgstr "Проводки были импортированы из файла '{1}'."
+msgstr "Проводки были импортированы из файла «{1}»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:267
 #, c-format
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
-msgstr "Строка %u, путь к счёту %s не найден, добавлен на верхний уровень\n"
+msgstr "Строка %u, путь к счету %s не найден, добавлен на верхний уровень\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:319
 #, c-format
@@ -19565,36 +19758,41 @@ msgstr "Точка: 123.456,78"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:444
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
 msgid "Please select a date column."
-msgstr "Выберите корректный счёт займов."
+msgstr "Выберите столбец с датами."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
 msgid "Please select an amount column."
-msgstr "Выберите корректный счёт займов."
+msgstr "Выберите столбец с суммами."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
 msgid ""
 "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 "field."
 msgstr ""
+"Выберите столбец «Целевая валюта» или установите валюту в поле «Целевая "
+"валюта»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
 msgid ""
 "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
+"Выберите столбец «Исходный символ» или укажите товар в поле «Исходный товар»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
 msgid ""
 "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
+"Выберите столбец «Исходное пространство имён» или укажите товар в поле «"
+"Исходный товар»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr ""
+msgstr "«Исходный товар» и «Целевая валюта» не могут быть одинаковыми."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
@@ -19602,13 +19800,15 @@ msgid ""
 "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 "encoding is wrong."
 msgstr ""
+"В выбранном файле не найдены корректные данные. Возможно, файл является "
+"пустым или выбрана неверная кодировка."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:568
 msgid ""
 "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
 "skip."
-msgstr ""
+msgstr "Не выбраны строки для импорта. Уменьшите число строк для пропуска."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:601
@@ -19616,12 +19816,16 @@ msgid ""
 "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
 "line or adjust the lines to skip."
 msgstr ""
+"Удалось обработать не все поля. Исправьте обнаруженные ошибки для каждой из "
+"строк или настройте пропуск строк."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578
 msgid ""
 "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Не выбран столбец «Целевая валюта», а также не указана выбранная «Валюта».\n"
+"Такого не должно происходить. Просьба сообщить об этой ошибке разработчикам."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
 msgid ""
@@ -19629,29 +19833,34 @@ msgid ""
 "From specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Не выбраны столбцы «Исходное пространство имён/Исходный символ», а также не "
+"указан выбранный «Исходный товар».\n"
+"Такого не должно происходить. Просьба сообщить об этой ошибке разработчикам."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
 msgid "Please select an account column."
-msgstr "Выберите корректный счёт займов."
+msgstr "Выберите столбец счёта."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:503
 msgid ""
 "Please select an account column or set a base account in the Account field."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите столбец счёта или укажите базовый счёт в поле «Счёт»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:509
 msgid "Please select a description column."
-msgstr "Выберите корректный депонентный счёт."
+msgstr "Выберите столбец описания."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:515
 msgid "Please select a (negated) amount column."
-msgstr "Выберите корректный счёт займов."
+msgstr "Выберите столбец с суммами или суммами с обратным знаком."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
 msgid ""
 "The current account selections will generate multi-currency transactions. "
 "Please select one of the following columns: price, (negated) value."
 msgstr ""
+"Текущие выбранные счета приведут к созданию многовалютных проводок. Выберите "
+"один из следующих столбцов: цена, значение (или значение с обратным знаком)."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:539
 msgid ""
@@ -19659,39 +19868,46 @@ msgid ""
 "Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
 "(negated) transfer amount."
 msgstr ""
+"Текущие выбранные счета приведут к созданию многовалютных проводок. Выберите "
+"один из следующих столбцов: цена, значение (или значение с обратным знаком), "
+"сумма перевода (или сумма перевода с обратным знаком)."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:678
 msgid ""
 "Current line still has parse errors.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"В текущей строке ещё остались ошибки обработки.\n"
+"Такого не должно происходить. Просьба сообщить об этой ошибке разработчикам."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:689
 msgid ""
 "No account column selected and no base account specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Не выбран столбец счёта и не указан базовый счёт.\n"
+"Такого не должно происходить. Просьба сообщить об этой ошибке разработчикам."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:693
 msgid "Parse Error"
-msgstr "Ошибка"
+msgstr "Ошибка обработки"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:709
 msgid "Problem creating preliminary transaction"
-msgstr "Выберите подходящую существующую проводку"
+msgstr "Ошибка при создании предварительной проводки"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
 msgid "From Symbol"
-msgstr "Символ"
+msgstr "Исходный символ"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
 msgid "From Namespace"
-msgstr "Вид"
+msgstr "Исходное пространство имён"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139
 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
-msgstr ""
+msgstr "Значение не содержит корректное число."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
@@ -19701,35 +19917,36 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:162
 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
 msgstr ""
+"Не удалось обработать значение как число на основе выбранного формата валюты."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:220
 msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
-msgstr "Посчитать цену этого товара."
+msgstr "Не удалось обработать значение как корректный товар."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144
 msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
-msgstr "Посчитать цену этого товара."
+msgstr "Не удалось обработать значение как корректное пространство имён."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
 msgid "Column value can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Значение в столбце не может быть пустым."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
 msgid "'From Symbol' can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Поле «Исходный символ» не может быть пустым."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
 msgid "'From Namespace' can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "«Исходное пространство имён» не может быть пустым."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
-msgstr ""
+msgstr "«Целевая валюта» и «Исходный товар» не могут быть одинаковыми."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
-msgstr ""
+msgstr "Значение обработано как некорректная валюта для типа столбца валюты."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245
@@ -19738,7 +19955,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:630
 #, c++-format
 msgid "{1}: {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{1}: {2}"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
 msgid "No date column."
@@ -19746,31 +19963,31 @@ msgstr "Нет столбца с датами."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
 msgid "No amount column."
-msgstr "Нет столбца с датами."
+msgstr "Нет столбца с суммами."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
 msgid "No 'Currency to'."
-msgstr "Показать столбец валют"
+msgstr "Отсутствует «Целевая валюта»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
 msgid "No 'Commodity from'."
-msgstr "Показать столбец товаров"
+msgstr "Отсутствует «Исходный товар»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
 msgid "Failed to create price from selected columns."
-msgstr "Невозможно создать цены для:"
+msgstr "Не удалось создать цену на основе выбранных столбцов."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
 msgid "Transaction Commodity"
-msgstr "Сумма проводки"
+msgstr "Товар проводки"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
 msgid "Amount (Negated)"
-msgstr "Сумма _прописью"
+msgstr "Сумма (с обратным знаком)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
 msgid "Value (Negated)"
-msgstr ""
+msgstr "Значение (с обратным знаком)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
 msgid "Transfer Action"
@@ -19782,81 +19999,92 @@ msgstr "Сумма перевода"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
 msgid "Transfer Amount (Negated)"
-msgstr "Сумма перевода (отрицательная)"
+msgstr "Сумма перевода (с обратным знаком)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
 msgid "Transfer Memo"
-msgstr "Передать на"
+msgstr "Памятка перевода"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
 msgid "Transfer Reconciled"
-msgstr "Дата согласования"
+msgstr "Проводка согласована"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
 msgid "Transfer Reconcile Date"
-msgstr "Последняя дата согласования"
+msgstr "Дата согласования проводки"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:182
 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось обработать значение как корректное состояние согласования."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:246
 msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Поле «Дата» не может быть пустым, если флажок «Мультисплит» снят.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:262
 msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Поле «Описание» не может быть пустым, если флажок «Мультисплит» снят.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:312
 msgid "No valid date."
-msgstr "Некорректные проводки"
+msgstr "Корректная дата отсутствует."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:315
 msgid "No valid description."
-msgstr "Упорядочить по описанию."
+msgstr "Корректное описание отсутствует."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:448
 msgid "Account value can't be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Значение счёта не может быть пустым."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:453
 msgid "Account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя выполнить обратное сопоставление значения счёта со счётом."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:459
 msgid "Transfer account value can't be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Значение счёта переводов не может быть пустым."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:465
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
 msgstr ""
+"Нельзя выполнить обратное сопоставление значения счёта переводов со счётом."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:642
 msgid "No amount or negated amount column."
-msgstr "Нет столбца с датами."
+msgstr "Нет столбца с суммами или суммами с обратным знаком."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:645
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
 msgstr ""
+"Сплит согласован, но столбец с датами согласования отсутствует или "
+"некорректен."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:648
 msgid ""
 "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
 "or invalid."
 msgstr ""
+"Сплит перевода согласован, но столбец с датами согласования перевода "
+"отсутствует или некорректен."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:663
 msgid ""
 "Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
 "(negated) value column is missing or invalid."
 msgstr ""
+"Выбор счетов делает это многовалютной проводкой, но отсутствует или "
+"некорректен столбец с ценами или значениями "
+"(или значениями с обратным знаком)."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:666
 msgid ""
 "Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price, "
 "(negated) value or (negated) transfer amount column is missing or invalid."
 msgstr ""
+"Выбор счетов делает это многовалютной проводкой, но отсутствует или "
+"некорректен столбец с ценами, значениями (или значениями с обратным знаком) "
+"или суммами перевода (или суммами перевода с обратным знаком)."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
 msgid "No Settings"
@@ -19864,43 +20092,43 @@ msgstr "Без настроек"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47
 msgid "GnuCash Export Format"
-msgstr "GnuCash формат экспорта"
+msgstr "Формат экспорта GnuCash"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
 msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
-msgstr "GnuCash формат экспорта"
+msgstr "Формат экспорта GnuCash (4.x и старее)"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
 msgid "Shipping Name"
-msgstr "Доставка"
+msgstr "Имя для доставки"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
 msgid "Shipping Address 1"
-msgstr "Адрес получателя"
+msgstr "Адрес доставки 1"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
 msgid "Shipping Address 2"
-msgstr "Адрес получателя"
+msgstr "Адрес доставки 2"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
 msgid "Shipping Address 3"
-msgstr "Адрес получателя"
+msgstr "Адрес доставки 3"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
 msgid "Shipping Address 4"
-msgstr "Адрес получателя"
+msgstr "Адрес доставки 4"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
 msgid "Shipping Phone"
-msgstr "Получатель"
+msgstr "Телефон для доставки"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
 msgid "Shipping Fax"
-msgstr "Доставка"
+msgstr "Факс для доставки"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
 msgid "Shipping Email"
-msgstr "Доставка"
+msgstr "Эл. почта для доставки"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
 msgid "Import Customers from csv"
@@ -19941,8 +20169,8 @@ msgid ""
 "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
 "Please choose a different account."
 msgstr ""
-"Счёт %s является виртуальным и не может содержать проводок. Пожалуйста, "
-"выберите другой счёт."
+"Счёт «%s» является виртуальным и не может содержать проводок. Выберите "
+"другой счёт."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:419
 msgid "(Full account ID: "
@@ -19975,7 +20203,7 @@ msgstr "г/д/м"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:503
 msgid "No new transactions were found in this import."
-msgstr "С этой проводкой не связана ссылка."
+msgstr "В импортированных данных не найдено новых проводок."
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:775
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
@@ -19983,27 +20211,27 @@ msgstr "Целевой счёт для автобалансирующей час
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1004
 msgid "Click Edit to modify"
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите «Изменить» для редактирования"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1419
 msgid "_Assign transfer account"
-msgstr "_Выбрать счёт для передачи"
+msgstr "_Назначить счёт переводов"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1424
 msgid "Assign e_xchange rate"
-msgstr "Курс _обмена"
+msgstr "Назначить _курс обмена"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1429
 msgid "_Edit description, notes, or memo"
-msgstr "_Описание / Заметки / Памятка"
+msgstr "_Изменить описание, заметки или памятку"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1434
 msgid "_Reset all edits"
-msgstr "Сбросить все _изменения"
+msgstr "_Сбросить все правки"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1602
 msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
@@ -20012,32 +20240,34 @@ msgstr "Д"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1605
 msgid "Add as a new transaction"
-msgstr "Добавить о_братную проводку"
+msgstr "Добавить как новую проводку"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1607
 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
 msgid "U+C"
-msgstr "О+С"
+msgstr "О+Оч"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1610
 msgid ""
 "Update + Clear Transaction\n"
 "Update existing transaction with the imported data and mark it as cleared"
 msgstr ""
-"Обновление и подтверждение проводки\n"
+"Обновить + очистить проводку\n"
 "Обновить существующую проводку импортированными данными и отметить её как "
-"подтверждённую."
+"очищенную"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1612
 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
 msgid "C"
-msgstr "Ц"
+msgstr "Оч"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1615
 msgid ""
 "Clear Transaction\n"
 "Mark existing transaction as cleared without changing its details"
 msgstr ""
+"Очистить проводку\n"
+"Отметить существующую проводку как очищенную, не изменяя сведения о ней"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1620
 msgid "Info"
@@ -20070,7 +20300,7 @@ msgstr "Новая, передать %s на \"%s\" (автоматически)
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2055
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
-msgstr "Новая, НЕСБАЛАНСИРОВАННАЯ (нужна цена для перевода %s на счёт %s)!"
+msgstr "Новая, несбалансированная (нужна цена для перевода %s на счёт %s)!"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2071
@@ -20081,12 +20311,12 @@ msgstr "Новая, несбалансированная (нужен счёт д
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2089
 #, c-format
 msgid "Reconcile (manual) match to %s"
-msgstr "Согласовать (ручную) соответствие c %s"
+msgstr "Согласовать (авто) совпадение с %s"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2094
 #, c-format
 msgid "Reconcile (auto) match to %s"
-msgstr "Согласовать (автоматически) соответствие к %s"
+msgstr "Согласовать (авто) совпадение с %s"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2103
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2132
@@ -20096,12 +20326,12 @@ msgstr "Соответствие не найдено!"
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2118
 #, c-format
 msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
-msgstr "Обновить и согласовать (вручную) подходящее к %s"
+msgstr "Обновить и согласовать (вручную) совпадение с %s"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2123
 #, c-format
 msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
-msgstr "Обновить и согласовать (авто) подходящее к %s"
+msgstr "Обновить и согласовать (авто) совпадение с %s"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2140
 msgid "Do not import (no action selected)"
@@ -20126,33 +20356,32 @@ msgstr "Авто"
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:573
 msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "Выберите проигрываемый файл журнала"
+msgstr "Выбрать лог-файл для воспроизведения"
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:593
 #, c-format
 msgid "Cannot open the current log file: %s"
-msgstr "Невозможно открыть текущий файл журнала: %s"
+msgstr "Невозможно открыть текущий лог-файл: %s"
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:608
 #, c-format
 msgid "Failed to open log file: %s: %s"
-msgstr "При открытии файла журнала \"%s\" произошла ошибка: %s"
+msgstr "При открытии лог-файла «%s» произошла ошибка: %s"
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:618
 msgid "The log file you selected was empty."
-msgstr "Выбранный файл журнала пуст."
+msgstr "Выбранный лог-файл пуст."
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:627
 msgid ""
 "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
-msgstr ""
-"Невозможно прочитать выбранный файл журнала - его заголовок не распознан."
+msgstr "Невозможно прочитать выбранный лог-файл — его заголовок не распознан."
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Акционерный счёт для ценных бумаг \"%s\""
+msgstr "Счёт ценных бумаг для «%s»"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:755
 #, c-format
@@ -20201,14 +20430,16 @@ msgid ""
 "While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
 "transactions, no new transactions."
 msgstr ""
+"При импорте проводок из файла OFX «%s» найдены импортированные ранее "
+"проводки (%d), новых проводок нет."
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1478
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл Open/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1483
 msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
-msgstr "Выберите файл OFX/QFX для обработки"
+msgstr "Выберите файлы OFX/QFX для обработки"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6
 msgid "Import _OFX/QFX…"
@@ -20246,7 +20477,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925
 msgid "Name or _description"
-msgstr "_Название или описание"
+msgstr "Название или _описание"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:949
 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
@@ -20263,7 +20494,7 @@ msgstr "(часть)"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1392
 msgid "Are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %s?"
+msgstr "Действительно отменить?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1710
 msgid "Please select a file to load."
@@ -20334,9 +20565,9 @@ msgid ""
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
-"Когда вы нажмете кнопку \"Начать\", GnuCash загрузит ваш файл QIF. В случае "
-"отсутствия ошибок или предупреждений, будет произведен переход к следующему "
-"шагу. В противном случае, будут показаны подробности для проверки."
+"Когда вы нажмёте кнопку «Начать», GnuCash загрузит ваш файл QIF. В случае "
+"отсутствия ошибок или предупреждений будет произведен переход к следующему "
+"шагу. В противном случае будут показаны подробности для проверки."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2783
 msgid "Choose the QIF file currency"
@@ -20370,14 +20601,14 @@ msgid ""
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
-"Когда вы нажмете кнопку \"Начать импорт\", GnuCash импортирует ваши данные "
-"QIF. В случае отсутствия ошибок или предупреждений, вы автоматически "
-"перейдете на следующий шаг. В противном случае, будут показаны подробности "
+"Когда вы нажмёте кнопку «Начать импорт», GnuCash импортирует ваши данные "
+"QIF. В случае отсутствия ошибок или предупреждений вы автоматически "
+"перейдете на следующий шаг. В противном случае будут показаны подробности "
 "для проверки."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3539
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
-msgstr "GnuCash не может сохранить настройки отображения."
+msgstr "GnuCash не удалось сохранить настройки сопоставления."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3568
 msgid "There was a problem with the import."
@@ -20405,7 +20636,7 @@ msgstr "Подходит?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:4014
 msgid "QIF import requires guile with regex support."
-msgstr ""
+msgstr "Для импорта QIF требуется guile с поддержкой regex."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
 msgid "Enter a name for the account"
@@ -20422,7 +20653,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
 msgid "Placeholder?"
-msgstr "Виртуальный"
+msgstr "Виртуальный?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
 msgid "Dividends"
@@ -20524,7 +20755,7 @@ msgstr "Пропускается строка безопасности"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:532
 msgid "Could not parse price line"
-msgstr "Не создавать начальное сальдо."
+msgstr "Не удалось обработать строку цены"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:540
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
@@ -20588,7 +20819,7 @@ msgstr "Обработка счетов"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:816
 msgid "Parsing prices"
-msgstr "Обработка категорий"
+msgstr "Обработка цен"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:849
 msgid "Parsing transactions"
@@ -20605,7 +20836,7 @@ msgstr "Не удалось обработать."
 # Двузначность обработки между форматами
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1108
 msgid "Parse ambiguity between formats"
-msgstr "Разбор двусмысленности между форматами"
+msgstr "Неопределённость между форматами при обработке"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1110
 #, scheme-format
@@ -20621,7 +20852,7 @@ msgstr "Поиск дубликатов проводок"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
 #, scheme-format
 msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
-msgstr ""
+msgstr "Тип счёта ~s неизвестен, используется «Банк»."
 
 #. Translators: This is an error message about actions like buy, sell …
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
@@ -20633,11 +20864,11 @@ msgstr "Не опознано действие '~a'."
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258
 #, scheme-format
 msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестное состояние согласования «~a» будет заменено на «не очищено»."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "Импорт QIF: Конфликт названий с другим счётом."
+msgstr "Импорт QIF: Конфликт названий с другим счетом."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
@@ -20657,11 +20888,11 @@ msgstr "Преобразование"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:491
 msgid "Discarding duplicate prices"
-msgstr "_Повторить счёт-фактуру"
+msgstr "Отбрасывание дублирующихся цен"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:521
 msgid "Adding prices"
-msgstr "Добавить новую цену."
+msgstr "Добавление цен"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:594
 msgid "Missing transaction date."
@@ -20670,11 +20901,11 @@ msgstr "Отсутствует дата проводки."
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:746
 #, scheme-format
 msgid "Missing QIF investment action for transaction dated ~a."
-msgstr "Отсутствует дата проводки ~a."
+msgstr "Отсутствует действие с инвестированием QIF для проводки от ~a."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:1431
 msgid "Invalid transaction date."
-msgstr "Некорректные проводки"
+msgstr "Некорректная дата проводки."
 
 #: gnucash/python/init.py:18
 msgid "Welcome to GnuCash"
@@ -20694,7 +20925,7 @@ msgstr "Добро пожаловать в GnuCash %s оболочку"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2001
 #, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "Счет %s не существует. Вы хотите создать его?"
+msgstr "Счёт %s не существует. Создать его?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
 msgid "Hours"
@@ -20746,7 +20977,7 @@ msgstr "Этот счёт должен иметь тип \"актив\" или \
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
 #, c-format
 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "Таблица налогов %s не существует. Создать её?"
+msgstr "Таблица налогов %s не существует. Создать ее?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
 msgid ""
@@ -20768,17 +20999,17 @@ msgstr "Текущая позиция была изменена. Сохрани
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
 msgctxt "sample for a checkbox"
 msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
 msgctxt "sample for 'Date'"
 msgid "12/12/2000"
-msgstr "sample:12/12/2000"
+msgstr "12/12/2000"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
 msgctxt "sample for 'Description'"
 msgid "Description of an Entry"
-msgstr "sample:Описание записи"
+msgstr "Описание записи"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
 msgctxt "sample"
@@ -20789,27 +21020,27 @@ msgstr "Действие"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
 msgctxt "sample"
 msgid "9,999.00"
-msgstr "9,999.00"
+msgstr "9999.00"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
 msgctxt "sample"
 msgid "999,999.00"
-msgstr "999,999.00"
+msgstr "999999.00"
 
 #. Translators: Header for Discount Type
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
 #, no-c-format
 msgctxt "sample for 'Discount Type'"
 msgid "+%"
-msgstr "%"
+msgstr "+%"
 
 #. Translators: Header for Discount How
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
 #, no-c-format
 msgctxt "sample for Discount How'"
 msgid "+%"
-msgstr "%"
+msgstr "+%"
 
 #. Translators: Enter the longest expected path of an Account
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
@@ -20818,19 +21049,19 @@ msgstr "%"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737
 msgctxt "sample"
 msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "sample:Расходы:Автомобиль:Топливо"
+msgstr "Расходы:Автомобиль:Топливо"
 
 #. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
 msgctxt "sample for 'Taxable'"
 msgid "T?"
-msgstr "Н"
+msgstr "Н?"
 
 #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
 msgctxt "sample for 'Tax Included'"
 msgid "TI"
-msgstr "Н"
+msgstr "НВ"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
 msgctxt "sample for 'Tax Table'"
@@ -20846,7 +21077,7 @@ msgstr "999.00"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
 msgctxt "sample for 'Billable'"
 msgid "BI"
-msgstr ""
+msgstr "НО"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
 msgctxt "sample"
@@ -20879,11 +21110,11 @@ msgstr "Расход"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
 msgid "Income Account"
-msgstr "Приходный счёт"
+msgstr "Приходный счет"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
 msgid "Expense Account"
-msgstr "Расходный счёт"
+msgstr "Расходный счет"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
 msgid "Discount Type"
@@ -20908,11 +21139,11 @@ msgstr "Налогооблагаемо?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
 msgid "Tax Included?"
-msgstr "Налог учтён?"
+msgstr "Налог включён?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
 msgid "Invoiced?"
-msgstr "Есть счёт?"
+msgstr "Есть счет?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:450
@@ -21091,10 +21322,9 @@ msgid ""
 "overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
 "to a register that shows another side of this same transaction."
 msgstr ""
-"Эта часть привязывает эту проводку к реестру. Вы не можете удалить её из "
-"этого окна реестра. Вы можете либо удалить в этом окне всю проводку, либо "
-"найти реестр, в котором отображена другая сторона проводки, и удалить из "
-"него эту часть."
+"Эта часть привязывает эту проводку к реестру. Вы не можете перезаписать её "
+"из этого окна реестра. Вы можете перезаписать её, если перейдёте в реестр, в "
+"котором отображена другая сторона проводки."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1023
 msgid ""
@@ -21111,7 +21341,7 @@ msgid ""
 "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 "you like to have recalculated?"
 msgstr ""
-"Значения, введённые для этой проводки, противоречивы. Какое значение должно "
+"Значения, введенные для этой проводки, противоречивы. Какое значение должно "
 "быть пересчитано?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2113
@@ -21127,7 +21357,7 @@ msgstr "_Пересчитать"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
 msgctxt "Action Column"
 msgid "Deposit"
-msgstr "Депозит"
+msgstr "Вклад"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
 msgid "Withdraw"
@@ -21227,6 +21457,8 @@ msgid ""
 "This transaction cannot be balanced: The imbalance is a fraction smaller "
 "than the commodity allows."
 msgstr ""
+"Эту проводку нельзя сбалансировать: дисбаланс представляет собой часть "
+"меньшего размера, чем допустимый для работы с товаром."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:98
 msgid "Rebalance Transaction"
@@ -21275,7 +21507,7 @@ msgstr "Вам необходимо развернуть проводку, с ц
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1423
 msgid "The entered account could not be found."
-msgstr "Введённый счёт не найден."
+msgstr "Введенный счёт не найден."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1458
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1471
@@ -21288,7 +21520,7 @@ msgstr "Сумма части проводки нулевая, поэтому к
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1572
 msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "Сохранить изменённую проводку?"
+msgstr "Сохранить измененную проводку?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1574
 msgid ""
@@ -21309,15 +21541,15 @@ msgstr "_Записать изменения"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1877
 msgid "Mark split as unreconciled?"
-msgstr "Отметить часть, как несогласованную?"
+msgstr "Отметить часть как несогласованную?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1879
 msgid ""
 "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
 "make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Вы действительно хотите пометить эту проводку, как несогласованную? Если вы "
-"так сделаете, то согласование в будущем будет усложнено! Продолжить?"
+"Действительно отметить эту проводку как несогласованную? Если вы так "
+"сделаете, то согласование в будущем будет усложнено! Продолжить?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1896
 msgid "_Unreconcile"
@@ -21330,7 +21562,7 @@ msgstr "_Отменить согласование"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:654
 msgctxt "sample"
 msgid "22/02/2000"
-msgstr "sample:12/12/2000"
+msgstr "22/02/2000"
 
 #. Translators: The 'sample' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -21339,12 +21571,12 @@ msgstr "sample:12/12/2000"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673
 msgctxt "sample"
 msgid "99999"
-msgstr ""
+msgstr "99999"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
 msgctxt "sample"
 msgid "Description of a transaction"
-msgstr "sample:Описание проводки"
+msgstr "Описание проводки"
 
 #. Translators: 'L' is short for Linked Document
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705
@@ -21355,7 +21587,7 @@ msgstr "sample:Описание проводки"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1226 gnucash/report/trep-engine.scm:1227
 msgctxt "Column header for 'Document Link'"
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "С"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
@@ -21369,40 +21601,40 @@ msgstr ""
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:859
 msgctxt "sample"
 msgid "999,999.000"
-msgstr "999,999.000"
+msgstr "999999.000"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
 msgctxt "sample"
 msgid "Memo field sample text string"
-msgstr "sample:пример памятки"
+msgstr "Пример текстовой строки в поле «Памятка»"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819
 msgctxt "Column header for 'Type'"
 msgid "T"
-msgstr "Н"
+msgstr "Т"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827
 msgctxt "sample"
 msgid "Notes field sample text string"
-msgstr "sample: пример заметок"
+msgstr "Пример текстовой строки в поле «Заметки»"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835
 msgctxt "sample"
 msgid "No Particular Reason"
-msgstr "sample:Нет особых причин"
+msgstr "Нет особых причин"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:843
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:851
 msgctxt "sample"
 msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:301
 msgid ""
 "Could not determine the account currency. Using the default currency "
 "provided by your system."
 msgstr ""
-"Невозможно определить валюту счёта. Используется валюта, определённая в "
+"Невозможно определить валюту счета. Используется валюта, определённая в "
 "системе по умолчанию."
 
 #. Translators: Ref is the column header in Accounts Payable and
@@ -21459,7 +21691,7 @@ msgstr "Формула кредита"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:536
 #, c-format
 msgid "Reconciled on %s"
-msgstr "Согласовано на %s"
+msgstr "Согласовано %s"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1017
 msgid "Scheduled"
@@ -21497,7 +21729,7 @@ msgid ""
 "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
 "all entry lines (splits)"
 msgstr ""
-"Введите идентификатор проводки, например номер чека или счета-фактуры, общий "
+"Введите идентификатор проводки, например номер чека или счёта-фактуры, общий "
 "для всех частей"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
@@ -21554,7 +21786,7 @@ msgstr "Введите число продаваемых или покупаем
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1563
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
 msgstr ""
-"Введите счёт, откуда будет производиться перевод, или выберите его из списка"
+"Введите счет, откуда будет производиться перевод, или выберите его из списка"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1573
 msgid ""
@@ -21585,7 +21817,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2211
 msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
-msgstr "Изменить часть, связанную с согласованной частью?"
+msgstr "Изменить проводку, содержащую согласованную часть?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2213
 #, c-format
@@ -21596,11 +21828,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Are you sure you want to continue with this change?"
 msgstr ""
-"Проводка, которую вы собираетесь изменить, содержит согласованные разделения "
-"по следующим счетам:\n"
+"Проводка, которая будет изменена, содержит согласованные части в следующих "
+"счетах:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Вы уверены, что хотите продолжить это изменение?"
+"Действительно выполнить это изменение?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2223
 msgid "Change reconciled split?"
@@ -21612,9 +21844,9 @@ msgid ""
 "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
 "reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Вы действительно хотите изменить часть, связанную с согласованной частью "
-"проводки? Если вы так сделаете, то согласование в будущем будет усложнено! "
-"Продолжить?"
+"Будет изменено защищённое поле согласованной проводки. Если продолжить "
+"редактирование этой части, согласование будет отменено. Если вы так "
+"сделаете, то согласование в будущем будет усложнено! Продолжить?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2247
 msgid "Chan_ge Split"
@@ -21622,7 +21854,7 @@ msgstr "_Изменить часть"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2250
 msgid "Chan_ge Transaction"
-msgstr "От_менить проводку"
+msgstr "Из_менить проводку"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2351
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
@@ -21634,7 +21866,7 @@ msgstr "Введите кредитовую формулу для реально
 
 #: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:76
 msgid "Don't autocomplete"
-msgstr "Загрузка завершена"
+msgstr "Не использовать автодополнение"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 msgid ""
@@ -21642,8 +21874,8 @@ msgid ""
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 ">Properties->Accounts, resetting to the threshold."
 msgstr ""
-"Введенная дата новой проводки выходит за границу изменяемых проводок, "
-"установленной в настройках для этой книги. Эта настройка может быть изменена "
+"Введённая дата проводки выходит за границу изменяемых проводок, "
+"установленную в настройках для этой книги. Эта настройка может быть изменена "
 "в меню Файл->Свойства->Счета."
 
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:539
@@ -21658,7 +21890,7 @@ msgstr "Не удалось прочитать файл шаблона \"~a\""
 
 #: gnucash/report/html-chart.scm:479
 msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117
@@ -21743,9 +21975,9 @@ msgstr "Невозможно сохранить стиль оформления"
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:266
 msgid "Exchange rate"
 msgid_plural "Exchange rates"
-msgstr[0] "Курс обмена"
-msgstr[1] "Курса обмена"
-msgstr[2] "Курсов обмена"
+msgstr[0] "Курсы обмена"
+msgstr[1] "Курсы обмена"
+msgstr[2] "Курсы обмена"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:279
 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
@@ -21760,11 +21992,11 @@ msgstr "Изменить параметры отчёта"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944
 msgid "Disabled"
-msgstr "Включено"
+msgstr "Отключено"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:364
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Этот отчёт требует указания некоторых параметров."
+msgstr "Для этого отчёта необходимо указать определённые параметры."
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:371
 msgid "No accounts selected"
@@ -21772,7 +22004,7 @@ msgstr "Счета не выбраны"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:372
 msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
-msgstr "Этот отчёт требует, чтобы были выбраны счёта."
+msgstr "Для этого отчёта необходимо выбрать счета."
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:379
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:249
@@ -21789,7 +22021,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:51
 msgid "Select a date to report on."
-msgstr "Выберите дату на которую будет сформирован отчёт."
+msgstr "Выберите дату, на которую будет сформирован отчёт."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:57
 msgid "Start of reporting period."
@@ -21862,7 +22094,7 @@ msgstr "Сделать отчёт для этих счетов, если глу
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:129
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "Выбрать валюту, в которой будут выводиться значения этого отчёта."
+msgstr "Выберите валюту, в которой будут выводиться значения этого отчёта."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:138
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75
@@ -21873,21 +22105,21 @@ msgstr "Источник информации о цене."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:140
 msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
-msgstr ""
+msgstr "Средняя стоимость покупок, взвешенная по объёму"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:141
 msgid "Weighted average of all transactions in the past"
-msgstr "Средневзвешенное значение цены всех прошедших валютных проводок."
+msgstr "Средневзвешенное значение цены всех прошедших проводок"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:142
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338
 msgid "Last up through report date"
-msgstr "Использовать ближайшую к отчёту дату."
+msgstr "Последняя вплоть до даты отчёта"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:143
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339
 msgid "Closest to report date"
-msgstr "Использовать ближайшую к отчёту дату."
+msgstr "Ближайшая к дате отчёта"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:144
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
@@ -21897,11 +22129,11 @@ msgstr "Последняя"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:158
 msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
-msgstr "Ширина графика в пикселях."
+msgstr "Ширина графика, 10–100 — в процентах, выше — в пикселях."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:164
 msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
-msgstr "Высота графика в пикселях."
+msgstr "Высота графика, 10–100 — в процентах, выше — в пикселях."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:173
 msgid "Choose the marker for each data point."
@@ -21949,7 +22181,7 @@ msgstr "Выберите метод сортировки счетов."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:194
 msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "В алфавитном порядке по коду счета"
+msgstr "В алфавитном порядке по коду счёта"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:195
 msgid "Alphabetical by account name"
@@ -21957,7 +22189,7 @@ msgstr "В алфавитном порядке по названию счёта"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:196
 msgid "Numerical by descending amount"
-msgstr ""
+msgstr "В числовом порядке по убыванию суммы"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:212
 msgid "How to show the balances of parent accounts."
@@ -21965,9 +22197,7 @@ msgstr "Способ отображения остатков на родител
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:213
 msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr ""
-"Показывать только остаток на родительском счёте, исключая любые остатки "
-"субсчетов."
+msgstr "Баланс на родительском счёте, исключая все субсчета."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:214
 msgid "Do not show any balances of parent accounts."
@@ -21982,7 +22212,7 @@ msgstr "Остатки по счёту"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:218
 msgid "Calculate Subtotal"
-msgstr "Рассчитать"
+msgstr "Рассчитать подытог"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:219
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:234
@@ -22025,15 +22255,15 @@ msgstr "_Налоги"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:160
 msgid "E_xamples"
-msgstr "_Примеры"
+msgstr "П_римеры"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:161
 msgid "_Experimental"
-msgstr "_Экспорт"
+msgstr "_Экспериментально"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:162
 msgid "_Multicolumn"
-msgstr "Просмотр в несколько _столбцов"
+msgstr "_Несколько колонок"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:166
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:446
@@ -22085,7 +22315,7 @@ msgstr "_Деятельность"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:170
 msgid "Invoice Number"
-msgstr "Номер счёта-фактуры"
+msgstr "Номер счета-фактуры"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:218
 msgid ""
@@ -22098,11 +22328,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:219
 msgid "Wrong report definition: "
-msgstr "Неправильное определение отчёта: "
+msgstr "Неверное определение отчёта: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:220
 msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr ""
+msgstr " У отчёта отсутствует GUID."
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:311
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
@@ -22110,7 +22340,7 @@ msgstr "Введите описательное название для этог
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:318
 msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Выберите стиль оформления отчёта."
+msgstr "Выбрать стиль оформления отчёта."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
 msgid "Average Balance"
@@ -22309,8 +22539,7 @@ msgstr "Расходы по дням недели"
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr ""
-"Показывает круговую диаграмму с итоговым приходом для каждого дня недели"
+msgstr "Показывает круговую диаграмму с итоговым доходом для каждого дня недели"
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
@@ -22351,23 +22580,23 @@ msgstr "Отображать общий баланс в легенде?"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
 msgid "Sample Graphs"
-msgstr "Пример"
+msgstr "Образцы графиков"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
 msgid "Pie:"
-msgstr ""
+msgstr "Круговая диаграмма:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140
 msgid "Bar, normal:"
-msgstr ""
+msgstr "Столбиковая диаграмма, обычная:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145
 msgid "Bar, stacked:"
-msgstr ""
+msgstr "Столбиковая диаграмма, с накоплением:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
 msgid "Scatter:"
-msgstr ""
+msgstr "Точечная диаграмма:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
@@ -22404,7 +22633,7 @@ msgstr "Заголовок для этого отчёта."
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
 msgid "Tab B"
-msgstr ""
+msgstr "Вкладка B"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
 msgid "Boolean Option"
@@ -22436,7 +22665,7 @@ msgstr "Третий параметр"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:77
 msgid "Fourth Options"
-msgstr "Четвёртый параметр"
+msgstr "Четвертый параметр"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
 msgid "String Option"
@@ -22448,7 +22677,7 @@ msgstr "Это строковый параметр."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
 msgid "String Option Default"
-msgstr "Строковый параметр"
+msgstr "Строковый параметр по умолчанию"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
 msgid "Just a Date Option"
@@ -22456,7 +22685,7 @@ msgstr "Параметр-дата"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100
 msgid "This is a date option."
-msgstr "Этот параметр задаёт дату."
+msgstr "Этот параметр задает дату."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
 msgid "Combo Date Option"
@@ -22496,7 +22725,7 @@ msgstr "Это параметр выбора цвета."
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
 msgid "Tab A"
-msgstr ""
+msgstr "Вкладка A"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 msgid "An account list option"
@@ -22532,7 +22761,7 @@ msgstr "Тестирование"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
 msgid "Report Title Default"
-msgstr "Заголовок отчёта"
+msgstr "Заголовок отчёта по умолчанию"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
 #, scheme-format
@@ -22541,9 +22770,9 @@ msgid ""
 "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
 "extending existing reports."
 msgstr ""
-"Это пример отчёта GnuCash ~a. Если нужны подробности создания собственных "
-"отчётов, то изучите исходный код guile (scheme) в директории scm/report или "
-"улучшите существующие отчёты."
+"Это пример отчёта ~a GnuCash. Посмотрите исходный код guile (scheme) в "
+"каталоге scm/report, чтобы понять, как создавать свои собственные отчёты или "
+"расширять существующие."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
 #, scheme-format
@@ -22559,16 +22788,16 @@ msgid ""
 " For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
 ">."
 msgstr ""
-" Необходимые подробности по подписке на этот список вы можете найти здесь: "
-"<https://www.gnucash.org/>."
+" Сведения о подписке на этот список доступны здесь: <https://"
+"www.gnucash.org/>."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
 msgid ""
 " You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
 "tspl2d/>."
 msgstr ""
-" О програмировании на Scheme вы можете узнать больше здесь: <https://www."
-"scheme.com/tspl2d/>."
+" О программировании на scheme можно узнать больше здесь: <https://"
+"www.scheme.com/tspl2d/>."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
 #, scheme-format
@@ -22651,11 +22880,11 @@ msgstr "Показать помощь"
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
 msgid "Sample Report"
-msgstr "Отчёт по работнику"
+msgstr "Образец отчёта"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
 msgid "An options example report."
-msgstr "Показать отчёт по работнику"
+msgstr "Отчёт с примерами параметров."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -22674,17 +22903,17 @@ msgstr "Заменить или изменить \"С:\" и \"По:\""
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
 msgid "Use From - To"
-msgstr "Использовать С - По"
+msgstr "Использовать «с — по»"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
 msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "1-й налоговый квартал"
+msgstr "1-й налоговый квартал (1 января — 31 марта)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
 msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "2-й налоговый квартал"
+msgstr "2-й налоговый квартал (1 апреля — 31 мая)"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
@@ -22692,12 +22921,12 @@ msgstr "2-й налоговый квартал"
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
 msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "3-й налоговый квартал"
+msgstr "3-й налоговый квартал (1 июня — 31 августа)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
 msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "4-й налоговый квартал"
+msgstr "4-й налоговый квартал (1 сентября — 31 декабря)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
@@ -22707,12 +22936,12 @@ msgstr "Прошлый год"
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "1-й налоговый квартал прошлого года"
+msgstr "1-й налоговый квартал прошлого года (1 января — 31 марта)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "2-й налоговый квартал прошлого года"
+msgstr "2-й налоговый квартал прошлого года (1 апреля — 31 марта)"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
@@ -22720,12 +22949,12 @@ msgstr "2-й налоговый квартал прошлого года"
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "3-й налоговый квартал прошлого года"
+msgstr "3-й налоговый квартал прошлого года (1 июня — 31 августа)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "4-й налоговый квартал прошлого года"
+msgstr "4-й налоговый квартал прошлого года (1 сентября — 31 декабря)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
@@ -22735,7 +22964,7 @@ msgstr "Выбор счета (нет = все)"
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
 msgid "Select accounts."
-msgstr "Выбрать счёта."
+msgstr "Выбрать счета."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
@@ -22744,7 +22973,7 @@ msgstr "Скрывать нулевые значения"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Не выводить на печать нулевые значения."
+msgstr "Не выводить на печать счета с нулевыми значениями."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:172
 msgid "Print Full account names"
@@ -22759,8 +22988,8 @@ msgid ""
 "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 "codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
-"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Присутствуют дублирующиеся коды TXF присвоенные некоторым "
-"счетам. Только TXF коды с источниками плательщиков могут повторяться."
+"ВНИМАНИЕ: имеются дублирующиеся коды TXF, присвоенные некоторым счетам. "
+"Повторяться могут только коды TXF с источниками плательщиков."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:800
 #, scheme-format
@@ -22868,12 +23097,12 @@ msgstr "Выберите дату для использования в поис
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
 msgid "Nearest to transaction date"
-msgstr "Дата ближайшей проводки"
+msgstr "Ближайшая к дате проводки"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
 msgid "Nearest to report date"
-msgstr "Дата ближайшая к отчёту"
+msgstr "Ближайшая к дате отчёта"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
@@ -22917,7 +23146,7 @@ msgstr "Круговая диаграмма активов"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
 msgid "Security Piechart"
-msgstr "Круговая диаграмма активов"
+msgstr "Круговая диаграмма ценных бумаг"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
 msgid "Liability Piechart"
@@ -22925,26 +23154,26 @@ msgstr "Круговая диаграмма обязательств"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Показать круговую диаграмму доходов за указанный период времени"
+msgstr "Показывает круговую диаграмму доходов за указанный период времени"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Показать круговую диаграмму расходов за указанный период времени"
+msgstr "Показывает круговую диаграмму расходов за указанный период времени"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 msgstr ""
-"Показать круговую диаграмму баланса активов за указанный период времени"
+"Показывает круговую диаграмму баланса активов на указанный момент времени"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
 msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
-msgstr ""
-"Показать круговую диаграмму баланса обязательств за указанный период времени"
+msgstr "Показывает круговую диаграмму распределения активов по ценным бумагам"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
 msgstr ""
-"Показать круговую диаграмму баланса обязательств за указанный период времени"
+"Показывает круговую диаграмму баланса обязательств на указанный момент "
+"времени"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
@@ -23033,7 +23262,7 @@ msgstr "Показывать полное название счёта в лег
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:135
 msgid "Show the full security name in the legend?"
-msgstr "Показывать полное название счёта в легенде?"
+msgstr "Показывать полное название ценной бумаги в легенде?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145
 msgid "Show the percentage in legend?"
@@ -23064,7 +23293,7 @@ msgstr "Остаток на ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:66
 msgid "Account Summary"
-msgstr "Итого по счёту"
+msgstr "Итого по счету"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:67
 msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
@@ -23089,12 +23318,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
 msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
 msgstr ""
-"Показать счета, которые находятся за пределом глубины на последнем "
-"допустимом уровне."
+"Поднять счета, которые находятся за пределом глубины, на последний "
+"допустимый уровень."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92
 msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr "Полностью пренебречь счетами, выходящими за предел глубины."
+msgstr "Пропустить все счета, которые находятся за пределом глубины."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
@@ -23148,7 +23377,7 @@ msgstr "Пропустить нулевые остатки"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:86
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr "Если остаток по отображаемому счёту нулевой, оставить место пустым."
+msgstr "Если остаток по отображаемому счету нулевой, оставить место пустым."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
@@ -23167,7 +23396,7 @@ msgstr "Показать линейки в подытогах"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
 msgstr ""
-"Использовать линии под колонками складываемых чисел, как это принято у "
+"Использовать линии под столбцами складываемых чисел, как это принято у "
 "бухгалтеров."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
@@ -23295,7 +23524,7 @@ msgstr "Пропустить счета"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
 msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
-msgstr ""
+msgstr "${company-name} ${report-title} за период с ${start} по ${end}"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
 msgid "Account title"
@@ -23350,15 +23579,15 @@ msgstr "Базовый метод расчёта."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
 msgid "Average cost of all shares"
-msgstr "Использовать среднюю цену всех акций."
+msgstr "Средняя стоимость всех акций"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
 msgid "First-in first-out"
-msgstr ""
+msgstr "Первое поступление — первый отпуск (FIFO)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
 msgid "Last-in first-out"
-msgstr ""
+msgstr "Последнее поступление — первый отпуск (LIFO)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
@@ -23378,7 +23607,7 @@ msgstr "Включать в прибыль/убытки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
 msgid "Omit from report"
-msgstr "Заголовок для этого отчёта."
+msgstr "Опустить в отчёте"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
 msgid "Display the ticker symbols."
@@ -23406,7 +23635,7 @@ msgstr "Отобразить цены акций."
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
 msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "Выводить отчёт по этому счёту ценных бумаг."
+msgstr "Счета ценных бумаг для выведения отчёта."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
@@ -23440,12 +23669,12 @@ msgstr "Уход"
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1058
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122
 msgid "Realized Gain"
-msgstr "Реализованный доход"
+msgstr "Реализованная прибыль"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1059
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:126
 msgid "Unrealized Gain"
-msgstr "Нереализованный доход"
+msgstr "Нереализованная прибыль"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1060
 msgid "Total Gain"
@@ -23453,7 +23682,7 @@ msgstr "Итоговый доход"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
 msgid "Rate of Gain"
-msgstr "Коэффициент дохода"
+msgstr "Коэффицент дохода"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
 msgid "Total Return"
@@ -23461,7 +23690,7 @@ msgstr "Итоговый возврат"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
 msgid "Rate of Return"
-msgstr "Коэффициент возврата"
+msgstr "Коэффицент возврата"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1165
 msgid ""
@@ -23484,7 +23713,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36
 msgid "Balance Forecast"
-msgstr "Остаток на %s"
+msgstr "Прогноз баланса"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:39
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116
@@ -23505,53 +23734,57 @@ msgstr "Маркеры данных?"
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:51
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146
 msgid "Display a mark for each data point."
-msgstr "Выберите маркер для каждой точки данных."
+msgstr "Показывать маркер для каждой точки данных."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:54
 msgid "Show reserve line"
-msgstr "Информация об авторе"
+msgstr "Показать строку резерва"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
 msgid "Reserve amount"
-msgstr "Сумма дисбаланса"
+msgstr "Сумма резерва"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57
 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
-msgstr ""
+msgstr "Сумма резерва установлена в значение желаемого минимального баланса"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61
 msgid "Show target line"
-msgstr "Показать таблицу"
+msgstr "Показать строку цели"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
 msgid "Target amount above reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Целевая сумма над резервом"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:64
 msgid ""
 "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
 "as a line above the reserve amount."
 msgstr ""
+"Цель используется для планирования будущей крупной покупки. Она будет "
+"добавлена как строка над суммой резерва."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
 msgid "Show future minimum"
-msgstr "Будущий минимум"
+msgstr "Показать будущий минимум"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:69
 msgid ""
 "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
 "balance including scheduled transactions."
 msgstr ""
+"Будущий минимум добавит для каждой точки данных проектный минимальный баланс "
+"вместе с плановыми проводками."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:257
 msgid "Target"
-msgstr "Расход"
+msgstr "Цель"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:267
 msgid "Reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Резерв"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536
@@ -23584,7 +23817,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
 msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr "Выровнять список с учётом предела глубины"
+msgstr "Выровнять список с учетом предела глубины"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
@@ -23599,7 +23832,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
 msgid "Label the assets section"
-msgstr "Пометить раздел \"Активы\""
+msgstr "Пометить раздел «Активы»"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78
@@ -23618,20 +23851,20 @@ msgstr "Нужно ли включить строку, отражающую ит
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
 msgid "Use standard US layout"
-msgstr "Использовать формат отчёта принятый в США"
+msgstr "Использовать принятый в США формат отчёта"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
 msgid ""
 "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
 "liabilities)."
 msgstr ""
-"При включении порядок разделов в отчёте будет активы/обязательства/"
-"собственные средства (вместо активы/собственные средства/обязательства)."
+"Порядок разделов в отчёте: активы/обязательства/собственные средства "
+"(вместо активы/собственные средства/обязательства)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
 msgid "Label the liabilities section"
-msgstr "Пометить раздел \"Обязательства\""
+msgstr "Пометить раздел «Обязательства»"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
@@ -23651,7 +23884,7 @@ msgstr "Нужно ли включить строку, отражающую ит
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
 msgid "Label the equity section"
-msgstr "Пометить раздел \"Собственные средства\""
+msgstr "Пометить раздел «Собственные средства»"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
@@ -23697,13 +23930,13 @@ msgstr "Торговые убытки"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:725
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:697
 msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "Нереализованные доходы"
+msgstr "Нереализованные прибыли"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:486
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:726
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:698
 msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Нереализованные потери"
+msgstr "Нереализованные убытки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:490
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741
@@ -23721,13 +23954,11 @@ msgstr "Баланс (eguile)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
 msgid "Report format"
-msgstr "Выберите формат экспорта"
+msgstr "Формат отчёта"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
-msgstr ""
-"Баланс может отображаться в одну или две колонки. \"Авто\" означает, что "
-"вывод будет подстраиваться для заполнения всей ширины страницы."
+msgstr "Баланс может отображаться в одну или две колонки."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
@@ -23813,29 +24044,28 @@ msgstr "Дополнительные заметки"
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:221
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
 msgstr ""
-"Заметки добавляемые в конец счёта-фактуры - допустимо использование HTML "
-"разметки."
+"Заметки, добавляемые в конце счёта-фактуры, — допустимо использование "
+"HTML-разметки."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
-msgstr "Подстроить вывод для заполнения всей ширины страницы или экрана."
+msgstr "Подстроить вывод для заполнения всей ширины экрана или страницы"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
 msgid "Display liabilities and equity below assets"
-msgstr "Показывать задолженности и собственные средства ниже активов."
+msgstr "Показывать задолженности и собственные средства под активами"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
-msgstr ""
-"Показывать активы слева, а задолженности и собственные средства справа."
+msgstr "Показывать активы слева, а задолженности и собственные средства справа"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
 msgid "Sign: -$10.00"
-msgstr ""
+msgstr "Знак: -$10.00"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
 msgid "Brackets: ($10.00)"
-msgstr "Скобки"
+msgstr "Скобки: ($10.00)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251
 msgid ""
@@ -23843,9 +24073,9 @@ msgid ""
 "double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
 "message)"
 msgstr ""
-"(Разрабатываемая версия - не полагайтесь на числа в этом отчёте не "
-"убедившись в их корректности.<br>Чтобы избавиться от этого сообщения "
-"измените его в \"Дополнительных заметках\")"
+"(Разрабатываемая версия — не полагайтесь на числа в этом отчёте не "
+"убедившись в их корректности.<br>Чтобы избавиться от этого сообщения, "
+"измените параметр «Дополнительные заметки»)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
 #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:464
@@ -23867,58 +24097,62 @@ msgstr "Показать баланс (используя шаблон eguile)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
 msgid "Period duration"
-msgstr "Начало периода"
+msgstr "Длительность периода"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
 msgid "Duration between time periods"
-msgstr ""
+msgstr "Длительность промежутка между периодами времени"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
 msgid "Period order is most recent first"
-msgstr ""
+msgstr "Порядок периодов: сначала самый недавний"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61
 msgid "Enable dual columns"
-msgstr "Индивидуальные налоги"
+msgstr "Включить двойные столбцы"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
-msgstr ""
+msgstr "При выборе этого параметра будет включена отчётность в два столбца."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 msgid "Disable amount indenting"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить отступ для сумм"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
 msgid ""
 "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
 "into a single column."
 msgstr ""
+"При выборе этой опции будет отключён отступ для сумм, они будут собраны в "
+"один столбец."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:107
 msgid "Add options summary"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить сводку по параметрам"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:571
 msgid "Add summary of options."
-msgstr ""
+msgstr "Добавить сводку по параметрам."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
 msgid "Account full name instead of indenting"
-msgstr ""
+msgstr "Полное название счёта вместо отступа"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
 msgid ""
 "Selecting this option enables full account name instead, and disables "
 "indenting account names."
 msgstr ""
+"При выборе этого параметра будет включён показ полных названий счетов и "
+"отключено использование отступа перед названиями счетов."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
 msgid "Parent account amounts include children"
-msgstr "Остатки по родительским счетам"
+msgstr "Суммы родительских счетов включают дочерние"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
 msgid ""
@@ -23927,38 +24161,43 @@ msgid ""
 "account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
 "and children groups."
 msgstr ""
+"Если этот параметр включён, подытоги отображаются внутри родительских сумм, "
+"а если у родительской записи имеется собственная сумма, она будет показана "
+"на следующей строке как дочерний счёт. Если этот параметр отключён, подытоги "
+"отображаются под родительскими и дочерними группами."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
 msgid "Display amounts as hyperlinks"
-msgstr "Отображать счета, как гиперссылки"
+msgstr "Отображать суммы как гиперссылки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
-msgstr "Отображать каждый счёт в таблице, как гиперссылку на окно журнала."
+msgstr ""
+"Отображать каждую сумму в таблице в виде гиперссылки на журнал или отчёт."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
 msgid "Label sections"
-msgstr "Пометить раздел \"Активы\""
+msgstr "Подписывать разделы"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
 msgid "Whether or not to include a label for sections."
-msgstr "Нужно ли добавить подпись к разделу \"Активы\"."
+msgstr "Нужно ли добавлять подписи для разделов."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
 msgid "Include totals"
-msgstr "Включить _полный итог"
+msgstr "Включить итоги"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
 msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
-msgstr "Нужно ли включить строку, отражающую итоги активов"
+msgstr "Нужно ли включить строку с итоговыми суммами."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
 msgid "Enable chart"
-msgstr "График чистой стоимости"
+msgstr "Включить график"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
 msgid "Enable link to chart"
-msgstr "Разрешить ссылки в отчётах"
+msgstr "Включить ссылку на график"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:112
@@ -23967,32 +24206,34 @@ msgstr "Общая валюта"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
 msgid "Convert all amounts to a single currency."
-msgstr "Преобразовать все проводки в общую валюту."
+msgstr "Преобразовать все суммы в одну валюту."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:113
 msgid "Show original currency amount"
-msgstr "Показывать невалютные предметы"
+msgstr "Показывать сумму в исходной валюте"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:556
 msgid "Also show original currency amounts"
-msgstr "Выводить сумму в иностранной валюте этого счета?"
+msgstr "Также показать суммы в исходной валюте"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
 msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
-msgstr ""
+msgstr "Если столбец периода не один, включать общий период?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
 msgid ""
 "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
 "profit & loss."
 msgstr ""
+"Если показаны несколько столбцов периодов прибылей и убытков, также "
+"показывать прибыли и убытки за общий период."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:577
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Всегда"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:440
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:598
@@ -24013,16 +24254,16 @@ msgstr "Задолженность"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1070
 msgid "Liability and Equity"
-msgstr "_Задолженность/Собственные средства"
+msgstr "Задолженность и собственные средства"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1088
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1231
 msgid "Exchange Rates"
-msgstr "Курс обмена:"
+msgstr "Курсы обмена"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1098
 msgid "Barchart"
-msgstr "Гистограмма активов"
+msgstr "Гистограмма"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1161
 msgid " to "
@@ -24045,11 +24286,11 @@ msgstr "Чистый доход"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1257
 msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
-msgstr "Баланс (eguile)"
+msgstr "Баланс (несколько колонок)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1258
 msgid "Income Statement (Multicolumn)"
-msgstr "Декларация о доходах"
+msgstr "Декларация о доходах (несколько колонок)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
 msgid "Budget Balance Sheet"
@@ -24127,7 +24368,7 @@ msgstr "Новые собственные средства"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
 msgid "Budget Chart"
-msgstr "Гистограмма бюджета"
+msgstr "График бюджета"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
 msgid "Running Sum"
@@ -24136,7 +24377,7 @@ msgstr "Текущая сумма"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
 msgid "Chart Type"
-msgstr "Тип оплаты"
+msgstr "Тип графика"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60
@@ -24147,17 +24388,17 @@ msgstr "Начало"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76
 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
-msgstr "Выбор периода бюджета, которым окончится отчёт."
+msgstr "Выбор типа периода бюджета, которым начнётся отчёт."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
 msgid "Exact start period"
-msgstr ""
+msgstr "Точный срок начала"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
 msgid "Select exact period that starts the reporting range."
-msgstr "Выбор периода бюджета, которым окончится отчёт."
+msgstr "Выбор точного периода, которым начнётся отчёт."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
@@ -24168,47 +24409,47 @@ msgstr "Конец"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83
 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
-msgstr "Выбор периода бюджета, которым окончится отчёт."
+msgstr "Выбор типа периода бюджета, которым завершится отчёт."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
 msgid "Exact end period"
-msgstr "Платёжные периоды"
+msgstr "Точный срок завершения"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
 msgid "Select exact period that ends the reporting range."
-msgstr "Выбор периода бюджета, которым окончится отчёт."
+msgstr "Выбор точного периода, которым завершится отчёт."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
 msgid "First budget period"
-msgstr "Период бюджета:"
+msgstr "Первый период бюджета"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
 msgid "Previous budget period"
-msgstr "Период бюджета:"
+msgstr "Предыдущий период бюджета"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
 msgid "Current budget period"
-msgstr "Период бюджета:"
+msgstr "Текущий период бюджета"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
 msgid "Next budget period"
-msgstr "Период бюджета:"
+msgstr "Следующий период бюджета"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
 msgid "Last budget period"
-msgstr "Период бюджета:"
+msgstr "Последний период бюджета"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
 msgid "Manual period selection"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор периода вручную"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
 msgid "Calculate as running sum?"
@@ -24216,25 +24457,25 @@ msgstr "Посчитать как текущую сумму?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
 msgid "Select which chart type to use."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите тип графика для использования."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188
 msgid "Bar Chart"
-msgstr "Гистограмма активов"
+msgstr "Гистограмма"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
 msgid "Line Chart"
-msgstr "График дохода"
+msgstr "График"
 
 #. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
 #. actual total amounts.
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190
 #, scheme-format
 msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "План: ~a Факт: ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196
 msgid "Actual"
@@ -24251,7 +24492,7 @@ msgstr "Номер периода."
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a - ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a: ~a - ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
@@ -24265,11 +24506,11 @@ msgstr "Создание отчёта для диапазона периодов
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr "Выбор периода бюджета, с которого начнётся отчёт."
+msgstr "Выбор периода бюджета, которым начнётся отчёт."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
 msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr "Выбор периода бюджета, которым окончится отчёт."
+msgstr "Выбор периода бюджета, которым завершится отчёт."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
@@ -24319,7 +24560,7 @@ msgstr "Отображать отчёт в два столбца"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
 msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
-msgstr "Делит отчёт на два столбца - доходы и расходы."
+msgstr "Делит отчёт на два столбца — доходы и расходы."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
@@ -24331,16 +24572,16 @@ msgstr "Отображать в стандартном порядке (снач
 msgid ""
 "Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 "expenses."
-msgstr ""
-"Отчёт выводится в стандартном виде - доходы помещаются перед расходами."
+msgstr "Отчёт выводится в стандартном виде — доходы помещаются перед расходами."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
-msgstr "Конечный период не может быть младше начального."
+msgstr "Период завершения отчёта не может быть меньше периода начала."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
 msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
-msgstr "Конечный период не может быть младше начального."
+msgstr ""
+"Период завершения отчёта не может превышать количество периодов в бюджете"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
@@ -24370,7 +24611,7 @@ msgstr "для бюджета ~a за период ~d"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:508
 #, scheme-format
 msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
-msgstr "для бюджета ~a за периоды ~d - ~d"
+msgstr "для бюджета ~a за периоды ~d — ~d"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:536
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:434
@@ -24400,7 +24641,7 @@ msgstr "Бюджетные прибыль и убыток"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285
 msgid "Budget Report"
-msgstr "Бюджетный отчет"
+msgstr "Бюджетный отчёт"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
@@ -24418,15 +24659,15 @@ msgstr "Показать бюджет"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
 msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr "Показать колонку со значениями бюджета."
+msgstr "Показывать столбец со значениями бюджета."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
 msgid "Show Budget Notes"
-msgstr "Показать бюджет"
+msgstr "Показать заметки по бюджету"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
 msgid "Display a column for the budget notes."
-msgstr "Показать колонку со значениями бюджета."
+msgstr "Показывать столбец с заметками по бюджету."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
 msgid "Show Actual"
@@ -24434,15 +24675,15 @@ msgstr "Показать текущие"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
 msgid "Display a column for the actual values."
-msgstr "Показать колонку с текущими значениями."
+msgstr "Показывать столбец с текущими значениями."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
 msgid "Link to actual transactions"
-msgstr "Фактические проводки"
+msgstr "Ссылка на фактические проводки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
 msgid "Show the actual transactions for the budget period"
-msgstr "Перейти к пустой проводке внизу журнала"
+msgstr "Показать фактические проводки для периода бюджета"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 msgid "Show Difference"
@@ -24454,23 +24695,23 @@ msgstr "Показать разницу между бюжетом и текущ
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
 msgid "Use accumulated amounts"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать накопленные суммы"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
 msgid "Values are accumulated across periods."
-msgstr ""
+msgstr "Значения накапливаются на протяжении периодов."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63
 msgid "Show Column with Totals"
-msgstr "Показать колонку с итогами"
+msgstr "Показать столбец с итогами"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:64
 msgid "Display a column with the row totals."
-msgstr "Показать колонку с итогами строки."
+msgstr "Показывать столбец с итогами строки."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:65
 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
-msgstr "Включить счета с нулевым балансом и значениями бюджета"
+msgstr "Включить счета с нулевыми итоговым балансом и значениями бюджета"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
 msgid ""
@@ -24478,27 +24719,31 @@ msgid ""
 "this report."
 msgstr ""
 "Включить в этот отчёт счета с нулевыми итоговым балансом (рекурсивно) и "
-"бюджетными значениями."
+"значениями бюджета."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
 msgid "Include collapsed periods before selected."
-msgstr ""
+msgstr "Включить свёрнутые периоды перед выбранными."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
 msgid ""
 "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 "periods before starting)"
 msgstr ""
+"Включить в отчёт предыдущие периоды как один свёрнутый столбец "
+"(один для всех периодов до начала)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90
 msgid "Include collapsed periods after selected."
-msgstr ""
+msgstr "Включить свёрнутые периоды после выбранных."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
 msgid ""
 "Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
 "periods after ending and to the end of budget range)"
 msgstr ""
+"Включить в отчёт последующие периоды как один свёрнутый столбец "
+"(один для всех периодов после окончания и до конца диапазона бюджета)"
 
 #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:492
@@ -24508,7 +24753,7 @@ msgstr "Бюджет"
 #. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:497
 msgid "Act"
-msgstr "Счет"
+msgstr "Факт"
 
 #. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:502
@@ -24521,11 +24766,11 @@ msgstr "Разница"
 #. of only using the budget-period amounts.
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:734
 msgid "using accumulated amounts"
-msgstr "Обработка счетов"
+msgstr "использование накопленных сумм"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
 msgid "Cash Flow Barchart"
-msgstr "Денежный поток"
+msgstr "Гистограмма денежного потока"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
@@ -24534,15 +24779,15 @@ msgstr "Включить торговые счета в отчёт"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
 msgid "Show Money In"
-msgstr "Приход"
+msgstr "Показать поступление денег"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
 msgid "Show Money Out"
-msgstr "Уход"
+msgstr "Показать расходование денег"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
 msgid "Show Net Flow"
-msgstr "Показать чистую стоимость"
+msgstr "Показать чистый поток"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
 msgid "Show Table"
@@ -24555,28 +24800,28 @@ msgstr "Включить переводы с/на торговые счета в
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
 msgid "Show money in?"
-msgstr "Показать только открытые лоты"
+msgstr "Показать поступление денег?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:101
 msgid "Show money out?"
-msgstr "Показать только открытые лоты"
+msgstr "Показать расходование денег?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:105
 msgid "Show net money flow?"
-msgstr "Показать только открытые лоты"
+msgstr "Показать чистый денежный поток?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322
 msgid "Net Flow"
-msgstr "Чистый убыток"
+msgstr "Чистый поток"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325
 msgid "Overview:"
-msgstr "Обзор"
+msgstr "Обзор:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351
 msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
-msgstr "Показывает гистограмму изменения активов с течением времени"
+msgstr "Показывает гистограмму денежного потока со временем"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
 msgid "Cash Flow"
@@ -24612,7 +24857,7 @@ msgstr "Средства с выбранных счетов ушли на"
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:348
 msgid "Income Chart"
-msgstr "График дохода"
+msgstr "График доходов"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369
@@ -24631,19 +24876,19 @@ msgstr "График обязательств"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
 msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Показывает гистограмму развития доходов с течением времени"
+msgstr "Показывает график изменения доходов за период с течением времени"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
 msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Показывает гистограмму развития расходов с течением времени"
+msgstr "Показывает график изменения расходов за период с течением времени"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
 msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
-msgstr "Показывает гистограмму изменения активов с течением времени"
+msgstr "Показывает график изменения активов с течением времени"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
 msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Показывает гистограмму изменения обязательств с течением времени"
+msgstr "Показывает график изменения обязательств с течением времени"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
 msgid "Income Over Time"
@@ -24668,7 +24913,7 @@ msgstr "Показывать длинные названия счетов"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
 msgid "Use Stacked Charts"
-msgstr "Использовать накопление"
+msgstr "Использовать графики с накоплением"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
 msgid "Maximum Bars"
@@ -24676,30 +24921,30 @@ msgstr "Максимальное число столбцов"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155
 msgid "Show charts as stacked charts?"
-msgstr "Показать гистограмму, как гистограмму с накоплением?"
+msgstr "Показывать графики как графики с накоплением?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
 msgid "Maximum number of stacks in the chart."
-msgstr "Максимальное количество столбцов в гистограмме"
+msgstr "Максимальное количество ярусов графика."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245
 msgid "Percentage chart"
-msgstr "График чистой стоимости"
+msgstr "Процентный график"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174
 msgid ""
 "Display account contributions as a percentage of the total value for the "
 "period."
-msgstr ""
+msgstr "Показывать пополнения счёта как процент от общего значения за период."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
 msgid "Invalid dates"
-msgstr "Некорректные проводки"
+msgstr "Некорректные даты"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
 msgid "Start date must be earlier than End date"
-msgstr ""
+msgstr "Начальная дата должна предшествовать конечной дате"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
 msgid "Daily Average"
@@ -24708,7 +24953,7 @@ msgstr "Средне-дневной"
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:524
 #, scheme-format
 msgid "Balances ~a to ~a"
-msgstr "Баланс ~a по ~a"
+msgstr "Баланс с ~a по ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:654
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:674
@@ -24716,12 +24961,12 @@ msgstr "Баланс ~a по ~a"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:77 gnucash/report/trep-engine.scm:1827
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2095
 msgid "Grand Total"
-msgstr "Итого"
+msgstr "Общий итог"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:688
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:453
 msgid "No exportable data"
-msgstr "Отчёт об операции"
+msgstr "Нет доступных для экспорта данных"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
@@ -24745,11 +24990,11 @@ msgstr "Показать столбец с расходами по клиент
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
 msgid "Show Company Address"
-msgstr "Показать адрес фирмы"
+msgstr "Показать адрес компании"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
 msgid "Show your own company's address and the date of printing."
-msgstr "Показать адрес вашей фирмы и дату формирования отчёта."
+msgstr "Показать адрес вашей компании и дату формирования отчёта."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
 msgid "Show Lines with All Zeros"
@@ -24773,11 +25018,12 @@ msgstr "Показать клиентов, помеченных как неак
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
 msgid "Sort Column"
-msgstr "Упорядочить столбец"
+msgstr "Столбец сортировки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
 msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
-msgstr "Выберите столбец, по значению которого упорядочить таблицу."
+msgstr ""
+"Выберите столбец, по значению которого будет упорядочена таблица результатов."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
@@ -24786,7 +25032,7 @@ msgstr "Порядок сортировки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
 msgid "Choose the ordering of the column sort."
-msgstr "Выберите вид сортировки столбца: по возрастанию или по убыванию"
+msgstr "Выберите вид сортировки."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106
 msgid "Customer Name"
@@ -24794,7 +25040,7 @@ msgstr "Имя клиента"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
 msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
-msgstr "Упорядочить по маркеру (прибыль делённая на продажи)."
+msgstr "Маркер (прибыль делённая на продажи)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284
@@ -24805,11 +25051,11 @@ msgstr "Продажи"
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
 #, scheme-format
 msgid "~a ~a - ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a ~a - ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
 msgid "No valid customer found."
-msgstr "Клиент не выбран."
+msgstr "Клиент не найден."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283
 msgid "Markup"
@@ -24842,7 +25088,7 @@ msgstr "Образец закрывающих записей"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
-msgstr "Любой текст в столбце \"Описание\", определяющий закрывающие записи."
+msgstr "Любой текст в столбце «Описание», определяющий закрывающие записи."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115
@@ -24860,7 +25106,7 @@ msgstr "Делает образец закрывающих записей рег
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "Образец закрывающих записей - регулярное выражение"
+msgstr "Образец закрывающих записей — регулярное выражение"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
@@ -24890,11 +25136,11 @@ msgstr "Возвраты"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451
 msgid "Unrealized Gains for Period"
-msgstr "Нереализованные доходы"
+msgstr "Нереализованные прибыли за период"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
 msgid "Unrealized Losses for Period"
-msgstr "Нереализованные потери"
+msgstr "Нереализованные убытки за период"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
 msgid "Increase in capital"
@@ -24980,7 +25226,7 @@ msgstr "Обращать знак"
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:75
 msgid "Detail Level"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень детализации"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:86
@@ -25029,12 +25275,12 @@ msgstr "Вторичный порядок сортировки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:43
 msgid "Income and GST Statement"
-msgstr "Декларация о доходах"
+msgstr "Отчёт о доходах и налоге на товары и услуги"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:45
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:117
 msgid "Filter"
-msgstr "Способ отбора"
+msgstr "Фильтр"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:52
 msgid ""
@@ -25044,6 +25290,12 @@ msgid ""
 "liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
 "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
 msgstr ""
+"Этот отчёт позволяет рассчитать периодические подлежащие уплате/получению от "
+"налоговых органов налоги на предпринимательскую деятельность. Выберите свои "
+"счета покупок и продаж в разделе «Изменить параметры отчёта». Помимо актива, "
+"каждая проводка может содержать пассив, счета «С/К оплате» или «С/К "
+"получению», сплит на налоговый счёт, например Доход:Продажи -$1000, С/К "
+"получению $1100, Пассив:GST на продажи -$100."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
 msgid ""
@@ -25051,6 +25303,9 @@ msgid ""
 "from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
 "correctly. Please see the documentation."
 msgstr ""
+"Эти налоговые счета можно заполнить данными либо из стандартного журнала, "
+"либо из счетов-фактур и платёжных счетов бизнеса, что потребует правильной "
+"настройки таблиц налогов. Обратитесь к документации."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:64
 msgid ""
@@ -25061,6 +25316,12 @@ msgid ""
 "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
 "sales."
 msgstr ""
+"В разделе «Параметры отчёта» потребуется выбрать счета, на которых будут "
+"храниться собранные или уплаченные налоги GST/НДС. Эти счета должны "
+"содержать части, документирующие денежные средства, которые были в полном "
+"объёме отправлены или затребованы у налоговых органов при периодических "
+"возвратах GST/НДС. Эти счета должны иметь тип ASSET для уплаченных на "
+"расходы налогов и тип LIABILITY для собранных с продаж налогов."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:70
 msgid ""
@@ -25068,69 +25329,72 @@ msgid ""
 "in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
 "tagged with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
+"Обратите внимание, что в варианте для Соединённого Королевства счета НДС ЕС "
+"могут быть отмечены как *EUVAT* в описании счёта НДС. Счета покупки и "
+"продажи товаров ЕС могут быть отмечены как *EUGOODS* в описании счёта."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:75
 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
-msgstr ""
+msgstr "Это сообщение будет удалено, когда будут указаны налоговые счета."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
 msgid "Individual sales columns"
-msgstr "Индивидуальные налоги"
+msgstr "Отдельные столбцы продаж"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
 msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать отдельные столбцы продаж, а не их сумму"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
 msgid "Individual purchases columns"
-msgstr "Индивидуальные налоги"
+msgstr "Отдельные столбцы покупок"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать отдельные столбцы покупок, а не их сумму"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
 msgid "Individual tax columns"
-msgstr "Индивидуальные налоги"
+msgstr "Отдельные столбцы налогов"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
 msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать отдельные столбцы налогов, а не их сумму"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:345
 msgid "Gross Balance"
-msgstr "Получить _баланс"
+msgstr "Валовой баланс"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
-msgstr ""
+msgstr "Показать валовой баланс (валовые продажи - валовые покупки)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:353
 msgid "Net Balance"
-msgstr "Получить _баланс"
+msgstr "Чистый баланс"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119
 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
-msgstr ""
+msgstr "Показать чистый баланс (продажи без налога - покупки без налога)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
 msgid "Tax payable"
-msgstr "Таблица налогов"
+msgstr "Налог к уплате"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr ""
+msgstr "Показать налог к уплате (налог на продажи - налог на покупки)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
 msgid "Purchases"
-msgstr "Реальная цена"
+msgstr "Покупки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:142
 msgid "Tax Accounts"
-msgstr "Сумма налогов"
+msgstr "Налоговые счета"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:143
 msgid ""
@@ -25140,22 +25404,30 @@ msgid ""
 "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
 "LIABILITY for taxes collected on sales."
 msgstr ""
+"Найдите и выберите счета, на которых будут храниться собранные или "
+"уплаченные налоги. Эти счета должны содержать части, документирующие "
+"денежные средства, которые были в полном объёме отправлены или затребованы у "
+"налоговых органов при периодических возвратах GST/НДС. Эти счета должны "
+"иметь тип ASSET для налогов, уплаченных на расходы, и тип LIABILITY для "
+"налогов, собранных с продаж."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
 msgid "Report Format"
-msgstr "Ошибка в отчёте"
+msgstr "Формат отчёта"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:156
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
 msgid "Default Format"
-msgstr "Шрифт по умолчанию"
+msgstr "Формат по умолчанию"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
 msgid ""
 "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
 "accounts."
 msgstr ""
+"Австралийский отчёт по деловым операциям. Укажите счета продаж, покупок и "
+"налогов."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:159
 msgid ""
@@ -25163,41 +25435,44 @@ msgid ""
 "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
 "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
+"Возврат НДС в Соединённом Королевстве. Укажите счета счета продаж, покупок и "
+"налогов. Могут использоваться правила ЕС. Обозначьте счета НДС ЕС как *EUVAT*"
+" в описании счёта, а счета продаж и покупок товаров в ЕС — как *EUGOODS*."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:166
 msgid "Australia BAS"
-msgstr ""
+msgstr "Австралийский отчёт по деловым операциям"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
 msgid "UK VAT Return"
-msgstr "Итоговый возврат"
+msgstr "Возврат НДС в Соединённом Королевстве"
 
 #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:305
 msgid "Gross Sales"
-msgstr "Продажи"
+msgstr "Валовые продажи"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
 msgid "Net Sales"
-msgstr "Продажи"
+msgstr "Чистые продажи"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
 msgid "Tax on Sales"
-msgstr "Таблицы налогов"
+msgstr "Налог на продажи"
 
 #. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
 #. GST/VAT on Purchase
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:323
 msgid "Gross Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Валовые покупки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:331
 msgid "Net Purchases"
-msgstr "Реальная цена"
+msgstr "Чистые покупки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:339
 msgid "Tax on Purchases"
-msgstr "Класс налогов"
+msgstr "Налог на покупки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
 msgid "Label the trading accounts section"
@@ -25236,32 +25511,32 @@ msgstr "Прибыль и убытки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
 msgid "Chart"
-msgstr "Расход"
+msgstr "График"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
 msgid "Columns"
-msgstr "Отображение в два столбца."
+msgstr "Столбцы"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42
 msgid "Validation"
-msgstr "application"
+msgstr "Проверка"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
 msgid "Include accounts with no lots"
-msgstr "Включить счета без акций"
+msgstr "Включить счета без лотов"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
 msgid "Show Chart"
-msgstr "Показать таблицу"
+msgstr "Показать график"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
 msgid "Chart type"
-msgstr "Тип оплаты"
+msgstr "Тип графика"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
 msgid "Chart location"
-msgstr "Открыть файл/ссылку"
+msgstr "Расположение графика"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
 msgid "Plot width"
@@ -25273,59 +25548,59 @@ msgstr "Высота графика"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
 msgid "Show lot GUID column"
-msgstr "Показать столбец символов"
+msgstr "Показывать столбец GUID лота"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
 msgid "Show date columns"
-msgstr "Нет столбца с датами."
+msgstr "Показывать столбцы с датами"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
 msgid "Show bought columns"
-msgstr "Показать столбец источников"
+msgstr "Показывать столбцы покупки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
 msgid "Show sold columns"
-msgstr "Показать столбец символов"
+msgstr "Показывать столбцы продажи"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
 msgid "Show end columns"
-msgstr "Показать столбец символов"
+msgstr "Показывать конечные столбцы"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
 msgid "Show realized gain column(s)"
-msgstr "Показывать только аннулированные проводки."
+msgstr "Показывать столбец реализованной прибыли"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65
 msgid "Show unrealized gain column(s)"
-msgstr "Показывать скрытые счета"
+msgstr "Показывать столбец нереализованной прибыли"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
 msgid "Group gains by age (short term and long term)"
-msgstr ""
+msgstr "Группировать прибыли по сроку (краткосрочные и долгосрочные)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
 msgid "Long term gains age (years)"
-msgstr ""
+msgstr "Срок долгосрочных прибылей (годы)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
 msgid "Show mnemonic in amounts"
-msgstr "_Показать счета-потомки"
+msgstr "Показывать обозначения в суммах"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
 msgid "Include closed lots"
-msgstr "Включить итоги активов"
+msgstr "Включить закрытые лоты"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
 msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
-msgstr "Показывать горизонтальные границы ячеек."
+msgstr "Показывать пустое пространство вместо нулей в ячейках таблицы"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
 msgid "Show lot split rows"
-msgstr "Показывать окно _лога"
+msgstr "Показывать строки дробления лота"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
 msgid "Investment Lots"
-msgstr "Вклады"
+msgstr "Лоты инвестирования"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
 msgid "Start date"
@@ -25341,274 +25616,298 @@ msgstr "Источник цены"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
 msgid "Include only accounts with warnings"
-msgstr "Включить счета без акций"
+msgstr "Включить только счета с предупреждениями"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
 msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждать, если у лота более одного сплита покупки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
 msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждать, если баланс лота падает ниже нуля"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
 msgid "Warn if a lot has a blank title"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждать, если у лота пустой заголовок"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
 msgid ""
 "Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
 "gains"
 msgstr ""
+"Предупреждать, если сумма сплита(ов) «Реализованная прибыль/убыток» не "
+"соответствует рассчитанным прибылям"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
 msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждать, если лоту не назначен сплит"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
 msgid ""
 "Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
 msgstr ""
+"Предупреждать, если баланс счёта не соответствует рассчитанному конечному "
+"балансу лотов"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
 msgid "Lot Title"
-msgstr "Заголовок отчёта"
+msgstr "Заголовок лота"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
 msgid "GUID"
-msgstr ""
+msgstr "GUID"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
 msgid "Bought Amount"
-msgstr "К сумме"
+msgstr "Сумма покупки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
 msgid "Bought Value (Basis)"
-msgstr ""
+msgstr "Значение покупки (базис)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
 msgid "Bought Average Price"
-msgstr "Средневзвешенное"
+msgstr "Средняя цена покупки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
 msgid "Sold Splits"
-msgstr "Разделение ценных бумаг"
+msgstr "Части продажи"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
 msgid "Sold Amount"
-msgstr "К сумме"
+msgstr "Сумма продажи"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
 msgid "Sold Basis"
-msgstr "Базис"
+msgstr "Базис продажи"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
 msgid "Sold Value"
-msgstr "Значение"
+msgstr "Значение продажи"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
 msgid "ST Sold Amount"
-msgstr "К сумме"
+msgstr "Сумма продажи (ST)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
 msgid "ST Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "Базис продажи (ST)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
 msgid "ST Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "Значение продажи (ST)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
 msgid "LT Sold Amount"
-msgstr "К сумме"
+msgstr "Сумма продажи (LT)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
 msgid "LT Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "Базис продажи (LT)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
 msgid "LT Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "Значение продажи (LT)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
 msgid "Sold Average Price"
-msgstr "Показать среднее"
+msgstr "Средняя цена продажи"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
 msgid "End Amount"
-msgstr "Сумма"
+msgstr "Конечная сумма"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
 msgid "End Basis"
-msgstr "Базис"
+msgstr "Конечный базис"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
 msgid "End Value"
-msgstr "Значение"
+msgstr "Конечное значение"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
 msgid "ST Realized Gain"
-msgstr "Реализованный доход"
+msgstr "Реализованная прибыль (ST)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
 msgid "LT Realized Gain"
-msgstr "Реализованный доход"
+msgstr "Реализованная прибыль (LT)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
 msgid "Realized ROI"
-msgstr "Реализованный доход"
+msgstr "Реализованная рентабельность инвестиций"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
 msgid "ST Unrealized Gain"
-msgstr "Нереализованный доход"
+msgstr "Нереализованная прибыль (ST)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
 msgid "LT Unrealized Gain"
-msgstr "Нереализованный доход"
+msgstr "Нереализованная прибыль (LT)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
 msgid "Unrealized ROI"
-msgstr "Нереализованный доход"
+msgstr "Нереализованная рентабельность инвестиций"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
 msgid "Account Lots Total"
-msgstr "Примечание к счёту"
+msgstr "Итог по лотам счёта"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
 msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
 msgstr ""
+"Включить график, который показывает прибыли лотов, сгруппированные по счёту "
+"и типу"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
 msgid "What kind of chart to include"
-msgstr ""
+msgstr "Тип графика, который следует включить"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
 msgid "Stacked Bar Chart"
-msgstr "Использовать накопление"
+msgstr "Гистограмма с накоплением"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
 msgid "Where to place the chart"
-msgstr "График чистой стоимости"
+msgstr "Где разместить график"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
 msgid "Show the lot GUID table column"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать столбец таблицы с GUID лота"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
 msgid "Show the lot open and close table columns"
-msgstr "Показывать счета прихода и расхода"
+msgstr "Показывать столбцы таблицы с открытыми и закрытыми лотами"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
 msgid "Show purchase-related table columns"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать связанные с покупками столбцы таблицы"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
 msgid "Show sale-related table columns"
-msgstr "Показывать счета с нулевым балансом"
+msgstr "Показывать связанные с продажами столбцы таблицы"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
 msgid "Show end date amount and value table columns"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать столбцы таблицы с суммой и значением на конечную дату"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
 msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать столбцы таблицы с реализованной прибылью по проданным акциям"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
 msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
 msgstr ""
+"Показывать столбцы таблицы с нереализованной прибылью по непроданным акциям"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
 msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
 msgstr ""
+"Группировать прибыль (и продажи?) по долгосрочности (LT) и краткосрочности "
+"(ST)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
 msgid "Gains Only"
-msgstr "Прибыль"
+msgstr "Только прибыль"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
 msgid "Gains and Sales"
-msgstr "Таблицы налогов"
+msgstr "Прибыль и продажи"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
 msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
 msgstr ""
+"Товары, хранившиеся более указанного количества лет, считаются долгосрочными "
+"(LT)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
 msgid "Show long (instead of short) account names"
-msgstr "Показывать длинные названия счетов"
+msgstr "Показывать длинные (а не короткие) названия счетов"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
 msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
-msgstr ""
+msgstr "Показать обозначения для товарных сумм"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
 msgid "Include closed lots in addition to open lots"
-msgstr ""
+msgstr "Включить закрытые лоты в дополнение к открытым лотам"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
 msgid ""
 "Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
 "to footer rows."
 msgstr ""
+"Показывать пустой текст вместо нулевых значений во внутренних ячейках "
+"таблицы. Не применяется к строкам нижнего колонтитула."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
 msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
 msgstr ""
+"Добавить строку для каждого сплита, относящегося к лоту, под строкой лота."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
 msgid ""
 "Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
 "potential lot errors."
 msgstr ""
+"Показать только счета с предупреждениями. Это позволяет быстро найти "
+"потенциальные ошибки в лотах."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
 msgid ""
 "Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
 "ambiguous the capital gains age"
 msgstr ""
+"Лоты с более чем одним сплитом покупки не являются корректно "
+"сформированными. Это может привести к неоднозначности срока прироста капиталы"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
 msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
-msgstr ""
+msgstr "Лоты с отрицательным балансом не являются корректно сформированными."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
 msgid ""
 "Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
 "only whitespace."
 msgstr ""
+"Заголовки лотов не являются обязательными. Это предупреждение касается "
+"заголовков, которые пусты или состоят только из пробелов."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
 msgid ""
 "Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
 "adding a sale split to a lot"
 msgstr ""
+"Выявить возможные ошибки в сплитах «Реализованная прибыль/убыток», которые "
+"создаются при добавлении дробления продажи к лоту"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
 msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
-msgstr ""
+msgstr "Выявить сплиты, которые не были связаны с лотом."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
 msgid "Count"
-msgstr "Номера"
+msgstr "Количество"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
 msgid ""
 "Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
 msgstr ""
+"Несовпадения баланса могут указывать на сплит, который ещё не был включён в "
+"лот"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
 #, scheme-format
 msgid "  End price: ~a~a on ~a"
-msgstr ""
+msgstr "  Конечная цена: ~a~a на ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
 msgid "No price found"
-msgstr "Не найдено"
+msgstr "Цена не найдена"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
 msgid "split"
-msgstr "(часть)"
+msgstr "часть"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
 #, scheme-format
@@ -25616,6 +25915,8 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
 "own lots."
 msgstr ""
+"Внимание: у лота выше ~a сплитов продажи. Рекомендуется разделить их на "
+"собственные лоты."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
 #, scheme-format
@@ -25623,10 +25924,12 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
 "responsible sale split from the lot and then scrubbing."
 msgstr ""
+"Внимание: у лота выше отрицательный баланс на ~a. Рекомендуется удалить "
+"соответствующий сплит продажи из лота и затем выполнить аннулирование."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
 msgid "Warning: Above lot's title is blank."
-msgstr ""
+msgstr "Внимание: пустой заголовок лота выше."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
 #, scheme-format
@@ -25634,24 +25937,26 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
 "Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
 msgstr ""
+"Внимание: вычисленная прибыль лота выше ~a не равна сумме сплитов «"
+"Реализованная прибыль/убыток» ~a. Разница: ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
-msgstr ""
+msgstr "Внимание: сплиты ~a не связаны с лотом. Аннулировать лоты?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
 "to be scrubbed?"
-msgstr ""
+msgstr "Внимание: следующие сплиты ~a не связаны с лотом. Аннулировать лоты?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
 #, scheme-format
 msgid ": amount ~a, value ~a"
-msgstr "Сумма ~a / Значение ~a"
+msgstr ": сумма ~a, значение ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
 #, scheme-format
@@ -25659,15 +25964,17 @@ msgid ""
 "Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
 "Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
 msgstr ""
+"Внимание: конечная сумма ~a не равна фактическому балансу счёта ~a. Разница: "
+"~a. Аннулировать лоты?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
 #, scheme-format
 msgid "~a, ~a to ~a"
-msgstr "~a, С ~a по ~a"
+msgstr "~a, с ~a по ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
 msgid "Account Lot Gains"
-msgstr "Примечание к счёту"
+msgstr "Прибыль по лотам счёта"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:438
@@ -25689,7 +25996,7 @@ msgstr "Обработка счёта-фактуры.…"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
 msgid "Reference:"
-msgstr "Ссылка"
+msgstr "Ссылка:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
 msgid "Terms:"
@@ -25707,56 +26014,58 @@ msgstr "Название операции:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
 msgid "Client or vendor name, address and ID"
-msgstr ""
+msgstr "Название, адрес и идентификатор клиента или поставщика"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:321
 msgid "Company name, address and tax-ID"
-msgstr "Адрес электронной почты фирмы"
+msgstr "Название, адрес и налоговый идентификатор компании"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325
 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
 msgstr ""
+"Дата счёта-фактуры, дата оплаты, ID плательщика, условия, детали операции"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
 msgid "Today's date"
-msgstr "Формат сегодняшней даты"
+msgstr "Сегодняшняя дата"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
 msgid "Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Изображение"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:338
 msgid "Empty space"
-msgstr "Вид"
+msgstr "Пустое пространство"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:396
 msgid "Custom Title"
-msgstr "Собственный заголовок"
+msgstr "Настраиваемый заголовок"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:397
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Особая строка, заменяющая \"Счёт-фактура\", \"Платёж\" или \"Товарный чек\"."
+msgstr "Особая строка, заменяющая «Счёт-фактура», «Счёт» или «Авансовый отчёт»."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:401
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
 msgid "CSS"
-msgstr ""
+msgstr "CSS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:401
 msgid ""
 "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
 "see the exported report for the CSS class names."
 msgstr ""
+"Код CSS. В этом поле указывается код CSS для оформления счёта-фактуры. "
+"Названия классов CSS доступны в расширенном отчёте."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406
 msgid "Picture Location"
-msgstr "Привязать ссылку"
+msgstr "Расположение изображения"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406
 msgid "Location for Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Расположение изображения"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:410
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:414
@@ -25839,7 +26148,7 @@ msgstr "Получатель платежа"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:455
 msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr "Показать информацию о получателе платежа"
+msgstr "Показать информацию o получателе платежа"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:461
 msgid "Payable to string"
@@ -25851,27 +26160,27 @@ msgstr "Фраза, определяющая получателя платежа
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:463
 msgid "Please make all checks payable to"
-msgstr "Сделать все чеки оплачиваемыми для"
+msgstr "Просим сделать все чеки подлежащими оплате следующему получателю"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:466
 msgid "Company contact"
-msgstr "Контактное лицо фирмы"
+msgstr "Контактное лицо компании"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:467
 msgid "Display the Company contact information."
-msgstr "Отобразить контактное лицо фирмы."
+msgstr "Отобразить контактное лицо компании."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:472
 msgid "Company contact string"
-msgstr "Контактная строка фирмы"
+msgstr "Контактная строка компании"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:473
 msgid "The phrase used to introduce the company contact."
-msgstr "Фраза, предшествующая контактной информации фирмы."
+msgstr "Фраза, предшествующая контактной информации компании."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:474
 msgid "Please direct all enquiries to"
-msgstr "Направлять все запросы"
+msgstr "Просьба направлять все запросы"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:477
 msgid "Minimum # of entries"
@@ -25883,13 +26192,15 @@ msgstr "Минимальное отображаемое число записе
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:482
 msgid "Use Detailed Tax Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать подробную сводку по налогам"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:483
 msgid ""
 "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
 "tax line.?"
 msgstr ""
+"Показывать все налоговые категории отдельно (по одной на строку), а не как "
+"одну общую строку налога?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:486
 msgid "References"
@@ -25909,15 +26220,15 @@ msgstr "Показать сроки оплаты счетов-фактур?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:495
 msgid "Display the billing id?"
-msgstr "Показать ID платежей?"
+msgstr "Показать ID плательщика?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:498
 msgid "Invoice owner ID"
-msgstr "Владелец счёта-фактуры"
+msgstr "ID владельца счёта-фактуры"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:499
 msgid "Display the customer/vendor id?"
-msgstr "Показать действие?"
+msgstr "Показать ID клиента/поставщика?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:503
 msgid "Display the invoice notes?"
@@ -25937,7 +26248,7 @@ msgstr "Детали операции"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:511
 msgid "Display the job name for this invoice?"
-msgstr "Показать название операции по этому счету-фактуре?"
+msgstr "Показать название операции по этому счёту-фактуре?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:515
 msgid "Extra notes to put on the invoice."
@@ -25946,35 +26257,35 @@ msgstr "Дополнительные заметки размещаемые на
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:516
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222
 msgid "Thank you for your patronage!"
-msgstr "Спасибо за вашу поддержку!"
+msgstr "Спасибо за вашу поддержку"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:519
 msgid "Row 1 Left"
-msgstr ""
+msgstr "Строка 1 слева"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525
 msgid "Row 1 Right"
-msgstr "Право"
+msgstr "Строка 1 справа"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:531
 msgid "Row 2 Left"
-msgstr ""
+msgstr "Строка 2 слева"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:537
 msgid "Row 2 Right"
-msgstr "Право"
+msgstr "Строка 2 справа"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:543
 msgid "Row 3 Left"
-msgstr ""
+msgstr "Строка 3 слева"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:549
 msgid "Row 3 Right"
-msgstr "Право"
+msgstr "Строка 3 справа"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:599
 msgid "Payment, thank you!"
-msgstr "Оплачено, спасибо!"
+msgstr "Оплачено, спасибо"
 
 #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:656
@@ -25987,7 +26298,7 @@ msgstr "Н"
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189
 msgid "Net Price"
-msgstr "Реальная цена"
+msgstr "Нетто-цена"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:719
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
@@ -26003,7 +26314,7 @@ msgstr "Итоговая цена"
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:199
 msgid "Amount Due"
-msgstr "Сумма задолженности"
+msgstr "Сумма задолжности"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:766
 msgid ""
@@ -26021,11 +26332,11 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:789
 #, scheme-format
 msgid "~a #~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a â„–~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
 msgid "The account to search for lots."
-msgstr "Счета для поиска проводок."
+msgstr "Счёт для поиска лотов."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
 msgid "Show Net Profit"
@@ -26045,7 +26356,7 @@ msgstr "Ширина линии"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
 msgid "Set line width in pixels."
-msgstr "Высота линии в пикселях."
+msgstr "Ширина линии в пикселях."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
 msgid "Grid"
@@ -26087,11 +26398,11 @@ msgstr "Гистограмма чистой стоимости"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482
 msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "График Дохода/Расхода"
+msgstr "График дохода/расхода"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
 msgid "Income & Expense Barchart"
-msgstr "График доходов и расходов"
+msgstr "Гистограмма доходов и расходов"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494
 msgid "Net Worth Linechart"
@@ -26113,7 +26424,7 @@ msgstr "Показать элементы с нулевым балансом"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
 msgid "Due or Post Date"
-msgstr "Дата оплаты или ввода"
+msgstr "Дата оплаты или внесения"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
 msgid "Address Source"
@@ -26124,8 +26435,8 @@ msgid ""
 "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
 "report to a spreadsheet for use in a mail merge."
 msgstr ""
-"Отображать Адрес. Это и другие поля могут быть полезны при копировании этого "
-"отчёта в электронную таблицу для использования в слиянии."
+"Отображать поле «Название адреса». Это и другие поля могут быть полезны при "
+"копировании этого отчёта в электронную таблицу для использования в слиянии."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
 msgid "Display Address 1."
@@ -26165,7 +26476,7 @@ msgstr "Email адреса"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
 msgid "Display Email."
-msgstr "Показывать Email."
+msgstr "Показывать адрес эл. почты."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
 msgid "Display Active status."
@@ -26176,23 +26487,27 @@ msgid ""
 "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
 "account exists."
 msgstr ""
+"Не найдено корректных счетов «С/К оплате» или «С/К получению». Убедитесь, "
+"что такой корректный счёт существует."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
 msgid ""
 "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
 msgstr ""
+"Счета «С/К оплате» или «С/К получению» существуют, но не имеют подходящих "
+"проводок."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
 msgid "Sort companies by."
-msgstr "Упорядочить фирмы по."
+msgstr "Основа для упорядочения компаний."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92
 msgid "Name of the company"
-msgstr "Название фирмы."
+msgstr "Название компании"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
 msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Общая задолженность этой фирме (фирмой)."
+msgstr "Общая задолженность компании/перед компанией"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
 msgid "Bracket Total Owed"
@@ -26209,17 +26524,17 @@ msgstr "Показать всех поставщиков/клиентов с н
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954
 msgid "Leading date."
-msgstr "Основная дата"
+msgstr "Основная дата."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
 msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
 msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Д"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
 msgctxt "One-letter indication for 'no'"
 msgid "N"
-msgstr "Нет"
+msgstr "Н"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:316
@@ -26249,16 +26564,16 @@ msgstr "91+ день"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:544
 msgid "Please note some transactions were not processed"
-msgstr "Диапазон дат для получения проводок:"
+msgstr "Учтите, что некоторые проводки не были обработаны"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
 #, scheme-format
 msgid "Invalid Txn Type ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Неверный тип проводки ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
 msgid "Payment has no owner"
-msgstr "Оплачено, спасибо"
+msgstr "У платежа нет владельца"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392
 msgid "Address source."
@@ -26266,11 +26581,11 @@ msgstr "Источник адреса."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395
 msgid "Billing address"
-msgstr "Назначение платежа"
+msgstr "Адрес плательщика"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396
 msgid "Shipping address"
-msgstr "Адрес получателя"
+msgstr "Адрес доставки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410
 msgid "Payable Aging"
@@ -26282,24 +26597,24 @@ msgstr "Срок получения"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
 msgid "Sale"
-msgstr "Продажи"
+msgstr "Продажа"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:204
 msgid "Credits"
-msgstr "Кредиты"
+msgstr "Кредит"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58
 msgid "Debits"
-msgstr "Дебиты"
+msgstr "Дебет"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
 msgid "Document Links"
-msgstr "Документы"
+msgstr "Ссылки на документы"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:61
 msgid "Transaction Links"
-msgstr "Проводки"
+msgstr "Ссылки на проводки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
 msgid "No valid customer selected."
@@ -26307,51 +26622,51 @@ msgstr "Клиент не выбран."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:92
 msgid "This report requires a customer to be selected."
-msgstr "Этот отчёт требует, чтобы был выбран клиент."
+msgstr "Для этого отчёта необходимо выбрать клиента."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
 msgid "No valid employee selected."
-msgstr "Сотрудник не выбран."
+msgstr "Работник не выбран."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:97
 msgid "This report requires a employee to be selected."
-msgstr "Этот отчёт требует, чтобы был выбран сотрудник."
+msgstr "Для этого отчёта необходимо выбрать работника."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
 msgid "No valid job selected."
-msgstr "Фирма не выбрана."
+msgstr "Операция не выбрана."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:102
 msgid "This report requires a job to be selected."
-msgstr "Этот отчёт требует, чтоб была выбрана фирма."
+msgstr "Для этого отчёта необходимо выбрать операцию."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
 msgid "No valid vendor selected."
-msgstr "Клиент не выбран."
+msgstr "Поставщик не выбран."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:107
 msgid "This report requires a vendor to be selected."
-msgstr "Этот отчёт требует, чтобы был выбран клиент."
+msgstr "Для этого отчёта необходимо выбрать поставщика."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:236
 msgid "Partial Amount"
-msgstr "_Родительский счёт"
+msgstr "Частичная сумма"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:293
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:927 gnucash/report/trep-engine.scm:2272
 msgid "Link"
-msgstr "Ссылка на набор"
+msgstr "Ссылка"
 
 #. Translators: ~a History refers to main details table in owner
 #. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:343
 #, scheme-format
 msgid "~a History"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:345
 msgid "Linked Details"
-msgstr "Детали займа"
+msgstr "Связанные сведения"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:503
 msgid "Period Totals"
@@ -26361,6 +26676,8 @@ msgstr "Итого по периоду"
 msgid ""
 "* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
 msgstr ""
+"* Обозначенные таким образом суммы являются производными и не соответствуют "
+"проводке."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:528
 msgid "Total Credit"
@@ -26372,7 +26689,7 @@ msgstr "Итого взносы"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:877
 msgid "The company for this report."
-msgstr "Фирма для этого отчёта."
+msgstr "Компания для этого отчёта."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
@@ -26388,10 +26705,8 @@ msgid "Display the transaction type?"
 msgstr "Показать тип проводки?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the action?"
 msgid "Display the associated job?"
-msgstr "Показать действие?"
+msgstr "Показать связанную операцию?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911
 msgid "Display the transaction description?"
@@ -26399,19 +26714,19 @@ msgstr "Показать описание проводки?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:915
 msgid "Display the sale amount column?"
-msgstr "Показать сумму?"
+msgstr "Показать столбец с суммами продажи?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919
 msgid "Display the tax column?"
-msgstr "Показать счёт?"
+msgstr "Показать столбец налога?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923
 msgid "Display the period debits column?"
-msgstr "Показать колонку дебета по периоду?"
+msgstr "Показать столбец дебета по периоду?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
 msgid "Display the period credits column?"
-msgstr "Показать колонку кредита по периоду?"
+msgstr "Показать столбец кредита по периоду?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:931
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395
@@ -26420,44 +26735,50 @@ msgstr "Показать текущий баланс?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
 msgid "Show linked transactions"
-msgstr "Показывать только аннулированные проводки."
+msgstr "Показать связанные проводки?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
 msgid "Linked transactions are hidden."
-msgstr "Найти проводку поиском"
+msgstr "Связанные проводки скрыты."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:940
 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
 msgstr ""
+"Счета-фактуры отображаются, если оплачены, в платежах показаны номера "
+"счетов-фактур."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:941
 msgid ""
 "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
 msgstr ""
+"В счетах-фактурах показан список платежей, в платежах показан список счетов-"
+"фактур и сумм."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:945
 msgid "Simple"
-msgstr "Пример:"
+msgstr "Простой"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:946
 msgid "Detailed"
-msgstr "Неудача"
+msgstr "Подробный"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:950
 msgid "Display document link?"
-msgstr "Отображать счета, как гиперссылки"
+msgstr "Показать ссылку на документ?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1065
 msgid "No valid account found"
-msgstr "Не найдено подходящих проводок"
+msgstr "Счёт не найден"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1066
 msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
-msgstr "Этот отчёт требует, чтобы был выбран счёт."
+msgstr ""
+"Для этого отчёта необходимо наличие корректного счёта «С/К оплате»/«С/К "
+"получению»."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1089
 msgid "No transactions found."
-msgstr "Не найдено подходящих проводок"
+msgstr "Не найдено проводок."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1090
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:141
@@ -26492,7 +26813,7 @@ msgstr "Инвестиционный портфель"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
 msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Цены на товары"
+msgstr "Цена товара"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
 msgid "Invert prices"
@@ -26532,19 +26853,19 @@ msgstr "Недели"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:114
 msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Двухнедельный"
+msgstr "Две недели"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116
 msgid "Quarters"
-msgstr "Квартал"
+msgstr "Кварталы"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117
 msgid "Half Years"
-msgstr "Полугодие"
+msgstr "Полугодия"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:211
 msgid "Identical commodities"
-msgstr "Идентичные предметы"
+msgstr "Идентичные товары"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212
 msgid ""
@@ -26552,7 +26873,7 @@ msgid ""
 "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr ""
 "Выбранный товар и валюта отчёта совпадают. Нет никакого смысла показывать "
-"цену товара измеряемую в нём же."
+"цену товара, измеряемую в нём же."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250
 msgid ""
@@ -26571,8 +26892,8 @@ msgid ""
 "There was only one single price found for the selected commodities in the "
 "selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
-"В указанный период была найдена только одна цена выбранных предметов. Это не "
-"позволит получить полезный рисунок."
+"В указанный период была найдена только одна цена выбранных товаров. Это не "
+"позволит получить полезный график."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:262
 msgid "All Prices equal"
@@ -26624,19 +26945,19 @@ msgstr "Шрифт текста"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
 msgid "Header logo filename"
-msgstr "Имя файла логотипа"
+msgstr "Файл логотипа для верхнего колонтитула"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
 msgid "Header logo width"
-msgstr "Ширина логотипа"
+msgstr "Ширина логотипа для верхнего колонтитула"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
 msgid "Footer logo filename"
-msgstr "Имя файла логотипа"
+msgstr "Файл логотипа для нижнего колонтитула"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
 msgid "Footer logo width"
-msgstr "Ширина логотипа"
+msgstr "Ширина логотипа для нижнего колонтитула"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
@@ -26715,7 +27036,9 @@ msgstr "Шрифт, используемый в остальных случая
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
-msgstr "Имя файла, содержащего логотип, используемый в отчёте."
+msgstr ""
+"Имя файла, содержащего логотип, который используется в верхнем колонтитуле "
+"отчёта"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
 msgid ""
@@ -26723,12 +27046,15 @@ msgid ""
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
-"Ширина логотипа в формате CSS (т.е. 10% или 32px). Пустое поле - исходный "
-"размер логотипа. Высота логотипа соответственно масштабируется."
+"Ширина логотипа в верхнем колонтитуле в формате CSS "
+"(например, 10% или 32 пкс). Пустое поле — исходная ширина логотипа. Высота "
+"логотипа масштабируется в соответствии с выбранным значением."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
-msgstr "Имя файла, содержащего логотип, используемый в отчёте."
+msgstr ""
+"Имя файла, содержащего логотип, который используется в нижнем колонтитуле "
+"отчёта"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
 msgid ""
@@ -26736,8 +27062,9 @@ msgid ""
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
-"Ширина логотипа в формате CSS (т.е. 10% или 32px). Пустое поле - исходный "
-"размер логотипа. Высота логотипа соответственно масштабируется."
+"Ширина логотипа в нижнем колонтитуле в формате CSS (например, 10% или 32 пкс)"
+". Пустое поле — исходная ширина логотипа. Высота логотипа масштабируется в "
+"соответствии с выбранным значением."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
@@ -26747,24 +27074,22 @@ msgstr "Формат преобразования даты в строку дл
 #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
 msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+msgstr "%l:%M %P, %e %B %Y"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
 msgid "Payment received, thank you!"
-msgstr "Платёж получен, спасибо вам!"
+msgstr "Платёж получен, спасибо"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
 msgstr ""
-"Заметки добавляемые в конец счёта-фактуры - допустимо использование HTML "
-"разметки."
+"Заметки, добавляемые в конце счёта-фактуры, — допустимо использование "
+"HTML-разметки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
-msgstr ""
-"Показывать счёт-фактуру клиента со столбцами налогов (используя шаблон "
-"eguile)"
+msgstr "Показывать счёт-фактуру клиента как квитанцию, кассовый ордер"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
 msgid ""
@@ -26772,26 +27097,29 @@ msgid ""
 "tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
 "specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
 msgstr ""
+"Отчёт о согласовании сделан похожим на инструмент формального согласования. "
+"Выберите счёт в Параметрах отчёта. Учтите, что указанные в параметрах даты "
+"будут применяться к Дате согласования."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:149
 msgid "Funds In"
-msgstr "Средства в"
+msgstr "Поступление средств"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:92
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:169
 msgid "Funds Out"
-msgstr "Средства из"
+msgstr "Расходование средств"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:108
 msgid "Reconciliation Report"
-msgstr "Состояние согласования"
+msgstr "Отчёт о согласовании"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
 #: libgnucash/engine/gnc-lot.cpp:776
 msgid "Lot"
-msgstr "Набор"
+msgstr "Лот"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159
 msgid "Debit Value"
@@ -26803,7 +27131,7 @@ msgstr "Значение кредита"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342
 msgid "The title of the report."
-msgstr "Название отчета."
+msgstr "Название отчёта."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
 msgid "Register Report"
@@ -26825,7 +27153,7 @@ msgstr "Показывать памятку?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:367
 msgid "Display the account?"
-msgstr "Показать счёт?"
+msgstr "Показать счет?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:926
@@ -26849,12 +27177,12 @@ msgstr "Показать сумму?"
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:984
 msgid "Single Column"
-msgstr "Отображение в один столбец."
+msgstr "Один столбец"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:985
 msgid "Two Columns"
-msgstr "Отображение в два столбца."
+msgstr "Два столбца"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391
 msgid "Display the value in transaction currency?"
@@ -26886,7 +27214,7 @@ msgstr "Чистое изменение цен"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:549
 msgid "Value Change"
-msgstr "Изменение значение"
+msgstr "Изменение значения"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:53
 msgid "n/a"
@@ -26906,7 +27234,7 @@ msgstr "колонка: Налоговая ставка"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
 msgid "column: Units"
-msgstr "Колонка: Единицы"
+msgstr "колонка: Единицы"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
 msgid "row: Address"
@@ -26918,11 +27246,11 @@ msgstr "строка: Контактная информация"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
 msgid "row: Invoice Number"
-msgstr "строка: Номер счета-фактуры"
+msgstr "строка: Номер счёта-фактуры"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
 msgid "row: Company Name"
-msgstr "строка: Название фирмы"
+msgstr "строка: Название компании"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
 msgid "Invoice number text"
@@ -26954,7 +27282,7 @@ msgstr "Показать номер операции"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
 msgid "Show net price"
-msgstr "Показать цены"
+msgstr "Показать нетто-цену"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
 msgid "Invoice number next to title"
@@ -27006,7 +27334,7 @@ msgstr "Показать номер счета-фактуры?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
 msgid "Display the Company Name?"
-msgstr "Показать название фирмы?"
+msgstr "Показать название компании?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138
 msgid "Invoice Number next to title?"
@@ -27018,15 +27346,15 @@ msgstr "Показать название операции?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:142
 msgid "Invoice Job number?"
-msgstr "Номер операции счета-фактуры?"
+msgstr "Номер операции счёта-фактуры?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
 msgid "Show net price?"
-msgstr "Показать цены"
+msgstr "Показать нетто-цену?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
-msgstr "Имя файла, содержащего логотип, используемый в отчёте."
+msgstr "Имя файла, содержащего логотип, который используется в отчёте."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
 msgid ""
@@ -27034,8 +27362,9 @@ msgid ""
 "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
-"Ширина логотипа в формате CSS (т.е. 10% или 32px). Пустое поле - исходный "
-"размер логотипа. Высота логотипа соответственно масштабируется."
+"Ширина логотипа в формате CSS (например, 10% или 32 пкс). Пустое поле — "
+"исходная ширина логотипа. Высота логотипа масштабируется в соответствии с "
+"выбранным значением."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
 msgid "Border-collapse?"
@@ -27044,7 +27373,7 @@ msgstr "Схлопывать границы?"
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:170
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:172
 msgid "CSS color."
-msgstr "Цвет в CSS формате"
+msgstr "Цвет в CSS формате."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
 msgid "Invoice number:"
@@ -27052,7 +27381,7 @@ msgstr "Номер счёта-фактуры:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
 msgid "To:"
-msgstr "По:"
+msgstr "Для:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:211
 msgid "Your ref:"
@@ -27070,19 +27399,19 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
 msgid "Unit"
-msgstr "Единицы"
+msgstr "Единица"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
 msgid "GST Rate"
-msgstr "Налоговая ставка"
+msgstr "Ставка налога на товары и услуги"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
 msgid "GST Amount"
-msgstr "К сумме:"
+msgstr "Сумма налога на товары и услуги"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
 msgid "Amount Due (inc GST)"
-msgstr "Сумма задолжности"
+msgstr "Сумма к уплате (вкл. налог на товары и услуги)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
 msgid "Invoice #: "
@@ -27094,20 +27423,20 @@ msgstr "Ссылка: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
 msgid "Engagement: "
-msgstr "Обязательство: "
+msgstr "Договорённость: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330
 msgid "Australian Tax Invoice"
-msgstr "Налоговый счёт-фактура"
+msgstr "Австралийский налоговый счёт-фактура"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331
 msgid ""
 "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
 "template)"
 msgstr ""
-"Показывать счёт-фактуру клиента со столбцами налогов (используя шаблон "
-"eguile)"
+"Показывать австралийский счёт-фактуру клиента со столбцами налогов "
+"(используя шаблон eguile)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
@@ -27136,7 +27465,7 @@ msgstr "Розничная торговля"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
 msgid "Gross adjustment accounts."
-msgstr "Валовые корректирующие счёта."
+msgstr "Валовые корректирующие счета."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80
 msgid ""
@@ -27145,7 +27474,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Показывать полные дебетные/кредитные поправки для этих счетов, а не чистые. "
 "При осуществлении деятельности, связанной с розничной торговлей здесь "
-"выбираются инвентарные счёта."
+"выбираются инвентарные счета."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
 msgid "Income summary accounts"
@@ -27180,7 +27509,7 @@ msgstr "Делает образец корректировочных запис
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "Образец корректировочных записей регулярное выражение"
+msgstr "Образец корректировочных записей — регулярное выражение"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
 msgid ""
@@ -27190,15 +27519,15 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
 msgid "General journal exact balances"
-msgstr "Основной журнал"
+msgstr "Точный баланс основного журнала"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
 msgid "No adjusting/closing entries"
-msgstr "Игнорирует корректирующие/закрывающие записи"
+msgstr "Нет корректирующих/закрывающих записей"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
 msgid "Full end-of-period work sheet"
-msgstr "Создаётся полный рабочий лист на конец периода"
+msgstr "Полный рабочий лист на конец периода"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
 msgid "Adjusting Entries"
@@ -27206,7 +27535,7 @@ msgstr "Корректирующие записи"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
 msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
-msgstr ""
+msgstr "${company-name} ${report-title} ${date}"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
 msgid "Adjustments"
@@ -27222,19 +27551,19 @@ msgstr "Чистый убыток"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:33
 msgid "Transaction Breakdown Report"
-msgstr "Отчёт о проводках"
+msgstr "Отчёт о распределении проводок"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:37
 msgid "Limit for number of columns"
-msgstr "Количество столбцов"
+msgstr "Пороговое значение количества столбцов"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:38
 msgid "Set the upper limit for number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Установить верхний порог количества столбцов"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:154
 msgid "Too many accounts"
-msgstr "Итоговые счета дохода"
+msgstr "Слишком много счетов"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:155
 msgid ""
@@ -27242,6 +27571,9 @@ msgid ""
 "Select a different subset of transactions, or increase the limit in the "
 "options."
 msgstr ""
+"Обнаруженное количество связанных проводками счетов превышает пороговое "
+"значение. Выберите другое подмножество проводок или увеличьте пороговое "
+"значение с помощью параметров настройки."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
@@ -27262,11 +27594,11 @@ msgstr "Одиночный отчёт"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182
 msgid "Multicolumn View"
-msgstr "Просмотр в несколько столбцов"
+msgstr "Просмотр в несколько колонок"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184
 msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "Настроенный отчёт в несколько столбцов"
+msgstr "Настраиваемый отчёт в несколько колонок"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
 msgid "Assets Accounts"
@@ -27299,25 +27631,26 @@ msgstr "<strong>Курсы обмена</strong> используемые в э
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
 msgid "Invoice No."
-msgstr "Примечания к счёту-фактуре"
+msgstr "Номер счёта-фактуры"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
 msgid "Descr."
-msgstr ""
+msgstr "Опис."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
 msgid ""
 "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr "Счёт-фактура не выбран - выберите подходящий в меню \"Настройки\"."
+msgstr "Счёт-фактура не выбран — выберите подходящий в меню «Настройки»."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284
 msgid ""
 "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
 "Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
 msgstr ""
-"Этот отчёт создан только для счётов-фактур клиентов. Используйте меню "
-"\"Настройки\" для выбора <em>Счёт-фактура</em>, а не Платёж или Товарный чек."
+"Этот отчёт предназначается только для счетов-фактур клиентов. Используйте "
+"меню «Настройки», чтобы выбрать вариант <em>Счёт-фактура</em>, а не «Счёт» "
+"или «Авансовый отчёт»."
 
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
 msgid "Website"
@@ -27357,11 +27690,11 @@ msgstr "Валютный рынок"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:216
 msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Принимающие счета"
+msgstr "Счета к получению"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:217
 msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Получающие счета"
+msgstr "Счета к оплате"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:218
 msgid "Credit Lines"
@@ -27370,7 +27703,7 @@ msgstr "Кредитные линии"
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:623
 #, scheme-format
 msgid "Building '~a' report …"
-msgstr "Создаётся отчёт \"~a\"…"
+msgstr "Создается отчёт \"~a\"…"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:629
 #, scheme-format
@@ -27379,19 +27712,19 @@ msgstr "Визуализация отчёта \"~a\"…"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:631
 msgid "Untitled"
-msgstr "До"
+msgstr "Без имени"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
-msgstr ""
+msgstr "Код CSS. В этом поле указывается код CSS для оформления отчётов."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
-msgstr ""
+msgstr "</style нельзя использовать в CSS. Используется CSS по умолчанию."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
 msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
-msgstr "Стиль текстовой книги (экспериментально)"
+msgstr "Стиль оформления на основе CSS (экспериментально)"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50
@@ -27411,7 +27744,7 @@ msgstr "Подготовлен для"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56
 msgid "Name of organization or company prepared for."
-msgstr "Название организации или фирмы, для которой подготовлен отчёт."
+msgstr "Название организации или компании, для которой подготовлен отчёт."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
@@ -27421,7 +27754,7 @@ msgstr "Информация об авторе"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61
 msgid "Name of organization or company."
-msgstr "Название организации или фирмы."
+msgstr "Название организации или компании."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85
@@ -27443,7 +27776,7 @@ msgstr "Сноска"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
 msgid "String to be placed as a footer."
-msgstr "Строка помещаемая в нижнюю сноску."
+msgstr "Строка, помещаемая в нижний колонтитул."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
@@ -27508,7 +27841,7 @@ msgstr "Логотип"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
 msgid "Company logo image."
-msgstr "Логотип фирмы."
+msgstr "Логотип компании."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
@@ -27579,12 +27912,12 @@ msgstr "Цвет для подытогов."
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:142
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:181
 msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Цвет ячейки с общей суммой"
+msgstr "Цвет ячейки с общим итогом"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182
 msgid "Color for grand totals."
-msgstr "Цвет для общих сумм."
+msgstr "Цвет для общих итогов."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
@@ -27661,28 +27994,30 @@ msgstr "Яркий"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
 msgid "Show receiver info"
-msgstr "Информация об авторе"
+msgstr "Показать информацию о получателе"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
 msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
-msgstr "Название организации или фирмы, для которой подготовлен отчёт."
+msgstr "Название организации или компании, для которой подготовлен отчёт."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
 msgid "Show date"
-msgstr "Показать таблицу"
+msgstr "Показать дату"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
 msgid "The creation date for this report."
-msgstr "Фирма для этого отчета."
+msgstr "Дата создания этого отчёта."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
 msgid "Show time in addition to date"
-msgstr ""
+msgstr "Показать время в дополнение к дате"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
 msgid ""
 "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
 msgstr ""
+"Время создания этого отчёта будет отображаться только в том случае, если "
+"показана дата."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
 msgid "Show GnuCash Version"
@@ -27690,53 +28025,57 @@ msgstr "Показать версию GnuCash"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
 msgid "Show the currently used GnuCash version."
-msgstr "Показать текущую версию GnuCash"
+msgstr "Показать текущую версию GnuCash."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
 msgid "String for additional report information."
-msgstr "Строка для дополнительной информации отчета."
+msgstr "Строка для дополнительной информации отчёта."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
 msgid "Show preparer info at bottom"
-msgstr "Показывать информацию об авторе снизу"
+msgstr "Показать информацию об авторе снизу"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "По умолчанию информация об авторе будет показана перед данными отчёта."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
 msgid "Show receiver info at bottom"
-msgstr "Информация об авторе"
+msgstr "Показать информацию о получателе снизу"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
 msgstr ""
+"По умолчанию информация о получателе будет показана перед данными отчёта."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
 msgid "Show date/time at bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Показать дату/время снизу"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
 msgstr ""
+"По умолчанию информация о дате и времени будет показана перед данными отчёта."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
 msgid "Show comments at bottom"
-msgstr "Показывать документацию"
+msgstr "Показать комментарии снизу"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112
 msgid ""
 "Per default the additional comments text will be shown before the report "
 "data."
 msgstr ""
+"По умолчанию текст дополнительных комментариев будет показан перед данными "
+"отчёта."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
 msgid "Show GnuCash version at bottom"
-msgstr "Показать версию GnuCash"
+msgstr "Показать версию GnuCash снизу"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "По умолчанию версия GnuCash будет показана перед данными отчёта."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
@@ -27752,7 +28091,7 @@ msgstr "GnuCash "
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530
 msgid "Head or Tail"
-msgstr ""
+msgstr "Верхний или нижний колонтитул"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
 msgid "Background color for reports."
@@ -27776,7 +28115,7 @@ msgstr "Способ отбора"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:76
 msgid "Subtotal Table"
-msgstr "Предварительный итог"
+msgstr "Таблица подытогов"
 
 #. Translators: a running total is a total that is continually adjusted on every line.
 #. To be consistent, also consider how the term "Running Balance" is translated.
@@ -27784,27 +28123,27 @@ msgstr "Предварительный итог"
 #. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82
 msgid "Running Totals"
-msgstr "Текущий баланс"
+msgstr "Текущие итоги"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2314
 msgid "Show Account Description"
-msgstr "Описание счёта"
+msgstr "Показывать описание счёта"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:93
 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать неформальные заголовки для прихода и расхода"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:95
 msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
-msgstr "Показывать только аннулированные проводки."
+msgstr "Показывать только подытоги (скрывать данные проводок)"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:96
 msgid "Add indenting columns"
-msgstr "Рас_ширить этот столбец"
+msgstr "Добавить столбцы с отступом"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:105
 msgid "Date Filter"
-msgstr "Сохранить _фильтр"
+msgstr "Фильтр по дате"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:106
 msgid "Table for Exporting"
@@ -27812,35 +28151,35 @@ msgstr "Таблица для выгрузки"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:118
 msgid "Account Name Filter"
-msgstr "Название счёта"
+msgstr "Фильтр названий счетов"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:120
 msgid "Use regular expressions for account name filter"
-msgstr "Изменить регулярное выражение используемое для импорта"
+msgstr "Использовать регулярные выражения в фильтре названий счетов"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:122
 msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
-msgstr "Название счёта"
+msgstr "Фильтр названий счетов исключает совпадающие строки"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:123
 msgid "Transaction Filter"
-msgstr "Дата проводки"
+msgstr "Фильтр проводок"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:125
 msgid "Use regular expressions for transaction filter"
-msgstr "Изменить регулярное выражение используемое для импорта"
+msgstr "Использовать регулярные выражения в фильтре проводок"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:127
 msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
-msgstr ""
+msgstr "Фильтр проводок исключает совпадающие строки"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:129
 msgid "Transaction Filter is case insensitive"
-msgstr "Дата проводки"
+msgstr "Фильтр проводок не учитывает регистр букв"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:130 gnucash/report/trep-engine.scm:205
 msgid "Reconciled Status"
-msgstr "Дата согласования"
+msgstr "Состояние согласования"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:131
 msgid "Void Transactions"
@@ -27848,7 +28187,7 @@ msgstr "Аннулировать проводки"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:132
 msgid "Closing transactions"
-msgstr "Обработка проводок"
+msgstr "Закрывающие проводки"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:142
 msgid ""
@@ -27864,7 +28203,7 @@ msgstr "Порядок журнала"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:350
 msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "Не производить фильтрацию."
+msgstr "Не производить фильтрацию"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:353
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
@@ -27884,44 +28223,43 @@ msgstr "Только аннулированные"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:370
 msgid "Both (and include void transactions in totals)"
-msgstr ""
-"Показывать оба вида (а также включить аннулированные проводки в итоги)."
+msgstr "Оба вида (а также включить аннулированные проводки в итоги)"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:375
 msgid "Exclude closing transactions"
-msgstr "Обработка проводок"
+msgstr "Исключить закрывающие проводки"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:379
 msgid "Show both closing and regular transactions"
-msgstr "Показывать только аннулированные проводки."
+msgstr "Показать и закрывающие, и обычные проводки"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:383
 msgid "Show closing transactions only"
-msgstr "Не найдено подходящих проводок"
+msgstr "Показать только закрывающие проводки"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:393
 msgid "Show All Transactions"
-msgstr "_Все проводки"
+msgstr "Показать все проводки"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:397
 msgid "Unreconciled only"
-msgstr "Н_есогласовано"
+msgstr "Только несогласованные"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:401
 msgid "Cleared only"
-msgstr "Очищено"
+msgstr "Только очищенные"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:405
 msgid "Reconciled only"
-msgstr "Согласовано"
+msgstr "Только согласованные"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:419
 msgid "Use Global Preference"
-msgstr "Настройки GnuCash"
+msgstr "Использовать глобальные настройки"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:422
 msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "Не изменять отображаемые суммы."
+msgstr "Не изменять отображаемые суммы"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:425
 msgid "Income and Expense"
@@ -27933,7 +28271,7 @@ msgstr "Кредитные счета"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:537
 msgid "Specify date to filter by…"
-msgstr ""
+msgstr "Дата для применения фильтра…"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:541 gnucash/report/trep-engine.scm:913
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1112 gnucash/report/trep-engine.scm:2261
@@ -27952,7 +28290,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:576
 msgid "If no transactions matched"
-msgstr "Универсальное сравнение импортированных проводок"
+msgstr "Если соответствующих условиям проводок нет"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:584
 msgid ""
@@ -27960,6 +28298,10 @@ msgid ""
 "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
 "blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
+"Показывать только те счета, полное название которых соответствует этому "
+"фильтру. Например: «:Поездка» будет соответствовать "
+"«Расходы:Поездка:Выходные» и «Расходы:Работа:Поездка». Поле можно оставить "
+"пустым, в этом случае фильтр будет отключён."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:592
 msgid ""
@@ -27968,10 +28310,16 @@ msgid ""
 "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
 "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
 msgstr ""
+"По умолчанию фильтр счетов будет выполнять только поиск подстрок. Включите "
+"эту опцию, чтобы использовать все возможности регулярных выражений POSIX. "
+"«Автомобиль|Перелёты» позволит найти как «Расходы:Автомобиль», так и "
+"«Расходы:Перелёты». Используйте точку (.) для поиска одиночного символа; "
+"например, «20../.» позволит найти «Поездка 2017/1 Лондон». "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:600
 msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
 msgstr ""
+"Если выбрана эта опция, счета, соответствующие фильтру, будут исключены."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:605
 msgid ""
@@ -27980,6 +28328,11 @@ msgid ""
 "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
 "memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
+"Показать только те проводки, где описание, заметки или памятка соответствуют "
+"этому фильтру.\n"
+"Например, «#подарок» позволит найти все проводки, где в описании, "
+"примечаниях или памятке есть «#подарок». Поле можно оставить пустым "
+"(в этом случае фильтр будет отключён)."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:613
 msgid ""
@@ -27987,20 +28340,26 @@ msgid ""
 "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
 "will match both tags within description, notes or memo."
 msgstr ""
+"По умолчанию фильтр проводок выполняет только поиск подстрок. Включите эту "
+"опцию, чтобы использовать все возможности регулярных выражений POSIX. "
+"«#работа|#семья» позволит найти обе метки в описаниях, заметках или памятках."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:621
 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
 msgstr ""
+"Если выбрана эта опция, проводки, соответствующие фильтру, будут исключены."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:627
 msgid ""
 "If this option is selected, transactions matching filter is not case "
 "sensitive."
 msgstr ""
+"Если выбрана эта опция, фильтр для сопоставления проводок не будет учитывать "
+"регистр букв."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:632
 msgid "Filter by reconcile status."
-msgstr "Введите тип согласования"
+msgstr "Фильтр по состоянию согласования."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:638
 msgid "How to handle void transactions."
@@ -28013,6 +28372,10 @@ msgid ""
 "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
 "reporting."
 msgstr ""
+"По умолчанию большинству пользователей не следует включать закрывающие "
+"проводки в отчёт о проводках. Закрывающие проводки — это переводы со счетов "
+"приходов и расходов в собственные средства, обычно их необходимо исключать "
+"из периодической отчётности."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:666
 msgid "Filter on these accounts."
@@ -28028,7 +28391,7 @@ msgstr "Сначала упорядочить по этому критерию."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:772
 msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
-msgstr "Показывать полное названия счёта для подытогов и подзаголовков?"
+msgstr "Показывать полное название счёта для подытогов и подзаголовков?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:778
 msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
@@ -28036,19 +28399,20 @@ msgstr "Показывать код счёта для подытогов и по
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:784
 msgid "Show the account description for subheadings?"
-msgstr "Показывать код счёта для подытогов и подзаголовков?"
+msgstr "Показывать описание счёта для подзаголовков?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:790
 msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
-msgstr "Показывать счета прихода и расхода"
+msgstr "Показывать неформальные заголовки для счетов прихода и расхода?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:796
 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
 msgstr ""
+"Добавить столбцы с отступом, содержащие сгруппированные данные и подытоги?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:802
 msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
-msgstr "Не печатать подробности проводок"
+msgstr "Показывать только подытоги, скрывая сведения о проводках?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:808
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
@@ -28080,7 +28444,7 @@ msgstr "Показывать дату согласования?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:913
 msgid "Display the entered date?"
-msgstr "Показывать дату согласования?"
+msgstr "Показывать дату ввода?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:918
 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
@@ -28100,30 +28464,28 @@ msgstr "Показывать код другого счёта?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:927
 msgid "Display the transaction linked document"
-msgstr "Показать сумму проводки?"
+msgstr "Показать связанный с проводкой документ"
 
 # подытоги по Розенталю
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:930
 msgid "Display a subtotal summary table."
-msgstr "Показывать подытоги?"
+msgstr "Показывать сводную таблицу подытогов?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:931
 msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
-msgstr "Показывать код другого счёта?"
+msgstr "Показывать баланс базового счёта в каждой строке?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:932
 msgid "Display a grand total section at the bottom?"
-msgstr "Показать дату проводки?"
+msgstr "Показать раздел с общим итогом внизу?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:937
 msgid "Display the trans number?"
 msgstr "Показать номер проводки?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:950
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the invoice notes?"
 msgid "Display invoice details"
-msgstr "Показать примечания счетов-фактур?"
+msgstr "Показать подробные сведения о счёте-фактуре"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:955
 msgid "Display the account name?"
@@ -28134,28 +28496,28 @@ msgid ""
 "Display the other account name? If this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed."
 msgstr ""
-"Показывать название другого счёта? (если проводка разделённая, то параметр "
-"угадывается)."
+"Показывать название другого счёта? Если проводка разделённая, то программа "
+"попытается определить значение этого параметра."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:970
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr "Печатать все подробности сложных проводок."
+msgstr "Количество подробностей при показе проводки."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:972
 msgid "One split per line"
-msgstr ""
+msgstr "Один сплит на строку"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:973
 msgid "One transaction per line"
-msgstr "Получение онлайн проводок"
+msgstr "Одна проводка на строку"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:983
 msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Скрыть"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:992
 msgid "Enable hyperlinks in amounts."
-msgstr "Разрешить гиперссылки в отчётах."
+msgstr "Разрешить гиперссылки в суммах."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:996
 msgid "Reverse amount display for certain account types."
@@ -28163,23 +28525,23 @@ msgstr "Отображать обратную сумму для некоторы
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
 msgid "Display running totals as per report sort order?"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать текущие итоги согласно порядку сортировки в отчёте?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1005
 msgid "Grand Total and Subtotals"
-msgstr "Цвет ячейки с общей суммой"
+msgstr "Общий итог и подытоги"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1006
 msgid "Grand Total Only"
-msgstr "Итого"
+msgstr "Только общий итог"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1007
 msgid "Subtotals Only"
-msgstr "Предварительный итог"
+msgstr "Только подытоги"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1134
 msgid "Num/T-Num"
-msgstr "Номер/№ транзакции"
+msgstr "Номер/Номер транзакции"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1193
 msgid "Transfer from/to"
@@ -28191,7 +28553,7 @@ msgstr "Передано с/на"
 #. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1411 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
 msgid "Running Secondary Subtotal"
-msgstr "Вторичный подытог"
+msgstr "Текущий вторичный подытог"
 
 #. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
 #. For translation to be consistent, make sure it follows the same
@@ -28199,14 +28561,14 @@ msgstr "Вторичный подытог"
 #. “Primary Subtotal”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1427 gnucash/report/trep-engine.scm:1525
 msgid "Running Primary Subtotal"
-msgstr "Основной подытог"
+msgstr "Текущий основной подытог"
 
 #. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
 #. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
 #. is displayed without a secondary subtotal.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1431 gnucash/report/trep-engine.scm:1526
 msgid "Running Subtotal"
-msgstr "Текущая сумма"
+msgstr "Текущий подытог"
 
 #. Translators: this is the running total for the grand total.
 #. For translation to be consistent, make sure it follows the same
@@ -28214,7 +28576,7 @@ msgstr "Текущая сумма"
 #. "Grand Total”
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1448 gnucash/report/trep-engine.scm:1540
 msgid "Running Grand Total"
-msgstr "Итого"
+msgstr "Текущий общий итог"
 
 #. Translators: "Running Total" is a shorter version of
 #. "Running Grand Total" used when the running grand total is
@@ -28222,21 +28584,21 @@ msgstr "Итого"
 #. how the plural form "Running Totals" is translated.
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1453 gnucash/report/trep-engine.scm:1541
 msgid "Running Total"
-msgstr "Текущий баланс"
+msgstr "Текущий итог"
 
 #. Translators: Balance b/f stands for "Balance
 #. brought forward".
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1599
 msgid "Balance b/f"
-msgstr "Остаток"
+msgstr "Перенесённый остаток"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1776
 msgid "Split Transaction"
-msgstr "Поделить проводку"
+msgstr "Разделённая проводка"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2029
 msgid "CSV disabled for double column amounts"
-msgstr ""
+msgstr "CSV отключён для сумм в двойных столбцах"
 
 #. Translators: Both ~a's are dates
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2576
@@ -28371,7 +28733,7 @@ msgstr "П_устая проводка"
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:142
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:227
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Перейти к пустой проводке внизу журнала"
+msgstr "Перейти к пустой проводке в нижней части журнала"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8
 msgid "_File"
@@ -28416,7 +28778,7 @@ msgstr "_Настройки"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
 msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
-msgstr "Изменить общие настройки GnuCash"
+msgstr "Изменить глобальные настройки GnuCash"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:178
 msgid "_Toolbar"
@@ -28444,23 +28806,23 @@ msgstr "Показать/скрыть строку состояния этого
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
 msgid "Tab P_osition"
-msgstr "<b>_Размещение закладки</b>"
+msgstr "Расположение вкладок"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
-msgstr "Показывать закладки блокнота у верхней границы окна."
+msgstr "Показывать закладки блокнота у верхней границы окна"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
-msgstr "Показывать закладки блокнота у нижней границы окна."
+msgstr "Показывать закладки блокнота у нижней границы окна"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
-msgstr "Показывать закладки блокнота у левой границы окна."
+msgstr "Показывать закладки блокнота у левой границы окна"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
-msgstr "Показывать закладки блокнота у правой границы окна."
+msgstr "Показывать закладки блокнота у правой границы окна"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
 msgid "Tra_nsaction"
@@ -28472,11 +28834,11 @@ msgstr "_Действия"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
 msgid "Reset _Warnings…"
-msgstr "_Сбросить предупреждения…"
+msgstr "Сбросить _предупреждения…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
-msgstr "Сбросить состояние всех предупреждений, чтобы они было показаны снова."
+msgstr "Сбросить состояние всех предупреждений, чтобы они были показаны снова"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
@@ -28496,7 +28858,7 @@ msgstr "_Переименовать страницу"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:181
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
 msgid "Rename this page"
-msgstr "Переименовать эту страницу."
+msgstr "Переименовать эту страницу"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
 msgid "_Scheduled"
@@ -28504,7 +28866,7 @@ msgstr "_Запланировано"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403
 msgid "_Reports"
-msgstr "_Отчеты"
+msgstr "_Отчёты"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422
 msgid "_Tools"
@@ -28524,7 +28886,7 @@ msgstr "_Новое окно"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
 msgid "Open a new top-level GnuCash window"
-msgstr "Открыть новое окно GnuCash."
+msgstr "Открыть новое окно верхнего уровня GnuCash"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
 msgid "New Window with _Page"
@@ -28532,7 +28894,7 @@ msgstr "Новое окно со страни_цей"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
-msgstr "Переместить текущую страницу на новое окно GnuCash."
+msgstr "Переместить текущую страницу в новое окно верхнего уровня GnuCash"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
@@ -28597,7 +28959,7 @@ msgstr "Открыть диалог создания новых счетов-ф
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:145
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:128
 msgid "New _Invoice…"
-msgstr "_Новый счёт-фактура…"
+msgstr "Новый _счёт-фактура…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
 msgid "New Accounts _Page"
@@ -28605,7 +28967,7 @@ msgstr "Новая страни_ца счетов"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:8
 msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Открыть новую страницу дерева счетов"
+msgstr "Открыть новую страницу иерархии счетов"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6
 msgid "New _File"
@@ -28625,7 +28987,7 @@ msgstr "Открыть существующий файл GnuCash"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27
 msgid "Save _As…"
-msgstr "_Сохранить как…"
+msgstr "Сохранить _как…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
 msgid "Save this file with a different name"
@@ -28637,7 +28999,7 @@ msgstr "От_менить правки"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:35
 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
-msgstr "Перезагрузить данные из БД, отменив все несохраненные изменения"
+msgstr "Перезагрузить данные из БД, отменив все несохранённые изменения"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:44
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:9
@@ -28675,7 +29037,7 @@ msgstr "_Найти…"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:19
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:19
 msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Найти проводку поиском"
+msgstr "Найти проводки поиском"
 
 #. Translators: remember to reuse this translation in dialog-account.glade
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:70
@@ -28732,7 +29094,7 @@ msgstr "_База данных цен"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Просмотреть и изменить цены ценных бумаг и взаимных фондов"
+msgstr "Просмотреть и изменить цены для ценных бумаг и взаимных фондов"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
 msgid "_Security Editor"
@@ -28740,7 +29102,7 @@ msgstr "Редактор _ценных бумаг"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Просмотреть и изменить предметы ценных бумаг и взаимных фондов"
+msgstr "Просмотреть и изменить товары для ценных бумаг и взаимных фондов"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
 msgid "_Loan Repayment Calculator"
@@ -28761,11 +29123,11 @@ msgstr "Закрыть книгу в конце периода"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
 msgid "_Import Map Editor"
-msgstr "Редактор сопоставления _импорта"
+msgstr "_Редактор сопоставлений при импорте"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126
 msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотреть и удалить байесовскую и небайесовскую информацию"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129
 msgid "_Transaction Linked Documents"
@@ -28785,7 +29147,7 @@ msgstr "Просмотреть Советы дня"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
 msgid "Import Bills & _Invoices…"
-msgstr "_Импорт счетов и счетов-фактур…"
+msgstr "Импорт счетов и счетов-фактур…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
@@ -28797,7 +29159,7 @@ msgstr "_Новый бюджет"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
 msgid "Create a new Budget"
-msgstr "Создать новый бюджет."
+msgstr "Создать новый бюджет"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
 msgid "_Open Budget"
@@ -28817,7 +29179,7 @@ msgstr "_Копировать бюджет"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
 msgid "Copy an existing Budget"
-msgstr "Копировать существующий бюджет."
+msgstr "Скопировать существующий бюджет"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
 msgid "_Delete Budget"
@@ -28825,7 +29187,7 @@ msgstr "_Удалить бюджет"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
 msgid "Delete an existing Budget"
-msgstr "Удалить существующий бюджет."
+msgstr "Удалить существующий бюджет"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
 msgid "_Customer"
@@ -28843,7 +29205,7 @@ msgstr "Открыть страницу с обзором клиентов"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
 msgid "_New Customer…"
-msgstr "_Новый покупатель…"
+msgstr "_Новый клиент…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
 msgid "Open the New Customer dialog"
@@ -28851,7 +29213,7 @@ msgstr "Открыть диалог создания новых клиентов
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
 msgid "_Find Customer…"
-msgstr "Найти _покупателя…"
+msgstr "_Найти клиента…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
 msgid "Open the Find Customer dialog"
@@ -28859,7 +29221,7 @@ msgstr "Открыть диалог поиска клиентов"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
 msgid "Find In_voice…"
-msgstr "_Найти счёт-фактуру…"
+msgstr "Найти _счёт-фактуру…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
@@ -28867,7 +29229,7 @@ msgstr "Открыть диалог поиска счетов-фактур"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
 msgid "New _Job…"
-msgstr "_Новая операция…"
+msgstr "Новая _операция…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
 msgid "Open the New Job dialog"
@@ -28893,11 +29255,11 @@ msgstr "Открыть диалог обработки платежей"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49
 msgid "Invoices _Due Reminder"
-msgstr "_Напоминание о платежах"
+msgstr "_Напоминание о счетах-фактурах к оплате"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51
 msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
-msgstr "Открыть диалог напоминаний о платежах"
+msgstr "Открыть диалог напоминаний о счетах-фактурах к оплате"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55
 msgid "_Vendor"
@@ -28933,11 +29295,11 @@ msgstr "Открыть диалог поиска поставщиков"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
 msgid "New _Bill…"
-msgstr "_Новый платёжный счёт…"
+msgstr "Новый _счёт…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
 msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "Открыть диалог создания новых платежей"
+msgstr "Открыть диалог создания новых платёжных счетов"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
 msgid "Find Bi_ll…"
@@ -28945,15 +29307,15 @@ msgstr "Найти _платёжный счёт…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
 msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "Открыть диалог поиска счёт-платежей"
+msgstr "Открыть диалог поиска платёжных счетов"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98
 msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "_Напоминание о платежах"
+msgstr "_Напоминание о платёжных счетах к оплате"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Открыть диалог напоминаний о платежах"
+msgstr "Открыть диалог напоминаний о платёжных счетах к оплате"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:104
 msgid "_Employee"
@@ -28979,7 +29341,7 @@ msgstr "Открыть диалог создания новых работник
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
 msgid "_Find Employee…"
-msgstr "Найти _работника…"
+msgstr "_Найти работника…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
 msgid "Open the Find Employee dialog"
@@ -28987,27 +29349,27 @@ msgstr "Открыть диалог поиска работников"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
 msgid "New _Expense Voucher…"
-msgstr "_Новый товарный чек…"
+msgstr "Новый _авансовый отчёт…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
 msgid "Open the New Voucher dialog"
-msgstr "Открыть диалог создания новых товарных чеков"
+msgstr "Открыть диалог создания авансового отчёта"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
 msgid "Find Expense _Voucher…"
-msgstr "Найти товарный _чек…"
+msgstr "Найти авансовый _отчёт…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Открыть диалог поиска товарных чеков"
+msgstr "Открыть диалог поиска авансовых отчётов"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
 msgid "Business Linked Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Документы бизнеса"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
 msgid "View all Linked Business Documents"
-msgstr "Просмотр всех документов проводок"
+msgstr "Просмотр всех связанных документов бизнеса"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146
 msgid "Sales _Tax Table"
@@ -29091,13 +29453,13 @@ msgstr "Импортировать клиентов и поставщиков и
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
 msgid "_Replay GnuCash .log file…"
-msgstr "_Проиграть лог-файл GnuCash…"
+msgstr "_Воспроизвести лог-файл GnuCash…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
 msgstr ""
-"Воспроизведение лог-файла GnuCash после аварийного завершения. Это не может "
-"быть отменено."
+"Воспроизвести лог-файл GnuCash после аварийного завершения работы программы. "
+"Это действие не может быть отменено."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
@@ -29126,7 +29488,7 @@ msgstr "_Найти счёт"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:33
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:229
 msgid "Find an account"
-msgstr "Найти счёт"
+msgstr "Найти счет"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
@@ -29151,14 +29513,14 @@ msgstr "Перенумеровать субсчета выбранного сч
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:372
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:175
 msgid "Open _Account"
-msgstr "_Открыть счёт"
+msgstr "_Открыть счет"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:54
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:209
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:374
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:177
 msgid "Open the selected account"
-msgstr "Открыть выбранный счёт"
+msgstr "Открыть выбранный счет"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:58
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:212
@@ -29178,7 +29540,7 @@ msgstr "Открыть выбранный счёт и все его субсче
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465
 msgid "_Filter By…"
-msgstr "_Отобрать по…"
+msgstr "_Фильтр по…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
@@ -29203,7 +29565,7 @@ msgstr "Обновить это окно"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:268
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:414
 msgid "Create a new Account"
-msgstr "Создать новый счёт"
+msgstr "Создать новый счет"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116
 msgid "New Account _Hierarchy…"
@@ -29245,7 +29607,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902
 msgid "Stock Ass_istant…"
-msgstr "Мастер ценных _бумаг…"
+msgstr "Мастер _акций…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
@@ -29262,12 +29624,12 @@ msgstr "Записать разделение или объединение бу
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:260
 msgid "View _Lots…"
-msgstr "Просмотреть _наборы…"
+msgstr "Просмотреть _лоты…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:158
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:261
 msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
-msgstr "Открыть окно просмотра/изменения набора"
+msgstr "Открыть окно просмотра/изменения лота"
 
 #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:165
@@ -29303,7 +29665,7 @@ msgid ""
 "account and its subaccounts"
 msgstr ""
 "Проверить и восстановить несбалансированные проводки и упущенные части в "
-"данном счёте и его субсчетах"
+"этом счёте и его субсчетах"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:181
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291
@@ -29321,7 +29683,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
 msgid "Filter accounts"
-msgstr "Фильтровать счёт."
+msgstr "Фильтровать счета"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387
@@ -29335,7 +29697,7 @@ msgstr "Автоматическая очистка отдельных пров
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
 msgid "_Delete Account…"
-msgstr "Удалить _счёт…"
+msgstr "_Удалить счёт…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
@@ -29350,13 +29712,13 @@ msgstr "О_ценка бюджета…"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
 msgid "_All Periods…"
-msgstr "Все _периоды…"
+msgstr "_Все периоды…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
 msgid ""
 "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "Оценка параметров бюджета для выделенных счетов по сделанным проводкам"
+msgstr "Оценить значения бюджета для выделенных счетов по сделанным проводкам"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
@@ -29366,36 +29728,36 @@ msgstr "_Удалить бюджет…"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
 msgid "Select this or another budget and delete it"
-msgstr "Выбрать этот или другой бюджет и удалить его."
+msgstr "Выбрать этот или другой бюджет и удалить его"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
 msgid "Edit Note"
-msgstr "Сторно"
+msgstr "Изменить примечание"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
 msgid "Edit note for the selected account and period"
-msgstr "Изменить выбранный счёт"
+msgstr "Изменить примечание для выбранного счёта и периода"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
 msgid "Run the budget report"
-msgstr "Запустить бюджетный отчёт."
+msgstr "Запустить бюджетный отчёт"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
 msgid "Budget _Options…"
-msgstr "Настройки _бюджета…"
+msgstr "_Настройки бюджета…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
 msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Изменить параметры этого бюджета."
+msgstr "Изменить параметры этого бюджета"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
 msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
-msgstr "Изменить бюджет для всех периодов для выбранных счетов."
+msgstr "Изменить бюджет для всех периодов для выбранных счетов"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79
 msgid "Sort _Order"
@@ -29441,7 +29803,7 @@ msgstr "_Пустой"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
 msgid "Move to the blank entry at the bottom"
-msgstr "Переместиться на чистую запись снизу счета-фактуры"
+msgstr "Перейти к пустой записи в нижней части"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
@@ -29453,7 +29815,7 @@ msgstr "_Дублировать запись"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:244
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:454
 msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Сделать копию текущей записи"
+msgstr "Создать копию текущей записи"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:168
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:247
@@ -29481,20 +29843,20 @@ msgstr "Переместить текущую запись на одну стр
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
 msgid "Manage link of an external document to this item"
-msgstr ""
+msgstr "Управление ссылкой на внешний документ для этого элемента"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
 msgid "Open the linked document"
-msgstr "Новый счёт"
+msgstr "Открыть связанный документ"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
 msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
-msgstr "Открыть окно отчёта по фирме для владельца этого счета-фактуры"
+msgstr "Открыть окно отчёта по компании для владельца этого счёта-фактуры"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "Переместиться на чистую запись снизу счета-фактуры"
+msgstr "Перейти к пустой записи в нижней части счёта-фактуры"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152
@@ -29585,12 +29947,12 @@ msgstr "Создать новый счёт"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
 msgid "New _Voucher…"
-msgstr "Новая _расписка…"
+msgstr "Новый _авансовый отчёт…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
 msgid "Create a new voucher"
-msgstr "Создать новый товарный чек"
+msgstr "Создать новый авансовый отчёт"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
 msgid "_Print Checks…"
@@ -29600,13 +29962,13 @@ msgstr "_Печатать чеки…"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:556
 msgid "Assign as payment…"
-msgstr "Назначить как платёж…"
+msgstr "Указать как платёж…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:446
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:558
 msgid "Assign the selected transaction as payment."
-msgstr "Назначить выбранную проводку в качестве платежа"
+msgstr "Указать, что выбранная проводка является платежом."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:450
@@ -29618,26 +29980,26 @@ msgstr "Изменить платёж…"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:452
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:564
 msgid "Edit the payment this transaction is a part of."
-msgstr "Изменить текущую проводку"
+msgstr "Изменить платёж, частью которого является эта проводка."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35
 msgid "Edit the selected account."
-msgstr "Изменить выбранный счёт"
+msgstr "Изменить выбранный счёт."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42
 msgid "Find an account."
-msgstr "Найти счет"
+msgstr "Найти счет."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52
 msgid "Find transactions with a search."
-msgstr "Найти проводку поиском"
+msgstr "Найти проводки поиском."
 
 #. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax."
 msgstr ""
 "Настроить подходящие счета для налоговых отчётов: поддерживается подоходный "
-"налог США или НДС в Германии"
+"налог США или НДС в Германии."
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71
@@ -29646,7 +30008,7 @@ msgstr "_Простой журнал"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74
 msgid "Show transactions on one or two lines."
-msgstr "Показывать проводки на одной или двух строках"
+msgstr "Показывать проводки на одной или двух строках."
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79
@@ -29657,11 +30019,11 @@ msgstr "_Авторазворачиваемый журнал"
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction."
 msgstr ""
-"Показать проводки на одной или двух строках, разворачивая текущую проводку"
+"Показывать проводки на одной или двух строках, разворачивая текущую проводку."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90
 msgid "Show expanded transactions with all splits."
-msgstr "Показать расширение проводки со всеми частями"
+msgstr "Показывать развёрнутые проводки со всеми частями."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
@@ -29671,31 +30033,31 @@ msgstr "_Упорядочить по…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123
 msgid "Refresh this window."
-msgstr "Обновить это окно"
+msgstr "Обновить это окно."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard."
-msgstr "Вырезать выбранную проводку и скопировать в буфер обмена"
+msgstr "Вырезать выбранную проводку в буфер обмена."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard."
-msgstr "Скопировать выбранную проводку в буфер обмена"
+msgstr "Скопировать выбранную проводку в буфер обмена."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144
 msgid "Paste the transaction from the clipboard."
-msgstr "Вставить проводку из буфера обмена"
+msgstr "Вставить проводку из буфера обмена."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:366
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:576
 msgid "Make a copy of the current transaction."
-msgstr "Создать копию текущей проводки"
+msgstr "Создать копию текущей проводки."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:371
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:581
 msgid "Delete the current transaction."
-msgstr "Удалить текущую проводку"
+msgstr "Удалить текущую проводку."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:376
@@ -29703,7 +30065,7 @@ msgstr "Удалить текущую проводку"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:586
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:625
 msgid "Remove all splits in the current transaction."
-msgstr "Удалить все части текущей проводки"
+msgstr "Удалить все части текущей проводки."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:383
@@ -29711,7 +30073,7 @@ msgstr "Удалить все части текущей проводки"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:593
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:632
 msgid "Record the current transaction."
-msgstr "Записать текущую проводку"
+msgstr "Записать текущую проводку."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:388
@@ -29719,7 +30081,7 @@ msgstr "Записать текущую проводку"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:598
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:637
 msgid "Cancel the current transaction."
-msgstr "Отменить текущую проводку"
+msgstr "Отменить текущую проводку."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
 msgid "_Void Transaction"
@@ -29727,7 +30089,7 @@ msgstr "_Аннулировать проводку"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
 msgid "Void the current transaction."
-msgstr "Записать текущую проводку"
+msgstr "Аннулировать текущую проводку."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
 msgid "_Unvoid Transaction"
@@ -29735,7 +30097,7 @@ msgstr "Во_сстановить проводку"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
 msgid "Unvoid the current transaction."
-msgstr "Записать текущую проводку"
+msgstr "Отменить аннуляцию текущей проводки."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
 msgid "Add _Reversing Transaction"
@@ -29743,34 +30105,35 @@ msgstr "Добавить о_братную проводку"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
 msgid "Add a reversing transaction."
-msgstr "Добавить о_братную проводку"
+msgstr "Добавить о_братную проводку."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:395
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507
 msgid ""
 "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction."
-msgstr "Привязать файл к текущей проводке"
+msgstr ""
+"Добавить, изменить или отвязать документ, связанный с текущей проводкой."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:400
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:512
 msgid "Open the linked document for the current transaction."
-msgstr "Привязать ссылку к текущей проводке"
+msgstr "Открыть связанный документ для текущей транзакции."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher."
-msgstr ""
+msgstr "Перейти к связанному счёту, счёту-фактуре или авансовому отчёту."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
 msgid "Transfer funds from one account to another."
-msgstr "Перевести средства с одного счёта на другой"
+msgstr "Перевести средства с одного счёта на другой."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238
 msgid "Reconcile the selected account."
-msgstr "Согласовать выбранный счёт"
+msgstr "Согласовать выбранный счёт."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
 msgid ""
@@ -29778,15 +30141,15 @@ msgid ""
 "cleared amount."
 msgstr ""
 "Автоматическая очистка отдельных проводок для достижения определённого "
-"значения очищенной суммы"
+"значения очищенной суммы."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
 msgid "Record a stock split or a stock merger."
-msgstr "Записать разделение или объединение бумаг"
+msgstr "Записать разделение или объединение бумаг."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262
 msgid "Bring up the lot viewer/editor window."
-msgstr "Открыть окно просмотра/изменения набора"
+msgstr "Открыть окно просмотра/изменения лота."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:414
@@ -29794,19 +30157,19 @@ msgstr "Открыть окно просмотра/изменения набор
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
 msgid "Move to the blank transaction in the register."
-msgstr "Перейти к пустой проводке внизу журнала"
+msgstr "Перейти к пустой проводке в журнале."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:529
 msgid "_Go to Date"
-msgstr "_Дата ввода"
+msgstr "_Перейти к дате"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:419
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:531
 msgid "Move to the split at the specified date."
-msgstr "Не печатать проводки вне указанного периода."
+msgstr "Перейти к сплиту в указанную дату."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:422
@@ -29819,7 +30182,7 @@ msgstr "По_делить проводку"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:424
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:536
 msgid "Show all splits in the current transaction."
-msgstr "Показать все части текущей проводки"
+msgstr "Показать все части текущей проводки."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:427
@@ -29831,14 +30194,14 @@ msgstr "Изменить _курс обмена"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:429
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:541
 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction."
-msgstr "Изменить курс обмена для текущей проводки"
+msgstr "Изменить курс обмена для текущей проводки."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847
 msgid "Sche_dule…"
-msgstr "_Запланировать…"
+msgstr "За_планировать…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434
@@ -29847,7 +30210,10 @@ msgstr "_Запланировать…"
 msgid ""
 "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template or "
 "edit the Scheduled Transaction that current transaction was created by."
-msgstr "Создать запланированную проводку, используя текущую в качестве шаблона"
+msgstr ""
+"Создать плановую проводку, используя текущую проводку в качестве шаблона, "
+"или отредактировать ту плановую проводку, на основе которой была создана "
+"текущая проводка."
 
 #. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
 #. account of the first other account in the current transaction's split list
@@ -29857,22 +30223,24 @@ msgstr "Создать запланированную проводку, испо
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:832
 msgid "_Jump to the other account"
-msgstr "Показывать код другого _счёта?"
+msgstr "_Перейти к другому счёту"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551
 msgid ""
 "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
-msgstr "Открыть противоположный счёт и перейти к текущей проводке"
+msgstr ""
+"Открыть противоположный счёт на новой вкладке журнала и перейти к текущей "
+"проводке."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
 msgid "All Transactions"
-msgstr "_Все проводки"
+msgstr "Все проводки"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
 msgid "This transaction"
-msgstr "_Эта проводка"
+msgstr "Эта проводка"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
 msgid "Account Report"
@@ -29880,15 +30248,15 @@ msgstr "Отчёт по счёту"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334
 msgid "Open a register report for this Account."
-msgstr "Открыть отчёт по журналу этого счета"
+msgstr "Открыть отчёт по журналу этого счета."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338
 msgid "Account Report - Single Transaction"
-msgstr "Отчёт по счёту - одна проводка"
+msgstr "Отчёт по счету — одна проводка"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340
 msgid "Open a register report for the selected Transaction."
-msgstr "Открыть отчёт по журналу для выбранной проводки"
+msgstr "Открыть отчёт по журналу для выбранной проводки."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471
@@ -29898,16 +30266,16 @@ msgstr "Переименовать эту страницу."
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615
 msgid "Make a copy of the current split."
-msgstr "Создать копию текущей части"
+msgstr "Создать копию текущей части."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:483
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:620
 msgid "Delete the current split."
-msgstr "Удалить текущую часть"
+msgstr "Удалить текущую часть."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
 msgid "Move to the blank transaction in the register"
-msgstr "Перейти к пустой проводке внизу журнала"
+msgstr "Перейти к пустой проводке в журнале"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:819
 msgid "Show all splits in the current transaction"
@@ -29916,7 +30284,9 @@ msgstr "Показать все части текущей проводки"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834
 msgid ""
 "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction"
-msgstr "Открыть противоположный счёт и перейти к текущей проводке"
+msgstr ""
+"Открыть противоположный счёт на новой вкладке журнала и перейти к текущей "
+"проводке"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:300
@@ -29926,7 +30296,7 @@ msgstr "_Печать отчёта…"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:302
 msgid "Print the current report"
-msgstr "Напечатать текущий отчет"
+msgstr "Напечатать текущий отчёт"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:26
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:240
@@ -29960,7 +30330,7 @@ msgstr "Экспортировать отчёт в файл в формате HT
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257
 msgid "Update the current report's saved configuration"
-msgstr "Удалить настройки отчёта"
+msgstr "Обновить сохранённую конфигурацию текущего отчёта"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272
@@ -29968,8 +30338,8 @@ msgid ""
 "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 "Configurations' menu"
 msgstr ""
-"Добавить текущий отчёт в меню \"Сохранённые настройки отчётов\". Отчёт будет "
-"сохранен в файл %s."
+"Добавить конфигурацию текущего отчёта в меню «Отчёты->Сохранённые настройки "
+"отчётов»"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170
 msgid "Back"
@@ -29981,11 +30351,11 @@ msgstr "Перейти на один шаг назад по истории"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:185
 msgid "Forward"
-msgstr "Вперёд"
+msgstr "Вперед"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:187
 msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Перейти на один шаг вперёд по истории"
+msgstr "Перейти на один шаг вперед по истории"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:200
 msgid "Reload"
@@ -30009,11 +30379,11 @@ msgstr "_Экспорт отчёта"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
 msgid "_Save layout as default"
-msgstr ""
+msgstr "_Сохранить макет как стандартный"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:39
 msgid "Save current layout as default"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить текущий макет как стандартный"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:155
@@ -30023,12 +30393,12 @@ msgstr "Создание новой плановой проводки"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:61
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:170
 msgid "Edit the selected scheduled transaction"
-msgstr "Изменить выбранную запланированную проводку"
+msgstr "Изменить выбранную плановую проводку"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:67
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:195
 msgid "Delete the selected scheduled transaction"
-msgstr "Удалить выбранную запланированную проводку"
+msgstr "Удалить выбранную плановую проводку"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6
 msgid "Import _QIF…"
@@ -30044,7 +30414,7 @@ msgstr "_Основной журнал"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:8
 msgid "Open general journal window"
-msgstr "Открыть окно главной книги"
+msgstr "Открыть окно основного журнала"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:6
 msgid "St_yle Sheets"
@@ -30068,7 +30438,7 @@ msgstr "_Отложить"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:33
 msgid "_Open Account"
-msgstr "_Открыть счёт"
+msgstr "_Открыть счет"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
@@ -30098,7 +30468,7 @@ msgstr "Согласовать выбранные проводки"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
 msgid "Reconcile Selection"
-msgstr "_Согласовать выбранные"
+msgstr "Согласовать выбранные"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
 msgid "Unreconcile the selected transactions"
@@ -30106,7 +30476,7 @@ msgstr "Отменить согласование выбранных прово
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
 msgid "Unreconcile Selection"
-msgstr "_Отменить согласование выбранных"
+msgstr "Отменить согласование выбранных"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
 msgid "Delete the selected transaction"
@@ -30142,7 +30512,7 @@ msgstr "Переполнение стека"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
 msgid "Stack underflow"
-msgstr "Выход за пределы стека"
+msgstr "Исчерпание стека"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
 msgid "Undefined character"
@@ -30166,127 +30536,132 @@ msgstr "Числовая ошибка"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:186
 msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось инициализировать Finance::Quote: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:193
 msgid "Finance::Quote check returned error "
-msgstr ""
+msgstr "Проверка Finance::Quote вернула ошибку "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:201
 msgid "No Finance::Quote Version"
-msgstr ""
+msgstr "Нет версии Finance::Quote"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:324
 msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
-msgstr ""
+msgstr "Вызов GncQuotes::Fetch без книги."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:342
 msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
-msgstr ""
+msgstr "Вызов GncQuotes::Fetch без товаров."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:353
 msgid "GncQuotes::Report called with no source."
-msgstr ""
+msgstr "Вызов GncQuotes::Report без источника."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:359
 msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
-msgstr "Нет параметров для этого отчёта."
+msgstr "Не было товаров для получения котировок."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:374
 msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote не удалось получить данные, произошла ошибка "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:392
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:877
 msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote не возвращены данные и не установлено ошибок."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:394
 msgid "Finance::Quote returned an error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote возвращена ошибка: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:398
 msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote сообщено о сбое и не установлено ошибок."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:400
 msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote сообщено о сбое с ошибкой: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:403
 msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote возвращена котировка без валюты."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:406
 msgid ""
 "Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
 msgstr ""
+"Finance::Quote возвращена котировка с неизвестной программе GnuCash валютой."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:409
 msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote возвращена котировка без элемента цены."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:412
 msgid ""
 "Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
 "covert to a number."
 msgstr ""
+"Finance::Quote возвращена котировка с ценой, которую программе GnuCash не "
+"удалось преобразовать в число."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:416
 msgid "The quote has no error set."
-msgstr "Произошла ошибка при доступе к \"%s\"."
+msgstr "Для котировки не установлено ошибок."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:425
 msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
 msgstr ""
+"Котировки для следующих товаров недоступны или непригодны для использования:"
+"\n"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:511
 msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Для котировок валют необходимо как минимум две валюты"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:779
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:789
 msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось обработать возвращённый Finance::Quote результат."
 
 #. Translators: This labels the return value of a query to Finance::Quote written in an error.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:782
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:797
 msgid "Result:"
-msgstr ""
+msgstr "Результат:"
 
 #. Translators: This is the error message reported by the Online Quotes processing code.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:792
 msgid "Error message:"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщение об ошибке:"
 
 #. Translators: Means that the preceding element is required
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:837
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "required"
-msgstr "Необходима дата."
+msgstr "требуется"
 
 #. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:839
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "recommended"
-msgstr "Н_есогласовано"
+msgstr "рекомендуется"
 
 #. Translators: Means that one of the indicated elements is required
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:841
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "one of these"
-msgstr "Конец текущего года"
+msgstr "один из перечисленных"
 
 #. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:843
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "**missing**"
-msgstr "Комиссия"
+msgstr "**отсутствует**"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:850
 msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
-msgstr ""
+msgstr "Поля Finance::Quote, которые используются GnuCash:"
 
 #. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:852
@@ -30298,7 +30673,7 @@ msgstr "символ: "
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:854
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "date: "
-msgstr "Дата: "
+msgstr "дата: "
 
 #. Translators: The quote currency
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:856
@@ -30310,13 +30685,13 @@ msgstr "валюта: "
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:862
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "last: "
-msgstr "последняя: "
+msgstr "последняя сделка: "
 
 #. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:864
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "nav: "
-msgstr ""
+msgstr "стоимость чистых активов: "
 
 #. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:866
@@ -30326,99 +30701,106 @@ msgstr "цена: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:886
 msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote сообщено о сбое для символа "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:889
 msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
 msgstr ""
+"Finance::Quote не удалось (без сообщения об ошибке) получить котировку для "
+"символа "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:952
 msgid ""
 "GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
 msgstr ""
+"Программа GnuCash отправила некорректные данные json в Finance::Quote. "
+"Сведения записаны в журнал."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:958
 msgid ""
 "Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
 "wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
 msgstr ""
+"Отсутствуют следующие модули Perl. Подробные сведения о решении этой "
+"проблемы: https://wiki.gnucash.org/wiki/Online_Quotes#Finance::Quote. "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:964
 msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
-msgstr "Неопознанная ошибка Finance::Quote Error: "
+msgstr "Нераспознанная ошибка Finance::Quote: "
 
 #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
 #. They might appear in their editor or in "Since last run".
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1028
 #, c-format
 msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный счёт по guid [%s], отмена создания SX [%s]."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1083
 #, c-format
 msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка при обработке SX [%s] ключ [%s]=формула [%s] в [%s]: %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1139
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1814
 #, c-format
 msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка %d в итоговом значении gnc_numeric SX [%s], используется 0."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1823
 #, c-format
 msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
 msgstr ""
+"Нет доступного курса обмена в SX [%s] для %s -> %s, значение равно нулю."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:369
 #, c-format
 msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
-msgstr ""
+msgstr "Баланс %s %s выше верхнего предела %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:370
 #, c-format
 msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
-msgstr ""
+msgstr "Баланс %s %s ниже нижнего предела %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:371
 #, c-format
 msgid "%s balance of %s should be zero."
-msgstr ""
+msgstr "Баланс %s %s должен быть равен нулю."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:472
 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
 msgid "n"
-msgstr ""
+msgstr "н"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:474
 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
 msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "о"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:476
 msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
 msgid "y"
-msgstr "y"
+msgstr "с"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:478
 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
 msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "з"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:480
 msgctxt "Reconciled flag 'void'"
 msgid "v"
-msgstr ""
+msgstr "п"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:520
 msgctxt "Document Link flag for 'web'"
 msgid "w"
-msgstr ""
+msgstr "и"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:522
 msgctxt "Document Link flag for 'file'"
 msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "Ñ„"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:551
 msgid "Opening Balances"
@@ -30427,25 +30809,25 @@ msgstr "Начальное сальдо"
 #. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648
 msgid "Renamed to:"
-msgstr "_Переименовать страницу"
+msgstr "Выполнено переименование в:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Уведомление"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
 msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
-msgstr ""
+msgstr "Метаданные gnucash были перенесены."
 
 #. Translators: this refers to a directory name.
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
 msgid "Old location:"
-msgstr "Открыть файл/ссылку"
+msgstr "Старое расположение:"
 
 #. Translators: this refers to a directory name.
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
 msgid "New location:"
-msgstr "Информация по новой части"
+msgstr "Новое расположение:"
 
 #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
@@ -30454,36 +30836,38 @@ msgid ""
 "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
 "safely remove the old directory."
 msgstr ""
+"Если вы больше не собираетесь запускать {1} версии 2.6.x или предыдущих "
+"версий в этой системе, можно удалить старый каталог."
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
 msgid "In addition:"
-msgstr ""
+msgstr "В дополнение:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
 #, c++-format
 msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
 msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
-msgstr[0] "Вместо этого в {1} был скопирован следующий файл:"
-msgstr[1] "Вместо этого в {1} был скопированы следующие файлы:"
-msgstr[2] "Вместо этого в {1} был скопированы следующие файлы:"
+msgstr[0] "Следующие файлы были скопированы в {1}:"
+msgstr[1] "Следующие файлы были скопированы в {1}:"
+msgstr[2] "Следующие файлы были скопированы в {1}:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
 #, c++-format
 msgid "The following file in {1} has been renamed:"
-msgstr ""
+msgstr "Следующий файл в {1} был переименован:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
 msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Следующие файлы устарели и будут пропущены:"
+msgstr[1] "Следующие файлы устарели и будут пропущены:"
+msgstr[2] "Следующие файлы устарели и будут пропущены:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
 #, c++-format
 msgid "The following file could not be moved to {1}:"
 msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
-msgstr[0] "Следующий файл не удалось переместить в {1}:"
+msgstr[0] "Следующие файлы не удалось переместить в {1}:"
 msgstr[1] "Следующие файлы не удалось переместить в {1}:"
 msgstr[2] "Следующие файлы не удалось переместить в {1}:"
 
@@ -30514,7 +30898,7 @@ msgid ""
 "Below you will find the list of invalid account names:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Символ разделения \"%s\" используется в одном или нескольких именах счетов.\n"
+"Символ разделения «%s» используется в одном или нескольких именах счетов.\n"
 "\n"
 "Это может привести к неожиданным последствиям. Или смените имена счетов, или "
 "выберите другой символ-разделитель.\n"
@@ -30536,11 +30920,11 @@ msgstr "Взаимный фонд"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4299
 msgid "A/Receivable"
-msgstr "А/Получаемо"
+msgstr "С/К получению"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4300
 msgid "A/Payable"
-msgstr "А/Оплачиваемо"
+msgstr "С/К оплате"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4301
 msgid "Root"
@@ -30553,275 +30937,275 @@ msgstr "Упущенная прибыль"
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4755 libgnucash/engine/cap-gains.cpp:804
 #: libgnucash/engine/cap-gains.cpp:809 libgnucash/engine/cap-gains.cpp:810
 msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "Осуществлённый доход/убыток"
+msgstr "Реализованная прибыль/убыток"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4757
 msgid ""
 "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
 "been recorded elsewhere."
 msgstr ""
-"Осуществлённые доходы или убытки с предметных или торговых счетов, которые "
-"были записаны где-то ещё."
+"Реализованные прибыли или убытки с товарных или торговых счетов, которые "
+"были записаны где-то еще."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:191
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Alphavantage"
-msgstr ""
+msgstr "Alphavantage"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:192
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Amsterdam Euronext eXchange, NL"
-msgstr ""
+msgstr "Amsterdam Euronext eXchange, NL"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:193
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Association of Mutual Funds in India"
-msgstr ""
+msgstr "Association of Mutual Funds in India"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:194
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Athens Exchange Group, GR"
-msgstr ""
+msgstr "Athens Exchange Group, GR"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:195
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Australian Stock Exchange, AU"
-msgstr ""
+msgstr "Australian Stock Exchange, AU"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:196
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Italian Stock Exchange, IT"
-msgstr ""
+msgstr "Italian Stock Exchange, IT"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:197
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "BSE India, IN"
-msgstr ""
+msgstr "BSE India, IN"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:198
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Bucharest Stock Exchange, RO"
-msgstr ""
+msgstr "Bucharest Stock Exchange, RO"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:199
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "China Merchants Bank, CN"
-msgstr ""
+msgstr "China Merchants Bank, CN"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Colombo Stock Exchange, LK"
-msgstr ""
+msgstr "Colombo Stock Exchange, LK"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:201
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "comdirect, DE"
-msgstr ""
+msgstr "comdirect, DE"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:202
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Consors Bank, DE"
-msgstr ""
+msgstr "Consors Bank, DE"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:203
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Deka Investments, DE"
-msgstr "Вклады"
+msgstr "Deka Investments, DE"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:204
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Financial Times Funds service, GB"
-msgstr ""
+msgstr "Financial Times Funds service, GB"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:205
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Finanzpartner, DE"
-msgstr ""
+msgstr "Finanzpartner, DE"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:206
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "FondsWeb, DE"
-msgstr ""
+msgstr "FondsWeb, DE"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:207
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "GoldMoney precious metals"
-msgstr ""
+msgstr "GoldMoney precious metals"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:208
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Google Web, US Stocks"
-msgstr ""
+msgstr "Google Web, US Stocks"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:209
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Market Watch"
-msgstr ""
+msgstr "Market Watch"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:210
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Morningstar, CH"
-msgstr ""
+msgstr "Morningstar, CH"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:211
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Morningstar, GB"
-msgstr ""
+msgstr "Morningstar, GB"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:212
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Morningstar, JP"
-msgstr ""
+msgstr "Morningstar, JP"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:213
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Motley Fool"
-msgstr ""
+msgstr "Motley Fool"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:214
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "New Zealand stock eXchange, NZ"
-msgstr ""
+msgstr "New Zealand stock eXchange, NZ"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:215
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "NSE (National Stock Exchange), IN"
-msgstr ""
+msgstr "NSE (National Stock Exchange), IN"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:216
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "OnVista, DE"
-msgstr ""
+msgstr "OnVista, DE"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:217
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Paris Stock Exchange/Boursorama, FR"
-msgstr ""
+msgstr "Paris Stock Exchange/Boursorama, FR"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:218
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "S-Investor, DE"
-msgstr ""
+msgstr "S-Investor, DE"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:219
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Sharenet, ZA"
-msgstr ""
+msgstr "Sharenet, ZA"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:220
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "SIX Swiss Exchange shares, CH"
-msgstr "Отображать курсы обмена"
+msgstr "SIX Swiss Exchange shares, CH"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:221
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "StockData"
-msgstr "Ценные бумаги"
+msgstr "StockData"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:222
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Stooq, PL"
-msgstr ""
+msgstr "Stooq, PL"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:223
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Swiss Fund Data AG, CH"
-msgstr ""
+msgstr "Swiss Fund Data AG, CH"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:224
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Tesouro Direto bonds, BR"
-msgstr ""
+msgstr "Tesouro Direto bonds, BR"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:225
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Toronto Stock eXchange, CA"
-msgstr ""
+msgstr "Toronto Stock eXchange, CA"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:226
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Tradegate, DE"
-msgstr ""
+msgstr "Tradegate, DE"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:227
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Treasury Direct bonds, US"
-msgstr ""
+msgstr "Treasury Direct bonds, US"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:228
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Twelve Data"
-msgstr ""
+msgstr "Twelve Data"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:229
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Union Investment, DE"
-msgstr "Вклады"
+msgstr "Union Investment, DE"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:230
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "US Govt. Thrift Savings Plan"
-msgstr ""
+msgstr "US Govt. Thrift Savings Plan"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:231
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "XETRA, DE"
-msgstr ""
+msgstr "XETRA, DE"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:232
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Yahoo as JSON"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo as JSON"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:233
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Yahoo Web"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo Web"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:234
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "YH Finance (FinanceAPI)"
-msgstr ""
+msgstr "YH Finance (FinanceAPI)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:240
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Canada (Alphavantage, TMX)"
-msgstr ""
+msgstr "Canada (Alphavantage, TMX)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:241
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Europe (ASEGR, Bourso, …)"
-msgstr ""
+msgstr "Europe (ASEGR, Bourso, …)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:242
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "India (BSEIndia, NSEIndia)"
-msgstr ""
+msgstr "India (BSEIndia, NSEIndia)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:243
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "Nasdaq (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
-msgstr ""
+msgstr "Nasdaq (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:244
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "NYSE (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
-msgstr ""
+msgstr "NYSE (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:245
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "U.K. Funds (FTfunds, MorningstarUK)"
-msgstr ""
+msgstr "U.K. Funds (FTfunds, MorningstarUK)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:246
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "USA (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
-msgstr ""
+msgstr "USA (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
 msgctxt "Commodity Type"
 msgid "All non-currency"
-msgstr "Выберите валюту"
+msgstr "Все невалютные"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111
 msgctxt "Commodity Type"
@@ -30859,16 +31243,16 @@ msgstr "м-д"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:688
 msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
-msgstr ""
-"Использовать формат даты, определённый региональными настройками системы."
+msgstr "В качестве аргумента передан неизвестный спецификатор формата даты."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:706
 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
 msgstr ""
+"Не удалось обработать значение как дату на основе выбранного формата даты."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:711
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
-msgstr ""
+msgstr "Значение содержит год, а это не допускается выбранным форматом."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:72
 msgid ""
@@ -30886,11 +31270,11 @@ msgstr "Доплата на платёжную карту"
 
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1767
 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
-msgstr "Создано из счёта-фактуры. Попробуйте отменить его ввод."
+msgstr "Создано на основе счёта-фактуры. Попробуйте отменить его внесение."
 
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2197
 msgid " (posted)"
-msgstr " (введено)"
+msgstr " (внесено)"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:88
 msgid "One Week Ago"
@@ -30902,11 +31286,11 @@ msgstr "Неделю назад."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:96
 msgid "One Week Ahead"
-msgstr "Неделя вперёд"
+msgstr "Через неделю"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:97
 msgid "One Week Ahead."
-msgstr "Неделя вперёд."
+msgstr "Через неделю."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:104
 msgid "One Month Ago"
@@ -30918,11 +31302,11 @@ msgstr "Месяц назад."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:112
 msgid "One Month Ahead"
-msgstr "Месяц вперёд"
+msgstr "Через месяц"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:113
 msgid "One Month Ahead."
-msgstr "Месяц вперёд."
+msgstr "Через месяц."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:120
 msgid "Three Months Ago"
@@ -30934,11 +31318,11 @@ msgstr "Три месяца назад."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:128
 msgid "Three Months Ahead"
-msgstr "Три месяца вперёд"
+msgstr "Через три месяца"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:129
 msgid "Three Months Ahead."
-msgstr "Три месяца вперёд."
+msgstr "Через три месяца."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:136
 msgid "Six Months Ago"
@@ -30950,11 +31334,11 @@ msgstr "Шесть месяцев назад."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:144
 msgid "Six Months Ahead"
-msgstr "Шесть месяцев вперёд"
+msgstr "Через шесть месяцев"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:145
 msgid "Six Months Ahead."
-msgstr "Шесть месяцев вперёд."
+msgstr "Через шесть месяцев."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:152
 msgid "One Year Ago"
@@ -30966,11 +31350,11 @@ msgstr "Год назад."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:160
 msgid "One Year Ahead"
-msgstr "Год назад"
+msgstr "Через год"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:161
 msgid "One Year Ahead."
-msgstr "Год вперёд."
+msgstr "Через год."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:200
 msgid "Start of next month"
@@ -31031,10 +31415,10 @@ msgid ""
 "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
 "are read-only."
 msgstr ""
-"Укажите число дней по истечении которых проводки будут доступны только для "
-"просмотра и не смогут быть отредактированы. Эта граница помечена красной "
-"линией в окне журнала проводок. Если установлено значение 0, то можно "
-"изменять все транзакции."
+"Укажите число дней, по истечении которого проводки станут доступны только "
+"для просмотра и более не смогут быть отредактированы. Эта граница отмечена "
+"красной линией в окнах журнала проводок. Если установлено нулевое значение, "
+"то можно изменять все проводки."
 
 # TODO: check translation
 # "Отметьте для размещения поля с типом проводки, для ввода номеров проводок. "
@@ -31146,8 +31530,8 @@ msgid ""
 "The previous bill number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next bill number."
 msgstr ""
-"Созданный предыдущий номер счёта. Это число будет увеличено для создания "
-"следующего номера."
+"Созданный предыдущий номер платёжного счёта. Это число будет увеличено для "
+"создания следующего номера."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1262
 msgid "Bill number format"
@@ -31163,27 +31547,27 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1266
 msgid "Expense voucher number"
-msgstr "Номер товарного чека"
+msgstr "Номер авансового отчёта"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1267
 msgid ""
 "The previous expense voucher number generated. This number will be "
 "incremented to generate the next voucher number."
 msgstr ""
-"Созданный предыдущий номер товарного чека. Это число будет увеличено для "
+"Созданный предыдущий номер авансового отчёта. Это число будет увеличено для "
 "создания следующего номера."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1270
 msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "Формат номера товарного чека"
+msgstr "Формат номера авансового отчёта"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1272
 msgid ""
 "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
 "printf-style format string."
 msgstr ""
-"Используемая строка форматирования для создания номеров товарных чеков. Её "
-"формат соответствует printf."
+"Используемая строка форматирования для создания номеров авансовых отчётов. "
+"Её формат соответствует printf."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1275
 msgid "Job number"
@@ -31280,17 +31664,19 @@ msgstr "Адрес электронной почты вашего предпри
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1325
 msgid "The URL address of your website."
-msgstr "URL адрес вашего сайта."
+msgstr "URL-адрес вашего сайта."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1328
 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
-msgstr "Идентификатор вашей фирмы (например 'Tax-ID:00-000000)."
+msgstr "Идентификатор вашей компании (например 'Tax-ID:00-000000)."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1336
 msgid ""
 "Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
 "disabled."
 msgstr ""
+"Время, в течение которого можно изменить использованный отчёт о счетах-"
+"фактурах. Значение «0» означает, что эта опция отключена."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1339
 msgid "Default Customer TaxTable"
@@ -31326,31 +31712,31 @@ msgstr "Смещение между документами: "
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1124
 msgid "Lot Link"
-msgstr "Ссылка на набор"
+msgstr "Ссылка на лот"
 
 #: libgnucash/engine/policy.cpp:53
 msgid "First In, First Out"
-msgstr "Первый пришел, первый ушёл (FIFO)"
+msgstr "Первый пришёл, первый ушёл (FIFO)"
 
 #: libgnucash/engine/policy.cpp:54
 msgid "Use oldest lots first."
-msgstr ""
+msgstr "Сначала использовать самые старые лоты."
 
 #: libgnucash/engine/policy.cpp:56
 msgid "Last In, First Out"
-msgstr ""
+msgstr "Последний пришёл, первый ушёл (LIFO)"
 
 #: libgnucash/engine/policy.cpp:57
 msgid "Use newest lots first."
-msgstr "Использовать ближайшую к отчёту дату."
+msgstr "Сначала использовать самые новые лоты."
 
 #: libgnucash/engine/policy.cpp:60
 msgid "Average cost of open lots."
-msgstr ""
+msgstr "Средняя стоимость открытых лотов."
 
 #: libgnucash/engine/policy.cpp:63
 msgid "Manually select lots."
-msgstr ""
+msgstr "Выбирать лоты вручную."
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
 msgid "Use Trading Accounts"
@@ -31374,11 +31760,11 @@ msgstr "Бюджет по умолчанию"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
 msgid "Default Invoice Report"
-msgstr "Дата отчёта"
+msgstr "Отчёт о счетах-фактурах по умолчанию"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
 msgid "Default Invoice Report Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Время ожидания отчёта о счетах-фактурах по умолчанию"
 
 #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:511
@@ -31420,7 +31806,7 @@ msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#Double_posting"
 msgstr ""
-"Пожалуйста удалите эту проводку. Объяснение: http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Удалите эту проводку. Пояснение: http://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#Double_posting"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:574
@@ -31428,8 +31814,9 @@ msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 msgstr ""
-"Пожалуйста удалите эту проводку. Объяснение: http://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#Double_posting"
+"Удалите эту проводку. Пояснение: https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+""
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:626
 #, c-format
@@ -31444,7 +31831,7 @@ msgstr "Проверка бизнес-разделений в счёте %s: %u
 #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:146
 #, c-format
 msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %zu"
-msgstr "Просмотр потерянных в проводке: %u из %zu"
+msgstr "Поиск упущенных записей в проводке: %u из %zu"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:357
 #, c-format
@@ -31455,7 +31842,7 @@ msgstr "Поиск дисбаланса на дату проводки %s: %u и
 msgctxt ""
 "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
 msgid "Split"
-msgstr "Разделить"
+msgstr "Часть"
 
 #: libgnucash/engine/Transaction.cpp:2554
 msgid "Voided transaction"
@@ -31496,42 +31883,42 @@ msgstr ""
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:178
 #, c-format
 msgid "Invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "Неверный код %s для налога типа %s"
+msgstr "Неверный код %s для типа налога %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:182
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "Не связано с налогами; неверный код %s для налога типа %s"
+msgstr "Не связано с налогами; неверный код %s для типа налога %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:200
 #, c-format
 msgid "No form: code %s, tax type %s"
-msgstr "Без формы: код %s, налог типа %s"
+msgstr "Без формы: код %s, тип налога %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:204
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
-msgstr "Не связано с налогами; без формы: код %s, налог типа %s"
+msgstr "Не связано с налогами; без формы: код %s, тип налога %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:221 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:236
 #, c-format
 msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr "Без описания: форма %s, код %s, налог типа %s"
+msgstr "Без описания: форма %s, код %s, тип налога %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:225 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:240
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr "Не связано с налогами; без описания: форм %s, код %s, налог типа %s"
+msgstr "Не связано с налогами; без описания: форма %s, код %s, тип налога %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:263
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
-msgstr "Не связано с налогами; %s%s: %s (код %s, налог типа %s)"
+msgstr "Не связано с налогами; %s%s: %s (код %s, тип налога %s)"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:310
 #, c-format
 msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
-msgstr "(Связанные с налогами подсчёта: %d)"
+msgstr "(Связанные с налогами подсчета: %d)"
 
 #: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
 msgid "No help available."

commit 56b507bea21cdd7317d32ba504bb7331a55e4b56
Author: Ceaus <github at pohw.nl>
Date:   Tue Nov 4 20:51:18 2025 +0100

    Translation update  by Ceaus <github at pohw.nl> using Weblate
    
    po/nl.po: 99.7% (5649 of 5662 strings; 7 fuzzy)
    4 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Dutch)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/
    
    Co-authored-by: Ceaus <github at pohw.nl>

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 106424fd7a..0b28a74be3 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -16,14 +16,15 @@
 # Rene Lambers <jbh.lambers at gmail.com>, 2023.
 # Leo Moons <Leo.Moons at proximus.be>, 2025.
 # BlueRains <lu at schoevaars.eu>, 2025.
+# Ceaus <github at pohw.nl>, 2025.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.13\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-09-22 11:57-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-05-05 14:01+0000\n"
-"Last-Translator: BlueRains <lu at schoevaars.eu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-24 10:54+0000\n"
+"Last-Translator: Ceaus <github at pohw.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/"
 ">\n"
 "Language: nl\n"
@@ -31,9 +32,9 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"X-Generator: Weblate 5.14.1-dev\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "Eerste dag van het vorige kalenderjaar."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:288
 msgid "End of previous year"
-msgstr "Einde van voortgaande jaar"
+msgstr "Einde van vorig jaar"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:739
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:289



Summary of changes:
 po/es.po          |  245 +--
 po/glossary/es.po |   10 +-
 po/nl.po          |   17 +-
 po/ru.po          | 4787 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 po/ta.po          |  767 ++++-----
 5 files changed, 3119 insertions(+), 2707 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list